1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:16,668 --> 00:00:18,627 Эшли! 4 00:00:21,543 --> 00:00:22,544 Эшли! 5 00:00:26,504 --> 00:00:28,463 Эшли! 6 00:00:37,559 --> 00:00:40,127 Нет, нет, нет, нет. Нет. 7 00:00:44,044 --> 00:00:46,133 О, нет. 8 00:00:57,100 --> 00:01:00,277 Эшли! 9 00:01:14,857 --> 00:01:16,250 Нет, да. Конечно. 10 00:01:16,337 --> 00:01:19,383 Кейтеринг необходимо завершить к воскресенью. 11 00:01:19,383 --> 00:01:21,211 И вам нужно начать с маринада. 12 00:01:21,211 --> 00:01:22,517 Он знает, Джаред. 13 00:01:24,693 --> 00:01:26,695 Кэрри, да ладно. Ты сейчас серьезно? 14 00:01:27,913 --> 00:01:29,306 Нет, я совсем не серьезно. 15 00:01:29,393 --> 00:01:32,004 Я легка и беззаботна, потому что я в отпуске. 16 00:01:32,048 --> 00:01:35,399 Грег? Алло? 17 00:01:35,443 --> 00:01:36,444 Проклятие. 18 00:01:38,837 --> 00:01:41,057 Это место действительно находится в глуши. 19 00:01:41,101 --> 00:01:42,537 Мне кажется, что где-то так. 20 00:01:42,580 --> 00:01:44,800 Очень красивое место. 21 00:01:44,843 --> 00:01:47,846 Ой, я не могу получить ни одной полоски. 22 00:01:47,890 --> 00:01:49,587 Думаю, тебе просто придется 23 00:01:49,631 --> 00:01:51,850 наслаждайтесь отдыхом некоторое время. 24 00:01:51,894 --> 00:01:53,591 Какая ужасная судьба. 25 00:01:57,291 --> 00:01:59,380 Джаред, давай. 26 00:01:59,467 --> 00:02:01,947 Ты обещал, что подаришь мне эти выходные. 27 00:02:01,991 --> 00:02:06,778 Я знаю. Просто... это не... 28 00:02:06,822 --> 00:02:09,129 Сейчас не самое подходящее время. 29 00:02:09,172 --> 00:02:12,480 Критики «Лучшие в городе» могут появиться в любой день. 30 00:02:12,523 --> 00:02:14,395 Пожалуйста, не говорите со мной так, будто мне нет дела до ресторана. 31 00:02:14,525 --> 00:02:16,005 Это также и мой источник дохода. 32 00:02:16,005 --> 00:02:17,833 Нет, нет, нет. Я этого не говорю. 33 00:02:17,876 --> 00:02:20,575 Я просто хочу сказать, что сейчас не самое лучшее время. 34 00:02:20,618 --> 00:02:23,708 настаивать на поездке куда-нибудь на выходные. 35 00:02:23,752 --> 00:02:27,669 Вы имеете в виду настаивать на том , чтобы что-то сделать для нашего брака? 36 00:02:33,196 --> 00:02:36,982 К тому же, я же говорил, чтобы получить бесплатное проживание , нужно приехать на эти выходные . 37 00:02:37,026 --> 00:02:39,811 Вы и ваши конкурсы. 38 00:02:39,855 --> 00:02:42,597 Моя настойчивость наконец-то окупилась, не так ли? 39 00:02:57,089 --> 00:02:59,048 Раньше я любил бывать в горах. 40 00:03:01,746 --> 00:03:04,271 С каких пор? 41 00:03:04,314 --> 00:03:06,316 Я тысячу раз приглашал тебя отправиться в поход. 42 00:03:06,360 --> 00:03:07,361 Ты всегда говорил «нет». 43 00:03:21,505 --> 00:03:22,202 Я думаю, это оно. 44 00:03:52,536 --> 00:03:53,885 Здесь ли нам следует парковаться? 45 00:03:53,972 --> 00:03:56,932 Где все остальные машины? 46 00:03:57,019 --> 00:03:58,934 Я не знаю. 47 00:03:58,977 --> 00:04:02,372 Держу пари, что они перенесут их за нас, как только мы заселимся. 48 00:04:02,459 --> 00:04:04,548 Я уверен, что они паркуют их сзади, чтобы сохранить атмосферу. 49 00:04:15,472 --> 00:04:18,823 Мы что, сами свои сумки таскаем ? 50 00:04:18,867 --> 00:04:21,261 В этом якобы четырехзвездочном отеле нет коридорного ? 51 00:04:21,304 --> 00:04:23,132 Я почему-то думаю, что ты выживешь. 52 00:04:35,318 --> 00:04:36,580 Швейцара тоже нет. 53 00:04:38,582 --> 00:04:40,236 После вас, сэр. 54 00:04:55,120 --> 00:04:55,947 Привет? 55 00:04:58,254 --> 00:05:01,083 - По крайней мере, тихо. - Хм. 56 00:05:01,170 --> 00:05:03,868 Возможно, мне указали неправильное время прибытия. 57 00:05:03,912 --> 00:05:06,610 Хм. Самостоятельная регистрация. 58 00:05:06,654 --> 00:05:09,787 И снова я ставлю под сомнение ваш предполагаемый четырехзвездочный сервис. 59 00:05:09,831 --> 00:05:12,312 Это другое. 60 00:05:14,270 --> 00:05:15,576 А как насчет комнаты три? 61 00:05:17,795 --> 00:05:19,014 Хорошо. 62 00:05:30,112 --> 00:05:31,766 Здесь действительно тихо. 63 00:05:34,464 --> 00:05:37,337 Вам не кажется все это крайне странным? 64 00:05:37,380 --> 00:05:40,296 Признаю, это немного странно. 65 00:05:40,340 --> 00:05:42,342 - Но, эй. - Хмм? 66 00:05:42,385 --> 00:05:43,995 Просто подумайте о компенсируемых услугах 67 00:05:43,995 --> 00:05:46,215 мы получим, когда вы пожалуетесь. 68 00:05:46,258 --> 00:05:48,783 О, я... Я определенно жалуюсь. 69 00:05:48,826 --> 00:05:51,046 Хорошо. Жду с нетерпением бесплатный массаж. 70 00:05:57,357 --> 00:05:59,707 Хм. Почему бы нам не... 71 00:05:59,750 --> 00:06:01,839 оглянитесь вокруг, в каком месте мы все предоставлены сами себе? 72 00:06:01,883 --> 00:06:03,014 Хорошо. 73 00:06:04,755 --> 00:06:08,063 Шикарно, но уютно. 74 00:06:08,106 --> 00:06:11,893 Не похоже, что нам придется обедать в одиночестве. 75 00:06:11,936 --> 00:06:13,068 - Ага. - Хмм. 76 00:06:16,854 --> 00:06:19,117 Кэрри. 77 00:06:19,161 --> 00:06:20,728 Эта кухня великолепна. 78 00:06:22,947 --> 00:06:25,036 Я не думаю, что нам следует здесь находиться. 79 00:06:25,036 --> 00:06:28,344 Я уверен, что гостям вход воспрещен. 80 00:06:28,388 --> 00:06:31,173 Ну, может быть, им стоит прислать сюда людей, чтобы остановить нас. 81 00:06:31,216 --> 00:06:36,831 Хороший вопрос. Очень чисто. 82 00:06:36,918 --> 00:06:38,702 Это значит, что они не завтракали. 83 00:06:43,490 --> 00:06:47,624 Все выглядит новым, а это значит, что это место не совсем заброшено. 84 00:06:47,668 --> 00:06:50,192 - Видишь? Скоро приедут сотрудники . - Хм. 85 00:06:52,847 --> 00:06:54,283 Теперь там кто-то есть. 86 00:07:02,204 --> 00:07:05,294 - О, нет. - Что это? 87 00:07:19,308 --> 00:07:20,135 Уэс? 88 00:07:22,529 --> 00:07:23,443 Лиззи. 89 00:07:23,486 --> 00:07:25,619 Джаред? 90 00:07:28,056 --> 00:07:30,450 - Ты их знаешь? - Колледж. 91 00:07:34,323 --> 00:07:36,151 Боже мой! 92 00:07:38,327 --> 00:07:41,199 - Что ты здесь делаешь? - Эм... 93 00:07:41,243 --> 00:07:43,245 Да, отличный вопрос. 94 00:07:43,288 --> 00:07:46,683 У меня для вас то же самое. 95 00:07:46,770 --> 00:07:49,251 - Привет, я Кэрри. - Кэрри Кларк. 96 00:07:49,294 --> 00:07:52,602 - Моя жена. - О! 97 00:07:52,646 --> 00:07:55,431 Уэс Вонг. А это моя сестра Лиззи. 98 00:07:55,518 --> 00:07:56,867 Рад встрече. 99 00:07:56,911 --> 00:08:00,741 Так вы все вместе учились в колледже? 100 00:08:00,784 --> 00:08:03,613 О, Джаред рассказывал тебе о нас? 101 00:08:03,657 --> 00:08:07,922 А если серьезно. Серьезно, что... что привело вас сюда? 102 00:08:07,965 --> 00:08:10,838 Ну, я пишу рецензию для нового журнала о путешествиях класса люкс. 103 00:08:10,925 --> 00:08:12,535 Я пригласил Лиззи присоединиться. 104 00:08:12,579 --> 00:08:15,277 - Так вы писатель-путешественник? - Да. 105 00:08:15,320 --> 00:08:18,019 Профессия эта постепенно умирает, но некоторые из нас все еще существуют. 106 00:08:18,062 --> 00:08:23,111 Очень круто. Эй, а журнал случайно не знает 107 00:08:23,198 --> 00:08:25,722 кому принадлежит это место или что-то в этом роде? 108 00:08:25,809 --> 00:08:29,334 - Почему вы спрашиваете? - Это мертвая зона. 109 00:08:29,421 --> 00:08:31,772 О, не может быть, чтобы всё было настолько плохо. 110 00:08:31,859 --> 00:08:34,731 Нет, он имеет в виду, что здесь буквально никого нет. 111 00:08:34,775 --> 00:08:37,995 - Правда? - Да, давай. Посмотри сам. 112 00:08:38,039 --> 00:08:41,390 Ой, подождите. 113 00:08:41,433 --> 00:08:43,131 Я в таком же замешательстве, как и вы. 114 00:08:43,174 --> 00:08:45,046 Мой редактор сказал мне, что в этом месте новое руководство, 115 00:08:45,089 --> 00:08:47,614 но к настоящему моменту он уже должен быть готов к работе. 116 00:08:47,614 --> 00:08:50,007 А когда вы пришли, дверь была не заперта ? 117 00:08:50,094 --> 00:08:52,053 Да, он был открыт. 118 00:08:52,096 --> 00:08:54,446 Кажется, все готово к работе, 119 00:08:54,490 --> 00:08:56,753 только здесь никого нет. 120 00:08:56,797 --> 00:08:58,755 Да, у нас не было сотовой связи. 121 00:08:58,842 --> 00:09:01,062 Да, похоже, я тоже. 122 00:09:04,065 --> 00:09:05,893 - Вы пробовали звонить по стационарному телефону? - Нет. 123 00:09:05,936 --> 00:09:06,894 Еще нет. 124 00:09:09,287 --> 00:09:13,291 Сколько времени прошло с тех пор, как вы виделись в последний раз? 125 00:09:13,335 --> 00:09:16,338 С конца последнего года обучения. 126 00:09:16,381 --> 00:09:19,036 Почти десять лет. 127 00:09:19,080 --> 00:09:21,343 Уф. Не могу выйти на внешнюю линию. 128 00:09:21,386 --> 00:09:23,214 Я думаю, что это сделано только для приема звонков из гостевых номеров. 129 00:09:23,258 --> 00:09:26,914 Но должен быть Wi-Fi. Сейчас не темные века. 130 00:09:26,957 --> 00:09:29,656 Нет, никаких сетей не появляется . 131 00:09:29,699 --> 00:09:33,181 Если я смогу найти их оборудование, я смогу заставить их работать. 132 00:09:33,224 --> 00:09:35,575 - Правда? - Она мастер в таких делах. 133 00:09:35,662 --> 00:09:39,535 - Пошли! - Кто-нибудь из нас должен пойти с ней? 134 00:09:39,579 --> 00:09:42,277 - Привет, Ящерицы. - Извините за задержку записи. 135 00:09:42,320 --> 00:09:43,408 - Нет, если только вы не хотите, чтобы вас записали для потомков. - Причина, по которой я не 136 00:09:43,452 --> 00:09:45,280 идешь на тебя живи как обычно 137 00:09:45,323 --> 00:09:47,978 потому что я сейчас прохожу через 138 00:09:48,022 --> 00:09:50,111 загадка реальной жизни. 139 00:09:50,154 --> 00:09:53,027 Итак, моя первая задача — найти сервер. 140 00:09:53,027 --> 00:09:55,029 и вернуть это место в сеть 141 00:09:55,116 --> 00:09:57,684 чтобы я мог предоставлять вам все обновления в режиме реального времени. 142 00:10:01,601 --> 00:10:03,864 Ого! Подвал. 143 00:10:03,951 --> 00:10:05,126 Жуткий! 144 00:10:07,650 --> 00:10:10,914 У нас уже есть несколько хороших отзывов в небольших новостных изданиях. 145 00:10:11,001 --> 00:10:13,264 Меню Джареда очень инновационное. 146 00:10:13,308 --> 00:10:15,745 Инновационный, но доступный. 147 00:10:15,789 --> 00:10:18,269 Я как раз подбирался к этой части. 148 00:10:18,313 --> 00:10:20,184 Я слышал, что нас действительно рассматривают для публикации в газете 149 00:10:20,271 --> 00:10:21,838 Список «Лучших в городе» в этом году, 150 00:10:21,882 --> 00:10:25,276 Я имею в виду, что это могло бы определенно повысить наш авторитет. 151 00:10:25,320 --> 00:10:27,278 Звучит как отличное место. 152 00:10:27,322 --> 00:10:29,063 Вероятно, это не то место , о котором вы бы даже написали. 153 00:10:29,106 --> 00:10:31,326 в роскошном журнале. 154 00:10:32,849 --> 00:10:33,981 Лиззи? 155 00:10:35,852 --> 00:10:40,335 - Лиззи? Где ты? - Здесь! 156 00:10:40,378 --> 00:10:41,945 Господи, я думал, кто-то собирается убить тебя топором. 157 00:10:42,032 --> 00:10:43,120 как ты кричала. 158 00:10:43,164 --> 00:10:45,601 Извините. Это меня напугало. 159 00:10:45,688 --> 00:10:48,125 Посмотрите на это. Буп! 160 00:10:48,169 --> 00:10:50,737 - Ты смешон. - Помоги мне найти мой телефон. 161 00:10:50,780 --> 00:10:53,261 Я уронил его, когда эта штука появилась из ниоткуда. 162 00:10:55,002 --> 00:10:56,917 О, вот оно. 163 00:10:57,004 --> 00:11:00,311 О! Спасибо. Моим зрителям это понравится. 164 00:11:01,443 --> 00:11:04,664 О, нет! Я не могу в это поверить! 165 00:11:04,707 --> 00:11:06,317 Могу ли я использовать ваш телефон для записи? 166 00:11:06,361 --> 00:11:07,579 Конечно нет. 167 00:11:07,710 --> 00:11:09,625 Привет? 168 00:11:11,453 --> 00:11:14,195 Алло? Есть тут кто-нибудь? 169 00:11:17,285 --> 00:11:21,376 - Ого. - Райанна? Харрисон? 170 00:11:35,782 --> 00:11:38,132 Ого. Вся банда здесь. 171 00:11:38,219 --> 00:11:41,396 Дай угадаю. Еще друзья из колледжа? 172 00:11:41,439 --> 00:11:44,355 Хорошая догадка. 173 00:11:44,355 --> 00:11:46,401 - Жена Джареда? - Хорошее предположение. 174 00:11:47,837 --> 00:11:50,884 Харрисон. Давно. 175 00:11:50,971 --> 00:11:55,932 Да. Так что происходит? 