1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Divirta-se a assistir 3 00:00:58,956 --> 00:01:01,291 (tocando música cativante) 4 00:01:03,927 --> 00:01:06,164 (AVIÃO A VOAR) 5 00:01:31,956 --> 00:01:34,357 (CRIANÇA GRITA, RI) 6 00:01:36,689 --> 00:01:39,164 (ANÚNCIO INDISTINTO NO SISTEMA PA) 7 00:01:40,029 --> 00:01:42,200 (FELIZ CONVERSA) 8 00:02:07,589 --> 00:02:09,528 Desculpe, acabou de chegar de Nova Iorque... 9 00:02:09,630 --> 00:02:10,488 (FALANDO POLONÊS) 10 00:02:10,590 --> 00:02:13,627 Ok, não falo... Tudo bem. 11 00:02:24,745 --> 00:02:26,909 (O HOMEM EXCLAMA, RISOS) 12 00:02:27,011 --> 00:02:29,643 (CONVERSANDO EM POLONÊS) 13 00:02:31,618 --> 00:02:33,478 Por amor de Deus. 14 00:02:33,580 --> 00:02:35,884 Rute. Estou tão feliz por te ver. 15 00:02:35,986 --> 00:02:37,251 Pai, o que aconteceu? 16 00:02:37,353 --> 00:02:39,021 Houve um problema com a minha mala. 17 00:02:39,123 --> 00:02:40,386 E bom rapaz, ele apanhou... 18 00:02:40,488 --> 00:02:42,157 Não, não aqui com a sua mala. 19 00:02:42,259 --> 00:02:44,094 Em Nova Iorque, no aeroporto, o pai. 20 00:02:44,196 --> 00:02:47,226 Fui ao McDonald's por causa da fome. 21 00:02:47,328 --> 00:02:48,261 - Oh, meu... - Peço desculpa 22 00:02:48,363 --> 00:02:49,527 Perdi o voo, Ruthie. 23 00:02:49,629 --> 00:02:52,637 mas isso comprei-te, abóbora. 24 00:02:52,739 --> 00:02:54,437 "Um álibi armado". 25 00:02:55,742 --> 00:02:56,634 Oh, meu Deus, maldito. 26 00:02:56,736 --> 00:02:57,976 Então também foi à livraria? 27 00:02:58,078 --> 00:02:59,778 Pintaste mesmo a cidade de vermelho, pai. 28 00:02:59,880 --> 00:03:02,346 O quê? Adora a leitura. 29 00:03:03,477 --> 00:03:06,112 RUTH: Nunca mais desapareça. 30 00:03:06,214 --> 00:03:08,382 Rute. Eu estou aqui. 31 00:03:08,484 --> 00:03:11,882 As pessoas que desaparecem não estão aqui. 32 00:03:11,984 --> 00:03:13,692 RUTH: Achas que há casas de banho no comboio? 33 00:03:13,794 --> 00:03:14,726 Tenho que fazer xixi tanto. 34 00:03:14,828 --> 00:03:15,720 PAI DE RUTH: Claro. 35 00:03:15,822 --> 00:03:17,728 Quem viajaria de comboio sem casa de banho? 36 00:03:17,830 --> 00:03:19,396 (BARRAS DE BUZINA DE COMBOIO) 37 00:03:30,874 --> 00:03:31,835 O quê? 38 00:03:31,937 --> 00:03:35,280 Th-Há táxis em frente ao aeroporto. 39 00:03:37,143 --> 00:03:38,112 E? 40 00:03:38,214 --> 00:03:40,051 E o comboio é lento. 41 00:03:40,153 --> 00:03:41,248 Não chegaremos ao hotel antes da noite. 42 00:03:41,350 --> 00:03:43,020 Pai, eu paguei os bilhetes. 43 00:03:43,122 --> 00:03:44,252 Gastei dinheiro com esses bilhetes. 44 00:03:44,354 --> 00:03:46,717 E a casa de banho, nos comboios polacos, 45 00:03:46,819 --> 00:03:49,694 não são assim tão bons, Ruthie, acredita em mim. 46 00:03:49,796 --> 00:03:50,724 (O HOMEM FALA POLONÊS) 47 00:03:56,530 --> 00:03:58,231 Dois minutos, ok? Não se mexa. 48 00:03:58,333 --> 00:04:00,470 Abóbora. Para onde iria? 49 00:04:04,811 --> 00:04:06,172 RUTE: Aí está. 50 00:04:06,274 --> 00:04:08,005 (FALANDO POLONÊS) 51 00:04:08,879 --> 00:04:09,908 O quê? 52 00:04:11,818 --> 00:04:13,714 (FALANDO POLONÊS) 53 00:04:18,892 --> 00:04:21,392 (PORTA ABRE E FECHA) 54 00:04:23,223 --> 00:04:24,428 (Suspiros) 55 00:04:26,427 --> 00:04:27,963 Já viu para onde ele foi? 56 00:04:28,065 --> 00:04:29,334 (FALANDO POLONÊS) 57 00:04:30,000 --> 00:04:31,902 Não, obrigado. 58 00:04:32,004 --> 00:04:33,771 (CONVERSA INDISTINTA) 59 00:04:33,873 --> 00:04:35,571 (Suspira fortemente) 60 00:04:37,242 --> 00:04:38,869 RUTH: Pedi-te para não te mexeres, pai. 61 00:04:38,972 --> 00:04:41,410 Isto está a começar de maneira difícil. 62 00:04:41,513 --> 00:04:44,476 Ruthie, quero que conheças o meu amigo Stefan. 63 00:04:44,579 --> 00:04:46,048 - Sim, olá. - Ele é motorista. 64 00:04:46,150 --> 00:04:48,012 O melhor piloto de Varsóvia. 65 00:04:48,986 --> 00:04:50,916 (EM POLONÊS) 66 00:04:53,987 --> 00:04:55,791 STEFAN: (EM INGLÊS) É um prazer levá-lo. 67 00:04:55,893 --> 00:04:56,828 Boas-vindas. 68 00:04:56,930 --> 00:04:58,924 (tocando música cativante) 69 00:05:20,046 --> 00:05:22,684 (PAI DE STEFAN E RUTH A FALAR EM POLONÊS) 70 00:05:38,732 --> 00:05:40,401 Do que é que vocês dois estão a falar? 71 00:05:40,503 --> 00:05:42,535 PAI DE RUTH: Engenharia alemã. 72 00:05:42,637 --> 00:05:45,543 Então, Ruthie, quais são os nossos planos? 73 00:05:45,645 --> 00:05:49,577 Bem, vamos visitar Lodz para ver onde tu e a mamã cresceram. 74 00:05:49,679 --> 00:05:51,447 Assim, apanhámos um comboio de Varsóvia para Lodz 75 00:05:51,549 --> 00:05:52,877 pela manhã. E espero que venha. 76 00:05:52,979 --> 00:05:55,946 Sim, mas o Stefan pode levar-nos lá por 30 dólares. 77 00:05:56,048 --> 00:05:59,988 Ele pediu 50, mas eu disse 30 dólares ou nada. 78 00:06:00,090 --> 00:06:01,523 Isso é verdade. 79 00:06:01,625 --> 00:06:03,361 Mas, pai, já comprei bilhetes de comboio. 80 00:06:03,463 --> 00:06:05,262 Não sei se acha que sou feito de dinheiro. 81 00:06:05,364 --> 00:06:07,858 Porque faz perguntas tão malucas? 82 00:06:07,960 --> 00:06:10,562 O que há de mal em andar de Mercedes? 83 00:06:10,664 --> 00:06:12,266 Pensei que odiava Mercedes. 84 00:06:12,368 --> 00:06:13,469 Não, nunca disse isso. 85 00:06:13,571 --> 00:06:16,969 Eu disse que odeio os alemães, não a Mercedes. 86 00:06:17,670 --> 00:06:19,873 (tocando música cativante) 87 00:06:37,358 --> 00:06:38,694 (EM POLONÊS) 88 00:06:40,265 --> 00:06:41,899 (EM INGLÊS) Lindo lugar. 89 00:06:42,001 --> 00:06:42,628 RUTE: Sim, eu sei. 90 00:06:42,730 --> 00:06:44,535 Eu estive aqui à espera por você. 91 00:06:45,234 --> 00:06:46,603 (EM POLONÊS) 92 00:07:00,887 --> 00:07:02,179 Hã... (suspiros) 93 00:07:14,463 --> 00:07:15,632 (EM INGLÊS) O que se passa? 94 00:07:16,429 --> 00:07:17,634 Hã... 95 00:07:20,907 --> 00:07:22,507 (EM POLONÊS) 96 00:07:23,339 --> 00:07:25,243 (EM INGLÊS) Sim, 97 00:07:25,345 --> 00:07:28,675 este é um quarto muito bom para a minha filha. 98 00:07:28,777 --> 00:07:31,216 Esta é a nossa Suite Marilyn. O meu favorito. 99 00:07:31,318 --> 00:07:32,811 O que havia de errado com o meu outro quarto? 100 00:07:32,913 --> 00:07:34,848 Nada, Ruthie. apenas pensei que o nosso... 101 00:07:34,950 --> 00:07:37,586 os nossos quartos deveriam ser mais próximos, apenas isso. 102 00:07:37,688 --> 00:07:40,789 Esta é uma viagem especial de filha e pai, não é? 103 00:07:41,289 --> 00:07:42,461 Aqui. 104 00:07:43,029 --> 00:07:44,023 Obrigado, senhor. 105 00:07:44,557 --> 00:07:45,997 Não é nada. 106 00:07:46,099 --> 00:07:47,828 RUTE: O que estás a fazer? 107 00:07:47,930 --> 00:07:50,730 Está a distribuir quantias ridículas de dinheiro. 108 00:07:50,832 --> 00:07:53,498 Quero mostrar que a minha filha é rica. 109 00:07:53,600 --> 00:07:55,199 Pai, não sou rico. 110 00:07:55,301 --> 00:07:57,472 Na verdade, foi muito difícil para mim pagar esta viagem. 111 00:07:57,574 --> 00:07:59,310 E fiz um orçamento com muito cuidado. 112 00:07:59,412 --> 00:08:00,874 Agora está a deitar tudo no caos total. 113 00:08:00,976 --> 00:08:03,849 Quero ter a certeza de que nos tratam adequadamente 114 00:08:03,951 --> 00:08:05,550 e mostrar respeito. 115 00:08:12,885 --> 00:08:14,959 - (Suspira) - Não diga nada. 116 00:08:15,061 --> 00:08:16,660 Eu não digo uma palavra. 117 00:08:17,525 --> 00:08:19,157 Hum, o que é isto? 118 00:08:20,928 --> 00:08:22,396 Por favor, pai, estou muito cansado. 119 00:08:22,498 --> 00:08:24,532 Preciso de ir dormir. 120 00:08:24,634 --> 00:08:26,234 Ouça, estou tão feliz que tenha conseguido, 121 00:08:26,336 --> 00:08:27,505 que estamos juntos. 122 00:08:27,607 --> 00:08:29,007 Mas só preciso de uma boa noite de sono. 123 00:08:29,109 --> 00:08:29,935 E amanhã de manhã, 124 00:08:30,037 --> 00:08:31,603 Vou virar a minha carranca de cabeça para baixo ou algo do género. 125 00:08:31,705 --> 00:08:34,646 Compreendo. Sono apertado. 126 00:08:34,848 --> 00:08:35,940 Tu também. 127 00:08:36,042 --> 00:08:39,618 E, Ruthie, erm, tranca a porta, sim? 128 00:08:39,820 --> 00:08:40,949 Ok. 129 00:08:41,051 --> 00:08:42,015 Agora. 130 00:08:43,824 --> 00:08:44,820 Ok. 131 00:08:51,229 --> 00:08:52,927 Obrigado, abóbora. 132 00:08:55,564 --> 00:08:57,833 - (PORTA FECHA) - (Suspira) 133 00:09:00,940 --> 00:09:01,936 (Expira) 134 00:09:03,604 --> 00:09:05,170 (RESPIRA PROFUNDAMENTE) 135 00:09:06,179 --> 00:09:07,405 (CÃO LATINDO À DISTÂNCIA) 136 00:09:07,507 --> 00:09:08,745 (CHAVES) 137 00:09:09,742 --> 00:09:11,209 (Suspira fortemente) 138 00:09:19,120 --> 00:09:21,691 RUTH: “Certamente que o judeu é um ser humano. 139 00:09:21,793 --> 00:09:24,294 "Mas o piolho também é uma coisa viva. 140 00:09:24,396 --> 00:09:26,357 "Só que não é agradável. 141 00:09:26,459 --> 00:09:29,567 “Assim, não somos obrigados a mantê-lo e a deixá-lo prosperar, 142 00:09:29,669 --> 00:09:32,802 "mas o nosso dever é antes exterminá-lo. 143 00:09:33,569 --> 00:09:35,332 "Da mesma forma o judeu". 144 00:09:38,038 --> 00:09:40,876 - (PENSIVA A PASSAR MÚSICA) - (INALA PROFUNDAMENTE) 145 00:09:43,314 --> 00:09:44,979 (RESPIRA PROFUNDAMENTE) 146 00:09:47,054 --> 00:09:48,015 (CLIQUES DE INTERRUPTOR) 147 00:09:52,620 --> 00:09:53,889 (CLINK DE FRASCOS) 148 00:10:05,371 --> 00:10:07,705 (MÚSICA CLÁSSICA SUAVE A TOCAR) 149 00:10:10,840 --> 00:10:13,243 Porque é que faz isso consigo mesma, Ruthie? 150 00:10:13,345 --> 00:10:15,108 É alimento para pássaros. 151 00:10:16,149 --> 00:10:17,341 Eu preocupo-me com você. 152 00:10:18,350 --> 00:10:19,380 Liguei ao Garth quando... 153 00:10:19,482 --> 00:10:21,246 Ligou para Garth? 154 00:10:21,348 --> 00:10:24,484 Sim. Liguei ao Garth quando estava à espera no aeroporto. 155 00:10:24,586 --> 00:10:26,124 Pai, já chega, ok? 156 00:10:26,226 --> 00:10:27,050 Pelo menos espere até ao meio-dia 157 00:10:27,152 --> 00:10:28,657 para me dizer que a minha vida é uma brincadeira 158 00:10:28,759 --> 00:10:30,323 e lembrar-me do meu ex-marido. 159 00:10:30,425 --> 00:10:31,355 Ok. 160 00:10:35,602 --> 00:10:39,198 Então, vamos lá ver. "As nossas raízes. Passeios históricos." 161 00:10:39,300 --> 00:10:43,737 "Parta numa viagem inesquecível pela Polónia, 162 00:10:43,839 --> 00:10:45,873 "o país que já foi o lar 163 00:10:45,976 --> 00:10:49,076 "para a maior população judaica da Europa. 164 00:10:49,710 --> 00:10:52,079 "Sábado, Cracóvia. 165 00:10:52,181 --> 00:10:55,951 “Depois do pequeno-almoço partiremos para Auschwitz-Birkenau.” 166 00:10:58,387 --> 00:10:59,884 Que judeu 167 00:10:59,986 --> 00:11:02,419 vai para a Polónia como turista? 168 00:11:05,958 --> 00:11:07,699 Eu nunca te pedi para vires. 169 00:11:07,801 --> 00:11:09,130 Sabe, eu estava totalmente bem a fazê-lo sozinho. 170 00:11:09,232 --> 00:11:13,196 Como poderia deixar a minha filha viajar sozinha para a Polónia? 171 00:11:13,298 --> 00:11:15,902 Não, isto é... isto é muito perigoso. 172 00:11:16,004 --> 00:11:19,172 Então, o que estamos a fazer hoje? Lembre-me. 173 00:11:20,207 --> 00:11:21,907 Bem, vamos apanhar o comboio para Lodz, 174 00:11:22,009 --> 00:11:23,781 para que eu possa ver onde cresceu. 175 00:11:24,944 --> 00:11:27,015 Sim. Sim, isso está certo. 176 00:11:28,051 --> 00:11:30,254 Então, já arrumou a sua bagagem? 177 00:11:30,356 --> 00:11:31,688 Ou aquela coisa do Frankenstein 178 00:11:31,790 --> 00:11:33,758 que está a chamar de mala hoje em dia? 179 00:11:36,157 --> 00:11:39,258 Sabe, eu, hum... preciso de fazer uma chamada. 180 00:11:41,694 --> 00:11:42,866 Ok. 181 00:11:44,801 --> 00:11:46,936 (PESSOAS A FALAR E A RIR) 182 00:11:49,002 --> 00:11:51,270 (MÚSICA A TOCAR NOS ALTO-FALANTES) 183 00:11:53,743 --> 00:11:56,209 (PAI DE RUTH A FALAR POLONÊS) 184 00:12:01,551 --> 00:12:02,648 (exala bruscamente) 185 00:12:02,750 --> 00:12:04,287 Essa era a Magda. 186 00:12:04,389 --> 00:12:05,354 RUTE: Quem é a Magda? 187 00:12:05,456 --> 00:12:07,352 O quê? Esposa de Stefan. 188 00:12:09,294 --> 00:12:10,762 (EM POLONÊS) 189 00:12:14,333 --> 00:12:15,426 (EM INGLÊS) O quê? 190 00:12:15,528 --> 00:12:19,434 Uma dessas senhoras será a Miss Polónia esta noite. 191 00:12:19,536 --> 00:12:20,497 É emocionante. 192 00:12:21,273 --> 00:12:22,200 Podemos ir? 193 00:12:22,303 --> 00:12:26,109 Sentar-se. O Stefan não estará cá antes das 10:00. 194 00:12:26,211 --> 00:12:27,411 Stefan? 195 00:12:27,513 --> 00:12:30,614 Ruthie, a nossa motorista. Stefan. 196 00:12:30,716 --> 00:12:33,243 Reservei-lhe toda a viagem. 197 00:12:33,345 --> 00:12:35,952 Magda envia-lhe as suas mais calorosas saudações. 198 00:12:36,586 --> 00:12:38,053 Tenho a certeza que ela quer. 199 00:12:38,155 --> 00:12:40,690 Devemos comprar-lhe um casaco novo? Deve estar congelando. 200 00:12:40,792 --> 00:12:43,359 Ah... Este é o país onde nasci. 201 00:12:43,461 --> 00:12:45,328 Fui feito para o frio. 202 00:12:45,430 --> 00:12:46,493 HOMEM: Sr. Rothwax. 