1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Condividi se ti piacciono queste app 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Divertitevi a guardare 3 00:00:58,956 --> 00:01:01,291 (SUONAZIONE DI MUSICA ACCATTIVANTE) 4 00:01:03,927 --> 00:01:06,164 (VOLO AEREO) 5 00:01:31,956 --> 00:01:34,357 (IL BAMBINO GRIDA, ROSA) 6 00:01:36,689 --> 00:01:39,164 (ANNUNCIO INDISTINTO SU IMPIANTO PA) 7 00:01:40,029 --> 00:01:42,200 (BUON CHATTERING) 8 00:02:07,589 --> 00:02:09,528 Scusate, siete appena atterrato da New York... 9 00:02:09,630 --> 00:02:10,488 (PARLANDO POLACCO) 10 00:02:10,590 --> 00:02:13,627 Ok, non parlo... Va bene. 11 00:02:24,745 --> 00:02:26,909 (L'UOMO ESCLAMA, RIDE) 12 00:02:27,011 --> 00:02:29,643 (CONVERSANDO IN POLACCO) 13 00:02:31,618 --> 00:02:33,478 Per l'amor del cielo. 14 00:02:33,580 --> 00:02:35,884 Ruthie. Sono così felice di vederti. 15 00:02:35,986 --> 00:02:37,251 Papà, cosa è successo? 16 00:02:37,353 --> 00:02:39,021 C'è stato un problema con la mia valigia. 17 00:02:39,123 --> 00:02:40,386 E un brav'uomo, è rimasto... 18 00:02:40,488 --> 00:02:42,157 No, non qui con la tua valigia. 19 00:02:42,259 --> 00:02:44,094 A New York, all'aeroporto, papà. 20 00:02:44,196 --> 00:02:47,226 Sono andato da McDonald's per la fame. 21 00:02:47,328 --> 00:02:48,261 - Oh, mio... - Mi dispiace 22 00:02:48,363 --> 00:02:49,527 Ho perso il volo, Ruthie, 23 00:02:49,629 --> 00:02:52,637 ma questo l'ho comprato per te, zucca. 24 00:02:52,739 --> 00:02:54,437 "Un alibi armato." 25 00:02:55,742 --> 00:02:56,634 Oh, mio ​​Dio, cazzo. 26 00:02:56,736 --> 00:02:57,976 Quindi sei andato anche tu in libreria? 27 00:02:58,078 --> 00:02:59,778 Hai davvero dipinto di rosso la città, papà. 28 00:02:59,880 --> 00:03:02,346 Che cosa? Ami la lettura. 29 00:03:03,477 --> 00:03:06,112 RUTH: Non sparire mai più. 30 00:03:06,214 --> 00:03:08,382 Ruthie. Io sono qui. 31 00:03:08,484 --> 00:03:11,882 Le persone che scompaiono non sono qui. 32 00:03:11,984 --> 00:03:13,692 RUTH: Pensi che ci siano dei bagni sul treno? 33 00:03:13,794 --> 00:03:14,726 Devo fare così tanto pipì. 34 00:03:14,828 --> 00:03:15,720 IL PAPÀ DI RUTH: Certo. 35 00:03:15,822 --> 00:03:17,728 Chi andrebbe su un treno senza toilette? 36 00:03:17,830 --> 00:03:19,396 (CLACSON DEL TRENO SUONA) 37 00:03:30,874 --> 00:03:31,835 Che cosa? 38 00:03:31,937 --> 00:03:35,280 G-Ci sono taxi di fronte all'aeroporto. 39 00:03:37,143 --> 00:03:38,112 E? 40 00:03:38,214 --> 00:03:40,051 E il treno è lento. 41 00:03:40,153 --> 00:03:41,248 Non arriveremo in albergo prima di sera. 42 00:03:41,350 --> 00:03:43,020 Papà, ho pagato i biglietti. 43 00:03:43,122 --> 00:03:44,252 Ho speso soldi per questi biglietti. 44 00:03:44,354 --> 00:03:46,717 E il bagno, sui treni polacchi, 45 00:03:46,819 --> 00:03:49,694 non sono così buoni, Ruthie, fidati di me. 46 00:03:49,796 --> 00:03:50,724 (L'UOMO PARLA POLACCO) 47 00:03:56,530 --> 00:03:58,231 Due minuti, ok? Non muoverti. 48 00:03:58,333 --> 00:04:00,470 Zucca. Dove andrei? 49 00:04:04,811 --> 00:04:06,172 RUTH: Ecco qua. 50 00:04:06,274 --> 00:04:08,005 (PARLANDO POLACCO) 51 00:04:08,879 --> 00:04:09,908 Che cosa? 52 00:04:11,818 --> 00:04:13,714 (PARLANDO POLACCO) 53 00:04:18,892 --> 00:04:21,392 (LA PORTA SI APRE E CHIUDE) 54 00:04:23,223 --> 00:04:24,428 (SOSPRI) 55 00:04:26,427 --> 00:04:27,963 Hai visto dov'è andato? 56 00:04:28,065 --> 00:04:29,334 (PARLANDO POLACCO) 57 00:04:30,000 --> 00:04:31,902 No grazie. 58 00:04:32,004 --> 00:04:33,771 (CONVERSAZIONE INDISTINTA) 59 00:04:33,873 --> 00:04:35,571 (SOSPIRA FORTEMENTE) 60 00:04:37,242 --> 00:04:38,869 RUTH: Ti ho chiesto di non muoverti, papà. 61 00:04:38,972 --> 00:04:41,410 L'inizio è piuttosto difficile. 62 00:04:41,513 --> 00:04:44,476 Ruthie, voglio presentarti il ​​mio amico Stefan. 63 00:04:44,579 --> 00:04:46,048 - Sì, ciao. - E' l'autista. 64 00:04:46,150 --> 00:04:48,012 Il miglior pilota di Varsavia. 65 00:04:48,986 --> 00:04:50,916 (IN POLACCO) 66 00:04:53,987 --> 00:04:55,791 STEFAN: (IN INGLESE) È un piacere accompagnarti. 67 00:04:55,893 --> 00:04:56,828 Benvenuto. 68 00:04:56,930 --> 00:04:58,924 (SUONAZIONE DI MUSICA ACCATTIVANTE) 69 00:05:20,046 --> 00:05:22,684 (IL PAPÀ DI STEFAN E RUTH CONVERSANO IN POLACCO) 70 00:05:38,732 --> 00:05:40,401 Di cosa state parlando voi due? 71 00:05:40,503 --> 00:05:42,535 IL PAPÀ DI RUTH: Ingegneria tedesca. 72 00:05:42,637 --> 00:05:45,543 Allora, Ruthie, quali sono i nostri piani? 73 00:05:45,645 --> 00:05:49,577 Bene, visiteremo Lodz per vedere dove siete cresciuti tu e la mamma. 74 00:05:49,679 --> 00:05:51,447 Quindi prendiamo un treno da Varsavia a Lodz 75 00:05:51,549 --> 00:05:52,877 la mattina. E spero che verrai. 76 00:05:52,979 --> 00:05:55,946 Sì, ma Stefan può portarci lì per 30 dollari. 77 00:05:56,048 --> 00:05:59,988 Ha chiesto 50, ma ho detto 30 dollari o niente. 78 00:06:00,090 --> 00:06:01,523 È vero. 79 00:06:01,625 --> 00:06:03,361 Ma papà, ho già comprato i biglietti del treno. 80 00:06:03,463 --> 00:06:05,262 Non so se pensi che io sia fatto di soldi. 81 00:06:05,364 --> 00:06:07,858 Perché fai domande così assurde? 82 00:06:07,960 --> 00:06:10,562 Cosa c'è di sbagliato nel guidare una Mercedes? 83 00:06:10,664 --> 00:06:12,266 Pensavo che odiassi Mercedes. 84 00:06:12,368 --> 00:06:13,469 No, non l'ho mai detto. 85 00:06:13,571 --> 00:06:16,969 Ho detto che odio i tedeschi, non la Mercedes. 86 00:06:17,670 --> 00:06:19,873 (SUONAZIONE DI MUSICA ACCATTIVANTE) 87 00:06:37,358 --> 00:06:38,694 (IN POLACCO) 88 00:06:40,265 --> 00:06:41,899 (IN INGLESE) Posto bellissimo. 89 00:06:42,001 --> 00:06:42,628 RUTH: Sì, lo so. 90 00:06:42,730 --> 00:06:44,535 Ti stavo aspettando qui. 91 00:06:45,234 --> 00:06:46,603 (IN POLACCO) 92 00:07:00,887 --> 00:07:02,179 Uh... (Sospira) 93 00:07:14,463 --> 00:07:15,632 (IN INGLESE) Cosa c'è che non va? 94 00:07:16,429 --> 00:07:17,634 Ehm... 95 00:07:20,907 --> 00:07:22,507 (IN POLACCO) 96 00:07:23,339 --> 00:07:25,243 (IN INGLESE) Sì, 97 00:07:25,345 --> 00:07:28,675 questa è un'ottima stanza per mia figlia. 98 00:07:28,777 --> 00:07:31,216 Questa è la nostra suite Marilyn. Il mio preferito. 99 00:07:31,318 --> 00:07:32,811 Cosa c'era che non andava nell'altra mia stanza? 100 00:07:32,913 --> 00:07:34,848 Niente, Ruthie. Pensavo solo che il nostro... 101 00:07:34,950 --> 00:07:37,586 le nostre stanze dovrebbero essere più vicine, tutto qui. 102 00:07:37,688 --> 00:07:40,789 Questo è un viaggio speciale tra figlia e padre, no? 103 00:07:41,289 --> 00:07:42,461 Qui. 104 00:07:43,029 --> 00:07:44,023 Grazie Signore. 105 00:07:44,557 --> 00:07:45,997 Non è niente. 106 00:07:46,099 --> 00:07:47,828 RUTTO: Che stai facendo? 107 00:07:47,930 --> 00:07:50,730 Stai distribuendo somme di denaro ridicole. 108 00:07:50,832 --> 00:07:53,498 Voglio dimostrare che mia figlia è ricca. 109 00:07:53,600 --> 00:07:55,199 Papà, non sono ricco. 110 00:07:55,301 --> 00:07:57,472 In realtà è stato molto difficile per me pagare questo viaggio. 111 00:07:57,574 --> 00:07:59,310 E l'ho preventivato con molta attenzione. 112 00:07:59,412 --> 00:08:00,874 Adesso lo stai gettando nel caos più totale. 113 00:08:00,976 --> 00:08:03,849 Voglio assicurarmi che ci trattino adeguatamente 114 00:08:03,951 --> 00:08:05,550 e mostrare rispetto. 115 00:08:12,885 --> 00:08:14,959 - (SOSPIRA) - Non dire niente. 116 00:08:15,061 --> 00:08:16,660 Non dico una parola. 117 00:08:17,525 --> 00:08:19,157 Hmm, cos'è questo? 118 00:08:20,928 --> 00:08:22,396 Per favore, papà, sono davvero stanco. 119 00:08:22,498 --> 00:08:24,532 Ho bisogno di andare a dormire. 120 00:08:24,634 --> 00:08:26,234 Ascolta, sono così felice che tu ce l'abbia fatta, 121 00:08:26,336 --> 00:08:27,505 che stiamo insieme. 122 00:08:27,607 --> 00:08:29,007 Ma ho solo bisogno di farmi una bella dormita. 123 00:08:29,109 --> 00:08:29,935 E domani mattina, 124 00:08:30,037 --> 00:08:31,603 Alzerò il mio cipiglio o qualcosa del genere. 125 00:08:31,705 --> 00:08:34,646 Capisco. Sonno stretto. 126 00:08:34,848 --> 00:08:35,940 Anche tu. 127 00:08:36,042 --> 00:08:39,618 E, Ruthie, chiudi la porta, sì? 128 00:08:39,820 --> 00:08:40,949 Va bene. 129 00:08:41,051 --> 00:08:42,015 Ora. 130 00:08:43,824 --> 00:08:44,820 Va bene. 131 00:08:51,229 --> 00:08:52,927 Grazie, zucca. 132 00:08:55,564 --> 00:08:57,833 - (LA PORTA CHIUDE) - (SOSPIRA) 133 00:09:00,940 --> 00:09:01,936 (ESALA) 134 00:09:03,604 --> 00:09:05,170 (RESPIRA FORTEMENTE) 135 00:09:06,179 --> 00:09:07,405 (CANE CHE ABBIA IN LONTANO) 136 00:09:07,507 --> 00:09:08,745 (TASTI) 137 00:09:09,742 --> 00:09:11,209 (SOSPIRA FORTEMENTE) 138 00:09:19,120 --> 00:09:21,691 RUTH: "Certamente l'ebreo è un essere umano. 139 00:09:21,793 --> 00:09:24,294 "Ma allora anche il pidocchio è un essere vivente. 140 00:09:24,396 --> 00:09:26,357 "Solo non piacevole. 141 00:09:26,459 --> 00:09:29,567 "Quindi non siamo obbligati a mantenerlo e lasciarlo prosperare, 142 00:09:29,669 --> 00:09:32,802 "ma il nostro dovere è piuttosto sterminarlo. 143 00:09:33,569 --> 00:09:35,332 "Anche l'ebreo." 144 00:09:38,038 --> 00:09:40,876 - (SUONARE MUSICA PENSIVA) - (ISPIRA PROFONDAMENTE) 145 00:09:43,314 --> 00:09:44,979 (RESPIRA FORTEMENTE) 146 00:09:47,054 --> 00:09:48,015 (CLIC DI CAMBIO) 147 00:09:52,620 --> 00:09:53,889 (TINTININO DI BOTTIGLIE) 148 00:10:05,371 --> 00:10:07,705 (RIPRODUZIONE DI MUSICA CLASSICA SOFT) 149 00:10:10,840 --> 00:10:13,243 Perché ti fai questo, Ruthie? 150 00:10:13,345 --> 00:10:15,108 È cibo per gli uccelli. 151 00:10:16,149 --> 00:10:17,341 Mi preoccupo per te. 152 00:10:18,350 --> 00:10:19,380 Ho chiamato Garth quando... 153 00:10:19,482 --> 00:10:21,246 Hai chiamato Garth? 154 00:10:21,348 --> 00:10:24,484 SÌ. Ho chiamato Garth mentre aspettavo all'aeroporto. 155 00:10:24,586 --> 00:10:26,124 Papà, basta, ok? 156 00:10:26,226 --> 00:10:27,050 Almeno aspetta fino a mezzogiorno 157 00:10:27,152 --> 00:10:28,657 per dirmi che la mia vita è uno scherzo 158 00:10:28,759 --> 00:10:30,323 e ricordami del mio ex marito. 159 00:10:30,425 --> 00:10:31,355 Va bene. 160 00:10:35,602 --> 00:10:39,198 Quindi, vediamo. "Le nostre radici. Tour del patrimonio." 161 00:10:39,300 --> 00:10:43,737 "Partite per un viaggio indimenticabile attraverso la Polonia, 162 00:10:43,839 --> 00:10:45,873 "il paese che una volta era casa 163 00:10:45,976 --> 00:10:49,076 "alla più grande popolazione ebraica d'Europa. 164 00:10:49,710 --> 00:10:52,079 "Sabato, Cracovia. 165 00:10:52,181 --> 00:10:55,951 "Dopo colazione partiremo per Auschwitz-Birkenau." 166 00:10:58,387 --> 00:10:59,884 Che ebreo 167 00:10:59,986 --> 00:11:02,419 va in Polonia come turista? 168 00:11:05,958 --> 00:11:07,699 Non ti ho mai chiesto di venire. 169 00:11:07,801 --> 00:11:09,130 Sai, mi andava benissimo farlo da solo. 170 00:11:09,232 --> 00:11:13,196 Come potevo lasciare che mia figlia viaggiasse in Polonia da sola? 171 00:11:13,298 --> 00:11:15,902 No, questo è... è troppo pericoloso. 172 00:11:16,004 --> 00:11:19,172 Allora, cosa facciamo oggi? Ricordami. 173 00:11:20,207 --> 00:11:21,907 Bene, prenderemo il treno per Lodz, 174 00:11:22,009 --> 00:11:23,781 così posso vedere dove sei cresciuto. 175 00:11:24,944 --> 00:11:27,015 SÌ. Si è giusto. 176 00:11:28,051 --> 00:11:30,254 Allora, hai, sai, fatto le valigie? 177 00:11:30,356 --> 00:11:31,688 O quella cosa di Frankenstein 178 00:11:31,790 --> 00:11:33,758 che chiami valigia in questi giorni? 179 00:11:36,157 --> 00:11:39,258 Sai, io... ho bisogno di fare una chiamata. 180 00:11:41,694 --> 00:11:42,866 Va bene. 181 00:11:44,801 --> 00:11:46,936 (GENTE CHE CHIACCHIERA E RIDE) 182 00:11:49,002 --> 00:11:51,270 (MUSICA RIPRODUTTA DAGLI ALTOPARLANTI) 183 00:11:53,743 --> 00:11:56,209 (IL PAPÀ DI RUTH PARLA POLACCO) 184 00:12:01,551 --> 00:12:02,648 (ESALA BREVEMENTE) 185 00:12:02,750 --> 00:12:04,287 Quella era Magda. 186 00:12:04,389 --> 00:12:05,354 RUTH: Chi è Magda? 187 00:12:05,456 --> 00:12:07,352 Che cosa? La moglie di Stefano. 188 00:12:09,294 --> 00:12:10,762 (IN POLACCO) 189 00:12:14,333 --> 00:12:15,426 (IN INGLESE) Cosa? 190 00:12:15,528 --> 00:12:19,434 Una di queste signore sarà Miss Polonia stasera. 191 00:12:19,536 --> 00:12:20,497 È eccitante. 192 00:12:21,273 --> 00:12:22,200 Possiamo andare? 193 00:12:22,303 --> 00:12:26,109 Sedere. Stefan non sarà qui prima delle 10:00. 194 00:12:26,211 --> 00:12:27,411 Stefano? 195 00:12:27,513 --> 00:12:30,614 Ruthie, il nostro autista. Stefano. 196 00:12:30,716 --> 00:12:33,243 L'ho prenotato per l'intero viaggio. 197 00:12:33,345 --> 00:12:35,952 Magda ti manda i suoi più cordiali saluti. 198 00:12:36,586 --> 00:12:38,053 Sono sicuro che lo faccia. 199 00:12:38,155 --> 00:12:40,690 Dovremmo comprarti un cappotto nuovo? Devi stare congelando. 200 00:12:40,792 --> 00:12:43,359 Ah... Questo è il mio paese natale. 201 00:12:43,461 --> 00:12:45,328 Ero fatto per il freddo. 202 00:12:45,430 --> 00:12:46,493 UOMO: Signor Rothwax. 