1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:00:16,668 --> 00:00:18,627 Ashley! 4 00:00:21,543 --> 00:00:22,544 Ashley! 5 00:00:26,504 --> 00:00:28,463 Ashley! 6 00:00:37,559 --> 00:00:40,127 Non, non, non, non. Non. 7 00:00:44,044 --> 00:00:46,133 Oh non. 8 00:00:57,100 --> 00:01:00,277 Ashley! 9 00:01:14,857 --> 00:01:16,250 Non, ouais. Absolument. 10 00:01:16,337 --> 00:01:19,383 La restauration doit être terminée pour dimanche. 11 00:01:19,383 --> 00:01:21,211 Et il faut commencer la marinade. 12 00:01:21,211 --> 00:01:22,517 Il sait, Jared. 13 00:01:24,693 --> 00:01:26,695 Carrie, allez. Tu es sérieuse, là ? 14 00:01:27,913 --> 00:01:29,306 Non, je ne suis pas sérieux du tout. 15 00:01:29,393 --> 00:01:32,004 Je suis léger et insouciant, car je suis en vacances. 16 00:01:32,048 --> 00:01:35,399 Greg ? Allo ? 17 00:01:35,443 --> 00:01:36,444 Condamner. 18 00:01:38,837 --> 00:01:41,057 Cet endroit est vraiment au milieu de nulle part. 19 00:01:41,101 --> 00:01:42,537 Cela me semble être quelque part. 20 00:01:42,580 --> 00:01:44,800 Un très beau endroit. 21 00:01:44,843 --> 00:01:47,846 Oh, je n'arrive pas à obtenir une seule barre. 22 00:01:47,890 --> 00:01:49,587 Je suppose que tu devras juste le faire 23 00:01:49,631 --> 00:01:51,850 Amuse-toi bien un petit moment. 24 00:01:51,894 --> 00:01:53,591 Quel destin terrible. 25 00:01:57,291 --> 00:01:59,380 Jared, allez. 26 00:01:59,467 --> 00:02:01,947 Tu m'avais promis que tu m'accorderais ce week-end. 27 00:02:01,991 --> 00:02:06,778 Je sais. C'est juste que... ce n'est pas... 28 00:02:06,822 --> 00:02:09,129 ce n'est pas le bon moment en ce moment. 29 00:02:09,172 --> 00:02:12,480 Les critiques de « Best of the City » pourraient apparaître n’importe quel jour. 30 00:02:12,523 --> 00:02:14,395 S'il vous plaît, ne me parlez pas comme si le restaurant ne m'intéressait pas . 31 00:02:14,525 --> 00:02:16,005 C'est aussi mon gagne-pain. 32 00:02:16,005 --> 00:02:17,833 Non, non, non, je ne dis pas ça. 33 00:02:17,876 --> 00:02:20,575 Je veux juste dire que ce n'est pas le meilleur moment 34 00:02:20,618 --> 00:02:23,708 insister pour partir en week-end. 35 00:02:23,752 --> 00:02:27,669 Insister pour faire quelque chose pour notre mariage, tu veux dire ? 36 00:02:33,196 --> 00:02:36,982 D'ailleurs, je vous l'ai dit, il faut que ce soit ce week-end pour avoir le séjour gratuit. 37 00:02:37,026 --> 00:02:39,811 Vous et vos concours. 38 00:02:39,855 --> 00:02:42,597 Ma persévérance a finalement porté ses fruits, n'est-ce pas ? 39 00:02:57,089 --> 00:02:59,048 J’adorais être dans les montagnes. 40 00:03:01,746 --> 00:03:04,271 Depuis quand? 41 00:03:04,314 --> 00:03:06,316 Je t'ai demandé d'aller camper mille fois. 42 00:03:06,360 --> 00:03:07,361 Tu as toujours dit non. 43 00:03:21,505 --> 00:03:22,202 Je pense que c'est ça. 44 00:03:52,536 --> 00:03:53,885 C'est ici que nous sommes censés nous garer ? 45 00:03:53,972 --> 00:03:56,932 Où sont toutes les autres voitures ? 46 00:03:57,019 --> 00:03:58,934 Je ne sais pas. 47 00:03:58,977 --> 00:04:02,372 Je parie qu'ils les déplaceront pour nous une fois que nous serons enregistrés. 48 00:04:02,459 --> 00:04:04,548 Je suis sûr qu'ils les garent à l'arrière pour préserver l'ambiance. 49 00:04:15,472 --> 00:04:18,823 Quoi, on porte nos propres sacs ? 50 00:04:18,867 --> 00:04:21,261 Il n'y a pas de groom dans ce prétendu hôtel quatre étoiles ? 51 00:04:21,304 --> 00:04:23,132 D'une manière ou d'une autre, je pense que tu survivras. 52 00:04:35,318 --> 00:04:36,580 Pas de portier non plus. 53 00:04:38,582 --> 00:04:40,236 Après vous, monsieur. 54 00:04:55,120 --> 00:04:55,947 Bonjour? 55 00:04:58,254 --> 00:05:01,083 - Au moins c'est calme. - Hmm. 56 00:05:01,170 --> 00:05:03,868 Peut-être qu'ils m'ont donné une mauvaise heure d'arrivée. 57 00:05:03,912 --> 00:05:06,610 Hmm. Auto-enregistrement. 58 00:05:06,654 --> 00:05:09,787 Et encore une fois, je remets en question votre prétendu service quatre étoiles. 59 00:05:09,831 --> 00:05:12,312 C'est différent. 60 00:05:14,270 --> 00:05:15,576 Que dirais-tu de la chambre trois ? 61 00:05:17,795 --> 00:05:19,014 D'accord. 62 00:05:30,112 --> 00:05:31,766 C'est vraiment calme. 63 00:05:34,464 --> 00:05:37,337 Est-ce que tout cela ne vous semble pas extrêmement étrange ? 64 00:05:37,380 --> 00:05:40,296 Je l'avoue, c'est un peu bizarre. 65 00:05:40,340 --> 00:05:42,342 - Mais bon. - Hmm ? 66 00:05:42,385 --> 00:05:43,995 Pensez simplement aux services gratuits 67 00:05:43,995 --> 00:05:46,215 nous vous répondrons lorsque vous vous plaindrez. 68 00:05:46,258 --> 00:05:48,783 Oh, je suis-- je me plains définitivement. 69 00:05:48,826 --> 00:05:51,046 Bien, j'attends avec impatience un massage gratuit. 70 00:05:57,357 --> 00:05:59,707 Hmm. Pourquoi ne pas, euh, 71 00:05:59,750 --> 00:06:01,839 jetez un œil à l'endroit où nous sommes tous pour nous ? 72 00:06:01,883 --> 00:06:03,014 D'accord. 73 00:06:04,755 --> 00:06:08,063 Chic et confortable à la fois. 74 00:06:08,106 --> 00:06:11,893 On dirait qu'on n'attend pas de nous que nous dînions seuls. 75 00:06:11,936 --> 00:06:13,068 - Hein. - Hmm. 76 00:06:16,854 --> 00:06:19,117 Carrie. 77 00:06:19,161 --> 00:06:20,728 Cette cuisine est magnifique. 78 00:06:22,947 --> 00:06:25,036 Je ne pense pas que nous devrions être ici. 79 00:06:25,036 --> 00:06:28,344 Je suis sûr que les invités ne sont pas autorisés. 80 00:06:28,388 --> 00:06:31,173 Eh bien, peut-être devraient-ils envoyer du personnel ici pour nous arrêter. 81 00:06:31,216 --> 00:06:36,831 Bonne remarque. C'est très propre. 82 00:06:36,918 --> 00:06:38,702 Ce qui veut dire qu'ils n'ont pas pris de petit-déjeuner. 83 00:06:43,490 --> 00:06:47,624 Tout semble frais, ce qui signifie que cet endroit n'est pas totalement abandonné. 84 00:06:47,668 --> 00:06:50,192 - Tu vois ? Le personnel sera bientôt là. - Hmm. 85 00:06:52,847 --> 00:06:54,283 Il y a quelqu'un maintenant. 86 00:07:02,204 --> 00:07:05,294 - Oh non. - Qu'est-ce qu'il y a ? 87 00:07:19,308 --> 00:07:20,135 Wes ? 88 00:07:22,529 --> 00:07:23,443 Lizzie. 89 00:07:23,486 --> 00:07:25,619 Jared ? 90 00:07:28,056 --> 00:07:30,450 - Tu les connais ? - Collège. 91 00:07:34,323 --> 00:07:36,151 Oh mon Dieu! 92 00:07:38,327 --> 00:07:41,199 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Euh... 93 00:07:41,243 --> 00:07:43,245 Oui, excellente question. 94 00:07:43,288 --> 00:07:46,683 J'ai la même chose pour toi aussi. 95 00:07:46,770 --> 00:07:49,251 - Salut, je suis Carrie. - Carrie Clark. 96 00:07:49,294 --> 00:07:52,602 - Ma femme. - Oh ! 97 00:07:52,646 --> 00:07:55,431 Wes Wong. Et voici ma sœur Lizzie. 98 00:07:55,518 --> 00:07:56,867 Ravi de vous rencontrer. 99 00:07:56,911 --> 00:08:00,741 Alors vous êtes tous allés à l’université ensemble ? 100 00:08:00,784 --> 00:08:03,613 Oh, Jared t'a-t-il parlé de nous ? 101 00:08:03,657 --> 00:08:07,922 Mais sérieusement. Sérieusement, qu'est-ce qui vous amène ici ? 102 00:08:07,965 --> 00:08:10,838 Eh bien, j'écris une critique pour un nouveau magazine de voyage de luxe. 103 00:08:10,925 --> 00:08:12,535 J'ai invité Lizzie à se joindre à nous. 104 00:08:12,579 --> 00:08:15,277 - Alors, tu es un écrivain de voyage ? - Ouais. 105 00:08:15,320 --> 00:08:18,019 C'est une profession en voie de disparition, mais nous sommes encore quelques-uns à le faire. 106 00:08:18,062 --> 00:08:23,111 Très cool. Hé, le magazine serait-il au courant ? 107 00:08:23,198 --> 00:08:25,722 À qui appartient cet endroit ou quelque chose comme ça ? 108 00:08:25,809 --> 00:08:29,334 - Pourquoi tu demandes ça ? - C'est une zone morte. 109 00:08:29,421 --> 00:08:31,772 Oh, ça ne peut pas être si terrible. 110 00:08:31,859 --> 00:08:34,731 Non, il veut dire qu'il n'y a littéralement personne ici. 111 00:08:34,775 --> 00:08:37,995 - Vraiment ? - Oui, vas-y. Regarde par toi-même. 112 00:08:38,039 --> 00:08:41,390 Oh, attends. 113 00:08:41,433 --> 00:08:43,131 Je suis aussi confus que toi. 114 00:08:43,174 --> 00:08:45,046 Mon éditeur m'a dit que cet endroit était sous une nouvelle direction, 115 00:08:45,089 --> 00:08:47,614 mais il devrait certainement être opérationnel maintenant. 116 00:08:47,614 --> 00:08:50,007 Et la porte n'était pas fermée à clé quand tu es arrivé ? 117 00:08:50,094 --> 00:08:52,053 Oui, c'était ouvert. 118 00:08:52,096 --> 00:08:54,446 Tout semble prêt à partir, 119 00:08:54,490 --> 00:08:56,753 mais il n'y a personne ici. 120 00:08:56,797 --> 00:08:58,755 Ouais, on n'a pas eu de réception cellulaire. 121 00:08:58,842 --> 00:09:01,062 Ouais, on dirait que moi non plus. 122 00:09:04,065 --> 00:09:05,893 - As-tu essayé le téléphone fixe ? - Non. 123 00:09:05,936 --> 00:09:06,894 Pas encore. 124 00:09:09,287 --> 00:09:13,291 Alors, ça fait combien de temps que vous ne vous êtes pas vus ? 125 00:09:13,335 --> 00:09:16,338 Depuis la fin de l'année senior. 126 00:09:16,381 --> 00:09:19,036 Près de dix ans. 127 00:09:19,080 --> 00:09:21,343 Pouah, je n'arrive pas à avoir de ligne extérieure. 128 00:09:21,386 --> 00:09:23,214 Je pense que cela est uniquement configuré pour prendre les appels depuis les chambres d'hôtes. 129 00:09:23,258 --> 00:09:26,914 Il faut quand même qu'il y ait du Wi-Fi. Nous ne sommes plus à l'époque des ténèbres. 130 00:09:26,957 --> 00:09:29,656 Non, aucun réseau n'apparaît . 131 00:09:29,699 --> 00:09:33,181 Si je peux trouver leur équipement, je peux faire fonctionner leurs trucs. 132 00:09:33,224 --> 00:09:35,575 - Vraiment ? - Elle est une pro dans ce genre de choses. 133 00:09:35,662 --> 00:09:39,535 - C'est parti ! - Est-ce que l'un de nous devrait l'accompagner ? 134 00:09:39,579 --> 00:09:42,277 - Salut les Lézards. - Désolé pour le retard de la bande. 135 00:09:42,320 --> 00:09:43,408 - Pas à moins que tu veuilles être enregistré pour la postérité. - La raison pour laquelle je ne le suis pas 136 00:09:43,452 --> 00:09:45,280 je viens à toi en direct comme d'habitude 137 00:09:45,323 --> 00:09:47,978 c'est parce que je traverse actuellement 138 00:09:48,022 --> 00:09:50,111 un mystère de la vie réelle. 139 00:09:50,154 --> 00:09:53,027 Donc, ma première mission est de trouver le serveur 140 00:09:53,027 --> 00:09:55,029 et remettre cet endroit sur le réseau 141 00:09:55,116 --> 00:09:57,684 afin que je puisse vous apporter toutes les mises à jour en temps réel. 142 00:10:01,601 --> 00:10:03,864 Oh ! Sous-sol. 143 00:10:03,951 --> 00:10:05,126 Fantasmagorique! 144 00:10:07,650 --> 00:10:10,914 Nous avons déjà reçu d’excellentes critiques dans des médias plus petits. 145 00:10:11,001 --> 00:10:13,264 Le menu de Jared est très innovant. 146 00:10:13,308 --> 00:10:15,745 Innovant mais accessible. 147 00:10:15,789 --> 00:10:18,269 J'arrivais à cette partie. 148 00:10:18,313 --> 00:10:20,184 J'ai entendu dire que nous étions effectivement considérés pour le prix du journal. 149 00:10:20,271 --> 00:10:21,838 Liste des « Meilleurs endroits de la ville » cette année, 150 00:10:21,882 --> 00:10:25,276 Je veux dire, ce qui pourrait absolument améliorer notre profil. 151 00:10:25,320 --> 00:10:27,278 Cela semble être un endroit idéal. 152 00:10:27,322 --> 00:10:29,063 Ce n'est probablement pas le genre d'endroit sur lequel tu écrirais 153 00:10:29,106 --> 00:10:31,326 dans un magazine de luxe. 154 00:10:32,849 --> 00:10:33,981 Lizzie ? 155 00:10:35,852 --> 00:10:40,335 - Lizzie ? Où es-tu ? - Ici ! 156 00:10:40,378 --> 00:10:41,945 Bon Dieu, je pensais que quelqu'un t'assassinait à la hache 157 00:10:42,032 --> 00:10:43,120 la façon dont tu as crié comme ça. 158 00:10:43,164 --> 00:10:45,601 Je suis désolé, ça m'a fait peur. 159 00:10:45,688 --> 00:10:48,125 Regardez ça. Boum ! 160 00:10:48,169 --> 00:10:50,737 - Tu es ridicule. - Aide-moi à retrouver mon téléphone. 161 00:10:50,780 --> 00:10:53,261 Je l'ai laissé tomber quand cette chose est sortie de nulle part. 162 00:10:55,002 --> 00:10:56,917 Oh, le voici. 163 00:10:57,004 --> 00:11:00,311 Oh ! Merci. Mes téléspectateurs vont adorer ça. 164 00:11:01,443 --> 00:11:04,664 Oh non ! Je n'arrive pas à y croire ! 165 00:11:04,707 --> 00:11:06,317 Puis-je utiliser votre téléphone pour enregistrer ? 166 00:11:06,361 --> 00:11:07,579 Absolument pas. 167 00:11:07,710 --> 00:11:09,625 Bonjour? 168 00:11:11,453 --> 00:11:14,195 Bonjour ? Quelqu'un ici ? 169 00:11:17,285 --> 00:11:21,376 - Waouh. - Rayanne ? Harrison ? 170 00:11:35,782 --> 00:11:38,132 Waouh, toute la bande est là. 171 00:11:38,219 --> 00:11:41,396 Laisse-moi deviner. Plus d’amis de l’université ? 172 00:11:41,439 --> 00:11:44,355 Bonne supposition. 173 00:11:44,355 --> 00:11:46,401 - La femme de Jared ? - Bonne supposition. 174 00:11:47,837 --> 00:11:50,884 Harrison. Ça fait longtemps. 