1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 3 00:00:16,668 --> 00:00:18,627 Ashley! 4 00:00:21,543 --> 00:00:22,544 Ashley! 5 00:00:26,504 --> 00:00:28,463 Ashley! 6 00:00:37,559 --> 00:00:40,127 Hayır, hayır, hayır, hayır. HAYIR. 7 00:00:44,044 --> 00:00:46,133 Hayır. 8 00:00:57,100 --> 00:01:00,277 Ashley! 9 00:01:14,857 --> 00:01:16,250 Hayır, evet. Kesinlikle. 10 00:01:16,337 --> 00:01:19,383 Pazar gününe kadar ikramların yapılması gerekiyor . 11 00:01:19,383 --> 00:01:21,211 Ve marineye başlamanız gerekiyor . 12 00:01:21,211 --> 00:01:22,517 O biliyor, Jared. 13 00:01:24,693 --> 00:01:26,695 Carrie, hadi ama. Şu an ciddi misin? 14 00:01:27,913 --> 00:01:29,306 Hayır, ciddi değilim. 15 00:01:29,393 --> 00:01:32,004 Hafif ve kaygısızım, çünkü tatildeyim. 16 00:01:32,048 --> 00:01:35,399 Greg? Merhaba? 17 00:01:35,443 --> 00:01:36,444 Lanet etmek. 18 00:01:38,837 --> 00:01:41,057 Burası gerçekten ıssız bir yerin ortasında. 19 00:01:41,101 --> 00:01:42,537 Bana bir yere benziyor. 20 00:01:42,580 --> 00:01:44,800 Çok güzel bir yer. 21 00:01:44,843 --> 00:01:47,846 Ah, tek bir çubuk bile alamıyorum. 22 00:01:47,890 --> 00:01:49,587 Sanırım sadece yapman gerekecek 23 00:01:49,631 --> 00:01:51,850 Biraz eğlenin . 24 00:01:51,894 --> 00:01:53,591 Ne korkunç bir kader. 25 00:01:57,291 --> 00:01:59,380 Jared, hadi ama. 26 00:01:59,467 --> 00:02:01,947 Bu hafta sonunu bana vereceğine söz vermiştin . 27 00:02:01,991 --> 00:02:06,778 Biliyorum. Sadece-- değil-- 28 00:02:06,822 --> 00:02:09,129 şu an doğru zaman değil . 29 00:02:09,172 --> 00:02:12,480 "Şehrin En İyileri" eleştirmenleri her an ortaya çıkabilirler. 30 00:02:12,523 --> 00:02:14,395 Lütfen restoranla ilgilenmiyormuşum gibi benimle konuşmayın . 31 00:02:14,525 --> 00:02:16,005 Benim de geçim kaynağım bu. 32 00:02:16,005 --> 00:02:17,833 Hayır, hayır, hayır. Bunu söylemiyorum. 33 00:02:17,876 --> 00:02:20,575 Sadece bunun en iyi zaman olmadığını kastediyorum 34 00:02:20,618 --> 00:02:23,708 bir hafta sonu tatili konusunda ısrar etmek. 35 00:02:23,752 --> 00:02:27,669 Evliliğimiz için bir şeyler yapmakta ısrar etmek mi istiyorsun? 36 00:02:33,196 --> 00:02:36,982 Zaten sana söylemiştim, bedava konaklama hakkını elde etmek için bu hafta sonu olması gerekiyor . 37 00:02:37,026 --> 00:02:39,811 Sen ve yarışmaların. 38 00:02:39,855 --> 00:02:42,597 Israrım sonunda meyvesini verdi, değil mi? 39 00:02:57,089 --> 00:02:59,048 Eskiden dağlarda olmayı çok severdim . 40 00:03:01,746 --> 00:03:04,271 Ne zamandan beri? 41 00:03:04,314 --> 00:03:06,316 Sana binlerce kez kampa gitmeni söyledim . 42 00:03:06,360 --> 00:03:07,361 Sen her zaman hayır dedin. 43 00:03:21,505 --> 00:03:22,202 Sanırım bu kadar. 44 00:03:52,536 --> 00:03:53,885 Arabamızı buraya mı park etmemiz gerekiyor? 45 00:03:53,972 --> 00:03:56,932 Diğer arabalar nerede? 46 00:03:57,019 --> 00:03:58,934 Bilmiyorum. 47 00:03:58,977 --> 00:04:02,372 Biz içeri girdiğimizde onları bizim için taşıyacaklarına bahse girerim . 48 00:04:02,459 --> 00:04:04,548 Eminim atmosferi korumak için onları arka tarafa park ediyorlar. 49 00:04:15,472 --> 00:04:18,823 Ne yani, kendi çantalarımızı mı taşıyoruz ? 50 00:04:18,867 --> 00:04:21,261 Bu dört yıldızlı tatil köyünde kapı görevlisi yok mu ? 51 00:04:21,304 --> 00:04:23,132 Bir şekilde hayatta kalacağını düşünüyorum. 52 00:04:35,318 --> 00:04:36,580 Kapıcı da yok. 53 00:04:38,582 --> 00:04:40,236 Sizden önce efendim. 54 00:04:55,120 --> 00:04:55,947 Merhaba? 55 00:04:58,254 --> 00:05:01,083 - En azından sessiz. - Hmm. 56 00:05:01,170 --> 00:05:03,868 Belki de bana yanlış varış saati verdiler . 57 00:05:03,912 --> 00:05:06,610 Hmm. Kendi kendine giriş. 58 00:05:06,654 --> 00:05:09,787 Ve yine sizin dört yıldızlı hizmet anlayışınızı sorguluyorum . 59 00:05:09,831 --> 00:05:12,312 Farklıdır. 60 00:05:14,270 --> 00:05:15,576 Üçüncü oda nasıl? 61 00:05:17,795 --> 00:05:19,014 Tamam aşkım. 62 00:05:30,112 --> 00:05:31,766 Gerçekten çok sessiz. 63 00:05:34,464 --> 00:05:37,337 Bütün bunlar size çok garip gelmiyor mu? 64 00:05:37,380 --> 00:05:40,296 Kabul ediyorum, biraz tuhaf. 65 00:05:40,340 --> 00:05:42,342 - Ama ya. - Hımm? 66 00:05:42,385 --> 00:05:43,995 Ücretsiz hizmetleri bir düşünün 67 00:05:43,995 --> 00:05:46,215 Şikayet ettiğinizde alacağız. 68 00:05:46,258 --> 00:05:48,783 Ah, kesinlikle şikayetçiyim. 69 00:05:48,826 --> 00:05:51,046 Güzel. Ücretsiz masaj için sabırsızlanıyorum . 70 00:05:57,357 --> 00:05:59,707 Hmm. Neden biz, şey, yapmıyoruz ki? 71 00:05:59,750 --> 00:06:01,839 etrafımıza bir bakalım, tamamen bize ait olan bu yer? 72 00:06:01,883 --> 00:06:03,014 Tamam aşkım. 73 00:06:04,755 --> 00:06:08,063 Şık ama bir o kadar da rahat. 74 00:06:08,106 --> 00:06:11,893 Yalnız başımıza yemek yememiz beklenmiyor sanırım . 75 00:06:11,936 --> 00:06:13,068 - Ha. - Hımm. 76 00:06:16,854 --> 00:06:19,117 Carrie. 77 00:06:19,161 --> 00:06:20,728 Bu mutfak muhteşem. 78 00:06:22,947 --> 00:06:25,036 Bence burada olmamalıyız. 79 00:06:25,036 --> 00:06:28,344 Misafir kabul edilmediğinden eminim. 80 00:06:28,388 --> 00:06:31,173 Belki de bizi durduracak birkaç personel bulundurmaları gerekir. 81 00:06:31,216 --> 00:06:36,831 Güzel nokta. Çok temiz. 82 00:06:36,918 --> 00:06:38,702 Yani kahvaltı yapmamışlar. 83 00:06:43,490 --> 00:06:47,624 Her şey taze görünüyor, bu da mekanın tamamen terk edilmiş olmadığını gösteriyor. 84 00:06:47,668 --> 00:06:50,192 - Gördün mü? Personel yakında burada olacak. - Hmm. 85 00:06:52,847 --> 00:06:54,283 Şimdi birisi var. 86 00:07:02,204 --> 00:07:05,294 - Hayır, hayır. - Ne oldu? 87 00:07:19,308 --> 00:07:20,135 Batı mı? 88 00:07:22,529 --> 00:07:23,443 Lizzie. 89 00:07:23,486 --> 00:07:25,619 Jared mı? 90 00:07:28,056 --> 00:07:30,450 - Tanıyor musun? - Üniversite. 91 00:07:34,323 --> 00:07:36,151 Aman Tanrım! 92 00:07:38,327 --> 00:07:41,199 - Burada ne yapıyorsun? - Şey... 93 00:07:41,243 --> 00:07:43,245 Evet, güzel soru. 94 00:07:43,288 --> 00:07:46,683 Aynısını sana da söyleyeyim. 95 00:07:46,770 --> 00:07:49,251 - Merhaba, ben Carrie. - Carrie Clark. 96 00:07:49,294 --> 00:07:52,602 - Karım. - Ah! 97 00:07:52,646 --> 00:07:55,431 Wes Wong. Ve bu da kız kardeşim Lizzie. 98 00:07:55,518 --> 00:07:56,867 Tanıştığıma memnun oldum. 99 00:07:56,911 --> 00:08:00,741 Yani hepiniz birlikte üniversiteye mi gittiniz? 100 00:08:00,784 --> 00:08:03,613 Jared sana bizden bahsetti mi? 101 00:08:03,657 --> 00:08:07,922 Şaka bir yana. Şaka bir yana, seni buraya ne getirdi? 102 00:08:07,965 --> 00:08:10,838 Şu anda yeni bir lüks seyahat dergisi için inceleme yazısı yazıyorum . 103 00:08:10,925 --> 00:08:12,535 Lizzie'yi de katılmaya davet ettim. 104 00:08:12,579 --> 00:08:15,277 - Yani seyahat yazarısınız? - Evet. 105 00:08:15,320 --> 00:08:18,019 Ölmekte olan bir meslek ama hâlâ birkaçımız var . 106 00:08:18,062 --> 00:08:23,111 Çok güzel. Hey, dergi bunu biliyor mu? 107 00:08:23,198 --> 00:08:25,722 burası kimin veya buna benzer bir şeyin sahibi mi? 108 00:08:25,809 --> 00:08:29,334 - Neden soruyorsun? - Ölü bölge. 109 00:08:29,421 --> 00:08:31,772 Aman, o kadar da kötü olamaz. 110 00:08:31,859 --> 00:08:34,731 Hayır, burada kelimenin tam anlamıyla hiç kimse yok demek istiyor . 111 00:08:34,775 --> 00:08:37,995 - Gerçekten mi? - Evet, devam et. Kendin gör. 112 00:08:38,039 --> 00:08:41,390 Aman, durun. 113 00:08:41,433 --> 00:08:43,131 Ben de sizin kadar kafam karışık. 114 00:08:43,174 --> 00:08:45,046 Editörüm bana bu yerin yeni bir yönetim altında olduğunu söyledi. 115 00:08:45,089 --> 00:08:47,614 ama şu ana kadar kesinlikle çalışır durumda olması lazım . 116 00:08:47,614 --> 00:08:50,007 Ve sen buraya geldiğinde kapı açık mıydı ? 117 00:08:50,094 --> 00:08:52,053 Evet açıktı. 118 00:08:52,096 --> 00:08:54,446 Her şey gitmeye hazır görünüyor, 119 00:08:54,490 --> 00:08:56,753 ama burada kimse yok. 120 00:08:56,797 --> 00:08:58,755 Evet, cep telefonumuz çekmiyordu . 121 00:08:58,842 --> 00:09:01,062 Evet, sanırım ben de bilmiyorum. 122 00:09:04,065 --> 00:09:05,893 - Sabit telefon hattını denediniz mi? - Hayır. 123 00:09:05,936 --> 00:09:06,894 Henüz değil. 124 00:09:09,287 --> 00:09:13,291 Peki en son ne zaman görüştünüz ? 125 00:09:13,335 --> 00:09:16,338 Son sınıfın sonundan beri. 126 00:09:16,381 --> 00:09:19,036 Yaklaşık on yıl. 127 00:09:19,080 --> 00:09:21,343 Öf. Dışarıdan hat alamıyorum. 128 00:09:21,386 --> 00:09:23,214 Sanırım bu sadece misafir odalarından gelen çağrıları almak için kurulmuş . 129 00:09:23,258 --> 00:09:26,914 Ama wi-fi olması lazım. Karanlık çağlarda değiliz. 130 00:09:26,957 --> 00:09:29,656 Hayır, hiçbir ağ açılmıyor . 131 00:09:29,699 --> 00:09:33,181 Eğer onların ekipmanlarını bulabilirsem, onların işlerini yapabilirim. 132 00:09:33,224 --> 00:09:35,575 - Gerçekten mi? - Bu tür şeylerde bir dahidir . 133 00:09:35,662 --> 00:09:39,535 - Hadi bakalım! - Bizden biri de onunla gitsin mi? 134 00:09:39,579 --> 00:09:42,277 - Merhaba Kertenkeleler. - Bant gecikmesi için özür dilerim. 135 00:09:42,320 --> 00:09:43,408 - Gelecek nesillere aktarılmak istiyorsanız hayır . - Bunun nedeni, 136 00:09:43,452 --> 00:09:45,280 her zamanki gibi canlı yayındayım 137 00:09:45,323 --> 00:09:47,978 çünkü şu anda içinden geçtiğim bir durum 138 00:09:48,022 --> 00:09:50,111 gerçek bir hayat gizemi. 139 00:09:50,154 --> 00:09:53,027 Yani ilk görevim sunucuyu bulmak 140 00:09:53,027 --> 00:09:55,029 ve burayı tekrar ağa bağla 141 00:09:55,116 --> 00:09:57,684 Böylece size tüm güncellemeleri gerçek zamanlı olarak ulaştırabilirim . 142 00:10:01,601 --> 00:10:03,864 Ooh! Bodrum. 143 00:10:03,951 --> 00:10:05,126 Hayalet gibi! 144 00:10:07,650 --> 00:10:10,914 Daha küçük haber kanallarında çok güzel eleştiriler aldık . 145 00:10:11,001 --> 00:10:13,264 Jared'ın menüsü çok yenilikçi. 146 00:10:13,308 --> 00:10:15,745 Yenilikçi ama ulaşılabilir. 147 00:10:15,789 --> 00:10:18,269 İşte tam o noktaya geliyordum. 148 00:10:18,313 --> 00:10:20,184 Aslında gazetenin değerlendirmesine alındığımızı duydum 149 00:10:20,271 --> 00:10:21,838 Bu yıl "Şehrin En İyileri" listesinde, 150 00:10:21,882 --> 00:10:25,276 Yani, bu kesinlikle profilimizi yükseltebilir. 151 00:10:25,320 --> 00:10:27,278 Harika bir yer gibi duruyor. 152 00:10:27,322 --> 00:10:29,063 Muhtemelen hakkında yazacağınız bir yer değil 153 00:10:29,106 --> 00:10:31,326 Lüks bir dergide. 154 00:10:32,849 --> 00:10:33,981 Lizzie mi? 155 00:10:35,852 --> 00:10:40,335 - Lizzie? Neredesin? - Burada! 156 00:10:40,378 --> 00:10:41,945 Aman Tanrım, birinin seni baltayla öldürdüğünü sanmıştım 157 00:10:42,032 --> 00:10:43,120 nasıl da bağırmıştın öyle. 158 00:10:43,164 --> 00:10:45,601 Üzgünüm. Beni korkuttu. 159 00:10:45,688 --> 00:10:48,125 Şuna bak. Boop! 160 00:10:48,169 --> 00:10:50,737 - Çok saçmalıyorsun. - Telefonumu bulmama yardım et. 161 00:10:50,780 --> 00:10:53,261 O şey birdenbire ortaya çıkınca onu düşürdüm . 162 00:10:55,002 --> 00:10:56,917 İşte bu. 163 00:10:57,004 --> 00:11:00,311 Oh! Teşekkür ederim. İzleyicilerim bunu çok sevecek. 164 00:11:01,443 --> 00:11:04,664 Aman Tanrım! İnanamıyorum! 165 00:11:04,707 --> 00:11:06,317 Telefonunuzu kayıt yapmak için kullanabilir miyim? 166 00:11:06,361 --> 00:11:07,579 Kesinlikle hayır. 167 00:11:07,710 --> 00:11:09,625 Merhaba? 168 00:11:11,453 --> 00:11:14,195 Merhaba? Burada kimse var mı? 169 00:11:17,285 --> 00:11:21,376 - Vay canına. - Rayanne? Harrison? 170 00:11:35,782 --> 00:11:38,132 Vay canına. Çete buradaymış. 171 00:11:38,219 --> 00:11:41,396 Tahmin edeyim. Üniversiteden daha fazla arkadaş mı? 172 00:11:41,439 --> 00:11:44,355 İyi tahmin. 173 00:11:44,355 --> 00:11:46,401 - Jared'ın karısı mı? - İyi tahmin. 174 00:11:47,837 --> 00:11:50,884 Harrison. Uzun zaman oldu. 175 00:11:50,971 --> 00:11:55,932 Evet. Peki neler oluyor? 