203 00:12:46,595 --> 00:12:47,661 Ah, Stefek. 204 00:12:47,763 --> 00:12:50,496 (TUTTI I SALUTI IN POLACCO) 205 00:12:50,931 --> 00:12:53,266 (ASCOLTO DI MUSICA ROCK LEGGERA) 206 00:12:59,611 --> 00:13:02,011 (LA MUSICA CONTINUA SULLO STEREO) 207 00:13:12,490 --> 00:13:13,491 Dove stiamo andando? 208 00:13:13,593 --> 00:13:15,293 Lodz è nella direzione opposta. 209 00:13:15,395 --> 00:13:16,761 Oggi Stefan te lo mostra 210 00:13:16,863 --> 00:13:19,457 il muro del ghetto di Varsavia dalla tua brochure. 211 00:13:19,559 --> 00:13:22,095 RUTH: Ma non voglio andare al muro del ghetto di Varsavia. 212 00:13:22,198 --> 00:13:25,804 Hai viaggiato fino a Washington DC 213 00:13:25,906 --> 00:13:28,501 solo per vedere un mattone di quel muro nel museo, 214 00:13:28,603 --> 00:13:29,841 Ricordare? 215 00:13:29,943 --> 00:13:34,379 Bene, oggi ti mostro molti mattoncini, non solo uno. 216 00:13:34,481 --> 00:13:36,375 Oggi vi mostro il muro. 217 00:13:36,477 --> 00:13:39,514 Vorrei andare a Lodz, per favore, Stefan. Grazie. 218 00:13:39,616 --> 00:13:40,651 No, al ghetto. 219 00:13:40,753 --> 00:13:42,882 Non sa cosa vuole. Fidati di me. 220 00:13:42,984 --> 00:13:44,584 So esattamente cosa voglio. 221 00:13:44,686 --> 00:13:45,884 Cerca i mattoni. 222 00:13:45,986 --> 00:13:47,285 O mattoni impilati 223 00:13:47,388 --> 00:13:50,861 o mattoni impilati sopra altri mattoni. 224 00:13:50,963 --> 00:13:53,124 Questo non sembra il ghetto di Varsavia, papà. 225 00:13:53,226 --> 00:13:54,359 - Eh? - Torniamo in macchina. 226 00:13:54,461 --> 00:13:57,396 - Sai che sei... - Deve essere qui da qualche parte. 227 00:13:57,498 --> 00:14:01,499 La città che cerchi non esce più. 228 00:14:02,406 --> 00:14:03,569 Esistere? 229 00:14:03,671 --> 00:14:05,176 Ah sì. 230 00:14:05,278 --> 00:14:06,171 I tedeschi. 231 00:14:06,273 --> 00:14:09,276 La città... L'hanno rasa al suolo. 232 00:14:10,576 --> 00:14:13,885 Da questa parte della Vistola non era rimasta nemmeno una casa. 233 00:14:17,150 --> 00:14:21,222 Aspetto. Là. Deve essere così. 234 00:14:21,889 --> 00:14:23,158 RUTTO: Sei sicuro? 235 00:14:27,796 --> 00:14:28,999 SIG. ROTHWAX: Ecco. 236 00:14:29,665 --> 00:14:31,333 (GRUGNISCE) Oh. 237 00:14:31,735 --> 00:14:33,530 (ridacchia) Ora, Stefan. 238 00:14:33,632 --> 00:14:36,902 Voglio che tu mi faccia una foto con mia figlia 239 00:14:37,004 --> 00:14:38,173 davanti al muro. 240 00:14:39,312 --> 00:14:40,505 (IN POLACCO) 241 00:14:48,753 --> 00:14:49,782 (IN INGLESE) Cosa dice? 242 00:14:49,884 --> 00:14:51,450 Eh, niente. Lui... 243 00:14:51,552 --> 00:14:55,990 Pensa che forse non è un background molto buono 244 00:14:56,092 --> 00:14:58,057 per una foto. Penso che abbia torto. 245 00:14:58,159 --> 00:14:59,958 Non penso davvero che sia questo. 246 00:15:00,060 --> 00:15:02,065 Ruthie, un muro è un muro. 247 00:15:02,764 --> 00:15:04,001 Questo è vero. 248 00:15:04,830 --> 00:15:06,036 Dire 249 00:15:06,570 --> 00:15:07,801 il formaggio. 250 00:15:07,903 --> 00:15:09,100 - Formaggio. - Il formaggio. 251 00:15:09,203 --> 00:15:10,808 - (CLIC DELLA FOTOCAMERA) - Sì, molto carino. 252 00:15:10,910 --> 00:15:14,972 Quindi... Ah, magari andiamo al museo di Chopin. 253 00:15:15,074 --> 00:15:16,142 È interessante. 254 00:15:16,244 --> 00:15:18,881 Museo Chopin. E' un'ottima idea. 255 00:15:18,983 --> 00:15:21,249 Adesso mi piacerebbe davvero andare a Lodz. 256 00:15:22,084 --> 00:15:23,851 - STEFAN: Formaggio. - (CLIC DELLA FOTOCAMERA) 257 00:15:23,953 --> 00:15:25,950 È una bellissima fotografia. 258 00:15:26,052 --> 00:15:27,288 (UOMO IN POLACCO) 259 00:15:31,230 --> 00:15:32,093 Eh. 260 00:15:32,195 --> 00:15:34,559 (IN INGLESE) La madre di Chopin viveva qui 261 00:15:35,568 --> 00:15:37,769 per più di un decennio. 262 00:15:37,871 --> 00:15:42,567 Nacque a Varsavia nel settembre 1782. 263 00:15:42,669 --> 00:15:47,908 Ha vissuto una vita molto felice ed è morta all'età di 79 anni. 264 00:15:48,010 --> 00:15:49,607 Bene, buon per la mamma di Chopin. 265 00:15:49,709 --> 00:15:52,882 Ruthie, cosa c'è che non va nella madre di Chopin? 266 00:15:52,984 --> 00:15:54,644 Non si tratta della madre di Chopin, ok? 267 00:15:54,746 --> 00:15:58,588 Si tratta del fatto che hai fatto deragliare completamente questo viaggio, 268 00:15:58,690 --> 00:16:00,520 da quando hai deciso di venire. 269 00:16:00,622 --> 00:16:03,827 Avevo un elenco molto specifico di cose che volevo vedere. 270 00:16:03,929 --> 00:16:06,226 La casa di Chopin? Non in quella lista. 271 00:16:06,328 --> 00:16:08,360 Va bene? Quindi andrò a Lodz da solo. 272 00:16:08,462 --> 00:16:10,562 Puoi restare qui se ti piace così tanto. 273 00:16:12,405 --> 00:16:13,337 - Stefano. - Mm? 274 00:16:13,439 --> 00:16:14,698 (IN POLACCO) 275 00:16:18,140 --> 00:16:20,605 (RIPRODUZIONE DI MUSICA CLASSICA DELICATA) 276 00:16:47,467 --> 00:16:49,139 STEFAN: (IN INGLESE) Questo è Lodz. 277 00:16:52,009 --> 00:16:53,539 RUTH: È qui che sei cresciuto? 278 00:16:55,446 --> 00:16:56,377 SÌ. 279 00:16:57,748 --> 00:16:59,512 Una volta era bello. 280 00:17:03,150 --> 00:17:04,484 STEFANO: Questo è vero. 281 00:17:08,554 --> 00:17:10,490 SIG. ROTHWAX: Ti sarebbe piaciuto. 282 00:17:13,433 --> 00:17:14,527 (IN POLACCO) 283 00:17:16,495 --> 00:17:17,702 RUTH: (IN INGLESE) Cos'è? 284 00:17:17,804 --> 00:17:19,028 SIG. ROTHWAX: È la nostra fabbrica. 285 00:17:19,130 --> 00:17:20,066 O lo era. 286 00:17:20,168 --> 00:17:21,498 Ferma la macchina, voglio vedere. 287 00:17:21,600 --> 00:17:23,303 SIG. ROTHWAX: Non c'è niente da vedere. 288 00:17:23,405 --> 00:17:26,506 Stefan, ferma la macchina. Per favore, ferma la macchina. 289 00:17:27,745 --> 00:17:29,612 Questo apparteneva a noi? 290 00:17:29,714 --> 00:17:30,607 SIG. ROTHWAX: Sì. 291 00:17:30,710 --> 00:17:32,547 Ma cosa ha fatto? Tipo, cosa ha fatto? 292 00:17:32,649 --> 00:17:33,612 Cotone. 293 00:17:33,714 --> 00:17:36,646 È stato il tuo super nonno a dare inizio a tutto. 294 00:17:36,749 --> 00:17:39,990 È stato un buon affare. Uno di cui essere orgogliosi. 295 00:17:40,092 --> 00:17:42,225 Avresti dovuto vederlo allora, Ruthie. 296 00:17:43,225 --> 00:17:47,263 Avevamo 40 persone che lavoravano con noi. 297 00:17:52,731 --> 00:17:54,769 RUTH: Perché non me ne hai mai parlato? 298 00:17:54,871 --> 00:17:56,239 (UOMO IN POLACCO) 299 00:18:09,153 --> 00:18:10,649 (IN INGLESE) Andiamo in albergo. 300 00:18:11,920 --> 00:18:14,090 (IN POLACCO) 301 00:18:14,192 --> 00:18:15,687 (IN INGLESE) Vorrei poter parlare polacco. 302 00:18:16,596 --> 00:18:18,323 (ridacchia) Perché? 303 00:18:18,425 --> 00:18:19,894 Così potremmo parlare di più, papà. 304 00:18:19,996 --> 00:18:22,028 Parliamo sempre. Che cosa... 305 00:18:22,130 --> 00:18:23,596 Cos'altro c'è da dire? 306 00:18:24,730 --> 00:18:28,070 - Non vuoi una foto? - Non qui. NO. 307 00:18:28,172 --> 00:18:29,469 O semplicemente... potresti restare e mostrarmi... 308 00:18:29,571 --> 00:18:33,402 Ruthie, fai quello che devi fare. Ehm, non c'è fretta. 309 00:18:33,504 --> 00:18:37,445 Sì, non avere fretta, Ruthie. 310 00:18:46,955 --> 00:18:48,489 (IN POLACCO) 311 00:18:50,092 --> 00:18:51,591 (PARLA IL SIG. ROTHWAX) 312 00:18:53,698 --> 00:18:54,726 STEFANO: Mm. 313 00:19:07,774 --> 00:19:09,876 SIG. ROTHWAX: (IN INGLESE) Sei un ragazzo fortunato. 314 00:19:09,978 --> 00:19:11,314 (IN POLACCO) 315 00:19:19,923 --> 00:19:20,884 (CLIC DELLA FOTOCAMERA) 316 00:19:22,058 --> 00:19:24,228 (SUONAZIONE DI MUSICA PENSIOSA) 317 00:19:34,806 --> 00:19:35,800 (CLIC DELLA FOTOCAMERA) 318 00:20:11,075 --> 00:20:12,276 (IN INGLESE) Benvenuti a Lodz. 319 00:20:13,076 --> 00:20:15,976 Va bene. Grazie. Ciao. 320 00:20:16,078 --> 00:20:17,014 Non rimani? 321 00:20:17,116 --> 00:20:19,549 No, dormo con la madre di mia moglie. 322 00:20:19,651 --> 00:20:20,610 Che cosa? 323 00:20:20,712 --> 00:20:22,512 Questa è la Polonia. Risparmia denaro. 324 00:20:22,614 --> 00:20:25,214 Quindi auguro a entrambi una buona notte. 325 00:20:25,317 --> 00:20:26,418 RUTTO: Ciao. 326 00:20:26,520 --> 00:20:28,823 Allora, come ti chiami, giovanotto? 327 00:20:28,925 --> 00:20:29,991 Sono Tadeusz. 328 00:20:30,093 --> 00:20:31,727 Il mio nome è Edek Rothwax. 329 00:20:31,829 --> 00:20:33,130 - OH. - Papà. 330 00:20:33,233 --> 00:20:36,165 E questa è mia figlia. Molto famoso a New York. 331 00:20:36,267 --> 00:20:38,232 - Oh si? - Non sono. Sono un giornalista. 332 00:20:38,334 --> 00:20:40,069 Sì, per i ricchi e i famosi. 333 00:20:40,171 --> 00:20:41,597 Ho parlato con alcuni personaggi famosi. 334 00:20:41,699 --> 00:20:43,566 Questo non mi rende famoso. 335 00:20:43,668 --> 00:20:45,304 Sì, ai Rolling Stones. 336 00:20:45,406 --> 00:20:46,637 - Le pietre rotolanti? - Sì. 337 00:20:46,739 --> 00:20:48,739 Quindi forse potrei avere il tuo autografo. 338 00:20:48,842 --> 00:20:51,244 Sarebbe un vero spreco di carta, Tadeusz. 339 00:20:51,346 --> 00:20:52,877 E le stanze, signor Rothwax? 340 00:20:52,979 --> 00:20:57,013 Li vogliamo vicini, uno accanto all'altro. 341 00:21:00,225 --> 00:21:01,424 RECEPTIONIST: Certamente. Capisco. 342 00:21:01,526 --> 00:21:05,290 Questo viaggio, questo è un viaggio speciale tra figlia e padre. 343 00:21:05,392 --> 00:21:06,891 Sono padre-figlia, papà. 344 00:21:07,798 --> 00:21:09,065 Lo dice chi? 345 00:21:09,167 --> 00:21:11,996 Ti ho messo al primo posto. È gentile, no? 346 00:21:12,365 --> 00:21:14,269 Sì, signore, molto gentile. 347 00:21:14,371 --> 00:21:17,101 Questo è per te. E questo è per te. 348 00:21:17,203 --> 00:21:18,474 Godere. 349 00:21:20,176 --> 00:21:22,412 (SUONAZIONE DI MUSICA PENSIOSA) 350 00:21:35,860 --> 00:21:36,789 (LA PORTA SI APRE) 351 00:21:37,763 --> 00:21:38,557 (RUTH ​​BORDA) 352 00:21:38,659 --> 00:21:40,892 Papà, puoi bussare? Non sono decente. 353 00:21:41,734 --> 00:21:42,765 Decente? Come? 354 00:21:42,867 --> 00:21:44,495 Tipo, non nudo? 355 00:21:44,597 --> 00:21:46,863 Sì, sarebbe decente. 356 00:21:46,966 --> 00:21:50,467 L'hotel ci ha dato delle stanze davvero belle, no? 357 00:21:50,569 --> 00:21:53,039 Inoltre, hai un balcone. 358 00:21:53,141 --> 00:21:55,074 (LA PORTA SI APRE) 359 00:21:55,176 --> 00:21:57,040 (FISCHIO DEL VENTO) 360 00:22:07,358 --> 00:22:09,558 Abbiamo davvero bisogno di comprarti un cappotto nuovo. 361 00:22:10,293 --> 00:22:13,497 Questo va bene. Fa il suo lavoro. 362 00:22:13,599 --> 00:22:16,429 In un certo senso no. Ti fa sembrare una persona di strada. 363 00:22:16,531 --> 00:22:19,702 Quello non è vero. Sono bello. 364 00:22:19,804 --> 00:22:20,767 Va bene. 365 00:22:23,572 --> 00:22:26,036 EDEK: Questa è via Piotrkowska. 366 00:22:27,377 --> 00:22:30,546 Quando io e tua madre eravamo giovani, 367 00:22:31,846 --> 00:22:35,452 era pieno di gente a quest'ora della notte. 368 00:22:36,816 --> 00:22:40,088 Tante persone giovani ed emozionate. 369 00:22:40,190 --> 00:22:42,360 (SUONAZIONE DI MUSICA MALCANOSA) 370 00:22:43,458 --> 00:22:45,121 C'era una tale felicità... 371 00:22:47,162 --> 00:22:48,465 tale speranza. 372 00:22:53,234 --> 00:22:54,735 Mi manca tua madre. 373 00:22:56,536 --> 00:22:59,443 Lo so. Anche io. 374 00:23:00,243 --> 00:23:01,775 È passato un anno ormai. 375 00:23:02,982 --> 00:23:04,877 Mi manca moltissimo. 376 00:23:06,184 --> 00:23:07,913 Vorrei che fosse qui con noi. 377 00:23:11,254 --> 00:23:13,084 Non sarebbe venuta. 378 00:23:13,186 --> 00:23:17,692 Sarebbe inorridita nel sapere che siamo qui, di nuovo in Polonia. 379 00:23:17,794 --> 00:23:21,993 Beh, sono entusiasta di essere qui per vedere dove sei cresciuto. 380 00:23:23,267 --> 00:23:25,062 E' per questo che siamo qui. Suo... 381 00:23:26,499 --> 00:23:27,867 E' per questo che sono qui. 382 00:23:32,538 --> 00:23:33,972 (RESPIRA FORTEMENTE) 383 00:23:41,417 --> 00:23:43,112 "La cosa migliore e più semplice 384 00:23:43,214 --> 00:23:46,320 "sarebbe quello di dare alle persone abbastanza opzioni alimentari. 385 00:23:46,422 --> 00:23:48,655 "Ma questo non è possibile. 386 00:23:48,758 --> 00:23:52,728 "Bisogna essere chiari. Ci sono due strade. 387 00:23:52,830 --> 00:23:57,061 "Condanniamo gli ebrei del ghetto alla fame o... 388 00:23:57,970 --> 00:23:59,063 "gli spariamo." 389 00:24:08,775 --> 00:24:10,679 (REPORTER IN TV CHE PARLA POLACCO) 390 00:24:17,022 --> 00:24:18,654 (CHATTER TV SOFFOCATO) 391 00:24:27,066 --> 00:24:28,664 (MUSICA RIPRODUZIONE SULLA TV) 392 00:24:29,366 --> 00:24:31,766 (UOMO IN TV CHE PARLA POLACCO) 393 00:24:37,007 --> 00:24:38,003 Bravo! 394 00:24:40,973 --> 00:24:42,739 (IN INGLESE) Cinque, sei, sette, otto. 395 00:24:42,841 --> 00:24:44,410 (MUSICA ALLEGRA RIPRODUZIONE SULLA TV) 396 00:24:44,512 --> 00:24:45,978 Cinque, sei, sette, otto. 397 00:24:47,085 --> 00:24:49,113 (RIPRODUZIONE DI MUSICA SOFT) 398 00:25:02,165 --> 00:25:04,128 (PICCOLO DI INSETTI) 399 00:25:16,348 --> 00:25:18,076 - (CLIC DI CAMBIO) - (IL MODELLO SI ARRESTA) 400 00:25:36,333 --> 00:25:37,332 RECEPTIONIST: receptionist. 