1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Teilen Sie diese Apps, wenn Ihnen diese Apps gefallen 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Genieße das Zusehen 3 00:00:58,956 --> 00:01:01,291 (LIEBEVOLLE MUSIK) 4 00:01:03,927 --> 00:01:06,164 (FLUGZEUG FLIEGEN) 5 00:01:31,956 --> 00:01:34,357 (KIND SCHREIT, KICHERT) 6 00:01:36,689 --> 00:01:39,164 (Undeutliche Durchsage über die Lautsprecheranlage) 7 00:01:40,029 --> 00:01:42,200 (Viel Spaß beim Plaudern) 8 00:02:07,589 --> 00:02:09,528 Entschuldigen Sie, sind Sie gerade aus New York gelandet... 9 00:02:09,630 --> 00:02:10,488 (SPRICHT POLNISCH) 10 00:02:10,590 --> 00:02:13,627 Okay, ich spreche nicht... Alles klar. 11 00:02:24,745 --> 00:02:26,909 (MANN RUFT AUS UND LACHT) 12 00:02:27,011 --> 00:02:29,643 (UNTERHALTUNG AUF POLNISCH) 13 00:02:31,618 --> 00:02:33,478 Verdammt noch mal. 14 00:02:33,580 --> 00:02:35,884 Ruthie, ich freue mich so, dich zu sehen. 15 00:02:35,986 --> 00:02:37,251 Papa, was ist passiert? 16 00:02:37,353 --> 00:02:39,021 Es gab ein Problem mit meinem Koffer. 17 00:02:39,123 --> 00:02:40,386 Und netter Mann, er ist durchgekommen ... 18 00:02:40,488 --> 00:02:42,157 Nein, nicht hierher mit deinem Koffer. 19 00:02:42,259 --> 00:02:44,094 In New York, am Flughafen, Papa. 20 00:02:44,196 --> 00:02:47,226 Ich bin wegen des Hungers zu McDonald's gegangen. 21 00:02:47,328 --> 00:02:48,261 - Oh, meine Güte... - Es tut mir leid 22 00:02:48,363 --> 00:02:49,527 Ich habe den Flug verpasst, Ruthie, 23 00:02:49,629 --> 00:02:52,637 aber das hier habe ich für dich gekauft, Kürbis. 24 00:02:52,739 --> 00:02:54,437 "Einarmiges Alibi." 25 00:02:55,742 --> 00:02:56,634 Oh, mein verdammter Gott. 26 00:02:56,736 --> 00:02:57,976 Also, du warst auch im Buchladen? 27 00:02:58,078 --> 00:02:59,778 Du hast die Stadt richtig in Aufruhr versetzt, Dad. 28 00:02:59,880 --> 00:03:02,346 Was? Du liebst das Lesen. 29 00:03:03,477 --> 00:03:06,112 RUTH: Verschwinde nie wieder. 30 00:03:06,214 --> 00:03:08,382 Ruthie, ich bin hier. 31 00:03:08,484 --> 00:03:11,882 Menschen, die verschwinden, sind nicht hier. 32 00:03:11,984 --> 00:03:13,692 RUTH: Glaubst du, es gibt Toiletten im Zug? 33 00:03:13,794 --> 00:03:14,726 Ich muss so dringend pinkeln. 34 00:03:14,828 --> 00:03:15,720 RUTH'S VATER: Natürlich. 35 00:03:15,822 --> 00:03:17,728 Wer würde in einen Zug ohne Toilette steigen? 36 00:03:17,830 --> 00:03:19,396 (ZUGHUPE ertönt) 37 00:03:30,874 --> 00:03:31,835 Was? 38 00:03:31,937 --> 00:03:35,280 Vor dem Flughafen stehen Taxis. 39 00:03:37,143 --> 00:03:38,112 Und? 40 00:03:38,214 --> 00:03:40,051 Und der Zug ist langsam. 41 00:03:40,153 --> 00:03:41,248 Wir werden das Hotel erst am Abend erreichen. 42 00:03:41,350 --> 00:03:43,020 Papa, ich habe die Tickets bezahlt. 43 00:03:43,122 --> 00:03:44,252 Ich habe Geld für diese Tickets ausgegeben. 44 00:03:44,354 --> 00:03:46,717 Und das Badezimmer in polnischen Zügen, 45 00:03:46,819 --> 00:03:49,694 sie sind nicht so gut, Ruthie, vertrau mir. 46 00:03:49,796 --> 00:03:50,724 (MANN SPRICHT POLNISCH) 47 00:03:56,530 --> 00:03:58,231 Zwei Minuten, okay? Bleib liegen. 48 00:03:58,333 --> 00:04:00,470 Kürbis. Wohin sollte ich gehen? 49 00:04:04,811 --> 00:04:06,172 RUTH: Da haben Sie es. 50 00:04:06,274 --> 00:04:08,005 (SPRICHT POLNISCH) 51 00:04:08,879 --> 00:04:09,908 Was? 52 00:04:11,818 --> 00:04:13,714 (SPRICHT POLNISCH) 53 00:04:18,892 --> 00:04:21,392 (TÜR ÖFFNET UND SCHLIESST SICH) 54 00:04:23,223 --> 00:04:24,428 (SEUFZT) 55 00:04:26,427 --> 00:04:27,963 Hast du gesehen, wohin er gegangen ist? 56 00:04:28,065 --> 00:04:29,334 (SPRICHT POLNISCH) 57 00:04:30,000 --> 00:04:31,902 Nein danke. 58 00:04:32,004 --> 00:04:33,771 (UNDEUTIGES GESPRÄCH) 59 00:04:33,873 --> 00:04:35,571 (SEUFT SCHWER) 60 00:04:37,242 --> 00:04:38,869 RUTH: Ich habe dich gebeten, dich nicht zu bewegen, Papa. 61 00:04:38,972 --> 00:04:41,410 Das fängt irgendwie holprig an. 62 00:04:41,513 --> 00:04:44,476 Ruthie, ich möchte dir meinen Freund Stefan vorstellen. 63 00:04:44,579 --> 00:04:46,048 - Ja, hallo. - Er ist der Fahrer. 64 00:04:46,150 --> 00:04:48,012 Der beste Fahrer in Warschau. 65 00:04:48,986 --> 00:04:50,916 (AUF POLNISCH) 66 00:04:53,987 --> 00:04:55,791 STEFAN: (AUF ENGLISCH) Es ist mir ein Vergnügen, Sie zu fahren. 67 00:04:55,893 --> 00:04:56,828 Willkommen. 68 00:04:56,930 --> 00:04:58,924 (LIEBEVOLLE MUSIK) 69 00:05:20,046 --> 00:05:22,684 (STEFAN UND RUTH‘S VATER UNTERHALTEN SICH AUF POLNISCH) 70 00:05:38,732 --> 00:05:40,401 Worüber redet ihr beide? 71 00:05:40,503 --> 00:05:42,535 RUTH'S VATER: Deutsche Ingenieurskunst. 72 00:05:42,637 --> 00:05:45,543 Also, Ruthie, was sind unsere Pläne? 73 00:05:45,645 --> 00:05:49,577 Also, wir werden Lodz besuchen, um zu sehen, wo du und Mama aufgewachsen seid. 74 00:05:49,679 --> 00:05:51,447 Also nehmen wir einen Zug von Warschau nach Lodz 75 00:05:51,549 --> 00:05:52,877 am Morgen. Und ich hoffe, du kommst. 76 00:05:52,979 --> 00:05:55,946 Ja, aber Stefan kann uns für 30 $ dorthin bringen. 77 00:05:56,048 --> 00:05:59,988 Er verlangte 50, aber ich sagte 30 Dollar oder nichts. 78 00:06:00,090 --> 00:06:01,523 Das ist richtig. 79 00:06:01,625 --> 00:06:03,361 Aber Papa, ich habe schon die Zugfahrkarten gekauft. 80 00:06:03,463 --> 00:06:05,262 Ich weiß nicht, ob Sie glauben, ich sei ein Geldmacher. 81 00:06:05,364 --> 00:06:07,858 Warum stellst du so verrückte Fragen? 82 00:06:07,960 --> 00:06:10,562 Was ist falsch daran, Mercedes zu fahren? 83 00:06:10,664 --> 00:06:12,266 Ich dachte, du hasst Mercedes. 84 00:06:12,368 --> 00:06:13,469 Nein, das habe ich nie gesagt. 85 00:06:13,571 --> 00:06:16,969 Ich sagte, ich hasse die Deutschen, nicht Mercedes. 86 00:06:17,670 --> 00:06:19,873 (LIEBEVOLLE MUSIK) 87 00:06:37,358 --> 00:06:38,694 (AUF POLNISCH) 88 00:06:40,265 --> 00:06:41,899 (AUF ENGLISCH) Wunderschöner Ort. 89 00:06:42,001 --> 00:06:42,628 RUTH: Ja, ich weiß. 90 00:06:42,730 --> 00:06:44,535 Ich habe hier auf dich gewartet. 91 00:06:45,234 --> 00:06:46,603 (AUF POLNISCH) 92 00:07:00,887 --> 00:07:02,179 Äh... (SEUFZT) 93 00:07:14,463 --> 00:07:15,632 (AUF ENGLISCH) Was ist los? 94 00:07:16,429 --> 00:07:17,634 Äh... 95 00:07:20,907 --> 00:07:22,507 (AUF POLNISCH) 96 00:07:23,339 --> 00:07:25,243 (AUF ENGLISCH) Ja, 97 00:07:25,345 --> 00:07:28,675 das ist ein sehr gutes Zimmer für meine Tochter. 98 00:07:28,777 --> 00:07:31,216 Das ist unsere Marilyn-Suite. Meine Lieblingssuite. 99 00:07:31,318 --> 00:07:32,811 Was war mit meinem anderen Zimmer los? 100 00:07:32,913 --> 00:07:34,848 Nichts, Ruthie. Ich dachte nur, unsere... 101 00:07:34,950 --> 00:07:37,586 unsere Zimmer sollten näher beieinander sein, das ist alles. 102 00:07:37,688 --> 00:07:40,789 Dies ist eine besondere Tochter-Vater-Reise, nicht wahr? 103 00:07:41,289 --> 00:07:42,461 Hier. 104 00:07:43,029 --> 00:07:44,023 Danke mein Herr. 105 00:07:44,557 --> 00:07:45,997 Es ist nichts. 106 00:07:46,099 --> 00:07:47,828 RUTH: Was machst du? 107 00:07:47,930 --> 00:07:50,730 Sie geben lächerliche Summen Bargeld aus. 108 00:07:50,832 --> 00:07:53,498 Ich möchte zeigen, dass meine Tochter reich ist. 109 00:07:53,600 --> 00:07:55,199 Papa, ich bin nicht reich. 110 00:07:55,301 --> 00:07:57,472 Es fiel mir tatsächlich sehr schwer, diese Reise zu bezahlen. 111 00:07:57,574 --> 00:07:59,310 Und ich habe mein Budget sehr sorgfältig geplant. 112 00:07:59,412 --> 00:08:00,874 Jetzt stürzen Sie alles ins totale Chaos. 113 00:08:00,976 --> 00:08:03,849 Ich möchte sicherstellen, dass sie uns richtig behandeln 114 00:08:03,951 --> 00:08:05,550 und zeigen Sie Respekt. 115 00:08:12,885 --> 00:08:14,959 – (SEUFZT) – Sag nichts. 116 00:08:15,061 --> 00:08:16,660 Ich sage kein Wort. 117 00:08:17,525 --> 00:08:19,157 Hmm, was ist das? 118 00:08:20,928 --> 00:08:22,396 Bitte, Papa, ich bin einfach nur wirklich müde. 119 00:08:22,498 --> 00:08:24,532 Ich muss schlafen gehen. 120 00:08:24,634 --> 00:08:26,234 Hör zu, ich bin so froh, dass du es geschafft hast, 121 00:08:26,336 --> 00:08:27,505 dass wir zusammen sind. 122 00:08:27,607 --> 00:08:29,007 Aber ich muss einfach gut schlafen. 123 00:08:29,109 --> 00:08:29,935 Und morgen früh, 124 00:08:30,037 --> 00:08:31,603 Ich werde mein Stirnrunzeln in ein Lächeln verwandeln oder was auch immer. 125 00:08:31,705 --> 00:08:34,646 Ich verstehe. Schlaf gut. 126 00:08:34,848 --> 00:08:35,940 Du auch. 127 00:08:36,042 --> 00:08:39,618 Und, Ruthie, ähm, schließ die Tür ab, ja? 128 00:08:39,820 --> 00:08:40,949 Okay. 129 00:08:41,051 --> 00:08:42,015 Jetzt. 130 00:08:43,824 --> 00:08:44,820 Okay. 131 00:08:51,229 --> 00:08:52,927 Danke, Kürbis. 132 00:08:55,564 --> 00:08:57,833 – (TÜR SCHLIESST SICH) – (SEUFZT) 133 00:09:00,940 --> 00:09:01,936 (ATMT AUS) 134 00:09:03,604 --> 00:09:05,170 (ATMET SCHWER) 135 00:09:06,179 --> 00:09:07,405 (Hund kläfft in der Ferne) 136 00:09:07,507 --> 00:09:08,745 (SCHLÜSSEL) 137 00:09:09,742 --> 00:09:11,209 (SEUFT SCHWER) 138 00:09:19,120 --> 00:09:21,691 RUTH: „Sicherlich, der Jude ist ein Mensch. 139 00:09:21,793 --> 00:09:24,294 „Aber die Laus ist auch ein Lebewesen. 140 00:09:24,396 --> 00:09:26,357 „Nur keine angenehme. 141 00:09:26,459 --> 00:09:29,567 „Wir sind also nicht verpflichtet, es zu behalten und gedeihen zu lassen, 142 00:09:29,669 --> 00:09:32,802 „aber unsere Pflicht ist es vielmehr, sie auszurotten. 143 00:09:33,569 --> 00:09:35,332 „Ebenso der Jude.“ 144 00:09:38,038 --> 00:09:40,876 – (NACHDENKLICHE MUSIK SPIELT) – (ATMT TIEF EIN) 145 00:09:43,314 --> 00:09:44,979 (ATMET SCHWER) 146 00:09:47,054 --> 00:09:48,015 (Schalterklicks) 147 00:09:52,620 --> 00:09:53,889 (FLASCHEN KLINGEN) 148 00:10:05,371 --> 00:10:07,705 (SANFTE KLASSISCHE MUSIK SPIELT) 149 00:10:10,840 --> 00:10:13,243 Warum tust du dir das an, Ruthie? 150 00:10:13,345 --> 00:10:15,108 Es ist Futter für Vögel. 151 00:10:16,149 --> 00:10:17,341 Ich sorge mich um Sie. 152 00:10:18,350 --> 00:10:19,380 Ich habe Garth angerufen, als ... 153 00:10:19,482 --> 00:10:21,246 Du hast Garth angerufen? 154 00:10:21,348 --> 00:10:24,484 Ja. Ich habe Garth angerufen, als ich am Flughafen gewartet habe. 155 00:10:24,586 --> 00:10:26,124 Papa, es reicht, okay? 156 00:10:26,226 --> 00:10:27,050 Warten Sie mindestens bis Mittag 157 00:10:27,152 --> 00:10:28,657 um mir zu sagen, dass mein Leben ein Witz ist 158 00:10:28,759 --> 00:10:30,323 und erinnere mich an meinen Ex-Mann. 159 00:10:30,425 --> 00:10:31,355 Okay. 160 00:10:35,602 --> 00:10:39,198 Also, mal sehen. „Unsere Wurzeln. Kulturerbe-Touren.“ 161 00:10:39,300 --> 00:10:43,737 „Begeben Sie sich auf eine unvergessliche Reise durch Polen, 162 00:10:43,839 --> 00:10:45,873 „das Land, das einst Heimat war 163 00:10:45,976 --> 00:10:49,076 „zur größten jüdischen Bevölkerung in Europa. 164 00:10:49,710 --> 00:10:52,079 „Samstag, Krakau. 165 00:10:52,181 --> 00:10:55,951 „Nach dem Frühstück brechen wir nach Auschwitz-Birkenau auf.“ 166 00:10:58,387 --> 00:10:59,884 Welcher Jude 167 00:10:59,986 --> 00:11:02,419 reist man als Tourist nach Polen? 168 00:11:05,958 --> 00:11:07,699 Ich habe dich nie gebeten zu kommen. 169 00:11:07,801 --> 00:11:09,130 Wissen Sie, ich hatte überhaupt kein Problem damit, das alleine zu machen. 170 00:11:09,232 --> 00:11:13,196 Wie könnte ich meine Tochter alleine nach Polen reisen lassen? 171 00:11:13,298 --> 00:11:15,902 Nein, das ist ... das ist zu gefährlich. 172 00:11:16,004 --> 00:11:19,172 Also, was machen wir heute? Erinnere mich daran. 173 00:11:20,207 --> 00:11:21,907 Also, wir fahren mit dem Zug nach Lodz, 174 00:11:22,009 --> 00:11:23,781 damit ich sehen kann, wo du aufgewachsen bist. 175 00:11:24,944 --> 00:11:27,015 Ja, das stimmt. 176 00:11:28,051 --> 00:11:30,254 Also, haben Sie, wissen Sie, Ihr Gepäck gepackt? 177 00:11:30,356 --> 00:11:31,688 Oder diese Frankenstein-Sache 178 00:11:31,790 --> 00:11:33,758 was Sie heutzutage einen Koffer nennen? 179 00:11:36,157 --> 00:11:39,258 Wissen Sie, ich, ähm... ich muss telefonieren. 180 00:11:41,694 --> 00:11:42,866 Okay. 181 00:11:44,801 --> 00:11:46,936 (Leute plaudern und lachen) 182 00:11:49,002 --> 00:11:51,270 (MUSIK AUS DEN LAUTSPRECHERN) 183 00:11:53,743 --> 00:11:56,209 (RUTHS VATER SPRICHT POLNISCH) 184 00:12:01,551 --> 00:12:02,648 (atmet scharf aus) 185 00:12:02,750 --> 00:12:04,287 Das war Magda. 186 00:12:04,389 --> 00:12:05,354 RUTH: Wer ist Magda? 187 00:12:05,456 --> 00:12:07,352 Was? Stefans Frau. 188 00:12:09,294 --> 00:12:10,762 (AUF POLNISCH) 189 00:12:14,333 --> 00:12:15,426 (AUF ENGLISCH) Was? 190 00:12:15,528 --> 00:12:19,434 Eine dieser Damen wird heute Abend Miss Polen. 191 00:12:19,536 --> 00:12:20,497 Es ist aufregend. 192 00:12:21,273 --> 00:12:22,200 Können wir gehen? 193 00:12:22,303 --> 00:12:26,109 Setz dich. Stefan kommt erst um 10:00 Uhr. 194 00:12:26,211 --> 00:12:27,411 Stefan? 195 00:12:27,513 --> 00:12:30,614 Ruthie, unsere Fahrerin. Stefan. 196 00:12:30,716 --> 00:12:33,243 Ich habe ihn für die komplette Reise gebucht. 197 00:12:33,345 --> 00:12:35,952 Magda sendet Dir die herzlichsten Grüße. 198 00:12:36,586 --> 00:12:38,053 Ich bin sicher, dass sie das tut. 199 00:12:38,155 --> 00:12:40,690 Sollen wir dir einen neuen Mantel kaufen? Du frierst bestimmt. 200 00:12:40,792 --> 00:12:43,359 Ah ... das ist das Land meiner Geburt. 201 00:12:43,461 --> 00:12:45,328 Ich bin für die Kälte gemacht. 202 00:12:45,430 --> 00:12:46,493 MANN: Herr Rothwax. 203 00:12:46,595 --> 00:12:47,661 Ah, Stefek. 