1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Profitez de regarder 3 00:00:58,956 --> 00:01:01,291 (JOUER DE MUSIQUE ATTACHANTE) 4 00:01:03,927 --> 00:01:06,164 (AVION VOLANT) 5 00:01:31,956 --> 00:01:34,357 (CRIS D'ENFANT, RIANTS) 6 00:01:36,689 --> 00:01:39,164 (ANNONCE INDISTINCT SUR LE SYSTÈME DE PA) 7 00:01:40,029 --> 00:01:42,200 (BON DISCUSSION) 8 00:02:07,589 --> 00:02:09,528 Excusez-moi, vous venez d'atterrir de New York... 9 00:02:09,630 --> 00:02:10,488 (PARLANT LE POLONAIS) 10 00:02:10,590 --> 00:02:13,627 D'accord, je ne parle pas... D'accord. 11 00:02:24,745 --> 00:02:26,909 (L'HOMME S'EXCLAME, RIANT) 12 00:02:27,011 --> 00:02:29,643 (CONVERSANT EN POLONAIS) 13 00:02:31,618 --> 00:02:33,478 Pour l'amour de Dieu. 14 00:02:33,580 --> 00:02:35,884 Ruthie. Je suis si content de te voir. 15 00:02:35,986 --> 00:02:37,251 Papa, que s'est-il passé ? 16 00:02:37,353 --> 00:02:39,021 Il y a eu un problème avec ma valise. 17 00:02:39,123 --> 00:02:40,386 Et un homme gentil, il est resté... 18 00:02:40,488 --> 00:02:42,157 Non, pas ici avec ta valise. 19 00:02:42,259 --> 00:02:44,094 A New York, à l'aéroport, papa. 20 00:02:44,196 --> 00:02:47,226 Je suis allé chez McDonald's pour avoir faim. 21 00:02:47,328 --> 00:02:48,261 - Oh, mon... - Je suis désolé 22 00:02:48,363 --> 00:02:49,527 J'ai raté le vol, Ruthie, 23 00:02:49,629 --> 00:02:52,637 mais ça, je l'ai acheté pour toi, citrouille. 24 00:02:52,739 --> 00:02:54,437 "Un alibi armé." 25 00:02:55,742 --> 00:02:56,634 Oh, mon putain de Dieu. 26 00:02:56,736 --> 00:02:57,976 Alors, tu es allé à la librairie aussi ? 27 00:02:58,078 --> 00:02:59,778 Tu as vraiment peint la ville en rouge, papa. 28 00:02:59,880 --> 00:03:02,346 Quoi? Vous aimez la lecture. 29 00:03:03,477 --> 00:03:06,112 RUTH : Ne disparais plus jamais. 30 00:03:06,214 --> 00:03:08,382 Ruthie. Je suis là. 31 00:03:08,484 --> 00:03:11,882 Les gens qui disparaissent ne sont pas là. 32 00:03:11,984 --> 00:03:13,692 RUTH : Pensez-vous qu'il y a des toilettes dans le train ? 33 00:03:13,794 --> 00:03:14,726 J'ai tellement envie de faire pipi. 34 00:03:14,828 --> 00:03:15,720 LE PÈRE DE RUTH : Bien sûr. 35 00:03:15,822 --> 00:03:17,728 Qui monterait dans un train sans toilettes ? 36 00:03:17,830 --> 00:03:19,396 (Le klaxon du train retentit) 37 00:03:30,874 --> 00:03:31,835 Quoi? 38 00:03:31,937 --> 00:03:35,280 Il y a des taxis devant l'aéroport. 39 00:03:37,143 --> 00:03:38,112 Et? 40 00:03:38,214 --> 00:03:40,051 Et le train est lent. 41 00:03:40,153 --> 00:03:41,248 Nous n'arriverons pas à l'hôtel avant le soir. 42 00:03:41,350 --> 00:03:43,020 Papa, j'ai payé les billets. 43 00:03:43,122 --> 00:03:44,252 J'ai dépensé de l'argent pour ces billets. 44 00:03:44,354 --> 00:03:46,717 Et les toilettes, dans les trains polonais, 45 00:03:46,819 --> 00:03:49,694 ils ne sont pas si bons, Ruthie, crois-moi. 46 00:03:49,796 --> 00:03:50,724 (L'HOMME PARLE POLONAIS) 47 00:03:56,530 --> 00:03:58,231 Deux minutes, d'accord ? Ne bouge pas. 48 00:03:58,333 --> 00:04:00,470 Citrouille. Où irais-je ? 49 00:04:04,811 --> 00:04:06,172 RUTH : Et voilà. 50 00:04:06,274 --> 00:04:08,005 (PARLANT LE POLONAIS) 51 00:04:08,879 --> 00:04:09,908 Quoi? 52 00:04:11,818 --> 00:04:13,714 (PARLANT LE POLONAIS) 53 00:04:18,892 --> 00:04:21,392 (LA PORTE S'OUVRE ET SE FERME) 54 00:04:23,223 --> 00:04:24,428 (SOUPIR) 55 00:04:26,427 --> 00:04:27,963 Avez-vous vu où il est allé ? 56 00:04:28,065 --> 00:04:29,334 (PARLANT LE POLONAIS) 57 00:04:30,000 --> 00:04:31,902 Non, merci. 58 00:04:32,004 --> 00:04:33,771 (CONVERSATION INDISTINCT) 59 00:04:33,873 --> 00:04:35,571 (SOUPIRE FORTEMENT) 60 00:04:37,242 --> 00:04:38,869 RUTH : Je t'ai demandé de ne pas bouger, papa. 61 00:04:38,972 --> 00:04:41,410 Cela commence plutôt mal. 62 00:04:41,513 --> 00:04:44,476 Ruthie, je veux que tu rencontres mon ami, Stefan. 63 00:04:44,579 --> 00:04:46,048 - Ouais, bonjour. - Il est chauffeur. 64 00:04:46,150 --> 00:04:48,012 Le meilleur chauffeur de Varsovie. 65 00:04:48,986 --> 00:04:50,916 (EN POLONAIS) 66 00:04:53,987 --> 00:04:55,791 STEFAN : (EN ANGLAIS) C'est avec plaisir que je vous conduis. 67 00:04:55,893 --> 00:04:56,828 Accueillir. 68 00:04:56,930 --> 00:04:58,924 (JOUER DE MUSIQUE ATTACHANTE) 69 00:05:20,046 --> 00:05:22,684 (LE PÈRE DE STEFAN ET RUTH CONVERSENT EN POLONAIS) 70 00:05:38,732 --> 00:05:40,401 De quoi parlez-vous tous les deux ? 71 00:05:40,503 --> 00:05:42,535 LE PÈRE DE RUTH : ingénierie allemande. 72 00:05:42,637 --> 00:05:45,543 Alors, Ruthie, quels sont nos projets ? 73 00:05:45,645 --> 00:05:49,577 Eh bien, nous visiterons Lodz pour voir où toi et maman avez grandi. 74 00:05:49,679 --> 00:05:51,447 Nous prenons donc un train de Varsovie à Lodz. 75 00:05:51,549 --> 00:05:52,877 le matin. Et j'espère que tu viendras. 76 00:05:52,979 --> 00:05:55,946 Ouais, mais Stefan peut nous y emmener pour 30 $. 77 00:05:56,048 --> 00:05:59,988 Il en a demandé 50, mais j'ai dit 30 $ ou rien. 78 00:06:00,090 --> 00:06:01,523 C'est vrai. 79 00:06:01,625 --> 00:06:03,361 Mais papa, j'ai déjà acheté des billets de train. 80 00:06:03,463 --> 00:06:05,262 Je ne sais pas si tu penses que je suis fait d'argent. 81 00:06:05,364 --> 00:06:07,858 Pourquoi poses-tu des questions aussi folles ? 82 00:06:07,960 --> 00:06:10,562 Qu'y a-t-il de mal à conduire Mercedes ? 83 00:06:10,664 --> 00:06:12,266 Je pensais que tu détestais Mercedes. 84 00:06:12,368 --> 00:06:13,469 Non, je n'ai jamais dit ça. 85 00:06:13,571 --> 00:06:16,969 J'ai dit que je détestais les Allemands, pas Mercedes. 86 00:06:17,670 --> 00:06:19,873 (JOUER DE MUSIQUE ATTACHANTE) 87 00:06:37,358 --> 00:06:38,694 (EN POLONAIS) 88 00:06:40,265 --> 00:06:41,899 (EN ANGLAIS) Bel endroit. 89 00:06:42,001 --> 00:06:42,628 RUTH : Ouais, je sais. 90 00:06:42,730 --> 00:06:44,535 Je t'attendais ici. 91 00:06:45,234 --> 00:06:46,603 (EN POLONAIS) 92 00:07:00,887 --> 00:07:02,179 Euh... (SOUPIR) 93 00:07:14,463 --> 00:07:15,632 (EN ANGLAIS) Qu'est-ce qui ne va pas ? 94 00:07:16,429 --> 00:07:17,634 Euh... 95 00:07:20,907 --> 00:07:22,507 (EN POLONAIS) 96 00:07:23,339 --> 00:07:25,243 (EN ANGLAIS) Oui, 97 00:07:25,345 --> 00:07:28,675 c'est une très bonne chambre pour ma fille. 98 00:07:28,777 --> 00:07:31,216 C'est notre suite Marilyn. Mon préféré. 99 00:07:31,318 --> 00:07:32,811 Qu'est-ce qui n'allait pas avec mon autre chambre ? 100 00:07:32,913 --> 00:07:34,848 Rien, Ruthie. Je pensais juste que notre... 101 00:07:34,950 --> 00:07:37,586 nos chambres devraient être plus rapprochées, c'est tout. 102 00:07:37,688 --> 00:07:40,789 C'est un voyage spécial fille-père, non ? 103 00:07:41,289 --> 00:07:42,461 Ici. 104 00:07:43,029 --> 00:07:44,023 Merci Monsieur. 105 00:07:44,557 --> 00:07:45,997 Ce n'est rien. 106 00:07:46,099 --> 00:07:47,828 RUTH : Qu'est-ce que tu fais ? 107 00:07:47,930 --> 00:07:50,730 Vous distribuez des sommes d'argent ridicules. 108 00:07:50,832 --> 00:07:53,498 Je veux montrer que ma fille est riche. 109 00:07:53,600 --> 00:07:55,199 Papa, je ne suis pas riche. 110 00:07:55,301 --> 00:07:57,472 C'était en fait très difficile pour moi de payer ce voyage. 111 00:07:57,574 --> 00:07:59,310 Et je l’ai budgétisé très soigneusement. 112 00:07:59,412 --> 00:08:00,874 Maintenant, vous le plongez dans le chaos total. 113 00:08:00,976 --> 00:08:03,849 Je veux m'assurer qu'ils nous traitent correctement 114 00:08:03,951 --> 00:08:05,550 et faire preuve de respect. 115 00:08:12,885 --> 00:08:14,959 - (SOUPIRE) - Ne dis rien. 116 00:08:15,061 --> 00:08:16,660 Je ne dis pas un mot. 117 00:08:17,525 --> 00:08:19,157 Hum, qu'est-ce que c'est ? 118 00:08:20,928 --> 00:08:22,396 S'il te plaît, papa, je suis juste vraiment fatigué. 119 00:08:22,498 --> 00:08:24,532 J'ai besoin d'aller dormir. 120 00:08:24,634 --> 00:08:26,234 Écoute, je suis si heureuse que tu aies réussi, 121 00:08:26,336 --> 00:08:27,505 que nous sommes ensemble. 122 00:08:27,607 --> 00:08:29,007 Mais j'ai juste besoin de passer une bonne nuit de sommeil. 123 00:08:29,109 --> 00:08:29,935 Et demain matin, 124 00:08:30,037 --> 00:08:31,603 Je vais renverser mon froncement de sourcils ou autre. 125 00:08:31,705 --> 00:08:34,646 Je comprends. Un sommeil serré. 126 00:08:34,848 --> 00:08:35,940 Toi aussi. 127 00:08:36,042 --> 00:08:39,618 Et Ruthie, euh, verrouille la porte, d'accord ? 128 00:08:39,820 --> 00:08:40,949 D'accord. 129 00:08:41,051 --> 00:08:42,015 Maintenant. 130 00:08:43,824 --> 00:08:44,820 D'accord. 131 00:08:51,229 --> 00:08:52,927 Merci, citrouille. 132 00:08:55,564 --> 00:08:57,833 - (LA PORTE SE FERME) - (SOUPIRE) 133 00:09:00,940 --> 00:09:01,936 (EXPIRE) 134 00:09:03,604 --> 00:09:05,170 (RESPIRE FORTEMENT) 135 00:09:06,179 --> 00:09:07,405 (CHIEN JAPANT À DISTANCE) 136 00:09:07,507 --> 00:09:08,745 (CLÉS) 137 00:09:09,742 --> 00:09:11,209 (SOUPIRE FORTEMENT) 138 00:09:19,120 --> 00:09:21,691 RUTH : « Il est certain que le Juif est un être humain. 139 00:09:21,793 --> 00:09:24,294 "Mais le pou est aussi un être vivant. 140 00:09:24,396 --> 00:09:26,357 "Mais ce n'est pas agréable. 141 00:09:26,459 --> 00:09:29,567 "Donc, nous ne sommes pas obligés de le garder et de le laisser prospérer", 142 00:09:29,669 --> 00:09:32,802 " mais notre devoir est plutôt de l'exterminer. 143 00:09:33,569 --> 00:09:35,332 "De même le Juif." 144 00:09:38,038 --> 00:09:40,876 - (JOUER DE LA MUSIQUE PENSIVE) - (INHALER PROFONDEMENT) 145 00:09:43,314 --> 00:09:44,979 (RESPIRE FORTEMENT) 146 00:09:47,054 --> 00:09:48,015 (CLICS DE COMMUTATION) 147 00:09:52,620 --> 00:09:53,889 (Les bouteilles s'entrechoquent) 148 00:10:05,371 --> 00:10:07,705 (JOUER DE MUSIQUE CLASSIQUE DOUCE) 149 00:10:10,840 --> 00:10:13,243 Pourquoi tu te fais ça, Ruthie ? 150 00:10:13,345 --> 00:10:15,108 C'est de la nourriture pour les oiseaux. 151 00:10:16,149 --> 00:10:17,341 Je m'inquiète pour toi. 152 00:10:18,350 --> 00:10:19,380 J'ai appelé Garth quand... 153 00:10:19,482 --> 00:10:21,246 Tu as appelé Garth ? 154 00:10:21,348 --> 00:10:24,484 Oui. J'ai appelé Garth alors que j'attendais à l'aéroport. 155 00:10:24,586 --> 00:10:26,124 Papa, ça suffit, d'accord ? 156 00:10:26,226 --> 00:10:27,050 Attends au moins jusqu'à midi 157 00:10:27,152 --> 00:10:28,657 pour me dire que ma vie est une blague 158 00:10:28,759 --> 00:10:30,323 et rappelle-moi mon ex-mari. 159 00:10:30,425 --> 00:10:31,355 D'accord. 160 00:10:35,602 --> 00:10:39,198 Alors voyons. "Nos racines. Visites patrimoniales." 161 00:10:39,300 --> 00:10:43,737 "Partez pour un voyage inoubliable à travers la Pologne, 162 00:10:43,839 --> 00:10:45,873 "le pays qui abritait autrefois 163 00:10:45,976 --> 00:10:49,076 "à la plus grande population juive d'Europe. 164 00:10:49,710 --> 00:10:52,079 "Samedi, Cracovie. 165 00:10:52,181 --> 00:10:55,951 "Après le petit-déjeuner, nous partons pour Auschwitz-Birkenau." 166 00:10:58,387 --> 00:10:59,884 Quel juif 167 00:10:59,986 --> 00:11:02,419 va en Pologne en tant que touriste ? 168 00:11:05,958 --> 00:11:07,699 Je ne t'ai jamais demandé de venir. 169 00:11:07,801 --> 00:11:09,130 Vous savez, j'étais tout à fait bien de faire ça tout seul. 170 00:11:09,232 --> 00:11:13,196 Comment puis-je laisser ma fille voyager seule en Pologne ? 171 00:11:13,298 --> 00:11:15,902 Non, c'est... c'est trop dangereux. 172 00:11:16,004 --> 00:11:19,172 Alors, qu'est-ce qu'on fait aujourd'hui ? Rappelle moi. 173 00:11:20,207 --> 00:11:21,907 Eh bien, nous allons prendre le train pour Lodz, 174 00:11:22,009 --> 00:11:23,781 pour que je puisse voir où tu as grandi. 175 00:11:24,944 --> 00:11:27,015 Oui. Oui, c'est correcte. 176 00:11:28,051 --> 00:11:30,254 Alors, vous savez, avez-vous fait vos bagages ? 177 00:11:30,356 --> 00:11:31,688 Ou ce truc de Frankenstein 178 00:11:31,790 --> 00:11:33,758 que tu appelles une valise ces jours-ci ? 179 00:11:36,157 --> 00:11:39,258 Vous savez, je, euh... je dois passer un appel. 180 00:11:41,694 --> 00:11:42,866 D'accord. 181 00:11:44,801 --> 00:11:46,936 (Les gens bavardent et rient) 182 00:11:49,002 --> 00:11:51,270 (MUSIQUE JOUÉE SUR LES HAUT-PARLEURS) 183 00:11:53,743 --> 00:11:56,209 (LE PÈRE DE RUTH PARLE POLONAIS) 184 00:12:01,551 --> 00:12:02,648 (EXPIRE FORTEMENT) 185 00:12:02,750 --> 00:12:04,287 C'était Magda. 186 00:12:04,389 --> 00:12:05,354 RUTH : Qui est Magda ? 187 00:12:05,456 --> 00:12:07,352 Quoi? La femme de Stéphane. 188 00:12:09,294 --> 00:12:10,762 (EN POLONAIS) 189 00:12:14,333 --> 00:12:15,426 (EN ANGLAIS) Quoi ? 190 00:12:15,528 --> 00:12:19,434 L'une de ces dames sera Miss Pologne ce soir. 191 00:12:19,536 --> 00:12:20,497 C'est excitant. 192 00:12:21,273 --> 00:12:22,200 Peut-on y aller? 193 00:12:22,303 --> 00:12:26,109 Asseyez-vous. Stefan ne sera pas là avant 10h00. 194 00:12:26,211 --> 00:12:27,411 Stéphane ? 195 00:12:27,513 --> 00:12:30,614 Ruthie, notre chauffeur. Stéphane. 196 00:12:30,716 --> 00:12:33,243 Je l'ai réservé pour tout le voyage. 197 00:12:33,345 --> 00:12:35,952 Magda vous envoie ses salutations les plus chaleureuses. 198 00:12:36,586 --> 00:12:38,053 Je suis sûr qu'elle le fait. 199 00:12:38,155 --> 00:12:40,690 Devons-nous t'offrir un nouveau manteau ? Vous devez être gelé. 200 00:12:40,792 --> 00:12:43,359 Ah... C'est le pays de ma naissance. 201 00:12:43,461 --> 00:12:45,328 J'étais fait pour le froid. 202 00:12:45,430 --> 00:12:46,493 HOMME : M. Rothwax. 203 00:12:46,595 --> 00:12:47,661 Ah, Stefek. 