1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 İzlemenin tadını çıkarın 3 00:00:58,956 --> 00:01:01,291 (SEVGİLİ MÜZİK ÇALMA) 4 00:01:03,927 --> 00:01:06,164 (uçak uçuyor) 5 00:01:31,956 --> 00:01:34,357 (Çocuk bağırır, kıkırdar) 6 00:01:36,689 --> 00:01:39,164 (PA SİSTEMİNE İLİŞKİN BELİRSİZ DUYURU) 7 00:01:40,029 --> 00:01:42,200 (MUTLU KONUŞMALAR) 8 00:02:07,589 --> 00:02:09,528 Affedersiniz, New York'tan yeni mi geldiniz... 9 00:02:09,630 --> 00:02:10,488 (Lehçe konuşuyor) 10 00:02:10,590 --> 00:02:13,627 Tamam, konuşmuyorum... Tamam. 11 00:02:24,745 --> 00:02:26,909 (ADAM BAĞIRIR, Kıkırdar) 12 00:02:27,011 --> 00:02:29,643 (Lehçe KONUŞUYORUZ) 13 00:02:31,618 --> 00:02:33,478 Sikiş aşkına. 14 00:02:33,580 --> 00:02:35,884 Ruthie. Seni gördüğüme çok sevindim. 15 00:02:35,986 --> 00:02:37,251 Baba, ne oldu? 16 00:02:37,353 --> 00:02:39,021 Bavulumda sorun vardı. 17 00:02:39,123 --> 00:02:40,386 Ve iyi adam, sadık kaldı... 18 00:02:40,488 --> 00:02:42,157 Hayır, çantanla burada değil. 19 00:02:42,259 --> 00:02:44,094 New York'ta, havaalanında baba. 20 00:02:44,196 --> 00:02:47,226 Açlık nedeniyle McDonald's'a gittim. 21 00:02:47,328 --> 00:02:48,261 - Ah, benim... - Üzgünüm 22 00:02:48,363 --> 00:02:49,527 Uçağı kaçırdım Ruthie. 23 00:02:49,629 --> 00:02:52,637 ama bunu sana aldım balkabağım. 24 00:02:52,739 --> 00:02:54,437 "Tek Silahlı Tanık." 25 00:02:55,742 --> 00:02:56,634 Aman Tanrım. 26 00:02:56,736 --> 00:02:57,976 Sen de mi kitapçıya gittin? 27 00:02:58,078 --> 00:02:59,778 Kasabayı gerçekten kırmızıya boyadın baba. 28 00:02:59,880 --> 00:03:02,346 Ne? Okumayı seviyorsun. 29 00:03:03,477 --> 00:03:06,112 RUTH: Bir daha asla ortadan kaybolma. 30 00:03:06,214 --> 00:03:08,382 Ruthie. Buradayım. 31 00:03:08,484 --> 00:03:11,882 Ortadan kaybolan insanlar burada değil. 32 00:03:11,984 --> 00:03:13,692 RUTH: Sence trende tuvalet var mı? 33 00:03:13,794 --> 00:03:14,726 Çok kötü işemek zorundayım. 34 00:03:14,828 --> 00:03:15,720 RUTH'UN BABASI: Elbette. 35 00:03:15,822 --> 00:03:17,728 Tuvaleti olmayan trene kim biner? 36 00:03:17,830 --> 00:03:19,396 (Tren kornası çalıyor) 37 00:03:30,874 --> 00:03:31,835 Ne? 38 00:03:31,937 --> 00:03:35,280 Th-Havaalanının önünde taksiler var. 39 00:03:37,143 --> 00:03:38,112 Ve? 40 00:03:38,214 --> 00:03:40,051 Ve tren yavaş. 41 00:03:40,153 --> 00:03:41,248 Akşamdan önce otele varamayacağız. 42 00:03:41,350 --> 00:03:43,020 Baba, biletlerin parasını ödedim. 43 00:03:43,122 --> 00:03:44,252 Bu biletlere para harcadım. 44 00:03:44,354 --> 00:03:46,717 Ve Polonya trenlerindeki banyo, 45 00:03:46,819 --> 00:03:49,694 o kadar da iyi değiller Ruthie, güven bana. 46 00:03:49,796 --> 00:03:50,724 (ADAM LEHÇE KONUŞUYOR) 47 00:03:56,530 --> 00:03:58,231 İki dakika, tamam mı? Kıpırdama. 48 00:03:58,333 --> 00:04:00,470 Kabak. Nereye giderdim? 49 00:04:04,811 --> 00:04:06,172 RUTH: Buyrun. 50 00:04:06,274 --> 00:04:08,005 (Lehçe konuşuyor) 51 00:04:08,879 --> 00:04:09,908 Ne? 52 00:04:11,818 --> 00:04:13,714 (Lehçe konuşuyor) 53 00:04:18,892 --> 00:04:21,392 (KAPI AÇILIR VE KAPANIR) 54 00:04:23,223 --> 00:04:24,428 (İÇ ÇEKİLİYOR) 55 00:04:26,427 --> 00:04:27,963 Nereye gittiğini gördün mü? 56 00:04:28,065 --> 00:04:29,334 (Lehçe konuşuyor) 57 00:04:30,000 --> 00:04:31,902 Hayır teşekkürler. 58 00:04:32,004 --> 00:04:33,771 (BELİRSİZ KONUŞMA) 59 00:04:33,873 --> 00:04:35,571 (Şiddetli iç çeker) 60 00:04:37,242 --> 00:04:38,869 RUTH: Sana hareket etmemeni söylemiştim baba. 61 00:04:38,972 --> 00:04:41,410 Bu biraz zorlu bir başlangıç ​​oluyor. 62 00:04:41,513 --> 00:04:44,476 Ruthie, arkadaşım Stefan'la tanışmanı istiyorum. 63 00:04:44,579 --> 00:04:46,048 - Evet, merhaba. - O şoför. 64 00:04:46,150 --> 00:04:48,012 Varşova'daki en iyi sürücü. 65 00:04:48,986 --> 00:04:50,916 (LEHÇE) 66 00:04:53,987 --> 00:04:55,791 STEFAN: (İNGİLİZCE) Sizi arabayla götürmek benim için zevktir. 67 00:04:55,893 --> 00:04:56,828 Hoş geldin. 68 00:04:56,930 --> 00:04:58,924 (SEVGİLİ MÜZİK ÇALMA) 69 00:05:20,046 --> 00:05:22,684 (STEFAN VE RUTH'UN BABASI LEHÇE KONUŞUYOR) 70 00:05:38,732 --> 00:05:40,401 Siz ikiniz neden bahsediyorsunuz? 71 00:05:40,503 --> 00:05:42,535 RUTH'UN BABASI: Alman mühendisliği. 72 00:05:42,637 --> 00:05:45,543 Peki Ruthie, planlarımız neler? 73 00:05:45,645 --> 00:05:49,577 Senin ve annemin nerede büyüdüğünüzü görmek için Lodz'u ziyaret edeceğiz. 74 00:05:49,679 --> 00:05:51,447 Varşova'dan Lodz'a giden bir trene biniyoruz 75 00:05:51,549 --> 00:05:52,877 sabah. Ve umarım gelirsin. 76 00:05:52,979 --> 00:05:55,946 Evet ama Stefan bizi 30 dolara oraya götürebilir. 77 00:05:56,048 --> 00:05:59,988 50 istedi ama ben 30 dolar ya da hiçbir şey dedim. 78 00:06:00,090 --> 00:06:01,523 Bu doğru. 79 00:06:01,625 --> 00:06:03,361 Ama baba, tren biletlerini çoktan aldım. 80 00:06:03,463 --> 00:06:05,262 Benim paradan yapıldığımı mı düşünüyorsun bilmiyorum. 81 00:06:05,364 --> 00:06:07,858 Neden bu kadar çılgınca sorular soruyorsun? 82 00:06:07,960 --> 00:06:10,562 Mercedes'e binmenin nesi yanlış? 83 00:06:10,664 --> 00:06:12,266 Mercedes'ten nefret ettiğini sanıyordum. 84 00:06:12,368 --> 00:06:13,469 Hayır, bunu asla söylemedim. 85 00:06:13,571 --> 00:06:16,969 Mercedes'ten değil, Almanlardan nefret ettiğimi söyledim. 86 00:06:17,670 --> 00:06:19,873 (SEVGİLİ MÜZİK ÇALMA) 87 00:06:37,358 --> 00:06:38,694 (LEHÇE) 88 00:06:40,265 --> 00:06:41,899 (İNGİLİZCE) Güzel bir yer. 89 00:06:42,001 --> 00:06:42,628 RUTH: Evet, biliyorum. 90 00:06:42,730 --> 00:06:44,535 Seni burada bekliyordum. 91 00:06:45,234 --> 00:06:46,603 (LEHÇE) 92 00:07:00,887 --> 00:07:02,179 Ah... 93 00:07:14,463 --> 00:07:15,632 (İNGİLİZCE) Sorun ne? 94 00:07:16,429 --> 00:07:17,634 Ah... 95 00:07:20,907 --> 00:07:22,507 (LEHÇE) 96 00:07:23,339 --> 00:07:25,243 (İNGİLİZCE) Evet, 97 00:07:25,345 --> 00:07:28,675 burası kızım için çok iyi bir oda. 98 00:07:28,777 --> 00:07:31,216 Bu bizim Marilyn Süitimiz. Benim favorim. 99 00:07:31,318 --> 00:07:32,811 Diğer odamda ne sorun vardı? 100 00:07:32,913 --> 00:07:34,848 Hiçbir şey, Ruthie. Düşündüm ki bizim... 101 00:07:34,950 --> 00:07:37,586 odalarımız birbirine daha yakın olmalı, hepsi bu. 102 00:07:37,688 --> 00:07:40,789 Bu özel bir kız-baba gezisi, değil mi? 103 00:07:41,289 --> 00:07:42,461 Burada. 104 00:07:43,029 --> 00:07:44,023 Teşekkürler bayım. 105 00:07:44,557 --> 00:07:45,997 Bu hiçbir şey değil. 106 00:07:46,099 --> 00:07:47,828 RUTH: Ne yapıyorsun? 107 00:07:47,930 --> 00:07:50,730 Gülünç miktarda para dağıtıyorsunuz. 108 00:07:50,832 --> 00:07:53,498 Kızımın zengin olduğunu göstermek istiyorum. 109 00:07:53,600 --> 00:07:55,199 Baba, ben zengin değilim. 110 00:07:55,301 --> 00:07:57,472 Aslında bu gezinin parasını ödemek benim için çok zordu. 111 00:07:57,574 --> 00:07:59,310 Ve bütçemi çok dikkatli bir şekilde ayarladım. 112 00:07:59,412 --> 00:08:00,874 Şimdi onu tam bir kaosa sürükledin. 113 00:08:00,976 --> 00:08:03,849 Bize doğru davrandıklarından emin olmak istiyorum 114 00:08:03,951 --> 00:08:05,550 ve saygı gösterin. 115 00:08:12,885 --> 00:08:14,959 -(İç çeker) - Hiçbir şey söyleme. 116 00:08:15,061 --> 00:08:16,660 Tek kelime etmiyorum. 117 00:08:17,525 --> 00:08:19,157 Hımm, bu nedir? 118 00:08:20,928 --> 00:08:22,396 Lütfen baba, gerçekten çok yoruldum. 119 00:08:22,498 --> 00:08:24,532 Uyumaya ihtiyacım var. 120 00:08:24,634 --> 00:08:26,234 Dinle, bunu başardığın için çok mutluyum. 121 00:08:26,336 --> 00:08:27,505 birlikte olduğumuzu. 122 00:08:27,607 --> 00:08:29,007 Ama iyi bir gece uykusuna ihtiyacım var. 123 00:08:29,109 --> 00:08:29,935 Ve yarın sabah, 124 00:08:30,037 --> 00:08:31,603 Kaşlarımı ters çevireceğim falan. 125 00:08:31,705 --> 00:08:34,646 Anladım. Sıkı uyku. 126 00:08:34,848 --> 00:08:35,940 Sen de. 127 00:08:36,042 --> 00:08:39,618 Ve Ruthie, kapıyı kilitle, olur mu? 128 00:08:39,820 --> 00:08:40,949 Tamam aşkım. 129 00:08:41,051 --> 00:08:42,015 Şimdi. 130 00:08:43,824 --> 00:08:44,820 Tamam aşkım. 131 00:08:51,229 --> 00:08:52,927 Teşekkür ederim balkabağım. 