203 00:12:46,595 --> 00:12:47,661 Ah, Stefek. 204 00:12:47,763 --> 00:12:50,496 (TODAS AS SAUDAÇÕES EM POLONÊS) 205 00:12:50,931 --> 00:12:53,266 (A TOCAR MÚSICA ROCK LEVE) 206 00:12:59,611 --> 00:13:02,011 (A MÚSICA CONTINUA EM ESTÉREO) 207 00:13:12,490 --> 00:13:13,491 Onde vamos? 208 00:13:13,593 --> 00:13:15,293 Lodz está na outra direção. 209 00:13:15,395 --> 00:13:16,761 Hoje, Stefan mostra-lhe 210 00:13:16,863 --> 00:13:19,457 o muro do gueto de Warszawa da sua brochura. 211 00:13:19,559 --> 00:13:22,095 RUTH: Mas não quero ir para o muro do gueto de Varsóvia. 212 00:13:22,198 --> 00:13:25,804 Viajou até Washington DC 213 00:13:25,906 --> 00:13:28,501 só para ver um tijolo daquela parede do museu, 214 00:13:28,603 --> 00:13:29,841 lembrar-se? 215 00:13:29,943 --> 00:13:34,379 Bem, hoje mostro-vos muitos tijolos, não apenas um. 216 00:13:34,481 --> 00:13:36,375 Hoje mostro-vos o muro. 217 00:13:36,477 --> 00:13:39,514 Gostava de ir ao Lodz, por favor, Stefan. Obrigado. 218 00:13:39,616 --> 00:13:40,651 Não, para o gueto. 219 00:13:40,753 --> 00:13:42,882 Ela não sabe o que quer. Confie em mim. 220 00:13:42,984 --> 00:13:44,584 Sei exatamente o que quero. 221 00:13:44,686 --> 00:13:45,884 Procure tijolos. 222 00:13:45,986 --> 00:13:47,285 Ou tijolos empilhados 223 00:13:47,388 --> 00:13:50,861 ou tijolos empilhados em cima de outros tijolos. 224 00:13:50,963 --> 00:13:53,124 Isto não parece o gueto de Varsóvia, pai. 225 00:13:53,226 --> 00:13:54,359 -Eh? - Vamos voltar para o carro. 226 00:13:54,461 --> 00:13:57,396 - Sabe que está... - Deve estar aqui algures. 227 00:13:57,498 --> 00:14:01,499 A cidade que procura já não existe. 228 00:14:02,406 --> 00:14:03,569 Existir? 229 00:14:03,671 --> 00:14:05,176 Ah sim. 230 00:14:05,278 --> 00:14:06,171 Os alemães. 231 00:14:06,273 --> 00:14:09,276 A cidade... Arrasaram. 232 00:14:10,576 --> 00:14:13,885 Deste lado do Vístula não sobrou nenhuma casa. 233 00:14:17,150 --> 00:14:21,222 Olhar. Ali. Deve ser isso. 234 00:14:21,889 --> 00:14:23,158 RUTE: Tens a certeza? 235 00:14:27,796 --> 00:14:28,999 SENHOR. ROTHWAX: Aqui. 236 00:14:29,665 --> 00:14:31,333 (grunhidos) Ah. 237 00:14:31,735 --> 00:14:33,530 (RISOS) Agora, Stefan. 238 00:14:33,632 --> 00:14:36,902 Quero que me tire uma fotografia com a minha filha 239 00:14:37,004 --> 00:14:38,173 em frente da parede. 240 00:14:39,312 --> 00:14:40,505 (EM POLONÊS) 241 00:14:48,753 --> 00:14:49,782 (EM INGLÊS) O que está ele a dizer? 242 00:14:49,884 --> 00:14:51,450 Eh, nada. Ele... 243 00:14:51,552 --> 00:14:55,990 Acha que talvez não seja um histórico muito bom 244 00:14:56,092 --> 00:14:58,057 para uma fotografia. Eu acho que ele está errado. 245 00:14:58,159 --> 00:14:59,958 Eu realmente não acho que seja isso. 246 00:15:00,060 --> 00:15:02,065 Ruthie, uma parede é uma parede. 247 00:15:02,764 --> 00:15:04,001 Isto é verdade. 248 00:15:04,830 --> 00:15:06,036 Dizer 249 00:15:06,570 --> 00:15:07,801 o queijo. 250 00:15:07,903 --> 00:15:09,100 - Queijo. - O queijo. 251 00:15:09,203 --> 00:15:10,808 - (CÂMARA CLIQUE) - Sim, muito giro. 252 00:15:10,910 --> 00:15:14,972 Então... Ah, talvez vamos ao museu de Chopin. 253 00:15:15,074 --> 00:15:16,142 É interessante. 254 00:15:16,244 --> 00:15:18,881 Museu Chopin. Essa é uma ideia muito boa. 255 00:15:18,983 --> 00:15:21,249 Eu realmente gostaria de conduzir até Lodz agora. 256 00:15:22,084 --> 00:15:23,851 -STEFAN: Queijo. - (CLIQUES DA CÂMARA) 257 00:15:23,953 --> 00:15:25,950 É uma fotografia bonita. 258 00:15:26,052 --> 00:15:27,288 (HOMEM EM POLONÊS) 259 00:15:31,230 --> 00:15:32,093 Hã. 260 00:15:32,195 --> 00:15:34,559 (EM INGLÊS) A mãe de Chopin viveu aqui 261 00:15:35,568 --> 00:15:37,769 há mais de uma década. 262 00:15:37,871 --> 00:15:42,567 Nasceu em Varsóvia em setembro de 1782. 263 00:15:42,669 --> 00:15:47,908 Viveu uma vida muito feliz e morreu aos 79 anos. 264 00:15:48,010 --> 00:15:49,607 Bem, bom para a mãe de Chopin. 265 00:15:49,709 --> 00:15:52,882 Ruthie, o que há para não gostar na mãe de Chopin? 266 00:15:52,984 --> 00:15:54,644 Isto não é sobre a mãe de Chopin, ok? 267 00:15:54,746 --> 00:15:58,588 Isto é sobre você atrapalhar completamente esta viagem, 268 00:15:58,690 --> 00:16:00,520 desde que decidiu vir. 269 00:16:00,622 --> 00:16:03,827 Tinha uma lista muito específica de coisas que queria ver. 270 00:16:03,929 --> 00:16:06,226 A casa de Chopin? Não nessa lista. 271 00:16:06,328 --> 00:16:08,360 Ok? Depois vou para Lodz sozinho. 272 00:16:08,462 --> 00:16:10,562 Pode ficar aqui se gostar tanto. 273 00:16:12,405 --> 00:16:13,337 - Stefan. - Milímetros? 274 00:16:13,439 --> 00:16:14,698 (EM POLONÊS) 275 00:16:18,140 --> 00:16:20,605 (A TOCAR MÚSICA CLÁSSICA SUAVE) 276 00:16:47,467 --> 00:16:49,139 STEFAN: (EM INGLÊS) Fala Lodz. 277 00:16:52,009 --> 00:16:53,539 RUTH: Foi aqui que cresceu? 278 00:16:55,446 --> 00:16:56,377 Sim. 279 00:16:57,748 --> 00:16:59,512 Já foi agradável. 280 00:17:03,150 --> 00:17:04,484 STEFAN: Isso é verdade. 281 00:17:08,554 --> 00:17:10,490 SENHOR. ROTHWAX: Teria gostado. 282 00:17:13,433 --> 00:17:14,527 (EM POLONÊS) 283 00:17:16,495 --> 00:17:17,702 RUTH: (EM INGLÊS) O que é isto? 284 00:17:17,804 --> 00:17:19,028 SENHOR. ROTHWAX: É a nossa fábrica. 285 00:17:19,130 --> 00:17:20,066 Ou foi. 286 00:17:20,168 --> 00:17:21,498 Pare o carro, quero ver. 287 00:17:21,600 --> 00:17:23,303 SENHOR. ROTHWAX: Não há nada para ver. 288 00:17:23,405 --> 00:17:26,506 Stefan, pare o carro. Por favor, pare o carro. 289 00:17:27,745 --> 00:17:29,612 Isso pertencia-nos? 290 00:17:29,714 --> 00:17:30,607 SENHOR. ROTHWAX: Sim. 291 00:17:30,710 --> 00:17:32,547 Mas o que fez? Tipo, o que é que isto fez? 292 00:17:32,649 --> 00:17:33,612 Algodão. 293 00:17:33,714 --> 00:17:36,646 Foi o seu superavô que começou tudo. 294 00:17:36,749 --> 00:17:39,990 Foi um bom negócio. Um motivo de orgulho. 295 00:17:40,092 --> 00:17:42,225 Devias ter visto isso naquela altura, Ruthie. 296 00:17:43,225 --> 00:17:47,263 Tínhamos 40 pessoas a trabalhar connosco. 297 00:17:52,731 --> 00:17:54,769 RUTH: Porque é que nunca me falou sobre isso? 298 00:17:54,871 --> 00:17:56,239 (HOMEM EM POLONÊS) 299 00:18:09,153 --> 00:18:10,649 (EM INGLÊS) Vamos para o hotel. 300 00:18:11,920 --> 00:18:14,090 (EM POLONÊS) 301 00:18:14,192 --> 00:18:15,687 (EM INGLÊS) Gostava de poder falar polaco. 302 00:18:16,596 --> 00:18:18,323 (RISOS) Porquê? 303 00:18:18,425 --> 00:18:19,894 Para que pudéssemos falar mais, pai. 304 00:18:19,996 --> 00:18:22,028 Conversamos sempre. O quê... 305 00:18:22,130 --> 00:18:23,596 Que mais há a dizer? 306 00:18:24,730 --> 00:18:28,070 - Não queres uma foto? - Aqui não. Não. 307 00:18:28,172 --> 00:18:29,469 Ou apenas... Podias ficar e mostrar-me... 308 00:18:29,571 --> 00:18:33,402 Ruthie, faça o seu trabalho. Er, não há pressa. 309 00:18:33,504 --> 00:18:37,445 Sim, não tenha pressa, Ruthie. 310 00:18:46,955 --> 00:18:48,489 (EM POLONÊS) 311 00:18:50,092 --> 00:18:51,591 (SR. ROTHWAX FALANDO) 312 00:18:53,698 --> 00:18:54,726 STEFAN: Hum. 313 00:19:07,774 --> 00:19:09,876 SENHOR. ROTHWAX: (EM INGLÊS) É um tipo com sorte. 314 00:19:09,978 --> 00:19:11,314 (EM POLONÊS) 315 00:19:19,923 --> 00:19:20,884 (CLIQUES DA CÂMARA) 316 00:19:22,058 --> 00:19:24,228 (MÚSICA PENSIVA A TOCAR) 317 00:19:34,806 --> 00:19:35,800 (CLIQUES DA CÂMARA) 318 00:20:11,075 --> 00:20:12,276 (EM INGLÊS) Bem-vindo a Lodz. 319 00:20:13,076 --> 00:20:15,976 Ok. Obrigado. Adeus. 320 00:20:16,078 --> 00:20:17,014 Não vai ficar? 321 00:20:17,116 --> 00:20:19,549 Não, durmo com a mãe da minha mulher. 322 00:20:19,651 --> 00:20:20,610 O quê? 323 00:20:20,712 --> 00:20:22,512 Isto é a Polónia. Isso poupa dinheiro. 324 00:20:22,614 --> 00:20:25,214 Por isso desejo a vocês os dois uma boa noite. 325 00:20:25,317 --> 00:20:26,418 RUTE: Adeus. 326 00:20:26,520 --> 00:20:28,823 Então, como se chama, jovem? 327 00:20:28,925 --> 00:20:29,991 Eu sou o Tadeusz. 328 00:20:30,093 --> 00:20:31,727 O meu nome é Edek Rothwax. 329 00:20:31,829 --> 00:20:33,130 - Oh. - Pai. 330 00:20:33,233 --> 00:20:36,165 E esta é a minha filha. Muito famoso em Nova Iorque. 331 00:20:36,267 --> 00:20:38,232 - Oh sim? - Eu não sou. Eu sou jornalista. 332 00:20:38,334 --> 00:20:40,069 Sim, para os ricos e famosos. 333 00:20:40,171 --> 00:20:41,597 Conversei com algumas pessoas famosas. 334 00:20:41,699 --> 00:20:43,566 Isso não me torna famoso. 335 00:20:43,668 --> 00:20:45,304 Sim, para os Rolling Stones. 336 00:20:45,406 --> 00:20:46,637 - As pedras rolantes? - Sim. 337 00:20:46,739 --> 00:20:48,739 Então talvez possa obter o seu autógrafo. 338 00:20:48,842 --> 00:20:51,244 Isso seria um verdadeiro desperdício de papel, Tadeusz. 339 00:20:51,346 --> 00:20:52,877 E os quartos, Sr. Rothwax? 340 00:20:52,979 --> 00:20:57,013 Queremos que eles fiquem juntos, um ao lado do outro. 341 00:21:00,225 --> 00:21:01,424 RECEPCIONISTA: Claro. Compreendo. 342 00:21:01,526 --> 00:21:05,290 Esta viagem, esta é uma viagem especial de filha e pai. 343 00:21:05,392 --> 00:21:06,891 É pai e filha, pai. 344 00:21:07,798 --> 00:21:09,065 Quem disse? 345 00:21:09,167 --> 00:21:11,996 Eu coloquei-o em primeiro lugar. É gentil, não é? 346 00:21:12,365 --> 00:21:14,269 Sim, senhor, muito amável. 347 00:21:14,371 --> 00:21:17,101 Isto é para si. E isto é para si. 348 00:21:17,203 --> 00:21:18,474 Desfrutar. 349 00:21:20,176 --> 00:21:22,412 (MÚSICA PENSIVA A TOCAR) 350 00:21:35,860 --> 00:21:36,789 (PORTA ABRE) 351 00:21:37,763 --> 00:21:38,557 (RUTH ​​​​murmura) 352 00:21:38,659 --> 00:21:40,892 Pai, pode bater? Eu não sou decente. 353 00:21:41,734 --> 00:21:42,765 Decente? Como? 354 00:21:42,867 --> 00:21:44,495 Tipo, não está nu? 355 00:21:44,597 --> 00:21:46,863 Sim, isso seria decente. 356 00:21:46,966 --> 00:21:50,467 O hotel deu-nos quartos realmente bons, não é? 357 00:21:50,569 --> 00:21:53,039 Além disso, tem uma varanda. 358 00:21:53,141 --> 00:21:55,074 (PORTA ABRE) 359 00:21:55,176 --> 00:21:57,040 (ASSOBIO DO VENTO) 360 00:22:07,358 --> 00:22:09,558 Precisamos mesmo de comprar um casaco novo para si. 361 00:22:10,293 --> 00:22:13,497 Isto é bom. Faz o seu trabalho. 362 00:22:13,599 --> 00:22:16,429 Meio que não. Faz-te parecer um morador de rua. 363 00:22:16,531 --> 00:22:19,702 Isso não é verdade. Eu sou bonito. 364 00:22:19,804 --> 00:22:20,767 Ok. 365 00:22:23,572 --> 00:22:26,036 EDEK: Esta é a rua Piotrkowska. 366 00:22:27,377 --> 00:22:30,546 Quando a sua mãe e eu éramos jovens, 367 00:22:31,846 --> 00:22:35,452 costumava estar cheio de gente a esta hora da noite. 368 00:22:36,816 --> 00:22:40,088 Tanta gente jovem e entusiasmada. 369 00:22:40,190 --> 00:22:42,360 (MÚSICA SAUDÁVEL A TOCAR) 370 00:22:43,458 --> 00:22:45,121 Houve tanta felicidade... 371 00:22:47,162 --> 00:22:48,465 tal esperança. 372 00:22:53,234 --> 00:22:54,735 Tenho saudades da sua mãe. 373 00:22:56,536 --> 00:22:59,443 Eu sei que faz. Eu também. 374 00:23:00,243 --> 00:23:01,775 Já lá vai um ano. 375 00:23:02,982 --> 00:23:04,877 Eu sinto muito a falta dela. 376 00:23:06,184 --> 00:23:07,913 Gostava que ela estivesse aqui connosco. 377 00:23:11,254 --> 00:23:13,084 Ela não teria vindo. 378 00:23:13,186 --> 00:23:17,692 Ela ficaria horrorizada por saber que estamos aqui, na Polónia. 379 00:23:17,794 --> 00:23:21,993 Bem, estou entusiasmado por estar aqui para ver onde cresceu. 380 00:23:23,267 --> 00:23:25,062 É por isso que aqui estamos. Dele... 381 00:23:26,499 --> 00:23:27,867 É por isso que aqui estou. 382 00:23:32,538 --> 00:23:33,972 (RESPIRA PROFUNDAMENTE) 383 00:23:41,417 --> 00:23:43,112 "A melhor e mais fácil coisa 384 00:23:43,214 --> 00:23:46,320 "seria dar às pessoas opções alimentares suficientes. 385 00:23:46,422 --> 00:23:48,655 "Mas isso não é possível. 386 00:23:48,758 --> 00:23:52,728 “É preciso ser claro. 387 00:23:52,830 --> 00:23:57,061 "Condenamos os judeus no gueto à fome ou... 388 00:23:57,970 --> 00:23:59,063 "nós disparamos sobre eles." 389 00:24:08,775 --> 00:24:10,679 (REPÓRTER NA TV A FALAR POLONÊS) 390 00:24:17,022 --> 00:24:18,654 (conversa abafada na TV) 391 00:24:27,066 --> 00:24:28,664 (MÚSICA A PASSAR NA TV) 392 00:24:29,366 --> 00:24:31,766 (HOMEM NA TV A FALAR POLONÊS) 393 00:24:37,007 --> 00:24:38,003 Bravo! 394 00:24:40,973 --> 00:24:42,739 (EM INGLÊS) Cinco, seis, sete, oito. 395 00:24:42,841 --> 00:24:44,410 (MÚSICA OTIMA A PASSAR NA TV) 396 00:24:44,512 --> 00:24:45,978 Cinco, seis, sete, oito. 397 00:24:47,085 --> 00:24:49,113 (MÚSICA SUAVE A TOCAR) 398 00:25:02,165 --> 00:25:04,128 (PADRÃO DE ERROS) 399 00:25:16,348 --> 00:25:18,076 - (CLIQUES DO INTERRUPTOR) - (PARAS DE STANDARD) 400 00:25:36,333 --> 00:25:37,332 RECEPCIONISTA: Rececionista. 