204 00:12:47,763 --> 00:12:50,496 (TOUS LES SALUTATIONS EN POLONAIS) 205 00:12:50,931 --> 00:12:53,266 (JOUER DE MUSIQUE ROCK LÉGÈRE) 206 00:12:59,611 --> 00:13:02,011 (LA MUSIQUE CONTINUE EN STÉRÉO) 207 00:13:12,490 --> 00:13:13,491 Où allons-nous? 208 00:13:13,593 --> 00:13:15,293 Lodz est dans l’autre sens. 209 00:13:15,395 --> 00:13:16,761 Aujourd'hui, Stefan vous montre 210 00:13:16,863 --> 00:13:19,457 le mur du ghetto de Warszawa de votre brochure. 211 00:13:19,559 --> 00:13:22,095 RUTH : Mais je ne veux pas aller devant le mur du ghetto de Varsovie. 212 00:13:22,198 --> 00:13:25,804 Vous avez voyagé jusqu'à Washington DC 213 00:13:25,906 --> 00:13:28,501 juste pour voir une brique de ce mur dans le musée, 214 00:13:28,603 --> 00:13:29,841 souviens-toi? 215 00:13:29,943 --> 00:13:34,379 Eh bien, aujourd'hui, je vous montre plusieurs briques, pas une seule. 216 00:13:34,481 --> 00:13:36,375 Aujourd'hui, je vous montre le mur. 217 00:13:36,477 --> 00:13:39,514 J'aimerais aller à Lodz, s'il te plaît, Stefan. Merci. 218 00:13:39,616 --> 00:13:40,651 Non, au ghetto. 219 00:13:40,753 --> 00:13:42,882 Elle ne sait pas ce qu'elle veut. Fais-moi confiance. 220 00:13:42,984 --> 00:13:44,584 Je sais exactement ce que je veux. 221 00:13:44,686 --> 00:13:45,884 Cherchez des briques. 222 00:13:45,986 --> 00:13:47,285 Soit des briques empilées 223 00:13:47,388 --> 00:13:50,861 ou des briques en tas au-dessus d’autres briques. 224 00:13:50,963 --> 00:13:53,124 Ça ne ressemble pas au ghetto de Varsovie, papa. 225 00:13:53,226 --> 00:13:54,359 - Hein ? - Remontons dans la voiture. 226 00:13:54,461 --> 00:13:57,396 - Vous savez que vous êtes... - Cela doit être ici quelque part. 227 00:13:57,498 --> 00:14:01,499 La ville que vous recherchez ne sort plus. 228 00:14:02,406 --> 00:14:03,569 Exister? 229 00:14:03,671 --> 00:14:05,176 Ah oui. 230 00:14:05,278 --> 00:14:06,171 Les Allemands. 231 00:14:06,273 --> 00:14:09,276 La ville... Ils ont été rasés. 232 00:14:10,576 --> 00:14:13,885 De ce côté de la Vistule, il ne restait plus une seule maison. 233 00:14:17,150 --> 00:14:21,222 Regarder. Là. Ça doit être ça. 234 00:14:21,889 --> 00:14:23,158 RUTH : Tu es sûre ? 235 00:14:27,796 --> 00:14:28,999 M. ROTHWAX : Ici. 236 00:14:29,665 --> 00:14:31,333 (GROGNEMENTS) Oh. 237 00:14:31,735 --> 00:14:33,530 (rires) Maintenant, Stefan. 238 00:14:33,632 --> 00:14:36,902 Je veux que tu prennes une photo de moi avec ma fille 239 00:14:37,004 --> 00:14:38,173 devant le mur. 240 00:14:39,312 --> 00:14:40,505 (EN POLONAIS) 241 00:14:48,753 --> 00:14:49,782 (EN ANGLAIS) Que dit-il ? 242 00:14:49,884 --> 00:14:51,450 Euh, n-rien. Il... 243 00:14:51,552 --> 00:14:55,990 Il pense que ce n'est peut-être pas un très bon fond 244 00:14:56,092 --> 00:14:58,057 pour une photo. Je pense qu'il a tort. 245 00:14:58,159 --> 00:14:59,958 Je ne pense vraiment pas que ce soit ça. 246 00:15:00,060 --> 00:15:02,065 Ruthie, un mur est un mur. 247 00:15:02,764 --> 00:15:04,001 C'est vrai. 248 00:15:04,830 --> 00:15:06,036 Dire 249 00:15:06,570 --> 00:15:07,801 le fromage. 250 00:15:07,903 --> 00:15:09,100 - Fromage. - Le fromage. 251 00:15:09,203 --> 00:15:10,808 - (CLICS DE CAMÉRA) - Oui, très sympa. 252 00:15:10,910 --> 00:15:14,972 Alors... Ah, peut-être que nous irons au musée Chopin. 253 00:15:15,074 --> 00:15:16,142 C'est intéressant. 254 00:15:16,244 --> 00:15:18,881 Musée Chopin. C'est une très bonne idée. 255 00:15:18,983 --> 00:15:21,249 J'aimerais vraiment conduire jusqu'à Lodz maintenant. 256 00:15:22,084 --> 00:15:23,851 - STEFAN : Fromage. - (CLICS DE CAMÉRA) 257 00:15:23,953 --> 00:15:25,950 C'est une belle photo. 258 00:15:26,052 --> 00:15:27,288 (HOMME EN POLONAIS) 259 00:15:31,230 --> 00:15:32,093 Hein. 260 00:15:32,195 --> 00:15:34,559 (EN ANGLAIS) La mère de Chopin a vécu ici 261 00:15:35,568 --> 00:15:37,769 depuis plus d'une décennie. 262 00:15:37,871 --> 00:15:42,567 Elle est née à Varsovie en septembre 1782. 263 00:15:42,669 --> 00:15:47,908 Elle a vécu une vie très heureuse et est décédée à l'âge de 79 ans. 264 00:15:48,010 --> 00:15:49,607 Eh bien, tant mieux pour la mère de Chopin. 265 00:15:49,709 --> 00:15:52,882 Ruthie, qu'y a-t-il à ne pas aimer chez la mère de Chopin ? 266 00:15:52,984 --> 00:15:54,644 Il ne s'agit pas de la mère de Chopin, d'accord ? 267 00:15:54,746 --> 00:15:58,588 C'est à cause de toi qui fais complètement dérailler ce voyage, 268 00:15:58,690 --> 00:16:00,520 depuis que tu as décidé de venir. 269 00:16:00,622 --> 00:16:03,827 J'avais une liste très précise de choses que je voulais voir. 270 00:16:03,929 --> 00:16:06,226 La maison de Chopin ? Pas sur cette liste. 271 00:16:06,328 --> 00:16:08,360 D'accord? Je vais donc aller à Lodz tout seul. 272 00:16:08,462 --> 00:16:10,562 Vous pouvez rester ici si vous l'aimez tellement. 273 00:16:12,405 --> 00:16:13,337 - Stéphane. - Mm ? 274 00:16:13,439 --> 00:16:14,698 (EN POLONAIS) 275 00:16:18,140 --> 00:16:20,605 (JEU ​​DE MUSIQUE CLASSIQUE DOUCE) 276 00:16:47,467 --> 00:16:49,139 STEFAN : (EN ANGLAIS) Ici Lodz. 277 00:16:52,009 --> 00:16:53,539 RUTH : C'est là que tu as grandi ? 278 00:16:55,446 --> 00:16:56,377 Oui. 279 00:16:57,748 --> 00:16:59,512 Autrefois, c'était sympa. 280 00:17:03,150 --> 00:17:04,484 STEFAN : C’est vrai. 281 00:17:08,554 --> 00:17:10,490 M. ROTHWAX : Vous auriez aimé. 282 00:17:13,433 --> 00:17:14,527 (EN POLONAIS) 283 00:17:16,495 --> 00:17:17,702 RUTH : (EN ANGLAIS) Qu'est-ce qu'il y a ? 284 00:17:17,804 --> 00:17:19,028 M. ROTHWAX : C'est notre usine. 285 00:17:19,130 --> 00:17:20,066 Ou l'était. 286 00:17:20,168 --> 00:17:21,498 Arrêtez la voiture, je veux voir. 287 00:17:21,600 --> 00:17:23,303 M. ROTHWAX : Il n'y a rien à voir. 288 00:17:23,405 --> 00:17:26,506 Stefan, arrête la voiture. S'il vous plaît, arrêtez la voiture. 289 00:17:27,745 --> 00:17:29,612 Cela nous appartenait ? 290 00:17:29,714 --> 00:17:30,607 M. ROTHWAX : Oui. 291 00:17:30,710 --> 00:17:32,547 Mais qu’est-ce que ça a fait ? Genre, qu'est-ce que ça a fait ? 292 00:17:32,649 --> 00:17:33,612 Coton. 293 00:17:33,714 --> 00:17:36,646 C'est ton super grand-père qui a tout commencé. 294 00:17:36,749 --> 00:17:39,990 C'était une bonne affaire. De quoi être fier. 295 00:17:40,092 --> 00:17:42,225 Tu aurais dû le voir à l'époque, Ruthie. 296 00:17:43,225 --> 00:17:47,263 Nous avions 40 personnes qui travaillaient avec nous. 297 00:17:52,731 --> 00:17:54,769 RUTH : Pourquoi ne m'en as-tu jamais parlé ? 298 00:17:54,871 --> 00:17:56,239 (HOMME EN POLONAIS) 299 00:18:09,153 --> 00:18:10,649 (EN ANGLAIS) Allons à l'hôtel. 300 00:18:11,920 --> 00:18:14,090 (EN POLONAIS) 301 00:18:14,192 --> 00:18:15,687 (EN ANGLAIS) J'aimerais pouvoir parler polonais. 302 00:18:16,596 --> 00:18:18,323 (rires) Pourquoi ? 303 00:18:18,425 --> 00:18:19,894 Pour qu'on puisse parler davantage, papa. 304 00:18:19,996 --> 00:18:22,028 Nous parlons toujours. Quoi... 305 00:18:22,130 --> 00:18:23,596 Qu'y a-t-il d'autre à dire ? 306 00:18:24,730 --> 00:18:28,070 - Tu ne veux pas de photo ? - Pas ici. Non. 307 00:18:28,172 --> 00:18:29,469 Ou juste... Tu pourrais rester et me montrer... 308 00:18:29,571 --> 00:18:33,402 Ruthie, tu fais ton truc. Euh, rien ne presse. 309 00:18:33,504 --> 00:18:37,445 Oui, ne te précipite pas, Ruthie. 310 00:18:46,955 --> 00:18:48,489 (EN POLONAIS) 311 00:18:50,092 --> 00:18:51,591 (M. ROTHWAX PARLANT) 312 00:18:53,698 --> 00:18:54,726 STEFAN : Mm. 313 00:19:07,774 --> 00:19:09,876 M. ROTHWAX : (EN ANGLAIS) Vous êtes un gars chanceux. 314 00:19:09,978 --> 00:19:11,314 (EN POLONAIS) 315 00:19:19,923 --> 00:19:20,884 (CLICS DE CAMÉRA) 316 00:19:22,058 --> 00:19:24,228 (JOUER DE MUSIQUE PENSIVE) 317 00:19:34,806 --> 00:19:35,800 (CLICS DE CAMÉRA) 318 00:20:11,075 --> 00:20:12,276 (EN ANGLAIS) Bienvenue à Lodz. 319 00:20:13,076 --> 00:20:15,976 D'accord. Merci. Au revoir. 320 00:20:16,078 --> 00:20:17,014 Tu ne restes pas ? 321 00:20:17,116 --> 00:20:19,549 Non, je couche avec la mère de ma femme. 322 00:20:19,651 --> 00:20:20,610 Quoi? 323 00:20:20,712 --> 00:20:22,512 C'est la Pologne. Cela permet d'économiser de l'argent. 324 00:20:22,614 --> 00:20:25,214 Alors je vous souhaite à tous les deux une bonne nuit. 325 00:20:25,317 --> 00:20:26,418 RUTH : Au revoir. 326 00:20:26,520 --> 00:20:28,823 Alors, quel est ton nom, jeune homme ? 327 00:20:28,925 --> 00:20:29,991 Je m'appelle Tadeusz. 328 00:20:30,093 --> 00:20:31,727 Je m'appelle Edek Rothwax. 329 00:20:31,829 --> 00:20:33,130 - Oh. - Papa. 330 00:20:33,233 --> 00:20:36,165 Et voici ma fille. Très célèbre à New York. 331 00:20:36,267 --> 00:20:38,232 - Oh oui? - Je ne suis pas. Je suis un journaliste. 332 00:20:38,334 --> 00:20:40,069 Oui, pour les riches et les célèbres. 333 00:20:40,171 --> 00:20:41,597 J'ai parlé à quelques personnes célèbres. 334 00:20:41,699 --> 00:20:43,566 Cela ne me rend pas célèbre. 335 00:20:43,668 --> 00:20:45,304 Oui, aux Rolling Stones. 336 00:20:45,406 --> 00:20:46,637 - Les pierres qui roulent? - Ouais. 337 00:20:46,739 --> 00:20:48,739 Alors peut-être que je pourrais avoir ton autographe. 338 00:20:48,842 --> 00:20:51,244 Ce serait un véritable gaspillage de papier, Tadeusz. 339 00:20:51,346 --> 00:20:52,877 Et les chambres, M. Rothwax ? 340 00:20:52,979 --> 00:20:57,013 Nous les voulons proches les uns des autres, les uns à côté des autres. 341 00:21:00,225 --> 00:21:01,424 RÉCEPTIONNISTE : Bien sûr. Je comprends. 342 00:21:01,526 --> 00:21:05,290 Ce voyage, c'est un voyage spécial fille-père. 343 00:21:05,392 --> 00:21:06,891 C'est père-fille, papa. 344 00:21:07,798 --> 00:21:09,065 Dit qui? 345 00:21:09,167 --> 00:21:11,996 Je te mets en premier. C'est gentil, non ? 346 00:21:12,365 --> 00:21:14,269 Oui, monsieur, très gentil. 347 00:21:14,371 --> 00:21:17,101 Ceci est pour vous. Et ceci est pour vous. 348 00:21:17,203 --> 00:21:18,474 Apprécier. 349 00:21:20,176 --> 00:21:22,412 (JOUER DE MUSIQUE PENSIVE) 350 00:21:35,860 --> 00:21:36,789 (LA PORTE S'OUVRE) 351 00:21:37,763 --> 00:21:38,557 (RUTH ​​MARMONNE) 352 00:21:38,659 --> 00:21:40,892 Papa, tu peux frapper ? Je ne suis pas décent. 353 00:21:41,734 --> 00:21:42,765 Décent? Comment? 354 00:21:42,867 --> 00:21:44,495 Genre, pas nu ? 355 00:21:44,597 --> 00:21:46,863 Ouais, ce serait décent. 356 00:21:46,966 --> 00:21:50,467 L’hôtel nous a donné de très bonnes chambres, non ? 357 00:21:50,569 --> 00:21:53,039 De plus, vous disposez d'un balcon. 358 00:21:53,141 --> 00:21:55,074 (LA PORTE S'OUVRE) 359 00:21:55,176 --> 00:21:57,040 (Sifflet de vent) 360 00:22:07,358 --> 00:22:09,558 Il faut vraiment qu'on t'achète un nouveau manteau. 361 00:22:10,293 --> 00:22:13,497 C'est bon. Fait son travail. 362 00:22:13,599 --> 00:22:16,429 En quelque sorte non. Cela vous fait ressembler à un homme de la rue. 363 00:22:16,531 --> 00:22:19,702 Ce n'est pas vrai. Je suis beau. 364 00:22:19,804 --> 00:22:20,767 D'accord. 365 00:22:23,572 --> 00:22:26,036 EDEK : C'est la rue Piotrkowska. 366 00:22:27,377 --> 00:22:30,546 Quand ta mère et moi étions jeunes, 367 00:22:31,846 --> 00:22:35,452 avant, il y avait plein de monde à cette heure de la nuit. 368 00:22:36,816 --> 00:22:40,088 Tant de gens jeunes et enthousiastes. 369 00:22:40,190 --> 00:22:42,360 (JOUER DE MUSIQUE Mélancolique) 370 00:22:43,458 --> 00:22:45,121 Il y avait un tel bonheur... 371 00:22:47,162 --> 00:22:48,465 un tel espoir. 372 00:22:53,234 --> 00:22:54,735 Ta mère me manque. 373 00:22:56,536 --> 00:22:59,443 Je sais que oui. Moi aussi. 374 00:23:00,243 --> 00:23:01,775 Cela fait un an maintenant. 375 00:23:02,982 --> 00:23:04,877 Elle me manque vraiment beaucoup. 376 00:23:06,184 --> 00:23:07,913 J'aurais aimé qu'elle soit ici avec nous. 377 00:23:11,254 --> 00:23:13,084 Elle ne serait pas venue. 378 00:23:13,186 --> 00:23:17,692 Elle serait horrifiée de savoir que nous sommes ici, de retour en Pologne. 379 00:23:17,794 --> 00:23:21,993 Eh bien, je suis ravi d'être ici pour voir où tu as grandi. 380 00:23:23,267 --> 00:23:25,062 C'est pourquoi nous sommes ici. C'est... 381 00:23:26,499 --> 00:23:27,867 C'est pourquoi je suis ici. 382 00:23:32,538 --> 00:23:33,972 (RESPIRE FORTEMENT) 383 00:23:41,417 --> 00:23:43,112 "La chose la meilleure et la plus simple 384 00:23:43,214 --> 00:23:46,320 "il s'agirait de donner aux gens suffisamment d'options alimentaires. 385 00:23:46,422 --> 00:23:48,655 "Mais ce n'est pas possible. 386 00:23:48,758 --> 00:23:52,728 "Il faut être clair. Il y a deux manières. 387 00:23:52,830 --> 00:23:57,061 "Nous condamnons les Juifs du ghetto à la famine ou... 388 00:23:57,970 --> 00:23:59,063 "nous leur tirons dessus." 389 00:24:08,775 --> 00:24:10,679 (JOURNALISTE À LA TV PARLANT POLONAIS) 390 00:24:17,022 --> 00:24:18,654 (CHATTER ÉTOUFFÉ À LA TV) 391 00:24:27,066 --> 00:24:28,664 (MUSIQUE À LA TÉLÉVISION) 392 00:24:29,366 --> 00:24:31,766 (UN HOMME À LA TÉLÉ PARLANT POLONAIS) 393 00:24:37,007 --> 00:24:38,003 Bravo! 394 00:24:40,973 --> 00:24:42,739 (EN ANGLAIS) Cinq, six, sept, huit. 395 00:24:42,841 --> 00:24:44,410 (MUSIQUE ATTENTIVE À LA TÉLÉVISION) 396 00:24:44,512 --> 00:24:45,978 Cinq six sept huit. 397 00:24:47,085 --> 00:24:49,113 (LECTURE DE MUSIQUE DOUCE) 398 00:25:02,165 --> 00:25:04,128 (BOGUES BRODÉES) 399 00:25:16,348 --> 00:25:18,076 - (CLICS DE COMMUTATION) - (ARRÊTS DE MOTIFS) 400 00:25:36,333 --> 00:25:37,332 RÉCEPTIONNISTE : Réceptionniste. 401 00:25:37,435 --> 00:25:39,201 Salut, puis-je annuler le réveil 402 00:25:39,303 --> 00:25:40,967 pour la chambre 252, s'il vous plaît ? 