132 00:08:55,564 --> 00:08:57,833 - (KAPI KAPANIR) - (İç çeker) 133 00:09:00,940 --> 00:09:01,936 (nefes verir) 134 00:09:03,604 --> 00:09:05,170 (AĞIR NEFES ALAR) 135 00:09:06,179 --> 00:09:07,405 (UZAKTA KÖPEK havlıyor) 136 00:09:07,507 --> 00:09:08,745 (ANAHTARLAR) 137 00:09:09,742 --> 00:09:11,209 (Şiddetli iç çeker) 138 00:09:19,120 --> 00:09:21,691 RUTH: "Yahudi elbette bir insandır. 139 00:09:21,793 --> 00:09:24,294 "Fakat bit de yaşayan bir şeydir. 140 00:09:24,396 --> 00:09:26,357 "Ama hoş bir durum değil. 141 00:09:26,459 --> 00:09:29,567 "Yani onu korumak ve gelişmesine izin vermek zorunda değiliz, 142 00:09:29,669 --> 00:09:32,802 "ama bizim görevimiz onu yok etmektir. 143 00:09:33,569 --> 00:09:35,332 "Aynı şekilde Yahudi." 144 00:09:38,038 --> 00:09:40,876 - (DALGIN MÜZİK ÇALIYOR) - (DERİN NEFES ALAR) 145 00:09:43,314 --> 00:09:44,979 (AĞIR NEFES ALAR) 146 00:09:47,054 --> 00:09:48,015 (DEĞİŞTİRME TIKLAMALARI) 147 00:09:52,620 --> 00:09:53,889 (şişeler tıkırdar) 148 00:10:05,371 --> 00:10:07,705 (YUMUŞAK KLASİK MÜZİK ÇALMA) 149 00:10:10,840 --> 00:10:13,243 Bunu kendine neden yapıyorsun Ruthie? 150 00:10:13,345 --> 00:10:15,108 Kuşlar için besindir. 151 00:10:16,149 --> 00:10:17,341 Senin hakkında endişeleniyorum. 152 00:10:18,350 --> 00:10:19,380 Garth'ı aradım... 153 00:10:19,482 --> 00:10:21,246 Garth'ı mı aradın? 154 00:10:21,348 --> 00:10:24,484 Evet. Havaalanında beklerken Garth'ı aradım. 155 00:10:24,586 --> 00:10:26,124 Baba, yeter, tamam mı? 156 00:10:26,226 --> 00:10:27,050 En azından öğlene kadar bekle 157 00:10:27,152 --> 00:10:28,657 bana hayatımın bir şaka olduğunu söylemek 158 00:10:28,759 --> 00:10:30,323 ve bana eski kocamı hatırlat. 159 00:10:30,425 --> 00:10:31,355 Tamam aşkım. 160 00:10:35,602 --> 00:10:39,198 Bakalım. "Köklerimiz. Miras turları." 161 00:10:39,300 --> 00:10:43,737 "Polonya'da unutulmaz bir yolculuğa çıkın, 162 00:10:43,839 --> 00:10:45,873 "bir zamanlar evim olan ülke 163 00:10:45,976 --> 00:10:49,076 "Avrupa'nın en büyük Yahudi nüfusuna. 164 00:10:49,710 --> 00:10:52,079 "Cumartesi, Krakow. 165 00:10:52,181 --> 00:10:55,951 "Kahvaltıdan sonra Auschwitz-Birkenau'ya doğru yola çıkıyoruz." 166 00:10:58,387 --> 00:10:59,884 Hangi Yahudi 167 00:10:59,986 --> 00:11:02,419 Polonya'ya turist olarak mı gidiyor? 168 00:11:05,958 --> 00:11:07,699 Senden asla gelmeni istemedim. 169 00:11:07,801 --> 00:11:09,130 Biliyor musun, bunu kendi başıma yapmak benim için gayet iyiydi. 170 00:11:09,232 --> 00:11:13,196 Kızımın tek başına Polonya'ya gitmesine nasıl izin verebilirim? 171 00:11:13,298 --> 00:11:15,902 Hayır, bu... bu çok tehlikeli. 172 00:11:16,004 --> 00:11:19,172 Peki bugün ne yapıyoruz? Bana hatırlat. 173 00:11:20,207 --> 00:11:21,907 Lodz'a giden trene bineceğiz. 174 00:11:22,009 --> 00:11:23,781 böylece nerede büyüdüğünü görebilirim. 175 00:11:24,944 --> 00:11:27,015 Evet. Evet bu doğru. 176 00:11:28,051 --> 00:11:30,254 Peki, bagajını hazırladın mı? 177 00:11:30,356 --> 00:11:31,688 Ya da şu Frankenstein olayı 178 00:11:31,790 --> 00:11:33,758 bugünlerde bavul mu diyorsun? 179 00:11:36,157 --> 00:11:39,258 Biliyor musun, ben... bir arama yapmam gerekiyor. 180 00:11:41,694 --> 00:11:42,866 Tamam aşkım. 181 00:11:44,801 --> 00:11:46,936 (İNSANLAR KONUŞUYOR VE GÜLÜYOR) 182 00:11:49,002 --> 00:11:51,270 (HOPARLÖRLERDE MÜZİK ÇALIYOR) 183 00:11:53,743 --> 00:11:56,209 (RUTH'UN BABASI LEHÇE KONUŞUYOR) 184 00:12:01,551 --> 00:12:02,648 (Keskin bir şekilde nefes verir) 185 00:12:02,750 --> 00:12:04,287 O Magda'ydı. 186 00:12:04,389 --> 00:12:05,354 RUTH: Magda kim? 187 00:12:05,456 --> 00:12:07,352 Ne? Stefan'ın karısı. 188 00:12:09,294 --> 00:12:10,762 (LEHÇE) 189 00:12:14,333 --> 00:12:15,426 (İNGİLİZCE) Ne? 190 00:12:15,528 --> 00:12:19,434 Bu hanımlardan biri bu gece Bayan Polonya olacak. 191 00:12:19,536 --> 00:12:20,497 Heyecan verici. 192 00:12:21,273 --> 00:12:22,200 Gidebiliriz? 193 00:12:22,303 --> 00:12:26,109 Oturmak. Stefan saat 10:00'a kadar burada olmayacak. 194 00:12:26,211 --> 00:12:27,411 Stefan mı? 195 00:12:27,513 --> 00:12:30,614 Ruthie, şoförümüz. Stefan. 196 00:12:30,716 --> 00:12:33,243 Bütün yolculuk boyunca ona rezervasyon yaptırdım. 197 00:12:33,345 --> 00:12:35,952 Magda sana en içten selamlarını gönderiyor. 198 00:12:36,586 --> 00:12:38,053 Eminim öyledir. 199 00:12:38,155 --> 00:12:40,690 Sana yeni bir ceket almalı mıyız? Donuyor olmalısın. 200 00:12:40,792 --> 00:12:43,359 Ah... Burası benim doğduğum ülke. 201 00:12:43,461 --> 00:12:45,328 Ben soğuk için yaratılmıştım. 202 00:12:45,430 --> 00:12:46,493 ADAM: Bay Rothwax. 203 00:12:46,595 --> 00:12:47,661 Ah, Stefek. 204 00:12:47,763 --> 00:12:50,496 (HEPİNİZ LEHÇE'DE SELAMLAR) 205 00:12:50,931 --> 00:12:53,266 (HAFİF ROCK MÜZİK ÇALIYOR) 206 00:12:59,611 --> 00:13:02,011 (MÜZİK STEREO'DA DEVAM EDİYOR) 207 00:13:12,490 --> 00:13:13,491 Nereye gidiyoruz? 208 00:13:13,593 --> 00:13:15,293 Lodz diğer tarafta. 209 00:13:15,395 --> 00:13:16,761 Bugün Stefan sana gösteriyor 210 00:13:16,863 --> 00:13:19,457 Broşürünüzdeki Warszawa gettosunun duvarı . 211 00:13:19,559 --> 00:13:22,095 RUTH: Ama Varşova gettosunun duvarına gitmek istemiyorum. 212 00:13:22,198 --> 00:13:25,804 Ta Washington DC'ye kadar seyahat ettin 213 00:13:25,906 --> 00:13:28,501 sırf müzedeki o duvarın bir tuğlasını görmek için, 214 00:13:28,603 --> 00:13:29,841 Unutma? 215 00:13:29,943 --> 00:13:34,379 Bugün size bir tane değil birçok tuğla göstereceğim. 216 00:13:34,481 --> 00:13:36,375 Bugün size duvarı göstereceğim. 217 00:13:36,477 --> 00:13:39,514 Lodz'a gitmek istiyorum lütfen Stefan. Teşekkür ederim. 218 00:13:39,616 --> 00:13:40,651 Hayır, gettoya. 219 00:13:40,753 --> 00:13:42,882 Ne istediğini bilmiyor. Güven bana. 220 00:13:42,984 --> 00:13:44,584 Ne istediğimi tam olarak biliyorum. 221 00:13:44,686 --> 00:13:45,884 Tuğlaları arayın. 222 00:13:45,986 --> 00:13:47,285 Ya yığılmış tuğlalar 223 00:13:47,388 --> 00:13:50,861 veya diğer tuğlaların üstüne yığılmış tuğlalar. 224 00:13:50,963 --> 00:13:53,124 Burası Varşova gettosuna benzemiyor baba. 225 00:13:53,226 --> 00:13:54,359 - Ha? - Arabaya geri dönelim. 226 00:13:54,461 --> 00:13:57,396 - Biliyor musun sen-- - Burada bir yerde olmalı. 227 00:13:57,498 --> 00:14:01,499 Aradığınız şehir artık çıkmıyor. 228 00:14:02,406 --> 00:14:03,569 Var olmak? 229 00:14:03,671 --> 00:14:05,176 Ah evet. 230 00:14:05,278 --> 00:14:06,171 Almanlar. 231 00:14:06,273 --> 00:14:09,276 Şehir... Yerle bir oldular. 232 00:14:10,576 --> 00:14:13,885 Vistula'nın bu tarafında tek bir ev bile kalmamıştı. 233 00:14:17,150 --> 00:14:21,222 Bakmak. Orada. Bu o olmalı. 234 00:14:21,889 --> 00:14:23,158 RUTH: Emin misin? 235 00:14:27,796 --> 00:14:28,999 BAY. ROTHWAX: İşte. 236 00:14:29,665 --> 00:14:31,333 (HOLANLAR) Ah. 237 00:14:31,735 --> 00:14:33,530 (Kıkırdar) Şimdi Stefan. 238 00:14:33,632 --> 00:14:36,902 Kızımla fotoğrafımı çekmeni istiyorum 239 00:14:37,004 --> 00:14:38,173 duvarın önünde. 240 00:14:39,312 --> 00:14:40,505 (LEHÇE) 241 00:14:48,753 --> 00:14:49,782 (İNGİLİZCE) Ne diyor? 242 00:14:49,884 --> 00:14:51,450 Eh, hiçbir şey. O... 243 00:14:51,552 --> 00:14:55,990 Belki de bunun çok iyi bir arka plan olmadığını düşünüyor 244 00:14:56,092 --> 00:14:58,057 bir resim için. Bence yanılıyor. 245 00:14:58,159 --> 00:14:59,958 Gerçekten bunun bu olduğunu düşünmüyorum. 246 00:15:00,060 --> 00:15:02,065 Ruthie, duvar duvardır. 247 00:15:02,764 --> 00:15:04,001 Bu doğru. 248 00:15:04,830 --> 00:15:06,036 Söylemek 249 00:15:06,570 --> 00:15:07,801 peynir. 250 00:15:07,903 --> 00:15:09,100 - Peynir. - Peynir. 251 00:15:09,203 --> 00:15:10,808 - (KAMERA TIKLAMALARI) - Evet, çok güzel. 252 00:15:10,910 --> 00:15:14,972 Yani... Ah, belki Chopin müzesine gideriz. 253 00:15:15,074 --> 00:15:16,142 Bu ilginç. 254 00:15:16,244 --> 00:15:18,881 Chopin Müzesi. Bu çok iyi bir fikir. 255 00:15:18,983 --> 00:15:21,249 Şimdi gerçekten Lodz'a gitmeyi çok isterim. 256 00:15:22,084 --> 00:15:23,851 - STEFAN: Peynir. - (kamera tıklamaları) 257 00:15:23,953 --> 00:15:25,950 Çok güzel bir fotoğraf. 