401 00:25:37,435 --> 00:25:39,201 Olá, posso cancelar a chamada de despertar 402 00:25:39,303 --> 00:25:40,967 para o quarto 252, por favor? 403 00:25:42,100 --> 00:25:43,937 - Porquê? - Porque já estou acordado. 404 00:25:51,683 --> 00:25:52,743 (LIVE AND LET DIE PLAYS) ♪ Nem MCs ♪ 405 00:25:52,846 --> 00:25:54,877 ♪ Tu, ele, ela e até eu ♪ 406 00:25:54,980 --> 00:25:56,152 ♪ Deveria viver e deixar viver ♪ 407 00:25:56,254 --> 00:25:58,220 ♪ Ou viver e deixar morrer ♪ 408 00:25:58,322 --> 00:25:59,986 ♪ Viver e deixar morrer ♪ 409 00:26:01,720 --> 00:26:02,956 (BURACAS PARA CARRO) 410 00:26:06,427 --> 00:26:07,730 (CÃO LATINDO) 411 00:26:13,972 --> 00:26:15,105 (ofegante) 412 00:26:15,207 --> 00:26:16,132 ♪ Está a perder tempo ♪ 413 00:26:16,235 --> 00:26:17,803 ♪ Tentar mudar a opinião daqueles ♪ 414 00:26:17,905 --> 00:26:19,604 ♪ Cujas almas estão cheias de buracos ♪ 415 00:26:19,706 --> 00:26:20,703 ♪ Faço aos outros... ♪ 416 00:26:20,805 --> 00:26:22,176 (HOMENS FALA POLONÊS) 417 00:26:22,278 --> 00:26:23,339 Sinto muito. 418 00:26:23,441 --> 00:26:24,745 ♪ A vida não é mais do que a morte sem dinheiro ♪ 419 00:26:24,847 --> 00:26:26,109 ♪ A minha forma de pensar é unidirecional ♪ 420 00:26:26,211 --> 00:26:28,448 ♪ O meu método de convencer, combater ♪ 421 00:26:28,550 --> 00:26:29,917 ♪ O sucesso é uma missão ♪ 422 00:26:30,019 --> 00:26:32,220 ♪ Está aí para quem quiser fazer melhor... ♪ 423 00:26:32,322 --> 00:26:33,789 (RESPIRANDO PROFUNDAMENTE) 424 00:26:35,887 --> 00:26:37,793 (MULHER A FALAR POLONÊS) 425 00:26:39,064 --> 00:26:40,092 RUTE: Olá. 426 00:26:41,131 --> 00:26:42,259 Americano? 427 00:26:43,202 --> 00:26:45,933 Sim. Sabe, hum... 428 00:26:47,270 --> 00:26:48,567 Não, obrigado. 429 00:26:48,669 --> 00:26:50,474 - (FALA POLONÊS) - Talvez... 430 00:26:50,576 --> 00:26:53,609 Ah, não, não, não. Eu sou vegetariano. Vegeta... 431 00:26:53,712 --> 00:26:55,705 - (BEBÉ CHORANDO) - Vegetariano? Apenas vegetais. 432 00:26:55,807 --> 00:26:57,714 (FALANDO POLONÊS) 433 00:27:01,415 --> 00:27:02,620 Ok. 434 00:27:04,616 --> 00:27:05,788 Hã... 435 00:27:15,192 --> 00:27:16,863 Ok. É tudo o que eu tenho. 436 00:27:16,965 --> 00:27:19,601 Mas, hum, pode ficar com ele. Eu não preciso disso. 437 00:27:19,703 --> 00:27:21,133 O dinheiro é um presente, por isso, se quiser... 438 00:27:21,967 --> 00:27:23,272 Eu não... Não... eu não... 439 00:27:23,374 --> 00:27:25,142 (MULHER FALA POLONÊS) 440 00:27:25,244 --> 00:27:27,002 Ok. Ok. Eu não... 441 00:27:27,104 --> 00:27:28,909 Mas é... Já não. Não mais. 442 00:27:29,011 --> 00:27:31,746 Ok. Obrigado. Obrigado. Não, obrigado. Sim. 443 00:27:31,849 --> 00:27:34,245 - (CONTINUA A FALAR POLONÊS) - Não, obrigado. 444 00:27:47,794 --> 00:27:49,227 EDEK: O que está a fazer? 445 00:27:49,894 --> 00:27:51,265 Fui correr. 446 00:27:51,367 --> 00:27:52,329 Com aqueles? 447 00:27:53,536 --> 00:27:54,804 Comprei-os no caminho. 448 00:27:55,601 --> 00:27:56,903 Mas porquê? 449 00:27:57,006 --> 00:27:59,506 Não sei. Hum, vou entregá-los ao Stefan. 450 00:27:59,608 --> 00:28:01,610 Mas o que quereria Stefan 451 00:28:01,712 --> 00:28:05,243 com um ferro e uma escova de dentes velha? 452 00:28:06,284 --> 00:28:07,443 Deixe-me tomar banho. 453 00:28:26,638 --> 00:28:30,069 Parece cansado, mesmo depois do banho. 454 00:28:30,171 --> 00:28:33,636 (SARCASTICAMENTE) Obrigado, pai. Sempre um prazer. 455 00:28:33,972 --> 00:28:35,572 Pareces chocante, Ruth. 456 00:28:35,674 --> 00:28:36,908 Chocante? 457 00:28:37,010 --> 00:28:38,749 Oh, meu Deus, pai. Esse é novo. 458 00:28:38,851 --> 00:28:42,246 Vou usá-lo em si quando menos esperar. 459 00:28:42,348 --> 00:28:45,089 Acho que estou apenas cansado. Não dormi muito. 460 00:28:45,191 --> 00:28:46,751 Eu também não. 461 00:28:46,853 --> 00:28:48,385 Acha que estava... 462 00:28:49,461 --> 00:28:51,756 nervoso por estar em Lodz? 463 00:28:51,858 --> 00:28:53,192 Não, não penso assim. 464 00:28:53,860 --> 00:28:56,233 Eu não consegui dormir porque 465 00:28:56,335 --> 00:28:57,965 a cama era tão irregular. 466 00:28:58,067 --> 00:29:01,632 Subiu para o meio e desceu para ambos os lados. 467 00:29:01,734 --> 00:29:02,768 Esta cama é... 468 00:29:02,870 --> 00:29:04,706 é bom para o sexo, sabe, 469 00:29:04,808 --> 00:29:06,637 - mas não para quem dorme. - (Rindo) 470 00:29:06,739 --> 00:29:07,741 Pai, não. 471 00:29:07,843 --> 00:29:09,373 Mas é normal o que eu digo. 472 00:29:09,475 --> 00:29:11,948 Bem, não é uma coisa normal de se dizer ao seu filho. 473 00:29:12,050 --> 00:29:15,082 E de qualquer forma, as pessoas “normais” são sempre as mais loucas. 474 00:29:19,856 --> 00:29:21,854 E tu, Ruthie, e o sexo? 475 00:29:21,956 --> 00:29:23,593 Quando foi a última vez que teve relações sexuais? 476 00:29:23,695 --> 00:29:25,290 Pai, não vou responder a essa pergunta. 477 00:29:25,392 --> 00:29:28,062 Na verdade, vou fingir que nunca perguntou. 478 00:29:28,562 --> 00:29:29,525 Ok. 479 00:29:32,467 --> 00:29:34,131 Nossa. 480 00:29:34,233 --> 00:29:37,404 Esta deveria ser a rua Gubernatorska, 481 00:29:37,506 --> 00:29:38,974 mas não é. 482 00:29:41,178 --> 00:29:44,841 Já passaram mais de 40 anos desde que aqui esteve, pai. 483 00:29:44,943 --> 00:29:46,178 As coisas mudaram. 484 00:29:46,280 --> 00:29:50,084 Nada mudou. São apenas os nomes das ruas. 485 00:30:03,828 --> 00:30:05,300 Ali. 486 00:30:05,802 --> 00:30:07,765 Aquele é o antigo apartamento da sua mãe. 487 00:30:07,867 --> 00:30:09,431 Isso, aí? 488 00:30:09,534 --> 00:30:11,737 É como uma creche agora ou algo do género. 489 00:30:11,839 --> 00:30:13,338 (CRIANÇAS A CONVERSAR) 490 00:30:15,141 --> 00:30:17,945 Muitas vezes ficava bem aqui. 491 00:30:18,047 --> 00:30:21,949 Eu imploraria à tua mãe para sair comigo. 492 00:30:22,051 --> 00:30:27,286 Oh, ela era uma menina tão adorável, adorável. 493 00:30:30,755 --> 00:30:31,961 Pai? 494 00:30:32,394 --> 00:30:33,529 Hum? 495 00:30:33,632 --> 00:30:35,357 - Está bem? - (SINO TOCA) 496 00:30:35,459 --> 00:30:37,263 - (GRITOS DE CRIANÇAS) - Claro, abóbora. 497 00:30:39,838 --> 00:30:42,202 (CRIANÇAS A RIR E A CONVERSAR AMOSTRADAS) 498 00:30:47,208 --> 00:30:49,044 O que acha? Devemos entrar lá? 499 00:30:50,074 --> 00:30:52,179 Não, vamos, hein? 500 00:31:02,426 --> 00:31:03,624 Aí está. 501 00:31:03,726 --> 00:31:05,863 (MÚSICA SUAVE A TOCAR) 502 00:31:16,872 --> 00:31:18,705 - (CÂMARA CLIQUE) - Este? 503 00:31:18,807 --> 00:31:22,506 Sim, no segundo piso. 504 00:31:24,079 --> 00:31:27,280 - Devemos entrar? - Não, não, não, não. Isto... 505 00:31:27,382 --> 00:31:29,986 Não há nada para ver que não se possa ver daqui. 506 00:31:33,921 --> 00:31:36,091 Ok, vou dar uma vista de olhos. 507 00:31:42,501 --> 00:31:44,061 EDEK: Ruthie, vamos... 508 00:31:44,163 --> 00:31:46,167 - vamos descer, hein? - Não. 509 00:31:48,273 --> 00:31:49,236 (Suspiros) 510 00:31:50,668 --> 00:31:53,075 Espere lá fora, ok? Estarei aí num minuto. 511 00:32:09,989 --> 00:32:11,225 (ASAS VIBRANDO) 512 00:32:27,710 --> 00:32:29,072 (CLIQUES DA CÂMARA) 513 00:32:29,174 --> 00:32:30,844 - (ESCADAS RAJAM) - (GASPS) 514 00:32:30,946 --> 00:32:32,543 (Sussurrando) Pai, é isso? 515 00:32:33,815 --> 00:32:35,784 Sim. Foi nosso. 516 00:32:35,886 --> 00:32:38,080 RUTH: A quem pertence agora? 517 00:32:38,182 --> 00:32:39,451 EDEK: Não sei. 518 00:32:40,052 --> 00:32:41,219 O que estás a fazer? 519 00:32:41,321 --> 00:32:43,089 Eu disse-te, ok? É por isso que aqui estou. 520 00:32:43,191 --> 00:32:44,327 - Eu quero vê-lo. - (baque abafado) 521 00:32:44,429 --> 00:32:45,556 Está louco? 522 00:32:47,731 --> 00:32:48,896 Vamos sair daqui. 523 00:32:48,998 --> 00:32:51,067 - Vem alguém. - Oh meu Deus. 524 00:32:54,070 --> 00:32:56,200 Olá. Bom dia. Eu chamo- me Rute. 525 00:32:56,302 --> 00:32:58,034 Gostava de ver o seu apartamento. 526 00:32:58,136 --> 00:32:59,309 (EDEK LIMPA A GARGANTA) 527 00:32:59,411 --> 00:33:00,637 (EM POLONÊS) 528 00:33:21,829 --> 00:33:23,128 (BAQUEDAS DA PORTA) 529 00:33:23,230 --> 00:33:24,430 (EM INGLÊS) O que está a fazer? 530 00:33:24,532 --> 00:33:27,235 O que me ensinou. Quero que ele nos mostre respeito. 531 00:33:38,209 --> 00:33:39,775 (ANTONI EM POLONÊS) 532 00:33:43,147 --> 00:33:44,351 (PORTA FECHA) 533 00:34:00,301 --> 00:34:01,698 (EM INGLÊS) Qual era o seu quarto? 534 00:34:02,300 --> 00:34:03,538 Foi por aí. 535 00:34:03,640 --> 00:34:04,668 (BEBÉ CHORANDO) 536 00:34:04,770 --> 00:34:05,905 (Sussurros) Achas que está tudo bem se eu olhar à volta? 537 00:34:06,007 --> 00:34:07,770 Não, Ruthie. Claro que não. 538 00:34:08,911 --> 00:34:10,542 (ANTONI A FALAR POLONÊS) 539 00:34:11,615 --> 00:34:12,843 Senhor. Rua? 540 00:34:13,212 --> 00:34:15,078 Posso usar a sua casa de banho? 541 00:34:15,180 --> 00:34:16,683 - Toalete? -Ah. 542 00:34:16,785 --> 00:34:18,154 (EM POLONÊS) 543 00:34:22,891 --> 00:34:24,193 (EDEK A FALAR) 544 00:34:26,631 --> 00:34:27,757 (ANTÓNIO FALANDO) 545 00:34:34,638 --> 00:34:36,066 (IRENA A FALAR) 546 00:34:36,168 --> 00:34:37,539 (EM INGLÊS) Jesus. 547 00:34:37,641 --> 00:34:38,801 (EM POLONÊS) 548 00:34:42,948 --> 00:34:43,976 (EM INGLÊS) Peço desculpa, eu não... 549 00:34:44,078 --> 00:34:45,511 Eu não falo polaco. 550 00:34:47,786 --> 00:34:49,812 O seu bebé é muito lindo. 551 00:34:51,083 --> 00:34:53,486 Grande beleza. 552 00:34:54,284 --> 00:34:55,689 IRENA: Por favor. 553 00:34:55,791 --> 00:34:56,852 (EM POLONÊS) 554 00:34:58,757 --> 00:35:00,827 (EM INGLÊS) Peço desculpa, não compreendo. 555 00:35:00,929 --> 00:35:02,429 (CHALEIRA ASSOBIANDO) 556 00:35:09,200 --> 00:35:10,635 (EM POLONÊS) 557 00:35:29,188 --> 00:35:30,457 (EDEK RI) 558 00:35:31,597 --> 00:35:33,024 (EDEK A FALAR) 559 00:35:33,126 --> 00:35:34,162 (RISOS DE CRIANÇA) 560 00:35:34,264 --> 00:35:35,759 (EM INGLÊS) Pergunte quando se mudaram. 561 00:35:36,901 --> 00:35:38,328 Que diferença faz? 562 00:35:38,431 --> 00:35:40,769 Faz diferença. Pergunte-lhe. 563 00:35:40,871 --> 00:35:42,165 Tudo bem, mas só para si. 564 00:35:42,267 --> 00:35:43,605 (LIMPA A GARGANTA) 565 00:35:43,707 --> 00:35:45,208 (EM POLONÊS) 566 00:35:57,517 --> 00:36:00,319 (EM INGLÊS) Mudaram-se para cá em 1940. 567 00:36:00,421 --> 00:36:02,291 E em que ano foi expulso? 568 00:36:04,562 --> 00:36:05,822 1940. 569 00:36:09,030 --> 00:36:10,165 Muito bom. 570 00:36:10,268 --> 00:36:12,631 Foram deixados artigos pessoais no apartamento? 571 00:36:13,366 --> 00:36:15,032 O senhor Ulicz... (pigarreia) 572 00:36:15,134 --> 00:36:16,503 (EM POLONÊS) 573 00:36:26,777 --> 00:36:28,779 (EM INGLÊS) Diz que não houve nada. 574 00:36:31,116 --> 00:36:32,288 (grunhidos) 575 00:36:35,627 --> 00:36:36,622 (Suspiro suavemente) 576 00:36:38,490 --> 00:36:40,659 (MÚSICA SENTIMENTAL A TOCAR) 577 00:36:44,029 --> 00:36:45,268 Não. 578 00:36:46,496 --> 00:36:47,732 - Não. - RUTH: Pai? 579 00:36:48,366 --> 00:36:49,602 Pai, o que se passa? 580 00:36:52,469 --> 00:36:54,676 Este era o nosso sofá. 581 00:36:54,778 --> 00:36:55,773 RUTE: O quê? 582 00:36:58,114 --> 00:37:01,917 Este é... Este é o nosso sofá. 583 00:37:02,019 --> 00:37:04,116 Então este tipo é um mentiroso. 584 00:37:04,218 --> 00:37:05,314 Ruthie, baixe o volume. 585 00:37:05,416 --> 00:37:06,784 (ANTONI EM POLONÊS) 586 00:38:05,676 --> 00:38:07,209 (EM INGLÊS) O que é que ela disse? 587 00:38:07,311 --> 00:38:09,083 (Suspiros) 588 00:38:09,186 --> 00:38:12,255 Ela disse que o apartamento estava vazio. 589 00:38:12,357 --> 00:38:14,283 Sim, mas isso é uma treta. Têm o nosso sofá. 590 00:38:14,385 --> 00:38:15,820 Sim, sei. 591 00:38:17,127 --> 00:38:20,191 E, er, vês aquela tigela? 592 00:38:20,293 --> 00:38:21,992 Aquela taça de prata? 593 00:38:22,261 --> 00:38:23,392 RUTE: Sim. 594 00:38:23,494 --> 00:38:25,060 É da minha mãe. 595 00:38:37,949 --> 00:38:39,214 É isso. Estou a comprar. 596 00:38:39,316 --> 00:38:41,718 Não, não é. Isto é ridículo. 597 00:38:41,820 --> 00:38:43,578 É apenas um prato. 598 00:38:43,680 --> 00:38:45,849 Pode comprar o prato na loja. 599 00:38:45,951 --> 00:38:47,989 Sim, mas não quero comprar um prato numa loja. 600 00:38:48,091 --> 00:38:49,156 Eu nem quero um prato. 601 00:38:49,258 --> 00:38:51,053 - Eu quero este prato. - (Suspiros) 602 00:38:53,625 --> 00:38:55,761 (MÚSICA SENTIMENTAL A TOCAR) 603 00:39:05,540 --> 00:39:09,104 EDEK: Este bule pertencia à minha mãe. 604 00:39:11,579 --> 00:39:15,077 E aquelas chávenas e o açucareiro. 605 00:39:17,053 --> 00:39:18,784 E até as colheres. 606 00:39:20,458 --> 00:39:25,461 Lembro-me da minha mãe a servir chá naquele bule. 607 00:39:26,293 --> 00:39:29,432 Muitas, muitas vezes. 