176 00:11:55,976 --> 00:11:58,630 Durun. Neden ikiniz birlikte geliyorsunuz? 177 00:11:58,674 --> 00:12:00,763 Havaalanında birbirimize rastladık 178 00:12:00,850 --> 00:12:03,287 ve kiralık bir arabayı paylaşmaya karar verdik. 179 00:12:03,374 --> 00:12:06,334 Bir kış moda koleksiyonunun lansman partisine davet edildim . 180 00:12:06,464 --> 00:12:09,293 Sanırım hepinizin burada olmanızın sebebi bu değil? 181 00:12:09,337 --> 00:12:11,426 Tatil kazandık. 182 00:12:11,513 --> 00:12:13,645 Bir seyahat incelemesi yazıyorum. 183 00:12:13,689 --> 00:12:16,170 Lizzie eğlenmek için geldi. 184 00:12:16,213 --> 00:12:17,867 Ben... Ben biriyle buluşacağım. 185 00:12:17,911 --> 00:12:20,348 - Bir kadın. - Hangi kadın? 186 00:12:20,435 --> 00:12:21,610 İnternette tanıştığı bir kadın. 187 00:12:28,182 --> 00:12:30,706 Sanırım hepimize bir şekilde yalan söylendi. 188 00:12:30,793 --> 00:12:33,709 Hayır. Hayır, neler olduğunu bilmiyorum . 189 00:12:33,753 --> 00:12:37,278 ama Laura'nın yakında burada olacağını biliyorum , bu yüzden... 190 00:12:37,321 --> 00:12:39,671 Bunu sana söylemekten nefret ediyorum . 191 00:12:39,715 --> 00:12:43,023 ama senin kız arkadaşın muhtemelen yoktur. 192 00:12:43,023 --> 00:12:45,721 Sanırım çok hırslı bir çevrimiçi trolünüz var 193 00:12:45,808 --> 00:12:47,462 ve hepimiz bu şakaya çekildik. 194 00:12:50,204 --> 00:12:53,642 Belki üniversiteden arkadaş olduğunuz başka birileri daha vardır ? 195 00:12:53,642 --> 00:12:56,036 Ne demek istiyorsun? 196 00:12:56,123 --> 00:12:58,908 Belki sürpriz bir düğün olur 197 00:12:58,952 --> 00:13:01,824 veya buna benzer bir şey. 198 00:13:01,868 --> 00:13:03,913 Başka kimlerle arkadaştın ki henüz gelmedi? 199 00:13:10,224 --> 00:13:11,573 Yanlış bir şey mi söyledim? 200 00:13:11,616 --> 00:13:16,012 - Bebeğim? - Hayır. Hayır. 201 00:13:16,099 --> 00:13:19,407 Evet, belki yurtlardan biri? 202 00:13:19,450 --> 00:13:21,931 Tommy Watson mı? Eğlenceliydi. 203 00:13:21,975 --> 00:13:25,108 Ya da Gina Sanders? Onu beğenmiştim. 204 00:13:25,152 --> 00:13:26,762 Bunlardan herhangi biriyle hala iletişim halinde olan var mı ? 205 00:13:29,417 --> 00:13:32,333 Peki ne yapmamız gerekiyor? 206 00:13:32,376 --> 00:13:34,552 Bekleyelim bakalım , neler olacak? 207 00:13:34,596 --> 00:13:36,728 Görünen o ki, istediğimiz zaman ayrılabiliyoruz. 208 00:13:36,816 --> 00:13:40,776 Şey, bebeğim, belki eve gitmeliyiz. 209 00:13:40,820 --> 00:13:44,345 Ah, hayır. Ben hala doğada dinlenerek geçireceğim hafta sonumu istiyorum. 210 00:13:44,388 --> 00:13:47,043 Uzun bir yolculuğum oldu ve New York'a dönüş uçuşum 211 00:13:47,130 --> 00:13:48,392 yarından sonraki güne kadar değil , 212 00:13:48,436 --> 00:13:51,352 ben de bir yere gitmiyorum yani . 213 00:13:51,352 --> 00:13:53,876 - Wes? - Ben zaten makalemi yazıyorum 214 00:13:53,963 --> 00:13:56,226 kafamdaki tüm bu felaket hakkında , 215 00:13:56,270 --> 00:13:58,620 ve standart bir incelemeden çok daha fazla tıklama alacak . 216 00:14:00,622 --> 00:14:03,973 O zaman kalalım mı? 217 00:14:04,060 --> 00:14:06,280 Benim oyum rahat kıyafetler giymemiz yönünde 218 00:14:06,323 --> 00:14:08,195 ve şarap mahzenini bul. 219 00:14:08,282 --> 00:14:10,197 - Bana uyar. - Tamamdır o zaman. 220 00:14:18,596 --> 00:14:21,686 Yalnız kaldığımız şu günlerde paylaşmak istediğin bir düşüncen var mı ? 221 00:14:21,730 --> 00:14:23,775 Bu dört kişiden biri bir şey biliyor 222 00:14:23,819 --> 00:14:26,256 bize söylemiyorlar, emin olduğum tek şey bu. 223 00:14:26,300 --> 00:14:28,389 Peki ya sen? 224 00:14:28,432 --> 00:14:29,956 Bana söylemediğin bir şey mi biliyorsun ? 225 00:14:34,612 --> 00:14:37,180 Ne gibi? 226 00:14:37,267 --> 00:14:37,964 Bilmiyorum. 227 00:14:40,270 --> 00:14:42,011 Sen bu insanları tanıyorsun. Ben tanımıyorum. 228 00:14:42,098 --> 00:14:43,839 Yaklaşık on yıl sonra mı? 229 00:14:43,926 --> 00:14:45,797 Hiçbir şey bildiğimi sanmıyorum. 230 00:14:45,841 --> 00:14:47,190 - Hadi. - Tamam. 231 00:15:18,352 --> 00:15:19,222 Hey. 232 00:15:20,920 --> 00:15:23,009 Aa, hey. Yine. 233 00:15:26,273 --> 00:15:27,665 Odan nasıl? 234 00:15:27,709 --> 00:15:29,885 Tamamdır. Evet. 235 00:15:29,929 --> 00:15:34,542 Şey, sadece seni gördüğüme çok sevindim demek istedim . 236 00:15:34,585 --> 00:15:37,458 Ah, evet, kesinlikle. 237 00:15:40,069 --> 00:15:44,073 Bazen videolarınızı görüyorum. Feed'imde beliriyorlar. 238 00:15:44,160 --> 00:15:47,729 Gerçekten mi? Yorum yapmalı veya bana ulaşmalıydın. 239 00:15:47,772 --> 00:15:51,341 Evet, sanırım öyle yapmalıydım. 240 00:15:51,385 --> 00:15:53,604 Sanki tek benmişim gibi hissediyorum 241 00:15:53,648 --> 00:15:55,476 aslında başka birini gördüğünde mutlu olan . 242 00:16:00,220 --> 00:16:03,701 Lizzie, bu seni gerçekten şaşırtıyor mu? 243 00:16:03,745 --> 00:16:05,965 En son hep birlikte olduğumuzda yaşananları düşünürsek ? 244 00:16:06,052 --> 00:16:10,491 Hayır. Ama sadece düşündüm ki eğer biz... 245 00:16:13,146 --> 00:16:14,625 Hadi, şu bahsettiğin şarabı bulalım . 246 00:16:14,669 --> 00:16:16,671 İyi bir fikir. 247 00:16:22,633 --> 00:16:25,071 - Şarabın nasıl? - Seninkiyle aynı. 248 00:16:26,550 --> 00:16:27,899 Fikrimi değiştirdim. 249 00:16:28,030 --> 00:16:29,292 Ben kalmıyorum. 250 00:16:29,336 --> 00:16:31,294 Dur, sen mi gidiyorsun? 251 00:16:31,338 --> 00:16:35,429 Evet. Bütün bu durum çılgınca. 252 00:16:35,516 --> 00:16:39,389 Hey, hava karanlık ve en yakın kasaba iki saat uzaklıkta. 253 00:16:39,476 --> 00:16:40,738 Sabahı bekleseniz olmaz mı ? 254 00:16:40,825 --> 00:16:44,829 Aynen öyle. Karanlık. 255 00:16:44,873 --> 00:16:46,875 Ve biz hiçbir yerin ortasındayız 256 00:16:46,918 --> 00:16:48,920 Ne olup bittiğine dair hiçbir fikri olmadan . 257 00:16:48,964 --> 00:16:51,793 Ve ne oluyorsa, ben bunun bir parçası olmak istemiyorum. 258 00:16:51,836 --> 00:16:54,926 O halde hepinize hoşça kalın. 259 00:16:54,970 --> 00:16:55,884 Çok güzel bir buluşma oldu. 260 00:16:57,277 --> 00:16:58,539 Hoşça kalın. 261 00:17:03,587 --> 00:17:04,893 Harrison, bekle! 262 00:17:04,936 --> 00:17:08,070 Hey, o benim paltom. 263 00:17:08,157 --> 00:17:09,550 Harrison! 264 00:17:13,380 --> 00:17:15,208 I've, um-- 265 00:17:15,251 --> 00:17:17,297 Yıllardır seninle iletişim kurmaya çalışıyorum . 266 00:17:18,820 --> 00:17:19,864 Evet biliyorum. 267 00:17:19,951 --> 00:17:22,389 Neden cevap vermediniz? 268 00:17:24,391 --> 00:17:27,829 Çünkü... 269 00:17:31,354 --> 00:17:34,749 En iyisi bu, tamam mı? 270 00:17:34,792 --> 00:17:37,708 Yani, artık ilerlememiz gerekiyor, değil mi? 271 00:17:37,752 --> 00:17:39,536 Geçmişin geçmişte kalmasına izin mi verelim? 272 00:17:39,580 --> 00:17:44,150 Ama biz hala arkadaşız, değil mi? 273 00:17:44,237 --> 00:17:46,587 Hayır Lizzie. 274 00:17:46,674 --> 00:17:47,936 Üzgünüm. 275 00:18:06,085 --> 00:18:07,521 Surat asmayı bırakabilir misin? 276 00:18:09,044 --> 00:18:10,785 Hayır, yapamam. 277 00:18:12,961 --> 00:18:15,398 Lizzie gerçekten tek üzülen kişi mi? 278 00:18:15,485 --> 00:18:19,663 Yani Harrison senin en iyi arkadaşlarından biriydi, değil mi? 279 00:18:19,750 --> 00:18:21,970 Sanki onu bir daha hiç göremeyecekmişsin gibi geliyor. 280 00:18:22,013 --> 00:18:25,060 Uzun zaman önce iyi bir arkadaşımdı . 281 00:18:28,368 --> 00:18:29,847 Neydi o? 282 00:18:31,197 --> 00:18:33,286 Aa, geri dönmüşsün. 283 00:18:35,070 --> 00:18:37,855 Ne oldu? İyi misin? 284 00:18:37,899 --> 00:18:40,597 - Birisi kapıyı kilitlemiş. - Dur, büyük demir kapı mı? 285 00:18:40,641 --> 00:18:43,078 Başka hangi kapıyı kastediyorum Jared? 286 00:18:43,165 --> 00:18:45,602 Yani arabalarımızla dışarı çıkamayacak mıyız? 287 00:18:45,646 --> 00:18:48,301 Tabii ki bana anlatmadığın büyük bir yıkım topun yoksa . 288 00:18:48,344 --> 00:18:53,175 Birisi bunu neden yapsın ki, bizi bilerek buraya hapsetsin? 289 00:18:53,219 --> 00:18:56,047 Hemen kötü sonuçlara varmayalım . 290 00:18:56,091 --> 00:18:58,311 Şey, belki de sadece bahçıvandı 291 00:18:58,354 --> 00:19:00,704 misafirlerin geldiğini haber almayanlar . 292 00:19:00,748 --> 00:19:05,187 - Evet? - Ve burada herhangi bir ışık görmediler mi ? 293 00:19:05,231 --> 00:19:08,364 Bakın, biz zaten gece kalmayı planlıyorduk . 294 00:19:08,495 --> 00:19:12,977 - Ne var bunda? - Önemli olan daha önce tuzağa düşmemiş olmamız. 295 00:19:16,242 --> 00:19:20,289 Hey, Harrison? Bu kadar dramatik olmayalım. 296 00:19:20,376 --> 00:19:23,945 Tamam Jared. Başka ne yapacağımı bilmiyorum. 297 00:19:23,988 --> 00:19:26,513 Peki bize söyleyin, nasıl tepki vermeliyiz? 298 00:19:28,558 --> 00:19:31,126 - Şey... - Bir dakika bekle. 299 00:19:31,170 --> 00:19:34,521 Bodrumda bir harita gördüm. Tüm alanı gösteriyordu. 300 00:19:34,651 --> 00:19:36,044 Belki başka bir çıkış yolu vardır. 301 00:19:41,354 --> 00:19:46,663 İşte geldiğimiz yol, işte pansiyon. 302 00:19:46,707 --> 00:19:49,013 Peki bu da başka bir çıkış yolu mu? 303 00:19:49,057 --> 00:19:51,146 Bahse girerim bu eski bir servis yolu 304 00:19:51,233 --> 00:19:54,105 tepelerin arasından geçen. 305 00:19:54,149 --> 00:19:56,064 Evet, tam orada otoyol var . 306 00:19:56,107 --> 00:19:58,022 Hmm. 307 00:19:58,109 --> 00:20:00,547 Lütfen sabaha kadar bekle, tamam mı? 308 00:20:00,590 --> 00:20:02,679 Çünkü o yol tamamen bitkilerle kaplanmış olabilir, 309 00:20:02,766 --> 00:20:05,160 ve sonra karanlıkta ve soğukta mahsur kalabilirsiniz . 310 00:20:06,335 --> 00:20:07,858 Elbette. 311 00:20:07,902 --> 00:20:08,990 Ama ben sabahın erken saatlerinde yola çıkıyorum. 312 00:20:10,383 --> 00:20:13,168 Peki, artık bu konu halledildiğine göre, 313 00:20:13,212 --> 00:20:15,692 akşam yemeği hakkında soru sormaya cesaret edebilir miyim? 314 00:20:15,736 --> 00:20:18,042 Şef bize yemek lütfedecek mi? 315 00:20:18,042 --> 00:20:20,480 Evet bebeğim. Bize bir şeyler yap. 316 00:20:20,523 --> 00:20:25,180 - Tamam. Ne yapabileceğime bakacağım . - Mmm. 317 00:21:05,133 --> 00:21:05,960 Jared mı? 318 00:21:13,010 --> 00:21:14,360 - Jared? - Merhaba. 319 00:21:15,970 --> 00:21:17,319 - İyi misin? - İyi misin? 320 00:21:17,406 --> 00:21:19,408 Hayır, hayır. İyiyim, iyiyim. İyiyim. 321 00:21:19,452 --> 00:21:20,583 - İlk yardım çantasını getireyim. - Emin misin? 322 00:21:20,627 --> 00:21:21,889 Hayır, hayır, hayır, hayır. İyiyim, iyiyim. 323 00:21:21,932 --> 00:21:23,586 Ne oldu? 324 00:21:26,067 --> 00:21:29,288 Gaz kokusu aldınız mı? 325 00:21:29,331 --> 00:21:31,464 Hayır, hiçbir şey. Hiçbir şey koklamadım. 326 00:21:31,507 --> 00:21:33,161 Nasıl oldu da incinmedin? 327 00:21:33,204 --> 00:21:35,076 Ne kadar inanılmaz derecede şanslı olduğunuzun farkında mısınız ? 328 00:21:35,119 --> 00:21:38,427 - Evet, evet. Şanslıyım. - Tamam, ama buna ne sebep oldu? 329 00:21:38,471 --> 00:21:41,212 Muhtemelen gaz borusunda bir hasar vardır veya başka bir şey. 330 00:21:41,256 --> 00:21:44,172 Mutfakta köşe kesmek tehlikelidir . 331 00:21:44,215 --> 00:21:46,305 Bütün bunlardan dolayı birini dava etmek için sabırsızlanıyorum . 332 00:21:48,307 --> 00:21:51,266 Bakın, hepimiz dürüstçe konuşabilir miyiz? 333 00:21:51,353 --> 00:21:52,920 Ne demek istiyorsun? 334 00:21:52,963 --> 00:21:54,791 Bana çok mümkün görünüyor 335 00:21:54,835 --> 00:21:58,534 bu patlamanın bir kaza olmadığını. 336 00:21:58,621 --> 00:22:00,362 Evet, o kapının kilitli olması gibi. 337 00:22:00,406 --> 00:22:03,496 Kesinlikle. Durum hakkında gerçekçi olabilir miyiz ? 338 00:22:03,583 --> 00:22:07,108 Carrie haklı. Dürüst olmalıyız. 339 00:22:08,327 --> 00:22:09,589 Hadi biraz ondan bahsedelim. 340 00:22:11,678 --> 00:22:13,201 Kimden bahsediyorsun? 341 00:22:16,073 --> 00:22:17,336 Ashley. 342 00:22:20,469 --> 00:22:21,514 Ashley kimdir? 343 00:22:24,995 --> 00:22:27,476 O benim sevgilimdi. 