176 00:11:55,976 --> 00:11:58,630 Подождите. Почему вы двое приехали вместе? 177 00:11:58,674 --> 00:12:00,763 Мы столкнулись друг с другом в аэропорту. 178 00:12:00,850 --> 00:12:03,287 и решили вместе арендовать машину. 179 00:12:03,374 --> 00:12:06,334 Меня пригласили на вечеринку по случаю запуска зимней линии одежды. 180 00:12:06,464 --> 00:12:09,293 Я не думаю, что вы все здесь именно поэтому? 181 00:12:09,337 --> 00:12:11,426 Мы выиграли отпуск. 182 00:12:11,513 --> 00:12:13,645 Я пишу обзор путешествия. 183 00:12:13,689 --> 00:12:16,170 Лиззи пришла ради развлечения. 184 00:12:16,213 --> 00:12:17,867 Я... Я встречаюсь кое с кем. 185 00:12:17,911 --> 00:12:20,348 - Женщина. - Какая женщина? 186 00:12:20,435 --> 00:12:21,610 Женщина, с которой он познакомился в Интернете. 187 00:12:28,182 --> 00:12:30,706 Так что, я думаю, нас всех так или иначе обманывали. 188 00:12:30,793 --> 00:12:33,709 Нет. Нет, я не знаю, что происходит. 189 00:12:33,753 --> 00:12:37,278 но я просто знаю, что Лора скоро приедет, так что... 190 00:12:37,321 --> 00:12:39,671 Мне не хочется быть тем, кто раскроет тебе это, 191 00:12:39,715 --> 00:12:43,023 но твоей девушки, вероятно, не существует. 192 00:12:43,023 --> 00:12:45,721 Полагаю, у вас очень амбициозный интернет-тролль. 193 00:12:45,808 --> 00:12:47,462 и мы все были втянуты в эту шутку. 194 00:12:50,204 --> 00:12:53,642 Может быть, есть еще кто-то из колледжа, с кем вы дружили? 195 00:12:53,642 --> 00:12:56,036 Что ты имеешь в виду? 196 00:12:56,123 --> 00:12:58,908 Ну, может быть, будет свадьба-сюрприз. 197 00:12:58,952 --> 00:13:01,824 или что-то в этом роде. 198 00:13:01,868 --> 00:13:03,913 С кем еще из ваших друзей вы еще не приехали? 199 00:13:10,224 --> 00:13:11,573 Я что-то не так сказал? 200 00:13:11,616 --> 00:13:16,012 - Детка? - Нет. Нет. 201 00:13:16,099 --> 00:13:19,407 Да, может быть, кто-то из общежития? 202 00:13:19,450 --> 00:13:21,931 Томми Уотсон? Он был весёлым. 203 00:13:21,975 --> 00:13:25,108 Или Джина Сандерс? Она мне понравилась. 204 00:13:25,152 --> 00:13:26,762 Кто-нибудь еще поддерживает с ними связь? 205 00:13:29,417 --> 00:13:32,333 Так что же нам делать? 206 00:13:32,376 --> 00:13:34,552 Просто подождать и посмотреть, что будет дальше? 207 00:13:34,596 --> 00:13:36,728 Кажется, мы все вольны уйти, если захотим. 208 00:13:36,816 --> 00:13:40,776 Эм, детка, может, нам пора домой? 209 00:13:40,820 --> 00:13:44,345 О, нет. Я все еще хочу провести выходные на природе. 210 00:13:44,388 --> 00:13:47,043 У меня была длительная поездка, и мой обратный рейс в Нью-Йорк 211 00:13:47,130 --> 00:13:48,392 не раньше послезавтра, 212 00:13:48,436 --> 00:13:51,352 так что я тоже никуда не пойду. 213 00:13:51,352 --> 00:13:53,876 - Уэс? - Я уже пишу свою статью. 214 00:13:53,963 --> 00:13:56,226 обо всем этом хаосе в моей голове, 215 00:13:56,270 --> 00:13:58,620 и он получит гораздо больше кликов, чем какой-нибудь стандартный обзор. 216 00:14:00,622 --> 00:14:03,973 Тогда мы остаемся? 217 00:14:04,060 --> 00:14:06,280 Я предлагаю переодеться в удобную одежду. 218 00:14:06,323 --> 00:14:08,195 и найдите винный погреб. 219 00:14:08,282 --> 00:14:10,197 - Меня устраивает. - Тогда решено. 220 00:14:18,596 --> 00:14:21,686 Хотите поделиться какими-нибудь мыслями теперь, когда мы одни? 221 00:14:21,730 --> 00:14:23,775 Один из этих четверых что-то знает 222 00:14:23,819 --> 00:14:26,256 Они нам этого не говорят, это все, в чем я могу быть уверен. 223 00:14:26,300 --> 00:14:28,389 А что насчет тебя? 224 00:14:28,432 --> 00:14:29,956 Ты знаешь что-то, о чем мне не рассказываешь? 225 00:14:34,612 --> 00:14:37,180 Как что? 226 00:14:37,267 --> 00:14:37,964 Я не знаю. 227 00:14:40,270 --> 00:14:42,011 Вы знаете этих людей. Я — нет. 228 00:14:42,098 --> 00:14:43,839 Спустя почти десять лет? 229 00:14:43,926 --> 00:14:45,797 Я не думаю, что я что-то знаю. 230 00:14:45,841 --> 00:14:47,190 - Давай. - Хорошо. 231 00:15:18,352 --> 00:15:19,222 Привет. 232 00:15:20,920 --> 00:15:23,009 О, привет. Опять. 233 00:15:26,273 --> 00:15:27,665 Как твоя комната? 234 00:15:27,709 --> 00:15:29,885 Да, все в порядке. 235 00:15:29,929 --> 00:15:34,542 Эм, я просто хотел сказать, что очень рад тебя видеть. 236 00:15:34,585 --> 00:15:37,458 О, да, определенно. 237 00:15:40,069 --> 00:15:44,073 Я иногда вижу твои видео. Они появляются в моей ленте. 238 00:15:44,160 --> 00:15:47,729 Серьёзно? Вам следовало бы прокомментировать или связаться со мной. 239 00:15:47,772 --> 00:15:51,341 Да, наверное, мне следовало это сделать. 240 00:15:51,385 --> 00:15:53,604 Я просто чувствую, что я один такой. 241 00:15:53,648 --> 00:15:55,476 который на самом деле рад видеть кого-то еще. 242 00:16:00,220 --> 00:16:03,701 Лиззи, тебя это действительно удивляет? 243 00:16:03,745 --> 00:16:05,965 учитывая, что произошло в последний раз, когда мы были все вместе? 244 00:16:06,052 --> 00:16:10,491 Нет. Но я просто подумал, что если мы когда-нибудь... 245 00:16:13,146 --> 00:16:14,625 Давайте просто найдем то вино, о котором вы говорили. 246 00:16:14,669 --> 00:16:16,671 Хорошая идея. 247 00:16:22,633 --> 00:16:25,071 - Как твое вино? - Такое же, как твое. 248 00:16:26,550 --> 00:16:27,899 Я передумал. 249 00:16:28,030 --> 00:16:29,292 Я не останусь. 250 00:16:29,336 --> 00:16:31,294 Подожди, ты уже уходишь? 251 00:16:31,338 --> 00:16:35,429 Да. Вся эта ситуация безумна. 252 00:16:35,516 --> 00:16:39,389 Эй, уже темно , а до ближайшего города два часа езды. 253 00:16:39,476 --> 00:16:40,738 Почему бы вам не подождать до утра? 254 00:16:40,825 --> 00:16:44,829 Точно. Темно. 255 00:16:44,873 --> 00:16:46,875 И мы находимся в глуши. 256 00:16:46,918 --> 00:16:48,920 не имея ни малейшего представления о том, что происходит. 257 00:16:48,964 --> 00:16:51,793 И что бы ни происходило, я не хочу быть частью этого. 258 00:16:51,836 --> 00:16:54,926 Итак, всем до свидания. 259 00:16:54,970 --> 00:16:55,884 Это было прекрасное воссоединение. 260 00:16:57,277 --> 00:16:58,539 Пока. 261 00:17:03,587 --> 00:17:04,893 Харрисон, подожди! 262 00:17:04,936 --> 00:17:08,070 Эй, это мое пальто. 263 00:17:08,157 --> 00:17:09,550 Харрисон! 264 00:17:13,380 --> 00:17:15,208 Я, эм... 265 00:17:15,251 --> 00:17:17,297 Я пытался связаться с вами на протяжении многих лет. 266 00:17:18,820 --> 00:17:19,864 Да, я знаю. 267 00:17:19,951 --> 00:17:22,389 Почему вы не ответили? 268 00:17:24,391 --> 00:17:27,829 Потому что... 269 00:17:31,354 --> 00:17:34,749 Это просто то, что лучше, понятно? 270 00:17:34,792 --> 00:17:37,708 Я имею в виду, что мы должны двигаться дальше, верно? 271 00:17:37,752 --> 00:17:39,536 Просто позволить прошлому остаться прошлым? 272 00:17:39,580 --> 00:17:44,150 Но мы ведь всё равно друзья, не так ли? 273 00:17:44,237 --> 00:17:46,587 Нет, Лиззи. 274 00:17:46,674 --> 00:17:47,936 Мне жаль. 275 00:18:06,085 --> 00:18:07,521 Ты можешь перестать дуться? 276 00:18:09,044 --> 00:18:10,785 Нет, не могу. 277 00:18:12,961 --> 00:18:15,398 Неужели Лиззи единственная, кто расстроен? 278 00:18:15,485 --> 00:18:19,663 Я имею в виду, Харрисон был одним из твоих лучших друзей, верно? 279 00:18:19,750 --> 00:18:21,970 Звучит так, будто вы больше никогда его не увидите. 280 00:18:22,013 --> 00:18:25,060 Ну, когда-то давно он был моим хорошим другом . 281 00:18:28,368 --> 00:18:29,847 Что это было? 282 00:18:31,197 --> 00:18:33,286 О, ты вернулся. 283 00:18:35,070 --> 00:18:37,855 Что случилось? Ты в порядке? 284 00:18:37,899 --> 00:18:40,597 - Кто-то запер ворота. - Подожди, большие железные ворота? 285 00:18:40,641 --> 00:18:43,078 Какие еще ворота я мог иметь в виду, Джаред? 286 00:18:43,165 --> 00:18:45,602 То есть мы не можем выехать на своих машинах? 287 00:18:45,646 --> 00:18:48,301 Нет, если только у вас нет большого разрушительного шара, о котором вы мне не рассказали. 288 00:18:48,344 --> 00:18:53,175 Зачем кому-то это делать, намеренно загонять нас сюда? 289 00:18:53,219 --> 00:18:56,047 Давайте не будем делать поспешных выводов. 290 00:18:56,091 --> 00:18:58,311 Эм, может, это был просто смотритель. 291 00:18:58,354 --> 00:19:00,704 кто не получил памятку о прибытии гостей. 292 00:19:00,748 --> 00:19:05,187 - Да? - И они не видели здесь никаких огней? 293 00:19:05,231 --> 00:19:08,364 Послушайте, мы уже планировали остаться на ночь. 294 00:19:08,495 --> 00:19:12,977 - В чем проблема? - Проблема в том, что мы не были в ловушке раньше. 295 00:19:16,242 --> 00:19:20,289 Эй, Харрисон? Давай не будем такими драматичными. 296 00:19:20,376 --> 00:19:23,945 Ладно, Джаред. Я не знаю, что еще делать. 297 00:19:23,988 --> 00:19:26,513 Так скажите нам, как нам следует реагировать? 298 00:19:28,558 --> 00:19:31,126 - Эм... - Подождите секунду. 299 00:19:31,170 --> 00:19:34,521 Я видел карту в подвале. На ней была показана вся местность. 300 00:19:34,651 --> 00:19:36,044 Может быть, есть другой выход. 301 00:19:41,354 --> 00:19:46,663 Вот дорога, по которой мы приехали, а вот и домик. 302 00:19:46,707 --> 00:19:49,013 Но является ли это еще одним выходом? 303 00:19:49,057 --> 00:19:51,146 Держу пари, что это старая подъездная дорога. 304 00:19:51,233 --> 00:19:54,105 которая ведет через холмы. 305 00:19:54,149 --> 00:19:56,064 Да, и вот там есть шоссе. 306 00:19:56,107 --> 00:19:58,022 Хм. 307 00:19:58,109 --> 00:20:00,547 Пожалуйста, подождите до утра, хорошо? 308 00:20:00,590 --> 00:20:02,679 Потому что эта дорога может полностью зарасти, 309 00:20:02,766 --> 00:20:05,160 и тогда вы можете застрять в темноте и холоде. 310 00:20:06,335 --> 00:20:07,858 Все в порядке. 311 00:20:07,902 --> 00:20:08,990 Но я уезжаю первым делом утром. 312 00:20:10,383 --> 00:20:13,168 Ну, теперь, когда это решено, 313 00:20:13,212 --> 00:20:15,692 осмелюсь ли я спросить об ужине? 314 00:20:15,736 --> 00:20:18,042 Порадует ли нас шеф-повар своим блюдом? 315 00:20:18,042 --> 00:20:20,480 Да, детка. Сделай нам что-нибудь. 316 00:20:20,523 --> 00:20:25,180 - Ладно. Посмотрим , что я смогу приготовить. - Ммм. 317 00:21:05,133 --> 00:21:05,960 Джаред? 318 00:21:13,010 --> 00:21:14,360 - Джаред? - Привет. 319 00:21:15,970 --> 00:21:17,319 - С тобой все хорошо? - С тобой все в порядке? 320 00:21:17,406 --> 00:21:19,408 Нет, нет. Я в порядке, я в порядке. Я в порядке. 321 00:21:19,452 --> 00:21:20,583 - Я принесу аптечку. - Ты уверен? 322 00:21:20,627 --> 00:21:21,889 Нет, нет, нет, нет. Я в порядке, я в порядке. 323 00:21:21,932 --> 00:21:23,586 Что случилось? 324 00:21:26,067 --> 00:21:29,288 Вы почувствовали запах газа? 325 00:21:29,331 --> 00:21:31,464 Нет, ничего. Я ничего не почувствовал. 326 00:21:31,507 --> 00:21:33,161 Какого черта ты не пострадал? 327 00:21:33,204 --> 00:21:35,076 Вы понимаете, как вам невероятно повезло? 328 00:21:35,119 --> 00:21:38,427 - Да, да. Мне повезло. - Хорошо, но что стало причиной? 329 00:21:38,471 --> 00:21:41,212 Вероятно, поврежден газопровод или что-то в этом роде. 330 00:21:41,256 --> 00:21:44,172 Экономить на кухне опасно. 331 00:21:44,215 --> 00:21:46,305 Не могу дождаться, когда смогу подать на кого-нибудь в суд за все это. 332 00:21:48,307 --> 00:21:51,266 Послушайте, можем ли мы все говорить честно? 333 00:21:51,353 --> 00:21:52,920 Что ты имеешь в виду? 334 00:21:52,963 --> 00:21:54,791 Мне это кажется вполне возможным. 335 00:21:54,835 --> 00:21:58,534 что этот взрыв не был случайностью. 336 00:21:58,621 --> 00:22:00,362 Да, как те ворота, которые заперты. 337 00:22:00,406 --> 00:22:03,496 Точно. Можем ли мы реально оценить ситуацию? 338 00:22:03,583 --> 00:22:07,108 Кэрри права. Давайте будем честны. 339 00:22:08,327 --> 00:22:09,589 Давайте поговорим о ней. 340 00:22:11,678 --> 00:22:13,201 О ком идет речь? 341 00:22:16,073 --> 00:22:17,336 Эшли. 342 00:22:20,469 --> 00:22:21,514 Кто такая Эшли? 343 00:22:24,995 --> 00:22:27,476 Она была моей девушкой. 344 00:22:27,563 --> 00:22:28,999 К тому времени она уже была моей бывшей девушкой. 