258 00:15:26,052 --> 00:15:27,288 (COLAHLI ADAM) 259 00:15:31,230 --> 00:15:32,093 Ha. 260 00:15:32,195 --> 00:15:34,559 (İNGİLİZCE) Chopin'in annesi burada yaşıyordu 261 00:15:35,568 --> 00:15:37,769 on yıldan fazla bir süredir. 262 00:15:37,871 --> 00:15:42,567 Eylül 1782'de Varşova'da doğdu. 263 00:15:42,669 --> 00:15:47,908 Çok mutlu bir hayat yaşadı ve 79 yaşında vefat etti. 264 00:15:48,010 --> 00:15:49,607 Chopin'in annesi için iyi bir şey. 265 00:15:49,709 --> 00:15:52,882 Ruthie, Chopin'in annesinde beğenilmeyecek ne var? 266 00:15:52,984 --> 00:15:54,644 Bu Chopin'in annesiyle ilgili değil, tamam mı? 267 00:15:54,746 --> 00:15:58,588 Bu senin bu geziyi tamamen raydan çıkarmanla ilgili. 268 00:15:58,690 --> 00:16:00,520 gelmeye karar verdiğinden beri. 269 00:16:00,622 --> 00:16:03,827 Görmek istediğim şeylerin çok spesifik bir listesi vardı. 270 00:16:03,929 --> 00:16:06,226 Chopin'in evi mi? O listede yok. 271 00:16:06,328 --> 00:16:08,360 Tamam aşkım? Bu yüzden Lodz'a tek başıma gideceğim. 272 00:16:08,462 --> 00:16:10,562 Eğer burayı çok seviyorsan burada kalabilirsin. 273 00:16:12,405 --> 00:16:13,337 - Stefan. - Ha? 274 00:16:13,439 --> 00:16:14,698 (LEHÇE) 275 00:16:18,140 --> 00:16:20,605 (HAFİF KLASİK MÜZİK ÇALIYOR) 276 00:16:47,467 --> 00:16:49,139 STEFAN: (İNGİLİZCE) Burası Lodz. 277 00:16:52,009 --> 00:16:53,539 RUTH: Büyüdüğün yer burası mı? 278 00:16:55,446 --> 00:16:56,377 Evet. 279 00:16:57,748 --> 00:16:59,512 Bir zamanlar güzeldi. 280 00:17:03,150 --> 00:17:04,484 STEFAN: Bu doğru. 281 00:17:08,554 --> 00:17:10,490 BAY. ROTHWAX: Hoşuna giderdi. 282 00:17:13,433 --> 00:17:14,527 (LEHÇE) 283 00:17:16,495 --> 00:17:17,702 RUTH: (İNGİLİZCE) Nedir bu? 284 00:17:17,804 --> 00:17:19,028 BAY. ROTHWAX: Bizim fabrikamızdır. 285 00:17:19,130 --> 00:17:20,066 Veya öyleydi. 286 00:17:20,168 --> 00:17:21,498 Arabayı durdur, görmek istiyorum. 287 00:17:21,600 --> 00:17:23,303 BAY. ROTHWAX: Görülecek bir şey yok. 288 00:17:23,405 --> 00:17:26,506 Stefan, arabayı durdur. Lütfen arabayı durdurun. 289 00:17:27,745 --> 00:17:29,612 Bu bize mi aitti? 290 00:17:29,714 --> 00:17:30,607 BAY. ROTHWAX: Evet. 291 00:17:30,710 --> 00:17:32,547 Ama ne yaptı? Mesela ne yaptı? 292 00:17:32,649 --> 00:17:33,612 Pamuk. 293 00:17:33,714 --> 00:17:36,646 Her şeyi başlatan süper büyükbabandı. 294 00:17:36,749 --> 00:17:39,990 İyi bir işti. Gurur duyulacak biri. 295 00:17:40,092 --> 00:17:42,225 O zaman görmeliydin, Ruthie. 296 00:17:43,225 --> 00:17:47,263 Yanımızda 40 kişi çalışıyordu. 297 00:17:52,731 --> 00:17:54,769 RUTH: Neden bana bundan hiç bahsetmedin? 298 00:17:54,871 --> 00:17:56,239 (COLAHLI ADAM) 299 00:18:09,153 --> 00:18:10,649 (İNGİLİZCE) Otele gidelim. 300 00:18:11,920 --> 00:18:14,090 (LEHÇE) 301 00:18:14,192 --> 00:18:15,687 (İNGİLİZCE) Keşke Lehçe konuşabilseydim. 302 00:18:16,596 --> 00:18:18,323 (Kıkırdamalar) Neden? 303 00:18:18,425 --> 00:18:19,894 Daha fazla konuşabilelim diye baba. 304 00:18:19,996 --> 00:18:22,028 Her zaman konuşuruz. Ne... 305 00:18:22,130 --> 00:18:23,596 Söylenecek başka ne var? 306 00:18:24,730 --> 00:18:28,070 - Resim istemiyor musun? - Burada değil. HAYIR. 307 00:18:28,172 --> 00:18:29,469 Ya da sadece... Kalıp bana gösterebilirsin... 308 00:18:29,571 --> 00:18:33,402 Ruthie, sen işini yap. Eh, aceleye gerek yok. 309 00:18:33,504 --> 00:18:37,445 Evet, acele etme Ruthie. 310 00:18:46,955 --> 00:18:48,489 (LEHÇE) 311 00:18:50,092 --> 00:18:51,591 (Bay Rothwax konuşuyor) 312 00:18:53,698 --> 00:18:54,726 STEFAN: Hımm. 313 00:19:07,774 --> 00:19:09,876 BAY. ROTHWAX: (İNGİLİZCE) Sen şanslı bir adamsın. 314 00:19:09,978 --> 00:19:11,314 (LEHÇE) 315 00:19:19,923 --> 00:19:20,884 (KAMERA TIKLAMALARI) 316 00:19:22,058 --> 00:19:24,228 (DALGIN MÜZİK ÇALIYOR) 317 00:19:34,806 --> 00:19:35,800 (KAMERA TIKLAMALARI) 318 00:20:11,075 --> 00:20:12,276 (İNGİLİZCE) Lodz'a hoş geldiniz. 319 00:20:13,076 --> 00:20:15,976 Tamam aşkım. Teşekkür ederim. Hoşçakal. 320 00:20:16,078 --> 00:20:17,014 Kalmıyor musun? 321 00:20:17,116 --> 00:20:19,549 Hayır, karımın annesiyle yatıyorum. 322 00:20:19,651 --> 00:20:20,610 Ne? 323 00:20:20,712 --> 00:20:22,512 Burası Polonya. Para tasarrufu sağlar. 324 00:20:22,614 --> 00:20:25,214 Bu yüzden ikinize de iyi geceler diliyorum. 325 00:20:25,317 --> 00:20:26,418 RUTH: Hoşçakal. 326 00:20:26,520 --> 00:20:28,823 Peki adın ne genç adam? 327 00:20:28,925 --> 00:20:29,991 Ben Tadeusz'um. 328 00:20:30,093 --> 00:20:31,727 Benim adım Edek Rothwax. 329 00:20:31,829 --> 00:20:33,130 - Ah. - Baba. 330 00:20:33,233 --> 00:20:36,165 Ve bu benim kızım. New York'ta çok ünlü. 331 00:20:36,267 --> 00:20:38,232 - Oh evet? - Değilim. Ben bir gazeteciyim. 332 00:20:38,334 --> 00:20:40,069 Evet, zenginler ve ünlüler için. 333 00:20:40,171 --> 00:20:41,597 Birkaç ünlü insanla konuştum. 334 00:20:41,699 --> 00:20:43,566 Bu beni ünlü yapmaz. 335 00:20:43,668 --> 00:20:45,304 Evet, Rolling Stones'a. 336 00:20:45,406 --> 00:20:46,637 - Yuvarlanan taşlar? - Evet. 337 00:20:46,739 --> 00:20:48,739 Belki imzanızı alabilirim. 338 00:20:48,842 --> 00:20:51,244 Bu gerçekten kağıt israfı olur Tadeusz. 339 00:20:51,346 --> 00:20:52,877 Peki odalar Bay Rothwax? 340 00:20:52,979 --> 00:20:57,013 Onları birbirine yakın, yan yana istiyoruz. 341 00:21:00,225 --> 00:21:01,424 RESEPSİYONİST: Elbette. Anladım. 342 00:21:01,526 --> 00:21:05,290 Bu gezi, bu özel bir kız-baba gezisi. 343 00:21:05,392 --> 00:21:06,891 Bu baba-kız, baba. 344 00:21:07,798 --> 00:21:09,065 Kim söylüyor? 345 00:21:09,167 --> 00:21:11,996 Seni ilk sıraya koydum. Çok nazik, değil mi? 346 00:21:12,365 --> 00:21:14,269 Evet efendim, çok naziksiniz. 347 00:21:14,371 --> 00:21:17,101 Bu sizin için. Ve bu senin için. 348 00:21:17,203 --> 00:21:18,474 Eğlence. 349 00:21:20,176 --> 00:21:22,412 (DALGIN MÜZİK ÇALIYOR) 350 00:21:35,860 --> 00:21:36,789 (KAPI AÇILIR) 351 00:21:37,763 --> 00:21:38,557 (RUTH ​​mırıldanır) 352 00:21:38,659 --> 00:21:40,892 Baba, kapıyı çalar mısın? Ben iyi değilim. 353 00:21:41,734 --> 00:21:42,765 Düzgün? Nasıl? 354 00:21:42,867 --> 00:21:44,495 Mesela çıplak değil misin? 355 00:21:44,597 --> 00:21:46,863 Evet, bu iyi olurdu. 356 00:21:46,966 --> 00:21:50,467 Otel bize gerçekten iyi odalar verdi, değil mi? 357 00:21:50,569 --> 00:21:53,039 Üstelik balkonunuz da var. 358 00:21:53,141 --> 00:21:55,074 (KAPI AÇILIR) 359 00:21:55,176 --> 00:21:57,040 (rüzgar ıslığı) 360 00:22:07,358 --> 00:22:09,558 Sana gerçekten yeni bir palto almamız lazım. 361 00:22:10,293 --> 00:22:13,497 Bu iyi. İşini yapıyor. 362 00:22:13,599 --> 00:22:16,429 Pek öyle değil. Sizi sokak insanı gibi gösterir. 363 00:22:16,531 --> 00:22:19,702 Bu doğru değil. Ben yakışıklıyım. 364 00:22:19,804 --> 00:22:20,767 Tamam aşkım. 365 00:22:23,572 --> 00:22:26,036 EDEK: Burası Piotrkowska Caddesi. 366 00:22:27,377 --> 00:22:30,546 Annen ve ben gençken, 367 00:22:31,846 --> 00:22:35,452 Gecenin bu saatinde burası insanlarla doluydu. 368 00:22:36,816 --> 00:22:40,088 Pek çok genç ve heyecanlı insan var. 369 00:22:40,190 --> 00:22:42,360 (HUZURLU MÜZİK ÇALIYOR) 370 00:22:43,458 --> 00:22:45,121 Öyle bir mutluluk vardı ki... 371 00:22:47,162 --> 00:22:48,465 öyle bir umut ki. 372 00:22:53,234 --> 00:22:54,735 Anneni özledim. 373 00:22:56,536 --> 00:22:59,443 Yaptığını biliyorum. Ben de. 374 00:23:00,243 --> 00:23:01,775 Bir yıl oldu. 375 00:23:02,982 --> 00:23:04,877 Onu çok özlüyorum. 376 00:23:06,184 --> 00:23:07,913 Keşke burada bizimle olsaydı. 377 00:23:11,254 --> 00:23:13,084 O gelmezdi. 378 00:23:13,186 --> 00:23:17,692 Burada, Polonya'da olduğumuzu bilse dehşete düşerdi. 379 00:23:17,794 --> 00:23:21,993 Nerede büyüdüğünüzü görmek için burada olacağım için heyecanlıyım. 380 00:23:23,267 --> 00:23:25,062 Bu yüzden buradayız. Onun... 381 00:23:26,499 --> 00:23:27,867 Bu yüzden buradayım. 382 00:23:32,538 --> 00:23:33,972 (AĞIR NEFES ALAR) 383 00:23:41,417 --> 00:23:43,112 "En iyi ve en kolay şey 384 00:23:43,214 --> 00:23:46,320 "İnsanlara yeterli yiyecek seçeneği sunmak olacaktır. 