1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 3 00:00:16,668 --> 00:00:18,627 Ashley! 4 00:00:21,543 --> 00:00:22,544 Ashley! 5 00:00:26,504 --> 00:00:28,463 Ashley! 6 00:00:37,559 --> 00:00:40,127 Não, não, não, não. Não. 7 00:00:44,044 --> 00:00:46,133 Oh não. 8 00:00:57,100 --> 00:01:00,277 Ashley! 9 00:01:14,857 --> 00:01:16,250 Não, sim. Absolutamente. 10 00:01:16,337 --> 00:01:19,383 O catering precisa de ser feito até domingo. 11 00:01:19,383 --> 00:01:21,211 E tem de começar a marinada. 12 00:01:21,211 --> 00:01:22,517 Ele sabe, Jared. 13 00:01:24,693 --> 00:01:26,695 Carrie, vamos. Está a falar sério agora? 14 00:01:27,913 --> 00:01:29,306 Não, não estou a falar a sério. 15 00:01:29,393 --> 00:01:32,004 Estou leve e despreocupada, pois estou de férias. 16 00:01:32,048 --> 00:01:35,399 Greg? Olá? 17 00:01:35,443 --> 00:01:36,444 Maldito. 18 00:01:38,837 --> 00:01:41,057 Este lugar fica mesmo no meio do nada. 19 00:01:41,101 --> 00:01:42,537 Parece-me algum lugar. 20 00:01:42,580 --> 00:01:44,800 Um lugar muito bonito. 21 00:01:44,843 --> 00:01:47,846 Oh, não consigo uma única barra. 22 00:01:47,890 --> 00:01:49,587 Acho que só terá que 23 00:01:49,631 --> 00:01:51,850 divirta- se um pouco. 24 00:01:51,894 --> 00:01:53,591 Que destino terrível. 25 00:01:57,291 --> 00:01:59,380 Jared, vamos lá. 26 00:01:59,467 --> 00:02:01,947 Prometeste que me daria este fim de semana. 27 00:02:01,991 --> 00:02:06,778 Eu sei. É que... não é... 28 00:02:06,822 --> 00:02:09,129 não é um bom momento agora. 29 00:02:09,172 --> 00:02:12,480 Críticos do “Melhor da Cidade”, podiam aparecer a qualquer dia. 30 00:02:12,523 --> 00:02:14,395 Por favor, não fale comigo como se eu não me importasse com o restaurante. 31 00:02:14,525 --> 00:02:16,005 É o meu sustento também. 32 00:02:16,005 --> 00:02:17,833 Não, não, não. Eu não estou a dizer isso. 33 00:02:17,876 --> 00:02:20,575 Só quero dizer que não é o melhor momento 34 00:02:20,618 --> 00:02:23,708 insistir num fim de semana fora. 35 00:02:23,752 --> 00:02:27,669 Insistir em fazer algo pelo nosso casamento, quer dizer? 36 00:02:33,196 --> 00:02:36,982 Além disso, já te disse, tem de ser este fim de semana para teres a estadia gratuita. 37 00:02:37,026 --> 00:02:39,811 Você e os seus concursos. 38 00:02:39,855 --> 00:02:42,597 A minha persistência finalmente valeu a pena, não foi? 39 00:02:57,089 --> 00:02:59,048 Eu adorava estar na montanha. 40 00:03:01,746 --> 00:03:04,271 Desde quando? 41 00:03:04,314 --> 00:03:06,316 Já lhe pedi para ir acampar mil vezes. 42 00:03:06,360 --> 00:03:07,361 Você sempre disse não. 43 00:03:21,505 --> 00:03:22,202 Eu acho que é isso. 44 00:03:52,536 --> 00:03:53,885 É aqui que devemos estacionar? 45 00:03:53,972 --> 00:03:56,932 Onde estão todos os outros carros? 46 00:03:57,019 --> 00:03:58,934 Não sei. 47 00:03:58,977 --> 00:04:02,372 Aposto que os vão mudar para nós assim que fizermos o check-in. 48 00:04:02,459 --> 00:04:04,548 Tenho a certeza de que os estacionam nas traseiras para preservar a vibração. 49 00:04:15,472 --> 00:04:18,823 O quê, estamos a carregar as nossas próprias malas? 50 00:04:18,867 --> 00:04:21,261 Não há carregador neste suposto retiro de quatro estrelas? 51 00:04:21,304 --> 00:04:23,132 De alguma forma, acho que vai sobreviver. 52 00:04:35,318 --> 00:04:36,580 Também não há porteiro. 53 00:04:38,582 --> 00:04:40,236 Depois de si, senhor. 54 00:04:55,120 --> 00:04:55,947 Olá? 55 00:04:58,254 --> 00:05:01,083 - Pelo menos está tranquilo. - Hum. 56 00:05:01,170 --> 00:05:03,868 Talvez me tenham dado a hora de chegada errada. 57 00:05:03,912 --> 00:05:06,610 Hum. Check-in automático. 58 00:05:06,654 --> 00:05:09,787 E mais uma vez questiono o seu suposto serviço de quatro estrelas. 59 00:05:09,831 --> 00:05:12,312 É diferente. 60 00:05:14,270 --> 00:05:15,576 Que tal o quarto três? 61 00:05:17,795 --> 00:05:19,014 Ok. 62 00:05:30,112 --> 00:05:31,766 Realmente é tranquilo. 63 00:05:34,464 --> 00:05:37,337 Tudo isto não é extremamente estranho para si? 64 00:05:37,380 --> 00:05:40,296 Eu admito, é um pouco estranho. 65 00:05:40,340 --> 00:05:42,342 - Mas, ei. - Hum? 66 00:05:42,385 --> 00:05:43,995 Basta pensar nos serviços de cortesia 67 00:05:43,995 --> 00:05:46,215 receberemos quando reclamar. 68 00:05:46,258 --> 00:05:48,783 Oh, estou... estou definitivamente a queixar-me. 69 00:05:48,826 --> 00:05:51,046 Bom. Estou ansioso por uma massagem gratuita. 70 00:05:57,357 --> 00:05:59,707 Hum. Porque não, uh, 71 00:05:59,750 --> 00:06:01,839 espreitar o lugar que temos só para nós? 72 00:06:01,883 --> 00:06:03,014 Ok. 73 00:06:04,755 --> 00:06:08,063 Ostensivo, mas aconchegante. 74 00:06:08,106 --> 00:06:11,893 Não parece que devamos jantar sozinhos. 75 00:06:11,936 --> 00:06:13,068 - Hã. - Hum. 76 00:06:16,854 --> 00:06:19,117 Carrie. 77 00:06:19,161 --> 00:06:20,728 Esta cozinha é lindíssima. 78 00:06:22,947 --> 00:06:25,036 Não acho que devêssemos estar aqui. 79 00:06:25,036 --> 00:06:28,344 Tenho a certeza que os convidados não são permitidos. 80 00:06:28,388 --> 00:06:31,173 Bem, talvez devessem ter aqui algum pessoal para nos impedir. 81 00:06:31,216 --> 00:06:36,831 Bom ponto. É muito limpo. 82 00:06:36,918 --> 00:06:38,702 O que significa que não tomaram o pequeno-almoço. 83 00:06:43,490 --> 00:06:47,624 Tudo parece fresco, o que significa que este lugar não está totalmente abandonado. 84 00:06:47,668 --> 00:06:50,192 - Ver? A equipa estará aqui em breve. - Hum. 85 00:06:52,847 --> 00:06:54,283 Há alguém agora. 86 00:07:02,204 --> 00:07:05,294 - Oh não. - O que é? 87 00:07:19,308 --> 00:07:20,135 Wes? 88 00:07:22,529 --> 00:07:23,443 Lizzie. 89 00:07:23,486 --> 00:07:25,619 Jared? 90 00:07:28,056 --> 00:07:30,450 - Conhece-os? - Colega. 91 00:07:34,323 --> 00:07:36,151 Oh meu Deus! 92 00:07:38,327 --> 00:07:41,199 - O que está aqui a fazer? - Hum... 93 00:07:41,243 --> 00:07:43,245 Sim, ótima pergunta. 94 00:07:43,288 --> 00:07:46,683 Eu também tenho o mesmo para si. 95 00:07:46,770 --> 00:07:49,251 - Olá, o meu nome é Carrie. -Carrie Clark. 96 00:07:49,294 --> 00:07:52,602 - A minha esposa. - Oh! 97 00:07:52,646 --> 00:07:55,431 Wes Wong. E esta é a minha irmã Lizzie. 98 00:07:55,518 --> 00:07:56,867 Prazer em conhecer-te. 99 00:07:56,911 --> 00:08:00,741 Então foram todos juntos para a faculdade? 100 00:08:00,784 --> 00:08:03,613 Oh, o Jared contou-lhe sobre nós? 101 00:08:03,657 --> 00:08:07,922 Sério. A sério, o que... o que o traz aqui? 102 00:08:07,965 --> 00:08:10,838 Bem, estou a escrever uma crítica para uma nova revista de viagens de luxo. 103 00:08:10,925 --> 00:08:12,535 Convidei a Lizzie para participar. 104 00:08:12,579 --> 00:08:15,277 - Então é um escritor de viagens? - Sim. 105 00:08:15,320 --> 00:08:18,019 É uma profissão em extinção, mas ainda há alguns de nós por aí. 106 00:08:18,062 --> 00:08:23,111 Muito agradável. Epá, a revista por acaso saberia 107 00:08:23,198 --> 00:08:25,722 quem é o dono deste local ou algo do género? 108 00:08:25,809 --> 00:08:29,334 - Por que razão pergunta? - É uma zona morta. 109 00:08:29,421 --> 00:08:31,772 Ah, não pode ser assim tão mau. 110 00:08:31,859 --> 00:08:34,731 Não, ele quer dizer que não há literalmente ninguém aqui. 111 00:08:34,775 --> 00:08:37,995 - Mesmo? - Sim, vá em frente. Veja você mesmo. 112 00:08:38,039 --> 00:08:41,390 Ah, espere. 113 00:08:41,433 --> 00:08:43,131 Estou tão confuso como tu. 114 00:08:43,174 --> 00:08:45,046 O meu editor disse-me que este lugar estava sob nova gerência, 115 00:08:45,089 --> 00:08:47,614 mas definitivamente já deve estar instalado e a funcionar. 116 00:08:47,614 --> 00:08:50,007 E a porta estava destrancada quando aqui chegou? 117 00:08:50,094 --> 00:08:52,053 Sim, estava aberto. 118 00:08:52,096 --> 00:08:54,446 Tudo parece pronto para ir, 119 00:08:54,490 --> 00:08:56,753 só que não está aqui ninguém. 120 00:08:56,797 --> 00:08:58,755 Sim, não tivemos sinal de telemóvel. 121 00:08:58,842 --> 00:09:01,062 Sim, parece que eu também não. 122 00:09:04,065 --> 00:09:05,893 - Já experimentou o telefone fixo? - Não. 123 00:09:05,936 --> 00:09:06,894 Ainda não. 124 00:09:09,287 --> 00:09:13,291 Então, quanto tempo faz desde a última vez que se viram? 125 00:09:13,335 --> 00:09:16,338 Desde o final do último ano. 126 00:09:16,381 --> 00:09:19,036 Quase dez anos. 127 00:09:19,080 --> 00:09:21,343 Eca. Não consigo uma linha externa. 128 00:09:21,386 --> 00:09:23,214 Penso que isto só está configurado para receber chamadas dos quartos. 129 00:09:23,258 --> 00:09:26,914 Tem de haver wi-fi. Esta não é a idade das trevas. 130 00:09:26,957 --> 00:09:29,656 Não, não estou a receber nenhuma rede a aparecer. 131 00:09:29,699 --> 00:09:33,181 Se conseguir encontrar o equipamento deles, posso fazer com que funcionem. 132 00:09:33,224 --> 00:09:35,575 - Mesmo? - Ela é uma especialista neste tipo de coisas. 133 00:09:35,662 --> 00:09:39,535 - Vamos lá! - Um de nós deve ir com ela? 134 00:09:39,579 --> 00:09:42,277 - Ei, lagartos. - Desculpe o atraso da fita. 135 00:09:42,320 --> 00:09:43,408 - Não, a não ser que queira ficar registado para a posteridade. - A razão pela qual não estou 136 00:09:43,452 --> 00:09:45,280 vindo até si ao vivo como de costume 137 00:09:45,323 --> 00:09:47,978 é porque estou atualmente a passar 138 00:09:48,022 --> 00:09:50,111 um mistério da vida real. 139 00:09:50,154 --> 00:09:53,027 Assim, a minha primeira missão é encontrar o servidor 140 00:09:53,027 --> 00:09:55,029 e colocar este lugar de volta na rede 141 00:09:55,116 --> 00:09:57,684 para que possa trazer todas as atualizações em tempo real. 142 00:10:01,601 --> 00:10:03,864 Ah! Cave. 143 00:10:03,951 --> 00:10:05,126 Assustador! 144 00:10:07,650 --> 00:10:10,914 Já recebemos ótimas críticas em veículos de notícias mais pequenos. 145 00:10:11,001 --> 00:10:13,264 O menu do Jared é muito inovador. 146 00:10:13,308 --> 00:10:15,745 Inovador, mas acessível. 147 00:10:15,789 --> 00:10:18,269 Eu estava a chegar a essa parte. 148 00:10:18,313 --> 00:10:20,184 Ouvi dizer que estamos a ser considerados para o papel 149 00:10:20,271 --> 00:10:21,838 Lista dos "Melhores da Cidade" deste ano, 150 00:10:21,882 --> 00:10:25,276 Quer dizer, o que poderia absolutamente melhorar o nosso perfil. 151 00:10:25,320 --> 00:10:27,278 Parece um ótimo local. 152 00:10:27,322 --> 00:10:29,063 Provavelmente não é o tipo de lugar sobre o qual escreveria 153 00:10:29,106 --> 00:10:31,326 numa revista de luxo. 154 00:10:32,849 --> 00:10:33,981 Lizzie? 155 00:10:35,852 --> 00:10:40,335 - Lizzie? Onde estás? - Aqui! 156 00:10:40,378 --> 00:10:41,945 Meu Deus, pensei que alguém te estava a assassinar com um machado 157 00:10:42,032 --> 00:10:43,120 a maneira como gritou assim. 158 00:10:43,164 --> 00:10:45,601 Lamento. Isso assustou-me. 159 00:10:45,688 --> 00:10:48,125 Olhe para ele. Boop! 160 00:10:48,169 --> 00:10:50,737 - Você é ridículo. - Ajude-me a encontrar o meu telefone. 161 00:10:50,780 --> 00:10:53,261 Deixei-o cair quando aquela coisa apareceu do nada. 162 00:10:55,002 --> 00:10:56,917 Ah, aqui está. 163 00:10:57,004 --> 00:11:00,311 Oh! Obrigado. Os meus espectadores vão adorar isso. 164 00:11:01,443 --> 00:11:04,664 Oh não! Eu não posso acreditar! 165 00:11:04,707 --> 00:11:06,317 Posso utilizar o seu telefone para gravar? 166 00:11:06,361 --> 00:11:07,579 Absolutamente não. 167 00:11:07,710 --> 00:11:09,625 Olá? 168 00:11:11,453 --> 00:11:14,195 Olá? Alguém aqui? 169 00:11:17,285 --> 00:11:21,376 - Uau. -Rayanne? Harrison? 170 00:11:35,782 --> 00:11:38,132 Uau. A turma está toda aqui. 171 00:11:38,219 --> 00:11:41,396 Deixe-me adivinhar. Mais amigos da faculdade? 172 00:11:41,439 --> 00:11:44,355 Bom palpite. 173 00:11:44,355 --> 00:11:46,401 - Esposa de Jared? - Bom palpite. 174 00:11:47,837 --> 00:11:50,884 Harrison. Muito tempo. 