204 00:12:47,763 --> 00:12:50,496 (ALLE GRÜSSE AUF POLNISCH) 205 00:12:50,931 --> 00:12:53,266 (LEICHTE ROCKMUSIK SPIELT) 206 00:12:59,611 --> 00:13:02,011 (Die Musik läuft auf Stereo weiter) 207 00:13:12,490 --> 00:13:13,491 Wohin gehen wir? 208 00:13:13,593 --> 00:13:15,293 Lodz liegt in der anderen Richtung. 209 00:13:15,395 --> 00:13:16,761 Heute zeigt Stefan euch 210 00:13:16,863 --> 00:13:19,457 die Mauer des Warschauer Ghettos aus Ihrer Broschüre. 211 00:13:19,559 --> 00:13:22,095 RUTH: Aber ich will nicht zur Mauer des Warschauer Ghettos. 212 00:13:22,198 --> 00:13:25,804 Sie reisten den ganzen Weg nach Washington DC 213 00:13:25,906 --> 00:13:28,501 nur um einen Stein dieser Mauer im Museum zu sehen, 214 00:13:28,603 --> 00:13:29,841 erinnern? 215 00:13:29,943 --> 00:13:34,379 Nun, heute zeige ich Ihnen viele Steine, nicht nur einen. 216 00:13:34,481 --> 00:13:36,375 Heute zeige ich euch die Mauer. 217 00:13:36,477 --> 00:13:39,514 Ich würde gerne nach Lodz fahren, bitte, Stefan. Danke. 218 00:13:39,616 --> 00:13:40,651 Nein, ins Ghetto. 219 00:13:40,753 --> 00:13:42,882 Sie weiß nicht, was sie will. Vertrauen Sie mir. 220 00:13:42,984 --> 00:13:44,584 Ich weiß genau, was ich will. 221 00:13:44,686 --> 00:13:45,884 Suchen Sie nach Ziegeln. 222 00:13:45,986 --> 00:13:47,285 Entweder Ziegel gestapelt 223 00:13:47,388 --> 00:13:50,861 oder Ziegel in einem Stapel auf anderen Ziegeln. 224 00:13:50,963 --> 00:13:53,124 Das sieht nicht wie das Warschauer Ghetto aus, Papa. 225 00:13:53,226 --> 00:13:54,359 – Wie? – Lass uns wieder ins Auto steigen. 226 00:13:54,461 --> 00:13:57,396 – Weißt du, du bist-- – Es muss hier irgendwo sein. 227 00:13:57,498 --> 00:14:01,499 Die von Ihnen gesuchte Stadt existiert nicht mehr. 228 00:14:02,406 --> 00:14:03,569 Existieren? 229 00:14:03,671 --> 00:14:05,176 Ah ja. 230 00:14:05,278 --> 00:14:06,171 Die deutschen. 231 00:14:06,273 --> 00:14:09,276 Die Stadt... wurde dem Erdboden gleichgemacht. 232 00:14:10,576 --> 00:14:13,885 Auf dieser Seite der Weichsel war kein einziges Haus übrig geblieben. 233 00:14:17,150 --> 00:14:21,222 Schau. Da. Das muss es sein. 234 00:14:21,889 --> 00:14:23,158 RUTH: Bist du sicher? 235 00:14:27,796 --> 00:14:28,999 HERR ROTHWAX: Hier. 236 00:14:29,665 --> 00:14:31,333 (STÜRZT) Oh. 237 00:14:31,735 --> 00:14:33,530 (LACHT) Nun, Stefan. 238 00:14:33,632 --> 00:14:36,902 Ich möchte, dass du ein Foto von mir mit meiner Tochter machst 239 00:14:37,004 --> 00:14:38,173 vor der Wand. 240 00:14:39,312 --> 00:14:40,505 (AUF POLNISCH) 241 00:14:48,753 --> 00:14:49,782 (AUF ENGLISCH) Was sagt er? 242 00:14:49,884 --> 00:14:51,450 Äh, n-nichts. Er... 243 00:14:51,552 --> 00:14:55,990 Er meint, es sei vielleicht kein sehr guter Hintergrund 244 00:14:56,092 --> 00:14:58,057 für ein Bild. Ich glaube, er liegt falsch. 245 00:14:58,159 --> 00:14:59,958 Ich glaube wirklich nicht, dass es das ist. 246 00:15:00,060 --> 00:15:02,065 Ruthie, eine Mauer ist eine Mauer. 247 00:15:02,764 --> 00:15:04,001 Das ist wahr. 248 00:15:04,830 --> 00:15:06,036 Sagen 249 00:15:06,570 --> 00:15:07,801 der Käse. 250 00:15:07,903 --> 00:15:09,100 - Käse. - Der Käse. 251 00:15:09,203 --> 00:15:10,808 – (KAMERA KLICKT) – Ja, sehr schön. 252 00:15:10,910 --> 00:15:14,972 Also … Ah, vielleicht gehen wir ins Chopin-Museum. 253 00:15:15,074 --> 00:15:16,142 Es ist interessant. 254 00:15:16,244 --> 00:15:18,881 Chopin-Museum. Das ist eine sehr gute Idee. 255 00:15:18,983 --> 00:15:21,249 Am liebsten würde ich jetzt nach Lodz fahren. 256 00:15:22,084 --> 00:15:23,851 - STEFAN: Käse. - (KAMERA KLICKT) 257 00:15:23,953 --> 00:15:25,950 Es ist ein wunderschönes Foto. 258 00:15:26,052 --> 00:15:27,288 (MANN AUF POLNISCH) 259 00:15:31,230 --> 00:15:32,093 Hm. 260 00:15:32,195 --> 00:15:34,559 (AUF ENGLISCH) Chopins Mutter lebte hier 261 00:15:35,568 --> 00:15:37,769 seit mehr als einem Jahrzehnt. 262 00:15:37,871 --> 00:15:42,567 Sie wurde im September 1782 in Warschau geboren. 263 00:15:42,669 --> 00:15:47,908 Sie führte ein sehr glückliches Leben und starb im Alter von 79 Jahren. 264 00:15:48,010 --> 00:15:49,607 Na, das ist ja schön für Chopins Mutter. 265 00:15:49,709 --> 00:15:52,882 Ruthie, was gibt es an Chopins Mutter nicht zu mögen? 266 00:15:52,984 --> 00:15:54,644 Es geht hier nicht um Chopins Mutter, okay? 267 00:15:54,746 --> 00:15:58,588 Es geht darum, dass du diese Reise komplett entgleisen lässt, 268 00:15:58,690 --> 00:16:00,520 seit Sie sich entschieden haben zu kommen. 269 00:16:00,622 --> 00:16:03,827 Ich hatte eine ganz konkrete Liste mit den Dingen, die ich sehen wollte. 270 00:16:03,929 --> 00:16:06,226 Das Chopin-Haus? Steht nicht auf der Liste. 271 00:16:06,328 --> 00:16:08,360 Okay? Dann fahre ich jetzt alleine nach Lodz. 272 00:16:08,462 --> 00:16:10,562 Wenn es Dir so gut gefällt, kannst Du gerne hier bleiben. 273 00:16:12,405 --> 00:16:13,337 – Stefan. – Mm? 274 00:16:13,439 --> 00:16:14,698 (AUF POLNISCH) 275 00:16:18,140 --> 00:16:20,605 (SANFTE KLASSISCHE MUSIK SPIELT) 276 00:16:47,467 --> 00:16:49,139 STEFAN: (AUF ENGLISCH) Das ist Lodz. 277 00:16:52,009 --> 00:16:53,539 RUTH: Hier sind Sie aufgewachsen? 278 00:16:55,446 --> 00:16:56,377 Ja. 279 00:16:57,748 --> 00:16:59,512 Es war einmal schön. 280 00:17:03,150 --> 00:17:04,484 STEFAN: Das stimmt. 281 00:17:08,554 --> 00:17:10,490 MR. ROTHWAX: Es hätte Ihnen gefallen. 282 00:17:13,433 --> 00:17:14,527 (AUF POLNISCH) 283 00:17:16,495 --> 00:17:17,702 RUTH: (AUF ENGLISCH) Was ist es? 284 00:17:17,804 --> 00:17:19,028 HERR ROTHWAX: Es ist unsere Fabrik. 285 00:17:19,130 --> 00:17:20,066 Oder war. 286 00:17:20,168 --> 00:17:21,498 Halt das Auto an, ich will sehen. 287 00:17:21,600 --> 00:17:23,303 HERR ROTHWAX: Es gibt nichts zu sehen. 288 00:17:23,405 --> 00:17:26,506 Stefan, halt das Auto an. Bitte halt das Auto an. 289 00:17:27,745 --> 00:17:29,612 Das gehörte uns? 290 00:17:29,714 --> 00:17:30,607 HERR ROTHWAX: Ja. 291 00:17:30,710 --> 00:17:32,547 Aber was hat es bewirkt? Also, was hat es bewirkt? 292 00:17:32,649 --> 00:17:33,612 Baumwolle. 293 00:17:33,714 --> 00:17:36,646 Es war dein Supergroßvater, mit dem alles begann. 294 00:17:36,749 --> 00:17:39,990 Es war ein gutes Geschäft. Eines, auf das man stolz sein kann. 295 00:17:40,092 --> 00:17:42,225 Du hättest es damals sehen sollen, Ruthie. 296 00:17:43,225 --> 00:17:47,263 Bei uns arbeiteten 40 Leute. 297 00:17:52,731 --> 00:17:54,769 RUTH: Warum hast du mir nie davon erzählt? 298 00:17:54,871 --> 00:17:56,239 (MANN AUF POLNISCH) 299 00:18:09,153 --> 00:18:10,649 (AUF ENGLISCH) Lass uns zum Hotel gehen. 300 00:18:11,920 --> 00:18:14,090 (AUF POLNISCH) 301 00:18:14,192 --> 00:18:15,687 (AUF ENGLISCH) Ich wünschte, ich könnte Polnisch sprechen. 302 00:18:16,596 --> 00:18:18,323 (LACHT) Warum? 303 00:18:18,425 --> 00:18:19,894 Damit wir mehr reden können, Papa. 304 00:18:19,996 --> 00:18:22,028 Wir reden immer. Was... 305 00:18:22,130 --> 00:18:23,596 Was gibt es sonst noch zu sagen? 306 00:18:24,730 --> 00:18:28,070 - Willst du kein Bild? - Nicht hier. Nein. 307 00:18:28,172 --> 00:18:29,469 Oder einfach ... Du könntest bleiben und es mir zeigen ... 308 00:18:29,571 --> 00:18:33,402 Ruthie, mach dein Ding. Äh, es besteht keine Eile. 309 00:18:33,504 --> 00:18:37,445 Ja, beeil dich nicht, Ruthie. 310 00:18:46,955 --> 00:18:48,489 (AUF POLNISCH) 311 00:18:50,092 --> 00:18:51,591 (HERR ROTHWAX SPRICHT) 312 00:18:53,698 --> 00:18:54,726 STEFAN: Mm. 313 00:19:07,774 --> 00:19:09,876 MR. ROTHWAX: (AUF ENGLISCH) Sie sind ein Glückspilz. 314 00:19:09,978 --> 00:19:11,314 (AUF POLNISCH) 315 00:19:19,923 --> 00:19:20,884 (KAMERA KLICKT) 316 00:19:22,058 --> 00:19:24,228 (NACHDENKLICHE MUSIK SPIELT) 317 00:19:34,806 --> 00:19:35,800 (KAMERA KLICKT) 318 00:20:11,075 --> 00:20:12,276 (AUF ENGLISCH) Willkommen in Lodz. 319 00:20:13,076 --> 00:20:15,976 Okay. Danke. Tschüß. 320 00:20:16,078 --> 00:20:17,014 Du bleibst nicht? 321 00:20:17,116 --> 00:20:19,549 Nein, ich schlafe mit der Mutter meiner Frau. 322 00:20:19,651 --> 00:20:20,610 Was? 323 00:20:20,712 --> 00:20:22,512 Das ist Polen. Es spart Geld. 324 00:20:22,614 --> 00:20:25,214 Also, ich wünsche euch beiden eine schöne Nacht. 325 00:20:25,317 --> 00:20:26,418 RUTH: Tschüß. 326 00:20:26,520 --> 00:20:28,823 Also, wie heißen Sie, junger Mann? 327 00:20:28,925 --> 00:20:29,991 Ich bin Tadeusz. 328 00:20:30,093 --> 00:20:31,727 Mein Name ist Edek Rothwax. 329 00:20:31,829 --> 00:20:33,130 - Oh. - Papa. 330 00:20:33,233 --> 00:20:36,165 Und das ist meine Tochter. Sehr berühmt in New York. 331 00:20:36,267 --> 00:20:38,232 - Ach ja? - Bin ich nicht. Ich bin Journalist. 332 00:20:38,334 --> 00:20:40,069 Ja, für die Reichen und Berühmten. 333 00:20:40,171 --> 00:20:41,597 Ich habe mit ein paar berühmten Leuten gesprochen. 334 00:20:41,699 --> 00:20:43,566 Das macht mich nicht berühmt. 335 00:20:43,668 --> 00:20:45,304 Ja, zu den Rolling Stones. 336 00:20:45,406 --> 00:20:46,637 - Die Rolling Stones? - Ja. 337 00:20:46,739 --> 00:20:48,739 Vielleicht könnte ich also Ihr Autogramm bekommen. 338 00:20:48,842 --> 00:20:51,244 Das wäre eine echte Papierverschwendung, Tadeusz. 339 00:20:51,346 --> 00:20:52,877 Und die Zimmer, Herr Rothwax? 340 00:20:52,979 --> 00:20:57,013 Wir möchten sie dicht beieinander haben, direkt nebeneinander. 341 00:21:00,225 --> 00:21:01,424 REZEPTIONISTIN: Natürlich. Ich verstehe. 342 00:21:01,526 --> 00:21:05,290 Diese Reise ist eine besondere Tochter-Vater-Reise. 343 00:21:05,392 --> 00:21:06,891 Es heißt Vater-Tochter, Papa. 344 00:21:07,798 --> 00:21:09,065 Sagt wer? 345 00:21:09,167 --> 00:21:11,996 Für mich stellst du die erste Stelle. Das ist nett, oder? 346 00:21:12,365 --> 00:21:14,269 Ja, Sir, sehr freundlich. 347 00:21:14,371 --> 00:21:17,101 Das ist für dich. Und das ist für dich. 348 00:21:17,203 --> 00:21:18,474 Genießen. 349 00:21:20,176 --> 00:21:22,412 (NACHDENKLICHE MUSIK SPIELT) 350 00:21:35,860 --> 00:21:36,789 (TÜR GEHT AUF) 351 00:21:37,763 --> 00:21:38,557 (RUTH ​​MURMELT) 352 00:21:38,659 --> 00:21:40,892 Papa, kannst du klopfen? Ich bin nicht anständig. 353 00:21:41,734 --> 00:21:42,765 Anständig? Wie? 354 00:21:42,867 --> 00:21:44,495 Also, nicht nackt? 355 00:21:44,597 --> 00:21:46,863 Ja, das wäre anständig. 356 00:21:46,966 --> 00:21:50,467 Das Hotel hat uns wirklich gute Zimmer zur Verfügung gestellt, oder? 357 00:21:50,569 --> 00:21:53,039 Außerdem verfügen Sie über einen Balkon. 358 00:21:53,141 --> 00:21:55,074 (TÜR GEHT AUF) 359 00:21:55,176 --> 00:21:57,040 (WIND PFEIFT) 360 00:22:07,358 --> 00:22:09,558 Wir müssen dir unbedingt einen neuen Mantel besorgen. 361 00:22:10,293 --> 00:22:13,497 Das ist in Ordnung. Tut seinen Job. 362 00:22:13,599 --> 00:22:16,429 Irgendwie nicht. Man sieht damit aus wie ein Obdachloser. 363 00:22:16,531 --> 00:22:19,702 Das stimmt nicht. Ich bin gutaussehend. 364 00:22:19,804 --> 00:22:20,767 Okay. 365 00:22:23,572 --> 00:22:26,036 EDEK: Das ist die Piotrkowska-Straße. 366 00:22:27,377 --> 00:22:30,546 Als deine Mutter und ich jung waren, 367 00:22:31,846 --> 00:22:35,452 Zu dieser Nachtzeit war es dort immer voller Menschen. 368 00:22:36,816 --> 00:22:40,088 So viele junge und aufgeregte Leute. 369 00:22:40,190 --> 00:22:42,360 (Wehmütige Musik spielt) 370 00:22:43,458 --> 00:22:45,121 Es herrschte so viel Freude … 371 00:22:47,162 --> 00:22:48,465 solche Hoffnung. 372 00:22:53,234 --> 00:22:54,735 Ich vermisse deine Mutter. 373 00:22:56,536 --> 00:22:59,443 Ich weiß, dass du das tust. Ich auch. 374 00:23:00,243 --> 00:23:01,775 Es ist jetzt ein Jahr vergangen. 375 00:23:02,982 --> 00:23:04,877 Ich vermisse sie sehr. 376 00:23:06,184 --> 00:23:07,913 Ich wünschte, sie wäre hier bei uns. 377 00:23:11,254 --> 00:23:13,084 Sie wäre nicht gekommen. 378 00:23:13,186 --> 00:23:17,692 Sie wäre entsetzt, wenn sie wüsste, dass wir wieder hier in Polen sind. 379 00:23:17,794 --> 00:23:21,993 Nun, ich freue mich, hier zu sein und zu sehen, wo Sie aufgewachsen sind. 380 00:23:23,267 --> 00:23:25,062 Deshalb sind wir hier. Es ist... 381 00:23:26,499 --> 00:23:27,867 Deshalb bin ich hier. 382 00:23:32,538 --> 00:23:33,972 (ATMET SCHWER) 383 00:23:41,417 --> 00:23:43,112 „Das Beste und Einfachste, 384 00:23:43,214 --> 00:23:46,320 „wäre, den Menschen genügend Auswahl an Nahrungsmitteln zu geben. 385 00:23:46,422 --> 00:23:48,655 „Aber das ist nicht möglich. 386 00:23:48,758 --> 00:23:52,728 „Eines muss klar sein. Es gibt zwei Möglichkeiten. 387 00:23:52,830 --> 00:23:57,061 „Wir verurteilen die Juden im Ghetto zum Hungertod oder … 388 00:23:57,970 --> 00:23:59,063 "wir erschießen sie." 389 00:24:08,775 --> 00:24:10,679 (POLNISCH SPRECHENDER FERNSEHERREPORTER) 390 00:24:17,022 --> 00:24:18,654 (Gedämpftes Fernsehgeschwätz) 391 00:24:27,066 --> 00:24:28,664 (MUSIK IM FERNSEHEN) 392 00:24:29,366 --> 00:24:31,766 (MANN IM FERNSEHEN SPRICHT POLNISCH) 393 00:24:37,007 --> 00:24:38,003 Bravo! 394 00:24:40,973 --> 00:24:42,739 (AUF ENGLISCH) Fünf, sechs, sieben, acht. 395 00:24:42,841 --> 00:24:44,410 (Im Fernsehen läuft fröhliche Musik) 396 00:24:44,512 --> 00:24:45,978 Fünf sechs sieben acht. 397 00:24:47,085 --> 00:24:49,113 (LEISE MUSIK SPIELT) 398 00:25:02,165 --> 00:25:04,128 (Käfer prasseln) 399 00:25:16,348 --> 00:25:18,076 - (SCHALTER KLICKT) - (PLATSCHEN HÖRT AUF) 400 00:25:36,333 --> 00:25:37,332 REZEPTIONISTIN: Rezeptionistin. 401 00:25:37,435 --> 00:25:39,201 Hallo, kann ich den Weckruf stornieren? 402 00:25:39,303 --> 00:25:40,967 für Zimmer 252, bitte? 