345 00:22:30,958 --> 00:22:32,351 Эшли была нашей подругой. 346 00:22:34,353 --> 00:22:35,789 И она умерла. 347 00:22:35,832 --> 00:22:37,704 Это был несчастный случай. 348 00:22:37,791 --> 00:22:39,836 Ой, мне так жаль. 349 00:22:39,923 --> 00:22:41,969 Эй, что это было? 350 00:22:42,056 --> 00:22:44,450 Наше последнее большое путешествие перед выпускным, да? 351 00:22:44,493 --> 00:22:49,106 Мы сняли домик в горах. 352 00:22:50,369 --> 00:22:52,283 И вот однажды утром, 353 00:22:52,327 --> 00:22:54,547 Эшли проснулась, 354 00:22:54,590 --> 00:22:56,244 пошли в лес на прогулку... 355 00:22:56,287 --> 00:22:59,421 и это было еще до того, как кто-либо из нас проснулся. 356 00:22:59,465 --> 00:23:03,730 И вот так она больше не вернулась. 357 00:23:03,773 --> 00:23:06,167 Боже мой. 358 00:23:06,210 --> 00:23:09,213 И ее тело так и не нашли. 359 00:23:09,257 --> 00:23:11,564 В конечном итоге ее посчитали погибшей. 360 00:23:11,651 --> 00:23:14,393 Множество людей, пропавших без вести во время похода, так и не находят. 361 00:23:16,046 --> 00:23:18,832 Должно быть, это было ужасно для всех вас. 362 00:23:20,486 --> 00:23:23,532 Но я все еще не понимаю... 363 00:23:23,619 --> 00:23:25,055 Как это привело нас всех сюда? 364 00:23:27,057 --> 00:23:30,104 Потому что кто-то может обвинить нас в смерти Эшли. 365 00:23:31,584 --> 00:23:34,021 Но почему кто-то должен вас винить? 366 00:23:34,064 --> 00:23:35,762 Возможно, мы недостаточно внимательно искали . 367 00:23:39,896 --> 00:23:40,941 Хорошо. 368 00:23:45,467 --> 00:23:49,384 Если кто-то нас обвиняет, я готов поспорить, 369 00:23:49,515 --> 00:23:52,213 о матери Эшли как о вдохновителе. 370 00:23:52,256 --> 00:23:56,043 Сандра? Она всегда была так добра к нам. 371 00:23:56,086 --> 00:23:58,872 Более того. Она была мне как вторая мать. 372 00:23:58,915 --> 00:24:02,658 Но после того, как Эшли ушла, она перестала отвечать на мои звонки. 373 00:24:02,745 --> 00:24:04,965 Праздничные открытки возвращены отправителю. 374 00:24:05,008 --> 00:24:06,706 Она как будто тоже исчезла. 375 00:24:06,749 --> 00:24:08,577 Я так и не понял почему. 376 00:24:08,664 --> 00:24:10,797 Но почему она так долго ждала, чтобы встретиться с вами лицом к лицу? 377 00:24:10,884 --> 00:24:14,888 Сегодня исполняется десять лет со дня смерти Эшли. 378 00:24:24,985 --> 00:24:26,290 Что вы обо всем этом думаете ? 379 00:24:26,334 --> 00:24:28,423 Джаред? 380 00:24:30,469 --> 00:24:31,470 Один... 381 00:24:37,824 --> 00:24:38,955 Я правда не... Я не знаю. Я правда не знаю. 382 00:24:45,484 --> 00:24:49,009 Детка, у меня такое чувство, что ты мне чего-то не договариваешь. 383 00:24:49,052 --> 00:24:51,315 Нет. Всё в порядке. Нет, всё в порядке. 384 00:24:51,359 --> 00:24:52,665 Кэрри? 385 00:24:57,670 --> 00:24:59,280 Это уже слишком. 386 00:24:59,280 --> 00:25:01,587 Кэрри. Кэрри, пошли. 387 00:25:01,630 --> 00:25:04,024 Кэрри? Кэрри, ну же. 388 00:25:13,120 --> 00:25:16,427 Эй, что ты делаешь? 389 00:25:16,471 --> 00:25:18,168 Я меняю комнату. 390 00:25:18,212 --> 00:25:19,082 Если ты не хочешь говорить мне правду, 391 00:25:19,126 --> 00:25:20,867 вам не обязательно это делать. 392 00:25:20,954 --> 00:25:25,219 - Я просто... - Слушай. Стоп. 393 00:25:25,306 --> 00:25:29,528 Да, это еще не все , верно? 394 00:25:29,571 --> 00:25:31,312 Я скажу тебе. Ты можешь просто... можешь дать мне шанс? 395 00:25:33,619 --> 00:25:37,405 Эшли не просто... она не просто исчезла во время похода, ясно? 396 00:25:37,448 --> 00:25:38,972 Это именно то, что мы всем сказали. 397 00:25:39,015 --> 00:25:41,017 Так что же произошло на самом деле? 398 00:25:41,061 --> 00:25:44,673 Ну, мы... мы раньше играли в эту игру. 399 00:25:46,588 --> 00:25:50,200 - Какая игра? - Это была... это была... 400 00:25:50,244 --> 00:25:53,552 это все была одна бесконечная игра 401 00:25:53,595 --> 00:25:55,858 мы все звали Один неудачник. 402 00:25:55,902 --> 00:25:58,905 Я имею в виду, это может быть... на самом деле это может быть любая игра, 403 00:25:58,992 --> 00:26:01,951 но главное, что проигравшим мог быть только один. 404 00:26:02,038 --> 00:26:04,780 И каждый проигравший должен был что-то сделать, 405 00:26:04,824 --> 00:26:07,000 Знаете, это безумие, что мы все так решили. 406 00:26:07,043 --> 00:26:09,568 - Например, что? - Сверкнуть кого-нибудь. Украсть что-нибудь. 407 00:26:09,611 --> 00:26:11,352 Тупые, тупые детские штучки. 408 00:26:11,395 --> 00:26:13,789 Но проблемы, 409 00:26:13,833 --> 00:26:15,530 По мере продвижения они становились больше . 410 00:26:15,574 --> 00:26:17,097 А потом они вышли из-под контроля. 411 00:26:23,190 --> 00:26:25,496 Эшли и Райанна! Эшли и Райанна! 412 00:26:30,850 --> 00:26:32,547 Успокойся, успокойся! Он хочет произнести речь. 413 00:26:32,634 --> 00:26:33,940 - Он хочет произнести речь. - Речь! Речь! 414 00:26:33,983 --> 00:26:35,681 Успокойся, успокойся, успокойся. 415 00:26:35,724 --> 00:26:36,812 Он собирается произнести речь. Он собирается произнести речь. 416 00:26:36,899 --> 00:26:38,597 - Речь! Речь! - Успокойся. 417 00:26:38,684 --> 00:26:41,338 - О, да. О, да. - Сегодня последняя ночь. 418 00:26:41,382 --> 00:26:43,906 что мы собираемся провести друг с другом долгое время. 419 00:26:43,993 --> 00:26:45,865 - Нет. - Бу! 420 00:26:45,908 --> 00:26:47,954 - Сентиментально тут. - Нет, но серьезно, 421 00:26:48,041 --> 00:26:51,610 было абсолютным удовольствием провести последние четыре года 422 00:26:51,653 --> 00:26:54,395 возиться со всеми вами. 423 00:26:54,438 --> 00:26:57,746 Да, поощряем друг друга быть такими замечательными молодыми учёными. 424 00:26:57,746 --> 00:27:02,185 - И порядочные молодые граждане. - Да, каждый в этой комнате - принц среди людей. 425 00:27:02,229 --> 00:27:04,884 Все, кроме... 426 00:27:04,927 --> 00:27:09,628 - Неудачник! - Неудачник. 427 00:27:09,671 --> 00:27:13,544 Нам нужно что-то по-настоящему сложное для сегодняшней игры. 428 00:27:13,588 --> 00:27:17,244 Согласен. Что-то подходящее для грандиозного финала. 429 00:27:17,287 --> 00:27:20,682 У меня может быть идея, но я не знаю, верна ли она. 430 00:27:20,769 --> 00:27:23,511 Нежным душам это понравится. 431 00:27:23,554 --> 00:27:25,644 - Это насмешка в мой адрес? - Или в мой адрес? 432 00:27:25,687 --> 00:27:27,820 - Или я? - Да, определенно ты. 433 00:27:29,560 --> 00:27:31,214 Хорошо, вот оно. 434 00:27:31,345 --> 00:27:36,611 Проигравший проводит ночь один в лесу. 435 00:27:36,655 --> 00:27:39,570 - Нет! Нет, нет, нет! Я бы так испугался! - Нет, нет, нет, нет, нет. 436 00:27:39,570 --> 00:27:41,485 - Тогда тебе лучше не проигрывать. - Я в деле. 437 00:27:41,529 --> 00:27:44,358 Я притворюсь, что я лесная нимфа. 438 00:27:44,401 --> 00:27:45,794 почитаемый лесными существами. 439 00:27:45,881 --> 00:27:49,450 А, черт с ним. Я в деле! 440 00:27:49,493 --> 00:27:52,801 В. Я вас всех ненавижу! 441 00:27:52,888 --> 00:27:54,194 Это игра? 442 00:27:56,457 --> 00:27:59,112 - Кочерга смерти. - Уф. 443 00:27:59,199 --> 00:28:01,549 - Мм-гм. - Эшли не шутит. 444 00:28:01,592 --> 00:28:03,029 Подождите, как это воспроизвести? 445 00:28:03,072 --> 00:28:06,119 В каждой раздаче вы либо сбрасываете карты , либо идете ва-банк. 446 00:28:06,206 --> 00:28:07,642 Другого варианта нет. 447 00:28:07,729 --> 00:28:09,513 Последний выживший в каждом раунде 448 00:28:09,557 --> 00:28:11,602 с триумфом входит в круг победителей. 449 00:28:11,646 --> 00:28:16,433 Оставшиеся двое сразятся за звание проигравшего. 450 00:28:16,477 --> 00:28:19,436 - Безжалостный. - В жизни нет другого пути . 451 00:28:19,480 --> 00:28:21,830 Не подглядывать! 452 00:28:21,874 --> 00:28:23,440 - Хорошо, Харрисон, ты мой. - Ты только что... 453 00:28:25,007 --> 00:28:27,401 - Ты боишься? - Я никогда не боюсь. 454 00:28:27,444 --> 00:28:28,881 - Да! - О! 455 00:28:28,968 --> 00:28:31,361 Первый победитель вечера! Я так и знал! 456 00:28:31,405 --> 00:28:34,800 Увидимся позже, неудачники. 457 00:28:34,887 --> 00:28:38,455 Ладно, броски, в лес может пойти только один Вонг. 458 00:28:38,542 --> 00:28:39,674 - Готовы? - Готовы. 459 00:28:39,761 --> 00:28:41,676 Три, два, один! 460 00:28:41,763 --> 00:28:43,809 Да! 461 00:28:43,896 --> 00:28:45,724 Всё в порядке. Иногда тебе нужно меня побить. 462 00:28:45,811 --> 00:28:47,987 - для твоей самооценки. - Ладно, заткнись. 463 00:28:49,379 --> 00:28:50,598 Хорошо, Харрисон. 464 00:28:56,125 --> 00:28:58,214 - Посмотри на это? - Пошли, чувак! 465 00:28:58,258 --> 00:29:00,739 - Золотой мальчик. На счет три? - Давай. Да. 466 00:29:00,782 --> 00:29:03,437 Один два три. 467 00:29:04,960 --> 00:29:07,920 - О! - Да! Да, да, да. 468 00:29:08,007 --> 00:29:09,399 Пока-пока. 469 00:29:09,443 --> 00:29:11,271 - Хорошо. - Ты готов? 470 00:29:11,314 --> 00:29:14,622 - Ты уверен, что хочешь этого? - Мм-хм. 471 00:29:26,895 --> 00:29:29,855 - Ну вот. - Проигравший забирает все. 472 00:29:29,898 --> 00:29:33,554 - Я возьму два. - И я возьму один. 473 00:29:36,122 --> 00:29:37,776 Олл-ин или фолд? 474 00:29:40,430 --> 00:29:42,432 - Я полностью за. - Я тоже. 475 00:29:48,047 --> 00:29:51,790 - Неудачник! - Ах, неудачник! 476 00:29:51,877 --> 00:29:53,922 Я проиграл в своей собственной игре. 477 00:29:54,009 --> 00:29:55,924 - Ух ты! - Ох! 478 00:29:55,968 --> 00:29:59,623 - Нет, Эшли! - Нет! 479 00:29:59,710 --> 00:30:01,712 - Ладно, ребята. - Берегите себя. 480 00:30:01,800 --> 00:30:02,757 Нет. 481 00:30:05,499 --> 00:30:07,762 Эй, иди сюда на минутку. 482 00:30:07,849 --> 00:30:10,765 Хм, это опасно, да? 483 00:30:10,852 --> 00:30:12,723 Тебя может съесть медведь или что-то в этом роде. 484 00:30:12,767 --> 00:30:16,205 - Там нет никаких медведей. - Я знаю, но... 485 00:30:16,336 --> 00:30:18,425 Ты можешь просто пробраться обратно в мою комнату. 486 00:30:18,468 --> 00:30:19,861 Никто не узнает. 487 00:30:19,905 --> 00:30:21,689 Я не могу отказаться от своего собственного вызова. 488 00:30:23,604 --> 00:30:25,214 Но я буду иметь это в виду. 489 00:30:37,748 --> 00:30:39,968 Я вижу всех вас, победителей, во сне. 490 00:30:40,012 --> 00:30:42,362 - Так мило. - Ты прекрасна! 491 00:30:44,059 --> 00:30:45,626 Ты оставил ее там. 492 00:30:45,669 --> 00:30:47,497 всю ночь одна? 493 00:30:47,584 --> 00:30:53,068 Кэрри, мы были молоды и глупы. 494 00:30:53,112 --> 00:30:55,810 Идея о том, что что-то плохое действительно происходит 495 00:30:55,854 --> 00:30:59,727 из того, что мы делали, я имею в виду, что нам это никогда не приходило в голову. 496 00:31:01,947 --> 00:31:03,818 И тогда вы все солгали. 497 00:31:09,432 --> 00:31:11,347 Я знала, что мы не должны ее отпускать. 498 00:31:11,434 --> 00:31:14,133 Остается только дождаться поисково-спасательной группы. 499 00:31:14,176 --> 00:31:16,265 Что мы им скажем, когда они приедут? 500 00:31:16,309 --> 00:31:18,267 Что ты имеешь в виду? 501 00:31:18,354 --> 00:31:20,791 Мы не можем сказать им всю правду. 502 00:31:20,835 --> 00:31:23,577 о том, почему она там была, можем ли мы? 503 00:31:23,620 --> 00:31:26,014 Нет, нет, нет, нет, нет. Нас обвинят, да? 504 00:31:26,101 --> 00:31:29,844 Нас обвинят в халатном подвергании опасности 505 00:31:29,888 --> 00:31:31,585 или что-то в этом роде. 506 00:31:31,628 --> 00:31:34,849 Но изначально это была идея Эшли . 507 00:31:34,893 --> 00:31:36,111 Я не думаю, что это имеет значение. 508 00:31:36,155 --> 00:31:37,896 Мы все приняли участие. 509 00:31:37,939 --> 00:31:39,593 Я думаю, нам следует прекратить разговоры. 510 00:31:39,636 --> 00:31:42,639 как будто мы ее не найдем, ясно? 511 00:31:42,683 --> 00:31:44,641 С ней все будет хорошо. 512 00:31:44,641 --> 00:31:46,034 Послушайте, мы просто пытаемся рассмотреть 513 00:31:46,121 --> 00:31:48,428 худший вариант развития событий, ладно? 514 00:31:48,471 --> 00:31:52,475 Она... она моя лучшая подруга , и это... 515 00:31:52,519 --> 00:31:55,000 мы должны быть умными. 