175 00:11:50,971 --> 00:11:55,932 Sim. Então o que está a acontecer? 176 00:11:55,976 --> 00:11:58,630 Espera. Por que razão estão os dois a chegar juntos? 177 00:11:58,674 --> 00:12:00,763 Encontramo-nos no aeroporto 178 00:12:00,850 --> 00:12:03,287 e decidi partilhar um carro alugado. 179 00:12:03,374 --> 00:12:06,334 Fui convidado para uma festa de lançamento de uma linha de moda de inverno. 180 00:12:06,464 --> 00:12:09,293 Suponho que não é por isso que estão todos aqui? 181 00:12:09,337 --> 00:12:11,426 Ganhámos férias. 182 00:12:11,513 --> 00:12:13,645 Estou a escrever uma resenha de viagem. 183 00:12:13,689 --> 00:12:16,170 Lizzie apareceu para se divertir. 184 00:12:16,213 --> 00:12:17,867 Eu... estou a conhecer alguém. 185 00:12:17,911 --> 00:12:20,348 - Uma mulher. - Que mulher? 186 00:12:20,435 --> 00:12:21,610 Uma mulher que conheceu online. 187 00:12:28,182 --> 00:12:30,706 Portanto, acho que todos nós fomos enganados de uma forma ou de outra. 188 00:12:30,793 --> 00:12:33,709 Não, não, não sei o que se passa, 189 00:12:33,753 --> 00:12:37,278 mas só sei que a Laura estará cá em breve, por isso... 190 00:12:37,321 --> 00:12:39,671 Eu odeio ser o único a contar-te isto, 191 00:12:39,715 --> 00:12:43,023 mas a sua menina provavelmente não existe. 192 00:12:43,023 --> 00:12:45,721 Acho que tens um troll online muito ambicioso 193 00:12:45,808 --> 00:12:47,462 e todos nós fomos atraídos para a partida. 194 00:12:50,204 --> 00:12:53,642 Talvez haja outra pessoa da faculdade de quem era amigo? 195 00:12:53,642 --> 00:12:56,036 O que queres dizer? 196 00:12:56,123 --> 00:12:58,908 Bem, talvez haja um casamento surpresa 197 00:12:58,952 --> 00:13:01,824 ou algo do género. 198 00:13:01,868 --> 00:13:03,913 De quem mais eram amigos e que ainda não chegou? 199 00:13:10,224 --> 00:13:11,573 Eu disse algo errado? 200 00:13:11,616 --> 00:13:16,012 - Querida? - Não. Não. 201 00:13:16,099 --> 00:13:19,407 Sim, alguém dos dormitórios, talvez? 202 00:13:19,450 --> 00:13:21,931 Tommy Watson? Ele era divertido. 203 00:13:21,975 --> 00:13:25,108 Ou Gina Sanders? Eu gostei dela. 204 00:13:25,152 --> 00:13:26,762 Alguém ainda está em contacto com algum deles? 205 00:13:29,417 --> 00:13:32,333 Então, o que devemos fazer? 206 00:13:32,376 --> 00:13:34,552 Basta esperar para ver o que acontece a seguir? 207 00:13:34,596 --> 00:13:36,728 Parece que somos todos livres de sair se quisermos. 208 00:13:36,816 --> 00:13:40,776 Hum, querido, talvez devêssemos ir para casa. 209 00:13:40,820 --> 00:13:44,345 Oh não. Ainda quero o meu fim de semana de relaxamento na natureza. 210 00:13:44,388 --> 00:13:47,043 Fiz uma longa viagem e o meu voo de regresso a Nova Iorque 211 00:13:47,130 --> 00:13:48,392 não é senão depois de amanhã, 212 00:13:48,436 --> 00:13:51,352 por isso também não vou a lado nenhum. 213 00:13:51,352 --> 00:13:53,876 - Wes? - Já estou a escrever o meu artigo 214 00:13:53,963 --> 00:13:56,226 sobre todo este desastre na minha cabeça, 215 00:13:56,270 --> 00:13:58,620 e obterá muito mais cliques do que uma revisão padrão. 216 00:14:00,622 --> 00:14:03,973 Então ficamos? 217 00:14:04,060 --> 00:14:06,280 O meu voto é vestirmos roupas confortáveis 218 00:14:06,323 --> 00:14:08,195 e encontre a adega. 219 00:14:08,282 --> 00:14:10,197 - Funciona comigo. - Está resolvido então. 220 00:14:18,596 --> 00:14:21,686 Algum pensamento que queira partilhar agora que estamos sozinhos? 221 00:14:21,730 --> 00:14:23,775 Um destes quatro sabe alguma coisa 222 00:14:23,819 --> 00:14:26,256 não nos estão a contar, é tudo o que posso ter a certeza. 223 00:14:26,300 --> 00:14:28,389 E você? 224 00:14:28,432 --> 00:14:29,956 Sabe de algo que não me está a contar? 225 00:14:34,612 --> 00:14:37,180 Como o quê? 226 00:14:37,267 --> 00:14:37,964 Não sei. 227 00:14:40,270 --> 00:14:42,011 Você conhece essas pessoas. Eu não. 228 00:14:42,098 --> 00:14:43,839 Passados ​​quase dez anos? 229 00:14:43,926 --> 00:14:45,797 Presumo que não sei de nada. 230 00:14:45,841 --> 00:14:47,190 - Anda lá. - Ok. 231 00:15:18,352 --> 00:15:19,222 Olá. 232 00:15:20,920 --> 00:15:23,009 Ah, olá. Novamente. 233 00:15:26,273 --> 00:15:27,665 Como está o seu quarto? 234 00:15:27,709 --> 00:15:29,885 Está tudo bem. Sim. 235 00:15:29,929 --> 00:15:34,542 Hum, só queria dizer que é muito bom ver-te. 236 00:15:34,585 --> 00:15:37,458 Ah, sim, definitivamente. 237 00:15:40,069 --> 00:15:44,073 Vejo os seus vídeos às vezes. Aparecem no meu feed. 238 00:15:44,160 --> 00:15:47,729 Mesmo? Devia ter comentado ou entrado em contacto. 239 00:15:47,772 --> 00:15:51,341 Sim, acho que deveria. 240 00:15:51,385 --> 00:15:53,604 Simplesmente sinto que sou o único 241 00:15:53,648 --> 00:15:55,476 que está realmente feliz por ver mais alguém. 242 00:16:00,220 --> 00:16:03,701 Lizzie, isso realmente surpreende-te, 243 00:16:03,745 --> 00:16:05,965 dado o que aconteceu da última vez que estivemos todos juntos? 244 00:16:06,052 --> 00:16:10,491 Não, mas pensei que se algum dia... 245 00:16:13,146 --> 00:16:14,625 Vamos encontrar aquele vinho de que falava. 246 00:16:14,669 --> 00:16:16,671 Boa ideia. 247 00:16:22,633 --> 00:16:25,071 - Como está o seu vinho? - Igual ao seu. 248 00:16:26,550 --> 00:16:27,899 Mudei de ideias. 249 00:16:28,030 --> 00:16:29,292 Eu não vou ficar. 250 00:16:29,336 --> 00:16:31,294 Espere, já vai embora? 251 00:16:31,338 --> 00:16:35,429 Sim. Toda esta situação é uma loucura. 252 00:16:35,516 --> 00:16:39,389 Ei, está escuro e a cidade mais próxima fica a duas horas de distância. 253 00:16:39,476 --> 00:16:40,738 Porque é que não espera até de manhã? 254 00:16:40,825 --> 00:16:44,829 Exatamente. Está escuro. 255 00:16:44,873 --> 00:16:46,875 E estamos no meio do nada 256 00:16:46,918 --> 00:16:48,920 sem ideia do que está a acontecer. 257 00:16:48,964 --> 00:16:51,793 E o que quer que esteja a acontecer, eu não quero fazer parte. 258 00:16:51,836 --> 00:16:54,926 Assim, adeus a todos. 259 00:16:54,970 --> 00:16:55,884 Foi um ótimo reencontro. 260 00:16:57,277 --> 00:16:58,539 Adeus. 261 00:17:03,587 --> 00:17:04,893 Harrison, espere! 262 00:17:04,936 --> 00:17:08,070 Ei, este é o meu casaco. 263 00:17:08,157 --> 00:17:09,550 Harrison! 264 00:17:13,380 --> 00:17:15,208 Eu, hum-- 265 00:17:15,251 --> 00:17:17,297 Tentei entrar em contacto consigo ao longo dos anos. 266 00:17:18,820 --> 00:17:19,864 Sim, eu sei. 267 00:17:19,951 --> 00:17:22,389 Por que razão não respondeu? 268 00:17:24,391 --> 00:17:27,829 Porque... 269 00:17:31,354 --> 00:17:34,749 É só o que é melhor, ok? 270 00:17:34,792 --> 00:17:37,708 Quer dizer, devemos seguir em frente, certo? 271 00:17:37,752 --> 00:17:39,536 Deixar apenas o passado ser o passado? 272 00:17:39,580 --> 00:17:44,150 Mas continuamos amigos, não é? 273 00:17:44,237 --> 00:17:46,587 Não, Lizzie. 274 00:17:46,674 --> 00:17:47,936 Lamento. 275 00:18:06,085 --> 00:18:07,521 Pode parar de fazer beicinho? 276 00:18:09,044 --> 00:18:10,785 Não, não posso. 277 00:18:12,961 --> 00:18:15,398 Será que Lizzie é mesmo a única que está chateada? 278 00:18:15,485 --> 00:18:19,663 Quer dizer, o Harrison era um dos seus melhores amigos, certo? 279 00:18:19,750 --> 00:18:21,970 Parece que nunca mais o verá. 280 00:18:22,013 --> 00:18:25,060 Bem, ele era um bom amigo há muito tempo. 281 00:18:28,368 --> 00:18:29,847 O que é que foi aquilo? 282 00:18:31,197 --> 00:18:33,286 Ah, estás de volta. 283 00:18:35,070 --> 00:18:37,855 O que aconteceu? Está bem? 284 00:18:37,899 --> 00:18:40,597 - Alguém trancou o portão. - Espera, o grande portão de ferro? 285 00:18:40,641 --> 00:18:43,078 A que outro portão me poderia referir, Jared? 286 00:18:43,165 --> 00:18:45,602 Então não podemos sair com os nossos carros? 287 00:18:45,646 --> 00:18:48,301 Não, a não ser que tenha uma grande bola de demolição da qual não me contou. 288 00:18:48,344 --> 00:18:53,175 Porque é que alguém faria isso, nos prenderia aqui de propósito? 289 00:18:53,219 --> 00:18:56,047 Não vamos tirar conclusões precipitadas. 290 00:18:56,091 --> 00:18:58,311 Hum, talvez tenha sido apenas o zelador 291 00:18:58,354 --> 00:19:00,704 que não recebeu o memorando de que os convidados tinham chegado. 292 00:19:00,748 --> 00:19:05,187 - Sim? - E não viram aqui nenhuma luz acesa? 293 00:19:05,231 --> 00:19:08,364 Olha, já estávamos a planear passar a noite. 294 00:19:08,495 --> 00:19:12,977 - Qual é o problema? - O grande problema é que não estávamos presos antes. 295 00:19:16,242 --> 00:19:20,289 Ei, Harrison? Não sejamos tão dramáticos. 296 00:19:20,376 --> 00:19:23,945 Ok, Jared. Já não sei o que fazer. 297 00:19:23,988 --> 00:19:26,513 Então diga-nos, como devemos reagir? 298 00:19:28,558 --> 00:19:31,126 - Hum... - Espere um segundo. 299 00:19:31,170 --> 00:19:34,521 Vi um mapa no porão. Mostrou toda a área. 300 00:19:34,651 --> 00:19:36,044 Talvez haja outra saída. 301 00:19:41,354 --> 00:19:46,663 Esta é a estrada por onde viemos, e aqui está a pousada. 302 00:19:46,707 --> 00:19:49,013 Mas será que isso é outro caminho? 303 00:19:49,057 --> 00:19:51,146 Aposto que é uma antiga estrada de serviço 304 00:19:51,233 --> 00:19:54,105 que leva pelas colinas. 305 00:19:54,149 --> 00:19:56,064 Sim, e há a autoestrada mesmo ali. 306 00:19:56,107 --> 00:19:58,022 Hum. 307 00:19:58,109 --> 00:20:00,547 Por favor, espere até de manhã, ok? 308 00:20:00,590 --> 00:20:02,679 Porque esta estrada pode estar totalmente coberta de mato, 309 00:20:02,766 --> 00:20:05,160 e depois pode ficar preso no escuro e no frio. 310 00:20:06,335 --> 00:20:07,858 Tudo bem. 311 00:20:07,902 --> 00:20:08,990 Mas vou embora logo de manhã. 312 00:20:10,383 --> 00:20:13,168 Bem, agora que isso está resolvido, 313 00:20:13,212 --> 00:20:15,692 atrevo-me a perguntar sobre o jantar? 314 00:20:15,736 --> 00:20:18,042 O chef vai agraciar-nos com a refeição? 315 00:20:18,042 --> 00:20:20,480 Sim, querida. Faça-nos algo. 316 00:20:20,523 --> 00:20:25,180 - Tudo bem. Vou ver o que consigo preparar. - Hum. 317 00:21:05,133 --> 00:21:05,960 Jared? 318 00:21:13,010 --> 00:21:14,360 - Jared? - Olá. 319 00:21:15,970 --> 00:21:17,319 - Está bem? - Está bem? 320 00:21:17,406 --> 00:21:19,408 Não, não. Estou bem, estou bem. Estou bem. 321 00:21:19,452 --> 00:21:20,583 - Vou buscar o kit de primeiros socorros. - Tem a certeza? 322 00:21:20,627 --> 00:21:21,889 Não, não, não, não. Estou bem, estou bem. 323 00:21:21,932 --> 00:21:23,586 O que aconteceu? 324 00:21:26,067 --> 00:21:29,288 Sentiu cheiro de gás? 325 00:21:29,331 --> 00:21:31,464 Não, nada. Não senti cheiro de nada. 326 00:21:31,507 --> 00:21:33,161 Como raio não se magoou? 327 00:21:33,204 --> 00:21:35,076 Percebe o quão incrivelmente sortudo é? 328 00:21:35,119 --> 00:21:38,427 - Yeah, yeah. Eu tenho sorte. - Ok, mas o que é que causou isto? 329 00:21:38,471 --> 00:21:41,212 Provavelmente uma linha de gás danificada ou algo do género. 330 00:21:41,256 --> 00:21:44,172 É perigoso cortar atalhos numa cozinha. 331 00:21:44,215 --> 00:21:46,305 Mal posso esperar para processar alguém por tudo isto. 332 00:21:48,307 --> 00:21:51,266 Olha, podemos todos falar honestamente? 333 00:21:51,353 --> 00:21:52,920 O que queres dizer? 334 00:21:52,963 --> 00:21:54,791 Parece-me muito possível 335 00:21:54,835 --> 00:21:58,534 que esta explosão não foi um acidente. 336 00:21:58,621 --> 00:22:00,362 Sim, como aquele portão a ser trancado. 337 00:22:00,406 --> 00:22:03,496 Exatamente. Podemos ser reais sobre a situação? 338 00:22:03,583 --> 00:22:07,108 A Carrie tem razão. Devíamos ser honestos. 339 00:22:08,327 --> 00:22:09,589 Vamos falar sobre ela. 340 00:22:11,678 --> 00:22:13,201 Fale sobre quem? 341 00:22:16,073 --> 00:22:17,336 Ashley. 342 00:22:20,469 --> 00:22:21,514 Quem é a Ashley? 343 00:22:24,995 --> 00:22:27,476 Ela era minha namorada. 344 00:22:27,563 --> 00:22:28,999 Ex-namorada até então. 