401 00:25:37,435 --> 00:25:39,201 Salve, posso annullare la sveglia? 402 00:25:39,303 --> 00:25:40,967 per la stanza 252, per favore? 403 00:25:42,100 --> 00:25:43,937 - Perché? - Perché sono già sveglio. 404 00:25:51,683 --> 00:25:52,743 (LIVE AND LET DIE PLAYS) ♪ Nemmeno gli MC ♪ 405 00:25:52,846 --> 00:25:54,877 ♪ Tu, lui, lei e perfino io ♪ 406 00:25:54,980 --> 00:25:56,152 ♪ Dovremmo vivere e lasciare vivere ♪ 407 00:25:56,254 --> 00:25:58,220 ♪ Oppure vivi e lascia morire ♪ 408 00:25:58,322 --> 00:25:59,986 ♪ Vivi e lascia morire ♪ 409 00:26:01,720 --> 00:26:02,956 (CLACSON DELL'AUTO SUONO) 410 00:26:06,427 --> 00:26:07,730 (CANE CHE ABBAIA) 411 00:26:13,972 --> 00:26:15,105 (Ansimante) 412 00:26:15,207 --> 00:26:16,132 ♪ Stai perdendo tempo ♪ 413 00:26:16,235 --> 00:26:17,803 ♪ Sto cercando di fargli cambiare idea ♪ 414 00:26:17,905 --> 00:26:19,604 ♪ Le cui anime sono piene di buchi ♪ 415 00:26:19,706 --> 00:26:20,703 ♪ Lo faccio agli altri... ♪ 416 00:26:20,805 --> 00:26:22,176 (Gli uomini parlano polacco) 417 00:26:22,278 --> 00:26:23,339 Mi dispiace. 418 00:26:23,441 --> 00:26:24,745 ♪ La vita non è altro che morte senza soldi ♪ 419 00:26:24,847 --> 00:26:26,109 ♪ Il mio modo di pensare è a senso unico ♪ 420 00:26:26,211 --> 00:26:28,448 ♪ Il mio metodo per convincere, combattere ♪ 421 00:26:28,550 --> 00:26:29,917 ♪ Il successo è una missione ♪ 422 00:26:30,019 --> 00:26:32,220 ♪ È lì per chiunque voglia fare meglio... ♪ 423 00:26:32,322 --> 00:26:33,789 (RESPIRANDO AFFANNOSAMENTE) 424 00:26:35,887 --> 00:26:37,793 (DONNA CHE PARLA POLACCO) 425 00:26:39,064 --> 00:26:40,092 RUT: Ciao. 426 00:26:41,131 --> 00:26:42,259 Americano? 427 00:26:43,202 --> 00:26:45,933 Sì. Lo sai, ehm... 428 00:26:47,270 --> 00:26:48,567 No grazie. 429 00:26:48,669 --> 00:26:50,474 - (PARLA POLACCO) - Forse... 430 00:26:50,576 --> 00:26:53,609 Oh, no, no, no. Sono vegetariano. Vegetale... 431 00:26:53,712 --> 00:26:55,705 - (BAMBINO CHE PIANGE) - Vegetariano? Solo verdure. 432 00:26:55,807 --> 00:26:57,714 (PARLANDO POLACCO) 433 00:27:01,415 --> 00:27:02,620 Va bene. 434 00:27:04,616 --> 00:27:05,788 Ehm... 435 00:27:15,192 --> 00:27:16,863 Va bene. Questo è tutto quello che ho. 436 00:27:16,965 --> 00:27:19,601 Ma puoi tenere questo. Non ne ho bisogno. 437 00:27:19,703 --> 00:27:21,133 I soldi sono un regalo, quindi se vuoi... 438 00:27:21,967 --> 00:27:23,272 Io non... No... io non... 439 00:27:23,374 --> 00:27:25,142 (LA DONNA PARLA POLACCO) 440 00:27:25,244 --> 00:27:27,002 Va bene. Va bene. Io non... 441 00:27:27,104 --> 00:27:28,909 Ma è... niente di più. Non più. 442 00:27:29,011 --> 00:27:31,746 Va bene. Grazie. Grazie. No grazie. Sì. 443 00:27:31,849 --> 00:27:34,245 - (CONTINUA A PARLARE POLACCO) - No, grazie. 444 00:27:47,794 --> 00:27:49,227 EDEK: Cosa stai facendo? 445 00:27:49,894 --> 00:27:51,265 Sono andato a fare una corsa. 446 00:27:51,367 --> 00:27:52,329 Con quelli? 447 00:27:53,536 --> 00:27:54,804 Li ho comprati strada facendo. 448 00:27:55,601 --> 00:27:56,903 Ma perché? 449 00:27:57,006 --> 00:27:59,506 Non lo so. Uhm, li darò a Stefan. 450 00:27:59,608 --> 00:28:01,610 Ma cosa vorrebbe Stefan? 451 00:28:01,712 --> 00:28:05,243 con un ferro da stiro e un vecchio spazzolino da denti? 452 00:28:06,284 --> 00:28:07,443 Lasciami solo fare la doccia. 453 00:28:26,638 --> 00:28:30,069 Sembri stanco, anche dopo la doccia. 454 00:28:30,171 --> 00:28:33,636 (Sarcasticamente) Grazie, papà. Sempre un piacere. 455 00:28:33,972 --> 00:28:35,572 Hai un aspetto scioccante, Ruth. 456 00:28:35,674 --> 00:28:36,908 Scioccante? 457 00:28:37,010 --> 00:28:38,749 Oh, mio ​​Dio, papà. Questo è nuovo. 458 00:28:38,851 --> 00:28:42,246 Lo userò su di te quando meno te lo aspetti. 459 00:28:42,348 --> 00:28:45,089 Penso di essere solo stanco. Non ho dormito così tanto. 460 00:28:45,191 --> 00:28:46,751 No neanche io. 461 00:28:46,853 --> 00:28:48,385 Pensi di essere stato... 462 00:28:49,461 --> 00:28:51,756 nervoso all'idea di essere a Lodz? 463 00:28:51,858 --> 00:28:53,192 No, non credo. 464 00:28:53,860 --> 00:28:56,233 Non riuscivo a dormire perché 465 00:28:56,335 --> 00:28:57,965 il letto era così scomodo. 466 00:28:58,067 --> 00:29:01,632 Saliva al centro e scendeva da entrambi i lati. 467 00:29:01,734 --> 00:29:02,768 Un letto così è... 468 00:29:02,870 --> 00:29:04,706 fa bene al sesso, sai, 469 00:29:04,808 --> 00:29:06,637 - ma non per dormire. - (ridacchiando) 470 00:29:06,739 --> 00:29:07,741 Papà, non farlo. 471 00:29:07,843 --> 00:29:09,373 Ma è normale quello che dico. 472 00:29:09,475 --> 00:29:11,948 Beh, non è una cosa normale da dire a tuo figlio. 473 00:29:12,050 --> 00:29:15,082 E comunque le persone “normali” sono sempre le più pazze. 474 00:29:19,856 --> 00:29:21,854 E tu, Ruthie e il sesso? 475 00:29:21,956 --> 00:29:23,593 Quando hai fatto sesso l'ultima volta? 476 00:29:23,695 --> 00:29:25,290 Papà, non risponderò a questa domanda. 477 00:29:25,392 --> 00:29:28,062 In effetti, farò finta che tu non me lo abbia mai chiesto. 478 00:29:28,562 --> 00:29:29,525 Va bene. 479 00:29:32,467 --> 00:29:34,131 Sheesh. 480 00:29:34,233 --> 00:29:37,404 Dovrebbe essere via Gubernatorska, 481 00:29:37,506 --> 00:29:38,974 ma non è. 482 00:29:41,178 --> 00:29:44,841 Sono passati più di 40 anni da quando sei qui, papà. 483 00:29:44,943 --> 00:29:46,178 Le cose sono cambiate. 484 00:29:46,280 --> 00:29:50,084 Niente è cambiato. Sono solo i nomi delle strade. 485 00:30:03,828 --> 00:30:05,300 Là. 486 00:30:05,802 --> 00:30:07,765 Quello è il vecchio appartamento di tua madre. 487 00:30:07,867 --> 00:30:09,431 Quello, proprio lì? 488 00:30:09,534 --> 00:30:11,737 Adesso è come un asilo nido o qualcosa del genere. 489 00:30:11,839 --> 00:30:13,338 (BAMBINI CHIACCHIERANO) 490 00:30:15,141 --> 00:30:17,945 Spesso mi trovavo proprio qui. 491 00:30:18,047 --> 00:30:21,949 Pregherei tua madre di uscire con me. 492 00:30:22,051 --> 00:30:27,286 Oh, era una ragazza così adorabile. 493 00:30:30,755 --> 00:30:31,961 Papà? 494 00:30:32,394 --> 00:30:33,529 Hmm? 495 00:30:33,632 --> 00:30:35,357 - Stai bene? - (LA CAMPANA SUONA) 496 00:30:35,459 --> 00:30:37,263 - (GRIDANO I BAMBINI) - Certo, zucca. 497 00:30:39,838 --> 00:30:42,202 (BAMBINI CHE RIDONO E CHIACCHIERANO EMOZIONATI) 498 00:30:47,208 --> 00:30:49,044 Cosa ne pensi? Dovremmo entrare lì? 499 00:30:50,074 --> 00:30:52,179 No, andiamo, eh? 500 00:31:02,426 --> 00:31:03,624 Eccolo. 501 00:31:03,726 --> 00:31:05,863 (RIPRODUZIONE DI MUSICA DELICATA) 502 00:31:16,872 --> 00:31:18,705 - (CLIC DELLA FOTOCAMERA) - Questo? 503 00:31:18,807 --> 00:31:22,506 Sì, al secondo piano. 504 00:31:24,079 --> 00:31:27,280 - Dovremmo entrare? - No, no, no, no. Questo... 505 00:31:27,382 --> 00:31:29,986 Non c'è niente da vedere che non puoi vedere da qui. 506 00:31:33,921 --> 00:31:36,091 Ok, vado a dare un'occhiata in giro. 507 00:31:42,501 --> 00:31:44,061 EDEK: Ruthie, andiamo... 508 00:31:44,163 --> 00:31:46,167 - torniamo giù, eh? - NO. 509 00:31:48,273 --> 00:31:49,236 (SOSPRI) 510 00:31:50,668 --> 00:31:53,075 Aspetta fuori, ok? Sarò lì tra un minuto. 511 00:32:09,989 --> 00:32:11,225 (ALI CHE BATTINO) 512 00:32:27,710 --> 00:32:29,072 (CLIC DELLA FOTOCAMERA) 513 00:32:29,174 --> 00:32:30,844 - (SCRITTOIO DELLE SCALE) - (SOFFIO) 514 00:32:30,946 --> 00:32:32,543 (SUSSURRANDO) Papà, è questo? 515 00:32:33,815 --> 00:32:35,784 SÌ. Era nostro. 516 00:32:35,886 --> 00:32:38,080 RUTH: A chi appartiene adesso? 517 00:32:38,182 --> 00:32:39,451 EDEK: Non lo so. 518 00:32:40,052 --> 00:32:41,219 Cosa fai? 519 00:32:41,321 --> 00:32:43,089 Te l'ho detto, ok? Questo è il motivo per cui sono qui. 520 00:32:43,191 --> 00:32:44,327 - Voglio vederlo. - (TONFO SOFFOCATO) 521 00:32:44,429 --> 00:32:45,556 Sei arrabbiato? 522 00:32:47,731 --> 00:32:48,896 Andiamocene da qui. 523 00:32:48,998 --> 00:32:51,067 - Qualcuno sta arrivando. - Dio mio. 524 00:32:54,070 --> 00:32:56,200 Ciao. Buongiorno. Io lama Ruth. 525 00:32:56,302 --> 00:32:58,034 Mi piacerebbe vedere il tuo appartamento. 526 00:32:58,136 --> 00:32:59,309 (EDEK SI SCHIARA LA GOLA) 527 00:32:59,411 --> 00:33:00,637 (IN POLACCO) 528 00:33:21,829 --> 00:33:23,128 (TONFI DELLA PORTA) 529 00:33:23,230 --> 00:33:24,430 (IN INGLESE) Cosa stai facendo? 530 00:33:24,532 --> 00:33:27,235 Quello che mi hai insegnato. Voglio che ci mostri rispetto. 531 00:33:38,209 --> 00:33:39,775 (ANTONI IN POLACCO) 532 00:33:43,147 --> 00:33:44,351 (LA PORTA SI CHIUDE) 533 00:34:00,301 --> 00:34:01,698 (IN INGLESE) Quale stanza era la tua? 534 00:34:02,300 --> 00:34:03,538 Era finito di là. 535 00:34:03,640 --> 00:34:04,668 (BAMBINO CHE PIANGE) 536 00:34:04,770 --> 00:34:05,905 (SUSSURRANDO) Pensi che vada bene se mi guardo intorno? 537 00:34:06,007 --> 00:34:07,770 No, Ruthie. Ovviamente no. 538 00:34:08,911 --> 00:34:10,542 (ANTONI PARLA POLACCO) 539 00:34:11,615 --> 00:34:12,843 Sig. Strada? 540 00:34:13,212 --> 00:34:15,078 Posso usare il tuo bagno? 541 00:34:15,180 --> 00:34:16,683 - Toaleta? -Ah. 542 00:34:16,785 --> 00:34:18,154 (IN POLACCO) 543 00:34:22,891 --> 00:34:24,193 (PARLA EDECK) 544 00:34:26,631 --> 00:34:27,757 (PARLA ANTONI) 545 00:34:34,638 --> 00:34:36,066 (PARLA IRENA) 546 00:34:36,168 --> 00:34:37,539 (IN INGLESE) Gesù. 547 00:34:37,641 --> 00:34:38,801 (IN POLACCO) 548 00:34:42,948 --> 00:34:43,976 (IN INGLESE) Mi dispiace, non... 549 00:34:44,078 --> 00:34:45,511 Non parlo polacco. 550 00:34:47,786 --> 00:34:49,812 Il tuo bambino è molto bello. 551 00:34:51,083 --> 00:34:53,486 Grande bellezza. 552 00:34:54,284 --> 00:34:55,689 IRENA: Per favore. 553 00:34:55,791 --> 00:34:56,852 (IN POLACCO) 554 00:34:58,757 --> 00:35:00,827 (IN INGLESE) Scusate, non capisco. 555 00:35:00,929 --> 00:35:02,429 (FISCHIO DEL BOLLITORE) 556 00:35:09,200 --> 00:35:10,635 (IN POLACCO) 557 00:35:29,188 --> 00:35:30,457 (EDEK ridacchia) 558 00:35:31,597 --> 00:35:33,024 (PARLA EDECK) 559 00:35:33,126 --> 00:35:34,162 (IL BAMBINO ROSA) 560 00:35:34,264 --> 00:35:35,759 (IN INGLESE) Chiedi loro quando si sono trasferiti qui. 561 00:35:36,901 --> 00:35:38,328 Che differenza fa? 562 00:35:38,431 --> 00:35:40,769 Fa la differenza. Chiedi a lui. 563 00:35:40,871 --> 00:35:42,165 Va bene, ma solo per te. 564 00:35:42,267 --> 00:35:43,605 (SCHIARISCE LA VOCE) 565 00:35:43,707 --> 00:35:45,208 (IN POLACCO) 566 00:35:57,517 --> 00:36:00,319 (IN INGLESE) Si trasferirono qui nel 1940. 567 00:36:00,421 --> 00:36:02,291 E in che anno sei stato cacciato? 568 00:36:04,562 --> 00:36:05,822 1940. 569 00:36:09,030 --> 00:36:10,165 Molto bene. 570 00:36:10,268 --> 00:36:12,631 Sono stati lasciati oggetti personali nell'appartamento? 571 00:36:13,366 --> 00:36:15,032 Signor Ulicz... (SCHIARSI LA GOLA) 572 00:36:15,134 --> 00:36:16,503 (IN POLACCO) 573 00:36:26,777 --> 00:36:28,779 (IN INGLESE) Dice che non c'era niente. 574 00:36:31,116 --> 00:36:32,288 (GRUNTI) 575 00:36:35,627 --> 00:36:36,622 (sussulta piano) 576 00:36:38,490 --> 00:36:40,659 (RIPRODUZIONE DI MUSICA SENTIMENTALE) 577 00:36:44,029 --> 00:36:45,268 NO. 578 00:36:46,496 --> 00:36:47,732 - No. - RUTH: Papà? 579 00:36:48,366 --> 00:36:49,602 Papà, cosa c'è che non va? 580 00:36:52,469 --> 00:36:54,676 Questo era il nostro divano. 581 00:36:54,778 --> 00:36:55,773 RUT: Cosa? 582 00:36:58,114 --> 00:37:01,917 Questo è... questo è il nostro divano. 583 00:37:02,019 --> 00:37:04,116 Quindi questo ragazzo è un dannato bugiardo. 584 00:37:04,218 --> 00:37:05,314 Ruthie, abbassalo. 585 00:37:05,416 --> 00:37:06,784 (ANTONI IN POLACCO) 586 00:38:05,676 --> 00:38:07,209 (IN INGLESE) Cosa ha detto? 587 00:38:07,311 --> 00:38:09,083 (SOSPRI) 588 00:38:09,186 --> 00:38:12,255 Ha detto che l'appartamento era vuoto. 589 00:38:12,357 --> 00:38:14,283 Sì, ma è una stronzata. Hanno il nostro divano. 590 00:38:14,385 --> 00:38:15,820 Sì, lo so. 591 00:38:17,127 --> 00:38:20,191 E... vedi quella ciotola? 592 00:38:20,293 --> 00:38:21,992 Quella ciotola d'argento? 593 00:38:22,261 --> 00:38:23,392 RUTTO: Sì. 594 00:38:23,494 --> 00:38:25,060 È di mia madre. 595 00:38:37,949 --> 00:38:39,214 Questo è tutto. Lo compro. 596 00:38:39,316 --> 00:38:41,718 No non sei. Questo è ridicolo. 597 00:38:41,820 --> 00:38:43,578 È solo un piatto. 598 00:38:43,680 --> 00:38:45,849 Puoi acquistare il piatto in negozio. 599 00:38:45,951 --> 00:38:47,989 Sì, ma non voglio comprare un piatto in un negozio. 600 00:38:48,091 --> 00:38:49,156 Non voglio nemmeno un piatto. 601 00:38:49,258 --> 00:38:51,053 - Voglio questo piatto. - (SOSPIRA) 602 00:38:53,625 --> 00:38:55,761 (RIPRODUZIONE DI MUSICA SENTIMENTALE) 603 00:39:05,540 --> 00:39:09,104 EDEK: Quella teiera era di mia madre. 604 00:39:11,579 --> 00:39:15,077 E quelle tazze e la zuccheriera. 605 00:39:17,053 --> 00:39:18,784 E anche i cucchiai. 606 00:39:20,458 --> 00:39:25,461 Ricordo che mia madre versava il tè da quella teiera. 607 00:39:26,293 --> 00:39:29,432 Molte, molte volte. 