608 00:39:39,108 --> 00:39:41,103 (FALANDO POLONÊS) 609 00:39:44,079 --> 00:39:45,107 (PORTA FECHA) 610 00:39:46,610 --> 00:39:48,113 (RESPIRA PROFUNDAMENTE) 611 00:39:48,215 --> 00:39:49,683 (PASSOS A PASSO) 612 00:39:57,796 --> 00:39:59,054 RUTE: Pai. 613 00:39:59,156 --> 00:40:01,493 Se tiverem o prato e o bule, 614 00:40:01,595 --> 00:40:02,932 provavelmente têm outras coisas. 615 00:40:03,034 --> 00:40:03,825 E eu não vou parar 616 00:40:03,927 --> 00:40:05,694 até descobrir o que era nosso. 617 00:40:05,796 --> 00:40:06,796 Ok? Eles provavelmente entraram 618 00:40:06,898 --> 00:40:08,370 minutos depois de ter sido forçado a sair. 619 00:40:08,473 --> 00:40:11,037 Eles nem se importam. São mentirosos egoístas. 620 00:40:11,139 --> 00:40:12,138 (JANELA ABRE) 621 00:40:12,240 --> 00:40:13,575 (ANTONI EM POLONÊS) 622 00:40:20,414 --> 00:40:21,414 (EM INGLÊS) O que é isto? 623 00:40:21,516 --> 00:40:24,184 Diz que quer mais dinheiro. 624 00:40:24,286 --> 00:40:25,350 Tudo bem, então pagarei a ele. 625 00:40:25,452 --> 00:40:27,685 Afinal, sou tão rico. 626 00:40:27,787 --> 00:40:30,020 Oh meu Deus. Eu criei um monstro. 627 00:40:32,523 --> 00:40:33,727 (LATIDOS) 628 00:40:34,827 --> 00:40:36,363 RUTH: Mas porque é que temos de ir embora? 629 00:40:36,465 --> 00:40:37,695 Estamos a chegar ao fundo... 630 00:40:37,797 --> 00:40:39,334 Vimos tudo o que havia para ver. 631 00:40:39,436 --> 00:40:41,702 Eu disse que não havia mais nada para ver. 632 00:40:55,217 --> 00:40:56,451 RUTE: Não é justo. 633 00:40:56,553 --> 00:40:58,351 Eles estavam com a sua porcelana e o sofá estava lá. 634 00:40:58,453 --> 00:41:00,356 Provavelmente há outras coisas, 635 00:41:00,458 --> 00:41:03,221 sabe, cartas, fotografias, coisas de família. 636 00:41:03,323 --> 00:41:04,660 Vamos voltar. 637 00:41:04,762 --> 00:41:09,059 Rute. Eu mostro-te a casa, mas não é suficiente para ti. 638 00:41:10,332 --> 00:41:12,601 O que procura? 639 00:41:14,570 --> 00:41:16,270 Não sei. Para ver de onde sou. 640 00:41:16,372 --> 00:41:18,106 Para conseguir um pedaço disso, talvez. 641 00:41:18,208 --> 00:41:20,037 Você vem da América. 642 00:41:20,770 --> 00:41:23,106 Essa é a sua peça. 643 00:41:29,154 --> 00:41:30,751 (STEFAN E EDEK EM POLONÊS) 644 00:41:49,407 --> 00:41:50,637 RUTH: (EM INGLÊS) Consegue lê-los? 645 00:41:50,739 --> 00:41:54,772 EDEK: Ah, é sobretudo em hebraico. Não posso. 646 00:41:54,874 --> 00:41:56,276 RUTH: Ok, estou a tentar ser cuidadosa. 647 00:41:56,378 --> 00:41:58,479 não quero pisar... 648 00:41:58,581 --> 00:42:00,616 - (ASAS VIBRANDO) - (GRITANDO DE PÁSSARO) 649 00:42:03,350 --> 00:42:04,521 Estes somos nós? 650 00:42:05,684 --> 00:42:10,054 Fânia, Hênia. 1908, 1904. 651 00:42:12,361 --> 00:42:13,728 Quem são estas pessoas? 652 00:42:15,099 --> 00:42:16,461 (CLIQUES DA CÂMARA) 653 00:42:16,563 --> 00:42:17,829 Essas pessoas? Eles eram... 654 00:42:17,931 --> 00:42:20,702 Já estavam mortos muito antes de eu nascer. 655 00:42:27,038 --> 00:42:28,542 Não acha que esse deveria ser o seu trabalho? 656 00:42:28,644 --> 00:42:30,510 Limpar a merda das lápides? 657 00:42:30,612 --> 00:42:32,811 Não, mostrando-me a Polónia, sabe, 658 00:42:32,913 --> 00:42:35,011 “Oh, isto é a sinagoga. 659 00:42:35,114 --> 00:42:37,112 "com a sua avó e o seu superavô. 660 00:42:37,215 --> 00:42:39,881 "Aqui está o túmulo que segura o seu superavô." 661 00:42:39,983 --> 00:42:42,323 Eu não falo dessa forma. 662 00:42:42,425 --> 00:42:44,561 O meu inglês é muito mais bom. 663 00:42:45,789 --> 00:42:48,062 Ruthie, pare com isso. 664 00:42:48,164 --> 00:42:49,698 Não temos... 665 00:42:50,430 --> 00:42:52,365 um lote familiar. 666 00:42:52,467 --> 00:42:54,967 Os meus mortos estão em Auschwitz. 667 00:42:59,175 --> 00:43:00,170 (EDEK GRUNHA) 668 00:43:24,100 --> 00:43:25,063 Rute. 669 00:43:26,231 --> 00:43:29,931 Decidi que não posso ir para Auschwitz contigo. 670 00:43:30,033 --> 00:43:32,136 Eu... ficarei no hotel. 671 00:43:33,376 --> 00:43:35,243 está tudo bem consigo? 672 00:43:35,345 --> 00:43:36,745 Sim, está tudo bem, pai. 673 00:43:37,213 --> 00:43:38,340 Compreendo. 674 00:43:39,545 --> 00:43:40,749 Obrigado. 675 00:43:59,235 --> 00:44:00,163 (EM POLONÊS) 676 00:44:00,265 --> 00:44:01,334 RECEPCIONISTA: (EM INGLÊS) Desejo-lhe uma boa... 677 00:44:01,436 --> 00:44:02,364 EDEK: Tanto faz. 678 00:44:06,202 --> 00:44:08,139 Ele parece que não é ele próprio. 679 00:44:08,974 --> 00:44:10,845 RUTH: Foi um dia exaustivo. 680 00:44:11,675 --> 00:44:12,912 Ok. 681 00:44:13,014 --> 00:44:15,617 Hum, podias arranjar um tradutor? 682 00:44:15,719 --> 00:44:17,617 Claro. Temos o melhor tradutor. 683 00:44:17,719 --> 00:44:19,788 Ok. Hum, para amanhã de manhã? 684 00:44:20,756 --> 00:44:23,253 Oh. Isso poderia não ser possível, mas... 685 00:44:23,987 --> 00:44:25,995 - Tadzio? -TADEUSZ: Sim? 686 00:44:26,097 --> 00:44:27,257 (EM POLONÊS) 687 00:44:28,499 --> 00:44:29,465 (EM INGLÊS) Não é tradutor, 688 00:44:29,567 --> 00:44:31,197 mas muito bom aluno de inglês. 689 00:44:31,299 --> 00:44:32,262 Ok. 690 00:44:33,236 --> 00:44:34,396 (EM POLONÊS) 691 00:44:37,103 --> 00:44:39,337 - (EM INGLÊS) Sim, claro. - 9:00 da manhã? 692 00:44:39,739 --> 00:44:40,869 - Perfeito. - No átrio? 693 00:44:40,971 --> 00:44:42,211 Sim. Com prazer. 694 00:44:42,313 --> 00:44:43,873 Ok. Obrigado. Excelente. 695 00:44:43,975 --> 00:44:45,715 Obrigado. Até amanhã. 696 00:44:49,016 --> 00:44:51,413 (PESSOAS A GRITAR E A FALAR À DISTÂNCIA) 697 00:44:55,920 --> 00:44:58,090 (MÚSICA PENSIVA A TOCAR) 698 00:45:50,874 --> 00:45:52,309 (MULHER RI) 699 00:46:04,627 --> 00:46:06,092 Trocou de roupa? 700 00:46:07,561 --> 00:46:09,027 Claro. 701 00:46:09,129 --> 00:46:10,465 Tem a certeza? Porque isto não é bem, tipo, 702 00:46:10,567 --> 00:46:12,031 a impressão que está a dar. 703 00:46:12,133 --> 00:46:14,699 Ainda tem gema de Varsóvia no seu suéter. 704 00:46:14,801 --> 00:46:16,267 Esta é uma gema muito velha. 705 00:46:17,034 --> 00:46:18,371 Ah, é isso. 706 00:46:18,473 --> 00:46:19,402 Pai, vamos lá. 707 00:46:21,105 --> 00:46:23,208 Que diferença faz? 708 00:46:23,909 --> 00:46:26,115 Quero que se sinta bem. 709 00:46:26,217 --> 00:46:27,377 Sinto-me bem. 710 00:46:28,617 --> 00:46:31,287 Além disso, sei que estou ótima. 711 00:46:31,389 --> 00:46:34,087 Sim, está ótimo. 712 00:46:34,822 --> 00:46:37,853 Mesmo. Estou feliz, Ruthie. 713 00:46:37,955 --> 00:46:39,862 Simples. Obrigado. 714 00:46:40,828 --> 00:46:42,026 - Não, obrigado. - Não, minha filha 715 00:46:42,128 --> 00:46:45,560 não faz café. Só chá e merda. 716 00:46:46,204 --> 00:46:47,265 Claro. 717 00:46:56,546 --> 00:46:58,210 E você, hum? 718 00:46:59,384 --> 00:47:01,576 Tem 32 anos e está sozinho. 719 00:47:02,253 --> 00:47:03,415 Trinta e seis. 720 00:47:03,517 --> 00:47:04,447 O quê? 721 00:47:05,421 --> 00:47:06,683 Eu disse que tenho 36 anos. 722 00:47:06,785 --> 00:47:09,691 Trinta e seis. 723 00:47:09,793 --> 00:47:13,559 Não é normal estar sozinho quando se é jovem. 724 00:47:13,661 --> 00:47:15,194 Não ter companheiro. 725 00:47:16,599 --> 00:47:18,593 (Suspiros) Está sozinho. 726 00:47:20,437 --> 00:47:21,869 Eu não estou só. 727 00:47:21,971 --> 00:47:25,600 Sou solteiro. Estou sozinho. Mas não estou sozinho. 728 00:47:26,873 --> 00:47:28,611 Por que razão deixou o Garth? 729 00:47:28,713 --> 00:47:30,477 Tudo estava bem antes de a mamã morrer. 730 00:47:30,579 --> 00:47:31,581 Eu não o deixei. 731 00:47:31,683 --> 00:47:33,781 Terminamos, como a maioria dos casais faz. 732 00:47:33,883 --> 00:47:36,044 Poderia apresentar-te a 50 mulheres 733 00:47:36,146 --> 00:47:37,551 que estão a viver como eu. 734 00:47:37,653 --> 00:47:39,614 Eu não quero conhecê-los. 735 00:47:40,587 --> 00:47:41,349 (Suspiros) 736 00:47:41,451 --> 00:47:44,927 Deixar um homem como Garth não é normal. 737 00:47:46,291 --> 00:47:48,663 O que é que eu disse sobre a palavra “normal”? 738 00:47:48,765 --> 00:47:51,228 Há gente que é normal 739 00:47:51,331 --> 00:47:54,101 e há pessoas que não são assim tão normais. 740 00:47:59,041 --> 00:48:01,944 Já se lembra de a mamã ficar com raiva de mim? 741 00:48:04,375 --> 00:48:06,777 Sabe, mãe. Ela foi tão precisa. 742 00:48:06,879 --> 00:48:08,180 Sabe, ela faria 743 00:48:08,282 --> 00:48:12,281 dobrar e passar a ferro lençóis, toalhas e panos. 744 00:48:12,383 --> 00:48:14,583 Quer dizer, ela até me passou a cueca. 745 00:48:14,685 --> 00:48:17,988 Ela tinha aqueles armários perfeitamente organizados, sabe. 746 00:48:18,090 --> 00:48:20,358 A ordem era tudo para ela. 747 00:48:21,392 --> 00:48:24,195 E vocês os dois nunca falaram sobre o passado. 748 00:48:24,298 --> 00:48:27,836 Nunca falou sobre o quartel ou os piolhos 749 00:48:27,938 --> 00:48:31,433 ou os beliches ou o cheiro a carne queimada. 750 00:48:31,536 --> 00:48:35,373 Mas a mamã não conseguiu esconder com o seu sorrisinho. 751 00:48:36,474 --> 00:48:40,180 Ela acordava todas as noites a gritar. 752 00:48:40,282 --> 00:48:43,684 Eu ficava deitado na cama a ouvi-la gritar. 753 00:48:43,786 --> 00:48:45,216 Desde o momento em que nasci, 754 00:48:45,319 --> 00:48:48,889 Eu sabia que algo terrível lhe tinha acontecido. 755 00:48:48,991 --> 00:48:51,559 Eu simplesmente não me atrevi a perguntar-lhe sobre isso. 756 00:48:51,661 --> 00:48:53,193 Isto é normal para si? 757 00:48:56,225 --> 00:48:58,327 MULHER: Bom dia. 758 00:48:58,429 --> 00:49:00,865 Os meus melhores votos para si pelo dia. 759 00:49:00,967 --> 00:49:02,268 MULHER 2: Bom dia. 760 00:49:02,935 --> 00:49:04,369 EDEK: Bom dia. 761 00:49:05,937 --> 00:49:07,207 (EM POLONÊS) 762 00:49:08,071 --> 00:49:09,275 (Ambos riem) 763 00:49:13,114 --> 00:49:15,215 - (Ambos a rir) - (EM INGLÊS) Desculpe. 764 00:49:20,722 --> 00:49:21,991 (Ri suavemente) 765 00:49:27,093 --> 00:49:29,359 Eu disse que estou bem. 766 00:49:29,461 --> 00:49:31,495 Quer saber, pai? Vejo-te mais tarde. 767 00:49:33,800 --> 00:49:34,971 (CAMPAINHA TOCA) 768 00:49:36,170 --> 00:49:38,003 Obrigado mais uma vez por ter vindo comigo. 769 00:49:38,105 --> 00:49:39,601 Ah, mais uma vez obrigado pelo trabalho. 770 00:49:39,703 --> 00:49:42,839 - E o autógrafo, claro. - (Riem-se ambos) 771 00:49:42,941 --> 00:49:44,376 (PORTA ABRE) 772 00:49:45,949 --> 00:49:48,182 - Ah, senhor Rothwax. - (BEBÉ A GRITAR) 773 00:49:48,583 --> 00:49:49,582 Hã... 774 00:49:49,684 --> 00:49:50,745 (EM POLONÊS) 775 00:49:54,855 --> 00:49:56,388 ANTÓNIO: Sim, sim. 776 00:49:58,825 --> 00:50:00,293 (BEBÉ CHORANDO) 777 00:50:00,860 --> 00:50:02,130 TADEUSZ: Ah... 778 00:50:15,073 --> 00:50:16,475 (EM INGLÊS) Ok. 779 00:50:16,811 --> 00:50:18,245 (ANTONI EM POLONÊS) 780 00:50:20,547 --> 00:50:23,615 RUTH: (EM INGLÊS) Uau. Eles estavam realmente à nossa espera. 781 00:50:23,717 --> 00:50:24,680 Sim. 782 00:50:26,324 --> 00:50:27,118 Um... 783 00:50:27,220 --> 00:50:28,656 Pode perguntar-lhe quanto ele quer 784 00:50:28,758 --> 00:50:29,751 por todas estas coisas? 785 00:50:30,858 --> 00:50:32,259 (TADEUSZ EM POLONÊS) 786 00:50:41,702 --> 00:50:42,698 Uh-huh. 787 00:50:44,206 --> 00:50:45,866 (EM INGLÊS) Ele quer que faça uma oferta, 788 00:50:45,968 --> 00:50:50,541 mas acho que seria melhor se ele sugerisse um preço. 789 00:50:50,643 --> 00:50:52,373 Ok, bem, não vou simplesmente deitar fora os números. 790 00:50:52,475 --> 00:50:54,613 Isto é um péssimo negócio, portanto... 791 00:50:54,715 --> 00:50:55,678 Hum-hmm. 792 00:50:57,147 --> 00:50:58,384 (EM POLONÊS) 793 00:51:10,066 --> 00:51:11,029 (EM INGLÊS) Ok, pode dizer-lhe 794 00:51:11,131 --> 00:51:12,966 Vou dar-lhe 25 pela tigela, 795 00:51:13,068 --> 00:51:15,231 uh, e mais 25 para o serviço de chá. 796 00:51:15,333 --> 00:51:17,073 Sim, mas é demais. 797 00:51:17,175 --> 00:51:19,203 Eu não quero jogar. Eu não quero negociar. 798 00:51:19,305 --> 00:51:21,077 Estas coisas são importantes para mim. 799 00:51:24,042 --> 00:51:25,378 (EM POLONÊS) 800 00:51:26,681 --> 00:51:28,082 Oh não. 801 00:51:28,184 --> 00:51:29,145 (EM INGLÊS) Ok. Bem, pode dizer-lhe 802 00:51:29,247 --> 00:51:30,281 esse é o meu preço final. 803 00:51:30,383 --> 00:51:31,846 E se ele não concordar, vamos embora. 804 00:51:32,655 --> 00:51:34,090 (EM POLONÊS) 805 00:51:45,529 --> 00:51:46,964 (EM INGLÊS) Ele disse que está tudo bem? 806 00:51:47,066 --> 00:51:48,403 - Hum-hmm. - Ok. 807 00:51:48,505 --> 00:51:49,534 Irenko. 808 00:51:55,739 --> 00:51:57,476 TADEUSZ: Bom dia. - (EM POLONÊS) 809 00:52:01,515 --> 00:52:03,581 (EM INGLÊS) Perguntou-me se queres ver mais. 810 00:52:14,191 --> 00:52:15,395 RUTE: Uau. 811 00:52:17,868 --> 00:52:19,732 Quanto é que ele quer por isso? 812 00:52:19,834 --> 00:52:21,302 (EM POLONÊS) 813 00:52:35,345 --> 00:52:36,581 (EM INGLÊS) O quê? 814 00:52:37,750 --> 00:52:41,523 Ele disse 500 pelo conjunto. Com base no seu preço anterior. 