385 00:23:46,422 --> 00:23:48,655 "Fakat bu mümkün değil. 386 00:23:48,758 --> 00:23:52,728 "Biri açık olmalı. İki yol var. 387 00:23:52,830 --> 00:23:57,061 "Gettodaki Yahudileri açlığa ya da... 388 00:23:57,970 --> 00:23:59,063 "onları vururuz." 389 00:24:08,775 --> 00:24:10,679 (TV'DEKİ MUHABİR LEHÇE KONUŞUYOR) 390 00:24:17,022 --> 00:24:18,654 (BOĞUKLU TV KONUŞMASI) 391 00:24:27,066 --> 00:24:28,664 (TV'DE MÜZİK ÇALIYOR) 392 00:24:29,366 --> 00:24:31,766 (TV'DE LEHÇE KONUŞAN ADAM) 393 00:24:37,007 --> 00:24:38,003 Bravo! 394 00:24:40,973 --> 00:24:42,739 (İNGİLİZCE) Beş, altı, yedi, sekiz. 395 00:24:42,841 --> 00:24:44,410 (TV'DE İYİ MÜZİK ÇALIYOR) 396 00:24:44,512 --> 00:24:45,978 Beş altı yedi sekiz. 397 00:24:47,085 --> 00:24:49,113 (YUMUŞAK MÜZİK ÇALMA) 398 00:25:02,165 --> 00:25:04,128 (HATA PATLAMASI) 399 00:25:16,348 --> 00:25:18,076 - (DEĞİŞTİRME TIKLAMALARI) - (PATTER DURAKLARI) 400 00:25:36,333 --> 00:25:37,332 RESEPSİYONİST: Resepsiyonist. 401 00:25:37,435 --> 00:25:39,201 Merhaba, uyandırma çağrısını iptal edebilir miyim? 402 00:25:39,303 --> 00:25:40,967 252 numaralı oda için lütfen? 403 00:25:42,100 --> 00:25:43,937 - Neden? - Çünkü zaten uyanığım. 404 00:25:51,683 --> 00:25:52,743 (LIVE AND LET DIE OYUNLARI) ♪ MC'ler bile ♪ 405 00:25:52,846 --> 00:25:54,877 ♪ Sen, o, o ve hatta ben ♪ 406 00:25:54,980 --> 00:25:56,152 ♪ Yaşamalı ve yaşatmalı ♪ 407 00:25:56,254 --> 00:25:58,220 ♪ Ya da yaşa ve ölmene izin ver ♪ 408 00:25:58,322 --> 00:25:59,986 ♪ Yaşa ve ölmesine izin ver ♪ 409 00:26:01,720 --> 00:26:02,956 (Araba kornası çalıyor) 410 00:26:06,427 --> 00:26:07,730 (KÖPEK HAVLAMASI) 411 00:26:13,972 --> 00:26:15,105 (nefes nefese) 412 00:26:15,207 --> 00:26:16,132 ♪ Zamanını boşa harcıyorsun ♪ 413 00:26:16,235 --> 00:26:17,803 ♪ Bunların fikrini değiştirmeye çalışıyorum ♪ 414 00:26:17,905 --> 00:26:19,604 ♪ Ruhları deliklerle dolu ♪ 415 00:26:19,706 --> 00:26:20,703 ♪ Başkalarına yapıyorum... ♪ 416 00:26:20,805 --> 00:26:22,176 (ERKEKLER LEHÇE KONUŞUR) 417 00:26:22,278 --> 00:26:23,339 Üzgünüm. 418 00:26:23,441 --> 00:26:24,745 ♪ Para olmadan hayat ölümden başka bir şey değildir ♪ 419 00:26:24,847 --> 00:26:26,109 ♪ Benim düşünce tarzım tek yönlü ♪ 420 00:26:26,211 --> 00:26:28,448 ♪ Benim ikna etme ve dövüşme yöntemim ♪ 421 00:26:28,550 --> 00:26:29,917 ♪ Başarı bir görevdir ♪ 422 00:26:30,019 --> 00:26:32,220 ♪ Daha iyisini yapmak isteyen herkes için orada... ♪ 423 00:26:32,322 --> 00:26:33,789 (AĞIR NEFES ALIYORUM) 424 00:26:35,887 --> 00:26:37,793 (KADIN LEHÇE KONUŞUYOR) 425 00:26:39,064 --> 00:26:40,092 RUTH: Merhaba. 426 00:26:41,131 --> 00:26:42,259 Amerikan? 427 00:26:43,202 --> 00:26:45,933 Evet. Biliyor musun... 428 00:26:47,270 --> 00:26:48,567 Hayır teşekkürler. 429 00:26:48,669 --> 00:26:50,474 - (Lehçe konuşuyor) - Belki... 430 00:26:50,576 --> 00:26:53,609 Ah, hayır, hayır, hayır. Ben vejeteryanım. Sebze... 431 00:26:53,712 --> 00:26:55,705 - (BEBEK AĞLIYOR) - Vejetaryen mi? Sadece sebzeler. 432 00:26:55,807 --> 00:26:57,714 (Lehçe konuşuyor) 433 00:27:01,415 --> 00:27:02,620 Tamam aşkım. 434 00:27:04,616 --> 00:27:05,788 Ah... 435 00:27:15,192 --> 00:27:16,863 Tamam aşkım. Sahip olduğum her şey bu. 436 00:27:16,965 --> 00:27:19,601 Ama bu sende kalabilir. Buna ihtiyacım yok. 437 00:27:19,703 --> 00:27:21,133 Para bir hediye, o yüzden eğer istersen... 438 00:27:21,967 --> 00:27:23,272 Yapmıyorum... Hayır... Yapmıyorum... 439 00:27:23,374 --> 00:27:25,142 (KADIN LEHÇE KONUŞUYOR) 440 00:27:25,244 --> 00:27:27,002 Tamam aşkım. Tamam aşkım. Yapmıyorum... 441 00:27:27,104 --> 00:27:28,909 Ama bu... Artık yok. Daha fazla yok. 442 00:27:29,011 --> 00:27:31,746 Tamam aşkım. Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. Hayır teşekkürler. Evet. 443 00:27:31,849 --> 00:27:34,245 - (LEHÇE KONUŞMAYA DEVAM EDER) - Hayır, teşekkür ederim. 444 00:27:47,794 --> 00:27:49,227 EDEK: Ne yapıyorsun? 445 00:27:49,894 --> 00:27:51,265 Koşuya çıktım. 446 00:27:51,367 --> 00:27:52,329 Bunlarla mı? 447 00:27:53,536 --> 00:27:54,804 Bunları yolda satın aldım. 448 00:27:55,601 --> 00:27:56,903 Ama neden? 449 00:27:57,006 --> 00:27:59,506 Bilmiyorum. Onları Stefan'a vereceğim. 450 00:27:59,608 --> 00:28:01,610 Ama Stefan ne isterdi? 451 00:28:01,712 --> 00:28:05,243 ütü ve eski bir diş fırçasıyla mı? 452 00:28:06,284 --> 00:28:07,443 Bırak duş alayım. 453 00:28:26,638 --> 00:28:30,069 Duştan sonra bile yorgun görünüyorsun. 454 00:28:30,171 --> 00:28:33,636 (Alaycı bir tavırla) Teşekkürler baba. Her zaman bir zevk. 455 00:28:33,972 --> 00:28:35,572 Şok edici görünüyorsun, Ruth. 456 00:28:35,674 --> 00:28:36,908 Şok edici? 457 00:28:37,010 --> 00:28:38,749 Aman Tanrım, baba. Bu yeni bir şey. 458 00:28:38,851 --> 00:28:42,246 Hiç beklemediğin bir anda onu senin üzerinde kullanacağım. 459 00:28:42,348 --> 00:28:45,089 Sanırım sadece yorgunum. O kadar fazla uyuyamadım. 460 00:28:45,191 --> 00:28:46,751 Hayır, ben de. 461 00:28:46,853 --> 00:28:48,385 Sen öyle olduğunu mu sanıyorsun... 462 00:28:49,461 --> 00:28:51,756 Lodz'da olduğunuz için gergin misiniz? 463 00:28:51,858 --> 00:28:53,192 Hayır, sanmıyorum. 464 00:28:53,860 --> 00:28:56,233 uyuyamadım çünkü 465 00:28:56,335 --> 00:28:57,965 yatak çok topaklıydı. 466 00:28:58,067 --> 00:29:01,632 Her iki tarafta ortada yukarı ve aşağı doğru gitti. 467 00:29:01,734 --> 00:29:02,768 Böyle bir yatak... 468 00:29:02,870 --> 00:29:04,706 seks için iyidir, biliyorsun 469 00:29:04,808 --> 00:29:06,637 - ama uyumak için değil. - (kıkırdayarak) 470 00:29:06,739 --> 00:29:07,741 Baba, yapma. 471 00:29:07,843 --> 00:29:09,373 Ama bu söylediklerim çok normal. 472 00:29:09,475 --> 00:29:11,948 Çocuğunuza bunu söylemek normal bir şey değil. 473 00:29:12,050 --> 00:29:15,082 Zaten "normal" insanlar her zaman en deli olanlardır. 474 00:29:19,856 --> 00:29:21,854 Peki ya sen, Ruthie ve seks? 475 00:29:21,956 --> 00:29:23,593 En son ne zaman seks yaptınız? 476 00:29:23,695 --> 00:29:25,290 Baba, bu soruya cevap vermiyorum. 477 00:29:25,392 --> 00:29:28,062 Aslında bunu hiç sormamışsınız gibi davranacağım. 478 00:29:28,562 --> 00:29:29,525 Tamam aşkım. 479 00:29:32,467 --> 00:29:34,131 Şeyh. 480 00:29:34,233 --> 00:29:37,404 Burası Gubernatorska Caddesi olmalı. 481 00:29:37,506 --> 00:29:38,974 ama öyle değil. 482 00:29:41,178 --> 00:29:44,841 Buraya geldiğinizden bu yana 40 yıldan fazla zaman geçti baba. 483 00:29:44,943 --> 00:29:46,178 Bazı şeyler değişti. 484 00:29:46,280 --> 00:29:50,084 Hiçbir şey değişmedi. Sadece sokak isimleri. 485 00:30:03,828 --> 00:30:05,300 Orada. 486 00:30:05,802 --> 00:30:07,765 Bu annenin eski dairesi. 487 00:30:07,867 --> 00:30:09,431 Şurada mı? 488 00:30:09,534 --> 00:30:11,737 Artık kreş falan gibi bir şey. 489 00:30:11,839 --> 00:30:13,338 (Çocuklar gevezelik ediyor) 490 00:30:15,141 --> 00:30:17,945 Sık sık burada dururdum. 491 00:30:18,047 --> 00:30:21,949 Annene benimle çıkması için yalvarırdım. 492 00:30:22,051 --> 00:30:27,286 Ah, o çok hoş, sevimli bir kızdı. 493 00:30:30,755 --> 00:30:31,961 Baba? 494 00:30:32,394 --> 00:30:33,529 Hmm? 495 00:30:33,632 --> 00:30:35,357 - İyi misin? - (ZIL ZILLARI) 496 00:30:35,459 --> 00:30:37,263 -(Çocuklar çığlık atar) -Tabii ki balkabağı. 497 00:30:39,838 --> 00:30:42,202 (ÇOCUKLAR GÜLÜYOR VE HEYECANLA KONUŞUYORLAR) 498 00:30:47,208 --> 00:30:49,044 Ne düşünüyorsun? Oraya girmeli miyiz? 499 00:30:50,074 --> 00:30:52,179 Hayır, gidelim, olur mu? 500 00:31:02,426 --> 00:31:03,624 İşte burada. 501 00:31:03,726 --> 00:31:05,863 (HAFİF MÜZİK ÇALIYOR) 502 00:31:16,872 --> 00:31:18,705 - (KAMERA TIKLAMALARI) - Bu mu? 503 00:31:18,807 --> 00:31:22,506 Evet, ikinci katta. 504 00:31:24,079 --> 00:31:27,280 - İçeri girmeli miyiz? - Hayır, hayır, hayır, hayır. Bu... 505 00:31:27,382 --> 00:31:29,986 Buradan göremediğiniz hiçbir şey yok. 506 00:31:33,921 --> 00:31:36,091 Tamam, gidip etrafa bakacağım. 507 00:31:42,501 --> 00:31:44,061 EDEK: Ruthie, hadi... 508 00:31:44,163 --> 00:31:46,167 - aşağı inelim, olur mu? - HAYIR. 