403 00:25:42,100 --> 00:25:43,937 - Pourquoi? - Parce que je suis déjà réveillé. 404 00:25:51,683 --> 00:25:52,743 (LIVE AND LET DIE PLAY) ♪ Même pas les MC ♪ 405 00:25:52,846 --> 00:25:54,877 ♪ Toi, lui, elle et même moi ♪ 406 00:25:54,980 --> 00:25:56,152 ♪ Faut vivre et laisser vivre ♪ 407 00:25:56,254 --> 00:25:58,220 ♪ Ou vivre et laisser mourir ♪ 408 00:25:58,322 --> 00:25:59,986 ♪ Vivre et laisser mourir ♪ 409 00:26:01,720 --> 00:26:02,956 (le klaxon de la voiture retentit) 410 00:26:06,427 --> 00:26:07,730 (ABOIEMENT DE CHIEN) 411 00:26:13,972 --> 00:26:15,105 (HALÈTEMENT) 412 00:26:15,207 --> 00:26:16,132 ♪ Tu perds du temps ♪ 413 00:26:16,235 --> 00:26:17,803 ♪ J'essaie de faire changer d'avis ces gens ♪ 414 00:26:17,905 --> 00:26:19,604 ♪ Dont les âmes sont pleines de trous ♪ 415 00:26:19,706 --> 00:26:20,703 ♪ Je fais aux autres... ♪ 416 00:26:20,805 --> 00:26:22,176 (LES HOMMES PARLENT POLONAIS) 417 00:26:22,278 --> 00:26:23,339 Je suis désolé. 418 00:26:23,441 --> 00:26:24,745 ♪ La vie n'est rien d'autre que la mort sans argent ♪ 419 00:26:24,847 --> 00:26:26,109 ♪ Ma façon de penser est unique ♪ 420 00:26:26,211 --> 00:26:28,448 ♪ Ma méthode pour convaincre, combattre ♪ 421 00:26:28,550 --> 00:26:29,917 ♪ Le succès est une mission ♪ 422 00:26:30,019 --> 00:26:32,220 ♪ C'est là pour tous ceux qui veulent faire mieux... ♪ 423 00:26:32,322 --> 00:26:33,789 (RESPIRATION FORTE) 424 00:26:35,887 --> 00:26:37,793 (FEMME PARLANT POLONAIS) 425 00:26:39,064 --> 00:26:40,092 RUT : Bonjour. 426 00:26:41,131 --> 00:26:42,259 Américain? 427 00:26:43,202 --> 00:26:45,933 Ouais. Tu sais, euh... 428 00:26:47,270 --> 00:26:48,567 Non, merci. 429 00:26:48,669 --> 00:26:50,474 - (PARLE POLONAIS) - Peut-être... 430 00:26:50,576 --> 00:26:53,609 Oh non, non, non. Je suis un végétarien. Végé... 431 00:26:53,712 --> 00:26:55,705 - (BÉBÉ PLEURANT) - Végétarien ? Juste des légumes. 432 00:26:55,807 --> 00:26:57,714 (PARLANT LE POLONAIS) 433 00:27:01,415 --> 00:27:02,620 D'accord. 434 00:27:04,616 --> 00:27:05,788 Euh... 435 00:27:15,192 --> 00:27:16,863 D'accord. C'est tout ce que j'ai. 436 00:27:16,965 --> 00:27:19,601 Mais tu peux garder ça. Je n'en ai pas besoin. 437 00:27:19,703 --> 00:27:21,133 L'argent est un cadeau, donc si tu veux... 438 00:27:21,967 --> 00:27:23,272 Je ne... Non... je ne... 439 00:27:23,374 --> 00:27:25,142 (LA FEMME PARLE POLONAIS) 440 00:27:25,244 --> 00:27:27,002 D'accord. D'accord. Je ne sais pas... 441 00:27:27,104 --> 00:27:28,909 Mais c'est... Pas plus. Pas plus. 442 00:27:29,011 --> 00:27:31,746 D'accord. Merci. Merci. Non, merci. Ouais. 443 00:27:31,849 --> 00:27:34,245 - (CONTINUE DE PARLER LE POLONAIS) - Non, merci. 444 00:27:47,794 --> 00:27:49,227 EDEK : Qu'est-ce que tu fais ? 445 00:27:49,894 --> 00:27:51,265 Je suis allé courir. 446 00:27:51,367 --> 00:27:52,329 Avec ceux-là ? 447 00:27:53,536 --> 00:27:54,804 Je les ai achetés en route. 448 00:27:55,601 --> 00:27:56,903 Mais pourquoi? 449 00:27:57,006 --> 00:27:59,506 Je ne sais pas. Hum, je vais les donner à Stefan. 450 00:27:59,608 --> 00:28:01,610 Mais que voudrait Stefan 451 00:28:01,712 --> 00:28:05,243 avec un fer à repasser et une vieille brosse à dents ? 452 00:28:06,284 --> 00:28:07,443 Laisse-moi juste me doucher. 453 00:28:26,638 --> 00:28:30,069 Vous avez l'air fatigué, même après la douche. 454 00:28:30,171 --> 00:28:33,636 (SARCASTIQUEMENT) Merci, papa. Toujours un plaisir. 455 00:28:33,972 --> 00:28:35,572 Tu as l'air choquante, Ruth. 456 00:28:35,674 --> 00:28:36,908 Choquant? 457 00:28:37,010 --> 00:28:38,749 Oh, mon Dieu, papa. C'est un nouveau. 458 00:28:38,851 --> 00:28:42,246 Je vais l'utiliser sur toi quand tu t'y attends le moins. 459 00:28:42,348 --> 00:28:45,089 Je pense que je suis juste fatigué. Je n'ai pas beaucoup dormi. 460 00:28:45,191 --> 00:28:46,751 Non, moi non plus. 461 00:28:46,853 --> 00:28:48,385 Pensez-vous que vous étiez... 462 00:28:49,461 --> 00:28:51,756 nerveux à l'idée d'être à Lodz ? 463 00:28:51,858 --> 00:28:53,192 Non je ne pense pas. 464 00:28:53,860 --> 00:28:56,233 Je ne pouvais pas dormir parce que 465 00:28:56,335 --> 00:28:57,965 le lit était tellement bosselé. 466 00:28:58,067 --> 00:29:01,632 Il montait au milieu et descendait des deux côtés. 467 00:29:01,734 --> 00:29:02,768 Un tel lit est... 468 00:29:02,870 --> 00:29:04,706 c'est bon pour le sexe, tu sais, 469 00:29:04,808 --> 00:29:06,637 - mais pas pour ceux qui dorment. - (RIANT) 470 00:29:06,739 --> 00:29:07,741 Papa, ne le fais pas. 471 00:29:07,843 --> 00:29:09,373 Mais c'est juste normal ce que je dis. 472 00:29:09,475 --> 00:29:11,948 Eh bien, ce n'est pas une chose normale à dire à votre enfant. 473 00:29:12,050 --> 00:29:15,082 Et de toute façon, les gens « normaux » sont toujours les plus fous. 474 00:29:19,856 --> 00:29:21,854 Et toi, Ruthie, et le sexe ? 475 00:29:21,956 --> 00:29:23,593 Quand avez-vous eu un rapport sexuel pour la dernière fois ? 476 00:29:23,695 --> 00:29:25,290 Papa, je ne réponds pas à cette question. 477 00:29:25,392 --> 00:29:28,062 En fait, je vais faire comme si vous ne l'aviez jamais demandé. 478 00:29:28,562 --> 00:29:29,525 D'accord. 479 00:29:32,467 --> 00:29:34,131 Sheesh. 480 00:29:34,233 --> 00:29:37,404 Ce devrait être la rue Gubernatorska, 481 00:29:37,506 --> 00:29:38,974 mais ce n'est pas. 482 00:29:41,178 --> 00:29:44,841 Cela fait plus de 40 ans que tu es ici, papa. 483 00:29:44,943 --> 00:29:46,178 Les choses ont changé. 484 00:29:46,280 --> 00:29:50,084 Rien n'a changé. Ce sont juste les noms des rues. 485 00:30:03,828 --> 00:30:05,300 Là. 486 00:30:05,802 --> 00:30:07,765 C'est l'ancien appartement de ta mère. 487 00:30:07,867 --> 00:30:09,431 Ça, juste là ? 488 00:30:09,534 --> 00:30:11,737 C'est comme une garderie maintenant ou quelque chose comme ça. 489 00:30:11,839 --> 00:30:13,338 (ENFANTS bavardant) 490 00:30:15,141 --> 00:30:17,945 Je me tenais souvent ici. 491 00:30:18,047 --> 00:30:21,949 Je supplierais ta mère de venir avec moi. 492 00:30:22,051 --> 00:30:27,286 Oh, c'était une fille si adorable, si adorable. 493 00:30:30,755 --> 00:30:31,961 Papa? 494 00:30:32,394 --> 00:30:33,529 Hmm? 495 00:30:33,632 --> 00:30:35,357 - Êtes-vous d'accord? - (CLOCHE SONNE) 496 00:30:35,459 --> 00:30:37,263 - (CRI DES ENFANTS) - Bien sûr, la citrouille. 497 00:30:39,838 --> 00:30:42,202 (LES ENFANTS RIENT ET BATTENT AVEC EXCITÉ) 498 00:30:47,208 --> 00:30:49,044 Qu'en penses-tu? Devons-nous y aller ? 499 00:30:50,074 --> 00:30:52,179 Non, allons-y, hein ? 500 00:31:02,426 --> 00:31:03,624 Le voilà. 501 00:31:03,726 --> 00:31:05,863 (JEU ​​DE MUSIQUE DOUCE) 502 00:31:16,872 --> 00:31:18,705 - (CLICS DE CAMÉRA) - Celui-là ? 503 00:31:18,807 --> 00:31:22,506 Oui, au deuxième étage. 504 00:31:24,079 --> 00:31:27,280 - Devrions-nous entrer ? - Non Non Non Non. Ce... 505 00:31:27,382 --> 00:31:29,986 Il n'y a rien à voir que vous ne puissiez voir d'ici. 506 00:31:33,921 --> 00:31:36,091 D'accord, je vais regarder autour de moi. 507 00:31:42,501 --> 00:31:44,061 EDEK : Ruthie, allons... 508 00:31:44,163 --> 00:31:46,167 - redescendons, hein ? - Non. 509 00:31:48,273 --> 00:31:49,236 (SOUPIR) 510 00:31:50,668 --> 00:31:53,075 Attends dehors, d'accord ? Je serai là dans une minute. 511 00:32:09,989 --> 00:32:11,225 (Les ailes battent) 512 00:32:27,710 --> 00:32:29,072 (CLICS DE CAMÉRA) 513 00:32:29,174 --> 00:32:30,844 - (CRISSEMENT DES ESCALIERS) - (GASPS) 514 00:32:30,946 --> 00:32:32,543 (chuchotant) Papa, c'est ça ? 515 00:32:33,815 --> 00:32:35,784 Oui. C'était le nôtre. 516 00:32:35,886 --> 00:32:38,080 RUTH : À qui appartient-il maintenant ? 517 00:32:38,182 --> 00:32:39,451 EDEK : Je ne sais pas. 518 00:32:40,052 --> 00:32:41,219 Que fais-tu? 519 00:32:41,321 --> 00:32:43,089 Je te l'ai dit, d'accord ? C'est pourquoi je suis ici. 520 00:32:43,191 --> 00:32:44,327 - Je veux le voir. - (Bruit sourd) 521 00:32:44,429 --> 00:32:45,556 Es-tu fou? 522 00:32:47,731 --> 00:32:48,896 Sortons d'ici. 523 00:32:48,998 --> 00:32:51,067 - Quelqu'un arrive. - Oh mon Dieu. 524 00:32:54,070 --> 00:32:56,200 Bonjour. Bonjour. Moi, lama Ruth. 525 00:32:56,302 --> 00:32:58,034 J'aimerais voir ton appartement. 526 00:32:58,136 --> 00:32:59,309 (EDEK se dégage la gorge) 527 00:32:59,411 --> 00:33:00,637 (EN POLONAIS) 528 00:33:21,829 --> 00:33:23,128 (Bruits sourds de porte) 529 00:33:23,230 --> 00:33:24,430 (EN ANGLAIS) Qu'est-ce que tu fais ? 530 00:33:24,532 --> 00:33:27,235 Ce que tu m'as appris. Je veux qu'il nous montre du respect. 531 00:33:38,209 --> 00:33:39,775 (ANTONI EN POLONAIS) 532 00:33:43,147 --> 00:33:44,351 (LA PORTE SE FERME) 533 00:34:00,301 --> 00:34:01,698 (EN ANGLAIS) Quelle chambre était la vôtre ? 534 00:34:02,300 --> 00:34:03,538 C'était par là. 535 00:34:03,640 --> 00:34:04,668 (BÉBÉ PLEURANT) 536 00:34:04,770 --> 00:34:05,905 (chuchotements) Tu penses que ça va si je regarde autour de moi ? 537 00:34:06,007 --> 00:34:07,770 Non, Ruthie. Bien sûr que non. 538 00:34:08,911 --> 00:34:10,542 (ANTONI PARLE POLONAIS) 539 00:34:11,615 --> 00:34:12,843 M. Rue? 540 00:34:13,212 --> 00:34:15,078 Puis-je utiliser vos toilettes ? 541 00:34:15,180 --> 00:34:16,683 - Toaleta ? - Ah. 542 00:34:16,785 --> 00:34:18,154 (EN POLONAIS) 543 00:34:22,891 --> 00:34:24,193 (EDEK PARLANT) 544 00:34:26,631 --> 00:34:27,757 (ANTONI PARLANT) 545 00:34:34,638 --> 00:34:36,066 (IRENA PARLANT) 546 00:34:36,168 --> 00:34:37,539 (EN ANGLAIS) Jésus. 547 00:34:37,641 --> 00:34:38,801 (EN POLONAIS) 548 00:34:42,948 --> 00:34:43,976 (EN ANGLAIS) Je suis désolé, je ne... 549 00:34:44,078 --> 00:34:45,511 Je ne parle pas polonais. 550 00:34:47,786 --> 00:34:49,812 Votre bébé est très beau. 551 00:34:51,083 --> 00:34:53,486 Grande beauté. 552 00:34:54,284 --> 00:34:55,689 IRENA : S’il vous plaît. 553 00:34:55,791 --> 00:34:56,852 (EN POLONAIS) 554 00:34:58,757 --> 00:35:00,827 (EN ANGLAIS) Je suis désolé, je ne comprends pas. 555 00:35:00,929 --> 00:35:02,429 (Sifflet de bouilloire) 556 00:35:09,200 --> 00:35:10,635 (EN POLONAIS) 557 00:35:29,188 --> 00:35:30,457 (EDEK RIRE) 558 00:35:31,597 --> 00:35:33,024 (EDEK PARLANT) 559 00:35:33,126 --> 00:35:34,162 (ENFANT RIANT) 560 00:35:34,264 --> 00:35:35,759 (EN ANGLAIS) Demandez-leur quand ils ont emménagé. 561 00:35:36,901 --> 00:35:38,328 Quelle différence cela fait? 562 00:35:38,431 --> 00:35:40,769 Cela fait une différence. Demande lui. 563 00:35:40,871 --> 00:35:42,165 Très bien, mais seulement pour toi. 564 00:35:42,267 --> 00:35:43,605 (SE RACLE LA GORGE) 565 00:35:43,707 --> 00:35:45,208 (EN POLONAIS) 566 00:35:57,517 --> 00:36:00,319 (EN ANGLAIS) Ils ont emménagé ici en 1940. 567 00:36:00,421 --> 00:36:02,291 Et en quelle année as-tu été expulsé ? 568 00:36:04,562 --> 00:36:05,822 1940. 569 00:36:09,030 --> 00:36:10,165 Très bien. 570 00:36:10,268 --> 00:36:12,631 Des objets personnels ont-ils été laissés dans l’appartement ? 571 00:36:13,366 --> 00:36:15,032 M. Ulicz... (S'éclaircit la gorge) 572 00:36:15,134 --> 00:36:16,503 (EN POLONAIS) 573 00:36:26,777 --> 00:36:28,779 (EN ANGLAIS) Il dit qu'il n'y avait rien. 574 00:36:31,116 --> 00:36:32,288 (GROGNANTS) 575 00:36:35,627 --> 00:36:36,622 (halete doucement) 576 00:36:38,490 --> 00:36:40,659 (JOUER DE MUSIQUE SENTIMENTALE) 577 00:36:44,029 --> 00:36:45,268 Non. 578 00:36:46,496 --> 00:36:47,732 - Non. - RUTH : Papa ? 579 00:36:48,366 --> 00:36:49,602 Papa, qu'est-ce qui ne va pas ? 580 00:36:52,469 --> 00:36:54,676 C'était notre canapé. 581 00:36:54,778 --> 00:36:55,773 RUT : Quoi ? 582 00:36:58,114 --> 00:37:01,917 C'est... C'est notre canapé. 583 00:37:02,019 --> 00:37:04,116 Donc ce type est un putain de menteur. 584 00:37:04,218 --> 00:37:05,314 Ruthie, baisse le son. 585 00:37:05,416 --> 00:37:06,784 (ANTONI EN POLONAIS) 586 00:38:05,676 --> 00:38:07,209 (EN ANGLAIS) Qu'a-t-elle dit ? 587 00:38:07,311 --> 00:38:09,083 (SOUPIR) 588 00:38:09,186 --> 00:38:12,255 Elle a dit que l'appartement était vide. 589 00:38:12,357 --> 00:38:14,283 Ouais, mais c'est des conneries. Ils ont notre canapé. 590 00:38:14,385 --> 00:38:15,820 Oui je sais. 591 00:38:17,127 --> 00:38:20,191 Et, euh, tu vois ce bol ? 592 00:38:20,293 --> 00:38:21,992 Ce bol en argent ? 593 00:38:22,261 --> 00:38:23,392 RUTH : Ouais. 594 00:38:23,494 --> 00:38:25,060 C'est à ma mère. 595 00:38:37,949 --> 00:38:39,214 C'est ça. Je l'achète. 596 00:38:39,316 --> 00:38:41,718 Non tu ne l'es pas. C'est ridicule. 597 00:38:41,820 --> 00:38:43,578 C'est juste un plat. 598 00:38:43,680 --> 00:38:45,849 Vous pouvez acheter le plat en magasin. 599 00:38:45,951 --> 00:38:47,989 Ouais, mais je ne veux pas acheter de plat dans un magasin. 600 00:38:48,091 --> 00:38:49,156 Je ne veux même pas de plat. 601 00:38:49,258 --> 00:38:51,053 - Je veux ce plat. - (SOUPIR) 602 00:38:53,625 --> 00:38:55,761 (JOUER DE MUSIQUE SENTIMENTALE) 603 00:39:05,540 --> 00:39:09,104 EDEK : Cette théière appartenait à ma mère. 604 00:39:11,579 --> 00:39:15,077 Et ces tasses et le sucrier. 605 00:39:17,053 --> 00:39:18,784 Et même les cuillères. 606 00:39:20,458 --> 00:39:25,461 Je me souviens que ma mère versait du thé dans cette théière. 607 00:39:26,293 --> 00:39:29,432 Plusieurs fois. 608 00:39:39,108 --> 00:39:41,103 (PARLANT LE POLONAIS) 609 00:39:44,079 --> 00:39:45,107 (LA PORTE SE FERME) 610 00:39:46,610 --> 00:39:48,113 (RESPIRE FORTEMENT) 611 00:39:48,215 --> 00:39:49,683 (TRACE DE PAS) 612 00:39:57,796 --> 00:39:59,054 RUTH : Papa. 613 00:39:59,156 --> 00:40:01,493 S'ils ont le plat et la théière, 614 00:40:01,595 --> 00:40:02,932 ils ont probablement d'autres choses. 