175 00:11:50,971 --> 00:11:55,932 Ouais. Alors qu'est-ce qui se passe ? 176 00:11:55,976 --> 00:11:58,630 Attendez. Pourquoi arrivez-vous ensemble ? 177 00:11:58,674 --> 00:12:00,763 Nous nous sommes croisés à l'aéroport 178 00:12:00,850 --> 00:12:03,287 et j'ai décidé de partager une voiture de location. 179 00:12:03,374 --> 00:12:06,334 J'ai été invité à une soirée de lancement d' une ligne de mode d'hiver. 180 00:12:06,464 --> 00:12:09,293 Je suppose que c'est pas pour ça que vous êtes tous ici ? 181 00:12:09,337 --> 00:12:11,426 Nous avons gagné des vacances. 182 00:12:11,513 --> 00:12:13,645 J'écris une critique de voyage. 183 00:12:13,689 --> 00:12:16,170 Lizzie est venue pour s'amuser. 184 00:12:16,213 --> 00:12:17,867 Je vais rencontrer quelqu'un. 185 00:12:17,911 --> 00:12:20,348 - Une femme. - Quelle femme ? 186 00:12:20,435 --> 00:12:21,610 Une femme qu'il a rencontrée en ligne. 187 00:12:28,182 --> 00:12:30,706 Je suppose donc que nous avons tous été trompés d’une manière ou d’une autre. 188 00:12:30,793 --> 00:12:33,709 Non, non, je ne sais pas ce qui se passe, 189 00:12:33,753 --> 00:12:37,278 mais je sais juste que Laura sera bientôt là, alors... 190 00:12:37,321 --> 00:12:39,671 Je déteste être celui qui te l'annonce, 191 00:12:39,715 --> 00:12:43,023 mais ta fille n'existe probablement pas. 192 00:12:43,023 --> 00:12:45,721 Je suppose que vous avez un troll en ligne très ambitieux 193 00:12:45,808 --> 00:12:47,462 et nous avons tous été entraînés dans la farce. 194 00:12:50,204 --> 00:12:53,642 Peut-être qu'il y avait quelqu'un d'autre de l'université avec qui vous étiez tous amis ? 195 00:12:53,642 --> 00:12:56,036 Que veux-tu dire? 196 00:12:56,123 --> 00:12:58,908 Eh bien, peut-être qu'il y aura un mariage surprise 197 00:12:58,952 --> 00:13:01,824 ou quelque chose comme ça. 198 00:13:01,868 --> 00:13:03,913 Avec qui d'autre étiez-vous amis qui n'est pas encore arrivé ? 199 00:13:10,224 --> 00:13:11,573 Ai-je dit quelque chose de mal ? 200 00:13:11,616 --> 00:13:16,012 - Bébé ? - Non. Non. 201 00:13:16,099 --> 00:13:19,407 Ouais, quelqu'un des dortoirs peut-être ? 202 00:13:19,450 --> 00:13:21,931 Tommy Watson ? Il était amusant. 203 00:13:21,975 --> 00:13:25,108 Ou Gina Sanders ? Je l'aimais bien. 204 00:13:25,152 --> 00:13:26,762 Est-ce que quelqu'un est encore en contact avec l'un ou l'autre d'entre eux ? 205 00:13:29,417 --> 00:13:32,333 Alors, que sommes-nous censés faire ? 206 00:13:32,376 --> 00:13:34,552 Attends un peu et tu verras ce qui se passe ensuite ? 207 00:13:34,596 --> 00:13:36,728 Il semble que nous soyons tous libres de partir si nous le souhaitons. 208 00:13:36,816 --> 00:13:40,776 Euh, bébé, peut-être qu'on devrait rentrer à la maison. 209 00:13:40,820 --> 00:13:44,345 Oh non. Je veux quand même mon week-end de détente dans la nature. 210 00:13:44,388 --> 00:13:47,043 J'ai fait un long voyage et mon vol de retour à New York 211 00:13:47,130 --> 00:13:48,392 ce n'est pas avant après-demain, 212 00:13:48,436 --> 00:13:51,352 donc je ne vais nulle part non plus. 213 00:13:51,352 --> 00:13:53,876 - Wes ? - J'écris déjà mon article 214 00:13:53,963 --> 00:13:56,226 à propos de toute cette débâcle dans ma tête, 215 00:13:56,270 --> 00:13:58,620 et cela va générer beaucoup plus de clics qu'une critique standard. 216 00:14:00,622 --> 00:14:03,973 Alors on reste ? 217 00:14:04,060 --> 00:14:06,280 Mon vote est que nous devrions enfiler des vêtements confortables. 218 00:14:06,323 --> 00:14:08,195 et trouver la cave à vin. 219 00:14:08,282 --> 00:14:10,197 - Ça marche pour moi. - C'est réglé alors. 220 00:14:18,596 --> 00:14:21,686 Des pensées que tu voudrais partager maintenant que nous sommes seuls ? 221 00:14:21,730 --> 00:14:23,775 L'un de ces quatre sait quelque chose 222 00:14:23,819 --> 00:14:26,256 ils ne nous le disent pas, c'est tout ce dont je peux être sûr. 223 00:14:26,300 --> 00:14:28,389 Et vous ? 224 00:14:28,432 --> 00:14:29,956 Tu sais quelque chose que tu ne me dis pas ? 225 00:14:34,612 --> 00:14:37,180 Comme quoi? 226 00:14:37,267 --> 00:14:37,964 Je ne sais pas. 227 00:14:40,270 --> 00:14:42,011 Vous connaissez ces gens. Moi non. 228 00:14:42,098 --> 00:14:43,839 Après presque dix ans ? 229 00:14:43,926 --> 00:14:45,797 Je ne pense pas que je sache quoi que ce soit. 230 00:14:45,841 --> 00:14:47,190 - Allez. - D'accord. 231 00:15:18,352 --> 00:15:19,222 Hé. 232 00:15:20,920 --> 00:15:23,009 Oh, hé. Encore une fois. 233 00:15:26,273 --> 00:15:27,665 Comment est ta chambre ? 234 00:15:27,709 --> 00:15:29,885 C'est bon. Ouais. 235 00:15:29,929 --> 00:15:34,542 Euh, je voulais juste dire que c'est vraiment bon de te voir. 236 00:15:34,585 --> 00:15:37,458 Oh, euh, ouais, définitivement. 237 00:15:40,069 --> 00:15:44,073 Je vois parfois tes vidéos. Elles apparaissent dans mon fil d'actualité. 238 00:15:44,160 --> 00:15:47,729 Vraiment ? Tu aurais dû commenter ou me contacter. 239 00:15:47,772 --> 00:15:51,341 Ouais, je suppose que j'aurais dû. 240 00:15:51,385 --> 00:15:53,604 J'ai juste l'impression d' être le seul 241 00:15:53,648 --> 00:15:55,476 qui est réellement heureux de voir quelqu'un d'autre. 242 00:16:00,220 --> 00:16:03,701 Lizzie, cela te surprend-il vraiment ? 243 00:16:03,745 --> 00:16:05,965 étant donné ce qui s'est passé la dernière fois que nous étions tous ensemble ? 244 00:16:06,052 --> 00:16:10,491 Non. Mais je pensais juste que si jamais nous... 245 00:16:13,146 --> 00:16:14,625 Allons simplement trouver ce vin dont tu parlais. 246 00:16:14,669 --> 00:16:16,671 Bonne idée. 247 00:16:22,633 --> 00:16:25,071 - Comment est ton vin ? - Le même que le tien. 248 00:16:26,550 --> 00:16:27,899 J'ai changé d'avis. 249 00:16:28,030 --> 00:16:29,292 Je ne reste pas. 250 00:16:29,336 --> 00:16:31,294 Attends, tu pars déjà ? 251 00:16:31,338 --> 00:16:35,429 Ouais. Toute cette situation est folle. 252 00:16:35,516 --> 00:16:39,389 Hé, il fait sombre et la ville la plus proche est à deux heures de route. 253 00:16:39,476 --> 00:16:40,738 Pourquoi n'attends-tu pas jusqu'au matin ? 254 00:16:40,825 --> 00:16:44,829 Exactement, il fait sombre. 255 00:16:44,873 --> 00:16:46,875 Et nous sommes au milieu de nulle part 256 00:16:46,918 --> 00:16:48,920 sans aucune idée de ce qui se passe. 257 00:16:48,964 --> 00:16:51,793 Et quoi qu'il se passe, je ne veux pas y participer. 258 00:16:51,836 --> 00:16:54,926 Alors, au revoir à tous. 259 00:16:54,970 --> 00:16:55,884 Ce furent de belles retrouvailles. 260 00:16:57,277 --> 00:16:58,539 Au revoir. 261 00:17:03,587 --> 00:17:04,893 Harrison, attends ! 262 00:17:04,936 --> 00:17:08,070 Hé, c'est mon manteau. 263 00:17:08,157 --> 00:17:09,550 Harrison ! 264 00:17:13,380 --> 00:17:15,208 J'ai, euh... 265 00:17:15,251 --> 00:17:17,297 J'ai essayé de vous contacter au fil des années. 266 00:17:18,820 --> 00:17:19,864 Ouais, je sais. 267 00:17:19,951 --> 00:17:22,389 Pourquoi n'as-tu pas répondu ? 268 00:17:24,391 --> 00:17:27,829 Parce que... 269 00:17:31,354 --> 00:17:34,749 C'est juste ce qu'il y a de mieux, ok ? 270 00:17:34,792 --> 00:17:37,708 Je veux dire, nous sommes censés passer à autre chose, n'est-ce pas ? 271 00:17:37,752 --> 00:17:39,536 Laisser le passé être le passé ? 272 00:17:39,580 --> 00:17:44,150 Mais nous sommes toujours amis, n'est-ce pas ? 273 00:17:44,237 --> 00:17:46,587 Non, Lizzie. 274 00:17:46,674 --> 00:17:47,936 Je suis désolé. 275 00:18:06,085 --> 00:18:07,521 Peux-tu arrêter de faire la moue ? 276 00:18:09,044 --> 00:18:10,785 Non, je ne peux pas. 277 00:18:12,961 --> 00:18:15,398 Lizzie est-elle vraiment la seule à être en colère ? 278 00:18:15,485 --> 00:18:19,663 Je veux dire, Harrison était l'un de tes meilleurs amis, n'est-ce pas ? 279 00:18:19,750 --> 00:18:21,970 On dirait que tu ne le reverras peut-être jamais. 280 00:18:22,013 --> 00:18:25,060 Eh bien, c'était un bon ami il y a longtemps. 281 00:18:28,368 --> 00:18:29,847 Ca c'était quoi? 282 00:18:31,197 --> 00:18:33,286 Oh, tu es de retour. 283 00:18:35,070 --> 00:18:37,855 Que s'est-il passé ? Est-ce que tout va bien ? 284 00:18:37,899 --> 00:18:40,597 - Quelqu'un a verrouillé le portail. - Attendez, le grand portail en fer ? 285 00:18:40,641 --> 00:18:43,078 De quelle autre porte pourrais-je parler, Jared ? 286 00:18:43,165 --> 00:18:45,602 Alors on ne peut pas sortir avec nos voitures ? 287 00:18:45,646 --> 00:18:48,301 À moins que tu n'aies une grosse boule de démolition dont tu ne m'as pas parlé. 288 00:18:48,344 --> 00:18:53,175 Pourquoi quelqu'un ferait-il ça, nous piéger ici exprès ? 289 00:18:53,219 --> 00:18:56,047 Ne tirons pas de conclusions hâtives et sinistres. 290 00:18:56,091 --> 00:18:58,311 Euh, c'était peut-être juste le jardinier. 291 00:18:58,354 --> 00:19:00,704 qui n'a pas reçu de message indiquant que les invités étaient arrivés. 292 00:19:00,748 --> 00:19:05,187 - Ouais ? - Et ils n'ont vu aucune lumière ici ? 293 00:19:05,231 --> 00:19:08,364 Écoutez, nous avions déjà prévu de passer la nuit ici. 294 00:19:08,495 --> 00:19:12,977 - Quel est le problème ? - Le problème, c'est que nous n'étions pas piégés avant. 295 00:19:16,242 --> 00:19:20,289 Hé, Harrison ? Ne soyons pas si dramatiques. 296 00:19:20,376 --> 00:19:23,945 Ok, Jared. Je ne sais pas quoi faire d'autre. 297 00:19:23,988 --> 00:19:26,513 Alors dites-nous, comment devrions-nous réagir ? 298 00:19:28,558 --> 00:19:31,126 - Euh... - Attends une seconde. 299 00:19:31,170 --> 00:19:34,521 J'ai vu une carte au sous-sol. Elle montrait toute la zone. 300 00:19:34,651 --> 00:19:36,044 Peut-être qu'il y a une autre solution. 301 00:19:41,354 --> 00:19:46,663 C'est la route par laquelle nous sommes arrivés, et voici le lodge. 302 00:19:46,707 --> 00:19:49,013 Mais est-ce une autre voie de sortie ? 303 00:19:49,057 --> 00:19:51,146 Je parie que c'est une ancienne route de service 304 00:19:51,233 --> 00:19:54,105 qui mène à travers les collines. 305 00:19:54,149 --> 00:19:56,064 Oui, et il y a l'autoroute juste là. 306 00:19:56,107 --> 00:19:58,022 Hmm. 307 00:19:58,109 --> 00:20:00,547 S'il te plaît, attends jusqu'au matin, d'accord ? 308 00:20:00,590 --> 00:20:02,679 Parce que cette route pourrait être totalement envahie par la végétation, 309 00:20:02,766 --> 00:20:05,160 et alors vous pourriez vous retrouver coincé dans le noir et le froid. 310 00:20:06,335 --> 00:20:07,858 D'accord. 311 00:20:07,902 --> 00:20:08,990 Mais je pars tôt le matin. 312 00:20:10,383 --> 00:20:13,168 Eh bien, maintenant que c'est réglé, 313 00:20:13,212 --> 00:20:15,692 oserais-je demander pour le dîner ? 314 00:20:15,736 --> 00:20:18,042 Le chef va-t-il nous honorer de son repas ? 315 00:20:18,042 --> 00:20:20,480 Ouais, bébé. Fais-nous quelque chose. 316 00:20:20,523 --> 00:20:25,180 - Très bien. Je vais voir ce que je peux préparer. - Mmm. 317 00:21:05,133 --> 00:21:05,960 Jared ? 318 00:21:13,010 --> 00:21:14,360 - Jared ? - Hé. 319 00:21:15,970 --> 00:21:17,319 - Ça va ? - Ça va ? 320 00:21:17,406 --> 00:21:19,408 Non, non. Je vais bien, je vais bien. Je vais bien. 321 00:21:19,452 --> 00:21:20,583 - Je vais chercher la trousse de premiers secours. - Tu es sûr ? 322 00:21:20,627 --> 00:21:21,889 Non, non, non, non. Je vais bien, je vais bien. 323 00:21:21,932 --> 00:21:23,586 Ce qui s'est passé? 324 00:21:26,067 --> 00:21:29,288 Avez-vous senti du gaz ? 325 00:21:29,331 --> 00:21:31,464 Non, rien, je n'ai rien senti. 326 00:21:31,507 --> 00:21:33,161 Comment diable n'as-tu pas été blessé ? 327 00:21:33,204 --> 00:21:35,076 Vous rendez-vous compte à quel point vous êtes incroyablement chanceux ? 328 00:21:35,119 --> 00:21:38,427 - Ouais, ouais. J'ai de la chance. - D'accord, mais qu'est-ce qui a provoqué ça ? 329 00:21:38,471 --> 00:21:41,212 Probablement une conduite de gaz endommagée ou quelque chose comme ça. 330 00:21:41,256 --> 00:21:44,172 Il est dangereux de faire des économies dans une cuisine. 331 00:21:44,215 --> 00:21:46,305 J'ai hâte de poursuivre quelqu'un en justice pour tout ça. 332 00:21:48,307 --> 00:21:51,266 Écoutez, pouvons-nous tous parler honnêtement ? 333 00:21:51,353 --> 00:21:52,920 Que veux-tu dire? 334 00:21:52,963 --> 00:21:54,791 Cela me semble très possible 335 00:21:54,835 --> 00:21:58,534 que cette explosion n'était pas un accident. 336 00:21:58,621 --> 00:22:00,362 Ouais, comme cette porte verrouillée. 337 00:22:00,406 --> 00:22:03,496 Exactement. Pouvons-nous être réalistes à propos de la situation ? 338 00:22:03,583 --> 00:22:07,108 Carrie a raison. Nous devrions être honnêtes. 339 00:22:08,327 --> 00:22:09,589 Parlons d'elle. 340 00:22:11,678 --> 00:22:13,201 Parlons de qui ? 341 00:22:16,073 --> 00:22:17,336 Ashley. 