509 00:31:48,273 --> 00:31:49,236 (İÇ ÇEKİLİYOR) 510 00:31:50,668 --> 00:31:53,075 Dışarıda bekle, tamam mı? Bir dakika sonra orada olacağım. 511 00:32:09,989 --> 00:32:11,225 (KANATLARI ÇIRPIR) 512 00:32:27,710 --> 00:32:29,072 (KAMERA TIKLAMALARI) 513 00:32:29,174 --> 00:32:30,844 - (MERDİVEN Gıcırdaması) - (Nefes nefese) 514 00:32:30,946 --> 00:32:32,543 (Fısıldayarak) Baba, bu mu? 515 00:32:33,815 --> 00:32:35,784 Evet. O bizimdi. 516 00:32:35,886 --> 00:32:38,080 RUTH: Şimdi kime ait? 517 00:32:38,182 --> 00:32:39,451 EDEK: Bilmiyorum. 518 00:32:40,052 --> 00:32:41,219 Ne yapıyorsun? 519 00:32:41,321 --> 00:32:43,089 Sana söyledim, tamam mı? Bu yüzden buradayım. 520 00:32:43,191 --> 00:32:44,327 - Görmek istiyorum. - (Boğuk Güm) 521 00:32:44,429 --> 00:32:45,556 Deli misin? 522 00:32:47,731 --> 00:32:48,896 Hadi buradan gidelim. 523 00:32:48,998 --> 00:32:51,067 - Birisi geliyor. - Aman Tanrım. 524 00:32:54,070 --> 00:32:56,200 Merhaba. Günaydın. Ben Lama Ruth. 525 00:32:56,302 --> 00:32:58,034 Daireni görmek isterim. 526 00:32:58,136 --> 00:32:59,309 (EDEK BOĞAZINI TEMİZLER) 527 00:32:59,411 --> 00:33:00,637 (LEHÇE) 528 00:33:21,829 --> 00:33:23,128 (KAPI GÜÇLERİ) 529 00:33:23,230 --> 00:33:24,430 (İNGİLİZCE) Ne yapıyorsun? 530 00:33:24,532 --> 00:33:27,235 Bana öğrettiklerini. Bize saygı göstermesini istiyorum. 531 00:33:38,209 --> 00:33:39,775 (COLAHÇE ANTONI) 532 00:33:43,147 --> 00:33:44,351 (KAPI KAPANIYOR) 533 00:34:00,301 --> 00:34:01,698 (İNGİLİZCE) Hangi odanızdı? 534 00:34:02,300 --> 00:34:03,538 Oradan geçiyordu. 535 00:34:03,640 --> 00:34:04,668 (BEBEK AĞLIYOR) 536 00:34:04,770 --> 00:34:05,905 (FISILTILIYOR) Etrafa bakmamın bir sakıncası var mı sence? 537 00:34:06,007 --> 00:34:07,770 Hayır, Ruthie. Tabii ki değil. 538 00:34:08,911 --> 00:34:10,542 (ANTONI LEHÇE KONUŞUYOR) 539 00:34:11,615 --> 00:34:12,843 Bay. Sokak? 540 00:34:13,212 --> 00:34:15,078 Tuvaletinizi kullanabilir miyim? 541 00:34:15,180 --> 00:34:16,683 -Toaleta mı? - Ah. 542 00:34:16,785 --> 00:34:18,154 (LEHÇE) 543 00:34:22,891 --> 00:34:24,193 (EDEK KONUŞUYOR) 544 00:34:26,631 --> 00:34:27,757 (ANTONI KONUŞUR) 545 00:34:34,638 --> 00:34:36,066 (IRENA KONUŞUYOR) 546 00:34:36,168 --> 00:34:37,539 (İNGİLİZCE) İsa. 547 00:34:37,641 --> 00:34:38,801 (LEHÇE) 548 00:34:42,948 --> 00:34:43,976 (İNGİLİZCE) Üzgünüm, yapamam... 549 00:34:44,078 --> 00:34:45,511 Lehçe konuşamıyorum. 550 00:34:47,786 --> 00:34:49,812 Bebeğiniz çok güzel. 551 00:34:51,083 --> 00:34:53,486 Büyük güzellik. 552 00:34:54,284 --> 00:34:55,689 IRENA: Lütfen. 553 00:34:55,791 --> 00:34:56,852 (LEHÇE) 554 00:34:58,757 --> 00:35:00,827 (İNGİLİZCE) Üzgünüm, anlamıyorum. 555 00:35:00,929 --> 00:35:02,429 (Su ısıtıcının ıslığı) 556 00:35:09,200 --> 00:35:10,635 (LEHÇE) 557 00:35:29,188 --> 00:35:30,457 (EDEK kıkırdar) 558 00:35:31,597 --> 00:35:33,024 (EDEK KONUŞUYOR) 559 00:35:33,126 --> 00:35:34,162 (Çocuk kıkırdar) 560 00:35:34,264 --> 00:35:35,759 (İNGİLİZCE) Onlara ne zaman taşındıklarını sorun. 561 00:35:36,901 --> 00:35:38,328 Ne fark eder? 562 00:35:38,431 --> 00:35:40,769 Bu bir fark yaratıyor. Ona sor. 563 00:35:40,871 --> 00:35:42,165 Tamam ama sadece senin için. 564 00:35:42,267 --> 00:35:43,605 (Boğazını temizler) 565 00:35:43,707 --> 00:35:45,208 (LEHÇE) 566 00:35:57,517 --> 00:36:00,319 (İNGİLİZCE) 1940 yılında buraya taşındılar. 567 00:36:00,421 --> 00:36:02,291 Peki hangi yıl kovuldun? 568 00:36:04,562 --> 00:36:05,822 1940. 569 00:36:09,030 --> 00:36:10,165 Çok güzel. 570 00:36:10,268 --> 00:36:12,631 Dairede herhangi bir kişisel eşya kaldı mı? 571 00:36:13,366 --> 00:36:15,032 Bay Ulicz... 572 00:36:15,134 --> 00:36:16,503 (LEHÇE) 573 00:36:26,777 --> 00:36:28,779 (İNGİLİZCE) Hiçbir şey olmadığını söylüyor. 574 00:36:31,116 --> 00:36:32,288 (HOLANLAR) 575 00:36:35,627 --> 00:36:36,622 (Yumuşak bir şekilde nefesi kesilir) 576 00:36:38,490 --> 00:36:40,659 (DUYGUSAL MÜZİK ÇALMA) 577 00:36:44,029 --> 00:36:45,268 HAYIR. 578 00:36:46,496 --> 00:36:47,732 - Hayır. - RUTH: Baba mı? 579 00:36:48,366 --> 00:36:49,602 Baba, sorun ne? 580 00:36:52,469 --> 00:36:54,676 Bu bizim kanepemizdi. 581 00:36:54,778 --> 00:36:55,773 RUTH: Ne? 582 00:36:58,114 --> 00:37:01,917 Bu... Bu bizim kanepemiz. 583 00:37:02,019 --> 00:37:04,116 Yani bu adam kahrolası bir yalancı. 584 00:37:04,218 --> 00:37:05,314 Ruthie, sesini kıs. 585 00:37:05,416 --> 00:37:06,784 (COLAHÇE ANTONI) 586 00:38:05,676 --> 00:38:07,209 (İNGİLİZCE) Ne dedi? 587 00:38:07,311 --> 00:38:09,083 (İÇ ÇEKİLİYOR) 588 00:38:09,186 --> 00:38:12,255 Dairenin boş olduğunu söyledi. 589 00:38:12,357 --> 00:38:14,283 Evet ama bu saçmalık. Kanepemiz onlarda. 590 00:38:14,385 --> 00:38:15,820 Evet biliyorum. 591 00:38:17,127 --> 00:38:20,191 Şu kaseyi görüyor musun? 592 00:38:20,293 --> 00:38:21,992 Şu gümüş kase mi? 593 00:38:22,261 --> 00:38:23,392 RUTH: Evet. 594 00:38:23,494 --> 00:38:25,060 Bu annemin. 595 00:38:37,949 --> 00:38:39,214 Bu kadar. Satın alıyorum. 596 00:38:39,316 --> 00:38:41,718 Hayır değilsin. Bu çok saçma. 597 00:38:41,820 --> 00:38:43,578 Bu sadece bir yemek. 598 00:38:43,680 --> 00:38:45,849 Mağazadan yemek satın alabilirsiniz. 599 00:38:45,951 --> 00:38:47,989 Evet ama mağazadan yemek almak istemiyorum. 600 00:38:48,091 --> 00:38:49,156 Bir tabak bile istemiyorum. 601 00:38:49,258 --> 00:38:51,053 - Bu yemeği istiyorum. - (İç çeker) 602 00:38:53,625 --> 00:38:55,761 (DUYGUSAL MÜZİK ÇALMA) 603 00:39:05,540 --> 00:39:09,104 EDEK: O çaydanlık annemindi. 604 00:39:11,579 --> 00:39:15,077 Ve o bardaklar ve şekerlik. 605 00:39:17,053 --> 00:39:18,784 Ve hatta kaşıklar. 606 00:39:20,458 --> 00:39:25,461 Annemin o demlikten çay döktüğünü hatırlıyorum. 607 00:39:26,293 --> 00:39:29,432 Pek çok kez. 608 00:39:39,108 --> 00:39:41,103 (Lehçe konuşuyor) 609 00:39:44,079 --> 00:39:45,107 (KAPI KAPANIYOR) 610 00:39:46,610 --> 00:39:48,113 (AĞIR NEFES ALAR) 611 00:39:48,215 --> 00:39:49,683 (Ayak sesleri) 612 00:39:57,796 --> 00:39:59,054 RUTH: Baba. 613 00:39:59,156 --> 00:40:01,493 Eğer tabakları varsa ve çaydanlıkları da varsa, 614 00:40:01,595 --> 00:40:02,932 muhtemelen başka şeyleri de vardır. 615 00:40:03,034 --> 00:40:03,825 Ve ben durmayacağım 616 00:40:03,927 --> 00:40:05,694 neyin bize ait olduğunu bulana kadar. 617 00:40:05,796 --> 00:40:06,796 Tamam aşkım? Muhtemelen içeri girdiler 618 00:40:06,898 --> 00:40:08,370 zorla dışarı çıkarıldıktan birkaç dakika sonra. 619 00:40:08,473 --> 00:40:11,037 Umurlarında bile değil. Onlar bencil yalancılardır. 620 00:40:11,139 --> 00:40:12,138 (PENCERE AÇILIR) 621 00:40:12,240 --> 00:40:13,575 (COLAHÇE ANTONI) 622 00:40:20,414 --> 00:40:21,414 (İNGİLİZCE) Nedir bu? 623 00:40:21,516 --> 00:40:24,184 Daha fazla para istediğini söylüyor. 624 00:40:24,286 --> 00:40:25,350 Tamam, o zaman ona parasını ödeyeceğim. 625 00:40:25,452 --> 00:40:27,685 Sonuçta çok zenginim. 626 00:40:27,787 --> 00:40:30,020 Aman Tanrım. Bir canavar yarattım. 627 00:40:32,523 --> 00:40:33,727 (köpek havlamaları) 628 00:40:34,827 --> 00:40:36,363 RUTH: Peki neden ayrılmak zorundayız? 629 00:40:36,465 --> 00:40:37,695 Daha da dibe doğru gidiyoruz... 630 00:40:37,797 --> 00:40:39,334 Görülecek her şeyi gördük. 631 00:40:39,436 --> 00:40:41,702 Artık görülecek bir şey kalmadığını söylemiştim. 632 00:40:55,217 --> 00:40:56,451 RUTH: Bu adil değil. 633 00:40:56,553 --> 00:40:58,351 Porseleniniz onlardaydı ve kanepe de oradaydı. 634 00:40:58,453 --> 00:41:00,356 Muhtemelen başka şeyler de vardır, 635 00:41:00,458 --> 00:41:03,221 Bilirsin, mektuplar, resimler, aile eşyaları. 636 00:41:03,323 --> 00:41:04,660 Hadi geri dönelim. 637 00:41:04,762 --> 00:41:09,059 Ruthie. Sana evi gösteriyorum ama bu sana yetmiyor. 638 00:41:10,332 --> 00:41:12,601 Ne arıyorsun? 639 00:41:14,570 --> 00:41:16,270 Bilmiyorum. Nereli olduğumu görmek için. 640 00:41:16,372 --> 00:41:18,106 Belki ondan bir parça almak için. 641 00:41:18,208 --> 00:41:20,037 Amerika'dan geliyorsun. 642 00:41:20,770 --> 00:41:23,106 Bu senin parçan. 643 00:41:29,154 --> 00:41:30,751 (COLAHCA STEFAN VE EDEK) 644 00:41:49,407 --> 00:41:50,637 RUTH: (İNGİLİZCE) Okuyabiliyor musun? 