1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 استمتع بالمشاهدة 3 00:00:58,956 --> 00:01:01,291 (تشغيل الموسيقى المحبوب) 4 00:01:03,927 --> 00:01:06,164 (طائرة تحلق) 5 00:01:31,956 --> 00:01:34,357 (يصرخ الأطفال ويضحكون) 6 00:01:36,689 --> 00:01:39,164 (إعلان غير واضح بشأن نظام PA) 7 00:01:40,029 --> 00:01:42,200 (الثرثرة سعيدة) 8 00:02:07,589 --> 00:02:09,528 معذرة، هل هبطت للتو من نيويورك... 9 00:02:09,630 --> 00:02:10,488 (يتحدث البولندية) 10 00:02:10,590 --> 00:02:13,627 حسنًا، أنا لا أتكلم... حسنًا. 11 00:02:24,745 --> 00:02:26,909 (يصيح الرجل، ويضحك) 12 00:02:27,011 --> 00:02:29,643 (يتحدثون باللغة البولندية) 13 00:02:31,618 --> 00:02:33,478 من أجل اللعنة. 14 00:02:33,580 --> 00:02:35,884 روثي. أنا سعيد جدا لرؤيتك. 15 00:02:35,986 --> 00:02:37,251 أبي ماذا حدث؟ 16 00:02:37,353 --> 00:02:39,021 كانت هناك مشكلة مع حقيبتي. 17 00:02:39,123 --> 00:02:40,386 ورجل لطيف، تمسك... 18 00:02:40,488 --> 00:02:42,157 لا، ليس هنا مع حقيبتك. 19 00:02:42,259 --> 00:02:44,094 في نيويورك، في المطار، يا أبي. 20 00:02:44,196 --> 00:02:47,226 ذهبت إلى ماكدونالدز من أجل الجوع. 21 00:02:47,328 --> 00:02:48,261 - يا بلدي... - أنا آسف 22 00:02:48,363 --> 00:02:49,527 لقد فاتني الرحلة يا روثي 23 00:02:49,629 --> 00:02:52,637 ولكن هذا اشتريته لك، اليقطين. 24 00:02:52,739 --> 00:02:54,437 "ذريعة مسلحة واحدة." 25 00:02:55,742 --> 00:02:56,634 يا إلهي اللعين. 26 00:02:56,736 --> 00:02:57,976 إذن، ذهبت إلى المكتبة أيضاً؟ 27 00:02:58,078 --> 00:02:59,778 لقد رسمت المدينة باللون الأحمر حقًا يا أبي. 28 00:02:59,880 --> 00:03:02,346 ماذا؟ أنت تحب القراءة. 29 00:03:03,477 --> 00:03:06,112 روث: لا تختفي أبدًا مرة أخرى. 30 00:03:06,214 --> 00:03:08,382 روثي. أنا هنا. 31 00:03:08,484 --> 00:03:11,882 الأشخاص الذين يختفون ليسوا هنا. 32 00:03:11,984 --> 00:03:13,692 روث: هل تعتقد أن هناك مراحيض في القطار؟ 33 00:03:13,794 --> 00:03:14,726 لا بد لي من التبول سيئة للغاية. 34 00:03:14,828 --> 00:03:15,720 والد روث: بالطبع. 35 00:03:15,822 --> 00:03:17,728 من سيركب القطار بدون مرحاض؟ 36 00:03:17,830 --> 00:03:19,396 (أصوات بوق القطار) 37 00:03:30,874 --> 00:03:31,835 ماذا؟ 38 00:03:31,937 --> 00:03:35,280 ث-هناك سيارات أجرة أمام المطار. 39 00:03:37,143 --> 00:03:38,112 و؟ 40 00:03:38,214 --> 00:03:40,051 والقطار بطيء. 41 00:03:40,153 --> 00:03:41,248 لن نصل إلى الفندق قبل المساء. 42 00:03:41,350 --> 00:03:43,020 أبي، لقد دفعت ثمن التذاكر. 43 00:03:43,122 --> 00:03:44,252 لقد أنفقت المال على هذه التذاكر. 44 00:03:44,354 --> 00:03:46,717 والحمام في القطارات البولندية، 45 00:03:46,819 --> 00:03:49,694 إنهم ليسوا جيدين جدًا يا روثي، ثقي بي. 46 00:03:49,796 --> 00:03:50,724 (رجل يتحدث البولندية) 47 00:03:56,530 --> 00:03:58,231 دقيقتين، حسنًا؟ .لا تتحرك 48 00:03:58,333 --> 00:04:00,470 يقطين. أين سأذهب؟ 49 00:04:04,811 --> 00:04:06,172 روث: ها أنت ذا. 50 00:04:06,274 --> 00:04:08,005 (يتحدث البولندية) 51 00:04:08,879 --> 00:04:09,908 ماذا؟ 52 00:04:11,818 --> 00:04:13,714 (يتحدث البولندية) 53 00:04:18,892 --> 00:04:21,392 (الباب يفتح ويغلق) 54 00:04:23,223 --> 00:04:24,428 (تنهدات) 55 00:04:26,427 --> 00:04:27,963 هل رأيت أين ذهب؟ 56 00:04:28,065 --> 00:04:29,334 (يتحدث البولندية) 57 00:04:30,000 --> 00:04:31,902 لا، شكرا. 58 00:04:32,004 --> 00:04:33,771 (محادثة غير واضحة) 59 00:04:33,873 --> 00:04:35,571 (تنهدات شديدة) 60 00:04:37,242 --> 00:04:38,869 روث: لقد طلبت منك عدم التحرك يا أبي. 61 00:04:38,972 --> 00:04:41,410 هذا هو بداية صعبة نوعًا ما. 62 00:04:41,513 --> 00:04:44,476 روثي، أريدك أن تقابلي صديقي ستيفان. 63 00:04:44,579 --> 00:04:46,048 - نعم، مرحبا. - هو السائق. 64 00:04:46,150 --> 00:04:48,012 أفضل سائق في وارسو. 65 00:04:48,986 --> 00:04:50,916 (بالبولندية) 66 00:04:53,987 --> 00:04:55,791 ستيفان: (باللغة الإنجليزية) من دواعي سروري أن أقودك. 67 00:04:55,893 --> 00:04:56,828 مرحباً. 68 00:04:56,930 --> 00:04:58,924 (تشغيل الموسيقى المحبوب) 69 00:05:20,046 --> 00:05:22,684 (ستيفان ووالد روث يتحدثان باللغة البولندية) 70 00:05:38,732 --> 00:05:40,401 ما الذي تتحدثان عنه؟ 71 00:05:40,503 --> 00:05:42,535 والد روث: الهندسة الألمانية. 72 00:05:42,637 --> 00:05:45,543 إذن يا روثي، ما هي خططنا؟ 73 00:05:45,645 --> 00:05:49,577 حسنًا، سنقوم بزيارة لودز لنرى أين نشأت أنت وأمي. 74 00:05:49,679 --> 00:05:51,447 لذلك، نستقل القطار من وارسو إلى لودز 75 00:05:51,549 --> 00:05:52,877 في الصباح. وآمل أن تأتي. 76 00:05:52,979 --> 00:05:55,946 نعم، لكن (ستيفان) يمكنه أن يأخذنا إلى هناك مقابل 30 دولارًا. 77 00:05:56,048 --> 00:05:59,988 لقد طلب 50 دولارًا، لكنني قلت 30 دولارًا أو لا شيء. 78 00:06:00,090 --> 00:06:01,523 هذا صحيح. 79 00:06:01,625 --> 00:06:03,361 لكن يا أبي، لقد اشتريت بالفعل تذاكر القطار. 80 00:06:03,463 --> 00:06:05,262 لا أعرف إذا كنت، مثلًا، تعتقد أنني مصنوع من المال. 81 00:06:05,364 --> 00:06:07,858 لماذا تسأل مثل هذه الأسئلة المجنونة؟ 82 00:06:07,960 --> 00:06:10,562 ما العيب في ركوب المرسيدس؟ 83 00:06:10,664 --> 00:06:12,266 اعتقدت أنك تكره مرسيدس. 84 00:06:12,368 --> 00:06:13,469 لا، لم أقل ذلك أبداً. 85 00:06:13,571 --> 00:06:16,969 قلت إنني أكره الألمان وليس مرسيدس. 86 00:06:17,670 --> 00:06:19,873 (تشغيل الموسيقى المحبوب) 87 00:06:37,358 --> 00:06:38,694 (بالبولندية) 88 00:06:40,265 --> 00:06:41,899 (باللغة الإنجليزية) مكان جميل. 89 00:06:42,001 --> 00:06:42,628 روث: نعم، أعرف. 90 00:06:42,730 --> 00:06:44,535 لقد كنت أنتظر هنا من أجلك. 91 00:06:45,234 --> 00:06:46,603 (بالبولندية) 92 00:07:00,887 --> 00:07:02,179 اه... (تنهدات) 93 00:07:14,463 --> 00:07:15,632 (باللغة الإنجليزية) ما المشكلة؟ 94 00:07:16,429 --> 00:07:17,634 أوه... 95 00:07:20,907 --> 00:07:22,507 (بالبولندية) 96 00:07:23,339 --> 00:07:25,243 (باللغة الإنجليزية) نعم، 97 00:07:25,345 --> 00:07:28,675 هذه غرفة جيدة جدًا لابنتي. 98 00:07:28,777 --> 00:07:31,216 هذا هو جناح مارلين الخاص بنا. أُفضله. 99 00:07:31,318 --> 00:07:32,811 ما هو الخطأ في غرفتي الأخرى؟ 100 00:07:32,913 --> 00:07:34,848 لا شيء يا روثي. لقد اعتقدت فقط أن لدينا... 101 00:07:34,950 --> 00:07:37,586 يجب أن تكون غرفنا قريبة من بعضها البعض، هذا كل شيء. 102 00:07:37,688 --> 00:07:40,789 هذه رحلة خاصة بين الابنة والأب، أليس كذلك؟ 103 00:07:41,289 --> 00:07:42,461 هنا. 104 00:07:43,029 --> 00:07:44,023 شكرا لك سيدي. 105 00:07:44,557 --> 00:07:45,997 إنه لا شيء. 106 00:07:46,099 --> 00:07:47,828 روث: ماذا تفعل؟ 107 00:07:47,930 --> 00:07:50,730 أنت توزع مبالغ نقدية سخيفة. 108 00:07:50,832 --> 00:07:53,498 أريد أن أظهر أن ابنتي غنية. 109 00:07:53,600 --> 00:07:55,199 أبي، أنا لست غنيا. 110 00:07:55,301 --> 00:07:57,472 لقد كان من الصعب جدًا بالنسبة لي أن أدفع ثمن هذه الرحلة. 111 00:07:57,574 --> 00:07:59,310 ولقد قمت بوضع الميزانية بعناية شديدة. 112 00:07:59,412 --> 00:08:00,874 أنت الآن ترميها في فوضى عارمة. 113 00:08:00,976 --> 00:08:03,849 أريد أن أتأكد من أنهم يعاملوننا بشكل صحيح 114 00:08:03,951 --> 00:08:05,550 وإظهار الاحترام. 115 00:08:12,885 --> 00:08:14,959 - (تتنهدات) - لا تقل شيئًا. 116 00:08:15,061 --> 00:08:16,660 أنا لا أقول كلمة واحدة. 117 00:08:17,525 --> 00:08:19,157 حسنًا، ما هذا؟ 118 00:08:20,928 --> 00:08:22,396 من فضلك يا أبي، أنا متعب حقا. 119 00:08:22,498 --> 00:08:24,532 علي الذهاب للنوم. 120 00:08:24,634 --> 00:08:26,234 اسمع، أنا سعيد للغاية لأنك فعلت ذلك، 121 00:08:26,336 --> 00:08:27,505 أننا معا. 122 00:08:27,607 --> 00:08:29,007 لكني فقط بحاجة إلى الحصول على نوم جيد ليلاً. 123 00:08:29,109 --> 00:08:29,935 وصباح الغد، 124 00:08:30,037 --> 00:08:31,603 سأقلب عبوسي رأسًا على عقب أو أيًا كان. 125 00:08:31,705 --> 00:08:34,646 أفهم. نوم ضيق. 126 00:08:34,848 --> 00:08:35,940 أنت أيضاً. 127 00:08:36,042 --> 00:08:39,618 و روثي، أغلقي الباب، أليس كذلك؟ 128 00:08:39,820 --> 00:08:40,949 تمام. 129 00:08:41,051 --> 00:08:42,015 الآن. 130 00:08:43,824 --> 00:08:44,820 تمام. 131 00:08:51,229 --> 00:08:52,927 شكرا لك، اليقطين. 132 00:08:55,564 --> 00:08:57,833 - (يغلق الباب) - (تنهدات) 133 00:09:00,940 --> 00:09:01,936 (زفير) 134 00:09:03,604 --> 00:09:05,170 (يتنفس بشكل كبير) 135 00:09:06,179 --> 00:09:07,405 (الكلب ينبح من مسافة بعيدة) 136 00:09:07,507 --> 00:09:08,745 (مفاتيح) 137 00:09:09,742 --> 00:09:11,209 (تنهدات شديدة) 138 00:09:19,120 --> 00:09:21,691 راعوث: "بالتأكيد اليهودي إنسان. 139 00:09:21,793 --> 00:09:24,294 "ولكن القملة هي شيء حي أيضًا. 140 00:09:24,396 --> 00:09:26,357 "فقط ليست ممتعة. 141 00:09:26,459 --> 00:09:29,567 "فلا يجب علينا أن نحافظ عليها ونتركها تزدهر، 142 00:09:29,669 --> 00:09:32,802 "لكن واجبنا بالأحرى أن نبيده. 143 00:09:33,569 --> 00:09:35,332 "وكذلك اليهودي." 144 00:09:38,038 --> 00:09:40,876 - (عزف موسيقى متأمل) - (يستنشق بعمق) 145 00:09:43,314 --> 00:09:44,979 (يتنفس بشكل كبير) 146 00:09:47,054 --> 00:09:48,015 (تبديل النقرات) 147 00:09:52,620 --> 00:09:53,889 (قارورة الزجاجات) 148 00:10:05,371 --> 00:10:07,705 (تشغيل الموسيقى الكلاسيكية الناعمة) 149 00:10:10,840 --> 00:10:13,243 لماذا تفعلين هذا بنفسك يا روثي؟ 150 00:10:13,345 --> 00:10:15,108 فهو غذاء للطيور. 151 00:10:16,149 --> 00:10:17,341 انا قلق عليك. 152 00:10:18,350 --> 00:10:19,380 لقد اتصلت بجارث عندما... 153 00:10:19,482 --> 00:10:21,246 هل اتصلت بجارث؟ 154 00:10:21,348 --> 00:10:24,484 نعم. اتصلت بجارث عندما كنت أنتظر في المطار. 155 00:10:24,586 --> 00:10:26,124 أبي، يكفي، حسنًا؟ 156 00:10:26,226 --> 00:10:27,050 على الأقل انتظر حتى الظهر 157 00:10:27,152 --> 00:10:28,657 لتخبرني أن حياتي مزحة 158 00:10:28,759 --> 00:10:30,323 ويذكرني بزوجي السابق. 159 00:10:30,425 --> 00:10:31,355 تمام. 160 00:10:35,602 --> 00:10:39,198 لذلك دعونا نرى. "جذورنا. جولات التراث." 161 00:10:39,300 --> 00:10:43,737 "انطلق في رحلة لا تُنسى عبر بولندا، 162 00:10:43,839 --> 00:10:45,873 "البلد الذي كان وطناً ذات يوم 163 00:10:45,976 --> 00:10:49,076 "لأكبر عدد من السكان اليهود في أوروبا. 164 00:10:49,710 --> 00:10:52,079 "السبت، كراكوف. 165 00:10:52,181 --> 00:10:55,951 "بعد الإفطار، نغادر إلى أوشفيتز-بيركيناو." 166 00:10:58,387 --> 00:10:59,884 اي يهودي 167 00:10:59,986 --> 00:11:02,419 يذهب إلى بولندا كسائح؟ 168 00:11:05,958 --> 00:11:07,699 لم أطلب منك أن تأتي أبدا. 169 00:11:07,801 --> 00:11:09,130 كما تعلمون، كنت بخير تمامًا للقيام بذلك بمفردي. 170 00:11:09,232 --> 00:11:13,196 كيف يمكنني السماح لابنتي بالسفر إلى بولندا بمفردها؟ 171 00:11:13,298 --> 00:11:15,902 لا، هذا... هذا خطير جداً. 172 00:11:16,004 --> 00:11:19,172 إذن، ماذا نفعل اليوم؟ ذكرني. 173 00:11:20,207 --> 00:11:21,907 حسنًا، سنستقل القطار إلى لودز، 174 00:11:22,009 --> 00:11:23,781 حتى أتمكن من رؤية أين نشأت. 175 00:11:24,944 --> 00:11:27,015 نعم. نعم هذا صحيح. 176 00:11:28,051 --> 00:11:30,254 إذن، هل تعلمين، حزمت أمتعتك؟ 177 00:11:30,356 --> 00:11:31,688 أو هذا الشيء فرانكشتاين 178 00:11:31,790 --> 00:11:33,758 أنك تستدعي حقيبة هذه الأيام؟ 179 00:11:36,157 --> 00:11:39,258 كما تعلمون، أنا أم... أحتاج إلى إجراء مكالمة. 180 00:11:41,694 --> 00:11:42,866 تمام. 181 00:11:44,801 --> 00:11:46,936 (الناس يثرثرون ويضحكون) 182 00:11:49,002 --> 00:11:51,270 (تشغيل الموسيقى على مكبرات الصوت) 183 00:11:53,743 --> 00:11:56,209 (والد روث يتحدث البولندية) 184 00:12:01,551 --> 00:12:02,648 (يزفر بحدة) 185 00:12:02,750 --> 00:12:04,287 كانت تلك ماجدة. 186 00:12:04,389 --> 00:12:05,354 روث: من هي ماجدة؟ 187 00:12:05,456 --> 00:12:07,352 ماذا؟ زوجة ستيفان. 188 00:12:09,294 --> 00:12:10,762 (بالبولندية) 189 00:12:14,333 --> 00:12:15,426 (باللغة الإنجليزية) ماذا؟ 190 00:12:15,528 --> 00:12:19,434 إحدى هؤلاء السيدات ستكون ملكة جمال بولندا الليلة. 191 00:12:19,536 --> 00:12:20,497 انه مثير. 192 00:12:21,273 --> 00:12:22,200 هل نستطيع الذهاب؟ 193 00:12:22,303 --> 00:12:26,109 اجلس. ستيفان لن يكون هنا حتى الساعة 10:00. 194 00:12:26,211 --> 00:12:27,411 ستيفان؟ 195 00:12:27,513 --> 00:12:30,614 روثي، سائقنا. ستيفان. 196 00:12:30,716 --> 00:12:33,243 لقد حجزت له طوال الرحلة. 197 00:12:33,345 --> 00:12:35,952 ماجدة ترسل لك أحر تحياتها. 198 00:12:36,586 --> 00:12:38,053 أنا متأكد من أنها تفعل ذلك. 199 00:12:38,155 --> 00:12:40,690 هل يجب أن نحضر لك معطفاً جديداً؟ يجب أن تتجمد. 200 00:12:40,792 --> 00:12:43,359 آه... هذا هو البلد الذي ولدت فيه. 201 00:12:43,461 --> 00:12:45,328 لقد خلقت من أجل البرد. 202 00:12:45,430 --> 00:12:46,493 الرجل: السيد روثواكس. 203 00:12:46,595 --> 00:12:47,661 اه، ستيفيك. 