345 00:22:30,958 --> 00:22:32,351 A Ashley era nossa amiga. 346 00:22:34,353 --> 00:22:35,789 E ela morreu. 347 00:22:35,832 --> 00:22:37,704 Foi um acidente. 348 00:22:37,791 --> 00:22:39,836 Oh, sinto muito. 349 00:22:39,923 --> 00:22:41,969 Ei, o que foi? 350 00:22:42,056 --> 00:22:44,450 A nossa última grande viagem antes da formatura, certo? 351 00:22:44,493 --> 00:22:49,106 Alugámos uma cabana nas montanhas. 352 00:22:50,369 --> 00:22:52,283 E, ah, uma manhã, 353 00:22:52,327 --> 00:22:54,547 Ashley acordou, 354 00:22:54,590 --> 00:22:56,244 fui para a floresta fazer uma caminhada - 355 00:22:56,287 --> 00:22:59,421 e isto foi antes de qualquer um de nós acordar. 356 00:22:59,465 --> 00:23:03,730 E, uh, simplesmente assim, ela nunca mais voltou. 357 00:23:03,773 --> 00:23:06,167 Oh meu Deus. 358 00:23:06,210 --> 00:23:09,213 E nunca encontraram o corpo dela. 359 00:23:09,257 --> 00:23:11,564 Acabou por ser dada como morta. 360 00:23:11,651 --> 00:23:14,393 Muitas pessoas que desaparecem durante uma caminhada nunca são recuperadas. 361 00:23:16,046 --> 00:23:18,832 Deve ter sido horrível para todos vós. 362 00:23:20,486 --> 00:23:23,532 Mas ainda não compreendo-- 363 00:23:23,619 --> 00:23:25,055 Como é que isso nos trouxe até aqui? 364 00:23:27,057 --> 00:23:30,104 Porque alguém nos poderia culpar pela morte de Ashley. 365 00:23:31,584 --> 00:23:34,021 Mas porque é que alguém o culparia? 366 00:23:34,064 --> 00:23:35,762 Talvez não tenhamos procurado o suficiente. 367 00:23:39,896 --> 00:23:40,941 Ok. 368 00:23:45,467 --> 00:23:49,384 Se alguém nos está a culpar, eu apostaria 369 00:23:49,515 --> 00:23:52,213 na mãe de Ashley como a mentora. 370 00:23:52,256 --> 00:23:56,043 Sandra? Ela sempre foi tão simpática connosco. 371 00:23:56,086 --> 00:23:58,872 Mais do que isso. Era como uma segunda mãe para mim. 372 00:23:58,915 --> 00:24:02,658 Mas depois de a Ashley se ir embora, ela parou de atender as minhas chamadas. 373 00:24:02,745 --> 00:24:04,965 Cartões de Natal devolvidos ao remetente. 374 00:24:05,008 --> 00:24:06,706 Foi como se ela também tivesse desaparecido. 375 00:24:06,749 --> 00:24:08,577 Nunca entendi o porquê. 376 00:24:08,664 --> 00:24:10,797 Mas porque esperaria ela tanto tempo para o confrontar? 377 00:24:10,884 --> 00:24:14,888 Hoje é o aniversário dos dez anos da morte de Ashley. 378 00:24:24,985 --> 00:24:26,290 O que pensa de tudo isto? 379 00:24:26,334 --> 00:24:28,423 Jared? 380 00:24:30,469 --> 00:24:31,470 Um... 381 00:24:37,824 --> 00:24:38,955 Eu realmente não... não sei. Eu realmente não sei. 382 00:24:45,484 --> 00:24:49,009 Querida, sinto mesmo que há algo que não me estás a contar. 383 00:24:49,052 --> 00:24:51,315 Não. Está tudo bem. Não, está tudo bem. 384 00:24:51,359 --> 00:24:52,665 Carrie? 385 00:24:57,670 --> 00:24:59,280 Isto tudo é demais. 386 00:24:59,280 --> 00:25:01,587 Carrie. Carrie, vamos. 387 00:25:01,630 --> 00:25:04,024 Carrie? Carrie, vamos. 388 00:25:13,120 --> 00:25:16,427 Olá. O que estás a fazer? 389 00:25:16,471 --> 00:25:18,168 Estou a mudar de quarto. 390 00:25:18,212 --> 00:25:19,082 Se não me quer contar a verdade, 391 00:25:19,126 --> 00:25:20,867 não precisa. 392 00:25:20,954 --> 00:25:25,219 - Eu só... - Olha. Parar. 393 00:25:25,306 --> 00:25:29,528 Sim, há mais nesta história, ok? 394 00:25:29,571 --> 00:25:31,312 Eu vou contar-te. Podes apenas... podes dar-me uma chance? 395 00:25:33,619 --> 00:25:37,405 Ashley não só... ela não desapareceu simplesmente num passeio, ok? 396 00:25:37,448 --> 00:25:38,972 Foi exatamente isso que dissemos a todos. 397 00:25:39,015 --> 00:25:41,017 Então o que aconteceu realmente? 398 00:25:41,061 --> 00:25:44,673 Bem, nós, hum... costumávamos jogar este jogo. 399 00:25:46,588 --> 00:25:50,200 - Que jogo? - Foi... foi, hã... 400 00:25:50,244 --> 00:25:53,552 foi tudo um único jogo sem fim 401 00:25:53,595 --> 00:25:55,858 todos nós chamamos One Loser. 402 00:25:55,902 --> 00:25:58,905 Quer dizer, podia ser... podia ser qualquer tipo de jogo, na verdade, 403 00:25:58,992 --> 00:26:01,951 mas a conclusão era que só podia haver um perdedor. 404 00:26:02,038 --> 00:26:04,780 E o perdedor de cada dia teria de fazer alguma coisa, 405 00:26:04,824 --> 00:26:07,000 sabe, é de loucos que todos nós tenhamos decidido. 406 00:26:07,043 --> 00:26:09,568 - Como o quê? - Mostre alguém. Roube alguma coisa. 407 00:26:09,611 --> 00:26:11,352 Idiota, coisa idiota de criança. 408 00:26:11,395 --> 00:26:13,789 Mas os desafios, 409 00:26:13,833 --> 00:26:15,530 foram ficando maiores à medida que avançavam. 410 00:26:15,574 --> 00:26:17,097 E depois saíram do controle. 411 00:26:23,190 --> 00:26:25,496 Ashley e Rayane! Ashley e Rayane! 412 00:26:30,850 --> 00:26:32,547 Acalme-se, acalme-se! Ele quer fazer um discurso. 413 00:26:32,634 --> 00:26:33,940 - Ele quer fazer um discurso. - Discurso! Discurso! 414 00:26:33,983 --> 00:26:35,681 Acalme-se, acalme-se, acalme-se. 415 00:26:35,724 --> 00:26:36,812 Ele vai fazer um discurso. Ele vai fazer um discurso. 416 00:26:36,899 --> 00:26:38,597 - Discurso! Discurso! - Estabeleça-se. 417 00:26:38,684 --> 00:26:41,338 - Oh sim. Oh sim. - Esta noite é a última noite 418 00:26:41,382 --> 00:26:43,906 que vamos passar um com o outro durante muito tempo. 419 00:26:43,993 --> 00:26:45,865 - Não. - Boo! 420 00:26:45,908 --> 00:26:47,954 - Sentimental aqui. - Não, mas a sério, 421 00:26:48,041 --> 00:26:51,610 foi um prazer absoluto passar os últimos quatro anos 422 00:26:51,653 --> 00:26:54,395 a vaguear por aí com todos vocês. 423 00:26:54,438 --> 00:26:57,746 Sim, encorajando-nos uns aos outros a serem jovens excelentes estudiosos. 424 00:26:57,746 --> 00:27:02,185 - E jovens cidadãos íntegros. - Sim, todos os que estão nesta sala são um príncipe entre os homens. 425 00:27:02,229 --> 00:27:04,884 Todos, excepto... 426 00:27:04,927 --> 00:27:09,628 - O perdedor! - O perdedor. 427 00:27:09,671 --> 00:27:13,544 Precisamos de algo significativamente desafiante para o jogo desta noite. 428 00:27:13,588 --> 00:27:17,244 Acordado. Algo adequado para o grande final. 429 00:27:17,287 --> 00:27:20,682 Posso ter uma ideia, mas não sei se tenho a certeza 430 00:27:20,769 --> 00:27:23,511 almas delicadas vão gostar. 431 00:27:23,554 --> 00:27:25,644 - Isto é uma crítica a mim? - Ou eu? 432 00:27:25,687 --> 00:27:27,820 - Ou eu? - Sim, definitivamente você. 433 00:27:29,560 --> 00:27:31,214 Ok, aqui está. 434 00:27:31,345 --> 00:27:36,611 O perdedor passa a noite sozinho na floresta. 435 00:27:36,655 --> 00:27:39,570 - Não! Não, não, não! Eu ficaria com tanto medo! - Não, não, não, não, não. 436 00:27:39,570 --> 00:27:41,485 - É melhor não perder então. - Estou dentro. 437 00:27:41,529 --> 00:27:44,358 Vou fingir que sou uma ninfa da floresta 438 00:27:44,401 --> 00:27:45,794 adorado pelas criaturas da floresta. 439 00:27:45,881 --> 00:27:49,450 Ah, que se lixe. Estou dentro! 440 00:27:49,493 --> 00:27:52,801 Em. Eu odeio-vos a todos! 441 00:27:52,888 --> 00:27:54,194 'Este é o jogo? 442 00:27:56,457 --> 00:27:59,112 - Poker da morte. - Ufa. 443 00:27:59,199 --> 00:28:01,549 - Hum-hmm. - A Ashley não está a brincar. 444 00:28:01,592 --> 00:28:03,029 Espere, como é que se joga isso de novo? 445 00:28:03,072 --> 00:28:06,119 Em cada mão, desiste ou aposta tudo. 446 00:28:06,206 --> 00:28:07,642 Nenhuma outra opção. 447 00:28:07,729 --> 00:28:09,513 Última pessoa de pé em cada ronda 448 00:28:09,557 --> 00:28:11,602 entra no círculo dos vencedores em triunfo. 449 00:28:11,646 --> 00:28:16,433 Os dois últimos à esquerda defrontam-se pelo título de vencido. 450 00:28:16,477 --> 00:28:19,436 - Impiedoso. - Não há outra forma de estar na vida. 451 00:28:19,480 --> 00:28:21,830 Não espie! 452 00:28:21,874 --> 00:28:23,440 - Está bem, Harrison, és meu. - Acabou de-- 453 00:28:25,007 --> 00:28:27,401 - Está com medo? - Nunca tenho medo. 454 00:28:27,444 --> 00:28:28,881 - Sim! - Oh! 455 00:28:28,968 --> 00:28:31,361 Primeiro vencedor da noite! Eu sabia! 456 00:28:31,405 --> 00:28:34,800 Vemo-nos, perdedores, mais tarde. 457 00:28:34,887 --> 00:28:38,455 OK, Broski, só um Wong pode ir para a floresta. 458 00:28:38,542 --> 00:28:39,674 - Pronto? - Pronto. 459 00:28:39,761 --> 00:28:41,676 Três, dois um! 460 00:28:41,763 --> 00:28:43,809 Sim! 461 00:28:43,896 --> 00:28:45,724 Está tudo bem. Precisas de me vencer às vezes 462 00:28:45,811 --> 00:28:47,987 - para a sua autoestima. - Ok, cale-se. 463 00:28:49,379 --> 00:28:50,598 Tudo bem, Harrison. 464 00:28:56,125 --> 00:28:58,214 - Podia olhar para isso? - Vamos, pá! 465 00:28:58,258 --> 00:29:00,739 - Menino de ouro. Em três? - Anda lá. Sim. 466 00:29:00,782 --> 00:29:03,437 Um, dois, três. 467 00:29:04,960 --> 00:29:07,920 - Oh! - Sim! Sim, sim, sim. 468 00:29:08,007 --> 00:29:09,399 Bye Bye. 469 00:29:09,443 --> 00:29:11,271 - Tudo bem. - Está pronto? 470 00:29:11,314 --> 00:29:14,622 - Tem a certeza que quer isso? - Hum-hmm. 471 00:29:26,895 --> 00:29:29,855 - Aqui vamos nós. - O perdedor leva tudo. 472 00:29:29,898 --> 00:29:33,554 - Vou levar dois. - E eu vou levar um. 473 00:29:36,122 --> 00:29:37,776 All in ou fold? 474 00:29:40,430 --> 00:29:42,432 - Estou dentro. - Eu também. 475 00:29:48,047 --> 00:29:51,790 - O perdedor! - Oh, perdedor! 476 00:29:51,877 --> 00:29:53,922 Sou derrotado no meu próprio jogo. 477 00:29:54,009 --> 00:29:55,924 - Uau! - Oh! 478 00:29:55,968 --> 00:29:59,623 - Não, Ashley! - Não! 479 00:29:59,710 --> 00:30:01,712 - Tudo bem, pessoal. - Esteja seguro. 480 00:30:01,800 --> 00:30:02,757 Não. 481 00:30:05,499 --> 00:30:07,762 Ei, vem cá por um segundo rápido. 482 00:30:07,849 --> 00:30:10,765 Hum, isso é perigoso, certo? 483 00:30:10,852 --> 00:30:12,723 Podia ser comido por um urso ou algo do género. 484 00:30:12,767 --> 00:30:16,205 - Não há ursos por aí. - Eu sei, mas... 485 00:30:16,336 --> 00:30:18,425 pode simplesmente voltar para o meu quarto. 486 00:30:18,468 --> 00:30:19,861 Ninguém vai saber. 487 00:30:19,905 --> 00:30:21,689 Não posso voltar atrás no meu próprio desafio. 488 00:30:23,604 --> 00:30:25,214 Mas vou ter isso em conta. 489 00:30:37,748 --> 00:30:39,968 Vejam todos vocês vencedores nos meus sonhos. 490 00:30:40,012 --> 00:30:42,362 - Tão doce. - És linda! 491 00:30:44,059 --> 00:30:45,626 Você deixou-a lá fora 492 00:30:45,669 --> 00:30:47,497 toda a noite sozinha? 493 00:30:47,584 --> 00:30:53,068 Carrie, éramos jovens e estúpidos. 494 00:30:53,112 --> 00:30:55,810 A ideia de que algo de mau realmente acontece 495 00:30:55,854 --> 00:30:59,727 pelas coisas que fizemos, quer dizer, isso nunca nos ocorreu. 496 00:31:01,947 --> 00:31:03,818 E depois todos vocês mentiram. 497 00:31:09,432 --> 00:31:11,347 Eu sabia que não devíamos deixá-la ir. 498 00:31:11,434 --> 00:31:14,133 Só temos de esperar pela equipa de busca e salvamento. 499 00:31:14,176 --> 00:31:16,265 O que lhes vamos dizer quando aqui chegarem? 500 00:31:16,309 --> 00:31:18,267 O que queres dizer? 501 00:31:18,354 --> 00:31:20,791 Não podemos contar-lhes toda a verdade 502 00:31:20,835 --> 00:31:23,577 sobre o porquê de ela estar lá fora, podemos? 503 00:31:23,620 --> 00:31:26,014 Não, não, não, não, não. Seremos culpados, certo? 504 00:31:26,101 --> 00:31:29,844 Seremos acusados ​​de perigo negligente 505 00:31:29,888 --> 00:31:31,585 ou algo do género. 506 00:31:31,628 --> 00:31:34,849 Mas foi ideia de Ashley, em primeiro lugar. 507 00:31:34,893 --> 00:31:36,111 Eu acho que isso não importaria. 508 00:31:36,155 --> 00:31:37,896 Todos nós participamos. 509 00:31:37,939 --> 00:31:39,593 Eu acho que devíamos parar de conversar 510 00:31:39,636 --> 00:31:42,639 como se não a fossemos encontrar, ok? 511 00:31:42,683 --> 00:31:44,641 Ela vai ficar bem. 512 00:31:44,641 --> 00:31:46,034 Olha, estamos apenas a tentar considerar 513 00:31:46,121 --> 00:31:48,428 o pior cenário possível, ok? 514 00:31:48,471 --> 00:31:52,475 Ela é... ela é a minha melhor amiga e isso é... 515 00:31:52,519 --> 00:31:55,000 temos de ser inteligentes. 