645 00:41:50,739 --> 00:41:54,772 EDEK: Ah, çoğunlukla İbranice. Yapamam. 646 00:41:54,874 --> 00:41:56,276 RUTH: Tamam, dikkatli olmaya çalışıyorum. 647 00:41:56,378 --> 00:41:58,479 Adım atmak istemiyorum... 648 00:41:58,581 --> 00:42:00,616 - (KANATLAR ÇIRPIR) - (KUŞ CIRLAMASI) 649 00:42:03,350 --> 00:42:04,521 Bu biziz? 650 00:42:05,684 --> 00:42:10,054 Fania, Henia. 1908, 1904. 651 00:42:12,361 --> 00:42:13,728 Bu insanlar kim? 652 00:42:15,099 --> 00:42:16,461 (KAMERA TIKLAMALARI) 653 00:42:16,563 --> 00:42:17,829 Bu insanlar? Onlar... 654 00:42:17,931 --> 00:42:20,702 Ben doğmadan çok önce ölmüşlerdi. 655 00:42:27,038 --> 00:42:28,542 Bunun senin işin olması gerektiğini düşünmüyor musun? 656 00:42:28,644 --> 00:42:30,510 Mezar taşlarındaki pislikleri mi temizliyorsunuz? 657 00:42:30,612 --> 00:42:32,811 Hayır, bana Polonya'yı gösteriyorsun, biliyorsun. 658 00:42:32,913 --> 00:42:35,011 "Ah, burası sinagog. Buraya sık sık gelirdim 659 00:42:35,114 --> 00:42:37,112 "büyükannen ve süper büyükbabanla birlikte. 660 00:42:37,215 --> 00:42:39,881 "İşte süper büyükbabanın bulunduğu mezar." 661 00:42:39,983 --> 00:42:42,323 Ben bu şekilde konuşmuyorum. 662 00:42:42,425 --> 00:42:44,561 İngilizcem çok daha iyi. 663 00:42:45,789 --> 00:42:48,062 Ruthie, kes şunu. 664 00:42:48,164 --> 00:42:49,698 Bizde yok... 665 00:42:50,430 --> 00:42:52,365 bir aile arsası. 666 00:42:52,467 --> 00:42:54,967 Ölülerim Auschwitz'de. 667 00:42:59,175 --> 00:43:00,170 (EDEK homurdanıyor) 668 00:43:24,100 --> 00:43:25,063 Ruthie. 669 00:43:26,231 --> 00:43:29,931 Seninle Auschwitz'e gidemeyeceğime karar verdim. 670 00:43:30,033 --> 00:43:32,136 Ben... Ben otelde kalacağım. 671 00:43:33,376 --> 00:43:35,243 bu senin için uygun mu? 672 00:43:35,345 --> 00:43:36,745 Evet, sorun değil baba. 673 00:43:37,213 --> 00:43:38,340 Anladım. 674 00:43:39,545 --> 00:43:40,749 Teşekkür ederim. 675 00:43:59,235 --> 00:44:00,163 (LEHÇE) 676 00:44:00,265 --> 00:44:01,334 RESEPSİYONİST: (İNGİLİZCE) İyi çalışmalar dilerim... 677 00:44:01,436 --> 00:44:02,364 EDEK: Her neyse. 678 00:44:06,202 --> 00:44:08,139 Kendisi değilmiş gibi görünüyor. 679 00:44:08,974 --> 00:44:10,845 RUTH: Yorucu bir gündü. 680 00:44:11,675 --> 00:44:12,912 Tamam aşkım. 681 00:44:13,014 --> 00:44:15,617 Bir tercüman ayarlayabilir misiniz? 682 00:44:15,719 --> 00:44:17,617 Elbette. En iyi çevirmene sahibiz. 683 00:44:17,719 --> 00:44:19,788 Tamam aşkım. Yarın sabah için mi? 684 00:44:20,756 --> 00:44:23,253 Ah. Bu mümkün olmayabilir ama... 685 00:44:23,987 --> 00:44:25,995 -Tadzio mu? - TADEUSZ: Evet? 686 00:44:26,097 --> 00:44:27,257 (LEHÇE) 687 00:44:28,499 --> 00:44:29,465 (İNGİLİZCE) Çevirmen değil, 688 00:44:29,567 --> 00:44:31,197 ama çok iyi İngilizce öğrencisi. 689 00:44:31,299 --> 00:44:32,262 Tamam aşkım. 690 00:44:33,236 --> 00:44:34,396 (LEHÇE) 691 00:44:37,103 --> 00:44:39,337 - (İNGİLİZCE) Evet, elbette. - 09:00? 692 00:44:39,739 --> 00:44:40,869 - Mükemmel. - Lobide? 693 00:44:40,971 --> 00:44:42,211 Evet. Zevkle. 694 00:44:42,313 --> 00:44:43,873 Tamam aşkım. Teşekkür ederim. Harika. 695 00:44:43,975 --> 00:44:45,715 Teşekkür ederim. Yarın görüşürüz. 696 00:44:49,016 --> 00:44:51,413 (UZAKTAN İNSANLAR BAĞIYOR VE KONUŞUYOR) 697 00:44:55,920 --> 00:44:58,090 (DALGIN MÜZİK ÇALIYOR) 698 00:45:50,874 --> 00:45:52,309 (Kadın gülüyor) 699 00:46:04,627 --> 00:46:06,092 Kıyafetlerini değiştirdin mi? 700 00:46:07,561 --> 00:46:09,027 Elbette. 701 00:46:09,129 --> 00:46:10,465 Emin misin? Çünkü bu pek de öyle değil 702 00:46:10,567 --> 00:46:12,031 verdiğiniz izlenim. 703 00:46:12,133 --> 00:46:14,699 Varşova'dan gelen kazağının sarısı hâlâ var. 704 00:46:14,801 --> 00:46:16,267 Bu çok eski bir yumurta sarısı. 705 00:46:17,034 --> 00:46:18,371 İşte bu. 706 00:46:18,473 --> 00:46:19,402 Baba, hadi. 707 00:46:21,105 --> 00:46:23,208 Ne fark eder? 708 00:46:23,909 --> 00:46:26,115 Kendini iyi hissetmeni istiyorum. 709 00:46:26,217 --> 00:46:27,377 İyi hissediyorum. 710 00:46:28,617 --> 00:46:31,287 Ayrıca harika göründüğümü biliyorum. 711 00:46:31,389 --> 00:46:34,087 Evet, harika görünüyorsun. 712 00:46:34,822 --> 00:46:37,853 Gerçekten mi. Mutluyum Ruthie. 713 00:46:37,955 --> 00:46:39,862 Basit. Teşekkür ederim. 714 00:46:40,828 --> 00:46:42,026 - Hayır, teşekkürler. - Hayır kızım 715 00:46:42,128 --> 00:46:45,560 kahve yapmıyor Sadece çay ve bok. 716 00:46:46,204 --> 00:46:47,265 Elbette. 717 00:46:56,546 --> 00:46:58,210 Peki ya sen? 718 00:46:59,384 --> 00:47:01,576 32 yaşındasın ve yalnızsın. 719 00:47:02,253 --> 00:47:03,415 Otuz altı. 720 00:47:03,517 --> 00:47:04,447 Ne? 721 00:47:05,421 --> 00:47:06,683 36 yaşındayım dedim. 722 00:47:06,785 --> 00:47:09,691 Otuz altı. 723 00:47:09,793 --> 00:47:13,559 Gençken yalnız olmak normal değildir. 724 00:47:13,661 --> 00:47:15,194 Ortağı olmamak. 725 00:47:16,599 --> 00:47:18,593 (İç çekiyor) Yalnızsın. 726 00:47:20,437 --> 00:47:21,869 Yalnız değilim. 727 00:47:21,971 --> 00:47:25,600 Bekarım. Yalnızım. Ama yalnız değilim. 728 00:47:26,873 --> 00:47:28,611 Garth'ı neden terk ettin? 729 00:47:28,713 --> 00:47:30,477 Annem ölmeden önce her şey yolundaydı. 730 00:47:30,579 --> 00:47:31,581 Onu bırakmadım. 731 00:47:31,683 --> 00:47:33,781 Çoğu çift gibi biz de ayrıldık. 732 00:47:33,883 --> 00:47:36,044 Seni 50 kadınla tanıştırabilirim 733 00:47:36,146 --> 00:47:37,551 benim gibi yaşayanlar 734 00:47:37,653 --> 00:47:39,614 Onlarla tanışmak istemiyorum. 735 00:47:40,587 --> 00:47:41,349 (İÇ ÇEKİLİYOR) 736 00:47:41,451 --> 00:47:44,927 Garth gibi bir adamı terk etmek normal değil. 737 00:47:46,291 --> 00:47:48,663 "Normal" kelimesi hakkında ne demiştim? 738 00:47:48,765 --> 00:47:51,228 Normal insanlar var 739 00:47:51,331 --> 00:47:54,101 ve o kadar da normal olmayan insanlar var. 740 00:47:59,041 --> 00:48:01,944 Annemin bana kızdığını hiç hatırlıyor musun? 741 00:48:04,375 --> 00:48:06,777 Biliyor musun anne. Çok kesin konuşuyordu. 742 00:48:06,879 --> 00:48:08,180 Bilirsin, o yapardı 743 00:48:08,282 --> 00:48:12,281 çarşafları, havluları ve bezleri katlayın ve ütüleyin. 744 00:48:12,383 --> 00:48:14,583 Yani iç çamaşırımı bile ütüledi. 745 00:48:14,685 --> 00:48:17,988 Mükemmel organize edilmiş dolapları vardı, biliyorsun. 746 00:48:18,090 --> 00:48:20,358 Düzen onun için her şeydi. 747 00:48:21,392 --> 00:48:24,195 Ve siz ikiniz geçmişten hiç bahsetmediniz. 748 00:48:24,298 --> 00:48:27,836 Kışlalardan ya da bitlerden hiç bahsetmedin 749 00:48:27,938 --> 00:48:31,433 ya da ranzalar ya da yanan et kokusu. 750 00:48:31,536 --> 00:48:35,373 Ama annem küçük gülümsemesiyle bunu gizleyemedi. 751 00:48:36,474 --> 00:48:40,180 Her gece çığlık atarak uyanıyordu. 752 00:48:40,282 --> 00:48:43,684 Orada yatakta uzanıp onun çığlıklarını dinlerdim. 753 00:48:43,786 --> 00:48:45,216 Doğduğum andan itibaren, 754 00:48:45,319 --> 00:48:48,889 Başına korkunç bir şey geldiğini biliyordum. 755 00:48:48,991 --> 00:48:51,559 Sadece sana bunu sormaya cesaret edemedim. 756 00:48:51,661 --> 00:48:53,193 Bu senin için normal mi? 757 00:48:56,225 --> 00:48:58,327 KADIN: Günaydın. 758 00:48:58,429 --> 00:49:00,865 O gün için en iyi dileklerimi sunuyorum. 759 00:49:00,967 --> 00:49:02,268 2. KADIN: Günaydın. 760 00:49:02,935 --> 00:49:04,369 EDEK: Günaydın. 761 00:49:05,937 --> 00:49:07,207 (LEHÇE) 762 00:49:08,071 --> 00:49:09,275 (İkisi de kıkırdar) 763 00:49:13,114 --> 00:49:15,215 - (İkisi de kıkırdar) - (İNGİLİZCE) Özür dilerim. 764 00:49:20,722 --> 00:49:21,991 (Yumuşak bir şekilde kıkırdar) 765 00:49:27,093 --> 00:49:29,359 Sana iyi göründüğümü söyledim. 766 00:49:29,461 --> 00:49:31,495 Biliyor musun baba? Sonra görüşürüz. 767 00:49:33,800 --> 00:49:34,971 (KAPI ZİLİ ÇALAR) 768 00:49:36,170 --> 00:49:38,003 Benimle geldiğiniz için tekrar teşekkür ederim. 769 00:49:38,105 --> 00:49:39,601 Ah, iş için tekrar teşekkür ederim. 