403 00:25:42,100 --> 00:25:43,937 - Warum? - Weil ich schon wach bin. 404 00:25:51,683 --> 00:25:52,743 (LIVE AND LET DIE SPIELT) ♪ Nicht einmal MCs ♪ 405 00:25:52,846 --> 00:25:54,877 ♪ Du, er, sie und sogar ich ♪ 406 00:25:54,980 --> 00:25:56,152 ♪ Man sollte leben und leben lassen ♪ 407 00:25:56,254 --> 00:25:58,220 ♪ Oder leben und sterben lassen ♪ 408 00:25:58,322 --> 00:25:59,986 ♪ Leben und sterben lassen ♪ 409 00:26:01,720 --> 00:26:02,956 (Autohupe ertönt) 410 00:26:06,427 --> 00:26:07,730 (HUNDEBELLEN) 411 00:26:13,972 --> 00:26:15,105 (KEUSCHT) 412 00:26:15,207 --> 00:26:16,132 ♪ Du verschwendest Zeit ♪ 413 00:26:16,235 --> 00:26:17,803 ♪ Ich versuche, die Meinung derjenigen zu ändern ♪ 414 00:26:17,905 --> 00:26:19,604 ♪ Deren Seelen voller Löcher sind ♪ 415 00:26:19,706 --> 00:26:20,703 ♪ Was ich anderen tue ... ♪ 416 00:26:20,805 --> 00:26:22,176 (MANN SPRICHT POLNISCH) 417 00:26:22,278 --> 00:26:23,339 Es tut mir leid. 418 00:26:23,441 --> 00:26:24,745 ♪ Das Leben ist nichts als Tod ohne Geld ♪ 419 00:26:24,847 --> 00:26:26,109 ♪ Meine Denkweise ist einspurig ♪ 420 00:26:26,211 --> 00:26:28,448 ♪ Meine Methode zu überzeugen, Kampf ♪ 421 00:26:28,550 --> 00:26:29,917 ♪ Erfolg ist eine Mission ♪ 422 00:26:30,019 --> 00:26:32,220 ♪ Es ist für jeden da, der es besser machen möchte ... ♪ 423 00:26:32,322 --> 00:26:33,789 (SCHWER ATMEN) 424 00:26:35,887 --> 00:26:37,793 (FRAU SPRICHT POLNISCH) 425 00:26:39,064 --> 00:26:40,092 RUTH: Hallo. 426 00:26:41,131 --> 00:26:42,259 Amerikanisch? 427 00:26:43,202 --> 00:26:45,933 Ja. Weißt du, ähm … 428 00:26:47,270 --> 00:26:48,567 Nein danke. 429 00:26:48,669 --> 00:26:50,474 – (SPRICHT POLNISCH) – Vielleicht … 430 00:26:50,576 --> 00:26:53,609 Oh, nein, nein, nein. Ich bin Vegetarierin. Vegetarierin... 431 00:26:53,712 --> 00:26:55,705 - (BABY WEINT) - Vegetarisch? Nur Gemüse. 432 00:26:55,807 --> 00:26:57,714 (SPRICHT POLNISCH) 433 00:27:01,415 --> 00:27:02,620 Okay. 434 00:27:04,616 --> 00:27:05,788 Äh... 435 00:27:15,192 --> 00:27:16,863 Okay. Das ist alles, was ich habe. 436 00:27:16,965 --> 00:27:19,601 Aber, ähm, das kannst du behalten. Ich brauche es nicht. 437 00:27:19,703 --> 00:27:21,133 Das Geld ist ein Geschenk, also wenn Sie möchten ... 438 00:27:21,967 --> 00:27:23,272 Ich tue nicht ... Nein ... ich tue nicht ... 439 00:27:23,374 --> 00:27:25,142 (FRAU SPRICHT POLNISCH) 440 00:27:25,244 --> 00:27:27,002 Okay. Okay. Ich nicht … 441 00:27:27,104 --> 00:27:28,909 Aber es ist... Nicht mehr. Nicht mehr. 442 00:27:29,011 --> 00:27:31,746 Okay. Danke. Danke. Nein, danke. 443 00:27:31,849 --> 00:27:34,245 – (SPRICHT WEITER POLNISCH) – Nein, danke. 444 00:27:47,794 --> 00:27:49,227 EDEK: Was machst du? 445 00:27:49,894 --> 00:27:51,265 Ich bin laufen gegangen. 446 00:27:51,367 --> 00:27:52,329 Mit diesen? 447 00:27:53,536 --> 00:27:54,804 Ich habe sie unterwegs gekauft. 448 00:27:55,601 --> 00:27:56,903 Aber warum? 449 00:27:57,006 --> 00:27:59,506 Ich weiß nicht. Ähm, ich werde sie Stefan geben. 450 00:27:59,608 --> 00:28:01,610 Aber was würde Stefan wollen 451 00:28:01,712 --> 00:28:05,243 mit einem Bügeleisen und einer alten Zahnbürste? 452 00:28:06,284 --> 00:28:07,443 Lass mich einfach duschen. 453 00:28:26,638 --> 00:28:30,069 Sie sehen müde aus, sogar nach dem Duschen. 454 00:28:30,171 --> 00:28:33,636 (SARKASTISCH) Danke, Dad. Immer wieder gern. 455 00:28:33,972 --> 00:28:35,572 Du siehst schockierend aus, Ruth. 456 00:28:35,674 --> 00:28:36,908 Schockierend? 457 00:28:37,010 --> 00:28:38,749 Oh mein Gott, Papa. Das ist neu. 458 00:28:38,851 --> 00:28:42,246 Ich werde es bei dir anwenden, wenn du es am wenigsten erwartest. 459 00:28:42,348 --> 00:28:45,089 Ich glaube, ich bin einfach nur müde. Ich habe nicht viel geschlafen. 460 00:28:45,191 --> 00:28:46,751 Nein ich auch nicht. 461 00:28:46,853 --> 00:28:48,385 Glaubst du, du warst... 462 00:28:49,461 --> 00:28:51,756 nervös, weil du in Lodz bist? 463 00:28:51,858 --> 00:28:53,192 Nein, ich glaube nicht. 464 00:28:53,860 --> 00:28:56,233 Ich konnte nicht schlafen, weil 465 00:28:56,335 --> 00:28:57,965 das Bett war so klumpig. 466 00:28:58,067 --> 00:29:01,632 Es ging in der Mitte hoch und an beiden Seiten runter. 467 00:29:01,734 --> 00:29:02,768 So ein Bett ist... 468 00:29:02,870 --> 00:29:04,706 ist gut für den Sex, weißt du, 469 00:29:04,808 --> 00:29:06,637 - aber nicht für die Schlafenden. - (LACHT) 470 00:29:06,739 --> 00:29:07,741 Papa, tu das nicht. 471 00:29:07,843 --> 00:29:09,373 Aber was ich sage, ist ganz normal. 472 00:29:09,475 --> 00:29:11,948 Nun, es ist nicht normal, so etwas zu seinem Kind zu sagen. 473 00:29:12,050 --> 00:29:15,082 Und außerdem sind „normale“ Menschen immer die Verrücktesten. 474 00:29:19,856 --> 00:29:21,854 Was ist mit dir, Ruthie, und dem Sex? 475 00:29:21,956 --> 00:29:23,593 Wann hatten Sie das letzte Mal Sex? 476 00:29:23,695 --> 00:29:25,290 Papa, ich beantworte diese Frage nicht. 477 00:29:25,392 --> 00:29:28,062 Tatsächlich werde ich so tun, als hätten Sie diese Frage nie gestellt. 478 00:29:28,562 --> 00:29:29,525 Okay. 479 00:29:32,467 --> 00:29:34,131 Meine Güte. 480 00:29:34,233 --> 00:29:37,404 Das sollte die Gubernatorska Straße sein, 481 00:29:37,506 --> 00:29:38,974 aber es ist nicht. 482 00:29:41,178 --> 00:29:44,841 Es ist mehr als 40 Jahre her, seit du hier warst, Papa. 483 00:29:44,943 --> 00:29:46,178 Dinge haben sich geändert. 484 00:29:46,280 --> 00:29:50,084 Es hat sich nichts geändert, nur die Straßennamen. 485 00:30:03,828 --> 00:30:05,300 Dort. 486 00:30:05,802 --> 00:30:07,765 Das ist die alte Wohnung deiner Mutter. 487 00:30:07,867 --> 00:30:09,431 Das, genau dort? 488 00:30:09,534 --> 00:30:11,737 Es ist jetzt wie eine Kindertagesstätte oder so etwas. 489 00:30:11,839 --> 00:30:13,338 (KINDER SCHWATZTEN) 490 00:30:15,141 --> 00:30:17,945 Ich stand oft genau hier. 491 00:30:18,047 --> 00:30:21,949 Ich würde deine Mutter anflehen, mit mir auszugehen. 492 00:30:22,051 --> 00:30:27,286 Oh, sie war so ein wunderschönes, wunderschönes Mädchen. 493 00:30:30,755 --> 00:30:31,961 Papa? 494 00:30:32,394 --> 00:30:33,529 Hmm? 495 00:30:33,632 --> 00:30:35,357 - Geht es dir gut? - (GLOCKE LÄUTET) 496 00:30:35,459 --> 00:30:37,263 – (KINDER SCHREIEN) – Natürlich, Kürbis. 497 00:30:39,838 --> 00:30:42,202 (KINDER LACHEN UND SCHNAPPEN AUFGEREGT) 498 00:30:47,208 --> 00:30:49,044 Was meint ihr? Sollen wir da reingehen? 499 00:30:50,074 --> 00:30:52,179 Nein, lass uns gehen, ja? 500 00:31:02,426 --> 00:31:03,624 Da ist es. 501 00:31:03,726 --> 00:31:05,863 (SANFTE MUSIK SPIELT) 502 00:31:16,872 --> 00:31:18,705 – (KAMERA KLICKT) – Dieses hier? 503 00:31:18,807 --> 00:31:22,506 Ja, im zweiten Stock. 504 00:31:24,079 --> 00:31:27,280 - Sollen wir reingehen? - Nein, nein, nein, nein. Das... 505 00:31:27,382 --> 00:31:29,986 Es gibt nichts zu sehen, was Sie von hier aus nicht sehen können. 506 00:31:33,921 --> 00:31:36,091 Okay, ich werde mich umsehen. 507 00:31:42,501 --> 00:31:44,061 EDEK: Ruthie, lass uns ... 508 00:31:44,163 --> 00:31:46,167 - Lass uns wieder runtergehen, ja? - Nein. 509 00:31:48,273 --> 00:31:49,236 (SEUFZT) 510 00:31:50,668 --> 00:31:53,075 Warte draußen, okay? Ich bin gleich da. 511 00:32:09,989 --> 00:32:11,225 (FLÜGEL FLATTERN) 512 00:32:27,710 --> 00:32:29,072 (KAMERA KLICKT) 513 00:32:29,174 --> 00:32:30,844 – (TREPPEN KNALLEN) – (KEUSCHT) 514 00:32:30,946 --> 00:32:32,543 (FLÜSTERT) Papa, ist es das? 515 00:32:33,815 --> 00:32:35,784 Ja, es war unseres. 516 00:32:35,886 --> 00:32:38,080 RUTH: Wem gehört es jetzt? 517 00:32:38,182 --> 00:32:39,451 EDEK: Ich weiß es nicht. 518 00:32:40,052 --> 00:32:41,219 Was machst du? 519 00:32:41,321 --> 00:32:43,089 Ich habe es dir gesagt, okay? Deshalb bin ich hier. 520 00:32:43,191 --> 00:32:44,327 - Ich will es sehen. - (GEDÄMPFTER, SCHLAG) 521 00:32:44,429 --> 00:32:45,556 Bist du verrückt? 522 00:32:47,731 --> 00:32:48,896 Lass 'uns hier abhauen. 523 00:32:48,998 --> 00:32:51,067 - Da kommt jemand. - Oh, mein Gott. 524 00:32:54,070 --> 00:32:56,200 Hallo. Guten Morgen. Ich Lama Ruth. 525 00:32:56,302 --> 00:32:58,034 Ich würde gerne Ihre Wohnung sehen. 526 00:32:58,136 --> 00:32:59,309 (EDEK räuspert sich) 527 00:32:59,411 --> 00:33:00,637 (AUF POLNISCH) 528 00:33:21,829 --> 00:33:23,128 (TÜR SCHLÄGT) 529 00:33:23,230 --> 00:33:24,430 (AUF ENGLISCH) Was machst du? 530 00:33:24,532 --> 00:33:27,235 Was du mir beigebracht hast. Ich möchte, dass er uns Respekt entgegenbringt. 531 00:33:38,209 --> 00:33:39,775 (ANTONI AUF POLNISCH) 532 00:33:43,147 --> 00:33:44,351 (TÜR SCHLIESST) 533 00:34:00,301 --> 00:34:01,698 (AUF ENGLISCH) Welches Zimmer war Ihres? 534 00:34:02,300 --> 00:34:03,538 Da war es durch. 535 00:34:03,640 --> 00:34:04,668 (BABY WEINT) 536 00:34:04,770 --> 00:34:05,905 (FLÜSTERT) Denkst du, es ist okay, wenn ich mich umsehe? 537 00:34:06,007 --> 00:34:07,770 Nein, Ruthie. Natürlich nicht. 538 00:34:08,911 --> 00:34:10,542 (ANTONI SPRICHT POLNISCH) 539 00:34:11,615 --> 00:34:12,843 Herr. Straße? 540 00:34:13,212 --> 00:34:15,078 Darf ich Ihre Toilette benutzen? 541 00:34:15,180 --> 00:34:16,683 - Toaleta? - Ah. 542 00:34:16,785 --> 00:34:18,154 (AUF POLNISCH) 543 00:34:22,891 --> 00:34:24,193 (EDEK SPRICHT) 544 00:34:26,631 --> 00:34:27,757 (ANTONI SPRICHT) 545 00:34:34,638 --> 00:34:36,066 (IRENA SPRICHT) 546 00:34:36,168 --> 00:34:37,539 (AUF ENGLISCH) Jesus. 547 00:34:37,641 --> 00:34:38,801 (AUF POLNISCH) 548 00:34:42,948 --> 00:34:43,976 (AUF ENGLISCH) Es tut mir leid, ich weiß nicht ... 549 00:34:44,078 --> 00:34:45,511 Ich spreche kein Polnisch. 550 00:34:47,786 --> 00:34:49,812 Ihr Baby ist wunderschön. 551 00:34:51,083 --> 00:34:53,486 Große Schönheit. 552 00:34:54,284 --> 00:34:55,689 IRENA: Bitte. 553 00:34:55,791 --> 00:34:56,852 (AUF POLNISCH) 554 00:34:58,757 --> 00:35:00,827 (AUF ENGLISCH) Es tut mir leid, ich verstehe nicht. 555 00:35:00,929 --> 00:35:02,429 (KESSELPFEIFEN) 556 00:35:09,200 --> 00:35:10,635 (AUF POLNISCH) 557 00:35:29,188 --> 00:35:30,457 (EDEK LACHT) 558 00:35:31,597 --> 00:35:33,024 (EDEK SPRICHT) 559 00:35:33,126 --> 00:35:34,162 (KIND KICHERT) 560 00:35:34,264 --> 00:35:35,759 (AUF ENGLISCH) Fragen Sie sie, wann sie eingezogen sind. 561 00:35:36,901 --> 00:35:38,328 Welchen Unterschied macht es? 562 00:35:38,431 --> 00:35:40,769 Es macht einen Unterschied. Fragen Sie ihn. 563 00:35:40,871 --> 00:35:42,165 Gut, aber nur für dich. 564 00:35:42,267 --> 00:35:43,605 (RÄUSPERT SICH) 565 00:35:43,707 --> 00:35:45,208 (AUF POLNISCH) 566 00:35:57,517 --> 00:36:00,319 (AUF ENGLISCH) Sie sind 1940 hierher gezogen. 567 00:36:00,421 --> 00:36:02,291 Und in welchem ​​Jahr wurden Sie rausgeschmissen? 568 00:36:04,562 --> 00:36:05,822 1940. 569 00:36:09,030 --> 00:36:10,165 Sehr gut. 570 00:36:10,268 --> 00:36:12,631 Wurden persönliche Gegenstände in der Wohnung zurückgelassen? 571 00:36:13,366 --> 00:36:15,032 Herr Ulicz... (räuspert sich) 572 00:36:15,134 --> 00:36:16,503 (AUF POLNISCH) 573 00:36:26,777 --> 00:36:28,779 (AUF ENGLISCH) Er sagt, da war nichts. 574 00:36:31,116 --> 00:36:32,288 (STÜRZEN) 575 00:36:35,627 --> 00:36:36,622 (LEISE KEUSCHT) 576 00:36:38,490 --> 00:36:40,659 (SENTIMENTAL MUSIK SPIELT) 577 00:36:44,029 --> 00:36:45,268 NEIN. 578 00:36:46,496 --> 00:36:47,732 – Nein. – RUTH: Papa? 579 00:36:48,366 --> 00:36:49,602 Papa, was ist los? 580 00:36:52,469 --> 00:36:54,676 Das war unser Sofa. 581 00:36:54,778 --> 00:36:55,773 RUTH: Was? 582 00:36:58,114 --> 00:37:01,917 Das ist... Das ist unser Sofa. 583 00:37:02,019 --> 00:37:04,116 Also ist dieser Typ ein verdammter Lügner. 584 00:37:04,218 --> 00:37:05,314 Ruthie, mach leiser. 585 00:37:05,416 --> 00:37:06,784 (ANTONI AUF POLNISCH) 586 00:38:05,676 --> 00:38:07,209 (AUF ENGLISCH) Was hat sie gesagt? 587 00:38:07,311 --> 00:38:09,083 (SEUFZT) 588 00:38:09,186 --> 00:38:12,255 Sie sagte, die Wohnung sei leer. 589 00:38:12,357 --> 00:38:14,283 Ja, aber das ist Blödsinn. Sie haben unsere Couch. 590 00:38:14,385 --> 00:38:15,820 Ja, ich weiß. 591 00:38:17,127 --> 00:38:20,191 Und, äh, sehen Sie diese Schüssel? 592 00:38:20,293 --> 00:38:21,992 Diese silberne Schüssel? 593 00:38:22,261 --> 00:38:23,392 RUTH: Ja. 594 00:38:23,494 --> 00:38:25,060 Es gehört meiner Mutter. 595 00:38:37,949 --> 00:38:39,214 Das ist es. Ich kaufe es. 596 00:38:39,316 --> 00:38:41,718 Nein, bist du nicht. Das ist lächerlich. 597 00:38:41,820 --> 00:38:43,578 Es ist nur ein Gericht. 598 00:38:43,680 --> 00:38:45,849 Sie können das Gericht im Laden kaufen. 599 00:38:45,951 --> 00:38:47,989 Ja, aber ich möchte kein Gericht im Laden kaufen. 600 00:38:48,091 --> 00:38:49,156 Ich will nicht einmal ein Gericht. 601 00:38:49,258 --> 00:38:51,053 - Ich möchte dieses Gericht. - (SEUFZT) 602 00:38:53,625 --> 00:38:55,761 (SENTIMENTAL MUSIK SPIELT) 603 00:39:05,540 --> 00:39:09,104 EDEK: Diese Teekanne gehörte meiner Mutter. 604 00:39:11,579 --> 00:39:15,077 Und diese Tassen und die Zuckerdose. 605 00:39:17,053 --> 00:39:18,784 Und sogar die Löffel. 606 00:39:20,458 --> 00:39:25,461 Ich erinnere mich, wie meine Mutter aus dieser Kanne Tee einschenkte. 607 00:39:26,293 --> 00:39:29,432 Viele, viele Male. 608 00:39:39,108 --> 00:39:41,103 (SPRICHT POLNISCH) 609 00:39:44,079 --> 00:39:45,107 (TÜR SCHLIESST) 610 00:39:46,610 --> 00:39:48,113 (ATMET SCHWER) 611 00:39:48,215 --> 00:39:49,683 (SCHRITTE) 612 00:39:57,796 --> 00:39:59,054 RUTH: Papa. 613 00:39:59,156 --> 00:40:01,493 Wenn sie das Gericht und die Teekanne haben, 614 00:40:01,595 --> 00:40:02,932 sie haben wahrscheinlich andere Sachen. 