516 00:31:55,043 --> 00:31:58,655 Я... я не могу этого сделать. 517 00:31:58,742 --> 00:32:00,092 Вы хотите, чтобы мы солгали? 518 00:32:00,179 --> 00:32:02,181 Лгать полиции таким образом? 519 00:32:02,268 --> 00:32:05,227 - Нет, нет. - Ты хочешь погубить наше будущее? 520 00:32:05,271 --> 00:32:08,274 Никто не собирается поступать в аспирантуру по всей стране 521 00:32:08,361 --> 00:32:11,973 или та шикарная работа в нью-йоркском журнале, которую ты планировал 522 00:32:12,017 --> 00:32:14,933 если нас поймают в уголовном деле. 523 00:32:14,976 --> 00:32:18,110 Так что бы мы сказали вместо этого? 524 00:32:27,771 --> 00:32:31,775 Она рано встала, да? В поход? 525 00:32:31,862 --> 00:32:34,387 - Вот именно. - Ее кемпинг. 526 00:32:34,387 --> 00:32:35,823 Я уберу это, ладно? 527 00:32:35,866 --> 00:32:37,390 Надо поторопиться. Пока они не добрались сюда. 528 00:32:40,045 --> 00:32:42,221 Значит, мы пришли к согласию? 529 00:32:49,968 --> 00:32:51,970 Я не знаю, что сказать. 530 00:32:52,013 --> 00:32:54,146 Почему ты мне ничего об этом не рассказал ? 531 00:32:54,189 --> 00:32:59,629 Я думаю, слушай, никогда не было великого 532 00:32:59,716 --> 00:33:01,109 возможность для меня сказать вам 533 00:33:01,196 --> 00:33:04,025 что мои друзья по колледжу и я, 534 00:33:04,069 --> 00:33:06,810 Знаете, из-за нас кто-то погиб , а мы солгали об этом полиции. 535 00:33:06,854 --> 00:33:09,422 Я просто пытаюсь понять. 536 00:33:09,465 --> 00:33:12,555 как мы могли бы быть женаты пять лет, 537 00:33:12,599 --> 00:33:16,907 вместе управляем бизнесом, и ты все еще мне не доверяешь? 538 00:33:16,951 --> 00:33:18,735 Нет, я верю. Я доверяю тебе. 539 00:33:18,822 --> 00:33:21,434 Не говорите, что я этого не делаю. 540 00:33:21,521 --> 00:33:23,262 Да, это не значит , что я хочу обсуждать 541 00:33:23,349 --> 00:33:25,133 все то, что во мне постыдно. 542 00:33:25,220 --> 00:33:28,354 Но мы в этом деле и ради хорошего, и ради плохого, Джаред. 543 00:33:28,397 --> 00:33:30,530 Вот куда нас привело зло, Кэрри. 544 00:33:33,881 --> 00:33:37,189 И какова ваша теория по этому поводу? 545 00:33:37,232 --> 00:33:39,843 Потому что, услышав всю эту историю, я начинаю задумываться... 546 00:33:39,887 --> 00:33:41,367 А если кто-то захочет отомстить? 547 00:33:53,596 --> 00:33:54,641 Может быть , там находится распределительный щиток . 548 00:34:10,396 --> 00:34:11,919 Может быть, это оно. 549 00:34:17,490 --> 00:34:18,665 Телефон. 550 00:34:23,844 --> 00:34:25,585 Вот оно. 551 00:34:38,032 --> 00:34:39,860 Привет, Лиззи! Я нашла проблему! 552 00:34:45,561 --> 00:34:47,607 Понял! Сработало несколько выключателей. 553 00:34:55,180 --> 00:34:57,225 Да, я думаю, мы могли бы... 554 00:35:00,054 --> 00:35:01,099 Думаете, электричество останется? 555 00:35:03,449 --> 00:35:04,754 Я не знаю. 556 00:35:04,798 --> 00:35:06,539 Похоже на кучу переключателей. 557 00:35:06,582 --> 00:35:07,670 все сразу споткнулись. 558 00:35:07,714 --> 00:35:10,108 Это странно. 559 00:35:13,633 --> 00:35:15,069 Кэрри, ты в порядке? 560 00:35:16,375 --> 00:35:19,465 Да, с ней все в порядке. 561 00:35:19,508 --> 00:35:20,901 Я ей все рассказал. 562 00:35:21,031 --> 00:35:22,294 Реальная история Эшли. 563 00:35:28,474 --> 00:35:33,174 Ладно, без обид, но можно ли ей доверять? 564 00:35:33,218 --> 00:35:35,872 Да, могу. 565 00:35:35,916 --> 00:35:38,353 К тому же у тебя проблемы поважнее моих. 566 00:35:38,440 --> 00:35:40,486 Ну, и что теперь? 567 00:35:40,616 --> 00:35:44,011 Нам просто ждать кого-то, кто является мамой Эшли? 568 00:35:44,054 --> 00:35:46,187 посланных убить нас одного за другим? 569 00:35:46,231 --> 00:35:48,755 Нет, я не думаю, что мы можем отвергать другие теории. 570 00:35:48,798 --> 00:35:51,410 - Какие еще теории? - Уэс думает, что это один из нас. 571 00:35:51,453 --> 00:35:53,977 По крайней мере, это заслуживает обсуждения. 572 00:35:54,021 --> 00:35:57,111 - Я согласен с этим. - Хорошо, хорошо. 573 00:35:58,982 --> 00:36:00,114 Давайте обсудим. 574 00:36:02,812 --> 00:36:07,339 Лично я, если мы ограничим наше расследование этой комнатой, 575 00:36:07,426 --> 00:36:09,123 Я бы назвал Харрисона нашим главным подозреваемым. 576 00:36:09,167 --> 00:36:12,996 Пожалуйста, расскажите, почему это так. 577 00:36:13,040 --> 00:36:15,390 Вы с Эшли встречались три года. 578 00:36:15,477 --> 00:36:17,131 Мы все знаем, что ты так и не смог ее забыть. 579 00:36:17,175 --> 00:36:19,046 после того, как она рассталась с тобой. 580 00:36:19,089 --> 00:36:22,397 После колледжа мы хотели разного , понимаешь? 581 00:36:22,484 --> 00:36:25,183 Разрыв был обоюдным. 582 00:36:27,141 --> 00:36:28,534 У тебя что-то застряло в горле, Джаред? 583 00:36:28,577 --> 00:36:34,627 Нет, я просто задаюсь вопросом. 584 00:36:34,670 --> 00:36:36,585 если вы встречались с кем-то еще за последнее десятилетие. 585 00:36:36,672 --> 00:36:39,588 Я здесь буквально для того, чтобы познакомиться с женщиной. 586 00:36:39,632 --> 00:36:43,331 Незнакомец в сети, который, возможно, даже не существует, не в счет. 587 00:36:43,375 --> 00:36:44,985 Джаред, не будь жестоким. 588 00:36:45,072 --> 00:36:48,771 Нет, я просто говорю правду. 589 00:36:48,815 --> 00:36:52,210 Да ладно, Райанна права. Харрисон так и не смог ее забыть. 590 00:36:52,253 --> 00:36:55,300 А потом он попытался обвинить всех нас в том, что с ней случилось. 591 00:36:55,343 --> 00:36:58,433 Как именно я все это настрою самостоятельно? 592 00:36:58,520 --> 00:37:01,044 Я внештатный графический дизайнер! 593 00:37:01,131 --> 00:37:04,004 У меня нет денег, чтобы сдавать в аренду такое место. 594 00:37:04,091 --> 00:37:05,919 просто чтобы подшутить над вами. 595 00:37:05,962 --> 00:37:09,227 А как насчет Уэса, а? 596 00:37:09,270 --> 00:37:12,230 У него есть все связи в индустрии гостеприимства . 597 00:37:12,360 --> 00:37:14,754 Он, вероятно, заслужил несколько одолжений, не так ли? 598 00:37:18,975 --> 00:37:21,587 - Ты меня обвиняешь? - Интересно. 599 00:37:21,630 --> 00:37:25,243 Разве твой последний парень не был магнатом гостиничного бизнеса, Уэс? 600 00:37:27,854 --> 00:37:29,725 Это безумие. 601 00:37:29,812 --> 00:37:32,598 Уэс — тот, кто тогда хотел сказать правду. 602 00:37:32,641 --> 00:37:34,513 Вы все переголосовали против него. 603 00:37:34,600 --> 00:37:37,472 Подождите, вы же говорили так, будто решение было единогласным. 604 00:37:37,516 --> 00:37:39,996 Да, потому что в конце концов так оно и было. 605 00:37:40,083 --> 00:37:42,608 Я никогда не отрицал своей ответственности. 606 00:37:42,695 --> 00:37:46,002 Я согласился с этой ложью. 607 00:37:46,046 --> 00:37:49,267 Но, может быть, вы это настроили? 608 00:37:49,310 --> 00:37:52,270 чтобы заставить нас наконец сказать правду после всех этих лет 609 00:37:52,400 --> 00:37:54,402 чтобы ты мог быть благородным Уэсом. 610 00:37:54,446 --> 00:37:55,969 Ладно, не разговаривай с ним так. 611 00:37:58,667 --> 00:38:00,582 Ты совсем не изменилась, Лиззи, не так ли? 612 00:38:00,626 --> 00:38:03,193 Что это должно значить? 613 00:38:03,281 --> 00:38:07,676 Ты все тот же прихвостень, каким был всегда. 614 00:38:07,720 --> 00:38:11,593 Девочка, которая перескочила через класс и так и не вышла из тени своего брата. 615 00:38:11,637 --> 00:38:16,032 Ты тусовалась с нами, потому что была влюблена в его лучшего друга. 616 00:38:16,076 --> 00:38:19,253 Тебя убивало то, как сильно он был влюблен в Эшли, 617 00:38:19,340 --> 00:38:23,039 и что он продолжал любить ее даже после ее смерти. 618 00:38:23,083 --> 00:38:26,869 - Ладно, заткнись. - Ты бы всё это устроил? 619 00:38:26,913 --> 00:38:29,437 просто чтобы вернуть его в свою жизнь после того, как он отдалил нас от тебя все эти годы? 620 00:38:29,524 --> 00:38:34,224 Эй, Райанна, как насчет того, чтобы оставить ее в покое? 621 00:38:34,268 --> 00:38:36,792 Вам ужасно нравится обвинять всех остальных. 622 00:38:36,836 --> 00:38:40,970 Да. Почему меня никто не обвиняет? 623 00:38:41,057 --> 00:38:43,103 Я пропускаю все самое интересное. 624 00:38:43,146 --> 00:38:47,325 Эй, может быть, я арендовал это место в качестве социального эксперимента. 625 00:38:49,065 --> 00:38:53,243 - На какие деньги? - Извините? 626 00:38:53,287 --> 00:38:57,247 Да. Нет, пожалуйста, расскажи нам все о своей гламурной жизни. 627 00:38:57,335 --> 00:39:00,512 меня приглашают на модные вечеринки и все такое. 628 00:39:00,599 --> 00:39:04,690 - Расскажи нам. - Просто скажи то, что хочешь сказать, Уэс. 629 00:39:04,777 --> 00:39:06,822 Я слежу за вашими кругами ради своей карьеры. 630 00:39:06,866 --> 00:39:08,650 Трастовый фонд , должно быть, совсем иссяк. 631 00:39:08,694 --> 00:39:11,261 что все инвестиции твоего отца рухнули. 632 00:39:11,305 --> 00:39:15,831 Ты знаешь, я ненавижу своего отца. 633 00:39:15,875 --> 00:39:18,356 Мне плевать на его деньги. 634 00:39:18,486 --> 00:39:21,576 Но вас волнует, как люди к вам относятся. 635 00:39:21,620 --> 00:39:25,841 То, как это заставляло людей любить тебя, даже когда ты был ужасен? 636 00:39:25,841 --> 00:39:28,757 Может быть, все это не что иное, как отчаянная попытка привлечь внимание 637 00:39:28,801 --> 00:39:30,890 списана сумма с вашей последней кредитной карты , на которой не исчерпан лимит. 638 00:39:33,066 --> 00:39:34,241 Я бы вообще не стал этого исключать. 639 00:39:37,113 --> 00:39:38,071 Пошел ты. 640 00:39:39,942 --> 00:39:41,901 К черту вас всех. 641 00:39:50,649 --> 00:39:52,781 Я действительно не думаю, что кто-то должен сейчас оставаться один. 642 00:39:52,825 --> 00:39:54,740 когда выдвигаются подобные обвинения. 643 00:40:02,922 --> 00:40:05,925 Что ты хочешь? 644 00:40:10,930 --> 00:40:13,846 Я просто не думаю, что сейчас кому-то следует оставаться одному. 645 00:40:13,889 --> 00:40:15,587 Пока мы не выясним, что происходит. 646 00:40:15,630 --> 00:40:19,504 Хорошо. Входи. Наблюдай за моими гнусными деяниями. 647 00:40:30,253 --> 00:40:33,605 Как вам, как сторонний наблюдатель, кажется вся эта ерунда? 648 00:40:35,041 --> 00:40:36,434 Я могу только вообразить. 649 00:40:39,088 --> 00:40:42,701 Это очень много для понимания. 650 00:40:42,744 --> 00:40:46,966 Я уверен, вы думаете, что я слишком легкомысленно отношусь ко всему происходящему. 651 00:40:47,009 --> 00:40:49,403 Нет, я недостаточно хорошо вас знаю, чтобы судить. 652 00:40:51,884 --> 00:40:55,975 Это достойно восхищения с вашей стороны. 653 00:40:58,717 --> 00:41:01,459 Все остальные, похоже, судят меня так, как им хочется. 654 00:41:06,376 --> 00:41:11,338 Она была моей самой близкой подругой, понимаете? Эшли. 655 00:41:11,381 --> 00:41:12,818 Мы были первыми, кто стал друзьями. 656 00:41:14,776 --> 00:41:17,126 - Я не понял. - Да. 657 00:41:17,170 --> 00:41:18,824 Так образовалась наша маленькая группа. 658 00:41:21,174 --> 00:41:23,132 Эшли и я были соседями по комнате на первом курсе. 659 00:41:23,176 --> 00:41:26,353 и сразу стали лучшими друзьями. 660 00:41:27,963 --> 00:41:29,356 Она начала встречаться с Харрисоном 661 00:41:29,399 --> 00:41:31,837 когда они вместе посещали занятия по искусству. 662 00:41:31,924 --> 00:41:33,926 Уэс был лучшим другом Харрисона, который жил по соседству. 663 00:41:33,969 --> 00:41:38,191 а Лиззи была сестрой Уэса. 664 00:41:38,234 --> 00:41:40,585 Все получилось довольно легко. 665 00:41:43,979 --> 00:41:46,025 И как появился Джаред? 666 00:41:47,243 --> 00:41:49,681 Хм. 667 00:41:49,724 --> 00:41:50,856 Как появился Джаред? 668 00:41:54,163 --> 00:41:56,949 Ну, он был своего рода парнем. 669 00:41:56,949 --> 00:41:58,167 никто никогда не будет жаловаться 670 00:41:58,211 --> 00:42:00,518 о том, чтобы быть рядом, да? 671 00:42:00,561 --> 00:42:03,738 Золотой мальчик. 672 00:42:03,782 --> 00:42:06,959 Если он хотел провести с нами время , то это было нормально. 673 00:42:07,002 --> 00:42:08,047 Такой красивый и обаятельный. 