608 00:39:39,108 --> 00:39:41,103 (PARLANDO POLACCO) 609 00:39:44,079 --> 00:39:45,107 (LA PORTA SI CHIUDE) 610 00:39:46,610 --> 00:39:48,113 (RESPIRA FORTEMENTE) 611 00:39:48,215 --> 00:39:49,683 (Passi) 612 00:39:57,796 --> 00:39:59,054 RUTTO: Papà. 613 00:39:59,156 --> 00:40:01,493 Se hanno il piatto e hanno la teiera, 614 00:40:01,595 --> 00:40:02,932 probabilmente hanno altre cose. 615 00:40:03,034 --> 00:40:03,825 E non mi fermerò 616 00:40:03,927 --> 00:40:05,694 finché non avrò capito cosa era nostro. 617 00:40:05,796 --> 00:40:06,796 Va bene? Probabilmente sono entrati 618 00:40:06,898 --> 00:40:08,370 pochi minuti dopo che sei stato costretto a uscire. 619 00:40:08,473 --> 00:40:11,037 A loro non importa nemmeno. Sono bugiardi egoisti. 620 00:40:11,139 --> 00:40:12,138 (LA FINESTRA SI APRE) 621 00:40:12,240 --> 00:40:13,575 (ANTONI IN POLACCO) 622 00:40:20,414 --> 00:40:21,414 (IN INGLESE) Che cos'è? 623 00:40:21,516 --> 00:40:24,184 Dice che vuole più soldi. 624 00:40:24,286 --> 00:40:25,350 Va bene, allora lo pagherò. 625 00:40:25,452 --> 00:40:27,685 Dopotutto, sono così ricco. 626 00:40:27,787 --> 00:40:30,020 Dio mio. Ho creato un mostro. 627 00:40:32,523 --> 00:40:33,727 (IL CANE ABBAIA) 628 00:40:34,827 --> 00:40:36,363 RUTH: Ma perché dobbiamo andarcene? 629 00:40:36,465 --> 00:40:37,695 Stiamo proprio arrivando al fondo... 630 00:40:37,797 --> 00:40:39,334 Abbiamo visto tutto quello che c'era da vedere. 631 00:40:39,436 --> 00:40:41,702 Te l'avevo detto che non c'era altro da vedere. 632 00:40:55,217 --> 00:40:56,451 RUTH: Non è giusto. 633 00:40:56,553 --> 00:40:58,351 Avevano le tue porcellane e il divano era lì. 634 00:40:58,453 --> 00:41:00,356 Probabilmente ci sono altre cose 635 00:41:00,458 --> 00:41:03,221 sai, lettere, foto, cose di famiglia. 636 00:41:03,323 --> 00:41:04,660 Torniamo indietro. 637 00:41:04,762 --> 00:41:09,059 Ruthie. Ti mostro la casa, ma non ti basta. 638 00:41:10,332 --> 00:41:12,601 Che cosa sta cercando? 639 00:41:14,570 --> 00:41:16,270 Non lo so. Per vedere da dove vengo. 640 00:41:16,372 --> 00:41:18,106 Per prenderne un pezzo, forse. 641 00:41:18,208 --> 00:41:20,037 Vieni dall'America. 642 00:41:20,770 --> 00:41:23,106 Questo è il tuo pezzo. 643 00:41:29,154 --> 00:41:30,751 (STEFAN E EDEK IN POLACCO) 644 00:41:49,407 --> 00:41:50,637 RUTH: (IN INGLESE) Puoi leggerli? 645 00:41:50,739 --> 00:41:54,772 EDEK: Oh, è principalmente in ebraico. Non posso. 646 00:41:54,874 --> 00:41:56,276 RUTH: Ok, sto cercando di stare attenta. 647 00:41:56,378 --> 00:41:58,479 Non voglio calpestarmi... 648 00:41:58,581 --> 00:42:00,616 - (BATTITORE DI ALI) - (GRIDIO DI UCCELLI) 649 00:42:03,350 --> 00:42:04,521 Questi siamo noi? 650 00:42:05,684 --> 00:42:10,054 Fania, Henia. 1908, 1904. 651 00:42:12,361 --> 00:42:13,728 Chi e 'questa gente? 652 00:42:15,099 --> 00:42:16,461 (CLIC DELLA FOTOCAMERA) 653 00:42:16,563 --> 00:42:17,829 Queste persone? Li avevamo... 654 00:42:17,931 --> 00:42:20,702 Erano morti molto prima ancora che io nascessi. 655 00:42:27,038 --> 00:42:28,542 Non pensi che questo dovrebbe essere il tuo lavoro? 656 00:42:28,644 --> 00:42:30,510 Pulire la merda dalle lapidi? 657 00:42:30,612 --> 00:42:32,811 No, mostrandomi la Polonia, sai, 658 00:42:32,913 --> 00:42:35,011 "Oh, questa è la sinagoga. Venivo spesso qui 659 00:42:35,114 --> 00:42:37,112 "con tua nonna e il tuo super nonno. 660 00:42:37,215 --> 00:42:39,881 "Ecco la tomba che custodisce il tuo super nonno." 661 00:42:39,983 --> 00:42:42,323 Non parlo in questo modo. 662 00:42:42,425 --> 00:42:44,561 Il mio inglese è molto più buono. 663 00:42:45,789 --> 00:42:48,062 Ruthie, smettila. 664 00:42:48,164 --> 00:42:49,698 Non abbiamo... 665 00:42:50,430 --> 00:42:52,365 un complotto familiare. 666 00:42:52,467 --> 00:42:54,967 I miei morti sono ad Auschwitz. 667 00:42:59,175 --> 00:43:00,170 (EDEK grugnisce) 668 00:43:24,100 --> 00:43:25,063 Ruthie. 669 00:43:26,231 --> 00:43:29,931 Ho deciso che non posso venire ad Auschwitz con te. 670 00:43:30,033 --> 00:43:32,136 Io... resterò in albergo. 671 00:43:33,376 --> 00:43:35,243 Va bene per te? 672 00:43:35,345 --> 00:43:36,745 Sì, va bene, papà. 673 00:43:37,213 --> 00:43:38,340 Capisco. 674 00:43:39,545 --> 00:43:40,749 Grazie. 675 00:43:59,235 --> 00:44:00,163 (IN POLACCO) 676 00:44:00,265 --> 00:44:01,334 RECEPTIONIST: (IN INGLESE) Vi auguro un buon... 677 00:44:01,436 --> 00:44:02,364 EDEK: Qualunque cosa. 678 00:44:06,202 --> 00:44:08,139 Sembra che non sia se stesso. 679 00:44:08,974 --> 00:44:10,845 RUTH: È stata una giornata estenuante. 680 00:44:11,675 --> 00:44:12,912 Va bene. 681 00:44:13,014 --> 00:44:15,617 Uhm, potresti organizzare un traduttore? 682 00:44:15,719 --> 00:44:17,617 Ovviamente. Abbiamo il miglior traduttore. 683 00:44:17,719 --> 00:44:19,788 Va bene. Uhm, per domani mattina? 684 00:44:20,756 --> 00:44:23,253 OH. Potrebbe non essere possibile, ma... 685 00:44:23,987 --> 00:44:25,995 -Tazio? - TADEUSZ: Sì? 686 00:44:26,097 --> 00:44:27,257 (IN POLACCO) 687 00:44:28,499 --> 00:44:29,465 (IN INGLESE) Non è traduttore, 688 00:44:29,567 --> 00:44:31,197 ma ottimo studente di inglese. 689 00:44:31,299 --> 00:44:32,262 Va bene. 690 00:44:33,236 --> 00:44:34,396 (IN POLACCO) 691 00:44:37,103 --> 00:44:39,337 - (IN INGLESE) Sì, certo. - 09:00? 692 00:44:39,739 --> 00:44:40,869 - Perfetto. - Nell'ingresso? 693 00:44:40,971 --> 00:44:42,211 SÌ. Con piacere. 694 00:44:42,313 --> 00:44:43,873 Va bene. Grazie. Grande. 695 00:44:43,975 --> 00:44:45,715 Grazie. Ci vediamo domani. 696 00:44:49,016 --> 00:44:51,413 (Persone che gridano e chiacchierano in lontananza) 697 00:44:55,920 --> 00:44:58,090 (SUONAZIONE DI MUSICA PENSIOSA) 698 00:45:50,874 --> 00:45:52,309 (DONNA CHE RIDE) 699 00:46:04,627 --> 00:46:06,092 Hai cambiato vestiti? 700 00:46:07,561 --> 00:46:09,027 Ovviamente. 701 00:46:09,129 --> 00:46:10,465 Sei sicuro? Perché non è proprio così 702 00:46:10,567 --> 00:46:12,031 l'impressione che stai dando. 703 00:46:12,133 --> 00:46:14,699 Hai ancora il tuorlo di Varsavia sul tuo maglione. 704 00:46:14,801 --> 00:46:16,267 È un tuorlo molto vecchio. 705 00:46:17,034 --> 00:46:18,371 Oh, ecco di cosa si tratta. 706 00:46:18,473 --> 00:46:19,402 Papà, andiamo. 707 00:46:21,105 --> 00:46:23,208 Che differenza fa? 708 00:46:23,909 --> 00:46:26,115 Voglio che tu ti senta bene. 709 00:46:26,217 --> 00:46:27,377 Mi sento bene. 710 00:46:28,617 --> 00:46:31,287 Inoltre, so di avere un bell'aspetto. 711 00:46:31,389 --> 00:46:34,087 Sì, stai benissimo. 712 00:46:34,822 --> 00:46:37,853 Veramente. Sono felice, Ruthie. 713 00:46:37,955 --> 00:46:39,862 Semplice. Grazie. 714 00:46:40,828 --> 00:46:42,026 - No grazie. - No, figlia mia 715 00:46:42,128 --> 00:46:45,560 non fa il caffè. Solo tè e merda. 716 00:46:46,204 --> 00:46:47,265 Ovviamente. 717 00:46:56,546 --> 00:46:58,210 E tu che mi dici? 718 00:46:59,384 --> 00:47:01,576 Hai 32 anni e sei solo. 719 00:47:02,253 --> 00:47:03,415 Trentasei. 720 00:47:03,517 --> 00:47:04,447 Che cosa? 721 00:47:05,421 --> 00:47:06,683 Ho detto che ho 36 anni. 722 00:47:06,785 --> 00:47:09,691 Trentasei. 723 00:47:09,793 --> 00:47:13,559 Non è normale essere soli da giovani. 724 00:47:13,661 --> 00:47:15,194 Non avere un partner. 725 00:47:16,599 --> 00:47:18,593 (SOSPIRA) Ti senti solo. 726 00:47:20,437 --> 00:47:21,869 Non sono solo. 727 00:47:21,971 --> 00:47:25,600 Sono single. Sono solo. Ma non sono solo. 728 00:47:26,873 --> 00:47:28,611 Perché hai lasciato Garth? 729 00:47:28,713 --> 00:47:30,477 Andava tutto bene prima che la mamma morisse. 730 00:47:30,579 --> 00:47:31,581 Non l'ho lasciato. 731 00:47:31,683 --> 00:47:33,781 Ci siamo lasciati, come fa la maggior parte delle coppie. 732 00:47:33,883 --> 00:47:36,044 Potrei presentarti 50 donne 733 00:47:36,146 --> 00:47:37,551 che vivono come me. 734 00:47:37,653 --> 00:47:39,614 Non voglio incontrarli. 735 00:47:40,587 --> 00:47:41,349 (SOSPRI) 736 00:47:41,451 --> 00:47:44,927 Lasciare un uomo come Garth non è normale. 737 00:47:46,291 --> 00:47:48,663 Cosa ho detto riguardo alla parola "normale"? 738 00:47:48,765 --> 00:47:51,228 Ci sono persone normali 739 00:47:51,331 --> 00:47:54,101 e ci sono persone che non sono così normali. 740 00:47:59,041 --> 00:48:01,944 Ricordi mai che mamma si arrabbiava con me? 741 00:48:04,375 --> 00:48:06,777 Lo sai, mamma. Era così precisa. 742 00:48:06,879 --> 00:48:08,180 Lo sai, lo farebbe 743 00:48:08,282 --> 00:48:12,281 piegare e stirare lenzuola, asciugamani e salviette. 744 00:48:12,383 --> 00:48:14,583 Voglio dire, mi ha anche stirato le mutande. 745 00:48:14,685 --> 00:48:17,988 Aveva quegli armadietti perfettamente organizzati, sai. 746 00:48:18,090 --> 00:48:20,358 Per lei l'ordine era tutto. 747 00:48:21,392 --> 00:48:24,195 E voi due non avete mai parlato del passato. 748 00:48:24,298 --> 00:48:27,836 Non hai mai parlato delle baracche o dei pidocchi 749 00:48:27,938 --> 00:48:31,433 o le cuccette o l'odore della carne bruciata. 750 00:48:31,536 --> 00:48:35,373 Ma la mamma non poteva nasconderlo con il suo sorrisetto. 751 00:48:36,474 --> 00:48:40,180 Si svegliava ogni notte urlando. 752 00:48:40,282 --> 00:48:43,684 Stavo lì a letto ad ascoltarla urlare. 753 00:48:43,786 --> 00:48:45,216 Dal momento in cui sono nato, 754 00:48:45,319 --> 00:48:48,889 Sapevo che ti era successo qualcosa di terribile. 755 00:48:48,991 --> 00:48:51,559 È solo che non ho osato chiedertelo. 756 00:48:51,661 --> 00:48:53,193 È normale per te? 757 00:48:56,225 --> 00:48:58,327 DONNA: Buongiorno. 758 00:48:58,429 --> 00:49:00,865 I miei migliori auguri per la giornata. 759 00:49:00,967 --> 00:49:02,268 DONNA 2: Buongiorno. 760 00:49:02,935 --> 00:49:04,369 EDEK: Buongiorno. 761 00:49:05,937 --> 00:49:07,207 (IN POLACCO) 762 00:49:08,071 --> 00:49:09,275 (entrambi ridono) 763 00:49:13,114 --> 00:49:15,215 - (entrambi ridacchiano) - (IN INGLESE) Scusate. 764 00:49:20,722 --> 00:49:21,991 (ridacchia piano) 765 00:49:27,093 --> 00:49:29,359 Ti ho detto che ho un bell'aspetto. 766 00:49:29,461 --> 00:49:31,495 Sai una cosa, papà? A dopo. 767 00:49:33,800 --> 00:49:34,971 (ANELLI DEL CAMPANELLO) 768 00:49:36,170 --> 00:49:38,003 Grazie ancora per essere venuto con me. 769 00:49:38,105 --> 00:49:39,601 Oh, grazie ancora per il lavoro. 770 00:49:39,703 --> 00:49:42,839 - E l'autografo, ovviamente. - (entrambi ridono) 771 00:49:42,941 --> 00:49:44,376 (LA PORTA SI APRE) 772 00:49:45,949 --> 00:49:48,182 - Ah, Pani Rothwax. - (BAMBINO GRIDA) 773 00:49:48,583 --> 00:49:49,582 Ehm... 774 00:49:49,684 --> 00:49:50,745 (IN POLACCO) 775 00:49:54,855 --> 00:49:56,388 ANTONI: Sì, sì. 776 00:49:58,825 --> 00:50:00,293 (BAMBINO CHE PIANGE) 777 00:50:00,860 --> 00:50:02,130 TADEUSZ: Ehm... 778 00:50:15,073 --> 00:50:16,475 (IN INGLESE) Va bene. 779 00:50:16,811 --> 00:50:18,245 (ANTONI IN POLACCO) 780 00:50:20,547 --> 00:50:23,615 RUTH: (IN INGLESE) Wow. Ci aspettavano davvero. 781 00:50:23,717 --> 00:50:24,680 Sì. 782 00:50:26,324 --> 00:50:27,118 Uno... 783 00:50:27,220 --> 00:50:28,656 Puoi chiedergli quanto vuole? 784 00:50:28,758 --> 00:50:29,751 per tutte queste cose? 785 00:50:30,858 --> 00:50:32,259 (TADEUSZ IN POLACCO) 786 00:50:41,702 --> 00:50:42,698 Uh Huh. 787 00:50:44,206 --> 00:50:45,866 (IN INGLESE) Vuole che tu faccia un'offerta, 788 00:50:45,968 --> 00:50:50,541 ma penso che sarebbe meglio se suggerisse un prezzo. 789 00:50:50,643 --> 00:50:52,373 Ok, non mi limiterò a buttare via i numeri. 790 00:50:52,475 --> 00:50:54,613 È un cattivo affare fare, quindi... 791 00:50:54,715 --> 00:50:55,678 Mm-hmm. 792 00:50:57,147 --> 00:50:58,384 (IN POLACCO) 793 00:51:10,066 --> 00:51:11,029 (IN INGLESE) Ok, puoi dirglielo 794 00:51:11,131 --> 00:51:12,966 Gli darò 25 per la ciotola, 795 00:51:13,068 --> 00:51:15,231 uh, e altri 25 per il servizio da tè. 796 00:51:15,333 --> 00:51:17,073 Sì, ma è decisamente troppo. 797 00:51:17,175 --> 00:51:19,203 Non voglio giocare. Non voglio contrattare. 798 00:51:19,305 --> 00:51:21,077 Queste cose sono importanti per me. 799 00:51:24,042 --> 00:51:25,378 (IN POLACCO) 800 00:51:26,681 --> 00:51:28,082 Oh no. 801 00:51:28,184 --> 00:51:29,145 (IN INGLESE) Va bene. Beh, puoi dirglielo 802 00:51:29,247 --> 00:51:30,281 questo è il mio prezzo finale. 803 00:51:30,383 --> 00:51:31,846 E se non è d'accordo, ce ne andiamo. 804 00:51:32,655 --> 00:51:34,090 (IN POLACCO) 805 00:51:45,529 --> 00:51:46,964 (IN INGLESE) Ha detto che va bene? 806 00:51:47,066 --> 00:51:48,403 - Mm-hmm. - Va bene. 807 00:51:48,505 --> 00:51:49,534 Irenko. 808 00:51:55,739 --> 00:51:57,476 TADEUSZ: Buongiorno. - (IN POLACCO) 809 00:52:01,515 --> 00:52:03,581 (IN INGLESE) Mi ha chiesto se vuoi vedere di più. 810 00:52:14,191 --> 00:52:15,395 RUTTO: Wow. 811 00:52:17,868 --> 00:52:19,732 Quanto ne vuole? 812 00:52:19,834 --> 00:52:21,302 (IN POLACCO) 813 00:52:35,345 --> 00:52:36,581 (IN INGLESE) Cosa? 814 00:52:37,750 --> 00:52:41,523 Ha detto 500 per il set. In base al prezzo precedente. 