204 00:12:47,763 --> 00:12:50,496 (كل التحية باللغة البولندية) 205 00:12:50,931 --> 00:12:53,266 (تشغيل موسيقى الروك الخفيفة) 206 00:12:59,611 --> 00:13:02,011 (تستمر الموسيقى على ستيريو) 207 00:13:12,490 --> 00:13:13,491 إلى أين نحن ذاهبون؟ 208 00:13:13,593 --> 00:13:15,293 لودز في الاتجاه الآخر. 209 00:13:15,395 --> 00:13:16,761 اليوم، ستيفان يظهر لك 210 00:13:16,863 --> 00:13:19,457 جدار الحي اليهودي في وارسو من الكتيب الخاص بك. 211 00:13:19,559 --> 00:13:22,095 روث: لكنني لا أريد الذهاب إلى جدار الحي اليهودي في وارصوفيا. 212 00:13:22,198 --> 00:13:25,804 لقد سافرت على طول الطريق إلى واشنطن العاصمة 213 00:13:25,906 --> 00:13:28,501 فقط لرؤية لبنة واحدة من ذلك الجدار في المتحف، 214 00:13:28,603 --> 00:13:29,841 يتذكر؟ 215 00:13:29,943 --> 00:13:34,379 حسنًا، سأعرض لكم اليوم العديد من قوالب الطوب، وليس قطعة واحدة فقط. 216 00:13:34,481 --> 00:13:36,375 اليوم سأعرض لكم الجدار. 217 00:13:36,477 --> 00:13:39,514 أود أن أذهب إلى لودز، من فضلك، ستيفان. شكرًا لك. 218 00:13:39,616 --> 00:13:40,651 لا، إلى الحي اليهودي. 219 00:13:40,753 --> 00:13:42,882 إنها لا تعرف ماذا تريد. ثق بي. 220 00:13:42,984 --> 00:13:44,584 أنا أعرف بالضبط ما أريد. 221 00:13:44,686 --> 00:13:45,884 ابحث عن الطوب. 222 00:13:45,986 --> 00:13:47,285 إما الطوب مكدسة 223 00:13:47,388 --> 00:13:50,861 أو الطوب في كومة فوق الطوب الأخرى. 224 00:13:50,963 --> 00:13:53,124 هذا لا يبدو مثل الحي اليهودي في وارسو يا أبي. 225 00:13:53,226 --> 00:13:54,359 - ايه؟ - دعنا نعود إلى السيارة. 226 00:13:54,461 --> 00:13:57,396 - أنت تعلم أنك-- - لابد أنه هنا في مكان ما. 227 00:13:57,498 --> 00:14:01,499 المدينة التي تبحث عنها لم تعد تخرج. 228 00:14:02,406 --> 00:14:03,569 يخرج؟ 229 00:14:03,671 --> 00:14:05,176 أه نعم. 230 00:14:05,278 --> 00:14:06,171 الالمان. 231 00:14:06,273 --> 00:14:09,276 المدينة... هدموها بالأرض. 232 00:14:10,576 --> 00:14:13,885 على هذا الجانب من فيستولا، لم يبق منزل واحد. 233 00:14:17,150 --> 00:14:21,222 ينظر. هناك. يجب أن يكون ذلك. 234 00:14:21,889 --> 00:14:23,158 روث: هل أنت متأكد؟ 235 00:14:27,796 --> 00:14:28,999 السيد. روثواكس: هنا. 236 00:14:29,665 --> 00:14:31,333 (همهمات) أوه. 237 00:14:31,735 --> 00:14:33,530 (ضحكة مكتومة) الآن، ستيفان. 238 00:14:33,632 --> 00:14:36,902 أريدك أن تلتقط صورة لي مع ابنتي 239 00:14:37,004 --> 00:14:38,173 أمام الجدار. 240 00:14:39,312 --> 00:14:40,505 (بالبولندية) 241 00:14:48,753 --> 00:14:49,782 (باللغة الإنجليزية) ماذا يقول؟ 242 00:14:49,884 --> 00:14:51,450 ايه، لا شيء. هو... 243 00:14:51,552 --> 00:14:55,990 يعتقد أنها ربما ليست خلفية جيدة جدًا 244 00:14:56,092 --> 00:14:58,057 للحصول على صورة. ثالثا أعتقد أنه مخطئ. 245 00:14:58,159 --> 00:14:59,958 أنا حقا لا أعتقد أن هذا هو عليه. 246 00:15:00,060 --> 00:15:02,065 روثي، الجدار هو الجدار. 247 00:15:02,764 --> 00:15:04,001 هذا صحيح. 248 00:15:04,830 --> 00:15:06,036 يقول 249 00:15:06,570 --> 00:15:07,801 الجبنة. 250 00:15:07,903 --> 00:15:09,100 - جبنه. - الجبنة. 251 00:15:09,203 --> 00:15:10,808 - (نقرات الكاميرا) - نعم، جميل جدًا. 252 00:15:10,910 --> 00:15:14,972 لذا... آه، ربما نذهب إلى متحف شوبان. 253 00:15:15,074 --> 00:15:16,142 إنه أمر مثير للاهتمام. 254 00:15:16,244 --> 00:15:18,881 متحف شوبان. هذه فكرة جيدة جدا. 255 00:15:18,983 --> 00:15:21,249 أود حقاً أن أقود سيارتي إلى لودز الآن. 256 00:15:22,084 --> 00:15:23,851 - ستيفان: الجبن. - (نقرات الكاميرا) 257 00:15:23,953 --> 00:15:25,950 إنها صورة جميلة. 258 00:15:26,052 --> 00:15:27,288 (رجل باللغة البولندية) 259 00:15:31,230 --> 00:15:32,093 هاه. 260 00:15:32,195 --> 00:15:34,559 (باللغة الإنجليزية) والدة شوبان تعيش هنا 261 00:15:35,568 --> 00:15:37,769 لأكثر من عقد واحد. 262 00:15:37,871 --> 00:15:42,567 ولدت في وارسو في سبتمبر 1782. 263 00:15:42,669 --> 00:15:47,908 عاشت حياة سعيدة للغاية وتوفيت عن عمر يناهز 79 عامًا. 264 00:15:48,010 --> 00:15:49,607 حسنًا، هذا جيد لأم شوبان. 265 00:15:49,709 --> 00:15:52,882 روثي، ما الذي لا يعجبك في والدة شوبان؟ 266 00:15:52,984 --> 00:15:54,644 هذا ليس بشأن والدة شوبان، حسنًا؟ 267 00:15:54,746 --> 00:15:58,588 هذا بشأن قيامك بإخراج هذه الرحلة عن مسارها تمامًا 268 00:15:58,690 --> 00:16:00,520 منذ أن قررت أن تأتي. 269 00:16:00,622 --> 00:16:03,827 كان لدي قائمة محددة جدًا من الأشياء التي أردت رؤيتها. 270 00:16:03,929 --> 00:16:06,226 بيت شوبان؟ ليس في تلك القائمة. 271 00:16:06,328 --> 00:16:08,360 تمام؟ لذلك سأذهب إلى لودز بنفسي. 272 00:16:08,462 --> 00:16:10,562 يمكنك البقاء هنا إذا كنت تحب ذلك كثيرًا. 273 00:16:12,405 --> 00:16:13,337 - ستيفان. - مم؟ 274 00:16:13,439 --> 00:16:14,698 (بالبولندية) 275 00:16:18,140 --> 00:16:20,605 (عزف موسيقى كلاسيكية لطيفة) 276 00:16:47,467 --> 00:16:49,139 ستيفان: (باللغة الإنجليزية) هذه لودز. 277 00:16:52,009 --> 00:16:53,539 روث: هذا هو المكان الذي نشأت فيه؟ 278 00:16:55,446 --> 00:16:56,377 نعم. 279 00:16:57,748 --> 00:16:59,512 لقد كانت لطيفة ذات مرة. 280 00:17:03,150 --> 00:17:04,484 ستيفان: هذا صحيح. 281 00:17:08,554 --> 00:17:10,490 السيد. روثواكس: كنت قد أحببت ذلك. 282 00:17:13,433 --> 00:17:14,527 (بالبولندية) 283 00:17:16,495 --> 00:17:17,702 روث: (باللغة الإنجليزية) ما هذا؟ 284 00:17:17,804 --> 00:17:19,028 السيد. روثواكس: إنه مصنعنا. 285 00:17:19,130 --> 00:17:20,066 أو كان. 286 00:17:20,168 --> 00:17:21,498 أوقف السيارة، أريد أن أرى. 287 00:17:21,600 --> 00:17:23,303 السيد. روثواكس: لا يوجد شيء يمكن رؤيته. 288 00:17:23,405 --> 00:17:26,506 ستيفان، أوقف السيارة. من فضلك أوقف السيارة. 289 00:17:27,745 --> 00:17:29,612 هذا يخصنا؟ 290 00:17:29,714 --> 00:17:30,607 السيد. روثواكس: نعم. 291 00:17:30,710 --> 00:17:32,547 ولكن ماذا فعلت؟ مثل ماذا صنع؟ 292 00:17:32,649 --> 00:17:33,612 قطن. 293 00:17:33,714 --> 00:17:36,646 لقد كان جدك العظيم هو الذي بدأ كل شيء. 294 00:17:36,749 --> 00:17:39,990 لقد كان عملاً جيدًا. واحد أن نفخر به. 295 00:17:40,092 --> 00:17:42,225 كان يجب أن تري ذلك في ذلك الوقت يا روثي. 296 00:17:43,225 --> 00:17:47,263 كان لدينا 40 شخصًا يعملون معنا. 297 00:17:52,731 --> 00:17:54,769 روث: لماذا لم تخبرني عن هذا أبدا؟ 298 00:17:54,871 --> 00:17:56,239 (رجل باللغة البولندية) 299 00:18:09,153 --> 00:18:10,649 (باللغة الإنجليزية) دعنا نذهب إلى الفندق. 300 00:18:11,920 --> 00:18:14,090 (بالبولندية) 301 00:18:14,192 --> 00:18:15,687 (باللغة الإنجليزية) أتمنى أن أتحدث البولندية. 302 00:18:16,596 --> 00:18:18,323 (ضحكة مكتومة) لماذا؟ 303 00:18:18,425 --> 00:18:19,894 حتى نتمكن من التحدث أكثر، يا أبي. 304 00:18:19,996 --> 00:18:22,028 نحن نتحدث دائما. ماذا... 305 00:18:22,130 --> 00:18:23,596 ماذا هناك ليقوله؟ 306 00:18:24,730 --> 00:18:28,070 - ألا تريد صورة؟ - ليس هنا. لا. 307 00:18:28,172 --> 00:18:29,469 أو فقط... يمكنك البقاء وأريني... 308 00:18:29,571 --> 00:18:33,402 روثي، أنت تفعل ما تريد. إيه، ليس هناك اندفاع. 309 00:18:33,504 --> 00:18:37,445 نعم، لا تتعجلي يا روثي. 310 00:18:46,955 --> 00:18:48,489 (بالبولندية) 311 00:18:50,092 --> 00:18:51,591 (السيد روثواكس يتحدث) 312 00:18:53,698 --> 00:18:54,726 ستيفان: مم. 313 00:19:07,774 --> 00:19:09,876 السيد. روثواكس: (باللغة الإنجليزية) أنت رجل محظوظ. 314 00:19:09,978 --> 00:19:11,314 (بالبولندية) 315 00:19:19,923 --> 00:19:20,884 (نقرات الكاميرا) 316 00:19:22,058 --> 00:19:24,228 (تشغيل الموسيقى متأمل) 317 00:19:34,806 --> 00:19:35,800 (نقرات الكاميرا) 318 00:20:11,075 --> 00:20:12,276 (باللغة الإنجليزية) مرحبًا بكم في لودز. 319 00:20:13,076 --> 00:20:15,976 تمام. شكرًا لك. الوداع. 320 00:20:16,078 --> 00:20:17,014 أنت لا تبقى؟ 321 00:20:17,116 --> 00:20:19,549 لا، أنا أنام مع والدة زوجتي. 322 00:20:19,651 --> 00:20:20,610 ماذا؟ 323 00:20:20,712 --> 00:20:22,512 هذه بولندا. أنه يوفر المال. 324 00:20:22,614 --> 00:20:25,214 لذلك أتمنى لكما ليلة سعيدة. 325 00:20:25,317 --> 00:20:26,418 روث: وداعا. 326 00:20:26,520 --> 00:20:28,823 إذن ما اسمك أيها الشاب؟ 327 00:20:28,925 --> 00:20:29,991 أنا تاديوش. 328 00:20:30,093 --> 00:20:31,727 اسمي إيديك روثواكس. 329 00:20:31,829 --> 00:20:33,130 - أوه. - أب. 330 00:20:33,233 --> 00:20:36,165 وهذه ابنتي. مشهورة جدًا في نيويورك. 331 00:20:36,267 --> 00:20:38,232 - نعم بالتأكيد؟ - أنالست. أنا صحفي. 332 00:20:38,334 --> 00:20:40,069 نعم للأغنياء والمشاهير. 333 00:20:40,171 --> 00:20:41,597 لقد تحدثت مع عدد قليل من الناس الشهيرة. 334 00:20:41,699 --> 00:20:43,566 هذا لا يجعلني مشهورا. 335 00:20:43,668 --> 00:20:45,304 نعم لرولينج ستونز. 336 00:20:45,406 --> 00:20:46,637 - الاحجار المتدحرجه؟ - نعم. 337 00:20:46,739 --> 00:20:48,739 لذلك ربما أستطيع الحصول على توقيعك. 338 00:20:48,842 --> 00:20:51,244 سيكون هذا إهدارًا حقيقيًا للورق يا تاديوس. 339 00:20:51,346 --> 00:20:52,877 والغرف يا سيد روثواكس؟ 340 00:20:52,979 --> 00:20:57,013 نريدهم قريبين من بعضهم البعض، بجوار بعضهم البعض. 341 00:21:00,225 --> 00:21:01,424 موظف الاستقبال: بالطبع. أفهم. 342 00:21:01,526 --> 00:21:05,290 هذه الرحلة، هذه رحلة خاصة بين الابنة والأب. 343 00:21:05,392 --> 00:21:06,891 إنها ابنة الأب، يا أبي. 344 00:21:07,798 --> 00:21:09,065 من تكلم؟ 345 00:21:09,167 --> 00:21:11,996 أضعك أولا. إنه لطيف، أليس كذلك؟ 346 00:21:12,365 --> 00:21:14,269 نعم يا سيدي، لطيف جدا. 347 00:21:14,371 --> 00:21:17,101 هذا لك. وهذا لك. 348 00:21:17,203 --> 00:21:18,474 يتمتع. 349 00:21:20,176 --> 00:21:22,412 (تشغيل الموسيقى متأمل) 350 00:21:35,860 --> 00:21:36,789 (يفتح الباب) 351 00:21:37,763 --> 00:21:38,557 (روث تتمتم) 352 00:21:38,659 --> 00:21:40,892 أبي، هل يمكنك أن تطرق الباب؟ أنا لست لائقا. 353 00:21:41,734 --> 00:21:42,765 مقبول؟ كيف؟ 354 00:21:42,867 --> 00:21:44,495 مثل، وليس عارية؟ 355 00:21:44,597 --> 00:21:46,863 نعم، هذا سيكون لائقا. 356 00:21:46,966 --> 00:21:50,467 لقد أعطانا الفندق غرفًا جيدة حقًا، أليس كذلك؟ 357 00:21:50,569 --> 00:21:53,039 بالإضافة إلى ذلك، لديك شرفة. 358 00:21:53,141 --> 00:21:55,074 (يفتح الباب) 359 00:21:55,176 --> 00:21:57,040 (صفير الرياح) 360 00:22:07,358 --> 00:22:09,558 نحن حقا بحاجة للحصول على معطف جديد. 361 00:22:10,293 --> 00:22:13,497 هذا جيد. يقوم بعمله. 362 00:22:13,599 --> 00:22:16,429 نوع من لا. يجعلك تبدو مثل شخص الشارع. 363 00:22:16,531 --> 00:22:19,702 هذا ليس صحيحا. انا وسيم. 364 00:22:19,804 --> 00:22:20,767 تمام. 365 00:22:23,572 --> 00:22:26,036 إيديك: هذا هو شارع بيوتركووسكا. 366 00:22:27,377 --> 00:22:30,546 عندما كنت أنا ووالدتك صغيرين، 367 00:22:31,846 --> 00:22:35,452 كانت مليئة بالناس في هذا الوقت من الليل. 368 00:22:36,816 --> 00:22:40,088 الكثير من الشباب والمتحمسين. 369 00:22:40,190 --> 00:22:42,360 (تشغيل الموسيقى الحزين) 370 00:22:43,458 --> 00:22:45,121 كانت هناك مثل هذه السعادة.. 371 00:22:47,162 --> 00:22:48,465 هذا الأمل. 372 00:22:53,234 --> 00:22:54,735 أفتقد والدتك. 373 00:22:56,536 --> 00:22:59,443 اعرف انك ستفعل. اذا يمكنني. 374 00:23:00,243 --> 00:23:01,775 لقد مر عام الآن. 375 00:23:02,982 --> 00:23:04,877 أنا افتقدها كثيرا. 376 00:23:06,184 --> 00:23:07,913 أتمنى لو كانت هنا معنا. 377 00:23:11,254 --> 00:23:13,084 لم تكن لتأتي. 378 00:23:13,186 --> 00:23:17,692 سوف تشعر بالرعب عندما تعرف أننا هنا في بولندا. 379 00:23:17,794 --> 00:23:21,993 حسنًا، أنا متحمس لوجودي هنا لأرى أين نشأت. 380 00:23:23,267 --> 00:23:25,062 لهذا السبب نحن هنا. إنه... 381 00:23:26,499 --> 00:23:27,867 لهذا السبب أنا هنا. 382 00:23:32,538 --> 00:23:33,972 (يتنفس بشكل كبير) 383 00:23:41,417 --> 00:23:43,112 "أفضل وأسهل شيء 384 00:23:43,214 --> 00:23:46,320 "سيكون إعطاء الناس خيارات غذائية كافية. 385 00:23:46,422 --> 00:23:48,655 "لكن هذا غير ممكن. 386 00:23:48,758 --> 00:23:52,728 "يجب أن يكون المرء واضحا. هناك طريقتان. 387 00:23:52,830 --> 00:23:57,061 "نحن نحكم على اليهود في الحي اليهودي بالجوع أو... 388 00:23:57,970 --> 00:23:59,063 "نحن نطلق النار عليهم." 389 00:24:08,775 --> 00:24:10,679 (مراسل تلفزيوني يتحدث البولندية) 390 00:24:17,022 --> 00:24:18,654 (أحاديث تلفزيونية مكتومة) 391 00:24:27,066 --> 00:24:28,664 (تشغيل الموسيقى على شاشة التلفزيون) 392 00:24:29,366 --> 00:24:31,766 (رجل على شاشة التلفزيون يتحدث البولندية) 393 00:24:37,007 --> 00:24:38,003 أحسنت! 394 00:24:40,973 --> 00:24:42,739 (باللغة الإنجليزية) خمسة، ستة، سبعة، ثمانية. 395 00:24:42,841 --> 00:24:44,410 (موسيقى مبهجة يتم تشغيلها على شاشة التلفزيون) 396 00:24:44,512 --> 00:24:45,978 خمسة ستة سبعة ثمانية. 397 00:24:47,085 --> 00:24:49,113 (تشغيل الموسيقى الهادئة) 398 00:25:02,165 --> 00:25:04,128 (طقطقة الأخطاء) 399 00:25:16,348 --> 00:25:18,076 - (تبديل النقرات) - (توقف الطقطقة) 400 00:25:36,333 --> 00:25:37,332 موظف الاستقبال: موظف الاستقبال. 