344 00:22:27,563 --> 00:22:28,999 O zamanlar eski sevgilimdi. 345 00:22:30,958 --> 00:22:32,351 Ashley bizim arkadaşımızdı. 346 00:22:34,353 --> 00:22:35,789 Ve öldü. 347 00:22:35,832 --> 00:22:37,704 Bir kazaydı. 348 00:22:37,791 --> 00:22:39,836 Ah, çok üzgünüm. 349 00:22:39,923 --> 00:22:41,969 Hey, neydi o? 350 00:22:42,056 --> 00:22:44,450 Mezuniyetten önceki son büyük seyahatimiz , değil mi? 351 00:22:44,493 --> 00:22:49,106 Dağlarda bir kulübe kiraladık . 352 00:22:50,369 --> 00:22:52,283 Ve, şey, bir sabah, 353 00:22:52,327 --> 00:22:54,547 Ashley uyandı, 354 00:22:54,590 --> 00:22:56,244 yürüyüş için ormana gittim-- 355 00:22:56,287 --> 00:22:59,421 ve bu daha bizlerden hiçbiri uyanmadan oldu. 356 00:22:59,465 --> 00:23:03,730 Ve, işte, bir anda geri dönmedi. 357 00:23:03,773 --> 00:23:06,167 Aman Tanrım. 358 00:23:06,210 --> 00:23:09,213 Ve cesedini asla bulamadılar. 359 00:23:09,257 --> 00:23:11,564 Sonunda öldüğü varsayıldı. 360 00:23:11,651 --> 00:23:14,393 Yürüyüş sırasında kaybolan birçok insan bir daha bulunamıyor. 361 00:23:16,046 --> 00:23:18,832 Hepiniz için çok korkunç olmuştur herhalde . 362 00:23:20,486 --> 00:23:23,532 Ama ben hâlâ anlamıyorum-- 363 00:23:23,619 --> 00:23:25,055 Peki bu bizi buraya nasıl getirdi? 364 00:23:27,057 --> 00:23:30,104 Çünkü birileri Ashley'nin ölümünden bizi sorumlu tutabilir . 365 00:23:31,584 --> 00:23:34,021 Ama neden birileri seni suçlasın ki? 366 00:23:34,064 --> 00:23:35,762 Belki de yeterince dikkatli bakmadık . 367 00:23:39,896 --> 00:23:40,941 Tamam aşkım. 368 00:23:45,467 --> 00:23:49,384 Eğer biri bizi suçluyorsa, ben bahsimi koyardım 369 00:23:49,515 --> 00:23:52,213 Ashley'nin annesi bu işin beyni olarak görülüyor. 370 00:23:52,256 --> 00:23:56,043 Sandra? O bize karşı her zaman çok nazikti. 371 00:23:56,086 --> 00:23:58,872 Dahası, o benim için ikinci bir anne gibiydi. 372 00:23:58,915 --> 00:24:02,658 Ama Ashley gittikten sonra telefonlarıma cevap vermeyi bıraktı. 373 00:24:02,745 --> 00:24:04,965 Tatil kartları göndericisine iade edildi. 374 00:24:05,008 --> 00:24:06,706 Sanki o da kaybolmuştu. 375 00:24:06,749 --> 00:24:08,577 Nedenini hiç anlayamadım. 376 00:24:08,664 --> 00:24:10,797 Peki seninle yüzleşmek için neden bu kadar uzun süre beklesin ki ? 377 00:24:10,884 --> 00:24:14,888 Bugün Ashley'nin ölümünün onuncu yıl dönümü. 378 00:24:24,985 --> 00:24:26,290 Siz bu konuda ne düşünüyorsunuz ? 379 00:24:26,334 --> 00:24:28,423 Jared mı? 380 00:24:30,469 --> 00:24:31,470 Bir... 381 00:24:37,824 --> 00:24:38,955 Gerçekten bilmiyorum-- bilmiyorum. Gerçekten bilmiyorum. 382 00:24:45,484 --> 00:24:49,009 Bebeğim, bana söylemediğin bir şeyler olduğunu hissediyorum . 383 00:24:49,052 --> 00:24:51,315 Hayır. Sorun değil. Hayır, sorun değil. 384 00:24:51,359 --> 00:24:52,665 Carrie mi? 385 00:24:57,670 --> 00:24:59,280 Bu kadarı da fazla artık. 386 00:24:59,280 --> 00:25:01,587 Carrie. Carrie, hadi ama. 387 00:25:01,630 --> 00:25:04,024 Carrie? Carrie, hadi ama. 388 00:25:13,120 --> 00:25:16,427 Hey. Ne yapıyorsun? 389 00:25:16,471 --> 00:25:18,168 Odamı değiştiriyorum. 390 00:25:18,212 --> 00:25:19,082 Eğer bana gerçeği söylemek istemiyorsan , 391 00:25:19,126 --> 00:25:20,867 zorunda değilsin. 392 00:25:20,954 --> 00:25:25,219 - Ben sadece-- - Bak. Dur. 393 00:25:25,306 --> 00:25:29,528 Evet, hikayenin daha fazlası var , tamam mı? 394 00:25:29,571 --> 00:25:31,312 Sana söyleyeyim. Bana bir şans verebilir misin? 395 00:25:33,619 --> 00:25:37,405 Ashley öylece, bir yürüyüş sırasında ortadan kaybolmadı, tamam mı? 396 00:25:37,448 --> 00:25:38,972 Biz de herkese aynısını söyledik. 397 00:25:39,015 --> 00:25:41,017 Peki gerçekte ne oldu? 398 00:25:41,061 --> 00:25:44,673 Şey, biz, şey-- biz bu oyunu oynardık. 399 00:25:46,588 --> 00:25:50,200 - Hangi oyun? - O-- o, şey-- 400 00:25:50,244 --> 00:25:53,552 hepsi tek bir hiç bitmeyen oyundu 401 00:25:53,595 --> 00:25:55,858 hepimiz Bir Kaybeden'i aradık. 402 00:25:55,902 --> 00:25:58,905 Yani, bu herhangi bir oyun olabilir aslında. 403 00:25:58,992 --> 00:26:01,951 ama asıl mesele, kaybedenin yalnızca bir kişi olabileceğiydi. 404 00:26:02,038 --> 00:26:04,780 Ve her günün kaybedeni bir şeyler yapmak zorunda kalacaktı, 405 00:26:04,824 --> 00:26:07,000 Biliyor musun, hepimizin bu kararı vermesi çılgınlıktı. 406 00:26:07,043 --> 00:26:09,568 - Ne gibi? - Birine ışık tutmak. Bir şey çalmak. 407 00:26:09,611 --> 00:26:11,352 Aptalca-- aptalca çocuk işi. 408 00:26:11,395 --> 00:26:13,789 Ama zorluklar, 409 00:26:13,833 --> 00:26:15,530 ilerledikçe büyüdüler . 410 00:26:15,574 --> 00:26:17,097 Ve sonra kontrolden çıktılar. 411 00:26:23,190 --> 00:26:25,496 Ashley ve Rayanne! Ashley ve Rayanne! 412 00:26:30,850 --> 00:26:32,547 Sakin ol, sakin ol! Konuşma yapmak istiyor. 413 00:26:32,634 --> 00:26:33,940 - Konuşma yapmak istiyor. - Konuşma! Konuşma! 414 00:26:33,983 --> 00:26:35,681 Sakin ol, sakin ol, sakin ol. 415 00:26:35,724 --> 00:26:36,812 Bir konuşma yapacak. Bir konuşma yapacak. 416 00:26:36,899 --> 00:26:38,597 - Konuş! Konuş! - Sakin ol. 417 00:26:38,684 --> 00:26:41,338 - Ah, evet. Ah, evet. - Bu gece son gece. 418 00:26:41,382 --> 00:26:43,906 uzun süre birlikte olacağımız . 419 00:26:43,993 --> 00:26:45,865 - Hayır. - Ühü! 420 00:26:45,908 --> 00:26:47,954 - Burada duygusallık var. - Hayır, ama cidden, 421 00:26:48,041 --> 00:26:51,610 Son dört yılı geçirmek kesinlikle bir zevkti 422 00:26:51,653 --> 00:26:54,395 hepinizle takılıyorum. 423 00:26:54,438 --> 00:26:57,746 Evet, birbirimizi böyle iyi genç alimler olmaya teşvik ediyoruz. 424 00:26:57,746 --> 00:27:02,185 - Ve namuslu genç vatandaşlar. - Evet, bu odadaki herkes erkeklerin prensi. 425 00:27:02,229 --> 00:27:04,884 Herkes hariç... 426 00:27:04,927 --> 00:27:09,628 - Kaybeden! - Kaybeden. 427 00:27:09,671 --> 00:27:13,544 Bu geceki maç için oldukça zorlayıcı bir şeye ihtiyacımız var . 428 00:27:13,588 --> 00:27:17,244 Kabul ediyorum. Büyük finale uygun bir şey. 429 00:27:17,287 --> 00:27:20,682 Bir fikrim olabilir ama kesin bir şey bilmiyorum 430 00:27:20,769 --> 00:27:23,511 hassas ruhlar bunu sevecek. 431 00:27:23,554 --> 00:27:25,644 - Bu bana mı laf atıyorsun? - Yoksa bana mı? 432 00:27:25,687 --> 00:27:27,820 - Yoksa ben mi? - Evet, kesinlikle sen. 433 00:27:29,560 --> 00:27:31,214 Tamam, işte burada. 434 00:27:31,345 --> 00:27:36,611 Kaybeden geceyi ormanda yalnız geçirir. 435 00:27:36,655 --> 00:27:39,570 - Hayır! Hayır, hayır, hayır! Çok korkardım! - Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 436 00:27:39,570 --> 00:27:41,485 - O zaman kaybetmemen daha iyi olur. - Ben varım. 437 00:27:41,529 --> 00:27:44,358 Kendimi bir orman perisi gibi hayal edeceğim 438 00:27:44,401 --> 00:27:45,794 orman yaratıkları tarafından tapınılan . 439 00:27:45,881 --> 00:27:49,450 Ah, boş ver. Ben varım! 440 00:27:49,493 --> 00:27:52,801 İçeri. Hepinizden nefret ediyorum! 441 00:27:52,888 --> 00:27:54,194 Oyun bu mu? 442 00:27:56,457 --> 00:27:59,112 - Ölüm pokeri. - Oof. 443 00:27:59,199 --> 00:28:01,549 - Hı-hı. - Ashley şaka yapmıyor. 444 00:28:01,592 --> 00:28:03,029 Dur, bunu nasıl çalacaksın? 445 00:28:03,072 --> 00:28:06,119 Her elde ya çekilirsiniz ya da all-in olursunuz. 446 00:28:06,206 --> 00:28:07,642 Başka çare yok. 447 00:28:07,729 --> 00:28:09,513 Her turda ayakta kalan son kişi 448 00:28:09,557 --> 00:28:11,602 zafer çemberine girer . 449 00:28:11,646 --> 00:28:16,433 Geriye kalan iki kişi ise kaybeden unvanı için karşı karşıya gelecek. 450 00:28:16,477 --> 00:28:19,436 - Acımasız. - Hayatta başka türlü olmanın bir yolu yok . 451 00:28:19,480 --> 00:28:21,830 Göz atmak yok! 452 00:28:21,874 --> 00:28:23,440 - Tamam, Harrison, sen benimsin. - Az önce... 453 00:28:25,007 --> 00:28:27,401 - Korkuyor musun? - Ben hiç korkmam. 454 00:28:27,444 --> 00:28:28,881 - Evet! - Ah! 455 00:28:28,968 --> 00:28:31,361 Gecenin ilk kazananı! Biliyordum! 456 00:28:31,405 --> 00:28:34,800 Görüşürüz kaybedenler. 457 00:28:34,887 --> 00:28:38,455 Tamam dostum, ormana sadece bir Wong girebilir. 458 00:28:38,542 --> 00:28:39,674 - Hazır mısın? - Hazır. 459 00:28:39,761 --> 00:28:41,676 Üç, iki, bir! 460 00:28:41,763 --> 00:28:43,809 Evet! 461 00:28:43,896 --> 00:28:45,724 Önemli değil. Bazen beni yenmen gerekiyor. 462 00:28:45,811 --> 00:28:47,987 - Özgüveniniz için. - Tamam, kapatın artık. 463 00:28:49,379 --> 00:28:50,598 Tamam, Harrison. 464 00:28:56,125 --> 00:28:58,214 - Şuna bir baksana! - Hadi bakalım dostum! 465 00:28:58,258 --> 00:29:00,739 - Altın çocuk. Üçte mi? - Hadi. Evet. 466 00:29:00,782 --> 00:29:03,437 Bir, iki, üç. 467 00:29:04,960 --> 00:29:07,920 - Oh! - Evet! Evet, evet, evet. 468 00:29:08,007 --> 00:29:09,399 Güle güle. 469 00:29:09,443 --> 00:29:11,271 - Tamam. - Hazır mısın? 470 00:29:11,314 --> 00:29:14,622 - Bunu gerçekten istediğinden emin misin? - Hı-hı. 471 00:29:26,895 --> 00:29:29,855 - Hadi bakalım. - Kaybeden her şeyi alır. 472 00:29:29,898 --> 00:29:33,554 - İki tane alırım. - Ve bir tane alırım. 473 00:29:36,122 --> 00:29:37,776 Hepsini mi katlasam, yoksa pas mı geçsem? 474 00:29:40,430 --> 00:29:42,432 - Ben de varım. - Ben de. 475 00:29:48,047 --> 00:29:51,790 - Kaybeden! - Ah, kaybeden! 476 00:29:51,877 --> 00:29:53,922 Ben kendi oyunumda yenildim. 477 00:29:54,009 --> 00:29:55,924 - Vay canına! - Oh! 478 00:29:55,968 --> 00:29:59,623 - Hayır, Ashley! - Hayır! 479 00:29:59,710 --> 00:30:01,712 - Tamam beyler. - Dikkatli olun. 480 00:30:01,800 --> 00:30:02,757 HAYIR. 481 00:30:05,499 --> 00:30:07,762 Hey, buraya gel, bir saniye. 482 00:30:07,849 --> 00:30:10,765 Ee, bu tehlikeli, değil mi? 483 00:30:10,852 --> 00:30:12,723 Bir ayı ya da başka bir şey tarafından yenilebilirsin . 484 00:30:12,767 --> 00:30:16,205 - Orada ayı yok. - Biliyorum ama... 485 00:30:16,336 --> 00:30:18,425 Odama gizlice geri dönebilirsin . 486 00:30:18,468 --> 00:30:19,861 Kimse bilmeyecek. 487 00:30:19,905 --> 00:30:21,689 Kendi meydan okumamdan geri dönemem . 488 00:30:23,604 --> 00:30:25,214 Ama bunu aklımda tutacağım. 489 00:30:37,748 --> 00:30:39,968 Rüyalarımda tüm kazananları görüyorum . 490 00:30:40,012 --> 00:30:42,362 - Çok tatlısın. - Çok güzelsin! 491 00:30:44,059 --> 00:30:45,626 Onu orada bıraktın 492 00:30:45,669 --> 00:30:47,497 bütün gece tek başına mı? 493 00:30:47,584 --> 00:30:53,068 Carrie, biz genç ve aptaldık. 494 00:30:53,112 --> 00:30:55,810 Kötü bir şeyin gerçekten olacağı fikri 495 00:30:55,854 --> 00:30:59,727 yaptığımız şeylerden yani hiç aklımıza gelmemişti. 496 00:31:01,947 --> 00:31:03,818 Ve sonra hepiniz yalan söylediniz. 497 00:31:09,432 --> 00:31:11,347 Onu bırakmamamız gerektiğini biliyordum. 498 00:31:11,434 --> 00:31:14,133 Arama kurtarma ekibinin gelmesini beklemek zorundayız . 499 00:31:14,176 --> 00:31:16,265 Buraya geldiklerinde onlara ne diyeceğiz ? 500 00:31:16,309 --> 00:31:18,267 Ne demek istiyorsun? 501 00:31:18,354 --> 00:31:20,791 Onlara tüm gerçeği anlatamayız 502 00:31:20,835 --> 00:31:23,577 Neden orada olduğunu anlatabilir miyiz? 503 00:31:23,620 --> 00:31:26,014 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. Suçlanacağız, değil mi? 504 00:31:26,101 --> 00:31:29,844 İhmal nedeniyle tehlikeye atma suçundan yargılanacağız 505 00:31:29,888 --> 00:31:31,585 veya buna benzer bir şey. 506 00:31:31,628 --> 00:31:34,849 Ama ilk başta bu fikir Ashley'nindi . 507 00:31:34,893 --> 00:31:36,111 Bunun bir önemi olacağını sanmıyorum. 508 00:31:36,155 --> 00:31:37,896 Hepimiz katıldık. 509 00:31:37,939 --> 00:31:39,593 Bence konuşmayı bırakmalıyız 510 00:31:39,636 --> 00:31:42,639 sanki onu bulamayacağız , tamam mı? 511 00:31:42,683 --> 00:31:44,641 O iyi olacak. 