815 00:52:41,625 --> 00:52:42,851 (IN POLACCO) 816 00:52:44,189 --> 00:52:45,524 (TADEUSZ PARLA) 817 00:52:47,357 --> 00:52:48,692 (PARLA ANTONI) 818 00:52:51,460 --> 00:52:53,202 (SET CINESE SOGNI) 819 00:52:56,904 --> 00:52:57,939 Scusa. 820 00:52:58,041 --> 00:52:59,071 (IN INGLESE) Potrei provare di più, 821 00:52:59,173 --> 00:53:00,439 Non lo so, abbassa il prezzo. 822 00:53:00,541 --> 00:53:02,673 È troppo tardi. Può dire quanto lo desidero. 823 00:53:04,346 --> 00:53:06,644 Digli solo di concludere. Lo prendo. 824 00:53:07,277 --> 00:53:08,679 (IN POLACCO) 825 00:53:21,491 --> 00:53:22,591 (IN INGLESE) Questo cappotto... 826 00:53:22,693 --> 00:53:24,497 Apparteneva a tuo nonno. 827 00:53:25,900 --> 00:53:26,961 (IN POLACCO) 828 00:53:34,574 --> 00:53:37,274 (IN INGLESE) Lo prendo. Lo prendo. 829 00:53:37,376 --> 00:53:39,743 (RIPRODUZIONE DI MUSICA CLASSICA SOFT) 830 00:53:49,519 --> 00:53:52,228 $ 500 sono un sacco di soldi. 831 00:53:53,392 --> 00:53:55,330 Lo so, ma ne è valsa la pena. 832 00:53:56,129 --> 00:53:58,232 Forse. (GRUNTI) 833 00:53:58,334 --> 00:54:00,000 Ma ora puoi invitare i Rolling Stones 834 00:54:00,102 --> 00:54:01,598 per tè e caffè, in realtà. 835 00:54:01,701 --> 00:54:03,866 (RISA) Non credo che verranno. 836 00:54:04,808 --> 00:54:06,041 Non lo saprai mai. 837 00:54:06,143 --> 00:54:08,343 Immagino che non lo saprò mai. (Ridacchia) 838 00:54:09,242 --> 00:54:11,313 (CONVERSAZIONE INDISTINTA) 839 00:54:14,350 --> 00:54:17,385 - (CANTO IN POLACCO) - (SUONARE MUSICA PER PIANOFORTE) 840 00:54:36,333 --> 00:54:37,504 (FINE DELLA CANZONE) 841 00:54:38,776 --> 00:54:40,276 (PARLANDO POLACCO) 842 00:54:40,878 --> 00:54:42,006 (EDEK PARLA POLACCO) 843 00:54:42,108 --> 00:54:43,477 EDEC: Bravo. 844 00:54:47,980 --> 00:54:48,977 Oh. 845 00:54:52,515 --> 00:54:54,255 Che cosa sta accadendo? 846 00:54:54,358 --> 00:54:58,052 Mia figlia sta mangiando qualcosa senza semi. 847 00:54:59,026 --> 00:55:00,893 Papà, siediti. 848 00:55:01,495 --> 00:55:03,992 Stai già meglio, zucca. 849 00:55:05,296 --> 00:55:06,500 Indovina un po? 850 00:55:07,736 --> 00:55:08,799 Hmm? 851 00:55:11,207 --> 00:55:12,737 Sono tornato a prendere la tua porcellana. 852 00:55:13,809 --> 00:55:15,143 Che cosa? 853 00:55:15,245 --> 00:55:17,945 Sono tornato e ho comprato la tua porcellana. 854 00:55:18,047 --> 00:55:19,543 Ed era tutto lì. 855 00:55:19,645 --> 00:55:22,677 Qualunque cosa. La teiera, i piatti, 856 00:55:22,779 --> 00:55:25,450 le tazze, i piattini, tutto. 857 00:55:25,552 --> 00:55:27,286 - Ruth... - Lo so, sono tante cose, 858 00:55:27,388 --> 00:55:28,553 ma prenderò una seconda valigia. 859 00:55:28,655 --> 00:55:30,253 Farò le valigie. Esso sarà... 860 00:55:30,355 --> 00:55:32,057 Perché hai fatto questo? 861 00:55:32,159 --> 00:55:33,994 Quella gente, Ruth, 862 00:55:34,096 --> 00:55:35,826 avrebbero potuto farti del male. 863 00:55:36,460 --> 00:55:38,059 Sto bene. Sono duro. 864 00:55:39,034 --> 00:55:40,829 Sei andato da solo? 865 00:55:40,932 --> 00:55:43,199 No, sono andato con Tadeusz. Era il mio traduttore. 866 00:55:43,301 --> 00:55:44,703 Sei arrabbiato? 867 00:55:45,471 --> 00:55:49,037 Andare da sola con un polacco? 868 00:55:50,280 --> 00:55:51,978 Non sai cosa è successo a Szimek 869 00:55:52,080 --> 00:55:53,315 quando è tornato? 870 00:55:53,417 --> 00:55:58,248 Non sai cosa accadde a Kielce nel 1946? 871 00:55:58,350 --> 00:56:00,618 Gli ebrei furono assassinati 872 00:56:00,720 --> 00:56:04,157 quando tornarono alle loro vecchie case. 873 00:56:04,259 --> 00:56:05,891 Papà, penso che dovresti rilassarti. 874 00:56:05,993 --> 00:56:07,088 Relax? 875 00:56:08,557 --> 00:56:10,297 Non posso rilassarmi. 876 00:56:10,399 --> 00:56:13,028 Perché pensi che sia venuto qui con te? 877 00:56:13,629 --> 00:56:16,636 Non avete idea... 878 00:56:17,907 --> 00:56:19,705 come... (Sospira) 879 00:56:22,344 --> 00:56:26,708 E tutto per quella stupida teiera? 880 00:56:26,810 --> 00:56:29,481 Non è una stupida teiera, ok? 881 00:56:29,583 --> 00:56:31,712 È tuo, il che significa che è mio. 882 00:56:31,814 --> 00:56:33,750 Il che significa che è importante. 883 00:56:33,852 --> 00:56:37,520 Quanto? Quanto ti hanno fatto pagare? 884 00:56:37,622 --> 00:56:39,527 Ascolta, ho ottenuto quello che volevo. 885 00:56:42,164 --> 00:56:44,329 - (SOSPIRA) - Non ne hai idea 886 00:56:44,432 --> 00:56:45,698 quanto significa questo per me, papà. 887 00:56:45,800 --> 00:56:49,702 Prima di questo, non avevamo nulla. Niente del tuo passato. 888 00:56:50,436 --> 00:56:54,174 E ora hai una teiera. 889 00:56:54,276 --> 00:56:56,875 No, papà, ho la tua teiera. 890 00:56:57,144 --> 00:56:58,279 Ma... (Sospira) 891 00:56:58,381 --> 00:57:01,245 Cosa farai con la tua teiera? 892 00:57:01,347 --> 00:57:02,977 e tutta la Cina? 893 00:57:03,080 --> 00:57:06,019 Sono pensati per una famiglia. E poi tu... 894 00:57:06,121 --> 00:57:07,354 Non hai famiglia. 895 00:57:07,456 --> 00:57:10,151 Non hai figli. Non hai nessuno. 896 00:57:13,391 --> 00:57:14,859 Non è carino. 897 00:57:18,995 --> 00:57:23,604 Domani verrò con te ad Auschwitz. 898 00:57:23,706 --> 00:57:27,168 Perché, chiaramente, non hai il buon senso. 899 00:57:59,876 --> 00:58:01,037 (annusa) 900 00:58:09,018 --> 00:58:10,212 (BUSSARE) 901 00:58:10,314 --> 00:58:12,181 Papà? 902 00:58:12,283 --> 00:58:15,018 Papà, sei sveglio? Ho qualcosa che voglio mostrarti. 903 00:58:20,192 --> 00:58:21,189 Papà? 904 00:58:31,107 --> 00:58:33,069 (chiacchiericcio vivace) 905 00:58:34,506 --> 00:58:36,512 (RIPRODUZIONE DI MUSICA) 906 00:58:39,282 --> 00:58:41,648 EDEK: ♪ La la la la la la!♪ 907 00:58:41,750 --> 00:58:43,811 - ♪ La vita è vita ♪ - (LA FOLLA APPLAUDE E CANTA) 908 00:58:43,913 --> 00:58:47,188 ♪ La la la la la la! Whoo!♪ 909 00:58:47,291 --> 00:58:50,223 ♪ Quando tutti daremo il potere ♪ 910 00:58:50,325 --> 00:58:52,189 ♪ Diamo tutti il ​​meglio ♪ 911 00:58:52,291 --> 00:58:57,024 ♪ Ogni minuto di un'ora, non pensare al resto ♪ 912 00:58:57,126 --> 00:58:59,730 ♪ Quando tutti danno tutto ♪ 913 00:58:59,832 --> 00:59:05,002 ♪ E ogni canzone che tutti cantano ♪ 914 00:59:06,175 --> 00:59:08,308 ♪ La vita è vita ♪ 915 00:59:08,410 --> 00:59:10,005 (LA FOLLA APPLAUDE E APPLAUDI) 916 00:59:10,107 --> 00:59:13,680 Bene, il talentuoso Szimek, tutti quanti. 917 00:59:13,782 --> 00:59:17,484 Oh, figlia mia. Vieni, canta sul palco, Ruthie. 918 00:59:17,586 --> 00:59:18,616 Non farlo. Per favore, non farlo. 919 00:59:18,718 --> 00:59:21,218 Ruthie, Ruthie, Ruthie. (RIDE) 920 00:59:21,653 --> 00:59:23,922 (SUONAZIONE DI MUSICA TENERA DI PIANOFORTE) 921 00:59:26,859 --> 00:59:29,059 (CANTARE UNA CANZONE SENTIMENTALE IN POLACCO) 922 00:59:40,874 --> 00:59:44,544 Tuo padre ci ha parlato così tanto di te. 923 00:59:44,646 --> 00:59:46,712 Mi chiamo Zofia. Piacere di conoscerti. 924 00:59:46,814 --> 00:59:48,644 EDEK: E questa è la sua bellissima amica... 925 00:59:48,746 --> 00:59:50,383 Karolina Jedrzejewiczowa. 926 00:59:50,485 --> 00:59:52,754 - Piacere di conoscerti. - Anche io. 927 00:59:52,856 --> 00:59:56,487 ZOFIA: Tuo padre ci dice che sei un giornalista famoso. 928 00:59:56,589 --> 00:59:57,756 Gli piace dirlo. 929 00:59:57,858 --> 01:00:00,959 Uhm, non sono famoso, sono un giornalista, ma... 930 01:00:02,032 --> 01:00:03,530 Non importa. 931 01:00:03,632 --> 01:00:05,759 ZOFIA: Lascia che ti trovi un altro piatto. 932 01:00:05,861 --> 01:00:08,264 (ORDINAZIONE IN POLACCO) 933 01:00:08,366 --> 01:00:11,065 No va bene. In realtà... non mangio dopo le 19:00 934 01:00:11,167 --> 01:00:13,168 Sto cercando di riqualificare il mio metabolismo. 935 01:00:13,270 --> 01:00:15,135 EDEK: Direi che mia figlia non mangia. 936 01:00:15,237 --> 01:00:18,072 Cosa intendi? Sembra che mangi. 937 01:00:18,174 --> 01:00:20,248 Questo perché mangio. Mangio molto. 938 01:00:20,350 --> 01:00:21,847 EDEK: Sì, ma solo semi. 939 01:00:21,949 --> 01:00:24,913 È ricca, ma mangia come una contadina. 940 01:00:25,015 --> 01:00:27,518 Penso che tu sia molto bella. 941 01:00:27,620 --> 01:00:29,457 Per me, una bellissima donna 942 01:00:29,559 --> 01:00:32,586 deve essere forte e occupare lo spazio. 943 01:00:32,689 --> 01:00:33,657 Grazie. 944 01:00:33,759 --> 01:00:37,165 Lei è bella. E famoso. 945 01:00:37,267 --> 01:00:38,332 Allora voi due siete di qui? 946 01:00:38,434 --> 01:00:40,127 Siamo qui solo per affari. 947 01:00:40,229 --> 01:00:42,330 Siamo interpreti polacco-inglese. 948 01:00:42,432 --> 01:00:45,938 Oggi abbiamo interpretato per un'azienda qui a Lodz. 949 01:00:46,040 --> 01:00:49,177 SÌ. Desiderano commerciare marmellate, dolci e cioccolatini 950 01:00:49,279 --> 01:00:50,773 con gli Stati Uniti. 951 01:00:50,875 --> 01:00:54,248 Cioccolato. Ora, questo mi piace. 952 01:00:54,350 --> 01:00:56,644 - Veramente? Anch'io. - Mm-hmm. 953 01:00:56,746 --> 01:00:58,680 (entrambi ridono) 954 01:00:58,782 --> 01:01:00,051 KAROLINA: Sigaretta? 955 01:01:00,949 --> 01:01:02,317 SÌ. Dio. Grazie. 956 01:01:02,419 --> 01:01:06,161 KAROLINA: Tuo padre ci dice che hai organizzato tu il viaggio. 957 01:01:06,263 --> 01:01:08,024 Sì, stava proprio dicendo 958 01:01:08,126 --> 01:01:11,531 quanto si sta divertendo con te. 959 01:01:11,633 --> 01:01:13,196 Veramente? Piacere non è la parola giusta 960 01:01:13,298 --> 01:01:16,164 Mi sarei applicato alla sua esperienza di questo viaggio. 961 01:01:16,267 --> 01:01:21,072 Sono con te, quindi sì, mi diverto sempre. 962 01:01:22,843 --> 01:01:25,373 (LA CANZONE SENTIMENTALE CONTINUA A RIPRODURRE) 963 01:01:42,164 --> 01:01:43,193 (SPUTATI) 964 01:01:48,270 --> 01:01:49,199 (FINE DELLA CANZONE) 965 01:01:56,609 --> 01:01:58,039 (PARLANDO POLACCO) 966 01:01:58,141 --> 01:02:01,175 Va bene. Allora, hai più cose? 967 01:02:01,277 --> 01:02:03,345 - Mio amico? Non chiedere. - (ridacchia) 968 01:02:04,252 --> 01:02:05,248 Va bene. 969 01:02:06,553 --> 01:02:07,549 - Ops. - Andare avanti. 970 01:02:07,651 --> 01:02:08,790 Scusa. 971 01:02:11,724 --> 01:02:13,388 Arrivederci, signor Rothwax. 972 01:02:15,597 --> 01:02:17,191 Addio, Tadeusz. Grazie. 973 01:02:17,293 --> 01:02:19,632 Piacere. E ti auguro tutto il meglio. 974 01:02:19,734 --> 01:02:21,630 - Grazie. - Grazie mille. 975 01:02:21,732 --> 01:02:22,936 Arrivederci. 976 01:02:25,703 --> 01:02:27,270 (GROCCHI DEL CORVO) 977 01:02:29,278 --> 01:02:31,307 Ruthie, provaci. 978 01:02:33,047 --> 01:02:37,112 Mm. Stefan prepara questa zuppa apposta per te. 979 01:02:37,214 --> 01:02:39,012 STEFANO: Zero calorie. Questo è vero. 980 01:02:39,114 --> 01:02:41,048 Grazie, Stefano. Mmm. 981 01:02:41,150 --> 01:02:42,520 L'hai fatto davvero per me? 982 01:02:42,622 --> 01:02:45,057 No, la madre di Magda. 983 01:02:45,159 --> 01:02:48,830 È una zuppa pensata soprattutto per chi non mangia. 984 01:02:52,168 --> 01:02:53,063 EDEC: Hmm. 985 01:02:53,166 --> 01:02:55,804 (NOCTURNE DI CHOPIN OP. 9 N. 2 SUONAZIONE) 986 01:03:43,415 --> 01:03:46,184 ( CONTINUA LA SUONAZIONE DEL NOTTURNO OP. 9 N. 2 DI CHOPIN ) 987 01:03:59,368 --> 01:04:00,902 (RISATA) 988 01:04:08,445 --> 01:04:09,537 (LA PORTA DELLA CABINA SI CHIUDE) 989 01:04:11,842 --> 01:04:13,541 Dove siamo? 990 01:04:13,643 --> 01:04:17,479 EDEK: Siamo a Cracovia. Siamo arrivati ​​all'hotel. 991 01:04:19,315 --> 01:04:20,889 RUTH: Perché non mi hai svegliato? 992 01:04:22,592 --> 01:04:24,453 Beh, sei sveglio adesso, vero? 993 01:04:26,957 --> 01:04:28,259 (APERTURA PORTE CABINA) 994 01:04:35,637 --> 01:04:37,199 STEFANO: Di niente. 995 01:04:37,301 --> 01:04:39,567 (MUSICA DELICATA RIPRODUTTA DAGLI ALTOPARLANTI) 996 01:04:49,619 --> 01:04:51,445 Buonasera. Ciao. Benvenuto. 997 01:04:51,548 --> 01:04:55,049 Allora, sei qui per visitare il Museo di Auschwitz? 998 01:04:55,151 --> 01:04:57,087 Uhm... non è un museo. 999 01:04:57,189 --> 01:04:59,661 Il Museo d'Arte Moderna è un museo. 1000 01:04:59,763 --> 01:05:01,391 Il Museo Guggenheim è un museo. 1001 01:05:01,493 --> 01:05:03,358 Anche nella Rock and Roll Hall of Fame di Cleveland, 1002 01:05:03,461 --> 01:05:06,533 quello è un museo. Ma Auschwitz è un campo di sterminio. 1003 01:05:06,635 --> 01:05:08,464 Ovviamente. Le mie scuse. 1004 01:05:09,372 --> 01:05:11,266 (DONNE CHE RIDONO) 1005 01:05:11,368 --> 01:05:14,937 EDEK: Oh, guarda. Deve essere nelle stelle. 1006 01:05:15,039 --> 01:05:17,037 Ci stanno seguendo? 1007 01:05:17,139 --> 01:05:18,809 ZOFIA: Come stai? 1008 01:05:18,911 --> 01:05:20,281 Bene bene bene. 1009 01:05:20,383 --> 01:05:21,778 Ciao. Ciao. 1010 01:05:21,880 --> 01:05:23,681 - Ciao. - Ciao. 1011 01:05:23,783 --> 01:05:25,987 (CANTO IN POLACCO) 1012 01:05:46,509 --> 01:05:48,042 Non sei sposato? 1013 01:05:48,907 --> 01:05:51,375 IO? No, no, no. 1014 01:05:53,647 --> 01:05:56,115 Lo era, una volta. 1015 01:05:56,217 --> 01:05:58,013 Era solo per poter ottenere una Green Card. 1016 01:05:58,115 --> 01:05:59,183 Non conta davvero. 