516 00:31:55,043 --> 00:31:58,655 Eu... eu não posso fazer isso. 517 00:31:58,742 --> 00:32:00,092 Quer que mintamos? 518 00:32:00,179 --> 00:32:02,181 Mentir assim à polícia? 519 00:32:02,268 --> 00:32:05,227 - Não, não. - Queres deitar fora o nosso futuro? 520 00:32:05,271 --> 00:32:08,274 Ninguém vai para a pós-graduação em todo o país 521 00:32:08,361 --> 00:32:11,973 ou aquele trabalho chique na revista de Nova Iorque como planeou 522 00:32:12,017 --> 00:32:14,933 se formos apanhados num caso criminal. 523 00:32:14,976 --> 00:32:18,110 Então, o que diríamos em vez disso? 524 00:32:27,771 --> 00:32:31,775 Ela acordou cedo, certo? Numa caminhada? 525 00:32:31,862 --> 00:32:34,387 - É isso. - O acampamento dela. 526 00:32:34,387 --> 00:32:35,823 Eu vou limpar, certo? 527 00:32:35,866 --> 00:32:37,390 Tem de ser rápido. Antes que eles cheguem aqui. 528 00:32:40,045 --> 00:32:42,221 Estamos de acordo então? 529 00:32:49,968 --> 00:32:51,970 Não sei o que dizer. 530 00:32:52,013 --> 00:32:54,146 Porque é que não me contou nada disso? 531 00:32:54,189 --> 00:32:59,629 Eu acho que... olhe, nunca houve um grande 532 00:32:59,716 --> 00:33:01,109 oportunidade para eu te contar 533 00:33:01,196 --> 00:33:04,025 que os meus amigos da faculdade e eu, 534 00:33:04,069 --> 00:33:06,810 sabe, matámos alguém e mentimos à polícia sobre isso. 535 00:33:06,854 --> 00:33:09,422 Eu só estou a tentar entender 536 00:33:09,465 --> 00:33:12,555 como poderíamos estar casados ​​durante cinco anos, 537 00:33:12,599 --> 00:33:16,907 gerimos um negócio juntos e ainda não confia em mim? 538 00:33:16,951 --> 00:33:18,735 Não, quero. Eu confio em ti. 539 00:33:18,822 --> 00:33:21,434 Não diga que não. 540 00:33:21,521 --> 00:33:23,262 Certo, isso não significa que queira discutir 541 00:33:23,349 --> 00:33:25,133 todas as coisas sobre mim que são vergonhosas. 542 00:33:25,220 --> 00:33:28,354 Mas estamos nisto para o bem e para o mal, Jared. 543 00:33:28,397 --> 00:33:30,530 Foi aqui que o mal nos trouxe, Carrie. 544 00:33:33,881 --> 00:33:37,189 E qual é a sua teoria sobre tudo isto? 545 00:33:37,232 --> 00:33:39,843 Porque depois de ouvir toda esta história, começo a questionar-me... 546 00:33:39,887 --> 00:33:41,367 Se alguém aí quer vingança? 547 00:33:53,596 --> 00:33:54,641 Talvez a caixa de disjuntores esteja ali. 548 00:34:10,396 --> 00:34:11,919 Talvez seja isso. 549 00:34:17,490 --> 00:34:18,665 Um telefone. 550 00:34:23,844 --> 00:34:25,585 Aí está. 551 00:34:38,032 --> 00:34:39,860 Olá Lizzie! Eu encontrei o problema! 552 00:34:45,561 --> 00:34:47,607 Entendi! Um monte de disjuntores desarmaram. 553 00:34:55,180 --> 00:34:57,225 Sim, acho que poderíamos... 554 00:35:00,054 --> 00:35:01,099 Acha que a energia vai continuar ligada? 555 00:35:03,449 --> 00:35:04,754 Não sei. 556 00:35:04,798 --> 00:35:06,539 Parece um monte de interruptores 557 00:35:06,582 --> 00:35:07,670 tropeçou tudo de uma vez. 558 00:35:07,714 --> 00:35:10,108 É estranho. 559 00:35:13,633 --> 00:35:15,069 Carrie, estás bem? 560 00:35:16,375 --> 00:35:19,465 Sim, ela está bem. 561 00:35:19,508 --> 00:35:20,901 Eu contei-lhe tudo. 562 00:35:21,031 --> 00:35:22,294 A história verídica sobre Ashley. 563 00:35:28,474 --> 00:35:33,174 Ok, sem intenção de ofender, mas será que ela é de confiança? 564 00:35:33,218 --> 00:35:35,872 Sim, posso. 565 00:35:35,916 --> 00:35:38,353 Além disso, tem problemas maiores do que eu. 566 00:35:38,440 --> 00:35:40,486 Certo, e agora? 567 00:35:40,616 --> 00:35:44,011 Será que esperamos por quem quer que seja a mãe de Ashley 568 00:35:44,054 --> 00:35:46,187 enviado para nos assassinar um a um? 569 00:35:46,231 --> 00:35:48,755 Não, não creio que possamos descartar outras teorias. 570 00:35:48,798 --> 00:35:51,410 - Que outras teorias? - O Wes pensa que é um de nós. 571 00:35:51,453 --> 00:35:53,977 Merece pelo menos discussão. 572 00:35:54,021 --> 00:35:57,111 - Eu concordo com isso. - Está bem, está bem. 573 00:35:58,982 --> 00:36:00,114 Vamos discutir. 574 00:36:02,812 --> 00:36:07,339 Pessoalmente, se limitarmos a nossa investigação a esta sala, 575 00:36:07,426 --> 00:36:09,123 Eu chamaria ao Harrison o nosso principal suspeito. 576 00:36:09,167 --> 00:36:12,996 Por favor, diga porque é que isso acontece. 577 00:36:13,040 --> 00:36:15,390 Você e a Ashley namoraram durante três anos. 578 00:36:15,477 --> 00:36:17,131 Todos sabemos que nunca a superou 579 00:36:17,175 --> 00:36:19,046 depois de ela ter acabado com você. 580 00:36:19,089 --> 00:36:22,397 Queríamos coisas diferentes depois da faculdade, ok? 581 00:36:22,484 --> 00:36:25,183 A separação foi mútua. 582 00:36:27,141 --> 00:36:28,534 Tem algo preso na garganta, Jared? 583 00:36:28,577 --> 00:36:34,627 Não, só estou a pensar 584 00:36:34,670 --> 00:36:36,585 se realmente namorou com outra pessoa na última década. 585 00:36:36,672 --> 00:36:39,588 Estou literalmente aqui para conhecer uma mulher. 586 00:36:39,632 --> 00:36:43,331 Um estranho online que talvez nem exista não conta. 587 00:36:43,375 --> 00:36:44,985 Jared, não seja cruel. 588 00:36:45,072 --> 00:36:48,771 Não, só estou a dizer a verdade. 589 00:36:48,815 --> 00:36:52,210 Vá lá, a Rayanne está certa. Harrison nunca a superou. 590 00:36:52,253 --> 00:36:55,300 E depois tentou culpar o resto de nós pelo que lhe aconteceu. 591 00:36:55,343 --> 00:36:58,433 Como é que eu configuraria exatamente tudo isto sozinho? 592 00:36:58,520 --> 00:37:01,044 Sou designer gráfico freelancer! 593 00:37:01,131 --> 00:37:04,004 Não tenho dinheiro para alugar um local como este 594 00:37:04,091 --> 00:37:05,919 só para vos lixar a todos. 595 00:37:05,962 --> 00:37:09,227 E o Wes, hein? 596 00:37:09,270 --> 00:37:12,230 É ele que tem todas as ligações da indústria hoteleira . 597 00:37:12,360 --> 00:37:14,754 Provavelmente devia alguns favores, certo? 598 00:37:18,975 --> 00:37:21,587 - Está a acusar-me? - Interessante. 599 00:37:21,630 --> 00:37:25,243 O seu último namorado não era um magnata dos hotéis, Wes? 600 00:37:27,854 --> 00:37:29,725 Isto é uma loucura. 601 00:37:29,812 --> 00:37:32,598 Wes é quem queria contar a verdade naquela altura. 602 00:37:32,641 --> 00:37:34,513 Todos vocês o venceram na votação. 603 00:37:34,600 --> 00:37:37,472 Espere, fez parecer que era unânime. 604 00:37:37,516 --> 00:37:39,996 Sim, porque no final de contas foi isso que aconteceu. 605 00:37:40,083 --> 00:37:42,608 Nunca neguei a minha responsabilidade. 606 00:37:42,695 --> 00:37:46,002 Eu concordei com a mentira. 607 00:37:46,046 --> 00:37:49,267 Mas talvez tenha configurado isso 608 00:37:49,310 --> 00:37:52,270 para nos fazer finalmente contar a verdade depois de todos estes anos 609 00:37:52,400 --> 00:37:54,402 para que pudesses ser o nobre Wes. 610 00:37:54,446 --> 00:37:55,969 Ok, não fale assim com ele. 611 00:37:58,667 --> 00:38:00,582 Não mudaste nada, Lizzie, pois não? 612 00:38:00,626 --> 00:38:03,193 O que quer dizer? 613 00:38:03,281 --> 00:38:07,676 Continua a ser o mesmo acompanhante de sempre. 614 00:38:07,720 --> 00:38:11,593 A rapariga que saltou uma série e nunca saiu da sombra do irmão. 615 00:38:11,637 --> 00:38:16,032 Saíste connosco porque tinhas uma queda pelo melhor amigo dele. 616 00:38:16,076 --> 00:38:19,253 Matou-te como ele estava apaixonado por Ashley, 617 00:38:19,340 --> 00:38:23,039 e que permaneceu apaixonado por ela mesmo depois de ela morrer. 618 00:38:23,083 --> 00:38:26,869 - Ok, cale-se. - Configuraria tudo isso 619 00:38:26,913 --> 00:38:29,437 só para o trazer de volta à sua vida depois de ele nos ter afastado todos estes anos? 620 00:38:29,524 --> 00:38:34,224 Ei, Rayanne, que tal deixá-la em paz? 621 00:38:34,268 --> 00:38:36,792 Está a divertir-se muito acusando todo mundo. 622 00:38:36,836 --> 00:38:40,970 Sim. Porque é que ninguém me acusa? 623 00:38:41,057 --> 00:38:43,103 Estou a perder toda a diversão. 624 00:38:43,146 --> 00:38:47,325 Ei, talvez tenha alugado este lugar como uma experiência social. 625 00:38:49,065 --> 00:38:53,243 - Com que dinheiro? - Desculpa? 626 00:38:53,287 --> 00:38:57,247 Sim. Não, por favor, conte-nos tudo sobre a sua vida glamorosa 627 00:38:57,335 --> 00:39:00,512 ser convidado para festas de moda e tudo mais. 628 00:39:00,599 --> 00:39:04,690 - Conte-nos. - Diga apenas o que quer dizer, Wes. 629 00:39:04,777 --> 00:39:06,822 Sigo os seus círculos para a minha carreira. 630 00:39:06,866 --> 00:39:08,650 O fundo fiduciário deve estar bem esgotado 631 00:39:08,694 --> 00:39:11,261 com todos os investimentos do seu pai a entrar em colapso. 632 00:39:11,305 --> 00:39:15,831 Sabes que eu odeio o meu pai. 633 00:39:15,875 --> 00:39:18,356 Não me importo com o dinheiro dele. 634 00:39:18,486 --> 00:39:21,576 Mas preocupa-se com o que as pessoas sentem por si. 635 00:39:21,620 --> 00:39:25,841 A forma como fez com que as pessoas gostassem de si, mesmo quando era terrível? 636 00:39:25,841 --> 00:39:28,757 Talvez tudo isto não seja mais do que uma busca desesperada por atenção 637 00:39:28,801 --> 00:39:30,890 cobrado no seu último cartão de crédito que não atingiu o limite. 638 00:39:33,066 --> 00:39:34,241 Eu não deixaria passar de todo. 639 00:39:37,113 --> 00:39:38,071 Dane-se. 640 00:39:39,942 --> 00:39:41,901 Que se danem todos. 641 00:39:50,649 --> 00:39:52,781 Eu realmente não acho que alguém deva ficar sozinho agora 642 00:39:52,825 --> 00:39:54,740 quando este tipo de acusações estão a ser feitas. 643 00:40:02,922 --> 00:40:05,925 O que queres? 644 00:40:10,930 --> 00:40:13,846 Só acho que ninguém deve ficar sozinho agora. 645 00:40:13,889 --> 00:40:15,587 Não até descobrirmos o que está a acontecer. 646 00:40:15,630 --> 00:40:19,504 Bom. Entre. Observe os meus atos nefastos. 647 00:40:30,253 --> 00:40:33,605 Como é que todo este absurdo lhe parece, como estranho? 648 00:40:35,041 --> 00:40:36,434 Eu imagino. 649 00:40:39,088 --> 00:40:42,701 É muita coisa para absorver. 650 00:40:42,744 --> 00:40:46,966 Tenho a certeza que acha que estou a ser demasiado irreverente com tudo o que está a acontecer. 651 00:40:47,009 --> 00:40:49,403 Não, não te conheço bem o suficiente para julgar. 652 00:40:51,884 --> 00:40:55,975 Isso é admirável da sua parte. 653 00:40:58,717 --> 00:41:01,459 Todos os outros parecem julgar-me tanto quanto gostariam. 654 00:41:06,376 --> 00:41:11,338 Era a minha melhor amiga, sabe? Ashley. 655 00:41:11,381 --> 00:41:12,818 Fomos os primeiros a tornar-nos amigos. 656 00:41:14,776 --> 00:41:17,126 - Eu não percebi. - Sim. 657 00:41:17,170 --> 00:41:18,824 Foi assim que se formou o nosso grupinho. 658 00:41:21,174 --> 00:41:23,132 A Ashley e eu éramos colegas de quarto do primeiro ano 659 00:41:23,176 --> 00:41:26,353 e tornaram-se melhores amigos instantaneamente. 660 00:41:27,963 --> 00:41:29,356 Ela começou a namorar com Harrison 661 00:41:29,399 --> 00:41:31,837 quando tiveram uma aula de arte juntos. 662 00:41:31,924 --> 00:41:33,926 Wes era o melhor amigo de Harrison que vivia ao fundo do corredor 663 00:41:33,969 --> 00:41:38,191 e Lizzie era irmã de Wes. 664 00:41:38,234 --> 00:41:40,585 Tudo aconteceu com bastante facilidade. 665 00:41:43,979 --> 00:41:46,025 E onde entrou Jared? 666 00:41:47,243 --> 00:41:49,681 Hum. 667 00:41:49,724 --> 00:41:50,856 Onde entrou Jared? 668 00:41:54,163 --> 00:41:56,949 Bem, ele era o tipo 669 00:41:56,949 --> 00:41:58,167 ninguém jamais reclamaria 670 00:41:58,211 --> 00:42:00,518 sobre ter por perto, certo? 671 00:42:00,561 --> 00:42:03,738 O menino de ouro. 672 00:42:03,782 --> 00:42:06,959 Se ele quisesse passar o seu tempo connosco, tudo bem. 673 00:42:07,002 --> 00:42:08,047 Tão bonito e encantador. 