342 00:22:20,469 --> 00:22:21,514 Qui est Ashley ? 343 00:22:24,995 --> 00:22:27,476 Elle était ma petite amie. 344 00:22:27,563 --> 00:22:28,999 Ex-petite amie à l'époque. 345 00:22:30,958 --> 00:22:32,351 Ashley était notre amie. 346 00:22:34,353 --> 00:22:35,789 Et elle est morte. 347 00:22:35,832 --> 00:22:37,704 C'était un accident. 348 00:22:37,791 --> 00:22:39,836 Oh, je suis vraiment désolé. 349 00:22:39,923 --> 00:22:41,969 Hé, c'était quoi ? 350 00:22:42,056 --> 00:22:44,450 Notre dernier grand voyage avant l'obtention du diplôme, n'est-ce pas ? 351 00:22:44,493 --> 00:22:49,106 Nous avons loué une cabane dans les montagnes. 352 00:22:50,369 --> 00:22:52,283 Et, euh, un matin, 353 00:22:52,327 --> 00:22:54,547 Ashley s'est réveillée, 354 00:22:54,590 --> 00:22:56,244 je suis allé dans les bois pour une randonnée-- 355 00:22:56,287 --> 00:22:59,421 et c'était avant que l'un d'entre nous ne soit réveillé. 356 00:22:59,465 --> 00:23:03,730 Et, euh, juste comme ça, elle n’est jamais revenue. 357 00:23:03,773 --> 00:23:06,167 Oh mon Dieu. 358 00:23:06,210 --> 00:23:09,213 Et ils n’ont jamais retrouvé son corps. 359 00:23:09,257 --> 00:23:11,564 Elle a finalement été présumée morte. 360 00:23:11,651 --> 00:23:14,393 De nombreuses personnes disparues lors d’une randonnée ne sont jamais retrouvées. 361 00:23:16,046 --> 00:23:18,832 Cela a dû être horrible pour vous tous. 362 00:23:20,486 --> 00:23:23,532 Mais je ne comprends toujours pas-- 363 00:23:23,619 --> 00:23:25,055 Comment cela nous a-t-il tous amenés ici ? 364 00:23:27,057 --> 00:23:30,104 Parce que quelqu'un pourrait nous blâmer pour la mort d'Ashley. 365 00:23:31,584 --> 00:23:34,021 Mais pourquoi quelqu'un vous en voudrait-il ? 366 00:23:34,064 --> 00:23:35,762 Peut-être que nous n’avons pas cherché assez attentivement. 367 00:23:39,896 --> 00:23:40,941 D'accord. 368 00:23:45,467 --> 00:23:49,384 Si quelqu'un nous blâme, je parierais 369 00:23:49,515 --> 00:23:52,213 sur la mère d'Ashley en tant que cerveau. 370 00:23:52,256 --> 00:23:56,043 Sandra ? Elle a toujours été si gentille avec nous. 371 00:23:56,086 --> 00:23:58,872 Et plus encore. Elle était comme une seconde mère pour moi. 372 00:23:58,915 --> 00:24:02,658 Mais après le départ d’Ashley, elle a arrêté de répondre à mes appels. 373 00:24:02,745 --> 00:24:04,965 Cartes de vœux renvoyées à l'expéditeur. 374 00:24:05,008 --> 00:24:06,706 C'était comme si elle avait disparu aussi. 375 00:24:06,749 --> 00:24:08,577 Je n'ai jamais compris pourquoi. 376 00:24:08,664 --> 00:24:10,797 Mais pourquoi aurait-elle attendu si longtemps pour vous affronter ? 377 00:24:10,884 --> 00:24:14,888 Aujourd'hui, c'est le dixième anniversaire de la mort d'Ashley. 378 00:24:24,985 --> 00:24:26,290 Que penses-tu de tout ça ? 379 00:24:26,334 --> 00:24:28,423 Jared ? 380 00:24:30,469 --> 00:24:31,470 Un... 381 00:24:37,824 --> 00:24:38,955 Je ne sais vraiment pas. Je ne sais vraiment pas. 382 00:24:45,484 --> 00:24:49,009 Bébé, j'ai vraiment l'impression qu'il y a quelque chose que tu ne me dis pas. 383 00:24:49,052 --> 00:24:51,315 Non, c'est bon. Non, c'est bon. 384 00:24:51,359 --> 00:24:52,665 Carrie ? 385 00:24:57,670 --> 00:24:59,280 C'est trop. 386 00:24:59,280 --> 00:25:01,587 Carrie. Carrie, viens. 387 00:25:01,630 --> 00:25:04,024 Carrie ? Carrie, allez. 388 00:25:13,120 --> 00:25:16,427 Hé, qu'est-ce que tu fais ? 389 00:25:16,471 --> 00:25:18,168 Je change de chambre. 390 00:25:18,212 --> 00:25:19,082 Si tu ne veux pas me dire la vérité, 391 00:25:19,126 --> 00:25:20,867 tu n'es pas obligé. 392 00:25:20,954 --> 00:25:25,219 - Je vais juste-- - Écoute. Arrête. 393 00:25:25,306 --> 00:25:29,528 Oui, il y a plus dans l'histoire, d'accord ? 394 00:25:29,571 --> 00:25:31,312 Je vais te le dire. Peux- tu juste me donner une chance ? 395 00:25:33,619 --> 00:25:37,405 Ashley n'a pas simplement... elle n'a pas simplement disparu lors d'une randonnée, d'accord ? 396 00:25:37,448 --> 00:25:38,972 C'est exactement ce que nous avons dit à tout le monde. 397 00:25:39,015 --> 00:25:41,017 Alors que s'est-il réellement passé ? 398 00:25:41,061 --> 00:25:44,673 Eh bien, nous, euh... nous avions l'habitude de jouer à ce jeu. 399 00:25:46,588 --> 00:25:50,200 - Quel jeu ? - C'était-- c'était, euh-- 400 00:25:50,244 --> 00:25:53,552 c'était tout un jeu sans fin 401 00:25:53,595 --> 00:25:55,858 nous l'appelons tous One Loser. 402 00:25:55,902 --> 00:25:58,905 Je veux dire, ça pourrait être... ça pourrait être n'importe quel type de jeu en fait, 403 00:25:58,992 --> 00:26:01,951 mais le point principal était qu’il ne pouvait y avoir qu’un seul perdant. 404 00:26:02,038 --> 00:26:04,780 Et chaque jour, le perdant devra faire quelque chose, 405 00:26:04,824 --> 00:26:07,000 tu sais, c'est fou que nous ayons tous décidé. 406 00:26:07,043 --> 00:26:09,568 - Comme quoi ? - Flasher quelqu'un. Voler quelque chose. 407 00:26:09,611 --> 00:26:11,352 Des trucs stupides, des trucs d'enfants stupides. 408 00:26:11,395 --> 00:26:13,789 Mais les défis, 409 00:26:13,833 --> 00:26:15,530 ils sont devenus plus grands au fur et à mesure. 410 00:26:15,574 --> 00:26:17,097 Et puis ils ont dégénéré. 411 00:26:23,190 --> 00:26:25,496 Ashley et Rayanne ! Ashley et Rayanne ! 412 00:26:30,850 --> 00:26:32,547 Calme-toi, calme-toi ! Il veut faire un discours. 413 00:26:32,634 --> 00:26:33,940 - Il veut faire un discours. - Un discours ! Un discours ! 414 00:26:33,983 --> 00:26:35,681 Calme-toi, calme-toi, calme-toi. 415 00:26:35,724 --> 00:26:36,812 Il va faire un discours. Il va faire un discours. 416 00:26:36,899 --> 00:26:38,597 - Discours ! Discours ! - Calme-toi. 417 00:26:38,684 --> 00:26:41,338 - Oh, ouais. Oh, ouais. - Ce soir est le dernier soir 418 00:26:41,382 --> 00:26:43,906 que nous allons passer longtemps ensemble. 419 00:26:43,993 --> 00:26:45,865 - Non. - Bouh ! 420 00:26:45,908 --> 00:26:47,954 - Sentimental ici. - Non, mais sérieusement, 421 00:26:48,041 --> 00:26:51,610 ce fut un plaisir absolu de passer les quatre dernières années 422 00:26:51,653 --> 00:26:54,395 je traîne avec vous tous. 423 00:26:54,438 --> 00:26:57,746 Oui, nous nous encourageons mutuellement à devenir de bons jeunes chercheurs. 424 00:26:57,746 --> 00:27:02,185 - Et de jeunes citoyens honorables. - Oui, chacun dans cette salle est un prince parmi les hommes. 425 00:27:02,229 --> 00:27:04,884 Tout le monde sauf... 426 00:27:04,927 --> 00:27:09,628 - Le perdant ! - Le perdant. 427 00:27:09,671 --> 00:27:13,544 Nous avons besoin de quelque chose de vraiment stimulant pour le match de ce soir. 428 00:27:13,588 --> 00:27:17,244 D'accord. Quelque chose d'approprié pour la grande finale. 429 00:27:17,287 --> 00:27:20,682 J'ai peut-être une idée, mais je ne sais pas si c'est certain. 430 00:27:20,769 --> 00:27:23,511 les âmes délicates vont l'apprécier. 431 00:27:23,554 --> 00:27:25,644 - C'est une pique envers moi ? - Ou envers moi ? 432 00:27:25,687 --> 00:27:27,820 - Ou moi ? - Ouais, certainement toi. 433 00:27:29,560 --> 00:27:31,214 Ok, voilà. 434 00:27:31,345 --> 00:27:36,611 Le perdant passe la nuit seul dans les bois. 435 00:27:36,655 --> 00:27:39,570 - Non ! Non, non, non ! J'aurais tellement peur ! - Non, non, non, non, non. 436 00:27:39,570 --> 00:27:41,485 - Alors tu ferais mieux de ne pas perdre. - Je suis partant. 437 00:27:41,529 --> 00:27:44,358 Je ferai semblant d'être une nymphe de la forêt 438 00:27:44,401 --> 00:27:45,794 vénéré par les créatures des bois. 439 00:27:45,881 --> 00:27:49,450 Ah, tant pis. Je suis partant ! 440 00:27:49,493 --> 00:27:52,801 En. Je vous déteste tous ! 441 00:27:52,888 --> 00:27:54,194 C'est le jeu ? 442 00:27:56,457 --> 00:27:59,112 - Poker de la mort. - Ouf. 443 00:27:59,199 --> 00:28:01,549 - Mm-hmm. - Ashley ne plaisante pas. 444 00:28:01,592 --> 00:28:03,029 Attends, comment tu joues à celui-là déjà ? 445 00:28:03,072 --> 00:28:06,119 À chaque main, soit vous vous couchez , soit vous êtes à tapis. 446 00:28:06,206 --> 00:28:07,642 Pas d'autre option. 447 00:28:07,729 --> 00:28:09,513 La dernière personne debout à chaque tour 448 00:28:09,557 --> 00:28:11,602 entre dans le cercle des vainqueurs en triomphe. 449 00:28:11,646 --> 00:28:16,433 Les deux derniers s'affrontent pour le titre de perdant. 450 00:28:16,477 --> 00:28:19,436 - Impitoyable. - Il n'y a pas d'autre façon d'être dans la vie. 451 00:28:19,480 --> 00:28:21,830 Pas de regard furtif ! 452 00:28:21,874 --> 00:28:23,440 - Très bien, Harrison, tu es à moi. - Est-ce que tu viens juste de-- 453 00:28:25,007 --> 00:28:27,401 - Tu as peur ? - Je n'ai jamais peur. 454 00:28:27,444 --> 00:28:28,881 - Oui ! - Oh ! 455 00:28:28,968 --> 00:28:31,361 Premier gagnant de la soirée ! Je le savais ! 456 00:28:31,405 --> 00:28:34,800 À plus tard, les perdants. 457 00:28:34,887 --> 00:28:38,455 Ok, mec, un seul Wong peut aller dans les bois. 458 00:28:38,542 --> 00:28:39,674 - Prêt ? - Prêt. 459 00:28:39,761 --> 00:28:41,676 Trois, deux, un ! 460 00:28:41,763 --> 00:28:43,809 Oui! 461 00:28:43,896 --> 00:28:45,724 C'est bon. Tu dois me battre parfois 462 00:28:45,811 --> 00:28:47,987 - pour ton amour-propre. - Ok, ferme-la. 463 00:28:49,379 --> 00:28:50,598 Très bien, Harrison. 464 00:28:56,125 --> 00:28:58,214 - Tu veux bien regarder ça ? - Allons-y, mec ! 465 00:28:58,258 --> 00:29:00,739 - Garçon en or. À trois ? - Allez. Ouais. 466 00:29:00,782 --> 00:29:03,437 Un deux trois. 467 00:29:04,960 --> 00:29:07,920 - Oh ! - Oui ! Oui, oui, oui. 468 00:29:08,007 --> 00:29:09,399 Au revoir. 469 00:29:09,443 --> 00:29:11,271 - Très bien. - Tu es prêt ? 470 00:29:11,314 --> 00:29:14,622 - Tu es sûr que tu veux ça ? - Mm-hmm. 471 00:29:26,895 --> 00:29:29,855 - C'est parti. - Le perdant remporte tout. 472 00:29:29,898 --> 00:29:33,554 - J'en prendrai deux. - Et j'en prendrai un. 473 00:29:36,122 --> 00:29:37,776 All in ou fold ? 474 00:29:40,430 --> 00:29:42,432 - Je suis à fond. - Moi aussi. 475 00:29:48,047 --> 00:29:51,790 - Le perdant ! - Ah, le perdant ! 476 00:29:51,877 --> 00:29:53,922 Je suis battu à mon propre jeu. 477 00:29:54,009 --> 00:29:55,924 - Ouah ! - Oh ! 478 00:29:55,968 --> 00:29:59,623 - Non, Ashley ! - Non ! 479 00:29:59,710 --> 00:30:01,712 - Très bien, les gars. - Soyez prudents. 480 00:30:01,800 --> 00:30:02,757 Non. 481 00:30:05,499 --> 00:30:07,762 Hé, viens ici, genre, une seconde. 482 00:30:07,849 --> 00:30:10,765 Euh, c'est dangereux, n'est-ce pas ? 483 00:30:10,852 --> 00:30:12,723 Tu pourrais être mangé par un ours ou quelque chose comme ça. 484 00:30:12,767 --> 00:30:16,205 - Il n'y a pas d'ours là-bas. - Je sais, mais... 485 00:30:16,336 --> 00:30:18,425 Tu peux juste te faufiler dans ma chambre. 486 00:30:18,468 --> 00:30:19,861 Personne ne le saura. 487 00:30:19,905 --> 00:30:21,689 Je ne peux pas revenir sur mon propre défi. 488 00:30:23,604 --> 00:30:25,214 Mais je garderai ça à l'esprit. 489 00:30:37,748 --> 00:30:39,968 Je vous vois tous, les gagnants, dans mes rêves. 490 00:30:40,012 --> 00:30:42,362 - Si mignon. - Tu es magnifique ! 491 00:30:44,059 --> 00:30:45,626 Tu l'as laissée là-bas 492 00:30:45,669 --> 00:30:47,497 toute la nuit toute seule ? 493 00:30:47,584 --> 00:30:53,068 Carrie, nous étions jeunes et stupides. 494 00:30:53,112 --> 00:30:55,810 L'idée que quelque chose de mal puisse réellement arriver 495 00:30:55,854 --> 00:30:59,727 d'après ce que nous avons fait, je veux dire, cela ne nous est jamais venu à l'esprit. 496 00:31:01,947 --> 00:31:03,818 Et puis vous avez tous menti. 497 00:31:09,432 --> 00:31:11,347 Je savais que nous ne devions pas la laisser partir. 498 00:31:11,434 --> 00:31:14,133 Il ne nous reste plus qu’à attendre l’équipe de recherche et de sauvetage. 499 00:31:14,176 --> 00:31:16,265 Qu'allons-nous leur dire quand ils arriveront ici ? 500 00:31:16,309 --> 00:31:18,267 Que veux-tu dire? 501 00:31:18,354 --> 00:31:20,791 Nous ne pouvons pas leur dire toute la vérité 502 00:31:20,835 --> 00:31:23,577 pourquoi elle était là, pouvons-nous ? 503 00:31:23,620 --> 00:31:26,014 Non, non, non, non, non. On va nous accuser, n'est-ce pas ? 504 00:31:26,101 --> 00:31:29,844 Nous serons accusés de mise en danger par négligence 505 00:31:29,888 --> 00:31:31,585 ou quelque chose comme ça. 506 00:31:31,628 --> 00:31:34,849 Mais c'était l'idée d'Ashley au départ. 507 00:31:34,893 --> 00:31:36,111 Je ne pense pas que cela aurait de l’importance. 508 00:31:36,155 --> 00:31:37,896 Nous avons tous participé. 509 00:31:37,939 --> 00:31:39,593 Je pense que nous devrions arrêter de parler 510 00:31:39,636 --> 00:31:42,639 comme si on n'allait pas la retrouver, ok ? 