615 00:40:03,034 --> 00:40:03,825 Und ich werde nicht aufhören 616 00:40:03,927 --> 00:40:05,694 bis ich herausfinde, was uns gehört. 617 00:40:05,796 --> 00:40:06,796 Okay? Sie sind wahrscheinlich reingekommen 618 00:40:06,898 --> 00:40:08,370 Minuten nachdem Sie zum Verlassen gezwungen wurden. 619 00:40:08,473 --> 00:40:11,037 Es ist ihnen egal. Sie sind selbstsüchtige Lügner. 620 00:40:11,139 --> 00:40:12,138 (FENSTER ÖFFNET SICH) 621 00:40:12,240 --> 00:40:13,575 (ANTONI AUF POLNISCH) 622 00:40:20,414 --> 00:40:21,414 (AUF ENGLISCH) Was ist das? 623 00:40:21,516 --> 00:40:24,184 Er sagt, er will mehr Geld. 624 00:40:24,286 --> 00:40:25,350 Gut, dann werde ich ihn bezahlen. 625 00:40:25,452 --> 00:40:27,685 Schließlich bin ich so reich. 626 00:40:27,787 --> 00:40:30,020 Oh mein Gott. Ich habe ein Monster erschaffen. 627 00:40:32,523 --> 00:40:33,727 (HUND BELLT) 628 00:40:34,827 --> 00:40:36,363 RUTH: Aber warum müssen wir gehen? 629 00:40:36,465 --> 00:40:37,695 Wir sind gerade erst der Sache auf den Grund gegangen ... 630 00:40:37,797 --> 00:40:39,334 Wir haben alles gesehen, was es zu sehen gab. 631 00:40:39,436 --> 00:40:41,702 Ich habe dir gesagt, dass es nichts mehr zu sehen gibt. 632 00:40:55,217 --> 00:40:56,451 RUTH: Das ist nicht fair. 633 00:40:56,553 --> 00:40:58,351 Sie hatten Ihr Porzellan und die Couch war da. 634 00:40:58,453 --> 00:41:00,356 Es gibt wahrscheinlich noch andere Sachen, 635 00:41:00,458 --> 00:41:03,221 Sie wissen schon, Briefe, Bilder, Familienkram. 636 00:41:03,323 --> 00:41:04,660 Lass uns zurück gehen. 637 00:41:04,762 --> 00:41:09,059 Ruthie. Ich zeige dir das Haus, aber es ist dir nicht genug. 638 00:41:10,332 --> 00:41:12,601 Wonach suchst du? 639 00:41:14,570 --> 00:41:16,270 Ich weiß nicht. Um zu sehen, woher ich komme. 640 00:41:16,372 --> 00:41:18,106 Um ein Stück davon abzubekommen, vielleicht. 641 00:41:18,208 --> 00:41:20,037 Sie kommen aus Amerika. 642 00:41:20,770 --> 00:41:23,106 Das ist Ihr Stück. 643 00:41:29,154 --> 00:41:30,751 (STEFAN UND EDEK AUF POLNISCH) 644 00:41:49,407 --> 00:41:50,637 RUTH: (AUF ENGLISCH) Können Sie sie lesen? 645 00:41:50,739 --> 00:41:54,772 EDEK: Oh, es ist größtenteils auf Hebräisch. Ich kann nicht. 646 00:41:54,874 --> 00:41:56,276 RUTH: Okay, ich versuche vorsichtig zu sein. 647 00:41:56,378 --> 00:41:58,479 Ich möchte nicht darauf treten... 648 00:41:58,581 --> 00:42:00,616 - (FLÜGELSCHLAG) - (VOGELKREISCH) 649 00:42:03,350 --> 00:42:04,521 Das sind wir? 650 00:42:05,684 --> 00:42:10,054 Fania, Henia. 1908, 1904. 651 00:42:12,361 --> 00:42:13,728 Wer sind diese Leute? 652 00:42:15,099 --> 00:42:16,461 (KAMERA KLICKT) 653 00:42:16,563 --> 00:42:17,829 Diese Leute? Sie waren... 654 00:42:17,931 --> 00:42:20,702 Sie waren tot, lange bevor ich überhaupt geboren wurde. 655 00:42:27,038 --> 00:42:28,542 Glauben Sie nicht, dass das Ihr Job sein sollte? 656 00:42:28,644 --> 00:42:30,510 Scheiße von den Grabsteinen entfernen? 657 00:42:30,612 --> 00:42:32,811 Nein, mir Polen zu zeigen, weißt du, 658 00:42:32,913 --> 00:42:35,011 „Oh, das ist Synagoge. Ich kam oft hierher 659 00:42:35,114 --> 00:42:37,112 "mit deiner Großmutter und deinem Supergroßvater. 660 00:42:37,215 --> 00:42:39,881 „Hier ist das Grab, in dem dein Supergroßvater liegt.“ 661 00:42:39,983 --> 00:42:42,323 So spreche ich nicht. 662 00:42:42,425 --> 00:42:44,561 Mein Englisch ist viel besser. 663 00:42:45,789 --> 00:42:48,062 Ruthie, hör auf damit. 664 00:42:48,164 --> 00:42:49,698 Wir haben nicht... 665 00:42:50,430 --> 00:42:52,365 ein Familiengrab. 666 00:42:52,467 --> 00:42:54,967 Meine Toten sind in Auschwitz. 667 00:42:59,175 --> 00:43:00,170 (EDEK GRUNTZT) 668 00:43:24,100 --> 00:43:25,063 Ruthie. 669 00:43:26,231 --> 00:43:29,931 Ich bin zu dem Schluss gekommen, dass ich nicht mit dir nach Auschwitz gehen kann. 670 00:43:30,033 --> 00:43:32,136 Ich... ich werde im Hotel bleiben. 671 00:43:33,376 --> 00:43:35,243 Ist das für dich ok? 672 00:43:35,345 --> 00:43:36,745 Ja, es ist okay, Papa. 673 00:43:37,213 --> 00:43:38,340 Ich verstehe. 674 00:43:39,545 --> 00:43:40,749 Danke schön. 675 00:43:59,235 --> 00:44:00,163 (AUF POLNISCH) 676 00:44:00,265 --> 00:44:01,334 REZEPTIONISTIN: (AUF ENGLISCH) Ich wünsche Ihnen einen schönen ... 677 00:44:01,436 --> 00:44:02,364 EDEK: Was auch immer. 678 00:44:06,202 --> 00:44:08,139 Er scheint nicht er selbst zu sein. 679 00:44:08,974 --> 00:44:10,845 RUTH: Es war ein anstrengender Tag. 680 00:44:11,675 --> 00:44:12,912 Okay. 681 00:44:13,014 --> 00:44:15,617 Ähm, könnten Sie einen Übersetzer organisieren? 682 00:44:15,719 --> 00:44:17,617 Natürlich. Wir haben den besten Übersetzer. 683 00:44:17,719 --> 00:44:19,788 Okay. Ähm, für morgen früh? 684 00:44:20,756 --> 00:44:23,253 Oh. Das ist vielleicht nicht möglich, aber ... 685 00:44:23,987 --> 00:44:25,995 - Tadzio? - TADEUSZ: Ja? 686 00:44:26,097 --> 00:44:27,257 (AUF POLNISCH) 687 00:44:28,499 --> 00:44:29,465 (AUF ENGLISCH) Er ist kein Übersetzer, 688 00:44:29,567 --> 00:44:31,197 aber ein sehr guter Englischschüler. 689 00:44:31,299 --> 00:44:32,262 Okay. 690 00:44:33,236 --> 00:44:34,396 (AUF POLNISCH) 691 00:44:37,103 --> 00:44:39,337 – (AUF ENGLISCH) Ja, natürlich. – 9:00 Uhr? 692 00:44:39,739 --> 00:44:40,869 – Perfekt. – In der Lobby? 693 00:44:40,971 --> 00:44:42,211 Ja, gern. 694 00:44:42,313 --> 00:44:43,873 Okay. Danke. Super. 695 00:44:43,975 --> 00:44:45,715 Danke, wir sehen uns morgen. 696 00:44:49,016 --> 00:44:51,413 (Leute jubeln und schwatzen in der Ferne) 697 00:44:55,920 --> 00:44:58,090 (NACHDENKLICHE MUSIK SPIELT) 698 00:45:50,874 --> 00:45:52,309 (FRAU LACHT) 699 00:46:04,627 --> 00:46:06,092 Hast du deine Kleidung gewechselt? 700 00:46:07,561 --> 00:46:09,027 Natürlich. 701 00:46:09,129 --> 00:46:10,465 Bist du sicher? Denn das ist nicht wirklich so, 702 00:46:10,567 --> 00:46:12,031 der Eindruck, den Sie vermitteln. 703 00:46:12,133 --> 00:46:14,699 Auf deinem Pullover aus Warschau ist noch Eigelb. 704 00:46:14,801 --> 00:46:16,267 Das ist ein sehr altes Eigelb. 705 00:46:17,034 --> 00:46:18,371 Oh, das ist es. 706 00:46:18,473 --> 00:46:19,402 Papa, komm schon. 707 00:46:21,105 --> 00:46:23,208 Welchen Unterschied macht es? 708 00:46:23,909 --> 00:46:26,115 Ich möchte, dass Sie sich wohlfühlen. 709 00:46:26,217 --> 00:46:27,377 Ich fühle mich gut. 710 00:46:28,617 --> 00:46:31,287 Außerdem weiß ich, dass ich toll aussehe. 711 00:46:31,389 --> 00:46:34,087 Ja, du siehst toll aus. 712 00:46:34,822 --> 00:46:37,853 Wirklich. Ich bin glücklich, Ruthie. 713 00:46:37,955 --> 00:46:39,862 Einfach. Danke. 714 00:46:40,828 --> 00:46:42,026 - Nein, danke. - Nein, meine Tochter 715 00:46:42,128 --> 00:46:45,560 macht keinen Kaffee. Nur Tee und so. 716 00:46:46,204 --> 00:46:47,265 Natürlich. 717 00:46:56,546 --> 00:46:58,210 Und was ist mit dir, mm? 718 00:46:59,384 --> 00:47:01,576 Sie sind 32 und allein. 719 00:47:02,253 --> 00:47:03,415 Sechsunddreißig. 720 00:47:03,517 --> 00:47:04,447 Was? 721 00:47:05,421 --> 00:47:06,683 Ich sagte, ich bin 36. 722 00:47:06,785 --> 00:47:09,691 Sechsunddreißig. 723 00:47:09,793 --> 00:47:13,559 Es ist nicht normal, in jungen Jahren allein zu sein. 724 00:47:13,661 --> 00:47:15,194 Keinen Partner haben. 725 00:47:16,599 --> 00:47:18,593 (SEUFZT) Du bist einsam. 726 00:47:20,437 --> 00:47:21,869 Ich bin nicht allein. 727 00:47:21,971 --> 00:47:25,600 Ich bin Single. Ich bin allein. Aber ich bin nicht einsam. 728 00:47:26,873 --> 00:47:28,611 Warum hast du Garth verlassen? 729 00:47:28,713 --> 00:47:30,477 Bevor Mama starb, war alles in Ordnung. 730 00:47:30,579 --> 00:47:31,581 Ich habe ihn nicht verlassen. 731 00:47:31,683 --> 00:47:33,781 Wir haben uns getrennt, wie die meisten Paare. 732 00:47:33,883 --> 00:47:36,044 Ich könnte dir 50 Frauen vorstellen 733 00:47:36,146 --> 00:47:37,551 die so leben wie ich. 734 00:47:37,653 --> 00:47:39,614 Ich möchte sie nicht treffen. 735 00:47:40,587 --> 00:47:41,349 (SEUFZT) 736 00:47:41,451 --> 00:47:44,927 Einen Mann wie Garth zu verlassen ist nicht normal. 737 00:47:46,291 --> 00:47:48,663 Was habe ich zum Wort „normal“ gesagt? 738 00:47:48,765 --> 00:47:51,228 Es gibt Menschen, die sind normal 739 00:47:51,331 --> 00:47:54,101 und es gibt Menschen, die nicht so normal sind. 740 00:47:59,041 --> 00:48:01,944 Kannst du dich erinnern, dass Mama jemals wütend auf mich war? 741 00:48:04,375 --> 00:48:06,777 Weißt du, Mama. Sie war so genau. 742 00:48:06,879 --> 00:48:08,180 Wissen Sie, sie würde 743 00:48:08,282 --> 00:48:12,281 Bettlaken, Handtücher und Waschlappen falten und bügeln. 744 00:48:12,383 --> 00:48:14,583 Ich meine, sie hat sogar meine Unterwäsche gebügelt. 745 00:48:14,685 --> 00:48:17,988 Sie hatte diese perfekt organisierten Schränke, wissen Sie. 746 00:48:18,090 --> 00:48:20,358 Ordnung war ihr alles. 747 00:48:21,392 --> 00:48:24,195 Und Sie beide haben nie über die Vergangenheit gesprochen. 748 00:48:24,298 --> 00:48:27,836 Du hast nie über die Kaserne oder die Läuse gesprochen 749 00:48:27,938 --> 00:48:31,433 oder die Kojen oder der Geruch von verbranntem Fleisch. 750 00:48:31,536 --> 00:48:35,373 Aber Mama konnte es mit ihrem Lächeln nicht verbergen. 751 00:48:36,474 --> 00:48:40,180 Sie wachte jede Nacht schreiend auf. 752 00:48:40,282 --> 00:48:43,684 Ich lag da im Bett und hörte ihr Schreien zu. 753 00:48:43,786 --> 00:48:45,216 Von dem Moment an, als ich geboren wurde, 754 00:48:45,319 --> 00:48:48,889 Ich wusste, dass dir etwas Schreckliches passiert war. 755 00:48:48,991 --> 00:48:51,559 Ich habe mich einfach nicht getraut, dich danach zu fragen. 756 00:48:51,661 --> 00:48:53,193 Ist das für Sie normal? 757 00:48:56,225 --> 00:48:58,327 FRAU: Guten Morgen. 758 00:48:58,429 --> 00:49:00,865 Ich wünsche Ihnen alles Gute für diesen Tag. 759 00:49:00,967 --> 00:49:02,268 FRAU 2: Guten Morgen. 760 00:49:02,935 --> 00:49:04,369 EDEK: Guten Morgen. 761 00:49:05,937 --> 00:49:07,207 (AUF POLNISCH) 762 00:49:08,071 --> 00:49:09,275 (BEIDE KICHERN) 763 00:49:13,114 --> 00:49:15,215 – (BEIDE KICHERN) – (AUF ENGLISCH) Entschuldigung. 764 00:49:20,722 --> 00:49:21,991 (LACHT LEISE) 765 00:49:27,093 --> 00:49:29,359 Ich habe dir gesagt, dass ich gut aussehe. 766 00:49:29,461 --> 00:49:31,495 Weißt du was, Papa? Wir sehen uns später. 767 00:49:33,800 --> 00:49:34,971 (TÜRKLINGEL KLINGELT) 768 00:49:36,170 --> 00:49:38,003 Nochmals vielen Dank, dass Sie mitgekommen sind. 769 00:49:38,105 --> 00:49:39,601 Oh, vielen Dank nochmal für die Arbeit. 770 00:49:39,703 --> 00:49:42,839 – Und natürlich das Autogramm. – (BEIDE LACHTEN) 771 00:49:42,941 --> 00:49:44,376 (TÜR GEHT AUF) 772 00:49:45,949 --> 00:49:48,182 - Ah, Pani Rothwax. - (BABY SCHREIT) 773 00:49:48,583 --> 00:49:49,582 Äh... 774 00:49:49,684 --> 00:49:50,745 (AUF POLNISCH) 775 00:49:54,855 --> 00:49:56,388 ANTONI: Ja, ja. 776 00:49:58,825 --> 00:50:00,293 (BABY WEINT) 777 00:50:00,860 --> 00:50:02,130 TADEUSZ: Äh... 778 00:50:15,073 --> 00:50:16,475 (AUF ENGLISCH) Okay. 779 00:50:16,811 --> 00:50:18,245 (ANTONI AUF POLNISCH) 780 00:50:20,547 --> 00:50:23,615 RUTH: (AUF ENGLISCH) Wow. Sie haben wirklich auf uns gewartet. 781 00:50:23,717 --> 00:50:24,680 Ja. 782 00:50:26,324 --> 00:50:27,118 Eins... 783 00:50:27,220 --> 00:50:28,656 Kannst du ihn fragen, wie viel er will 784 00:50:28,758 --> 00:50:29,751 für all diese Dinge? 785 00:50:30,858 --> 00:50:32,259 (TADEUSZ AUF POLNISCH) 786 00:50:41,702 --> 00:50:42,698 Äh, ja. 787 00:50:44,206 --> 00:50:45,866 (AUF ENGLISCH) Er möchte, dass Sie ihm ein Angebot machen, 788 00:50:45,968 --> 00:50:50,541 aber ich denke, es wäre besser, wenn er einen Preis vorschlägt. 789 00:50:50,643 --> 00:50:52,373 Okay, ich werde nicht einfach mit Zahlen um mich werfen. 790 00:50:52,475 --> 00:50:54,613 Das ist ein schlechtes Geschäft, also ... 791 00:50:54,715 --> 00:50:55,678 Mm-hmm. 792 00:50:57,147 --> 00:50:58,384 (AUF POLNISCH) 793 00:51:10,066 --> 00:51:11,029 (AUF ENGLISCH) Okay, du kannst ihm sagen 794 00:51:11,131 --> 00:51:12,966 Ich gebe ihm 25 für die Schüssel, 795 00:51:13,068 --> 00:51:15,231 äh, und weitere 25 für das Teeservice. 796 00:51:15,333 --> 00:51:17,073 Ja, aber es ist viel zu viel. 797 00:51:17,175 --> 00:51:19,203 Ich möchte keine Spielchen spielen. Ich möchte nicht verhandeln. 798 00:51:19,305 --> 00:51:21,077 Diese Dinge sind mir wichtig. 799 00:51:24,042 --> 00:51:25,378 (AUF POLNISCH) 800 00:51:26,681 --> 00:51:28,082 Ach nein. 801 00:51:28,184 --> 00:51:29,145 (AUF ENGLISCH) Okay. Nun, du kannst ihm sagen, 802 00:51:29,247 --> 00:51:30,281 das ist mein Endpreis. 803 00:51:30,383 --> 00:51:31,846 Und wenn er nicht einverstanden ist, gehen wir. 804 00:51:32,655 --> 00:51:34,090 (AUF POLNISCH) 805 00:51:45,529 --> 00:51:46,964 (AUF ENGLISCH) Er sagte, es ist okay? 806 00:51:47,066 --> 00:51:48,403 – Mm-hmm. – Okay. 807 00:51:48,505 --> 00:51:49,534 Irgenko. 808 00:51:55,739 --> 00:51:57,476 TADEUSZ: Guten Morgen. - (AUF POLNISCH) 809 00:52:01,515 --> 00:52:03,581 (AUF ENGLISCH) Er hat mich gefragt, ob Sie mehr sehen möchten. 810 00:52:14,191 --> 00:52:15,395 RUTH: Wow. 811 00:52:17,868 --> 00:52:19,732 Wie viel will er dafür? 812 00:52:19,834 --> 00:52:21,302 (AUF POLNISCH) 813 00:52:35,345 --> 00:52:36,581 (AUF ENGLISCH) Was? 814 00:52:37,750 --> 00:52:41,523 Er sagte 500 für das Set. Basierend auf Ihrem vorherigen Preis. 