815 00:52:41,625 --> 00:52:42,851 (EM POLONÊS) 816 00:52:44,189 --> 00:52:45,524 (TADEUSZ A FALAR) 817 00:52:47,357 --> 00:52:48,692 (ANTÓNIO FALANDO) 818 00:52:51,460 --> 00:52:53,202 (CHINA CONJUNTO CHOCALHOS) 819 00:52:56,904 --> 00:52:57,939 Desculpe. 820 00:52:58,041 --> 00:52:59,071 (EM INGLÊS) Poderia tentar mais, 821 00:52:59,173 --> 00:53:00,439 Não sei, baixe o preço. 822 00:53:00,541 --> 00:53:02,673 É tarde demais. Ele consegue dizer o quanto eu quero isso. 823 00:53:04,346 --> 00:53:06,644 Basta dizer-lhe para encerrar. Eu vou levar. 824 00:53:07,277 --> 00:53:08,679 (EM POLONÊS) 825 00:53:21,491 --> 00:53:22,591 (EM INGLÊS) Este casaco... 826 00:53:22,693 --> 00:53:24,497 Isso pertencia ao seu avô. 827 00:53:25,900 --> 00:53:26,961 (EM POLONÊS) 828 00:53:34,574 --> 00:53:37,274 (EM INGLÊS) Aceito. Eu vou levar. 829 00:53:37,376 --> 00:53:39,743 (MÚSICA CLÁSSICA SUAVE A TOCAR) 830 00:53:49,519 --> 00:53:52,228 500 dólares é muito dinheiro. 831 00:53:53,392 --> 00:53:55,330 Eu sei, mas valeu a pena. 832 00:53:56,129 --> 00:53:58,232 Talvez. (grunhidos) 833 00:53:58,334 --> 00:54:00,000 Mas agora já pode convidar os Rolling Stones 834 00:54:00,102 --> 00:54:01,598 para chá e café, na verdade. 835 00:54:01,701 --> 00:54:03,866 (RISOS) Não acho que eles venham. 836 00:54:04,808 --> 00:54:06,041 Nunca saberá. 837 00:54:06,143 --> 00:54:08,343 Acho que nunca saberei. (RISOS) 838 00:54:09,242 --> 00:54:11,313 (CONVERSA INDISTINTA) 839 00:54:14,350 --> 00:54:17,385 - (CANTO EM POLONÊS) - (TOCAR MÚSICA DE PIANO) 840 00:54:36,333 --> 00:54:37,504 (A MÚSICA TERMINA) 841 00:54:38,776 --> 00:54:40,276 (FALANDO POLONÊS) 842 00:54:40,878 --> 00:54:42,006 (EDEK A FALAR POLONÊS) 843 00:54:42,108 --> 00:54:43,477 EDEK: Bravo. 844 00:54:47,980 --> 00:54:48,977 Uau. 845 00:54:52,515 --> 00:54:54,255 O que está a acontecer? 846 00:54:54,358 --> 00:54:58,052 A minha filha está a comer algo sem sementes. 847 00:54:59,026 --> 00:55:00,893 Pai, sente-se. 848 00:55:01,495 --> 00:55:03,992 Já estás com melhor aparência, abóbora. 849 00:55:05,296 --> 00:55:06,500 Adivinha? 850 00:55:07,736 --> 00:55:08,799 Hum? 851 00:55:11,207 --> 00:55:12,737 Voltei para trás e peguei na sua porcelana. 852 00:55:13,809 --> 00:55:15,143 O quê? 853 00:55:15,245 --> 00:55:17,945 Voltei e comprei a sua porcelana. 854 00:55:18,047 --> 00:55:19,543 E estava lá tudo. 855 00:55:19,645 --> 00:55:22,677 Tudo. O bule, os pratos, 856 00:55:22,779 --> 00:55:25,450 as chávenas, os pires, tudo isso. 857 00:55:25,552 --> 00:55:27,286 - Rute... - Eu sei que é muita coisa, 858 00:55:27,388 --> 00:55:28,553 mas vou buscar uma segunda mala. 859 00:55:28,655 --> 00:55:30,253 Vou arrumar tudo. Vai ser... 860 00:55:30,355 --> 00:55:32,057 Por que razão fez isso? 861 00:55:32,159 --> 00:55:33,994 Essas pessoas, Rute, 862 00:55:34,096 --> 00:55:35,826 poderiam tê-lo machucado. 863 00:55:36,460 --> 00:55:38,059 Estou bem. Eu sou duro. 864 00:55:39,034 --> 00:55:40,829 foi sozinho? 865 00:55:40,932 --> 00:55:43,199 Não, fui com o Tadeusz. Foi o meu tradutor. 866 00:55:43,301 --> 00:55:44,703 Está louco? 867 00:55:45,471 --> 00:55:49,037 Ir sozinho com um polaco? 868 00:55:50,280 --> 00:55:51,978 Não sabe o que aconteceu ao Szimek 869 00:55:52,080 --> 00:55:53,315 quando é que ele voltou? 870 00:55:53,417 --> 00:55:58,248 Não sabe o que aconteceu em Kielce em 1946? 871 00:55:58,350 --> 00:56:00,618 Judeus foram assassinados 872 00:56:00,720 --> 00:56:04,157 quando regressaram às suas antigas casas. 873 00:56:04,259 --> 00:56:05,891 Pai, acho que devia relaxar. 874 00:56:05,993 --> 00:56:07,088 Descontrair? 875 00:56:08,557 --> 00:56:10,297 Não consigo relaxar. 876 00:56:10,399 --> 00:56:13,028 Porque é que acha que vim aqui com você? 877 00:56:13,629 --> 00:56:16,636 Não faz ideia... 878 00:56:17,907 --> 00:56:19,705 como... (suspira) 879 00:56:22,344 --> 00:56:26,708 E tudo por um bule estúpido? 880 00:56:26,810 --> 00:56:29,481 Não é um bule estúpido, ok? 881 00:56:29,583 --> 00:56:31,712 É teu, o que significa que é meu. 882 00:56:31,814 --> 00:56:33,750 O que significa que é importante. 883 00:56:33,852 --> 00:56:37,520 Quanto? Quanto o fizeram pagar? 884 00:56:37,622 --> 00:56:39,527 Ouça, consegui o que queria. 885 00:56:42,164 --> 00:56:44,329 - (Suspira) - Não fazes ideia 886 00:56:44,432 --> 00:56:45,698 o quanto isso significa para mim, pai. 887 00:56:45,800 --> 00:56:49,702 Antes disso, não tínhamos nada. Nada do seu passado. 888 00:56:50,436 --> 00:56:54,174 E agora tem um bule de chá. 889 00:56:54,276 --> 00:56:56,875 Não, pai, estou com o teu bule. 890 00:56:57,144 --> 00:56:58,279 Mas... (suspira) 891 00:56:58,381 --> 00:57:01,245 O que vai fazer com o seu bule 892 00:57:01,347 --> 00:57:02,977 e toda a porcelana? 893 00:57:03,080 --> 00:57:06,019 Foram feitos para uma família. E depois você... 894 00:57:06,121 --> 00:57:07,354 Não tem família. 895 00:57:07,456 --> 00:57:10,151 Não tem filhos. Não tem ninguém. 896 00:57:13,391 --> 00:57:14,859 Isso não é simpático. 897 00:57:18,995 --> 00:57:23,604 Amanhã irei contigo para Auschwitz. 898 00:57:23,706 --> 00:57:27,168 Porque, claramente, não tem qualquer bom senso. 899 00:57:59,876 --> 00:58:01,037 (SNIFFS) 900 00:58:09,018 --> 00:58:10,212 (BATE) 901 00:58:10,314 --> 00:58:12,181 Pai? 902 00:58:12,283 --> 00:58:15,018 Pai, está acordado? Tenho algo que lhe quero mostrar. 903 00:58:20,192 --> 00:58:21,189 Pai? 904 00:58:31,107 --> 00:58:33,069 (conversa animada) 905 00:58:34,506 --> 00:58:36,512 (MÚSICA, TOCANDO) 906 00:58:39,282 --> 00:58:41,648 EDEK: ♪ La la la la la la!♪ 907 00:58:41,750 --> 00:58:43,811 - ♪ Vida é vida ♪ - (MULTIDÃO BATA E CANTA JUNTO) 908 00:58:43,913 --> 00:58:47,188 ♪ La la la la la! Uau!♪ 909 00:58:47,291 --> 00:58:50,223 ♪ Quando todos damos o poder ♪ 910 00:58:50,325 --> 00:58:52,189 ♪ Todos damos o melhor ♪ 911 00:58:52,291 --> 00:58:57,024 ♪ A cada minuto de uma hora, não pense no resto ♪ 912 00:58:57,126 --> 00:58:59,730 ♪ Quando todos dão tudo ♪ 913 00:58:59,832 --> 00:59:05,002 ♪ E cada música que toda a gente canta ♪ 914 00:59:06,175 --> 00:59:08,308 ♪ Vida é vida ♪ 915 00:59:08,410 --> 00:59:10,005 (MULTIDÃO Aplaude e aplaude) 916 00:59:10,107 --> 00:59:13,680 Bem, o talentoso Szimek, pessoal. 917 00:59:13,782 --> 00:59:17,484 Ah, a minha filha. Venha, cante no palco, Ruthie. 918 00:59:17,586 --> 00:59:18,616 Não faça isso. Por favor, não faça isso. 919 00:59:18,718 --> 00:59:21,218 Ruthie, Ruthie, Ruthie. (RISOS) 920 00:59:21,653 --> 00:59:23,922 (MÚSICA DE PIANO SUAVE A TOCAR) 921 00:59:26,859 --> 00:59:29,059 (CANTANDO MÚSICA SENTIMENTAL EM POLONÊS) 922 00:59:40,874 --> 00:59:44,544 O seu pai contou-nos muito sobre você. 923 00:59:44,646 --> 00:59:46,712 O meu nome é Zófia. Tão bom conhecer-te. 924 00:59:46,814 --> 00:59:48,644 EDEK: E esta é a sua linda amiga... 925 00:59:48,746 --> 00:59:50,383 Karolina Jedrzejewiczowa. 926 00:59:50,485 --> 00:59:52,754 - Prazer em conhecer-te. - Eu também. 927 00:59:52,856 --> 00:59:56,487 ZOFIA: O seu pai contou-nos que é um jornalista famoso. 928 00:59:56,589 --> 00:59:57,756 Ele adora dizer isso. 929 00:59:57,858 --> 01:00:00,959 Hum, não sou famoso, sou jornalista, mas... 930 01:00:02,032 --> 01:00:03,530 Não importa. 931 01:00:03,632 --> 01:00:05,759 ZOFIA: Deixe-me encontrar outro prato para si. 932 01:00:05,861 --> 01:00:08,264 (ENCOMENDA EM POLONÊS) 933 01:00:08,366 --> 01:00:11,065 Não, está tudo bem. Na verdade, não como depois das 19h. 934 01:00:11,167 --> 01:00:13,168 Estou a tentar treinar o meu metabolismo. 935 01:00:13,270 --> 01:00:15,135 EDEK: Devo dizer que a minha filha não come. 936 01:00:15,237 --> 01:00:18,072 O que queres dizer? Parece que ela come. 937 01:00:18,174 --> 01:00:20,248 Isto é porque eu como. Eu como muito. 938 01:00:20,350 --> 01:00:21,847 EDEK: Sim, mas apenas sementes. 939 01:00:21,949 --> 01:00:24,913 É rica, mas come como uma camponesa. 940 01:00:25,015 --> 01:00:27,518 Eu acho que está muito bonita. 941 01:00:27,620 --> 01:00:29,457 Para mim, uma mulher bonita 942 01:00:29,559 --> 01:00:32,586 deve ser forte e ocupar o espaço. 943 01:00:32,689 --> 01:00:33,657 Obrigado. 944 01:00:33,759 --> 01:00:37,165 Ela é bonita. E famoso. 945 01:00:37,267 --> 01:00:38,332 Então são os dois daqui? 946 01:00:38,434 --> 01:00:40,127 Estamos aqui apenas em negócios. 947 01:00:40,229 --> 01:00:42,330 Somos intérpretes polaco-inglês. 948 01:00:42,432 --> 01:00:45,938 Hoje, interpretamos para uma empresa aqui em Lodz. 949 01:00:46,040 --> 01:00:49,177 Sim. Desejam comercializar compotas, doces e chocolates 950 01:00:49,279 --> 01:00:50,773 com os Estados Unidos. 951 01:00:50,875 --> 01:00:54,248 Chocolate. Agora, isso eu adoro. 952 01:00:54,350 --> 01:00:56,644 - Mesmo? Eu também. - Hum-hmm. 953 01:00:56,746 --> 01:00:58,680 (Ambos riem) 954 01:00:58,782 --> 01:01:00,051 KAROLINA: Cigarro? 955 01:01:00,949 --> 01:01:02,317 Sim. Deus. Obrigado. 956 01:01:02,419 --> 01:01:06,161 KAROLINA: O teu pai contou-nos que planeaste a viagem. 957 01:01:06,263 --> 01:01:08,024 Sim, ele estava apenas a dizer 958 01:01:08,126 --> 01:01:11,531 o quanto ele está a aproveitar o seu tempo consigo. 959 01:01:11,633 --> 01:01:13,196 Mesmo? Prazer não é a palavra 960 01:01:13,298 --> 01:01:16,164 Eu ter-me-ia aplicado à experiência dele nesta viagem. 961 01:01:16,267 --> 01:01:21,072 Estou contigo, por isso sim, gosto sempre de ti. 962 01:01:22,843 --> 01:01:25,373 (MÚSICA SENTIMENTAL CONTINUA A TOCAR) 963 01:01:42,164 --> 01:01:43,193 (CUSPE) 964 01:01:48,270 --> 01:01:49,199 (A MÚSICA TERMINA) 965 01:01:56,609 --> 01:01:58,039 (FALANDO POLONÊS) 966 01:01:58,141 --> 01:02:01,175 Ok. Então, tem mais pertences? 967 01:02:01,277 --> 01:02:03,345 - Meu amigo? Não pergunte. - (risos) 968 01:02:04,252 --> 01:02:05,248 Ok. 969 01:02:06,553 --> 01:02:07,549 - Ops. - Avançar. 970 01:02:07,651 --> 01:02:08,790 Desculpa. 971 01:02:11,724 --> 01:02:13,388 Adeus, Sr. 972 01:02:15,597 --> 01:02:17,191 Adeus, Tadeusz. Obrigado. 973 01:02:17,293 --> 01:02:19,632 Prazer. E desejo-lhe tudo de melhor. 974 01:02:19,734 --> 01:02:21,630 - Obrigado. - Muito obrigada. 975 01:02:21,732 --> 01:02:22,936 Adeus. 976 01:02:25,703 --> 01:02:27,270 (CROW CAWS) 977 01:02:29,278 --> 01:02:31,307 Ruthie, experimente. 978 01:02:33,047 --> 01:02:37,112 Milímetros. O Stefan fez esta sopa especialmente para si. 979 01:02:37,214 --> 01:02:39,012 STEFAN: Zero calorias. Isto é verdade. 980 01:02:39,114 --> 01:02:41,048 Obrigado, Stefan. Hum. 981 01:02:41,150 --> 01:02:42,520 Fez mesmo isso para mim? 982 01:02:42,622 --> 01:02:45,057 Não, a mãe da Magda. 983 01:02:45,159 --> 01:02:48,830 É uma sopa especialmente para quem não come. 984 01:02:52,168 --> 01:02:53,063 EDEC: Hum. 985 01:02:53,166 --> 01:02:55,804 (NOTURNO DE CHOPIN OP. 9 N.º 2 A TOCAR) 986 01:03:43,415 --> 01:03:46,184 (NOCTURNO DE CHOPIN OP. 9 N.º 2 CONTINUA A TOCAR) 987 01:03:59,368 --> 01:04:00,902 (RISO) 988 01:04:08,445 --> 01:04:09,537 (A PORTA DO CARRO DESLIZA FECHADA) 989 01:04:11,842 --> 01:04:13,541 Onde estamos? 990 01:04:13,643 --> 01:04:17,479 EDEK: Estamos em Cracóvia. Chegámos ao hotel. 991 01:04:19,315 --> 01:04:20,889 RUTH: Porque é que não me acordou? 992 01:04:22,592 --> 01:04:24,453 Bem, já está acordado, certo? 993 01:04:26,957 --> 01:04:28,259 (ABERTURA DE PORTAS DO CARRO) 994 01:04:35,637 --> 01:04:37,199 STEFAN: De nada. 995 01:04:37,301 --> 01:04:39,567 (MÚSICA SUAVE A TOCAR NOS ALTO-FALANTES) 996 01:04:49,619 --> 01:04:51,445 Boa noite. Olá. Boas-vindas. 997 01:04:51,548 --> 01:04:55,049 Então veio visitar o Museu de Auschwitz? 998 01:04:55,151 --> 01:04:57,087 Hum... Não é um museu. 999 01:04:57,189 --> 01:04:59,661 O Museu de Arte Moderna é um museu. 1000 01:04:59,763 --> 01:05:01,391 O Museu Guggenheim é um museu. 1001 01:05:01,493 --> 01:05:03,358 Até mesmo no Rock and Roll Hall of Fame em Cleveland 1002 01:05:03,461 --> 01:05:06,533 isto é um museu. Mas Auschwitz é um campo de extermínio. 1003 01:05:06,635 --> 01:05:08,464 Claro. Peço desculpa. 1004 01:05:09,372 --> 01:05:11,266 (MULHERES A RIR) 1005 01:05:11,368 --> 01:05:14,937 EDEK: Oh, olhe. Deve estar nas estrelas. 1006 01:05:15,039 --> 01:05:17,037 Eles estão a seguir-nos? 1007 01:05:17,139 --> 01:05:18,809 ZOFIA: Como está? 1008 01:05:18,911 --> 01:05:20,281 Bom Bom bom. 1009 01:05:20,383 --> 01:05:21,778 Olá. Olá. 1010 01:05:21,880 --> 01:05:23,681 - Olá. - Olá. 1011 01:05:23,783 --> 01:05:25,987 (CANTANDO EM POLONÊS) 1012 01:05:46,509 --> 01:05:48,042 Não é casado? 1013 01:05:48,907 --> 01:05:51,375 EU? Não, não, não. 1014 01:05:53,647 --> 01:05:56,115 Ela foi, uma vez. 1015 01:05:56,217 --> 01:05:58,013 Foi apenas para que pudesse obter um Green Card. 1016 01:05:58,115 --> 01:05:59,183 Realmente não conta. 1017 01:05:59,285 --> 01:06:03,987 Isso não é verdade. Foi amor e casamento. 