770 00:49:39,703 --> 00:49:42,839 - Ve elbette imza. - (İkisi de kıkırdar) 771 00:49:42,941 --> 00:49:44,376 (KAPI AÇILIR) 772 00:49:45,949 --> 00:49:48,182 - Ah, Rothwax'ım. - (bebek bağırıyor) 773 00:49:48,583 --> 00:49:49,582 Ah... 774 00:49:49,684 --> 00:49:50,745 (LEHÇE) 775 00:49:54,855 --> 00:49:56,388 ANTONİ: Evet, evet. 776 00:49:58,825 --> 00:50:00,293 (BEBEK AĞLIYOR) 777 00:50:00,860 --> 00:50:02,130 TADEUSZ: Ah... 778 00:50:15,073 --> 00:50:16,475 (İNGİLİZCE) Tamam. 779 00:50:16,811 --> 00:50:18,245 (COLAHÇE ANTONI) 780 00:50:20,547 --> 00:50:23,615 RUTH: (İNGİLİZCE) Vay be. Gerçekten bizi bekliyorlardı. 781 00:50:23,717 --> 00:50:24,680 Evet. 782 00:50:26,324 --> 00:50:27,118 Bir... 783 00:50:27,220 --> 00:50:28,656 Ona ne kadar istediğini sorabilir misin? 784 00:50:28,758 --> 00:50:29,751 tüm bunlar için mi? 785 00:50:30,858 --> 00:50:32,259 (COLAHÇE TADEUSZ) 786 00:50:41,702 --> 00:50:42,698 HI-hı. 787 00:50:44,206 --> 00:50:45,866 (İNGİLİZCE) Sizden bir teklif yapmanızı istiyor, 788 00:50:45,968 --> 00:50:50,541 ama fiyat önerirse daha iyi olur diye düşünüyorum. 789 00:50:50,643 --> 00:50:52,373 Tamam, sadece sayıları atmayacağım. 790 00:50:52,475 --> 00:50:54,613 Bu kötü bir anlaşma, yani... 791 00:50:54,715 --> 00:50:55,678 Mm-hmm. 792 00:50:57,147 --> 00:50:58,384 (LEHÇE) 793 00:51:10,066 --> 00:51:11,029 (İNGİLİZCE) Tamam, ona söyleyebilirsin 794 00:51:11,131 --> 00:51:12,966 Ona kase için 25 vereceğim. 795 00:51:13,068 --> 00:51:15,231 ve çay seti için de 25 dolar daha. 796 00:51:15,333 --> 00:51:17,073 Evet ama bu çok fazla. 797 00:51:17,175 --> 00:51:19,203 Oyun oynamak istemiyorum. Pazarlık yapmak istemiyorum. 798 00:51:19,305 --> 00:51:21,077 Bunlar benim için önemli. 799 00:51:24,042 --> 00:51:25,378 (LEHÇE) 800 00:51:26,681 --> 00:51:28,082 Oh hayır. 801 00:51:28,184 --> 00:51:29,145 (İNGİLİZCE) Tamam. Peki ona söyleyebilirsin 802 00:51:29,247 --> 00:51:30,281 son fiyatım budur. 803 00:51:30,383 --> 00:51:31,846 Eğer kabul etmezse, gidiyoruz. 804 00:51:32,655 --> 00:51:34,090 (LEHÇE) 805 00:51:45,529 --> 00:51:46,964 (İNGİLİZCE) Sorun olmadığını mı söyledi? 806 00:51:47,066 --> 00:51:48,403 - Mm-hmm. - Tamam aşkım. 807 00:51:48,505 --> 00:51:49,534 Irenko. 808 00:51:55,739 --> 00:51:57,476 TADEUSZ: Günaydın. - (LEHÇE) 809 00:52:01,515 --> 00:52:03,581 (İNGİLİZCE) Bana daha fazlasını görmek isteyip istemediğinizi sordu. 810 00:52:14,191 --> 00:52:15,395 RUTH: Vay be. 811 00:52:17,868 --> 00:52:19,732 Bunun için ne kadar istiyor? 812 00:52:19,834 --> 00:52:21,302 (LEHÇE) 813 00:52:35,345 --> 00:52:36,581 (İNGİLİZCE) Ne? 814 00:52:37,750 --> 00:52:41,523 Set için 500 dedi. Önceki fiyatınıza göre. 815 00:52:41,625 --> 00:52:42,851 (LEHÇE) 816 00:52:44,189 --> 00:52:45,524 (TADEUSZ KONUŞUYOR) 817 00:52:47,357 --> 00:52:48,692 (ANTONI KONUŞUR) 818 00:52:51,460 --> 00:52:53,202 (ÇİN SETİ Çıngıraklar) 819 00:52:56,904 --> 00:52:57,939 Üzgünüm. 820 00:52:58,041 --> 00:52:59,071 (İNGİLİZCE) Daha fazlasını deneyebilirim, 821 00:52:59,173 --> 00:53:00,439 Bilmiyorum, fiyatı düşürün. 822 00:53:00,541 --> 00:53:02,673 Çok geç. Bunu ne kadar çok istediğimi söyleyebilir. 823 00:53:04,346 --> 00:53:06,644 Ona bunu tamamlamasını söyle. Onu alacağım. 824 00:53:07,277 --> 00:53:08,679 (LEHÇE) 825 00:53:21,491 --> 00:53:22,591 (İNGİLİZCE) Bu ceket... 826 00:53:22,693 --> 00:53:24,497 Bu büyükbabana aitti. 827 00:53:25,900 --> 00:53:26,961 (LEHÇE) 828 00:53:34,574 --> 00:53:37,274 (İNGİLİZCE) Ben alacağım. Onu alacağım. 829 00:53:37,376 --> 00:53:39,743 (YUMUŞAK KLASİK MÜZİK ÇALMA) 830 00:53:49,519 --> 00:53:52,228 500 dolar çok para. 831 00:53:53,392 --> 00:53:55,330 Biliyorum ama buna değdi. 832 00:53:56,129 --> 00:53:58,232 Belki. (HOLANLAR) 833 00:53:58,334 --> 00:54:00,000 Ama artık Rolling Stones'u davet edebilirsiniz 834 00:54:00,102 --> 00:54:01,598 aslında çay ve kahve için. 835 00:54:01,701 --> 00:54:03,866 (GÜLER) Geleceklerini sanmıyorum. 836 00:54:04,808 --> 00:54:06,041 Asla bilemeyeceksin. 837 00:54:06,143 --> 00:54:08,343 Sanırım hiçbir zaman bilemeyeceğim. (KIKIRDAMALAR) 838 00:54:09,242 --> 00:54:11,313 (BELİRSİZ KONUŞMA) 839 00:54:14,350 --> 00:54:17,385 - (LEHÇE ŞARKI SÖYLÜYOR) - (PIYANO MÜZİĞİ ÇALIYOR) 840 00:54:36,333 --> 00:54:37,504 (ŞARKI BİTTİ) 841 00:54:38,776 --> 00:54:40,276 (Lehçe konuşuyor) 842 00:54:40,878 --> 00:54:42,006 (EDEK LEHÇE KONUŞUYOR) 843 00:54:42,108 --> 00:54:43,477 EDEK: Bravo. 844 00:54:47,980 --> 00:54:48,977 Vay. 845 00:54:52,515 --> 00:54:54,255 Ne oluyor? 846 00:54:54,358 --> 00:54:58,052 Kızım çekirdeği olmayan bir şey yiyor. 847 00:54:59,026 --> 00:55:00,893 Baba, otur. 848 00:55:01,495 --> 00:55:03,992 Şimdiden daha iyi görünüyorsun balkabağım. 849 00:55:05,296 --> 00:55:06,500 Ne oldu? 850 00:55:07,736 --> 00:55:08,799 Hmm? 851 00:55:11,207 --> 00:55:12,737 Geri döndüm ve porselenini aldım. 852 00:55:13,809 --> 00:55:15,143 Ne? 853 00:55:15,245 --> 00:55:17,945 Geri döndüm ve porselenini aldım. 854 00:55:18,047 --> 00:55:19,543 Ve hepsi oradaydı. 855 00:55:19,645 --> 00:55:22,677 Her şey. Çaydanlık, tabaklar, 856 00:55:22,779 --> 00:55:25,450 bardaklar, tabaklar, hepsi. 857 00:55:25,552 --> 00:55:27,286 - Ruth... - Bunun pek çok şey olduğunu biliyorum. 858 00:55:27,388 --> 00:55:28,553 ama ikinci bir valiz alacağım. 859 00:55:28,655 --> 00:55:30,253 Hepsini paketleyeceğim. Olacak... 860 00:55:30,355 --> 00:55:32,057 Bunu neden yaptın? 861 00:55:32,159 --> 00:55:33,994 O insanlar, Ruth, 862 00:55:34,096 --> 00:55:35,826 sana zarar verebilirlerdi. 863 00:55:36,460 --> 00:55:38,059 Ben iyiyim. Ben sertim. 864 00:55:39,034 --> 00:55:40,829 Yalnız mı gittin? 865 00:55:40,932 --> 00:55:43,199 Hayır, Tadeusz'la gittim. O benim tercümanımdı. 866 00:55:43,301 --> 00:55:44,703 Deli misin? 867 00:55:45,471 --> 00:55:49,037 Polonyalı bir adamla yalnız mı gitmek? 868 00:55:50,280 --> 00:55:51,978 Szimek'e ne olduğunu bilmiyor musun? 869 00:55:52,080 --> 00:55:53,315 ne zaman geri döndü? 870 00:55:53,417 --> 00:55:58,248 1946'da Kielce'de ne olduğunu bilmiyor musun? 871 00:55:58,350 --> 00:56:00,618 Yahudiler öldürüldü 872 00:56:00,720 --> 00:56:04,157 eski evlerine döndüklerinde 873 00:56:04,259 --> 00:56:05,891 Baba, bence rahatlamalısın. 874 00:56:05,993 --> 00:56:07,088 Rahatlamak? 875 00:56:08,557 --> 00:56:10,297 Rahatlayamıyorum. 876 00:56:10,399 --> 00:56:13,028 Buraya neden seninle geldiğimi sanıyorsun? 877 00:56:13,629 --> 00:56:16,636 Hiçbir fikrin yok... 878 00:56:17,907 --> 00:56:19,705 nasıl... 879 00:56:22,344 --> 00:56:26,708 Ve hepsi aptal bir çaydanlık için mi? 880 00:56:26,810 --> 00:56:29,481 Aptal bir çaydanlık değil, tamam mı? 881 00:56:29,583 --> 00:56:31,712 Bu senin, yani benim. 882 00:56:31,814 --> 00:56:33,750 Bu da önemli olduğu anlamına geliyor. 883 00:56:33,852 --> 00:56:37,520 Ne kadar? Sana ne kadar ödettiler? 884 00:56:37,622 --> 00:56:39,527 Dinle, istediğimi aldım. 885 00:56:42,164 --> 00:56:44,329 - (İç çekiyor) - Hiçbir fikrin yok 886 00:56:44,432 --> 00:56:45,698 Bunun benim için anlamı ne kadar büyük baba. 887 00:56:45,800 --> 00:56:49,702 Bundan önce hiçbir şeyimiz yoktu. Geçmişinden hiçbir şey yok. 888 00:56:50,436 --> 00:56:54,174 Artık bir çaydanlığınız var. 889 00:56:54,276 --> 00:56:56,875 Hayır baba, çaydanlığın bende. 890 00:56:57,144 --> 00:56:58,279 Ama... 891 00:56:58,381 --> 00:57:01,245 Çaydanlığınla ne yapacaksın? 892 00:57:01,347 --> 00:57:02,977 ve tüm Çin? 893 00:57:03,080 --> 00:57:06,019 Bir aileye yöneliktirler. Ve sonra sen... 894 00:57:06,121 --> 00:57:07,354 Ailen yok. 895 00:57:07,456 --> 00:57:10,151 Çocuğunuz yok. Kimsen yok. 896 00:57:13,391 --> 00:57:14,859 Bu hoş değil. 897 00:57:18,995 --> 00:57:23,604 Yarın seninle Auschwitz'e gideceğim. 898 00:57:23,706 --> 00:57:27,168 Çünkü açıkça, hiçbir sağduyuya sahip değilsin. 899 00:57:59,876 --> 00:58:01,037 (KOKULAR) 900 00:58:09,018 --> 00:58:10,212 (Kapıyı çalıyor) 901 00:58:10,314 --> 00:58:12,181 Baba? 902 00:58:12,283 --> 00:58:15,018 Baba, uyanık mısın? Sana göstermek istediğim bir şey var. 903 00:58:20,192 --> 00:58:21,189 Baba? 904 00:58:31,107 --> 00:58:33,069 (CANLI KONUŞMA) 905 00:58:34,506 --> 00:58:36,512 (MÜZİK ÇALIYOR) 906 00:58:39,282 --> 00:58:41,648 EDEK: ♪ La la la la la la!