1017 01:05:59,285 --> 01:06:03,987 Questo non è vero. Era amore e matrimonio. 1018 01:06:04,089 --> 01:06:08,062 E ad un uomo meraviglioso. Qui. 1019 01:06:09,466 --> 01:06:13,230 Il suo nome è Garth. 1020 01:06:13,332 --> 01:06:15,133 Perché hai una foto del mio ex marito? 1021 01:06:15,235 --> 01:06:17,000 EDEK: Ruthie, per favore. Garth è mio amico. 1022 01:06:17,102 --> 01:06:18,465 Certo che ho la sua foto. 1023 01:06:18,567 --> 01:06:20,368 Non conservi le foto dei tuoi amici? 1024 01:06:20,470 --> 01:06:22,610 Non conservo le foto del mio ex marito. 1025 01:06:22,712 --> 01:06:25,109 - E lì. - C'è più? 1026 01:06:25,211 --> 01:06:27,112 ZOFIA: È molto bello. EDEK: Mm. 1027 01:06:27,214 --> 01:06:30,216 KAROLINA: E' stupendo. Come una star del cinema. 1028 01:06:31,179 --> 01:06:33,481 Sì è vero. 1029 01:06:33,583 --> 01:06:39,827 Garth è un uomo meraviglioso. Uno su un milione. 1030 01:06:39,929 --> 01:06:42,357 Amava Ruthie per la donna che è. 1031 01:06:42,459 --> 01:06:45,060 Quello che è successo? Voi due sembrate così felici... 1032 01:06:45,162 --> 01:06:46,801 Ha appena divorziato da Garth 1033 01:06:46,903 --> 01:06:50,332 perché voleva famiglia e figli. 1034 01:06:50,434 --> 01:06:52,804 Voleva una bella vita per mia figlia. 1035 01:06:52,906 --> 01:06:54,501 Non è quello che è successo. 1036 01:06:54,603 --> 01:06:57,205 Ebbene,... è quello che è successo. Sì. 1037 01:06:57,307 --> 01:06:59,942 Voleva la felicità, vedi? 1038 01:07:00,044 --> 01:07:01,678 SÌ. Chi non lo fa? 1039 01:07:01,780 --> 01:07:02,817 Ruthie. 1040 01:07:02,919 --> 01:07:06,186 Preferisce gli uomini a cui non piace. 1041 01:07:06,887 --> 01:07:08,820 Che ignorano le sue chiamate. 1042 01:07:08,922 --> 01:07:11,351 Se qualcuno la ama, 1043 01:07:11,453 --> 01:07:14,425 la rende nervosa, ansiosa. 1044 01:07:14,993 --> 01:07:16,293 Quindi, scappa. 1045 01:07:16,395 --> 01:07:20,296 Fugge da chi la ama 1046 01:07:20,398 --> 01:07:23,302 e anche da colui che ama. 1047 01:07:25,573 --> 01:07:26,533 Che cosa? 1048 01:07:26,635 --> 01:07:28,637 Niente. Sono solo sorpreso. (Ridacchia) 1049 01:07:29,777 --> 01:07:31,206 Sorpreso da cosa? 1050 01:07:31,308 --> 01:07:32,914 In realtà è stato molto astuto 1051 01:07:33,016 --> 01:07:35,049 per un uomo che rifiuta di rivolgersi a un terapista. 1052 01:07:35,151 --> 01:07:38,183 Perché dovrei vedere un terapista? Non ho problemi. 1053 01:07:38,285 --> 01:07:42,052 Io sono lo stesso. Nessun problema. (Ridacchia) 1054 01:07:42,154 --> 01:07:44,551 Quindi non vuoi figli? 1055 01:07:44,653 --> 01:07:48,624 Ebbene, vorrei dei nipoti, sì. 1056 01:07:50,062 --> 01:07:51,161 Quella cosa che fai, 1057 01:07:51,263 --> 01:07:54,867 L'ho fatto anch'io quando ero più giovane. 1058 01:07:54,969 --> 01:07:57,200 Non preoccuparti, cambierà. 1059 01:07:57,302 --> 01:07:58,565 KAROLINA: "Non preoccuparti." (Ridacchia) 1060 01:07:58,667 --> 01:08:00,906 Ma tu non hai figli, Zofia. 1061 01:08:01,008 --> 01:08:03,705 Sì, ma è stata una mia scelta. 1062 01:08:04,707 --> 01:08:07,848 E tu? Sei stato divorziato quattro volte? 1063 01:08:07,950 --> 01:08:10,613 Cinque. E quella è stata anche la mia scelta. 1064 01:08:11,813 --> 01:08:15,020 Hai solo paura di qualcuno che ti ama 1065 01:08:15,122 --> 01:08:17,592 se non sei abituato a essere amato. 1066 01:08:17,694 --> 01:08:19,521 Edek. Glielo hai detto? 1067 01:08:19,624 --> 01:08:22,861 quanto l'amavi quando era bambina? 1068 01:08:22,963 --> 01:08:25,397 Certo... Certo che l'ho fatto. 1069 01:08:26,161 --> 01:08:27,366 Hai fatto? 1070 01:08:33,404 --> 01:08:35,737 Come vi conoscete voi due? 1071 01:08:36,810 --> 01:08:38,472 OH. (Ridacchia) 1072 01:08:38,574 --> 01:08:40,947 - Stefan è un mio buon amico. - Sì. 1073 01:08:41,049 --> 01:08:42,881 Da quanto vi conoscete? 1074 01:08:42,983 --> 01:08:44,918 - Oh, cinque... - Quattro. 1075 01:08:45,020 --> 01:08:47,315 - Quattro giorni. SÌ. - (ZOFIA RIDE) 1076 01:08:47,417 --> 01:08:49,921 - Ci incontriamo all'aeroporto. - Mm-hmm. 1077 01:08:50,023 --> 01:08:51,423 - CAROLINA: Oh. - Mm. 1078 01:09:00,033 --> 01:09:02,335 (SUONAZIONE DI MUSICA PENSIOSA) 1079 01:09:18,917 --> 01:09:20,254 (CHIAMATA) 1080 01:09:26,123 --> 01:09:27,525 (ANELLI DI LINEA) 1081 01:09:30,864 --> 01:09:31,793 UOMO: Pronto? 1082 01:09:33,569 --> 01:09:34,532 Ciao? 1083 01:09:37,234 --> 01:09:38,569 (ISPIRA FORTEMENTE) 1084 01:09:39,170 --> 01:09:40,769 (RESPIRA FORTEMENTE) 1085 01:10:09,067 --> 01:10:10,370 (SNIFFOLA) 1086 01:10:30,059 --> 01:10:32,458 (La musica pensierosa continua a suonare) 1087 01:11:19,742 --> 01:11:21,172 Sei nervoso? 1088 01:11:21,274 --> 01:11:24,373 No. Perché dovrei essere nervoso? 1089 01:11:24,475 --> 01:11:25,905 Io... non lo so. Perché... 1090 01:11:26,008 --> 01:11:29,009 Non c'è niente che possano farmi qui adesso. 1091 01:11:34,757 --> 01:11:35,983 (IN POLACCO) 1092 01:12:07,818 --> 01:12:10,919 EDEK: (IN INGLESE) Non c'è più. L'odore. 1093 01:12:12,559 --> 01:12:15,088 Pensavo che l'odore non sarebbe mai andato via. 1094 01:12:17,098 --> 01:12:18,531 Dai, papà, siamo in ritardo. 1095 01:12:19,032 --> 01:12:20,401 Tardi per cosa? 1096 01:12:21,101 --> 01:12:22,601 Uhm, per la nostra guida. 1097 01:12:23,369 --> 01:12:25,767 Guida? Non ho bisogno di una guida. 1098 01:12:25,870 --> 01:12:28,805 Potrei camminare qui con gli occhi chiusi. 1099 01:12:29,904 --> 01:12:31,839 So che potresti, ma non lo sapevo 1100 01:12:31,942 --> 01:12:35,480 se venissi con me, quindi avrei una guida. 1101 01:12:35,582 --> 01:12:37,711 - Se è troppo... - No, va bene. 1102 01:12:37,813 --> 01:12:38,983 Possiamo annullare se è troppo. 1103 01:12:39,085 --> 01:12:40,688 No, no, no. 1104 01:12:40,790 --> 01:12:41,683 Ehm... Chi lo sa? 1105 01:12:41,785 --> 01:12:44,122 Forse impariamo qualcosa da questo... 1106 01:12:44,224 --> 01:12:45,254 - Rothwax? - ...guida. 1107 01:12:45,356 --> 01:12:46,953 CIAO. Sì, siamo noi. 1108 01:12:47,055 --> 01:12:49,791 Buongiorno. Mi chiamo Malgorzata Nowak, 1109 01:12:49,894 --> 01:12:52,431 e sarò la tua guida turistica stamattina. 1110 01:12:52,533 --> 01:12:56,036 Ciao, sono Ruth e questo è Edek, mio ​​padre. 1111 01:12:56,138 --> 01:12:57,732 Oh, buongiorno, signor Rothwax. 1112 01:12:57,834 --> 01:13:00,366 È un onore essere la tua guida oggi. 1113 01:13:00,902 --> 01:13:03,438 Sarebbe possibile avere un... 1114 01:13:03,540 --> 01:13:05,675 un caffè prima di iniziare? 1115 01:13:05,777 --> 01:13:08,911 Um... Puoi prendere un caffè al museo. 1116 01:13:10,145 --> 01:13:12,985 Un museo? Non è un museo, è un campo di sterminio. 1117 01:13:13,087 --> 01:13:13,914 Mi scusi, signorina Rothwax, 1118 01:13:14,016 --> 01:13:15,919 Non volevo turbarti con le mie parole. 1119 01:13:16,021 --> 01:13:19,922 Che differenza fa? E' sempre lo stesso posto. 1120 01:13:24,398 --> 01:13:26,059 GUIDA: I sopravvissuti hanno il privilegio 1121 01:13:26,161 --> 01:13:31,034 di guidare fino a Birkenau. Tutti gli altri devono camminare. 1122 01:13:31,437 --> 01:13:33,540 Questo è almeno qualcosa. 1123 01:13:40,411 --> 01:13:42,417 Auschwitz-Birkenau 1124 01:13:43,817 --> 01:13:49,182 fu iniziata la costruzione dai tedeschi nell'autunno del 1941. 1125 01:13:51,025 --> 01:13:53,326 Fino al 1944, 1126 01:13:53,428 --> 01:13:55,860 Gli ebrei venivano trasportati su vagoni bestiame 1127 01:13:55,962 --> 01:14:00,798 da tutta l’Europa occupata dai tedeschi alle camere a gas. 1128 01:14:03,536 --> 01:14:06,974 Di 1,3 milioni di persone mandate qui, 1129 01:14:07,076 --> 01:14:11,072 1,1 milioni di morti. 1130 01:14:11,174 --> 01:14:16,046 Tutto in questo posto è stato costruito per una sola ragione, 1131 01:14:16,149 --> 01:14:17,584 uccidere. 1132 01:14:18,546 --> 01:14:19,816 (SOSPRI) 1133 01:14:19,918 --> 01:14:24,388 Quelli non gasati furono uccisi per fame, 1134 01:14:24,490 --> 01:14:27,490 malattia, esecuzioni individuali 1135 01:14:27,592 --> 01:14:30,729 o percosse da parte delle SS tedesche. 1136 01:14:32,629 --> 01:14:35,569 E te lo mostrerò adesso 1137 01:14:35,671 --> 01:14:40,268 uno di questi luoghi dove venivano scaricati i treni era. 1138 01:14:40,370 --> 01:14:41,542 Là. 1139 01:14:42,043 --> 01:14:43,478 All'interno del campo. 1140 01:14:44,442 --> 01:14:45,611 No, no, no, il... 1141 01:14:45,713 --> 01:14:48,575 Il luogo in cui il treno è arrivato e si è fermato 1142 01:14:48,677 --> 01:14:50,280 non era dentro. 1143 01:14:50,382 --> 01:14:52,949 Era laggiù. 1144 01:14:54,089 --> 01:14:55,852 Vieni, te lo faccio vedere. 1145 01:14:55,954 --> 01:14:59,590 GUIDA: Quindi devi essere arrivato prima del maggio 1944? 1146 01:14:59,692 --> 01:15:01,760 RUTTO: Sì. Dal ghetto di Lodz. 1147 01:15:03,431 --> 01:15:07,026 Boze. Sì. Questo... Questo è... 1148 01:15:07,128 --> 01:15:11,405 È qui che cacciano via la mia famiglia. 1149 01:15:11,508 --> 01:15:14,440 È qui che io e tua madre siamo stati separati. 1150 01:15:14,542 --> 01:15:16,508 C'erano troppi treni, lo sai. 1151 01:15:16,610 --> 01:15:19,578 E tutti erano completamente pieni. 1152 01:15:19,681 --> 01:15:23,246 Abbiamo aspettato una notte e un giorno sul treno. 1153 01:15:23,348 --> 01:15:24,983 (SBUFFO DEL TRENO) 1154 01:15:25,085 --> 01:15:26,184 (GASPS) 1155 01:15:26,286 --> 01:15:27,849 Qui. Qui. Questo... 1156 01:15:27,951 --> 01:15:30,317 - (RADIO CHATTER A DISTANZA) - (CANE ABBAIA) 1157 01:15:30,619 --> 01:15:32,457 Questo è... ecco. 1158 01:15:32,559 --> 01:15:34,423 - (UOMO GRIDA IN TEDESCO) - Ecco. 1159 01:15:34,525 --> 01:15:35,891 Le... Le rotaie. 1160 01:15:35,994 --> 01:15:38,865 Qui è dove io e tua madre siamo stati separati. 1161 01:15:39,401 --> 01:15:40,460 (L'UOMO GRIDA IN TEDESCO LONTANO) 1162 01:15:40,562 --> 01:15:41,700 Qui. 1163 01:15:41,802 --> 01:15:44,264 È qui che ho dovuto dire addio alla mia famiglia. 1164 01:15:47,070 --> 01:15:50,344 Tua madre è stata mandata in un'altra parte del campo, 1165 01:15:50,446 --> 01:15:53,141 ma sono rimasto qui a... a Birkenau. 1166 01:15:56,847 --> 01:15:59,685 Tutti i bambini della mia famiglia 1167 01:15:59,787 --> 01:16:02,048 - è andato con le donne. SÌ. - (BAMBINO CHE PIANGE LONTANO) 1168 01:16:02,150 --> 01:16:04,818 GUIDA: C'erano altri sopravvissuti? 1169 01:16:04,920 --> 01:16:07,725 Nella famiglia di mio padre? Ehm... 1170 01:16:07,827 --> 01:16:10,790 No. Uhm, mia madre. Ma adesso se n'è andata, quindi... 1171 01:16:10,892 --> 01:16:13,128 No, è solo... solo lui. 1172 01:16:14,765 --> 01:16:17,100 (BORBORRANDO) Questo me lo ricordo. 1173 01:16:17,202 --> 01:16:23,039 Siamo rimasti con piscio e merda sulle caviglie per due giorni. 1174 01:16:23,839 --> 01:16:25,912 (SBUFFA) Tutti questi treni. 1175 01:16:26,015 --> 01:16:27,414 RUTTO: Papà. 1176 01:16:27,516 --> 01:16:29,613 Papà, mi dispiace tanto per i biglietti del treno. 1177 01:16:29,715 --> 01:16:31,551 Non stavo pensando. Era come... 1178 01:16:31,653 --> 01:16:33,782 Stavo solo cercando con tutte le mie forze di essere efficiente 1179 01:16:33,884 --> 01:16:35,554 e gestire il viaggio. E io... 1180 01:16:35,656 --> 01:16:37,557 Immagino che a volte mi sento così preso 1181 01:16:37,659 --> 01:16:38,926 solo cercando di portare a termine le cose che io... 1182 01:16:39,028 --> 01:16:40,793 Per favore, zucca. 1183 01:16:42,223 --> 01:16:45,828 (SOSPIRA) Volevo solo guidare una Mercedes. 1184 01:16:45,930 --> 01:16:48,361 E'... Sono migliori, tutto qui. 1185 01:17:23,405 --> 01:17:25,572 Qui. Questa era la mia caserma. 1186 01:17:25,674 --> 01:17:28,172 È bruciato. E' rimasto solo il camino. 1187 01:17:28,274 --> 01:17:29,270 (GRUNTI) 1188 01:17:31,608 --> 01:17:33,241 Come. Come. 1189 01:17:37,450 --> 01:17:39,049 Entra. Insisto. 1190 01:17:42,152 --> 01:17:46,326 Ecco... ecco le... le porte di legno. 1191 01:17:46,428 --> 01:17:49,058 Avevano grossi buchi. 1192 01:17:49,160 --> 01:17:53,599 D’inverno, l’uomo che dorme vicino alle porte, 1193 01:17:53,701 --> 01:17:56,836 al mattino di solito era morto. 1194 01:17:59,101 --> 01:18:02,505 Io... ho dormito laggiù. 1195 01:18:03,208 --> 01:18:06,142 Ho avuto la fortuna di non essere così vicino alle porte, sai. 1196 01:18:07,909 --> 01:18:09,213 (CLIC DELLA FOTOCAMERA) 1197 01:18:09,582 --> 01:18:11,480 Ho dormito nel mezzo. 1198 01:18:12,016 --> 01:18:14,150 Nessuno voleva dormire nel mezzo. 1199 01:18:14,818 --> 01:18:16,185 Potresti rimanere schiacciato. 1200 01:18:20,029 --> 01:18:21,025 (ESALA) 1201 01:18:24,960 --> 01:18:27,229 (SUONAZIONE DI MUSICA SOLENNE) 1202 01:18:41,350 --> 01:18:43,278 Com'è essere qui? 1203 01:18:50,226 --> 01:18:51,385 Va tutto bene, Ruthie. 1204 01:18:52,460 --> 01:18:54,894 Sono fortunato. Sono vivo. 1205 01:18:57,192 --> 01:18:58,997 - (EDEK ESALA) - (CLIC DELLA FOTOCAMERA) 1206 01:19:00,163 --> 01:19:03,463 Ma perché scatti così tante fotografie? 1207 01:19:05,440 --> 01:19:06,939 Chi dovrebbe guardarli? 1208 01:19:09,111 --> 01:19:10,107 Lo farò. 1209 01:19:13,912 --> 01:19:16,509 Perché mantengono tutto questo? Hmm? 1210 01:19:18,045 --> 01:19:20,084 Chi vuole vederlo? 