674 00:42:08,134 --> 00:42:09,091 Ждать! 675 00:42:09,178 --> 00:42:11,529 Вы двое когда-нибудь... 676 00:42:11,529 --> 00:42:14,096 Джаред и я? 677 00:42:14,140 --> 00:42:16,098 Нет, нет, он... 678 00:42:16,142 --> 00:42:17,665 он не в моем вкусе. 679 00:42:17,752 --> 00:42:18,405 Слишком по-мужски. 680 00:42:24,106 --> 00:42:26,065 Он правда никогда не говорил с тобой о нас? 681 00:42:27,545 --> 00:42:28,328 Никогда. 682 00:42:32,854 --> 00:42:34,552 Ты хочешь мне что-то еще сказать, Райанна? 683 00:42:38,643 --> 00:42:40,993 Я думаю, ты уже поняла, что не знаешь своего мужа. 684 00:42:41,036 --> 00:42:42,472 так же хорошо, как вы думали. 685 00:42:42,516 --> 00:42:45,258 Просто скажи это. 686 00:43:07,323 --> 00:43:09,935 Вы с Эшли спали вместе? 687 00:43:17,725 --> 00:43:19,597 Черт возьми, Райанна. 688 00:43:19,640 --> 00:43:22,208 Нет! Не возлагай на нее это. 689 00:43:24,645 --> 00:43:26,778 Вы сказали, что рассказали мне всю историю. 690 00:43:26,821 --> 00:43:30,216 Да, я рассказывал о том, что произошло в той поездке. 691 00:43:30,303 --> 00:43:32,392 Наши отношения не имели к этому никакого отношения. 692 00:43:32,479 --> 00:43:34,960 А остальные об этом не знают. 693 00:43:35,003 --> 00:43:37,440 Ой! Остальные об этом не знают. 694 00:43:37,440 --> 00:43:39,138 Конечно, нет. 695 00:43:39,181 --> 00:43:40,618 Больше секретов, больше лжи! 696 00:43:40,705 --> 00:43:44,360 Это было сделано для защиты Харрисона. 697 00:43:44,404 --> 00:43:47,450 После того, как они с Эшли расстались в выпускном классе, мы сошлись. 698 00:43:47,450 --> 00:43:49,583 Харрисон все еще был влюблен в нее, 699 00:43:49,627 --> 00:43:50,715 и вот тогда мы с Эшли решили, 700 00:43:50,802 --> 00:43:52,499 знаешь, это был почти выпускной 701 00:43:52,542 --> 00:43:54,806 и мы все равно бы все пошли разными путями. 702 00:43:54,849 --> 00:43:58,636 В конце концов он бы узнал . 703 00:43:58,679 --> 00:44:01,595 - Люди всегда так делают. - Ну, нет, тогда это казалось более жестоким . 704 00:44:01,639 --> 00:44:04,598 сказать правду, чем ждать. 705 00:44:04,642 --> 00:44:07,383 И тогда у нас не было ни единого шанса. 706 00:44:07,514 --> 00:44:11,605 честно говоря, потому что ее уже не было. 707 00:44:14,956 --> 00:44:19,831 Это важные события, которые вы от меня скрываете. 708 00:44:19,918 --> 00:44:24,009 Вы понимаете это, да? 709 00:44:24,096 --> 00:44:27,273 Да, я... Кэрри, я не хочу жить прошлым. 710 00:44:27,316 --> 00:44:29,623 Послушайте, я все еще... Я все еще не знаю. 711 00:44:29,710 --> 00:44:32,452 Я не прошу вас зацикливаться на прошлом! 712 00:44:32,539 --> 00:44:36,021 Я прошу вас быть со мной предельно честными, 713 00:44:36,108 --> 00:44:38,763 твоя жена, в настоящем. 714 00:44:40,939 --> 00:44:43,985 Я, эм... 715 00:44:44,029 --> 00:44:45,813 Куда ты идешь? 716 00:44:45,900 --> 00:44:49,251 Я собираюсь убедиться, что все двери заперты. 717 00:44:49,338 --> 00:44:50,775 и мы все в безопасности на эту ночь. 718 00:44:50,818 --> 00:44:54,169 Ну что, мы закончили этот разговор? 719 00:44:56,737 --> 00:44:59,522 Мне просто нужна минутка , чтобы подумать, хорошо? 720 00:44:59,566 --> 00:45:02,134 Для меня это тоже очень много. 721 00:46:04,283 --> 00:46:06,633 Я думала, нам не положено бродить в одиночку. 722 00:46:09,157 --> 00:46:12,030 - Не начинай с меня, Райанна. - Что я сделал? 723 00:46:12,117 --> 00:46:15,773 Ты не имеешь права вмешиваться в мой брак. 724 00:46:15,860 --> 00:46:20,386 О, если моя правда испортит твой брак, 725 00:46:20,429 --> 00:46:21,866 похоже, это твоих рук дело. 726 00:46:21,953 --> 00:46:27,001 Но ведь все мы принимали плохие решения, верно? 727 00:46:27,045 --> 00:46:30,788 Да ладно, не стоит выяснять каждую деталь, усложняя настоящее. 728 00:46:30,831 --> 00:46:35,488 Кто вы такой, чтобы решать, что усложняет жизнь другим людям? 729 00:46:35,575 --> 00:46:40,667 Возможно, для некоторых из нас похоронить прошлое на самом деле сложнее . 730 00:46:40,754 --> 00:46:45,150 Вы ведете себя так, будто вы не первый, кто предложил всю эту ложь. 731 00:46:45,150 --> 00:46:48,109 Я никогда не говорил, что не сожалею. 732 00:46:48,153 --> 00:46:50,851 Как бы то ни было, Кэрри не имеет ко всему этому никакого отношения. 733 00:46:50,895 --> 00:46:52,679 Не так ли? 734 00:46:59,164 --> 00:47:01,079 Что ты делаешь? 735 00:47:01,122 --> 00:47:04,430 Что ты делаешь, Джаред? 736 00:47:04,473 --> 00:47:05,735 Что здесь на самом деле происходит? 737 00:47:05,779 --> 00:47:10,088 Ты знаешь столько же, сколько и я. 738 00:47:10,175 --> 00:47:12,394 О, если только это не ты нас всех сюда привел. 739 00:47:12,481 --> 00:47:14,527 Итак, мы возвращаемся к этому вопросу, не так ли? 740 00:47:17,747 --> 00:47:22,448 Думаю, я восприму это как сигнал к завершению этого поистине странного дня. 741 00:47:22,535 --> 00:47:25,799 Спокойной ночи, Джаред. 742 00:48:15,718 --> 00:48:16,894 Привет? 743 00:48:30,037 --> 00:48:31,343 Кто там? 744 00:48:52,494 --> 00:48:53,843 Что ты делаешь? 745 00:49:02,330 --> 00:49:04,767 - Кто это был? - Я не уверен. 746 00:49:11,644 --> 00:49:13,863 Райанн? Райанн? Боже мой. 747 00:49:13,907 --> 00:49:17,302 Райанна, просыпайся. Райанн? 748 00:49:17,389 --> 00:49:20,305 - Райанна? - Она жива? 749 00:49:20,348 --> 00:49:22,481 Да, просто без сознания. 750 00:49:22,568 --> 00:49:23,743 О, слава богу. 751 00:49:23,786 --> 00:49:26,311 Почему ее не было в комнате? 752 00:49:26,311 --> 00:49:29,140 - Это имеет значение? - Может быть. Она упала? 753 00:49:29,183 --> 00:49:32,317 - Или ее столкнули? - Эй, где Джаред? 754 00:49:32,360 --> 00:49:34,188 О, когда я проснулся , его не было в нашей комнате . 755 00:49:34,232 --> 00:49:36,103 - Хорошо, но где он? - Я не знаю. 756 00:49:36,147 --> 00:49:38,888 Он плохо спит. Он... 757 00:49:38,932 --> 00:49:41,108 Вы на самом деле не думаете, что он имеет к этому какое-то отношение? 758 00:49:41,195 --> 00:49:43,893 - Никто этого не говорил. - Никто этого и не говорит. 759 00:49:43,937 --> 00:49:47,027 Ребята, давайте на секунду сосредоточимся на Райанне? Помогите мне ее переместить. 760 00:49:47,071 --> 00:49:49,029 Ой, нет, нет, нет. Мы не должны перемещать ее тело. 761 00:49:49,073 --> 00:49:50,596 Что? Мы не можем просто оставить ее здесь. 762 00:49:50,639 --> 00:49:52,728 Ладно, ладно. Но будьте очень осторожны. 763 00:49:52,772 --> 00:49:55,775 - Хорошо, держи ее шею неподвижно. - Обеденный стол. 764 00:49:55,862 --> 00:49:57,385 В середине был дополнительный лист . 765 00:49:57,429 --> 00:49:58,734 Мы можем использовать его как носилки и перенести ее туда. 766 00:49:58,821 --> 00:50:01,433 Тогда я пойду и принесу его. 767 00:50:01,520 --> 00:50:03,913 Эй, после того, как мы ее перевезем, хочешь, я помогу тебе найти Джареда? 768 00:50:03,957 --> 00:50:05,872 Да, спасибо. 769 00:50:13,880 --> 00:50:15,447 Надеюсь, с ней все в порядке. 770 00:50:15,490 --> 00:50:17,753 Почему они так долго? 771 00:50:17,797 --> 00:50:20,756 Вы действительно надеетесь , что они найдут его в безопасности? 772 00:50:20,800 --> 00:50:22,193 Конечно. 773 00:50:24,717 --> 00:50:26,501 Я знаю, что я был довольно резок. 774 00:50:26,588 --> 00:50:30,462 Очень резко, извините. 775 00:50:30,505 --> 00:50:35,162 Ладно? Вся эта ситуация просто вывела меня из себя. 776 00:50:35,206 --> 00:50:38,035 Я имею в виду, Райанна там. Она просто беспомощна и... 777 00:50:43,518 --> 00:50:45,955 - Ну? - Мы искали везде. 778 00:50:45,999 --> 00:50:47,914 Вы ничего не нашли? 779 00:50:47,957 --> 00:50:50,482 Он не мог просто исчезнуть. 780 00:50:50,525 --> 00:50:53,006 - А если с ним что-нибудь случится? - С ним все будет в порядке. 781 00:50:53,050 --> 00:50:54,703 Или он что-то от нас скрывает. 782 00:50:54,790 --> 00:50:56,183 Слушай, я не верю, что Джаред 783 00:50:56,227 --> 00:50:58,577 сделает все, чтобы навредить Райанне. 784 00:51:03,234 --> 00:51:06,019 - Где, черт возьми, ты был? - Привет. 785 00:51:06,106 --> 00:51:08,891 - Что случилось с Райанной? - Райан упала с лестницы. 786 00:51:08,891 --> 00:51:10,806 - Или ее толкнули. - С ней все в порядке? 787 00:51:10,850 --> 00:51:13,896 - Посмотри сам. - Серьёзно, Джаред. Где ты был? 788 00:51:13,983 --> 00:51:16,812 Я-- я не мог спать. Я хотел посмотреть, смогу ли я найти 789 00:51:16,856 --> 00:51:18,466 та служебная дорога, о которой вы говорили. 790 00:51:18,466 --> 00:51:20,425 - И? - Он там. 791 00:51:20,468 --> 00:51:24,037 Трудновато, но, похоже, терпимо. 792 00:51:24,124 --> 00:51:26,387 - Ладно, кто-то должен уйти. - Я знаю. Я ушел. 793 00:51:26,431 --> 00:51:28,346 А когда я пошёл заводить машину, она не заводилась. 794 00:51:28,433 --> 00:51:31,044 Нам, наверное, просто нужно прыгнуть. У нас есть кабели. 795 00:51:31,088 --> 00:51:32,611 - Да. Я принесу ключи от машины. - Хорошо. 796 00:51:35,004 --> 00:51:36,571 - Попробуйте сейчас. - Да. 797 00:51:38,660 --> 00:51:41,010 Давай, давай. 798 00:51:41,098 --> 00:51:44,884 Черт возьми. У Уэса машина тоже не работает. 799 00:51:44,971 --> 00:51:47,930 Что? Да вы шутите. 800 00:51:47,930 --> 00:51:50,368 - Я знаю. - Хорошо, я попробую свой. 801 00:51:59,638 --> 00:52:03,337 - Нет? - Ничего. 802 00:52:03,381 --> 00:52:06,732 - Что, черт возьми, происходит? - Я не знаю. 803 00:52:06,775 --> 00:52:09,517 Какой теперь план? Нам нужно найти помощь для Райанны. 804 00:52:09,561 --> 00:52:12,607 Лиззи права. Если у Райанны серьезная травма головы, ей нужна срочная помощь. 805 00:52:12,651 --> 00:52:15,393 Хорошо, но все наши машины испорчены, что вы предлагаете дальше? 806 00:52:15,436 --> 00:52:18,918 - Джаред, давай попробуем ту подъездную дорогу, которую ты нашел. - Хм. 807 00:52:19,005 --> 00:52:21,181 Эм, без обид, Кэрри, но я тебя не знаю. 808 00:52:21,268 --> 00:52:24,141 И насколько мне известно, за всем этим стоите вы с мужем . 809 00:52:24,228 --> 00:52:26,055 оставив нас позади, как лёгкую добычу. 810 00:52:26,143 --> 00:52:28,232 - Серьёзно, мужик? - Да, серьёзно. 811 00:52:28,275 --> 00:52:31,148 Хорошо, Джаред останется здесь. 812 00:52:31,235 --> 00:52:33,759 так что Харрисон сможет за ним присмотреть , а я пойду. 813 00:52:33,759 --> 00:52:36,240 Нет, ты не пойдешь один. 814 00:52:36,283 --> 00:52:39,243 Уэс! Уэс пойдет со мной. 815 00:52:39,330 --> 00:52:42,420 - Уэс не большой любитель походов. - Привет. 816 00:52:42,463 --> 00:52:45,205 - Нет, ты прав. Я бесполезен. - О, боже, Уэс. 817 00:52:45,249 --> 00:52:46,772 Мы все должны внести свой вклад, чувак. Сделать что-нибудь. 818 00:52:50,079 --> 00:52:52,125 Знаете что? 819 00:52:52,169 --> 00:52:54,432 - Да, я бы лучше ушёл , чем остался здесь. - Уэс. 820 00:52:54,475 --> 00:52:56,042 Будь осторожен. 821 00:53:05,965 --> 00:53:08,228 Знаешь, я действительно бесполезен в этих делах на открытом воздухе. 822 00:53:08,315 --> 00:53:11,536 Не волнуйся, Уэс. Я вырос в походах. Я нас прикрою. 823 00:53:11,623 --> 00:53:15,888 Вы, должно быть, задаетесь вопросом , чем вы заслужили то, что оказались втянуты во все это. 824 00:53:15,931 --> 00:53:20,197 Как вы думаете, вы заслуживаете всего этого? 825 00:53:20,240 --> 00:53:23,809 Я думаю, прошлое настигнет тебя. 826 00:53:23,852 --> 00:53:28,248 Более важный вопрос : какова мотивация делать что-то подобное? 827 00:53:28,292 --> 00:53:30,294 Чтобы заставить столкнуться с правдой 828 00:53:30,337 --> 00:53:31,860 после всех этих лет? 829 00:53:33,949 --> 00:53:38,476 Ладно, она авантюристка и психолог. 830 00:53:38,519 --> 00:53:40,565 Я просто пытаюсь убедиться, что мы выберемся отсюда живыми. 831 00:53:42,306 --> 00:53:43,220 Эй, что это? 832 00:53:57,059 --> 00:53:58,104 Привет! 833 00:54:02,543 --> 00:54:03,936 Похоже, здесь никого нет. 834 00:54:08,419 --> 00:54:10,856 Я бы не был в этом так уверен. 835 00:54:10,943 --> 00:54:14,468 Похоже, здесь недавно кто-то был. 836 00:54:14,512 --> 00:54:16,340 Ладно, можем ли мы уйти отсюда? 