511 00:31:42,683 --> 00:31:44,641 Elle ira très bien. 512 00:31:44,641 --> 00:31:46,034 Écoutez, nous essayons juste de considérer 513 00:31:46,121 --> 00:31:48,428 le pire des scénarios, ok ? 514 00:31:48,471 --> 00:31:52,475 Elle est-- elle est ma meilleure amie et c'est-- 515 00:31:52,519 --> 00:31:55,000 nous devons être intelligents. 516 00:31:55,043 --> 00:31:58,655 Je-- je ne peux pas le faire. 517 00:31:58,742 --> 00:32:00,092 Vous voulez qu'on mente ? 518 00:32:00,179 --> 00:32:02,181 Mentir comme ça à la police ? 519 00:32:02,268 --> 00:32:05,227 - Non, non. - Tu veux gâcher notre avenir ? 520 00:32:05,271 --> 00:32:08,274 Personne ne va faire des études supérieures à travers le pays 521 00:32:08,361 --> 00:32:11,973 ou ce travail fantaisiste dans le magazine New York comme tu l'avais prévu 522 00:32:12,017 --> 00:32:14,933 si nous sommes pris dans une affaire criminelle. 523 00:32:14,976 --> 00:32:18,110 Alors que dirions-nous à la place ? 524 00:32:27,771 --> 00:32:31,775 Elle s'est levée tôt, n'est-ce pas ? Elle était en randonnée ? 525 00:32:31,862 --> 00:32:34,387 - C'est ça. - Son camping. 526 00:32:34,387 --> 00:32:35,823 Je vais le nettoyer, n'est-ce pas ? 527 00:32:35,866 --> 00:32:37,390 Il faut faire vite, avant qu'ils n'arrivent. 528 00:32:40,045 --> 00:32:42,221 Sommes-nous d’accord alors ? 529 00:32:49,968 --> 00:32:51,970 Je ne sais pas quoi dire. 530 00:32:52,013 --> 00:32:54,146 Pourquoi ne m'as-tu rien dit de tout ça ? 531 00:32:54,189 --> 00:32:59,629 Je suppose que... écoutez, il n'y a jamais eu de grand 532 00:32:59,716 --> 00:33:01,109 l'occasion pour moi de vous dire 533 00:33:01,196 --> 00:33:04,025 que mes amis d'université et moi, 534 00:33:04,069 --> 00:33:06,810 vous savez, quelqu'un a été tué et nous avons menti à la police à ce sujet. 535 00:33:06,854 --> 00:33:09,422 J'essaie juste de comprendre 536 00:33:09,465 --> 00:33:12,555 comment nous pourrions être mariés depuis cinq ans, 537 00:33:12,599 --> 00:33:16,907 On dirige une entreprise ensemble, et tu ne me fais toujours pas confiance ? 538 00:33:16,951 --> 00:33:18,735 Non, je te fais confiance. 539 00:33:18,822 --> 00:33:21,434 Ne dites pas que je ne le fais pas. 540 00:33:21,521 --> 00:33:23,262 Bon, ça ne veut pas dire que je veux discuter 541 00:33:23,349 --> 00:33:25,133 toutes les choses qui me concernent et qui sont honteuses. 542 00:33:25,220 --> 00:33:28,354 Mais nous sommes là pour le meilleur et pour le pire, Jared. 543 00:33:28,397 --> 00:33:30,530 C'est là que le mal nous a amené, Carrie. 544 00:33:33,881 --> 00:33:37,189 Et quelle est ta théorie sur tout ça ? 545 00:33:37,232 --> 00:33:39,843 Parce qu'après avoir entendu toute cette histoire, je commence à me demander... 546 00:33:39,887 --> 00:33:41,367 Si quelqu'un dehors veut se venger ? 547 00:33:53,596 --> 00:33:54,641 Peut-être que le disjoncteur est là-bas. 548 00:34:10,396 --> 00:34:11,919 C'est peut-être ça. 549 00:34:17,490 --> 00:34:18,665 Un téléphone. 550 00:34:23,844 --> 00:34:25,585 Le voilà. 551 00:34:38,032 --> 00:34:39,860 Hé, Lizzie ! J'ai trouvé le problème ! 552 00:34:45,561 --> 00:34:47,607 J'ai compris ! Un tas de disjoncteurs ont sauté. 553 00:34:55,180 --> 00:34:57,225 Ouais, je pense que nous pourrions... 554 00:35:00,054 --> 00:35:01,099 Pensez-vous que le courant va rester allumé ? 555 00:35:03,449 --> 00:35:04,754 Je ne sais pas. 556 00:35:04,798 --> 00:35:06,539 Cela ressemble à un tas d'interrupteurs 557 00:35:06,582 --> 00:35:07,670 trébuché d'un seul coup. 558 00:35:07,714 --> 00:35:10,108 C'est bizarre. 559 00:35:13,633 --> 00:35:15,069 Carrie, ça va ? 560 00:35:16,375 --> 00:35:19,465 Ouais, elle va bien. 561 00:35:19,508 --> 00:35:20,901 Je lui ai tout dit. 562 00:35:21,031 --> 00:35:22,294 La vraie histoire d'Ashley. 563 00:35:28,474 --> 00:35:33,174 Ok, sans vouloir offenser, mais peut-on lui faire confiance ? 564 00:35:33,218 --> 00:35:35,872 Oui, je peux. 565 00:35:35,916 --> 00:35:38,353 De plus, tu as de plus gros problèmes que moi. 566 00:35:38,440 --> 00:35:40,486 Bon, et maintenant ? 567 00:35:40,616 --> 00:35:44,011 Est-ce qu'on attend juste la mère d'Ashley ? 568 00:35:44,054 --> 00:35:46,187 envoyé pour nous assassiner un par un ? 569 00:35:46,231 --> 00:35:48,755 Non, je ne pense pas que nous puissions rejeter d’autres théories. 570 00:35:48,798 --> 00:35:51,410 - Quelles autres théories ? - Wes pense que c'est l'un d'entre nous. 571 00:35:51,453 --> 00:35:53,977 Cela mérite au moins d’être discuté. 572 00:35:54,021 --> 00:35:57,111 - Je suis d'accord avec ça. - Très bien, très bien. 573 00:35:58,982 --> 00:36:00,114 Discutons-en. 574 00:36:02,812 --> 00:36:07,339 Personnellement, si nous limitons notre enquête à cette pièce, 575 00:36:07,426 --> 00:36:09,123 Je dirais qu'Harrison est notre principal suspect. 576 00:36:09,167 --> 00:36:12,996 S'il vous plaît, dites-moi pourquoi. 577 00:36:13,040 --> 00:36:15,390 Toi et Ashley êtes sortis ensemble pendant trois ans. 578 00:36:15,477 --> 00:36:17,131 Nous savons tous que tu ne t'en es jamais remis. 579 00:36:17,175 --> 00:36:19,046 après qu'elle ait rompu avec toi. 580 00:36:19,089 --> 00:36:22,397 Nous voulions des choses différentes après l’université, ok ? 581 00:36:22,484 --> 00:36:25,183 La rupture a été mutuelle. 582 00:36:27,141 --> 00:36:28,534 Quelque chose est coincé dans ta gorge, Jared ? 583 00:36:28,577 --> 00:36:34,627 Non, je me demande juste 584 00:36:34,670 --> 00:36:36,585 si vous êtes réellement sorti avec quelqu'un d'autre au cours de la dernière décennie. 585 00:36:36,672 --> 00:36:39,588 Je suis littéralement ici pour rencontrer une femme. 586 00:36:39,632 --> 00:36:43,331 Un inconnu en ligne qui n’existe peut-être même pas ne compte pas. 587 00:36:43,375 --> 00:36:44,985 Jared, ne sois pas cruel. 588 00:36:45,072 --> 00:36:48,771 Non, je dis juste la vérité. 589 00:36:48,815 --> 00:36:52,210 Allez, Rayanne a raison. Harrison ne s'en est jamais remis. 590 00:36:52,253 --> 00:36:55,300 Et puis il a essayé de nous rejeter la faute sur le reste d'entre nous pour ce qui lui était arrivé. 591 00:36:55,343 --> 00:36:58,433 Comment pourrais-je exactement mettre en place tout cela par moi-même ? 592 00:36:58,520 --> 00:37:01,044 Je suis graphiste freelance ! 593 00:37:01,131 --> 00:37:04,004 Je n'ai pas l'argent pour louer un endroit comme celui-ci 594 00:37:04,091 --> 00:37:05,919 juste pour vous embêter tous. 595 00:37:05,962 --> 00:37:09,227 Et Wes, hein ? 596 00:37:09,270 --> 00:37:12,230 C'est lui qui a tous les contacts dans le secteur de l'hôtellerie. 597 00:37:12,360 --> 00:37:14,754 Il lui est probablement dû quelques faveurs, n'est-ce pas ? 598 00:37:18,975 --> 00:37:21,587 - Tu m'accuse ? - Intéressant. 599 00:37:21,630 --> 00:37:25,243 Ton dernier petit ami n'était-il pas un magnat de l'hôtellerie, Wes ? 600 00:37:27,854 --> 00:37:29,725 C'est fou. 601 00:37:29,812 --> 00:37:32,598 C'est Wes qui a voulu dire la vérité à ce moment-là. 602 00:37:32,641 --> 00:37:34,513 Vous l'avez tous battu en lice. 603 00:37:34,600 --> 00:37:37,472 Attendez, vous avez donné l’impression que c’était unanime. 604 00:37:37,516 --> 00:37:39,996 Ouais, parce qu'au final, c'est ce que c'était. 605 00:37:40,083 --> 00:37:42,608 Je n’ai jamais nié ma responsabilité. 606 00:37:42,695 --> 00:37:46,002 J'ai accepté le mensonge. 607 00:37:46,046 --> 00:37:49,267 Mais peut-être que vous avez mis cela en place 608 00:37:49,310 --> 00:37:52,270 pour nous amener à dire enfin la vérité après toutes ces années 609 00:37:52,400 --> 00:37:54,402 pour que tu sois noble Wes. 610 00:37:54,446 --> 00:37:55,969 Ok, ne lui parle pas comme ça. 611 00:37:58,667 --> 00:38:00,582 Tu n'as pas changé du tout, Lizzie, n'est-ce pas ? 612 00:38:00,626 --> 00:38:03,193 Qu'est-ce que cela est censé vouloir dire ? 613 00:38:03,281 --> 00:38:07,676 Tu es toujours le même accompagnateur que tu as toujours été. 614 00:38:07,720 --> 00:38:11,593 La fille qui a sauté une classe et n'est jamais sortie de l'ombre de son frère. 615 00:38:11,637 --> 00:38:16,032 Tu es sorti avec nous parce que tu avais le béguin pour son meilleur ami. 616 00:38:16,076 --> 00:38:19,253 Ça t'a tué de voir à quel point il était amoureux d'Ashley, 617 00:38:19,340 --> 00:38:23,039 et qu'il est resté amoureux d'elle même après sa mort. 618 00:38:23,083 --> 00:38:26,869 - Ok, tais-toi. - Est-ce que tu pourrais mettre tout ça en place ? 619 00:38:26,913 --> 00:38:29,437 juste pour le faire revenir dans ta vie après qu'il nous ait coupés toutes ces années ? 620 00:38:29,524 --> 00:38:34,224 Hé, Rayanne, et si tu la laissais tranquille ? 621 00:38:34,268 --> 00:38:36,792 Vous vous amusez beaucoup à accuser tout le monde. 622 00:38:36,836 --> 00:38:40,970 Oui. Pourquoi personne ne m'accuse ? 623 00:38:41,057 --> 00:38:43,103 Je rate tout le plaisir. 624 00:38:43,146 --> 00:38:47,325 Hé, peut-être que j'ai loué cet endroit comme une expérience sociale. 625 00:38:49,065 --> 00:38:53,243 - Avec quel argent ? - Pardon ? 626 00:38:53,287 --> 00:38:57,247 Ouais. Non, s'il te plaît, raconte-nous tout sur ta vie glamour 627 00:38:57,335 --> 00:39:00,512 être invité à des soirées de mode et tout ça. 628 00:39:00,599 --> 00:39:04,690 - Dis-nous. - Dis juste ce que tu veux dire, Wes. 629 00:39:04,777 --> 00:39:06,822 Je suis vos cercles pour ma carrière. 630 00:39:06,866 --> 00:39:08,650 Le fonds fiduciaire doit être assez épuisé 631 00:39:08,694 --> 00:39:11,261 avec tous les investissements de ton père qui s'effondrent. 632 00:39:11,305 --> 00:39:15,831 Tu sais que je déteste mon père. 633 00:39:15,875 --> 00:39:18,356 Je me fiche de son argent. 634 00:39:18,486 --> 00:39:21,576 Mais vous vous souciez de ce que les gens ressentent à votre égard. 635 00:39:21,620 --> 00:39:25,841 La façon dont cela a fait que les gens vous aimaient même quand vous étiez terrible ? 636 00:39:25,841 --> 00:39:28,757 Peut-être que tout cela n’est qu’une tentative désespérée d’attirer l’attention. 637 00:39:28,801 --> 00:39:30,890 facturé sur votre dernière carte de crédit qui n'est pas au maximum. 638 00:39:33,066 --> 00:39:34,241 Je ne serais pas du tout surpris que cela te soit arrivé. 639 00:39:37,113 --> 00:39:38,071 Va te faire voir. 640 00:39:39,942 --> 00:39:41,901 Allez tous vous faire foutre. 641 00:39:50,649 --> 00:39:52,781 Je ne pense vraiment pas que quiconque devrait être seul en ce moment. 642 00:39:52,825 --> 00:39:54,740 lorsque ce genre d’ accusations est portée. 643 00:40:02,922 --> 00:40:05,925 Que veux-tu? 644 00:40:10,930 --> 00:40:13,846 Je pense simplement que personne ne devrait être seul en ce moment. 645 00:40:13,889 --> 00:40:15,587 Pas avant d’avoir compris ce qui se passe. 646 00:40:15,630 --> 00:40:19,504 Très bien. Entrez. Observez mes actes néfastes. 647 00:40:30,253 --> 00:40:33,605 Que pensez-vous de toutes ces absurdités en tant qu'étranger ? 648 00:40:35,041 --> 00:40:36,434 Je ne peux qu'imaginer. 649 00:40:39,088 --> 00:40:42,701 Il y a beaucoup à assimiler. 650 00:40:42,744 --> 00:40:46,966 Je suis sûr que vous pensez que je suis très désinvolte à propos de tout ce qui se passe. 651 00:40:47,009 --> 00:40:49,403 Non, je ne te connais pas assez pour juger. 652 00:40:51,884 --> 00:40:55,975 C'est admirable de ta part. 653 00:40:58,717 --> 00:41:01,459 Tout le monde semble me juger autant qu’il le souhaite. 654 00:41:06,376 --> 00:41:11,338 C'était mon amie la plus proche, tu sais ? Ashley. 655 00:41:11,381 --> 00:41:12,818 Nous avons été les premiers à devenir amis. 656 00:41:14,776 --> 00:41:17,126 - Je ne m'en étais pas rendu compte. - Ouais. 657 00:41:17,170 --> 00:41:18,824 C'est ainsi que notre petit groupe s'est formé. 658 00:41:21,174 --> 00:41:23,132 Ashley et moi étions colocataires en première année 659 00:41:23,176 --> 00:41:26,353 et sont devenus instantanément meilleurs amis. 660 00:41:27,963 --> 00:41:29,356 Elle a commencé à sortir avec Harrison 661 00:41:29,399 --> 00:41:31,837 quand ils ont suivi un cours d'art ensemble. 662 00:41:31,924 --> 00:41:33,926 Wes était le meilleur ami d'Harrison qui vivait dans le couloir 663 00:41:33,969 --> 00:41:38,191 et Lizzie était la sœur de Wes. 664 00:41:38,234 --> 00:41:40,585 Tout s’est mis en place assez facilement. 665 00:41:43,979 --> 00:41:46,025 Et où est passé Jared ? 666 00:41:47,243 --> 00:41:49,681 Hmm. 667 00:41:49,724 --> 00:41:50,856 D'où vient Jared ? 668 00:41:54,163 --> 00:41:56,949 Eh bien, il était en quelque sorte le gars 669 00:41:56,949 --> 00:41:58,167 personne ne se plaindrait jamais 670 00:41:58,211 --> 00:42:00,518 à propos d'avoir autour de soi, n'est-ce pas ? 671 00:42:00,561 --> 00:42:03,738 Le garçon en or. 672 00:42:03,782 --> 00:42:06,959 S’il voulait passer son temps avec nous, c’était très bien. 673 00:42:07,002 --> 00:42:08,047 Si beau et charmant. 