1018 01:06:04,089 --> 01:06:08,062 E para um homem maravilhoso. Aqui. 1019 01:06:09,466 --> 01:06:13,230 O seu nome é Garth. 1020 01:06:13,332 --> 01:06:15,133 Porque é que tem uma foto do meu ex-marido? 1021 01:06:15,235 --> 01:06:17,000 EDEK: Ruthie, por favor. O Garth é meu amigo. 1022 01:06:17,102 --> 01:06:18,465 Claro que tenho a foto dele. 1023 01:06:18,567 --> 01:06:20,368 Não guarda fotos dos seus amigos? 1024 01:06:20,470 --> 01:06:22,610 Não guardo fotografias do meu ex-marido. 1025 01:06:22,712 --> 01:06:25,109 - E lá. - Há mais? 1026 01:06:25,211 --> 01:06:27,112 ZOFIA: Ele é muito bonito. EDEK: Hum. 1027 01:06:27,214 --> 01:06:30,216 KAROLINA: Ele é lindo. Como uma estrela de cinema. 1028 01:06:31,179 --> 01:06:33,481 Sim, é verdade. 1029 01:06:33,583 --> 01:06:39,827 Garth é um homem maravilhoso. Um em um milhão. 1030 01:06:39,929 --> 01:06:42,357 Amava Ruthie pela mulher que ela é. 1031 01:06:42,459 --> 01:06:45,060 O que aconteceu? Vocês os dois parecem tão felizes... 1032 01:06:45,162 --> 01:06:46,801 Ela acabou de se divorciar de Garth 1033 01:06:46,903 --> 01:06:50,332 porque queria família e filhos. 1034 01:06:50,434 --> 01:06:52,804 Ele queria uma vida boa para a minha filha. 1035 01:06:52,906 --> 01:06:54,501 Não foi o que aconteceu. 1036 01:06:54,603 --> 01:06:57,205 Pois foi... Foi o que aconteceu. Sim. 1037 01:06:57,307 --> 01:06:59,942 Ele queria a felicidade, percebe? 1038 01:07:00,044 --> 01:07:01,678 Sim. Quem não gosta? 1039 01:07:01,780 --> 01:07:02,817 Rute. 1040 01:07:02,919 --> 01:07:06,186 Prefere os homens que não gostam dela. 1041 01:07:06,887 --> 01:07:08,820 Que ignoram as suas chamadas. 1042 01:07:08,922 --> 01:07:11,351 Se alguém a ama, 1043 01:07:11,453 --> 01:07:14,425 isso deixa-a nervosa, ansiosa. 1044 01:07:14,993 --> 01:07:16,293 Então, ela foge. 1045 01:07:16,395 --> 01:07:20,296 Ela foge de quem a ama 1046 01:07:20,398 --> 01:07:23,302 e daquele que ela ama também. 1047 01:07:25,573 --> 01:07:26,533 O quê? 1048 01:07:26,635 --> 01:07:28,637 Nada. Estou apenas surpreendido. (RISOS) 1049 01:07:29,777 --> 01:07:31,206 Surpreendido com o quê? 1050 01:07:31,308 --> 01:07:32,914 Isso foi realmente muito astuto 1051 01:07:33,016 --> 01:07:35,049 para um homem que se recusa a procurar um terapeuta. 1052 01:07:35,151 --> 01:07:38,183 Por que razão consultaria um terapeuta? Eu não tenho problemas. 1053 01:07:38,285 --> 01:07:42,052 Eu sou o mesmo. Sem problemas. (RISOS) 1054 01:07:42,154 --> 01:07:44,551 Então não quer filhos? 1055 01:07:44,653 --> 01:07:48,624 Bem, eu gostaria de netos, sim. 1056 01:07:50,062 --> 01:07:51,161 Aquela coisa que se faz, 1057 01:07:51,263 --> 01:07:54,867 Eu fiz isso quando era mais novo também. 1058 01:07:54,969 --> 01:07:57,200 Não se preocupe, isso vai mudar. 1059 01:07:57,302 --> 01:07:58,565 KAROLINA: “Não se preocupe.” (RISOS) 1060 01:07:58,667 --> 01:08:00,906 Mas não tem filhos, Zofia. 1061 01:08:01,008 --> 01:08:03,705 Sim, mas foi essa a minha escolha. 1062 01:08:04,707 --> 01:08:07,848 E tu? Divorciou-se quatro vezes? 1063 01:08:07,950 --> 01:08:10,613 Cinco. E essa foi também a minha escolha. 1064 01:08:11,813 --> 01:08:15,020 Só tens medo de alguém te amar 1065 01:08:15,122 --> 01:08:17,592 se não está habituado a ser amado. 1066 01:08:17,694 --> 01:08:19,521 Edek. Você contou-lhe 1067 01:08:19,624 --> 01:08:22,861 quanto a amava quando era criança? 1068 01:08:22,963 --> 01:08:25,397 Claro... Claro que sim. 1069 01:08:26,161 --> 01:08:27,366 Você fez? 1070 01:08:33,404 --> 01:08:35,737 Como é que vocês os dois se conhecem? 1071 01:08:36,810 --> 01:08:38,472 Oh. (RISOS) 1072 01:08:38,574 --> 01:08:40,947 - O Stefan é o meu bom amigo. - Sim. 1073 01:08:41,049 --> 01:08:42,881 Há quanto tempo se conhecem? 1074 01:08:42,983 --> 01:08:44,918 - Ah, cinco... - Quatro. 1075 01:08:45,020 --> 01:08:47,315 - Quatro dias. Sim. - (ZOFIA RISOS) 1076 01:08:47,417 --> 01:08:49,921 - Encontrámo-nos no aeroporto. - Hum-hmm. 1077 01:08:50,023 --> 01:08:51,423 -CAROLINA: Ah. - Milímetros. 1078 01:09:00,033 --> 01:09:02,335 (MÚSICA PENSIVA A TOCAR) 1079 01:09:18,917 --> 01:09:20,254 (DISCAGEM) 1080 01:09:26,123 --> 01:09:27,525 (ANÉIS DE LINHA) 1081 01:09:30,864 --> 01:09:31,793 HOMEM: Olá? 1082 01:09:33,569 --> 01:09:34,532 Olá? 1083 01:09:37,234 --> 01:09:38,569 (INALA AFIADAMENTE) 1084 01:09:39,170 --> 01:09:40,769 (RESPIRA PROFUNDAMENTE) 1085 01:10:09,067 --> 01:10:10,370 (SNIFFLES) 1086 01:10:30,059 --> 01:10:32,458 (MÚSICA PENSIVA CONTINUA A TOCAR) 1087 01:11:19,742 --> 01:11:21,172 Está nervoso? 1088 01:11:21,274 --> 01:11:24,373 Não. Porque é que eu deveria estar nervoso? 1089 01:11:24,475 --> 01:11:25,905 Eu... não sei. Porque... 1090 01:11:26,008 --> 01:11:29,009 Não há nada que me possam fazer aqui agora. 1091 01:11:34,757 --> 01:11:35,983 (EM POLONÊS) 1092 01:12:07,818 --> 01:12:10,919 EDEK: (EM INGLÊS) Desapareceu. O cheiro. 1093 01:12:12,559 --> 01:12:15,088 Pensei que o cheiro nunca iria desaparecer. 1094 01:12:17,098 --> 01:12:18,531 Anda, pai, estamos atrasados. 1095 01:12:19,032 --> 01:12:20,401 Atrasado para quê? 1096 01:12:21,101 --> 01:12:22,601 Um, para o nosso guia. 1097 01:12:23,369 --> 01:12:25,767 Guia? Não preciso de nenhum guia. 1098 01:12:25,870 --> 01:12:28,805 Podia andar por aqui com os olhos fechados. 1099 01:12:29,904 --> 01:12:31,839 Eu sei que podia, mas eu não sabia 1100 01:12:31,942 --> 01:12:35,480 se viesse comigo, então arranjei um guia. 1101 01:12:35,582 --> 01:12:37,711 - Se for demais... - Não, está tudo bem. 1102 01:12:37,813 --> 01:12:38,983 Podemos cancelar se for demasiado. 1103 01:12:39,085 --> 01:12:40,688 Não, não, não. 1104 01:12:40,790 --> 01:12:41,683 Hã... Quem sabe? 1105 01:12:41,785 --> 01:12:44,122 Talvez aprendamos alguma coisa com isso... 1106 01:12:44,224 --> 01:12:45,254 - Rothwax? - ...guia. 1107 01:12:45,356 --> 01:12:46,953 Olá. Sim, somos nós. 1108 01:12:47,055 --> 01:12:49,791 Bom dia. O meu nome é Malgorzata Nowak, 1109 01:12:49,894 --> 01:12:52,431 e eu serei o seu guia turístico esta manhã. 1110 01:12:52,533 --> 01:12:56,036 Olá, eu sou a Ruth e este é o Edek, o meu pai. 1111 01:12:56,138 --> 01:12:57,732 Bom dia, Sr. Rothwax. 1112 01:12:57,834 --> 01:13:00,366 É uma honra ser o seu guia hoje. 1113 01:13:00,902 --> 01:13:03,438 Seria possível ter um... 1114 01:13:03,540 --> 01:13:05,675 um café antes de começarmos? 1115 01:13:05,777 --> 01:13:08,911 Hum... Podes tomar um café no museu. 1116 01:13:10,145 --> 01:13:12,985 Um museu? Não é um museu, é um campo de extermínio. 1117 01:13:13,087 --> 01:13:13,914 Desculpe, Miss Rothwax, 1118 01:13:14,016 --> 01:13:15,919 Não te queria incomodar com as minhas palavras. 1119 01:13:16,021 --> 01:13:19,922 Que diferença faz? Continua a ser o mesmo lugar. 1120 01:13:24,398 --> 01:13:26,059 GUIA: Os sobreviventes têm o privilégio 1121 01:13:26,161 --> 01:13:31,034 de conduzir até Birkenau. Todos os outros devem caminhar. 1122 01:13:31,437 --> 01:13:33,540 Isso já é alguma coisa, pelo menos. 1123 01:13:40,411 --> 01:13:42,417 Auschwitz-Birkenau 1124 01:13:43,817 --> 01:13:49,182 foi iniciada a construção pelos alemães no outono de 1941. 1125 01:13:51,025 --> 01:13:53,326 Até 1944, 1126 01:13:53,428 --> 01:13:55,860 Judeus em vagões de gado foram transportados 1127 01:13:55,962 --> 01:14:00,798 de toda a Europa ocupada pelos alemães para as câmaras de gás. 1128 01:14:03,536 --> 01:14:06,974 De 1,3 milhões de pessoas enviadas para cá, 1129 01:14:07,076 --> 01:14:11,072 1,1 milhões de assassinados. 1130 01:14:11,174 --> 01:14:16,046 Tudo neste local foi construído por um único motivo, 1131 01:14:16,149 --> 01:14:17,584 para assassinar. 1132 01:14:18,546 --> 01:14:19,816 (Suspiros) 1133 01:14:19,918 --> 01:14:24,388 Os que não foram gaseados foram assassinados de fome, 1134 01:14:24,490 --> 01:14:27,490 doença, execuções individuais 1135 01:14:27,592 --> 01:14:30,729 ou espancamentos pelas SS alemãs. 1136 01:14:32,629 --> 01:14:35,569 E eu vou mostrar-te agora 1137 01:14:35,671 --> 01:14:40,268 um desses locais onde os comboios eram descarregados era. 1138 01:14:40,370 --> 01:14:41,542 Ali. 1139 01:14:42,043 --> 01:14:43,478 Dentro do acampamento. 1140 01:14:44,442 --> 01:14:45,611 Não, não, não, o... 1141 01:14:45,713 --> 01:14:48,575 O local onde o comboio chegou e parou 1142 01:14:48,677 --> 01:14:50,280 não estava lá dentro. 1143 01:14:50,382 --> 01:14:52,949 Estava ali. 1144 01:14:54,089 --> 01:14:55,852 Venha, vou mostrar-lhe. 1145 01:14:55,954 --> 01:14:59,590 GUIA: Então deve ter chegado antes de Maio de 1944? 1146 01:14:59,692 --> 01:15:01,760 RUTE: Sim. Do gueto de Lodz. 1147 01:15:03,431 --> 01:15:07,026 Boze. Sim. Isto... Isto é... 1148 01:15:07,128 --> 01:15:11,405 É aqui que expulsam a minha família. 1149 01:15:11,508 --> 01:15:14,440 Foi aqui que eu e a tua mãe nos separámos. 1150 01:15:14,542 --> 01:15:16,508 Havia muitos comboios, sabe. 1151 01:15:16,610 --> 01:15:19,578 E todos eles estavam completamente cheios. 1152 01:15:19,681 --> 01:15:23,246 Esperamos uma noite e um dia no nosso comboio. 1153 01:15:23,348 --> 01:15:24,983 (TREMO CHUGG) 1154 01:15:25,085 --> 01:15:26,184 (GASPS) 1155 01:15:26,286 --> 01:15:27,849 Aqui. Aqui. Isto... 1156 01:15:27,951 --> 01:15:30,317 - (CONVERSA DE RÁDIO DISTANTE) - (CÃO LADIDO) 1157 01:15:30,619 --> 01:15:32,457 Isto é... Aqui. 1158 01:15:32,559 --> 01:15:34,423 - (HOMEM A GRITAR EM ALEMÃO) - Aqui. 1159 01:15:34,525 --> 01:15:35,891 Os... Os carris. 1160 01:15:35,994 --> 01:15:38,865 Foi aqui que eu e a tua mãe nos separámos. 1161 01:15:39,401 --> 01:15:40,460 (O HOMEM GRITA EM ALEMÃO À DISTÂNCIA) 1162 01:15:40,562 --> 01:15:41,700 Aqui. 1163 01:15:41,802 --> 01:15:44,264 Foi aqui que tive de me despedir da minha família. 1164 01:15:47,070 --> 01:15:50,344 A sua mãe foi enviada para outra parte do acampamento, 1165 01:15:50,446 --> 01:15:53,141 mas fiquei aqui em... em Birkenau. 1166 01:15:56,847 --> 01:15:59,685 Todos os filhos da minha família 1167 01:15:59,787 --> 01:16:02,048 - foi com as mulheres. Sim. - (BEBÉ CHORANDO DISTANTE) 1168 01:16:02,150 --> 01:16:04,818 GUIA: Houve mais algum sobrevivente? 1169 01:16:04,920 --> 01:16:07,725 Na família do meu pai? Hã... 1170 01:16:07,827 --> 01:16:10,790 Não. Hum, a minha mãe. Mas ela já se foi, por isso... 1171 01:16:10,892 --> 01:16:13,128 Não, é só... só ele. 1172 01:16:14,765 --> 01:16:17,100 (murmurando) Disso me lembro. 1173 01:16:17,202 --> 01:16:23,039 Ficámos com mijo e merda nos tornozelos durante dois dias. 1174 01:16:23,839 --> 01:16:25,912 (HUFFS) Todos estes comboios. 1175 01:16:26,015 --> 01:16:27,414 RUTE: Pai. 1176 01:16:27,516 --> 01:16:29,613 Pai, lamento muito pelas passagens de comboio. 1177 01:16:29,715 --> 01:16:31,551 Eu não estava a pensar. Foi como... 1178 01:16:31,653 --> 01:16:33,782 Eu estava apenas a tentar tanto ser eficiente 1179 01:16:33,884 --> 01:16:35,554 e tratar da viagem. E eu... 1180 01:16:35,656 --> 01:16:37,557 Acho que às vezes fico tão envolvido 1181 01:16:37,659 --> 01:16:38,926 em apenas tentar fazer as coisas que eu... 1182 01:16:39,028 --> 01:16:40,793 Por favor, abóbora. 1183 01:16:42,223 --> 01:16:45,828 (Suspira) Eu só queria andar de Mercedes. 1184 01:16:45,930 --> 01:16:48,361 Pois... São melhores, só isso. 1185 01:17:23,405 --> 01:17:25,572 Aqui. Este era o meu quartel. 1186 01:17:25,674 --> 01:17:28,172 Está queimado. Só resta a chaminé. 1187 01:17:28,274 --> 01:17:29,270 (grunhidos) 1188 01:17:31,608 --> 01:17:33,241 Como. Como. 1189 01:17:37,450 --> 01:17:39,049 Entre. 1190 01:17:42,152 --> 01:17:46,326 Aqui... Aqui estavam as... as portas de madeira. 1191 01:17:46,428 --> 01:17:49,058 Tinham grandes buracos. 1192 01:17:49,160 --> 01:17:53,599 No Inverno, o homem que dorme perto das portas, 1193 01:17:53,701 --> 01:17:56,836 de manhã, estava geralmente morto. 1194 01:17:59,101 --> 01:18:02,505 Eu... dormi... ali. 1195 01:18:03,208 --> 01:18:06,142 Tive sorte de não estar tão perto das portas, sabe. 1196 01:18:07,909 --> 01:18:09,213 (CLIQUES DA CÂMARA) 1197 01:18:09,582 --> 01:18:11,480 Eu dormi no meio. 1198 01:18:12,016 --> 01:18:14,150 Ninguém queria dormir pelo meio. 1199 01:18:14,818 --> 01:18:16,185 Pode ser esmagado. 1200 01:18:20,029 --> 01:18:21,025 (Expira) 1201 01:18:24,960 --> 01:18:27,229 (MÚSICA ÚNICA A TOCAR) 1202 01:18:41,350 --> 01:18:43,278 Como é estar aqui? 1203 01:18:50,226 --> 01:18:51,385 Está tudo bem, Ruthie. 1204 01:18:52,460 --> 01:18:54,894 Estou com sorte. Eu estou vivo. 1205 01:18:57,192 --> 01:18:58,997 - (EDEK EXPIRA) - (CLIQUES DA CÂMARA) 1206 01:19:00,163 --> 01:19:03,463 Mas porque tira tantas fotos? 