401 00:25:37,435 --> 00:25:39,201 مرحبًا، هل يمكنني إلغاء مكالمة الإيقاظ 402 00:25:39,303 --> 00:25:40,967 للغرفة 252 من فضلك؟ 403 00:25:42,100 --> 00:25:43,937 - لماذا؟ - لأنني مستيقظا بالفعل. 404 00:25:51,683 --> 00:25:52,743 (بث حي ودع الموت ) ♪ ولا حتى المقدمين ♪ 405 00:25:52,846 --> 00:25:54,877 ♪ أنت وهو وهي وحتى أنا ♪ 406 00:25:54,980 --> 00:25:56,152 ♪ يجب أن نعيش وندع الآخرين يعيشون ♪ 407 00:25:56,254 --> 00:25:58,220 ♪ أو عش ودعك تموت ♪ 408 00:25:58,322 --> 00:25:59,986 ♪ عش ودعك تموت ♪ 409 00:26:01,720 --> 00:26:02,956 (أصوات بوق السيارة) 410 00:26:06,427 --> 00:26:07,730 (كلب ينبح) 411 00:26:13,972 --> 00:26:15,105 (يلهث) 412 00:26:15,207 --> 00:26:16,132 ♪ أنت تضيع الوقت ♪ 413 00:26:16,235 --> 00:26:17,803 ♪ أحاول تغيير رأي هؤلاء ♪ 414 00:26:17,905 --> 00:26:19,604 ♪ الذين أرواحهم مليئة بالثقوب ♪ 415 00:26:19,706 --> 00:26:20,703 ♪ أفعل للآخرين... ♪ 416 00:26:20,805 --> 00:26:22,176 (الرجال يتحدثون البولندية) 417 00:26:22,278 --> 00:26:23,339 أنا آسف. 418 00:26:23,441 --> 00:26:24,745 ♪ الحياة ليست سوى الموت بدون مال ♪ 419 00:26:24,847 --> 00:26:26,109 ♪ طريقتي في التفكير هي ذات مسار واحد ♪ 420 00:26:26,211 --> 00:26:28,448 ♪ طريقتي في الإقناع، القتال ♪ 421 00:26:28,550 --> 00:26:29,917 ♪ النجاح مهمة ♪ 422 00:26:30,019 --> 00:26:32,220 ♪ إنه موجود لأي شخص يريد أن يفعل ما هو أفضل... ♪ 423 00:26:32,322 --> 00:26:33,789 (يتنفس بشدة) 424 00:26:35,887 --> 00:26:37,793 (امرأة تتحدث البولندية) 425 00:26:39,064 --> 00:26:40,092 روث: مرحبا. 426 00:26:41,131 --> 00:26:42,259 أمريكي؟ 427 00:26:43,202 --> 00:26:45,933 نعم. هل تعلم يا... 428 00:26:47,270 --> 00:26:48,567 لا، شكرا. 429 00:26:48,669 --> 00:26:50,474 - (يتحدث بالبولندية) - ربما... 430 00:26:50,576 --> 00:26:53,609 أوه، لا، لا، لا. أنا نباتي. خضار... 431 00:26:53,712 --> 00:26:55,705 - (طفل يبكي) - نباتي؟ فقط الخضار. 432 00:26:55,807 --> 00:26:57,714 (يتحدث البولندية) 433 00:27:01,415 --> 00:27:02,620 تمام. 434 00:27:04,616 --> 00:27:05,788 أوه... 435 00:27:15,192 --> 00:27:16,863 تمام. هذا هو كل ما لدي. 436 00:27:16,965 --> 00:27:19,601 ولكن، أم، يمكنك الاحتفاظ بهذا. أنا لا أحتاج إليها. 437 00:27:19,703 --> 00:27:21,133 المال هدية، فإذا أردت... 438 00:27:21,967 --> 00:27:23,272 لا... لا... لا... 439 00:27:23,374 --> 00:27:25,142 (المرأة تتحدث البولندية) 440 00:27:25,244 --> 00:27:27,002 تمام. تمام. أنا لا... 441 00:27:27,104 --> 00:27:28,909 ولكن... لا أكثر. لا أكثر. 442 00:27:29,011 --> 00:27:31,746 تمام. شكرًا لك. شكرًا لك. لا، شكرا. نعم. 443 00:27:31,849 --> 00:27:34,245 - (يواصل الحديث باللغة البولندية) - لا، شكرًا لك. 444 00:27:47,794 --> 00:27:49,227 إيديك: ماذا تفعل؟ 445 00:27:49,894 --> 00:27:51,265 ذهبت للركض. 446 00:27:51,367 --> 00:27:52,329 مع هؤلاء؟ 447 00:27:53,536 --> 00:27:54,804 اشتريتهم في الطريق. 448 00:27:55,601 --> 00:27:56,903 لكن لماذا؟ 449 00:27:57,006 --> 00:27:59,506 لا أعرف. أم، سأعطيهم لستيفان. 450 00:27:59,608 --> 00:28:01,610 ولكن ماذا يريد ستيفان 451 00:28:01,712 --> 00:28:05,243 بمكواة وفرشاة أسنان قديمة؟ 452 00:28:06,284 --> 00:28:07,443 فقط اسمحوا لي أن الاستحمام. 453 00:28:26,638 --> 00:28:30,069 تبدو متعبًا، حتى بعد الاستحمام. 454 00:28:30,171 --> 00:28:33,636 (بسخرية) شكرا يا أبي. دائما من دواعي سروري. 455 00:28:33,972 --> 00:28:35,572 أنت تبدو صادمة، روث. 456 00:28:35,674 --> 00:28:36,908 مروع؟ 457 00:28:37,010 --> 00:28:38,749 يا إلهي يا أبي. هذا واحد جديد. 458 00:28:38,851 --> 00:28:42,246 سأستخدمه عليك عندما لا تتوقعه على الأقل. 459 00:28:42,348 --> 00:28:45,089 أعتقد أنني متعب فقط. لم أنم كثيرا. 460 00:28:45,191 --> 00:28:46,751 لا، وأنا لا. 461 00:28:46,853 --> 00:28:48,385 هل تعتقد أنك كنت... 462 00:28:49,461 --> 00:28:51,756 هل أنت متوتر بشأن وجودك في لودز؟ 463 00:28:51,858 --> 00:28:53,192 لا، لا أعتقد ذلك. 464 00:28:53,860 --> 00:28:56,233 لم أستطع النوم بسبب 465 00:28:56,335 --> 00:28:57,965 كان السرير متكتلًا جدًا. 466 00:28:58,067 --> 00:29:01,632 ارتفعت في الوسط وأسفلت على كلا الجانبين. 467 00:29:01,734 --> 00:29:02,768 مثل هذا السرير ... 468 00:29:02,870 --> 00:29:04,706 جيد للجنس، كما تعلمون، 469 00:29:04,808 --> 00:29:06,637 - ولكن ليس للنوم. - (ضحكة) 470 00:29:06,739 --> 00:29:07,741 أبي، لا تفعل. 471 00:29:07,843 --> 00:29:09,373 ولكن ما أقوله عادي 472 00:29:09,475 --> 00:29:11,948 حسنًا، ليس من الطبيعي أن تقوله لطفلك. 473 00:29:12,050 --> 00:29:15,082 وعلى أية حال، فإن الأشخاص "العاديين" هم دائمًا الأكثر جنونًا. 474 00:29:19,856 --> 00:29:21,854 ماذا عنك يا روثي والجنس؟ 475 00:29:21,956 --> 00:29:23,593 متى مارست الجنس آخر مرة؟ 476 00:29:23,695 --> 00:29:25,290 أبي، أنا لا أجيب على هذا السؤال. 477 00:29:25,392 --> 00:29:28,062 في الواقع، سأتظاهر بأنك لم تطلب ذلك أبدًا. 478 00:29:28,562 --> 00:29:29,525 تمام. 479 00:29:32,467 --> 00:29:34,131 شيش. 480 00:29:34,233 --> 00:29:37,404 ينبغي أن يكون هذا شارع Gubernatorska، 481 00:29:37,506 --> 00:29:38,974 ولكن الأمر ليس كذلك. 482 00:29:41,178 --> 00:29:44,841 لقد مر أكثر من 40 عامًا منذ أن كنت هنا يا أبي. 483 00:29:44,943 --> 00:29:46,178 لقد تغيرت الأمور. 484 00:29:46,280 --> 00:29:50,084 لم يتغير شيء. إنها فقط أسماء الشوارع 485 00:30:03,828 --> 00:30:05,300 هناك. 486 00:30:05,802 --> 00:30:07,765 تلك هي شقة والدتك القديمة. 487 00:30:07,867 --> 00:30:09,431 هذا صحيح؟ 488 00:30:09,534 --> 00:30:11,737 إنه مثل مركز للرعاية النهارية الآن أو شيء من هذا القبيل. 489 00:30:11,839 --> 00:30:13,338 (الأطفال الثرثرة) 490 00:30:15,141 --> 00:30:17,945 كثيرا ما كنت أقف هنا. 491 00:30:18,047 --> 00:30:21,949 سأطلب من والدتك أن تخرج معي. 492 00:30:22,051 --> 00:30:27,286 أوه، لقد كانت فتاة جميلة وجميلة. 493 00:30:30,755 --> 00:30:31,961 أب؟ 494 00:30:32,394 --> 00:30:33,529 همم؟ 495 00:30:33,632 --> 00:30:35,357 - هل أنت بخير؟ - (دقات الجرس) 496 00:30:35,459 --> 00:30:37,263 - (صراخ الأطفال) - بالطبع، اليقطين. 497 00:30:39,838 --> 00:30:42,202 (الأطفال يضحكون ويثرثرون بحماس) 498 00:30:47,208 --> 00:30:49,044 ماذا تعتقد؟ هل يجب أن نذهب إلى هناك؟ 499 00:30:50,074 --> 00:30:52,179 لا، لنذهب، إيه؟ 500 00:31:02,426 --> 00:31:03,624 ذلك هو. 501 00:31:03,726 --> 00:31:05,863 (تشغيل موسيقى لطيف) 502 00:31:16,872 --> 00:31:18,705 - (نقرات الكاميرا) - هذه؟ 503 00:31:18,807 --> 00:31:22,506 نعم، في الطابق الثاني. 504 00:31:24,079 --> 00:31:27,280 - هل يجب أن ندخل؟ - لا لا لا لا. هذا... 505 00:31:27,382 --> 00:31:29,986 لا يوجد شيء يمكنك رؤيته ولا يمكنك رؤيته من هنا. 506 00:31:33,921 --> 00:31:36,091 حسنًا، سأذهب وألقي نظرة حولي. 507 00:31:42,501 --> 00:31:44,061 إيديك: روثي، دعنا... 508 00:31:44,163 --> 00:31:46,167 - دعونا نعود إلى أسفل، إيه؟ - لا. 509 00:31:48,273 --> 00:31:49,236 (تنهدات) 510 00:31:50,668 --> 00:31:53,075 انتظر بالخارج، حسنًا؟ سأكون هناك خلال دقيقة. 511 00:32:09,989 --> 00:32:11,225 (ترفرف الأجنحة) 512 00:32:27,710 --> 00:32:29,072 (نقرات الكاميرا) 513 00:32:29,174 --> 00:32:30,844 - (صرير الدرج) - (شهقة) 514 00:32:30,946 --> 00:32:32,543 (يهمس) أبي، هل هذا هو؟ 515 00:32:33,815 --> 00:32:35,784 نعم. لقد كان لنا. 516 00:32:35,886 --> 00:32:38,080 روث: لمن تنتمي الآن؟ 517 00:32:38,182 --> 00:32:39,451 إيديك: لا أعرف. 518 00:32:40,052 --> 00:32:41,219 ماذا تفعل؟ 519 00:32:41,321 --> 00:32:43,089 قلت لك، حسنا؟ ولهذا السبب أنا هنا. 520 00:32:43,191 --> 00:32:44,327 - أريد أن أراها. - (جلجل مكتوم) 521 00:32:44,429 --> 00:32:45,556 هل انت مجنون؟ 522 00:32:47,731 --> 00:32:48,896 فلنخرج من هنا. 523 00:32:48,998 --> 00:32:51,067 - شخص ما قادم. - يا إلهي. 524 00:32:54,070 --> 00:32:56,200 مرحبًا. صباح الخير. أنا اللاما روث. 525 00:32:56,302 --> 00:32:58,034 أود أن أرى شقتك. 526 00:32:58,136 --> 00:32:59,309 (إيديك ينظف الحلق) 527 00:32:59,411 --> 00:33:00,637 (بالبولندية) 528 00:33:21,829 --> 00:33:23,128 (أصوات الباب) 529 00:33:23,230 --> 00:33:24,430 (باللغة الإنجليزية) ماذا تفعل؟ 530 00:33:24,532 --> 00:33:27,235 ما علمتني. أريده أن يظهر لنا الاحترام. 531 00:33:38,209 --> 00:33:39,775 (أنتوني بالبولندية) 532 00:33:43,147 --> 00:33:44,351 (يغلق الباب) 533 00:34:00,301 --> 00:34:01,698 (باللغة الإنجليزية) أي غرفة كانت غرفتك؟ 534 00:34:02,300 --> 00:34:03,538 لقد كان من خلال هناك. 535 00:34:03,640 --> 00:34:04,668 (طفل يبكي) 536 00:34:04,770 --> 00:34:05,905 (همس) هل تعتقد أنه لا بأس إذا نظرت حولي؟ 537 00:34:06,007 --> 00:34:07,770 لا يا روثي. بالطبع لا. 538 00:34:08,911 --> 00:34:10,542 (أنتوني يتحدث البولندية) 539 00:34:11,615 --> 00:34:12,843 السيد. شارع؟ 540 00:34:13,212 --> 00:34:15,078 هل يمكنني استخدام المرحاض الخاص بك؟ 541 00:34:15,180 --> 00:34:16,683 - تواليتا؟ - آه. 542 00:34:16,785 --> 00:34:18,154 (بالبولندية) 543 00:34:22,891 --> 00:34:24,193 (إيديك يتحدث) 544 00:34:26,631 --> 00:34:27,757 (أنتوني يتحدث) 545 00:34:34,638 --> 00:34:36,066 (إيرينا تتحدث) 546 00:34:36,168 --> 00:34:37,539 (باللغة الإنجليزية) يسوع. 547 00:34:37,641 --> 00:34:38,801 (بالبولندية) 548 00:34:42,948 --> 00:34:43,976 (باللغة الإنجليزية) أنا آسف، لا... 549 00:34:44,078 --> 00:34:45,511 أنا لا أتكلم البولندية. 550 00:34:47,786 --> 00:34:49,812 طفلك جميل جداً. 551 00:34:51,083 --> 00:34:53,486 جمال كبير. 552 00:34:54,284 --> 00:34:55,689 إيرينا: من فضلك. 553 00:34:55,791 --> 00:34:56,852 (بالبولندية) 554 00:34:58,757 --> 00:35:00,827 (باللغة الإنجليزية) أنا آسف، لا أفهم. 555 00:35:00,929 --> 00:35:02,429 (صفير غلاية) 556 00:35:09,200 --> 00:35:10,635 (بالبولندية) 557 00:35:29,188 --> 00:35:30,457 (إيديك يضحك) 558 00:35:31,597 --> 00:35:33,024 (إيديك يتحدث) 559 00:35:33,126 --> 00:35:34,162 (ضحكات الأطفال) 560 00:35:34,264 --> 00:35:35,759 (باللغة الإنجليزية) اسألهم عندما انتقلوا للعيش معهم. 561 00:35:36,901 --> 00:35:38,328 ما الفرق الذي يحدثه؟ 562 00:35:38,431 --> 00:35:40,769 يحدث فرقا. اسأله. 563 00:35:40,871 --> 00:35:42,165 بخير، ولكن فقط لأجلك. 564 00:35:42,267 --> 00:35:43,605 (يزيل الحلق) 565 00:35:43,707 --> 00:35:45,208 (بالبولندية) 566 00:35:57,517 --> 00:36:00,319 (باللغة الإنجليزية) انتقلوا إلى هنا في عام 1940. 567 00:36:00,421 --> 00:36:02,291 وفي أي سنة تم طردك؟ 568 00:36:04,562 --> 00:36:05,822 1940. 569 00:36:09,030 --> 00:36:10,165 جيد جدًا. 570 00:36:10,268 --> 00:36:12,631 هل تركت أي أغراض شخصية في الشقة؟ 571 00:36:13,366 --> 00:36:15,032 السيد أوليتش... (ينظف الحلق) 572 00:36:15,134 --> 00:36:16,503 (بالبولندية) 573 00:36:26,777 --> 00:36:28,779 (باللغة الإنجليزية) يقول أنه لم يكن هناك شيء. 574 00:36:31,116 --> 00:36:32,288 (الهمهمات) 575 00:36:35,627 --> 00:36:36,622 (يلهث بهدوء) 576 00:36:38,490 --> 00:36:40,659 (تشغيل الموسيقى العاطفية) 577 00:36:44,029 --> 00:36:45,268 لا. 578 00:36:46,496 --> 00:36:47,732 - لا. - روث: أبي؟ 579 00:36:48,366 --> 00:36:49,602 أبي، ما المشكلة؟ 580 00:36:52,469 --> 00:36:54,676 كانت هذه أريكتنا. 581 00:36:54,778 --> 00:36:55,773 روث: ماذا؟ 582 00:36:58,114 --> 00:37:01,917 هذه... هذه أريكتنا. 583 00:37:02,019 --> 00:37:04,116 لذلك هذا الرجل كاذب سخيف. 584 00:37:04,218 --> 00:37:05,314 روثي، رفض ذلك. 585 00:37:05,416 --> 00:37:06,784 (أنتوني بالبولندية) 586 00:38:05,676 --> 00:38:07,209 (باللغة الإنجليزية) ماذا قالت؟ 587 00:38:07,311 --> 00:38:09,083 (تنهدات) 588 00:38:09,186 --> 00:38:12,255 قالت الشقة فارغة. 589 00:38:12,357 --> 00:38:14,283 نعم، ولكن هذا هراء. لديهم الأريكة لدينا. 590 00:38:14,385 --> 00:38:15,820 نعم أنا أعلم. 591 00:38:17,127 --> 00:38:20,191 وهل ترى هذا الوعاء؟ 592 00:38:20,293 --> 00:38:21,992 هذا الوعاء الفضي؟ 593 00:38:22,261 --> 00:38:23,392 روث: نعم. 594 00:38:23,494 --> 00:38:25,060 إنها والدتي. 595 00:38:37,949 --> 00:38:39,214 هذا كل شيء. أنا أشتريه. 596 00:38:39,316 --> 00:38:41,718 لا انت لست كذالك. هذا أمر مثير للسخرية. 597 00:38:41,820 --> 00:38:43,578 إنه مجرد طبق. 598 00:38:43,680 --> 00:38:45,849 يمكنك شراء الطبق في المتجر. 599 00:38:45,951 --> 00:38:47,989 نعم، لكني لا أريد شراء طبق من المتجر. 600 00:38:48,091 --> 00:38:49,156 أنا لا أريد حتى طبق. 601 00:38:49,258 --> 00:38:51,053 - أريد هذا الطبق. - (تنهدات) 602 00:38:53,625 --> 00:38:55,761 (تشغيل الموسيقى العاطفية) 603 00:39:05,540 --> 00:39:09,104 إيديك: إبريق الشاي هذا كان يخص والدتي. 604 00:39:11,579 --> 00:39:15,077 وتلك الكؤوس ووعاء السكر. 605 00:39:17,053 --> 00:39:18,784 وحتى الملاعق. 606 00:39:20,458 --> 00:39:25,461 أتذكر والدتي وهي تصب الشاي من ذلك الوعاء. 607 00:39:26,293 --> 00:39:29,432 مرات عديدة. 