674 00:42:08,134 --> 00:42:09,091 Attendez! 675 00:42:09,178 --> 00:42:11,529 Est-ce que vous deux avez déjà... 676 00:42:11,529 --> 00:42:14,096 Jared et moi ? 677 00:42:14,140 --> 00:42:16,098 Non, non, il est-- 678 00:42:16,142 --> 00:42:17,665 il n'est pas mon type. 679 00:42:17,752 --> 00:42:18,405 Beaucoup trop masculin. 680 00:42:24,106 --> 00:42:26,065 Il ne t'a vraiment jamais parlé de nous ? 681 00:42:27,545 --> 00:42:28,328 Jamais. 682 00:42:32,854 --> 00:42:34,552 Y a-t-il autre chose que tu veux me dire, Rayanne ? 683 00:42:38,643 --> 00:42:40,993 Je pense que tu as déjà compris que tu ne connais pas ton mari 684 00:42:41,036 --> 00:42:42,472 aussi bien que tu le pensais. 685 00:42:42,516 --> 00:42:45,258 Dis-le simplement. 686 00:43:07,323 --> 00:43:09,935 Toi et Ashley couchiez ensemble ? 687 00:43:17,725 --> 00:43:19,597 Bon sang, Rayanne. 688 00:43:19,640 --> 00:43:22,208 Non ! Ne lui fais pas porter ça. 689 00:43:24,645 --> 00:43:26,778 Tu as dit que tu m'avais raconté toute l'histoire. 690 00:43:26,821 --> 00:43:30,216 Oui, je l'ai fait, à propos de ce qui s'est passé pendant ce voyage. 691 00:43:30,303 --> 00:43:32,392 Notre relation n’avait rien à voir avec ça. 692 00:43:32,479 --> 00:43:34,960 Et les autres, ils ne le savent pas. 693 00:43:35,003 --> 00:43:37,440 Oh ! Les autres ne le savent pas. 694 00:43:37,440 --> 00:43:39,138 Bien sûr que non. 695 00:43:39,181 --> 00:43:40,618 Plus de secrets, plus de mensonges ! 696 00:43:40,705 --> 00:43:44,360 C'était pour protéger Harrison. 697 00:43:44,404 --> 00:43:47,450 Après sa rupture avec Ashley pendant sa dernière année, nous nous sommes remis ensemble. 698 00:43:47,450 --> 00:43:49,583 Harrison était toujours amoureux d'elle, 699 00:43:49,627 --> 00:43:50,715 et c'est à ce moment-là qu'Ashley et moi avons compris, 700 00:43:50,802 --> 00:43:52,499 tu sais, c'était presque la remise des diplômes 701 00:43:52,542 --> 00:43:54,806 et nous allions tous nous séparer de toute façon. 702 00:43:54,849 --> 00:43:58,636 Il l'aurait découvert un jour ou l'autre. 703 00:43:58,679 --> 00:44:01,595 - Les gens le font toujours. - Eh bien, non, c'était plus cruel à ce moment-là 704 00:44:01,639 --> 00:44:04,598 dire la vérité plutôt que d'attendre. 705 00:44:04,642 --> 00:44:07,383 Et puis nous n'avons jamais eu de chance 706 00:44:07,514 --> 00:44:11,605 à vrai dire parce qu'elle était partie. 707 00:44:14,956 --> 00:44:19,831 Ce sont des expériences majeures que tu me caches. 708 00:44:19,918 --> 00:44:24,009 Tu comprends ça, n'est-ce pas ? 709 00:44:24,096 --> 00:44:27,273 Ouais, je-- Carrie, je ne veux pas m'attarder sur le passé. 710 00:44:27,316 --> 00:44:29,623 Écoute, je ne le fais toujours pas. 711 00:44:29,710 --> 00:44:32,452 Je ne vous demande pas de vous attarder sur le passé ! 712 00:44:32,539 --> 00:44:36,021 Je vous demande d'être totalement honnête avec moi, 713 00:44:36,108 --> 00:44:38,763 ta femme, dans le présent. 714 00:44:40,939 --> 00:44:43,985 Je, euh... 715 00:44:44,029 --> 00:44:45,813 Où vas-tu? 716 00:44:45,900 --> 00:44:49,251 Je vais, euh, m'assurer que toutes les portes sont verrouillées. 717 00:44:49,338 --> 00:44:50,775 et nous sommes tous en sécurité pour la nuit. 718 00:44:50,818 --> 00:44:54,169 Oh, donc nous en avons terminé avec cette conversation ? 719 00:44:56,737 --> 00:44:59,522 J'ai juste besoin d'une minute pour réfléchir, ok ? 720 00:44:59,566 --> 00:45:02,134 C'est... c'est beaucoup pour moi aussi. 721 00:46:04,283 --> 00:46:06,633 Je pensais que nous n'étions pas censés errer seuls. 722 00:46:09,157 --> 00:46:12,030 - Ne commence pas avec moi, Rayanne. - Qu'est-ce que j'ai fait ? 723 00:46:12,117 --> 00:46:15,773 Tu n’as pas le droit de toucher à mon mariage. 724 00:46:15,860 --> 00:46:20,386 Oh, si le fait que je dise la vérité perturbe votre mariage, 725 00:46:20,429 --> 00:46:21,866 ça ressemble à ce que tu fais. 726 00:46:21,953 --> 00:46:27,001 Mais nous avons tous pris de mauvaises décisions, n'est-ce pas ? 727 00:46:27,045 --> 00:46:30,788 Allez, il n'est pas nécessaire de ressasser chaque détail qui rendrait le présent plus difficile. 728 00:46:30,831 --> 00:46:35,488 Qui êtes-vous pour décider de ce qui rend les choses plus difficiles pour les autres ? 729 00:46:35,575 --> 00:46:40,667 Peut-être qu’en fait, enterrer le passé est plus difficile pour certains d’entre nous. 730 00:46:40,754 --> 00:46:45,150 Vous agissez comme si vous n’étiez pas le premier à suggérer tous ces mensonges. 731 00:46:45,150 --> 00:46:48,109 Je n'ai jamais dit que je n'avais pas de regrets. 732 00:46:48,153 --> 00:46:50,851 Quoi qu’il en soit, Carrie n’a rien à voir avec tout cela. 733 00:46:50,895 --> 00:46:52,679 N'est-ce pas ? 734 00:46:59,164 --> 00:47:01,079 Que fais-tu? 735 00:47:01,122 --> 00:47:04,430 Que fais-tu, Jared ? 736 00:47:04,473 --> 00:47:05,735 Que se passe-t-il réellement ici ? 737 00:47:05,779 --> 00:47:10,088 Tu en sais autant que moi. 738 00:47:10,175 --> 00:47:12,394 Oh, à moins que tu sois celui qui nous a tous amenés ici. 739 00:47:12,481 --> 00:47:14,527 Alors on revient à cela, n'est-ce pas ? 740 00:47:17,747 --> 00:47:22,448 Je pense que je vais prendre cela comme un signal pour terminer cette journée vraiment bizarre. 741 00:47:22,535 --> 00:47:25,799 Bonne nuit, Jared. 742 00:48:15,718 --> 00:48:16,894 Bonjour? 743 00:48:30,037 --> 00:48:31,343 Qui est là ? 744 00:48:52,494 --> 00:48:53,843 Que fais-tu? 745 00:49:02,330 --> 00:49:04,767 - Qui était-ce ? - Je ne suis pas sûr. 746 00:49:11,644 --> 00:49:13,863 Rayanne ? Rayanne ? Oh mon Dieu. 747 00:49:13,907 --> 00:49:17,302 Rayanne, réveille-toi. Rayanne ? 748 00:49:17,389 --> 00:49:20,305 - Rayanne ? - Est-elle vivante ? 749 00:49:20,348 --> 00:49:22,481 Oui, juste inconscient. 750 00:49:22,568 --> 00:49:23,743 Oh, merci mon Dieu. 751 00:49:23,786 --> 00:49:26,311 Pourquoi était-elle hors de sa chambre ? 752 00:49:26,311 --> 00:49:29,140 - Est-ce que ça a de l'importance ? - Peut-être. Est-elle tombée ? 753 00:49:29,183 --> 00:49:32,317 - Ou alors elle a été poussée ? - Hé, où est Jared ? 754 00:49:32,360 --> 00:49:34,188 Oh, il n'était pas dans notre chambre quand je me suis réveillé. 755 00:49:34,232 --> 00:49:36,103 - D'accord, mais où est-il ? - Je ne sais pas. 756 00:49:36,147 --> 00:49:38,888 Il ne dort pas bien. Il-- 757 00:49:38,932 --> 00:49:41,108 Vous ne pensez pas réellement qu’il a quelque chose à voir avec ça ? 758 00:49:41,195 --> 00:49:43,893 - Personne n'a dit ça. - Personne ne le dit non plus. 759 00:49:43,937 --> 00:49:47,027 Les gars, on peut se concentrer sur Rayanne une seconde ? Aidez-moi à la déplacer. 760 00:49:47,071 --> 00:49:49,029 Oh, non, non, non. Nous ne devrions pas déplacer son corps. 761 00:49:49,073 --> 00:49:50,596 Quoi ? On ne peut pas la laisser ici. 762 00:49:50,639 --> 00:49:52,728 D'accord, d'accord. Mais soyez très prudent. 763 00:49:52,772 --> 00:49:55,775 - Ok, garde son cou immobile. - La table de la salle à manger. 764 00:49:55,862 --> 00:49:57,385 Il y avait une feuille supplémentaire au milieu. 765 00:49:57,429 --> 00:49:58,734 Nous pouvons l'utiliser comme civière et la déplacer là-bas. 766 00:49:58,821 --> 00:50:01,433 Je vais le chercher alors. 767 00:50:01,520 --> 00:50:03,913 Hé, après l'avoir déplacée, tu veux que je t'aide ? chercher Jared ? 768 00:50:03,957 --> 00:50:05,872 Oui, merci. 769 00:50:13,880 --> 00:50:15,447 J'espère qu'elle va bien. 770 00:50:15,490 --> 00:50:17,753 Qu'est-ce qui leur prend autant de temps ? 771 00:50:17,797 --> 00:50:20,756 Espérez-vous réellement qu’ils le trouvent sain et sauf ? 772 00:50:20,800 --> 00:50:22,193 Bien sûr. 773 00:50:24,717 --> 00:50:26,501 Je sais que j'ai été assez abrasif. 774 00:50:26,588 --> 00:50:30,462 Très abrasif, et j'en suis désolé. 775 00:50:30,505 --> 00:50:35,162 D'accord ? Toute cette situation m'a mis sur les nerfs. 776 00:50:35,206 --> 00:50:38,035 Je veux dire, Rayanne est là-bas. Elle est juste impuissante et... 777 00:50:43,518 --> 00:50:45,955 - Bien? - Nous avons cherché partout. 778 00:50:45,999 --> 00:50:47,914 Vous n'avez rien trouvé ? 779 00:50:47,957 --> 00:50:50,482 Il n'aurait pas pu disparaître comme ça. 780 00:50:50,525 --> 00:50:53,006 - Et s'il lui arrivait quelque chose ? - Il ira bien. 781 00:50:53,050 --> 00:50:54,703 Ou il se cache nous cache quelque chose. 782 00:50:54,790 --> 00:50:56,183 Écoute, je ne crois pas que Jared 783 00:50:56,227 --> 00:50:58,577 ferait n'importe quoi pour blesser Rayanne. 784 00:51:03,234 --> 00:51:06,019 - Où diable étais-tu ? - Hé. 785 00:51:06,106 --> 00:51:08,891 - Qu'est-il arrivé à Rayanne ? - Rayanne est tombée dans les escaliers. 786 00:51:08,891 --> 00:51:10,806 - Ou alors elle a été poussée. - Est-ce qu'elle va bien ? 787 00:51:10,850 --> 00:51:13,896 - Regarde par toi-même. - Sérieusement, Jared. Où étais-tu ? 788 00:51:13,983 --> 00:51:16,812 Je-- je n'arrivais pas à dormir. Je voulais voir si je pouvais trouver 789 00:51:16,856 --> 00:51:18,466 cette route de service dont tu parlais. 790 00:51:18,466 --> 00:51:20,425 - Et? - C'est là. 791 00:51:20,468 --> 00:51:24,037 C'est dur, mais ça semble passable. 792 00:51:24,124 --> 00:51:26,387 - Ok, quelqu'un doit y aller. - Je sais. Je l'ai fait. 793 00:51:26,431 --> 00:51:28,346 Et quand je suis allé démarrer notre voiture, elle ne démarrait pas. 794 00:51:28,433 --> 00:51:31,044 Nous avons probablement juste besoin d’un saut. Nous avons des câbles. 795 00:51:31,088 --> 00:51:32,611 - Ouais, je vais chercher les clés de la voiture. - Ok. 796 00:51:35,004 --> 00:51:36,571 -Essayez-le maintenant. - Ouais. 797 00:51:38,660 --> 00:51:41,010 Allez, allez. 798 00:51:41,098 --> 00:51:44,884 Bon sang. La voiture de Wes ne fonctionne pas non plus. 799 00:51:44,971 --> 00:51:47,930 Quoi ? Tu te moques de moi. 800 00:51:47,930 --> 00:51:50,368 - Je sais. - Très bien, eh bien, je vais essayer le mien. 801 00:51:59,638 --> 00:52:03,337 - Non? - Rien. 802 00:52:03,381 --> 00:52:06,732 - Mais qu'est-ce qui se passe ? - Je ne sais pas. 803 00:52:06,775 --> 00:52:09,517 Quel est le plan maintenant ? Nous devons trouver de l'aide pour Rayanne. 804 00:52:09,561 --> 00:52:12,607 Lizzie a raison. Si Rayanne a une blessure grave à la tête, elle a besoin d'aide rapidement. 805 00:52:12,651 --> 00:52:15,393 D'accord, mais toutes nos voitures sont sabotées, alors que proposez-vous ensuite ? 806 00:52:15,436 --> 00:52:18,918 - Jared, essayons cette voie de service que tu as trouvée. - Hmm. 807 00:52:19,005 --> 00:52:21,181 Euh, sans vouloir offenser Carrie, mais je ne te connais pas. 808 00:52:21,268 --> 00:52:24,141 Et pour autant que je sache, c'est vous et votre mari qui êtes derrière tout ça, 809 00:52:24,228 --> 00:52:26,055 nous laissant derrière nous comme des cibles faciles. 810 00:52:26,143 --> 00:52:28,232 - Sérieusement, mec ? - Ouais, sérieusement. 811 00:52:28,275 --> 00:52:31,148 Ok, Jared restera ici 812 00:52:31,235 --> 00:52:33,759 pour qu'Harrison puisse garder un œil sur lui et j'irai. 813 00:52:33,759 --> 00:52:36,240 Non, tu n'y vas pas seul. 814 00:52:36,283 --> 00:52:39,243 Wes ! Wes viendra avec moi. 815 00:52:39,330 --> 00:52:42,420 - Wes n'est pas vraiment un randonneur. - Hé. 816 00:52:42,463 --> 00:52:45,205 - Non, tu as raison. Je suis inutile. - Oh, mon Dieu, Wes. 817 00:52:45,249 --> 00:52:46,772 On doit tous mettre la main à la pâte, mec. Fais quelque chose. 818 00:52:50,079 --> 00:52:52,125 Tu sais quoi ? Peu importe. 819 00:52:52,169 --> 00:52:54,432 - Ouais, je préfère partir que rester ici de toute façon. - Wes. 820 00:52:54,475 --> 00:52:56,042 Sois prudent. 821 00:53:05,965 --> 00:53:08,228 Tu sais, je suis vraiment nul dans ce domaine en extérieur. 822 00:53:08,315 --> 00:53:11,536 Ne t'inquiète pas, Wes. J'ai grandi en voyageant avec un sac à dos. Je m'occupe de tout. 823 00:53:11,623 --> 00:53:15,888 Vous devez vous demander ce que vous avez fait pour mériter d’être impliqué dans tout cela. 824 00:53:15,931 --> 00:53:20,197 Pensez-vous que vous méritez tout cela ? 825 00:53:20,240 --> 00:53:23,809 Je pense que le passé te rattrape. 826 00:53:23,852 --> 00:53:28,248 La plus grande question est : quelle est la motivation pour faire quelque chose comme ça ? 827 00:53:28,292 --> 00:53:30,294 Pour forcer une confrontation avec la vérité 828 00:53:30,337 --> 00:53:31,860 après toutes ces années ? 829 00:53:33,949 --> 00:53:38,476 D'accord, c'est une aventurière et une psychologue. 830 00:53:38,519 --> 00:53:40,565 J'essaie juste de m'assurer que nous sortons d'ici vivants. 831 00:53:42,306 --> 00:53:43,220 Hé, qu'est-ce que c'est ? 832 00:53:57,059 --> 00:53:58,104 Bonjour! 