837 00:54:16,427 --> 00:54:18,951 Уэс. 838 00:54:19,038 --> 00:54:21,519 Подождите, это стационарный телефон. 839 00:54:24,696 --> 00:54:25,958 Я поищу ключи. 840 00:54:29,875 --> 00:54:32,094 Раздается гудок. 841 00:54:34,009 --> 00:54:36,664 911. Что у вас за чрезвычайная ситуация? 842 00:54:36,708 --> 00:54:38,623 О, я так рад слышать твой голос. 843 00:54:38,710 --> 00:54:40,929 Нам нужна помощь в домике на Скайвью-роуд. 844 00:54:40,973 --> 00:54:42,888 В чем проблема? 845 00:54:42,931 --> 00:54:44,585 Да, у кого-то серьезная травма головы. 846 00:54:44,629 --> 00:54:45,847 Хорошо, мэм. Сохраняйте спокойствие. 847 00:54:45,934 --> 00:54:48,372 - Кто-то уже в пути. - Спасибо. 848 00:54:48,415 --> 00:54:51,200 - Пожалуйста, поторопитесь. - Мы поторопимся. 849 00:54:51,244 --> 00:54:54,508 - Ключей нет. - Ничего страшного. Помощь уже в пути. 850 00:54:56,031 --> 00:54:57,990 Не могу дождаться, когда это закончится. 851 00:54:58,033 --> 00:54:59,818 Да, у меня бывали и лучшие выходные, это я вам скажу. 852 00:54:59,905 --> 00:55:02,299 Ага. 853 00:55:02,342 --> 00:55:03,735 Что это было? 854 00:55:05,258 --> 00:55:06,128 Привет! 855 00:55:08,174 --> 00:55:10,176 - Подожди! - Нет, Кэрри, подожди! 856 00:55:10,219 --> 00:55:11,220 Блин! 857 00:55:13,875 --> 00:55:15,050 Кэрри, подожди. Подожди. 858 00:55:18,489 --> 00:55:19,794 Кэрри, куда ты идешь? 859 00:55:19,838 --> 00:55:21,318 Кэрри! 860 00:55:34,983 --> 00:55:36,158 Кэрри. 861 00:55:38,247 --> 00:55:39,336 Эй, Кэрри, подожди. 862 00:55:52,827 --> 00:55:53,698 Ждать! 863 00:55:57,179 --> 00:55:59,312 Подождите, пожалуйста! 864 00:56:00,879 --> 00:56:04,273 Ждать! 865 00:56:04,317 --> 00:56:05,231 Кэрри, помоги! 866 00:56:07,538 --> 00:56:08,713 Кэрри! 867 00:56:18,200 --> 00:56:21,073 - Уэс. - Да? 868 00:56:21,160 --> 00:56:23,075 - Что случилось? - Нет! Не надо. 869 00:56:23,162 --> 00:56:25,382 - Кажется, я ее растянул. - Нам нужно отвезти тебя обратно в домик. 870 00:56:25,469 --> 00:56:26,948 Я не думаю, что смогу ходить. 871 00:56:27,035 --> 00:56:28,907 Я помогу тебе. Мы пойдем медленно, ладно? 872 00:56:28,994 --> 00:56:31,039 - Хорошо. Да. - Готовы? 873 00:56:31,083 --> 00:56:32,824 Хорошо. 874 00:56:35,783 --> 00:56:38,699 - Кто это был? - Ты знаешь столько же, сколько и я. 875 00:56:38,743 --> 00:56:41,398 - Верно? - Верно. 876 00:56:45,576 --> 00:56:49,318 Харрисона уже давно нет . 877 00:56:49,362 --> 00:56:51,451 Он сказал, что хочет измениться. 878 00:56:51,495 --> 00:56:54,715 Он также сказал, что хочет за мной присматривать. 879 00:56:54,759 --> 00:56:56,761 Так почему же его так долго не было? 880 00:57:05,683 --> 00:57:06,684 Харрисон? 881 00:57:09,904 --> 00:57:10,688 Ты в порядке? 882 00:57:13,255 --> 00:57:14,431 Я иду. 883 00:57:19,261 --> 00:57:20,915 Харрисон? 884 00:57:20,959 --> 00:57:22,700 Харрисон, давай. Просыпайся. 885 00:57:22,700 --> 00:57:24,092 Харрисон, просыпайся! 886 00:57:24,136 --> 00:57:26,704 - Харрисон! - Что-- 887 00:57:26,747 --> 00:57:29,010 Что происходит? 888 00:57:29,054 --> 00:57:31,012 Я не знаю. Ты был без сознания. 889 00:57:31,099 --> 00:57:32,057 Моя голова. 890 00:57:36,104 --> 00:57:37,410 Боже мой. 891 00:57:43,111 --> 00:57:44,461 Хорошо. 892 00:57:44,504 --> 00:57:45,897 Вот. Садись вот здесь. 893 00:57:47,420 --> 00:57:49,117 Что с ним случилось? 894 00:57:51,032 --> 00:57:52,512 Можно нам немного льда? 895 00:57:52,599 --> 00:57:54,558 Я в порядке, спасибо. 896 00:57:54,601 --> 00:57:56,255 Что с тобой случилось? 897 00:57:56,342 --> 00:57:58,257 Я в порядке. Я просто немного подвернул лодыжку. 898 00:57:58,300 --> 00:58:00,477 - Я в порядке, я в порядке. - Подожди, я пойду за льдом. 899 00:58:02,261 --> 00:58:04,829 - Давайте поднимем ему ногу. - Да. 900 00:58:07,527 --> 00:58:10,399 - Спасибо. - Ребята, тут какой-то танк. 901 00:58:10,443 --> 00:58:11,444 спрятанный в комнате Харрисона. 902 00:58:11,531 --> 00:58:13,838 - Он протекал. - Что? 903 00:58:13,881 --> 00:58:17,624 - Да, углекислый газ, я думаю. - О, Боже. 904 00:58:17,711 --> 00:58:19,713 Подождите. Мы кого-то видели. 905 00:58:19,800 --> 00:58:22,499 - Может, они поставили танк в его комнате. - Подожди. 906 00:58:22,586 --> 00:58:25,066 - Как они выглядели? - Не знаю. Худые, в лыжной маске. 907 00:58:25,153 --> 00:58:26,372 Я не смог их как следует разглядеть, 908 00:58:26,459 --> 00:58:29,331 но перед этим мы позвали на помощь. 909 00:58:29,418 --> 00:58:31,595 - Подожди. Как ты это сделал? - Там был старый амбар. 910 00:58:31,638 --> 00:58:33,161 в нескольких милях от места, которого не было на карте. 911 00:58:33,205 --> 00:58:35,512 Я думаю, тот, кого мы видели, жил там. 912 00:58:35,599 --> 00:58:38,471 Но что еще важнее, там был работающий стационарный телефон. 913 00:58:38,515 --> 00:58:40,952 - Кто-то идет за нами? - Кто-то идет. 914 00:58:40,995 --> 00:58:43,432 Ох! Ох, боже мой... 915 00:58:43,476 --> 00:58:46,566 Подожди, что ты делаешь? 916 00:58:46,610 --> 00:58:49,090 Ну, я просто не могу сидеть здесь и ничего не делать. 917 00:58:49,134 --> 00:58:50,265 Хочу посмотреть, смогу ли я найти этого ублюдка. 918 00:58:50,309 --> 00:58:53,094 Джаред, помощь уже в пути. 919 00:58:53,138 --> 00:58:55,140 Нам следует подождать их прибытия здесь. 920 00:58:55,183 --> 00:59:00,145 Ладно. Посмотрю, что еще можно съесть без плиты. 921 00:59:00,232 --> 00:59:03,061 Разве скорая помощь не должна уже приехать? 922 00:59:03,104 --> 00:59:07,805 Ты уверен, что Лиззи ничего не хотела? 923 00:59:07,848 --> 00:59:10,024 Я не думаю, что она будет есть, пока не убедится, что с Райанной все в порядке. 924 00:59:12,200 --> 00:59:14,725 Эй, я попробую немного отдохнуть. 925 00:59:14,768 --> 00:59:17,292 потому что кто знает, как долго мы здесь застрянем. 926 00:59:17,379 --> 00:59:19,947 Хорошо. 927 00:59:20,034 --> 00:59:21,949 Разумеется, если что-то случится... 928 00:59:58,072 --> 01:00:00,466 У нас мало дров для костра. Я пойду поищу поленницу. 929 01:00:00,597 --> 01:00:04,209 Подождите, вы уверены, что это хорошая идея? 930 01:00:04,252 --> 01:00:05,776 Я... Я не пойду далеко. 931 01:00:05,819 --> 01:00:08,909 Мне просто... мне просто нужно чем-то занять голову. 932 01:00:08,953 --> 01:00:09,780 Хорошо. 933 01:00:28,450 --> 01:00:30,496 Кажется, отек спал. 934 01:00:30,496 --> 01:00:33,630 - Ты просто продолжай отдыхать, ладно? - Хорошо, спасибо. 935 01:00:55,216 --> 01:00:57,479 Хорошо, Уэс, давай посмотрим, скрываешь ли ты что-нибудь. 936 01:01:05,923 --> 01:01:08,012 Есть подсказка. Помогите девушке. 937 01:01:11,102 --> 01:01:12,277 Хм. 938 01:01:16,498 --> 01:01:18,675 Что ты сделал? 939 01:01:46,528 --> 01:01:47,312 Где ты? 940 01:01:56,974 --> 01:01:58,018 Сюрприз. 941 01:02:16,950 --> 01:02:19,257 Я думал, что это тебя здесь увидели. 942 01:02:19,300 --> 01:02:21,085 Я пытаюсь урвать минутку наедине с тобой, 943 01:02:21,128 --> 01:02:23,957 но, Боже, я запаниковал, когда они меня заметили, 944 01:02:24,001 --> 01:02:27,613 и я просто побежал, а потом развернулся. 945 01:02:27,656 --> 01:02:30,398 - С Уэсом все в порядке? - Да, с ним все будет хорошо. 946 01:02:30,442 --> 01:02:33,184 Я просто... Я не могу во всем этом разобраться. 947 01:02:33,271 --> 01:02:35,142 Сначала я думал, что это ты нас всех сюда привел. 948 01:02:35,186 --> 01:02:38,015 - Подожди. Зачем мне это делать? - Я не знаю. 949 01:02:38,058 --> 01:02:39,843 Может быть, вы передумали, 950 01:02:39,886 --> 01:02:42,846 что ты хотел рассказать всем, что ты жив. 951 01:02:42,933 --> 01:02:45,631 А может быть, заставить себя сказать жене , что вы ее бросаете? 952 01:02:48,329 --> 01:02:53,117 - Ого. - Эй, конечно, я знал, что это не ты. 953 01:02:53,160 --> 01:02:55,336 - Ты не собираешься пытаться причинить нам вред. - Знаешь, я не знаю. 954 01:02:55,380 --> 01:02:57,904 почему я должен всем рассказать , что я жив, когда вы не можете 955 01:02:57,991 --> 01:03:00,733 - даже скажи своей жене , что ваш брак окончен. - Нет, я скажу ей. 956 01:03:00,777 --> 01:03:04,563 Знаешь, я сейчас просто очень хорошо провожу время. 957 01:03:04,606 --> 01:03:08,785 - Это... ты не поймешь, понимаешь? Это... - Я не пойму? 958 01:03:08,785 --> 01:03:12,658 Каково это — оставить всю свою жизнь ради чего-то более важного? 959 01:03:12,701 --> 01:03:14,791 Эй. Нет, нет. Конечно, хочешь. 960 01:03:14,834 --> 01:03:18,229 Просто с Кэрри все сложно. 961 01:03:18,316 --> 01:03:20,274 Возможно, это не так сложно, как вы думаете. 962 01:03:20,361 --> 01:03:23,712 Потому что кто-то там 963 01:03:23,756 --> 01:03:27,281 оставляет мне такие текстовые сообщения. 964 01:03:27,325 --> 01:03:30,328 А это значит, что кто-то должен знать о моей маме и ее плане. 965 01:03:30,415 --> 01:03:32,373 Ревнивая жена может быть очень опасна. 966 01:03:32,460 --> 01:03:35,550 Ты думаешь... ты думаешь, это Кэрри? 967 01:03:35,594 --> 01:03:40,207 Ни за что. Даже если она как-то узнала о нас с тобой, это не в ее стиле. 968 01:03:40,251 --> 01:03:42,688 с этим сообщением, со всей этой установкой. 969 01:03:42,731 --> 01:03:45,169 - И вы в этом уверены? - Да. 970 01:03:45,256 --> 01:03:48,172 Она очень практичный человек. Она нормальный человек. 971 01:03:48,215 --> 01:03:52,654 Она не способна на все эти суперзлодейские штучки. 972 01:03:52,698 --> 01:03:56,484 - Не такой, каким ты меня представляешь. - Нет, эй. 973 01:03:56,528 --> 01:03:58,530 Я не это имел в виду. 974 01:04:01,228 --> 01:04:03,187 Послушай, мне нужно вытащить тебя отсюда. 975 01:04:03,230 --> 01:04:05,015 Моя машина находится в конце служебной дороги. 976 01:04:08,453 --> 01:04:11,456 Нет. Ты пойдешь со мной. 977 01:04:30,344 --> 01:04:33,304 - Какой план? - Помощь уже в пути. 978 01:04:33,347 --> 01:04:35,741 Как только остальные уйдут, я вернусь за тобой, 979 01:04:35,784 --> 01:04:38,526 И я вытащу тебя отсюда к черту, ладно? 980 01:04:38,613 --> 01:04:41,486 Хорошо, но что, если тот, кто отправляет эти текстовые сообщения, нанесет удар раньше? 981 01:04:41,573 --> 01:04:44,184 Эй, эй, эй. Я перейду через этот мост, если мы до него доберемся. 982 01:04:44,228 --> 01:04:46,143 Я не позволю, чтобы с тобой что-то случилось. 983 01:04:46,230 --> 01:04:47,231 Ладно, слушай, мне пора... 984 01:04:50,321 --> 01:04:53,106 Слушай, мне нужно вернуться наверх, пока кто-нибудь не заметил моего отсутствия. 985 01:04:53,150 --> 01:04:55,282 Если вы услышите чьи-то шаги, спрячьтесь. 986 01:04:55,369 --> 01:04:56,327 Хорошо. 987 01:05:16,173 --> 01:05:17,391 Эй, я думал, ты пытаешься уснуть. 988 01:05:18,871 --> 01:05:20,655 Да, расслабиться довольно сложно. 989 01:05:20,742 --> 01:05:22,353 учитывая все происходящее, да, чувак? 990 01:05:22,440 --> 01:05:26,096 - Да, да. - Так, где ты был? 991 01:05:26,139 --> 01:05:29,664 - Не твоё дело. - Да, но всё, что ты здесь делаешь, 992 01:05:29,751 --> 01:05:32,145 это мое личное дело, пока мы отсюда не выберемся. 993 01:05:32,189 --> 01:05:36,236 Хм. Я собирался пойти в свою комнату , чтобы воспользоваться туалетом. 994 01:05:36,280 --> 01:05:37,368 если вас это устраивает. 995 01:05:37,411 --> 01:05:39,631 Да, но, эм, 996 01:05:39,674 --> 01:05:42,373 Но я действительно хочу спросить тебя еще раз. 997 01:05:44,897 --> 01:05:47,769 - Где ты был? - Слушай, я просто хотел узнать. 998 01:05:47,813 --> 01:05:49,641 кто бы там ни был. 999 01:05:49,684 --> 01:05:51,121 Я просто не хотел, чтобы Кэрри волновалась . 1000 01:05:51,164 --> 01:05:53,123 Большой человек просто следит за нашей безопасностью, верно? 1001 01:05:53,166 --> 01:05:55,603 - Да. - Мм-гм. 1002 01:05:55,647 --> 01:05:58,128 Я так понимаю, у вас ничего не получилось? 1003 01:06:00,608 --> 01:06:01,914 Ты уйдешь с моего пути или нет? 1004 01:06:02,001 --> 01:06:03,829 Райанна? 1005 01:06:08,399 --> 01:06:10,575 - Эй, что происходит? - Она просыпается. 1006 01:06:10,618 --> 01:06:12,664 Райанна, ты меня слышишь? 1007 01:06:14,231 --> 01:06:16,711 - Лиззи? - О, слава богу. 1008 01:06:16,798 --> 01:06:18,931 Ох, моя голова. 