615 00:40:03,034 --> 00:40:03,825 Et je ne vais pas m'arrêter 616 00:40:03,927 --> 00:40:05,694 jusqu'à ce que je découvre ce qui était à nous. 617 00:40:05,796 --> 00:40:06,796 D'accord? Ils sont probablement entrés 618 00:40:06,898 --> 00:40:08,370 quelques minutes après avoir été expulsé. 619 00:40:08,473 --> 00:40:11,037 Ils s'en moquent même. Ce sont des menteurs égoïstes. 620 00:40:11,139 --> 00:40:12,138 (LA FENÊTRE S'OUVRE) 621 00:40:12,240 --> 00:40:13,575 (ANTONI EN POLONAIS) 622 00:40:20,414 --> 00:40:21,414 (EN ANGLAIS) Qu'est-ce que c'est ? 623 00:40:21,516 --> 00:40:24,184 Il dit qu'il veut plus d'argent. 624 00:40:24,286 --> 00:40:25,350 Très bien, alors je le paierai. 625 00:40:25,452 --> 00:40:27,685 Après tout, je suis si riche. 626 00:40:27,787 --> 00:40:30,020 Oh mon Dieu. J'ai créé un monstre. 627 00:40:32,523 --> 00:40:33,727 (LE CHIEN ABOIE) 628 00:40:34,827 --> 00:40:36,363 RUTH : Mais pourquoi devons-nous partir ? 629 00:40:36,465 --> 00:40:37,695 Nous arrivons juste au fond... 630 00:40:37,797 --> 00:40:39,334 Nous avons vu tout ce qu'il y avait à voir. 631 00:40:39,436 --> 00:40:41,702 Je t'ai dit qu'il n'y avait plus rien à voir. 632 00:40:55,217 --> 00:40:56,451 RUTH : Ce n'est pas juste. 633 00:40:56,553 --> 00:40:58,351 Ils avaient ta vaisselle et le canapé était là. 634 00:40:58,453 --> 00:41:00,356 Il y a probablement d'autres choses, 635 00:41:00,458 --> 00:41:03,221 tu sais, des lettres, des photos, des trucs de famille. 636 00:41:03,323 --> 00:41:04,660 Retournons. 637 00:41:04,762 --> 00:41:09,059 Ruthie. Je vous montre la maison, mais cela ne vous suffit pas. 638 00:41:10,332 --> 00:41:12,601 Qu'est-ce que tu cherches? 639 00:41:14,570 --> 00:41:16,270 Je ne sais pas. Pour voir d'où je viens. 640 00:41:16,372 --> 00:41:18,106 Pour en avoir un morceau, peut-être. 641 00:41:18,208 --> 00:41:20,037 Vous venez d'Amérique. 642 00:41:20,770 --> 00:41:23,106 C'est votre pièce. 643 00:41:29,154 --> 00:41:30,751 (STEFAN ET EDEK EN POLONAIS) 644 00:41:49,407 --> 00:41:50,637 RUTH : (EN ANGLAIS) Pouvez-vous les lire ? 645 00:41:50,739 --> 00:41:54,772 EDEK : Oh, c'est principalement en hébreu. Je ne peux pas. 646 00:41:54,874 --> 00:41:56,276 RUTH : D’accord, j’essaie d’être prudente. 647 00:41:56,378 --> 00:41:58,479 Je ne veux pas marcher dessus... 648 00:41:58,581 --> 00:42:00,616 - (BATTEMENT DES AILES) - (CRIISSEMENT D'OISEAU) 649 00:42:03,350 --> 00:42:04,521 C'est nous? 650 00:42:05,684 --> 00:42:10,054 Fania, Hénia. 1908, 1904. 651 00:42:12,361 --> 00:42:13,728 Qui sont ces gens? 652 00:42:15,099 --> 00:42:16,461 (CLICS DE CAMÉRA) 653 00:42:16,563 --> 00:42:17,829 Ces gens? Ils étaient... 654 00:42:17,931 --> 00:42:20,702 Ils étaient morts bien avant ma naissance. 655 00:42:27,038 --> 00:42:28,542 Ne pensez-vous pas que cela devrait être votre travail ? 656 00:42:28,644 --> 00:42:30,510 Nettoyer la merde des pierres tombales ? 657 00:42:30,612 --> 00:42:32,811 Non, je me montre la Pologne, tu sais, 658 00:42:32,913 --> 00:42:35,011 "Oh, c'est la synagogue. Je suis souvent venu ici 659 00:42:35,114 --> 00:42:37,112 "avec ta grand-mère et ton super grand-père. 660 00:42:37,215 --> 00:42:39,881 "Voici la tombe où repose ton super grand-père." 661 00:42:39,983 --> 00:42:42,323 Je ne parle pas de cette façon. 662 00:42:42,425 --> 00:42:44,561 Mon anglais est bien meilleur. 663 00:42:45,789 --> 00:42:48,062 Ruthie, arrête ça. 664 00:42:48,164 --> 00:42:49,698 Nous n'avons pas... 665 00:42:50,430 --> 00:42:52,365 un terrain familial. 666 00:42:52,467 --> 00:42:54,967 Mes morts sont à Auschwitz. 667 00:42:59,175 --> 00:43:00,170 (EDEK GROGNE) 668 00:43:24,100 --> 00:43:25,063 Ruthie. 669 00:43:26,231 --> 00:43:29,931 J'ai décidé que je ne peux pas aller à Auschwitz avec toi. 670 00:43:30,033 --> 00:43:32,136 Je... je resterai à l'hôtel. 671 00:43:33,376 --> 00:43:35,243 Est-ce que cela te va? 672 00:43:35,345 --> 00:43:36,745 Ouais, ça va, papa. 673 00:43:37,213 --> 00:43:38,340 Je comprends. 674 00:43:39,545 --> 00:43:40,749 Merci. 675 00:43:59,235 --> 00:44:00,163 (EN POLONAIS) 676 00:44:00,265 --> 00:44:01,334 RÉCEPTIONNISTE : (EN ANGLAIS) Je vous souhaite une bonne... 677 00:44:01,436 --> 00:44:02,364 EDEK : Peu importe. 678 00:44:06,202 --> 00:44:08,139 Il semble qu'il n'est pas lui-même. 679 00:44:08,974 --> 00:44:10,845 RUTH : Ce fut une journée épuisante. 680 00:44:11,675 --> 00:44:12,912 D'accord. 681 00:44:13,014 --> 00:44:15,617 Euh, pourriez-vous organiser un traducteur ? 682 00:44:15,719 --> 00:44:17,617 Bien sûr. Nous avons le meilleur traducteur. 683 00:44:17,719 --> 00:44:19,788 D'accord. Euh, pour demain matin ? 684 00:44:20,756 --> 00:44:23,253 Oh. Ce n'est peut-être pas possible, mais... 685 00:44:23,987 --> 00:44:25,995 - Tadzio ? - TADEUSZ : Oui ? 686 00:44:26,097 --> 00:44:27,257 (EN POLONAIS) 687 00:44:28,499 --> 00:44:29,465 (EN ANGLAIS) Il n'est pas traducteur, 688 00:44:29,567 --> 00:44:31,197 mais très bon élève de l'anglais. 689 00:44:31,299 --> 00:44:32,262 D'accord. 690 00:44:33,236 --> 00:44:34,396 (EN POLONAIS) 691 00:44:37,103 --> 00:44:39,337 - (EN ANGLAIS) Oui, bien sûr. - 09h00? 692 00:44:39,739 --> 00:44:40,869 - Parfait. - Dans le hall? 693 00:44:40,971 --> 00:44:42,211 Oui. Avec plaisir. 694 00:44:42,313 --> 00:44:43,873 D'accord. Merci. Super. 695 00:44:43,975 --> 00:44:45,715 Merci. À demain. 696 00:44:49,016 --> 00:44:51,413 (Les gens crient et bavardent à distance) 697 00:44:55,920 --> 00:44:58,090 (JOUER DE MUSIQUE PENSIVE) 698 00:45:50,874 --> 00:45:52,309 (FEMME RIANT) 699 00:46:04,627 --> 00:46:06,092 Avez-vous changé de vêtements ? 700 00:46:07,561 --> 00:46:09,027 Bien sûr. 701 00:46:09,129 --> 00:46:10,465 Es-tu sûr? Parce que ce n'est pas vraiment, genre, 702 00:46:10,567 --> 00:46:12,031 l'impression que vous donnez. 703 00:46:12,133 --> 00:46:14,699 Tu as encore du jaune sur ton pull de Varsovie. 704 00:46:14,801 --> 00:46:16,267 C'est un très vieux jaune. 705 00:46:17,034 --> 00:46:18,371 Oh, c'est ce que c'est. 706 00:46:18,473 --> 00:46:19,402 Papa, viens. 707 00:46:21,105 --> 00:46:23,208 Quelle différence cela fait? 708 00:46:23,909 --> 00:46:26,115 Je veux que tu te sentes bien. 709 00:46:26,217 --> 00:46:27,377 Je me sens bien. 710 00:46:28,617 --> 00:46:31,287 De plus, je sais que je suis superbe. 711 00:46:31,389 --> 00:46:34,087 Ouais, tu es superbe. 712 00:46:34,822 --> 00:46:37,853 Vraiment. Je suis heureuse, Ruthie. 713 00:46:37,955 --> 00:46:39,862 Simple. Merci. 714 00:46:40,828 --> 00:46:42,026 - Non merci. - Non, ma fille 715 00:46:42,128 --> 00:46:45,560 ne fait pas de café. Juste du thé et de la merde. 716 00:46:46,204 --> 00:46:47,265 Bien sûr. 717 00:46:56,546 --> 00:46:58,210 Et toi, mm ? 718 00:46:59,384 --> 00:47:01,576 Vous avez 32 ans et êtes seul. 719 00:47:02,253 --> 00:47:03,415 Trente-six. 720 00:47:03,517 --> 00:47:04,447 Quoi? 721 00:47:05,421 --> 00:47:06,683 J'ai dit que j'avais 36 ans. 722 00:47:06,785 --> 00:47:09,691 Trente-six. 723 00:47:09,793 --> 00:47:13,559 Ce n'est pas normal d'être seul quand on est jeune. 724 00:47:13,661 --> 00:47:15,194 Ne pas avoir de partenaire. 725 00:47:16,599 --> 00:47:18,593 (SOUPIR) Vous êtes seul. 726 00:47:20,437 --> 00:47:21,869 Je ne suis pas solitaire. 727 00:47:21,971 --> 00:47:25,600 Je suis célibataire. Je suis seul. Mais je ne suis pas seul. 728 00:47:26,873 --> 00:47:28,611 Pourquoi as-tu quitté Garth ? 729 00:47:28,713 --> 00:47:30,477 Tout allait bien avant la mort de maman. 730 00:47:30,579 --> 00:47:31,581 Je ne l'ai pas quitté. 731 00:47:31,683 --> 00:47:33,781 Nous avons rompu, comme le font la plupart des couples. 732 00:47:33,883 --> 00:47:36,044 Je pourrais te présenter 50 femmes 733 00:47:36,146 --> 00:47:37,551 qui vivent comme moi. 734 00:47:37,653 --> 00:47:39,614 Je ne veux pas les rencontrer. 735 00:47:40,587 --> 00:47:41,349 (SOUPIR) 736 00:47:41,451 --> 00:47:44,927 Quitter un homme comme Garth n’est pas normal. 737 00:47:46,291 --> 00:47:48,663 Qu’ai-je dit à propos du mot « normal » ? 738 00:47:48,765 --> 00:47:51,228 Il y a des gens normaux 739 00:47:51,331 --> 00:47:54,101 et il y a des gens qui ne sont pas si normaux. 740 00:47:59,041 --> 00:48:01,944 Tu te souviens que maman s'est mise en colère contre moi ? 741 00:48:04,375 --> 00:48:06,777 Tu sais, maman. Elle était si précise. 742 00:48:06,879 --> 00:48:08,180 Tu sais, elle le ferait 743 00:48:08,282 --> 00:48:12,281 plier et repasser les draps, les serviettes et les débarbouillettes. 744 00:48:12,383 --> 00:48:14,583 Je veux dire, elle a même repassé mes sous-vêtements. 745 00:48:14,685 --> 00:48:17,988 Elle avait ces armoires parfaitement organisées, vous savez. 746 00:48:18,090 --> 00:48:20,358 L'ordre était tout pour elle. 747 00:48:21,392 --> 00:48:24,195 Et vous n'avez jamais parlé du passé. 748 00:48:24,298 --> 00:48:27,836 Tu n'as jamais parlé de caserne ni de poux 749 00:48:27,938 --> 00:48:31,433 ou les couchettes ou l'odeur de chair brûlée. 750 00:48:31,536 --> 00:48:35,373 Mais maman ne pouvait pas le cacher avec son petit sourire. 751 00:48:36,474 --> 00:48:40,180 Elle se réveillait chaque nuit en criant. 752 00:48:40,282 --> 00:48:43,684 Je restais allongé dans mon lit, l'écoutant crier. 753 00:48:43,786 --> 00:48:45,216 Dès ma naissance, 754 00:48:45,319 --> 00:48:48,889 Je savais que quelque chose de terrible t'était arrivé. 755 00:48:48,991 --> 00:48:51,559 Je n'ai tout simplement pas osé vous poser la question. 756 00:48:51,661 --> 00:48:53,193 Est-ce normal pour vous ? 757 00:48:56,225 --> 00:48:58,327 FEMME : Bonjour. 758 00:48:58,429 --> 00:49:00,865 Mes meilleurs vœux à vous pour la journée. 759 00:49:00,967 --> 00:49:02,268 FEMME 2 : Bonjour. 760 00:49:02,935 --> 00:49:04,369 EDEK : Bonjour. 761 00:49:05,937 --> 00:49:07,207 (EN POLONAIS) 762 00:49:08,071 --> 00:49:09,275 (LES DEUX RIENT) 763 00:49:13,114 --> 00:49:15,215 - (LES DEUX RIANT) - (EN ANGLAIS) Désolé. 764 00:49:20,722 --> 00:49:21,991 (RIANT DOUCEMENT) 765 00:49:27,093 --> 00:49:29,359 Je t'ai dit que j'avais l'air bien. 766 00:49:29,461 --> 00:49:31,495 Tu sais quoi, papa ? Je te verrai plus tard. 767 00:49:33,800 --> 00:49:34,971 (ON SONNE À LA PORTE) 768 00:49:36,170 --> 00:49:38,003 Merci encore d'être venu avec moi. 769 00:49:38,105 --> 00:49:39,601 Oh, merci encore pour le travail. 770 00:49:39,703 --> 00:49:42,839 - Et l'autographe, bien sûr. - (LES DEUX RIENT) 771 00:49:42,941 --> 00:49:44,376 (LA PORTE S'OUVRE) 772 00:49:45,949 --> 00:49:48,182 - Ah, Pani Rothwax. - (BÉBÉ CRIANT) 773 00:49:48,583 --> 00:49:49,582 Euh... 774 00:49:49,684 --> 00:49:50,745 (EN POLONAIS) 775 00:49:54,855 --> 00:49:56,388 ANTONI : Oui, oui. 776 00:49:58,825 --> 00:50:00,293 (BÉBÉ PLEURANT) 777 00:50:00,860 --> 00:50:02,130 TADEUSZ : Euh... 778 00:50:15,073 --> 00:50:16,475 (EN ANGLAIS) D'accord. 779 00:50:16,811 --> 00:50:18,245 (ANTONI EN POLONAIS) 780 00:50:20,547 --> 00:50:23,615 RUTH : (EN ANGLAIS) Wow. Ils nous attendaient vraiment. 781 00:50:23,717 --> 00:50:24,680 Ouais. 782 00:50:26,324 --> 00:50:27,118 Un... 783 00:50:27,220 --> 00:50:28,656 Peux-tu lui demander combien il veut 784 00:50:28,758 --> 00:50:29,751 pour toutes ces choses ? 785 00:50:30,858 --> 00:50:32,259 (TADEUSZ EN POLONAIS) 786 00:50:41,702 --> 00:50:42,698 Euh-huh. 787 00:50:44,206 --> 00:50:45,866 (EN ANGLAIS) Il veut que vous fassiez une offre, 788 00:50:45,968 --> 00:50:50,541 mais je pense que ce serait mieux s'il suggère un prix. 789 00:50:50,643 --> 00:50:52,373 D'accord, je ne vais pas simplement lancer des chiffres. 790 00:50:52,475 --> 00:50:54,613 C'est une mauvaise affaire, alors... 791 00:50:54,715 --> 00:50:55,678 Mm-hmm. 792 00:50:57,147 --> 00:50:58,384 (EN POLONAIS) 793 00:51:10,066 --> 00:51:11,029 (EN ANGLAIS) D'accord, tu peux lui dire 794 00:51:11,131 --> 00:51:12,966 Je lui en donne 25 pour le bol, 795 00:51:13,068 --> 00:51:15,231 euh, et 25 autres pour le service à thé. 796 00:51:15,333 --> 00:51:17,073 Ouais, mais c'est beaucoup trop. 797 00:51:17,175 --> 00:51:19,203 Je ne veux pas jouer à des jeux. Je ne veux pas négocier. 798 00:51:19,305 --> 00:51:21,077 Ces choses sont importantes pour moi. 799 00:51:24,042 --> 00:51:25,378 (EN POLONAIS) 800 00:51:26,681 --> 00:51:28,082 Oh non. 801 00:51:28,184 --> 00:51:29,145 (EN ANGLAIS) D'accord. Eh bien, tu peux lui dire 802 00:51:29,247 --> 00:51:30,281 c'est mon prix final. 803 00:51:30,383 --> 00:51:31,846 Et s'il n'est pas d'accord, nous partons. 804 00:51:32,655 --> 00:51:34,090 (EN POLONAIS) 805 00:51:45,529 --> 00:51:46,964 (EN ANGLAIS) Il a dit que ça allait ? 806 00:51:47,066 --> 00:51:48,403 - Mm-hmm. - D'accord. 807 00:51:48,505 --> 00:51:49,534 Irenko. 808 00:51:55,739 --> 00:51:57,476 TADEUSZ : Bonjour. - (EN POLONAIS) 809 00:52:01,515 --> 00:52:03,581 (EN ANGLAIS) Il m'a demandé si tu voulais en voir plus. 810 00:52:14,191 --> 00:52:15,395 RUTH : Waouh. 811 00:52:17,868 --> 00:52:19,732 Combien en veut-il ? 812 00:52:19,834 --> 00:52:21,302 (EN POLONAIS) 813 00:52:35,345 --> 00:52:36,581 (EN ANGLAIS) Quoi ? 814 00:52:37,750 --> 00:52:41,523 Il a dit 500 pour l'ensemble. Basé sur votre prix précédent. 815 00:52:41,625 --> 00:52:42,851 (EN POLONAIS) 816 00:52:44,189 --> 00:52:45,524 (TADEUSZ PARLE) 817 00:52:47,357 --> 00:52:48,692 (ANTONI PARLANT) 818 00:52:51,460 --> 00:52:53,202 (ENSEMBLE DE HOCHETS EN CHINE) 819 00:52:56,904 --> 00:52:57,939 Désolé. 