674 00:42:08,134 --> 00:42:09,091 Espera! 675 00:42:09,178 --> 00:42:11,529 Vocês os dois alguma vez... 676 00:42:11,529 --> 00:42:14,096 O Jared e eu? 677 00:42:14,140 --> 00:42:16,098 Não, não, ele é-- 678 00:42:16,142 --> 00:42:17,665 ele não faz o meu género. 679 00:42:17,752 --> 00:42:18,405 Muito masculino. 680 00:42:24,106 --> 00:42:26,065 Ele nunca falou realmente consigo sobre nós? 681 00:42:27,545 --> 00:42:28,328 Nunca. 682 00:42:32,854 --> 00:42:34,552 Há mais alguma coisa que me queiras contar, Rayanne? 683 00:42:38,643 --> 00:42:40,993 Acho que já descobriu que não conhece o seu marido 684 00:42:41,036 --> 00:42:42,472 tão bem como pensou que fez. 685 00:42:42,516 --> 00:42:45,258 Apenas diga. 686 00:43:07,323 --> 00:43:09,935 Você e a Ashley estavam a dormir juntos? 687 00:43:17,725 --> 00:43:19,597 Caramba, Rayane. 688 00:43:19,640 --> 00:43:22,208 Não! Não lhe coloque isso. 689 00:43:24,645 --> 00:43:26,778 Disse que me contou a história completa. 690 00:43:26,821 --> 00:43:30,216 Sim, fiz, sobre o que aconteceu nessa viagem. 691 00:43:30,303 --> 00:43:32,392 A nossa relação não teve nada a ver com isso. 692 00:43:32,479 --> 00:43:34,960 E os outros, não sabem disso. 693 00:43:35,003 --> 00:43:37,440 Oh! Os outros não sabem disso. 694 00:43:37,440 --> 00:43:39,138 Claro que não. 695 00:43:39,181 --> 00:43:40,618 Mais segredos, mais mentiras! 696 00:43:40,705 --> 00:43:44,360 Foi para proteger Harrison. 697 00:43:44,404 --> 00:43:47,450 Depois de ele e a Ashley terem terminado no último ano, ficámos juntos. 698 00:43:47,450 --> 00:43:49,583 Harrison ainda estava apaixonado por ela, 699 00:43:49,627 --> 00:43:50,715 e foi aí que eu e a Ashley pensámos, 700 00:43:50,802 --> 00:43:52,499 sabe, era quase a formatura 701 00:43:52,542 --> 00:43:54,806 e todos nós seguiríamos caminhos separados de qualquer maneira. 702 00:43:54,849 --> 00:43:58,636 Ele teria descoberto eventualmente. 703 00:43:58,679 --> 00:44:01,595 - As pessoas fazem sempre. - Bem, não, parecia mais cruel naquela altura 704 00:44:01,639 --> 00:44:04,598 dizer a verdade do que esperar. 705 00:44:04,642 --> 00:44:07,383 E depois nunca tivemos uma oportunidade 706 00:44:07,514 --> 00:44:11,605 para dizer a verdade porque ela se foi. 707 00:44:14,956 --> 00:44:19,831 Estas são experiências importantes que me está a esconder. 708 00:44:19,918 --> 00:44:24,009 Você entende isso, certo? 709 00:44:24,096 --> 00:44:27,273 Sim, eu... Carrie, não quero estar a pensar no passado. 710 00:44:27,316 --> 00:44:29,623 Olha, eu ainda... ainda não sei. 711 00:44:29,710 --> 00:44:32,452 Não estou a pedir que fique a pensar no passado! 712 00:44:32,539 --> 00:44:36,021 Estou a pedir-lhe que seja totalmente honesto comigo, 713 00:44:36,108 --> 00:44:38,763 sua esposa, no presente. 714 00:44:40,939 --> 00:44:43,985 I, um-- 715 00:44:44,029 --> 00:44:45,813 Onde vai? 716 00:44:45,900 --> 00:44:49,251 Vou, hum, garantir que todas as portas estão trancadas 717 00:44:49,338 --> 00:44:50,775 e estamos todos em segurança durante a noite. 718 00:44:50,818 --> 00:44:54,169 Ah, então já terminamos esta conversa? 719 00:44:56,737 --> 00:44:59,522 Só preciso de um minuto para pensar, ok? 720 00:44:59,566 --> 00:45:02,134 Isto é... isto é muito para mim também. 721 00:46:04,283 --> 00:46:06,633 Achei que não devíamos ficar a vaguear sozinhos. 722 00:46:09,157 --> 00:46:12,030 - Não comeces comigo, Rayanne. - O que é que eu fiz? 723 00:46:12,117 --> 00:46:15,773 Não tem o direito de se meter com o meu casamento. 724 00:46:15,860 --> 00:46:20,386 Ah, se eu lhe contar a verdade atrapalha o seu casamento, 725 00:46:20,429 --> 00:46:21,866 isso parece ser uma coisa sua. 726 00:46:21,953 --> 00:46:27,001 Mas todos tomamos decisões erradas, certo? 727 00:46:27,045 --> 00:46:30,788 Vá lá, não há necessidade de desenterrar cada detalhe que torna o presente mais difícil. 728 00:46:30,831 --> 00:46:35,488 Quem é você para decidir o que torna as coisas mais difíceis para as outras pessoas? 729 00:46:35,575 --> 00:46:40,667 Talvez enterrar o passado seja realmente mais difícil para alguns de nós. 730 00:46:40,754 --> 00:46:45,150 Age como se não fosse o primeiro a sugerir todas as mentiras. 731 00:46:45,150 --> 00:46:48,109 Nunca disse que não tinha arrependimentos. 732 00:46:48,153 --> 00:46:50,851 Independentemente disso, Carrie não tem nada a ver com nada disto. 733 00:46:50,895 --> 00:46:52,679 Ela não? 734 00:46:59,164 --> 00:47:01,079 O que estás a fazer? 735 00:47:01,122 --> 00:47:04,430 O que estás a fazer, Jared? 736 00:47:04,473 --> 00:47:05,735 O que está realmente a acontecer aqui? 737 00:47:05,779 --> 00:47:10,088 Sabe tanto quanto eu. 738 00:47:10,175 --> 00:47:12,394 Ah, a não ser que tenha sido você a trazer-nos aqui. 739 00:47:12,481 --> 00:47:14,527 Então, estamos a voltar a isso, não é? 740 00:47:17,747 --> 00:47:22,448 Acho que vou interpretar isto como uma deixa para terminar este dia verdadeiramente bizarro. 741 00:47:22,535 --> 00:47:25,799 Boa noite, Jared. 742 00:48:15,718 --> 00:48:16,894 Olá? 743 00:48:30,037 --> 00:48:31,343 Quem está aí? 744 00:48:52,494 --> 00:48:53,843 O que estás a fazer? 745 00:49:02,330 --> 00:49:04,767 - Quem foi? - Não tenho a certeza. 746 00:49:11,644 --> 00:49:13,863 Rayanne? Rayanne? Oh, meu Deus. 747 00:49:13,907 --> 00:49:17,302 Rayanne, wake up. Rayanne? 748 00:49:17,389 --> 00:49:20,305 -Rayanne? - Ela está viva? 749 00:49:20,348 --> 00:49:22,481 Sim, apenas inconsciente. 750 00:49:22,568 --> 00:49:23,743 Ah, graças a Deus. 751 00:49:23,786 --> 00:49:26,311 Porque é que ela estava fora do quarto? 752 00:49:26,311 --> 00:49:29,140 - Isso importa? - Talvez. Ela caiu? 753 00:49:29,183 --> 00:49:32,317 - Ou ela foi empurrada? - Ei, onde está o Jared? 754 00:49:32,360 --> 00:49:34,188 Ah, ele não estava no nosso quarto quando acordei. 755 00:49:34,232 --> 00:49:36,103 - Ok, mas onde está ele? - Não sei. 756 00:49:36,147 --> 00:49:38,888 Ele não dorme bem. Ele-- 757 00:49:38,932 --> 00:49:41,108 Não acha mesmo que ele teve algo a ver com isso? 758 00:49:41,195 --> 00:49:43,893 - Ninguém disse isso. - Também ninguém não está a dizer isso. 759 00:49:43,937 --> 00:49:47,027 Malta, podemos focar-nos na Rayanne por um segundo? Ajude-me a movê-la. 760 00:49:47,071 --> 00:49:49,029 Ah, não, não, não. Não devemos mexer o corpo dela. 761 00:49:49,073 --> 00:49:50,596 O quê? Não podemos simplesmente deixá-la aqui. 762 00:49:50,639 --> 00:49:52,728 Ok, ok. Mas tenha muito cuidado. 763 00:49:52,772 --> 00:49:55,775 - Ok, mantenha o pescoço dela imóvel. - A mesa da sala de jantar. 764 00:49:55,862 --> 00:49:57,385 Tinha uma folha extra no meio. 765 00:49:57,429 --> 00:49:58,734 Podemos usá-la como maca e movê-la para lá. 766 00:49:58,821 --> 00:50:01,433 Eu vou buscá-lo então. 767 00:50:01,520 --> 00:50:03,913 Ei, depois de a moveres, queres que te ajude a procurar o Jared? 768 00:50:03,957 --> 00:50:05,872 Sim, obrigado. 769 00:50:13,880 --> 00:50:15,447 Espero que ela esteja bem. 770 00:50:15,490 --> 00:50:17,753 Por que razão estão a demorar tanto? 771 00:50:17,797 --> 00:50:20,756 Espera mesmo que o encontrem em segurança? 772 00:50:20,800 --> 00:50:22,193 Claro. 773 00:50:24,717 --> 00:50:26,501 Sei que tenho sido bastante abrasivo. 774 00:50:26,588 --> 00:50:30,462 Muito abrasivo e peço desculpa. 775 00:50:30,505 --> 00:50:35,162 Ok? Toda esta situação deixou-me nervoso. 776 00:50:35,206 --> 00:50:38,035 Quer dizer, a Rayanne está ali. Está simplesmente indefesa e... 777 00:50:43,518 --> 00:50:45,955 - Bem? - Procuramos em todo o lado. 778 00:50:45,999 --> 00:50:47,914 Não encontrou nada? 779 00:50:47,957 --> 00:50:50,482 Ele não podia simplesmente ter desaparecido. 780 00:50:50,525 --> 00:50:53,006 - E se lhe acontecesse alguma coisa? - Ele vai ficar bem. 781 00:50:53,050 --> 00:50:54,703 Ou está a esconder -nos algo. 782 00:50:54,790 --> 00:50:56,183 Olha, não acredito que o Jared 783 00:50:56,227 --> 00:50:58,577 faria tudo para magoar Rayanne. 784 00:51:03,234 --> 00:51:06,019 - Onde raio estiveste? - Olá. 785 00:51:06,106 --> 00:51:08,891 - O que aconteceu à Rayane? - Rayanne caiu das escadas. 786 00:51:08,891 --> 00:51:10,806 - Ou ela foi empurrada. - Ela está bem? 787 00:51:10,850 --> 00:51:13,896 - Veja você mesmo. - A sério, Jared. Onde estava? 788 00:51:13,983 --> 00:51:16,812 Eu... não conseguia dormir. queria ver se conseguia encontrar 789 00:51:16,856 --> 00:51:18,466 aquela estrada de serviço de que falava. 790 00:51:18,466 --> 00:51:20,425 - E? - Está aí. 791 00:51:20,468 --> 00:51:24,037 É difícil, mas parece aceitável. 792 00:51:24,124 --> 00:51:26,387 - Ok, alguém tem de ir. - Eu sei. Eu fiz. 793 00:51:26,431 --> 00:51:28,346 E quando fui ligar o nosso carro, não capotou. 794 00:51:28,433 --> 00:51:31,044 Provavelmente só precisamos de um salto. Temos cabos. 795 00:51:31,088 --> 00:51:32,611 - Sim. Vou buscar as chaves do carro. - Ok. 796 00:51:35,004 --> 00:51:36,571 - Experimente agora. - Sim. 797 00:51:38,660 --> 00:51:41,010 Vamos, vamos. 798 00:51:41,098 --> 00:51:44,884 Caramba. O carro do Wes também não está a funcionar. 799 00:51:44,971 --> 00:51:47,930 O quê? Deve estar a brincar comigo. 800 00:51:47,930 --> 00:51:50,368 - Eu sei. - Está bem, vou experimentar o meu. 801 00:51:59,638 --> 00:52:03,337 - Não? - Nada. 802 00:52:03,381 --> 00:52:06,732 - O que raio está a acontecer? - Não sei. 803 00:52:06,775 --> 00:52:09,517 Qual é o plano agora? Precisamos de ajuda para a Rayanne. 804 00:52:09,561 --> 00:52:12,607 A Lizzie tem razão. Se Rayanne tiver um ferimento grave na cabeça, precisará de ajuda rapidamente. 805 00:52:12,651 --> 00:52:15,393 Ok, mas todos os nossos carros são sabotados, então o que sugere a seguir? 806 00:52:15,436 --> 00:52:18,918 - Jared, vamos tentar aquela estrada secundária que encontraste. - Hum. 807 00:52:19,005 --> 00:52:21,181 Hum, sem ofensa, Carrie, mas não te conheço. 808 00:52:21,268 --> 00:52:24,141 E pelo que sei, você e o seu marido estão por detrás de tudo isto, 809 00:52:24,228 --> 00:52:26,055 deixando-nos para trás como alvos fáceis. 810 00:52:26,143 --> 00:52:28,232 - A sério, pá? - Sim, a sério. 811 00:52:28,275 --> 00:52:31,148 Ok, o Jared vai ficar aqui 812 00:52:31,235 --> 00:52:33,759 então o Harrison pode ficar de olho nele e eu irei. 813 00:52:33,759 --> 00:52:36,240 Não, não vai sozinho. 814 00:52:36,283 --> 00:52:39,243 Wes! O Wes irá comigo. 815 00:52:39,330 --> 00:52:42,420 - O Wes não é muito caminhante. - Olá. 816 00:52:42,463 --> 00:52:45,205 - Não, tens razão. Eu sou inútil. - Oh, meu Deus, Wes. 817 00:52:45,249 --> 00:52:46,772 Todos temos de contribuir, pá. Faça alguma coisa. 818 00:52:50,079 --> 00:52:52,125 Sabe o que? Qualquer. 819 00:52:52,169 --> 00:52:54,432 - Sim, prefiro ir do que ficar aqui de qualquer maneira. - Wes. 820 00:52:54,475 --> 00:52:56,042 Tem cuidado. 821 00:53:05,965 --> 00:53:08,228 Sabes, eu realmente sou inútil nestas coisas ao ar livre. 822 00:53:08,315 --> 00:53:11,536 Não se preocupe, Wes. Eu cresci a fazer mochila. Tenho tudo sob controle. 823 00:53:11,623 --> 00:53:15,888 Deve estar a perguntar- se o que fez para merecer ser apanhado nisto tudo. 824 00:53:15,931 --> 00:53:20,197 Acha que merece tudo isso? 825 00:53:20,240 --> 00:53:23,809 Acho que o passado nos alcança. 826 00:53:23,852 --> 00:53:28,248 A grande questão é qual a motivação para fazer algo deste género? 827 00:53:28,292 --> 00:53:30,294 Para forçar um confronto com a verdade 828 00:53:30,337 --> 00:53:31,860 depois de todos estes anos? 829 00:53:33,949 --> 00:53:38,476 Ok, é uma aventureira e psicóloga. 830 00:53:38,519 --> 00:53:40,565 Só estou a tentar garantir que sairemos daqui vivos. 831 00:53:42,306 --> 00:53:43,220 Ei, o que é isto? 832 00:53:57,059 --> 00:53:58,104 Olá! 833 00:54:02,543 --> 00:54:03,936 Parece que não está aqui ninguém. 