512 00:31:44,641 --> 00:31:46,034 Bakın, sadece şunu düşünmeye çalışıyoruz 513 00:31:46,121 --> 00:31:48,428 en kötü senaryoyu düşün, tamam mı? 514 00:31:48,471 --> 00:31:52,475 O benim en iyi arkadaşım ve bu da... 515 00:31:52,519 --> 00:31:55,000 akıllı olmamız lazım. 516 00:31:55,043 --> 00:31:58,655 Ben... Ben bunu yapamam. 517 00:31:58,742 --> 00:32:00,092 Yalan söylememizi mi istiyorsunuz? 518 00:32:00,179 --> 00:32:02,181 Polise böyle yalan mı söylenir? 519 00:32:02,268 --> 00:32:05,227 - Hayır, hayır. - Geleceğimizi çöpe mi atmak istiyorsun ? 520 00:32:05,271 --> 00:32:08,274 Ülkenin diğer ucundaki yüksek lisans okuluna kimse gitmiyor 521 00:32:08,361 --> 00:32:11,973 ya da planladığın gibi o gösterişli New York dergisi işi 522 00:32:12,017 --> 00:32:14,933 eğer bir suç davasına yakalanırsak . 523 00:32:14,976 --> 00:32:18,110 Peki bunun yerine ne diyeceğiz? 524 00:32:27,771 --> 00:32:31,775 Erken kalktı, değil mi? Yürüyüşe mi çıktı? 525 00:32:31,862 --> 00:32:34,387 - İşte bu. - Kamp alanı. 526 00:32:34,387 --> 00:32:35,823 Temizleyeyim bari, tamam mı? 527 00:32:35,866 --> 00:32:37,390 Hızlı olmalıyız. Onlar gelmeden önce. 528 00:32:40,045 --> 00:32:42,221 Anlaştık mı peki? 529 00:32:49,968 --> 00:32:51,970 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 530 00:32:52,013 --> 00:32:54,146 Bunların hiçbirini bana neden anlatmadın ? 531 00:32:54,189 --> 00:32:59,629 Sanırım-- bak, hiç bu kadar büyük olmamıştı 532 00:32:59,716 --> 00:33:01,109 sana söyleme fırsatım oldu 533 00:33:01,196 --> 00:33:04,025 Üniversite arkadaşlarım ve ben, 534 00:33:04,069 --> 00:33:06,810 Bilirsin, birini öldürdük ve polislere yalan söyledik. 535 00:33:06,854 --> 00:33:09,422 Sadece anlamaya çalışıyorum 536 00:33:09,465 --> 00:33:12,555 beş yıl nasıl evli kalabildik , 537 00:33:12,599 --> 00:33:16,907 Birlikte bir iş yürütüyoruz ve hala bana güvenmiyor musun? 538 00:33:16,951 --> 00:33:18,735 Hayır, güveniyorum. Sana güveniyorum. 539 00:33:18,822 --> 00:33:21,434 Benim yapmadığımı söyleme. 540 00:33:21,521 --> 00:33:23,262 Doğru, bu tartışmak istediğim anlamına gelmiyor 541 00:33:23,349 --> 00:33:25,133 Benimle ilgili utanç verici olan her şey . 542 00:33:25,220 --> 00:33:28,354 Ama biz bu işin içindeyiz, iyi günde de kötü günde de, Jared. 543 00:33:28,397 --> 00:33:30,530 Kötülük bizi buraya getirdi, Carrie. 544 00:33:33,881 --> 00:33:37,189 Peki senin bu konudaki teorin ne ? 545 00:33:37,232 --> 00:33:39,843 Çünkü bütün bu hikayeyi duyduktan sonra şunu merak etmeye başlıyorum: 546 00:33:39,887 --> 00:33:41,367 Dışarıda intikam almak isteyen biri var mı? 547 00:33:53,596 --> 00:33:54,641 Belki sigorta kutusu oradadır. 548 00:34:10,396 --> 00:34:11,919 Belki de bu kadar. 549 00:34:17,490 --> 00:34:18,665 Bir telefon. 550 00:34:23,844 --> 00:34:25,585 İşte orada. 551 00:34:38,032 --> 00:34:39,860 Hey, Lizzie! Sorunu buldum! 552 00:34:45,561 --> 00:34:47,607 Anladım! Bir sürü sigorta atmış. 553 00:34:55,180 --> 00:34:57,225 Evet, sanırım yapabiliriz... 554 00:35:00,054 --> 00:35:01,099 Elektriklerin kesilmeyeceğini mi sanıyorsun ? 555 00:35:03,449 --> 00:35:04,754 Bilmiyorum. 556 00:35:04,798 --> 00:35:06,539 Bir sürü anahtara benziyor 557 00:35:06,582 --> 00:35:07,670 birdenbire tökezledi. 558 00:35:07,714 --> 00:35:10,108 Tuhaf. 559 00:35:13,633 --> 00:35:15,069 Carrie, iyi misin? 560 00:35:16,375 --> 00:35:19,465 Evet, iyi. 561 00:35:19,508 --> 00:35:20,901 Ona her şeyi anlattım. 562 00:35:21,031 --> 00:35:22,294 Ashley'nin gerçek hikayesi. 563 00:35:28,474 --> 00:35:33,174 Tamam, kimseyi gücendirmek istemem ama ona güvenilebilir mi? 564 00:35:33,218 --> 00:35:35,872 Evet yapabilirim. 565 00:35:35,916 --> 00:35:38,353 Ayrıca senin benden daha büyük sorunların var. 566 00:35:38,440 --> 00:35:40,486 Tamam, şimdi ne olacak? 567 00:35:40,616 --> 00:35:44,011 Ashley'nin annesini mi bekleyeceğiz? 568 00:35:44,054 --> 00:35:46,187 Bizi tek tek öldürmek için mi gönderildiler? 569 00:35:46,231 --> 00:35:48,755 Hayır, diğer teorileri göz ardı edemeyiz diye düşünüyorum . 570 00:35:48,798 --> 00:35:51,410 - Başka hangi teoriler var? - Wes bunun bizden biri olduğunu düşünüyor. 571 00:35:51,453 --> 00:35:53,977 En azından tartışılmaya değer. 572 00:35:54,021 --> 00:35:57,111 - Buna katılıyorum. - Tamam, tamam. 573 00:35:58,982 --> 00:36:00,114 Tartışalım. 574 00:36:02,812 --> 00:36:07,339 Şahsen, eğer araştırmamızı bu odayla sınırlandırırsak , 575 00:36:07,426 --> 00:36:09,123 Ben Harrison'ı baş şüphelimiz olarak adlandırıyorum . 576 00:36:09,167 --> 00:36:12,996 Lütfen nedenini söyler misiniz? 577 00:36:13,040 --> 00:36:15,390 Sen ve Ashley üç yıl çıktınız. 578 00:36:15,477 --> 00:36:17,131 Hepimiz onun etkisinden hiç çıkamadığını biliyoruz 579 00:36:17,175 --> 00:36:19,046 seninle ayrıldıktan sonra. 580 00:36:19,089 --> 00:36:22,397 Üniversiteden sonra farklı şeyler istedik , tamam mı? 581 00:36:22,484 --> 00:36:25,183 Ayrılık karşılıklıydı. 582 00:36:27,141 --> 00:36:28,534 Boğazına bir şey mi takıldı Jared? 583 00:36:28,577 --> 00:36:34,627 Hayır, sadece merak ediyorum 584 00:36:34,670 --> 00:36:36,585 eğer son on yılda başka biriyle çıktıysan . 585 00:36:36,672 --> 00:36:39,588 Ben tam anlamıyla bir kadınla tanışmak için buradayım . 586 00:36:39,632 --> 00:36:43,331 Hiç var olmamış bir çevrimiçi yabancı sayılmaz. 587 00:36:43,375 --> 00:36:44,985 Jared, zalim olma. 588 00:36:45,072 --> 00:36:48,771 Hayır, sadece gerçeği söylüyorum. 589 00:36:48,815 --> 00:36:52,210 Hadi ama, Rayanne haklı. Harrison onu hiç unutamadı. 590 00:36:52,253 --> 00:36:55,300 Ve sonra başına gelenlerden dolayı geri kalanımızı suçlamaya çalıştı . 591 00:36:55,343 --> 00:36:58,433 Peki tüm bunları kendi başıma nasıl kurabilirim ? 592 00:36:58,520 --> 00:37:01,044 Ben serbest grafik tasarımcıyım! 593 00:37:01,131 --> 00:37:04,004 Böyle bir yeri kiraya verecek param yok 594 00:37:04,091 --> 00:37:05,919 sadece hepinizle uğraşmak için. 595 00:37:05,962 --> 00:37:09,227 Peki ya Wes? 596 00:37:09,270 --> 00:37:12,230 Misafirperverlik sektöründeki tüm bağlantıları olan kişi odur . 597 00:37:12,360 --> 00:37:14,754 Muhtemelen ona birkaç iyilik borcu vardır , değil mi? 598 00:37:18,975 --> 00:37:21,587 - Beni mi suçluyorsun? - İlginç. 599 00:37:21,630 --> 00:37:25,243 Son erkek arkadaşın bir otel patronu değil miydi, Wes? 600 00:37:27,854 --> 00:37:29,725 Bu çılgınlık. 601 00:37:29,812 --> 00:37:32,598 O zamanlar gerçeği söylemek isteyen Wes'ti . 602 00:37:32,641 --> 00:37:34,513 Hepiniz onu geride bıraktınız. 603 00:37:34,600 --> 00:37:37,472 Durun, sanki oybirliğiyle alınmış gibi bir şey söylediniz . 604 00:37:37,516 --> 00:37:39,996 Evet, çünkü sonunda olan buydu. 605 00:37:40,083 --> 00:37:42,608 Sorumluluğumu hiçbir zaman inkar etmedim . 606 00:37:42,695 --> 00:37:46,002 Ben yalana uydum. 607 00:37:46,046 --> 00:37:49,267 Ama belki bunu sen ayarladın 608 00:37:49,310 --> 00:37:52,270 tüm bu yıllardan sonra nihayet gerçeği söylememizi sağlamak için 609 00:37:52,400 --> 00:37:54,402 böylece sen asil olabilesin Wes. 610 00:37:54,446 --> 00:37:55,969 Tamam, onunla böyle konuşma . 611 00:37:58,667 --> 00:38:00,582 Hiç değişmemişsin, değil mi Lizzie? 612 00:38:00,626 --> 00:38:03,193 Bu ne anlama geliyor? 613 00:38:03,281 --> 00:38:07,676 Sen hala her zaman olduğun gibi aynı yoldaşsın. 614 00:38:07,720 --> 00:38:11,593 Sınıf atlayıp abisinin gölgesinden bir türlü çıkamayan kız . 615 00:38:11,637 --> 00:38:16,032 Bizimle takılmanın sebebi onun en yakın arkadaşına aşık olmandı . 616 00:38:16,076 --> 00:38:19,253 Ashley'e ne kadar aşık olduğunu görünce öldün . 617 00:38:19,340 --> 00:38:23,039 ve o öldükten sonra bile ona aşık olmaya devam etti. 618 00:38:23,083 --> 00:38:26,869 - Tamam, sus. - Bütün bunları sen mi ayarlayacaksın? 619 00:38:26,913 --> 00:38:29,437 Yıllarca bizi hayatından çıkardıktan sonra onu tekrar hayatına sokmak için mi ? 620 00:38:29,524 --> 00:38:34,224 Hey Rayanne, onu rahat bıraksan nasıl olur? 621 00:38:34,268 --> 00:38:36,792 Başkalarını suçlayarak çok eğleniyorsun . 622 00:38:36,836 --> 00:38:40,970 Evet. Neden kimse beni suçlamıyor? 623 00:38:41,057 --> 00:38:43,103 Bütün eğlenceyi kaçırıyorum. 624 00:38:43,146 --> 00:38:47,325 Hey, belki de burayı sosyal deney amaçlı kiraladım. 625 00:38:49,065 --> 00:38:53,243 - Hangi parayla? - Affedersiniz? 626 00:38:53,287 --> 00:38:57,247 Evet. Hayır, lütfen bize göz alıcı hayatınızdan bahsedin. 627 00:38:57,335 --> 00:39:00,512 moda partilerine davet edilmek ve benzeri şeyler. 628 00:39:00,599 --> 00:39:04,690 - Anlat bize. - Ne söylemek istiyorsan onu söyle , Wes. 629 00:39:04,777 --> 00:39:06,822 Kariyerim için sizin çevrelerinizi takip ediyorum . 630 00:39:06,866 --> 00:39:08,650 Emanet fonu epeyce kurumuş olmalı 631 00:39:08,694 --> 00:39:11,261 Babanın tüm yatırımları çöktüğünde. 632 00:39:11,305 --> 00:39:15,831 Babamdan nefret ettiğimi biliyorsun. 633 00:39:15,875 --> 00:39:18,356 Benim param umurumda değil. 634 00:39:18,486 --> 00:39:21,576 Ama insanların senin hakkında nasıl hissettiklerini önemsiyorsun . 635 00:39:21,620 --> 00:39:25,841 Kötü biri olduğun zamanlarda bile insanların seni sevmesini nasıl sağladın ? 636 00:39:25,841 --> 00:39:28,757 Belki de bütün bunlar dikkat çekmek için çaresizce yapılan bir çabadan başka bir şey değildir 637 00:39:28,801 --> 00:39:30,890 Limiti dolmamış son kredi kartınıza yansıtılır . 638 00:39:33,066 --> 00:39:34,241 Bunu kesinlikle göz ardı etmem . 639 00:39:37,113 --> 00:39:38,071 Kahretsin. 640 00:39:39,942 --> 00:39:41,901 Hepinizin canı cehenneme. 641 00:39:50,649 --> 00:39:52,781 Gerçekten hiç kimsenin şu anda yalnız olmaması gerektiğini düşünüyorum 642 00:39:52,825 --> 00:39:54,740 Bu tür suçlamalar yapıldığında. 643 00:40:02,922 --> 00:40:05,925 Ne istiyorsun? 644 00:40:10,930 --> 00:40:13,846 Ben sadece kimsenin şu anda yalnız olmaması gerektiğini düşünüyorum . 645 00:40:13,889 --> 00:40:15,587 Ne olduğunu anlayana kadar değil . 646 00:40:15,630 --> 00:40:19,504 Tamam. İçeri gir. Kötülüklerimi gör. 647 00:40:30,253 --> 00:40:33,605 Dışarıdan bakan biri olarak bütün bu saçmalıklar sana nasıl görünüyor ? 648 00:40:35,041 --> 00:40:36,434 Tahmin edebiliyorum. 649 00:40:39,088 --> 00:40:42,701 Bunlar çok fazla şey. 650 00:40:42,744 --> 00:40:46,966 Eminim olup bitenler hakkında çok ukala davrandığımı düşünüyorsunuz. 651 00:40:47,009 --> 00:40:49,403 Hayır, seni yargılayacak kadar iyi tanımıyorum . 652 00:40:51,884 --> 00:40:55,975 Bu takdire şayan bir davranış. 653 00:40:58,717 --> 00:41:01,459 Herkes beni istediği gibi yargılıyor gibi görünüyor. 654 00:41:06,376 --> 00:41:11,338 O benim en yakın arkadaşımdı, biliyor musun? Ashley. 655 00:41:11,381 --> 00:41:12,818 Biz ilk arkadaş olanlardık. 656 00:41:14,776 --> 00:41:17,126 - Farkında değildim. - Evet. 657 00:41:17,170 --> 00:41:18,824 İşte küçük grubumuz böyle oluştu. 658 00:41:21,174 --> 00:41:23,132 Ashley ve ben birinci sınıf oda arkadaşıydık 659 00:41:23,176 --> 00:41:26,353 ve anında en iyi arkadaş olduk. 660 00:41:27,963 --> 00:41:29,356 Harrison'la çıkmaya başladı 661 00:41:29,399 --> 00:41:31,837 birlikte bir sanat dersine katıldıklarında . 662 00:41:31,924 --> 00:41:33,926 Wes, Harrison'ın koridorun aşağısında yaşayan en iyi arkadaşıydı 663 00:41:33,969 --> 00:41:38,191 ve Lizzie, Wes'in kız kardeşiydi. 664 00:41:38,234 --> 00:41:40,585 Her şey oldukça kolay bir şekilde bir araya geldi . 665 00:41:43,979 --> 00:41:46,025 Peki Jared nereden çıktı? 666 00:41:47,243 --> 00:41:49,681 Hmm. 667 00:41:49,724 --> 00:41:50,856 Peki Jared nereden çıktı? 668 00:41:54,163 --> 00:41:56,949 Eh, o bir nevi adamdı 669 00:41:56,949 --> 00:41:58,167 hiç kimse şikayet etmezdi 670 00:41:58,211 --> 00:42:00,518 etrafta olmakla ilgili, değil mi? 671 00:42:00,561 --> 00:42:03,738 Altın çocuk. 672 00:42:03,782 --> 00:42:06,959 Eğer bizimle vakit geçirmek istiyorsa , o zaman sorun yok. 673 00:42:07,002 --> 00:42:08,047 Çok yakışıklı ve çekici. 