815 00:52:41,625 --> 00:52:42,851 (AUF POLNISCH) 816 00:52:44,189 --> 00:52:45,524 (TADEUSZ SPRICHT) 817 00:52:47,357 --> 00:52:48,692 (ANTONI SPRICHT) 818 00:52:51,460 --> 00:52:53,202 (PORZELLAN-RASSEL-SET) 819 00:52:56,904 --> 00:52:57,939 Entschuldigung. 820 00:52:58,041 --> 00:52:59,071 (AUF ENGLISCH) Ich könnte mehr versuchen, 821 00:52:59,173 --> 00:53:00,439 Ich weiß nicht, senke den Preis. 822 00:53:00,541 --> 00:53:02,673 Es ist zu spät. Er weiß, wie sehr ich es will. 823 00:53:04,346 --> 00:53:06,644 Sag ihm einfach, er soll es einpacken. Ich nehme es. 824 00:53:07,277 --> 00:53:08,679 (AUF POLNISCH) 825 00:53:21,491 --> 00:53:22,591 (AUF ENGLISCH) Dieser Mantel... 826 00:53:22,693 --> 00:53:24,497 Das gehörte deinem Großvater. 827 00:53:25,900 --> 00:53:26,961 (AUF POLNISCH) 828 00:53:34,574 --> 00:53:37,274 (AUF ENGLISCH) Ich nehme es. Ich nehme es. 829 00:53:37,376 --> 00:53:39,743 (SANFTE KLASSISCHE MUSIK SPIELT) 830 00:53:49,519 --> 00:53:52,228 500 $ sind viel Geld. 831 00:53:53,392 --> 00:53:55,330 Ich weiß, aber es hat sich gelohnt. 832 00:53:56,129 --> 00:53:58,232 Vielleicht. (STÜRZT) 833 00:53:58,334 --> 00:54:00,000 Aber jetzt können Sie die Rolling Stones einladen 834 00:54:00,102 --> 00:54:01,598 für Tee und Kaffee, eigentlich. 835 00:54:01,701 --> 00:54:03,866 (LACHT) Ich glaube nicht, dass sie kommen werden. 836 00:54:04,808 --> 00:54:06,041 Du wirst es nie erfahren. 837 00:54:06,143 --> 00:54:08,343 Ich schätze, ich werde es nie erfahren. (LACHT) 838 00:54:09,242 --> 00:54:11,313 (UNDEUTIGES GESPRÄCH) 839 00:54:14,350 --> 00:54:17,385 - (GESANG AUF POLNISCH) - (KLAVIERMUSIK SPIELT) 840 00:54:36,333 --> 00:54:37,504 (LIED ENDE) 841 00:54:38,776 --> 00:54:40,276 (SPRICHT POLNISCH) 842 00:54:40,878 --> 00:54:42,006 (EDEK SPRICHT POLNISCH) 843 00:54:42,108 --> 00:54:43,477 EDEK: Bravo. 844 00:54:47,980 --> 00:54:48,977 Wow. 845 00:54:52,515 --> 00:54:54,255 Was passiert? 846 00:54:54,358 --> 00:54:58,052 Meine Tochter isst etwas ohne Kerne. 847 00:54:59,026 --> 00:55:00,893 Papa, setz dich. 848 00:55:01,495 --> 00:55:03,992 Du siehst schon besser aus, Kürbis. 849 00:55:05,296 --> 00:55:06,500 Erraten Sie, was? 850 00:55:07,736 --> 00:55:08,799 Hmm? 851 00:55:11,207 --> 00:55:12,737 Ich bin zurückgegangen und habe Ihr Porzellan geholt. 852 00:55:13,809 --> 00:55:15,143 Was? 853 00:55:15,245 --> 00:55:17,945 Ich bin zurückgegangen und habe Ihr Porzellan gekauft. 854 00:55:18,047 --> 00:55:19,543 Und es war alles da. 855 00:55:19,645 --> 00:55:22,677 Alles. Die Teekanne, die Teller, 856 00:55:22,779 --> 00:55:25,450 die Tassen, die Untertassen, alles. 857 00:55:25,552 --> 00:55:27,286 - Ruth... - Ich weiß, das ist viel Zeug, 858 00:55:27,388 --> 00:55:28,553 aber ich werde mir einen zweiten Koffer holen. 859 00:55:28,655 --> 00:55:30,253 Ich packe alles ein. Es wird... 860 00:55:30,355 --> 00:55:32,057 Warum hast du das getan? 861 00:55:32,159 --> 00:55:33,994 Diese Leute, Ruth, 862 00:55:34,096 --> 00:55:35,826 sie hätten dich verletzen können. 863 00:55:36,460 --> 00:55:38,059 Mir geht's gut. Ich bin hart im Nehmen. 864 00:55:39,034 --> 00:55:40,829 Bist du alleine gegangen? 865 00:55:40,932 --> 00:55:43,199 Nein, ich bin mit Tadeusz gegangen. Er war mein Übersetzer. 866 00:55:43,301 --> 00:55:44,703 Bist du verrückt? 867 00:55:45,471 --> 00:55:49,037 Mit einem polnischen Mann alleine ausgehen? 868 00:55:50,280 --> 00:55:51,978 Weißt du nicht, was mit Szimek passiert ist? 869 00:55:52,080 --> 00:55:53,315 als er zurückging? 870 00:55:53,417 --> 00:55:58,248 Wissen Sie nicht, was 1946 in Kielce passiert ist? 871 00:55:58,350 --> 00:56:00,618 Juden wurden ermordet 872 00:56:00,720 --> 00:56:04,157 als sie in ihre alten Häuser zurückkehrten. 873 00:56:04,259 --> 00:56:05,891 Papa, ich denke, du solltest dich entspannen. 874 00:56:05,993 --> 00:56:07,088 Entspannen? 875 00:56:08,557 --> 00:56:10,297 Ich kann mich nicht entspannen. 876 00:56:10,399 --> 00:56:13,028 Warum, glauben Sie, bin ich mit Ihnen hierhergekommen? 877 00:56:13,629 --> 00:56:16,636 Sie haben keine Ahnung... 878 00:56:17,907 --> 00:56:19,705 wie... (SEUFZT) 879 00:56:22,344 --> 00:56:26,708 Und das alles wegen einer blöden Teekanne? 880 00:56:26,810 --> 00:56:29,481 Es ist keine blöde Teekanne, okay? 881 00:56:29,583 --> 00:56:31,712 Es gehört dir, was bedeutet, dass es mir gehört. 882 00:56:31,814 --> 00:56:33,750 Das heißt, es ist wichtig. 883 00:56:33,852 --> 00:56:37,520 Wie viel? Wie viel mussten Sie bezahlen? 884 00:56:37,622 --> 00:56:39,527 Hören Sie, ich habe bekommen, was ich wollte. 885 00:56:42,164 --> 00:56:44,329 – (SEUFZT) – Du hast keine Ahnung 886 00:56:44,432 --> 00:56:45,698 wie viel mir das bedeutet, Papa. 887 00:56:45,800 --> 00:56:49,702 Davor hatten wir nichts. Nichts aus deiner Vergangenheit. 888 00:56:50,436 --> 00:56:54,174 Und jetzt haben Sie eine Teekanne. 889 00:56:54,276 --> 00:56:56,875 Nein, Papa, ich habe deine Teekanne. 890 00:56:57,144 --> 00:56:58,279 Aber... (SEUFZT) 891 00:56:58,381 --> 00:57:01,245 Was wirst du mit deiner Teekanne machen? 892 00:57:01,347 --> 00:57:02,977 und das ganze Porzellan? 893 00:57:03,080 --> 00:57:06,019 Sie sind für eine Familie gedacht. Und dann ... 894 00:57:06,121 --> 00:57:07,354 Du hast keine Familie. 895 00:57:07,456 --> 00:57:10,151 Du hast keine Kinder. Du hast niemanden. 896 00:57:13,391 --> 00:57:14,859 Das ist nicht nett. 897 00:57:18,995 --> 00:57:23,604 Morgen fahre ich mit dir nach Auschwitz. 898 00:57:23,706 --> 00:57:27,168 Weil Ihnen offensichtlich der gesunde Menschenverstand fehlt. 899 00:57:59,876 --> 00:58:01,037 (SCHNÜFFELT) 900 00:58:09,018 --> 00:58:10,212 (KLOPFEN) 901 00:58:10,314 --> 00:58:12,181 Papa? 902 00:58:12,283 --> 00:58:15,018 Papa, bist du wach? Ich möchte dir etwas zeigen. 903 00:58:20,192 --> 00:58:21,189 Papa? 904 00:58:31,107 --> 00:58:33,069 (Lebhaftes Geplauder) 905 00:58:34,506 --> 00:58:36,512 (MUSIK SPIELEN) 906 00:58:39,282 --> 00:58:41,648 EDEK: ♪ La la la la la la!♪ 907 00:58:41,750 --> 00:58:43,811 - ♪ Leben ist Leben ♪ - (DIE MENGE KLATSCHEN UND SINGEN MIT) 908 00:58:43,913 --> 00:58:47,188 ♪ La la la la la la! Whoo!♪ 909 00:58:47,291 --> 00:58:50,223 ♪ Wenn wir alle die Macht geben ♪ 910 00:58:50,325 --> 00:58:52,189 ♪ Wir alle geben unser Bestes ♪ 911 00:58:52,291 --> 00:58:57,024 ♪ Jede Minute einer Stunde, denk nicht an den Rest ♪ 912 00:58:57,126 --> 00:58:59,730 ♪ Wenn jeder alles gibt ♪ 913 00:58:59,832 --> 00:59:05,002 ♪ Und jedes Lied, das jeder singt ♪ 914 00:59:06,175 --> 00:59:08,308 ♪ Leben ist Leben ♪ 915 00:59:08,410 --> 00:59:10,005 (MENGE JUBELT UND APPLAUDIERT) 916 00:59:10,107 --> 00:59:13,680 Nun, der talentierte Szimek, alle. 917 00:59:13,782 --> 00:59:17,484 Oh, meine Tochter. Komm, sing auf der Bühne, Ruthie. 918 00:59:17,586 --> 00:59:18,616 Tun Sie das nicht. Bitte tun Sie das nicht. 919 00:59:18,718 --> 00:59:21,218 Ruthie, Ruthie, Ruthie. (LACHT) 920 00:59:21,653 --> 00:59:23,922 (LEISE KLAVIERMUSIK SPIELT) 921 00:59:26,859 --> 00:59:29,059 (Singt ein sentimentales Lied auf Polnisch) 922 00:59:40,874 --> 00:59:44,544 Dein Vater hat uns so viel von dir erzählt. 923 00:59:44,646 --> 00:59:46,712 Mein Name ist Zofia. Schön, Sie kennenzulernen. 924 00:59:46,814 --> 00:59:48,644 EDEK: Und das ist ihre wunderschöne Freundin ... 925 00:59:48,746 --> 00:59:50,383 Karolina Jedrzejewiczowa. 926 00:59:50,485 --> 00:59:52,754 - Schön dich auch zu treffen. 927 00:59:52,856 --> 00:59:56,487 ZOFIA: Ihr Vater erzählt uns, dass Sie ein berühmter Journalist sind. 928 00:59:56,589 --> 00:59:57,756 Das sagt er gerne. 929 00:59:57,858 --> 01:00:00,959 Ähm, ich bin nicht berühmt, ich bin Journalist, aber ... 930 01:00:02,032 --> 01:00:03,530 Egal. 931 01:00:03,632 --> 01:00:05,759 ZOFIA: Ich suche dir einen anderen Teller. 932 01:00:05,861 --> 01:00:08,264 (BESTELLUNG AUF POLNISCH) 933 01:00:08,366 --> 01:00:11,065 Nein, es ist okay. Ich esse eigentlich nach 19:00 Uhr nichts mehr. 934 01:00:11,167 --> 01:00:13,168 Ich versuche, meinen Stoffwechsel umzuschulen. 935 01:00:13,270 --> 01:00:15,135 EDEK: Ich sollte sagen, dass meine Tochter nicht isst. 936 01:00:15,237 --> 01:00:18,072 Was meinst du? Sieht aus, als würde sie essen. 937 01:00:18,174 --> 01:00:20,248 Das liegt daran, dass ich esse. Ich esse viel. 938 01:00:20,350 --> 01:00:21,847 EDEK: Ja, aber nur Samen. 939 01:00:21,949 --> 01:00:24,913 Sie ist reich, aber sie isst wie eine Bäuerin. 940 01:00:25,015 --> 01:00:27,518 Ich finde, du siehst sehr hübsch aus. 941 01:00:27,620 --> 01:00:29,457 Für mich eine wunderschöne Frau 942 01:00:29,559 --> 01:00:32,586 muss stabil sein und den Platz einnehmen. 943 01:00:32,689 --> 01:00:33,657 Danke schön. 944 01:00:33,759 --> 01:00:37,165 Sie ist wunderschön. Und berühmt. 945 01:00:37,267 --> 01:00:38,332 Also, seid ihr beide von hier? 946 01:00:38,434 --> 01:00:40,127 Wir sind nur geschäftlich hier. 947 01:00:40,229 --> 01:00:42,330 Wir sind Polnisch-Englisch-Dolmetscher. 948 01:00:42,432 --> 01:00:45,938 Heute haben wir für eine Firma hier in Lodz gedolmetscht. 949 01:00:46,040 --> 01:00:49,177 Ja. Sie möchten Marmelade, Süßigkeiten und Schokolade tauschen 950 01:00:49,279 --> 01:00:50,773 mit den Vereinigten Staaten. 951 01:00:50,875 --> 01:00:54,248 Schokolade. Das liebe ich. 952 01:00:54,350 --> 01:00:56,644 - Wirklich? Ich auch. - Mm-hmm. 953 01:00:56,746 --> 01:00:58,680 (BEIDE LACHEN) 954 01:00:58,782 --> 01:01:00,051 KAROLINA: Zigarette? 955 01:01:00,949 --> 01:01:02,317 Ja. Gott. Danke. 956 01:01:02,419 --> 01:01:06,161 KAROLINA: Dein Vater erzählt uns, dass du die Reise geplant hast. 957 01:01:06,263 --> 01:01:08,024 Ja, er sagte nur 958 01:01:08,126 --> 01:01:11,531 wie sehr er die Zeit mit Ihnen genießt. 959 01:01:11,633 --> 01:01:13,196 Wirklich? Genuss ist nicht das richtige Wort 960 01:01:13,298 --> 01:01:16,164 Ich hätte auf seine Erfahrungen dieser Reise zurückgegriffen. 961 01:01:16,267 --> 01:01:21,072 Ich bin bei dir, also, ja, ich erfreue mich immer an dir. 962 01:01:22,843 --> 01:01:25,373 (SENTIMENTALES LIED WIRD WEITER GESPIELT) 963 01:01:42,164 --> 01:01:43,193 (SPUCKT) 964 01:01:48,270 --> 01:01:49,199 (LIED ENDE) 965 01:01:56,609 --> 01:01:58,039 (SPRICHT POLNISCH) 966 01:01:58,141 --> 01:02:01,175 Okay. Du hast also noch mehr Sachen? 967 01:02:01,277 --> 01:02:03,345 - Mein Freund? Frag nicht. - (LACHT) 968 01:02:04,252 --> 01:02:05,248 Okay. 969 01:02:06,553 --> 01:02:07,549 – Ups. – Mach weiter. 970 01:02:07,651 --> 01:02:08,790 Entschuldigung. 971 01:02:11,724 --> 01:02:13,388 Auf Wiedersehen, Herr Rothwax. 972 01:02:15,597 --> 01:02:17,191 Auf Wiedersehen, Tadeusz. Danke. 973 01:02:17,293 --> 01:02:19,632 Gerne. Und ich wünsche Ihnen alles Gute. 974 01:02:19,734 --> 01:02:21,630 - Danke. - Vielen, vielen Dank. 975 01:02:21,732 --> 01:02:22,936 Auf Wiedersehen. 976 01:02:25,703 --> 01:02:27,270 (KRÄHE) 977 01:02:29,278 --> 01:02:31,307 Ruthie, versuch es. 978 01:02:33,047 --> 01:02:37,112 Herr Stefan, koche diese Suppe speziell für dich. 979 01:02:37,214 --> 01:02:39,012 STEFAN: Null Kalorien. Das stimmt. 980 01:02:39,114 --> 01:02:41,048 Danke, Stefan. Mmm. 981 01:02:41,150 --> 01:02:42,520 Du hast das wirklich für mich gemacht? 982 01:02:42,622 --> 01:02:45,057 Nein, Magdas Mutter. 983 01:02:45,159 --> 01:02:48,830 Es ist eine Suppe speziell für Leute, die nicht essen. 984 01:02:52,168 --> 01:02:53,063 EDEC: Hmm. 985 01:02:53,166 --> 01:02:55,804 (CHOPINS NOCTURNE OP. 9 NR. 2 SPIELEN) 986 01:03:43,415 --> 01:03:46,184 (CHOPINS NOCTURNE OP. 9 NR. 2 WIRD WEITER GESPIELT) 987 01:03:59,368 --> 01:04:00,902 (LACHEN) 988 01:04:08,445 --> 01:04:09,537 (Autotür gleitet zu) 989 01:04:11,842 --> 01:04:13,541 Wo sind wir? 990 01:04:13,643 --> 01:04:17,479 EDEK: Wir sind in Krakau. Wir sind im Hotel angekommen. 991 01:04:19,315 --> 01:04:20,889 RUTH: Warum hast du mich nicht geweckt? 992 01:04:22,592 --> 01:04:24,453 Na, du bist jetzt wach, oder? 993 01:04:26,957 --> 01:04:28,259 (Autotüren öffnen sich) 994 01:04:35,637 --> 01:04:37,199 STEFAN: Gern geschehen. 995 01:04:37,301 --> 01:04:39,567 (SANFTE MUSIK AUS DEN LAUTSPRECHERN) 996 01:04:49,619 --> 01:04:51,445 Guten Abend. Hallo. Willkommen. 997 01:04:51,548 --> 01:04:55,049 Sie sind also hier, um das Auschwitz-Museum zu besuchen? 998 01:04:55,151 --> 01:04:57,087 Ähm... es ist kein Museum. 999 01:04:57,189 --> 01:04:59,661 Das Museum of Modern Art ist ein Museum. 1000 01:04:59,763 --> 01:05:01,391 Das Guggenheim-Museum ist ein Museum. 1001 01:05:01,493 --> 01:05:03,358 Sogar in der Rock and Roll Hall of Fame in Cleveland, 1002 01:05:03,461 --> 01:05:06,533 das ist ein Museum. Aber Auschwitz ist ein Todeslager. 1003 01:05:06,635 --> 01:05:08,464 Natürlich. Ich bitte um Entschuldigung. 1004 01:05:09,372 --> 01:05:11,266 (FRAUEN LACHEN) 1005 01:05:11,368 --> 01:05:14,937 EDEK: Oh, schau. Es muss in den Sternen stehen. 1006 01:05:15,039 --> 01:05:17,037 Verfolgen sie uns? 1007 01:05:17,139 --> 01:05:18,809 ZOFIA: Wie geht es dir? 1008 01:05:18,911 --> 01:05:20,281 Gut gut gut. 1009 01:05:20,383 --> 01:05:21,778 Hallo Hallo. 1010 01:05:21,880 --> 01:05:23,681 - Hallo Hallo. 1011 01:05:23,783 --> 01:05:25,987 (GESANG AUF POLNISCH) 1012 01:05:46,509 --> 01:05:48,042 Sie sind nicht verheiratet? 1013 01:05:48,907 --> 01:05:51,375 ICH? Nein nein Nein. 1014 01:05:53,647 --> 01:05:56,115 Das war sie einmal. 1015 01:05:56,217 --> 01:05:58,013 Es ging ihm nur darum, eine Green Card zu bekommen. 1016 01:05:58,115 --> 01:05:59,183 Zählt nicht wirklich. 