820 00:52:58,041 --> 00:52:59,071 (EN ANGLAIS) Je pourrais essayer plus, 821 00:52:59,173 --> 00:53:00,439 Je ne sais pas, baissez le prix. 822 00:53:00,541 --> 00:53:02,673 C'est trop tard. Il peut dire à quel point je le veux. 823 00:53:04,346 --> 00:53:06,644 Dites-lui simplement de conclure. Je le prends. 824 00:53:07,277 --> 00:53:08,679 (EN POLONAIS) 825 00:53:21,491 --> 00:53:22,591 (EN ANGLAIS) Ce manteau... 826 00:53:22,693 --> 00:53:24,497 Cela appartenait à ton grand-père. 827 00:53:25,900 --> 00:53:26,961 (EN POLONAIS) 828 00:53:34,574 --> 00:53:37,274 (EN ANGLAIS) Je le prends. Je le prends. 829 00:53:37,376 --> 00:53:39,743 (JOUER DE MUSIQUE CLASSIQUE DOUCE) 830 00:53:49,519 --> 00:53:52,228 500 $, c'est beaucoup d'argent. 831 00:53:53,392 --> 00:53:55,330 Je sais, mais ça valait le coup. 832 00:53:56,129 --> 00:53:58,232 Peut être. (GROGNANTS) 833 00:53:58,334 --> 00:54:00,000 Mais maintenant tu peux inviter les Rolling Stones 834 00:54:00,102 --> 00:54:01,598 pour le thé et le café, en fait. 835 00:54:01,701 --> 00:54:03,866 (RIRES) Je ne pense pas qu'ils viendront. 836 00:54:04,808 --> 00:54:06,041 Vous ne le saurez jamais. 837 00:54:06,143 --> 00:54:08,343 Je suppose que je ne le saurai jamais. (RIRES) 838 00:54:09,242 --> 00:54:11,313 (CONVERSATION INDISTINCT) 839 00:54:14,350 --> 00:54:17,385 - (CHANT EN POLONAIS) - (JOUER DE MUSIQUE AU PIANO) 840 00:54:36,333 --> 00:54:37,504 (FIN DE LA CHANSON) 841 00:54:38,776 --> 00:54:40,276 (PARLANT LE POLONAIS) 842 00:54:40,878 --> 00:54:42,006 (EDEK PARLE POLONAIS) 843 00:54:42,108 --> 00:54:43,477 EDEK : Bravo. 844 00:54:47,980 --> 00:54:48,977 Ouah. 845 00:54:52,515 --> 00:54:54,255 Ce qui se passe? 846 00:54:54,358 --> 00:54:58,052 Ma fille mange quelque chose sans graines. 847 00:54:59,026 --> 00:55:00,893 Papa, assieds-toi. 848 00:55:01,495 --> 00:55:03,992 Tu as déjà meilleure mine, citrouille. 849 00:55:05,296 --> 00:55:06,500 Devinez quoi? 850 00:55:07,736 --> 00:55:08,799 Hmm? 851 00:55:11,207 --> 00:55:12,737 Je suis retourné chercher ta porcelaine. 852 00:55:13,809 --> 00:55:15,143 Quoi? 853 00:55:15,245 --> 00:55:17,945 Je suis revenu et j'ai acheté votre porcelaine. 854 00:55:18,047 --> 00:55:19,543 Et tout était là. 855 00:55:19,645 --> 00:55:22,677 Tout. La théière, les assiettes, 856 00:55:22,779 --> 00:55:25,450 les tasses, les soucoupes, tout ça. 857 00:55:25,552 --> 00:55:27,286 - Ruth... - Je sais que c'est beaucoup de choses, 858 00:55:27,388 --> 00:55:28,553 mais je vais chercher une deuxième valise. 859 00:55:28,655 --> 00:55:30,253 Je vais tout emballer. Ça va être... 860 00:55:30,355 --> 00:55:32,057 Pourquoi as-tu fait cela? 861 00:55:32,159 --> 00:55:33,994 Ces gens, Ruth, 862 00:55:34,096 --> 00:55:35,826 ils auraient pu te faire du mal. 863 00:55:36,460 --> 00:55:38,059 Je vais bien. Je suis sévère. 864 00:55:39,034 --> 00:55:40,829 Es-tu allé tout seul? 865 00:55:40,932 --> 00:55:43,199 Non, je suis allé avec Tadeusz. C'était mon traducteur. 866 00:55:43,301 --> 00:55:44,703 Es-tu fou? 867 00:55:45,471 --> 00:55:49,037 Partir seul avec un Polonais ? 868 00:55:50,280 --> 00:55:51,978 Tu ne sais pas ce qui est arrivé à Szimek 869 00:55:52,080 --> 00:55:53,315 quand il est revenu ? 870 00:55:53,417 --> 00:55:58,248 Vous ne savez pas ce qui s'est passé à Kielce en 1946 ? 871 00:55:58,350 --> 00:56:00,618 Les juifs ont été assassinés 872 00:56:00,720 --> 00:56:04,157 quand ils sont retournés dans leurs anciennes maisons. 873 00:56:04,259 --> 00:56:05,891 Papa, je pense que tu devrais te détendre. 874 00:56:05,993 --> 00:56:07,088 Se détendre? 875 00:56:08,557 --> 00:56:10,297 Je ne peux pas me détendre. 876 00:56:10,399 --> 00:56:13,028 Pourquoi penses-tu que je suis venu ici avec toi ? 877 00:56:13,629 --> 00:56:16,636 Tu n'as aucune idée... 878 00:56:17,907 --> 00:56:19,705 comment... (SOUPIR) 879 00:56:22,344 --> 00:56:26,708 Et tout ça pour une stupide théière ? 880 00:56:26,810 --> 00:56:29,481 Ce n'est pas une stupide théière, d'accord ? 881 00:56:29,583 --> 00:56:31,712 C'est à toi, ce qui veut dire que c'est à moi. 882 00:56:31,814 --> 00:56:33,750 Ce qui veut dire que c'est important. 883 00:56:33,852 --> 00:56:37,520 Combien? Combien vous ont-ils fait payer ? 884 00:56:37,622 --> 00:56:39,527 Écoute, j'ai eu ce que je voulais. 885 00:56:42,164 --> 00:56:44,329 - (SOUPIR) - Vous n'en avez aucune idée 886 00:56:44,432 --> 00:56:45,698 combien cela compte pour moi, papa. 887 00:56:45,800 --> 00:56:49,702 Avant cela, nous n’avions rien. Rien de ton passé. 888 00:56:50,436 --> 00:56:54,174 Et maintenant tu as une théière. 889 00:56:54,276 --> 00:56:56,875 Non, papa, j'ai ta théière. 890 00:56:57,144 --> 00:56:58,279 Mais... (SOUPIR) 891 00:56:58,381 --> 00:57:01,245 Qu'est-ce que tu vas faire de ta théière 892 00:57:01,347 --> 00:57:02,977 et toute la porcelaine ? 893 00:57:03,080 --> 00:57:06,019 Ils sont destinés à une famille. Et puis toi... 894 00:57:06,121 --> 00:57:07,354 Vous n'avez pas de famille. 895 00:57:07,456 --> 00:57:10,151 Vous n'avez pas d'enfants. Vous n'avez personne. 896 00:57:13,391 --> 00:57:14,859 C'est pas gentil. 897 00:57:18,995 --> 00:57:23,604 Demain, je t'accompagne à Auschwitz. 898 00:57:23,706 --> 00:57:27,168 Parce que, visiblement, vous n’avez aucun bon sens. 899 00:57:59,876 --> 00:58:01,037 (RENIFLE) 900 00:58:09,018 --> 00:58:10,212 (COGNEMENT) 901 00:58:10,314 --> 00:58:12,181 Papa? 902 00:58:12,283 --> 00:58:15,018 Papa, tu es réveillé ? J'ai quelque chose que je veux te montrer. 903 00:58:20,192 --> 00:58:21,189 Papa? 904 00:58:31,107 --> 00:58:33,069 (BAVARDAGE VIVANT) 905 00:58:34,506 --> 00:58:36,512 (MUSIQUE EN COURS) 906 00:58:39,282 --> 00:58:41,648 EDEK : ♪ La la la la la la ! ♪ 907 00:58:41,750 --> 00:58:43,811 - ♪ La vie est la vie ♪ - (LA FOULE APPLAUDIT ET CHANTE) 908 00:58:43,913 --> 00:58:47,188 ♪ La la la la la la ! Waouh ! ♪ 909 00:58:47,291 --> 00:58:50,223 ♪ Quand nous donnons tous le pouvoir ♪ 910 00:58:50,325 --> 00:58:52,189 ♪ Nous donnons tous le meilleur ♪ 911 00:58:52,291 --> 00:58:57,024 ♪ Chaque minute d'une heure, ne pense pas au reste ♪ 912 00:58:57,126 --> 00:58:59,730 ♪ Quand tout le monde donne tout ♪ 913 00:58:59,832 --> 00:59:05,002 ♪ Et chaque chanson que tout le monde chante ♪ 914 00:59:06,175 --> 00:59:08,308 ♪ La vie c'est la vie ♪ 915 00:59:08,410 --> 00:59:10,005 (ACCUEILS ET APPLAUDISSEMENTS DE LA FOULE) 916 00:59:10,107 --> 00:59:13,680 Eh bien, le talentueux Szimek, tout le monde. 917 00:59:13,782 --> 00:59:17,484 Ah, ma fille. Viens chanter sur scène, Ruthie. 918 00:59:17,586 --> 00:59:18,616 Ne fais pas ça. S'il vous plaît, ne faites pas ça. 919 00:59:18,718 --> 00:59:21,218 Ruthie, Ruthie, Ruthie. (DES RIRES) 920 00:59:21,653 --> 00:59:23,922 (JOUER DE MUSIQUE DOUCE POUR PIANO) 921 00:59:26,859 --> 00:59:29,059 (CHANTANT UNE CHANSON SENTIMENTALE EN POLONAIS) 922 00:59:40,874 --> 00:59:44,544 Votre père nous a tellement parlé de vous. 923 00:59:44,646 --> 00:59:46,712 Je m'appelle Zofia. Enchanté de vous rencontrer. 924 00:59:46,814 --> 00:59:48,644 EDEK : Et voici sa belle amie... 925 00:59:48,746 --> 00:59:50,383 Karolina Jedrzejewiczowa. 926 00:59:50,485 --> 00:59:52,754 - Ravi de vous rencontrer. - Moi aussi. 927 00:59:52,856 --> 00:59:56,487 ZOFIA : Ton père nous dit que tu es un journaliste célèbre. 928 00:59:56,589 --> 00:59:57,756 Il adore dire ça. 929 00:59:57,858 --> 01:00:00,959 Euh, je ne suis pas célèbre, je suis journaliste, mais... 930 01:00:02,032 --> 01:00:03,530 Pas grave. 931 01:00:03,632 --> 01:00:05,759 ZOFIA : Laisse-moi te trouver une autre assiette. 932 01:00:05,861 --> 01:00:08,264 (COMMANDE EN POLONAIS) 933 01:00:08,366 --> 01:00:11,065 Non c'est bon. En fait, je... je ne mange pas après 19h00 934 01:00:11,167 --> 01:00:13,168 J'essaie de recycler mon métabolisme. 935 01:00:13,270 --> 01:00:15,135 EDEK : Je dois dire que ma fille ne mange pas. 936 01:00:15,237 --> 01:00:18,072 Que veux-tu dire? On dirait qu'elle mange. 937 01:00:18,174 --> 01:00:20,248 C'est parce que je mange. Je mange beaucoup. 938 01:00:20,350 --> 01:00:21,847 EDEK : Oui, mais seulement des graines. 939 01:00:21,949 --> 01:00:24,913 Elle est riche, mais elle mange comme une paysanne. 940 01:00:25,015 --> 01:00:27,518 Je pense que tu es très belle. 941 01:00:27,620 --> 01:00:29,457 Pour moi, une belle femme 942 01:00:29,559 --> 01:00:32,586 doit être fort et prendre de la place. 943 01:00:32,689 --> 01:00:33,657 Merci. 944 01:00:33,759 --> 01:00:37,165 Elle est belle. Et célèbre. 945 01:00:37,267 --> 01:00:38,332 Alors vous êtes tous les deux d'ici ? 946 01:00:38,434 --> 01:00:40,127 Nous ne sommes ici que pour affaires. 947 01:00:40,229 --> 01:00:42,330 Nous sommes des interprètes polonais-anglais. 948 01:00:42,432 --> 01:00:45,938 Aujourd'hui, nous avons interprété pour une entreprise ici à Lodz. 949 01:00:46,040 --> 01:00:49,177 Oui. Ils souhaitent échanger des confitures, des friandises et des chocolats 950 01:00:49,279 --> 01:00:50,773 avec les États-Unis. 951 01:00:50,875 --> 01:00:54,248 Chocolat. Maintenant, c'est ce que j'adore. 952 01:00:54,350 --> 01:00:56,644 - Vraiment? Moi aussi. - Mm-hmm. 953 01:00:56,746 --> 01:00:58,680 (LES DEUX RIRE) 954 01:00:58,782 --> 01:01:00,051 KAROLINA : Des cigarettes ? 955 01:01:00,949 --> 01:01:02,317 Oui. Dieu. Merci. 956 01:01:02,419 --> 01:01:06,161 KAROLINA : Ton père nous dit que tu as planifié le voyage. 957 01:01:06,263 --> 01:01:08,024 Oui, il disait juste 958 01:01:08,126 --> 01:01:11,531 combien il apprécie son temps avec toi. 959 01:01:11,633 --> 01:01:13,196 Vraiment? Le plaisir n'est pas le mot 960 01:01:13,298 --> 01:01:16,164 J'aurais appliqué à son expérience de ce voyage. 961 01:01:16,267 --> 01:01:21,072 Je suis avec toi, alors oui, je t'apprécie toujours. 962 01:01:22,843 --> 01:01:25,373 (LA CHANSON SENTIMENTALE CONTINUE À JOUER) 963 01:01:42,164 --> 01:01:43,193 (CRACHES) 964 01:01:48,270 --> 01:01:49,199 (FIN DE LA CHANSON) 965 01:01:56,609 --> 01:01:58,039 (PARLANT LE POLONAIS) 966 01:01:58,141 --> 01:02:01,175 D'accord. Alors, tu as plus de affaires ? 967 01:02:01,277 --> 01:02:03,345 - Mon ami? Ne demandez pas. - (RIRES) 968 01:02:04,252 --> 01:02:05,248 D'accord. 969 01:02:06,553 --> 01:02:07,549 - Oops. - Poursuivre. 970 01:02:07,651 --> 01:02:08,790 Désolé. 971 01:02:11,724 --> 01:02:13,388 Au revoir, M. Rothwax. 972 01:02:15,597 --> 01:02:17,191 Au revoir, Tadeusz. Merci. 973 01:02:17,293 --> 01:02:19,632 Plaisir. Et je vous souhaite tout le meilleur. 974 01:02:19,734 --> 01:02:21,630 - Merci. - Merci beaucoup. 975 01:02:21,732 --> 01:02:22,936 Au revoir. 976 01:02:25,703 --> 01:02:27,270 (CORBEAU CAWS) 977 01:02:29,278 --> 01:02:31,307 Ruthie, essaie. 978 01:02:33,047 --> 01:02:37,112 Mm. Stefan prépare cette soupe spécialement pour toi. 979 01:02:37,214 --> 01:02:39,012 STEFAN : Zéro calorie. C'est vrai. 980 01:02:39,114 --> 01:02:41,048 Merci, Stéphane. Mmmm. 981 01:02:41,150 --> 01:02:42,520 Tu as vraiment fait ça pour moi ? 982 01:02:42,622 --> 01:02:45,057 Non, la mère de Magda. 983 01:02:45,159 --> 01:02:48,830 C'est une soupe spécialement destinée aux personnes qui ne mangent pas. 984 01:02:52,168 --> 01:02:53,063 EDEC : Hmm. 985 01:02:53,166 --> 01:02:55,804 (NOCTURNE DE CHOPIN OP. 9 NO. 2 À JOUER) 986 01:03:43,415 --> 01:03:46,184 (LA NOCTURNE DE CHOPIN OP. 9 NO. 2 CONTINUE DE JOUER) 987 01:03:59,368 --> 01:04:00,902 (RIRE) 988 01:04:08,445 --> 01:04:09,537 (LA PORTE DE LA VOITURE SE FERME) 989 01:04:11,842 --> 01:04:13,541 Où sommes-nous? 990 01:04:13,643 --> 01:04:17,479 EDEK : Nous sommes à Cracovie. Nous sommes arrivés à l'hôtel. 991 01:04:19,315 --> 01:04:20,889 RUTH : Pourquoi tu ne m'as pas réveillé ? 992 01:04:22,592 --> 01:04:24,453 Eh bien, tu es réveillé maintenant, n'est-ce pas ? 993 01:04:26,957 --> 01:04:28,259 (OUVERTURE DES PORTES DE LA VOITURE) 994 01:04:35,637 --> 01:04:37,199 STEFAN : De rien. 995 01:04:37,301 --> 01:04:39,567 (MUSIQUE DOUCE JOUÉE SUR DES HAUT-PARLEURS) 996 01:04:49,619 --> 01:04:51,445 Bonne soirée. Bonjour. Accueillir. 997 01:04:51,548 --> 01:04:55,049 Alors, vous êtes ici pour visiter le musée d'Auschwitz ? 998 01:04:55,151 --> 01:04:57,087 Euh... Ce n'est pas un musée. 999 01:04:57,189 --> 01:04:59,661 Le Musée d'Art Moderne est un musée. 1000 01:04:59,763 --> 01:05:01,391 Le musée Guggenheim est un musée. 1001 01:05:01,493 --> 01:05:03,358 Même au Rock and Roll Hall of Fame de Cleveland, 1002 01:05:03,461 --> 01:05:06,533 c'est un musée. Mais Auschwitz est un camp de la mort. 1003 01:05:06,635 --> 01:05:08,464 Bien sûr. Mes excuses. 1004 01:05:09,372 --> 01:05:11,266 (FEMMES RIRE) 1005 01:05:11,368 --> 01:05:14,937 EDEK : Oh, regarde. Ce doit être dans les étoiles. 1006 01:05:15,039 --> 01:05:17,037 Est-ce qu'ils nous suivent ? 1007 01:05:17,139 --> 01:05:18,809 ZOFIA : Comment vas-tu ? 1008 01:05:18,911 --> 01:05:20,281 Bien, bien, bien. 1009 01:05:20,383 --> 01:05:21,778 Bonjour. Bonjour. 1010 01:05:21,880 --> 01:05:23,681 - Bonjour. - Bonjour. 1011 01:05:23,783 --> 01:05:25,987 (CHANT EN POLONAIS) 1012 01:05:46,509 --> 01:05:48,042 Tu n'es pas marié? 1013 01:05:48,907 --> 01:05:51,375 JE? Non non Non. 1014 01:05:53,647 --> 01:05:56,115 Elle l’était, une fois. 1015 01:05:56,217 --> 01:05:58,013 C'était juste pour qu'il puisse obtenir une carte verte. 