674 00:42:08,134 --> 00:42:09,091 Beklemek! 675 00:42:09,178 --> 00:42:11,529 Siz ikiniz hiç... 676 00:42:11,529 --> 00:42:14,096 Jared ve ben mi? 677 00:42:14,140 --> 00:42:16,098 Hayır, hayır, o-- 678 00:42:16,142 --> 00:42:17,665 o benim tipim değil. 679 00:42:17,752 --> 00:42:18,405 Çok fazla erkeksi. 680 00:42:24,106 --> 00:42:26,065 Gerçekten sana bizden hiç bahsetmedi mi ? 681 00:42:27,545 --> 00:42:28,328 Asla. 682 00:42:32,854 --> 00:42:34,552 Rayanne, bana söylemek istediğin başka bir şey var mı ? 683 00:42:38,643 --> 00:42:40,993 Sanırım kocanızı tanımadığınızı çoktan anladınız 684 00:42:41,036 --> 00:42:42,472 düşündüğün kadar iyi yaptın. 685 00:42:42,516 --> 00:42:45,258 Söyle yeter. 686 00:43:07,323 --> 00:43:09,935 Sen ve Ashley birlikte mi yatıyordunuz? 687 00:43:17,725 --> 00:43:19,597 Kahretsin, Rayanne. 688 00:43:19,640 --> 00:43:22,208 Hayır! Bunu ona yükleme. 689 00:43:24,645 --> 00:43:26,778 Bana bütün hikayeyi anlattığını söylemiştin . 690 00:43:26,821 --> 00:43:30,216 Evet, o seyahatte yaşananlar hakkında konuştum . 691 00:43:30,303 --> 00:43:32,392 Bizim ilişkimizin bununla hiçbir ilgisi yoktu. 692 00:43:32,479 --> 00:43:34,960 Diğerleri ise bundan habersiz. 693 00:43:35,003 --> 00:43:37,440 Aman! Diğerleri bilmiyor . 694 00:43:37,440 --> 00:43:39,138 Tabii ki değil. 695 00:43:39,181 --> 00:43:40,618 Daha çok sır, daha çok yalan! 696 00:43:40,705 --> 00:43:44,360 Harrison'ı korumak içindi. 697 00:43:44,404 --> 00:43:47,450 Lise son sınıfta Ashley'le ayrıldıktan sonra tekrar bir araya geldik. 698 00:43:47,450 --> 00:43:49,583 Harrison hala ona aşıktı, 699 00:43:49,627 --> 00:43:50,715 ve o zaman Ashley ve ben düşündük ki, 700 00:43:50,802 --> 00:43:52,499 bilirsin, neredeyse mezuniyetti 701 00:43:52,542 --> 00:43:54,806 ve zaten hepimiz ayrı yollara gidecektik . 702 00:43:54,849 --> 00:43:58,636 Eninde sonunda öğrenecekti . 703 00:43:58,679 --> 00:44:01,595 - İnsanlar her zaman bunu yapar. - Hayır, o zamanlar daha acımasız hissettiriyordu. 704 00:44:01,639 --> 00:44:04,598 beklemektense gerçeği söylemek daha iyidir. 705 00:44:04,642 --> 00:44:07,383 Ve sonra hiç şansımız olmadı 706 00:44:07,514 --> 00:44:11,605 doğrusunu söylemek gerekirse o gitmişti. 707 00:44:14,956 --> 00:44:19,831 Bunlar benden sakladığın önemli deneyimler. 708 00:44:19,918 --> 00:44:24,009 Anladın mı? 709 00:44:24,096 --> 00:44:27,273 Evet, ben-- Carrie, geçmişte yaşamak istemiyorum . 710 00:44:27,316 --> 00:44:29,623 Bak, ben hâlâ-- hâlâ bilmiyorum. 711 00:44:29,710 --> 00:44:32,452 Geçmişte yaşamanızı istemiyorum ! 712 00:44:32,539 --> 00:44:36,021 Bana karşı tamamen dürüst olmanı istiyorum . 713 00:44:36,108 --> 00:44:38,763 Eşiniz, şu anda. 714 00:44:40,939 --> 00:44:43,985 Ben... 715 00:44:44,029 --> 00:44:45,813 Nereye gidiyorsun? 716 00:44:45,900 --> 00:44:49,251 Ben, şey, tüm kapıların kilitli olduğundan emin olacağım 717 00:44:49,338 --> 00:44:50,775 ve hepimiz gece boyunca güvende olacağız . 718 00:44:50,818 --> 00:44:54,169 Ha, bu konuşma bitti mi? 719 00:44:56,737 --> 00:44:59,522 Sadece düşünmek için bir dakikaya ihtiyacım var , tamam mı? 720 00:44:59,566 --> 00:45:02,134 Bu... bu benim için de çok fazla. 721 00:46:04,283 --> 00:46:06,633 Kendi başımıza dolaşmamamız gerektiğini düşünüyordum . 722 00:46:09,157 --> 00:46:12,030 - Benimle başlama, Rayanne. - Ne yaptım? 723 00:46:12,117 --> 00:46:15,773 Evliliğime karışmaya hakkın yok . 724 00:46:15,860 --> 00:46:20,386 Ah, eğer gerçeği söylemem evliliğinizi bozarsa, 725 00:46:20,429 --> 00:46:21,866 bu senin yaptığın gibi duruyor. 726 00:46:21,953 --> 00:46:27,001 Ama hepimiz kötü kararlar verdik, değil mi? 727 00:46:27,045 --> 00:46:30,788 Hadi canım, şimdiki zamanı daha da zorlaştırmak için her ayrıntıyı deşmeye gerek yok . 728 00:46:30,831 --> 00:46:35,488 Başkalarının işlerini zorlaştıracak şeylere sen kimsin ki karar veriyorsun ? 729 00:46:35,575 --> 00:46:40,667 Belki geçmişi gömmek bazılarımız için daha zordur . 730 00:46:40,754 --> 00:46:45,150 Sanki bütün yalanları ilk söyleyen sen değilmişsin gibi davranıyorsun . 731 00:46:45,150 --> 00:46:48,109 Hiçbir zaman pişmanlığım olmadığını söylemedim . 732 00:46:48,153 --> 00:46:50,851 Carrie'nin bunların hiçbiriyle alakası yok. 733 00:46:50,895 --> 00:46:52,679 Öyle değil mi? 734 00:46:59,164 --> 00:47:01,079 Ne yapıyorsun? 735 00:47:01,122 --> 00:47:04,430 Ne yapıyorsun Jared? 736 00:47:04,473 --> 00:47:05,735 Peki burada gerçekten neler oluyor? 737 00:47:05,779 --> 00:47:10,088 Sen de benim kadar biliyorsun. 738 00:47:10,175 --> 00:47:12,394 Ah, tabii bizi buraya getiren sen değilsen . 739 00:47:12,481 --> 00:47:14,527 Yani yine aynı noktaya mı dönüyoruz ? 740 00:47:17,747 --> 00:47:22,448 Sanırım bunu , bu gerçekten tuhaf günü sonlandırmak için bir işaret olarak alacağım . 741 00:47:22,535 --> 00:47:25,799 İyi geceler, Jared. 742 00:48:15,718 --> 00:48:16,894 Merhaba? 743 00:48:30,037 --> 00:48:31,343 Kim var orada? 744 00:48:52,494 --> 00:48:53,843 Ne yapıyorsun? 745 00:49:02,330 --> 00:49:04,767 - O kimdi? - Emin değilim. 746 00:49:11,644 --> 00:49:13,863 Rayanne mi? Rayanne mi? Aman Tanrım. 747 00:49:13,907 --> 00:49:17,302 Rayanne, uyan. Rayanne mi? 748 00:49:17,389 --> 00:49:20,305 - Rayanne? - Yaşıyor mu? 749 00:49:20,348 --> 00:49:22,481 Evet, sadece bilinçsiz. 750 00:49:22,568 --> 00:49:23,743 Oh, çok şükür. 751 00:49:23,786 --> 00:49:26,311 Neden odasından dışarıdaydı? 752 00:49:26,311 --> 00:49:29,140 - Önemli mi? - Belki. Düştü mü? 753 00:49:29,183 --> 00:49:32,317 - Yoksa itildi mi? - Hey, Jared nerede? 754 00:49:32,360 --> 00:49:34,188 Uyandığımda odamızda değildi . 755 00:49:34,232 --> 00:49:36,103 - Tamam ama nerede o? - Bilmiyorum. 756 00:49:36,147 --> 00:49:38,888 İyi uyumuyor. O-- 757 00:49:38,932 --> 00:49:41,108 Onun bununla bir ilgisi olduğunu gerçekten düşünmüyor musun ? 758 00:49:41,195 --> 00:49:43,893 - Bunu kimse söylemedi. - Bunu kimse de söylemiyor zaten. 759 00:49:43,937 --> 00:49:47,027 Arkadaşlar, bir saniyeliğine Rayanne'e odaklanabilir miyiz ? Onu taşımama yardım edin. 760 00:49:47,071 --> 00:49:49,029 Ah, hayır, hayır, hayır. Onun bedenini hareket ettirmemeliyiz. 761 00:49:49,073 --> 00:49:50,596 Ne? Onu burada öylece bırakamayız. 762 00:49:50,639 --> 00:49:52,728 Tamam, tamam. Ama çok dikkatli ol. 763 00:49:52,772 --> 00:49:55,775 - Tamam, boynunu sabit tut. - Yemek odası masası. 764 00:49:55,862 --> 00:49:57,385 Ortasında fazladan bir yaprak vardı . 765 00:49:57,429 --> 00:49:58,734 Bunu sedye olarak kullanıp oraya taşıyabiliriz. 766 00:49:58,821 --> 00:50:01,433 O zaman gidip alayım. 767 00:50:01,520 --> 00:50:03,913 Hey, onu taşıdıktan sonra Jared'ı aramana yardım etmemi ister misin ? 768 00:50:03,957 --> 00:50:05,872 Evet, teşekkür ederim. 769 00:50:13,880 --> 00:50:15,447 Umarım iyidir. 770 00:50:15,490 --> 00:50:17,753 Bu kadar uzun sürmesinin sebebi ne? 771 00:50:17,797 --> 00:50:20,756 Gerçekten onu sağ salim bulmalarını mı umuyorsun ? 772 00:50:20,800 --> 00:50:22,193 Elbette. 773 00:50:24,717 --> 00:50:26,501 Oldukça sert davrandığımı biliyorum . 774 00:50:26,588 --> 00:50:30,462 Çok sert oldu, özür dilerim. 775 00:50:30,505 --> 00:50:35,162 Tamam mı? Bütün bu durum beni sinirlendirdi. 776 00:50:35,206 --> 00:50:38,035 Yani, Rayanne orada. O sadece çaresiz ve... 777 00:50:43,518 --> 00:50:45,955 - Eee? - Her yere baktık. 778 00:50:45,999 --> 00:50:47,914 Hiçbir şey bulamadın mı? 779 00:50:47,957 --> 00:50:50,482 Öylece ortadan kaybolmuş olamazdı . 780 00:50:50,525 --> 00:50:53,006 - Ya başına bir şey gelirse? - İyi olacak. 781 00:50:53,050 --> 00:50:54,703 Ya da bizden bir şey saklıyor . 782 00:50:54,790 --> 00:50:56,183 Bak, Jared'a inanmıyorum 783 00:50:56,227 --> 00:50:58,577 Rayanne'e zarar vermek için her şeyi yapardı . 784 00:51:03,234 --> 00:51:06,019 - Nerelerdeydin sen? - Hey. 785 00:51:06,106 --> 00:51:08,891 - Rayanne'e ne oldu? - Rayanne merdivenlerden düştü. 786 00:51:08,891 --> 00:51:10,806 - Ya da itildi. - İyi mi? 787 00:51:10,850 --> 00:51:13,896 - Kendin gör. - Cidden, Jared. Neredeydin? 788 00:51:13,983 --> 00:51:16,812 Ben-- Uyuyamadım. Bir şey bulup bulamayacağımı görmek istedim. 789 00:51:16,856 --> 00:51:18,466 bahsettiğin o servis yolu . 790 00:51:18,466 --> 00:51:20,425 - Ve? - Orada. 791 00:51:20,468 --> 00:51:24,037 Biraz kaba ama idare eder gibi görünüyor. 792 00:51:24,124 --> 00:51:26,387 - Tamam, birinin gitmesi lazım. - Biliyorum. Ben gittim. 793 00:51:26,431 --> 00:51:28,346 Ve arabamızı çalıştırmaya gittiğimde çalışmadı. 794 00:51:28,433 --> 00:51:31,044 Muhtemelen sadece bir atlamaya ihtiyacımız var. Kablolarımız var. 795 00:51:31,088 --> 00:51:32,611 - Tamam. Arabanın anahtarlarını alayım. - Tamam. 796 00:51:35,004 --> 00:51:36,571 - Hemen deneyin. - Evet. 797 00:51:38,660 --> 00:51:41,010 Hadi, hadi. 798 00:51:41,098 --> 00:51:44,884 Kahretsin. Wes'in arabası da çalışmıyor. 799 00:51:44,971 --> 00:51:47,930 Ne? Şaka mı yapıyorsun? 800 00:51:47,930 --> 00:51:50,368 - Biliyorum. - Tamam, ben de deneyeyim. 801 00:51:59,638 --> 00:52:03,337 - Hayır mı? - Hiçbir şey. 802 00:52:03,381 --> 00:52:06,732 - Ne oluyor yahu? - Bilmiyorum. 803 00:52:06,775 --> 00:52:09,517 Şimdi plan ne? Rayanne için yardım almamız gerekiyor. 804 00:52:09,561 --> 00:52:12,607 Lizzie haklı. Rayanne ciddi bir kafa travması geçirdiyse, hemen yardıma ihtiyacı var. 805 00:52:12,651 --> 00:52:15,393 Tamam ama bütün arabalarımız sabote edildi, bundan sonra ne öneriyorsun? 806 00:52:15,436 --> 00:52:18,918 - Jared, bulduğun servis yolunu deneyelim . - Hmm. 807 00:52:19,005 --> 00:52:21,181 Şey, kusura bakma Carrie ama seni tanımıyorum. 808 00:52:21,268 --> 00:52:24,141 Ve bildiğim kadarıyla, siz ve kocanız bu işin arkasındasınız. 809 00:52:24,228 --> 00:52:26,055 bizi kolay hedef haline getiriyor. 810 00:52:26,143 --> 00:52:28,232 - Cidden mi dostum? - Evet, cidden. 811 00:52:28,275 --> 00:52:31,148 Tamam, Jared burada kalacak 812 00:52:31,235 --> 00:52:33,759 böylece Harrison onu gözlemleyebilsin ve ben de gideyim. 813 00:52:33,759 --> 00:52:36,240 Hayır, tek başına gitmiyorsun. 814 00:52:36,283 --> 00:52:39,243 Wes! Wes benimle gelecek. 815 00:52:39,330 --> 00:52:42,420 - Wes pek yürüyüş yapan biri değil. - Hey. 816 00:52:42,463 --> 00:52:45,205 - Hayır, haklısın. Ben işe yaramazım. - Aman Tanrım, Wes. 817 00:52:45,249 --> 00:52:46,772 Hepimizin katkıda bulunması lazım dostum. Bir şeyler yap. 818 00:52:50,079 --> 00:52:52,125 Biliyor musun? Neyse. 819 00:52:52,169 --> 00:52:54,432 - Evet, zaten burada kalmaktansa gitmeyi tercih ederim . - Wes. 820 00:52:54,475 --> 00:52:56,042 Dikkat olmak. 821 00:53:05,965 --> 00:53:08,228 Biliyor musun, ben bu açık hava işlerinde gerçekten beceriksizim . 822 00:53:08,315 --> 00:53:11,536 Endişelenme, Wes. Sırt çantalı gezerek büyüdüm. Her şeyimiz var. 823 00:53:11,623 --> 00:53:15,888 Bütün bunlara bulaşmayı hak edecek ne yaptığını merak ediyor olmalısın . 824 00:53:15,931 --> 00:53:20,197 Bütün bunları hak ettiğini düşünüyor musun ? 825 00:53:20,240 --> 00:53:23,809 Geçmişin seni yakaladığını düşünüyorum . 826 00:53:23,852 --> 00:53:28,248 Daha büyük soru ise şu : Böyle bir şeyi yapmanın motivasyonu nedir ? 827 00:53:28,292 --> 00:53:30,294 Gerçekle yüzleşmeyi zorlamak 828 00:53:30,337 --> 00:53:31,860 bunca yıldan sonra mı? 829 00:53:33,949 --> 00:53:38,476 Tamam, o bir maceracı ve bir psikolog. 830 00:53:38,519 --> 00:53:40,565 Sadece buradan canlı çıkabilmemizi sağlamaya çalışıyorum . 831 00:53:42,306 --> 00:53:43,220 Hey, bu ne? 832 00:53:57,059 --> 00:53:58,104 Merhaba! 833 00:54:02,543 --> 00:54:03,936 Burada kimse yok gibi görünüyor . 834 00:54:08,419 --> 00:54:10,856 Ben bundan çok emin değilim . 835 00:54:10,943 --> 00:54:14,468 Sanırım yakın zamanda birisi buradaymış. 836 00:54:14,512 --> 00:54:16,340 Tamam, lütfen buradan çıkabilir miyiz ? 837 00:54:16,427 --> 00:54:18,951 Batı. 838 00:54:19,038 --> 00:54:21,519 Bekle. Sabit hat bu. 839 00:54:24,696 --> 00:54:25,958 Ben anahtarları arayacağım. 840 00:54:29,875 --> 00:54:32,094 Çevir sesi var. 841 00:54:34,009 --> 00:54:36,664 911. Acil durumunuz nedir? 842 00:54:36,708 --> 00:54:38,623 Ah, sesini duyduğuma çok sevindim . 843 00:54:38,710 --> 00:54:40,929 Skyview Yolu üzerindeki pansiyonda biraz yardıma ihtiyacımız var . 844 00:54:40,973 --> 00:54:42,888 Sorun ne? 845 00:54:42,931 --> 00:54:44,585 Evet, başından ciddi şekilde yaralanan biri var . 846 00:54:44,629 --> 00:54:45,847 Tamam hanımefendi. Sakin olun. 847 00:54:45,934 --> 00:54:48,372 - Birisi yolda. - Teşekkür ederim. 848 00:54:48,415 --> 00:54:51,200 - Acele edin lütfen. - Acele edeceğiz. 849 00:54:51,244 --> 00:54:54,508 - Anahtar yok. - Sorun değil. Yardım yolda. 850 00:54:56,031 --> 00:54:57,990 Bunun bitmesini sabırsızlıkla bekliyorum . 851 00:54:58,033 --> 00:54:59,818 Evet, daha iyi hafta sonlarım da oldu, bunu kabul ediyorum. 852 00:54:59,905 --> 00:55:02,299 Evet. 853 00:55:02,342 --> 00:55:03,735 Neydi o? 854 00:55:05,258 --> 00:55:06,128 Hey! 855 00:55:08,174 --> 00:55:10,176 - Bekle! - Hayır Carrie, bekle! 856 00:55:10,219 --> 00:55:11,220 Kahretsin! 857 00:55:13,875 --> 00:55:15,050 Carrie, bekle. Bekle. 858 00:55:18,489 --> 00:55:19,794 Carrie, nereye gidiyorsun? 859 00:55:19,838 --> 00:55:21,318 Carrie! 860 00:55:34,983 --> 00:55:36,158 Carrie. 861 00:55:38,247 --> 00:55:39,336 Hey Carrie, bekle. 862 00:55:52,827 --> 00:55:53,698 Beklemek! 863 00:55:57,179 --> 00:55:59,312 Bekleyin lütfen! 864 00:56:00,879 --> 00:56:04,273 Beklemek! 865 00:56:04,317 --> 00:56:05,231 Carrie, yardım et! 866 00:56:07,538 --> 00:56:08,713 Carrie! 867 00:56:18,200 --> 00:56:21,073 - Wes. - Evet? 868 00:56:21,160 --> 00:56:23,075 - Ne oldu? - Hayır! Yapma. 869 00:56:23,162 --> 00:56:25,382 - Sanırım burktum. - Seni kulübeye geri götürmemiz gerek . 870 00:56:25,469 --> 00:56:26,948 Yürüyebileceğimi sanmıyorum. 871 00:56:27,035 --> 00:56:28,907 Sana yardım edeceğim. Yavaş gidelim, tamam mı? 872 00:56:28,994 --> 00:56:31,039 - Tamam. Evet. - Hazır mısın? 873 00:56:31,083 --> 00:56:32,824 Tamam aşkım. 874 00:56:35,783 --> 00:56:38,699 - O kimdi? - Sen de benim kadar biliyorsun. 875 00:56:38,743 --> 00:56:41,398 - Öyle mi? - Öyle. 876 00:56:45,576 --> 00:56:49,318 Harrison uzun zamandır ortalarda yok . 877 00:56:49,362 --> 00:56:51,451 Değişmek istediğini söyledi. 878 00:56:51,495 --> 00:56:54,715 Ayrıca beni gözlem altında tutmak istediğini de söyledi . 879 00:56:54,759 --> 00:56:56,761 Peki neden bu kadar uzun süredir ortalarda yoktu? 880 00:57:05,683 --> 00:57:06,684 Harrison mı? 881 00:57:09,904 --> 00:57:10,688 İyi misin? 882 00:57:13,255 --> 00:57:14,431 İçeri geliyorum. 883 00:57:19,261 --> 00:57:20,915 Harrison mı? 884 00:57:20,959 --> 00:57:22,700 Harrison, hadi. Uyan. 885 00:57:22,700 --> 00:57:24,092 Harrison, uyan! 886 00:57:24,136 --> 00:57:26,704 - Harrison! - Ne-- 887 00:57:26,747 --> 00:57:29,010 Neler oluyor? 888 00:57:29,054 --> 00:57:31,012 Bilmiyorum. Bilinciniz kapalıydı. 889 00:57:31,099 --> 00:57:32,057 Başım. 890 00:57:36,104 --> 00:57:37,410 Aman Tanrım. 891 00:57:43,111 --> 00:57:44,461 Tamam aşkım. 892 00:57:44,504 --> 00:57:45,897 İşte. Tam buraya otur. 893 00:57:47,420 --> 00:57:49,117 Ona ne oldu? 894 00:57:51,032 --> 00:57:52,512 Biraz buz alabilir miyiz? 895 00:57:52,599 --> 00:57:54,558 İyiyim, teşekkürler. 896 00:57:54,601 --> 00:57:56,255 Sana ne oldu? 897 00:57:56,342 --> 00:57:58,257 İyiyim. Sadece bileğimi biraz burktum. 898 00:57:58,300 --> 00:58:00,477 - İyiyim, iyiyim. - Bekle, gidip buzları getireyim. 899 00:58:02,261 --> 00:58:04,829 - Hadi, ayağını kaldıralım. - Evet. 900 00:58:07,527 --> 00:58:10,399 - Teşekkürler. - Arkadaşlar, bir çeşit tank var . 901 00:58:10,443 --> 00:58:11,444 Harrison'ın odasında saklı. 902 00:58:11,531 --> 00:58:13,838 - Sızdırıyordu. - Ne? 903 00:58:13,881 --> 00:58:17,624 - Evet, karbondioksit sanırım. - Aman Tanrım. 904 00:58:17,711 --> 00:58:19,713 Durun. Birini gördük. 905 00:58:19,800 --> 00:58:22,499 - Belki tankı odasına koymuşlardır . - Durun bakalım. 906 00:58:22,586 --> 00:58:25,066 - Nasıl görünüyorlardı? - Bilmiyorum. Zayıf, kayak maskesi takıyordu. 907 00:58:25,153 --> 00:58:26,372 Onlara iyi bakamadım . 908 00:58:26,459 --> 00:58:29,331 ama ondan önce yardım çağırdık. 909 00:58:29,418 --> 00:58:31,595 - Bekle. Bunu nasıl yaptın? - Eski bir ahır vardı 910 00:58:31,638 --> 00:58:33,161 haritada olmayan birkaç mil ötede . 911 00:58:33,205 --> 00:58:35,512 Sanırım gördüğümüz kişi orada yaşıyordu. 912 00:58:35,599 --> 00:58:38,471 Ama daha önemlisi, çalışan bir sabit telefon hattı vardı. 913 00:58:38,515 --> 00:58:40,952 - Biri bizi almaya mı geliyor? - Biri geliyor. 914 00:58:40,995 --> 00:58:43,432 Aman Tanrım! Aman Tanrım... 915 00:58:43,476 --> 00:58:46,566 Dur, ne yapıyorsun? 916 00:58:46,610 --> 00:58:49,090 Şey, yani, burada oturup hiçbir şey yapamam. 917 00:58:49,134 --> 00:58:50,265 O iğrenç herifi bulabilir miyim diye bakmak istiyorum . 918 00:58:50,309 --> 00:58:53,094 Jared, yardım yolda. 919 00:58:53,138 --> 00:58:55,140 Onların gelmesini burada beklememiz lazım . 920 00:58:55,183 --> 00:59:00,145 Tamam. Ocak kullanmadan başka neler yiyebileceğimize bakacağım . 921 00:59:00,232 --> 00:59:03,061 Şu anda bir ambulansın gelmesi gerekmez miydi ? 922 00:59:03,104 --> 00:59:07,805 Lizzie'nin hiçbir şey istemediğinden emin misin ? 923 00:59:07,848 --> 00:59:10,024 Rayanne'in iyi olduğunu bilene kadar yemek yiyeceğini sanmıyorum . 924 00:59:12,200 --> 00:59:14,725 Hey, biraz dinlenmeye çalışacağım 925 00:59:14,768 --> 00:59:17,292 Çünkü burada ne kadar süre sıkışıp kalacağımızı kim bilebilir. 926 00:59:17,379 --> 00:59:19,947 Tamam aşkım. 927 00:59:20,034 --> 00:59:21,949 Tabi ki bir şey olursa... 928 00:59:58,072 --> 01:00:00,466 Ateş için odunlarımız azaldı. Ben odun yığınını bulmaya gidiyorum. 929 01:00:00,597 --> 01:00:04,209 Durun bakalım, bunun iyi bir fikir olduğundan emin misiniz ? 930 01:00:04,252 --> 01:00:05,776 Ben... Ben çok uzağa gitmiyorum. 931 01:00:05,819 --> 01:00:08,909 Ben sadece-- sadece zihnimi meşgul etmeye ihtiyacım var. 932 01:00:08,953 --> 01:00:09,780 Tamam aşkım. 933 01:00:28,450 --> 01:00:30,496 Şişliğin indiği görülüyor . 934 01:00:30,496 --> 01:00:33,630 - Sen dinlenmeye devam et, tamam mı? - Tamam, sağ ol. 935 01:00:55,216 --> 01:00:57,479 Tamam Wes, bakalım bir şey saklıyor musun? 936 01:01:05,923 --> 01:01:08,012 Herhangi bir ipucu. Bir kıza yardım et. 937 01:01:11,102 --> 01:01:12,277 Ha. 938 01:01:16,498 --> 01:01:18,675 Ne yaptın? 939 01:01:46,528 --> 01:01:47,312 Neredesin? 940 01:01:56,974 --> 01:01:58,018 Sürpriz. 941 01:02:16,950 --> 01:02:19,257 Burada seni gördüklerini sanıyordum . 942 01:02:19,300 --> 01:02:21,085 Seninle yalnız kalmaya çalışıyorum 943 01:02:21,128 --> 01:02:23,957 ama Tanrım, beni gördüklerinde paniğe kapıldım, 944 01:02:24,001 --> 01:02:27,613 ve ben sadece koştum, sonra geri döndüm. 945 01:02:27,656 --> 01:02:30,398 - Wes iyi mi? - Evet, iyi olacak. 946 01:02:30,442 --> 01:02:33,184 Ben sadece-- her şeyi çözemiyorum. 947 01:02:33,271 --> 01:02:35,142 İlk başta bizi buraya senin getirdiğini düşündüm . 948 01:02:35,186 --> 01:02:38,015 - Bekle. Bunu neden yapayım ki? - Bilmiyorum. 949 01:02:38,058 --> 01:02:39,843 Belki fikrini değiştirdin, 950 01:02:39,886 --> 01:02:42,846 Herkese hayatta olduğunu söylemek istiyordun . 951 01:02:42,933 --> 01:02:45,631 Ve belki de eşinize onu terk ettiğinizi söylemeye zorlamalısınız ? 952 01:02:48,329 --> 01:02:53,117 - Vay canına. - Hey, bunun sen olamayacağını biliyordum. 953 01:02:53,160 --> 01:02:55,336 - Bize zarar vermeye çalışmayacaksın. - Bilmiyorum, bilmiyorum. 954 01:02:55,380 --> 01:02:57,904 sen söyleyemezken ben neden herkese hayatta olduğumu söyleyeyim ki 955 01:02:57,991 --> 01:03:00,733 - Hatta eşinize evliliğinizin bittiğini söyleyin. - Hayır, ben söyleyeceğim. 956 01:03:00,777 --> 01:03:04,563 Biliyor musun, şu anda gerçekten çok iyi vakit geçiriyorum . 957 01:03:04,606 --> 01:03:08,785 - Anlayamazsın , anlıyor musun? Anlayamazsın... - Anlayamam mı? 958 01:03:08,785 --> 01:03:12,658 Tüm hayatını daha önemli bir şey uğruna terk etmek nasıl bir şey ? 959 01:03:12,701 --> 01:03:14,791 Hey. Hayır, hayır. Elbette yaparsın. 960 01:03:14,834 --> 01:03:18,229 Sadece Carrie ile durum karmaşık. 961 01:03:18,316 --> 01:03:20,274 Belki de düşündüğünüz kadar karmaşık değildir . 962 01:03:20,361 --> 01:03:23,712 Çünkü orada birisi var 963 01:03:23,756 --> 01:03:27,281 bana böyle mesajlar bırakıyor . 964 01:03:27,325 --> 01:03:30,328 Yani birilerinin annemi ve onun planını bilmesi gerekiyor. 965 01:03:30,415 --> 01:03:32,373 Kıskanç bir eş çok tehlikeli olabilir. 966 01:03:32,460 --> 01:03:35,550 Sen... sen onun Carrie olduğunu mu düşünüyorsun? 967 01:03:35,594 --> 01:03:40,207 Hayır, bir şekilde senin ve benim hakkımda bir şeyler öğrense bile, bu onun tarzı değil. 968 01:03:40,251 --> 01:03:42,688 O mesajla, bütün bu kurguyla. 969 01:03:42,731 --> 01:03:45,169 - Ve bundan emin misin? - Evet. 970 01:03:45,256 --> 01:03:48,172 Çok pratik bir insan. Normal bir insan. 971 01:03:48,215 --> 01:03:52,654 O bu süper kötü adamlık işini beceremez . 972 01:03:52,698 --> 01:03:56,484 - Senin sandığın gibi olamam. - Hayır, hey. 973 01:03:56,528 --> 01:03:58,530 Öyle demek istemedim. 974 01:04:01,228 --> 01:04:03,187 Bak, seni buradan çıkarmam lazım . 975 01:04:03,230 --> 01:04:05,015 Arabam servis yolunun hemen sonunda. 976 01:04:08,453 --> 01:04:11,456 Hayır. Sen benimle geliyorsun. 977 01:04:30,344 --> 01:04:33,304 - Plan nedir? - Yardım yolda. 978 01:04:33,347 --> 01:04:35,741 Diğerleri gittikten sonra, senin için geri döneceğim. 979 01:04:35,784 --> 01:04:38,526 ve seni buradan cehenneme götüreceğim , tamam mı? 980 01:04:38,613 --> 01:04:41,486 Peki ya o mesajları gönderen kişi ondan önce saldırırsa? 981 01:04:41,573 --> 01:04:44,184 Hey, hey, hey. Oraya varırsak o köprüyü geçerim . 982 01:04:44,228 --> 01:04:46,143 Sana hiçbir şey olmasına izin vermeyeceğim . 983 01:04:46,230 --> 01:04:47,231 Tamam, bak, gitmem gerek. 984 01:04:50,321 --> 01:04:53,106 Bak, kimse fark etmeden yukarı çıkmam gerek . 985 01:04:53,150 --> 01:04:55,282 Eğer birinin geldiğini duyarsanız saklanın. 986 01:04:55,369 --> 01:04:56,327 Tamam aşkım. 987 01:05:16,173 --> 01:05:17,391 Hey, uyumaya çalıştığını sanıyordum . 988 01:05:18,871 --> 01:05:20,655 Evet, rahatlamak biraz zor 989 01:05:20,742 --> 01:05:22,353 her şey olup biterken, değil mi dostum? 990 01:05:22,440 --> 01:05:26,096 - Evet, evet. - Peki, nerelerdeydin? 991 01:05:26,139 --> 01:05:29,664 - Seni ilgilendirmez. - Evet, ama burada yaptığın her şey 992 01:05:29,751 --> 01:05:32,145 Buradan çıkana kadar bu benim işim . 993 01:05:32,189 --> 01:05:36,236 Hmm. Banyoyu kullanmak için odama gidiyordum . 994 01:05:36,280 --> 01:05:37,368 eğer sizin için uygunsa. 995 01:05:37,411 --> 01:05:39,631 Evet ama, şey, 996 01:05:39,674 --> 01:05:42,373 Ama sana tekrar sormak istiyorum . 997 01:05:44,897 --> 01:05:47,769 - Neredeydin? - Bak, sadece öğrenmek istedim 998 01:05:47,813 --> 01:05:49,641 orada kim varsa. 999 01:05:49,684 --> 01:05:51,121 Carrie'nin endişelenmesini istemiyordum, hepsi bu. 1000 01:05:51,164 --> 01:05:53,123 Büyük adam sadece hepimizi güvende tutuyor, değil mi? 1001 01:05:53,166 --> 01:05:55,603 - Evet. - Hı-hı. 1002 01:05:55,647 --> 01:05:58,128 Başarılı olamadığınızı sanıyorum ? 1003 01:06:00,608 --> 01:06:01,914 Çekilecek misin önümden, çekilmeyecek misin? 1004 01:06:02,001 --> 01:06:03,829 Rayanne? 1005 01:06:08,399 --> 01:06:10,575 - Hey, neler oluyor? - Uyanıyor. 1006 01:06:10,618 --> 01:06:12,664 Rayanne, beni duyabiliyor musun? 1007 01:06:14,231 --> 01:06:16,711 - Lizzie? - Oh, çok şükür. 1008 01:06:16,798 --> 01:06:18,931 Aman kafam. 1009 01:06:19,018 --> 01:06:22,369 Çok hızlı kalkmaya çalışmayın. 1010 01:06:22,413 --> 01:06:25,807 - Ne oldu? - Dün gece seni merdivenlerin dibinde bulduk . 1011 01:06:25,851 --> 01:06:29,202 Merdiven mi? Hatırlamıyorum. 1012 01:06:29,289 --> 01:06:31,596 Endişelenmeyin. Endişelenmeyin. 1013 01:06:31,639 --> 01:06:33,815 Önemli olan senin iyi olman. 1014 01:06:33,902 --> 01:06:36,905 - Burası çok aydınlık. - Hey, Rayanne, gel. 1015 01:06:36,949 --> 01:06:39,038 Seni odana götüreceğim. 1016 01:06:39,082 --> 01:06:41,867 Orada daha rahat edersin . Hadi. 1017 01:06:45,392 --> 01:06:48,743 Gerçekten hiçbir şey hatırlayamıyor. 1018 01:06:48,830 --> 01:06:52,008 Beyin sarsıntılarında sık görülen bir durum olduğunu düşünüyorum . 1019 01:06:52,051 --> 01:06:54,314 Sence ona geri dönecek mi? 1020 01:06:54,358 --> 01:06:55,707 Kesinlikle öyle umuyorum. 1021 01:07:10,983 --> 01:07:15,379 Zaman geçiyor ve biz hâlâ burada sıkışıp kalmış durumdayız. 1022 01:07:15,422 --> 01:07:17,859 Eğer bu güncellemeleri hiç yayınlayamazsam yemin ederim... 1023 01:07:21,646 --> 01:07:24,736 Biliyor musun? Boş ver. 1024 01:07:24,823 --> 01:07:26,433 Tekrar sunucu kutusunu arayacağım 1025 01:07:26,433 --> 01:07:28,044 çünkü bir yerlerde olması lazım . 1026 01:07:28,087 --> 01:07:29,567 Ve sonra onu bulduğumda, 1027 01:07:29,610 --> 01:07:33,310 Olan biten her şeyi yazacağım . 1028 01:07:33,353 --> 01:07:35,268 Artık sır yok. 1029 01:07:35,312 --> 01:07:37,836 Ve sonra yardım çağırmaya devam edeceğim 1030 01:07:37,879 --> 01:07:39,229 ta ki biri gelip bizi alana kadar, 1031 01:07:39,272 --> 01:07:40,143 bunun bizi buradan çıkarmak için olup olmadığı 1032 01:07:40,186 --> 01:07:41,709 veya hepimizi öldürmeye çalışacaklar. 1033 01:07:53,852 --> 01:07:54,766 Birinin... buna inanamıyorum. 1034 01:07:56,159 --> 01:07:57,682 Kim olabileceğine dair hiçbir fikrin yok mu ? 1035 01:07:57,682 --> 01:07:58,900 Bilmiyorum ama ben-- 1036 01:07:58,987 --> 01:08:00,380 Yani, hallederiz bunu. 1037 01:08:00,467 --> 01:08:01,512 Öğreneceğiz. 1038 01:08:07,170 --> 01:08:10,216 - Kül mü? - Lizzie. 1039 01:08:12,436 --> 01:08:16,962 Wes! Harrison! Wes! Harrison! 1040 01:08:23,969 --> 01:08:26,754 Wes! Wes! 1041 01:08:26,798 --> 01:08:28,669 Wes mi? Harrison mı? 1042 01:08:28,713 --> 01:08:32,760 Wes? Wes! 1043 01:08:32,804 --> 01:08:35,372 - Lizzie miydi o? - Sanırım öyle. 1044 01:08:35,459 --> 01:08:36,373 Batı! 1045 01:08:40,290 --> 01:08:42,640 - Wes! Harrison! - Hey. Hey, hey, hey, hey. 1046 01:08:42,683 --> 01:08:44,468 - Wes! - Hey, hey, hey, hey. 1047 01:08:44,555 --> 01:08:45,773 Neler oluyor? Neler oluyor? 1048 01:08:45,817 --> 01:08:47,949 - Lizzie, sakin ol. - O! 1049 01:08:48,080 --> 01:08:49,647 - İşte burada! - Ne diyorsun? 1050 01:08:49,734 --> 01:08:53,564 - Kim var burada? - Gördüm... 1051 01:08:53,651 --> 01:08:54,478 Beni gördü. 1052 01:08:59,004 --> 01:09:01,267 Aman Tanrım. 1053 01:09:01,311 --> 01:09:03,791 - Gerçekten sensin. - Ashley. 1054 01:09:06,446 --> 01:09:07,665 Ashley. 1055 01:09:12,800 --> 01:09:16,326 - Jared, ne yapıyorsun? - Özür dilerim, Carrie. 1056 01:09:16,369 --> 01:09:19,067 Onun hayatta olduğunu biliyordun. 1057 01:09:19,111 --> 01:09:21,679 Bunları biliyor muydun? 1058 01:09:21,679 --> 01:09:23,681 - On yıldır mı biliyordun? - Hayır. 1059 01:09:23,724 --> 01:09:25,639 Kesin değil. Nasıl bilebilirdim ki? 1060 01:09:25,726 --> 01:09:27,380 Hepiniz birliktesiniz. 1061 01:09:27,424 --> 01:09:28,686 Bizi buraya siz getirdiniz ! 1062 01:09:28,729 --> 01:09:30,601 - Hayır. - Hayır, Wes, söz veriyorum-- 1063 01:09:30,644 --> 01:09:32,907 Hayır, şimdi inkar etme. 1064 01:09:32,951 --> 01:09:35,867 Hafta sonu boyunca bize eziyet edip istediğini aldın . 1065 01:09:35,954 --> 01:09:37,695 Evet, bunu açıkça söyleyelim. 1066 01:09:37,782 --> 01:09:39,000 Yalan söylemekten yoruldum! 1067 01:09:41,307 --> 01:09:43,440 Yalan söylemek ne demek? 1068 01:09:43,483 --> 01:09:46,269 Ne yaptın Wes? 1069 01:09:50,621 --> 01:09:55,321 Haftalar önce bir e-posta aldım. Biri beni tehdit ediyordu. 1070 01:09:55,365 --> 01:09:57,454 Karıştığım şeyleri ifşa etmekle tehdit ediyor . 1071 01:09:57,541 --> 01:09:59,020 Hangi şeyler? 1072 01:10:01,284 --> 01:10:05,201 Eski sevgilimin şirketinin finansal düzenlemeleri . 1073 01:10:07,072 --> 01:10:10,728 Durun bakalım, Rayanne'in bahsettiği otel kralı mı? 1074 01:10:10,771 --> 01:10:13,078 Burası onun sahip olduğu yerlerden biri. 1075 01:10:13,121 --> 01:10:16,299 Ve boş duruyor, vergi indirimi olarak daha fazla para kazanıyor . 1076 01:10:16,342 --> 01:10:19,519 E-postada erişim bilgilerini almam gerektiği söylendi 1077 01:10:19,563 --> 01:10:21,434 ve bu hafta sonu bana verilen hikayeyle ortaya çıkmak için , 1078 01:10:21,478 --> 01:10:25,569 sadece oyuna gelmemi istiyordum, yoksa beni ihbar edeceklerdi. 1079 01:10:27,397 --> 01:10:29,573 Lizzie, dediklerini yapmak zorundaydım 1080 01:10:29,660 --> 01:10:31,227 ya da çok uzun bir süre hapis yatacaktım . 1081 01:10:34,404 --> 01:10:39,409 Söyle bakalım, hepimizi görünce ne oldu sandın ? 1082 01:10:39,452 --> 01:10:40,801 Hepimiz teorileri gözden geçirdik. 1083 01:10:40,888 --> 01:10:42,847 E-postayı kimin gönderdiğini bilmiyordum . 1084 01:10:42,934 --> 01:10:44,979 Sadece zaten bildiğimiz şeyi kanıtladı . 1085 01:10:45,066 --> 01:10:46,894 Biri bizi kandırarak buraya getirdi. 1086 01:10:46,938 --> 01:10:50,420 Onun olduğunu bilmiyordum. 1087 01:10:50,507 --> 01:10:51,986 Bize bunların hiçbirini anlatman gerektiğini düşünmedin 1088 01:10:52,117 --> 01:10:54,032 tehlikeli şeyler olmaya başladığında? 1089 01:10:54,119 --> 01:10:57,078 Birisi ölebilir miydi? 1090 01:10:57,122 --> 01:10:58,254 Gerçeği söylemekten çok korkuyordum . 1091 01:10:58,297 --> 01:11:01,039 Tamam, bak, bırak artık. 1092 01:11:01,082 --> 01:11:03,171 E-postayı Wes'e göndermedim. 1093 01:11:03,259 --> 01:11:06,523 ve hepinizi buraya ben getirmedim . 1094 01:11:06,566 --> 01:11:08,655 - Hıh. - Ve ben asla Rayanne'e zarar vermem. 1095 01:11:08,699 --> 01:11:10,657 Gerçekten mi? 1096 01:11:10,701 --> 01:11:13,747 Çünkü senin ölümün onu tamamen mahvetti! 1097 01:11:13,834 --> 01:11:16,402 Evet, hepimizi mahvetti. 1098 01:11:16,446 --> 01:11:19,144 Senin ağzından çıkan her şeye nasıl inanabiliriz ki, ha? 1099 01:11:19,187 --> 01:11:21,407 Sen tam bir sosyopat olmalısın 1100 01:11:21,538 --> 01:11:25,498 Hepimizin on yıldır öldüğünü düşünmemizi sağlamak için! 1101 01:11:25,542 --> 01:11:27,283 Herkes ama bir kişi hariç. Değil mi Jared? 1102 01:11:28,762 --> 01:11:30,982 Lütfen açıklamama izin verin. 1103 01:11:31,025 --> 01:11:32,244 "Biz"i mi kastediyorsunuz? 1104 01:11:34,159 --> 01:11:36,814 "Açıklayalım mı?" demesi gerekmez miydi ? 1105 01:11:36,857 --> 01:11:40,470 Carrie, böyle olmasını istemezdim . 1106 01:11:40,513 --> 01:11:42,210 Tamam aşkım. 1107 01:11:42,254 --> 01:11:43,255 Hadi bakalım hikayeyi dinleyelim. 1108 01:11:52,220 --> 01:11:54,005 Kendimi çok çaresiz hissediyorum. 1109 01:11:57,400 --> 01:12:01,360 Ona bu tedaviyi yaptırmak için her şeyi yapardım . 1110 01:12:01,491 --> 01:12:04,407 Tamam. Sigorta şirketi ne dedi? 1111 01:12:04,450 --> 01:12:06,409 tekrar denediğinde? 1112 01:12:06,452 --> 01:12:08,411 Aynı şey. 1113 01:12:08,454 --> 01:12:10,413 Deneysel tedaviler kapsam dışıdır. 1114 01:12:10,456 --> 01:12:13,677 Bu onun son şansı. 1115 01:12:13,720 --> 01:12:15,635 Keşke onun yerine ben ölseydim . 1116 01:12:15,722 --> 01:12:18,334 Hey, hayır. Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 1117 01:12:18,377 --> 01:12:21,859 Böyle bir şey söyleme. 1118 01:12:21,902 --> 01:12:24,775 Ciddiyim. Birbirimiz için sigorta poliçelerimiz var ... 1119 01:12:26,994 --> 01:12:28,300 ...çünkü başka kimsemiz yok. 1120 01:12:28,387 --> 01:12:31,042 Artık ben seninim. 1121 01:12:31,085 --> 01:12:33,087 Bana yardım edebilecek kadar beni seviyor musun ? 1122 01:12:33,174 --> 01:12:36,526 Evet, tabii ki yaparım. 1123 01:12:36,613 --> 01:12:39,224 Kendi ölümümü sahtekarlıkla gerçekleştirmem gerekse bile mi ? 1124 01:12:39,267 --> 01:12:41,052 Kendi ölümünü sahte mi yapacaksın ? 1125 01:12:41,095 --> 01:12:42,749 Sigorta parasını alacaktı. 1126 01:12:42,836 --> 01:12:45,012 ve tedavinin masraflarını karşılayabilirdi . 1127 01:12:45,099 --> 01:12:47,667 Böyle bir hayal gücüyle, 1128 01:12:47,711 --> 01:12:49,234 başka bir plan yapacağız . 1129 01:12:55,283 --> 01:12:57,329 Bunun tamamen karanlık bir şaka olduğunu düşündüm . 1130 01:12:57,373 --> 01:13:01,420 ama sonra ortadan kaybolunca hatırladım. 1131 01:13:01,464 --> 01:13:03,857 Annesiyle birlikte oradaydı , değil mi? 1132 01:13:03,901 --> 01:13:07,774 Ve fırsatını bulduğunda geri gelip beni alacaktı . 1133 01:13:07,818 --> 01:13:10,734 Bir daha asla gelmeyeceğini düşündüğün zaman benimle evlendin . 1134 01:13:12,431 --> 01:13:14,302 Carrie, Tanrım, ben-- 1135 01:13:14,346 --> 01:13:16,522 Böyle olmasını istememiştim . 1136 01:13:16,609 --> 01:13:17,828 Elbette hayır. 1137 01:13:17,871 --> 01:13:20,091 Seni sevdim. Gerçekten sevdim. 1138 01:13:20,134 --> 01:13:23,137 Uzak durmaya çalıştım, onun kendi hayatını yaşamasına izin verdim 1139 01:13:23,224 --> 01:13:26,489 ve gizlice birine bağlı olmamak . 1140 01:13:26,532 --> 01:13:29,230 Yalan yükü altına girmemek. 1141 01:13:29,274 --> 01:13:31,145 Evet, ama biliyor musun? 1142 01:13:31,189 --> 01:13:34,322 Hepimiz senin yalanınla yüklendik. Hepimiz. 1143 01:13:34,366 --> 01:13:38,065 Ne değişti? Neden sonunda ona yaklaştın? 1144 01:13:41,634 --> 01:13:43,767 Annemin kanseri geçen yıl tekrar nüksetti. 1145 01:13:46,334 --> 01:13:48,075 Ve bu sefer ona yardım edemediler. 1146 01:13:50,774 --> 01:13:53,385 O öldüğünde çok yalnızdım. 1147 01:13:53,472 --> 01:13:56,910 Ve ben buna engel olamadım. Onu hala seviyordum. 1148 01:13:56,997 --> 01:13:59,217 Bu acıklı hikayeyi daha fazla dinleyemem , 1149 01:13:59,260 --> 01:14:00,740 sanki bir kurbanmışsın gibi. 1150 01:14:00,827 --> 01:14:02,742 - Lizzie, çok üzgünüm. - Hayır! 1151 01:14:02,786 --> 01:14:04,918 Bize neler yaşattığınızı biliyor musunuz ? 1152 01:14:04,962 --> 01:14:07,225 Cenazenize gittik! 1153 01:14:07,268 --> 01:14:09,706 Boş bir kutuyu yere koymalarını izledik 1154 01:14:09,706 --> 01:14:11,490 bizim hatamız olduğunu düşünerek! 1155 01:14:11,577 --> 01:14:14,188 Hiçbirinizi incitmek istemedim . 1156 01:14:14,275 --> 01:14:15,712 Seni sevdim, Lizzie. 1157 01:14:15,755 --> 01:14:17,540 Sen delisin! 1158 01:14:22,414 --> 01:14:25,417 Harrison, üzgünüm. 1159 01:14:25,461 --> 01:14:27,375 Lizzie'ye katılıyorum. 1160 01:14:27,463 --> 01:14:30,161 Eğer böyle bir plan yapabilirseniz , demek istediğim, 1161 01:14:30,204 --> 01:14:32,076 başka bir çılgınlık yapmayacağını kim söyleyebilir ? 1162 01:14:32,119 --> 01:14:36,776 Hayır, o deli değil, tamam mı? 1163 01:14:36,820 --> 01:14:38,648 Ve hepimizi buraya o getirmedi . 1164 01:14:40,650 --> 01:14:41,738 Aslında bu konuda haklı. 1165 01:14:44,175 --> 01:14:46,917 Ne? Ne diyorsun Carrie? 1166 01:14:46,917 --> 01:14:49,572 Rayanne'i merdivenlerden kimin ittiğini biliyorum . 1167 01:14:49,615 --> 01:14:54,577 - Ashley değildi. - Peki kimdi o zaman? 1168 01:14:54,620 --> 01:14:56,622 Zaten biliyorsun. 1169 01:14:58,885 --> 01:14:59,582 Senmişsin. 1170 01:15:05,196 --> 01:15:07,198 Tamam aşkım. 1171 01:15:07,241 --> 01:15:08,634 Bu teoriyi kanıtlayacak bir kanıtın var mı ? 1172 01:15:11,289 --> 01:15:11,855 Ya ispatlarsam? 1173 01:15:24,389 --> 01:15:28,132 Carrie haklı. Beni öldürmeye çalışan Harrison'dı . 