1017 01:05:59,285 --> 01:06:03,987 Das ist nicht wahr. Es war Liebe und Ehe. 1018 01:06:04,089 --> 01:06:08,062 Und an einen wundervollen Mann. Hier. 1019 01:06:09,466 --> 01:06:13,230 Sein Name ist Garth. 1020 01:06:13,332 --> 01:06:15,133 Warum haben Sie ein Foto von meinem Ex-Mann? 1021 01:06:15,235 --> 01:06:17,000 EDEK: Ruthie, bitte. Garth ist mein Freund. 1022 01:06:17,102 --> 01:06:18,465 Natürlich habe ich sein Foto. 1023 01:06:18,567 --> 01:06:20,368 Bewahren Sie keine Fotos von Ihren Freunden auf? 1024 01:06:20,470 --> 01:06:22,610 Ich bewahre keine Fotos von meinem Ex-Mann auf. 1025 01:06:22,712 --> 01:06:25,109 – Und da. – Da ist noch mehr? 1026 01:06:25,211 --> 01:06:27,112 ZOFIA: Er ist sehr hübsch. EDEK: Mm. 1027 01:06:27,214 --> 01:06:30,216 KAROLINA: Er ist großartig. Wie ein Filmstar. 1028 01:06:31,179 --> 01:06:33,481 Ja, es ist wahr. 1029 01:06:33,583 --> 01:06:39,827 Garth ist ein wundervoller Mann. Einer unter einer Million. 1030 01:06:39,929 --> 01:06:42,357 Er liebte Ruthie als die Frau, die sie ist. 1031 01:06:42,459 --> 01:06:45,060 Was ist passiert? Ihr beide seht so glücklich aus... 1032 01:06:45,162 --> 01:06:46,801 Sie hat sich gerade von Garth scheiden lassen 1033 01:06:46,903 --> 01:06:50,332 weil er eine Familie und Kinder wollte. 1034 01:06:50,434 --> 01:06:52,804 Er wollte ein gutes Leben für meine Tochter. 1035 01:06:52,906 --> 01:06:54,501 Das ist nicht das, was passiert ist. 1036 01:06:54,603 --> 01:06:57,205 Nun, es... Es ist, was passiert ist. Ja. 1037 01:06:57,307 --> 01:06:59,942 Er wollte glücklich sein, verstehen Sie? 1038 01:07:00,044 --> 01:07:01,678 Ja. Wer tut das nicht? 1039 01:07:01,780 --> 01:07:02,817 Ruthie. 1040 01:07:02,919 --> 01:07:06,186 Sie bevorzugt Männer, die sie nicht mögen. 1041 01:07:06,887 --> 01:07:08,820 Die ihre Anrufe ignorieren. 1042 01:07:08,922 --> 01:07:11,351 Wenn jemand sie liebt, 1043 01:07:11,453 --> 01:07:14,425 es macht sie nervös und ängstlich. 1044 01:07:14,993 --> 01:07:16,293 Also rennt sie weg. 1045 01:07:16,395 --> 01:07:20,296 Sie rennt weg vor dem, der sie liebt 1046 01:07:20,398 --> 01:07:23,302 und auch von demjenigen, den sie liebt. 1047 01:07:25,573 --> 01:07:26,533 Was? 1048 01:07:26,635 --> 01:07:28,637 Nichts. Ich bin nur überrascht. (LACHT) 1049 01:07:29,777 --> 01:07:31,206 Überrascht wovon? 1050 01:07:31,308 --> 01:07:32,914 Das war wirklich sehr klug 1051 01:07:33,016 --> 01:07:35,049 für einen Mann, der sich weigert, einen Therapeuten aufzusuchen. 1052 01:07:35,151 --> 01:07:38,183 Warum sollte ich zum Therapeuten gehen? Ich habe keine Probleme. 1053 01:07:38,285 --> 01:07:42,052 Mir geht es genauso. Keine Probleme. (LACHT) 1054 01:07:42,154 --> 01:07:44,551 Du willst also keine Kinder? 1055 01:07:44,653 --> 01:07:48,624 Also, ich hätte gerne Enkelkinder, ja. 1056 01:07:50,062 --> 01:07:51,161 Das, was du tust, 1057 01:07:51,263 --> 01:07:54,867 Das habe ich auch gemacht, als ich jünger war. 1058 01:07:54,969 --> 01:07:57,200 Keine Sorge, es wird sich ändern. 1059 01:07:57,302 --> 01:07:58,565 KAROLINA: „Keine Sorge.“ (LACHT) 1060 01:07:58,667 --> 01:08:00,906 Aber du hast keine Kinder, Zofia. 1061 01:08:01,008 --> 01:08:03,705 Ja, aber das war meine Entscheidung. 1062 01:08:04,707 --> 01:08:07,848 Und Sie? Sie sind bereits viermal geschieden? 1063 01:08:07,950 --> 01:08:10,613 Fünf. Und das war auch meine Entscheidung. 1064 01:08:11,813 --> 01:08:15,020 Du hast nur Angst davor, dass dich jemand liebt 1065 01:08:15,122 --> 01:08:17,592 wenn Sie es nicht gewohnt sind, geliebt zu werden. 1066 01:08:17,694 --> 01:08:19,521 Edek. Hast du ihr gesagt 1067 01:08:19,624 --> 01:08:22,861 wie sehr hast du sie geliebt, als sie ein Kind war? 1068 01:08:22,963 --> 01:08:25,397 Natürlich habe ich das. 1069 01:08:26,161 --> 01:08:27,366 Hast du? 1070 01:08:33,404 --> 01:08:35,737 Woher kennen Sie beide sich? 1071 01:08:36,810 --> 01:08:38,472 Oh. (LACHT) 1072 01:08:38,574 --> 01:08:40,947 – Stefan ist mein guter Freund. – Ja. 1073 01:08:41,049 --> 01:08:42,881 Wie lange kennt ihr euch schon? 1074 01:08:42,983 --> 01:08:44,918 – Oh, fünf … – Vier. 1075 01:08:45,020 --> 01:08:47,315 - Vier Tage. Ja. - (ZOFIA LACHT) 1076 01:08:47,417 --> 01:08:49,921 – Wir treffen uns am Flughafen. – Mm-hmm. 1077 01:08:50,023 --> 01:08:51,423 – KAROLINA: Oh. – Mm. 1078 01:09:00,033 --> 01:09:02,335 (NACHDENKLICHE MUSIK SPIELT) 1079 01:09:18,917 --> 01:09:20,254 (WÄHLEN) 1080 01:09:26,123 --> 01:09:27,525 (LINIENRINGE) 1081 01:09:30,864 --> 01:09:31,793 MANN: Hallo? 1082 01:09:33,569 --> 01:09:34,532 Hallo? 1083 01:09:37,234 --> 01:09:38,569 (ATMT SCHARF EIN) 1084 01:09:39,170 --> 01:09:40,769 (ATMET SCHWER) 1085 01:10:09,067 --> 01:10:10,370 (SCHNÜFFELT) 1086 01:10:30,059 --> 01:10:32,458 (NACHDENKLICHE MUSIK SPIELT WEITER) 1087 01:11:19,742 --> 01:11:21,172 Bist du nervös? 1088 01:11:21,274 --> 01:11:24,373 Nein. Warum sollte ich nervös sein? 1089 01:11:24,475 --> 01:11:25,905 Ich... ich weiß nicht. Weil... 1090 01:11:26,008 --> 01:11:29,009 Sie können mir hier jetzt nichts mehr anhaben. 1091 01:11:34,757 --> 01:11:35,983 (AUF POLNISCH) 1092 01:12:07,818 --> 01:12:10,919 EDEK: (AUF ENGLISCH) Er ist weg. Der Geruch. 1093 01:12:12,559 --> 01:12:15,088 Ich dachte, der Geruch würde nie verschwinden. 1094 01:12:17,098 --> 01:12:18,531 Komm, Papa, wir sind spät. 1095 01:12:19,032 --> 01:12:20,401 Zu spät wofür? 1096 01:12:21,101 --> 01:12:22,601 Ähm, für unseren Führer. 1097 01:12:23,369 --> 01:12:25,767 Führer? Ich brauche keinen Führer. 1098 01:12:25,870 --> 01:12:28,805 Ich könnte hier mit geschlossenen Augen herumlaufen. 1099 01:12:29,904 --> 01:12:31,839 Ich weiß, dass du das könntest, aber ich wusste nicht 1100 01:12:31,942 --> 01:12:35,480 wenn du mit mir kommst, dann bekomme ich einen Führer. 1101 01:12:35,582 --> 01:12:37,711 – Wenn es zu viel ist ... – Nein, es ist in Ordnung. 1102 01:12:37,813 --> 01:12:38,983 Wenn es zu viel ist, können wir stornieren. 1103 01:12:39,085 --> 01:12:40,688 Nein nein Nein. 1104 01:12:40,790 --> 01:12:41,683 Ähm... wer weiß? 1105 01:12:41,785 --> 01:12:44,122 Vielleicht lernen wir etwas daraus … 1106 01:12:44,224 --> 01:12:45,254 - Rothwax? - ...Führer. 1107 01:12:45,356 --> 01:12:46,953 Hallo. Ja, das sind wir. 1108 01:12:47,055 --> 01:12:49,791 Guten Morgen. Mein Name ist Malgorzata Nowak, 1109 01:12:49,894 --> 01:12:52,431 und ich werde heute Morgen Ihr Reiseleiter sein. 1110 01:12:52,533 --> 01:12:56,036 Hallo, ich bin Ruth und das ist Edek, mein Vater. 1111 01:12:56,138 --> 01:12:57,732 Oh, guten Morgen, Herr Rothwax. 1112 01:12:57,834 --> 01:13:00,366 Es ist mir eine Ehre, heute Ihr Reiseleiter zu sein. 1113 01:13:00,902 --> 01:13:03,438 Wäre es möglich, ein... zu haben? 1114 01:13:03,540 --> 01:13:05,675 einen Kaffee, bevor wir anfangen? 1115 01:13:05,777 --> 01:13:08,911 Ähm... Sie können im Museum einen Kaffee trinken. 1116 01:13:10,145 --> 01:13:12,985 Ein Museum? Es ist kein Museum, es ist ein Todeslager. 1117 01:13:13,087 --> 01:13:13,914 Entschuldigen Sie, Miss Rothwax, 1118 01:13:14,016 --> 01:13:15,919 Ich wollte dich mit meinen Worten nicht verärgern. 1119 01:13:16,021 --> 01:13:19,922 Was macht das für einen Unterschied? Es ist immer noch derselbe Ort. 1120 01:13:24,398 --> 01:13:26,059 LEITFADEN: Überlebende haben das Privileg 1121 01:13:26,161 --> 01:13:31,034 mit dem Auto nach Birkenau zu fahren. Alle anderen müssen zu Fuß gehen. 1122 01:13:31,437 --> 01:13:33,540 Das ist immerhin etwas. 1123 01:13:40,411 --> 01:13:42,417 Auschwitz-Birkenau 1124 01:13:43,817 --> 01:13:49,182 wurde im Herbst 1941 von den Deutschen mit dem Bau begonnen. 1125 01:13:51,025 --> 01:13:53,326 Bis 1944 1126 01:13:53,428 --> 01:13:55,860 Juden wurden in Viehwaggons transportiert 1127 01:13:55,962 --> 01:14:00,798 aus dem gesamten deutsch besetzten Europa in die Gaskammern. 1128 01:14:03,536 --> 01:14:06,974 Von den 1,3 Millionen Menschen, die hierher geschickt wurden, 1129 01:14:07,076 --> 01:14:11,072 1,1 Millionen ermordet. 1130 01:14:11,174 --> 01:14:16,046 Alles an diesem Ort wurde nur aus einem Grund gebaut, 1131 01:14:16,149 --> 01:14:17,584 Morden. 1132 01:14:18,546 --> 01:14:19,816 (SEUFZT) 1133 01:14:19,918 --> 01:14:24,388 Diejenigen, die nicht vergast wurden, wurden durch Hunger ermordet. 1134 01:14:24,490 --> 01:14:27,490 Krankheit, einzelne Hinrichtungen 1135 01:14:27,592 --> 01:14:30,729 oder Schläge durch die deutsche SS. 1136 01:14:32,629 --> 01:14:35,569 Und ich werde es dir jetzt zeigen 1137 01:14:35,671 --> 01:14:40,268 Einer dieser Orte war, wo die Züge entladen wurden. 1138 01:14:40,370 --> 01:14:41,542 Dort. 1139 01:14:42,043 --> 01:14:43,478 Im Lager. 1140 01:14:44,442 --> 01:14:45,611 Nein, nein, nein, die... 1141 01:14:45,713 --> 01:14:48,575 Der Ort, an dem der Zug ankam und anhielt 1142 01:14:48,677 --> 01:14:50,280 war nicht drinnen. 1143 01:14:50,382 --> 01:14:52,949 Es war dort drüben. 1144 01:14:54,089 --> 01:14:55,852 Komm, ich zeige es dir. 1145 01:14:55,954 --> 01:14:59,590 GUIDE: Dann müssen Sie vor Mai 1944 angekommen sein? 1146 01:14:59,692 --> 01:15:01,760 RUTH: Ja. Aus dem Ghetto Lodz. 1147 01:15:03,431 --> 01:15:07,026 Boze. Ja. Das... Das ist... 1148 01:15:07,128 --> 01:15:11,405 Hierher vertreiben sie meine Familie. 1149 01:15:11,508 --> 01:15:14,440 Hier wurden deine Mutter und ich getrennt. 1150 01:15:14,542 --> 01:15:16,508 Es gab zu viele Züge, wissen Sie. 1151 01:15:16,610 --> 01:15:19,578 Und alle waren restlos ausgebucht. 1152 01:15:19,681 --> 01:15:23,246 Wir warteten eine Nacht und einen Tag in unserem Zug. 1153 01:15:23,348 --> 01:15:24,983 (ZUG TUCKERT) 1154 01:15:25,085 --> 01:15:26,184 (KEUSCH) 1155 01:15:26,286 --> 01:15:27,849 Hier. Hier. Das... 1156 01:15:27,951 --> 01:15:30,317 - (Funkgespräch aus der Ferne) - (Hund bellt) 1157 01:15:30,619 --> 01:15:32,457 Das ist hier. 1158 01:15:32,559 --> 01:15:34,423 – (MANN SCHREIT AUF DEUTSCH) – Hier. 1159 01:15:34,525 --> 01:15:35,891 Die... Die Schienen. 1160 01:15:35,994 --> 01:15:38,865 Hier wurden deine Mutter und ich getrennt. 1161 01:15:39,401 --> 01:15:40,460 (MANN RUFT AUS DER ENTFERNUNG AUF DEUTSCH) 1162 01:15:40,562 --> 01:15:41,700 Hier. 1163 01:15:41,802 --> 01:15:44,264 Hier musste ich mich von meiner Familie verabschieden. 1164 01:15:47,070 --> 01:15:50,344 Deine Mutter wurde in einen anderen Teil des Lagers geschickt, 1165 01:15:50,446 --> 01:15:53,141 aber ich bin hier in... in Birkenau geblieben. 1166 01:15:56,847 --> 01:15:59,685 Alle Kinder aus meiner Familie 1167 01:15:59,787 --> 01:16:02,048 - ging mit den Frauen. Ja. - (BABY WEINT IN DER ENTFERNUNG) 1168 01:16:02,150 --> 01:16:04,818 GUIDE: Gab es noch weitere Überlebende? 1169 01:16:04,920 --> 01:16:07,725 In der Familie meines Vaters? Äh... 1170 01:16:07,827 --> 01:16:10,790 Nein. Ähm, meine Mutter. Aber sie ist jetzt weg, also ... 1171 01:16:10,892 --> 01:16:13,128 Nein, es ist nur … nur er. 1172 01:16:14,765 --> 01:16:17,100 (MURMELT) Daran erinnere ich mich. 1173 01:16:17,202 --> 01:16:23,039 Wir standen zwei Tage lang bis zu den Knöcheln in Pisse und Scheiße. 1174 01:16:23,839 --> 01:16:25,912 (HUFFS) All diese Züge. 1175 01:16:26,015 --> 01:16:27,414 RUTH: Papa. 1176 01:16:27,516 --> 01:16:29,613 Das mit den Zugfahrkarten tut mir so leid, Papa. 1177 01:16:29,715 --> 01:16:31,551 Ich habe nicht nachgedacht. Es war wie ... 1178 01:16:31,653 --> 01:16:33,782 Ich habe nur so sehr versucht, effizient zu sein 1179 01:16:33,884 --> 01:16:35,554 und die Reise organisieren. Und ich ... 1180 01:16:35,656 --> 01:16:37,557 Ich glaube, manchmal bin ich so gefangen 1181 01:16:37,659 --> 01:16:38,926 ich versuche einfach, die Dinge zu erledigen, die ich ... 1182 01:16:39,028 --> 01:16:40,793 Bitte, Kürbis. 1183 01:16:42,223 --> 01:16:45,828 (SEUFZT) Ich wollte einfach nur Mercedes fahren. 1184 01:16:45,930 --> 01:16:48,361 Es ist... Sie sind besser, das ist alles. 1185 01:17:23,405 --> 01:17:25,572 Hier. Das war meine Kaserne. 1186 01:17:25,674 --> 01:17:28,172 Es ist niedergebrannt. Nur der Schornstein ist noch übrig. 1187 01:17:28,274 --> 01:17:29,270 (STÜRZEN) 1188 01:17:31,608 --> 01:17:33,241 Als. Als. 1189 01:17:37,450 --> 01:17:39,049 Kommen Sie rein. Ich bestehe darauf. 1190 01:17:42,152 --> 01:17:46,326 Hier... hier waren die... die Holztüren. 1191 01:17:46,428 --> 01:17:49,058 Sie hatten große Löcher. 1192 01:17:49,160 --> 01:17:53,599 Im Winter schläft der Mann, der in der Nähe der Türen schläft, 1193 01:17:53,701 --> 01:17:56,836 am Morgen war er normalerweise tot. 1194 01:17:59,101 --> 01:18:02,505 Ich... ich habe da drüben geschlafen. 1195 01:18:03,208 --> 01:18:06,142 Ich hatte Glück, dass ich nicht so nah an den Türen war, wissen Sie. 1196 01:18:07,909 --> 01:18:09,213 (KAMERA KLICKT) 1197 01:18:09,582 --> 01:18:11,480 Ich habe in der Mitte geschlafen. 1198 01:18:12,016 --> 01:18:14,150 In der Mitte wollte keiner schlafen. 1199 01:18:14,818 --> 01:18:16,185 Sie könnten zerquetscht werden. 1200 01:18:20,029 --> 01:18:21,025 (ATMT AUS) 1201 01:18:24,960 --> 01:18:27,229 (FEIERLICHE MUSIK SPIELT) 1202 01:18:41,350 --> 01:18:43,278 Wie ist es, hier zu sein? 1203 01:18:50,226 --> 01:18:51,385 Es ist okay, Ruthie. 1204 01:18:52,460 --> 01:18:54,894 Ich habe Glück. Ich lebe. 1205 01:18:57,192 --> 01:18:58,997 – (EDEK ATMET AUS) – (KAMERA KLICKT) 1206 01:19:00,163 --> 01:19:03,463 Aber warum machen Sie so viele Fotos? 1207 01:19:05,440 --> 01:19:06,939 Wer sollte sie ansehen? 1208 01:19:09,111 --> 01:19:10,107 Ich werde. 1209 01:19:13,912 --> 01:19:16,509 Warum behalten sie das alles? Hmm? 1210 01:19:18,045 --> 01:19:20,084 Wer will es sehen? 