1211 01:19:21,219 --> 01:19:23,250 GUIDA: Dalla caduta del Muro, ce ne sono 1212 01:19:23,353 --> 01:19:25,920 migliaia di visitatori da tutto il mondo. 1213 01:19:26,022 --> 01:19:28,290 Quindi non sarà mai dimenticato. 1214 01:19:30,259 --> 01:19:33,828 Nel 1979 è stato nominato Patrimonio dell'Umanità... 1215 01:19:33,930 --> 01:19:36,332 Un muro è un muro. (SOSPRI) 1216 01:19:36,434 --> 01:19:39,400 EDEK: Ma non voglio restare qui mille anni. 1217 01:19:40,242 --> 01:19:41,669 Ruthie, andiamo. 1218 01:19:41,771 --> 01:19:43,272 Fa freddo. Venire. 1219 01:19:48,781 --> 01:19:50,950 Andiamo a prendere quel caffè. 1220 01:20:09,370 --> 01:20:10,530 (IN POLACCO) 1221 01:20:20,810 --> 01:20:22,014 (EDEK grugnisce) 1222 01:20:28,049 --> 01:20:29,318 (IL MOTORE SI AVVIA) 1223 01:20:45,439 --> 01:20:46,434 (TRE SOFFRI) 1224 01:20:48,007 --> 01:20:49,773 (IN INGLESE) Non ne hai mai abbastanza 1225 01:20:49,875 --> 01:20:52,506 di tutto questo disastro, puoi? 1226 01:21:03,254 --> 01:21:05,885 Non è una bella cartolina da spedire per posta, 1227 01:21:05,987 --> 01:21:07,191 pensi? 1228 01:21:07,725 --> 01:21:09,226 No, immagino di no. 1229 01:21:11,026 --> 01:21:12,559 Posso averne uno? 1230 01:21:13,601 --> 01:21:14,832 Certo, se ne vuoi uno. 1231 01:21:14,934 --> 01:21:17,334 Grazie. Lo manderò a Garth. 1232 01:21:17,436 --> 01:21:18,198 Papà? 1233 01:21:18,300 --> 01:21:20,835 Che cosa? Dovrebbe vedere la mia vecchia casa. 1234 01:21:20,937 --> 01:21:22,173 (RUTH ​​RIDE) 1235 01:21:24,109 --> 01:21:25,979 RECEPTIONIST: E com'era il museo? 1236 01:21:26,876 --> 01:21:29,109 Edek? Edek. 1237 01:21:29,211 --> 01:21:31,650 Dio mio. Abbiamo stalker. 1238 01:21:31,752 --> 01:21:33,048 EDEK: Non è carino, Ruthie. 1239 01:21:33,150 --> 01:21:34,555 Non sono stalker. Loro sono... 1240 01:21:34,657 --> 01:21:35,950 Stavamo proprio parlando di te. 1241 01:21:36,052 --> 01:21:38,220 - Come stai? -Ah. 1242 01:21:38,322 --> 01:21:41,387 Me? Sto bene. Siamo andati nei campi di sterminio. 1243 01:21:41,489 --> 01:21:43,663 ZOFIA: Edek, mi dispiace tanto. 1244 01:21:43,765 --> 01:21:45,325 KAROLINA: Possiamo offrirti da bere? 1245 01:21:45,427 --> 01:21:47,294 Un drink con due belle signore? 1246 01:21:47,396 --> 01:21:49,970 (ridacchia) Ci piacerebbe. - Prosze. 1247 01:21:55,772 --> 01:21:56,772 Ruthie. 1248 01:21:56,874 --> 01:21:57,941 Sono proprio distrutto, papà. 1249 01:21:58,043 --> 01:21:59,879 Resterò qui a leggere. 1250 01:21:59,981 --> 01:22:02,581 Ah, sì, le ho comprato un libro a New York. 1251 01:22:02,683 --> 01:22:04,349 Veramente? È così dolce da parte tua. 1252 01:22:04,452 --> 01:22:05,645 (RIDENDO) 1253 01:22:06,322 --> 01:22:07,449 (IN TEDESCO) 1254 01:22:15,828 --> 01:22:17,525 (ridendo fragorosamente) 1255 01:22:22,335 --> 01:22:26,534 (IN INGLESE) Cosa c'è di così divertente? Cosa c'è di così dannatamente divertente? 1256 01:22:32,877 --> 01:22:34,949 (ridendo più piano) 1257 01:22:35,417 --> 01:22:36,511 DONNA: Shh, shh. 1258 01:22:39,017 --> 01:22:41,186 (RIPRODUZIONE DI BALLATE MORBIDE) 1259 01:22:48,529 --> 01:22:49,692 ZOFIA: Edek? 1260 01:22:49,794 --> 01:22:51,164 (IN POLACCO) 1261 01:22:51,400 --> 01:22:52,329 (Ridacchia) 1262 01:22:54,495 --> 01:22:57,136 (UOMO CHE CANTA BALLATE IN POLACCO) 1263 01:23:04,072 --> 01:23:05,276 (TRE SOFFRI) 1264 01:23:16,792 --> 01:23:19,257 (LA BALLATA CONTINUA A RIPRODURRE) 1265 01:24:20,482 --> 01:24:22,782 (LA BALLATA CONTINUA A RIPRODURRE) 1266 01:24:59,356 --> 01:25:01,524 - (LA MUSICA SI INTERROMPE) - (SUONO ALLARME) 1267 01:25:02,157 --> 01:25:04,329 (LA PORTA SI APRE) 1268 01:25:04,431 --> 01:25:06,328 (IN INGLESE) Dobbiamo andare. Anche lei deve andare, signorina. 1269 01:25:06,430 --> 01:25:09,499 Non prendere niente, per favore, adesso. 1270 01:25:10,232 --> 01:25:11,265 (BUSSARE ALLA PORTA) 1271 01:25:11,367 --> 01:25:13,503 Devi uscire. Dai. 1272 01:25:15,071 --> 01:25:16,038 (PORTA CHIUSA) 1273 01:25:16,140 --> 01:25:18,409 (ISTRUZIONI IN POLACCO) 1274 01:25:19,041 --> 01:25:21,045 Papà? Papà! 1275 01:25:21,147 --> 01:25:22,080 - Dobbiamo andare subito. - Papà! 1276 01:25:22,182 --> 01:25:24,345 Non c'è nessuno. Dobbiamo andare. Per favore. 1277 01:25:24,447 --> 01:25:26,648 (ISTRUZIONE DEL PORTIERE IN POLACCO) 1278 01:25:30,090 --> 01:25:32,291 (OSPITI CHIACCHIERANO E RIDONO) 1279 01:25:34,292 --> 01:25:36,055 RUTH: Hai visto mio padre? 1280 01:25:36,157 --> 01:25:37,558 Hai? 1281 01:25:37,660 --> 01:25:40,029 Hai visto mio... Hai visto mio padre? 1282 01:25:40,131 --> 01:25:41,733 - Signor Rothwax? -No.No. 1283 01:25:41,835 --> 01:25:44,338 Sig. Edek Rothwax? 1284 01:25:44,440 --> 01:25:45,539 Scusa. 1285 01:25:45,641 --> 01:25:47,473 -Stefano? - Ruthie? 1286 01:25:47,876 --> 01:25:49,107 RUTH: Hai visto mio padre? 1287 01:25:49,209 --> 01:25:52,206 Uh, no, non l'ho fatto. Ma non preoccuparti. 1288 01:25:52,308 --> 01:25:54,307 Certamente... Guarda, ecco. 1289 01:25:54,409 --> 01:25:56,310 - Eccolo. - Papà. 1290 01:25:56,412 --> 01:25:57,811 - EHI. (ridacchia) - RUTH: Papà. 1291 01:26:01,151 --> 01:26:02,153 (EDEK RIDE) 1292 01:26:02,255 --> 01:26:04,191 RUTH: Pensavo che fossi stato bruciato vivo. 1293 01:26:05,724 --> 01:26:06,787 OH. 1294 01:26:06,889 --> 01:26:10,494 Non preoccuparti, tesoro. Sono solo allarmi antincendio polacchi. 1295 01:26:11,161 --> 01:26:12,899 Non toccarmi. 1296 01:26:13,001 --> 01:26:14,234 RECEPTIONIST: Per favore, tutti. 1297 01:26:14,336 --> 01:26:17,599 Mi dispiace moltissimo, ma questo è solo un falso allarme. 1298 01:26:17,701 --> 01:26:20,435 Ci scusiamo molto per questo inconveniente. 1299 01:26:20,537 --> 01:26:22,438 Per favore, servitevi una vodka gratis. 1300 01:26:22,540 --> 01:26:25,245 - Per favore. Mi dispiace tanto. - (OSPITI CHE ESFIDANO) 1301 01:26:28,412 --> 01:26:30,147 Forse dovresti averne uno, tesoro. 1302 01:26:30,249 --> 01:26:31,885 Potrebbe essere un bene per te. Voi... 1303 01:26:31,987 --> 01:26:34,080 Sembra che tu sia stressato. 1304 01:26:34,182 --> 01:26:35,381 Fermare. 1305 01:26:35,483 --> 01:26:36,716 EDEK: Smettila cosa, zucca? 1306 01:26:36,818 --> 01:26:38,651 E comunque non chiamarmi così, cazzo. 1307 01:26:38,753 --> 01:26:41,158 Zucca non è un bel soprannome, ok? 1308 01:26:41,260 --> 01:26:42,526 Ci sono molti soprannomi più carini 1309 01:26:42,628 --> 01:26:45,725 come "tesoro" o "tesoro" o "petalo" o "bambola". 1310 01:26:45,827 --> 01:26:49,835 Una zucca è un pasticcio arancione, grasso e che perde. 1311 01:26:49,937 --> 01:26:51,870 EDEK: Andiamo. Ruthie. 1312 01:26:51,972 --> 01:26:53,933 (SUONAZIONE DI MUSICA TERRIVA) 1313 01:27:01,313 --> 01:27:03,316 - Saluti. - TUTTI: Saluti. 1314 01:27:28,406 --> 01:27:30,610 - (BUSSA ALLA PORTA) - EDEK: Ruth. 1315 01:27:31,179 --> 01:27:34,212 Apri la porta. Penso che dovremmo parlare. 1316 01:27:34,314 --> 01:27:35,276 (In lacrime) Non credo che ci sia niente 1317 01:27:35,378 --> 01:27:36,713 di cui possiamo parlare. 1318 01:27:36,815 --> 01:27:38,480 Onestamente abbiamo passato tutta la vita senza parlarne. 1319 01:27:38,582 --> 01:27:40,483 Allora perché non ne parliamo? 1320 01:27:40,586 --> 01:27:42,520 e non parlarne finché non saremo morti entrambi? 1321 01:27:43,354 --> 01:27:45,188 Cosa... cosa stai facendo? 1322 01:27:45,290 --> 01:27:46,620 Onestamente, la mia idea più stupida 1323 01:27:46,722 --> 01:27:50,289 in una vita di idee abbastanza stupide. 1324 01:27:50,391 --> 01:27:51,357 EDEK: Riso. 1325 01:27:51,459 --> 01:27:53,065 RUTH: Me ne vado. 1326 01:27:53,167 --> 01:27:54,996 Torno a New York oggi. 1327 01:27:55,098 --> 01:27:56,136 Che cosa? 1328 01:27:56,238 --> 01:27:58,731 La mia vita è andata in pezzi da quando abbiamo perso la mamma. 1329 01:27:58,833 --> 01:28:00,668 Ma puoi semplicemente restare e, lo sai, 1330 01:28:00,770 --> 01:28:03,138 iniziare una vita di baldoria da ubriachi con Zofia 1331 01:28:03,240 --> 01:28:05,210 per quello che mi interessa. 1332 01:28:05,312 --> 01:28:07,814 Ti comporti come se fossi un padre di famiglia 1333 01:28:07,916 --> 01:28:09,247 e vuoi un nipote 1334 01:28:09,349 --> 01:28:11,483 e ti vanti di quanto sono famoso. 1335 01:28:13,185 --> 01:28:15,120 Eravamo una famiglia, 1336 01:28:15,222 --> 01:28:16,518 e poi eravamo solo io e te. 1337 01:28:16,620 --> 01:28:18,855 E ora mi rendo conto che sono solo io. 1338 01:28:18,958 --> 01:28:20,294 Sono solo. 1339 01:28:30,330 --> 01:28:31,503 Eh? 1340 01:28:33,040 --> 01:28:34,836 Ti ho preso un cappotto invernale. 1341 01:28:38,240 --> 01:28:39,445 Oh mio... 1342 01:28:41,311 --> 01:28:43,482 Questo Questo... 1343 01:28:45,283 --> 01:28:47,420 Questo è il cappotto di mio padre. 1344 01:28:49,521 --> 01:28:51,651 Sì. Per te è lo stesso, vero? 1345 01:28:51,753 --> 01:28:54,625 Un muro è un muro. Un cappotto è un cappotto. 1346 01:29:05,300 --> 01:29:06,268 Questo... 1347 01:29:06,370 --> 01:29:08,540 (SUONAZIONE DI MUSICA MALCANOSA) 1348 01:29:27,928 --> 01:29:29,858 (Singhiozzando piano) 1349 01:29:37,236 --> 01:29:39,604 (La musica malinconica continua) 1350 01:29:42,173 --> 01:29:43,403 (SNIFFOLA) 1351 01:29:43,505 --> 01:29:45,610 (Continua a singhiozzare) 1352 01:29:53,021 --> 01:29:54,685 - Papà. - (TONFI DEL BAGAGLIO) 1353 01:30:02,689 --> 01:30:04,893 (Continua a singhiozzare) 1354 01:30:13,438 --> 01:30:16,168 - (RISATE) - (ASCOLTA MUSICA) 1355 01:30:23,983 --> 01:30:24,946 Ruthie? 1356 01:30:29,352 --> 01:30:30,685 Stai bene? 1357 01:30:30,787 --> 01:30:33,289 Puoi accompagnarmi all'aeroporto, Stefan? 1358 01:30:33,391 --> 01:30:34,656 È successo qualcosa? 1359 01:30:34,758 --> 01:30:36,661 È ora che io torni a New York. 1360 01:30:37,293 --> 01:30:38,498 Ma Edek? 1361 01:30:39,033 --> 01:30:39,959 Andrò da solo. 1362 01:30:40,062 --> 01:30:41,864 Proprio come probabilmente sarei dovuto venire da solo. 1363 01:30:42,431 --> 01:30:43,668 (STEFAN SOSPIRA) 1364 01:30:45,472 --> 01:30:48,475 Va bene. Dammi un minuto per prepararmi. 1365 01:30:56,348 --> 01:30:57,715 CAROLINA: Accomodatevi. 1366 01:30:59,052 --> 01:31:00,113 No grazie. 1367 01:31:01,320 --> 01:31:03,155 CAROLINA: Accomodatevi. 1368 01:31:03,258 --> 01:31:05,591 (DONNA E UOMO CHE PARLANO POLACCO) 1369 01:31:11,432 --> 01:31:14,468 Immagino che abbia a che fare con Zofia. 1370 01:31:15,429 --> 01:31:16,569 NO. 1371 01:31:17,336 --> 01:31:19,473 Mi ha detto che sei arrabbiato. 1372 01:31:21,473 --> 01:31:23,204 Non sono turbato. Sono esausto. 1373 01:31:23,306 --> 01:31:24,478 Qui. 1374 01:31:27,443 --> 01:31:28,647 Grazie. 1375 01:31:29,648 --> 01:31:32,486 Cosa fate tu e tuo padre in questo viaggio, 1376 01:31:33,648 --> 01:31:34,950 non è facile. 1377 01:31:39,624 --> 01:31:41,995 Sì, ma poteva almeno provarci. 1378 01:31:42,097 --> 01:31:43,728 KAROLINA: Ci sta provando. 1379 01:31:50,764 --> 01:31:52,165 (BUSSARE ALLA PORTA) 1380 01:32:27,307 --> 01:32:29,037 Va bene. Grazie, Stefano. 1381 01:32:33,410 --> 01:32:34,977 EDEK: Mi dispiace. 1382 01:32:35,910 --> 01:32:37,881 - RUTH: Qualunque cosa. - Qualunque cosa? 1383 01:32:39,048 --> 01:32:42,721 Mi dispiace di aver fatto sesso con Zofia. 1384 01:32:44,220 --> 01:32:47,719 Oltre ad essere generalmente disgustoso da contemplare, 1385 01:32:47,821 --> 01:32:50,793 era... sembrava sbagliato. 1386 01:32:50,895 --> 01:32:54,194 Alla mamma. E siamo già qui senza di lei. 1387 01:32:55,301 --> 01:32:56,801 Ma non dovrebbe. 1388 01:32:57,635 --> 01:33:00,800 Noi... siamo tutti adulti qui. 1389 01:33:00,902 --> 01:33:03,676 Naturalmente, tutti gli adulti qui. 1390 01:33:06,279 --> 01:33:08,076 Al funerale della mamma... 1391 01:33:10,483 --> 01:33:11,981 ti ricordi cosa hai detto? 1392 01:33:12,946 --> 01:33:15,254 Hai detto: non piangiamo. 1393 01:33:15,357 --> 01:33:17,349 Quella mamma non vorrebbe che piangessimo. 1394 01:33:18,819 --> 01:33:20,792 E così non ho pianto. 1395 01:33:21,822 --> 01:33:24,225 Non abbiamo pianto, papà. 1396 01:33:24,428 --> 01:33:25,897 EDEK: Tsk. 1397 01:33:25,999 --> 01:33:26,963 SÌ. 1398 01:33:28,729 --> 01:33:30,230 Lo so, zucca. 1399 01:33:32,734 --> 01:33:34,738 Ma puoi piangere 1400 01:33:34,840 --> 01:33:38,909 se lo desidera. E'... va tutto bene. 1401 01:33:42,314 --> 01:33:43,309 STEFANO: Edek? 1402 01:33:45,781 --> 01:33:47,214 Sai cosa? Puoi... 1403 01:33:48,522 --> 01:33:49,782 fai sesso con chi vuoi. 1404 01:33:49,884 --> 01:33:52,054 Voglio dire, dopo tutto,... 1405 01:33:53,622 --> 01:33:55,127 è normale. 1406 01:33:55,229 --> 01:33:57,656 Sì, è normale. 1407 01:33:58,225 --> 01:34:01,666 A meno che non ti piaccia il sesso non normale. 1408 01:34:01,769 --> 01:34:04,231 - E va bene anche questo. Ruthie. - (ridacchia) Papà. 1409 01:34:06,473 --> 01:34:08,741 (RIPRODUZIONE DI MUSICA SENTIMENTALE) 1410 01:34:17,747 --> 01:34:18,944 ZOFIA: Addio, Ruthie. 1411 01:34:19,046 --> 01:34:21,587 È stato un piacere conoscerti. 1412 01:34:21,690 --> 01:34:24,656 Sei una ragazza coraggiosa. E una bellissima ragazza. 