834 00:54:08,419 --> 00:54:10,856 Eu não teria muita certeza disso. 835 00:54:10,943 --> 00:54:14,468 Parece que alguém esteve aqui recentemente. 836 00:54:14,512 --> 00:54:16,340 Ok, podemos sair daqui, por favor? 837 00:54:16,427 --> 00:54:18,951 Wes. 838 00:54:19,038 --> 00:54:21,519 Espere. É um telefone fixo. 839 00:54:24,696 --> 00:54:25,958 Vou procurar umas chaves. 840 00:54:29,875 --> 00:54:32,094 Há um tom de marcação. 841 00:54:34,009 --> 00:54:36,664 911. Qual é a sua emergência? 842 00:54:36,708 --> 00:54:38,623 Ah, estou tão feliz por ouvir a tua voz. 843 00:54:38,710 --> 00:54:40,929 Precisamos de ajuda no alojamento na Skyview Road. 844 00:54:40,973 --> 00:54:42,888 Qual é o problema? 845 00:54:42,931 --> 00:54:44,585 Sim, há alguém com um ferimento grave na cabeça. 846 00:54:44,629 --> 00:54:45,847 Ok, senhora. Mantenha-se calmo. 847 00:54:45,934 --> 00:54:48,372 - Alguém está a caminho. - Obrigado. 848 00:54:48,415 --> 00:54:51,200 - Por favor, apresse-se . 849 00:54:51,244 --> 00:54:54,508 - Sem chaves. - Está tudo bem. A ajuda está a caminho. 850 00:54:56,031 --> 00:54:57,990 Mal posso esperar para que isto acabe. 851 00:54:58,033 --> 00:54:59,818 Oh, já tive fins de semana melhores, admito. 852 00:54:59,905 --> 00:55:02,299 Sim. 853 00:55:02,342 --> 00:55:03,735 O que é que foi aquilo? 854 00:55:05,258 --> 00:55:06,128 Olá! 855 00:55:08,174 --> 00:55:10,176 - Espera! - Não, Carrie, espera! 856 00:55:10,219 --> 00:55:11,220 Caramba! 857 00:55:13,875 --> 00:55:15,050 Carrie, espere. Espera. 858 00:55:18,489 --> 00:55:19,794 Carrie, onde vais? 859 00:55:19,838 --> 00:55:21,318 Carrie! 860 00:55:34,983 --> 00:55:36,158 Carrie. 861 00:55:38,247 --> 00:55:39,336 Ei, Carrie, espera. 862 00:55:52,827 --> 00:55:53,698 Espera! 863 00:55:57,179 --> 00:55:59,312 Espere, por favor! 864 00:56:00,879 --> 00:56:04,273 Espera! 865 00:56:04,317 --> 00:56:05,231 Carrie, socorro! 866 00:56:07,538 --> 00:56:08,713 Carrie! 867 00:56:18,200 --> 00:56:21,073 - Wes. - Sim? 868 00:56:21,160 --> 00:56:23,075 - O que aconteceu? - Não! Não. 869 00:56:23,162 --> 00:56:25,382 - Acho que torci. - Precisamos de o levar de volta ao alojamento. 870 00:56:25,469 --> 00:56:26,948 Acho que não consigo andar. 871 00:56:27,035 --> 00:56:28,907 Eu vou ajudar-te. Vamos devagar, ok? 872 00:56:28,994 --> 00:56:31,039 - Ok. Sim. - Pronto? 873 00:56:31,083 --> 00:56:32,824 Ok. 874 00:56:35,783 --> 00:56:38,699 - Quem foi? - Sabe tanto quanto eu. 875 00:56:38,743 --> 00:56:41,398 - Certo? - Certo. 876 00:56:45,576 --> 00:56:49,318 O Harrison já se foi há muito tempo. 877 00:56:49,362 --> 00:56:51,451 Ele disse que queria mudar. 878 00:56:51,495 --> 00:56:54,715 Disse também que queria ficar de olho em mim. 879 00:56:54,759 --> 00:56:56,761 Então, porque é que ele se foi há tanto tempo? 880 00:57:05,683 --> 00:57:06,684 Harrison? 881 00:57:09,904 --> 00:57:10,688 Está bem? 882 00:57:13,255 --> 00:57:14,431 Estou a entrar. 883 00:57:19,261 --> 00:57:20,915 Harrison? 884 00:57:20,959 --> 00:57:22,700 Harrison, vamos. Acordar. 885 00:57:22,700 --> 00:57:24,092 Harrison, acorde! 886 00:57:24,136 --> 00:57:26,704 -Harison! - O quê-- 887 00:57:26,747 --> 00:57:29,010 O que está a acontecer? 888 00:57:29,054 --> 00:57:31,012 Não sei. Estava inconsciente. 889 00:57:31,099 --> 00:57:32,057 A minha cabeça. 890 00:57:36,104 --> 00:57:37,410 Oh meu Deus. 891 00:57:43,111 --> 00:57:44,461 Ok. 892 00:57:44,504 --> 00:57:45,897 Aqui. Sente-se aqui. 893 00:57:47,420 --> 00:57:49,117 O que lhe aconteceu? 894 00:57:51,032 --> 00:57:52,512 Podemos ter um pouco de gelo? 895 00:57:52,599 --> 00:57:54,558 Estou bem, obrigado. 896 00:57:54,601 --> 00:57:56,255 O que lhe aconteceu? 897 00:57:56,342 --> 00:57:58,257 Estou bem. Apenas torci um pouco o tornozelo. 898 00:57:58,300 --> 00:58:00,477 - Estou bem, estou bem. - Espere, vou buscar o gelo. 899 00:58:02,261 --> 00:58:04,829 - Toma, vamos levantar o pé. - Sim. 900 00:58:07,527 --> 00:58:10,399 - Obrigado. - Pessoal, existe algum tipo de tanque 901 00:58:10,443 --> 00:58:11,444 escondido no quarto de Harrison. 902 00:58:11,531 --> 00:58:13,838 - Estava a verter. - O quê? 903 00:58:13,881 --> 00:58:17,624 - Sim, dióxido de carbono, acho eu. - Oh meu Deus. 904 00:58:17,711 --> 00:58:19,713 Espera. Vimos alguém. 905 00:58:19,800 --> 00:58:22,499 - Talvez tenham colocado o depósito no quarto dele. - Espera. 906 00:58:22,586 --> 00:58:25,066 - Como eram? - Não sei. Máscara de esqui fina. 907 00:58:25,153 --> 00:58:26,372 Não consegui dar- lhes uma boa olhada, 908 00:58:26,459 --> 00:58:29,331 mas antes disso pedimos ajuda. 909 00:58:29,418 --> 00:58:31,595 - Espera. Como fez isso? - Havia um velho celeiro 910 00:58:31,638 --> 00:58:33,161 a alguns quilómetros de distância que não estava no mapa. 911 00:58:33,205 --> 00:58:35,512 Acho que quem quer que seja que vimos estava a viver lá. 912 00:58:35,599 --> 00:58:38,471 Mas o mais importante é que havia um telefone fixo a funcionar. 913 00:58:38,515 --> 00:58:40,952 - Vem alguém atrás de nós? - Vem alguém. 914 00:58:40,995 --> 00:58:43,432 Oh! Oh meu Deus... 915 00:58:43,476 --> 00:58:46,566 Espere, o que está a fazer? 916 00:58:46,610 --> 00:58:49,090 Hum, bem, simplesmente não posso sentar-me aqui e não fazer nada. 917 00:58:49,134 --> 00:58:50,265 Quero ver se consigo encontrar esse canalha. 918 00:58:50,309 --> 00:58:53,094 Jared, a ajuda está a caminho. 919 00:58:53,138 --> 00:58:55,140 Devíamos esperar aqui até eles chegarem. 920 00:58:55,183 --> 00:59:00,145 Bom. Vou ver o que mais podemos comer sem usar fogão. 921 00:59:00,232 --> 00:59:03,061 Uma ambulância não deveria estar aqui agora? 922 00:59:03,104 --> 00:59:07,805 Tem a certeza de que a Lizzie não queria nada? 923 00:59:07,848 --> 00:59:10,024 Acho que ela não comerá até saber que a Rayanne está bem. 924 00:59:12,200 --> 00:59:14,725 Ei, vou tentar descansar um pouco 925 00:59:14,768 --> 00:59:17,292 porque quem sabe quanto tempo ficaremos aqui presos. 926 00:59:17,379 --> 00:59:19,947 Ok. 927 00:59:20,034 --> 00:59:21,949 Obviamente, se alguma coisa acontecer... 928 00:59:58,072 --> 01:00:00,466 Estamos com pouca lenha para o fogo. Vou encontrar a pilha de lenha. 929 01:00:00,597 --> 01:00:04,209 Espere, tem a certeza de que é uma boa ideia? 930 01:00:04,252 --> 01:00:05,776 Eu... não vou longe. 931 01:00:05,819 --> 01:00:08,909 Eu só... eu só preciso de manter a minha mente ocupada. 932 01:00:08,953 --> 01:00:09,780 Ok. 933 01:00:28,450 --> 01:00:30,496 Parece que o inchaço diminuiu. 934 01:00:30,496 --> 01:00:33,630 - Continue a descansar um pouco, ok? - Ok, obrigado. 935 01:00:55,216 --> 01:00:57,479 Ok, Wes, vamos ver se estás a esconder alguma coisa. 936 01:01:05,923 --> 01:01:08,012 Qualquer pista. Ajude uma menina. 937 01:01:11,102 --> 01:01:12,277 Hã. 938 01:01:16,498 --> 01:01:18,675 O que fez? 939 01:01:46,528 --> 01:01:47,312 Onde estás? 940 01:01:56,974 --> 01:01:58,018 Surpresa. 941 01:02:16,950 --> 01:02:19,257 Pensei que era a si que tinham visto aqui. 942 01:02:19,300 --> 01:02:21,085 Tenho tentado estar um momento a sós contigo, 943 01:02:21,128 --> 01:02:23,957 mas, Deus, entrei em pânico quando me viram, 944 01:02:24,001 --> 01:02:27,613 e eu simplesmente corri e depois virei-me. 945 01:02:27,656 --> 01:02:30,398 - O Wes está bem? - Sim, ele vai ficar bem. 946 01:02:30,442 --> 01:02:33,184 Eu só... não consigo perceber tudo. 947 01:02:33,271 --> 01:02:35,142 No início pensei que tinha sido você quem nos trouxe até aqui. 948 01:02:35,186 --> 01:02:38,015 - Espera. Por que razão faria isso? - Não sei. 949 01:02:38,058 --> 01:02:39,843 Talvez tenha mudado de ideias, 950 01:02:39,886 --> 01:02:42,846 que queria contar a toda a gente que estava vivo. 951 01:02:42,933 --> 01:02:45,631 E talvez forçar a sua mão a dizer à sua mulher que a está a deixar? 952 01:02:48,329 --> 01:02:53,117 - Uau. - Ei, obviamente, eu sabia que não podias ser tu. 953 01:02:53,160 --> 01:02:55,336 - Não nos vai tentar magoar. - Sabe, eu não sei 954 01:02:55,380 --> 01:02:57,904 porque é que eu deveria dizer a toda a gente que estou vivo quando não se pode 955 01:02:57,991 --> 01:03:00,733 - até diga à sua mulher que o seu casamento acabou. - Não, vou contar-lhe. 956 01:03:00,777 --> 01:03:04,563 Sabe, estou a divertir-me muito agora. 957 01:03:04,606 --> 01:03:08,785 - Pois... não compreenderia, sabe? É... - Eu não compreenderia? 958 01:03:08,785 --> 01:03:12,658 Como é deixar a vida inteira por algo mais importante? 959 01:03:12,701 --> 01:03:14,791 Olá. Não, não. Claro que sim. 960 01:03:14,834 --> 01:03:18,229 É que com a Carrie é complicado. 961 01:03:18,316 --> 01:03:20,274 Talvez não seja tão complicado como imagina. 962 01:03:20,361 --> 01:03:23,712 Porque alguém lá dentro 963 01:03:23,756 --> 01:03:27,281 está a deixar-me mensagens de texto como esta. 964 01:03:27,325 --> 01:03:30,328 O que significa que alguém deve saber da minha mãe e do seu plano. 965 01:03:30,415 --> 01:03:32,373 Uma esposa ciumenta pode ser muito perigosa. 966 01:03:32,460 --> 01:03:35,550 Acha... acha que é a Carrie? 967 01:03:35,594 --> 01:03:40,207 Não é possível. Mesmo que de alguma forma ela tenha descoberto sobre ti e sobre mim, esse não é o estilo dela 968 01:03:40,251 --> 01:03:42,688 com esta mensagem, toda esta configuração. 969 01:03:42,731 --> 01:03:45,169 - E tem a certeza disso? - Sim. 970 01:03:45,256 --> 01:03:48,172 É uma pessoa muito prática. Ela é uma pessoa normal. 971 01:03:48,215 --> 01:03:52,654 Ela não é capaz desta coisa de super-vilão. 972 01:03:52,698 --> 01:03:56,484 - Não como tu pensas que eu posso ser. - Não, olá. 973 01:03:56,528 --> 01:03:58,530 Eu não quis dizer isso. 974 01:04:01,228 --> 01:04:03,187 Olha, tenho de te tirar daqui. 975 01:04:03,230 --> 01:04:05,015 O meu carro está no final da estrada de serviço. 976 01:04:08,453 --> 01:04:11,456 Não. Vens comigo. 977 01:04:30,344 --> 01:04:33,304 - Qual é o plano? - A ajuda está a caminho. 978 01:04:33,347 --> 01:04:35,741 Assim que os outros se forem, voltarei para o buscar. 979 01:04:35,784 --> 01:04:38,526 e eu vou tirar-te daqui, ok? 980 01:04:38,613 --> 01:04:41,486 Ok, mas e se quem está a enviar essas mensagens de texto atacar antes disso? 981 01:04:41,573 --> 01:04:44,184 Ei, ei, ei. Atravessarei essa ponte se lá chegarmos. 982 01:04:44,228 --> 01:04:46,143 Não vou deixar que nada te aconteça. 983 01:04:46,230 --> 01:04:47,231 Ok, olha, tenho de ir-- 984 01:04:50,321 --> 01:04:53,106 Olha, tenho de voltar lá para cima antes que alguém repare que saí. 985 01:04:53,150 --> 01:04:55,282 Se ouvir alguém a chegar, esconda-se. 986 01:04:55,369 --> 01:04:56,327 Ok. 987 01:05:16,173 --> 01:05:17,391 Ei, pensei que estivesses a tentar dormir. 988 01:05:18,871 --> 01:05:20,655 Sim, é um bocado difícil relaxar 989 01:05:20,742 --> 01:05:22,353 com tudo o que está a acontecer, né, pá? 990 01:05:22,440 --> 01:05:26,096 - Yeah, yeah. - Então, hum, onde estavas? 991 01:05:26,139 --> 01:05:29,664 - Nenhum dos seus negócios. - Sim, mas tudo o que faz aqui 992 01:05:29,751 --> 01:05:32,145 é da minha conta até sairmos daqui. 993 01:05:32,189 --> 01:05:36,236 Hum. Eu ia para o meu quarto usar a casa de banho, 994 01:05:36,280 --> 01:05:37,368 se estiver tudo bem para si. 995 01:05:37,411 --> 01:05:39,631 Sim, mas, hum, 996 01:05:39,674 --> 01:05:42,373 Quero mesmo perguntar de novo. 997 01:05:44,897 --> 01:05:47,769 - Onde estavas? - Olha, eu só queria descobrir 998 01:05:47,813 --> 01:05:49,641 quem quer que estivesse lá fora. 999 01:05:49,684 --> 01:05:51,121 Não queria que a Carrie se preocupasse, só isso. 1000 01:05:51,164 --> 01:05:53,123 Grande homem apenas a manter-nos seguros, certo? 1001 01:05:53,166 --> 01:05:55,603 - Sim. - Hum-hmm. 1002 01:05:55,647 --> 01:05:58,128 Presumo que não teve sucesso? 