1207 01:19:05,440 --> 01:19:06,939 Quem deve olhar para eles? 1208 01:19:09,111 --> 01:19:10,107 Eu vou. 1209 01:19:13,912 --> 01:19:16,509 Por que razão guardam tudo isso? Hum? 1210 01:19:18,045 --> 01:19:20,084 Quem quer ver? 1211 01:19:21,219 --> 01:19:23,250 GUIA: Desde a queda do Muro, existem 1212 01:19:23,353 --> 01:19:25,920 milhares de visitantes de todo o mundo. 1213 01:19:26,022 --> 01:19:28,290 Por isso, nunca será esquecido. 1214 01:19:30,259 --> 01:19:33,828 Em 1979, foi nomeado Património Mundial... 1215 01:19:33,930 --> 01:19:36,332 Uma parede é uma parede. (Suspiros) 1216 01:19:36,434 --> 01:19:39,400 EDEK: Mas não quero ficar aqui mil anos. 1217 01:19:40,242 --> 01:19:41,669 Ruthie, vamos. 1218 01:19:41,771 --> 01:19:43,272 Está frio. Vem. 1219 01:19:48,781 --> 01:19:50,950 Vamos tomar aquele café. 1220 01:20:09,370 --> 01:20:10,530 (EM POLONÊS) 1221 01:20:20,810 --> 01:20:22,014 (EDEK GRUNHA) 1222 01:20:28,049 --> 01:20:29,318 (O MOTOR PARTIDA) 1223 01:20:45,439 --> 01:20:46,434 (TRÊS SUSPIROS) 1224 01:20:48,007 --> 01:20:49,773 (EM INGLÊS) Simplesmente não se cansa 1225 01:20:49,875 --> 01:20:52,506 de todo este desastre, pode? 1226 01:21:03,254 --> 01:21:05,885 Não é um belo postal para ser enviado pelo correio, 1227 01:21:05,987 --> 01:21:07,191 Acha que? 1228 01:21:07,725 --> 01:21:09,226 Não, acho que não. 1229 01:21:11,026 --> 01:21:12,559 Posso levar um? 1230 01:21:13,601 --> 01:21:14,832 Claro, se quiser um. 1231 01:21:14,934 --> 01:21:17,334 Obrigado. Vou enviar para o Garth. 1232 01:21:17,436 --> 01:21:18,198 Pai? 1233 01:21:18,300 --> 01:21:20,835 O quê? Ele deveria ver a minha antiga casa. 1234 01:21:20,937 --> 01:21:22,173 (RUTH ​​​​RI) 1235 01:21:24,109 --> 01:21:25,979 RECEPCIONISTA: E como foi o museu? 1236 01:21:26,876 --> 01:21:29,109 Edek? Edek. 1237 01:21:29,211 --> 01:21:31,650 Oh meu Deus. Temos perseguidores. 1238 01:21:31,752 --> 01:21:33,048 EDEK: Isso não é simpático, Ruthie. 1239 01:21:33,150 --> 01:21:34,555 Eles não são perseguidores. Estão... 1240 01:21:34,657 --> 01:21:35,950 Estávamos a falar sobre você. 1241 01:21:36,052 --> 01:21:38,220 - Como estás? -Ah. 1242 01:21:38,322 --> 01:21:41,387 Eu? Estou bem. Fomos para os campos de extermínio. 1243 01:21:41,489 --> 01:21:43,663 ZOFIA: Edek, lamento muito ouvir isso. 1244 01:21:43,765 --> 01:21:45,325 KAROLINA: Podemos pagar-te uma bebida? 1245 01:21:45,427 --> 01:21:47,294 Uma bebida com duas belas senhoras? 1246 01:21:47,396 --> 01:21:49,970 (RISOS) Adoraríamos. - Prosze. 1247 01:21:55,772 --> 01:21:56,772 Rute. 1248 01:21:56,874 --> 01:21:57,941 Estou exausto, pai. 1249 01:21:58,043 --> 01:21:59,879 Vou ficar aqui a ler. 1250 01:21:59,981 --> 01:22:02,581 Ah, sim, comprei-lhe um livro em Nova Iorque. 1251 01:22:02,683 --> 01:22:04,349 Mesmo? Que Gentil da sua parte. 1252 01:22:04,452 --> 01:22:05,645 (RIR) 1253 01:22:06,322 --> 01:22:07,449 (EM ALEMÃO) 1254 01:22:15,828 --> 01:22:17,525 (Rindo ruidosamente) 1255 01:22:22,335 --> 01:22:26,534 (EM INGLÊS) O que é tão engraçado? O que é tão engraçado? 1256 01:22:32,877 --> 01:22:34,949 (Rindo mais baixo) 1257 01:22:35,417 --> 01:22:36,511 MULHER: Shh, shh. 1258 01:22:39,017 --> 01:22:41,186 (MÚSICA DE BALADA SUAVE A TOCAR) 1259 01:22:48,529 --> 01:22:49,692 ZÓFIA: Edek? 1260 01:22:49,794 --> 01:22:51,164 (EM POLONÊS) 1261 01:22:51,400 --> 01:22:52,329 (RISOS) 1262 01:22:54,495 --> 01:22:57,136 (HOMEM A CANTAR MÚSICA DE BALADA EM POLONÊS) 1263 01:23:04,072 --> 01:23:05,276 (TRÊS SUSPIROS) 1264 01:23:16,792 --> 01:23:19,257 (MÚSICA BALADA CONTINUA A TOCAR) 1265 01:24:20,482 --> 01:24:22,782 (MÚSICA BALADA CONTINUA A TOCAR) 1266 01:24:59,356 --> 01:25:01,524 - (A MÚSICA PARA) - (ALARME) 1267 01:25:02,157 --> 01:25:04,329 (PORTA ABRE) 1268 01:25:04,431 --> 01:25:06,328 (EM INGLÊS) Temos de ir. Também tem que ir, senhorita. 1269 01:25:06,430 --> 01:25:09,499 Não leve nada, por favor, agora. 1270 01:25:10,232 --> 01:25:11,265 (BATE À PORTA) 1271 01:25:11,367 --> 01:25:13,503 Tem que sair. Anda lá. 1272 01:25:15,071 --> 01:25:16,038 (PORTA FECHADA) 1273 01:25:16,140 --> 01:25:18,409 (INSTRUINDO EM POLONÊS) 1274 01:25:19,041 --> 01:25:21,045 Pai? Pai! 1275 01:25:21,147 --> 01:25:22,080 - Temos de ir já. - Pai! 1276 01:25:22,182 --> 01:25:24,345 Ninguém está lá. Temos de ir. Por favor. 1277 01:25:24,447 --> 01:25:26,648 (PORTER INSTRUINDO EM POLONÊS) 1278 01:25:30,090 --> 01:25:32,291 (CONVIDADOS A CONVERSAR E A RIR) 1279 01:25:34,292 --> 01:25:36,055 RUTH: Viste o meu pai? 1280 01:25:36,157 --> 01:25:37,558 Você já? 1281 01:25:37,660 --> 01:25:40,029 Viste o meu... Viste o meu pai? 1282 01:25:40,131 --> 01:25:41,733 - Sr. Rothwax? - Não, não. 1283 01:25:41,835 --> 01:25:44,338 Senhor. Edek Rothwax? 1284 01:25:44,440 --> 01:25:45,539 Desculpa. 1285 01:25:45,641 --> 01:25:47,473 - Stefan? -Rutie? 1286 01:25:47,876 --> 01:25:49,107 RUTH: Viste o meu pai? 1287 01:25:49,209 --> 01:25:52,206 Uh, não, não tenho. Mas não se preocupe. 1288 01:25:52,308 --> 01:25:54,307 Certamente... Olha, lá. 1289 01:25:54,409 --> 01:25:56,310 - Ali está ele. - Pai. 1290 01:25:56,412 --> 01:25:57,811 - Olá. (RISOS) - RUTH: Pai. 1291 01:26:01,151 --> 01:26:02,153 (EDEK RI) 1292 01:26:02,255 --> 01:26:04,191 RUTH: Pensei que tivesse sido queimado vivo. 1293 01:26:05,724 --> 01:26:06,787 Oh. 1294 01:26:06,889 --> 01:26:10,494 Não se preocupe, querido. São apenas alarmes de incêndio polacos. 1295 01:26:11,161 --> 01:26:12,899 Não me toque. 1296 01:26:13,001 --> 01:26:14,234 RECEPCIONISTA: Por favor, pessoal. 1297 01:26:14,336 --> 01:26:17,599 Lamento muito, mas isto é apenas um falso alarme. 1298 01:26:17,701 --> 01:26:20,435 Pedimos imensa desculpa por este incómodo. 1299 01:26:20,537 --> 01:26:22,438 Por favor, sirva-se de uma vodka grátis. 1300 01:26:22,540 --> 01:26:25,245 - Por favor. Eu sinto muito. - (convidados a torcer) 1301 01:26:28,412 --> 01:26:30,147 Talvez devesse ter um, querido. 1302 01:26:30,249 --> 01:26:31,885 Pode ser bom para si. Tu... 1303 01:26:31,987 --> 01:26:34,080 Parece estar estressado. 1304 01:26:34,182 --> 01:26:35,381 Parar. 1305 01:26:35,483 --> 01:26:36,716 EDEK: Parar o quê, abóbora? 1306 01:26:36,818 --> 01:26:38,651 E não me chamem assim, porra. 1307 01:26:38,753 --> 01:26:41,158 Abóbora não é um apelido bonito, ok? 1308 01:26:41,260 --> 01:26:42,526 Existem muitos apelidos mais giros 1309 01:26:42,628 --> 01:26:45,725 como "querida" ou "querida" ou "pétala" ou "boneca". 1310 01:26:45,827 --> 01:26:49,835 Uma abóbora é uma confusão laranja gorda e gotejante. 1311 01:26:49,937 --> 01:26:51,870 EDEK: Vamos. Rute. 1312 01:26:51,972 --> 01:26:53,933 (MÚSICA TOCADA) 1313 01:27:01,313 --> 01:27:03,316 - Saúde. - TODOS: Saúde. 1314 01:27:28,406 --> 01:27:30,610 - (BATE À PORTA) - EDEK: Rute. 1315 01:27:31,179 --> 01:27:34,212 Abra a porta. Acho que devemos conversar. 1316 01:27:34,314 --> 01:27:35,276 (com lágrimas nos olhos) Acho que não há nada 1317 01:27:35,378 --> 01:27:36,713 para conversarmos. 1318 01:27:36,815 --> 01:27:38,480 Sinceramente, passamos a vida toda sem falar sobre o assunto. 1319 01:27:38,582 --> 01:27:40,483 Então porque não falamos sobre isso, 1320 01:27:40,586 --> 01:27:42,520 e não falar sobre isso até que ambos morramos? 1321 01:27:43,354 --> 01:27:45,188 O que... O que está a fazer? 1322 01:27:45,290 --> 01:27:46,620 Honestamente, a minha ideia mais estúpida 1323 01:27:46,722 --> 01:27:50,289 numa vida inteira de ideias bastante estúpidas. 1324 01:27:50,391 --> 01:27:51,357 EDEK: Arroz. 1325 01:27:51,459 --> 01:27:53,065 RUTE: Vou-me embora. 1326 01:27:53,167 --> 01:27:54,996 Vou voltar para Nova Iorque hoje. 1327 01:27:55,098 --> 01:27:56,136 O quê? 1328 01:27:56,238 --> 01:27:58,731 A minha vida desmoronou desde que perdemos a minha mãe. 1329 01:27:58,833 --> 01:28:00,668 Mas pode simplesmente ficar e, sabe, 1330 01:28:00,770 --> 01:28:03,138 comece uma vida de folia embriagada com Zofia 1331 01:28:03,240 --> 01:28:05,210 por tudo o que me importa. 1332 01:28:05,312 --> 01:28:07,814 Age como se fosse um homem de família 1333 01:28:07,916 --> 01:28:09,247 e quer um neto 1334 01:28:09,349 --> 01:28:11,483 e gaba-se de quão famoso eu sou. 1335 01:28:13,185 --> 01:28:15,120 Costumávamos ser uma família, 1336 01:28:15,222 --> 01:28:16,518 e depois éramos só tu e eu. 1337 01:28:16,620 --> 01:28:18,855 E agora estou a perceber que sou só eu. 1338 01:28:18,958 --> 01:28:20,294 Estou sozinho. 1339 01:28:30,330 --> 01:28:31,503 Eh? 1340 01:28:33,040 --> 01:28:34,836 Comprei-te um casaco de inverno. 1341 01:28:38,240 --> 01:28:39,445 Oh meu Deus... 1342 01:28:41,311 --> 01:28:43,482 Isto Isto... 1343 01:28:45,283 --> 01:28:47,420 Este é o casaco do meu pai. 1344 01:28:49,521 --> 01:28:51,651 Sim. Para si é tudo igual, certo? 1345 01:28:51,753 --> 01:28:54,625 Uma parede é uma parede. Um casaco é um casaco. 1346 01:29:05,300 --> 01:29:06,268 Isto... 1347 01:29:06,370 --> 01:29:08,540 (MÚSICA SAUDÁVEL A TOCAR) 1348 01:29:27,928 --> 01:29:29,858 (Soluçando suavemente) 1349 01:29:37,236 --> 01:29:39,604 (MÚSICA WISTFUL CONTINUA) 1350 01:29:42,173 --> 01:29:43,403 (SNIFFLES) 1351 01:29:43,505 --> 01:29:45,610 (CONTINUA A SORRAR) 1352 01:29:53,021 --> 01:29:54,685 - Papá. - (BAQUES DE BAGAGEM) 1353 01:30:02,689 --> 01:30:04,893 (CONTINUA A SORRAR) 1354 01:30:13,438 --> 01:30:16,168 - (Risos) - (A TOCAR MÚSICA) 1355 01:30:23,983 --> 01:30:24,946 Rute? 1356 01:30:29,352 --> 01:30:30,685 Está bem? 1357 01:30:30,787 --> 01:30:33,289 Podes levar-me ao aeroporto, Stefan? 1358 01:30:33,391 --> 01:30:34,656 Aconteceu alguma coisa? 1359 01:30:34,758 --> 01:30:36,661 Está na hora de voltar para Nova York. 1360 01:30:37,293 --> 01:30:38,498 Mas Edek? 1361 01:30:39,033 --> 01:30:39,959 Vou sozinho. 1362 01:30:40,062 --> 01:30:41,864 Assim como provavelmente deveria ter vindo sozinho. 1363 01:30:42,431 --> 01:30:43,668 (STEFAN suspira) 1364 01:30:45,472 --> 01:30:48,475 Ok. Dê-me um minuto para me preparar. 1365 01:30:56,348 --> 01:30:57,715 KAROLINA: Sente-se. 1366 01:30:59,052 --> 01:31:00,113 Não, obrigado. 1367 01:31:01,320 --> 01:31:03,155 KAROLINA: Sente-se. 1368 01:31:03,258 --> 01:31:05,591 (MULHER E HOMEM A FALAR POLONÊS) 1369 01:31:11,432 --> 01:31:14,468 Presumo que isso tenha a ver com a Zofia. 1370 01:31:15,429 --> 01:31:16,569 Não. 1371 01:31:17,336 --> 01:31:19,473 Ela disse-me que está chateado. 1372 01:31:21,473 --> 01:31:23,204 Eu não estou chateado. Estou exausta. 1373 01:31:23,306 --> 01:31:24,478 Aqui. 1374 01:31:27,443 --> 01:31:28,647 Obrigado. 1375 01:31:29,648 --> 01:31:32,486 O que fazes tu e o teu pai nesta viagem, 1376 01:31:33,648 --> 01:31:34,950 Não é fácil. 1377 01:31:39,624 --> 01:31:41,995 Sim, mas ele podia pelo menos tentar. 1378 01:31:42,097 --> 01:31:43,728 KAROLINA: Ele está a tentar. 1379 01:31:50,764 --> 01:31:52,165 (BATE À PORTA) 1380 01:32:27,307 --> 01:32:29,037 Ok. Obrigado, Stefan. 1381 01:32:33,410 --> 01:32:34,977 EDEK: Peço desculpa. 1382 01:32:35,910 --> 01:32:37,881 - RUTE: Tanto faz. - Qualquer? 1383 01:32:39,048 --> 01:32:42,721 Peço desculpa por ter feito sexo com a Zofia. 1384 01:32:44,220 --> 01:32:47,719 Além de ser geralmente repugnante de contemplar, 1385 01:32:47,821 --> 01:32:50,793 isso... parecia errado. 1386 01:32:50,895 --> 01:32:54,194 Para a mamã. E já cá estamos sem ela. 1387 01:32:55,301 --> 01:32:56,801 Mas não devia. 1388 01:32:57,635 --> 01:33:00,800 Nós... somos todos adultos aqui. 1389 01:33:00,902 --> 01:33:03,676 Claro, todos os adultos aqui. 1390 01:33:06,279 --> 01:33:08,076 No funeral da mamã... 1391 01:33:10,483 --> 01:33:11,981 lembra-se do que disse? 1392 01:33:12,946 --> 01:33:15,254 Disseste, não vamos chorar. 1393 01:33:15,357 --> 01:33:17,349 Que a mamã não gostaria que chorássemos. 1394 01:33:18,819 --> 01:33:20,792 E depois não chorei. 1395 01:33:21,822 --> 01:33:24,225 Nós não choramos, pai. 1396 01:33:24,428 --> 01:33:25,897 EDEK: Tsk. 1397 01:33:25,999 --> 01:33:26,963 Sim. 1398 01:33:28,729 --> 01:33:30,230 Eu sei, abóbora. 1399 01:33:32,734 --> 01:33:34,738 Mas pode chorar 1400 01:33:34,840 --> 01:33:38,909 se quiser. Está... está tudo bem. 1401 01:33:42,314 --> 01:33:43,309 STEFAN: Edek? 1402 01:33:45,781 --> 01:33:47,214 Sabe o que? Pode... 1403 01:33:48,522 --> 01:33:49,782 faça sexo com quem quiser. 1404 01:33:49,884 --> 01:33:52,054 Quer dizer, afinal, é... 1405 01:33:53,622 --> 01:33:55,127 é normal. 1406 01:33:55,229 --> 01:33:57,656 Sim, é normal. 1407 01:33:58,225 --> 01:34:01,666 A não ser que goste do sexo não normal. 1408 01:34:01,769 --> 01:34:04,231 - E também está tudo bem. Rute. - (RISOS) Pai. 1409 01:34:06,473 --> 01:34:08,741 (MÚSICA SENTIMENTAL A TOCAR) 1410 01:34:17,747 --> 01:34:18,944 ZOFIA: Adeus, Ruthie. 1411 01:34:19,046 --> 01:34:21,587 Foi um prazer conhecê-lo. 1412 01:34:21,690 --> 01:34:24,656 És uma menina corajosa. E uma menina linda. 