833 00:54:02,543 --> 00:54:03,936 On dirait qu'il n'y a personne ici. 834 00:54:08,419 --> 00:54:10,856 Je n'en serais pas vraiment sûr. 835 00:54:10,943 --> 00:54:14,468 Il semble que quelqu'un soit passé ici récemment. 836 00:54:14,512 --> 00:54:16,340 Ok, pouvons-nous sortir d'ici s'il vous plaît ? 837 00:54:16,427 --> 00:54:18,951 Nous. 838 00:54:19,038 --> 00:54:21,519 Attendez, c'est un téléphone fixe. 839 00:54:24,696 --> 00:54:25,958 Je vais chercher des clés. 840 00:54:29,875 --> 00:54:32,094 Il y a une tonalité. 841 00:54:34,009 --> 00:54:36,664 911. Quelle est votre urgence ? 842 00:54:36,708 --> 00:54:38,623 Oh, je suis si heureux d'entendre ta voix. 843 00:54:38,710 --> 00:54:40,929 Nous avons besoin d’aide au lodge sur Skyview Road. 844 00:54:40,973 --> 00:54:42,888 Quel est le problème ? 845 00:54:42,931 --> 00:54:44,585 Oui, il y a quelqu'un avec une grave blessure à la tête. 846 00:54:44,629 --> 00:54:45,847 Ok, madame. Restez calme. 847 00:54:45,934 --> 00:54:48,372 - Quelqu'un arrive. - Merci. 848 00:54:48,415 --> 00:54:51,200 - S'il vous plaît, dépêchez-vous, - Nous le ferons. 849 00:54:51,244 --> 00:54:54,508 - Pas de clés. - Ce n'est rien. Les secours arrivent. 850 00:54:56,031 --> 00:54:57,990 J'ai hâte que ça se termine. 851 00:54:58,033 --> 00:54:59,818 Oh, j'ai eu de meilleurs week-ends, je te l'accorde. 852 00:54:59,905 --> 00:55:02,299 Ouais. 853 00:55:02,342 --> 00:55:03,735 Ca c'était quoi? 854 00:55:05,258 --> 00:55:06,128 Hé! 855 00:55:08,174 --> 00:55:10,176 - Attendez! - Non, Carrie, attends ! 856 00:55:10,219 --> 00:55:11,220 Bon sang! 857 00:55:13,875 --> 00:55:15,050 Carrie, attends. Attends. 858 00:55:18,489 --> 00:55:19,794 Carrie, où vas-tu ? 859 00:55:19,838 --> 00:55:21,318 Carrie ! 860 00:55:34,983 --> 00:55:36,158 Carrie. 861 00:55:38,247 --> 00:55:39,336 Hé, Carrie, attends. 862 00:55:52,827 --> 00:55:53,698 Attendez! 863 00:55:57,179 --> 00:55:59,312 Attendez, s'il vous plaît ! 864 00:56:00,879 --> 00:56:04,273 Attendez! 865 00:56:04,317 --> 00:56:05,231 Carrie, au secours ! 866 00:56:07,538 --> 00:56:08,713 Carrie ! 867 00:56:18,200 --> 00:56:21,073 - Wes. - Ouais ? 868 00:56:21,160 --> 00:56:23,075 - Que s'est-il passé ? - Non ! Ne le fais pas. 869 00:56:23,162 --> 00:56:25,382 - Je crois que je me suis fait une entorse. - Nous devons te ramener au lodge. 870 00:56:25,469 --> 00:56:26,948 Je ne pense pas pouvoir marcher. 871 00:56:27,035 --> 00:56:28,907 Je t'aiderai. On y va doucement, d'accord ? 872 00:56:28,994 --> 00:56:31,039 - Ok. Ouais. - Prêt ? 873 00:56:31,083 --> 00:56:32,824 D'accord. 874 00:56:35,783 --> 00:56:38,699 - Qui était-ce ? - Tu en sais autant que moi. 875 00:56:38,743 --> 00:56:41,398 - C'est vrai ? - C'est vrai. 876 00:56:45,576 --> 00:56:49,318 Harrison est parti depuis longtemps. 877 00:56:49,362 --> 00:56:51,451 Il a dit qu'il voulait changer. 878 00:56:51,495 --> 00:56:54,715 Il a également dit qu’il voulait garder un œil sur moi. 879 00:56:54,759 --> 00:56:56,761 Alors pourquoi est-il parti si longtemps ? 880 00:57:05,683 --> 00:57:06,684 Harrison ? 881 00:57:09,904 --> 00:57:10,688 Ça va ? 882 00:57:13,255 --> 00:57:14,431 J'arrive. 883 00:57:19,261 --> 00:57:20,915 Harrison ? 884 00:57:20,959 --> 00:57:22,700 Harrison, allez. Réveille-toi. 885 00:57:22,700 --> 00:57:24,092 Harrison, réveille-toi ! 886 00:57:24,136 --> 00:57:26,704 - Harrison ! - Quoi-- 887 00:57:26,747 --> 00:57:29,010 Que se passe-t-il? 888 00:57:29,054 --> 00:57:31,012 Je ne sais pas. Tu étais inconscient. 889 00:57:31,099 --> 00:57:32,057 Ma tête. 890 00:57:36,104 --> 00:57:37,410 Oh mon Dieu. 891 00:57:43,111 --> 00:57:44,461 D'accord. 892 00:57:44,504 --> 00:57:45,897 Ici. Assieds-toi ici. 893 00:57:47,420 --> 00:57:49,117 Que lui est-il arrivé ? 894 00:57:51,032 --> 00:57:52,512 Est-ce qu'on peut avoir de la glace ? 895 00:57:52,599 --> 00:57:54,558 Je vais bien, merci. 896 00:57:54,601 --> 00:57:56,255 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 897 00:57:56,342 --> 00:57:58,257 Je vais bien. Je me suis juste légèrement tordu la cheville. 898 00:57:58,300 --> 00:58:00,477 - Je vais bien, je vais bien. - Attends, je vais chercher la glace. 899 00:58:02,261 --> 00:58:04,829 - Tiens, lève-lui le pied. - Ouais. 900 00:58:07,527 --> 00:58:10,399 - Merci. - Les gars, il y a une sorte de char 901 00:58:10,443 --> 00:58:11,444 caché dans la chambre d'Harrison. 902 00:58:11,531 --> 00:58:13,838 - Il y avait une fuite. - Quoi ? 903 00:58:13,881 --> 00:58:17,624 - Ouais, du dioxyde de carbone, je crois. - Oh, mon Dieu. 904 00:58:17,711 --> 00:58:19,713 Attendez. Nous avons vu quelqu'un. 905 00:58:19,800 --> 00:58:22,499 - Peut-être qu'ils ont mis le char dans sa chambre. - Attends. 906 00:58:22,586 --> 00:58:25,066 - À quoi ils ressemblaient ? - Je ne sais pas. Mince, cagoule de ski. 907 00:58:25,153 --> 00:58:26,372 Je n'ai pas pu les voir correctement, 908 00:58:26,459 --> 00:58:29,331 mais avant cela nous avons appelé à l'aide. 909 00:58:29,418 --> 00:58:31,595 - Attends. Comment as-tu fait ça ? - Il y avait une vieille grange 910 00:58:31,638 --> 00:58:33,161 à quelques kilomètres qui n'étaient pas sur la carte. 911 00:58:33,205 --> 00:58:35,512 Je pense que celui que nous avons vu vivait là. 912 00:58:35,599 --> 00:58:38,471 Mais plus important encore, il y avait une ligne fixe qui fonctionnait. 913 00:58:38,515 --> 00:58:40,952 - Quelqu'un vient nous chercher ? - Quelqu'un vient. 914 00:58:40,995 --> 00:58:43,432 Oh ! Oh, mon... 915 00:58:43,476 --> 00:58:46,566 Attends, qu'est-ce que tu fais ? 916 00:58:46,610 --> 00:58:49,090 Euh, eh bien, je ne peux pas rester assis ici et ne rien faire. 917 00:58:49,134 --> 00:58:50,265 Je veux voir si je peux trouver ce monstre. 918 00:58:50,309 --> 00:58:53,094 Jared, de l'aide est en route. 919 00:58:53,138 --> 00:58:55,140 Nous devrions attendre ici qu'ils arrivent. 920 00:58:55,183 --> 00:59:00,145 Très bien, je vais voir ce que nous pouvons manger d'autre. sans utiliser de cuisinière. 921 00:59:00,232 --> 00:59:03,061 Une ambulance ne devrait-elle pas être là maintenant ? 922 00:59:03,104 --> 00:59:07,805 Es-tu sûre Lizzie ? ne voulait rien ? 923 00:59:07,848 --> 00:59:10,024 Je ne pense pas qu'elle mangera tant qu'elle ne saura pas que Rayanne va bien. 924 00:59:12,200 --> 00:59:14,725 Hé, je vais essayer de me reposer un peu. 925 00:59:14,768 --> 00:59:17,292 Parce que qui sait combien de temps nous allons rester coincés ici. 926 00:59:17,379 --> 00:59:19,947 D'accord. 927 00:59:20,034 --> 00:59:21,949 Évidemment, si quelque chose arrive... 928 00:59:58,072 --> 01:00:00,466 Nous manquons de bois pour le feu. Je vais chercher le tas de bois. 929 01:00:00,597 --> 01:00:04,209 Attends, tu es sûr que c'est une bonne idée ? 930 01:00:04,252 --> 01:00:05,776 Je ne vais pas loin. 931 01:00:05,819 --> 01:00:08,909 J'ai juste besoin de garder mon esprit occupé. 932 01:00:08,953 --> 01:00:09,780 D'accord. 933 01:00:28,450 --> 01:00:30,496 On dirait que le gonflement a diminué. 934 01:00:30,496 --> 01:00:33,630 - Continue à te reposer un peu, d'accord ? - D'accord, merci. 935 01:00:55,216 --> 01:00:57,479 Ok, Wes, voyons si tu caches quelque chose. 936 01:01:05,923 --> 01:01:08,012 Un indice ? Aide une fille. 937 01:01:11,102 --> 01:01:12,277 Hein. 938 01:01:16,498 --> 01:01:18,675 Qu'est-ce que tu as fait ? 939 01:01:46,528 --> 01:01:47,312 Où es-tu? 940 01:01:56,974 --> 01:01:58,018 Surprendre. 941 01:02:16,950 --> 01:02:19,257 Je pensais que c'était toi qu'ils avaient vu ici. 942 01:02:19,300 --> 01:02:21,085 J'ai essayé d'avoir un moment seul avec toi, 943 01:02:21,128 --> 01:02:23,957 mais, mon Dieu, j'ai paniqué quand ils m'ont repéré, 944 01:02:24,001 --> 01:02:27,613 et j'ai juste couru, et puis je me suis retourné. 945 01:02:27,656 --> 01:02:30,398 - Est-ce que Wes va bien ? - Oui, il va bien. 946 01:02:30,442 --> 01:02:33,184 Je n'arrive juste pas à tout comprendre. 947 01:02:33,271 --> 01:02:35,142 Au début, je pensais que c'était toi qui nous avais tous amenés ici. 948 01:02:35,186 --> 01:02:38,015 - Attends. Pourquoi ferais-je ça ? - Je ne sais pas. 949 01:02:38,058 --> 01:02:39,843 Peut-être que tu as changé d'avis, 950 01:02:39,886 --> 01:02:42,846 que tu voulais dire à tout le monde que tu étais en vie. 951 01:02:42,933 --> 01:02:45,631 Et peut-être te forcer la main pour dire à ta femme que tu la quittes ? 952 01:02:48,329 --> 01:02:53,117 - Waouh. - Hé, évidemment, je savais que ça ne pouvait pas être toi. 953 01:02:53,160 --> 01:02:55,336 - Tu ne vas pas essayer de nous faire du mal. - Tu sais, je ne sais pas 954 01:02:55,380 --> 01:02:57,904 pourquoi je devrais dire à tout le monde que je suis en vie alors que tu ne peux pas 955 01:02:57,991 --> 01:03:00,733 - dis même à ta femme que votre mariage est terminé. - Non, je vais lui dire. 956 01:03:00,777 --> 01:03:04,563 Tu sais, je passe vraiment un bon moment en ce moment. 957 01:03:04,606 --> 01:03:08,785 - C'est-- tu ne comprendrais pas, tu sais ? C'-- - Je ne comprendrais pas ? 958 01:03:08,785 --> 01:03:12,658 Qu'est-ce que ça fait de quitter toute sa vie pour quelque chose de plus important ? 959 01:03:12,701 --> 01:03:14,791 Hé. Non, non. Bien sûr que oui. 960 01:03:14,834 --> 01:03:18,229 C'est juste avec Carrie, c'est compliqué. 961 01:03:18,316 --> 01:03:20,274 Ce n’est peut-être pas aussi compliqué que vous pourriez le penser. 962 01:03:20,361 --> 01:03:23,712 Parce que quelqu'un là-dedans 963 01:03:23,756 --> 01:03:27,281 me laisse des messages comme ça. 964 01:03:27,325 --> 01:03:30,328 Ce qui veut dire que quelqu'un doit être au courant de l'existence de ma mère et de son projet. 965 01:03:30,415 --> 01:03:32,373 Une femme jalouse peut être très dangereuse. 966 01:03:32,460 --> 01:03:35,550 Tu penses... tu penses que c'est Carrie ? 967 01:03:35,594 --> 01:03:40,207 C'est pas possible. Même si d'une manière ou d'une autre elle découvre pour toi et moi, ce n'est pas son style 968 01:03:40,251 --> 01:03:42,688 avec ce message, toute cette situation. 969 01:03:42,731 --> 01:03:45,169 - Et tu en es sûr ? - Oui. 970 01:03:45,256 --> 01:03:48,172 C'est une personne très pratique, une personne normale. 971 01:03:48,215 --> 01:03:52,654 Elle n'est pas capable de ce genre de trucs de super-méchante. 972 01:03:52,698 --> 01:03:56,484 - Pas comme tu le penses. - Non, hé. 973 01:03:56,528 --> 01:03:58,530 Je ne le pensais pas comme ça. 974 01:04:01,228 --> 01:04:03,187 Écoute, je dois te sortir d'ici. 975 01:04:03,230 --> 01:04:05,015 Ma voiture est juste au bout de la voie de service. 976 01:04:08,453 --> 01:04:11,456 Non, tu viens avec moi. 977 01:04:30,344 --> 01:04:33,304 - Quel est le plan ? - L'aide est en route. 978 01:04:33,347 --> 01:04:35,741 Une fois que les autres seront partis, je reviendrai te chercher, 979 01:04:35,784 --> 01:04:38,526 et je vais te sortir d'ici, ok ? 980 01:04:38,613 --> 01:04:41,486 D'accord, mais que se passe-t-il si celui qui envoie ces SMS frappe avant ? 981 01:04:41,573 --> 01:04:44,184 Hé, hé, hé. Je traverserai ce pont si nous y parvenons. 982 01:04:44,228 --> 01:04:46,143 Je ne laisserai rien t'arriver. 983 01:04:46,230 --> 01:04:47,231 Ok, écoute, je dois y aller-- 984 01:04:50,321 --> 01:04:53,106 Écoute, je dois retourner à l'étage avant que quelqu'un ne remarque que je suis parti. 985 01:04:53,150 --> 01:04:55,282 Si vous entendez quelqu’un arriver, cachez-vous. 986 01:04:55,369 --> 01:04:56,327 D'accord. 987 01:05:16,173 --> 01:05:17,391 Hé, je pensais que tu essayais de dormir. 988 01:05:18,871 --> 01:05:20,655 Ouais, c'est un peu difficile de se détendre 989 01:05:20,742 --> 01:05:22,353 avec tout ce qui se passe, n'est-ce pas, mec ? 990 01:05:22,440 --> 01:05:26,096 - Ouais, ouais. - Alors, euh, où étais-tu ? 991 01:05:26,139 --> 01:05:29,664 - Ce ne sont pas tes affaires. - Ouais, mais tout ce que tu fais ici 992 01:05:29,751 --> 01:05:32,145 C'est un peu mon affaire jusqu'à ce qu'on sorte d'ici. 993 01:05:32,189 --> 01:05:36,236 Hmm. J'allais dans ma chambre pour aller aux toilettes, 994 01:05:36,280 --> 01:05:37,368 si cela te convient. 995 01:05:37,411 --> 01:05:39,631 Ouais, mais, euh, 996 01:05:39,674 --> 01:05:42,373 Mais je veux vraiment te le demander à nouveau. 997 01:05:44,897 --> 01:05:47,769 - Où étais-tu ? - Écoute, je voulais juste savoir 998 01:05:47,813 --> 01:05:49,641 Quiconque était là-bas. 999 01:05:49,684 --> 01:05:51,121 Je ne voulais pas que Carrie s'inquiète, c'est tout. 1000 01:05:51,164 --> 01:05:53,123 Un grand homme qui veille simplement sur nous tous, n'est-ce pas ? 1001 01:05:53,166 --> 01:05:55,603 - Ouais. - Mm-hmm. 1002 01:05:55,647 --> 01:05:58,128 Je suppose que tu n'as pas réussi ? 