1003 01:06:00,608 --> 01:06:01,914 Vai sair do meu caminho ou não? 1004 01:06:02,001 --> 01:06:03,829 Rayane? 1005 01:06:08,399 --> 01:06:10,575 - Ei, o que se passa? - Ela está a acordar. 1006 01:06:10,618 --> 01:06:12,664 Rayanne, consegues ouvir-me? 1007 01:06:14,231 --> 01:06:16,711 - Lizzie? - Oh, graças a Deus. 1008 01:06:16,798 --> 01:06:18,931 Ah, a minha cabeça. 1009 01:06:19,018 --> 01:06:22,369 Não tente levantar-se demasiado rápido. 1010 01:06:22,413 --> 01:06:25,807 - O que aconteceu? - Encontrámo-lo ao pé da escada ontem à noite. 1011 01:06:25,851 --> 01:06:29,202 As escadas? Não me lembro. 1012 01:06:29,289 --> 01:06:31,596 Não te preocupes. Não te preocupes. 1013 01:06:31,639 --> 01:06:33,815 O que mais importa é que vai ficar bem. 1014 01:06:33,902 --> 01:06:36,905 - Está tão claro aqui. - Ei, Rayanne, vamos embora. 1015 01:06:36,949 --> 01:06:39,038 Vou levar-te para o teu quarto. 1016 01:06:39,082 --> 01:06:41,867 Ficará mais confortável lá. Anda lá. 1017 01:06:45,392 --> 01:06:48,743 Ela não se consegue realmente lembrar de nada. 1018 01:06:48,830 --> 01:06:52,008 Penso que é comum com as concussões. 1019 01:06:52,051 --> 01:06:54,314 Acha que isso vai voltar para ela? 1020 01:06:54,358 --> 01:06:55,707 Eu certamente espero que sim. 1021 01:07:10,983 --> 01:07:15,379 O tempo continua a passar e ainda estamos aqui presos. 1022 01:07:15,422 --> 01:07:17,859 Se nunca conseguir publicar estas atualizações, juro... 1023 01:07:21,646 --> 01:07:24,736 Sabe o que? Dane-se isso. 1024 01:07:24,823 --> 01:07:26,433 Vou procurar novamente a caixa do servidor 1025 01:07:26,433 --> 01:07:28,044 porque tem de estar aqui em algum lado. 1026 01:07:28,087 --> 01:07:29,567 E depois, quando eu encontrar, 1027 01:07:29,610 --> 01:07:33,310 Vou publicar tudo o que aconteceu. 1028 01:07:33,353 --> 01:07:35,268 Não há mais segredos. 1029 01:07:35,312 --> 01:07:37,836 E depois vou continuar a pedir ajuda 1030 01:07:37,879 --> 01:07:39,229 até que alguém nos venha buscar, 1031 01:07:39,272 --> 01:07:40,143 se isso é para nos tirar daqui 1032 01:07:40,186 --> 01:07:41,709 ou tentar matar-nos a todos. 1033 01:07:53,852 --> 01:07:54,766 Não acredito que alguém... 1034 01:07:56,159 --> 01:07:57,682 Não faz ideia de quem possa ser? 1035 01:07:57,682 --> 01:07:58,900 Não sei, mas eu-- 1036 01:07:58,987 --> 01:08:00,380 Quer dizer, vamos resolver isso. 1037 01:08:00,467 --> 01:08:01,512 Nós descobriremos. 1038 01:08:07,170 --> 01:08:10,216 - Cinza? - Lizzie. 1039 01:08:12,436 --> 01:08:16,962 Wes! Harrison! Wes! Harrison! 1040 01:08:23,969 --> 01:08:26,754 Wes! Wes! 1041 01:08:26,798 --> 01:08:28,669 Wes? Harrison? 1042 01:08:28,713 --> 01:08:32,760 Wes? Wes! 1043 01:08:32,804 --> 01:08:35,372 - Aquela era a Lizzie? - Eu penso que sim. 1044 01:08:35,459 --> 01:08:36,373 Wes! 1045 01:08:40,290 --> 01:08:42,640 - Wes! Harrison! - Olá. Ei, ei, ei, ei. 1046 01:08:42,683 --> 01:08:44,468 - Wes! - Ei, ei, ei, ei. 1047 01:08:44,555 --> 01:08:45,773 O que está a acontecer? O que está a acontecer? 1048 01:08:45,817 --> 01:08:47,949 - Lizzie, acalme-se. - É ela! 1049 01:08:48,080 --> 01:08:49,647 - Ela está aqui! - O que é que está a dizer? 1050 01:08:49,734 --> 01:08:53,564 - Quem está aqui? - Eu vi... 1051 01:08:53,651 --> 01:08:54,478 Ela viu-me. 1052 01:08:59,004 --> 01:09:01,267 Oh meu Deus. 1053 01:09:01,311 --> 01:09:03,791 - É você mesmo. -Ashley. 1054 01:09:06,446 --> 01:09:07,665 Ashley. 1055 01:09:12,800 --> 01:09:16,326 -Jared, o que estás a fazer? - Sinto muito, Carrie. 1056 01:09:16,369 --> 01:09:19,067 Sabia que ela estava viva. 1057 01:09:19,111 --> 01:09:21,679 Sabia todo esse tempo? 1058 01:09:21,679 --> 01:09:23,681 - Sabia há dez anos? - Não. 1059 01:09:23,724 --> 01:09:25,639 Não tenho a certeza. Como poderia eu saber? 1060 01:09:25,726 --> 01:09:27,380 Vocês estão nisto juntos. 1061 01:09:27,424 --> 01:09:28,686 Foram vocês que nos trouxeram até aqui! 1062 01:09:28,729 --> 01:09:30,601 - Não. - Não, Wes, eu prometo... 1063 01:09:30,644 --> 01:09:32,907 Não, não negue agora. 1064 01:09:32,951 --> 01:09:35,867 Conseguiu o que queria, atormentando-nos durante todo o fim de semana. 1065 01:09:35,954 --> 01:09:37,695 Sim, vamos deixar isto em aberto. 1066 01:09:37,782 --> 01:09:39,000 Estou farto de contar mentiras! 1067 01:09:41,307 --> 01:09:43,440 O que quer dizer com contar mentiras? 1068 01:09:43,483 --> 01:09:46,269 O que fizeste, Wes? 1069 01:09:50,621 --> 01:09:55,321 Há semanas, recebi um e-mail. Alguém me estava a ameaçar. 1070 01:09:55,365 --> 01:09:57,454 Ameaçando expor coisas em que estive envolvido. 1071 01:09:57,541 --> 01:09:59,020 Que coisas? 1072 01:10:01,284 --> 01:10:05,201 Arranjos financeiros para a empresa do meu ex-namorado. 1073 01:10:07,072 --> 01:10:10,728 Espera, o magnata dos hotéis que a Rayanne mencionou? 1074 01:10:10,771 --> 01:10:13,078 Este é um dos locais que ele possui. 1075 01:10:13,121 --> 01:10:16,299 E está vazio, a ganhar mais dinheiro com a redução de impostos. 1076 01:10:16,342 --> 01:10:19,519 O e-mail disse-me para obter as informações de acesso 1077 01:10:19,563 --> 01:10:21,434 e aparecer este fim de semana com a história que me contaram, 1078 01:10:21,478 --> 01:10:25,569 apenas para brincar, ou então entregavam-me. 1079 01:10:27,397 --> 01:10:29,573 Lizzie, tive de fazer o que eles disseram 1080 01:10:29,660 --> 01:10:31,227 ou teria ido para a prisão durante muito tempo. 1081 01:10:34,404 --> 01:10:39,409 Diga-nos, o que achou que estava a acontecer quando nos viu a todos? 1082 01:10:39,452 --> 01:10:40,801 Todos nós passamos pelas teorias. 1083 01:10:40,888 --> 01:10:42,847 Não sabia quem enviou o e-mail. 1084 01:10:42,934 --> 01:10:44,979 Tudo o que provou foi o que já sabíamos, 1085 01:10:45,066 --> 01:10:46,894 que alguém nos enganou para nos trazer aqui. 1086 01:10:46,938 --> 01:10:50,420 Eu não sabia que era ela. 1087 01:10:50,507 --> 01:10:51,986 Não achou que precisava de nos contar nada disso 1088 01:10:52,117 --> 01:10:54,032 quando começaram a acontecer coisas perigosas ? 1089 01:10:54,119 --> 01:10:57,078 Quando é que alguém poderia ter morrido? 1090 01:10:57,122 --> 01:10:58,254 Tinha muito medo de dizer a verdade. 1091 01:10:58,297 --> 01:11:01,039 OK, olhe, pare com isso. 1092 01:11:01,082 --> 01:11:03,171 Não enviei o e-mail para o Wes, 1093 01:11:03,259 --> 01:11:06,523 e não vos trouxe todos aqui. 1094 01:11:06,566 --> 01:11:08,655 -Hmph. - E eu nunca faria mal à Rayanne. 1095 01:11:08,699 --> 01:11:10,657 A sério? 1096 01:11:10,701 --> 01:11:13,747 Porque a sua morte a destruiu completamente! 1097 01:11:13,834 --> 01:11:16,402 Sim, destruiu-nos a todos. 1098 01:11:16,446 --> 01:11:19,144 Como podemos acreditar em qualquer coisa que nos sai da boca, hein? 1099 01:11:19,187 --> 01:11:21,407 Deve ser um sociopata completo 1100 01:11:21,538 --> 01:11:25,498 para que todos pensemos que está morto há dez anos! 1101 01:11:25,542 --> 01:11:27,283 Todos menos uma pessoa. Certo, Jared? 1102 01:11:28,762 --> 01:11:30,982 Por favor, deixe-me explicar. 1103 01:11:31,025 --> 01:11:32,244 Não quer dizer "nós"? 1104 01:11:34,159 --> 01:11:36,814 Ela não deveria dizer: "Vamos explicar?" 1105 01:11:36,857 --> 01:11:40,470 Carrie, não queria que fosse assim. 1106 01:11:40,513 --> 01:11:42,210 Ok. 1107 01:11:42,254 --> 01:11:43,255 Vamos ouvir a história, então. 1108 01:11:52,220 --> 01:11:54,005 Sinto-me tão impotente. 1109 01:11:57,400 --> 01:12:01,360 Eu faria qualquer coisa para conseguir este tratamento para ela. 1110 01:12:01,491 --> 01:12:04,407 Ok. O que disse a seguradora 1111 01:12:04,450 --> 01:12:06,409 quando tentou novamente? 1112 01:12:06,452 --> 01:12:08,411 A mesma coisa. 1113 01:12:08,454 --> 01:12:10,413 Nenhum tratamento experimental está coberto. 1114 01:12:10,456 --> 01:12:13,677 É a última oportunidade dela. 1115 01:12:13,720 --> 01:12:15,635 Gostava de estar a morrer em vez dela. 1116 01:12:15,722 --> 01:12:18,334 Ei, não. Não, não, não, não, não. 1117 01:12:18,377 --> 01:12:21,859 Não diga algo assim. 1118 01:12:21,902 --> 01:12:24,775 Quero dizer. Temos apólices de seguros uns contra os outros... 1119 01:12:26,994 --> 01:12:28,300 ...porque não temos mais ninguém. 1120 01:12:28,387 --> 01:12:31,042 Você tem-me agora. 1121 01:12:31,085 --> 01:12:33,087 Ama-me o suficiente para me ajudar? 1122 01:12:33,174 --> 01:12:36,526 Sim, claro que sim. 1123 01:12:36,613 --> 01:12:39,224 Mesmo que tivesse de fingir a minha própria morte? 1124 01:12:39,267 --> 01:12:41,052 Vai fingir a sua própria morte? 1125 01:12:41,095 --> 01:12:42,749 Ela receberia o dinheiro do seguro, 1126 01:12:42,836 --> 01:12:45,012 e ela poderia pagar o tratamento. 1127 01:12:45,099 --> 01:12:47,667 Com uma imaginação destas, 1128 01:12:47,711 --> 01:12:49,234 vamos arranjar um plano diferente. 1129 01:12:55,283 --> 01:12:57,329 Pensei que era tudo uma piada negra, 1130 01:12:57,373 --> 01:13:01,420 mas depois, quando ela desapareceu, foi aí que me lembrei. 1131 01:13:01,464 --> 01:13:03,857 Que ela estava lá com a mãe, certo? 1132 01:13:03,901 --> 01:13:07,774 E ela voltaria para mim quando tivesse oportunidade. 1133 01:13:07,818 --> 01:13:10,734 Só se casou comigo quando pensou que ela nunca mais viria atrás de si. 1134 01:13:12,431 --> 01:13:14,302 Carrie, meu Deus, eu... 1135 01:13:14,346 --> 01:13:16,522 Eu não queria que fosse assim. 1136 01:13:16,609 --> 01:13:17,828 Obviamente que não. 1137 01:13:17,871 --> 01:13:20,091 Eu amei-te. Eu realmente fiz. 1138 01:13:20,134 --> 01:13:23,137 Tentei ficar longe, deixá-lo viver a sua própria vida 1139 01:13:23,224 --> 01:13:26,489 e não estar ligado a alguém escondido. 1140 01:13:26,532 --> 01:13:29,230 Para não ser sobrecarregado por uma mentira. 1141 01:13:29,274 --> 01:13:31,145 Sim, mas querem saber? 1142 01:13:31,189 --> 01:13:34,322 Todos nós ficamos sobrecarregados com a sua mentira. Todos nós. 1143 01:13:34,366 --> 01:13:38,065 O que mudou? Porque é que finalmente se aproximou dele? 1144 01:13:41,634 --> 01:13:43,767 O cancro da minha mãe voltou no ano passado. 1145 01:13:46,334 --> 01:13:48,075 E desta vez, não a puderam ajudar. 1146 01:13:50,774 --> 01:13:53,385 Quando ela faleceu, eu estava tão sozinho. 1147 01:13:53,472 --> 01:13:56,910 E eu não pude evitar. Eu ainda o amava. 1148 01:13:56,997 --> 01:13:59,217 Não aguento mais ouvir esta história triste, 1149 01:13:59,260 --> 01:14:00,740 como se fosse uma vítima. 1150 01:14:00,827 --> 01:14:02,742 - Lizzie, desculpa. - Não! 1151 01:14:02,786 --> 01:14:04,918 Compreende o que nos fez passar? 1152 01:14:04,962 --> 01:14:07,225 Fomos ao seu funeral! 1153 01:14:07,268 --> 01:14:09,706 Vimo-los colocar uma caixa vazia no chão 1154 01:14:09,706 --> 01:14:11,490 pensando que a culpa foi nossa! 1155 01:14:11,577 --> 01:14:14,188 Eu nunca quis magoar nenhum de vocês. 1156 01:14:14,275 --> 01:14:15,712 Eu amei-te, Lizzie. 1157 01:14:15,755 --> 01:14:17,540 Você é louco! 1158 01:14:22,414 --> 01:14:25,417 Harrison, sinto muito. 1159 01:14:25,461 --> 01:14:27,375 Concordo com a Lizzie. 1160 01:14:27,463 --> 01:14:30,161 Se conseguir arranjar um plano como este, quero dizer, 1161 01:14:30,204 --> 01:14:32,076 quem pode dizer que não faria outra loucura? 1162 01:14:32,119 --> 01:14:36,776 Não. Ela não é louca, ok? 1163 01:14:36,820 --> 01:14:38,648 E ela não nos trouxe aqui. 1164 01:14:40,650 --> 01:14:41,738 Na verdade, ele tem razão sobre isso. 1165 01:14:44,175 --> 01:14:46,917 O quê? O que é que estás a dizer, Carrie? 1166 01:14:46,917 --> 01:14:49,572 Eu sei quem empurrou a Rayanne pelas escadas abaixo. 1167 01:14:49,615 --> 01:14:54,577 - Não foi a Ashley. - Quem foi então? 1168 01:14:54,620 --> 01:14:56,622 Você já sabe. 1169 01:14:58,885 --> 01:14:59,582 Foi você. 1170 01:15:05,196 --> 01:15:07,198 Ok. 1171 01:15:07,241 --> 01:15:08,634 Tem alguma evidência para provar essa teoria? 