1009 01:06:19,018 --> 01:06:22,369 Не пытайтесь вставать слишком быстро. 1010 01:06:22,413 --> 01:06:25,807 - Что случилось? - Мы нашли тебя внизу лестницы вчера вечером. 1011 01:06:25,851 --> 01:06:29,202 Лестница? Я не помню. 1012 01:06:29,289 --> 01:06:31,596 Не волнуйся. Не волнуйся. 1013 01:06:31,639 --> 01:06:33,815 Самое главное, чтобы с тобой все было хорошо. 1014 01:06:33,902 --> 01:06:36,905 - Здесь так светло. - Эй, Райанна, пойдём. 1015 01:06:36,949 --> 01:06:39,038 Я отведу тебя в твою комнату. 1016 01:06:39,082 --> 01:06:41,867 Там тебе будет комфортнее. Пошли. 1017 01:06:45,392 --> 01:06:48,743 Она действительно ничего не помнит. 1018 01:06:48,830 --> 01:06:52,008 Я думаю, это обычное дело при сотрясениях мозга. 1019 01:06:52,051 --> 01:06:54,314 Как вы думаете, она к этому вернется? 1020 01:06:54,358 --> 01:06:55,707 Я очень на это надеюсь. 1021 01:07:10,983 --> 01:07:15,379 Время идет, а мы все еще здесь застряли. 1022 01:07:15,422 --> 01:07:17,859 Если я никогда не смогу опубликовать эти обновления, клянусь... 1023 01:07:21,646 --> 01:07:24,736 Знаешь что? К черту это. 1024 01:07:24,823 --> 01:07:26,433 Я снова пойду искать серверную коробку. 1025 01:07:26,433 --> 01:07:28,044 потому что это должно быть где-то здесь. 1026 01:07:28,087 --> 01:07:29,567 И когда я его нахожу, 1027 01:07:29,610 --> 01:07:33,310 Я опубликую все, что произошло. 1028 01:07:33,353 --> 01:07:35,268 Больше никаких секретов. 1029 01:07:35,312 --> 01:07:37,836 И тогда я буду продолжать звать на помощь. 1030 01:07:37,879 --> 01:07:39,229 пока кто-нибудь не придет за нами, 1031 01:07:39,272 --> 01:07:40,143 будь то для того , чтобы вытащить нас отсюда 1032 01:07:40,186 --> 01:07:41,709 или попытаться убить нас всех. 1033 01:07:53,852 --> 01:07:54,766 Я не могу поверить , что кто-то... 1034 01:07:56,159 --> 01:07:57,682 Вы не знаете, кто это может быть? 1035 01:07:57,682 --> 01:07:58,900 Я не знаю, но я... 1036 01:07:58,987 --> 01:08:00,380 Я имею в виду, мы решим этот вопрос. 1037 01:08:00,467 --> 01:08:01,512 Мы узнаем. 1038 01:08:07,170 --> 01:08:10,216 - Эш? - Лиззи. 1039 01:08:12,436 --> 01:08:16,962 Уэс! Харрисон! Уэс! Харрисон! 1040 01:08:23,969 --> 01:08:26,754 Уэс! Уэс! 1041 01:08:26,798 --> 01:08:28,669 Уэс? Харрисон? 1042 01:08:28,713 --> 01:08:32,760 Уэс? Уэс! 1043 01:08:32,804 --> 01:08:35,372 - Это была Лиззи? - Думаю, да. 1044 01:08:35,459 --> 01:08:36,373 Уэс! 1045 01:08:40,290 --> 01:08:42,640 - Уэс! Харрисон! - Эй. Эй, эй, эй, эй. 1046 01:08:42,683 --> 01:08:44,468 - Уэс! - Эй, эй, эй, эй. 1047 01:08:44,555 --> 01:08:45,773 Что происходит? Что происходит? 1048 01:08:45,817 --> 01:08:47,949 - Лиззи, успокойся. - Это она! 1049 01:08:48,080 --> 01:08:49,647 - Она здесь! - Что ты говоришь? 1050 01:08:49,734 --> 01:08:53,564 - Кто здесь? - Я видел... 1051 01:08:53,651 --> 01:08:54,478 Она увидела меня. 1052 01:08:59,004 --> 01:09:01,267 Боже мой. 1053 01:09:01,311 --> 01:09:03,791 - Это действительно ты. - Эшли. 1054 01:09:06,446 --> 01:09:07,665 Эшли. 1055 01:09:12,800 --> 01:09:16,326 - Джаред, что ты делаешь? - Мне жаль, Кэрри. 1056 01:09:16,369 --> 01:09:19,067 Вы знали, что она жива. 1057 01:09:19,111 --> 01:09:21,679 Вы знали все это время? 1058 01:09:21,679 --> 01:09:23,681 - Ты знал десять лет? - Нет. 1059 01:09:23,724 --> 01:09:25,639 Не уверен. Откуда мне знать? 1060 01:09:25,726 --> 01:09:27,380 Вы вместе в этом. 1061 01:09:27,424 --> 01:09:28,686 Это вы нас сюда привели! 1062 01:09:28,729 --> 01:09:30,601 - Нет. - Нет, Уэс, я обещаю... 1063 01:09:30,644 --> 01:09:32,907 Нет, не отрицай этого сейчас. 1064 01:09:32,951 --> 01:09:35,867 Ты добился того, чего хотел, изводя нас все выходные. 1065 01:09:35,954 --> 01:09:37,695 Да, давайте просто выясним это открыто. 1066 01:09:37,782 --> 01:09:39,000 Я устал врать! 1067 01:09:41,307 --> 01:09:43,440 Что вы имеете в виду, говоря ложь? 1068 01:09:43,483 --> 01:09:46,269 Что ты сделал, Уэс? 1069 01:09:50,621 --> 01:09:55,321 Несколько недель назад мне пришло письмо. Мне кто-то угрожал. 1070 01:09:55,365 --> 01:09:57,454 Угрожают разоблачить то, в чем я участвовал. 1071 01:09:57,541 --> 01:09:59,020 Какие вещи? 1072 01:10:01,284 --> 01:10:05,201 Финансовые договоренности для компании моего бывшего парня. 1073 01:10:07,072 --> 01:10:10,728 Подождите, а магнат гостиничного бизнеса , о котором упоминала Райанна? 1074 01:10:10,771 --> 01:10:13,078 Это одно из мест, которыми он владеет. 1075 01:10:13,121 --> 01:10:16,299 И он пустовал, принося еще больше денег в виде налоговых вычетов. 1076 01:10:16,342 --> 01:10:19,519 В письме мне было сказано получить информацию о доступе 1077 01:10:19,563 --> 01:10:21,434 и появиться в эти выходные с историей, которую мне дали, 1078 01:10:21,478 --> 01:10:25,569 просто подыграть, иначе они бы меня выдали. 1079 01:10:27,397 --> 01:10:29,573 Лиззи, мне пришлось сделать то, что они сказали. 1080 01:10:29,660 --> 01:10:31,227 иначе я бы отправился в тюрьму на очень долгий срок. 1081 01:10:34,404 --> 01:10:39,409 Расскажите, что вы подумали, когда увидели всех нас? 1082 01:10:39,452 --> 01:10:40,801 Мы все рассмотрели теории. 1083 01:10:40,888 --> 01:10:42,847 Я не знаю, кто отправил это письмо. 1084 01:10:42,934 --> 01:10:44,979 Все это доказало то , что мы уже знали, 1085 01:10:45,066 --> 01:10:46,894 что кто-то обманул нас, чтобы заманить сюда. 1086 01:10:46,938 --> 01:10:50,420 Я не знал, что это она. 1087 01:10:50,507 --> 01:10:51,986 Вы не думали, что вам нужно было нам об этом рассказывать. 1088 01:10:52,117 --> 01:10:54,032 когда начали происходить опасные вещи ? 1089 01:10:54,119 --> 01:10:57,078 Когда кто-то мог умереть? 1090 01:10:57,122 --> 01:10:58,254 Я был слишком напуган, чтобы сказать правду. 1091 01:10:58,297 --> 01:11:01,039 Ладно, слушай, прекрати это. 1092 01:11:01,082 --> 01:11:03,171 Я не отправлял письмо Уэсу, 1093 01:11:03,259 --> 01:11:06,523 и я не всех вас сюда привел . 1094 01:11:06,566 --> 01:11:08,655 - Хм. - И я бы никогда не причинил вреда Райанне. 1095 01:11:08,699 --> 01:11:10,657 Да неужели? 1096 01:11:10,701 --> 01:11:13,747 Потому что твоя смерть полностью уничтожила ее! 1097 01:11:13,834 --> 01:11:16,402 Да, это уничтожило всех нас. 1098 01:11:16,446 --> 01:11:19,144 Как мы можем верить всему, что исходит из твоих уст, а? 1099 01:11:19,187 --> 01:11:21,407 Вы, должно быть, законченный социопат. 1100 01:11:21,538 --> 01:11:25,498 чтобы мы все думали, что ты уже десять лет как мертв! 1101 01:11:25,542 --> 01:11:27,283 Все, кроме одного человека. Верно, Джаред? 1102 01:11:28,762 --> 01:11:30,982 Пожалуйста, позвольте мне объяснить. 1103 01:11:31,025 --> 01:11:32,244 Разве вы не имеете в виду «нас»? 1104 01:11:34,159 --> 01:11:36,814 Разве она не должна была сказать: «Давайте объясним»? 1105 01:11:36,857 --> 01:11:40,470 Кэрри, я не хотел, чтобы все так получилось. 1106 01:11:40,513 --> 01:11:42,210 Хорошо. 1107 01:11:42,254 --> 01:11:43,255 Давайте тогда послушаем историю. 1108 01:11:52,220 --> 01:11:54,005 Я чувствую себя такой беспомощной. 1109 01:11:57,400 --> 01:12:01,360 Я бы сделал все, чтобы обеспечить ей такое лечение. 1110 01:12:01,491 --> 01:12:04,407 Хорошо. Что сказала страховая компания? 1111 01:12:04,450 --> 01:12:06,409 когда вы попробовали их снова? 1112 01:12:06,452 --> 01:12:08,411 То же самое. 1113 01:12:08,454 --> 01:12:10,413 Никакие экспериментальные методы лечения не рассматриваются. 1114 01:12:10,456 --> 01:12:13,677 Это ее последний шанс. 1115 01:12:13,720 --> 01:12:15,635 Я бы хотел умереть вместо нее. 1116 01:12:15,722 --> 01:12:18,334 Эй, нет. Нет, нет, нет, нет, нет. 1117 01:12:18,377 --> 01:12:21,859 Не говори ничего подобного. 1118 01:12:21,902 --> 01:12:24,775 Я серьезно. У нас есть страховые полисы друг на друга... 1119 01:12:26,994 --> 01:12:28,300 ...потому что у нас больше никого нет. 1120 01:12:28,387 --> 01:12:31,042 Теперь у тебя есть я. 1121 01:12:31,085 --> 01:12:33,087 Любишь ли ты меня достаточно, чтобы помочь мне? 1122 01:12:33,174 --> 01:12:36,526 Да, конечно, знаю. 1123 01:12:36,613 --> 01:12:39,224 Даже если бы мне пришлось инсценировать собственную смерть? 1124 01:12:39,267 --> 01:12:41,052 Ты собираешься инсценировать свою смерть? 1125 01:12:41,095 --> 01:12:42,749 Она получит деньги по страховке, 1126 01:12:42,836 --> 01:12:45,012 и она могла бы оплатить лечение. 1127 01:12:45,099 --> 01:12:47,667 С таким воображением, 1128 01:12:47,711 --> 01:12:49,234 мы придумаем другой план. 1129 01:12:55,283 --> 01:12:57,329 Я думал, что это все черная шутка, 1130 01:12:57,373 --> 01:13:01,420 но потом, когда она исчезла, я вспомнил. 1131 01:13:01,464 --> 01:13:03,857 Она ведь была там со своей мамой, да? 1132 01:13:03,901 --> 01:13:07,774 И она собиралась вернуться за мной, когда у нее появится возможность. 1133 01:13:07,818 --> 01:13:10,734 Ты женился на мне только тогда, когда думал, что она больше никогда не придет за тобой. 1134 01:13:12,431 --> 01:13:14,302 Кэрри, Боже мой, я... 1135 01:13:14,346 --> 01:13:16,522 Я не хотел, чтобы все так получилось. 1136 01:13:16,609 --> 01:13:17,828 Очевидно, что нет. 1137 01:13:17,871 --> 01:13:20,091 Я любила тебя. Я правда любила. 1138 01:13:20,134 --> 01:13:23,137 Я старалась держаться подальше, чтобы он жил своей жизнью. 1139 01:13:23,224 --> 01:13:26,489 и не быть привязанным к кому-то, кто скрывается. 1140 01:13:26,532 --> 01:13:29,230 Не быть обремененным ложью. 1141 01:13:29,274 --> 01:13:31,145 Да, но знаете что? 1142 01:13:31,189 --> 01:13:34,322 Мы все обременены твоей ложью. Все мы. 1143 01:13:34,366 --> 01:13:38,065 Что изменилось? Почему вы в конце концов обратились к нему? 1144 01:13:41,634 --> 01:13:43,767 В прошлом году у моей матери снова начался рак. 1145 01:13:46,334 --> 01:13:48,075 И на этот раз они не смогли ей помочь. 1146 01:13:50,774 --> 01:13:53,385 Когда ее не стало, я был так одинок. 1147 01:13:53,472 --> 01:13:56,910 И я ничего не могла с собой поделать. Я все еще любила его. 1148 01:13:56,997 --> 01:13:59,217 Я больше не могу слушать эту душещипательную историю. 1149 01:13:59,260 --> 01:14:00,740 как будто ты жертва. 1150 01:14:00,827 --> 01:14:02,742 - Лиззи, мне очень жаль. - Нет! 1151 01:14:02,786 --> 01:14:04,918 Вы понимаете, через что вы нас заставили пройти? 1152 01:14:04,962 --> 01:14:07,225 Мы были на твоих похоронах! 1153 01:14:07,268 --> 01:14:09,706 Мы наблюдали, как они закопали в землю пустую коробку. 1154 01:14:09,706 --> 01:14:11,490 думая, что это наша вина! 1155 01:14:11,577 --> 01:14:14,188 Я никогда не хотел причинить боль никому из вас. 1156 01:14:14,275 --> 01:14:15,712 Я любил тебя, Лиззи. 1157 01:14:15,755 --> 01:14:17,540 Ты сумасшедший! 1158 01:14:22,414 --> 01:14:25,417 Харрисон, мне жаль. 1159 01:14:25,461 --> 01:14:27,375 Я согласен с Лиззи. 1160 01:14:27,463 --> 01:14:30,161 Если вы можете придумать такой план, я имею в виду, 1161 01:14:30,204 --> 01:14:32,076 Кто сказал, что вы не сделаете что-нибудь еще безумное? 1162 01:14:32,119 --> 01:14:36,776 Нет. Она не сумасшедшая, ясно? 1163 01:14:36,820 --> 01:14:38,648 И она не привела нас всех сюда. 1164 01:14:40,650 --> 01:14:41,738 В этом он действительно прав. 1165 01:14:44,175 --> 01:14:46,917 Что? Что ты говоришь, Кэрри? 1166 01:14:46,917 --> 01:14:49,572 Я знаю, кто столкнул Райанну с лестницы. 1167 01:14:49,615 --> 01:14:54,577 - Это была не Эшли. - А кто же тогда? 1168 01:14:54,620 --> 01:14:56,622 Вы уже знаете. 1169 01:14:58,885 --> 01:14:59,582 Это был ты. 1170 01:15:05,196 --> 01:15:07,198 Хорошо. 1171 01:15:07,241 --> 01:15:08,634 У вас есть какие-либо доказательства, подтверждающие эту теорию? 1172 01:15:11,289 --> 01:15:11,855 А что если я это докажу? 1173 01:15:24,389 --> 01:15:28,132 Кэрри права. Это Харрисон пытался меня убить. 1174 01:15:28,219 --> 01:15:31,527 Я застал его крадущимся где-то после того, как мы все легли спать. 