608 00:39:39,108 --> 00:39:41,103 (يتحدث البولندية) 609 00:39:44,079 --> 00:39:45,107 (يغلق الباب) 610 00:39:46,610 --> 00:39:48,113 (يتنفس بشكل كبير) 611 00:39:48,215 --> 00:39:49,683 (خطوات) 612 00:39:57,796 --> 00:39:59,054 روث: أبي. 613 00:39:59,156 --> 00:40:01,493 إذا كان لديهم الطبق ولديهم إبريق الشاي، 614 00:40:01,595 --> 00:40:02,932 ربما لديهم أشياء أخرى. 615 00:40:03,034 --> 00:40:03,825 وأنا لن أتوقف 616 00:40:03,927 --> 00:40:05,694 حتى أعرف ما كان لنا. 617 00:40:05,796 --> 00:40:06,796 تمام؟ ربما دخلوا 618 00:40:06,898 --> 00:40:08,370 بعد دقائق من إجبارك على الخروج. 619 00:40:08,473 --> 00:40:11,037 إنهم لا يهتمون حتى. إنهم كاذبون أنانيون. 620 00:40:11,139 --> 00:40:12,138 (النافذة تفتح) 621 00:40:12,240 --> 00:40:13,575 (أنتوني بالبولندية) 622 00:40:20,414 --> 00:40:21,414 (باللغة الإنجليزية) ما هذا؟ 623 00:40:21,516 --> 00:40:24,184 ويقول أنه يريد المزيد من المال. 624 00:40:24,286 --> 00:40:25,350 حسنًا، إذن سأدفع له. 625 00:40:25,452 --> 00:40:27,685 بعد كل شيء، أنا غني جدا. 626 00:40:27,787 --> 00:40:30,020 يا إلهي. لقد خلقت وحشا. 627 00:40:32,523 --> 00:40:33,727 (ينبح الكلب) 628 00:40:34,827 --> 00:40:36,363 روث: ولكن لماذا علينا أن نغادر؟ 629 00:40:36,465 --> 00:40:37,695 نحن فقط نصل إلى القاع... 630 00:40:37,797 --> 00:40:39,334 لقد رأينا كل ما يمكن رؤيته. 631 00:40:39,436 --> 00:40:41,702 لقد أخبرتك أنه لم يعد هناك المزيد لرؤيته. 632 00:40:55,217 --> 00:40:56,451 روث: هذا ليس عادلا. 633 00:40:56,553 --> 00:40:58,351 كان لديهم الصين الخاصة بك وكانت الأريكة هناك. 634 00:40:58,453 --> 00:41:00,356 ربما هناك أشياء أخرى، 635 00:41:00,458 --> 00:41:03,221 كما تعلمون، الرسائل والصور والأشياء العائلية. 636 00:41:03,323 --> 00:41:04,660 دعونا نعود. 637 00:41:04,762 --> 00:41:09,059 روثي. سأريكم المنزل، لكنه لا يكفي بالنسبة لكم. 638 00:41:10,332 --> 00:41:12,601 ما الذي تبحث عنه؟ 639 00:41:14,570 --> 00:41:16,270 لا أعرف. لنرى من أين أنا. 640 00:41:16,372 --> 00:41:18,106 للحصول على قطعة منه، ربما. 641 00:41:18,208 --> 00:41:20,037 أنت قادم من أمريكا. 642 00:41:20,770 --> 00:41:23,106 هذه هي قطعتك. 643 00:41:29,154 --> 00:41:30,751 (ستيفان وإديك باللغة البولندية) 644 00:41:49,407 --> 00:41:50,637 روث: (باللغة الإنجليزية) هل يمكنك قراءتها؟ 645 00:41:50,739 --> 00:41:54,772 إيديك: أوه، إنها باللغة العبرية في الغالب. لا أستطبع. 646 00:41:54,874 --> 00:41:56,276 روث: حسنًا، أحاول أن أكون حذرًا. 647 00:41:56,378 --> 00:41:58,479 لا أريد أن أتقدم... 648 00:41:58,581 --> 00:42:00,616 - (رفرفة الأجنحة) - (صرير الطيور) 649 00:42:03,350 --> 00:42:04,521 هذا نحن؟ 650 00:42:05,684 --> 00:42:10,054 فانيا، هينيا. 1908، 1904. 651 00:42:12,361 --> 00:42:13,728 من هؤلاء الناس؟ 652 00:42:15,099 --> 00:42:16,461 (نقرات الكاميرا) 653 00:42:16,563 --> 00:42:17,829 هؤلاء الناس؟ كانت... 654 00:42:17,931 --> 00:42:20,702 لقد ماتوا قبل وقت طويل من ولادتي. 655 00:42:27,038 --> 00:42:28,542 ألا تعتقد أن هذه يجب أن تكون وظيفتك؟ 656 00:42:28,644 --> 00:42:30,510 تنظيف القذارة من شواهد القبور؟ 657 00:42:30,612 --> 00:42:32,811 لا، أريني بولندا، كما تعلم، 658 00:42:32,913 --> 00:42:35,011 "أوه، هذا كنيس يهودي. لقد أتيت إلى هنا كثيرًا 659 00:42:35,114 --> 00:42:37,112 "مع جدتك وجدك الرائع. 660 00:42:37,215 --> 00:42:39,881 "هنا القبر الذي يضم جدك العظيم." 661 00:42:39,983 --> 00:42:42,323 أنا لا أتكلم بهذه الطريقة. 662 00:42:42,425 --> 00:42:44,561 لغتي الإنجليزية أفضل بكثير. 663 00:42:45,789 --> 00:42:48,062 روثي، توقفي عن هذا. 664 00:42:48,164 --> 00:42:49,698 ليس لدينا... 665 00:42:50,430 --> 00:42:52,365 مؤامرة عائلية. 666 00:42:52,467 --> 00:42:54,967 موتاي موجودون في أوشفيتز. 667 00:42:59,175 --> 00:43:00,170 (إيديك همهمات) 668 00:43:24,100 --> 00:43:25,063 روثي. 669 00:43:26,231 --> 00:43:29,931 لقد قررت أنني لا أستطيع الذهاب معك إلى أوشفيتز. 670 00:43:30,033 --> 00:43:32,136 أنا... سأبقى في الفندق. 671 00:43:33,376 --> 00:43:35,243 هل هذا مناسب لك؟ 672 00:43:35,345 --> 00:43:36,745 نعم، لا بأس يا أبي. 673 00:43:37,213 --> 00:43:38,340 أفهم. 674 00:43:39,545 --> 00:43:40,749 شكرًا لك. 675 00:43:59,235 --> 00:44:00,163 (بالبولندية) 676 00:44:00,265 --> 00:44:01,334 موظف الاستقبال: (باللغة الإنجليزية) أتمنى لك حياة سعيدة... 677 00:44:01,436 --> 00:44:02,364 إيديك: أيا كان. 678 00:44:06,202 --> 00:44:08,139 يبدو أنه ليس هو نفسه. 679 00:44:08,974 --> 00:44:10,845 روث: لقد كان يومًا مرهقًا. 680 00:44:11,675 --> 00:44:12,912 تمام. 681 00:44:13,014 --> 00:44:15,617 أم، هل ستكون قادرًا على تنظيم مترجم؟ 682 00:44:15,719 --> 00:44:17,617 بالطبع. لقد حصلنا على أفضل مترجم. 683 00:44:17,719 --> 00:44:19,788 تمام. أم، لصباح الغد؟ 684 00:44:20,756 --> 00:44:23,253 أوه. قد لا يكون ذلك ممكنا، ولكن... 685 00:44:23,987 --> 00:44:25,995 - تادزيو؟ - تاديوش: نعم؟ 686 00:44:26,097 --> 00:44:27,257 (بالبولندية) 687 00:44:28,499 --> 00:44:29,465 (باللغة الإنجليزية) إنه ليس مترجمًا، 688 00:44:29,567 --> 00:44:31,197 ولكن طالب جيد جدا في اللغة الإنجليزية. 689 00:44:31,299 --> 00:44:32,262 تمام. 690 00:44:33,236 --> 00:44:34,396 (بالبولندية) 691 00:44:37,103 --> 00:44:39,337 - (باللغة الإنجليزية) نعم بالطبع. - 09:00؟ 692 00:44:39,739 --> 00:44:40,869 - ممتاز. - في الردهة؟ 693 00:44:40,971 --> 00:44:42,211 نعم. بكل سرور. 694 00:44:42,313 --> 00:44:43,873 تمام. شكرًا لك. عظيم. 695 00:44:43,975 --> 00:44:45,715 شكرًا لك. أراك غدا. 696 00:44:49,016 --> 00:44:51,413 (الناس يصيحون ويثرثرون عن بعد) 697 00:44:55,920 --> 00:44:58,090 (تشغيل الموسيقى متأمل) 698 00:45:50,874 --> 00:45:52,309 (امرأة تضحك) 699 00:46:04,627 --> 00:46:06,092 هل غيرت ملابسك؟ 700 00:46:07,561 --> 00:46:09,027 بالطبع. 701 00:46:09,129 --> 00:46:10,465 هل أنت متأكد؟ لأن هذا ليس حقا، مثل، 702 00:46:10,567 --> 00:46:12,031 الانطباع الذي تعطيه. 703 00:46:12,133 --> 00:46:14,699 لا يزال لديك صفار على سترتك من وارسو. 704 00:46:14,801 --> 00:46:16,267 هذا صفار قديم جدًا. 705 00:46:17,034 --> 00:46:18,371 أوه، هذا ما هو عليه. 706 00:46:18,473 --> 00:46:19,402 أبي، هيا. 707 00:46:21,105 --> 00:46:23,208 ما الفرق الذي يحدثه؟ 708 00:46:23,909 --> 00:46:26,115 أريدك أن تشعر أنني بحالة جيدة. 709 00:46:26,217 --> 00:46:27,377 انا اشعر بحال جيدة. 710 00:46:28,617 --> 00:46:31,287 بالإضافة إلى ذلك، أعلم أنني أبدو رائعة. 711 00:46:31,389 --> 00:46:34,087 نعم، أنت تبدو رائعة. 712 00:46:34,822 --> 00:46:37,853 حقًا. أنا سعيد يا روثي. 713 00:46:37,955 --> 00:46:39,862 بسيط. شكرًا لك. 714 00:46:40,828 --> 00:46:42,026 - ًلا شكرا. - لا يا ابنتي 715 00:46:42,128 --> 00:46:45,560 لا يفعل القهوة. فقط الشاي والقرف. 716 00:46:46,204 --> 00:46:47,265 بالطبع. 717 00:46:56,546 --> 00:46:58,210 وماذا عنك يا مم؟ 718 00:46:59,384 --> 00:47:01,576 عمرك 32 عامًا وحيدًا. 719 00:47:02,253 --> 00:47:03,415 ستة وثلاثون. 720 00:47:03,517 --> 00:47:04,447 ماذا؟ 721 00:47:05,421 --> 00:47:06,683 قلت عمري 36 722 00:47:06,785 --> 00:47:09,691 ستة وثلاثون. 723 00:47:09,793 --> 00:47:13,559 ليس من الطبيعي أن تكون وحيدًا عندما تكون صغيرًا. 724 00:47:13,661 --> 00:47:15,194 أن لا يكون له شريك. 725 00:47:16,599 --> 00:47:18,593 (تنهدات) أنت وحيد. 726 00:47:20,437 --> 00:47:21,869 أنا لست وحيدا. 727 00:47:21,971 --> 00:47:25,600 أنا أعزب. أنا وحدي. لكنني لست وحيدا. 728 00:47:26,873 --> 00:47:28,611 لماذا تركت غارث؟ 729 00:47:28,713 --> 00:47:30,477 كان كل شيء على ما يرام قبل وفاة أمي. 730 00:47:30,579 --> 00:47:31,581 لم أتركه. 731 00:47:31,683 --> 00:47:33,781 لقد انفصلنا، كما يفعل معظم الأزواج. 732 00:47:33,883 --> 00:47:36,044 يمكنني أن أعرفك على 50 امرأة 733 00:47:36,146 --> 00:47:37,551 الذين يعيشون مثلي. 734 00:47:37,653 --> 00:47:39,614 لا أريد مقابلتهم. 735 00:47:40,587 --> 00:47:41,349 (تنهدات) 736 00:47:41,451 --> 00:47:44,927 إن ترك رجل مثل جارث ليس أمرًا طبيعيًا. 737 00:47:46,291 --> 00:47:48,663 ماذا قلت عن كلمة "عادي"؟ 738 00:47:48,765 --> 00:47:51,228 هناك أشخاص طبيعيون 739 00:47:51,331 --> 00:47:54,101 وهناك أشخاص ليسوا طبيعيين. 740 00:47:59,041 --> 00:48:01,944 هل تتذكرين يومًا غضبت أمي مني؟ 741 00:48:04,375 --> 00:48:06,777 أنت تعلمين يا أمي. لقد كانت دقيقة جدًا. 742 00:48:06,879 --> 00:48:08,180 كما تعلمون، وقالت انها سوف 743 00:48:08,282 --> 00:48:12,281 أضعاف وحديد الملاءات والمناشف والمناشف. 744 00:48:12,383 --> 00:48:14,583 أعني، حتى أنها قامت بكوي ملابسي الداخلية. 745 00:48:14,685 --> 00:48:17,988 كان لديها تلك الخزانات المنظمة بشكل مثالي، كما تعلم. 746 00:48:18,090 --> 00:48:20,358 كان النظام هو كل شيء بالنسبة لها. 747 00:48:21,392 --> 00:48:24,195 وأنتما لم تتحدثا قط عن الماضي. 748 00:48:24,298 --> 00:48:27,836 أنت لم تتحدث قط عن الثكنات أو القمل 749 00:48:27,938 --> 00:48:31,433 أو الأسرة أو رائحة اللحم المحترق. 750 00:48:31,536 --> 00:48:35,373 لكن أمي لم تستطع إخفاء ذلك بابتسامتها الصغيرة. 751 00:48:36,474 --> 00:48:40,180 كانت تستيقظ كل ليلة وهي تصرخ. 752 00:48:40,282 --> 00:48:43,684 كنت أستلقي هناك على السرير وأستمع إلى صراخها. 753 00:48:43,786 --> 00:48:45,216 منذ لحظة ولادتي، 754 00:48:45,319 --> 00:48:48,889 كنت أعلم أن شيئًا فظيعًا قد حدث لك. 755 00:48:48,991 --> 00:48:51,559 أنا فقط لم أجرؤ على سؤالك عن ذلك. 756 00:48:51,661 --> 00:48:53,193 هل هذا طبيعي بالنسبة لك؟ 757 00:48:56,225 --> 00:48:58,327 المرأة: صباح الخير. 758 00:48:58,429 --> 00:49:00,865 أطيب تمنياتي لك لهذا اليوم. 759 00:49:00,967 --> 00:49:02,268 المرأة 2: صباح الخير. 760 00:49:02,935 --> 00:49:04,369 إيديك: صباح الخير. 761 00:49:05,937 --> 00:49:07,207 (بالبولندية) 762 00:49:08,071 --> 00:49:09,275 (كلاهما يضحك) 763 00:49:13,114 --> 00:49:15,215 - (كلاهما يضحكان) - (باللغة الإنجليزية) آسف. 764 00:49:20,722 --> 00:49:21,991 (يضحك بهدوء) 765 00:49:27,093 --> 00:49:29,359 قلت لك أنني أبدو جيدة. 766 00:49:29,461 --> 00:49:31,495 هل تعرف ماذا يا أبي؟ سوف اراك لاحقا. 767 00:49:33,800 --> 00:49:34,971 (يرن جرس الباب) 768 00:49:36,170 --> 00:49:38,003 شكرا لك مرة أخرى على حضورك معي. 769 00:49:38,105 --> 00:49:39,601 أوه، شكرا لك مرة أخرى على هذا المنصب. 770 00:49:39,703 --> 00:49:42,839 - والتوقيع بالطبع. - (كلاهما يضحك) 771 00:49:42,941 --> 00:49:44,376 (يفتح الباب) 772 00:49:45,949 --> 00:49:48,182 - آه، باني روثواكس. - (صراخ طفل) 773 00:49:48,583 --> 00:49:49,582 أوه... 774 00:49:49,684 --> 00:49:50,745 (بالبولندية) 775 00:49:54,855 --> 00:49:56,388 أنتوني: نعم، نعم. 776 00:49:58,825 --> 00:50:00,293 (طفل يبكي) 777 00:50:00,860 --> 00:50:02,130 تاديوش: اه... 778 00:50:15,073 --> 00:50:16,475 (باللغة الإنجليزية) حسنًا. 779 00:50:16,811 --> 00:50:18,245 (أنتوني بالبولندية) 780 00:50:20,547 --> 00:50:23,615 روث: (باللغة الإنجليزية) واو. لقد كانوا يتوقعوننا حقًا. 781 00:50:23,717 --> 00:50:24,680 نعم. 782 00:50:26,324 --> 00:50:27,118 واحد... 783 00:50:27,220 --> 00:50:28,656 هل يمكنك أن تسأله كم يريد؟ 784 00:50:28,758 --> 00:50:29,751 لكل هذه الأشياء؟ 785 00:50:30,858 --> 00:50:32,259 (تاديوش بالبولندية) 786 00:50:41,702 --> 00:50:42,698 اه هاه. 787 00:50:44,206 --> 00:50:45,866 (باللغة الإنجليزية) يريد منك أن تقدم عرضًا، 788 00:50:45,968 --> 00:50:50,541 لكني أعتقد أنه سيكون من الأفضل أن يقترح سعرًا. 789 00:50:50,643 --> 00:50:52,373 حسنًا، حسنًا، لن أقوم فقط بإلقاء الأرقام. 790 00:50:52,475 --> 00:50:54,613 هذا عقد صفقة سيئة، لذلك... 791 00:50:54,715 --> 00:50:55,678 مم-هممم. 792 00:50:57,147 --> 00:50:58,384 (بالبولندية) 793 00:51:10,066 --> 00:51:11,029 (باللغة الإنجليزية) حسنًا، يمكنك إخباره 794 00:51:11,131 --> 00:51:12,966 سأعطيه 25 للوعاء، 795 00:51:13,068 --> 00:51:15,231 اه، و25 أخرى لمجموعة الشاي. 796 00:51:15,333 --> 00:51:17,073 نعم، ولكن هذا كثير جدا. 797 00:51:17,175 --> 00:51:19,203 لا أريد أن ألعب الألعاب. لا أريد المساومة. 798 00:51:19,305 --> 00:51:21,077 هذه الأشياء مهمة بالنسبة لي. 799 00:51:24,042 --> 00:51:25,378 (بالبولندية) 800 00:51:26,681 --> 00:51:28,082 أوه لا. 801 00:51:28,184 --> 00:51:29,145 (باللغة الإنجليزية) حسنًا. حسنا، يمكنك أن تقول له 802 00:51:29,247 --> 00:51:30,281 هذا هو السعر النهائي. 803 00:51:30,383 --> 00:51:31,846 وإذا لم يوافق، سنغادر. 804 00:51:32,655 --> 00:51:34,090 (بالبولندية) 805 00:51:45,529 --> 00:51:46,964 (باللغة الإنجليزية) قال لا بأس؟ 806 00:51:47,066 --> 00:51:48,403 - مم هم. - تمام. 807 00:51:48,505 --> 00:51:49,534 إيرينكو. 808 00:51:55,739 --> 00:51:57,476 تاديوش: صباح الخير. - (بالبولندية) 809 00:52:01,515 --> 00:52:03,581 (باللغة الإنجليزية) سألني إذا كنت تريد رؤية المزيد. 810 00:52:14,191 --> 00:52:15,395 روث: واو. 811 00:52:17,868 --> 00:52:19,732 كم يريد مقابل ذلك؟ 