1172 01:15:11,289 --> 01:15:11,855 E se eu o provar? 1173 01:15:24,389 --> 01:15:28,132 A Carrie tem razão. O Harrison foi quem me tentou matar. 1174 01:15:28,219 --> 01:15:31,527 Apanhei-o a esgueirar- se depois de todos irmos para a cama. 1175 01:15:31,570 --> 01:15:34,486 Fui confrontá-lo, mas depois vi a expressão nos seus olhos. 1176 01:15:34,530 --> 01:15:39,883 Ok. Basta ouvir, ok? Eu não estava a tentar matá-lo. 1177 01:15:39,970 --> 01:15:42,320 Eu só estava a tentar impedir que estragasse tudo. 1178 01:15:42,407 --> 01:15:45,671 É isso. Mas como descobriu isso? 1179 01:15:45,715 --> 01:15:48,239 As portas do quarto. São à prova de fogo. 1180 01:15:48,326 --> 01:15:49,675 São pesados, mas fecham lentamente. 1181 01:15:49,719 --> 01:15:52,156 Ontem à noite, agiu como se tivesse acabado 1182 01:15:52,199 --> 01:15:54,462 assim como o resto de nós. 1183 01:15:54,506 --> 01:15:57,074 Quem foi? 1184 01:15:57,117 --> 01:15:59,685 Não resolvi tudo até sairmos a correr esta noite depois de Lizzie. 1185 01:15:59,772 --> 01:16:01,469 Harrison! 1186 01:16:01,557 --> 01:16:02,906 - Aquela era a Lizzie? - Eu penso que sim. 1187 01:16:02,949 --> 01:16:06,736 Wes? Harrison? Wes! 1188 01:16:10,174 --> 01:16:12,524 Esteve a mentir esse tempo todo? 1189 01:16:12,568 --> 01:16:15,396 Fingiu tudo com a lata de CO2 1190 01:16:15,440 --> 01:16:18,704 e desativou os nossos carros? Fez tudo isso? 1191 01:16:18,704 --> 01:16:20,271 E aquelas mensagens de texto que enviou 1192 01:16:20,314 --> 01:16:22,229 ameaçando-me se eu não viesse aqui? 1193 01:16:22,273 --> 01:16:25,493 - Estás doente, Harrison. - Você de todas as pessoas 1194 01:16:25,537 --> 01:16:28,366 não tenho o direito de chamar alguém de doente, Ashley. 1195 01:16:28,409 --> 01:16:33,153 Se não fosse o que começou, eu não teria feito nada disto. 1196 01:16:33,240 --> 01:16:36,243 - Mas como é que sabia? - Como é que eu sabia? 1197 01:16:36,287 --> 01:16:39,116 Vocês os dois pensaram que eram tão sorrateiros. 1198 01:16:39,159 --> 01:16:40,944 Vi os olhares entre vocês os dois. 1199 01:16:40,987 --> 01:16:43,294 Eu só quero saber, por favor diga-me 1200 01:16:43,337 --> 01:16:44,730 porque é que não poderia apenas ter esperado 1201 01:16:44,817 --> 01:16:45,862 até acabares comigo? 1202 01:16:48,821 --> 01:16:50,344 E tu. 1203 01:16:50,388 --> 01:16:53,696 Não, pá, sabias que eu a amava, pá! 1204 01:16:53,739 --> 01:16:56,829 Apenas pare. Harrison, estávamos apenas a tentar protegê-lo. 1205 01:16:56,916 --> 01:17:01,747 Jared, não seja justo agora. 1206 01:17:01,791 --> 01:17:04,620 Mas a questão é que não é o único 1207 01:17:04,620 --> 01:17:06,143 que se aproximou de Sandra, Rayanne. 1208 01:17:06,186 --> 01:17:08,885 Após a morte de Ashley, visitei-a com frequência. 1209 01:17:11,017 --> 01:17:15,239 Eu ainda amava a Ashley tanto, tanto, 1210 01:17:15,326 --> 01:17:17,415 e eu sabia que a mãe dela significava tudo para ela. 1211 01:17:17,502 --> 01:17:20,200 Mas simplesmente não fazia sentido 1212 01:17:20,244 --> 01:17:23,421 porque ela não estava de luto como eu. 1213 01:17:23,464 --> 01:17:26,990 E depois, simplesmente assim, ela foi-se embora sem avisar. 1214 01:17:27,033 --> 01:17:28,905 Mas é um bocado difícil sair da rede 1215 01:17:28,992 --> 01:17:31,124 quando precisa de tratamentos experimentais, certo? 1216 01:17:31,168 --> 01:17:33,083 E foi assim que te encontrei. 1217 01:17:33,170 --> 01:17:35,738 E eu apenas... comecei a observar-te. 1218 01:17:35,825 --> 01:17:37,478 Eu só estava a tentar perceber. Isso é tudo o que eu estava a tentar fazer. 1219 01:17:37,565 --> 01:17:39,045 Eu estava a tentar entender. 1220 01:17:39,089 --> 01:17:42,527 E depois voltou à cena. 1221 01:17:42,614 --> 01:17:45,878 Fez tudo isto porque não suportava ver-nos juntos? 1222 01:17:45,922 --> 01:17:48,664 Não, não. Não! 1223 01:17:48,707 --> 01:17:51,623 Não! Não! Não é por causa disso! 1224 01:17:51,710 --> 01:17:54,060 O que eu não suportava era o facto de Ashley 1225 01:17:54,104 --> 01:17:56,106 nunca tive a intenção de contar ao resto de nós 1226 01:17:56,149 --> 01:18:00,327 que ainda estava viva mesmo depois de a sua mãe ter morrido. 1227 01:18:00,327 --> 01:18:04,244 - Isso é verdade, não é? - Lizzie, fingi a minha morte. 1228 01:18:04,288 --> 01:18:06,899 Isto não é apenas algo que pode retirar! 1229 01:18:06,943 --> 01:18:09,380 - Não confiou em nós. - Seria cúmplice. 1230 01:18:09,423 --> 01:18:11,208 - É fraude! - Eu podia tê-lo ajudado. 1231 01:18:11,251 --> 01:18:12,905 Podíamos ter resolvido isso juntos. 1232 01:18:12,949 --> 01:18:16,126 Pensei que estava a fazer a coisa certa naquele momento. 1233 01:18:16,213 --> 01:18:19,695 E voltaria a fazê-lo por esses dez anos extra que passei com a minha mãe. 1234 01:18:19,782 --> 01:18:22,175 E aí está. 1235 01:18:22,219 --> 01:18:26,614 Nunca, nunca foste a pessoa que todos nós pensávamos que eras. 1236 01:18:26,614 --> 01:18:28,051 Ashley, quero que olhes nos meus olhos 1237 01:18:28,138 --> 01:18:31,619 quando te digo que és tão egoísta. 1238 01:18:31,663 --> 01:18:36,407 Espere um segundo. Isso simplesmente não está a somar. 1239 01:18:36,450 --> 01:18:39,845 Deve ter suspeitado quando vimos alguém que era a Ashley, 1240 01:18:39,976 --> 01:18:42,805 que o seu plano de a forçar a expor-se funcionou. 1241 01:18:47,897 --> 01:18:52,336 Mas não queria apenas expor a Ashley. 1242 01:18:52,379 --> 01:18:54,730 Quiseste incriminá-la por tudo o que nos fez. 1243 01:18:58,211 --> 01:19:01,040 E querias matar o Jared. 1244 01:19:01,127 --> 01:19:02,433 Você odiava-o. 1245 01:19:02,476 --> 01:19:04,870 Sabia que ele era um chef 1246 01:19:04,914 --> 01:19:06,350 e ele tentava usar o fogão 1247 01:19:06,393 --> 01:19:07,220 antes que qualquer um de nós o fizesse. 1248 01:19:10,571 --> 01:19:12,573 E quanto ao resto de nós? 1249 01:19:12,617 --> 01:19:16,447 Olha, com Jared fora de cena, 1250 01:19:16,490 --> 01:19:19,232 já ninguém acreditaria em nenhuma das suas mentiras. 1251 01:19:19,276 --> 01:19:22,279 Quer dizer, pareceria que ela voltou para se vingar 1252 01:19:22,322 --> 01:19:26,152 para nós apenas deixá-la lá fora. 1253 01:19:26,196 --> 01:19:28,807 Nunca tive a intenção de magoar o resto de vocês. 1254 01:19:28,851 --> 01:19:30,635 Mas magoou-me. 1255 01:19:33,203 --> 01:19:34,291 Eu sei. EU... 1256 01:19:36,510 --> 01:19:39,035 Desculpe, foram apenas danos colaterais. 1257 01:19:39,035 --> 01:19:41,907 - Deixe-a ir! - Eu irei, assim que regressar ao meu carro, 1258 01:19:41,951 --> 01:19:42,952 que funciona muito bem, diga-se. 1259 01:19:42,995 --> 01:19:44,823 Qual é o seu objetivo, Harrison? 1260 01:19:44,867 --> 01:19:46,477 Confessou tudo! Acabou! 1261 01:19:46,520 --> 01:19:48,914 Aprendi como desaparecer de ti. 1262 01:19:48,958 --> 01:19:51,830 - Então ficarei bem. - Solte-a! 1263 01:19:51,874 --> 01:19:53,571 Harrison, pára! Isso foi longe demais! 1264 01:19:53,614 --> 01:19:56,139 Anda lá! Ah! 1265 01:19:58,358 --> 01:20:01,840 - Lizzie, estás bem? - Harrison? Harrison? 1266 01:20:01,884 --> 01:20:03,755 - Harrison, Harrison. - Espere, espere. Jared? 1267 01:20:03,799 --> 01:20:05,235 - Jared! - Não há aqui nada que não possa ser desfeito. 1268 01:20:05,235 --> 01:20:06,845 - Apenas relaxe. - Jared! 1269 01:20:06,889 --> 01:20:08,325 - Saia do meu caminho. - Pessoal, parem! 1270 01:20:10,849 --> 01:20:12,329 - Pessoal, parem! - Pare com isso! 1271 01:20:12,372 --> 01:20:14,592 Eu apanhei-te, eu apanhei-te. Vá lá, está tudo bem. 1272 01:20:15,941 --> 01:20:17,725 Está tudo bem. 1273 01:20:20,511 --> 01:20:22,818 Jared! 1274 01:20:22,861 --> 01:20:24,820 Não, não, não, não, não, não, não! 1275 01:20:30,347 --> 01:20:31,261 Jared! 1276 01:20:36,919 --> 01:20:38,355 Carrie. 1277 01:20:39,922 --> 01:20:42,489 Lamento. 1278 01:20:42,533 --> 01:20:44,535 Eu voltarei. 1279 01:20:44,578 --> 01:20:46,363 Jared, Jared. Jared, fica comigo. 1280 01:20:46,406 --> 01:20:48,931 -Carrie, onde vais? - Carrie, não. 1281 01:20:48,974 --> 01:20:50,541 - Carrie, pára! - Carrie! 1282 01:21:07,471 --> 01:21:08,602 Não posso deixá-lo entrar neste carro. 1283 01:21:08,646 --> 01:21:12,519 O Jared traiu-te, ok? 1284 01:21:12,606 --> 01:21:15,131 Devia estar a agradecer-me por trazer isso à luz para si. 1285 01:21:15,174 --> 01:21:17,785 Vou enviar-te uma cesta de frutas na prisão. Como é isso? 1286 01:21:17,873 --> 01:21:19,135 Ainda acha que a polícia está a chegar? 1287 01:21:19,178 --> 01:21:22,399 Você é mais inteligente do que isso. 1288 01:21:22,442 --> 01:21:26,098 Este é um circuito de linha fechada da recepção do alojamento 1289 01:21:26,185 --> 01:21:29,580 e todas as chamadas são reencaminhadas diretamente para o meu quarto. 1290 01:21:31,234 --> 01:21:33,497 - Eu estava a falar contigo? - Sim. 1291 01:21:33,540 --> 01:21:36,282 Na verdade, gosto de ti, Carrie. 1292 01:21:36,326 --> 01:21:38,415 Sinto muito que se tenha envolvido nisso tudo. 1293 01:21:38,545 --> 01:21:40,373 Você era demasiado bom para ele. 1294 01:21:40,417 --> 01:21:43,028 Mas agora, preciso que saia do meu caminho. 1295 01:21:43,072 --> 01:21:44,725 - Ah! - Harrison, pára! 1296 01:21:58,391 --> 01:21:59,697 Lizzie. 1297 01:21:59,784 --> 01:22:02,352 Chaves! Chave, chaves, chaves! 1298 01:22:02,395 --> 01:22:04,267 Carrie, dá-me as minhas chaves! 1299 01:22:12,449 --> 01:22:13,624 Carrie, vamos! 1300 01:22:17,410 --> 01:22:18,934 Vou persegui-lo toda a noite se for preciso. 1301 01:22:26,028 --> 01:22:27,464 Mudei de ideias, Carrie. 1302 01:22:27,507 --> 01:22:29,683 Acho que já não gosto de ti. 1303 01:22:29,770 --> 01:22:30,771 Carrie! 1304 01:22:49,921 --> 01:22:51,705 Carrie, Carrie, Carrie. 1305 01:22:51,836 --> 01:22:54,099 Só tinha que se envolver, não é? 1306 01:22:54,186 --> 01:22:57,711 Não foi? E depois de tudo o que fiz por ti? 1307 01:22:57,755 --> 01:23:00,410 Mostrando a verdade sobre quem é realmente o seu marido? 1308 01:23:00,453 --> 01:23:03,587 Devia estar me agradecendo! 1309 01:23:03,630 --> 01:23:05,806 Venha agora mesmo. Agora mesmo! 1310 01:23:17,905 --> 01:23:19,081 Não me deixe aqui, por favor. 1311 01:23:21,953 --> 01:23:23,302 Enviarei ajuda quando eles vierem. 1312 01:23:44,236 --> 01:23:48,371 Ele está vivo por enquanto. 1313 01:23:48,458 --> 01:23:50,982 Desde que ele consiga ajuda em breve, ele ficará bem. 1314 01:23:51,069 --> 01:23:53,289 Está bem? 1315 01:23:53,376 --> 01:23:55,465 Sim. Eu ficarei bem. 1316 01:23:59,295 --> 01:24:00,339 Carrie. 1317 01:24:50,694 --> 01:24:53,436 Eu não o vou deixar. 1318 01:24:53,479 --> 01:24:55,525 Não posso. 1319 01:24:55,568 --> 01:24:59,050 Eu não acho que deva. 1320 01:24:59,137 --> 01:25:02,097 Ashley, não há nada que possa fazer por ele neste momento. 1321 01:25:03,837 --> 01:25:05,926 Se estiver a ir, apenas vá! 1322 01:25:11,932 --> 01:25:13,108 Anda lá. 1323 01:25:15,371 --> 01:25:17,155 Acabou. 1324 01:26:05,203 --> 01:26:07,597 Uma atualização sobre a história bizarra desta semana 1325 01:26:07,640 --> 01:26:09,816 da vingança de um amante desprezado. 1326 01:26:09,860 --> 01:26:11,949 Harrison McKenzie foi levado sob custódia 1327 01:26:12,079 --> 01:26:14,473 pelo assassinato do chef local Jared Clark 1328 01:26:14,517 --> 01:26:16,475 num alojamento particular na montanha. 1329 01:26:16,519 --> 01:26:18,521 Entretanto, Ashley Conrad, 1330 01:26:18,564 --> 01:26:20,262 a mulher encontrada com o corpo de Clark, 1331 01:26:20,305 --> 01:26:21,828 enfrenta acusações de fraude 1332 01:26:21,872 --> 01:26:24,396 por fingir a sua própria morte há dez anos. 1333 01:26:24,440 --> 01:26:26,529 Até ao momento, ninguém no grupo de testemunhas 1334 01:26:26,572 --> 01:26:29,184 ao assassinato fez comentários públicos. 1335 01:26:29,184 --> 01:26:31,447 Só podemos especular sobre o que todos eles passaram 1336 01:26:31,534 --> 01:26:33,188 naquele fim de semana na montanha.