1211 01:19:21,219 --> 01:19:23,250 GUIDE: Seit dem Fall der Mauer gibt es 1212 01:19:23,353 --> 01:19:25,920 Tausende Besucher aus aller Welt. 1213 01:19:26,022 --> 01:19:28,290 Damit es nie vergessen wird. 1214 01:19:30,259 --> 01:19:33,828 1979 wurde es zum Weltkulturerbe ernannt... 1215 01:19:33,930 --> 01:19:36,332 Eine Mauer ist eine Mauer. (SEUFZT) 1216 01:19:36,434 --> 01:19:39,400 EDEK: Aber ich möchte nicht tausend Jahre hier bleiben. 1217 01:19:40,242 --> 01:19:41,669 Ruthie, komm schon. 1218 01:19:41,771 --> 01:19:43,272 Es ist kalt. Komm. 1219 01:19:48,781 --> 01:19:50,950 Lass uns einen Kaffee trinken gehen. 1220 01:20:09,370 --> 01:20:10,530 (AUF POLNISCH) 1221 01:20:20,810 --> 01:20:22,014 (EDEK GRUNTZT) 1222 01:20:28,049 --> 01:20:29,318 (MOTOR STARTET) 1223 01:20:45,439 --> 01:20:46,434 (DREI SEUFFER) 1224 01:20:48,007 --> 01:20:49,773 (AUF ENGLISCH) Man kann einfach nicht genug bekommen 1225 01:20:49,875 --> 01:20:52,506 von all diesem Desaster, können Sie? 1226 01:21:03,254 --> 01:21:05,885 Keine schöne Postkarte für die Post, 1227 01:21:05,987 --> 01:21:07,191 denkst du? 1228 01:21:07,725 --> 01:21:09,226 Nein, ich glaube nicht. 1229 01:21:11,026 --> 01:21:12,559 Kann ich einen haben? 1230 01:21:13,601 --> 01:21:14,832 Klar, wenn du eins möchtest. 1231 01:21:14,934 --> 01:21:17,334 Vielen Dank. Ich werde es an Garth schicken. 1232 01:21:17,436 --> 01:21:18,198 Papa? 1233 01:21:18,300 --> 01:21:20,835 Was? Er soll mein altes Zuhause sehen. 1234 01:21:20,937 --> 01:21:22,173 (RUTH ​​LACHT) 1235 01:21:24,109 --> 01:21:25,979 REZEPTIONISTIN: Und wie war das Museum? 1236 01:21:26,876 --> 01:21:29,109 Edek, Edek. 1237 01:21:29,211 --> 01:21:31,650 Oh mein Gott. Wir haben Stalker. 1238 01:21:31,752 --> 01:21:33,048 EDEK: Das ist nicht nett, Ruthie. 1239 01:21:33,150 --> 01:21:34,555 Sie sind keine Stalker. Sie sind ... 1240 01:21:34,657 --> 01:21:35,950 Wir haben gerade über dich gesprochen. 1241 01:21:36,052 --> 01:21:38,220 - Wie geht es dir? 1242 01:21:38,322 --> 01:21:41,387 Mir geht es gut. Wir waren in den Todeslagern. 1243 01:21:41,489 --> 01:21:43,663 ZOFIA: Edek, das tut mir so leid. 1244 01:21:43,765 --> 01:21:45,325 KAROLINA: Können wir Ihnen einen Drink ausgeben? 1245 01:21:45,427 --> 01:21:47,294 Ein Drink mit zwei schönen Damen? 1246 01:21:47,396 --> 01:21:49,970 (LACHT) Das würden wir sehr gern. – Prosze. 1247 01:21:55,772 --> 01:21:56,772 Ruthie. 1248 01:21:56,874 --> 01:21:57,941 Ich bin einfach erschöpft, Papa. 1249 01:21:58,043 --> 01:21:59,879 Ich werde hier bleiben und lesen. 1250 01:21:59,981 --> 01:22:02,581 Ah ja, ich habe ihr in New York ein Buch gekauft. 1251 01:22:02,683 --> 01:22:04,349 Wirklich? Wie süß von dir. 1252 01:22:04,452 --> 01:22:05,645 (LACHEN) 1253 01:22:06,322 --> 01:22:07,449 (AUF DEUTSCH) 1254 01:22:15,828 --> 01:22:17,525 (lacht laut) 1255 01:22:22,335 --> 01:22:26,534 (AUF ENGLISCH) Was ist so lustig? Was ist so verdammt lustig? 1256 01:22:32,877 --> 01:22:34,949 (LACHT LEISE) 1257 01:22:35,417 --> 01:22:36,511 FRAU: Pssst, pssst. 1258 01:22:39,017 --> 01:22:41,186 (SANFTE BALLADENMUSIK SPIELT) 1259 01:22:48,529 --> 01:22:49,692 ZOFIA: Edek? 1260 01:22:49,794 --> 01:22:51,164 (AUF POLNISCH) 1261 01:22:51,400 --> 01:22:52,329 (LACHT) 1262 01:22:54,495 --> 01:22:57,136 (MANN SINGT BALLADE AUF POLNISCH) 1263 01:23:04,072 --> 01:23:05,276 (DREI SEUFFER) 1264 01:23:16,792 --> 01:23:19,257 (BALLADE WIRD WEITER GESPIELT) 1265 01:24:20,482 --> 01:24:22,782 (BALLADE WIRD WEITER GESPIELT) 1266 01:24:59,356 --> 01:25:01,524 - (MUSIK HÖRT AUF) - (ALARMHEUL) 1267 01:25:02,157 --> 01:25:04,329 (TÜR GEHT AUF) 1268 01:25:04,431 --> 01:25:06,328 (AUF ENGLISCH) Wir müssen los. Sie müssen auch los, Miss. 1269 01:25:06,430 --> 01:25:09,499 Nehmen Sie bitte jetzt nichts. 1270 01:25:10,232 --> 01:25:11,265 (KLOPF AN DER TÜR) 1271 01:25:11,367 --> 01:25:13,503 Du musst rauskommen. Komm schon. 1272 01:25:15,071 --> 01:25:16,038 (TÜR SCHLIESST SICH) 1273 01:25:16,140 --> 01:25:18,409 (UNTERRICHT AUF POLNISCH) 1274 01:25:19,041 --> 01:25:21,045 Papa? Papa! 1275 01:25:21,147 --> 01:25:22,080 - Wir müssen sofort los. - Papa! 1276 01:25:22,182 --> 01:25:24,345 Niemand ist da. Wir müssen los. Bitte. 1277 01:25:24,447 --> 01:25:26,648 (PORTER UNTERRICHTET AUF POLNISCH) 1278 01:25:30,090 --> 01:25:32,291 (GÄSTE PLAUDERN UND LACHEN) 1279 01:25:34,292 --> 01:25:36,055 RUTH: Hast du meinen Vater gesehen? 1280 01:25:36,157 --> 01:25:37,558 Hast du? 1281 01:25:37,660 --> 01:25:40,029 Hast du meinen... gesehen? Hast du meinen Vater gesehen? 1282 01:25:40,131 --> 01:25:41,733 - Herr Rothwax? - Nein. Nein. 1283 01:25:41,835 --> 01:25:44,338 Herr. Edek Rothwax? 1284 01:25:44,440 --> 01:25:45,539 Entschuldigung. 1285 01:25:45,641 --> 01:25:47,473 - Stefan? - Ruthie? 1286 01:25:47,876 --> 01:25:49,107 RUTH: Hast du meinen Vater gesehen? 1287 01:25:49,209 --> 01:25:52,206 Äh, nein, habe ich nicht. Aber keine Sorge. 1288 01:25:52,308 --> 01:25:54,307 Sicherlich... Schau mal, da. 1289 01:25:54,409 --> 01:25:56,310 - Da ist er. - Papa. 1290 01:25:56,412 --> 01:25:57,811 – Hey. (LACHT) – RUTH: Papa. 1291 01:26:01,151 --> 01:26:02,153 (EDEK LACHT) 1292 01:26:02,255 --> 01:26:04,191 RUTH: Ich dachte, Sie wären lebendig verbrannt worden. 1293 01:26:05,724 --> 01:26:06,787 Oh. 1294 01:26:06,889 --> 01:26:10,494 Mach dir keine Sorgen, Liebling. Es sind nur polnische Feuermelder. 1295 01:26:11,161 --> 01:26:12,899 Fass mich nicht an. 1296 01:26:13,001 --> 01:26:14,234 REZEPTIONISTIN: Bitte, alle. 1297 01:26:14,336 --> 01:26:17,599 Es tut mir sehr, sehr leid, aber das ist nur ein Fehlalarm. 1298 01:26:17,701 --> 01:26:20,435 Wir entschuldigen uns vielmals für diese Unannehmlichkeiten. 1299 01:26:20,537 --> 01:26:22,438 Bedienen Sie sich bitte an einem Gratis-Wodka. 1300 01:26:22,540 --> 01:26:25,245 - Bitte. Es tut mir so leid. - (GÄSTE JUBELN) 1301 01:26:28,412 --> 01:26:30,147 Vielleicht solltest du eins haben, Liebling. 1302 01:26:30,249 --> 01:26:31,885 Es könnte gut für Sie sein. Sie... 1303 01:26:31,987 --> 01:26:34,080 Sie scheinen unter Stress zu leiden. 1304 01:26:34,182 --> 01:26:35,381 Stoppen. 1305 01:26:35,483 --> 01:26:36,716 EDEK: Was soll aufhören, Kürbis? 1306 01:26:36,818 --> 01:26:38,651 Und nennen Sie mich übrigens nicht so, verdammt noch mal. 1307 01:26:38,753 --> 01:26:41,158 Kürbis ist kein schöner Spitzname, okay? 1308 01:26:41,260 --> 01:26:42,526 Es gibt viele schönere Spitznamen 1309 01:26:42,628 --> 01:26:45,725 wie „Liebling“, „Schatz“, „Blütenblatt“ oder „Puppe“. 1310 01:26:45,827 --> 01:26:49,835 Ein Kürbis ist eine dicke, undichte, orangefarbene Masse. 1311 01:26:49,937 --> 01:26:51,870 EDEK: Komm schon, Ruthie. 1312 01:26:51,972 --> 01:26:53,933 (Mürrische Musik spielt) 1313 01:27:01,313 --> 01:27:03,316 - Prost. - ALLE: Prost. 1314 01:27:28,406 --> 01:27:30,610 – (KLOPF AN DER TÜR) – EDEK: Ruth. 1315 01:27:31,179 --> 01:27:34,212 Mach die Tür auf. Ich denke, wir sollten reden. 1316 01:27:34,314 --> 01:27:35,276 (TRÄNENVOLL) Ich glaube nicht, dass es irgendetwas gibt 1317 01:27:35,378 --> 01:27:36,713 über das wir reden können. 1318 01:27:36,815 --> 01:27:38,480 Ehrlich gesagt haben wir unser ganzes Leben lang nicht darüber gesprochen. 1319 01:27:38,582 --> 01:27:40,483 Warum reden wir nicht einfach nicht darüber? 1320 01:27:40,586 --> 01:27:42,520 und nicht darüber reden, bis wir beide tot sind? 1321 01:27:43,354 --> 01:27:45,188 Was... was machst du? 1322 01:27:45,290 --> 01:27:46,620 Ehrlich gesagt, meine dümmste Idee 1323 01:27:46,722 --> 01:27:50,289 in einem Leben voller ziemlich dummer Ideen. 1324 01:27:50,391 --> 01:27:51,357 EDEK: Reis. 1325 01:27:51,459 --> 01:27:53,065 RUTH: Ich gehe. 1326 01:27:53,167 --> 01:27:54,996 Ich fahre heute zurück nach New York. 1327 01:27:55,098 --> 01:27:56,136 Was? 1328 01:27:56,238 --> 01:27:58,731 Mein Leben ist aus den Fugen geraten, seit wir Mama verloren haben. 1329 01:27:58,833 --> 01:28:00,668 Aber du kannst einfach bleiben und, weißt du, 1330 01:28:00,770 --> 01:28:03,138 Beginnen Sie ein Leben voller Saufgelage mit Zofia 1331 01:28:03,240 --> 01:28:05,210 meinetwegen. 1332 01:28:05,312 --> 01:28:07,814 Du benimmst dich, als wärst du ein Familienvater 1333 01:28:07,916 --> 01:28:09,247 und du willst ein Enkelkind 1334 01:28:09,349 --> 01:28:11,483 und du prahlst damit, wie berühmt ich bin. 1335 01:28:13,185 --> 01:28:15,120 Wir waren eine Familie, 1336 01:28:15,222 --> 01:28:16,518 und dann waren es nur noch du und ich. 1337 01:28:16,620 --> 01:28:18,855 Und jetzt wird mir klar, dass es nur an mir liegt. 1338 01:28:18,958 --> 01:28:20,294 Ich bin allein. 1339 01:28:30,330 --> 01:28:31,503 Äh? 1340 01:28:33,040 --> 01:28:34,836 Ich habe dir einen Wintermantel gekauft. 1341 01:28:38,240 --> 01:28:39,445 Oh mein... 1342 01:28:41,311 --> 01:28:43,482 Das das... 1343 01:28:45,283 --> 01:28:47,420 Das ist der Mantel meines Vaters. 1344 01:28:49,521 --> 01:28:51,651 Ja, das ist dir doch egal, oder? 1345 01:28:51,753 --> 01:28:54,625 Eine Wand ist eine Wand. Ein Mantel ist ein Mantel. 1346 01:29:05,300 --> 01:29:06,268 Das... 1347 01:29:06,370 --> 01:29:08,540 (Wehmütige Musik spielt) 1348 01:29:27,928 --> 01:29:29,858 (leise Schluchzend) 1349 01:29:37,236 --> 01:29:39,604 (Wehmütige Musik geht weiter) 1350 01:29:42,173 --> 01:29:43,403 (SCHNÜFFELT) 1351 01:29:43,505 --> 01:29:45,610 (SCHLUCHZT WEITER) 1352 01:29:53,021 --> 01:29:54,685 - Papa. - (GEPÄCK KLATSCHT) 1353 01:30:02,689 --> 01:30:04,893 (SCHLUCHZT WEITER) 1354 01:30:13,438 --> 01:30:16,168 – (LACHEN) – (MUSIK WIRD SPIELT) 1355 01:30:23,983 --> 01:30:24,946 Ruthie? 1356 01:30:29,352 --> 01:30:30,685 Geht es dir gut? 1357 01:30:30,787 --> 01:30:33,289 Kannst du mich zum Flughafen fahren, Stefan? 1358 01:30:33,391 --> 01:30:34,656 Ist irgendetwas passiert? 1359 01:30:34,758 --> 01:30:36,661 Es ist Zeit für mich, nach New York zurückzukehren. 1360 01:30:37,293 --> 01:30:38,498 Aber Edek? 1361 01:30:39,033 --> 01:30:39,959 Ich werde alleine gehen. 1362 01:30:40,062 --> 01:30:41,864 Genauso wie ich wahrscheinlich alleine hätte kommen sollen. 1363 01:30:42,431 --> 01:30:43,668 (STEFAN SEUFT) 1364 01:30:45,472 --> 01:30:48,475 Okay. Gib mir eine Minute, um mich fertig zu machen. 1365 01:30:56,348 --> 01:30:57,715 KAROLINA: Nehmen Sie Platz. 1366 01:30:59,052 --> 01:31:00,113 Nein danke. 1367 01:31:01,320 --> 01:31:03,155 KAROLINA: Nehmen Sie Platz. 1368 01:31:03,258 --> 01:31:05,591 (FRAU UND MANN SPRECHEN POLNISCH) 1369 01:31:11,432 --> 01:31:14,468 Ich nehme an, das hat mit Zofia zu tun. 1370 01:31:15,429 --> 01:31:16,569 NEIN. 1371 01:31:17,336 --> 01:31:19,473 Sie hat mir gesagt, dass du verärgert bist. 1372 01:31:21,473 --> 01:31:23,204 Ich bin nicht verärgert. Ich bin erschöpft. 1373 01:31:23,306 --> 01:31:24,478 Hier. 1374 01:31:27,443 --> 01:31:28,647 Danke schön. 1375 01:31:29,648 --> 01:31:32,486 Was du und dein Vater auf dieser Reise tun, 1376 01:31:33,648 --> 01:31:34,950 es ist nicht einfach. 1377 01:31:39,624 --> 01:31:41,995 Ja, aber er könnte es zumindest versuchen. 1378 01:31:42,097 --> 01:31:43,728 KAROLINA: Er versucht es. 1379 01:31:50,764 --> 01:31:52,165 (KLOPF AN DER TÜR) 1380 01:32:27,307 --> 01:32:29,037 Okay. Danke, Stefan. 1381 01:32:33,410 --> 01:32:34,977 EDEK: Es tut mir leid. 1382 01:32:35,910 --> 01:32:37,881 – RUTH: Was auch immer. – Was auch immer? 1383 01:32:39,048 --> 01:32:42,721 Es tut mir leid, dass ich Sex mit Zofia hatte. 1384 01:32:44,220 --> 01:32:47,719 Abgesehen davon, dass es einfach nur widerlich ist, darüber nachzudenken, 1385 01:32:47,821 --> 01:32:50,793 es... es fühlte sich falsch an. 1386 01:32:50,895 --> 01:32:54,194 Für Mama. Und wir sind schon ohne sie hier. 1387 01:32:55,301 --> 01:32:56,801 Aber das sollte es nicht. 1388 01:32:57,635 --> 01:33:00,800 Wir... wir sind hier alle erwachsen. 1389 01:33:00,902 --> 01:33:03,676 Natürlich alles Erwachsene hier. 1390 01:33:06,279 --> 01:33:08,076 Bei Mamas Beerdigung ... 1391 01:33:10,483 --> 01:33:11,981 erinnerst du dich, was du gesagt hast? 1392 01:33:12,946 --> 01:33:15,254 Du sagtest: „Lass uns nicht weinen.“ 1393 01:33:15,357 --> 01:33:17,349 Diese Mama würde nicht wollen, dass wir weinen. 1394 01:33:18,819 --> 01:33:20,792 Und deshalb habe ich nicht geweint. 1395 01:33:21,822 --> 01:33:24,225 Wir haben nicht geweint, Papa. 1396 01:33:24,428 --> 01:33:25,897 EDEK: Tsk. 1397 01:33:25,999 --> 01:33:26,963 Ja. 1398 01:33:28,729 --> 01:33:30,230 Ich weiß, Kürbis. 1399 01:33:32,734 --> 01:33:34,738 Aber du kannst weinen 1400 01:33:34,840 --> 01:33:38,909 wenn du willst. Es ist... Es ist in Ordnung. 1401 01:33:42,314 --> 01:33:43,309 STEFAN: Edek? 1402 01:33:45,781 --> 01:33:47,214 Wissen Sie was? Sie können... 1403 01:33:48,522 --> 01:33:49,782 Haben Sie Sex, mit wem Sie wollen. 1404 01:33:49,884 --> 01:33:52,054 Ich meine, immerhin ist es … 1405 01:33:53,622 --> 01:33:55,127 es ist normal. 1406 01:33:55,229 --> 01:33:57,656 Ja, das ist normal. 1407 01:33:58,225 --> 01:34:01,666 Es sei denn, Sie mögen unnormalen Sex. 1408 01:34:01,769 --> 01:34:04,231 – Und das ist auch okay. Ruthie. – (LACHT) Papa. 1409 01:34:06,473 --> 01:34:08,741 (SENTIMENTAL MUSIK SPIELT) 1410 01:34:17,747 --> 01:34:18,944 ZOFIA: Auf Wiedersehen, Ruthie. 1411 01:34:19,046 --> 01:34:21,587 Es war mit ein Vergnügen Sie kennen zu lernen. 1412 01:34:21,690 --> 01:34:24,656 Du bist ein tapferes Mädchen. Und ein wunderschönes Mädchen. 1413 01:34:24,758 --> 01:34:26,819 Ich bin eher eine, äh, schnell alternde Frau, 1414 01:34:26,921 --> 01:34:28,288 aber danke, Zofia. 