812 00:52:19,834 --> 00:52:21,302 (بالبولندية) 813 00:52:35,345 --> 00:52:36,581 (باللغة الإنجليزية) ماذا؟ 814 00:52:37,750 --> 00:52:41,523 قال 500 للمجموعة. بناء على السعر السابق الخاص بك. 815 00:52:41,625 --> 00:52:42,851 (بالبولندية) 816 00:52:44,189 --> 00:52:45,524 (يتحدث تاديوش) 817 00:52:47,357 --> 00:52:48,692 (أنتوني يتحدث) 818 00:52:51,460 --> 00:52:53,202 (الصين تدق الخشخيشات) 819 00:52:56,904 --> 00:52:57,939 آسف. 820 00:52:58,041 --> 00:52:59,071 (باللغة الإنجليزية) يمكنني أن أحاول المزيد، 821 00:52:59,173 --> 00:53:00,439 لا أعرف، خفض الأسعار. 822 00:53:00,541 --> 00:53:02,673 لقد فات الأوان. يمكنه أن يقول مدى رغبتي في ذلك. 823 00:53:04,346 --> 00:53:06,644 فقط أخبره أن يختتم الأمر. أنا أعتبر. 824 00:53:07,277 --> 00:53:08,679 (بالبولندية) 825 00:53:21,491 --> 00:53:22,591 (باللغة الإنجليزية) هذا المعطف... 826 00:53:22,693 --> 00:53:24,497 الذي كان ينتمي إلى جدك. 827 00:53:25,900 --> 00:53:26,961 (بالبولندية) 828 00:53:34,574 --> 00:53:37,274 (باللغة الإنجليزية) سوف أعتبر. أنا أعتبر. 829 00:53:37,376 --> 00:53:39,743 (تشغيل الموسيقى الكلاسيكية الناعمة) 830 00:53:49,519 --> 00:53:52,228 500 دولار هو الكثير من المال. 831 00:53:53,392 --> 00:53:55,330 أعلم، لكن الأمر كان يستحق ذلك. 832 00:53:56,129 --> 00:53:58,232 ربما. (الهمهمات) 833 00:53:58,334 --> 00:54:00,000 ولكن الآن يمكنك دعوة رولينج ستونز 834 00:54:00,102 --> 00:54:01,598 للشاي والقهوة، في الواقع. 835 00:54:01,701 --> 00:54:03,866 (يضحك) لا أعتقد أنهم سيأتون. 836 00:54:04,808 --> 00:54:06,041 لن تعرف أبدا. 837 00:54:06,143 --> 00:54:08,343 أعتقد أنني لن أعرف أبدا. (ضحكة مكتومة) 838 00:54:09,242 --> 00:54:11,313 (محادثة غير واضحة) 839 00:54:14,350 --> 00:54:17,385 - (الغناء باللغة البولندية) - (عزف موسيقى البيانو) 840 00:54:36,333 --> 00:54:37,504 (تنتهي الأغنية) 841 00:54:38,776 --> 00:54:40,276 (يتحدث البولندية) 842 00:54:40,878 --> 00:54:42,006 (EDEK يتحدث البولندية) 843 00:54:42,108 --> 00:54:43,477 إيديك: برافو. 844 00:54:47,980 --> 00:54:48,977 رائع. 845 00:54:52,515 --> 00:54:54,255 ماذا يحدث؟ 846 00:54:54,358 --> 00:54:58,052 ابنتي تأكل شيئًا بدون بذور. 847 00:54:59,026 --> 00:55:00,893 أبي، اجلس. 848 00:55:01,495 --> 00:55:03,992 أنت تبدو أفضل بالفعل، اليقطين. 849 00:55:05,296 --> 00:55:06,500 خمين ما؟ 850 00:55:07,736 --> 00:55:08,799 همم؟ 851 00:55:11,207 --> 00:55:12,737 لقد عدت وحصلت على الصين الخاصة بك. 852 00:55:13,809 --> 00:55:15,143 ماذا؟ 853 00:55:15,245 --> 00:55:17,945 لقد عدت واشتريت الصين الخاصة بك. 854 00:55:18,047 --> 00:55:19,543 وكان كل شيء هناك. 855 00:55:19,645 --> 00:55:22,677 كل شئ. إبريق الشاي، والأطباق، 856 00:55:22,779 --> 00:55:25,450 الكؤوس والصحون، كل ذلك. 857 00:55:25,552 --> 00:55:27,286 - روث... - أعلم أن هناك الكثير من الأشياء، 858 00:55:27,388 --> 00:55:28,553 لكنني سأحصل على حقيبة ثانية. 859 00:55:28,655 --> 00:55:30,253 سأحزم كل شيء. سوف يكون... 860 00:55:30,355 --> 00:55:32,057 لماذا فعلت هذا؟ 861 00:55:32,159 --> 00:55:33,994 هؤلاء الناس، روث، 862 00:55:34,096 --> 00:55:35,826 كان من الممكن أن يؤذوك. 863 00:55:36,460 --> 00:55:38,059 أنا بخير. أنا صعبة. 864 00:55:39,034 --> 00:55:40,829 هل ذهبت لوحدك؟ 865 00:55:40,932 --> 00:55:43,199 لا، لقد ذهبت مع تاديوش. لقد كان مترجمي. 866 00:55:43,301 --> 00:55:44,703 هل انت مجنون؟ 867 00:55:45,471 --> 00:55:49,037 للذهاب وحيدا مع رجل بولندي؟ 868 00:55:50,280 --> 00:55:51,978 ألا تعلم ماذا حدث لـ Szimek 869 00:55:52,080 --> 00:55:53,315 عندما عاد؟ 870 00:55:53,417 --> 00:55:58,248 ألا تعلم ماذا حدث في كيلسي عام 1946؟ 871 00:55:58,350 --> 00:56:00,618 تم قتل اليهود 872 00:56:00,720 --> 00:56:04,157 عندما عادوا إلى منازلهم القديمة. 873 00:56:04,259 --> 00:56:05,891 أبي، أعتقد أنك يجب أن تسترخي. 874 00:56:05,993 --> 00:56:07,088 يستريح؟ 875 00:56:08,557 --> 00:56:10,297 لا أستطيع الاسترخاء. 876 00:56:10,399 --> 00:56:13,028 لماذا تعتقد أنني أتيت إلى هنا معك؟ 877 00:56:13,629 --> 00:56:16,636 ليس لديك فكرة... 878 00:56:17,907 --> 00:56:19,705 كيف... (تنهدات) 879 00:56:22,344 --> 00:56:26,708 وكل ذلك من أجل إبريق شاي غبي؟ 880 00:56:26,810 --> 00:56:29,481 إنه ليس إبريق شاي غبي، حسنًا؟ 881 00:56:29,583 --> 00:56:31,712 إنها لك، مما يعني أنها لي. 882 00:56:31,814 --> 00:56:33,750 مما يعني أنه مهم. 883 00:56:33,852 --> 00:56:37,520 كم ثمن؟ كم جعلوا عليك أن تدفع؟ 884 00:56:37,622 --> 00:56:39,527 اسمع، لقد حصلت على ما أردت. 885 00:56:42,164 --> 00:56:44,329 - (تتنهدات) - ليس لديك أي فكرة 886 00:56:44,432 --> 00:56:45,698 كم يعني هذا بالنسبة لي يا أبي. 887 00:56:45,800 --> 00:56:49,702 قبل هذا لم يكن لدينا شيء. لا شيء من ماضيك. 888 00:56:50,436 --> 00:56:54,174 والآن لديك إبريق الشاي. 889 00:56:54,276 --> 00:56:56,875 لا يا أبي، لدي إبريق الشاي الخاص بك. 890 00:56:57,144 --> 00:56:58,279 لكن... (تنهدات) 891 00:56:58,381 --> 00:57:01,245 ماذا ستفعل بإبريق الشاي الخاص بك؟ 892 00:57:01,347 --> 00:57:02,977 وكل الصين؟ 893 00:57:03,080 --> 00:57:06,019 وهي مخصصة لعائلة. ومن ثم انت... 894 00:57:06,121 --> 00:57:07,354 ليس لديك عائلة. 895 00:57:07,456 --> 00:57:10,151 ليس لديك أطفال. ليس لديك أحد. 896 00:57:13,391 --> 00:57:14,859 هذا ليس لطيفا. 897 00:57:18,995 --> 00:57:23,604 غدا، سأذهب معك إلى أوشفيتز. 898 00:57:23,706 --> 00:57:27,168 لأنه من الواضح أنه ليس لديك أي من الفطرة السليمة. 899 00:57:59,876 --> 00:58:01,037 (الشم) 900 00:58:09,018 --> 00:58:10,212 (يطرق) 901 00:58:10,314 --> 00:58:12,181 أب؟ 902 00:58:12,283 --> 00:58:15,018 أبي، هل أنت مستيقظ؟ لدي شيء أريد أن أظهره لك. 903 00:58:20,192 --> 00:58:21,189 أب؟ 904 00:58:31,107 --> 00:58:33,069 (الثرثرة الحية) 905 00:58:34,506 --> 00:58:36,512 (تشغيل الموسيقى) 906 00:58:39,282 --> 00:58:41,648 EDEK: ♪ La la la la la la!♪ 907 00:58:41,750 --> 00:58:43,811 - ♪ الحياة هي الحياة ♪ - (الجمهور يصفق ويغني) 908 00:58:43,913 --> 00:58:47,188 ♪ لا لا لا لا لا لا! ووو! ♪ 909 00:58:47,291 --> 00:58:50,223 ♪ عندما نمنح جميعًا القوة ♪ 910 00:58:50,325 --> 00:58:52,189 ♪ جميعنا نقدم الأفضل ♪ 911 00:58:52,291 --> 00:58:57,024 ♪ كل دقيقة ساعة لا تفكر في الباقي ♪ 912 00:58:57,126 --> 00:58:59,730 ♪ عندما يعطي الجميع كل شيء ♪ 913 00:58:59,832 --> 00:59:05,002 ♪ وكل أغنية يغنيها الجميع ♪ 914 00:59:06,175 --> 00:59:08,308 ♪ الحياة هي الحياة ♪ 915 00:59:08,410 --> 00:59:10,005 (هتافات وتصفيق الجماهير) 916 00:59:10,107 --> 00:59:13,680 حسنًا، Szimek الموهوب، جميعًا. 917 00:59:13,782 --> 00:59:17,484 يا ابنتي. تعالي، غني على المسرح، روثي. 918 00:59:17,586 --> 00:59:18,616 لا تفعل هذا. من فضلك لا تفعل هذا. 919 00:59:18,718 --> 00:59:21,218 روثي، روثي، روثي. (يضحك) 920 00:59:21,653 --> 00:59:23,922 (عزف موسيقى البيانو الناعمة) 921 00:59:26,859 --> 00:59:29,059 (غناء أغنية عاطفية باللغة البولندية) 922 00:59:40,874 --> 00:59:44,544 لقد أخبرنا والدك كثيرًا عنك. 923 00:59:44,646 --> 00:59:46,712 اسمي زوفيا. امر جميل ان التقى بك. 924 00:59:46,814 --> 00:59:48,644 إيديك: وهذه صديقتها الجميلة... 925 00:59:48,746 --> 00:59:50,383 كارولينا جيدرزيجويتشوا. 926 00:59:50,485 --> 00:59:52,754 - سعيد بلقائك. - أنا أيضاً. 927 00:59:52,856 --> 00:59:56,487 زوفيا: أخبرنا والدك أنك صحفي مشهور. 928 00:59:56,589 --> 00:59:57,756 يحب أن يقول ذلك. 929 00:59:57,858 --> 01:00:00,959 أنا لست مشهورة، أنا صحفية، لكن... 930 01:00:02,032 --> 01:00:03,530 لا تهتم. 931 01:00:03,632 --> 01:00:05,759 زوفيا: دعني أجد لك طبقًا آخر. 932 01:00:05,861 --> 01:00:08,264 (الطلب باللغة البولندية) 933 01:00:08,366 --> 01:00:11,065 لا الامور بخير. في الواقع... أنا لا آكل بعد الساعة 7:00 مساءً 934 01:00:11,167 --> 01:00:13,168 أحاول إعادة تدريب عملية التمثيل الغذائي الخاص بي. 935 01:00:13,270 --> 01:00:15,135 إيديك: يجب أن أقول أن ابنتي لا تأكل. 936 01:00:15,237 --> 01:00:18,072 ماذا تقصد؟ تبدو وكأنها تأكل. 937 01:00:18,174 --> 01:00:20,248 ذلك لأنني آكل. أنا اكل كثيرا. 938 01:00:20,350 --> 01:00:21,847 إيديك: نعم، ولكن البذور فقط. 939 01:00:21,949 --> 01:00:24,913 إنها غنية، لكنها تأكل مثل امرأة فلاحة. 940 01:00:25,015 --> 01:00:27,518 أعتقد أنك تبدو جميلة جدا. 941 01:00:27,620 --> 01:00:29,457 بالنسبة لي، امرأة جميلة 942 01:00:29,559 --> 01:00:32,586 يجب أن تكون قوية وتأخذ المساحة. 943 01:00:32,689 --> 01:00:33,657 شكرًا لك. 944 01:00:33,759 --> 01:00:37,165 انها جميلة. ومشهور. 945 01:00:37,267 --> 01:00:38,332 إذن هل أنتم الإثنان من هنا؟ 946 01:00:38,434 --> 01:00:40,127 نحن هنا فقط للعمل. 947 01:00:40,229 --> 01:00:42,330 نحن مترجمون بولنديون-إنجليزيون. 948 01:00:42,432 --> 01:00:45,938 قمنا اليوم بالترجمة لشركة هنا في لودز. 949 01:00:46,040 --> 01:00:49,177 نعم. يرغبون في تجارة المربيات والحلويات والشوكولاتة 950 01:00:49,279 --> 01:00:50,773 مع الولايات المتحدة. 951 01:00:50,875 --> 01:00:54,248 شوكولاتة. الآن، هذا أحبه. 952 01:00:54,350 --> 01:00:56,644 - حقًا؟ وأنا كذلك. - مم-همم. 953 01:00:56,746 --> 01:00:58,680 (كلاهما يضحك) 954 01:00:58,782 --> 01:01:00,051 كارولينا: سيجارة؟ 955 01:01:00,949 --> 01:01:02,317 نعم. إله. شكرًا لك. 956 01:01:02,419 --> 01:01:06,161 كارولينا: أخبرنا والدك أنك خططت للرحلة. 957 01:01:06,263 --> 01:01:08,024 نعم، كان يقول فقط 958 01:01:08,126 --> 01:01:11,531 مدى استمتاعه بوقته معك. 959 01:01:11,633 --> 01:01:13,196 حقًا؟ التمتع ليس الكلمة 960 01:01:13,298 --> 01:01:16,164 كنت سأطبق على تجربته في هذه الرحلة. 961 01:01:16,267 --> 01:01:21,072 أنا معك، لذا، نعم، أنا أستمتع بك دائمًا. 962 01:01:22,843 --> 01:01:25,373 (الأغنية العاطفية مستمرة في اللعب) 963 01:01:42,164 --> 01:01:43,193 (يبصق) 964 01:01:48,270 --> 01:01:49,199 (تنتهي الأغنية) 965 01:01:56,609 --> 01:01:58,039 (يتحدث البولندية) 966 01:01:58,141 --> 01:02:01,175 تمام. إذن، هل لديك المزيد من المتعلقات؟ 967 01:02:01,277 --> 01:02:03,345 - صديقي؟ لا تسأل. - (ضحكة مكتومة) 968 01:02:04,252 --> 01:02:05,248 تمام. 969 01:02:06,553 --> 01:02:07,549 - أُووبس. - تفضل. 970 01:02:07,651 --> 01:02:08,790 آسف. 971 01:02:11,724 --> 01:02:13,388 وداعا، السيد روثواكس. 972 01:02:15,597 --> 01:02:17,191 وداعا، تاديوش. شكرًا لك. 973 01:02:17,293 --> 01:02:19,632 سرور. وأتمنى لكم كل التوفيق. 974 01:02:19,734 --> 01:02:21,630 - شكرًا لك. - شكراً جزيلاً. 975 01:02:21,732 --> 01:02:22,936 مع السلامة. 976 01:02:25,703 --> 01:02:27,270 (غراب ينادي) 977 01:02:29,278 --> 01:02:31,307 روثي، حاولي. 978 01:02:33,047 --> 01:02:37,112 مم. ستيفان أعد هذا الحساء خصيصًا لك. 979 01:02:37,214 --> 01:02:39,012 ستيفان: صفر سعرات حرارية. هذا صحيح. 980 01:02:39,114 --> 01:02:41,048 شكرا لك ستيفان. ط ط ط. 981 01:02:41,150 --> 01:02:42,520 هل حقا فعلت هذا بالنسبة لي؟ 982 01:02:42,622 --> 01:02:45,057 لا يا والدة ماجدة. 983 01:02:45,159 --> 01:02:48,830 إنه حساء خاصة للأشخاص الذين لا يأكلون. 984 01:02:52,168 --> 01:02:53,063 إديك: حسنًا. 985 01:02:53,166 --> 01:02:55,804 ( موسيقى شوبان الليلية، Op. 9، رقم 2 ، عزف) 986 01:03:43,415 --> 01:03:46,184 ( يستمر تشغيل مقطوعة شوبان الليلية، OP. 9، رقم 2 ) 987 01:03:59,368 --> 01:04:00,902 (ضحك) 988 01:04:08,445 --> 01:04:09,537 (أبواب السيارة تغلق) 989 01:04:11,842 --> 01:04:13,541 أين نحن؟ 990 01:04:13,643 --> 01:04:17,479 إيديك: نحن في كراكوف. لقد وصلنا إلى الفندق. 991 01:04:19,315 --> 01:04:20,889 روث: لماذا لم توقظيني؟ 992 01:04:22,592 --> 01:04:24,453 حسنًا، أنت مستيقظ الآن، أليس كذلك؟ 993 01:04:26,957 --> 01:04:28,259 (فتح أبواب السيارة) 994 01:04:35,637 --> 01:04:37,199 ستيفان: مرحبًا بك. 995 01:04:37,301 --> 01:04:39,567 (موسيقى لطيفة يتم تشغيلها على مكبرات الصوت) 996 01:04:49,619 --> 01:04:51,445 مساء الخير. مرحبًا. مرحباً. 997 01:04:51,548 --> 01:04:55,049 إذًا، أنت هنا لزيارة متحف أوشفيتز؟ 998 01:04:55,151 --> 01:04:57,087 أم... إنه ليس متحفًا. 999 01:04:57,189 --> 01:04:59,661 متحف الفن الحديث هو متحف. 1000 01:04:59,763 --> 01:05:01,391 متحف غوغنهايم هو متحف. 1001 01:05:01,493 --> 01:05:03,358 حتى في قاعة مشاهير الروك أند رول في كليفلاند، 1002 01:05:03,461 --> 01:05:06,533 هذا متحف. لكن أوشفيتز هو معسكر الموت. 1003 01:05:06,635 --> 01:05:08,464 بالطبع. اعتذاري. 1004 01:05:09,372 --> 01:05:11,266 (النساء يضحكن) 1005 01:05:11,368 --> 01:05:14,937 إيديك: أوه، انظر. يجب أن يكون في النجوم. 1006 01:05:15,039 --> 01:05:17,037 هل يتابعوننا؟ 1007 01:05:17,139 --> 01:05:18,809 زوفيا: كيف حالك؟ 1008 01:05:18,911 --> 01:05:20,281 جيد جيد جيد. 1009 01:05:20,383 --> 01:05:21,778 مرحبًا. مرحبًا. 1010 01:05:21,880 --> 01:05:23,681 - مرحبًا. - مرحبًا. 1011 01:05:23,783 --> 01:05:25,987 (الغناء باللغة البولندية) 1012 01:05:46,509 --> 01:05:48,042 انت لست متزوج؟ 