1016 01:05:58,115 --> 01:05:59,183 Ça ne compte pas vraiment. 1017 01:05:59,285 --> 01:06:03,987 Ce n'est pas vrai. C'était l'amour et le mariage. 1018 01:06:04,089 --> 01:06:08,062 Et à un homme merveilleux. Ici. 1019 01:06:09,466 --> 01:06:13,230 Il s'appelle Garth. 1020 01:06:13,332 --> 01:06:15,133 Pourquoi as-tu une photo de mon ex-mari ? 1021 01:06:15,235 --> 01:06:17,000 EDEK : Ruthie, s'il te plaît. Garth est mon ami. 1022 01:06:17,102 --> 01:06:18,465 Bien sûr, j'ai sa photo. 1023 01:06:18,567 --> 01:06:20,368 Vous ne gardez pas de photos de vos amis ? 1024 01:06:20,470 --> 01:06:22,610 Je ne garde pas de photos de mon ex-mari. 1025 01:06:22,712 --> 01:06:25,109 - Et là. - Il y a plus? 1026 01:06:25,211 --> 01:06:27,112 ZOFIA : Il est très beau. EDEK : Mm. 1027 01:06:27,214 --> 01:06:30,216 KAROLINA : Il est magnifique. Comme une star de cinéma. 1028 01:06:31,179 --> 01:06:33,481 Oui c'est vrai. 1029 01:06:33,583 --> 01:06:39,827 Garth est un homme merveilleux. Un sur un million. 1030 01:06:39,929 --> 01:06:42,357 Il aimait Ruthie pour la femme qu'elle est. 1031 01:06:42,459 --> 01:06:45,060 Ce qui s'est passé? Vous avez l'air si heureux tous les deux... 1032 01:06:45,162 --> 01:06:46,801 Elle vient de divorcer de Garth 1033 01:06:46,903 --> 01:06:50,332 parce qu'il voulait une famille et des enfants. 1034 01:06:50,434 --> 01:06:52,804 Il voulait une belle vie pour ma fille. 1035 01:06:52,906 --> 01:06:54,501 Ce n'est pas ce qui s'est passé. 1036 01:06:54,603 --> 01:06:57,205 Eh bien, c'est... C'est ce qui s'est passé. Ouais. 1037 01:06:57,307 --> 01:06:59,942 Il voulait le bonheur, tu vois ? 1038 01:07:00,044 --> 01:07:01,678 Oui. Qui ne le fait pas ? 1039 01:07:01,780 --> 01:07:02,817 Ruthie. 1040 01:07:02,919 --> 01:07:06,186 Elle préfère les hommes qui ne l'aiment pas. 1041 01:07:06,887 --> 01:07:08,820 Qui ignore ses appels. 1042 01:07:08,922 --> 01:07:11,351 Si quelqu'un l'aime, 1043 01:07:11,453 --> 01:07:14,425 cela la rend nerveuse, anxieuse. 1044 01:07:14,993 --> 01:07:16,293 Alors, elle s'enfuit. 1045 01:07:16,395 --> 01:07:20,296 Elle fuit celui qui l'aime 1046 01:07:20,398 --> 01:07:23,302 et de celui qu'elle aime aussi. 1047 01:07:25,573 --> 01:07:26,533 Quoi? 1048 01:07:26,635 --> 01:07:28,637 Rien. Je suis juste surpris. (RIRES) 1049 01:07:29,777 --> 01:07:31,206 Surpris par quoi ? 1050 01:07:31,308 --> 01:07:32,914 C'était en fait très astucieux 1051 01:07:33,016 --> 01:07:35,049 pour un homme qui refuse de consulter un thérapeute. 1052 01:07:35,151 --> 01:07:38,183 Pourquoi devrais-je consulter un thérapeute ? Je n'ai aucun problème. 1053 01:07:38,285 --> 01:07:42,052 Moi, je suis pareil. Pas de problème. (RIRES) 1054 01:07:42,154 --> 01:07:44,551 Alors tu ne veux pas d'enfants ? 1055 01:07:44,653 --> 01:07:48,624 Eh bien, j'aimerais avoir des petits-enfants, oui. 1056 01:07:50,062 --> 01:07:51,161 Cette chose que tu fais, 1057 01:07:51,263 --> 01:07:54,867 Je l'ai fait aussi quand j'étais plus jeune. 1058 01:07:54,969 --> 01:07:57,200 Ne vous inquiétez pas, cela va changer. 1059 01:07:57,302 --> 01:07:58,565 KAROLINA : "Ne t'inquiète pas." (RIRES) 1060 01:07:58,667 --> 01:08:00,906 Mais tu n'as pas d'enfants, Zofia. 1061 01:08:01,008 --> 01:08:03,705 Oui, mais c'était mon choix. 1062 01:08:04,707 --> 01:08:07,848 Et toi? Vous avez divorcé quatre fois ? 1063 01:08:07,950 --> 01:08:10,613 Cinq. Et c'était aussi mon choix. 1064 01:08:11,813 --> 01:08:15,020 Tu as seulement peur que quelqu'un t'aime 1065 01:08:15,122 --> 01:08:17,592 si vous n'avez pas l'habitude d'être aimé. 1066 01:08:17,694 --> 01:08:19,521 Edek. Tu lui as dit 1067 01:08:19,624 --> 01:08:22,861 combien tu l'aimais quand elle était enfant ? 1068 01:08:22,963 --> 01:08:25,397 Bien sûr que je l'ai fait. 1069 01:08:26,161 --> 01:08:27,366 As-tu? 1070 01:08:33,404 --> 01:08:35,737 Comment vous connaissez-vous ? 1071 01:08:36,810 --> 01:08:38,472 Oh. (RIRES) 1072 01:08:38,574 --> 01:08:40,947 - Stefan est mon bon ami. - Ouais. 1073 01:08:41,049 --> 01:08:42,881 Depuis combien de temps vous connaissez-vous? 1074 01:08:42,983 --> 01:08:44,918 - Oh, cinq... - Quatre. 1075 01:08:45,020 --> 01:08:47,315 - Quatre jours. Oui. - (ZOFIA RIRE) 1076 01:08:47,417 --> 01:08:49,921 - Nous nous retrouvons à l'aéroport. - Mm-hmm. 1077 01:08:50,023 --> 01:08:51,423 -KAROLINE : Ah. - Mm. 1078 01:09:00,033 --> 01:09:02,335 (JOUER DE MUSIQUE PENSIVE) 1079 01:09:18,917 --> 01:09:20,254 (COMPOSER) 1080 01:09:26,123 --> 01:09:27,525 (ANNEAU DE LIGNE) 1081 01:09:30,864 --> 01:09:31,793 L'HOMME : Allô ? 1082 01:09:33,569 --> 01:09:34,532 Bonjour? 1083 01:09:37,234 --> 01:09:38,569 (INHALER FORTEMENT) 1084 01:09:39,170 --> 01:09:40,769 (RESPIRE FORTEMENT) 1085 01:10:09,067 --> 01:10:10,370 (RENIFLE) 1086 01:10:30,059 --> 01:10:32,458 (LA MUSIQUE PENSIVE CONTINUE À JOUER) 1087 01:11:19,742 --> 01:11:21,172 Êtes-vous nerveux? 1088 01:11:21,274 --> 01:11:24,373 Non. Pourquoi devrais-je être nerveux ? 1089 01:11:24,475 --> 01:11:25,905 Je... je ne sais pas. Parce que... 1090 01:11:26,008 --> 01:11:29,009 Ils ne peuvent rien me faire ici maintenant. 1091 01:11:34,757 --> 01:11:35,983 (EN POLONAIS) 1092 01:12:07,818 --> 01:12:10,919 EDEK : (EN ANGLAIS) C'est parti. L'odeur. 1093 01:12:12,559 --> 01:12:15,088 Je pensais que l'odeur ne disparaîtrait jamais. 1094 01:12:17,098 --> 01:12:18,531 Allez, papa, nous sommes en retard. 1095 01:12:19,032 --> 01:12:20,401 En retard pour quoi ? 1096 01:12:21,101 --> 01:12:22,601 Euh, pour notre guide. 1097 01:12:23,369 --> 01:12:25,767 Guide? Je n'ai pas besoin de guide. 1098 01:12:25,870 --> 01:12:28,805 Je pourrais me promener ici les yeux fermés. 1099 01:12:29,904 --> 01:12:31,839 Je sais que tu pouvais, mais je ne savais pas 1100 01:12:31,942 --> 01:12:35,480 si tu venais avec moi, alors j'ai pris un guide. 1101 01:12:35,582 --> 01:12:37,711 - Si c'est trop... - Non, ça va. 1102 01:12:37,813 --> 01:12:38,983 Nous pouvons annuler si c'est trop. 1103 01:12:39,085 --> 01:12:40,688 Non non Non. 1104 01:12:40,790 --> 01:12:41,683 Euh... Qui sait ? 1105 01:12:41,785 --> 01:12:44,122 Peut-être que nous en apprendrons quelque chose... 1106 01:12:44,224 --> 01:12:45,254 - De la cire de Roth ? - ...guide. 1107 01:12:45,356 --> 01:12:46,953 Salut. Ouais, c'est nous. 1108 01:12:47,055 --> 01:12:49,791 Bonjour. Je m'appelle Malgorzata Nowak, 1109 01:12:49,894 --> 01:12:52,431 et je serai votre guide ce matin. 1110 01:12:52,533 --> 01:12:56,036 Salut, je m'appelle Ruth et voici Edek, mon père. 1111 01:12:56,138 --> 01:12:57,732 Oh, bonjour, M. Rothwax. 1112 01:12:57,834 --> 01:13:00,366 C'est un honneur d'être votre guide aujourd'hui. 1113 01:13:00,902 --> 01:13:03,438 Serait-il possible d'avoir un... 1114 01:13:03,540 --> 01:13:05,675 un café avant de commencer ? 1115 01:13:05,777 --> 01:13:08,911 Euh... Vous pouvez prendre un café au musée. 1116 01:13:10,145 --> 01:13:12,985 Un musée? Ce n'est pas un musée, c'est un camp d'extermination. 1117 01:13:13,087 --> 01:13:13,914 Désolé, Mlle Rothwax, 1118 01:13:14,016 --> 01:13:15,919 Je ne voulais pas te contrarier avec mes paroles. 1119 01:13:16,021 --> 01:13:19,922 Quelle différence cela fait? C'est toujours le même endroit. 1120 01:13:24,398 --> 01:13:26,059 GUIDE : Les survivants ont le privilège 1121 01:13:26,161 --> 01:13:31,034 de conduire jusqu'à Birkenau. Tout le monde doit marcher. 1122 01:13:31,437 --> 01:13:33,540 C'est quelque chose, au moins. 1123 01:13:40,411 --> 01:13:42,417 Auschwitz-Birkenau 1124 01:13:43,817 --> 01:13:49,182 La construction fut commencée par les Allemands à l'automne 1941. 1125 01:13:51,025 --> 01:13:53,326 Jusqu'en 1944, 1126 01:13:53,428 --> 01:13:55,860 Des Juifs dans des wagons à bestiaux ont été transportés 1127 01:13:55,962 --> 01:14:00,798 de toute l’Europe occupée par l’Allemagne aux chambres à gaz. 1128 01:14:03,536 --> 01:14:06,974 Sur 1,3 million de personnes envoyées ici, 1129 01:14:07,076 --> 01:14:11,072 1,1 million de morts. 1130 01:14:11,174 --> 01:14:16,046 Tout ici a été construit pour une seule raison, 1131 01:14:16,149 --> 01:14:17,584 assassiner. 1132 01:14:18,546 --> 01:14:19,816 (SOUPIR) 1133 01:14:19,918 --> 01:14:24,388 Ceux qui n'ont pas été gazés ont été assassinés par famine, 1134 01:14:24,490 --> 01:14:27,490 maladie, exécutions individuelles 1135 01:14:27,592 --> 01:14:30,729 ou des passages à tabac par les SS allemands. 1136 01:14:32,629 --> 01:14:35,569 Et je vais te montrer maintenant 1137 01:14:35,671 --> 01:14:40,268 l'un de ces endroits où les trains étaient déchargés se trouvait. 1138 01:14:40,370 --> 01:14:41,542 Là. 1139 01:14:42,043 --> 01:14:43,478 À l'intérieur du camp. 1140 01:14:44,442 --> 01:14:45,611 Non, non, non, le... 1141 01:14:45,713 --> 01:14:48,575 L'endroit où le train est arrivé et s'est arrêté 1142 01:14:48,677 --> 01:14:50,280 n'était pas à l'intérieur. 1143 01:14:50,382 --> 01:14:52,949 C'était là-bas. 1144 01:14:54,089 --> 01:14:55,852 Viens, je vais te montrer. 1145 01:14:55,954 --> 01:14:59,590 GUIDE : Vous devez donc être arrivé avant mai 1944 ? 1146 01:14:59,692 --> 01:15:01,760 RUTH : Ouais. Du ghetto de Lodz. 1147 01:15:03,431 --> 01:15:07,026 Bozé. Ouais. C'est... C'est... 1148 01:15:07,128 --> 01:15:11,405 C'est là qu'ils expulsent ma famille. 1149 01:15:11,508 --> 01:15:14,440 C'est là que ta mère et moi avons été séparés. 1150 01:15:14,542 --> 01:15:16,508 Il y avait trop de trains, vous savez. 1151 01:15:16,610 --> 01:15:19,578 Et ils étaient tous complètement pleins. 1152 01:15:19,681 --> 01:15:23,246 Nous avons attendu une nuit et un jour dans notre train. 1153 01:15:23,348 --> 01:15:24,983 (LE TRAIN VOULE) 1154 01:15:25,085 --> 01:15:26,184 (GAPS) 1155 01:15:26,286 --> 01:15:27,849 Ici. Ici. Ce... 1156 01:15:27,951 --> 01:15:30,317 - (CHATTER RADIO DISTANT) - (ABOCEMENTS DE CHIEN) 1157 01:15:30,619 --> 01:15:32,457 C'est... Ici. 1158 01:15:32,559 --> 01:15:34,423 - (HOMME CRIANT EN ALLEMAND) - Ici. 1159 01:15:34,525 --> 01:15:35,891 Les... Les rails. 1160 01:15:35,994 --> 01:15:38,865 C'est ici que ta mère et moi avons été séparés. 1161 01:15:39,401 --> 01:15:40,460 (Un homme crie à distance en allemand) 1162 01:15:40,562 --> 01:15:41,700 Ici. 1163 01:15:41,802 --> 01:15:44,264 C'est ici que j'ai dû dire au revoir à ma famille. 1164 01:15:47,070 --> 01:15:50,344 Ta mère a été envoyée dans une autre partie du camp, 1165 01:15:50,446 --> 01:15:53,141 mais je suis resté ici à... à Birkenau. 1166 01:15:56,847 --> 01:15:59,685 Tous les enfants de ma famille 1167 01:15:59,787 --> 01:16:02,048 - je suis allé avec les femmes. Oui. - (BÉBÉ PLEURE À DISTANCE) 1168 01:16:02,150 --> 01:16:04,818 GUIDE : Y avait-il d’autres survivants ? 1169 01:16:04,920 --> 01:16:07,725 Dans la famille de mon père ? Euh... 1170 01:16:07,827 --> 01:16:10,790 Non, ma mère. Mais elle est partie maintenant, alors... 1171 01:16:10,892 --> 01:16:13,128 Non, c'est juste... juste lui. 1172 01:16:14,765 --> 01:16:17,100 (MURMUTANT) Je m'en souviens. 1173 01:16:17,202 --> 01:16:23,039 Nous sommes restés debout avec de la pisse et de la merde jusqu'aux chevilles pendant deux jours. 1174 01:16:23,839 --> 01:16:25,912 (HUFFS) Tous ces trains. 1175 01:16:26,015 --> 01:16:27,414 RUTH : Papa. 1176 01:16:27,516 --> 01:16:29,613 Papa, je suis vraiment désolé pour les billets de train. 1177 01:16:29,715 --> 01:16:31,551 Je ne pensais pas. C'était comme... 1178 01:16:31,653 --> 01:16:33,782 J'essayais tellement d'être efficace 1179 01:16:33,884 --> 01:16:35,554 et organisez le voyage. Et moi... 1180 01:16:35,656 --> 01:16:37,557 Je suppose que parfois je suis tellement pris 1181 01:16:37,659 --> 01:16:38,926 en essayant juste de faire avancer les choses que je... 1182 01:16:39,028 --> 01:16:40,793 S'il vous plaît, citrouille. 1183 01:16:42,223 --> 01:16:45,828 (SOUPIR) Je voulais juste rouler en Mercedes. 1184 01:16:45,930 --> 01:16:48,361 C'est... Ils sont meilleurs, c'est tout. 1185 01:17:23,405 --> 01:17:25,572 Ici. C'était ma caserne. 1186 01:17:25,674 --> 01:17:28,172 Il est incendié. Il ne reste que la cheminée. 1187 01:17:28,274 --> 01:17:29,270 (GROGNANTS) 1188 01:17:31,608 --> 01:17:33,241 Comme, comment. Comme, comment. 1189 01:17:37,450 --> 01:17:39,049 Entrez. J'insiste. 1190 01:17:42,152 --> 01:17:46,326 Ici... Voici les... les portes en bois. 1191 01:17:46,428 --> 01:17:49,058 Ils avaient de gros trous. 1192 01:17:49,160 --> 01:17:53,599 L'hiver, l'homme qui dort près des portes, 1193 01:17:53,701 --> 01:17:56,836 le matin, il était généralement mort. 1194 01:17:59,101 --> 01:18:02,505 Je... j'ai dormi là-bas. 1195 01:18:03,208 --> 01:18:06,142 J'ai eu de la chance de ne pas être si près des portes, tu sais. 1196 01:18:07,909 --> 01:18:09,213 (CLICS DE CAMÉRA) 1197 01:18:09,582 --> 01:18:11,480 J'ai dormi au milieu. 1198 01:18:12,016 --> 01:18:14,150 Personne ne voulait dormir au milieu. 1199 01:18:14,818 --> 01:18:16,185 Vous pourriez vous faire écraser. 1200 01:18:20,029 --> 01:18:21,025 (EXPIRE) 1201 01:18:24,960 --> 01:18:27,229 (JEU ​​DE MUSIQUE SOLENNELLE) 1202 01:18:41,350 --> 01:18:43,278 Qu'est-ce que ça fait d'être ici ? 1203 01:18:50,226 --> 01:18:51,385 C'est bon, Ruthie. 1204 01:18:52,460 --> 01:18:54,894 J'ai de la chance. Je suis en vie. 1205 01:18:57,192 --> 01:18:58,997 - (EDEK EXPIRE) - (CLICS DE CAMÉRA) 1206 01:19:00,163 --> 01:19:03,463 Mais pourquoi prenez-vous autant de photos ? 1207 01:19:05,440 --> 01:19:06,939 Qui devrait les regarder ? 