1415 01:34:28,923 --> 01:34:30,125 STEFAN: Auf Wiedersehen. 1416 01:34:36,132 --> 01:34:39,602 Stefan, ich muss etwas erledigen. 1417 01:34:39,705 --> 01:34:42,874 Wir fahren nicht zum Flughafen. Noch nicht. 1418 01:34:43,970 --> 01:34:45,639 Wir brauchen eine Schaufel. 1419 01:34:45,741 --> 01:34:47,474 Schaufel. - Schaufel. 1420 01:34:47,576 --> 01:34:48,547 Mm-hmm. 1421 01:34:48,649 --> 01:34:51,217 Und ich denke, wir sollten für Tadeusz anhalten. 1422 01:34:51,319 --> 01:34:52,950 Wir werden junges Blut brauchen. 1423 01:34:54,453 --> 01:34:55,722 (MOTOR STARTET) 1424 01:34:56,752 --> 01:34:58,285 (REIFEN QUIETSCHEN) 1425 01:35:03,164 --> 01:35:04,159 STEFAN: Edek? 1426 01:35:07,862 --> 01:35:09,367 – Okay. – Richtig. 1427 01:35:09,469 --> 01:35:11,705 (Es wird wunderliche Musik gespielt) 1428 01:35:23,647 --> 01:35:25,048 (STEFAN AUF POLNISCH) 1429 01:35:28,783 --> 01:35:29,987 EDEK: Hey. 1430 01:35:34,129 --> 01:35:35,289 (KLINGELN) 1431 01:35:37,199 --> 01:35:38,963 NEIN. Nein nein. 1432 01:35:39,663 --> 01:35:40,659 Hier hier. 1433 01:35:40,761 --> 01:35:42,131 Hier. 1434 01:35:42,698 --> 01:35:44,232 Ja. Ja. 1435 01:35:52,544 --> 01:35:53,780 NEIN. Nein nein. 1436 01:35:53,882 --> 01:35:55,180 RUTH: (AUF ENGLISCH) Wonach graben wir? Nach einem Schatz? 1437 01:35:55,282 --> 01:35:56,315 EDEK: Hier. 1438 01:35:56,417 --> 01:35:58,550 Dürfen wir das? 1439 01:35:58,652 --> 01:36:00,814 Dies ist unser Haus, unser Gebäude. 1440 01:36:00,916 --> 01:36:02,382 Wir können machen, was wir wollen. 1441 01:36:06,528 --> 01:36:08,487 (ANTONIS SCHWESTER SPRICHT POLNISCH) 1442 01:36:12,300 --> 01:36:13,998 (DRINGEND AUF POLNISCH) 1443 01:36:14,466 --> 01:36:15,802 (AUF POLNISCH) 1444 01:36:17,266 --> 01:36:19,264 (AUF ENGLISCH) Ich zahle Ihnen keinen Scheiß. 1445 01:36:19,366 --> 01:36:21,638 Meine Tochter hat Ihnen bereits zu viel bezahlt. 1446 01:36:21,740 --> 01:36:23,505 Und ich habe gelogen. Sie ist nicht reich. 1447 01:36:23,607 --> 01:36:24,677 Nein, bin ich nicht. 1448 01:36:24,779 --> 01:36:26,780 Und weißt du was? Du kannst dich verpissen. 1449 01:36:27,875 --> 01:36:28,974 (AUF POLNISCH) 1450 01:36:29,076 --> 01:36:30,278 TADEUSZ: Herr. Rothwachs? 1451 01:36:40,888 --> 01:36:42,761 EDEK: Ja. 1452 01:36:42,863 --> 01:36:45,194 (ANTONIS SCHWESTER UND ANTONI SPRECHEN POLNISCH) 1453 01:36:50,932 --> 01:36:52,333 (EDEK LACHT) 1454 01:36:54,909 --> 01:36:57,844 (AUF ENGLISCH) Auch ich habe ein Geschenk für Sie. 1455 01:37:09,284 --> 01:37:11,087 Der Tag, an dem sie uns von hier wegbrachten, 1456 01:37:11,189 --> 01:37:14,520 der Tag, an dem die Deutschen uns ins Ghetto trieben ... 1457 01:37:15,828 --> 01:37:18,964 mein Vater und ich haben es hier begraben. 1458 01:37:19,796 --> 01:37:22,099 Es sind Papiere darin. 1459 01:37:23,737 --> 01:37:26,268 Sie können dieses Haus jetzt zurückfordern. 1460 01:37:26,370 --> 01:37:29,868 Und es gibt auch Papierkram für die anderen Gebäude, 1461 01:37:29,970 --> 01:37:31,141 Die Fabriken. 1462 01:37:38,419 --> 01:37:39,545 (ANTONI AUF POLNISCH) 1463 01:38:13,051 --> 01:38:15,515 (AUF ENGLISCH) Kuchnia heißt Küche. 1464 01:38:17,424 --> 01:38:18,516 Und dann das. 1465 01:38:18,619 --> 01:38:21,254 Ich meine, ich kann kein Polnisch lesen, also müssen Sie ... 1466 01:38:21,356 --> 01:38:22,895 – Ah, das… – …sag mir, was das ist. 1467 01:38:22,997 --> 01:38:25,530 Dies ist es, was uns die Rechte gibt, die... die... 1468 01:38:25,632 --> 01:38:27,099 Wie sagt man? Die Taten? 1469 01:38:27,201 --> 01:38:27,964 Wow. 1470 01:38:28,066 --> 01:38:31,003 Ja, das mit den Briefmarken ist völlig legal. 1471 01:38:32,472 --> 01:38:33,467 (LACHT) 1472 01:38:38,479 --> 01:38:39,473 Was ist das? 1473 01:38:41,909 --> 01:38:43,081 Oh mein... 1474 01:38:47,820 --> 01:38:50,951 Das sind meine Mutter und mein Vater. 1475 01:38:51,053 --> 01:38:52,926 Er trägt den Mantel. 1476 01:38:56,264 --> 01:38:57,227 Dort. 1477 01:38:58,292 --> 01:39:00,599 Da ist er. Und das bin ich. 1478 01:39:00,702 --> 01:39:02,463 – (LACHT) – Du bist so klein. 1479 01:39:04,498 --> 01:39:07,402 - EDEK: Hässliche kleine Ratte. - (BEIDE LACHEN) 1480 01:39:11,438 --> 01:39:14,979 Dieses hier, ich... ich habe dieses Foto gemacht. 1481 01:39:15,082 --> 01:39:18,244 Es war Felas Hochzeitstag. 1482 01:39:18,346 --> 01:39:20,646 – Ich erinnere mich. – Wer … Wer ist Fela? 1483 01:39:22,084 --> 01:39:24,221 Meine Schwester. Sie war … 1484 01:39:25,360 --> 01:39:26,421 meine Schwester. 1485 01:39:28,391 --> 01:39:31,426 Ich wusste nicht, dass du eine Schwester hast. 1486 01:39:33,060 --> 01:39:35,100 Ich habe sie geliebt. 1487 01:39:36,503 --> 01:39:37,667 Sehr viel. 1488 01:39:37,769 --> 01:39:38,998 Wir waren so nah dran. 1489 01:39:39,100 --> 01:39:40,871 Da ist sie. Schau. 1490 01:39:40,973 --> 01:39:43,073 Sie war so klug und so schön. 1491 01:39:43,175 --> 01:39:45,572 Und sie hat wunderschön geschrieben. Genau wie du. 1492 01:39:46,514 --> 01:39:48,014 Wie du, Ruthie. 1493 01:39:55,523 --> 01:39:58,123 Liebala und Hanka. 1494 01:40:01,960 --> 01:40:03,656 Sie waren Felas Töchter. 1495 01:40:04,931 --> 01:40:07,264 Das sind deine Cousinen, Ruthie. 1496 01:40:08,498 --> 01:40:11,037 Finden Sie nicht, dass sie mir ein bisschen ähnlich sehen? 1497 01:40:11,903 --> 01:40:14,436 Das habe ich immer gedacht, ja. 1498 01:40:16,638 --> 01:40:19,438 RUTH: (unter Tränen) Warum hast du es mir nie erzählt, Papa? 1499 01:40:19,540 --> 01:40:22,081 EDEK: (unter Tränen) Weil... (seufzt) 1500 01:40:22,714 --> 01:40:24,375 Es ist nicht einfach 1501 01:40:24,477 --> 01:40:28,648 ein Kind zu haben, das aussieht wie 1502 01:40:30,250 --> 01:40:32,223 ein Kind, das tot ist. 1503 01:40:33,760 --> 01:40:35,424 Und es ist nicht einfach … 1504 01:40:37,526 --> 01:40:40,565 um ihnen zu sagen, wie sehr du sie liebst. 1505 01:40:40,667 --> 01:40:41,699 – (SCHLUCHZT) – Oh, Papa. 1506 01:40:41,801 --> 01:40:43,668 EDEK: Ja. Sehr sogar. 1507 01:40:43,770 --> 01:40:45,603 Es tut mir so leid, Ruthie. 1508 01:40:45,705 --> 01:40:47,440 – Nein, Papa. – Ja. 1509 01:40:47,542 --> 01:40:49,471 – Nein. – Ich... ich... 1510 01:40:50,371 --> 01:40:53,106 Ich habe deiner Stärke nie vertraut. 1511 01:40:53,208 --> 01:40:55,208 (EMOTIONALE MUSIK SPIELT) 1512 01:40:55,310 --> 01:40:57,380 Wir sind sehr, sehr stark, Papa. 1513 01:41:00,920 --> 01:41:03,254 Wo... Wo wir alle gelebt haben... 1514 01:41:03,887 --> 01:41:05,822 Das jetzt... 1515 01:41:05,924 --> 01:41:09,161 Dieses Haus gehört ganz Ihnen. 1516 01:41:10,532 --> 01:41:11,790 Wenn du es willst. 1517 01:41:12,928 --> 01:41:14,133 Also... 1518 01:41:15,529 --> 01:41:17,532 Ein Haus ist doch nur ein Haus, oder? 1519 01:41:18,638 --> 01:41:19,699 Oder vielleicht nicht. 1520 01:41:21,307 --> 01:41:24,110 Ich gehöre zu dir. Weißt du, wir gehören zusammen. 1521 01:41:25,276 --> 01:41:27,377 In New York. Wo du unsere Familie gegründet hast. 1522 01:41:27,778 --> 01:41:29,841 Ja ja, 1523 01:41:30,684 --> 01:41:32,679 wir sind New Yorker. 1524 01:41:35,720 --> 01:41:36,683 Lass es uns tun. 1525 01:41:37,789 --> 01:41:38,724 Chruschtschiki. 1526 01:41:38,826 --> 01:41:40,525 - Oh. (lacht) – EDEK: Oh. 1527 01:41:40,627 --> 01:41:42,025 Von meiner Frau. 1528 01:41:42,127 --> 01:41:45,061 – Danke, Stefan. – EDEK: Mmm. 1529 01:41:45,163 --> 01:41:47,194 Aber Vorsicht, denn … 1530 01:41:47,296 --> 01:41:50,736 Mm. Es sind 14 Eigelb. 1531 01:41:50,838 --> 01:41:53,568 Viel Butter und saure Sahne. 1532 01:41:53,670 --> 01:41:57,943 Nun, ich erinnere mich, als meine Mutter Chrusciki machte , 1533 01:41:58,045 --> 01:42:01,078 Sie hat den Teig sehr dünn ausgerollt. 1534 01:42:01,180 --> 01:42:04,680 Und sie hat es umgefaltet und dann ... 1535 01:42:05,250 --> 01:42:07,648 - sie hat es in Öl gebraten. - (KICHERN) 1536 01:42:08,248 --> 01:42:09,815 Ah. Viel Spaß. 1537 01:42:10,690 --> 01:42:12,422 (AUF POLNISCH) 1538 01:42:13,055 --> 01:42:14,226 EDEC: Mmm. 1539 01:42:18,865 --> 01:42:20,859 (NACHDENKLICHE MUSIK SPIELT) 1540 01:42:33,346 --> 01:42:35,044 (AUF ENGLISCH) Danke für alles, Stefan. 1541 01:42:35,146 --> 01:42:36,578 – Danke, Ruthie. – Mm. 1542 01:42:38,348 --> 01:42:40,381 Ich werde dich nicht vergessen, mein Freund. 1543 01:42:40,483 --> 01:42:42,919 Ich habe Bilder von dir für meine Brieftasche. 1544 01:42:43,021 --> 01:42:44,385 - Danke. - Stefan. 1545 01:42:44,487 --> 01:42:46,584 Du warst uns so ein guter Freund. 1546 01:42:46,686 --> 01:42:48,656 Danke, vielen vielen Dank. 1547 01:42:50,390 --> 01:42:51,725 Es war mir ein Vergnügen. 1548 01:42:52,698 --> 01:42:53,727 Wirklich. 1549 01:42:57,236 --> 01:42:58,629 RUTH: Sie freuen sich also darauf, wieder zurückzukommen? 1550 01:42:58,731 --> 01:43:00,665 EDEK: Ja. Ich freue mich darauf, Garth zu sehen 1551 01:43:00,767 --> 01:43:03,302 und erzähle ihm alles über unsere Abenteuer 1552 01:43:03,404 --> 01:43:05,341 von der Tochter-Vater-Reise. 1553 01:43:05,443 --> 01:43:08,011 RUTH: Vielleicht kannst du ihm von mir Hallo sagen. 1554 01:43:08,113 --> 01:43:10,478 EDEK: Zu Garth? Natürlich. 1555 01:43:10,581 --> 01:43:11,643 RUTH: Ich meine, solange du es nicht tust, 1556 01:43:11,745 --> 01:43:13,213 Machen Sie zum Beispiel zu viel Aufhebens darum. 1557 01:43:13,315 --> 01:43:15,784 Ich, einen Deal machen? Niemals. 1558 01:43:15,887 --> 01:43:16,849 (LACHT) 1559 01:43:18,823 --> 01:43:19,819 Ruthie? 1560 01:43:20,495 --> 01:43:21,491 Ja? 1561 01:43:24,095 --> 01:43:26,791 ich denke, es war eine gute Idee 1562 01:43:26,893 --> 01:43:30,236 die alte Teekanne meiner Mutter mit nach Hause zu bringen. Nein? 1563 01:43:31,703 --> 01:43:33,001 NEIN. 1564 01:43:33,103 --> 01:43:35,535 Nein, ja oder nein, nein? 1565 01:43:35,637 --> 01:43:38,574 RUTH: Nein, ja, Papa. Immer nein, ja. 1566 01:43:39,747 --> 01:43:40,840 (RUTH ​​LACHT) 1567 01:43:42,379 --> 01:43:44,844 (NACHDENKLICHE MUSIK SPIELT WEITER) 1568 01:43:48,519 --> 01:43:51,354 EDEK: Und, haben Sie... haben Sie das Buch fertig gelesen? 1569 01:43:51,456 --> 01:43:52,650 RUTH: Oh, ich war irgendwie abgelenkt, 1570 01:43:52,752 --> 01:43:54,386 aber ich werde es im Flugzeug erledigen. 1571 01:43:54,488 --> 01:43:55,992 EDEK: Das sind gute Neuigkeiten. 1572 01:43:56,094 --> 01:43:58,029 Nach Ihnen werde ich lesen. 1573 01:43:58,131 --> 01:44:01,095 Sein fehlender Arm, das muss ich wissen. 1574 01:44:01,197 --> 01:44:03,302 (Leute plaudern) 1575 01:44:04,402 --> 01:44:06,004 (Undeutliche Durchsage über die Lautsprecheranlage) 1576 01:44:06,106 --> 01:44:08,571 (NACHDENKLICHE MUSIK SPIELT WEITER) 1577 01:44:15,816 --> 01:44:17,008 (Musik wird leiser) 1578 01:44:24,654 --> 01:44:27,755 (INHERITANCE SPIELT) ♪ Ich glaube, ich wusste es ♪ 1579 01:44:30,931 --> 01:44:33,359 ♪ Bevor du es mir gesagt hast ♪ 1580 01:44:33,461 --> 01:44:36,527 ♪ Was ich geerbt habe ♪ 1581 01:44:36,629 --> 01:44:39,833 ♪ Ich habe es von dir ♪ 1582 01:44:42,269 --> 01:44:48,781 ♪ Die Art und Weise, wie ich der Liebe aus dem Weg ging und es peinlich finde ♪ 1583 01:44:48,883 --> 01:44:51,449 ♪ Ich glaube, ich wusste es ♪ 1584 01:44:54,548 --> 01:44:58,852 ♪ Ich habe es von dir ♪ 1585 01:45:00,657 --> 01:45:07,058 ♪ Ich hatte das Gefühl, ich träumte nicht ♪ 1586 01:45:07,160 --> 01:45:12,600 ♪ Dass du Wahrheiten unterdrückt hast, die zu groß waren, um sie zu verbergen ♪ 1587 01:45:12,702 --> 01:45:18,470 ♪ Ich hatte das Gefühl, dass ich geerbt habe ♪ 1588 01:45:18,572 --> 01:45:21,875 ♪ Mehr als dein Lächeln ♪ 1589 01:45:24,611 --> 01:45:27,749 ♪ Ich glaube, ich habe es erraten ♪ 1590 01:45:30,723 --> 01:45:36,291 ♪ Bevor du herausgerutscht bist, hat dich der Schmerz umgehauen ♪ 1591 01:45:36,393 --> 01:45:40,795 ♪ Lass es dir von der Seele reden ♪ 1592 01:45:42,631 --> 01:45:45,302 ♪ Um unser Blut zu stärken ♪ 1593 01:45:45,404 --> 01:45:48,669 ♪ Du konntest nicht anders, als weiterzugeben ♪ 1594 01:45:48,771 --> 01:45:55,381 ♪ Ich hatte das Gefühl, ich träumte nicht ♪ 1595 01:45:55,483 --> 01:46:00,714 ♪ Dass du Wahrheiten unterdrückt hast, die zu groß waren, um sie zu verbergen ♪ 1596 01:46:00,816 --> 01:46:06,991 ♪ Ich hatte das Gefühl, dass ich geerbt habe ♪ 1597 01:46:07,093 --> 01:46:10,462 ♪ Mehr als dein Lächeln ♪ 1598 01:46:12,825 --> 01:46:15,934 ♪ Sieh mich doch an, ja? ♪ 1599 01:46:16,036 --> 01:46:18,597 ♪ Es hat dich nicht aufgebaut ♪ 1600 01:46:18,700 --> 01:46:24,702 ♪ Du bist aus seinem Grab auferstanden ♪ 1601 01:46:24,805 --> 01:46:27,573 ♪ Und es versuchte, dich zu erfüllen ♪ 1602 01:46:27,676 --> 01:46:30,410 ♪ Aber es könnte dich nicht töten ♪ 1603 01:46:30,512 --> 01:46:36,849 ♪ Also schau, was es getan hat ♪ 1604 01:46:36,951 --> 01:46:43,088 ♪ Ich hatte das Gefühl, ich träumte nicht ♪ 1605 01:46:43,190 --> 01:46:48,894 ♪ Dass du Wahrheiten unterdrückt hast, die zu groß waren, um sie zu verbergen ♪ 1606 01:46:48,996 --> 01:46:54,802 ♪ Ich hatte das Gefühl, ich hatte das Gefühl ♪ 1607 01:46:54,904 --> 01:47:00,840 ♪ Hatte ich nicht ausgegraben, was du in dir trugst? ♪ 1608 01:47:00,942 --> 01:47:06,980 ♪ Ich hatte das Gefühl, ich träumte nicht ♪ 1609 01:47:07,082 --> 01:47:12,720 ♪ Dass du Wahrheiten unterdrückt hast, die zu groß waren, um sie zu verbergen ♪ 1610 01:47:12,822 --> 01:47:18,964 ♪ Ich hatte das Gefühl, dass ich geerbt habe ♪ 1611 01:47:19,066 --> 01:47:22,193 ♪ Mehr als dein Lächeln ♪ 1612 01:47:49,160 --> 01:47:50,221 (LIED ENDE) 1613 01:47:53,727 --> 01:47:56,062 (Es wird wunderliche Musik gespielt) 1614 01:49:32,727 --> 01:49:35,062 (NACHDENKLICHE MUSIK SPIELT)