1003 01:06:00,608 --> 01:06:01,914 Tu vas t'écarter de mon chemin ou pas ? 1004 01:06:02,001 --> 01:06:03,829 Rayanne ? 1005 01:06:08,399 --> 01:06:10,575 - Hé, qu'est-ce qui se passe ? - Elle se réveille. 1006 01:06:10,618 --> 01:06:12,664 Rayanne, tu m'entends ? 1007 01:06:14,231 --> 01:06:16,711 - Lizzie ? - Oh, merci mon Dieu. 1008 01:06:16,798 --> 01:06:18,931 Oh, ma tête. 1009 01:06:19,018 --> 01:06:22,369 N'essayez pas de vous lever trop vite. 1010 01:06:22,413 --> 01:06:25,807 - Que s'est-il passé ? - Nous t'avons trouvé en bas des escaliers hier soir. 1011 01:06:25,851 --> 01:06:29,202 Les escaliers ? Je ne m'en souviens pas. 1012 01:06:29,289 --> 01:06:31,596 Ne t'inquiète pas. Ne t'inquiète pas. 1013 01:06:31,639 --> 01:06:33,815 Ce qui compte le plus, c'est que tout ira bien pour toi. 1014 01:06:33,902 --> 01:06:36,905 - Il fait tellement clair ici. - Hé, Rayanne, viens. 1015 01:06:36,949 --> 01:06:39,038 Je vais t'emmener dans ta chambre. 1016 01:06:39,082 --> 01:06:41,867 Tu seras plus à l'aise là-bas. Viens. 1017 01:06:45,392 --> 01:06:48,743 Elle ne se souvient vraiment de rien. 1018 01:06:48,830 --> 01:06:52,008 Je pense que c'est courant avec les commotions cérébrales. 1019 01:06:52,051 --> 01:06:54,314 Tu crois que ça lui reviendra ? 1020 01:06:54,358 --> 01:06:55,707 Je l'espère bien. 1021 01:07:10,983 --> 01:07:15,379 Le temps continue de passer et nous sommes toujours coincés ici. 1022 01:07:15,422 --> 01:07:17,859 Si je n'arrive jamais à publier ces mises à jour, je jure... 1023 01:07:21,646 --> 01:07:24,736 Tu sais quoi ? Au diable tout ça. 1024 01:07:24,823 --> 01:07:26,433 Je vais chercher à nouveau la boîte du serveur 1025 01:07:26,433 --> 01:07:28,044 parce qu'il doit bien être ici quelque part. 1026 01:07:28,087 --> 01:07:29,567 Et puis quand je le trouve, 1027 01:07:29,610 --> 01:07:33,310 Je vais poster tout ce qui s'est passé. 1028 01:07:33,353 --> 01:07:35,268 Plus de secrets. 1029 01:07:35,312 --> 01:07:37,836 Et puis je vais continuer à appeler à l'aide 1030 01:07:37,879 --> 01:07:39,229 jusqu'à ce que quelqu'un vienne nous chercher, 1031 01:07:39,272 --> 01:07:40,143 que ce soit pour nous sortir d'ici 1032 01:07:40,186 --> 01:07:41,709 ou essayer de nous tuer tous. 1033 01:07:53,852 --> 01:07:54,766 Je n'arrive pas à croire que quelqu'un... 1034 01:07:56,159 --> 01:07:57,682 Vous n’avez aucune idée de qui cela pourrait être ? 1035 01:07:57,682 --> 01:07:58,900 Je ne sais pas, mais je-- 1036 01:07:58,987 --> 01:08:00,380 Je veux dire, nous allons y arriver. 1037 01:08:00,467 --> 01:08:01,512 Nous le découvrirons. 1038 01:08:07,170 --> 01:08:10,216 - Cendre ? - Lizzie. 1039 01:08:12,436 --> 01:08:16,962 Wes! Harrison! Wes! Harrison! 1040 01:08:23,969 --> 01:08:26,754 Wes! Wes! 1041 01:08:26,798 --> 01:08:28,669 Wes ? Harrison ? 1042 01:08:28,713 --> 01:08:32,760 Wes ? Wes ! 1043 01:08:32,804 --> 01:08:35,372 - C'était Lizzie ? - Je crois que oui. 1044 01:08:35,459 --> 01:08:36,373 Wes! 1045 01:08:40,290 --> 01:08:42,640 - Wes ! Harrison ! - Hé. Hé, hé, hé, hé. 1046 01:08:42,683 --> 01:08:44,468 - Wes ! - Hé, hé, hé, hé. 1047 01:08:44,555 --> 01:08:45,773 Que se passe-t- il ? Que se passe-t-il ? 1048 01:08:45,817 --> 01:08:47,949 - Lizzie, calme-toi. - C'est elle ! 1049 01:08:48,080 --> 01:08:49,647 - Elle est là ! - Qu'est-ce que tu dis ? 1050 01:08:49,734 --> 01:08:53,564 - Qui est là ? - J'ai vu... 1051 01:08:53,651 --> 01:08:54,478 Elle m'a vu. 1052 01:08:59,004 --> 01:09:01,267 Oh mon Dieu. 1053 01:09:01,311 --> 01:09:03,791 - C'est vraiment toi. - Ashley. 1054 01:09:06,446 --> 01:09:07,665 Ashley. 1055 01:09:12,800 --> 01:09:16,326 - Jared, qu'est-ce que tu fais ? - Je suis désolé, Carrie. 1056 01:09:16,369 --> 01:09:19,067 Tu savais qu'elle était en vie. 1057 01:09:19,111 --> 01:09:21,679 Le saviez-vous depuis tout ce temps ? 1058 01:09:21,679 --> 01:09:23,681 - Tu le savais depuis dix ans ? - Non. 1059 01:09:23,724 --> 01:09:25,639 Pas sûr. Comment pourrais-je le savoir ? 1060 01:09:25,726 --> 01:09:27,380 Vous êtes tous dans le même bateau. 1061 01:09:27,424 --> 01:09:28,686 C'est vous qui nous avez amenés ici ! 1062 01:09:28,729 --> 01:09:30,601 - Non. - Non, Wes, je te le promets-- 1063 01:09:30,644 --> 01:09:32,907 Non, ne le nie pas maintenant. 1064 01:09:32,951 --> 01:09:35,867 Tu as eu ce que tu voulais, en nous tourmentant tout le week-end. 1065 01:09:35,954 --> 01:09:37,695 Ouais, mettons-le au grand jour. 1066 01:09:37,782 --> 01:09:39,000 J'en ai marre de dire des mensonges ! 1067 01:09:41,307 --> 01:09:43,440 Que veux-tu dire par mentir ? 1068 01:09:43,483 --> 01:09:46,269 Qu'as-tu fait, Wes ? 1069 01:09:50,621 --> 01:09:55,321 Il y a quelques semaines, j'ai reçu un e-mail dans lequel quelqu'un me menaçait. 1070 01:09:55,365 --> 01:09:57,454 Je menace de révéler des choses dans lesquelles j'ai été impliqué. 1071 01:09:57,541 --> 01:09:59,020 Quelles choses ? 1072 01:10:01,284 --> 01:10:05,201 Arrangements financiers pour l'entreprise de mon ex-petit ami. 1073 01:10:07,072 --> 01:10:10,728 Attendez, le magnat de l’hôtellerie dont Rayanne a parlé ? 1074 01:10:10,771 --> 01:10:13,078 C'est l'un des endroits qu'il possède. 1075 01:10:13,121 --> 01:10:16,299 Et il est resté vide, rapportant encore plus d'argent grâce à une déduction fiscale. 1076 01:10:16,342 --> 01:10:19,519 L'e-mail m'a demandé d'obtenir les informations d'accès 1077 01:10:19,563 --> 01:10:21,434 et de me présenter ce week-end avec l'histoire qu'on m'a donnée, 1078 01:10:21,478 --> 01:10:25,569 de simplement jouer le jeu, sinon ils me dénonceraient. 1079 01:10:27,397 --> 01:10:29,573 Lizzie, j'ai dû faire ce qu'ils ont dit 1080 01:10:29,660 --> 01:10:31,227 ou j'aurais été en prison pour très longtemps. 1081 01:10:34,404 --> 01:10:39,409 Dites-nous, qu’avez -vous pensé qu’il se passait lorsque vous nous avez tous vus ? 1082 01:10:39,452 --> 01:10:40,801 Nous avons tous passé en revue les théories. 1083 01:10:40,888 --> 01:10:42,847 Je ne savais pas qui avait envoyé l'e-mail. 1084 01:10:42,934 --> 01:10:44,979 Tout ce que cela prouvait, c'était ce que nous savions déjà, 1085 01:10:45,066 --> 01:10:46,894 que quelqu'un nous a trompé pour nous amener ici. 1086 01:10:46,938 --> 01:10:50,420 Je ne savais pas que c'était elle. 1087 01:10:50,507 --> 01:10:51,986 Vous ne pensiez pas avoir besoin de nous dire tout cela. 1088 01:10:52,117 --> 01:10:54,032 quand les choses dangereuses ont commencé à se produire ? 1089 01:10:54,119 --> 01:10:57,078 Quand quelqu'un aurait pu mourir ? 1090 01:10:57,122 --> 01:10:58,254 J'avais trop peur de dire la vérité. 1091 01:10:58,297 --> 01:11:01,039 Ok, écoute, arrête ça. 1092 01:11:01,082 --> 01:11:03,171 Je n'ai pas envoyé l'email à Wes, 1093 01:11:03,259 --> 01:11:06,523 et je ne vous ai pas tous amenés ici. 1094 01:11:06,566 --> 01:11:08,655 - Hmph. - Et je ne ferais jamais de mal à Rayanne. 1095 01:11:08,699 --> 01:11:10,657 Oh vraiment? 1096 01:11:10,701 --> 01:11:13,747 Parce que ta mort l'a complètement détruite ! 1097 01:11:13,834 --> 01:11:16,402 Ouais, ça nous a tous détruits. 1098 01:11:16,446 --> 01:11:19,144 Comment peut-on croire tout ce qui sort de ta bouche, hein ? 1099 01:11:19,187 --> 01:11:21,407 Vous devez être un sociopathe complet 1100 01:11:21,538 --> 01:11:25,498 pour nous laisser croire que tu es mort depuis dix ans ! 1101 01:11:25,542 --> 01:11:27,283 Tout le monde sauf une personne. Pas vrai, Jared ? 1102 01:11:28,762 --> 01:11:30,982 S'il vous plaît, laissez-moi juste vous expliquer. 1103 01:11:31,025 --> 01:11:32,244 Tu ne veux pas dire « nous » ? 1104 01:11:34,159 --> 01:11:36,814 Ne devrait-elle pas dire : « Laissez-nous vous expliquer ? » 1105 01:11:36,857 --> 01:11:40,470 Carrie, je ne voulais pas que ça se passe comme ça. 1106 01:11:40,513 --> 01:11:42,210 D'accord. 1107 01:11:42,254 --> 01:11:43,255 Alors écoutons l'histoire. 1108 01:11:52,220 --> 01:11:54,005 Je me sens tellement impuissant. 1109 01:11:57,400 --> 01:12:01,360 Je ferais n’importe quoi pour lui offrir ce traitement. 1110 01:12:01,491 --> 01:12:04,407 Ok. Qu'a dit la compagnie d'assurance ? 1111 01:12:04,450 --> 01:12:06,409 quand tu les as essayés à nouveau ? 1112 01:12:06,452 --> 01:12:08,411 La même chose. 1113 01:12:08,454 --> 01:12:10,413 Aucun traitement expérimental n'est couvert. 1114 01:12:10,456 --> 01:12:13,677 C'est sa dernière chance. 1115 01:12:13,720 --> 01:12:15,635 J'aurais préféré mourir à sa place. 1116 01:12:15,722 --> 01:12:18,334 Hé, non. Non, non, non, non, non. 1117 01:12:18,377 --> 01:12:21,859 Ne dis pas quelque chose comme ça. 1118 01:12:21,902 --> 01:12:24,775 Je le pense vraiment. Nous avons des polices d'assurance les uns pour les autres... 1119 01:12:26,994 --> 01:12:28,300 ...parce que nous n'avons personne d'autre. 1120 01:12:28,387 --> 01:12:31,042 Tu m'as maintenant. 1121 01:12:31,085 --> 01:12:33,087 M'aimes-tu assez pour m'aider ? 1122 01:12:33,174 --> 01:12:36,526 Oui, bien sûr que oui. 1123 01:12:36,613 --> 01:12:39,224 Même si je devais simuler ma propre mort ? 1124 01:12:39,267 --> 01:12:41,052 Tu vas simuler ta propre mort ? 1125 01:12:41,095 --> 01:12:42,749 Elle recevrait l'argent de l'assurance, 1126 01:12:42,836 --> 01:12:45,012 et elle pourrait payer le traitement. 1127 01:12:45,099 --> 01:12:47,667 Avec une imagination comme celle-là, 1128 01:12:47,711 --> 01:12:49,234 nous élaborerons un plan différent. 1129 01:12:55,283 --> 01:12:57,329 Je pensais que tout cela n'était qu'une blague noire, 1130 01:12:57,373 --> 01:13:01,420 mais quand elle a disparu, c'est là que je m'en suis souvenu. 1131 01:13:01,464 --> 01:13:03,857 Qu'elle était là-bas avec sa mère, n'est-ce pas ? 1132 01:13:03,901 --> 01:13:07,774 Et elle allait revenir me chercher quand elle en aurait l'occasion. 1133 01:13:07,818 --> 01:13:10,734 Tu m'as épousé seulement quand tu pensais qu'elle ne viendrait plus jamais vers toi. 1134 01:13:12,431 --> 01:13:14,302 Carrie, mon Dieu, je-- 1135 01:13:14,346 --> 01:13:16,522 Je ne voulais pas que ça se passe comme ça. 1136 01:13:16,609 --> 01:13:17,828 Évidemment que non. 1137 01:13:17,871 --> 01:13:20,091 Je t'ai aimé. Vraiment. 1138 01:13:20,134 --> 01:13:23,137 J'ai essayé de rester loin, de le laisser vivre sa propre vie. 1139 01:13:23,224 --> 01:13:26,489 et ne pas être lié à quelqu'un qui se cache. 1140 01:13:26,532 --> 01:13:29,230 Ne pas être accablé par un mensonge. 1141 01:13:29,274 --> 01:13:31,145 Ouais, mais tu sais quoi ? 1142 01:13:31,189 --> 01:13:34,322 Nous avons tous été accablés par ton mensonge. Nous tous. 1143 01:13:34,366 --> 01:13:38,065 Qu'est-ce qui a changé ? Pourquoi l'as-tu finalement approché ? 1144 01:13:41,634 --> 01:13:43,767 Le cancer de ma mère est revenu l’année dernière. 1145 01:13:46,334 --> 01:13:48,075 Et cette fois, ils ne pouvaient pas l'aider. 1146 01:13:50,774 --> 01:13:53,385 Quand elle est décédée, j'étais tellement seule. 1147 01:13:53,472 --> 01:13:56,910 Et je ne pouvais pas m'en empêcher. Je l'aimais toujours. 1148 01:13:56,997 --> 01:13:59,217 Je ne peux plus écouter cette histoire larmoyante, 1149 01:13:59,260 --> 01:14:00,740 comme si tu étais une victime. 1150 01:14:00,827 --> 01:14:02,742 - Lizzie, je suis vraiment désolée. - Non ! 1151 01:14:02,786 --> 01:14:04,918 Comprenez-vous ce que vous nous faites subir ? 1152 01:14:04,962 --> 01:14:07,225 Nous sommes allés à ton enterrement ! 1153 01:14:07,268 --> 01:14:09,706 Nous les avons regardés mettre une boîte vide dans le sol 1154 01:14:09,706 --> 01:14:11,490 pensant que c'était notre faute ! 1155 01:14:11,577 --> 01:14:14,188 Je n'ai jamais voulu blesser aucun d'entre vous. 1156 01:14:14,275 --> 01:14:15,712 Je t'aimais, Lizzie. 1157 01:14:15,755 --> 01:14:17,540 Tu es fou ! 1158 01:14:22,414 --> 01:14:25,417 Harrison, je suis désolé. 1159 01:14:25,461 --> 01:14:27,375 Je suis d'accord avec Lizzie. 1160 01:14:27,463 --> 01:14:30,161 Si vous pouvez élaborer un plan comme celui-là, je veux dire, 1161 01:14:30,204 --> 01:14:32,076 Qui peut dire que tu ne ferais pas autre chose de fou ? 1162 01:14:32,119 --> 01:14:36,776 Non, elle n'est pas folle, ok ? 1163 01:14:36,820 --> 01:14:38,648 Et elle ne nous a pas tous amenés ici. 1164 01:14:40,650 --> 01:14:41,738 En fait, il a raison sur ce point. 1165 01:14:44,175 --> 01:14:46,917 Quoi ? Qu'est-ce que tu dis, Carrie ? 1166 01:14:46,917 --> 01:14:49,572 Je sais qui a poussé Rayanne dans les escaliers. 1167 01:14:49,615 --> 01:14:54,577 - Ce n'était pas Ashley. - C'était qui alors ? 1168 01:14:54,620 --> 01:14:56,622 Tu le sais déjà. 1169 01:14:58,885 --> 01:14:59,582 C'était toi. 1170 01:15:05,196 --> 01:15:07,198 D'accord. 1171 01:15:07,241 --> 01:15:08,634 Avez-vous des preuves pour prouver cette théorie ? 