1013 01:05:48,907 --> 01:05:51,375 أنا؟ لا لا لا. 1014 01:05:53,647 --> 01:05:56,115 لقد كانت ذات مرة. 1015 01:05:56,217 --> 01:05:58,013 كان ذلك فقط حتى يتمكن من الحصول على البطاقة الخضراء. 1016 01:05:58,115 --> 01:05:59,183 لا يهم حقا. 1017 01:05:59,285 --> 01:06:03,987 هذا ليس صحيحا. لقد كان الحب والزواج. 1018 01:06:04,089 --> 01:06:08,062 وإلى رجل رائع. هنا. 1019 01:06:09,466 --> 01:06:13,230 اسمه جارث. 1020 01:06:13,332 --> 01:06:15,133 لماذا لديك صورة لزوجي السابق؟ 1021 01:06:15,235 --> 01:06:17,000 إيديك: روثي، من فضلك. غارث هو صديقي. 1022 01:06:17,102 --> 01:06:18,465 طبعا عندي صورته 1023 01:06:18,567 --> 01:06:20,368 ألا تحتفظ بصور أصدقائك؟ 1024 01:06:20,470 --> 01:06:22,610 أنا لا أحتفظ بصور زوجي السابق. 1025 01:06:22,712 --> 01:06:25,109 - و هناك. - هناك المزيد؟ 1026 01:06:25,211 --> 01:06:27,112 زوفيا: إنه وسيم جدًا. إيديك: مم. 1027 01:06:27,214 --> 01:06:30,216 كارولينا: إنه رائع. مثل نجم سينمائي. 1028 01:06:31,179 --> 01:06:33,481 نعم هذا صحيح. 1029 01:06:33,583 --> 01:06:39,827 جارث رجل رائع. واحد في المليون. 1030 01:06:39,929 --> 01:06:42,357 لقد أحب روثي للمرأة التي هي عليها. 1031 01:06:42,459 --> 01:06:45,060 ماذا حدث؟ تبدوان سعيدين للغاية... 1032 01:06:45,162 --> 01:06:46,801 لقد طلقت للتو جارث 1033 01:06:46,903 --> 01:06:50,332 لأنه يريد عائلة وأولاداً. 1034 01:06:50,434 --> 01:06:52,804 أراد حياة طيبة لابنتي. 1035 01:06:52,906 --> 01:06:54,501 ليس هذا ما حدث. 1036 01:06:54,603 --> 01:06:57,205 حسنا، أنه... وهذا ما حدث. نعم. 1037 01:06:57,307 --> 01:06:59,942 أراد السعادة، هل ترى؟ 1038 01:07:00,044 --> 01:07:01,678 نعم. من لا يفعل ذلك؟ 1039 01:07:01,780 --> 01:07:02,817 روثي. 1040 01:07:02,919 --> 01:07:06,186 إنها تفضل الرجال الذين لا يحبونها. 1041 01:07:06,887 --> 01:07:08,820 من يتجاهل مكالماتها. 1042 01:07:08,922 --> 01:07:11,351 إذا أحبها أحد، 1043 01:07:11,453 --> 01:07:14,425 يجعلها عصبية وقلقة. 1044 01:07:14,993 --> 01:07:16,293 لذلك، تهرب. 1045 01:07:16,395 --> 01:07:20,296 إنها تهرب من الشخص الذي يحبها 1046 01:07:20,398 --> 01:07:23,302 ومن الذي تحبه أيضًا. 1047 01:07:25,573 --> 01:07:26,533 ماذا؟ 1048 01:07:26,635 --> 01:07:28,637 لا شئ. أنا مندهش فقط. (ضحكة مكتومة) 1049 01:07:29,777 --> 01:07:31,206 متفاجئ بماذا؟ 1050 01:07:31,308 --> 01:07:32,914 وكان ذلك في الواقع ذكيا جدا 1051 01:07:33,016 --> 01:07:35,049 للرجل الذي يرفض الحصول على المعالج. 1052 01:07:35,151 --> 01:07:38,183 لماذا أرى المعالج؟ ليس لدي أي مشاكل. 1053 01:07:38,285 --> 01:07:42,052 أنا، أنا نفس الشيء. لا مشاكل. (ضحكة مكتومة) 1054 01:07:42,154 --> 01:07:44,551 إذن أنت لا تريد أطفالاً؟ 1055 01:07:44,653 --> 01:07:48,624 حسنًا، أريد أحفادًا، نعم. 1056 01:07:50,062 --> 01:07:51,161 ذلك الشيء الذي تفعله، 1057 01:07:51,263 --> 01:07:54,867 فعلت ذلك عندما كنت أصغر سنا أيضا. 1058 01:07:54,969 --> 01:07:57,200 لا تقلق، سوف يتغير. 1059 01:07:57,302 --> 01:07:58,565 كارولينا: "لا تقلق". (ضحكة مكتومة) 1060 01:07:58,667 --> 01:08:00,906 لكن ليس لديك أي أطفال يا زوفيا. 1061 01:08:01,008 --> 01:08:03,705 نعم، ولكن هذا كان خياري. 1062 01:08:04,707 --> 01:08:07,848 وأنت؟ هل تم طلاقك أربع مرات؟ 1063 01:08:07,950 --> 01:08:10,613 خمسة. وكان هذا خياري أيضًا. 1064 01:08:11,813 --> 01:08:15,020 أنت خائف فقط من أن يحبك شخص ما 1065 01:08:15,122 --> 01:08:17,592 إذا لم تكن معتادًا على أن تكون محبوبًا. 1066 01:08:17,694 --> 01:08:19,521 إيديك. هل اخبرتها 1067 01:08:19,624 --> 01:08:22,861 كم كنت تحبها عندما كانت طفلة؟ 1068 01:08:22,963 --> 01:08:25,397 أوه... بالطبع فعلت. 1069 01:08:26,161 --> 01:08:27,366 هل فعلت؟ 1070 01:08:33,404 --> 01:08:35,737 كيف تعرفان بعضكما البعض؟ 1071 01:08:36,810 --> 01:08:38,472 أوه. (ضحكة مكتومة) 1072 01:08:38,574 --> 01:08:40,947 - ستيفان هو صديقي العزيز. - نعم. 1073 01:08:41,049 --> 01:08:42,881 منذ متى تعرفون بعضكم؟ 1074 01:08:42,983 --> 01:08:44,918 - أوه، خمسة... - أربعة. 1075 01:08:45,020 --> 01:08:47,315 - أربعة أيام. نعم. - (زوفيا تضحك) 1076 01:08:47,417 --> 01:08:49,921 - نلتقي في المطار. - مم هم. 1077 01:08:50,023 --> 01:08:51,423 - كارولينا: أوه. - مم. 1078 01:09:00,033 --> 01:09:02,335 (تشغيل الموسيقى متأمل) 1079 01:09:18,917 --> 01:09:20,254 (الاتصال) 1080 01:09:26,123 --> 01:09:27,525 (حلقات الخط) 1081 01:09:30,864 --> 01:09:31,793 الرجل: مرحبا؟ 1082 01:09:33,569 --> 01:09:34,532 مرحبًا؟ 1083 01:09:37,234 --> 01:09:38,569 (يستنشق بحدة) 1084 01:09:39,170 --> 01:09:40,769 (يتنفس بشكل كبير) 1085 01:10:09,067 --> 01:10:10,370 (الشهقات) 1086 01:10:30,059 --> 01:10:32,458 (الموسيقى المتأملة تستمر في العزف) 1087 01:11:19,742 --> 01:11:21,172 هل انت متوتر؟ 1088 01:11:21,274 --> 01:11:24,373 لا، لماذا يجب أن أكون متوتراً؟ 1089 01:11:24,475 --> 01:11:25,905 أنا... لا أعرف. لأن... 1090 01:11:26,008 --> 01:11:29,009 لا يوجد شيء يمكنهم فعله لي هنا الآن. 1091 01:11:34,757 --> 01:11:35,983 (بالبولندية) 1092 01:12:07,818 --> 01:12:10,919 إيديك: (باللغة الإنجليزية) لقد ذهب. الرائحة. 1093 01:12:12,559 --> 01:12:15,088 اعتقدت أن الرائحة لن تختفي أبدًا. 1094 01:12:17,098 --> 01:12:18,531 هيا يا أبي، لقد تأخرنا. 1095 01:12:19,032 --> 01:12:20,401 متأخرا لماذا؟ 1096 01:12:21,101 --> 01:12:22,601 أم، لدليلنا. 1097 01:12:23,369 --> 01:12:25,767 مرشد؟ لا أحتاج إلى أي دليل. 1098 01:12:25,870 --> 01:12:28,805 أستطيع أن أتجول هنا وعيني مغلقة. 1099 01:12:29,904 --> 01:12:31,839 أعلم أنك تستطيع ذلك، لكنني لم أكن أعرف 1100 01:12:31,942 --> 01:12:35,480 إذا كنت ستأتي معي، لذلك حصلت على دليل. 1101 01:12:35,582 --> 01:12:37,711 - إذا كان أكثر من اللازم... - لا، لا بأس. 1102 01:12:37,813 --> 01:12:38,983 يمكننا الإلغاء إذا كان الأمر كثيرًا. 1103 01:12:39,085 --> 01:12:40,688 لا لا لا. 1104 01:12:40,790 --> 01:12:41,683 إيه... من يدري؟ 1105 01:12:41,785 --> 01:12:44,122 ربما نتعلم شيئا من هذا.. 1106 01:12:44,224 --> 01:12:45,254 - روثواكس؟ - ...مرشد. 1107 01:12:45,356 --> 01:12:46,953 أهلاً. نعم، هذا نحن. 1108 01:12:47,055 --> 01:12:49,791 صباح الخير. اسمي مالغورزاتا نواك، 1109 01:12:49,894 --> 01:12:52,431 وسوف أكون مرشدك السياحي هذا الصباح. 1110 01:12:52,533 --> 01:12:56,036 مرحبًا، أنا روث، وهذا هو والدي إيديك. 1111 01:12:56,138 --> 01:12:57,732 أوه، صباح الخير، السيد روثواكس. 1112 01:12:57,834 --> 01:13:00,366 إنه لشرف كبير أن أكون مرشدك اليوم. 1113 01:13:00,902 --> 01:13:03,438 هل من الممكن أن يكون... 1114 01:13:03,540 --> 01:13:05,675 القهوة قبل أن نبدأ؟ 1115 01:13:05,777 --> 01:13:08,911 أم... يمكنك تناول القهوة في المتحف. 1116 01:13:10,145 --> 01:13:12,985 متحف؟ إنه ليس متحفًا، إنه معسكر الموت. 1117 01:13:13,087 --> 01:13:13,914 آسف يا سيدة روثواكس، 1118 01:13:14,016 --> 01:13:15,919 لم أكن أريد أن أزعجك بكلامي. 1119 01:13:16,021 --> 01:13:19,922 ما الفرق الذي يحدثه؟ لا يزال نفس المكان. 1120 01:13:24,398 --> 01:13:26,059 الدليل: الناجون لديهم الامتياز 1121 01:13:26,161 --> 01:13:31,034 القيادة إلى بيركيناو. يجب على الجميع المشي. 1122 01:13:31,437 --> 01:13:33,540 هذا شيء، على الأقل. 1123 01:13:40,411 --> 01:13:42,417 أوشفيتز-بيركيناو 1124 01:13:43,817 --> 01:13:49,182 بدأ البناء من قبل الألمان في خريف عام 1941. 1125 01:13:51,025 --> 01:13:53,326 حتى عام 1944، 1126 01:13:53,428 --> 01:13:55,860 تم نقل اليهود في عربات الماشية 1127 01:13:55,962 --> 01:14:00,798 من جميع أنحاء أوروبا التي تحتلها ألمانيا إلى غرف الغاز. 1128 01:14:03,536 --> 01:14:06,974 من بين 1.3 مليون شخص أرسلوا إلى هنا، 1129 01:14:07,076 --> 01:14:11,072 1.1 مليون قتيل. 1130 01:14:11,174 --> 01:14:16,046 كل شيء في هذا المكان تم بناؤه لسبب واحد فقط، 1131 01:14:16,149 --> 01:14:17,584 للقتل. 1132 01:14:18,546 --> 01:14:19,816 (تنهدات) 1133 01:14:19,918 --> 01:14:24,388 أولئك الذين لم يُقتلوا بالغاز قُتلوا جوعا، 1134 01:14:24,490 --> 01:14:27,490 المرض والإعدام الفردي 1135 01:14:27,592 --> 01:14:30,729 أو الضرب على يد قوات الأمن الخاصة الألمانية. 1136 01:14:32,629 --> 01:14:35,569 وسوف تظهر لك الآن 1137 01:14:35,671 --> 01:14:40,268 أحد هذه الأماكن التي تم تفريغ القطار فيها كان. 1138 01:14:40,370 --> 01:14:41,542 هناك. 1139 01:14:42,043 --> 01:14:43,478 داخل المعسكر. 1140 01:14:44,442 --> 01:14:45,611 لا، لا، لا،... 1141 01:14:45,713 --> 01:14:48,575 المكان الذي وصل فيه القطار وتوقف فيه 1142 01:14:48,677 --> 01:14:50,280 لم يكن في الداخل. 1143 01:14:50,382 --> 01:14:52,949 لقد كان هناك. 1144 01:14:54,089 --> 01:14:55,852 تعال، سأريكم. 1145 01:14:55,954 --> 01:14:59,590 الدليل: إذًا لا بد أنك وصلت قبل مايو 1944؟ 1146 01:14:59,692 --> 01:15:01,760 روث: نعم. من الحي اليهودي في لودز. 1147 01:15:03,431 --> 01:15:07,026 بوز. نعم. هذا...هذا... 1148 01:15:07,128 --> 01:15:11,405 هذا هو المكان الذي طردوا فيه عائلتي. 1149 01:15:11,508 --> 01:15:14,440 هذا هو المكان الذي انفصلت فيه أنا وأمك. 1150 01:15:14,542 --> 01:15:16,508 كان هناك الكثير من القطارات، كما تعلمون. 1151 01:15:16,610 --> 01:15:19,578 وكانت جميعها ممتلئة تمامًا. 1152 01:15:19,681 --> 01:15:23,246 انتظرنا ليلة واحدة ويومًا واحدًا في قطارنا. 1153 01:15:23,348 --> 01:15:24,983 (صخب القطار) 1154 01:15:25,085 --> 01:15:26,184 (الشهقات) 1155 01:15:26,286 --> 01:15:27,849 هنا. هنا. هذا... 1156 01:15:27,951 --> 01:15:30,317 - (أحاديث الراديو البعيدة) - (كلب ينبح) 1157 01:15:30,619 --> 01:15:32,457 هذا هنا. 1158 01:15:32,559 --> 01:15:34,423 - (رجل يصرخ بالألمانية) - هنا. 1159 01:15:34,525 --> 01:15:35,891 ال... القضبان. 1160 01:15:35,994 --> 01:15:38,865 هنا حيث انفصلت أنا وأمك. 1161 01:15:39,401 --> 01:15:40,460 (رجل يصرخ باللغة الألمانية من بعيد) 1162 01:15:40,562 --> 01:15:41,700 هنا. 1163 01:15:41,802 --> 01:15:44,264 هذا هو المكان الذي كان علي أن أقول فيه وداعًا لعائلتي. 1164 01:15:47,070 --> 01:15:50,344 تم إرسال والدتك إلى جزء آخر من المخيم، 1165 01:15:50,446 --> 01:15:53,141 لكنني بقيت هنا في... في بيركيناو. 1166 01:15:56,847 --> 01:15:59,685 جميع الأطفال من عائلتي 1167 01:15:59,787 --> 01:16:02,048 - ذهب مع النساء. نعم. - (طفل يبكي بعيدًا) 1168 01:16:02,150 --> 01:16:04,818 الدليل: هل كان هناك أي ناجين آخرين؟ 1169 01:16:04,920 --> 01:16:07,725 في عائلة والدي؟ أوه... 1170 01:16:07,827 --> 01:16:10,790 رقم أم أمي. لكنها رحلت الآن، لذا... 1171 01:16:10,892 --> 01:16:13,128 لا، إنه فقط... هو فقط. 1172 01:16:14,765 --> 01:16:17,100 (تمتم) هذا ما أتذكره. 1173 01:16:17,202 --> 01:16:23,039 وقفنا مع البول والقذارة في كاحلينا لمدة يومين. 1174 01:16:23,839 --> 01:16:25,912 (HUFFS) كل هذه القطارات. 1175 01:16:26,015 --> 01:16:27,414 روث: أبي. 1176 01:16:27,516 --> 01:16:29,613 أبي، أنا آسف جدًا بشأن تذاكر القطار. 1177 01:16:29,715 --> 01:16:31,551 لم أكن أفكر. كان مثل... 1178 01:16:31,653 --> 01:16:33,782 كنت أحاول جاهدة أن أكون فعالاً 1179 01:16:33,884 --> 01:16:35,554 والتعامل مع الرحلة. و انا... 1180 01:16:35,656 --> 01:16:37,557 أعتقد أنني في بعض الأحيان أكون منشغلًا جدًا 1181 01:16:37,659 --> 01:16:38,926 في مجرد محاولتي لإنجاز الأمور التي أنا... 1182 01:16:39,028 --> 01:16:40,793 من فضلك، اليقطين. 1183 01:16:42,223 --> 01:16:45,828 (تنهدات) أردت فقط ركوب المرسيدس. 1184 01:16:45,930 --> 01:16:48,361 إنه... إنهم أفضل، هذا كل شيء. 1185 01:17:23,405 --> 01:17:25,572 هنا. كانت هذه ثكناتي. 1186 01:17:25,674 --> 01:17:28,172 لقد احترق. لم يتبق سوى المدخنة. 1187 01:17:28,274 --> 01:17:29,270 (الهمهمات) 1188 01:17:31,608 --> 01:17:33,241 مثل. مثل. 1189 01:17:37,450 --> 01:17:39,049 ادخل. أنا أصر. 1190 01:17:42,152 --> 01:17:46,326 هنا... هنا كان... الأبواب الخشبية. 1191 01:17:46,428 --> 01:17:49,058 كان لديهم ثقوب كبيرة فيها. 1192 01:17:49,160 --> 01:17:53,599 في الشتاء الرجل الذي ينام بالقرب من الأبواب، 1193 01:17:53,701 --> 01:17:56,836 وفي الصباح كان عادة ميتا. 1194 01:17:59,101 --> 01:18:02,505 أنا... لقد نمت... هناك. 1195 01:18:03,208 --> 01:18:06,142 لقد كنت محظوظًا لأنني لم أكن بالقرب من الأبواب، كما تعلم. 1196 01:18:07,909 --> 01:18:09,213 (نقرات الكاميرا) 1197 01:18:09,582 --> 01:18:11,480 كنت أنام في الوسط. 1198 01:18:12,016 --> 01:18:14,150 لا أحد يريد النوم في المنتصف. 1199 01:18:14,818 --> 01:18:16,185 يمكن أن يتم سحقك. 1200 01:18:20,029 --> 01:18:21,025 (زفير) 1201 01:18:24,960 --> 01:18:27,229 (عزف موسيقى مهيب) 1202 01:18:41,350 --> 01:18:43,278 كيف يبدو الأمر هنا؟ 1203 01:18:50,226 --> 01:18:51,385 لا بأس يا روثي. 1204 01:18:52,460 --> 01:18:54,894 انا محظوظ. أنا على قيد الحياة. 1205 01:18:57,192 --> 01:18:58,997 - (يزفر إيديك) - (نقرات الكاميرا) 1206 01:19:00,163 --> 01:19:03,463 لكن لماذا تلتقط هذا العدد من الصور؟ 1207 01:19:05,440 --> 01:19:06,939 من يجب أن ينظر إليهم؟ 1208 01:19:09,111 --> 01:19:10,107 أنا سوف. 1209 01:19:13,912 --> 01:19:16,509 لماذا يحتفظون بكل هذا؟ همم؟ 1210 01:19:18,045 --> 01:19:20,084 من يريد رؤيته؟ 1211 01:19:21,219 --> 01:19:23,250 الدليل: منذ سقوط الجدار، هناك 1212 01:19:23,353 --> 01:19:25,920 آلاف الزوار من جميع أنحاء العالم. 1213 01:19:26,022 --> 01:19:28,290 لذلك لن ننسى أبدا. 1214 01:19:30,259 --> 01:19:33,828 وفي عام 1979 تم تصنيفها على أنها التراث العالمي... 1215 01:19:33,930 --> 01:19:36,332 الجدار هو الجدار. (تنهدات) 1216 01:19:36,434 --> 01:19:39,400 إيديك: لكنني لا أريد البقاء هنا لألف عام. 1217 01:19:40,242 --> 01:19:41,669 روثي، هيا. 1218 01:19:41,771 --> 01:19:43,272 انها بارده. يأتي. 1219 01:19:48,781 --> 01:19:50,950 دعنا نذهب ونتناول تلك القهوة. 1220 01:20:09,370 --> 01:20:10,530 (بالبولندية) 1221 01:20:20,810 --> 01:20:22,014 (إيديك همهمات) 1222 01:20:28,049 --> 01:20:29,318 (يبدأ المحرك) 1223 01:20:45,439 --> 01:20:46,434 (ثلاث تنهدات) 1224 01:20:48,007 --> 01:20:49,773 (باللغة الإنجليزية) لا يمكنك الحصول على ما يكفي 1225 01:20:49,875 --> 01:20:52,506 من كل هذه الكارثة، هل تستطيع؟ 1226 01:21:03,254 --> 01:21:05,885 ليست بطاقة بريدية لطيفة لتمريرها عبر البريد، 1227 01:21:05,987 --> 01:21:07,191 هل تعتقد؟ 1228 01:21:07,725 --> 01:21:09,226 لا اعتقد لا. 1229 01:21:11,026 --> 01:21:12,559 هل أستطيع الحصول على واحد؟ 1230 01:21:13,601 --> 01:21:14,832 بالتأكيد، إذا كنت تريد واحدة. 1231 01:21:14,934 --> 01:21:17,334 شكرًا لك. سأرسل إلى جارث. 1232 01:21:17,436 --> 01:21:18,198 أب؟ 1233 01:21:18,300 --> 01:21:20,835 ماذا؟ يجب أن يرى منزلي القديم. 1234 01:21:20,937 --> 01:21:22,173 (روث تضحك) 1235 01:21:24,109 --> 01:21:25,979 موظف الاستقبال: وكيف كان المتحف؟ 1236 01:21:26,876 --> 01:21:29,109 إيديك؟ إيديك. 1237 01:21:29,211 --> 01:21:31,650 يا إلهي. لدينا الملاحقون. 1238 01:21:31,752 --> 01:21:33,048 إيديك: هذا ليس لطيفا، روثي. 1239 01:21:33,150 --> 01:21:34,555 انهم ليسوا الملاحقون. هم... 1240 01:21:34,657 --> 01:21:35,950 كنا نتحدث عنك فقط. 1241 01:21:36,052 --> 01:21:38,220 - كيف حالك؟ - آه. 1242 01:21:38,322 --> 01:21:41,387 أنا؟ أنا بخير. لقد ذهبنا إلى معسكرات الموت. 1243 01:21:41,489 --> 01:21:43,663 زوفيا: إيديك، أنا آسف جدًا لسماع ذلك. 1244 01:21:43,765 --> 01:21:45,325 كارولينا: هل يمكننا أن نشتري لك مشروبًا؟ 1245 01:21:45,427 --> 01:21:47,294 مشروب مع سيدتين جميلتين؟ 1246 01:21:47,396 --> 01:21:49,970 (ضحكة مكتومة) نود أن نفعل ذلك. - بروسزي. 1247 01:21:55,772 --> 01:21:56,772 روثي. 1248 01:21:56,874 --> 01:21:57,941 لقد هُزمت للتو يا أبي. 1249 01:21:58,043 --> 01:21:59,879 سأبقى هنا وأقرأ. 1250 01:21:59,981 --> 01:22:02,581 آه، نعم، اشتريت لها كتابًا في نيويورك. 1251 01:22:02,683 --> 01:22:04,349 حقًا؟ كيف الحلو منكم. 1252 01:22:04,452 --> 01:22:05,645 (يضحك) 1253 01:22:06,322 --> 01:22:07,449 (في المانيا) 1254 01:22:15,828 --> 01:22:17,525 (تضحك بشدة) 1255 01:22:22,335 --> 01:22:26,534 (باللغة الإنجليزية) ما المضحك؟ ما هو سخيف جدا مضحك؟ 1256 01:22:32,877 --> 01:22:34,949 (يضحك أكثر هدوءا) 1257 01:22:35,417 --> 01:22:36,511 المرأة: صه، صه. 1258 01:22:39,017 --> 01:22:41,186 (تشغيل موسيقى البالاد الناعمة) 1259 01:22:48,529 --> 01:22:49,692 زوفيا: إيديك؟ 1260 01:22:49,794 --> 01:22:51,164 (بالبولندية) 1261 01:22:51,400 --> 01:22:52,329 (ضحكة مكتومة) 1262 01:22:54,495 --> 01:22:57,136 (رجل يغني أغنية بالبولندية) 1263 01:23:04,072 --> 01:23:05,276 (ثلاث تنهدات) 1264 01:23:16,792 --> 01:23:19,257 (يستمر تشغيل أغنية القصة) 1265 01:24:20,482 --> 01:24:22,782 (يستمر تشغيل أغنية القصة) 1266 01:24:59,356 --> 01:25:01,524 - (تتوقف الموسيقى) - (صوت الإنذار) 1267 01:25:02,157 --> 01:25:04,329 (يفتح الباب) 1268 01:25:04,431 --> 01:25:06,328 (باللغة الإنجليزية) علينا أن نذهب. عليك أن تذهبي أيضاً، يا آنسة. 1269 01:25:06,430 --> 01:25:09,499 لا تأخذ أي شيء، من فضلك، الآن. 1270 01:25:10,232 --> 01:25:11,265 (يطرق الباب) 1271 01:25:11,367 --> 01:25:13,503 عليك أن تخرج. تعال. 1272 01:25:15,071 --> 01:25:16,038 (يغلق الباب) 1273 01:25:16,140 --> 01:25:18,409 (التعليم باللغة البولندية) 1274 01:25:19,041 --> 01:25:21,045 أب؟ أب! 1275 01:25:21,147 --> 01:25:22,080 - علينا أن نذهب الآن. - أب! 1276 01:25:22,182 --> 01:25:24,345 لا أحد هناك. يجب أن نذهب. لو سمحت. 1277 01:25:24,447 --> 01:25:26,648 (تعليمات بورتر باللغة البولندية) 1278 01:25:30,090 --> 01:25:32,291 (الضيوف يثرثرون ويضحكون) 1279 01:25:34,292 --> 01:25:36,055 روث: هل رأيت والدي؟ 1280 01:25:36,157 --> 01:25:37,558 هل؟ 1281 01:25:37,660 --> 01:25:40,029 هل رأيت... هل رأيت والدي؟ 1282 01:25:40,131 --> 01:25:41,733 - السيد روثواكس؟ - لا لا. 1283 01:25:41,835 --> 01:25:44,338 Mr. Edek Rothwax? 1284 01:25:44,440 --> 01:25:45,539 آسف. 1285 01:25:45,641 --> 01:25:47,473 - ستيفان؟ - روثي؟ 1286 01:25:47,876 --> 01:25:49,107 روث: هل رأيت والدي؟ 1287 01:25:49,209 --> 01:25:52,206 اه، لا، لم أفعل. لكن لا تقلق. 1288 01:25:52,308 --> 01:25:54,307 بالتأكيد... انظر هناك. 1289 01:25:54,409 --> 01:25:56,310 - ها هو. - أب. 1290 01:25:56,412 --> 01:25:57,811 - يا. (ضحكة مكتومة) - روث: أبي. 1291 01:26:01,151 --> 01:26:02,153 (إيديك يضحك) 1292 01:26:02,255 --> 01:26:04,191 روث: اعتقدت أنك قد أحرقت حيا. 1293 01:26:05,724 --> 01:26:06,787 أوه. 1294 01:26:06,889 --> 01:26:10,494 لا تقلق يا عزيزي. إنها مجرد أجهزة إنذار حريق بولندية. 1295 01:26:11,161 --> 01:26:12,899 لا تلمسني. 1296 01:26:13,001 --> 01:26:14,234 موظف الاستقبال: من فضلكم، الجميع. 1297 01:26:14,336 --> 01:26:17,599 أنا آسف جدًا، لكن هذا مجرد إنذار كاذب. 1298 01:26:17,701 --> 01:26:20,435 ونحن نعتذر كثيرا عن هذا الإزعاج. 1299 01:26:20,537 --> 01:26:22,438 من فضلك ساعد نفسك في الحصول على فودكا مجانية. 1300 01:26:22,540 --> 01:26:25,245 - لو سمحت. أنا آسف جدا. - (الضيوف يهتفون) 1301 01:26:28,412 --> 01:26:30,147 ربما ينبغي أن يكون لديك واحدة، يا عزيزي. 1302 01:26:30,249 --> 01:26:31,885 قد يكون جيدا بالنسبة لك. أنت... 1303 01:26:31,987 --> 01:26:34,080 يبدو أنك تعاني من التوتر. 1304 01:26:34,182 --> 01:26:35,381 قف. 1305 01:26:35,483 --> 01:26:36,716 إيديك: توقف ماذا أيها اليقطين؟ 1306 01:26:36,818 --> 01:26:38,651 ولا تناديني بذلك بالمناسبة. 1307 01:26:38,753 --> 01:26:41,158 اليقطين ليس لقبًا لطيفًا، حسنًا؟ 1308 01:26:41,260 --> 01:26:42,526 هناك الكثير من الألقاب الأجمل 1309 01:26:42,628 --> 01:26:45,725 مثل "حبيبي" أو "حبيبتي" أو "البتلة" أو "الدمية". 1310 01:26:45,827 --> 01:26:49,835 اليقطين عبارة عن فوضى برتقالية اللون ومتسربة من الدهون. 1311 01:26:49,937 --> 01:26:51,870 إيديك: هيا. روثي. 1312 01:26:51,972 --> 01:26:53,933 (عزف موسيقى متجهم) 1313 01:27:01,313 --> 01:27:03,316 - هتافات. - الكل: تحياتي. 1314 01:27:28,406 --> 01:27:30,610 - (يطرق الباب) - إيديك: روث. 1315 01:27:31,179 --> 01:27:34,212 افتح الباب. أعتقد أننا يجب أن نتحدث. 1316 01:27:34,314 --> 01:27:35,276 (بكاء) لا أعتقد أن هناك أي شيء 1317 01:27:35,378 --> 01:27:36,713 لنتحدث عنه. 1318 01:27:36,815 --> 01:27:38,480 لقد قضينا حياتنا كلها بصراحة دون أن نتحدث عنها. 1319 01:27:38,582 --> 01:27:40,483 فلماذا لا نتحدث عن ذلك، 1320 01:27:40,586 --> 01:27:42,520 ولا نتحدث عن ذلك حتى نموت كلانا؟ 1321 01:27:43,354 --> 01:27:45,188 ماذا... ماذا تفعل؟ 1322 01:27:45,290 --> 01:27:46,620 بصراحة، فكرتي غبية 1323 01:27:46,722 --> 01:27:50,289 في حياة مليئة بالأفكار الغبية إلى حد ما. 1324 01:27:50,391 --> 01:27:51,357 إيديك: الأرز. 1325 01:27:51,459 --> 01:27:53,065 روث: سأغادر. 1326 01:27:53,167 --> 01:27:54,996 سأعود إلى نيويورك اليوم. 1327 01:27:55,098 --> 01:27:56,136 ماذا؟ 1328 01:27:56,238 --> 01:27:58,731 لقد انهارت حياتي منذ أن فقدنا أمي. 1329 01:27:58,833 --> 01:28:00,668 ولكن يمكنك فقط البقاء، كما تعلم، 1330 01:28:00,770 --> 01:28:03,138 ابدأ حياة مليئة بالاحتفالات في حالة سكر مع Zofia 1331 01:28:03,240 --> 01:28:05,210 لكل ما يهمني. 1332 01:28:05,312 --> 01:28:07,814 أنت تتصرف وكأنك رجل العائلة هذا 1333 01:28:07,916 --> 01:28:09,247 وتريد حفيدا 1334 01:28:09,349 --> 01:28:11,483 وأنت تتفاخر بمدى شهرتي. 1335 01:28:13,185 --> 01:28:15,120 لقد كنا عائلة، 1336 01:28:15,222 --> 01:28:16,518 وبعد ذلك كان أنا وأنت فقط. 1337 01:28:16,620 --> 01:28:18,855 والآن أدرك أنه أنا فقط. 1338 01:28:18,958 --> 01:28:20,294 أنا وحدي. 1339 01:28:30,330 --> 01:28:31,503 ايه؟ 1340 01:28:33,040 --> 01:28:34,836 لقد أحضرت لك معطفاً شتوياً 1341 01:28:38,240 --> 01:28:39,445 يا بلدي... 1342 01:28:41,311 --> 01:28:43,482 هذا هذا... 1343 01:28:45,283 --> 01:28:47,420 هذا هو معطف والدي. 1344 01:28:49,521 --> 01:28:51,651 نعم. الأمر كله متشابه بالنسبة لك، أليس كذلك؟ 1345 01:28:51,753 --> 01:28:54,625 الجدار هو الجدار. معطف هو معطف. 1346 01:29:05,300 --> 01:29:06,268 هذا... 1347 01:29:06,370 --> 01:29:08,540 (تشغيل الموسيقى الحزين) 1348 01:29:27,928 --> 01:29:29,858 (ينتحب بهدوء) 1349 01:29:37,236 --> 01:29:39,604 (تستمر الموسيقى الحزينة) 1350 01:29:42,173 --> 01:29:43,403 (الشهقات) 1351 01:29:43,505 --> 01:29:45,610 (يواصل النحيب) 1352 01:29:53,021 --> 01:29:54,685 - بابا. - (أصوات الأمتعة) 1353 01:30:02,689 --> 01:30:04,893 (يواصل النحيب) 1354 01:30:13,438 --> 01:30:16,168 - (ضحك) - (تشغيل موسيقى) 1355 01:30:23,983 --> 01:30:24,946 روثي؟ 1356 01:30:29,352 --> 01:30:30,685 هل أنت بخير؟ 1357 01:30:30,787 --> 01:30:33,289 هل يمكنك أن توصلني إلى المطار يا (ستيفان)؟ 1358 01:30:33,391 --> 01:30:34,656 لم يحدث شيء من هذا؟ 1359 01:30:34,758 --> 01:30:36,661 لقد حان الوقت بالنسبة لي للعودة إلى نيويورك. 1360 01:30:37,293 --> 01:30:38,498 لكن إيديك؟ 1361 01:30:39,033 --> 01:30:39,959 سأذهب وحدي. 1362 01:30:40,062 --> 01:30:41,864 تمامًا مثلما كان ينبغي لي أن آتي وحدي. 1363 01:30:42,431 --> 01:30:43,668 (ستيفان يتنهد) 1364 01:30:45,472 --> 01:30:48,475 تمام. أعطني دقيقة للاستعداد. 1365 01:30:56,348 --> 01:30:57,715 كارولينا: اجلس. 1366 01:30:59,052 --> 01:31:00,113 لا، شكرا. 1367 01:31:01,320 --> 01:31:03,155 كارولينا: اجلس. 1368 01:31:03,258 --> 01:31:05,591 (امرأة ورجل يتحدثان البولندية) 1369 01:31:11,432 --> 01:31:14,468 أعتقد أن هذا له علاقة بـ (زوفيا). 1370 01:31:15,429 --> 01:31:16,569 لا. 1371 01:31:17,336 --> 01:31:19,473 قالت لي إنك زعلان 1372 01:31:21,473 --> 01:31:23,204 أنا لست منزعجا. أنا مرهق. 1373 01:31:23,306 --> 01:31:24,478 هنا. 1374 01:31:27,443 --> 01:31:28,647 شكرًا لك. 1375 01:31:29,648 --> 01:31:32,486 ماذا تفعل أنت ووالدك في هذه الرحلة، 1376 01:31:33,648 --> 01:31:34,950 انه ليس من السهل. 1377 01:31:39,624 --> 01:31:41,995 نعم، ولكن يمكنه على الأقل أن يحاول. 1378 01:31:42,097 --> 01:31:43,728 كارولينا: إنه يحاول. 1379 01:31:50,764 --> 01:31:52,165 (يطرق الباب) 1380 01:32:27,307 --> 01:32:29,037 تمام. شكرا لك ستيفان. 1381 01:32:33,410 --> 01:32:34,977 إيديك: أنا آسف. 1382 01:32:35,910 --> 01:32:37,881 - روث: أيًا كان. - أيا كان؟ 1383 01:32:39,048 --> 01:32:42,721 أنا آسف لممارسة الجنس مع زوفيا. 1384 01:32:44,220 --> 01:32:47,719 بالإضافة إلى كونها مقززة بشكل عام للتفكير فيها، 1385 01:32:47,821 --> 01:32:50,793 لقد شعرت بالخطأ. 1386 01:32:50,895 --> 01:32:54,194 إلى أمي. ونحن هنا بالفعل بدونها. 1387 01:32:55,301 --> 01:32:56,801 ولكن لا ينبغي ذلك. 1388 01:32:57,635 --> 01:33:00,800 نحن... جميعنا بالغون هنا. 1389 01:33:00,902 --> 01:33:03,676 وبطبيعة الحال، جميع البالغين هنا. 1390 01:33:06,279 --> 01:33:08,076 في جنازة أمي... 1391 01:33:10,483 --> 01:33:11,981 هل تتذكر ما قلته؟ 1392 01:33:12,946 --> 01:33:15,254 قلت، دعونا لا نبكي. 1393 01:33:15,357 --> 01:33:17,349 تلك الأم لا تريدنا أن نبكي. 1394 01:33:18,819 --> 01:33:20,792 ولذلك لم أبكي. 1395 01:33:21,822 --> 01:33:24,225 نحن لم نبكي يا أبي 1396 01:33:24,428 --> 01:33:25,897 EDEK: Tsk. 1397 01:33:25,999 --> 01:33:26,963 نعم. 1398 01:33:28,729 --> 01:33:30,230 أنا أعلم، اليقطين. 1399 01:33:32,734 --> 01:33:34,738 ولكن يمكنك البكاء 1400 01:33:34,840 --> 01:33:38,909 أذا أردت. إنه... لا بأس. 1401 01:33:42,314 --> 01:33:43,309 ستيفان: إيديك؟ 1402 01:33:45,781 --> 01:33:47,214 أتعلم؟ أنت تستطيع... 1403 01:33:48,522 --> 01:33:49,782 ممارسة الجنس مع من تريد. 1404 01:33:49,884 --> 01:33:52,054 أعني، بعد كل شيء، أنه... 1405 01:33:53,622 --> 01:33:55,127 هذا طبيعي. 1406 01:33:55,229 --> 01:33:57,656 نعم، هذا طبيعي. 1407 01:33:58,225 --> 01:34:01,666 إلا إذا كنت تحب الجنس غير الطبيعي. 1408 01:34:01,769 --> 01:34:04,231 - ولا بأس بذلك أيضاً. روثي. - (ضحكة مكتومة) أبي. 1409 01:34:06,473 --> 01:34:08,741 (تشغيل الموسيقى العاطفية) 1410 01:34:17,747 --> 01:34:18,944 زوفيا: وداعا، روثي. 1411 01:34:19,046 --> 01:34:21,587 كان لقائك من دواعي سروري. 