♪ 907 00:58:41,750 --> 00:58:43,811 - ♪ Hayat hayattır ♪ - (Kalabalık Alkışlar ve Birlikte Şarkı Söyler) 908 00:58:43,913 --> 00:58:47,188 ♪ La la la la la la! Vay! 909 00:58:47,291 --> 00:58:50,223 ♪ Hepimiz gücü verdiğimizde ♪ 910 00:58:50,325 --> 00:58:52,189 ♪ Hepimiz en iyisini veriyoruz ♪ 911 00:58:52,291 --> 00:58:57,024 ♪ Bir saatin her dakikası, gerisini düşünme ♪ 912 00:58:57,126 --> 00:58:59,730 ♪ Herkes herşeyini verdiğinde ♪ 913 00:58:59,832 --> 00:59:05,002 ♪ Ve herkesin söylediği her şarkı ♪ 914 00:59:06,175 --> 00:59:08,308 ♪ Hayat hayattır ♪ 915 00:59:08,410 --> 00:59:10,005 (Kalabalık tezahürat yapıyor ve alkışlıyor) 916 00:59:10,107 --> 00:59:13,680 Yetenekli Szimek millet. 917 00:59:13,782 --> 00:59:17,484 Ah, kızım. Gel, sahnede şarkı söyle Ruthie. 918 00:59:17,586 --> 00:59:18,616 Bunu yapma. Lütfen bunu yapmayın. 919 00:59:18,718 --> 00:59:21,218 Ruthie, Ruthie, Ruthie. (Gülüyor) 920 00:59:21,653 --> 00:59:23,922 (YUMUŞAK PİYANO MÜZİĞİ ÇALIYOR) 921 00:59:26,859 --> 00:59:29,059 (Lehçe DUYGUSAL ŞARKI SÖYLÜYORUM) 922 00:59:40,874 --> 00:59:44,544 Baban bize senin hakkında çok şey anlattı. 923 00:59:44,646 --> 00:59:46,712 Benim adım Zofia. Seninle tanıştığıma çok memnun oldum. 924 00:59:46,814 --> 00:59:48,644 EDEK: Bu da onun güzel arkadaşı... 925 00:59:48,746 --> 00:59:50,383 Karolina Jedrzejewiczowa. 926 00:59:50,485 --> 00:59:52,754 - Tanıştığıma memnun oldum. - Ben de. 927 00:59:52,856 --> 00:59:56,487 ZOFIA: Baban bize senin ünlü bir gazeteci olduğunu söyledi. 928 00:59:56,589 --> 00:59:57,756 Bunu söylemeyi seviyor. 929 00:59:57,858 --> 01:00:00,959 Ben ünlü değilim, gazeteciyim ama... 930 01:00:02,032 --> 01:00:03,530 Boş ver. 931 01:00:03,632 --> 01:00:05,759 ZOFIA: Sana başka bir tabak bulayım. 932 01:00:05,861 --> 01:00:08,264 (COLAHÇE SİPARİŞ VERİLİR) 933 01:00:08,366 --> 01:00:11,065 Yok, önemli değil. Ben aslında... akşam 7'den sonra yemek yemiyorum 934 01:00:11,167 --> 01:00:13,168 Metabolizmamı yeniden eğitmeye çalışıyorum. 935 01:00:13,270 --> 01:00:15,135 EDEK: Kızım yemek yemiyor diyebilirim. 936 01:00:15,237 --> 01:00:18,072 Ne demek istiyorsun? Yemek yiyormuş gibi görünüyor. 937 01:00:18,174 --> 01:00:20,248 Çünkü yemek yiyorum. Çok fazla yerim. 938 01:00:20,350 --> 01:00:21,847 EDEK: Evet ama sadece tohumlar. 939 01:00:21,949 --> 01:00:24,913 Zengin ama köylü bir kadın gibi yemek yiyor. 940 01:00:25,015 --> 01:00:27,518 Bence çok güzel görünüyorsun. 941 01:00:27,620 --> 01:00:29,457 Bana göre güzel bir kadın 942 01:00:29,559 --> 01:00:32,586 güçlü olmalı ve yer kaplamalıdır. 943 01:00:32,689 --> 01:00:33,657 Teşekkür ederim. 944 01:00:33,759 --> 01:00:37,165 O çok güzel. Ve ünlü. 945 01:00:37,267 --> 01:00:38,332 Peki siz ikiniz buralı mısınız? 946 01:00:38,434 --> 01:00:40,127 Biz sadece iş için buradayız. 947 01:00:40,229 --> 01:00:42,330 Biz Lehçe-İngilizce tercümanlarız. 948 01:00:42,432 --> 01:00:45,938 Bugün burada, Lodz'da bir şirket için tercümanlık yaptık. 949 01:00:46,040 --> 01:00:49,177 Evet. Reçel, tatlı ve çikolata ticareti yapmak istiyorlar 950 01:00:49,279 --> 01:00:50,773 Amerika Birleşik Devletleri ile. 951 01:00:50,875 --> 01:00:54,248 Çikolata. İşte bunu seviyorum. 952 01:00:54,350 --> 01:00:56,644 - Gerçekten mi? Ben de öyle. - Mm-hmm. 953 01:00:56,746 --> 01:00:58,680 (İkisi de gülüyor) 954 01:00:58,782 --> 01:01:00,051 KAROLINA: Sigara mı? 955 01:01:00,949 --> 01:01:02,317 Evet. Tanrı. Teşekkür ederim. 956 01:01:02,419 --> 01:01:06,161 KAROLINA: Baban bize geziyi senin planladığını söyledi. 957 01:01:06,263 --> 01:01:08,024 Evet, sadece şunu söylüyordu 958 01:01:08,126 --> 01:01:11,531 seninle geçirdiği zamandan ne kadar keyif aldığını. 959 01:01:11,633 --> 01:01:13,196 Gerçekten mi? Zevk kelime değil 960 01:01:13,298 --> 01:01:16,164 Bu gezide onun deneyimine başvururdum. 961 01:01:16,267 --> 01:01:21,072 Ben seninleyim, yani evet, senden her zaman keyif alıyorum. 962 01:01:22,843 --> 01:01:25,373 (DUYGUSAL ŞARKI ÇALMAYA DEVAM EDİYOR) 963 01:01:42,164 --> 01:01:43,193 (TÜKÜRLER) 964 01:01:48,270 --> 01:01:49,199 (ŞARKI BİTTİ) 965 01:01:56,609 --> 01:01:58,039 (Lehçe konuşuyor) 966 01:01:58,141 --> 01:02:01,175 Tamam aşkım. Peki daha fazla eşyan var mı? 967 01:02:01,277 --> 01:02:03,345 - Arkadaşım? Sormayın. - (KIKIRDAMALAR) 968 01:02:04,252 --> 01:02:05,248 Tamam aşkım. 969 01:02:06,553 --> 01:02:07,549 - Hata. - Devam etmek. 970 01:02:07,651 --> 01:02:08,790 Üzgünüm. 971 01:02:11,724 --> 01:02:13,388 Hoşça kalın Bay Rothwax. 972 01:02:15,597 --> 01:02:17,191 Hoşça kal Tadeusz. Teşekkür ederim. 973 01:02:17,293 --> 01:02:19,632 Zevk. Ve size en iyisini diliyorum. 974 01:02:19,734 --> 01:02:21,630 - Teşekkür ederim. - Çok teşekkür ederim. 975 01:02:21,732 --> 01:02:22,936 Güle güle. 976 01:02:25,703 --> 01:02:27,270 (karga gakları) 977 01:02:29,278 --> 01:02:31,307 Ruthie, dene. 978 01:02:33,047 --> 01:02:37,112 Aa. Stefan bu çorbayı özellikle senin için yapıyor. 979 01:02:37,214 --> 01:02:39,012 STEFAN: Sıfır kalorili. Bu doğru. 980 01:02:39,114 --> 01:02:41,048 Teşekkür ederim Stefan. Mmm. 981 01:02:41,150 --> 01:02:42,520 Bunu gerçekten benim için mi yaptın? 982 01:02:42,622 --> 01:02:45,057 Hayır, Magda'nın annesi. 983 01:02:45,159 --> 01:02:48,830 Özellikle yemek yemeyen kişilerin rahatlıkla kullanabileceği bir çorbadır. 984 01:02:52,168 --> 01:02:53,063 EDEC: Hımm. 985 01:02:53,166 --> 01:02:55,804 (CHOPİN'İN GECE OP. 9 NO. 2 OYNANIYOR) 986 01:03:43,415 --> 01:03:46,184 (CHOPİN'İN NOKTURNE OP. 9 NO. 2 ÇALIŞMAYA DEVAM EDİYOR) 987 01:03:59,368 --> 01:04:00,902 (Kahkahalar) 988 01:04:08,445 --> 01:04:09,537 (Arabanın kapısı kayarcasına kapanır) 989 01:04:11,842 --> 01:04:13,541 Neredeyiz? 990 01:04:13,643 --> 01:04:17,479 EDEK: Krakow'dayız. Otele vardık. 991 01:04:19,315 --> 01:04:20,889 RUTH: Neden beni uyandırmadın? 992 01:04:22,592 --> 01:04:24,453 Artık uyanıksın, değil mi? 993 01:04:26,957 --> 01:04:28,259 (Arabanın kapıları açılıyor) 994 01:04:35,637 --> 01:04:37,199 STEFAN: Bir şey değil. 995 01:04:37,301 --> 01:04:39,567 (HOPARLÖRLERDE HAFİF MÜZİK ÇALIYOR) 996 01:04:49,619 --> 01:04:51,445 İyi akşamlar. Merhaba. Hoş geldin. 997 01:04:51,548 --> 01:04:55,049 Yani Auschwitz Müzesi'ni ziyarete mi geldiniz? 998 01:04:55,151 --> 01:04:57,087 Um... Burası bir müze değil. 999 01:04:57,189 --> 01:04:59,661 Modern Sanat Müzesi bir müzedir. 1000 01:04:59,763 --> 01:05:01,391 Guggenheim Müzesi bir müzedir. 1001 01:05:01,493 --> 01:05:03,358 Cleveland'daki Rock and Roll Onur Listesi'nde bile 1002 01:05:03,461 --> 01:05:06,533 burası bir müze. Ancak Auschwitz bir ölüm kampıdır. 1003 01:05:06,635 --> 01:05:08,464 Elbette. Özür dilerim. 1004 01:05:09,372 --> 01:05:11,266 (Kadınlar gülüyor) 1005 01:05:11,368 --> 01:05:14,937 EDEK: Ah, bak. Yıldızlarda olmalı. 1006 01:05:15,039 --> 01:05:17,037 Bizi mi takip ediyorlar? 1007 01:05:17,139 --> 01:05:18,809 ZOFIA: Nasılsın? 1008 01:05:18,911 --> 01:05:20,281 İyi iyi iyi. 1009 01:05:20,383 --> 01:05:21,778 Merhaba. Merhaba. 1010 01:05:21,880 --> 01:05:23,681 - Merhaba. - Merhaba. 1011 01:05:23,783 --> 01:05:25,987 (Lehçe ŞARKI SÖYLÜYORUM) 1012 01:05:46,509 --> 01:05:48,042 Evli değilsin? 1013 01:05:48,907 --> 01:05:51,375 BEN? Hayır hayır hayır. 1014 01:05:53,647 --> 01:05:56,115 Bir zamanlar öyleydi. 1015 01:05:56,217 --> 01:05:58,013 Sırf Yeşil Kart alabilmek içindi. 1016 01:05:58,115 --> 01:05:59,183 Gerçekten sayılmaz. 1017 01:05:59,285 --> 01:06:03,987 Bu doğru değil. Aşk ve evlilikti. 1018 01:06:04,089 --> 01:06:08,062 Ve harika bir adama. Burada. 1019 01:06:09,466 --> 01:06:13,230 Adı Garth. 1020 01:06:13,332 --> 01:06:15,133 Neden eski kocamın bir fotoğrafı var sende? 1021 01:06:15,235 --> 01:06:17,000 EDEK: Ruthie lütfen. Garth benim arkadaşımdır. 1022 01:06:17,102 --> 01:06:18,465 Elbette elimde onun fotoğrafı var. 1023 01:06:18,567 --> 01:06:20,368 Arkadaşlarınızın fotoğraflarını saklamıyor musunuz? 1024 01:06:20,470 --> 01:06:22,610 Eski kocamın fotoğraflarını saklamıyorum. 1025 01:06:22,712 --> 01:06:25,109 - