1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:01:50,626 --> 00:01:52,287 Давай, давай, давай, папа. 4 00:01:53,090 --> 00:01:54,792 Мы не собираемся нарушать никаких законов, Райли. 5 00:01:54,927 --> 00:01:56,325 Мы прибудем тогда, когда вы захотите. 6 00:01:56,460 --> 00:01:57,597 Я обещаю. 7 00:01:58,561 --> 00:01:59,632 Поверьте мне. 8 00:02:06,846 --> 00:02:08,436 Может быть, я стану певицей. 9 00:02:08,571 --> 00:02:10,544 Да, возможно. 10 00:02:23,126 --> 00:02:24,625 Поторопись. Давай, давай. 11 00:02:24,761 --> 00:02:26,659 Подожди. Подожди, подожди, подожди, подожди. Мне нужно завязать шнурки. 12 00:02:26,794 --> 00:02:29,259 Никаких отцовских шуток. Это серьезно. Давай. 13 00:02:29,394 --> 00:02:30,362 Мне жаль. 14 00:02:30,498 --> 00:02:31,697 Мне жаль! 15 00:02:34,703 --> 00:02:36,466 Нет. Нет. Нет. Да. Да. 16 00:02:36,602 --> 00:02:38,176 Нет, нет, нет... 17 00:02:39,477 --> 00:02:41,210 Это несправедливо. Мне двенадцать. 18 00:02:41,346 --> 00:02:42,840 Чемпион! О, да ладно. 19 00:02:44,317 --> 00:02:46,081 Мы опаздываем. Это расстраивает, пап. 20 00:02:46,216 --> 00:02:47,748 Нам следовало приехать раньше. 21 00:02:47,884 --> 00:02:49,278 Да, это был самый ранний выходной, когда я смог уйти с работы, Райли. 22 00:02:49,413 --> 00:02:50,518 Извини. 23 00:02:52,056 --> 00:02:53,421 Иди сюда, иди сюда. 24 00:02:55,952 --> 00:02:56,887 Плечи? Да. 25 00:03:10,375 --> 00:03:11,874 Она придет или как? 26 00:03:14,346 --> 00:03:15,243 Выходи! Выходи! 27 00:03:17,476 --> 00:03:18,645 Ух ты! 28 00:03:27,817 --> 00:03:28,886 Опусти меня. 29 00:03:35,727 --> 00:03:37,268 Да, королева! 30 00:03:38,363 --> 00:03:39,666 Убей! 31 00:03:42,875 --> 00:03:44,268 Леди Рэйвен! 32 00:03:44,403 --> 00:03:45,672 Боже мой! 33 00:03:46,739 --> 00:03:48,642 Она помахала мне рукой. 34 00:03:50,742 --> 00:03:52,377 Думаю, у меня получилась хорошая фотография. 35 00:03:52,513 --> 00:03:53,977 Это было довольно волнительно. 36 00:03:55,583 --> 00:03:56,683 Я так рада, что она добавила 37 00:03:56,818 --> 00:03:58,586 этот дневной концерт после того, как все билеты были распроданы. 38 00:03:59,686 --> 00:04:00,915 Билеты, я купил билеты в десятый ряд. 39 00:04:01,050 --> 00:04:03,087 - Нет, спасибо. - Десятый ряд? 40 00:04:03,223 --> 00:04:06,230 Они не были бы настоящими, дорогая. Не позволяй людям обманывать тебя. 41 00:04:06,366 --> 00:04:09,089 - Наши места достаточно хороши. - Мы в 44-м ряду. 42 00:04:09,225 --> 00:04:12,198 На пол! Бам! 43 00:04:14,206 --> 00:04:16,230 Итак, дайте мне обновленную информацию. 44 00:04:17,542 --> 00:04:19,237 Что происходит с этими девочками в школе? 45 00:04:19,372 --> 00:04:20,810 Все в порядке. 46 00:04:20,945 --> 00:04:21,937 Всё в порядке? 47 00:04:22,073 --> 00:04:23,105 Я действительно не хочу об этом говорить. 48 00:04:25,708 --> 00:04:28,079 Хорошо. Иди сюда. 49 00:04:29,788 --> 00:04:30,882 Ты. 50 00:04:55,474 --> 00:04:56,609 Папа, посмотри. 51 00:05:06,891 --> 00:05:07,787 Райли. 52 00:05:18,827 --> 00:05:20,998 Да, детка. Погнали! 53 00:05:33,852 --> 00:05:36,583 Они больше не злые. Они просто не принимают меня в свой круг. 54 00:05:36,718 --> 00:05:38,389 Они продолжают публиковать что-то вместе. 55 00:05:39,782 --> 00:05:41,285 Я понимаю. 56 00:05:41,420 --> 00:05:44,021 Должно быть, трудно постоянно видеть, чем все заняты. 57 00:05:45,523 --> 00:05:47,530 Вы, ребята, так связаны, даже когда вы не так близки. 58 00:05:49,694 --> 00:05:52,100 Почему бы нам с тобой не сфотографироваться вместе, когда мы войдем внутрь? 59 00:05:52,235 --> 00:05:53,333 Ты и твой отец. 60 00:05:53,468 --> 00:05:55,164 Джоди будет такой желеобразной. 61 00:05:56,937 --> 00:05:58,701 Это была бы худшая идея. 62 00:05:58,837 --> 00:06:00,268 И не говори «желе», пап. 63 00:06:26,668 --> 00:06:28,038 Эти сиденья шлепают, пап. 64 00:06:28,173 --> 00:06:29,604 Спасибо. Спасибо. 65 00:06:29,740 --> 00:06:32,007 Это буквально лучший день в моей жизни! 66 00:06:32,142 --> 00:06:34,870 Ты это сделал. Четыре «А» и «В». Я же говорил, что достану это для тебя. 67 00:06:35,006 --> 00:06:36,540 Я никогда не получал таких оценок. 68 00:06:38,181 --> 00:06:39,847 Сделка есть сделка. 69 00:06:39,982 --> 00:06:41,313 Но мне ведь повезло с этими местами, не так ли? 70 00:06:41,448 --> 00:06:42,486 Я знаю, я знаю. 71 00:06:43,120 --> 00:06:44,350 Суждено быть. 72 00:06:44,486 --> 00:06:47,052 Мы — Papa's Boots. 73 00:07:24,263 --> 00:07:26,625 Итак, что означает «хрустящий»? 74 00:07:26,760 --> 00:07:28,197 Это значит, что что-то хорошее. 75 00:07:28,332 --> 00:07:29,467 Используйте его в предложении. 76 00:07:30,269 --> 00:07:32,261 Чувак, у тебя дома хрустящая корочка. 77 00:07:33,235 --> 00:07:34,131 Я понимаю. 78 00:07:35,697 --> 00:07:38,769 Итак, если бы я пришел к кому-то домой и сказал: 79 00:07:38,904 --> 00:07:41,737 «Йоу, у тебя дом совсем поджарился». 80 00:07:41,873 --> 00:07:43,139 Никогда так не говори. 81 00:07:43,275 --> 00:07:44,778 Почему? Лучше пережаренное, чем хрустящее. 82 00:07:44,914 --> 00:07:47,518 Стоп. Я больше не буду тебя учить словам. 83 00:07:57,986 --> 00:08:00,696 Ух-ху! Ух-ху! 84 00:08:11,668 --> 00:08:13,473 Как дела, мои королевы и короли? 85 00:08:15,212 --> 00:08:16,646 Боже мой! 86 00:08:32,829 --> 00:08:35,698 О, Боже! О, Боже! О, Боже! 87 00:08:44,838 --> 00:08:47,842 О, Боже мой. О, Боже мой! Да! 88 00:09:43,732 --> 00:09:46,260 Эй, мне нужно в туалет. 89 00:09:46,395 --> 00:09:47,628 Вы можете либо остаться на месте 90 00:09:47,763 --> 00:09:49,396 или ты можешь пойти со мной и подождать возле мужского туалета. 91 00:09:49,532 --> 00:09:51,103 Я в порядке, пап. Я не хочу уходить. 92 00:09:52,036 --> 00:09:53,442 Оставайтесь на месте. 93 00:09:53,578 --> 00:09:55,439 - Обещаешь? - Обещаю. 94 00:09:55,808 --> 00:09:57,779 Райли, я серьезно. 95 00:09:57,914 --> 00:09:59,474 Я в порядке, пап. Я не хочу уходить. 96 00:11:36,481 --> 00:11:38,477 О, привет! Купер! 97 00:11:38,979 --> 00:11:41,213 Привет. Ты здесь с Райли? 98 00:11:42,077 --> 00:11:43,046 Ага. 99 00:11:43,182 --> 00:11:44,920 Я здесь с Джоди. 100 00:11:45,790 --> 00:11:47,484 Я не... 101 00:11:47,620 --> 00:11:49,953 не видел тебя со времени всей этой родительской беседы... 102 00:11:50,089 --> 00:11:52,219 ...вещь. 103 00:11:52,354 --> 00:11:53,422 Рад тебя видеть. 104 00:11:53,557 --> 00:11:55,996 Да. Слушай, я просто очень надеюсь, 105 00:11:56,132 --> 00:11:58,727 что они все равно могут быть друзьями, понимаешь? 106 00:11:59,497 --> 00:12:00,533 Вы знаете, какие бывают девочки в этом возрасте. 107 00:12:02,173 --> 00:12:03,936 Я поговорил с Джоди, и она будет очень усердно работать. 108 00:12:04,071 --> 00:12:05,801 включить Райли в процесс, так что... 109 00:12:06,537 --> 00:12:08,368 Райли все это очень задело. 110 00:12:08,503 --> 00:12:10,704 Мне, как отцу, трудно это видеть. 111 00:12:11,216 --> 00:12:12,442 Верно. 112 00:12:14,587 --> 00:12:15,909 Мне нужно вернуться на место. 113 00:12:16,045 --> 00:12:18,453 Ладно. Ну, просто скажи ей, что Джоди и Сара и Сара С. 114 00:12:18,588 --> 00:12:21,451 сидят там, в секции 107, и они были бы рады ее увидеть. 115 00:12:22,625 --> 00:12:23,420 Скоро увидимся. 116 00:12:24,056 --> 00:12:25,059 Да, рад тебя видеть. 117 00:12:56,360 --> 00:12:57,487 Привет. 118 00:12:59,389 --> 00:13:01,131 Джоди и ее мама здесь. 119 00:13:01,266 --> 00:13:02,195 Где? 120 00:13:03,192 --> 00:13:04,263 Не рядом с нами. 121 00:13:05,129 --> 00:13:06,232 Забудьте о них. 122 00:13:08,435 --> 00:13:10,841 Мой отец ушел, когда мне было семь лет. 123 00:13:11,877 --> 00:13:14,009 Я долго сдерживал этот гнев. 124 00:13:15,073 --> 00:13:16,473 Я был таким. 125 00:13:17,775 --> 00:13:21,913 И вот однажды я решила, что должна простить его, 126 00:13:22,049 --> 00:13:23,645 иначе я бы никогда не двинулся дальше. 127 00:13:24,949 --> 00:13:28,421 Я представил, что он стоит передо мной, и сказал: 128 00:13:29,224 --> 00:13:31,719 «Ты не несешь ответственности за то, что причинил мне боль. 129 00:13:32,595 --> 00:13:33,864 Я отпускаю тебя». 130 00:13:34,966 --> 00:13:36,466 После этого все стало лучше. 131 00:13:40,270 --> 00:13:42,796 Я хочу, чтобы вы представили себе человека, который причинил вам боль. 132 00:13:43,832 --> 00:13:46,005 Я хочу, чтобы вы попытались простить их. 133 00:13:46,140 --> 00:13:48,076 Скажите себе: «Я отпускаю тебя». 134 00:13:48,977 --> 00:13:51,948 И если вы чувствуете, что у вас есть, 135 00:13:52,083 --> 00:13:54,478 Я хочу, чтобы вы включили свет на своих телефонах. 136 00:15:50,801 --> 00:15:52,926 Нам нужно поторопиться, пока они готовят сцену для следующей песни. 137 00:15:53,904 --> 00:15:54,971 Привет. Привет. 138 00:15:55,107 --> 00:15:56,572 Эм, можно мне это в маленьком размере, пожалуйста? 139 00:15:56,708 --> 00:15:58,300 О, я тоже этого хочу. 140 00:15:58,435 --> 00:16:00,274 Ммм... 141 00:16:01,343 --> 00:16:02,836 Дамы, смотрите, у меня остался только один. 142 00:16:02,972 --> 00:16:05,578 Я стоял здесь перед ней. Как будто вечность. 143 00:16:06,814 --> 00:16:09,015 Ничего, Райли, дай ей это. Она действительно этого хочет. 144 00:16:09,151 --> 00:16:10,482 Позже мы сможем найти еще один. 145 00:16:11,756 --> 00:16:12,619 - Да? - Конечно, пап. 146 00:16:12,754 --> 00:16:13,914 Хорошо. 147 00:16:17,020 --> 00:16:19,619 Вы, ребята, хорошая семья. Хорошие ценности и все такое. 148 00:16:19,755 --> 00:16:21,462 Поверьте мне, вы этого не увидите. 149 00:16:21,598 --> 00:16:24,959 Слушай. Скоро принесу еще. Одну отложу для тебя. 150 00:16:25,094 --> 00:16:27,631 Просто приходи ко мне через... десять минут. Хорошо? 151 00:16:29,565 --> 00:16:31,531 - Хорошо. - Хорошо. 152 00:16:38,274 --> 00:16:39,181 Пссст! 153 00:16:41,181 --> 00:16:43,010 - Купер. - Джейми. 154 00:16:43,145 --> 00:16:44,954 Эй, а что это за полицейские машины снаружи? 155 00:16:45,089 --> 00:16:46,589 и камеры повсюду, Джейми? 156 00:16:46,725 --> 00:16:47,585 Что-то происходит? 157 00:16:50,856 --> 00:16:53,426 Я не должен был рассказывать. Не выдавай меня. 158 00:16:53,894 --> 00:16:54,658 Я не буду. 159 00:16:56,230 --> 00:16:58,665 Ты знаешь Мясника? Хм? 160 00:16:58,801 --> 00:17:01,368 Этот чёртов псих, который просто ходит и рубит людей на куски? 161 00:17:03,398 --> 00:17:05,001 Ага. 162 00:17:05,136 --> 00:17:08,144 Ну, федералы или кто-то еще слышали, что он будет здесь сегодня. 163 00:17:08,980 --> 00:17:11,341 Поэтому они устроили ему ловушку. 164 00:17:11,476 --> 00:17:14,077 Весь этот концерт — ловушка. 165 00:17:14,212 --> 00:17:15,943 Ого. Здесь? 166 00:17:16,078 --> 00:17:18,549 Да. Да, они следят за всеми выходами. 167 00:17:18,685 --> 00:17:20,557 Они проверяют всех, кто уходит. 168 00:17:20,692 --> 00:17:22,891 Полагаю, отсюда нет выхода, кроме как за кулисы. 169 00:17:23,027 --> 00:17:24,791 Но никто не может попасть за кулисы. 170 00:17:26,994 --> 00:17:29,027 Да, видишь? 171 00:17:29,163 --> 00:17:30,226 Это довольно круто, да? 172 00:17:30,362 --> 00:17:31,893 - Ага-ага. 173 00:17:33,371 --> 00:17:34,997 Никому не говори. Я попаду... Я по уши в дерьме. 174 00:17:35,133 --> 00:17:36,106 Нет. 175 00:17:37,173 --> 00:17:39,074 Ладно... Мне пора возвращаться. 176 00:17:39,209 --> 00:17:40,435 Но приходите ко мне за этой футболкой. 177 00:17:40,937 --> 00:17:42,442 Конечно, Джейми. 178 00:17:47,078 --> 00:17:49,080 Я только что узнал об этой подставке для торта в форме воронки. 179 00:17:49,216 --> 00:17:50,511 Я думаю, это здесь, внизу. 180 00:17:50,646 --> 00:17:51,946 Я этого очень хочу. 181 00:17:52,656 --> 00:17:53,783 Подожди. 182 00:17:55,052 --> 00:17:55,889 Позвольте мне на секунду задуматься о том, где это находится. 183 00:17:57,296 --> 00:17:59,096 Да ладно, папа. Тебе это все равно не на пользу. 184 00:18:04,560 --> 00:18:06,800 На самом деле, знаете что? Я думаю, это было дальше, чем мы были. 185 00:18:06,935 --> 00:18:07,863 Вы не возражаете? 186 00:18:12,876 --> 00:18:14,808 Она начала следующую песню. Давайте вернемся на свои места. 187 00:18:14,943 --> 00:18:16,113 Фу... 188 00:18:17,211 --> 00:18:18,405 Я думал, что это всё. 189 00:18:18,541 --> 00:18:19,578 Папа, пойдём. 190 00:18:46,837 --> 00:18:48,176 У нас травма у одного из посетителей. 191 00:18:48,312 --> 00:18:49,841 Что случилось? 192 00:18:49,976 --> 00:18:52,006 Я думаю, что эта женщина выпила слишком много и потеряла равновесие. 193 00:18:53,812 --> 00:18:55,416 Давайте уберемся отсюда и дадим ей немного пространства. 194 00:18:59,654 --> 00:19:01,889 Эй, почему бы нам не выйти на минутку? 195 00:19:02,025 --> 00:19:03,353 Затем мы можем вернуться. 196 00:19:03,489 --> 00:19:05,756 Почему? Что происходит, папа? 197 00:19:15,671 --> 00:19:17,507 Подождите, разве это не одна из песен, которую вы всегда играете? 198 00:19:17,642 --> 00:19:19,334 Мм-гм. 199 00:19:19,470 --> 00:19:22,207 Ну что ж, хватит тут возиться и вернемся на свои места. 200 00:19:24,115 --> 00:19:25,105 Ладно. - Давай. 201 00:19:37,587 --> 00:19:38,789 Ух ты! 202 00:19:47,568 --> 00:19:49,533 Как у вас дела? Весело проводите время? 203 00:19:49,668 --> 00:19:52,708 Ух ты! Да! 204 00:19:52,844 --> 00:19:57,680 Следующую песню я написал вместе со своим другом Паркером Уэйном. 205 00:20:01,809 --> 00:20:04,710 Хотелось бы мне просто выкрикнуть его имя, и он присоединился бы ко мне в этой песне. 206 00:20:04,846 --> 00:20:06,915 О, Боже. О, Боже. 207 00:20:07,051 --> 00:20:11,057 Эй, может быть, если мы все прокричим его имя, 208 00:20:11,192 --> 00:20:12,592 он может нас услышать. 209 00:20:14,123 --> 00:20:18,426 На счет три все кричат ​​«Паркер!» 210 00:20:18,561 --> 00:20:21,233 Один два три. 211 00:20:21,369 --> 00:20:23,838 Паркер! 212 00:20:28,472 --> 00:20:29,735 Боже мой! 213 00:20:29,871 --> 00:20:31,714 О, Боже. О, Боже. 214 00:20:38,922 --> 00:20:40,382 Боже мой. 215 00:21:36,448 --> 00:21:38,509 Посмотрите на сцену, где вышел этот парень. 216 00:21:38,644 --> 00:21:39,877 Интересно, что там внизу. 217 00:21:41,278 --> 00:21:44,250 Эй, нам нужно спуститься и посмотреть, куда это приведет. 218 00:21:44,385 --> 00:21:46,183 Выглядит действительно круто. 219 00:21:46,318 --> 00:21:47,920 Что? 220 00:21:48,056 --> 00:21:50,125 Разве не было бы невероятно увидеть то, что там внизу? 221 00:21:50,261 --> 00:21:52,151 Видите, какое шоу они устроили? 222 00:21:52,287 --> 00:21:54,230 Там могут быть костюмы и прочее. 223 00:21:54,366 --> 00:21:56,223 Это безумие, мы не можем туда пойти. 224 00:21:57,431 --> 00:21:58,667 Ты ведешь себя странно. 225 00:21:59,136 --> 00:22:00,436 Что-то не так, пап? 226 00:22:01,971 --> 00:22:02,999 Нет. 227 00:22:04,342 --> 00:22:06,305 Я просто за тебя рада, вот и все. 228 00:22:11,380 --> 00:22:13,344 Вы правы, это безумие. 229 00:22:13,480 --> 00:22:14,780 Забудь своего глупого отца. 230 00:22:15,843 --> 00:22:16,881 Этот концерт... 231 00:22:17,923 --> 00:22:18,949 ...хрустящий. 232 00:22:40,178 --> 00:22:42,869 Пойду посмотрю, есть ли у них на прилавке футболка для тебя. 233 00:22:43,004 --> 00:22:44,480 О, ладно. Спасибо, пап. 234 00:22:48,651 --> 00:22:50,482 О, привет! Папа года! 235 00:22:50,617 --> 00:22:52,412 Подожди секунду. Эм... 236 00:22:52,548 --> 00:22:55,848 Ладно. Мне нужно купить тебе маленькую футболку с надписью «Концертный тур». 237 00:22:55,983 --> 00:22:57,883 Я собирался спуститься в кладовку, чтобы взять еще вещей. 238 00:22:58,019 --> 00:22:59,353 Я могу пойти с тобой. 239 00:22:59,488 --> 00:23:01,487 Конечно, конечно, конечно. Эм, я сейчас вернусь, Дон. 240 00:23:01,623 --> 00:23:03,664 Ты поняла это, девочка. Просто держи. Хорошо? 241 00:23:09,737 --> 00:23:10,737 Чем ты занимаешься, Купер? 242 00:23:11,272 --> 00:23:12,238 Пожарная часть. 243 00:23:12,374 --> 00:23:13,872 Ни хрена! 244 00:23:14,008 --> 00:23:16,270 Конечно, это там, наверху. 245 00:23:20,350 --> 00:23:21,748 Вот. Позвольте мне помочь вам с этим. 246 00:23:25,083 --> 00:23:28,282 Братан! Ты сильный. 247 00:23:29,226 --> 00:23:30,526 Они когда-нибудь найдут этого парня? 248 00:23:31,754 --> 00:23:33,021 Мясник? 249 00:23:33,157 --> 00:23:35,190 Нет, нет. Я ничего не слышал в последнее время. 250 00:23:35,325 --> 00:23:37,962 Знаешь, я им просто одержима. 251 00:23:38,097 --> 00:23:40,333 Я следил за ним все 12 жертв. 252 00:23:40,469 --> 00:23:42,303 - О, да? - Да. 253 00:23:44,936 --> 00:23:46,267 Вы ведь не брезгливы, правда? 254 00:23:47,176 --> 00:23:48,401 Не так уж и плохо. 255 00:23:51,046 --> 00:23:53,307 Помните, как они нашли ту женщину на мосту? 256 00:23:54,609 --> 00:23:57,911 Ну, один из моих мальчиков бегал по мосту 257 00:23:58,047 --> 00:23:59,346 прежде чем они это скрыли. 258 00:24:00,983 --> 00:24:02,915 Это мелочи, чувак. 259 00:24:03,051 --> 00:24:04,888 Она готовит деликатесы. 260 00:24:05,024 --> 00:24:07,387 Типа, этот чувак просто безумен. 261 00:24:08,763 --> 00:24:10,632 Извините. Я не хотел вас расстроить. 262 00:24:11,903 --> 00:24:12,964 Мы классные? 263 00:24:14,105 --> 00:24:15,494 Ага. 264 00:24:15,630 --> 00:24:18,269 Было бы круто, если бы его поймали сегодня. 265 00:24:19,305 --> 00:24:22,437 У нас была учебная акция. Все сотрудники арены. 266 00:24:22,573 --> 00:24:24,474 Они дали нам код, который нужно было произнести в каждой секции арены. 267 00:24:24,610 --> 00:24:27,475 На случай, если нас остановит полиция. Настоящие секретные дела. 268 00:24:27,844 --> 00:24:29,042 Это довольно круто. 269 00:24:29,177 --> 00:24:30,520 Какой у тебя код? Я имею в виду... 270 00:24:31,954 --> 00:24:33,550 Если можно так сказать. Я не хочу, чтобы у тебя были неприятности. 271 00:24:33,686 --> 00:24:35,990 Я имею в виду, ты пожарная часть, Купер. Ты на нашей стороне. 272 00:24:36,125 --> 00:24:37,252 Ага. 273 00:24:40,858 --> 00:24:42,026 «Гамильтон». 274 00:24:47,369 --> 00:24:48,831 Вы можете это подержать? 275 00:24:51,606 --> 00:24:53,510 О, да. Ох. Вот так. 276 00:24:57,974 --> 00:24:59,307 Вот, возьмите верхнюю. 277 00:25:00,477 --> 00:25:02,317 - Сколько я тебе должен? - А, не беспокойся об этом. 278 00:25:02,453 --> 00:25:03,982 Как говорится, передай дальше. 279 00:25:06,251 --> 00:25:07,948 Не забывайте об этом. 280 00:25:08,084 --> 00:25:09,717 Не хочу, чтобы тебя порезали. 281 00:25:09,852 --> 00:25:10,890 Спасибо, братан. 282 00:25:43,562 --> 00:25:44,719 Белая, северная сторона. 283 00:25:44,854 --> 00:25:46,223 Красный, восточная сторона. 284 00:25:46,358 --> 00:25:49,295 Черный — южная сторона, зеленый — западная сторона. 285 00:25:49,431 --> 00:25:51,095 Наша ситуация: 286 00:25:51,230 --> 00:25:53,031 Давайте проясним, с кем мы имеем дело. 287 00:25:53,965 --> 00:25:56,098 Он опасен для всех. 288 00:25:56,234 --> 00:25:58,267 Это фотография одной из его жертв, 289 00:25:58,402 --> 00:26:00,574 молодой человек, который учился в государственном университете. 290 00:26:00,709 --> 00:26:02,405 Он учился на учителя. 291 00:26:02,541 --> 00:26:04,208 Женатый. 292 00:26:04,343 --> 00:26:06,682 Был двухлетний сын. Заботился о его родителях. 293 00:26:08,517 --> 00:26:11,379 В школе, где он работает, ему присвоили звание «Самый любимый учитель». 294 00:26:12,547 --> 00:26:14,283 Вот эти люди должны победить. 295 00:26:15,855 --> 00:26:17,957 Помните, что сказал профайлер? 296 00:26:18,092 --> 00:26:20,494 Если мы вступим в конфронтацию с нашим субъектом, 297 00:26:20,629 --> 00:26:22,698 наша задача — оставить его в покое, 298 00:26:22,833 --> 00:26:25,291 как можно скорее подальше от мирных жителей. 299 00:26:25,426 --> 00:26:30,001 Я лично приглашу на ужин того члена команды, который приведёт этого урода. 300 00:26:30,137 --> 00:26:31,100 Пошли. Приступаем к работе. 301 00:26:31,236 --> 00:26:32,608 Не было никаких проблем? - Нет, нет. 302 00:26:32,743 --> 00:26:34,275 Давайте рассмотрим наш SMEAC. 303 00:26:34,410 --> 00:26:37,310 Ситуация, слепая зона на северо-восточном углу стадиона... 304 00:26:37,445 --> 00:26:38,976 Извините, ребята. 305 00:26:39,112 --> 00:26:41,814 Просто... проверь кофе, ладно? 306 00:26:41,950 --> 00:26:43,748 Просто... просто протиснусь сюда. 307 00:26:43,883 --> 00:26:45,846 Боже, вы, ребята, большие молодцы. 308 00:26:45,981 --> 00:26:46,949 Вас так много. 309 00:26:47,084 --> 00:26:48,989 Извините. [смеется] Извините. 310 00:26:49,124 --> 00:26:50,917 ...нижние две трети вестибюля. 311 00:26:54,130 --> 00:26:56,625 Мы думаем, что наш неизвестный был замечен в верхнем вестибюле. 312 00:26:56,761 --> 00:26:59,630 В юго-западном углу есть лестница. Мы можем ею воспользоваться. 313 00:26:59,766 --> 00:27:01,695 Вот это меня и беспокоит. 314 00:27:01,830 --> 00:27:04,470 Безопасность населения, персонала... 315 00:27:08,138 --> 00:27:11,070 Привет. Привет. 316 00:27:11,205 --> 00:27:12,977 ...сбоку, значит, там есть служебный лифт... 317 00:27:13,113 --> 00:27:14,277 Где вы храните сахар? 318 00:27:15,744 --> 00:27:18,281 Барретт должен был это снова наполнить. Одну секунду. 319 00:27:20,018 --> 00:27:21,649 Здесь вы можете воспользоваться моим запасом. 320 00:27:21,785 --> 00:27:22,725 Спасибо. 321 00:27:24,826 --> 00:27:26,157 - Ребята, хотите пончики? - Нет. 322 00:27:26,892 --> 00:27:27,961 Я их оставлю. 323 00:27:32,765 --> 00:27:33,798 Извините. Извините. 324 00:27:33,933 --> 00:27:36,503 Извините, ребята. Извините. Извините, ребята. 325 00:27:55,283 --> 00:27:58,561 Купер! Купер. 326 00:27:58,697 --> 00:28:00,524 Эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй... 327 00:28:00,659 --> 00:28:03,522 Я очень рад, что снова тебя увидел. Я вижу, что ты расстроен. 328 00:28:03,658 --> 00:28:05,559 Я расстроена. Моя дочь пострадала. 329 00:28:05,694 --> 00:28:07,368 - Мы можем поговорить об этом позже. - Нет, нет, нет. 330 00:28:07,504 --> 00:28:09,234 Этим девочкам просто нужно уметь во всем разбираться самостоятельно. 331 00:28:09,369 --> 00:28:11,399 - Понимаешь, о чем я? - В какой-то степени понимаю. 332 00:28:11,535 --> 00:28:13,404 Но это деликатный вопрос. Давайте обсудим это позже. 333 00:28:13,540 --> 00:28:14,634 Нет. Эй! 334 00:28:16,514 --> 00:28:17,571 Не связывайся со мной, Купер. 335 00:28:18,649 --> 00:28:20,410 Я не из тех, кого можно провоцировать. 336 00:28:20,545 --> 00:28:23,352 У меня есть темная сторона. Тебе не стоит ее видеть. 337 00:28:23,488 --> 00:28:26,482 Смотри... Это их день. 338 00:28:26,617 --> 00:28:28,349 Райли ждал этого шесть месяцев. 339 00:28:28,484 --> 00:28:29,920 - Давайте просто повеселимся, ладно? - Ладно. 340 00:28:30,055 --> 00:28:32,194 Не надо меня опекать, Купер. 341 00:28:32,330 --> 00:28:33,356 Поймать его! 342 00:28:40,938 --> 00:28:43,267 Не двигайся! Руки за голову! 343 00:29:04,860 --> 00:29:06,492 Быстро уведите его отсюда. 344 00:29:18,004 --> 00:29:20,265 Что это было? Спекулянт? 345 00:29:20,401 --> 00:29:21,902 А как насчет этого? 346 00:29:22,037 --> 00:29:23,576 Почему бы нам не пригласить девочек вместе съесть по кусочку пиццы? 347 00:29:23,911 --> 00:29:25,909 В субботу в час дня у Кармайна? 348 00:29:26,044 --> 00:29:27,278 Подождите, что? 349 00:29:27,413 --> 00:29:29,378 Просто чтобы у них остался положительный опыт. 350 00:29:29,514 --> 00:29:30,877 Нам не нужно, чтобы они были лучшими друзьями. 351 00:29:31,013 --> 00:29:33,788 Им просто нужно сосуществовать. А не видеть друг в друге угрозу. 352 00:29:33,924 --> 00:29:36,055 - Звучит как план? - Я спрошу Джоди. 353 00:29:36,191 --> 00:29:37,823 Спасибо. Я вернусь к Райли. 354 00:29:37,959 --> 00:29:39,259 Наслаждайтесь оставшейся частью концерта. 355 00:29:39,395 --> 00:29:40,291 Ты тоже. 356 00:29:49,699 --> 00:29:50,769 ...взят под стражу. 357 00:29:50,905 --> 00:29:53,701 Он не был нашим неизвестным. 358 00:29:53,836 --> 00:29:57,676 Повторяю, это доктор Жозефина Грант. 359 00:29:57,811 --> 00:30:01,417 Мужчину задержали в зале B на западной стороне стадиона. 360 00:30:01,552 --> 00:30:03,953 это не наш неизвестный. 361 00:30:04,088 --> 00:30:06,583 Его разыскивают за историю болезней B и E. 362 00:30:06,718 --> 00:30:09,656 Он подумал, что все это для него, и запаниковал. 363 00:30:09,792 --> 00:30:12,490 Наш человек не будет паниковать. 364 00:30:12,626 --> 00:30:16,492 Он здесь и пытается найти выход. 365 00:30:17,861 --> 00:30:20,001 Я передам тебя командиру части. 366 00:30:23,272 --> 00:30:24,568 Хорошо, мне говорят. 367 00:30:24,704 --> 00:30:28,134 у нас есть потенциальный соперник в секции 417, место 12. 368 00:30:30,839 --> 00:30:33,043 Напоминаем всем, визуальные маркеры. 369 00:30:33,178 --> 00:30:35,980 Кадры наблюдения с места обнаружения тел жертв, 370 00:30:36,115 --> 00:30:38,184 зафиксированы мужчины разного телосложения. 371 00:30:39,955 --> 00:30:43,221 Рыжеволосый мужчина, двое афроамериканцев выше среднего роста. 372 00:30:43,357 --> 00:30:45,893 Мужчина с седыми волосами, лет 60. 373 00:30:46,029 --> 00:30:50,493 Белый мужчина лет 30 с татуировкой кролика или другого животного на правой руке. 374 00:30:51,796 --> 00:30:54,398 Белый мужчина со шрамом на нижней челюсти. 375 00:31:06,611 --> 00:31:09,712 Эм, там мужчина возле пандуса на южной стороне стадиона. 376 00:31:09,848 --> 00:31:12,845 В желтой толстовке. Действуйте осторожно. 377 00:31:25,161 --> 00:31:28,063 Ой, черт. Я забыл свою кредитную карту в киоске с футболками. 378 00:31:28,199 --> 00:31:29,128 Я сейчас вернусь. 379 00:31:29,530 --> 00:31:30,863 Папа, ты постоянно уходишь. 380 00:31:31,833 --> 00:31:34,273 Я знаю. После этого я тебя не оставлю. 381 00:31:35,009 --> 00:31:36,543 Ты хочешь, чтобы я пришел? Мне плохо. 382 00:31:36,679 --> 00:31:38,008 Нет, тебе нравится. 383 00:31:38,144 --> 00:31:39,443 Расскажи мне обо всем, по чему я скучаю. 384 00:31:40,378 --> 00:31:42,208 На всякий случай, если мы разойдемся, 385 00:31:42,343 --> 00:31:45,783 Встретимся у киоска с апельсиновыми напитками прямо за туннелем. 386 00:31:45,919 --> 00:31:46,648 На всякий случай. 387 00:31:49,823 --> 00:31:52,790 По периметру установлены палатки ФБР. 388 00:31:52,925 --> 00:31:56,526 Вдоль Маркет-стрит и Девятой улицы возведены баррикады. 389 00:31:56,662 --> 00:31:58,958 У каждого выхода дежурит наземный персонал. 390 00:31:59,594 --> 00:32:01,899 Открытое общение имеет решающее значение. 391 00:32:02,768 --> 00:32:04,864 Продолжайте регистрацию с пятиминутными интервалами. 392 00:32:09,077 --> 00:32:10,872 Говорит доктор Грант. 393 00:32:11,007 --> 00:32:13,842 Все секции должны быть готовы к четвертому варианту действий. 394 00:32:14,779 --> 00:32:16,949 Я вам рассказал, как это будет работать. 395 00:32:17,084 --> 00:32:19,516 Он понял, что не может выбраться. 396 00:32:19,652 --> 00:32:21,551 Он попытается вызвать панику. 397 00:32:23,054 --> 00:32:26,259 Он собирается использовать хаос из 20 000 человек, чтобы обойти нас. 398 00:32:28,062 --> 00:32:31,123 Он собирается позвонить в полицию и сообщить о заложенной бомбе или включить пожарную сигнализацию. 399 00:32:31,559 --> 00:32:33,200 Когда это произойдет, 400 00:32:33,336 --> 00:32:36,269 Пропускают только женщин и детей. 401 00:34:00,021 --> 00:34:01,289 Двигайся! Двигайся! 402 00:34:30,217 --> 00:34:31,813 Какого черта ты здесь делаешь? 403 00:34:33,313 --> 00:34:36,421 Ой, извините. Мне просто нужен был воздух. 404 00:34:36,557 --> 00:34:38,054 На кухне произошел несчастный случай. 405 00:34:38,190 --> 00:34:39,291 Эм-м-м... 406 00:34:39,427 --> 00:34:42,263 Я в шоке. Друг обжегся. 407 00:34:46,401 --> 00:34:48,061 Какой-то несчастный случай на кухне. Отлично. 408 00:34:48,196 --> 00:34:51,738 Это было очень обидно. Думаю, у нее останутся шрамы. 409 00:34:51,873 --> 00:34:52,801 Какой код? 410 00:34:54,238 --> 00:34:54,902 Гамильтон. 411 00:34:56,308 --> 00:34:57,278 Ну, я вернусь. 412 00:34:58,046 --> 00:34:58,939 Давайте посмотрим вашу карточку. 413 00:35:01,076 --> 00:35:02,448 Тот, который вам подарили на презентации. 414 00:35:03,379 --> 00:35:04,153 Ах, да. 415 00:35:22,834 --> 00:35:24,338 Не говорите моему боссу, что я взял перерыв, ладно? 416 00:35:27,140 --> 00:35:30,838 Кстати, кто была та пожилая женщина, которая проводила презентацию? 417 00:35:30,974 --> 00:35:32,940 Казалось, она всем заправляет. 418 00:35:33,509 --> 00:35:34,841 Она — профайлер. 419 00:35:34,976 --> 00:35:37,083 Она уложила десятерых таких парней. 420 00:35:37,218 --> 00:35:38,649 Она обо всем подумала. 421 00:35:39,923 --> 00:35:41,190 Ну, это облегчение. 422 00:36:15,088 --> 00:36:16,049 Папа. 423 00:36:16,652 --> 00:36:18,392 Папа, что ты делаешь? 424 00:36:20,026 --> 00:36:20,894 Понятно. 425 00:36:21,497 --> 00:36:23,691 Ты странно себя ведешь. Что-то не так? 426 00:36:23,826 --> 00:36:24,926 - Ты хочешь пойти домой? - Нет. 427 00:36:25,662 --> 00:36:27,733 Послушайте, я буду с вами честен. 428 00:36:27,869 --> 00:36:30,772 Я только что снова столкнулся с мамой Джоди, и она начала... 429 00:36:30,908 --> 00:36:31,867 Ты же знаешь, какая она. 430 00:36:33,538 --> 00:36:35,871 Я подружилась с девочками по соседству. Все уже лучше. 431 00:36:36,637 --> 00:36:38,207 Ты потрясающий. 432 00:36:38,343 --> 00:36:41,250 Давайте просто будем вместе. Я хочу, чтобы вы посмотрели остальную часть концерта. 433 00:36:42,114 --> 00:36:43,043 Иметь дело. 434 00:36:51,619 --> 00:36:53,691 Привет, ребята! 435 00:36:55,366 --> 00:36:57,596 Как вам мой наряд? Вам нравится? 436 00:36:58,999 --> 00:37:00,401 Надеюсь, меня выберут для песни «Dreamer Girl». 437 00:37:01,595 --> 00:37:02,271 Папа? 438 00:37:03,399 --> 00:37:04,700 Папа? 439 00:37:06,340 --> 00:37:08,136 Извини, Райли. Что это было? 440 00:37:08,272 --> 00:37:10,737 Я сказала, что надеюсь, что меня выберут для песни «Dreamer Girl». 441 00:37:10,873 --> 00:37:14,547 Они выбирают девушку из зала, и она выходит на сцену с леди Рэйвен. 442 00:37:15,916 --> 00:37:18,211 Ну, кто знает. Будем держать кулачки. 443 00:37:18,346 --> 00:37:20,553 Да, ей даже разрешают ходить за кулисы и все такое. 444 00:37:22,188 --> 00:37:23,688 За кулисами, да? 445 00:37:25,292 --> 00:37:26,885 Ну, это уже что-то. 446 00:38:14,473 --> 00:38:15,977 - Привет. - Привет. 447 00:38:16,113 --> 00:38:17,313 Я полагаю, вы работаете на нее. 448 00:38:18,548 --> 00:38:20,310 Каждый подросток здесь предан ей. 449 00:38:20,446 --> 00:38:22,141 Она могла бы основать культ. 450 00:38:22,277 --> 00:38:24,346 И они ловят каждое ее слово. 451 00:38:25,049 --> 00:38:26,784 Должно же быть что-то такое, за что тебя любят, да? 452 00:38:28,118 --> 00:38:30,452 На самом деле я ее дядя, брат ее матери. 453 00:38:30,588 --> 00:38:32,220 И она действительно замечательная. 454 00:38:32,356 --> 00:38:33,619 Ух ты. 455 00:38:33,755 --> 00:38:34,726 Хорошо, слушай. 456 00:38:36,863 --> 00:38:39,395 Мы так рады быть здесь. Я Купер. 457 00:38:39,531 --> 00:38:40,566 Как дела, мужик? 458 00:38:40,702 --> 00:38:42,464 Это моя дочь Райли. Вон там. 459 00:38:42,600 --> 00:38:43,835 Та, что теряет рассудок 460 00:38:43,971 --> 00:38:44,630 даже больше, чем другие девушки, сходящие с ума. 461 00:38:49,007 --> 00:38:51,172 Она только что выздоровела от лейкемии. 462 00:38:52,075 --> 00:38:53,547 Ой, нет, теперь все в порядке. Просто... 463 00:38:54,350 --> 00:38:56,110 трудный путь для этого малыша. 464 00:38:57,279 --> 00:38:58,314 Она не хочет, чтобы кто-то об этом знал. 465 00:38:58,449 --> 00:39:00,046 Она чувствовала себя проклятой. 466 00:39:00,182 --> 00:39:02,424 Мол, она была выбрана, чтобы быть проклятой. 467 00:39:06,156 --> 00:39:08,258 Но она преодолевает это чувство, так что... 468 00:39:09,027 --> 00:39:10,096 Эй, извини, что вываливаю это на тебя, просто... 469 00:39:10,231 --> 00:39:11,732 - Нет, нет. - Послушай... 470 00:39:11,868 --> 00:39:15,468 Я очень рад, что мы здесь, и я знаю, что мы никто, 471 00:39:15,604 --> 00:39:18,467 но, пожалуйста, поблагодарите от нас леди Рэйвен. 472 00:39:18,802 --> 00:39:20,904 Эй, а где вы сидите? 473 00:39:51,372 --> 00:39:52,540 Прошу прощения. 474 00:39:53,977 --> 00:39:55,668 Извините за беспокойство. Могу я поговорить с ней секунду? 475 00:39:55,803 --> 00:39:57,039 Конечно. 476 00:39:58,981 --> 00:40:00,746 Спасибо, что пришли на концерт. Как вас зовут? 477 00:40:01,412 --> 00:40:02,110 Райли. 478 00:40:03,347 --> 00:40:05,080 Привет, Райли. Мы хотели бы узнать, не хочешь ли ты быть 479 00:40:05,215 --> 00:40:07,489 Мечтательница Леди Рэйвен на сегодняшнем шоу. 480 00:40:08,123 --> 00:40:09,491 Боже мой. 481 00:40:09,626 --> 00:40:12,058 О, Боже! О, Боже! О, Боже! О, Боже! 482 00:40:13,196 --> 00:40:14,452 Это да или нет? 483 00:40:14,955 --> 00:40:16,696 Да! Да. Папа! 484 00:40:51,366 --> 00:40:52,160 Вот, надень это. 485 00:40:54,895 --> 00:40:55,927 Они с нами. 486 00:40:56,063 --> 00:40:57,304 Нам следует поговорить с ним. 487 00:40:57,439 --> 00:40:58,903 Все хорошо. Он с нами. 488 00:41:16,821 --> 00:41:17,783 У вас все хорошо. 489 00:41:17,919 --> 00:41:19,121 Ага! 490 00:41:22,064 --> 00:41:23,257 Привет. 491 00:41:25,432 --> 00:41:27,364 Ух-ух-ху! 492 00:41:27,499 --> 00:41:28,797 Да, детка! 493 00:41:57,694 --> 00:41:58,534 Спасибо. 494 00:41:59,964 --> 00:42:02,134 Привет, милая. Ты взволнована? 495 00:42:03,004 --> 00:42:05,367 Ну, я уверен, вы знаете, как это работает, да? 496 00:42:05,503 --> 00:42:07,871 Когда Леди Рэйвен говорит толпе, что она исполняет «Dreamer Girl», 497 00:42:08,007 --> 00:42:10,011 она попросит тебя выйти. 498 00:42:10,146 --> 00:42:12,744 Хорошо, ты сейчас пройдешь к тому месту на сцене. 499 00:42:12,880 --> 00:42:14,880 Вы, ребята, будете танцевать взад-вперед. 500 00:42:15,015 --> 00:42:16,851 Тебе просто нужно последовать ее примеру, хорошо? 501 00:42:16,986 --> 00:42:19,016 Речь идет не о том, чтобы быть хорошим, а о том, чтобы дурачиться. 502 00:42:19,517 --> 00:42:20,380 Хорошо? 503 00:42:21,289 --> 00:42:22,151 У тебя все хорошо? 504 00:42:23,049 --> 00:42:24,256 Ты в порядке, Райли? 505 00:42:24,391 --> 00:42:25,555 Я боюсь. 506 00:42:25,691 --> 00:42:27,323 Хм, знаете что? 507 00:42:27,459 --> 00:42:29,998 Когда она возьмет тебя за руку, ты не будешь таким, я обещаю. 508 00:42:31,460 --> 00:42:33,866 Это будет так здорово. Хорошо, я вернусь. 509 00:42:36,866 --> 00:42:38,864 Ммм. Ты хорош. 510 00:43:00,193 --> 00:43:02,092 Это моя любимая часть концерта. 511 00:43:06,000 --> 00:43:08,835 Похоже, наша Мечтательница — Райли? 512 00:43:12,904 --> 00:43:14,500 Где Райли? 513 00:43:15,778 --> 00:43:17,738 Райли, хочешь потанцевать со мной? 514 00:43:55,749 --> 00:43:57,448 Не говори мне дышать! 515 00:44:20,838 --> 00:44:22,139 Ах ты, зверь! 516 00:44:54,240 --> 00:44:56,344 Ваша дочь никогда не забудет этот день. 517 00:45:34,382 --> 00:45:36,884 Если кто-то попытается проникнуть за кулисы, дайте мне знать. 518 00:45:40,687 --> 00:45:41,955 Ух ты! 519 00:45:46,422 --> 00:45:48,764 Что? Что? 520 00:45:52,365 --> 00:45:54,330 Я просто проверю, есть ли место. 521 00:46:01,044 --> 00:46:02,976 Она была готова упасть в обморок. Куда мне ее положить? 522 00:46:04,745 --> 00:46:05,946 Прямо там. 523 00:46:13,721 --> 00:46:15,279 С тобой все будет в порядке. 524 00:46:15,415 --> 00:46:16,422 Не пытайтесь встать. 525 00:46:18,256 --> 00:46:20,119 Я могла бы быть Девочкой-Мечтательницей! 526 00:46:25,264 --> 00:46:27,131 Эй, мы сейчас принесем тебе сока. 527 00:46:27,267 --> 00:46:28,661 Держу пари, что ты весь день ничего не ел. 528 00:46:29,867 --> 00:46:31,071 Теперь вы в безопасности. 529 00:46:31,206 --> 00:46:33,407 Минут через 30 все будет в порядке, хорошо? 530 00:46:33,543 --> 00:46:35,070 Привет, вот ты где. 531 00:46:35,205 --> 00:46:37,270 Он — сокровище. Можно ли его оставить? 532 00:46:37,405 --> 00:46:38,908 Он действительно хорошо с ними ладит. 533 00:46:39,044 --> 00:46:40,944 О! Ты помог этой девушке? 534 00:46:41,079 --> 00:46:42,448 Любой бы поступил так же. 535 00:46:42,583 --> 00:46:44,076 Ого. Спасибо. 536 00:46:46,819 --> 00:46:47,823 Ладно. Поднимайся. 537 00:46:49,257 --> 00:46:51,351 Хорошо, вы, ребята, можете посмотреть со стороны. 538 00:46:51,486 --> 00:46:52,518 Это будет ее последняя песня. 539 00:46:52,654 --> 00:46:54,793 Это бис, так что просто наслаждайтесь, ладно? 540 00:46:54,928 --> 00:46:55,822 - Хорошо, спасибо. - Хорошо! 541 00:46:55,958 --> 00:46:57,030 Пока! 542 00:47:12,478 --> 00:47:17,248 Леди Рэйвен! Леди Рэйвен! Леди Рэйвен! 543 00:47:36,535 --> 00:47:37,867 Я не понимаю. Я не понимаю этого. 544 00:47:38,003 --> 00:47:39,332 Я сказал «молоко Лактейд». 545 00:47:39,468 --> 00:47:41,505 Молоко лактозы, а не цельное молоко. 546 00:47:41,641 --> 00:47:43,740 Ты не остановишься, пока я не обделаюсь, да? 547 00:47:43,875 --> 00:47:44,870 Вы будете? 548 00:47:46,006 --> 00:47:47,876 Каждому человеку, начинающему карьеру, нужен перерыв. 549 00:47:49,250 --> 00:47:53,181 А я получил свой от самого крутого человека на свете. 550 00:47:53,316 --> 00:47:56,019 Я многим обязан «Мыслителю». 551 00:48:59,414 --> 00:49:00,649 Эй, когда это закончится, 552 00:49:00,784 --> 00:49:02,747 можем ли мы выйти через черный ход, чтобы добраться до нашей машины? 553 00:49:02,882 --> 00:49:04,690 О, да. Это нормально. Не беспокойся. 554 00:49:04,825 --> 00:49:06,224 - Спасибо. - Конечно. 555 00:49:28,613 --> 00:49:30,216 Увидимся вечером, да? Хорошо. 556 00:49:35,251 --> 00:49:36,354 Как дела'? 557 00:49:48,736 --> 00:49:49,834 Боже мой. 558 00:49:57,943 --> 00:49:59,179 Папа, смотри, смотри! 559 00:50:01,277 --> 00:50:03,343 Господин Мыслитель, я получил комбучу, как вы и просили. 560 00:50:03,478 --> 00:50:05,047 Нет, это дикий инжир. 561 00:50:05,182 --> 00:50:08,056 Я же специально сказала, что хочу кисло-сладкий комбуча, сучка. 562 00:50:08,191 --> 00:50:10,484 Конечно, ты это сделал. Я могу это исправить. 563 00:50:10,619 --> 00:50:12,318 - Постучи в дверь. - Да. 564 00:50:12,454 --> 00:50:14,161 Стучите сильнее. Черт! 565 00:50:15,456 --> 00:50:17,164 - Эй! - Привет! 566 00:50:18,266 --> 00:50:19,959 - Ты зажег. - Спасибо. Отличное шоу. 567 00:50:20,094 --> 00:50:22,460 Спасибо. Тебе тоже, тебе тоже. Возвращаешься в Лос-Анджелес? 568 00:50:22,596 --> 00:50:23,498 Да, увидимся там. 569 00:50:23,633 --> 00:50:26,332 - Да. Напиши мне в личку. Пока. - Хорошо. Пока. 570 00:50:41,021 --> 00:50:42,314 Горячий папаша! 571 00:50:42,450 --> 00:50:46,018 Оу! 572 00:50:46,153 --> 00:50:47,921 Все мужчины, работающие на стадионе 573 00:50:48,056 --> 00:50:50,321 необходимо снова пропустить через систему. 574 00:50:50,456 --> 00:50:53,734 Мы остановим каждого мужчину, присутствующего на этом концерте. 575 00:50:54,403 --> 00:50:56,032 Один из вас будет говорить с Мясником. 576 00:50:56,168 --> 00:50:58,364 в течение следующих 20 минут. 577 00:50:58,500 --> 00:51:00,607 Вы можете на это рассчитывать. 578 00:51:05,709 --> 00:51:07,876 Эй. Ладно, она хочет попрощаться. 579 00:51:08,011 --> 00:51:09,643 и спасибо вам, ребята. Она просто должна закончить 580 00:51:09,779 --> 00:51:11,085 несколько радиовстреч, ладно? 581 00:51:11,221 --> 00:51:12,381 - Ладно. - Это концертное снаряжение. 582 00:51:12,516 --> 00:51:13,721 - для вас, ребята. - Спасибо. 583 00:51:13,857 --> 00:51:15,288 Пожалуйста. 584 00:51:15,423 --> 00:51:16,788 И еще раз спасибо за всю вашу помощь. 585 00:51:16,923 --> 00:51:18,359 Конечно. 586 00:51:18,494 --> 00:51:20,018 Хорошо, вы, ребята, выйдете через черный ход. 587 00:51:21,564 --> 00:51:23,257 Эм-м-м... 588 00:51:23,393 --> 00:51:25,056 Да. Хорошо, значит, вы там пройдете полицейскую проверку. 589 00:51:25,191 --> 00:51:26,761 Они зададут тебе несколько вопросов. Это ничего. 590 00:51:26,896 --> 00:51:28,301 Сегодня вечером у нас просто усиленная охрана. 591 00:51:29,603 --> 00:51:30,832 Это досадная заноза, но нам всем придется это сделать. 592 00:51:30,968 --> 00:51:33,568 Исключены только леди Рэйвен и ее очень близкая группа. 593 00:51:33,704 --> 00:51:35,105 И ты был так великолепен сегодня вечером, ангел. 594 00:51:35,241 --> 00:51:36,303 Она скоро выйдет, хорошо? 595 00:51:36,439 --> 00:51:37,673 - Ладно. - Ладно! 596 00:51:41,144 --> 00:51:43,748 О, боже, пап, здесь столько всего. 597 00:51:43,883 --> 00:51:44,812 Смотреть! 598 00:51:46,355 --> 00:51:48,580 О, боже, пап, здесь так много всего. 599 00:51:48,715 --> 00:51:50,224 Папа, есть татуировки. 600 00:51:51,392 --> 00:51:53,756 Папа, тут три бутылки с напитками. 601 00:51:53,891 --> 00:51:55,492 О, там два белых. Мы бы подобрали. 602 00:51:55,628 --> 00:51:57,191 Хочешь? Мы могли бы быть похожими, пап. 603 00:51:57,326 --> 00:51:58,596 Да, отлично. 604 00:51:59,265 --> 00:52:00,630 О, это так круто. 605 00:52:03,138 --> 00:52:04,762 Его вообще не видно? 606 00:52:04,897 --> 00:52:06,632 Он играет очень хорошо. 607 00:52:06,768 --> 00:52:09,143 Но это неизбежно. 608 00:52:09,279 --> 00:52:13,077 Сегодня на мероприятии присутствовало 20 642 человека. 609 00:52:13,213 --> 00:52:15,777 Здесь было 3000 человек. 610 00:52:15,912 --> 00:52:18,417 У нас будут фотографии и данные по всем из них. 611 00:52:18,552 --> 00:52:21,151 Мы допрашиваем всех, кто уходит. 612 00:52:21,287 --> 00:52:23,290 Он один из этих 3000. 613 00:52:24,090 --> 00:52:25,325 Мы его поймаем. 614 00:52:28,589 --> 00:52:30,293 У него закончились ходы. 615 00:52:30,429 --> 00:52:31,826 Скоро я дам вам обновленную информацию. 616 00:52:43,745 --> 00:52:44,707 Райли! 617 00:52:46,282 --> 00:52:47,809 - Тебе там было весело? - Да. 618 00:52:48,774 --> 00:52:50,043 Это так удивительно. 619 00:52:52,113 --> 00:52:54,321 Спасибо. Мне его подарил отец. Это антиквариат. 620 00:52:57,153 --> 00:52:59,555 Привет. Я думаю, ты слышал о состоянии моей дочери? 621 00:52:59,691 --> 00:53:01,026 Могу ли я поговорить с вами наедине? 622 00:53:01,162 --> 00:53:02,362 Всего на одну минуту? 623 00:53:03,194 --> 00:53:04,726 Конечно. 624 00:53:04,861 --> 00:53:06,060 Я поговорю с твоим отцом секунду. 625 00:53:06,196 --> 00:53:07,193 БРБ. 626 00:53:07,629 --> 00:53:08,995 Мы скоро уедем, дорогая. 627 00:53:10,737 --> 00:53:11,871 Подожди снаружи. Дай мне секунду. 628 00:53:12,007 --> 00:53:13,098 Я уйду сразу после этого. 629 00:53:21,142 --> 00:53:22,683 Спасибо за все, что вы сделали для Райли. 630 00:53:22,818 --> 00:53:24,141 Она ангел. 631 00:53:24,277 --> 00:53:25,853 Я чувствую себя так близко к ней. Я не знаю почему. 632 00:53:25,988 --> 00:53:27,348 Она действительно особенная. 633 00:53:29,383 --> 00:53:32,425 Я не знаю, знаете ли вы что-нибудь об угарном газе. 634 00:53:34,026 --> 00:53:37,596 Ваше тело жаждет яда. Оно жаждет его больше, чем кислорода. 635 00:53:37,731 --> 00:53:41,029 Вот почему в небольших помещениях он может быть смертельно опасен. 636 00:53:41,165 --> 00:53:42,860 Будучи пожарным, вам необходимо знать о таких вещах. 637 00:53:42,996 --> 00:53:44,866 Мне жаль? 638 00:53:46,905 --> 00:53:49,409 Ну... причина, по которой я хотел с тобой поговорить... 639 00:53:51,681 --> 00:53:52,610 является... 640 00:53:54,514 --> 00:53:55,844 ...Я думаю, вы ищете меня. 641 00:53:59,219 --> 00:54:00,717 Я имею в виду, всех вас. 642 00:54:03,187 --> 00:54:03,951 Подожди. 643 00:54:06,024 --> 00:54:07,889 Ой, подождите, мне нужно отключить звук, чтобы он нас не услышал. 644 00:54:15,772 --> 00:54:17,364 Помощь! 645 00:54:17,500 --> 00:54:18,801 Ага. 646 00:54:21,571 --> 00:54:22,739 Видите эту маленькую коробочку? 647 00:54:24,073 --> 00:54:25,108 Это приведет к выбросу оксида углерода... 648 00:54:25,243 --> 00:54:26,279 Помоги мне! 649 00:54:26,415 --> 00:54:27,808 ...и убить его в течение пяти минут. 650 00:54:27,943 --> 00:54:29,907 Если меня поймают, он умрет. 651 00:54:30,043 --> 00:54:31,880 Это просто абсолютный факт. 652 00:54:33,082 --> 00:54:34,453 Я могу сделать это отсюда, с этого устройства, 653 00:54:34,589 --> 00:54:36,247 например... ...вызов Uber. 654 00:54:37,720 --> 00:54:39,250 Ты меня поймал. Признаю. 655 00:54:40,161 --> 00:54:42,462 Но... вы можете его спасти. 656 00:54:44,631 --> 00:54:46,961 Я отпущу его, если ты сделаешь одну вещь. 657 00:54:48,471 --> 00:54:50,129 Что ты собираешься сделать на глазах у всех? 658 00:54:50,264 --> 00:54:51,601 ты собираешься спросить меня и мою дочь 659 00:54:51,737 --> 00:54:53,671 если мы хотим прокатиться на вашем лимузине. 660 00:54:54,940 --> 00:54:56,168 А потом вы нас отсюда выгоните. 661 00:54:57,613 --> 00:55:00,172 Я нажму ее прямо сейчас, если вы им подадите сигнал. 662 00:55:03,217 --> 00:55:05,815 Спаси его. Поймай меня. 663 00:55:07,122 --> 00:55:09,115 Спаси его. Поймай меня. 664 00:55:10,258 --> 00:55:11,458 Кстати, это было великолепное шоу. 665 00:55:13,854 --> 00:55:15,522 Его зовут Спенсер. 666 00:55:15,657 --> 00:55:17,156 Ему 22 года. 667 00:55:18,191 --> 00:55:19,664 Он занимается устойчивым сельским хозяйством. 668 00:55:19,799 --> 00:55:21,864 Помогите мне, пожалуйста! 669 00:55:23,236 --> 00:55:24,867 Пожалуйста, помогите мне! 670 00:55:26,073 --> 00:55:27,199 Помощь! 671 00:55:43,551 --> 00:55:44,722 Ого. 672 00:55:48,365 --> 00:55:50,160 Прямо сюда. Прямо сюда. 673 00:55:50,295 --> 00:55:51,495 Двигайтесь дальше. 674 00:55:51,630 --> 00:55:52,565 - Здесь. - Хорошо. 675 00:55:57,997 --> 00:55:59,231 Эти трое очищены. 676 00:56:21,427 --> 00:56:22,754 Слева от вас. 677 00:56:22,889 --> 00:56:24,091 Все вперед. 678 00:56:24,960 --> 00:56:26,401 Сквозь. Прямо здесь, сэр. 679 00:56:27,995 --> 00:56:29,737 Через здесь. Выход через здесь. 680 00:56:29,873 --> 00:56:31,670 Выходи, пойдем. Давайте просто пойдем дальше. 681 00:56:49,355 --> 00:56:50,590 Лимузин свободен. 682 00:57:13,407 --> 00:57:14,905 Вы можете просто высадить нас на ближайшем углу. 683 00:57:15,041 --> 00:57:16,077 Мы припарковались неподалёку. 684 00:57:33,764 --> 00:57:35,800 - Эм, могу ли я...? - Да. 685 00:57:41,574 --> 00:57:42,774 - Привет, Райли. - Мм-гм? 686 00:57:43,575 --> 00:57:44,710 Могу ли я посетить ваш дом? 687 00:57:45,742 --> 00:57:47,278 - Что? - Да. 688 00:57:47,414 --> 00:57:48,439 А как насчет прямо сейчас? 689 00:57:49,284 --> 00:57:50,441 Я могу вас туда подбросить. 690 00:57:51,786 --> 00:57:53,614 О, Боже. О, Боже, этого не происходит. 691 00:57:53,749 --> 00:57:55,018 Это происходит? 692 00:57:55,153 --> 00:57:57,452 О, Боже, это было бы просто невероятно. 693 00:57:57,587 --> 00:57:58,652 Боже мой! 694 00:57:58,788 --> 00:58:00,324 О, Боже. О, Боже. 695 00:58:00,460 --> 00:58:02,623 О, Боже. О, Боже. 696 00:58:03,426 --> 00:58:05,691 Мама. Мама, ты не поверишь. Ты не поверишь. 697 00:58:05,826 --> 00:58:08,760 Мы с папой в лимузине, и мы здесь с леди Рэйвен. 698 00:58:09,629 --> 00:58:11,330 Нет, я не выдумываю. Я не выдумываю. 699 00:58:11,465 --> 00:58:13,502 Меня выбрали на роль девушки-мечтательницы на сцене, 700 00:58:13,638 --> 00:58:16,203 а потом она попросила нас высадить, а теперь хочет осмотреть наш дом. 701 00:58:17,946 --> 00:58:19,640 Да, я знаю, я знаю. Папа тоже не может в это поверить. 702 00:58:19,776 --> 00:58:21,380 Он просто сидит там. 703 00:58:21,515 --> 00:58:23,373 Она может прийти? Мама, пойдем. 704 00:58:23,509 --> 00:58:24,986 Ей плевать на ковер. 705 00:58:25,355 --> 00:58:27,346 Мама, пожалуйста. Пожалуйста? Скажи да. 706 00:58:29,790 --> 00:58:31,015 Мама сказала да. Мама сказала да! 707 00:58:31,151 --> 00:58:32,023 - Отлично. - Спасибо. 708 00:58:32,159 --> 00:58:32,890 Хм. 709 00:58:34,423 --> 00:58:36,720 Джеремайя. Мы собираемся навестить друга. 710 00:58:37,862 --> 00:58:38,724 Какой адрес, дорогая? 711 00:58:38,860 --> 00:58:40,491 108 Монк Роуд. 712 00:58:41,036 --> 00:58:42,163 Мм-гм. 713 00:59:18,439 --> 00:59:20,300 Ой... 714 00:59:21,544 --> 00:59:22,967 - Папа странно себя ведёт. - Как? 715 00:59:23,103 --> 00:59:24,139 О, я расскажу вам позже. 716 00:59:28,513 --> 00:59:29,243 Просто подожди здесь. 717 00:59:35,752 --> 00:59:36,756 Один... 718 00:59:37,991 --> 00:59:40,656 Это леди Рэйвен. Она... мой друг. 719 00:59:41,325 --> 00:59:43,455 - Рад знакомству. - Для меня большая честь познакомиться с вами. 720 00:59:43,590 --> 00:59:45,391 У нас такое чувство, будто мы вас уже знаем. 721 00:59:45,960 --> 00:59:46,928 Меня зовут Рэйчел. 722 00:59:47,063 --> 00:59:48,496 Спасибо, что позволили мне посетить вас. 723 00:59:48,632 --> 00:59:50,803 Я только что узнал вашу дочь. Я думаю, что она замечательная. 724 00:59:51,271 --> 00:59:52,667 Она. 725 00:59:52,802 --> 00:59:53,975 А это Логан. 726 00:59:54,110 --> 00:59:55,009 Привет, Логан. 727 00:59:55,144 --> 00:59:56,441 Я видел тебя по телевизору. 728 00:59:56,577 --> 00:59:58,576 - Ты это сделал? - Ого. 729 00:59:58,712 --> 00:59:59,876 Ну что ж, не будем здесь оставаться. 730 01:00:00,012 --> 01:00:01,308 Заходите, если сможете. Перекусите. 731 01:00:02,716 --> 01:00:04,476 - Звучит здорово. - Пойдем. 732 01:00:10,524 --> 01:00:12,055 Леди Р-Рэйвен? 733 01:00:12,190 --> 01:00:14,319 Эм... Я только что сделал пару вещей. 734 01:00:14,455 --> 01:00:15,993 Ничего необычного, к чему вы привыкли. 735 01:00:16,129 --> 01:00:18,926 Я бы заработал больше, если бы у меня было больше вещей. 736 01:00:19,061 --> 01:00:20,857 Мне все нравится. Я не могу дождаться. 737 01:00:21,594 --> 01:00:23,369 - Могу я показать вам свою комнату? - Конечно. 738 01:00:23,504 --> 01:00:24,837 Логан, помоги мне убраться! 739 01:00:41,883 --> 01:00:44,088 Я убью молодого Спенсера, если ты что-нибудь скажешь в их присутствии. 740 01:00:45,458 --> 01:00:47,486 Если ты пришлешь сообщение или появится полиция, я его убью. 741 01:00:48,995 --> 01:00:50,665 Думаю, вы понимаете, что я не блефую. 742 01:00:51,827 --> 01:00:53,129 Я контролирую ситуацию. 743 01:00:55,299 --> 01:00:57,664 Я не знаю, что ты делаешь. 744 01:00:58,367 --> 01:01:00,239 Я ничего не буду делать. 745 01:01:00,375 --> 01:01:02,006 Хорошо. 746 01:01:05,639 --> 01:01:07,348 Я приготовила пирог в честь Райли. 747 01:01:07,483 --> 01:01:09,179 Она получила замечательный табель успеваемости. 748 01:01:10,249 --> 01:01:12,285 Он пушистый? Это рецепт Марты Стюарт. 749 01:01:12,687 --> 01:01:14,480 Идеально. Как раз нужное количество. 750 01:01:15,622 --> 01:01:16,715 Мне очень нравится твое ожерелье. 751 01:01:17,985 --> 01:01:21,728 Купер купил его мне на распродаже. Он умеет находить выгодные предложения. 752 01:01:21,864 --> 01:01:23,062 Всегда возвращаюсь домой с чем-то особенным. 753 01:01:24,666 --> 01:01:26,723 Каково это — давать концерт? 754 01:01:26,859 --> 01:01:30,166 Я учитель театрального искусства для учеников пятого класса. 755 01:01:30,301 --> 01:01:32,071 Должно быть, это так много работы, я даже не могу себе представить. 756 01:01:33,501 --> 01:01:35,332 Сегодня все было действительно очень странно. 757 01:01:35,468 --> 01:01:37,373 Не как в обычный концертный день. 758 01:01:37,776 --> 01:01:39,241 Ой, правда? Почему так? 759 01:01:44,777 --> 01:01:46,721 Ты знаешь, кто такой Мясник, Рэйчел? 760 01:01:47,718 --> 01:01:48,888 Мясник? 761 01:01:49,819 --> 01:01:51,848 Один... 762 01:01:51,984 --> 01:01:55,730 Ты имеешь в виду сумасшедшего, который так с людьми поступает? Я... 763 01:01:57,028 --> 01:01:59,228 Да, я слышал о нем. Э-э... 764 01:02:00,561 --> 01:02:02,901 Он монстр. Это все, что я могу сказать. 765 01:02:03,036 --> 01:02:04,863 Мне и моим друзьям снились кошмары. 766 01:02:05,533 --> 01:02:07,071 Ну, видимо, он совершил ошибку. 767 01:02:08,440 --> 01:02:11,040 Около двух недель назад ко мне пришли ФБР и полиция. 768 01:02:11,175 --> 01:02:12,910 и они сказали мне, что узнали 769 01:02:13,046 --> 01:02:15,542 он собирался быть на моем концерте сегодня. 770 01:02:15,677 --> 01:02:17,708 Они нашли часть квитанции на билет. 771 01:02:18,921 --> 01:02:20,620 Они нашли его в одном из его поддельных домов, 772 01:02:20,755 --> 01:02:22,713 они почти наверняка принадлежат ему. 773 01:02:23,849 --> 01:02:25,892 По какой-то причине он купил билеты на мой концерт. 774 01:02:26,627 --> 01:02:27,826 Мы понятия не имели почему. 775 01:02:27,961 --> 01:02:29,287 Большинство моих фанатов — девочки-подростки. 776 01:02:29,422 --> 01:02:31,656 Боже мой. Ну что, поймали? 777 01:02:32,300 --> 01:02:33,427 Еще нет. 778 01:02:34,596 --> 01:02:35,803 Они вам что-нибудь о нем рассказали? 779 01:02:36,437 --> 01:02:37,928 Они это сделали. 780 01:02:38,063 --> 01:02:41,105 По их словам, это был мужчина лет 30-40. 781 01:02:41,837 --> 01:02:43,039 Белый. 782 01:02:43,175 --> 01:02:44,937 Который, вероятно, занимает руководящую должность. 783 01:02:45,072 --> 01:02:46,781 Очень интересно. 784 01:02:46,916 --> 01:02:49,148 Они даже знают, что он ездит на машине темного цвета. 785 01:02:49,717 --> 01:02:51,408 У них есть фотографии его машины? 786 01:02:51,543 --> 01:02:53,248 Нет. Знаете, судя по точности 787 01:02:53,383 --> 01:02:55,185 мест преступлений и поддельных домов, 788 01:02:55,320 --> 01:02:57,686 он, что называется, организованный преступник. 789 01:02:57,822 --> 01:02:59,486 Вероятно, обсессивно-компульсивное расстройство. 790 01:02:59,621 --> 01:03:01,088 Эти люди всегда ездят на темных машинах. 791 01:03:01,223 --> 01:03:02,663 потому что они кажутся чище. 792 01:03:02,799 --> 01:03:05,261 Ого. Они такие умные. 793 01:03:06,429 --> 01:03:07,825 Они наверняка многое о нем узнали. 794 01:03:07,960 --> 01:03:09,797 Да, я понятия не имел, что они все это знают. 795 01:03:09,932 --> 01:03:12,603 У этого человека были непростые отношения с матерью. 796 01:03:12,738 --> 01:03:14,566 Вероятно, она была первой, кто почувствовал, что он стал другим. 797 01:03:14,702 --> 01:03:16,273 Какой у вас, должно быть, был напряженный день. 798 01:03:16,408 --> 01:03:18,770 Ты, должно быть, устал. О, это правда. 799 01:03:18,905 --> 01:03:21,508 Не думайте, что вам нужно оставаться здесь из вежливости. 800 01:03:21,643 --> 01:03:23,484 Вы были так невероятно добры к Райли. 801 01:03:23,619 --> 01:03:25,215 Позвольте мне проводить вас до двери. 802 01:03:26,479 --> 01:03:27,778 Я мог бы сыграть быструю песню. 803 01:03:30,825 --> 01:03:32,887 - О, Боже. - На нашем пианино? 804 01:03:36,996 --> 01:03:38,827 Она не собирается этого делать. 805 01:03:52,638 --> 01:03:54,371 Вы все были так добры ко мне. 806 01:03:54,507 --> 01:03:56,048 Последняя песня, прежде чем я уйду. 807 01:03:56,981 --> 01:03:59,178 Райли, сядь со мной. 808 01:03:59,313 --> 01:04:00,679 Райли, давай, детка. 809 01:04:12,631 --> 01:04:15,199 Райли постоянно в это играет. 810 01:04:21,644 --> 01:04:23,977 ♪ Я был ♪ 811 01:04:25,873 --> 01:04:29,378 ♪ Храбрый, как шторм на море ♪ 812 01:04:31,417 --> 01:04:35,186 ♪ Набираюсь сил, когда ухожу ♪ 813 01:04:36,893 --> 01:04:41,159 ♪ По землям, которые я никогда не видел ♪ 814 01:04:42,957 --> 01:04:48,498 ♪ Где-то за пределами этих фаустовских ремесел ♪ 815 01:04:48,633 --> 01:04:52,764 ♪ Птица должна быть где угодно, но не в клетке ♪ 816 01:04:54,138 --> 01:04:56,936 ♪ А потом наступит рассвет ♪ 817 01:04:57,072 --> 01:05:01,307 ♪ После того, как их война закончилась, И она ушла ♪ 818 01:05:01,443 --> 01:05:04,083 ♪ Какой же беспорядок мы устроили ♪ 819 01:05:05,854 --> 01:05:08,579 ♪ В моем доме живет привидение ♪ 820 01:05:08,714 --> 01:05:11,554 ♪ И она носит мою одежду ♪ 821 01:05:11,690 --> 01:05:17,056 ♪ Она похожа на кого-то, Кого я знал раньше ♪ 822 01:05:17,191 --> 01:05:22,732 ♪ Она поет ночью Мелодии, что я написал ♪ 823 01:05:22,868 --> 01:05:27,808 ♪ В ее глазах слезы, Но за ними пустота ♪ 824 01:05:27,944 --> 01:05:30,474 ♪ О, нет, куда она делась? ♪ 825 01:05:30,609 --> 01:05:33,279 ♪ Куда она ушла? Куда она ушла? ♪ 826 01:05:33,414 --> 01:05:35,947 ♪ Куда она ушла? Куда она ушла? ♪ 827 01:05:36,082 --> 01:05:38,819 ♪ Куда она ушла? ♪ 828 01:05:38,955 --> 01:05:41,749 ♪ О, нет, куда она делась? ♪ 829 01:05:41,884 --> 01:05:44,389 ♪ Куда она ушла? Куда она ушла? ♪ 830 01:05:44,524 --> 01:05:46,991 ♪ Куда она ушла? Куда она ушла? ♪ 831 01:05:47,126 --> 01:05:49,887 ♪ Куда она ушла? ♪ 832 01:05:55,528 --> 01:05:56,661 Давайте сделаем селфи? 833 01:05:56,796 --> 01:05:58,462 Ага. Один... 834 01:05:58,598 --> 01:05:59,974 Кто-нибудь видел мой телефон? 835 01:06:00,907 --> 01:06:02,042 Используй телефон отца. 836 01:06:04,673 --> 01:06:05,936 Могу ли я получить свой телефон обратно, пожалуйста? 837 01:06:07,182 --> 01:06:09,043 Мне нужно в туалет. Где он? 838 01:06:09,179 --> 01:06:10,540 О, вот здесь. 839 01:06:10,676 --> 01:06:11,985 Мне нужен мой телефон обратно немедленно. 840 01:06:12,120 --> 01:06:13,453 Купер? - Мне нужен мой телефон. 841 01:06:13,588 --> 01:06:14,352 Папа. 842 01:06:15,288 --> 01:06:16,755 Что ты делаешь, Купер? 843 01:06:16,891 --> 01:06:17,781 Дай мне мой телефон. 844 01:06:17,916 --> 01:06:19,152 Папа, почему ты так расстроен? 845 01:06:20,055 --> 01:06:21,594 Купер, мне нужно, чтобы ты отошел от двери. 846 01:06:21,729 --> 01:06:23,090 Привет? 847 01:06:25,593 --> 01:06:27,365 Привет? 848 01:06:27,500 --> 01:06:28,502 Перестань! Купер, ты пугаешь детей. 849 01:06:28,637 --> 01:06:29,562 Садиться. 850 01:06:29,697 --> 01:06:30,896 Папа, почему ты такой злой? 851 01:06:31,031 --> 01:06:32,004 Ты ведешь себя странно. 852 01:06:32,140 --> 01:06:33,565 Дети, идите в свою комнату. Сейчас же! 853 01:06:33,700 --> 01:06:35,633 - Ты меня слышишь? - Да. 854 01:06:35,768 --> 01:06:37,572 - Где ты? - Не знаю. 855 01:06:38,373 --> 01:06:39,813 Вы находитесь в доме? 856 01:06:39,948 --> 01:06:41,081 Да, он накрыл мне голову. 857 01:06:41,216 --> 01:06:42,813 Я мог только выглядывать через дырку. 858 01:06:44,780 --> 01:06:46,317 Открой дверь, пожалуйста. Папа. 859 01:06:47,420 --> 01:06:49,847 Он попросил меня помочь ему выпрыгнуть из машины. 860 01:06:49,983 --> 01:06:50,820 Прямо сейчас. 861 01:06:50,955 --> 01:06:52,359 Купер! 862 01:06:52,495 --> 01:06:54,393 Там стоит стол с ножами, тесаками и прочими вещами. 863 01:06:55,096 --> 01:06:57,124 - Тебя зовут Спенсер? - Да. 864 01:06:57,260 --> 01:06:58,990 У нас мало времени. 865 01:06:59,126 --> 01:07:01,425 Расскажите мне все, что вы помните, чтобы мне было легче вас найти. 866 01:07:01,560 --> 01:07:03,069 Ничего особенного. 867 01:07:03,205 --> 01:07:05,668 Там был сломанный лев. 868 01:07:05,803 --> 01:07:07,834 Мы остановились на светофоре, и я увидел фигуру льва. 869 01:07:07,969 --> 01:07:10,171 - От меня что-то отломилось. - Как статуя? 870 01:07:10,974 --> 01:07:12,510 Меньше чем через минуту мы въехали в дом. 871 01:07:12,646 --> 01:07:15,282 И дверь была синяя. Дверь дома была синяя. 872 01:07:15,417 --> 01:07:17,250 Я видел это в зеркале заднего вида, когда он сдавал назад. 873 01:07:17,385 --> 01:07:18,214 Где находится главный ключ от ванной? 874 01:07:18,349 --> 01:07:19,647 Вы сошли с ума? 875 01:07:19,782 --> 01:07:20,812 Папа, перестань. 876 01:07:20,948 --> 01:07:21,544 Тебе не следовало этого делать. 877 01:07:21,680 --> 01:07:22,981 Что сделано? 878 01:07:23,117 --> 01:07:25,253 Я сейчас вернусь. Постараюсь вам помочь. 879 01:07:25,388 --> 01:07:26,859 С кем ты разговариваешь? 880 01:07:26,994 --> 01:07:28,520 Пожалуйста, отойдите от... 881 01:07:28,655 --> 01:07:30,190 Ты ведешь себя странно. 882 01:07:30,326 --> 01:07:31,329 Пожалуйста, папа. Пожалуйста. 883 01:07:32,330 --> 01:07:33,760 Ты пугаешь Райли. 884 01:07:36,872 --> 01:07:37,895 Привет, ребята, 885 01:07:38,031 --> 01:07:40,198 Мне нужна помощь здесь. Она мне нужна прямо сейчас. 886 01:07:41,201 --> 01:07:43,533 В подвале находится молодой человек по имени Спенсер. 887 01:07:43,669 --> 01:07:45,238 Ему нужно, чтобы мы его нашли. 888 01:07:45,374 --> 01:07:46,872 Это не шутка. 889 01:07:47,007 --> 01:07:49,876 У нас всего несколько секунд. Я знаю, ты сможешь это сделать. 890 01:07:50,011 --> 01:07:51,574 Есть ли кто-нибудь в Филадельфии, 891 01:07:51,710 --> 01:07:53,118 или рядом с Нью-Джерси 892 01:07:53,254 --> 01:07:56,288 жить рядом со статуей сломанного льва? 893 01:07:56,423 --> 01:07:59,352 Это должен быть вход в здание или парк. 894 01:07:59,487 --> 01:08:00,953 Поднимитесь наверх. 895 01:08:01,088 --> 01:08:02,955 Папа, пожалуйста. Остановись! Поднимись наверх. 896 01:08:03,090 --> 01:08:06,131 Из тех людей, кто ответил, 897 01:08:06,266 --> 01:08:08,134 живет ли кто-нибудь на улице поблизости? 898 01:08:08,269 --> 01:08:10,937 где есть синяя дверь в доме 899 01:08:11,072 --> 01:08:12,904 где-то в вашем районе? 900 01:08:15,877 --> 01:08:17,639 Папа, перестань. 901 01:08:17,775 --> 01:08:19,241 Дети сейчас в ужасе. 902 01:08:19,376 --> 01:08:20,774 Мне очень жаль. 903 01:08:21,876 --> 01:08:23,808 Черт возьми! Откройте дверь! 904 01:08:23,944 --> 01:08:25,543 Отойдите от двери, пожалуйста! 905 01:08:28,216 --> 01:08:31,753 Для девушки, которая только что ответила, осталось всего несколько минут. 906 01:08:31,888 --> 01:08:34,753 Соберите свою семью и других взрослых и отправляйтесь туда прямо сейчас. 907 01:08:34,889 --> 01:08:36,622 В подвале находится молодой человек. 908 01:08:39,593 --> 01:08:41,800 Иди сейчас, иди сейчас. Поторопись! 909 01:08:48,943 --> 01:08:49,967 Купер, пожалуйста. 910 01:08:50,102 --> 01:08:52,107 Пожалуйста, просто сделайте вдох вместе со мной. 911 01:08:53,680 --> 01:08:56,012 Открой чертову дверь! Папа, прекрати! 912 01:08:56,147 --> 01:08:58,549 Купер, не могли бы вы отойти от двери? 913 01:08:58,685 --> 01:09:00,613 Садись, Рэйчел. 914 01:09:00,748 --> 01:09:01,981 Купер, помедленнее, ладно? 915 01:09:02,117 --> 01:09:05,759 Рэйчел, послушай меня. Твой муж — Мясник. 916 01:09:05,894 --> 01:09:07,656 Купер — Мясник. 917 01:09:12,834 --> 01:09:14,124 Что происходит? 918 01:09:18,401 --> 01:09:19,833 Поднимайтесь наверх! 919 01:10:07,582 --> 01:10:09,553 Могу ли я получить свой телефон? 920 01:10:12,789 --> 01:10:14,260 А остальные телефоны у вас есть? 921 01:10:14,395 --> 01:10:16,494 Я полагаю, это ваш Райли. 922 01:10:20,400 --> 01:10:21,928 Чем вы занимались со своей семьей? 923 01:10:22,531 --> 01:10:23,765 С кем вы разговаривали? 924 01:10:25,707 --> 01:10:26,504 Спенсер. 925 01:10:27,203 --> 01:10:28,501 Ой... 926 01:10:28,636 --> 01:10:30,002 Что ты ему сказал? 927 01:10:52,462 --> 01:10:53,993 Как вы это сделали? 928 01:11:02,636 --> 01:11:03,937 Мы уходим. 929 01:11:07,113 --> 01:11:08,172 Мы уходим. 930 01:11:09,909 --> 01:11:11,141 Важно, чтобы моя рука 931 01:11:11,276 --> 01:11:13,210 все время остается на вашем плече. 932 01:11:20,392 --> 01:11:22,153 Пройдите, пожалуйста, к дальней стене. 933 01:11:26,034 --> 01:11:27,566 У тебя все отлично. 934 01:11:27,701 --> 01:11:31,063 Я чувствую очень слабое сопротивление в вашем плече. 935 01:11:33,371 --> 01:11:34,766 Пойдем к машине. 936 01:11:37,573 --> 01:11:39,111 Это машина Рэйчел. 937 01:11:39,247 --> 01:11:40,776 Они были правы насчет моей машины. 938 01:11:41,609 --> 01:11:42,976 Это чёрный цвет полярного сияния. 939 01:11:44,112 --> 01:11:46,144 Я чувствую что-то в твоем плече. 940 01:11:46,979 --> 01:11:48,454 Я бы не стал это рассматривать. 941 01:12:09,435 --> 01:12:11,235 Надень их, пожалуйста. Я буду очень признателен. 942 01:12:15,913 --> 01:12:19,145 Купер... послушай меня сейчас. 943 01:12:19,814 --> 01:12:22,315 Хватит этой глупости. 944 01:12:22,450 --> 01:12:26,184 Ты сядешь на свое место или будешь наказан. 945 01:12:30,124 --> 01:12:32,531 Давай, я знаю, что ты делаешь. 946 01:12:33,799 --> 01:12:36,194 Я говорил тебе, что ты можешь мне возражать, Купер? 947 01:12:38,669 --> 01:12:40,669 Этот профайлер тебе кое-что рассказал. 948 01:12:40,805 --> 01:12:42,371 Ты никогда не слушаешь, когда тебе говорят. 949 01:12:42,507 --> 01:12:44,070 Я знаю, что ты делаешь. 950 01:12:44,205 --> 01:12:46,570 Есть способ быть хорошим мальчиком, Купер. 951 01:12:47,339 --> 01:12:49,383 Есть способ стать хорошим. 952 01:12:50,383 --> 01:12:52,109 Ну, это просто неправда. 953 01:12:52,244 --> 01:12:53,953 Ты можешь выбрать быть хорошим, Купер, 954 01:12:54,089 --> 01:12:56,586 и заставить всех гордиться. 955 01:12:56,722 --> 01:12:57,882 Так же, как ты делал, когда был маленьким. 956 01:12:58,018 --> 01:12:59,723 Иногда ты делал хорошие вещи. 957 01:13:01,493 --> 01:13:03,420 Раньше меня часто наказывали. 958 01:13:04,423 --> 01:13:06,433 Я не знал, как еще с тобой обращаться. 959 01:13:08,501 --> 01:13:10,602 Я сделаю это в последний раз. 960 01:13:11,932 --> 01:13:14,100 А потом я убью себя. 961 01:13:15,137 --> 01:13:17,169 Это единственный способ остановить монстра. 962 01:13:17,305 --> 01:13:20,370 Хватит рассказывать истории! Монстров не существует. 963 01:13:23,149 --> 01:13:25,017 Да, они... 964 01:13:25,153 --> 01:13:26,079 Мама. 965 01:13:28,321 --> 01:13:30,216 Надень эти чертовы галстуки. 966 01:13:30,351 --> 01:13:32,856 У меня на телефоне есть GPS. Они знают, где мы. 967 01:13:32,992 --> 01:13:35,462 Я знаю. Мы выбросим его в окно через милю или две. 968 01:13:47,874 --> 01:13:49,608 Я заперла их в комнате Райли. 969 01:13:50,775 --> 01:13:52,842 Есть окно и рядом дерево. 970 01:13:54,144 --> 01:13:56,076 Никогда не смотрел на это место через эту призму. 971 01:13:57,209 --> 01:13:58,782 Никогда не позволяйте двум жизням соприкоснуться. 972 01:13:59,517 --> 01:14:01,246 Что происходит, папочка? 973 01:14:02,322 --> 01:14:03,622 Что ты делаешь? 974 01:14:29,251 --> 01:14:31,517 Мы уезжаем на моей машине. 975 01:14:31,652 --> 01:14:33,945 Райли, все будет хорошо. 976 01:14:34,080 --> 01:14:35,380 с этими девочками в школе. 977 01:14:36,550 --> 01:14:39,019 Рэйчел, мастер по водонагревателям, приедет во вторник. 978 01:14:39,155 --> 01:14:40,426 Не позволяйте ему обманом заставить вас купить новый, 979 01:14:40,561 --> 01:14:42,289 работает отлично. 980 01:14:42,425 --> 01:14:44,663 Логан, не забудь сдать свой научный проект, приятель. 981 01:15:01,447 --> 01:15:03,246 Вперед! Вперед, вперед, вперед, вперед, вперед. 982 01:15:48,654 --> 01:15:51,429 Пожалуйста, выведите отсюда семью и посторонних. 983 01:15:51,564 --> 01:15:53,193 Команда «Дельта», вперед! 984 01:15:59,665 --> 01:16:00,839 Сосед заметил его 985 01:16:00,974 --> 01:16:03,038 Через заднее кухонное окно. Он сзади. 986 01:16:03,174 --> 01:16:05,070 Убедитесь, что у мужчин есть прямая видимость. 987 01:16:05,205 --> 01:16:06,871 в заднюю часть дома и кухню. 988 01:16:07,006 --> 01:16:07,971 Не спускайте с него глаз. 989 01:16:08,106 --> 01:16:09,645 Двигайся! Двигайся! Двигайся! 990 01:16:09,781 --> 01:16:11,277 Вперёд! Вперёд! 991 01:16:12,845 --> 01:16:13,914 Спасибо, что были рядом, сэр. 992 01:16:14,049 --> 01:16:15,649 Я вывезу ее отсюда. 993 01:16:15,785 --> 01:16:16,821 Да, сэр. 994 01:16:20,025 --> 01:16:21,859 Извлечение гражданских активов. 995 01:16:21,995 --> 01:16:23,888 - Поддержка. Поддержка. - Глаза открыты. Следите за углами. 996 01:16:24,023 --> 01:16:25,392 Что происходит? 997 01:16:25,528 --> 01:16:27,362 В кухонном шкафу что-то есть. 998 01:16:27,498 --> 01:16:30,295 Туннель. Похоже, он ведет во двор соседа. 999 01:16:30,431 --> 01:16:32,199 Скажите им, чтобы выезжали немедленно. 1000 01:16:35,337 --> 01:16:36,973 Боец спецназа по периметру убит. 1001 01:16:38,240 --> 01:16:40,240 Во дворе соседа обнаружен боец ​​спецназа. 1002 01:17:09,136 --> 01:17:11,007 Извините, нас прервали. 1003 01:17:22,484 --> 01:17:24,185 У меня есть безопасное место примерно в десяти минутах отсюда. 1004 01:17:25,119 --> 01:17:26,918 К счастью, у него есть гараж. 1005 01:17:27,554 --> 01:17:29,658 Во многих местах есть нарушения правил пожарной безопасности. 1006 01:17:29,794 --> 01:17:32,589 и остаются пустыми в течение многих лет. 1007 01:17:33,997 --> 01:17:36,164 Я всегда думал, что это пустая трата места. 1008 01:17:45,278 --> 01:17:48,345 Когда я увидел тебя, ожидающего за кулисами на сцене, 1009 01:17:48,480 --> 01:17:50,211 У меня возникло желание. 1010 01:17:51,280 --> 01:17:52,675 Странно, когда у меня возникает такое желание. 1011 01:17:53,979 --> 01:17:57,487 Я думаю, это когда я вижу человека, который считает себя цельным. 1012 01:18:01,056 --> 01:18:02,658 Этого никогда не может быть. 1013 01:18:02,793 --> 01:18:04,588 Все разорваны на части. 1014 01:18:19,811 --> 01:18:21,571 Ох, черт! Это же Леди Рэйвен. 1015 01:18:21,706 --> 01:18:22,948 Помогите мне. Почему? 1016 01:18:23,517 --> 01:18:25,008 Подождите, что происходит? 1017 01:18:25,143 --> 01:18:26,813 Вызовите полицию. 1018 01:18:35,526 --> 01:18:37,324 Это действительно Леди Рэйвен? Ни за что! 1019 01:19:16,304 --> 01:19:17,566 Вы ее видите? 1020 01:19:39,924 --> 01:19:40,992 Он в машине. 1021 01:19:42,260 --> 01:19:43,929 Уберите гражданских лиц от транспортного средства. 1022 01:19:45,392 --> 01:19:46,464 Двигайся, двигайся! Назад, назад, назад. 1023 01:19:53,435 --> 01:19:55,099 Мы предполагаем, что вы вооружены. 1024 01:19:55,235 --> 01:19:57,409 Мы не подойдем ближе. 1025 01:19:57,545 --> 01:19:59,610 Выйдите из машины. 1026 01:19:59,745 --> 01:20:01,507 Я больше не буду спрашивать. 1027 01:20:33,179 --> 01:20:35,304 Это всего лишь шлем спецназа и снаряжение, закрепленное на нем. 1028 01:20:35,740 --> 01:20:36,850 Он, должно быть, был с толпой. 1029 01:20:36,985 --> 01:20:38,809 когда мы вытащили их из лимузина. 1030 01:20:38,945 --> 01:20:41,382 Проверьте все магазины. Не дайте толпе уйти. 1031 01:21:41,343 --> 01:21:44,115 Говорят, вы читаете лекции на эту тему. 1032 01:21:45,317 --> 01:21:47,250 Что бы я хотел услышать на одной из ваших лекций? 1033 01:21:50,653 --> 01:21:54,960 Этот человек не является проекцией наших страхов. 1034 01:21:55,096 --> 01:21:57,657 Он настоящий, комфортный и процветающий. 1035 01:21:58,493 --> 01:22:00,060 Он не подает предупреждающих сигналов. 1036 01:22:00,195 --> 01:22:01,558 в нашей нервной системе, 1037 01:22:01,693 --> 01:22:03,795 но он совершенно другой. 1038 01:22:04,898 --> 01:22:06,639 Родители могли почувствовать это в самом начале, 1039 01:22:06,774 --> 01:22:08,832 но никто после него не смог. 1040 01:22:13,113 --> 01:22:15,641 Твои дети у твоей сестры. 1041 01:22:15,776 --> 01:22:18,150 Еще не поздно воспользоваться нашим предложением. 1042 01:22:18,986 --> 01:22:20,409 Мы можем вас всех где-нибудь разместить. 1043 01:22:20,545 --> 01:22:21,953 Нет. 1044 01:22:22,089 --> 01:22:23,484 Я не хочу находиться среди людей. 1045 01:22:25,786 --> 01:22:28,658 Всю ночь снаружи дежурят два патруля. 1046 01:22:28,793 --> 01:22:29,787 Спасибо. 1047 01:23:24,518 --> 01:23:26,745 Ты всегда так делаешь. 1048 01:23:28,355 --> 01:23:30,183 Вы всегда стоите, положив левую руку на бедро. 1049 01:23:30,319 --> 01:23:31,985 как будто он тебя поддерживает. 1050 01:23:34,187 --> 01:23:35,589 Купер. 1051 01:23:37,198 --> 01:23:39,065 Забавно, что мы так хорошо знали друг друга. 1052 01:23:40,697 --> 01:23:42,963 Думаю, мы знаем вещи, не зная их. 1053 01:23:44,765 --> 01:23:47,037 Я уверен, что они совершили ошибку, Купер. 1054 01:23:47,172 --> 01:23:49,135 Я уверен, что это недоразумение. 1055 01:23:49,771 --> 01:23:51,900 Я не очень хорош во многих вещах, Рэйчел, 1056 01:23:52,036 --> 01:23:54,811 но разделяю свои две жизни 1057 01:23:54,947 --> 01:23:56,740 не один из них. 1058 01:23:56,875 --> 01:23:59,079 Это большая путаница. Я им скажу. 1059 01:24:00,386 --> 01:24:02,484 Когда у меня появилась секунда, чтобы подумать об этом, 1060 01:24:03,985 --> 01:24:06,686 До меня как-то дошло, как это могло произойти. 1061 01:24:07,789 --> 01:24:10,426 Возможно, ловушка была расставлена ​​не на концерте. 1062 01:24:11,590 --> 01:24:12,925 Возможно, это произошло здесь. 1063 01:24:13,061 --> 01:24:14,392 Я-- 1064 01:24:14,527 --> 01:24:16,130 Я вас не понимаю. 1065 01:24:16,732 --> 01:24:19,094 Ну, может быть, вас это тоже как-то осенило. 1066 01:24:19,864 --> 01:24:23,274 Поздние ночи, драгоценности. 1067 01:24:24,707 --> 01:24:27,113 Может быть, вы подумали, что у меня роман на стороне. 1068 01:24:32,245 --> 01:24:33,152 Я сделал. 1069 01:24:34,713 --> 01:24:36,221 Но мне это показалось неправильным. 1070 01:24:38,051 --> 01:24:40,853 Что именно тебя не устроило, Рэйчел? 1071 01:24:41,923 --> 01:24:44,295 Запах чистящей жидкости на вашей одежде. 1072 01:24:45,896 --> 01:24:48,629 Не тот тип, что в пожарной части, а тот, что чувствуется в больницах. 1073 01:24:54,166 --> 01:24:55,966 Боюсь, я ничего не мог с этим поделать. 1074 01:25:00,410 --> 01:25:02,247 Однажды я видел, как ты придумал ложь. 1075 01:25:03,684 --> 01:25:05,151 Нашему соседу. 1076 01:25:05,286 --> 01:25:07,613 О том, почему мы не смогли прийти на его вечеринку. 1077 01:25:07,749 --> 01:25:09,914 Он нас как-то удивил, увидев нашу машину. 1078 01:25:11,453 --> 01:25:14,424 Ты лгал так убедительно... 1079 01:25:15,724 --> 01:25:17,422 так что честно говоря, это сразу пришло вам в голову 1080 01:25:17,557 --> 01:25:18,593 прямо передо мной. 1081 01:25:20,465 --> 01:25:22,630 Никто никогда не узнает, что вы лжете. 1082 01:25:24,134 --> 01:25:25,171 У меня от этого мурашки по коже. 1083 01:25:25,805 --> 01:25:26,799 Я думал... 1084 01:25:28,239 --> 01:25:30,209 «Где он этому научился?» 1085 01:25:34,508 --> 01:25:36,145 Могу ли я продолжить? 1086 01:25:36,280 --> 01:25:37,678 Просто чтобы проверить, правильно ли я понял. 1087 01:25:38,744 --> 01:25:41,044 Небольшой утешительный приз. 1088 01:25:46,593 --> 01:25:51,021 Однажды ты последуешь за мной... в безопасный дом на Брюстере. 1089 01:25:52,300 --> 01:25:55,327 Туда, куда я иду, когда мне просто хочется подумать, спланировать, 1090 01:25:55,463 --> 01:25:57,203 ничего не делать. 1091 01:25:58,471 --> 01:26:01,999 Я нахожу это таким же утешительным, как и само действие. 1092 01:26:04,344 --> 01:26:07,846 И затем, если я правильно догадываюсь, 1093 01:26:07,982 --> 01:26:09,809 Вы вернулись сами. 1094 01:26:12,016 --> 01:26:13,318 И я ворвался. 1095 01:26:14,288 --> 01:26:15,854 Но там ничего нет, Рэйчел. 1096 01:26:15,990 --> 01:26:18,653 Только стул и стол. 1097 01:26:20,118 --> 01:26:22,251 И тут мне в голову пришла мысль. 1098 01:26:22,386 --> 01:26:24,197 Я не мог от этого избавиться, 1099 01:26:24,332 --> 01:26:25,825 это чувство продолжало возвращаться ко мне. 1100 01:26:26,627 --> 01:26:28,529 У меня был чек из твоего кошелька. 1101 01:26:28,665 --> 01:26:30,567 когда я проходил через это раньше. 1102 01:26:30,702 --> 01:26:36,507 Квитанция с концерта, я ее там и оставил. 1103 01:26:36,643 --> 01:26:38,502 А потом я нашел таксофон и позвонил в полицию. 1104 01:26:38,638 --> 01:26:40,004 сказать, что это может быть... 1105 01:26:40,915 --> 01:26:42,281 что это может быть... 1106 01:26:43,751 --> 01:26:45,482 ...Мясник. 1107 01:26:46,717 --> 01:26:48,485 Я разорвал его, чтобы это выглядело как ошибка. 1108 01:26:49,549 --> 01:26:50,586 Ваша ошибка. 1109 01:26:52,653 --> 01:26:54,491 Я не знал, что произойдет. 1110 01:26:54,626 --> 01:26:56,691 Я просто подумал, что это приблизит их к тебе. 1111 01:26:58,159 --> 01:27:01,366 А может я и ошибался. Может они это докажут. 1112 01:27:02,835 --> 01:27:06,030 Вернувшись, я увидел, как офицеры допрашивают соседей. 1113 01:27:07,200 --> 01:27:09,933 Я не знаю, как они его нашли и что случилось, 1114 01:27:10,069 --> 01:27:11,838 но больше я туда не возвращался. 1115 01:27:14,674 --> 01:27:16,975 Ты не в порядке, Купер. 1116 01:27:18,280 --> 01:27:19,648 Я знаю это. 1117 01:27:22,352 --> 01:27:24,081 Мы могли бы справиться. 1118 01:27:30,955 --> 01:27:34,290 Давайте хотя бы закончим это. 1119 01:27:34,692 --> 01:27:36,335 Пирог Райли. 1120 01:27:37,899 --> 01:27:39,833 Это должно было быть празднованием. 1121 01:27:51,545 --> 01:27:53,077 Сядь обратно. 1122 01:27:54,846 --> 01:27:56,388 Еще на один последний момент. 1123 01:28:00,587 --> 01:28:02,218 Никаких ножей, пожалуйста. 1124 01:28:38,962 --> 01:28:40,663 Боюсь, это не сильно задержит дело. 1125 01:28:41,531 --> 01:28:43,369 Я съем это в пять укусов. 1126 01:28:43,837 --> 01:28:44,898 Я знаю. 1127 01:28:53,513 --> 01:28:56,877 Я испытываю к тебе такую ​​ярость, Рэйчел. 1128 01:28:57,844 --> 01:28:59,946 Я никогда раньше этого не чувствовал. 1129 01:29:02,849 --> 01:29:06,051 Это другое. Это... 1130 01:29:08,459 --> 01:29:10,726 ...о том, чтобы они меня видели. 1131 01:29:12,665 --> 01:29:16,160 В конце концов, то, как они на меня смотрят... 1132 01:29:18,338 --> 01:29:19,966 ...это странным образом дает мне покой. 1133 01:29:21,168 --> 01:29:23,207 В нем почти нет темноты. 1134 01:29:28,247 --> 01:29:31,450 Это чистый гнев. 1135 01:29:33,318 --> 01:29:35,386 Это так незнакомо. 1136 01:29:35,522 --> 01:29:38,919 Как будто это съедает меня изнутри. 1137 01:29:39,819 --> 01:29:42,527 Я чувствую, что теряю контроль. 1138 01:29:50,229 --> 01:29:53,197 Но вот почему я злюсь, это удивительно. 1139 01:29:54,498 --> 01:29:56,574 Потому что я больше не увижу Райли и Логана. 1140 01:29:59,310 --> 01:30:00,545 Из-за тебя... 1141 01:30:02,513 --> 01:30:04,175 Я не увижу, как они вырастут. 1142 01:30:07,017 --> 01:30:08,784 И это меня подавляет. 1143 01:30:18,691 --> 01:30:19,597 Потому что... 1144 01:30:21,434 --> 01:30:23,100 это закончится через... 1145 01:30:23,236 --> 01:30:24,833 ...средним способом. 1146 01:30:27,407 --> 01:30:29,607 Заголовок об убийстве-самоубийстве. 1147 01:30:55,696 --> 01:30:57,432 Вы нашли мою сумку. 1148 01:31:00,065 --> 01:31:01,265 Вы оставили его в машине. 1149 01:31:04,812 --> 01:31:07,139 Полиция была слишком занята вашими поисками. 1150 01:31:11,242 --> 01:31:14,245 Это то, что вы использовали на них? 1151 01:31:15,782 --> 01:31:17,490 Просто чтобы их успокоить. 1152 01:31:34,765 --> 01:31:38,236 Удивительно, что ты сердишься, сынок. 1153 01:31:50,720 --> 01:31:53,053 Я думал, что притворяюсь. 1154 01:31:56,020 --> 01:31:57,486 Но я не был. 1155 01:32:00,162 --> 01:32:03,162 Не все из вас монстры. 1156 01:32:06,105 --> 01:32:07,232 Не все. 1157 01:32:09,704 --> 01:32:11,170 Ты мой сын. 1158 01:32:12,312 --> 01:32:13,678 И это то, кем вы являетесь. 1159 01:32:14,874 --> 01:32:16,208 Конец истории. 1160 01:32:21,783 --> 01:32:23,215 Хорошо, что это закончилось. 1161 01:32:25,149 --> 01:32:26,251 Хорошо, что ты... 1162 01:32:28,187 --> 01:32:29,628 ...ты останавливаешь монстра. 1163 01:32:31,663 --> 01:32:34,259 Дай мне увидеть тебя в последний раз. 1164 01:32:48,842 --> 01:32:50,616 Я принимаю тебя. 1165 01:32:54,451 --> 01:32:56,050 Подойди ближе. 1166 01:34:07,388 --> 01:34:09,420 Мы скоро вернем вам ваших детей. 1167 01:34:37,219 --> 01:34:39,086 Пожалуйста, дайте мне секунду. 1168 01:34:41,286 --> 01:34:42,552 Не стреляйте в него! 1169 01:35:22,693 --> 01:35:24,528 О Боже. Отпусти ее! 1170 01:35:33,907 --> 01:35:35,578 Райли. 1171 01:38:15,907 --> 01:38:18,236 Срочные новости сегодня вечером из Малверна, штат Пенсильвания. 1172 01:38:18,371 --> 01:38:20,378 После семи лет розыска, 1173 01:38:20,513 --> 01:38:24,072 личность Мясника наконец-то раскрыта. 1174 01:38:25,042 --> 01:38:27,409 Купер Эбботт, местный пожарный и семьянин, 1175 01:38:27,544 --> 01:38:29,351 был арестован. 1176 01:38:29,487 --> 01:38:31,682 Вот его фотография на местном мероприятии. 1177 01:38:38,499 --> 01:38:40,130 Это Купер! 1178 01:38:41,335 --> 01:38:43,129 Ой! 1179 01:38:43,264 --> 01:38:46,928 Я ему помог! Я ему помог! 1180 01:38:48,031 --> 01:38:50,333 Я больше ни с кем не разговариваю на работе! 1181 01:38:50,469 --> 01:38:52,300 Я ни с кем не разговариваю! 1182 01:38:52,435 --> 01:38:54,569 Никто! Кадезия!