1172 01:15:11,289 --> 01:15:11,855 Et si je le prouvais ? 1173 01:15:24,389 --> 01:15:28,132 Carrie a raison. C'est Harrison qui a essayé de me tuer. 1174 01:15:28,219 --> 01:15:31,527 Je l'ai surpris en train de se faufiler après que nous soyons tous allés au lit. 1175 01:15:31,570 --> 01:15:34,486 Je suis allé le confronter, mais j'ai ensuite vu le regard dans ses yeux. 1176 01:15:34,530 --> 01:15:39,883 Ok. Écoute-moi bien, ok ? Je n'essayais pas de te tuer. 1177 01:15:39,970 --> 01:15:42,320 J'essayais juste de t'empêcher de tout gâcher. 1178 01:15:42,407 --> 01:15:45,671 C'est tout. Mais comment l'as-tu découvert ? 1179 01:15:45,715 --> 01:15:48,239 Les portes de la chambre. Elles sont coupe-feu. 1180 01:15:48,326 --> 01:15:49,675 Ils sont lourds, mais ils se ferment lentement. 1181 01:15:49,719 --> 01:15:52,156 Hier soir, tu as agi comme si tu étais à court de 1182 01:15:52,199 --> 01:15:54,462 comme le reste d'entre nous. 1183 01:15:54,506 --> 01:15:57,074 Qui était-ce ? 1184 01:15:57,117 --> 01:15:59,685 Je n'ai pas compris jusqu'à ce que nous soyons à nouveau en rupture de stock ce soir après Lizzie. 1185 01:15:59,772 --> 01:16:01,469 Harrison ! 1186 01:16:01,557 --> 01:16:02,906 - C'était Lizzie ? - Je crois que oui. 1187 01:16:02,949 --> 01:16:06,736 Wes ? Harrison ? Wes ! 1188 01:16:10,174 --> 01:16:12,524 Tu as menti pendant tout ce temps ? 1189 01:16:12,568 --> 01:16:15,396 Tu as tout simulé avec la bouteille de CO2 1190 01:16:15,440 --> 01:16:18,704 et tu as désactivé nos voitures ? Tu as tout fait ? 1191 01:16:18,704 --> 01:16:20,271 Et ces messages texte que tu as envoyés 1192 01:16:20,314 --> 01:16:22,229 me menacer si je ne venais pas ici ? 1193 01:16:22,273 --> 01:16:25,493 - Tu es malade, Harrison. - Toi parmi tous les gens 1194 01:16:25,537 --> 01:16:28,366 Je n'ai pas le droit d'appeler quelqu'un malade, Ashley. 1195 01:16:28,409 --> 01:16:33,153 Sans ce que tu as commencé, je n'aurais rien fait de tout ça. 1196 01:16:33,240 --> 01:16:36,243 - Mais comment le savais-tu ? - Comment le savais-je ? 1197 01:16:36,287 --> 01:16:39,116 Vous pensiez tous les deux être si sournois. 1198 01:16:39,159 --> 01:16:40,944 J'ai vu les regards entre vous deux. 1199 01:16:40,987 --> 01:16:43,294 Je veux juste savoir, s'il te plaît dis-le-moi 1200 01:16:43,337 --> 01:16:44,730 pourquoi n'as- tu pas pu simplement attendre 1201 01:16:44,817 --> 01:16:45,862 Jusqu'à ce que tu rompes avec moi ? 1202 01:16:48,821 --> 01:16:50,344 Et toi. 1203 01:16:50,388 --> 01:16:53,696 Non, mec, tu savais que je l'aimais, mec ! 1204 01:16:53,739 --> 01:16:56,829 Arrête, Harrison, on essayait juste de te protéger. 1205 01:16:56,916 --> 01:17:01,747 Jared, n'agis pas de manière vertueuse maintenant. 1206 01:17:01,791 --> 01:17:04,620 Mais le fait est que tu n'es pas le seul 1207 01:17:04,620 --> 01:17:06,143 qui s'est rapproché de Sandra, Rayanne. 1208 01:17:06,186 --> 01:17:08,885 Après la mort d’Ashley, je lui ai souvent rendu visite. 1209 01:17:11,017 --> 01:17:15,239 J'aimais toujours autant Ashley, 1210 01:17:15,326 --> 01:17:17,415 et je savais que sa mère représentait tout pour elle. 1211 01:17:17,502 --> 01:17:20,200 Mais ça n'avait aucun sens 1212 01:17:20,244 --> 01:17:23,421 parce qu'elle ne pleurait pas comme moi. 1213 01:17:23,464 --> 01:17:26,990 Et puis, comme ça, elle est partie sans prévenir. 1214 01:17:27,033 --> 01:17:28,905 Mais c'est assez difficile de sortir du réseau 1215 01:17:28,992 --> 01:17:31,124 quand on a besoin de traitements expérimentaux, n'est-ce pas ? 1216 01:17:31,168 --> 01:17:33,083 Et c'est comme ça que je t'ai trouvé. 1217 01:17:33,170 --> 01:17:35,738 Et j'ai juste-- j'ai juste commencé à te regarder. 1218 01:17:35,825 --> 01:17:37,478 J'essayais juste de comprendre. C'est tout ce que j'essayais de faire. 1219 01:17:37,565 --> 01:17:39,045 J'essayais de comprendre. 1220 01:17:39,089 --> 01:17:42,527 Et puis tu es revenu sur le devant de la scène. 1221 01:17:42,614 --> 01:17:45,878 Tu as fait tout ça parce que tu ne supportais pas de nous voir ensemble ? 1222 01:17:45,922 --> 01:17:48,664 Non non. Non! 1223 01:17:48,707 --> 01:17:51,623 Non ! Non ! Ce n'est pas à cause de ça ! 1224 01:17:51,710 --> 01:17:54,060 Ce que je ne pouvais pas supporter, c'était le fait qu'Ashley 1225 01:17:54,104 --> 01:17:56,106 je n'avais jamais eu l'intention de le dire au reste d'entre nous 1226 01:17:56,149 --> 01:18:00,327 qu'elle était encore en vie même après la mort de sa mère. 1227 01:18:00,327 --> 01:18:04,244 - C'est vrai, n'est-ce pas ? - Lizzie, j'ai simulé ma mort. 1228 01:18:04,288 --> 01:18:06,899 Ce n’est pas quelque chose que vous pouvez simplement reprendre ! 1229 01:18:06,943 --> 01:18:09,380 - Tu ne nous as pas fait confiance. - Tu serais complice. 1230 01:18:09,423 --> 01:18:11,208 - C'est une fraude ! - J'aurais pu t'aider. 1231 01:18:11,251 --> 01:18:12,905 Nous aurions pu résoudre ce problème ensemble. 1232 01:18:12,949 --> 01:18:16,126 Je pensais que je faisais la bonne chose à ce moment-là. 1233 01:18:16,213 --> 01:18:19,695 Et je le referais pour ces dix années supplémentaires passées avec ma mère. 1234 01:18:19,782 --> 01:18:22,175 Et voilà. 1235 01:18:22,219 --> 01:18:26,614 Tu n’as jamais été la personne que nous pensions tous que tu étais. 1236 01:18:26,614 --> 01:18:28,051 Ashley, je veux que tu me regardes dans les yeux 1237 01:18:28,138 --> 01:18:31,619 quand je te dis que tu es tellement égoïste. 1238 01:18:31,663 --> 01:18:36,407 Attendez une seconde. Ça n'a aucun sens. 1239 01:18:36,450 --> 01:18:39,845 Vous avez dû vous douter quand nous avons vu quelqu'un que c'était Ashley, 1240 01:18:39,976 --> 01:18:42,805 que votre plan pour la forcer à sortir au grand jour avait fonctionné. 1241 01:18:47,897 --> 01:18:52,336 Mais tu ne voulais pas simplement exposer Ashley. 1242 01:18:52,379 --> 01:18:54,730 Tu voulais la faire porter le chapeau pour tout ce que tu nous as fait. 1243 01:18:58,211 --> 01:19:01,040 Et tu voulais vraiment tuer Jared. 1244 01:19:01,127 --> 01:19:02,433 Tu le détestais. 1245 01:19:02,476 --> 01:19:04,870 Tu savais qu'il était chef 1246 01:19:04,914 --> 01:19:06,350 et il essayait d'utiliser le poêle 1247 01:19:06,393 --> 01:19:07,220 avant que l’un d’entre nous ne le fasse. 1248 01:19:10,571 --> 01:19:12,573 Et le reste d’entre nous ? 1249 01:19:12,617 --> 01:19:16,447 Regardez, avec Jared hors de l'image, 1250 01:19:16,490 --> 01:19:19,232 Personne ne croirait plus aucun de ses mensonges. 1251 01:19:19,276 --> 01:19:22,279 Je veux dire, ça donnerait l'impression qu'elle est revenue pour se venger. 1252 01:19:22,322 --> 01:19:26,152 pour nous, la laissant simplement là-bas. 1253 01:19:26,196 --> 01:19:28,807 Je n'ai jamais eu l'intention de vous blesser, tous. 1254 01:19:28,851 --> 01:19:30,635 Mais tu m'as fait du mal. 1255 01:19:33,203 --> 01:19:34,291 Je sais. Je... 1256 01:19:36,510 --> 01:19:39,035 Désolé, ce n'était que des dommages collatéraux. 1257 01:19:39,035 --> 01:19:41,907 - Laisse-la partir ! - Je le ferai, une fois de retour à ma voiture, 1258 01:19:41,951 --> 01:19:42,952 ce qui fonctionne très bien, soit dit en passant. 1259 01:19:42,995 --> 01:19:44,823 Quel est ton objectif final, Harrison ? 1260 01:19:44,867 --> 01:19:46,477 Tu as tout avoué ! C'est fini ! 1261 01:19:46,520 --> 01:19:48,914 J'ai appris à disparaître de toi. 1262 01:19:48,958 --> 01:19:51,830 - Alors tout ira bien. - Lâche-la ! 1263 01:19:51,874 --> 01:19:53,571 Harrison, arrête ! Ça va trop loin ! 1264 01:19:53,614 --> 01:19:56,139 Allez ! Aah ! 1265 01:19:58,358 --> 01:20:01,840 - Lizzie, ça va ? - Harrison ? Harrison ? 1266 01:20:01,884 --> 01:20:03,755 - Harrison, Harrison. - Attends, attends. Jared ? 1267 01:20:03,799 --> 01:20:05,235 - Jared ! - Il n'y a rien ici qui ne puisse être défait. 1268 01:20:05,235 --> 01:20:06,845 - Détends-toi. - Jared ! 1269 01:20:06,889 --> 01:20:08,325 - Sortez de mon chemin. - Les gars, arrêtez ! 1270 01:20:10,849 --> 01:20:12,329 - Les gars, arrêtez ! - Arrêtez ! 1271 01:20:12,372 --> 01:20:14,592 Je t'ai eu, je t'ai eu. Allez, tout va bien. 1272 01:20:15,941 --> 01:20:17,725 C'est bon. 1273 01:20:20,511 --> 01:20:22,818 Jared! 1274 01:20:22,861 --> 01:20:24,820 Non, non, non, non, non, non, non ! 1275 01:20:30,347 --> 01:20:31,261 Jared! 1276 01:20:36,919 --> 01:20:38,355 Carrie. 1277 01:20:39,922 --> 01:20:42,489 Je suis désolé. 1278 01:20:42,533 --> 01:20:44,535 Je reviendrai. 1279 01:20:44,578 --> 01:20:46,363 Jared, Jared. Jared, reste avec moi. 1280 01:20:46,406 --> 01:20:48,931 - Carrie, où vas-tu ? - Carrie, ne va pas. 1281 01:20:48,974 --> 01:20:50,541 - Carrie, arrête ! - Carrie ! 1282 01:21:07,471 --> 01:21:08,602 Je ne peux pas te laisser monter dans cette voiture. 1283 01:21:08,646 --> 01:21:12,519 Jared t'a trahi, d'accord ? 1284 01:21:12,606 --> 01:21:15,131 Vous devriez me remercier d’avoir mis cela en lumière pour vous. 1285 01:21:15,174 --> 01:21:17,785 Je t'enverrai une corbeille de fruits en prison. Qu'en penses-tu ? 1286 01:21:17,873 --> 01:21:19,135 Tu penses toujours que la police arrive ? 1287 01:21:19,178 --> 01:21:22,399 Tu es plus intelligent que ça. 1288 01:21:22,442 --> 01:21:26,098 Il s'agit d'un circuit de ligne fermé depuis la réception du lodge 1289 01:21:26,185 --> 01:21:29,580 et tous les appels sont actuellement transférés directement vers ma chambre. 1290 01:21:31,234 --> 01:21:33,497 - Je te parlais ? - Ouais. 1291 01:21:33,540 --> 01:21:36,282 En fait, tu me plais bien, Carrie. 1292 01:21:36,326 --> 01:21:38,415 Je suis vraiment désolé que tu te sois retrouvé pris dans tout ça. 1293 01:21:38,545 --> 01:21:40,373 Tu étais trop bien pour lui. 1294 01:21:40,417 --> 01:21:43,028 Mais pour l'instant, j'ai besoin que tu t'écartes de mon chemin. 1295 01:21:43,072 --> 01:21:44,725 - Ah ! - Harrison, arrête ! 1296 01:21:58,391 --> 01:21:59,697 Lizzie. 1297 01:21:59,784 --> 01:22:02,352 Des clés ! Des clés, des clés, des clés ! 1298 01:22:02,395 --> 01:22:04,267 Carrie, donne-moi mes clés ! 1299 01:22:12,449 --> 01:22:13,624 Carrie, allez ! 1300 01:22:17,410 --> 01:22:18,934 Je te poursuivrai toute la nuit s'il le faut. 1301 01:22:26,028 --> 01:22:27,464 J'ai changé d'avis, Carrie. 1302 01:22:27,507 --> 01:22:29,683 Je ne pense pas que je t'aime encore. 1303 01:22:29,770 --> 01:22:30,771 Carrie ! 1304 01:22:49,921 --> 01:22:51,705 Carrie, Carrie, Carrie. 1305 01:22:51,836 --> 01:22:54,099 Il fallait juste que tu t'impliques, n'est-ce pas ? 1306 01:22:54,186 --> 01:22:57,711 N'est-ce pas ? Et après tout ce que j'ai fait pour toi ? 1307 01:22:57,755 --> 01:23:00,410 Vous montrer la vérité sur qui est réellement votre mari ? 1308 01:23:00,453 --> 01:23:03,587 Tu devrais me remercier ! 1309 01:23:03,630 --> 01:23:05,806 Sortez tout de suite. Tout de suite ! 1310 01:23:17,905 --> 01:23:19,081 Ne me laisse pas ici, s'il te plaît. 1311 01:23:21,953 --> 01:23:23,302 J'enverrai de l'aide quand ils viendront. 1312 01:23:44,236 --> 01:23:48,371 Il est vivant pour l'instant. 1313 01:23:48,458 --> 01:23:50,982 Tant qu'il reçoit de l'aide rapidement, tout ira bien. 1314 01:23:51,069 --> 01:23:53,289 Êtes-vous d'accord? 1315 01:23:53,376 --> 01:23:55,465 Ouais, ça ira. 1316 01:23:59,295 --> 01:24:00,339 Carrie. 1317 01:24:50,694 --> 01:24:53,436 Je ne le quitte pas. 1318 01:24:53,479 --> 01:24:55,525 Je ne peux pas. 1319 01:24:55,568 --> 01:24:59,050 Je ne pense pas que tu devrais. 1320 01:24:59,137 --> 01:25:02,097 Ashley, tu ne peux plus rien faire pour lui maintenant. 1321 01:25:03,837 --> 01:25:05,926 Si tu y vas, vas-y ! 1322 01:25:11,932 --> 01:25:13,108 Allez. 1323 01:25:15,371 --> 01:25:17,155 C'est fini. 1324 01:26:05,203 --> 01:26:07,597 Une mise à jour sur l'histoire bizarre de cette semaine 1325 01:26:07,640 --> 01:26:09,816 de la vengeance d'un amant méprisé. 1326 01:26:09,860 --> 01:26:11,949 Harrison McKenzie a été placé en détention 1327 01:26:12,079 --> 01:26:14,473 pour le meurtre du chef local Jared Clark 1328 01:26:14,517 --> 01:26:16,475 dans un chalet de montagne privé. 1329 01:26:16,519 --> 01:26:18,521 Pendant ce temps, Ashley Conrad, 1330 01:26:18,564 --> 01:26:20,262 la femme retrouvée avec le corps de Clark, 1331 01:26:20,305 --> 01:26:21,828 fait face à des accusations de fraude 1332 01:26:21,872 --> 01:26:24,396 pour avoir simulé sa propre mort il y a dix ans. 1333 01:26:24,440 --> 01:26:26,529 Jusqu'à présent, personne dans le groupe de témoins 1334 01:26:26,572 --> 01:26:29,184 au meurtre a fait un commentaire public. 1335 01:26:29,184 --> 01:26:31,447 Nous ne pouvons que spéculer sur ce qu'ils ont tous vécu. 1336 01:26:31,534 --> 01:26:33,188 ce week-end à la montagne.