1413 01:34:24,758 --> 01:34:26,819 Sono più una donna che invecchia rapidamente, 1414 01:34:26,921 --> 01:34:28,288 ma grazie, Zofia. 1415 01:34:28,923 --> 01:34:30,125 STEFANO: Addio. 1416 01:34:36,132 --> 01:34:39,602 Stefan, c'è qualcosa che devo fare. 1417 01:34:39,705 --> 01:34:42,874 Non andiamo all'aeroporto. Non ancora. 1418 01:34:43,970 --> 01:34:45,639 Avremo bisogno di una pala. 1419 01:34:45,741 --> 01:34:47,474 Pala. - Pala. 1420 01:34:47,576 --> 01:34:48,547 Mm-hmm. 1421 01:34:48,649 --> 01:34:51,217 E penso che dovremmo fermarci per Tadeusz. 1422 01:34:51,319 --> 01:34:52,950 Avremo bisogno di sangue giovane. 1423 01:34:54,453 --> 01:34:55,722 (IL MOTORE SI AVVIA) 1424 01:34:56,752 --> 01:34:58,285 (SCRITTO DI PNEUMATICI) 1425 01:35:03,164 --> 01:35:04,159 STEFANO: Edek? 1426 01:35:07,862 --> 01:35:09,367 - Va bene. - Giusto. 1427 01:35:09,469 --> 01:35:11,705 (SUONAZIONE DI MUSICA STRAVAGANTE) 1428 01:35:23,647 --> 01:35:25,048 (STEFAN IN POLACCO) 1429 01:35:28,783 --> 01:35:29,987 EDEC: Ehi. 1430 01:35:34,129 --> 01:35:35,289 (CLANK) 1431 01:35:37,199 --> 01:35:38,963 NO. No, no. 1432 01:35:39,663 --> 01:35:40,659 Qui qui. 1433 01:35:40,761 --> 01:35:42,131 Qui. 1434 01:35:42,698 --> 01:35:44,232 SÌ. SÌ. 1435 01:35:52,544 --> 01:35:53,780 NO. No, no. 1436 01:35:53,882 --> 01:35:55,180 RUTH: (IN INGLESE) Cosa stiamo cercando? Tesoro? 1437 01:35:55,282 --> 01:35:56,315 EDEK: Ecco. 1438 01:35:56,417 --> 01:35:58,550 Ci è permesso farlo? 1439 01:35:58,652 --> 01:36:00,814 Questa è la nostra casa, il nostro edificio. 1440 01:36:00,916 --> 01:36:02,382 Possiamo fare quello che ci piace. 1441 01:36:06,528 --> 01:36:08,487 (LA SORELLA DI ANTONI CHE PARLA POLACCO) 1442 01:36:12,300 --> 01:36:13,998 (IMPORTANDO IN POLACCO) 1443 01:36:14,466 --> 01:36:15,802 (IN POLACCO) 1444 01:36:17,266 --> 01:36:19,264 (IN INGLESE) Non ti pago un cazzo. 1445 01:36:19,366 --> 01:36:21,638 Mia figlia ti ha già pagato troppo. 1446 01:36:21,740 --> 01:36:23,505 E ho mentito. Non è ricca. 1447 01:36:23,607 --> 01:36:24,677 No non sono. 1448 01:36:24,779 --> 01:36:26,780 E tu sai cosa? Puoi andare a fanculo subito. 1449 01:36:27,875 --> 01:36:28,974 (IN POLACCO) 1450 01:36:29,076 --> 01:36:30,278 TADEUSZ: Sig. Rothwax? 1451 01:36:40,888 --> 01:36:42,761 EDEC: Sì. 1452 01:36:42,863 --> 01:36:45,194 (SORELLA DI ANTONI E ANTONI PARLANO IN POLACCO) 1453 01:36:50,932 --> 01:36:52,333 (EDEK ridacchia) 1454 01:36:54,909 --> 01:36:57,844 (IN INGLESE) Anch'io ho un regalo per te. 1455 01:37:09,284 --> 01:37:11,087 Il giorno in cui ci portarono via da qui, 1456 01:37:11,189 --> 01:37:14,520 il giorno in cui i tedeschi ci costrinsero a entrare nel ghetto... 1457 01:37:15,828 --> 01:37:18,964 io e mio padre l'abbiamo seppellito qui. 1458 01:37:19,796 --> 01:37:22,099 Ci sono dei documenti dentro. 1459 01:37:23,737 --> 01:37:26,268 Ora puoi reclamare questa casa. 1460 01:37:26,370 --> 01:37:29,868 E ci sono anche le pratiche burocratiche per gli altri edifici, 1461 01:37:29,970 --> 01:37:31,141 le fabbriche. 1462 01:37:38,419 --> 01:37:39,545 (ANTONI IN POLACCO) 1463 01:38:13,051 --> 01:38:15,515 (IN INGLESE) Kuchnia è cucina. 1464 01:38:17,424 --> 01:38:18,516 E poi questo. 1465 01:38:18,619 --> 01:38:21,254 Voglio dire, non so leggere il polacco, quindi devi... 1466 01:38:21,356 --> 01:38:22,895 - Ah, questo... - ...dimmi cos'è. 1467 01:38:22,997 --> 01:38:25,530 Questo è ciò che ci dà i diritti, il... il... 1468 01:38:25,632 --> 01:38:27,099 Come si dice? Gli atti? 1469 01:38:27,201 --> 01:38:27,964 Oh. 1470 01:38:28,066 --> 01:38:31,003 Sì, è molto legale con i francobolli. 1471 01:38:32,472 --> 01:38:33,467 (Ridacchia) 1472 01:38:38,479 --> 01:38:39,473 Cosa sono questi? 1473 01:38:41,909 --> 01:38:43,081 Oh mio... 1474 01:38:47,820 --> 01:38:50,951 Questi sono mia madre e mio padre. 1475 01:38:51,053 --> 01:38:52,926 Indossa il cappotto. 1476 01:38:56,264 --> 01:38:57,227 Là. 1477 01:38:58,292 --> 01:39:00,599 Eccolo. E quello sono io. 1478 01:39:00,702 --> 01:39:02,463 - (ridacchiando) - Sei così piccolo. 1479 01:39:04,498 --> 01:39:07,402 - EDEK: Brutto ratto. - (entrambi ridono) 1480 01:39:11,438 --> 01:39:14,979 Questa, io... ho scattato questa foto. 1481 01:39:15,082 --> 01:39:18,244 Era il giorno dell'anniversario di matrimonio di Fela. 1482 01:39:18,346 --> 01:39:20,646 - Mi ricordo. - Chi... Chi è Fela? 1483 01:39:22,084 --> 01:39:24,221 Mia sorella. Lei era... 1484 01:39:25,360 --> 01:39:26,421 mia sorella. 1485 01:39:28,391 --> 01:39:31,426 Non... non sapevo che avessi una sorella. 1486 01:39:33,060 --> 01:39:35,100 L'amavo. 1487 01:39:36,503 --> 01:39:37,667 Molto. 1488 01:39:37,769 --> 01:39:38,998 Eravamo così vicini. 1489 01:39:39,100 --> 01:39:40,871 Eccola. Aspetto. 1490 01:39:40,973 --> 01:39:43,073 Era così intelligente e così bella. 1491 01:39:43,175 --> 01:39:45,572 E ha scritto magnificamente. Proprio come te. 1492 01:39:46,514 --> 01:39:48,014 Come te, Ruthie. 1493 01:39:55,523 --> 01:39:58,123 Liebala e Hanka. 1494 01:40:01,960 --> 01:40:03,656 Erano le figlie di Fela. 1495 01:40:04,931 --> 01:40:07,264 Questi sono i tuoi cugini, Ruthie. 1496 01:40:08,498 --> 01:40:11,037 Non pensi che mi assomiglino un po'? 1497 01:40:11,903 --> 01:40:14,436 L'ho sempre pensato, sì. 1498 01:40:16,638 --> 01:40:19,438 RUTH: (in lacrime) Perché non me lo hai mai detto, papà? 1499 01:40:19,540 --> 01:40:22,081 EDEK: (in lacrime) Perché... (sospira) 1500 01:40:22,714 --> 01:40:24,375 Non è facile 1501 01:40:24,477 --> 01:40:28,648 avere un figlio che somigli 1502 01:40:30,250 --> 01:40:32,223 un bambino che è morto. 1503 01:40:33,760 --> 01:40:35,424 E non è facile... 1504 01:40:37,526 --> 01:40:40,565 per dire loro quanto la ami. 1505 01:40:40,667 --> 01:40:41,699 - (SOBS) - Oh, papà. 1506 01:40:41,801 --> 01:40:43,668 EDEC: Sì. Molto. 1507 01:40:43,770 --> 01:40:45,603 Mi dispiace tanto, Ruthie. 1508 01:40:45,705 --> 01:40:47,440 - No, papà. - SÌ. 1509 01:40:47,542 --> 01:40:49,471 - No. - Io... io... 1510 01:40:50,371 --> 01:40:53,106 Non mi sono mai fidato della tua forza. 1511 01:40:53,208 --> 01:40:55,208 (SUONARE MUSICA EMOZIONANTE) 1512 01:40:55,310 --> 01:40:57,380 Siamo molto, molto forti, papà. 1513 01:41:00,920 --> 01:41:03,254 Dove... dove vivevamo tutti... 1514 01:41:03,887 --> 01:41:05,822 Questo adesso... 1515 01:41:05,924 --> 01:41:09,161 Questa casa è tutta tua. 1516 01:41:10,532 --> 01:41:11,790 Se lo vuoi. 1517 01:41:12,928 --> 01:41:14,133 BENE... 1518 01:41:15,529 --> 01:41:17,532 Una casa è solo una casa, giusto? 1519 01:41:18,638 --> 01:41:19,699 O forse no. 1520 01:41:21,307 --> 01:41:24,110 Ci apparteniamo. Lo sai, ci apparteniamo. 1521 01:41:25,276 --> 01:41:27,377 In New York. Dove hai creato la nostra famiglia. 1522 01:41:27,778 --> 01:41:29,841 SÌ. SÌ, 1523 01:41:30,684 --> 01:41:32,679 siamo newyorkesi. 1524 01:41:35,720 --> 01:41:36,683 Facciamolo. 1525 01:41:37,789 --> 01:41:38,724 Chrusciki. 1526 01:41:38,826 --> 01:41:40,525 - OH. (ridacchia) - EDEK: Oh. 1527 01:41:40,627 --> 01:41:42,025 Da mia moglie. 1528 01:41:42,127 --> 01:41:45,061 - Grazie, Stefano. -EDEK: Mmm. 1529 01:41:45,163 --> 01:41:47,194 Ah, attenzione però, perché... 1530 01:41:47,296 --> 01:41:50,736 Mm. Ci sono 14 tuorli d'uovo. 1531 01:41:50,838 --> 01:41:53,568 Tanto burro e panna acida. 1532 01:41:53,670 --> 01:41:57,943 Ebbene, mia madre, ricordo quando preparava Chrusciki, 1533 01:41:58,045 --> 01:42:01,078 ha steso la pasta, molto sottile. 1534 01:42:01,180 --> 01:42:04,680 E lei lo ha piegato, e poi... 1535 01:42:05,250 --> 01:42:07,648 - l'ha fritto nell'olio. - (RISANDONANDO) 1536 01:42:08,248 --> 01:42:09,815 Ah. Godere. 1537 01:42:10,690 --> 01:42:12,422 (IN POLACCO) 1538 01:42:13,055 --> 01:42:14,226 EDEC: Mmm. 1539 01:42:18,865 --> 01:42:20,859 (SUONAZIONE DI MUSICA PENSIOSA) 1540 01:42:33,346 --> 01:42:35,044 (IN INGLESE) Grazie di tutto, Stefan. 1541 01:42:35,146 --> 01:42:36,578 - Grazie, Ruthie. - Mm. 1542 01:42:38,348 --> 01:42:40,381 Non ti dimenticherò, amico mio. 1543 01:42:40,483 --> 01:42:42,919 Ho delle tue foto per il portafoglio. 1544 01:42:43,021 --> 01:42:44,385 - Grazie. - Stefano. 1545 01:42:44,487 --> 01:42:46,584 Sei stato un buon amico per noi. 1546 01:42:46,686 --> 01:42:48,656 Grazie. Grazie mille. 1547 01:42:50,390 --> 01:42:51,725 È stato un piacere. 1548 01:42:52,698 --> 01:42:53,727 Veramente. 1549 01:42:57,236 --> 01:42:58,629 RUTH: Allora, sei entusiasta di tornare? 1550 01:42:58,731 --> 01:43:00,665 EDEC: Sì. Sono entusiasta di vedere Garth 1551 01:43:00,767 --> 01:43:03,302 e raccontargli tutto delle nostre avventure 1552 01:43:03,404 --> 01:43:05,341 dal viaggio figlia-padre. 1553 01:43:05,443 --> 01:43:08,011 RUTH: Forse puoi salutarlo da parte mia. 1554 01:43:08,113 --> 01:43:10,478 EDEK: A Garth? Ovviamente. 1555 01:43:10,581 --> 01:43:11,643 RUTH: Voglio dire, finché non lo fai, 1556 01:43:11,745 --> 01:43:13,213 tipo, fare un affare troppo grande al riguardo. 1557 01:43:13,315 --> 01:43:15,784 Io, fare un accordo? Mai. 1558 01:43:15,887 --> 01:43:16,849 (Ridacchia) 1559 01:43:18,823 --> 01:43:19,819 Ruthie? 1560 01:43:20,495 --> 01:43:21,491 Sì? 1561 01:43:24,095 --> 01:43:26,791 Penso che sia stata una buona idea 1562 01:43:26,893 --> 01:43:30,236 per portare a casa la vecchia teiera di mia madre. NO? 1563 01:43:31,703 --> 01:43:33,001 NO. 1564 01:43:33,103 --> 01:43:35,535 No, sì o no, no? 1565 01:43:35,637 --> 01:43:38,574 RUTH: No, sì, papà. Sempre no, sì. 1566 01:43:39,747 --> 01:43:40,840 (RUTH ​​RIDE) 1567 01:43:42,379 --> 01:43:44,844 (La musica pensierosa continua a suonare) 1568 01:43:48,519 --> 01:43:51,354 EDEK: Allora, hai... hai finito il libro? 1569 01:43:51,456 --> 01:43:52,650 RUTH: Oh, sono stata un po' distratta, 1570 01:43:52,752 --> 01:43:54,386 ma ci arriverò in aereo. 1571 01:43:54,488 --> 01:43:55,992 EDEK: Questa è una buona notizia. 1572 01:43:56,094 --> 01:43:58,029 Dopo di te leggerò. 1573 01:43:58,131 --> 01:44:01,095 Il suo braccio mancante, questo devo saperlo. 1574 01:44:01,197 --> 01:44:03,302 (GENTE CHE CHIACCHIERA) 1575 01:44:04,402 --> 01:44:06,004 (ANNUNCIO INDISTINTO SU IMPIANTO PA) 1576 01:44:06,106 --> 01:44:08,571 (La musica pensierosa continua a suonare) 1577 01:44:15,816 --> 01:44:17,008 (La musica svanisce) 1578 01:44:24,654 --> 01:44:27,755 (GIOCO DELL'EREDITÀ ) ♪ Penso di saperlo ♪ 1579 01:44:30,931 --> 01:44:33,359 ♪ Prima che me lo dicessi ♪ 1580 01:44:33,461 --> 01:44:36,527 ♪ Ciò che avevo ereditato ♪ 1581 01:44:36,629 --> 01:44:39,833 ♪ L'ho preso da te ♪ 1582 01:44:42,269 --> 01:44:48,781 ♪ Il modo in cui schivo l'amore e lo trovo imbarazzante ♪ 1583 01:44:48,883 --> 01:44:51,449 ♪ Penso di saperlo ♪ 1584 01:44:54,548 --> 01:44:58,852 ♪ L'ho preso da te ♪ 1585 01:45:00,657 --> 01:45:07,058 ♪ Avevo la sensazione che non stavo sognando ♪ 1586 01:45:07,160 --> 01:45:12,600 ♪ Che hai nascosto verità troppo grandi per essere nascoste ♪ 1587 01:45:12,702 --> 01:45:18,470 ♪ Avevo la sensazione di averla ereditata ♪ 1588 01:45:18,572 --> 01:45:21,875 ♪ Più del tuo sorriso ♪ 1589 01:45:24,611 --> 01:45:27,749 ♪ Penso di aver indovinato ♪ 1590 01:45:30,723 --> 01:45:36,291 ♪ Prima che scivolassi via Il dolore ti mette fuori combattimento ♪ 1591 01:45:36,393 --> 01:45:40,795 ♪ Toglitelo dallo stomaco ♪ 1592 01:45:42,631 --> 01:45:45,302 ♪ Per rafforzare il nostro sangue ♪ 1593 01:45:45,404 --> 01:45:48,669 ♪ Non potevi fare a meno di tramandarlo ♪ 1594 01:45:48,771 --> 01:45:55,381 ♪ Avevo la sensazione che non stavo sognando ♪ 1595 01:45:55,483 --> 01:46:00,714 ♪ Che hai nascosto verità troppo grandi per essere nascoste ♪ 1596 01:46:00,816 --> 01:46:06,991 ♪ Avevo la sensazione di averla ereditata ♪ 1597 01:46:07,093 --> 01:46:10,462 ♪ Più del tuo sorriso ♪ 1598 01:46:12,825 --> 01:46:15,934 ♪ Guardami, vero? ♪ 1599 01:46:16,036 --> 01:46:18,597 ♪ Non ti ha costruito ♪ 1600 01:46:18,700 --> 01:46:24,702 ♪ Sei risorto dalla tomba ♪ 1601 01:46:24,805 --> 01:46:27,573 ♪ E ha cercato di riempirti ♪ 1602 01:46:27,676 --> 01:46:30,410 ♪ Ma non potrebbe ucciderti ♪ 1603 01:46:30,512 --> 01:46:36,849 ♪ Allora guarda cosa ha fatto ♪ 1604 01:46:36,951 --> 01:46:43,088 ♪ Avevo la sensazione che non stavo sognando ♪ 1605 01:46:43,190 --> 01:46:48,894 ♪ Che hai nascosto verità troppo grandi per essere nascoste ♪ 1606 01:46:48,996 --> 01:46:54,802 ♪ Avevo la sensazione di avere una sensazione ♪ 1607 01:46:54,904 --> 01:47:00,840 ♪ Non avessi dissotterrato quello che tenevi dentro ♪ 1608 01:47:00,942 --> 01:47:06,980 ♪ Avevo la sensazione che non stavo sognando ♪ 1609 01:47:07,082 --> 01:47:12,720 ♪ Che hai nascosto verità troppo grandi per essere nascoste ♪ 1610 01:47:12,822 --> 01:47:18,964 ♪ Avevo la sensazione di averla ereditata ♪ 1611 01:47:19,066 --> 01:47:22,193 ♪ Più del tuo sorriso ♪ 1612 01:47:49,160 --> 01:47:50,221 (FINE DELLA CANZONE) 1613 01:47:53,727 --> 01:47:56,062 (SUONAZIONE DI MUSICA STRAVAGANTE) 1614 01:49:32,727 --> 01:49:35,062 (SUONAZIONE DI MUSICA PENSIOSA)