1208 01:19:09,111 --> 01:19:10,107 Je vais. 1209 01:19:13,912 --> 01:19:16,509 Pourquoi gardent-ils tout ça ? Hmm? 1210 01:19:18,045 --> 01:19:20,084 Qui veut le voir ? 1211 01:19:21,219 --> 01:19:23,250 GUIDE : Depuis la chute du Mur, il y a 1212 01:19:23,353 --> 01:19:25,920 des milliers de visiteurs du monde entier. 1213 01:19:26,022 --> 01:19:28,290 Ainsi, il ne sera jamais oublié. 1214 01:19:30,259 --> 01:19:33,828 En 1979, il a été inscrit au patrimoine mondial... 1215 01:19:33,930 --> 01:19:36,332 Un mur est un mur. (SOUPIR) 1216 01:19:36,434 --> 01:19:39,400 EDEK : Mais je ne veux pas rester ici pendant mille ans. 1217 01:19:40,242 --> 01:19:41,669 Ruthie, allez. 1218 01:19:41,771 --> 01:19:43,272 Il fait froid. Viens. 1219 01:19:48,781 --> 01:19:50,950 Allons prendre ce café. 1220 01:20:09,370 --> 01:20:10,530 (EN POLONAIS) 1221 01:20:20,810 --> 01:20:22,014 (EDEK GROGNE) 1222 01:20:28,049 --> 01:20:29,318 (LE MOTEUR DÉMARRE) 1223 01:20:45,439 --> 01:20:46,434 (TROIS SOUPIR) 1224 01:20:48,007 --> 01:20:49,773 (EN ANGLAIS) Vous n'en avez jamais assez 1225 01:20:49,875 --> 01:20:52,506 de tout ce désastre, n'est-ce pas ? 1226 01:21:03,254 --> 01:21:05,885 Ce n'est pas une belle carte postale à envoyer par la poste, 1227 01:21:05,987 --> 01:21:07,191 penses-tu? 1228 01:21:07,725 --> 01:21:09,226 Non, je suppose que non. 1229 01:21:11,026 --> 01:21:12,559 Puis-je en avoir un? 1230 01:21:13,601 --> 01:21:14,832 Bien sûr, si vous en voulez un. 1231 01:21:14,934 --> 01:21:17,334 Merci. Je l'enverrai à Garth. 1232 01:21:17,436 --> 01:21:18,198 Papa? 1233 01:21:18,300 --> 01:21:20,835 Quoi? Il devrait voir mon ancienne maison. 1234 01:21:20,937 --> 01:21:22,173 (RUTH ​​RIANT) 1235 01:21:24,109 --> 01:21:25,979 RÉCEPTIONNISTE : Et comment était le musée ? 1236 01:21:26,876 --> 01:21:29,109 Edek ? Edek. 1237 01:21:29,211 --> 01:21:31,650 Oh mon Dieu. Nous avons des harceleurs. 1238 01:21:31,752 --> 01:21:33,048 EDEK : Ce n'est pas gentil, Ruthie. 1239 01:21:33,150 --> 01:21:34,555 Ce ne sont pas des harceleurs. Ils sont... 1240 01:21:34,657 --> 01:21:35,950 Nous parlions justement de vous. 1241 01:21:36,052 --> 01:21:38,220 - Comment vas-tu? - Ah. 1242 01:21:38,322 --> 01:21:41,387 Moi? Je vais bien. Nous sommes allés dans les camps de la mort. 1243 01:21:41,489 --> 01:21:43,663 ZOFIA : Edek, je suis vraiment désolée d'entendre ça. 1244 01:21:43,765 --> 01:21:45,325 KAROLINA : On peut t'offrir un verre ? 1245 01:21:45,427 --> 01:21:47,294 Un verre avec deux belles dames ? 1246 01:21:47,396 --> 01:21:49,970 (rires) Nous serions ravis. - Prosze. 1247 01:21:55,772 --> 01:21:56,772 Ruthie. 1248 01:21:56,874 --> 01:21:57,941 Je suis juste battu, papa. 1249 01:21:58,043 --> 01:21:59,879 Je vais rester ici et lire. 1250 01:21:59,981 --> 01:22:02,581 Ah, oui, je lui ai acheté un livre à New York. 1251 01:22:02,683 --> 01:22:04,349 Vraiment? Comme c'est gentil. 1252 01:22:04,452 --> 01:22:05,645 (EN RIANT) 1253 01:22:06,322 --> 01:22:07,449 (EN ALLEMAND) 1254 01:22:15,828 --> 01:22:17,525 (RIANT VIVEMENT) 1255 01:22:22,335 --> 01:22:26,534 (EN ANGLAIS) Qu'est-ce qu'il y a de si drôle ? Qu'est-ce qu'il y a de si drôle ? 1256 01:22:32,877 --> 01:22:34,949 (RIANT PLUS CALME) 1257 01:22:35,417 --> 01:22:36,511 FEMME : Chut, chut. 1258 01:22:39,017 --> 01:22:41,186 (JOUER DE MUSIQUE DE BALLADE DOUCE) 1259 01:22:48,529 --> 01:22:49,692 ZOFIA : Edek ? 1260 01:22:49,794 --> 01:22:51,164 (EN POLONAIS) 1261 01:22:51,400 --> 01:22:52,329 (RIRES) 1262 01:22:54,495 --> 01:22:57,136 (HOMME CHANTANT UNE BALLADE EN POLONAIS) 1263 01:23:04,072 --> 01:23:05,276 (TROIS SOUPIR) 1264 01:23:16,792 --> 01:23:19,257 (LA CHANSON DE BALLADE CONTINUE À JOUER) 1265 01:24:20,482 --> 01:24:22,782 (LA CHANSON DE BALLADE CONTINUE À JOUER) 1266 01:24:59,356 --> 01:25:01,524 - (LA MUSIQUE ARRÊTE) - (LAGEMENT D'ALARME) 1267 01:25:02,157 --> 01:25:04,329 (LA PORTE S'OUVRE) 1268 01:25:04,431 --> 01:25:06,328 (EN ANGLAIS) Nous devons y aller. Vous devez y aller aussi, mademoiselle. 1269 01:25:06,430 --> 01:25:09,499 Ne prenez rien, s'il vous plaît, pour l'instant. 1270 01:25:10,232 --> 01:25:11,265 (FRAPPER À LA PORTE) 1271 01:25:11,367 --> 01:25:13,503 Il faut sortir. Allez. 1272 01:25:15,071 --> 01:25:16,038 (LA PORTE SE FERME) 1273 01:25:16,140 --> 01:25:18,409 (INSTRUCTION EN POLONAIS) 1274 01:25:19,041 --> 01:25:21,045 Papa? Papa! 1275 01:25:21,147 --> 01:25:22,080 - Nous devons y aller maintenant. - Papa! 1276 01:25:22,182 --> 01:25:24,345 Il n'y a personne. Nous devons partir. S'il te plaît. 1277 01:25:24,447 --> 01:25:26,648 (PORTEUR INSTRUCTANT EN POLONAIS) 1278 01:25:30,090 --> 01:25:32,291 (INVITÉS bavardant et riant) 1279 01:25:34,292 --> 01:25:36,055 RUTH : Avez-vous vu mon père ? 1280 01:25:36,157 --> 01:25:37,558 Avez-vous? 1281 01:25:37,660 --> 01:25:40,029 Avez-vous vu mon... Avez-vous vu mon père ? 1282 01:25:40,131 --> 01:25:41,733 - M. Rothwax ? - Non non. 1283 01:25:41,835 --> 01:25:44,338 M. Edek Rothwax? 1284 01:25:44,440 --> 01:25:45,539 Désolé. 1285 01:25:45,641 --> 01:25:47,473 - Stéphane ? - Ruthie ? 1286 01:25:47,876 --> 01:25:49,107 RUTH : As-tu vu mon père ? 1287 01:25:49,209 --> 01:25:52,206 Euh, non, je ne l'ai pas fait. Mais ne vous inquiétez pas. 1288 01:25:52,308 --> 01:25:54,307 Certainement... Regardez, là. 1289 01:25:54,409 --> 01:25:56,310 - Le voilà. - Papa. 1290 01:25:56,412 --> 01:25:57,811 - Hé. (rires) - RUTH : Papa. 1291 01:26:01,151 --> 01:26:02,153 (EDEK RIANT) 1292 01:26:02,255 --> 01:26:04,191 RUTH : Je pensais que tu avais été brûlé vif. 1293 01:26:05,724 --> 01:26:06,787 Oh. 1294 01:26:06,889 --> 01:26:10,494 Ne t'inquiète pas, chérie. Ce sont juste des alarmes incendie polonaises. 1295 01:26:11,161 --> 01:26:12,899 Ne me touche pas. 1296 01:26:13,001 --> 01:26:14,234 RÉCEPTIONNISTE : S'il vous plaît, tout le monde. 1297 01:26:14,336 --> 01:26:17,599 Je suis vraiment désolé, mais ce n'est qu'une fausse alerte. 1298 01:26:17,701 --> 01:26:20,435 Nous nous excusons beaucoup pour cet inconvénient. 1299 01:26:20,537 --> 01:26:22,438 S'il vous plaît, servez-vous d'une vodka gratuite. 1300 01:26:22,540 --> 01:26:25,245 - S'il te plaît. Je suis vraiment désolé. - (INVITÉS ACLAIMANT) 1301 01:26:28,412 --> 01:26:30,147 Peut-être que tu devrais en avoir un, chérie. 1302 01:26:30,249 --> 01:26:31,885 Cela pourrait être bon pour vous. Toi... 1303 01:26:31,987 --> 01:26:34,080 Vous semblez stressé. 1304 01:26:34,182 --> 01:26:35,381 Arrêt. 1305 01:26:35,483 --> 01:26:36,716 EDEK : Arrête quoi, citrouille ? 1306 01:26:36,818 --> 01:26:38,651 Et ne m'appelle pas comme ça, au fait. 1307 01:26:38,753 --> 01:26:41,158 Citrouille n'est pas un joli surnom, d'accord ? 1308 01:26:41,260 --> 01:26:42,526 Il y a plein de surnoms plus sympas 1309 01:26:42,628 --> 01:26:45,725 comme « chérie », « chérie », « pétale » ou « poupée ». 1310 01:26:45,827 --> 01:26:49,835 Une citrouille est un gros gâchis orange qui fuit. 1311 01:26:49,937 --> 01:26:51,870 EDEK : Allez. Ruthie. 1312 01:26:51,972 --> 01:26:53,933 (JOUER DE MUSIQUE SULLEN) 1313 01:27:01,313 --> 01:27:03,316 - Acclamations. - TOUS : Bravo. 1314 01:27:28,406 --> 01:27:30,610 - (FRAPPER À LA PORTE) - EDEK : Ruth. 1315 01:27:31,179 --> 01:27:34,212 Ouvre la porte. Je pense que nous devrions parler. 1316 01:27:34,314 --> 01:27:35,276 (en larmes) Je ne pense pas qu'il y ait quoi que ce soit 1317 01:27:35,378 --> 01:27:36,713 pour que nous en parlions. 1318 01:27:36,815 --> 01:27:38,480 Honnêtement, nous avons passé toute notre vie à ne pas en parler. 1319 01:27:38,582 --> 01:27:40,483 Alors pourquoi ne pas en parler, 1320 01:27:40,586 --> 01:27:42,520 et ne pas en parler jusqu'à ce que nous soyons tous les deux morts ? 1321 01:27:43,354 --> 01:27:45,188 Quoi... Qu'est-ce que tu fais ? 1322 01:27:45,290 --> 01:27:46,620 Honnêtement, mon idée la plus stupide 1323 01:27:46,722 --> 01:27:50,289 dans une vie d'idées assez stupides. 1324 01:27:50,391 --> 01:27:51,357 EDEK : Du riz. 1325 01:27:51,459 --> 01:27:53,065 RUTH : Je pars. 1326 01:27:53,167 --> 01:27:54,996 Je retourne à New York aujourd'hui. 1327 01:27:55,098 --> 01:27:56,136 Quoi? 1328 01:27:56,238 --> 01:27:58,731 Ma vie s'est effondrée depuis que nous avons perdu maman. 1329 01:27:58,833 --> 01:28:00,668 Mais tu peux juste rester et, tu sais, 1330 01:28:00,770 --> 01:28:03,138 commencez une vie de réjouissances ivres avec Zofia 1331 01:28:03,240 --> 01:28:05,210 pour tout ce qui m'importe. 1332 01:28:05,312 --> 01:28:07,814 Tu agis comme si tu étais ce père de famille 1333 01:28:07,916 --> 01:28:09,247 et tu veux un petit-enfant 1334 01:28:09,349 --> 01:28:11,483 et tu te vantes de ma renommée. 1335 01:28:13,185 --> 01:28:15,120 Nous étions une famille, 1336 01:28:15,222 --> 01:28:16,518 et puis c'était juste toi et moi. 1337 01:28:16,620 --> 01:28:18,855 Et maintenant je réalise que c'est juste moi. 1338 01:28:18,958 --> 01:28:20,294 Je suis seul. 1339 01:28:30,330 --> 01:28:31,503 Hein ? 1340 01:28:33,040 --> 01:28:34,836 Je t'ai acheté un manteau d'hiver. 1341 01:28:38,240 --> 01:28:39,445 Oh mon... 1342 01:28:41,311 --> 01:28:43,482 Ça ça... 1343 01:28:45,283 --> 01:28:47,420 C'est le manteau de mon père. 1344 01:28:49,521 --> 01:28:51,651 Ouais. C'est pareil pour toi, n'est-ce pas ? 1345 01:28:51,753 --> 01:28:54,625 Un mur est un mur. Un manteau est un manteau. 1346 01:29:05,300 --> 01:29:06,268 Ce... 1347 01:29:06,370 --> 01:29:08,540 (JOUER DE MUSIQUE Mélancolique) 1348 01:29:27,928 --> 01:29:29,858 (SANGLOTANT DOUCEMENT) 1349 01:29:37,236 --> 01:29:39,604 (LA MUSIQUE Mélancolique CONTINUE) 1350 01:29:42,173 --> 01:29:43,403 (RENIFLE) 1351 01:29:43,505 --> 01:29:45,610 (continue à sangloter) 1352 01:29:53,021 --> 01:29:54,685 - Papa. - (Bruits sourds de bagages) 1353 01:30:02,689 --> 01:30:04,893 (continue à sangloter) 1354 01:30:13,438 --> 01:30:16,168 - (RIRES) - (LECTURE DE MUSIQUE) 1355 01:30:23,983 --> 01:30:24,946 Ruthie ? 1356 01:30:29,352 --> 01:30:30,685 Êtes-vous d'accord? 1357 01:30:30,787 --> 01:30:33,289 Peux-tu me conduire à l'aéroport, Stefan ? 1358 01:30:33,391 --> 01:30:34,656 Est-ce qu'il s'est passé quelque chose ? 1359 01:30:34,758 --> 01:30:36,661 Il est temps pour moi de retourner à New York. 1360 01:30:37,293 --> 01:30:38,498 Mais Edek ? 1361 01:30:39,033 --> 01:30:39,959 Je vais y aller seul. 1362 01:30:40,062 --> 01:30:41,864 Tout comme j'aurais probablement dû venir seul. 1363 01:30:42,431 --> 01:30:43,668 (STEFAN SOUPIRE) 1364 01:30:45,472 --> 01:30:48,475 D'accord. Donnez-moi une minute pour me préparer. 1365 01:30:56,348 --> 01:30:57,715 KAROLINA : Asseyez-vous. 1366 01:30:59,052 --> 01:31:00,113 Non, merci. 1367 01:31:01,320 --> 01:31:03,155 KAROLINA : Asseyez-vous. 1368 01:31:03,258 --> 01:31:05,591 (FEMME ET HOMME PARLANT POLONAIS) 1369 01:31:11,432 --> 01:31:14,468 Je suppose que ça a à voir avec Zofia. 1370 01:31:15,429 --> 01:31:16,569 Non. 1371 01:31:17,336 --> 01:31:19,473 Elle m'a dit que tu étais contrarié. 1372 01:31:21,473 --> 01:31:23,204 Je ne suis pas faché. Je suis épuisé. 1373 01:31:23,306 --> 01:31:24,478 Ici. 1374 01:31:27,443 --> 01:31:28,647 Merci. 1375 01:31:29,648 --> 01:31:32,486 Ce que toi et ton père faites ce voyage, 1376 01:31:33,648 --> 01:31:34,950 ce n'est pas facile. 1377 01:31:39,624 --> 01:31:41,995 Ouais, mais il pourrait au moins essayer. 1378 01:31:42,097 --> 01:31:43,728 KAROLINA : Il essaie. 1379 01:31:50,764 --> 01:31:52,165 (FRAPPER À LA PORTE) 1380 01:32:27,307 --> 01:32:29,037 D'accord. Merci, Stéphane. 1381 01:32:33,410 --> 01:32:34,977 EDEK : Je suis désolé. 1382 01:32:35,910 --> 01:32:37,881 - RUTH : Peu importe. - Peu importe? 1383 01:32:39,048 --> 01:32:42,721 Je suis désolé d'avoir couché avec Zofia. 1384 01:32:44,220 --> 01:32:47,719 En plus d'être généralement dégoûtant à contempler, 1385 01:32:47,821 --> 01:32:50,793 ça… ça me semblait mal. 1386 01:32:50,895 --> 01:32:54,194 Pour maman. Et nous sommes déjà là sans elle. 1387 01:32:55,301 --> 01:32:56,801 Mais ça ne devrait pas. 1388 01:32:57,635 --> 01:33:00,800 Nous... Nous sommes tous des adultes ici. 1389 01:33:00,902 --> 01:33:03,676 Bien sûr, tous les adultes ici. 1390 01:33:06,279 --> 01:33:08,076 Aux funérailles de maman... 1391 01:33:10,483 --> 01:33:11,981 tu te souviens de ce que tu as dit ? 1392 01:33:12,946 --> 01:33:15,254 Vous avez dit : ne pleurons pas. 1393 01:33:15,357 --> 01:33:17,349 Cette maman ne voudrait pas qu'on pleure. 1394 01:33:18,819 --> 01:33:20,792 Et donc je n'ai pas pleuré. 1395 01:33:21,822 --> 01:33:24,225 Nous n'avons pas pleuré, papa. 1396 01:33:24,428 --> 01:33:25,897 EDEK : Tsk. 1397 01:33:25,999 --> 01:33:26,963 Oui. 1398 01:33:28,729 --> 01:33:30,230 Je sais, citrouille. 1399 01:33:32,734 --> 01:33:34,738 Mais tu peux pleurer 1400 01:33:34,840 --> 01:33:38,909 si tu veux. C'est... Tout va bien. 1401 01:33:42,314 --> 01:33:43,309 STEFAN : Edek ? 1402 01:33:45,781 --> 01:33:47,214 Vous savez quoi? Tu peux... 1403 01:33:48,522 --> 01:33:49,782 fais l'amour avec qui tu veux. 1404 01:33:49,884 --> 01:33:52,054 Je veux dire, après tout, c'est... 1405 01:33:53,622 --> 01:33:55,127 c'est normal. 1406 01:33:55,229 --> 01:33:57,656 Oui, c'est normal. 1407 01:33:58,225 --> 01:34:01,666 Sauf si vous aimez le sexe pas normal. 1408 01:34:01,769 --> 01:34:04,231 - Et ça va aussi. Ruthie. - (RIRES) Papa. 1409 01:34:06,473 --> 01:34:08,741 (JOUER DE MUSIQUE SENTIMENTALE) 1410 01:34:17,747 --> 01:34:18,944 ZOFIA : Au revoir, Ruthie. 