1413 01:34:24,758 --> 01:34:26,819 Sou mais como uma mulher que envelhece rapidamente, 1414 01:34:26,921 --> 01:34:28,288 mas obrigado, Zofia. 1415 01:34:28,923 --> 01:34:30,125 STEFAN: Adeus. 1416 01:34:36,132 --> 01:34:39,602 Stefan, há algo que preciso de fazer. 1417 01:34:39,705 --> 01:34:42,874 Não vamos ao aeroporto. Ainda não. 1418 01:34:43,970 --> 01:34:45,639 Vamos precisar de uma pá. 1419 01:34:45,741 --> 01:34:47,474 Pá. - Pá. 1420 01:34:47,576 --> 01:34:48,547 Hum-hmm. 1421 01:34:48,649 --> 01:34:51,217 E acho que devíamos parar no Tadeusz. 1422 01:34:51,319 --> 01:34:52,950 Precisaremos de sangue jovem. 1423 01:34:54,453 --> 01:34:55,722 (O MOTOR PARTIDA) 1424 01:34:56,752 --> 01:34:58,285 (PNEUS A GRITAR) 1425 01:35:03,164 --> 01:35:04,159 STEFAN: Edek? 1426 01:35:07,862 --> 01:35:09,367 - Ok. - Certo. 1427 01:35:09,469 --> 01:35:11,705 (MÚSICA LUNÁTICA A TOCAR) 1428 01:35:23,647 --> 01:35:25,048 (STEFAN EM POLONÊS) 1429 01:35:28,783 --> 01:35:29,987 EDEK: Olá. 1430 01:35:34,129 --> 01:35:35,289 (Clanking) 1431 01:35:37,199 --> 01:35:38,963 NÃO. Não, não. 1432 01:35:39,663 --> 01:35:40,659 Aqui aqui. 1433 01:35:40,761 --> 01:35:42,131 Aqui. 1434 01:35:42,698 --> 01:35:44,232 Sim. Sim. 1435 01:35:52,544 --> 01:35:53,780 NÃO. Não, não. 1436 01:35:53,882 --> 01:35:55,180 RUTH: (EM INGLÊS) O que procuramos? Tesouro? 1437 01:35:55,282 --> 01:35:56,315 EDEK: Aqui. 1438 01:35:56,417 --> 01:35:58,550 Temos permissão para o fazer? 1439 01:35:58,652 --> 01:36:00,814 Esta é a nossa casa, o nosso edifício. 1440 01:36:00,916 --> 01:36:02,382 Podemos fazer o que quisermos. 1441 01:36:06,528 --> 01:36:08,487 (IRMÃ DE ANTONI A FALAR POLONÊS) 1442 01:36:12,300 --> 01:36:13,998 (INSIGINDO EM POLONÊS) 1443 01:36:14,466 --> 01:36:15,802 (EM POLONÊS) 1444 01:36:17,266 --> 01:36:19,264 (EM INGLÊS) Não te vou pagar nada. 1445 01:36:19,366 --> 01:36:21,638 A minha filha já te pagou a mais. 1446 01:36:21,740 --> 01:36:23,505 E eu menti. Ela não é rica. 1447 01:36:23,607 --> 01:36:24,677 Não, não sou. 1448 01:36:24,779 --> 01:36:26,780 E sabe uma coisa? Pode se foder imediatamente. 1449 01:36:27,875 --> 01:36:28,974 (EM POLONÊS) 1450 01:36:29,076 --> 01:36:30,278 TADEUSZ: O Sr. Rothcera? 1451 01:36:40,888 --> 01:36:42,761 EDEK: Sim. 1452 01:36:42,863 --> 01:36:45,194 (IRMÃ DE ANTONI E ANTONI A FALAR POLONÊS) 1453 01:36:50,932 --> 01:36:52,333 (EDEK RI) 1454 01:36:54,909 --> 01:36:57,844 (EM INGLÊS) Também tenho um presente para ti. 1455 01:37:09,284 --> 01:37:11,087 O dia em que nos tiraram daqui, 1456 01:37:11,189 --> 01:37:14,520 o dia em que os alemães nos obrigaram a entrar no gueto... 1457 01:37:15,828 --> 01:37:18,964 eu e o meu pai enterrámos isto aqui. 1458 01:37:19,796 --> 01:37:22,099 Tem papéis lá dentro. 1459 01:37:23,737 --> 01:37:26,268 Agora pode recuperar esta casa. 1460 01:37:26,370 --> 01:37:29,868 E há papelada também para os outros edifícios, 1461 01:37:29,970 --> 01:37:31,141 As fábricas. 1462 01:37:38,419 --> 01:37:39,545 (ANTONI EM POLONÊS) 1463 01:38:13,051 --> 01:38:15,515 (EM INGLÊS) Kuchnia é cozinha. 1464 01:38:17,424 --> 01:38:18,516 E depois isso. 1465 01:38:18,619 --> 01:38:21,254 Quer dizer, eu não sei ler polaco, por isso é preciso... 1466 01:38:21,356 --> 01:38:22,895 - Ah, isso... - ... diga-me o que é isso. 1467 01:38:22,997 --> 01:38:25,530 É isto que nos dá os direitos, o... o... 1468 01:38:25,632 --> 01:38:27,099 Como se diz? As ações? 1469 01:38:27,201 --> 01:38:27,964 Uau. 1470 01:38:28,066 --> 01:38:31,003 Sim, é muito giro com os selos. 1471 01:38:32,472 --> 01:38:33,467 (RISOS) 1472 01:38:38,479 --> 01:38:39,473 Quem são estes? 1473 01:38:41,909 --> 01:38:43,081 Oh meu Deus... 1474 01:38:47,820 --> 01:38:50,951 Esta é a minha mãe e o meu pai. 1475 01:38:51,053 --> 01:38:52,926 Ele está a vestir o casaco. 1476 01:38:56,264 --> 01:38:57,227 Ali. 1477 01:38:58,292 --> 01:39:00,599 Ali está ele. E esta sou eu. 1478 01:39:00,702 --> 01:39:02,463 - (Rindo) - És tão pequeno. 1479 01:39:04,498 --> 01:39:07,402 - EDEK: Ratinho feio. - (Riem-se ambos) 1480 01:39:11,438 --> 01:39:14,979 Este, eu... tirei esta foto. 1481 01:39:15,082 --> 01:39:18,244 Era o dia do aniversário de casamento de Fela. 1482 01:39:18,346 --> 01:39:20,646 - Eu lembro-me. - Quem... Quem é a Fela? 1483 01:39:22,084 --> 01:39:24,221 A minha irmã. Ela era... 1484 01:39:25,360 --> 01:39:26,421 A minha irmã. 1485 01:39:28,391 --> 01:39:31,426 Eu não... eu não sabia que tinhas uma irmã. 1486 01:39:33,060 --> 01:39:35,100 Eu amava-a. 1487 01:39:36,503 --> 01:39:37,667 Muito. 1488 01:39:37,769 --> 01:39:38,998 Estávamos tão perto. 1489 01:39:39,100 --> 01:39:40,871 Lá está ela. Olhar. 1490 01:39:40,973 --> 01:39:43,073 Era tão inteligente e tão bonita. 1491 01:39:43,175 --> 01:39:45,572 E ela escreveu lindamente. Assim como você. 1492 01:39:46,514 --> 01:39:48,014 Como tu, Ruthie. 1493 01:39:55,523 --> 01:39:58,123 Liebala e Hanka. 1494 01:40:01,960 --> 01:40:03,656 Eram filhas de Fela. 1495 01:40:04,931 --> 01:40:07,264 Estes são os seus primos, Ruthie. 1496 01:40:08,498 --> 01:40:11,037 Não acha que se parecem um pouco comigo? 1497 01:40:11,903 --> 01:40:14,436 Sempre pensei assim, sim. 1498 01:40:16,638 --> 01:40:19,438 RUTH: (com lágrimas nos olhos) Porque é que nunca me contaste, pai? 1499 01:40:19,540 --> 01:40:22,081 EDEK: (chorando) Porque... (suspira) 1500 01:40:22,714 --> 01:40:24,375 Não é fácil 1501 01:40:24,477 --> 01:40:28,648 ter um filho que se pareça 1502 01:40:30,250 --> 01:40:32,223 uma criança que está morta. 1503 01:40:33,760 --> 01:40:35,424 E não é fácil... 1504 01:40:37,526 --> 01:40:40,565 para lhes dizer o quanto a ama. 1505 01:40:40,667 --> 01:40:41,699 - (SOBS) - Oh, pai. 1506 01:40:41,801 --> 01:40:43,668 EDEK: Sim. Muito. 1507 01:40:43,770 --> 01:40:45,603 Sinto muito, Ruthie. 1508 01:40:45,705 --> 01:40:47,440 - Não, pai. - Sim. 1509 01:40:47,542 --> 01:40:49,471 - Não. - Eu... eu... 1510 01:40:50,371 --> 01:40:53,106 Nunca confiei na sua força. 1511 01:40:53,208 --> 01:40:55,208 (A TOCAR MÚSICA EMOCIONAL) 1512 01:40:55,310 --> 01:40:57,380 Somos muito, muito fortes, pai. 1513 01:41:00,920 --> 01:41:03,254 Onde... Onde todos vivíamos... 1514 01:41:03,887 --> 01:41:05,822 Isto agora... 1515 01:41:05,924 --> 01:41:09,161 Esta casa é toda sua. 1516 01:41:10,532 --> 01:41:11,790 Se quiser. 1517 01:41:12,928 --> 01:41:14,133 Bem... 1518 01:41:15,529 --> 01:41:17,532 Uma casa é apenas uma casa, certo? 1519 01:41:18,638 --> 01:41:19,699 Ou talvez não. 1520 01:41:21,307 --> 01:41:24,110 Eu pertenço-lhe. Sabe, nós pertencemos um ao outro. 1521 01:41:25,276 --> 01:41:27,377 Em Nova Iórque. Onde fizeste a nossa família. 1522 01:41:27,778 --> 01:41:29,841 Sim. Sim, 1523 01:41:30,684 --> 01:41:32,679 somos nova-iorquinos. 1524 01:41:35,720 --> 01:41:36,683 Vamos fazê-lo. 1525 01:41:37,789 --> 01:41:38,724 Chrusciki. 1526 01:41:38,826 --> 01:41:40,525 - Oh. (RISOS) - EDEK: Ah. 1527 01:41:40,627 --> 01:41:42,025 Da minha mulher. 1528 01:41:42,127 --> 01:41:45,061 - Obrigado, Stefan. -EDEK: Humm. 1529 01:41:45,163 --> 01:41:47,194 Ah, mas cuidado, porque... 1530 01:41:47,296 --> 01:41:50,736 Milímetros. São 14 gemas. 1531 01:41:50,838 --> 01:41:53,568 Muita manteiga e natas. 1532 01:41:53,670 --> 01:41:57,943 Bem, a minha mãe, lembro-me quando ela fez o Chrusciki, 1533 01:41:58,045 --> 01:42:01,078 ela estendeu a massa, muito fina. 1534 01:42:01,180 --> 01:42:04,680 E ela dobrou-o e depois... 1535 01:42:05,250 --> 01:42:07,648 - ela fritou em óleo. - (Rindo) 1536 01:42:08,248 --> 01:42:09,815 Ah. Desfrutar. 1537 01:42:10,690 --> 01:42:12,422 (EM POLONÊS) 1538 01:42:13,055 --> 01:42:14,226 EDEC: Humm. 1539 01:42:18,865 --> 01:42:20,859 (MÚSICA PENSIVA A TOCAR) 1540 01:42:33,346 --> 01:42:35,044 (EM INGLÊS) Obrigado por tudo, Stefan. 1541 01:42:35,146 --> 01:42:36,578 - Obrigado, Ruthie. - Milímetros. 1542 01:42:38,348 --> 01:42:40,381 Não te vou esquecer, meu amigo. 1543 01:42:40,483 --> 01:42:42,919 Tenho fotografias suas na minha carteira. 1544 01:42:43,021 --> 01:42:44,385 - Obrigado. - Stefan. 1545 01:42:44,487 --> 01:42:46,584 Tens sido um bom amigo para nós. 1546 01:42:46,686 --> 01:42:48,656 Obrigado. Muito obrigado. 1547 01:42:50,390 --> 01:42:51,725 Foi um prazer. 1548 01:42:52,698 --> 01:42:53,727 Verdadeiramente. 1549 01:42:57,236 --> 01:42:58,629 RUTH: Então, está entusiasmado para voltar? 1550 01:42:58,731 --> 01:43:00,665 EDEK: Sim. Estou entusiasmado para ver Garth 1551 01:43:00,767 --> 01:43:03,302 e conte-lhe tudo sobre as nossas aventuras 1552 01:43:03,404 --> 01:43:05,341 da viagem filha-pai. 1553 01:43:05,443 --> 01:43:08,011 RUTH: Talvez possa dizer-lhe oi por mim. 1554 01:43:08,113 --> 01:43:10,478 EDEK: Para o Garth? Claro. 1555 01:43:10,581 --> 01:43:11,643 RUTH: Quer dizer, desde que não faça isso, 1556 01:43:11,745 --> 01:43:13,213 tipo, faça um grande alarido sobre isso. 1557 01:43:13,315 --> 01:43:15,784 Eu, fazer um acordo? Nunca. 1558 01:43:15,887 --> 01:43:16,849 (RISOS) 1559 01:43:18,823 --> 01:43:19,819 Rute? 1560 01:43:20,495 --> 01:43:21,491 Sim? 1561 01:43:24,095 --> 01:43:26,791 acho que isso foi uma boa ideia 1562 01:43:26,893 --> 01:43:30,236 para trazer para casa o velho bule da minha mãe. Não? 1563 01:43:31,703 --> 01:43:33,001 Não. 1564 01:43:33,103 --> 01:43:35,535 Não, sim ou não, não? 1565 01:43:35,637 --> 01:43:38,574 RUTH: Não, sim, pai. Sempre não, sim. 1566 01:43:39,747 --> 01:43:40,840 (RUTH ​​​​RI) 1567 01:43:42,379 --> 01:43:44,844 (MÚSICA PENSIVA CONTINUA A TOCAR) 1568 01:43:48,519 --> 01:43:51,354 EDEK: Então tu... acabaste o livro? 1569 01:43:51,456 --> 01:43:52,650 RUTH: Oh, estou um bocado distraída, 1570 01:43:52,752 --> 01:43:54,386 mas tratarei disso no avião. 1571 01:43:54,488 --> 01:43:55,992 EDEK: Esta é uma boa notícia. 1572 01:43:56,094 --> 01:43:58,029 Depois de ti, vou ler. 1573 01:43:58,131 --> 01:44:01,095 O braço que faltava, isso preciso de saber. 1574 01:44:01,197 --> 01:44:03,302 (PESSOAS A CONVERSAR) 1575 01:44:04,402 --> 01:44:06,004 (ANÚNCIO INDISTINTO NO SISTEMA PA) 1576 01:44:06,106 --> 01:44:08,571 (MÚSICA PENSIVA CONTINUA A TOCAR) 1577 01:44:15,816 --> 01:44:17,008 (A MÚSICA DESAPARECE) 1578 01:44:24,654 --> 01:44:27,755 ( JOGANDO HERANÇA) ♪ Acho que sabia ♪ 1579 01:44:30,931 --> 01:44:33,359 ♪ Antes de me contar ♪ 1580 01:44:33,461 --> 01:44:36,527 ♪ O que herdei ♪ 1581 01:44:36,629 --> 01:44:39,833 ♪ Herdei de ti ♪ 1582 01:44:42,269 --> 01:44:48,781 ♪ A forma como me esquivei do amor e achei isso constrangedor ♪ 1583 01:44:48,883 --> 01:44:51,449 ♪ Acho que sabia ♪ 1584 01:44:54,548 --> 01:44:58,852 ♪ Herdei de ti ♪ 1585 01:45:00,657 --> 01:45:07,058 ♪ Tive a sensação de que não estava a sonhar ♪ 1586 01:45:07,160 --> 01:45:12,600 ♪ Que reprimiu verdades demasiado grandes para serem escondidas ♪ 1587 01:45:12,702 --> 01:45:18,470 ♪ Tive a sensação de que herdei ♪ 1588 01:45:18,572 --> 01:45:21,875 ♪ Mais que o teu sorriso ♪ 1589 01:45:24,611 --> 01:45:27,749 ♪ Acho que adivinhei ♪ 1590 01:45:30,723 --> 01:45:36,291 ♪ Antes de escapares A dor derruba-te ♪ 1591 01:45:36,393 --> 01:45:40,795 ♪ Tire isso do peito ♪ 1592 01:45:42,631 --> 01:45:45,302 ♪ Para fortalecer o nosso sangue ♪ 1593 01:45:45,404 --> 01:45:48,669 ♪ Não podia deixar de transmitir ♪ 1594 01:45:48,771 --> 01:45:55,381 ♪ Tive a sensação de que não estava a sonhar ♪ 1595 01:45:55,483 --> 01:46:00,714 ♪ Que reprimiu verdades demasiado grandes para serem escondidas ♪ 1596 01:46:00,816 --> 01:46:06,991 ♪ Tive a sensação de que herdei ♪ 1597 01:46:07,093 --> 01:46:10,462 ♪ Mais que o teu sorriso ♪ 1598 01:46:12,825 --> 01:46:15,934 ♪ Olha para mim, sim? ♪ 1599 01:46:16,036 --> 01:46:18,597 ♪ Não foi isso que te construiu ♪ 1600 01:46:18,700 --> 01:46:24,702 ♪ Ressuscitaste do túmulo ♪ 1601 01:46:24,805 --> 01:46:27,573 ♪ E tentou preencher-te ♪ 1602 01:46:27,676 --> 01:46:30,410 ♪ Mas isso não te podia matar ♪ 1603 01:46:30,512 --> 01:46:36,849 ♪ Então vê o que aconteceu ♪ 1604 01:46:36,951 --> 01:46:43,088 ♪ Tive a sensação de que não estava a sonhar ♪ 1605 01:46:43,190 --> 01:46:48,894 ♪ Que reprimiu verdades demasiado grandes para serem escondidas ♪ 1606 01:46:48,996 --> 01:46:54,802 ♪ Tive a sensação de que tive uma sensação ♪ 1607 01:46:54,904 --> 01:47:00,840 ♪ Não tinha desenterrado o que guardavas lá dentro ♪ 1608 01:47:00,942 --> 01:47:06,980 ♪ Tive a sensação de que não estava a sonhar ♪ 1609 01:47:07,082 --> 01:47:12,720 ♪ Que reprimiu verdades demasiado grandes para serem escondidas ♪ 1610 01:47:12,822 --> 01:47:18,964 ♪ Tive a sensação de que herdei ♪ 1611 01:47:19,066 --> 01:47:22,193 ♪ Mais que o teu sorriso ♪ 1612 01:47:49,160 --> 01:47:50,221 (A MÚSICA TERMINA) 1613 01:47:53,727 --> 01:47:56,062 (MÚSICA LUNÁTICA A TOCAR) 1614 01:49:32,727 --> 01:49:35,062 (MÚSICA PENSIVA A TOCAR)