1412 01:34:21,690 --> 01:34:24,656 أنت فتاة شجاعة. وفتاة جميلة. 1413 01:34:24,758 --> 01:34:26,819 أنا أشبه بامرأة تتقدم في السن بسرعة، 1414 01:34:26,921 --> 01:34:28,288 ولكن شكرا لك، زوفيا. 1415 01:34:28,923 --> 01:34:30,125 ستيفان: وداعا. 1416 01:34:36,132 --> 01:34:39,602 ستيفان، هناك شيء يجب أن أفعله. 1417 01:34:39,705 --> 01:34:42,874 نحن لا نذهب إلى المطار. ليس بعد. 1418 01:34:43,970 --> 01:34:45,639 سنحتاج إلى مجرفة. 1419 01:34:45,741 --> 01:34:47,474 مجرفة. - مجرفة. 1420 01:34:47,576 --> 01:34:48,547 مم-هممم. 1421 01:34:48,649 --> 01:34:51,217 وأعتقد أننا يجب أن نتوقف عند تاديوش. 1422 01:34:51,319 --> 01:34:52,950 سنحتاج إلى دماء شابة. 1423 01:34:54,453 --> 01:34:55,722 (يبدأ المحرك) 1424 01:34:56,752 --> 01:34:58,285 (الاطارات تتمزق) 1425 01:35:03,164 --> 01:35:04,159 ستيفان: إيديك؟ 1426 01:35:07,862 --> 01:35:09,367 - تمام. - يمين. 1427 01:35:09,469 --> 01:35:11,705 (تشغيل موسيقى غريب الأطوار) 1428 01:35:23,647 --> 01:35:25,048 (ستيفان باللغة البولندية) 1429 01:35:28,783 --> 01:35:29,987 إيديك: مهلا. 1430 01:35:34,129 --> 01:35:35,289 (قعقعة) 1431 01:35:37,199 --> 01:35:38,963 لا. لا لا. 1432 01:35:39,663 --> 01:35:40,659 هنا هنا. 1433 01:35:40,761 --> 01:35:42,131 هنا. 1434 01:35:42,698 --> 01:35:44,232 نعم. نعم. 1435 01:35:52,544 --> 01:35:53,780 لا. لا لا. 1436 01:35:53,882 --> 01:35:55,180 روث: (باللغة الإنجليزية) ما الذي نحفر من أجله؟ كنز؟ 1437 01:35:55,282 --> 01:35:56,315 إيديك: هنا. 1438 01:35:56,417 --> 01:35:58,550 هل مسموح لنا أن نفعل ذلك؟ 1439 01:35:58,652 --> 01:36:00,814 هذا هو منزلنا، وهذا هو بنايتنا. 1440 01:36:00,916 --> 01:36:02,382 يمكننا أن نفعل ما نحب. 1441 01:36:06,528 --> 01:36:08,487 (أخت أنطوني تتحدث البولندية) 1442 01:36:12,300 --> 01:36:13,998 (الحث باللغة البولندية) 1443 01:36:14,466 --> 01:36:15,802 (بالبولندية) 1444 01:36:17,266 --> 01:36:19,264 (باللغة الإنجليزية) أنا لا أدفع لك أي شيء. 1445 01:36:19,366 --> 01:36:21,638 ابنتي دفعت لك الكثير بالفعل. 1446 01:36:21,740 --> 01:36:23,505 ولقد كذبت. انها ليست غنية. 1447 01:36:23,607 --> 01:36:24,677 لا أنا لست كذلك. 1448 01:36:24,779 --> 01:36:26,780 وتعلم ماذا؟ يمكنك اللعنة على الفور. 1449 01:36:27,875 --> 01:36:28,974 (بالبولندية) 1450 01:36:29,076 --> 01:36:30,278 تاديوش: السيد. روثواكس؟ 1451 01:36:40,888 --> 01:36:42,761 إيديك: نعم. 1452 01:36:42,863 --> 01:36:45,194 (أخت أنطوني وأنطوني يتحدثان البولندية) 1453 01:36:50,932 --> 01:36:52,333 (إيديك يضحك) 1454 01:36:54,909 --> 01:36:57,844 (باللغة الإنجليزية) أنا أيضًا لدي هدية لك. 1455 01:37:09,284 --> 01:37:11,087 يوم أخذونا من هنا 1456 01:37:11,189 --> 01:37:14,520 اليوم الذي أجبرنا فيه الألمان على دخول الحي اليهودي 1457 01:37:15,828 --> 01:37:18,964 أنا وأبي دفنا ذلك هنا. 1458 01:37:19,796 --> 01:37:22,099 وفيه أوراق. 1459 01:37:23,737 --> 01:37:26,268 يمكنك الآن استعادة هذا المنزل. 1460 01:37:26,370 --> 01:37:29,868 وهناك أوراق أيضًا للمباني الأخرى، 1461 01:37:29,970 --> 01:37:31,141 المصانع. 1462 01:37:38,419 --> 01:37:39,545 (أنتوني بالبولندية) 1463 01:38:13,051 --> 01:38:15,515 (باللغة الإنجليزية) كوشنيا هو المطبخ. 1464 01:38:17,424 --> 01:38:18,516 ثم هذا. 1465 01:38:18,619 --> 01:38:21,254 أعني أنني لا أستطيع قراءة اللغة البولندية، لذا عليك أن... 1466 01:38:21,356 --> 01:38:22,895 - اه، هذا... - ...أخبرني ما هذا. 1467 01:38:22,997 --> 01:38:25,530 وهذا ما يعطينا الحقوق، و... 1468 01:38:25,632 --> 01:38:27,099 كيف تقول؟ الأفعال؟ 1469 01:38:27,201 --> 01:38:27,964 رائع. 1470 01:38:28,066 --> 01:38:31,003 نعم، الأمر قانوني جدًا مع الطوابع. 1471 01:38:32,472 --> 01:38:33,467 (ضحكة مكتومة) 1472 01:38:38,479 --> 01:38:39,473 ما هي هذه؟ 1473 01:38:41,909 --> 01:38:43,081 يا بلدي... 1474 01:38:47,820 --> 01:38:50,951 هذه أمي وأبي. 1475 01:38:51,053 --> 01:38:52,926 إنه يرتدي المعطف. 1476 01:38:56,264 --> 01:38:57,227 هناك. 1477 01:38:58,292 --> 01:39:00,599 ها هو. وهذا انا. 1478 01:39:00,702 --> 01:39:02,463 - (ضحكة) - أنت صغير جدًا. 1479 01:39:04,498 --> 01:39:07,402 - إيديك: فأر صغير قبيح. - (كلاهما يضحك) 1480 01:39:11,438 --> 01:39:14,979 هذه، أنا... التقطت هذه الصورة. 1481 01:39:15,082 --> 01:39:18,244 كان يوم ذكرى زواج فيلا. 1482 01:39:18,346 --> 01:39:20,646 - أتذكر. - من... من هو فيلا؟ 1483 01:39:22,084 --> 01:39:24,221 أختى. أنها كانت... 1484 01:39:25,360 --> 01:39:26,421 أختى. 1485 01:39:28,391 --> 01:39:31,426 لم أكن... لم أكن أعلم أن لديك أخت. 1486 01:39:33,060 --> 01:39:35,100 لقد احببتها. 1487 01:39:36,503 --> 01:39:37,667 كثيرا جدا. 1488 01:39:37,769 --> 01:39:38,998 كنا قريبين جدًا. 1489 01:39:39,100 --> 01:39:40,871 ها هي ذا. ينظر. 1490 01:39:40,973 --> 01:39:43,073 لقد كانت ذكية جدًا وجميلة جدًا. 1491 01:39:43,175 --> 01:39:45,572 وكتبت بشكل جميل. مثلك تماما. 1492 01:39:46,514 --> 01:39:48,014 مثلك يا روثي. 1493 01:39:55,523 --> 01:39:58,123 ليبالا وهانكا. 1494 01:40:01,960 --> 01:40:03,656 لقد كانوا بنات فيلا. 1495 01:40:04,931 --> 01:40:07,264 هؤلاء هم أبناء عمومتك، روثي. 1496 01:40:08,498 --> 01:40:11,037 ألا تعتقد أنهم يشبهونني قليلاً؟ 1497 01:40:11,903 --> 01:40:14,436 لقد اعتقدت ذلك دائما، نعم. 1498 01:40:16,638 --> 01:40:19,438 روث: (ببكاء) لماذا لم تخبرني أبدًا يا أبي؟ 1499 01:40:19,540 --> 01:40:22,081 إيديك: (بدموع) لأن... (تتنهد) 1500 01:40:22,714 --> 01:40:24,375 إنه ليس سهلا 1501 01:40:24,477 --> 01:40:28,648 أن يكون لديك طفل يشبه 1502 01:40:30,250 --> 01:40:32,223 الطفل الذي مات. 1503 01:40:33,760 --> 01:40:35,424 والأمر ليس سهلا.. 1504 01:40:37,526 --> 01:40:40,565 لتخبرهم عن مدى حبك لها. 1505 01:40:40,667 --> 01:40:41,699 - (تنهدات) - أوه، أبي. 1506 01:40:41,801 --> 01:40:43,668 إيديك: نعم. كثيرا جدا. 1507 01:40:43,770 --> 01:40:45,603 أنا آسف جدا، روثي. 1508 01:40:45,705 --> 01:40:47,440 - لا يا أبي. - نعم. 1509 01:40:47,542 --> 01:40:49,471 - لا. - أنا... أنا... 1510 01:40:50,371 --> 01:40:53,106 لم أثق أبدًا في قوتك. 1511 01:40:53,208 --> 01:40:55,208 (تشغيل الموسيقى العاطفية) 1512 01:40:55,310 --> 01:40:57,380 نحن أقوياء جدًا يا أبي. 1513 01:41:00,920 --> 01:41:03,254 أين... حيث عشنا جميعا... 1514 01:41:03,887 --> 01:41:05,822 هذا الان... 1515 01:41:05,924 --> 01:41:09,161 هذا المنزل كله لك. 1516 01:41:10,532 --> 01:41:11,790 اذا كنت تريده. 1517 01:41:12,928 --> 01:41:14,133 حسنًا... 1518 01:41:15,529 --> 01:41:17,532 المنزل هو مجرد منزل، أليس كذلك؟ 1519 01:41:18,638 --> 01:41:19,699 أو ربما لا. 1520 01:41:21,307 --> 01:41:24,110 ط تنتمي معك. كما تعلمون، نحن ننتمي معا. 1521 01:41:25,276 --> 01:41:27,377 في نيويورك. حيث جعلت عائلتنا. 1522 01:41:27,778 --> 01:41:29,841 نعم. نعم، 1523 01:41:30,684 --> 01:41:32,679 نحن سكان نيويورك. 1524 01:41:35,720 --> 01:41:36,683 دعنا نقوم به. 1525 01:41:37,789 --> 01:41:38,724 كروسيكي. 1526 01:41:38,826 --> 01:41:40,525 - أوه. (ضحكة مكتومة) - إيديك: أوه. 1527 01:41:40,627 --> 01:41:42,025 من زوجتي. 1528 01:41:42,127 --> 01:41:45,061 - شكرا لك، ستيفان. - إديك: ط ط ط. 1529 01:41:45,163 --> 01:41:47,194 آه، لكن كن حذرًا، لأن... 1530 01:41:47,296 --> 01:41:50,736 مم. هناك 14 صفار بيضة. 1531 01:41:50,838 --> 01:41:53,568 الكثير من الزبدة والقشدة الحامضة. 1532 01:41:53,670 --> 01:41:57,943 حسنًا يا أمي، أتذكر عندما أعدت كروسيكي، 1533 01:41:58,045 --> 01:42:01,078 لقد طرحت العجينة رقيقة جدًا. 1534 01:42:01,180 --> 01:42:04,680 وقد قامت بطيها، وبعد ذلك... 1535 01:42:05,250 --> 01:42:07,648 - قليتها بالزيت. - (يضحك) 1536 01:42:08,248 --> 01:42:09,815 آه. يتمتع. 1537 01:42:10,690 --> 01:42:12,422 (بالبولندية) 1538 01:42:13,055 --> 01:42:14,226 إديك: ط ط ط. 1539 01:42:18,865 --> 01:42:20,859 (تشغيل الموسيقى متأمل) 1540 01:42:33,346 --> 01:42:35,044 (باللغة الإنجليزية) شكرًا لك على كل شيء، ستيفان. 1541 01:42:35,146 --> 01:42:36,578 - شكرا لك، روثي. - مم. 1542 01:42:38,348 --> 01:42:40,381 لن أنساك يا صديقي. 1543 01:42:40,483 --> 01:42:42,919 لدي صور لك لمحفظتي. 1544 01:42:43,021 --> 01:42:44,385 - شكرًا لك. - ستيفان. 1545 01:42:44,487 --> 01:42:46,584 لقد كنت صديقًا جيدًا لنا. 1546 01:42:46,686 --> 01:42:48,656 شكرًا لك. شكراً جزيلاً. 1547 01:42:50,390 --> 01:42:51,725 بكل سرور. 1548 01:42:52,698 --> 01:42:53,727 حقا. 1549 01:42:57,236 --> 01:42:58,629 روث: إذًا، أنت متحمس للعودة؟ 1550 01:42:58,731 --> 01:43:00,665 إيديك: نعم. أنا متحمس لرؤية غارث 1551 01:43:00,767 --> 01:43:03,302 وأخبره بكل شيء عن مغامراتنا 1552 01:43:03,404 --> 01:43:05,341 من رحلة الابنة والأب. 1553 01:43:05,443 --> 01:43:08,011 روث: ربما يمكنك أن تقول له مرحباً من أجلي. 1554 01:43:08,113 --> 01:43:10,478 إيديك: إلى جارث؟ بالطبع. 1555 01:43:10,581 --> 01:43:11,643 روث: أعني، طالما أنك لا تفعل ذلك، 1556 01:43:11,745 --> 01:43:13,213 مثل، عقد صفقة كبيرة جدًا حول هذا الموضوع. 1557 01:43:13,315 --> 01:43:15,784 أنا، عقد صفقة؟ أبداً. 1558 01:43:15,887 --> 01:43:16,849 (ضحكة مكتومة) 1559 01:43:18,823 --> 01:43:19,819 روثي؟ 1560 01:43:20,495 --> 01:43:21,491 نعم؟ 1561 01:43:24,095 --> 01:43:26,791 أعتقد أنها كانت فكرة جيدة 1562 01:43:26,893 --> 01:43:30,236 لإحضار إبريق الشاي القديم الخاص بوالدتي إلى المنزل. لا؟ 1563 01:43:31,703 --> 01:43:33,001 لا. 1564 01:43:33,103 --> 01:43:35,535 لا، نعم أم لا، لا؟ 1565 01:43:35,637 --> 01:43:38,574 روث: لا، نعم يا أبي. دائما لا، نعم. 1566 01:43:39,747 --> 01:43:40,840 (روث تضحك) 1567 01:43:42,379 --> 01:43:44,844 (الموسيقى المتأملة تستمر في العزف) 1568 01:43:48,519 --> 01:43:51,354 إيديك: إذًا، هل... هل أنهيت الكتاب؟ 1569 01:43:51,456 --> 01:43:52,650 روث: أوه، لقد كنت مشتتًا نوعًا ما، 1570 01:43:52,752 --> 01:43:54,386 لكنني سأصل إليه على متن الطائرة. 1571 01:43:54,488 --> 01:43:55,992 إيديك: هذه أخبار جيدة. 1572 01:43:56,094 --> 01:43:58,029 وبعدك سأقرأ. 1573 01:43:58,131 --> 01:44:01,095 ذراعه المفقودة، هذا يجب أن أعرفه. 1574 01:44:01,197 --> 01:44:03,302 (الناس يثرثرون) 1575 01:44:04,402 --> 01:44:06,004 (إعلان غير واضح بشأن نظام PA) 1576 01:44:06,106 --> 01:44:08,571 (الموسيقى المتأملة تستمر في العزف) 1577 01:44:15,816 --> 01:44:17,008 (الموسيقى تتلاشى) 1578 01:44:24,654 --> 01:44:27,755 ( لعبة الميراث) ♪ أعتقد أنني عرفت ♪ 1579 01:44:30,931 --> 01:44:33,359 ♪ قبل أن تخبرني ♪ 1580 01:44:33,461 --> 01:44:36,527 ♪ ما ورثته ♪ 1581 01:44:36,629 --> 01:44:39,833 ♪ حصلت عليه منك ♪ 1582 01:44:42,269 --> 01:44:48,781 ♪ الطريقة التي تهربت بها من الحب وأجده محرجاً ♪ 1583 01:44:48,883 --> 01:44:51,449 ♪ أعتقد أنني عرفت ♪ 1584 01:44:54,548 --> 01:44:58,852 ♪ حصلت عليه منك ♪ 1585 01:45:00,657 --> 01:45:07,058 ♪ كان لدي شعور بأنني لا أحلم ♪ 1586 01:45:07,160 --> 01:45:12,600 ♪ أنك تقضم حقائق أكبر من أن تخفيها ♪ 1587 01:45:12,702 --> 01:45:18,470 ♪ كان لدي شعور بأنني ورثت ♪ 1588 01:45:18,572 --> 01:45:21,875 ♪ أكثر من ابتسامتك ♪ 1589 01:45:24,611 --> 01:45:27,749 ♪ أعتقد أنني خمنت ♪ 1590 01:45:30,723 --> 01:45:36,291 ♪ قبل أن تنزلق خارجًا، الألم يطردك ♪ 1591 01:45:36,393 --> 01:45:40,795 ♪ انزعه من صدرك ♪ 1592 01:45:42,631 --> 01:45:45,302 ♪ لتقوية دمائنا ♪ 1593 01:45:45,404 --> 01:45:48,669 ♪ لا يمكنك إلا أن تمر ♪ 1594 01:45:48,771 --> 01:45:55,381 ♪ كان لدي شعور بأنني لا أحلم ♪ 1595 01:45:55,483 --> 01:46:00,714 ♪ أنك تقضم حقائق أكبر من أن تخفيها ♪ 1596 01:46:00,816 --> 01:46:06,991 ♪ كان لدي شعور بأنني ورثت ♪ 1597 01:46:07,093 --> 01:46:10,462 ♪ أكثر من ابتسامتك ♪ 1598 01:46:12,825 --> 01:46:15,934 ♪ انظر إلي، أليس كذلك؟ ♪ 1599 01:46:16,036 --> 01:46:18,597 ♪ لم يبنيك ♪ 1600 01:46:18,700 --> 01:46:24,702 ♪ لقد قمت من قبرها ♪ 1601 01:46:24,805 --> 01:46:27,573 ♪ وحاول أن يملأك ♪ 1602 01:46:27,676 --> 01:46:30,410 ♪ لكنه لا يمكن أن يقتلك ♪ 1603 01:46:30,512 --> 01:46:36,849 ♪ فانظر ماذا فعلت ♪ 1604 01:46:36,951 --> 01:46:43,088 ♪ كان لدي شعور بأنني لا أحلم ♪ 1605 01:46:43,190 --> 01:46:48,894 ♪ أنك تقضم حقائق أكبر من أن تخفيها ♪ 1606 01:46:48,996 --> 01:46:54,802 ♪ كان لدي شعور كان لدي شعور ♪ 1607 01:46:54,904 --> 01:47:00,840 ♪ ألم أحفر ما كنت تحتفظ به بداخلك ♪ 1608 01:47:00,942 --> 01:47:06,980 ♪ كان لدي شعور بأنني لا أحلم ♪ 1609 01:47:07,082 --> 01:47:12,720 ♪ أنك تقضم حقائق أكبر من أن تخفيها ♪ 1610 01:47:12,822 --> 01:47:18,964 ♪ كان لدي شعور بأنني ورثت ♪ 1611 01:47:19,066 --> 01:47:22,193 ♪ أكثر من ابتسامتك ♪ 1612 01:47:49,160 --> 01:47:50,221 (تنتهي الأغنية) 1613 01:47:53,727 --> 01:47:56,062 (تشغيل موسيقى غريب الأطوار) 1614 01:49:32,727 --> 01:49:35,062 (تشغيل الموسيقى متأمل)