1174 01:15:28,219 --> 01:15:31,527 Hepimiz yattıktan sonra onu gizlice dolaşırken yakaladım . 1175 01:15:31,570 --> 01:15:34,486 Onunla yüzleşmeye gittim ama sonra gözlerindeki bakışı gördüm . 1176 01:15:34,530 --> 01:15:39,883 Tamam. Sadece dinle, tamam mı? Seni öldürmeye çalışmıyordum. 1177 01:15:39,970 --> 01:15:42,320 Ben sadece her şeyi mahvetmeni engellemeye çalışıyordum . 1178 01:15:42,407 --> 01:15:45,671 İşte bu kadar. Peki bunu nasıl anladın? 1179 01:15:45,715 --> 01:15:48,239 Yatak odası kapıları. Yangına dayanıklıdır. 1180 01:15:48,326 --> 01:15:49,675 Ağırdırlar ama yavaş kapanırlar. 1181 01:15:49,719 --> 01:15:52,156 Dün gece sanki tükenmiş gibi davrandın 1182 01:15:52,199 --> 01:15:54,462 Tıpkı bizim gibi. 1183 01:15:54,506 --> 01:15:57,074 O kimdi? 1184 01:15:57,117 --> 01:15:59,685 Lizzie'den sonra bu gece tekrar tükenene kadar bir araya getiremedim . 1185 01:15:59,772 --> 01:16:01,469 Harrison! 1186 01:16:01,557 --> 01:16:02,906 - Lizzie miydi o? - Sanırım öyle. 1187 01:16:02,949 --> 01:16:06,736 Wes? Harrison? Wes! 1188 01:16:10,174 --> 01:16:12,524 Bütün bu zaman boyunca yalan mı söylüyordun ? 1189 01:16:12,568 --> 01:16:15,396 CO2 tüpüyle her şeyi sahtekarlıkla yaptın 1190 01:16:15,440 --> 01:16:18,704 ve arabalarımızı mı devre dışı bıraktın? Hepsini sen mi yaptın? 1191 01:16:18,704 --> 01:16:20,271 Ve gönderdiğin o kısa mesajlar 1192 01:16:20,314 --> 01:16:22,229 buraya gelmezsem beni tehdit mi ediyorsun ? 1193 01:16:22,273 --> 01:16:25,493 - Sen hastasın, Harrison. - Sen herkesten daha iyisin. 1194 01:16:25,537 --> 01:16:28,366 Ashley, birine hasta demeye hakkın yok . 1195 01:16:28,409 --> 01:16:33,153 Eğer sen başlamasaydın, bunların hiçbirini yapmazdım . 1196 01:16:33,240 --> 01:16:36,243 - Peki sen nereden bildin? - Ben nereden bildim? 1197 01:16:36,287 --> 01:16:39,116 İkiniz de kendinizi çok sinsi sanıyordunuz. 1198 01:16:39,159 --> 01:16:40,944 İkinizin arasındaki bakışları gördüm . 1199 01:16:40,987 --> 01:16:43,294 Sadece bilmek istiyorum, lütfen bana söyle 1200 01:16:43,337 --> 01:16:44,730 neden sadece bekleyemedin 1201 01:16:44,817 --> 01:16:45,862 benden ayrılana kadar mı? 1202 01:16:48,821 --> 01:16:50,344 Peki sen. 1203 01:16:50,388 --> 01:16:53,696 Hayır dostum, onu sevdiğimi biliyordun dostum! 1204 01:16:53,739 --> 01:16:56,829 Dur artık. Harrison, biz sadece seni korumaya çalışıyorduk. 1205 01:16:56,916 --> 01:17:01,747 Jared, şimdi doğru davranma . 1206 01:17:01,791 --> 01:17:04,620 Ama mesele şu ki, bunu yapan tek kişi sen değilsin 1207 01:17:04,620 --> 01:17:06,143 Sandra'ya yakınlaşan kişi Rayanne. 1208 01:17:06,186 --> 01:17:08,885 Ashley'nin ölümünden sonra onu sık sık ziyaret etmeye başladım. 1209 01:17:11,017 --> 01:17:15,239 Ashley'i hala çok ama çok seviyordum . 1210 01:17:15,326 --> 01:17:17,415 ve annesinin onun için her şey demek olduğunu biliyordum. 1211 01:17:17,502 --> 01:17:20,200 Ama bu hiç mantıklı değildi 1212 01:17:20,244 --> 01:17:23,421 çünkü o benim gibi yas tutmuyordu . 1213 01:17:23,464 --> 01:17:26,990 Ve sonra birdenbire, hiçbir uyarıda bulunmadan gitti. 1214 01:17:27,033 --> 01:17:28,905 Ama şebekeden düşmek biraz zor 1215 01:17:28,992 --> 01:17:31,124 deneysel tedavilere ihtiyacınız olduğunda , değil mi? 1216 01:17:31,168 --> 01:17:33,083 Ve seni böyle buldum. 1217 01:17:33,170 --> 01:17:35,738 Ve ben sadece-- seni izlemeye başladım. 1218 01:17:35,825 --> 01:17:37,478 Ben sadece anlamaya çalışıyordum . Tek yapmaya çalıştığım buydu . 1219 01:17:37,565 --> 01:17:39,045 Anlamaya çalışıyordum. 1220 01:17:39,089 --> 01:17:42,527 Ve sonra tekrar resme girdin. 1221 01:17:42,614 --> 01:17:45,878 Bizi bir arada görmeye dayanamadığın için mi yaptın bütün bunları ? 1222 01:17:45,922 --> 01:17:48,664 Hayır hayır. HAYIR! 1223 01:17:48,707 --> 01:17:51,623 Hayır! Hayır! O yüzden değil! 1224 01:17:51,710 --> 01:17:54,060 Dayanamadığım şey Ashley'nin 1225 01:17:54,104 --> 01:17:56,106 geri kalanımıza söylemeyi hiç düşünmedim 1226 01:17:56,149 --> 01:18:00,327 Annesi öldükten sonra bile hâlâ hayatta olduğunu . 1227 01:18:00,327 --> 01:18:04,244 - Doğru, değil mi? - Lizzie, ölümümü sahtekarlıkla gerçekleştirdim. 1228 01:18:04,288 --> 01:18:06,899 Bu geri alınabilecek bir şey değil ! 1229 01:18:06,943 --> 01:18:09,380 - Bize güvenmediniz. - Siz de suç ortağı olurdunuz. 1230 01:18:09,423 --> 01:18:11,208 - Bu bir dolandırıcılık! - Sana yardım edebilirdim. 1231 01:18:11,251 --> 01:18:12,905 Bunu birlikte çözebilirdik . 1232 01:18:12,949 --> 01:18:16,126 O zamanlar doğru şeyi yaptığımı düşünüyordum . 1233 01:18:16,213 --> 01:18:19,695 Ve annemle geçirdiğim on ekstra yıl boyunca bunu tekrar yapardım . 1234 01:18:19,782 --> 01:18:22,175 Ve işte orada. 1235 01:18:22,219 --> 01:18:26,614 Sen hiçbir zaman, hepimizin zannettiği gibi bir insan olmadın. 1236 01:18:26,614 --> 01:18:28,051 Ashley, gözlerimin içine bakmanı istiyorum 1237 01:18:28,138 --> 01:18:31,619 Sana ne kadar bencil olduğunu söylediğimde . 1238 01:18:31,663 --> 01:18:36,407 Bir dakika. Bu hiç mantıklı değil. 1239 01:18:36,450 --> 01:18:39,845 Birini gördüğümüzde onun Ashley olduğundan şüphelenmiş olmalısın . 1240 01:18:39,976 --> 01:18:42,805 Onu açık alana çıkarma planının işe yaradığını. 1241 01:18:47,897 --> 01:18:52,336 Ama Ashley'i ifşa etmek istemedin . 1242 01:18:52,379 --> 01:18:54,730 Bize yaptığın her şeyi ona yıkmak istedin . 1243 01:18:58,211 --> 01:19:01,040 Ve Jared'ı öldürmek istiyordun. 1244 01:19:01,127 --> 01:19:02,433 Ondan nefret ediyordun. 1245 01:19:02,476 --> 01:19:04,870 Onun bir şef olduğunu biliyordun 1246 01:19:04,914 --> 01:19:06,350 ve sobayı kullanmaya çalışacaktı 1247 01:19:06,393 --> 01:19:07,220 Bizden herhangi biri bunu yapmadan önce. 1248 01:19:10,571 --> 01:19:12,573 Peki ya geri kalanımız? 1249 01:19:12,617 --> 01:19:16,447 Bakın, Jared'ın oyundan çıkmasıyla birlikte, 1250 01:19:16,490 --> 01:19:19,232 artık kimse onun yalanlarına inanmayacaktı . 1251 01:19:19,276 --> 01:19:22,279 Yani, sanki intikam için geri dönmüş gibi görünecekti 1252 01:19:22,322 --> 01:19:26,152 onu orada bırakmak bizim için yeterli. 1253 01:19:26,196 --> 01:19:28,807 Geri kalanınızı incitmeyi asla düşünmedim . 1254 01:19:28,851 --> 01:19:30,635 Ama sen beni incittin. 1255 01:19:33,203 --> 01:19:34,291 Biliyorum. Ben... 1256 01:19:36,510 --> 01:19:39,035 Üzgünüm, bu sadece bir yan hasardı. 1257 01:19:39,035 --> 01:19:41,907 - Bırak onu! - Bırakacağım, arabaya döndüğümde , 1258 01:19:41,951 --> 01:19:42,952 bu arada gayet iyi çalışıyor . 1259 01:19:42,995 --> 01:19:44,823 Son planın ne, Harrison? 1260 01:19:44,867 --> 01:19:46,477 Her şeyi itiraf ettin! Bitti! 1261 01:19:46,520 --> 01:19:48,914 Senden nasıl kaybolacağımı öğrendim . 1262 01:19:48,958 --> 01:19:51,830 - O zaman iyi olacağım. - Bırak onu! 1263 01:19:51,874 --> 01:19:53,571 Harrison, dur! Bu iş çok ileri gitti! 1264 01:19:53,614 --> 01:19:56,139 Hadi ama! Aah! 1265 01:19:58,358 --> 01:20:01,840 - Lizzie, iyi misin? - Harrison? Harrison? 1266 01:20:01,884 --> 01:20:03,755 - Harrison, Harrison. - Bekle, bekle. Jared? 1267 01:20:03,799 --> 01:20:05,235 - Jared! - Burada geri alınamayacak hiçbir şey yok . 1268 01:20:05,235 --> 01:20:06,845 - Rahatla artık. - Jared! 1269 01:20:06,889 --> 01:20:08,325 - Çekilin önümden. - Beyler, durun! 1270 01:20:10,849 --> 01:20:12,329 - Beyler, durun! - Durun! 1271 01:20:12,372 --> 01:20:14,592 Anladım, anladım. Hadi, sorun değil. 1272 01:20:15,941 --> 01:20:17,725 Her şey yolunda. 1273 01:20:20,511 --> 01:20:22,818 Jared! 1274 01:20:22,861 --> 01:20:24,820 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır! 1275 01:20:30,347 --> 01:20:31,261 Jared! 1276 01:20:36,919 --> 01:20:38,355 Carrie. 1277 01:20:39,922 --> 01:20:42,489 Üzgünüm. 1278 01:20:42,533 --> 01:20:44,535 Geri döneceğim. 1279 01:20:44,578 --> 01:20:46,363 Jared, Jared. Jared, benimle kal. 1280 01:20:46,406 --> 01:20:48,931 - Carrie, nereye gidiyorsun? - Carrie, gitme. 1281 01:20:48,974 --> 01:20:50,541 - Carrie, dur! - Carrie! 1282 01:21:07,471 --> 01:21:08,602 Bu arabaya binmene izin veremem. 1283 01:21:08,646 --> 01:21:12,519 Jared sana ihanet etti, tamam mı? 1284 01:21:12,606 --> 01:21:15,131 Bunu sizin için gün yüzüne çıkardığım için bana teşekkür etmelisiniz . 1285 01:21:15,174 --> 01:21:17,785 Hapishanede sana bir meyve sepeti göndereceğim . Nasıl? 1286 01:21:17,873 --> 01:21:19,135 Hala polisin geleceğini mi sanıyorsun ? 1287 01:21:19,178 --> 01:21:22,399 Sen bundan daha akıllısın. 1288 01:21:22,442 --> 01:21:26,098 Bu, locanın ön bürosundan kapalı bir hat devresidir 1289 01:21:26,185 --> 01:21:29,580 ve şu anda tüm çağrılar doğrudan odama yönlendiriliyor . 1290 01:21:31,234 --> 01:21:33,497 - Seninle mi konuşuyordum? - Evet. 1291 01:21:33,540 --> 01:21:36,282 Aslında senden hoşlanıyorum, Carrie. 1292 01:21:36,326 --> 01:21:38,415 Bütün bunlara bulaştığınız için çok üzgünüm . 1293 01:21:38,545 --> 01:21:40,373 Sen onun için fazla iyiydin. 1294 01:21:40,417 --> 01:21:43,028 Ama şimdi, senden önümden defolup gitmeni istiyorum. 1295 01:21:43,072 --> 01:21:44,725 - Aah! - Harrison, dur! 1296 01:21:58,391 --> 01:21:59,697 Lizzie. 1297 01:21:59,784 --> 01:22:02,352 Anahtarlar! Anahtar, anahtarlar, anahtarlar! 1298 01:22:02,395 --> 01:22:04,267 Carrie, anahtarlarımı ver bana! 1299 01:22:12,449 --> 01:22:13,624 Carrie, hadi gel! 1300 01:22:17,410 --> 01:22:18,934 Gerekirse seni bütün gece kovalarım . 1301 01:22:26,028 --> 01:22:27,464 Fikrimi değiştirdim, Carrie. 1302 01:22:27,507 --> 01:22:29,683 Sanırım artık senden hoşlanmıyorum. 1303 01:22:29,770 --> 01:22:30,771 Carrie! 1304 01:22:49,921 --> 01:22:51,705 Carrie, Carrie, Carrie. 1305 01:22:51,836 --> 01:22:54,099 Katılmak zorundaydın , değil mi? 1306 01:22:54,186 --> 01:22:57,711 Değil mi? Ve senin için yaptığım her şeyden sonra? 1307 01:22:57,755 --> 01:23:00,410 Size kocanızın gerçekte kim olduğunu gösteriyor mu? 1308 01:23:00,453 --> 01:23:03,587 Bana teşekkür etmelisin! 1309 01:23:03,630 --> 01:23:05,806 Hadi hemen dışarı çık. Hemen şimdi! 1310 01:23:17,905 --> 01:23:19,081 Beni burada bırakmayın lütfen. 1311 01:23:21,953 --> 01:23:23,302 Yardım gelince gönderirim. 1312 01:23:44,236 --> 01:23:48,371 Şimdilik hayatta. 1313 01:23:48,458 --> 01:23:50,982 Yeter ki en kısa zamanda yardım alsın, iyi olacak. 1314 01:23:51,069 --> 01:23:53,289 İyi misin? 1315 01:23:53,376 --> 01:23:55,465 Evet. İyi olacağım. 1316 01:23:59,295 --> 01:24:00,339 Carrie. 1317 01:24:50,694 --> 01:24:53,436 Onu bırakmıyorum. 1318 01:24:53,479 --> 01:24:55,525 Yapamam. 1319 01:24:55,568 --> 01:24:59,050 Bence yapmamalısın. 1320 01:24:59,137 --> 01:25:02,097 Ashley, artık onun için yapabileceğin hiçbir şey yok . 1321 01:25:03,837 --> 01:25:05,926 Gidiyorsan git! 1322 01:25:11,932 --> 01:25:13,108 Hadi. 1323 01:25:15,371 --> 01:25:17,155 Bitti. 1324 01:26:05,203 --> 01:26:07,597 Bu haftanın tuhaf hikayesine dair bir güncelleme 1325 01:26:07,640 --> 01:26:09,816 hor görülen bir aşığın intikamı. 1326 01:26:09,860 --> 01:26:11,949 Harrison McKenzie gözaltına alındı 1327 01:26:12,079 --> 01:26:14,473 yerel şef Jared Clark'ın öldürülmesi nedeniyle 1328 01:26:14,517 --> 01:26:16,475 özel bir dağ evinde. 1329 01:26:16,519 --> 01:26:18,521 Bu arada Ashley Conrad, 1330 01:26:18,564 --> 01:26:20,262 Clark'ın cesediyle bulunan kadın , 1331 01:26:20,305 --> 01:26:21,828 dolandırıcılık suçlamasıyla karşı karşıya 1332 01:26:21,872 --> 01:26:24,396 on yıl önce kendi ölümünü sahtekarlıkla düzenlediği için . 1333 01:26:24,440 --> 01:26:26,529 Şimdiye kadar tanık grubundan hiç kimse 1334 01:26:26,572 --> 01:26:29,184 Cinayete ilişkin kamuoyuna açıklama yapıldı. 1335 01:26:29,184 --> 01:26:31,447 Hepsinin neler yaşadığını ancak tahmin edebiliriz 1336 01:26:31,534 --> 01:26:33,188 o hafta sonu dağlarda.