1411 01:34:19,046 --> 01:34:21,587 Ce fut un plaisir de vous rencontrer. 1412 01:34:21,690 --> 01:34:24,656 Tu es une fille courageuse. Et une belle fille. 1413 01:34:24,758 --> 01:34:26,819 Je ressemble plus à une femme qui vieillit rapidement. 1414 01:34:26,921 --> 01:34:28,288 mais merci, Zofia. 1415 01:34:28,923 --> 01:34:30,125 STEFAN : Au revoir. 1416 01:34:36,132 --> 01:34:39,602 Stefan, il y a quelque chose que je dois faire. 1417 01:34:39,705 --> 01:34:42,874 Nous n'allons pas à l'aéroport. Pas encore. 1418 01:34:43,970 --> 01:34:45,639 Nous aurons besoin d'une pelle. 1419 01:34:45,741 --> 01:34:47,474 Pelle. - Pelle. 1420 01:34:47,576 --> 01:34:48,547 Mm-hmm. 1421 01:34:48,649 --> 01:34:51,217 Et je pense que nous devrions nous arrêter pour Tadeusz. 1422 01:34:51,319 --> 01:34:52,950 Nous aurons besoin de sang jeune. 1423 01:34:54,453 --> 01:34:55,722 (LE MOTEUR DÉMARRE) 1424 01:34:56,752 --> 01:34:58,285 (CRISSEMENT DE PNEUS) 1425 01:35:03,164 --> 01:35:04,159 STEFAN : Edek ? 1426 01:35:07,862 --> 01:35:09,367 - D'accord. - Droite. 1427 01:35:09,469 --> 01:35:11,705 (JOUER DE MUSIQUE FANTAISIE) 1428 01:35:23,647 --> 01:35:25,048 (STEFAN EN POLONAIS) 1429 01:35:28,783 --> 01:35:29,987 EDEK : Hé. 1430 01:35:34,129 --> 01:35:35,289 (CLAQUANT) 1431 01:35:37,199 --> 01:35:38,963 NON. Non non. 1432 01:35:39,663 --> 01:35:40,659 Ici ici. 1433 01:35:40,761 --> 01:35:42,131 Ici. 1434 01:35:42,698 --> 01:35:44,232 Oui. Oui. 1435 01:35:52,544 --> 01:35:53,780 NON. Non non. 1436 01:35:53,882 --> 01:35:55,180 RUTH : (EN ANGLAIS) Pourquoi creusons-nous ? Trésor? 1437 01:35:55,282 --> 01:35:56,315 EDEK : Ici. 1438 01:35:56,417 --> 01:35:58,550 Sommes-nous autorisés à faire cela ? 1439 01:35:58,652 --> 01:36:00,814 C'est notre maison, notre bâtiment. 1440 01:36:00,916 --> 01:36:02,382 Nous pouvons faire ce que nous voulons. 1441 01:36:06,528 --> 01:36:08,487 (LA SOEUR D'ANTONI PARLE POLONAIS) 1442 01:36:12,300 --> 01:36:13,998 (URGING EN POLONAIS) 1443 01:36:14,466 --> 01:36:15,802 (EN POLONAIS) 1444 01:36:17,266 --> 01:36:19,264 (EN ANGLAIS) Je ne te paie rien. 1445 01:36:19,366 --> 01:36:21,638 Ma fille t'a déjà payé trop cher. 1446 01:36:21,740 --> 01:36:23,505 Et j'ai menti. Elle n'est pas riche. 1447 01:36:23,607 --> 01:36:24,677 Non, je ne suis pas. 1448 01:36:24,779 --> 01:36:26,780 Et tu sais quoi? Tu peux baiser tout de suite. 1449 01:36:27,875 --> 01:36:28,974 (EN POLONAIS) 1450 01:36:29,076 --> 01:36:30,278 TADEUSZ : M. De la cire de Roth ? 1451 01:36:40,888 --> 01:36:42,761 EDEK : Oui. 1452 01:36:42,863 --> 01:36:45,194 (LA SOEUR D'ANTONI ET ANTONI PARLANT POLONAIS) 1453 01:36:50,932 --> 01:36:52,333 (EDEK RIRE) 1454 01:36:54,909 --> 01:36:57,844 (EN ANGLAIS) Moi aussi, j'ai un cadeau pour vous. 1455 01:37:09,284 --> 01:37:11,087 Le jour où ils nous ont emmenés d'ici, 1456 01:37:11,189 --> 01:37:14,520 le jour où les Allemands nous ont forcés à entrer dans le ghetto... 1457 01:37:15,828 --> 01:37:18,964 mon père et moi avons enterré ça ici. 1458 01:37:19,796 --> 01:37:22,099 Il contient des papiers. 1459 01:37:23,737 --> 01:37:26,268 Vous pouvez maintenant récupérer cette maison. 1460 01:37:26,370 --> 01:37:29,868 Et il y a aussi de la paperasse pour les autres bâtiments, 1461 01:37:29,970 --> 01:37:31,141 les usines. 1462 01:37:38,419 --> 01:37:39,545 (ANTONI EN POLONAIS) 1463 01:38:13,051 --> 01:38:15,515 (EN ANGLAIS) Kuchnia est cuisine. 1464 01:38:17,424 --> 01:38:18,516 Et puis ça. 1465 01:38:18,619 --> 01:38:21,254 Je veux dire, je ne sais pas lire le polonais, donc tu dois... 1466 01:38:21,356 --> 01:38:22,895 - Ah, ça... - ...dis-moi ce que c'est. 1467 01:38:22,997 --> 01:38:25,530 C'est ce qui nous donne les droits, les... les... 1468 01:38:25,632 --> 01:38:27,099 Comment dit-on? Les actes ? 1469 01:38:27,201 --> 01:38:27,964 Ouah. 1470 01:38:28,066 --> 01:38:31,003 Oui, c'est très légal avec les timbres. 1471 01:38:32,472 --> 01:38:33,467 (RIRES) 1472 01:38:38,479 --> 01:38:39,473 Qu'est-ce que c'est? 1473 01:38:41,909 --> 01:38:43,081 Oh mon... 1474 01:38:47,820 --> 01:38:50,951 C'est ma mère et mon père. 1475 01:38:51,053 --> 01:38:52,926 Il porte le manteau. 1476 01:38:56,264 --> 01:38:57,227 Là. 1477 01:38:58,292 --> 01:39:00,599 Le voilà. Et c'est moi. 1478 01:39:00,702 --> 01:39:02,463 - (RIANT) - Tu es si petit. 1479 01:39:04,498 --> 01:39:07,402 - EDEK : Vilain petit rat. - (LES DEUX RIRE) 1480 01:39:11,438 --> 01:39:14,979 Celle-là, j'ai... j'ai pris cette photo. 1481 01:39:15,082 --> 01:39:18,244 C'était le jour de l'anniversaire de mariage de Fela. 1482 01:39:18,346 --> 01:39:20,646 - Je me souviens. - Qui... Qui est Fela ? 1483 01:39:22,084 --> 01:39:24,221 Ma sœur. Elle était... 1484 01:39:25,360 --> 01:39:26,421 ma sœur. 1485 01:39:28,391 --> 01:39:31,426 Je ne savais pas... Je ne savais pas que tu avais une sœur. 1486 01:39:33,060 --> 01:39:35,100 Je l'aimais. 1487 01:39:36,503 --> 01:39:37,667 Beaucoup. 1488 01:39:37,769 --> 01:39:38,998 Nous étions si proches. 1489 01:39:39,100 --> 01:39:40,871 Elle est là. Regarder. 1490 01:39:40,973 --> 01:39:43,073 Elle était si intelligente et si belle. 1491 01:39:43,175 --> 01:39:45,572 Et elle a magnifiquement écrit. Juste comme toi. 1492 01:39:46,514 --> 01:39:48,014 Comme toi, Ruthie. 1493 01:39:55,523 --> 01:39:58,123 Liébala et Hanka. 1494 01:40:01,960 --> 01:40:03,656 C'étaient les filles de Fela. 1495 01:40:04,931 --> 01:40:07,264 Ce sont tes cousines, Ruthie. 1496 01:40:08,498 --> 01:40:11,037 Tu ne trouves pas qu'ils me ressemblent un peu ? 1497 01:40:11,903 --> 01:40:14,436 Je l'ai toujours pensé, oui. 1498 01:40:16,638 --> 01:40:19,438 RUTH : (en larmes) Pourquoi tu ne me l'as jamais dit, papa ? 1499 01:40:19,540 --> 01:40:22,081 EDEK : (en larmes) Parce que... (soupir) 1500 01:40:22,714 --> 01:40:24,375 Ce n'est pas facile 1501 01:40:24,477 --> 01:40:28,648 avoir un enfant qui ressemble 1502 01:40:30,250 --> 01:40:32,223 un enfant qui est mort. 1503 01:40:33,760 --> 01:40:35,424 Et ce n'est pas facile... 1504 01:40:37,526 --> 01:40:40,565 pour leur dire combien tu l'aimes. 1505 01:40:40,667 --> 01:40:41,699 - (SOBS) - Oh, papa. 1506 01:40:41,801 --> 01:40:43,668 EDEK : Oui. Beaucoup. 1507 01:40:43,770 --> 01:40:45,603 Je suis vraiment désolé, Ruthie. 1508 01:40:45,705 --> 01:40:47,440 - Non, papa. - Oui. 1509 01:40:47,542 --> 01:40:49,471 - Non. - Je... je... 1510 01:40:50,371 --> 01:40:53,106 Je n'ai jamais fait confiance à ta force. 1511 01:40:53,208 --> 01:40:55,208 (JEU ​​DE MUSIQUE ÉMOTIONNELLE) 1512 01:40:55,310 --> 01:40:57,380 Nous sommes très, très forts, papa. 1513 01:41:00,920 --> 01:41:03,254 Où... Où nous vivions tous... 1514 01:41:03,887 --> 01:41:05,822 Ceci maintenant... 1515 01:41:05,924 --> 01:41:09,161 Cette maison est à vous. 1516 01:41:10,532 --> 01:41:11,790 Si vous le voulez. 1517 01:41:12,928 --> 01:41:14,133 Bien... 1518 01:41:15,529 --> 01:41:17,532 Une maison n'est qu'une maison, n'est-ce pas ? 1519 01:41:18,638 --> 01:41:19,699 Ou peut être pas. 1520 01:41:21,307 --> 01:41:24,110 Je dois être avec vous. Vous savez, nous sommes ensemble. 1521 01:41:25,276 --> 01:41:27,377 À New York. Où tu as fondé notre famille. 1522 01:41:27,778 --> 01:41:29,841 Oui. Oui, 1523 01:41:30,684 --> 01:41:32,679 nous sommes New-Yorkais. 1524 01:41:35,720 --> 01:41:36,683 Faisons-le. 1525 01:41:37,789 --> 01:41:38,724 Chrusciki. 1526 01:41:38,826 --> 01:41:40,525 - Oh. (rires) - EDEK : Oh. 1527 01:41:40,627 --> 01:41:42,025 De ma femme. 1528 01:41:42,127 --> 01:41:45,061 - Merci, Stéphane. -EDEK : Mmm. 1529 01:41:45,163 --> 01:41:47,194 Ah, fais attention quand même, parce que... 1530 01:41:47,296 --> 01:41:50,736 Mm. Il y a 14 jaunes d'œufs. 1531 01:41:50,838 --> 01:41:53,568 Beaucoup de beurre et de crème sure. 1532 01:41:53,670 --> 01:41:57,943 Eh bien, ma mère, je me souviens quand elle a fait Chrusciki, 1533 01:41:58,045 --> 01:42:01,078 elle a étalé la pâte, très fine. 1534 01:42:01,180 --> 01:42:04,680 Et elle l'a plié, et puis... 1535 01:42:05,250 --> 01:42:07,648 - elle l'a fait frire dans l'huile. - (RIANT) 1536 01:42:08,248 --> 01:42:09,815 Ah. Apprécier. 1537 01:42:10,690 --> 01:42:12,422 (EN POLONAIS) 1538 01:42:13,055 --> 01:42:14,226 EDEC : Mmm. 1539 01:42:18,865 --> 01:42:20,859 (JOUER DE MUSIQUE PENSIVE) 1540 01:42:33,346 --> 01:42:35,044 (EN ANGLAIS) Merci pour tout, Stefan. 1541 01:42:35,146 --> 01:42:36,578 - Merci, Ruthie. - Mm. 1542 01:42:38,348 --> 01:42:40,381 Je ne t'oublierai pas, mon ami. 1543 01:42:40,483 --> 01:42:42,919 J'ai des photos de toi pour mon portefeuille. 1544 01:42:43,021 --> 01:42:44,385 - Merci. - Stéphane. 1545 01:42:44,487 --> 01:42:46,584 Vous avez été un très bon ami pour nous. 1546 01:42:46,686 --> 01:42:48,656 Merci. Merci beaucoup. 1547 01:42:50,390 --> 01:42:51,725 Le plaisir était pour moi. 1548 01:42:52,698 --> 01:42:53,727 Vraiment. 1549 01:42:57,236 --> 01:42:58,629 RUTH : Alors, tu as hâte de revenir ? 1550 01:42:58,731 --> 01:43:00,665 EDEK : Oui. J'ai hâte de voir Garth 1551 01:43:00,767 --> 01:43:03,302 et raconte-lui nos aventures 1552 01:43:03,404 --> 01:43:05,341 du voyage fille-père. 1553 01:43:05,443 --> 01:43:08,011 RUTH : Peut-être que tu peux lui dire bonjour pour moi. 1554 01:43:08,113 --> 01:43:10,478 EDEK : À Garth ? Bien sûr. 1555 01:43:10,581 --> 01:43:11,643 RUTH : Je veux dire, tant que tu ne le fais pas, 1556 01:43:11,745 --> 01:43:13,213 genre, en faire toute une histoire. 1557 01:43:13,315 --> 01:43:15,784 Moi, faire un marché ? Jamais. 1558 01:43:15,887 --> 01:43:16,849 (RIRES) 1559 01:43:18,823 --> 01:43:19,819 Ruthie ? 1560 01:43:20,495 --> 01:43:21,491 Ouais? 1561 01:43:24,095 --> 01:43:26,791 Je pense que c'était une bonne idée 1562 01:43:26,893 --> 01:43:30,236 ramener à la maison la vieille théière de ma mère. Non? 1563 01:43:31,703 --> 01:43:33,001 Non. 1564 01:43:33,103 --> 01:43:35,535 Non, oui ou non, non ? 1565 01:43:35,637 --> 01:43:38,574 RUTH : Non, oui, papa. Toujours non, oui. 1566 01:43:39,747 --> 01:43:40,840 (RUTH ​​RIANT) 1567 01:43:42,379 --> 01:43:44,844 (LA MUSIQUE PENSIVE CONTINUE À JOUER) 1568 01:43:48,519 --> 01:43:51,354 EDEK : Alors, avez-vous... avez-vous fini le livre ? 1569 01:43:51,456 --> 01:43:52,650 RUTH : Oh, j'ai été un peu distraite, 1570 01:43:52,752 --> 01:43:54,386 mais j'y arriverai dans l'avion. 1571 01:43:54,488 --> 01:43:55,992 EDEK : C’est une bonne nouvelle. 1572 01:43:56,094 --> 01:43:58,029 Après toi, je lirai. 1573 01:43:58,131 --> 01:44:01,095 Son bras manquant, je dois le savoir. 1574 01:44:01,197 --> 01:44:03,302 (les gens bavardent) 1575 01:44:04,402 --> 01:44:06,004 (ANNONCE INDISTINCT SUR LE SYSTÈME DE PA) 1576 01:44:06,106 --> 01:44:08,571 (LA MUSIQUE PENSIVE CONTINUE À JOUER) 1577 01:44:15,816 --> 01:44:17,008 (LA MUSIQUE S'ÉTEINT) 1578 01:44:24,654 --> 01:44:27,755 ( JEU ​​D'HÉRITAGE) ♪ Je pense que je savais ♪ 1579 01:44:30,931 --> 01:44:33,359 ♪ Avant que tu me le dises ♪ 1580 01:44:33,461 --> 01:44:36,527 ♪ Ce dont j'avais hérité ♪ 1581 01:44:36,629 --> 01:44:39,833 ♪ Je l'ai eu de toi ♪ 1582 01:44:42,269 --> 01:44:48,781 ♪ La façon dont j'ai esquivé l'amour et je trouve ça embarrassant ♪ 1583 01:44:48,883 --> 01:44:51,449 ♪ Je pense que je savais ♪ 1584 01:44:54,548 --> 01:44:58,852 ♪ Je l'ai eu de toi ♪ 1585 01:45:00,657 --> 01:45:07,058 ♪ J'avais l'impression que je ne rêvais pas ♪ 1586 01:45:07,160 --> 01:45:12,600 ♪ Que tu retiens des vérités trop grandes pour être cachées ♪ 1587 01:45:12,702 --> 01:45:18,470 ♪ J'avais le sentiment d'avoir hérité ♪ 1588 01:45:18,572 --> 01:45:21,875 ♪ Plus que ton sourire ♪ 1589 01:45:24,611 --> 01:45:27,749 ♪ Je pense avoir deviné ♪ 1590 01:45:30,723 --> 01:45:36,291 ♪ Avant de t'échapper, la douleur t'assomme ♪ 1591 01:45:36,393 --> 01:45:40,795 ♪ Enlève-le de ta poitrine ♪ 1592 01:45:42,631 --> 01:45:45,302 ♪ Pour renforcer notre sang ♪ 1593 01:45:45,404 --> 01:45:48,669 ♪ Tu ne pouvais pas t'empêcher de transmettre ♪ 1594 01:45:48,771 --> 01:45:55,381 ♪ J'avais l'impression que je ne rêvais pas ♪ 1595 01:45:55,483 --> 01:46:00,714 ♪ Que tu retiens des vérités trop grandes pour être cachées ♪ 1596 01:46:00,816 --> 01:46:06,991 ♪ J'avais le sentiment d'avoir hérité ♪ 1597 01:46:07,093 --> 01:46:10,462 ♪ Plus que ton sourire ♪ 1598 01:46:12,825 --> 01:46:15,934 ♪ Regarde-moi, tu veux ? ♪ 1599 01:46:16,036 --> 01:46:18,597 ♪ Ça ne t'a pas construit ♪ 1600 01:46:18,700 --> 01:46:24,702 ♪ Tu es sorti de sa tombe ♪ 1601 01:46:24,805 --> 01:46:27,573 ♪ Et ça a essayé de te combler ♪ 1602 01:46:27,676 --> 01:46:30,410 ♪ Mais ça ne pourrait pas te tuer ♪ 1603 01:46:30,512 --> 01:46:36,849 ♪ Alors regarde ce que ça a fait ♪ 1604 01:46:36,951 --> 01:46:43,088 ♪ J'avais l'impression que je ne rêvais pas ♪ 1605 01:46:43,190 --> 01:46:48,894 ♪ Que tu retiens des vérités trop grandes pour être cachées ♪ 1606 01:46:48,996 --> 01:46:54,802 ♪ J'avais le sentiment que j'avais le sentiment ♪ 1607 01:46:54,904 --> 01:47:00,840 ♪ N'avais-je pas déterré ce que tu gardais à l'intérieur ♪ 1608 01:47:00,942 --> 01:47:06,980 ♪ J'avais l'impression que je ne rêvais pas ♪ 1609 01:47:07,082 --> 01:47:12,720 ♪ Que tu retiens des vérités trop grandes pour être cachées ♪ 1610 01:47:12,822 --> 01:47:18,964 ♪ J'avais le sentiment d'avoir hérité ♪ 1611 01:47:19,066 --> 01:47:22,193 ♪ Plus que ton sourire ♪ 1612 01:47:49,160 --> 01:47:50,221 (FIN DE LA CHANSON) 1613 01:47:53,727 --> 01:47:56,062 (JOUER DE MUSIQUE FANTAISIE) 1614 01:49:32,727 --> 01:49:35,062 (JOUER DE MUSIQUE PENSIVE)