1175 01:15:31,570 --> 01:15:34,486 Я хотел было с ним поговорить, но потом увидел выражение его глаз. 1176 01:15:34,530 --> 01:15:39,883 Ладно. Просто послушай, ладно? Я не пытался тебя убить. 1177 01:15:39,970 --> 01:15:42,320 Я просто пытался помешать тебе все испортить. 1178 01:15:42,407 --> 01:15:45,671 Вот именно. Но как вы это поняли? 1179 01:15:45,715 --> 01:15:48,239 Двери спальни. Они пожаробезопасны. 1180 01:15:48,326 --> 01:15:49,675 Они тяжелые, но закрываются медленно. 1181 01:15:49,719 --> 01:15:52,156 Вчера вечером ты вел себя так, будто у тебя кончились деньги. 1182 01:15:52,199 --> 01:15:54,462 как и все мы. 1183 01:15:54,506 --> 01:15:57,074 Кто это был? 1184 01:15:57,117 --> 01:15:59,685 Я не собирала все это воедино , пока мы сегодня вечером не выбежали вслед за Лиззи. 1185 01:15:59,772 --> 01:16:01,469 Харрисон! 1186 01:16:01,557 --> 01:16:02,906 - Это была Лиззи? - Думаю, да. 1187 01:16:02,949 --> 01:16:06,736 Уэс? Харрисон? Уэс! 1188 01:16:10,174 --> 01:16:12,524 Ты лгал все это время? 1189 01:16:12,568 --> 01:16:15,396 Ты все подделал с баллончиком CO2. 1190 01:16:15,440 --> 01:16:18,704 и вывели из строя наши машины? Это вы все сделали? 1191 01:16:18,704 --> 01:16:20,271 И те текстовые сообщения, которые ты отправлял 1192 01:16:20,314 --> 01:16:22,229 угрожать мне, если я не приеду сюда? 1193 01:16:22,273 --> 01:16:25,493 - Ты болен, Харрисон. - Ты из всех людей 1194 01:16:25,537 --> 01:16:28,366 не имею права называть кого-то больным, Эшли. 1195 01:16:28,409 --> 01:16:33,153 Если бы не то, что вы начали, я бы ничего этого не сделал . 1196 01:16:33,240 --> 01:16:36,243 - Но как ты узнал? - Как я узнал? 1197 01:16:36,287 --> 01:16:39,116 Вы двое думали, что вы такие хитрые. 1198 01:16:39,159 --> 01:16:40,944 Я видел, как вы обменялись взглядами. 1199 01:16:40,987 --> 01:16:43,294 Я просто хочу знать, пожалуйста, скажи мне. 1200 01:16:43,337 --> 01:16:44,730 почему ты не мог просто подождать 1201 01:16:44,817 --> 01:16:45,862 пока ты не порвала со мной? 1202 01:16:48,821 --> 01:16:50,344 А ты. 1203 01:16:50,388 --> 01:16:53,696 Нет, чувак, ты же знал , что я ее люблю, чувак! 1204 01:16:53,739 --> 01:16:56,829 Просто остановись. Харрисон, мы просто пытались защитить тебя. 1205 01:16:56,916 --> 01:17:01,747 Джаред, не веди себя сейчас праведно. 1206 01:17:01,791 --> 01:17:04,620 Но дело в том, что ты не единственный. 1207 01:17:04,620 --> 01:17:06,143 которая сблизилась с Сандрой, Райанной. 1208 01:17:06,186 --> 01:17:08,885 После смерти Эшли я часто навещал ее. 1209 01:17:11,017 --> 01:17:15,239 Я все еще так сильно любил Эшли, 1210 01:17:15,326 --> 01:17:17,415 и я знала, что ее мать значила для нее все. 1211 01:17:17,502 --> 01:17:20,200 Но это просто не имело смысла. 1212 01:17:20,244 --> 01:17:23,421 потому что она не горевала так, как я. 1213 01:17:23,464 --> 01:17:26,990 И вот так вот она исчезла без предупреждения. 1214 01:17:27,033 --> 01:17:28,905 Но довольно сложно выпасть из сети. 1215 01:17:28,992 --> 01:17:31,124 когда вам нужны экспериментальные методы лечения, верно? 1216 01:17:31,168 --> 01:17:33,083 Вот так я вас и нашла. 1217 01:17:33,170 --> 01:17:35,738 И я просто... я просто начал за тобой наблюдать. 1218 01:17:35,825 --> 01:17:37,478 Я просто пытался понять. Вот и все, что я пытался сделать. 1219 01:17:37,565 --> 01:17:39,045 Я пытался понять. 1220 01:17:39,089 --> 01:17:42,527 И вот вы снова появились на горизонте. 1221 01:17:42,614 --> 01:17:45,878 Ты сделал все это, потому что тебе было невыносимо видеть нас вместе? 1222 01:17:45,922 --> 01:17:48,664 Нет, нет. Нет! 1223 01:17:48,707 --> 01:17:51,623 Нет! Нет! Это не из-за этого! 1224 01:17:51,710 --> 01:17:54,060 Чего я не мог вынести, так это того, что Эшли 1225 01:17:54,104 --> 01:17:56,106 никогда не собирался рассказывать об этом остальным из нас 1226 01:17:56,149 --> 01:18:00,327 что она была жива даже после смерти матери. 1227 01:18:00,327 --> 01:18:04,244 - Это правда, не так ли? - Лиззи, я инсценировал свою смерть. 1228 01:18:04,288 --> 01:18:06,899 Это не просто то, что можно вернуть! 1229 01:18:06,943 --> 01:18:09,380 - Вы нам не доверяли. - Вы были бы соучастником. 1230 01:18:09,423 --> 01:18:11,208 - Это мошенничество! - Я мог бы тебе помочь. 1231 01:18:11,251 --> 01:18:12,905 Мы могли бы придумать это вместе. 1232 01:18:12,949 --> 01:18:16,126 В то время я думал, что поступаю правильно. 1233 01:18:16,213 --> 01:18:19,695 И я бы сделал это снова ради этих десяти дополнительных лет, которые я провел с мамой. 1234 01:18:19,782 --> 01:18:22,175 И вот оно. 1235 01:18:22,219 --> 01:18:26,614 Ты никогда не был тем человеком, каким мы все тебя считали. 1236 01:18:26,614 --> 01:18:28,051 Эшли, я хочу, чтобы ты посмотрела мне в глаза. 1237 01:18:28,138 --> 01:18:31,619 когда я говорю тебе , что ты такой эгоистичный. 1238 01:18:31,663 --> 01:18:36,407 Подождите секунду. Это просто не сходится. 1239 01:18:36,450 --> 01:18:39,845 Вы, должно быть, заподозрили, когда мы увидели кого-то , что это Эшли, 1240 01:18:39,976 --> 01:18:42,805 что ваш план выгнать ее на открытое пространство сработал. 1241 01:18:47,897 --> 01:18:52,336 Но вы не хотели просто разоблачать Эшли. 1242 01:18:52,379 --> 01:18:54,730 Ты хотел подставить ее за все, что ты нам сделал. 1243 01:18:58,211 --> 01:19:01,040 И ты действительно хотел убить Джареда. 1244 01:19:01,127 --> 01:19:02,433 Ты его ненавидел. 1245 01:19:02,476 --> 01:19:04,870 Ты знал, что он повар. 1246 01:19:04,914 --> 01:19:06,350 и он пытался использовать плиту 1247 01:19:06,393 --> 01:19:07,220 раньше, чем кто-либо из нас. 1248 01:19:10,571 --> 01:19:12,573 А как насчет всех остальных? 1249 01:19:12,617 --> 01:19:16,447 Смотрите, Джареда больше нет в поле зрения, 1250 01:19:16,490 --> 01:19:19,232 Никто больше не поверит ее лжи. 1251 01:19:19,276 --> 01:19:22,279 Я имею в виду, это выглядело бы так, будто она вернулась, чтобы отомстить. 1252 01:19:22,322 --> 01:19:26,152 за то, что мы просто оставили ее там. 1253 01:19:26,196 --> 01:19:28,807 Я никогда не намеревался причинить вам вред. 1254 01:19:28,851 --> 01:19:30,635 Но ты причинил мне боль. 1255 01:19:33,203 --> 01:19:34,291 Я знаю. Я... 1256 01:19:36,510 --> 01:19:39,035 Извините, это был просто сопутствующий ущерб. 1257 01:19:39,035 --> 01:19:41,907 - Отпусти ее! - Отпущу, как только вернусь к машине, 1258 01:19:41,951 --> 01:19:42,952 который, кстати , отлично работает . 1259 01:19:42,995 --> 01:19:44,823 Какова твоя конечная цель, Харрисон? 1260 01:19:44,867 --> 01:19:46,477 Ты во всем признался! Все кончено! 1261 01:19:46,520 --> 01:19:48,914 Я научилась скрываться от тебя. 1262 01:19:48,958 --> 01:19:51,830 - Так что со мной всё будет в порядке. - Отпусти её! 1263 01:19:51,874 --> 01:19:53,571 Харрисон, остановись! Это зашло слишком далеко! 1264 01:19:53,614 --> 01:19:56,139 Давай! Ааа! 1265 01:19:58,358 --> 01:20:01,840 - Лиззи, ты в порядке? - Харрисон? Харрисон? 1266 01:20:01,884 --> 01:20:03,755 - Харрисон, Харрисон. - Подожди, подожди. Джаред? 1267 01:20:03,799 --> 01:20:05,235 - Джаред! - Здесь нет ничего , что нельзя было бы исправить. 1268 01:20:05,235 --> 01:20:06,845 - Просто расслабься. - Джаред! 1269 01:20:06,889 --> 01:20:08,325 - Уйди с дороги. - Ребята, остановитесь! 1270 01:20:10,849 --> 01:20:12,329 - Ребята, остановитесь! - Перестаньте! 1271 01:20:12,372 --> 01:20:14,592 Я тебя понял, я тебя понял. Давай, всё в порядке. 1272 01:20:15,941 --> 01:20:17,725 Все в порядке. 1273 01:20:20,511 --> 01:20:22,818 Джаред! 1274 01:20:22,861 --> 01:20:24,820 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет! 1275 01:20:30,347 --> 01:20:31,261 Джаред! 1276 01:20:36,919 --> 01:20:38,355 Кэрри. 1277 01:20:39,922 --> 01:20:42,489 Мне жаль. 1278 01:20:42,533 --> 01:20:44,535 Я вернусь. 1279 01:20:44,578 --> 01:20:46,363 Джаред, Джаред. Джаред, останься со мной. 1280 01:20:46,406 --> 01:20:48,931 - Кэрри, куда ты идёшь? - Кэрри, не надо. 1281 01:20:48,974 --> 01:20:50,541 - Кэрри, стой! - Кэрри! 1282 01:21:07,471 --> 01:21:08,602 Я не могу позволить тебе сесть в эту машину. 1283 01:21:08,646 --> 01:21:12,519 Джаред предал тебя, понимаешь? 1284 01:21:12,606 --> 01:21:15,131 Вы должны быть благодарны мне за то, что я открыл вам это. 1285 01:21:15,174 --> 01:21:17,785 Я пришлю тебе в тюрьму корзину с фруктами. Как тебе это? 1286 01:21:17,873 --> 01:21:19,135 Вы все еще думаете, что приедет полиция? 1287 01:21:19,178 --> 01:21:22,399 Вы умнее этого. 1288 01:21:22,442 --> 01:21:26,098 Это замкнутая линия связи от стойки регистрации отеля. 1289 01:21:26,185 --> 01:21:29,580 и все звонки в настоящее время переадресуются непосредственно в мой номер. 1290 01:21:31,234 --> 01:21:33,497 - Я с тобой разговаривал? - Да. 1291 01:21:33,540 --> 01:21:36,282 Ты мне на самом деле нравишься, Кэрри. 1292 01:21:36,326 --> 01:21:38,415 Мне очень жаль, что вы ввязались во все это. 1293 01:21:38,545 --> 01:21:40,373 Ты была слишком хороша для него. 1294 01:21:40,417 --> 01:21:43,028 Но сейчас мне нужно, чтобы ты убрался с моего пути. 1295 01:21:43,072 --> 01:21:44,725 - Ааа! - Харрисон, стой! 1296 01:21:58,391 --> 01:21:59,697 Лиззи. 1297 01:21:59,784 --> 01:22:02,352 Ключи! Ключи, ключи, ключи! 1298 01:22:02,395 --> 01:22:04,267 Кэрри, дай мне мои ключи! 1299 01:22:12,449 --> 01:22:13,624 Кэрри, давай! 1300 01:22:17,410 --> 01:22:18,934 Если придется, я буду преследовать тебя всю ночь. 1301 01:22:26,028 --> 01:22:27,464 Я передумал, Кэрри. 1302 01:22:27,507 --> 01:22:29,683 Думаю, ты мне больше не нравишься. 1303 01:22:29,770 --> 01:22:30,771 Кэрри! 1304 01:22:49,921 --> 01:22:51,705 Кэрри, Кэрри, Кэрри. 1305 01:22:51,836 --> 01:22:54,099 Вам просто нужно было вмешаться, не так ли? 1306 01:22:54,186 --> 01:22:57,711 Разве не так? И это после всего, что я для тебя сделал? 1307 01:22:57,755 --> 01:23:00,410 Показать вам правду о том, кем на самом деле является ваш муж? 1308 01:23:00,453 --> 01:23:03,587 Вы должны меня благодарить! 1309 01:23:03,630 --> 01:23:05,806 Выходи сейчас же. Сейчас же! 1310 01:23:17,905 --> 01:23:19,081 Не оставляй меня здесь, пожалуйста. 1311 01:23:21,953 --> 01:23:23,302 Я пришлю помощь, когда они приедут. 1312 01:23:44,236 --> 01:23:48,371 Он пока жив. 1313 01:23:48,458 --> 01:23:50,982 Если ему как можно скорее окажут помощь, с ним все будет в порядке. 1314 01:23:51,069 --> 01:23:53,289 Ты в порядке? 1315 01:23:53,376 --> 01:23:55,465 Да, со мной все будет в порядке. 1316 01:23:59,295 --> 01:24:00,339 Кэрри. 1317 01:24:50,694 --> 01:24:53,436 Я не оставлю его. 1318 01:24:53,479 --> 01:24:55,525 Я не могу. 1319 01:24:55,568 --> 01:24:59,050 Я не думаю, что вам следует это делать. 1320 01:24:59,137 --> 01:25:02,097 Эшли, теперь ты ничего не можешь для него сделать. 1321 01:25:03,837 --> 01:25:05,926 Если вы собираетесь идти, просто идите! 1322 01:25:11,932 --> 01:25:13,108 Ну давай же. 1323 01:25:15,371 --> 01:25:17,155 Все кончено. 1324 01:26:05,203 --> 01:26:07,597 Обновление странной истории этой недели 1325 01:26:07,640 --> 01:26:09,816 мести отвергнутого возлюбленного. 1326 01:26:09,860 --> 01:26:11,949 Харрисон Маккензи был взят под стражу 1327 01:26:12,079 --> 01:26:14,473 за убийство местного шеф-повара Джареда Кларка 1328 01:26:14,517 --> 01:26:16,475 в частном горном домике. 1329 01:26:16,519 --> 01:26:18,521 Тем временем, Эшли Конрад, 1330 01:26:18,564 --> 01:26:20,262 женщина, найденная рядом с телом Кларка, 1331 01:26:20,305 --> 01:26:21,828 предъявлены обвинения в мошенничестве 1332 01:26:21,872 --> 01:26:24,396 за то, что десять лет назад инсценировала собственную смерть . 1333 01:26:24,440 --> 01:26:26,529 До сих пор никто из группы свидетелей 1334 01:26:26,572 --> 01:26:29,184 к убийству сделал публичный комментарий. 1335 01:26:29,184 --> 01:26:31,447 Мы можем только догадываться о том, через что им пришлось пройти. 1336 01:26:31,534 --> 01:26:33,188 те выходные в горах.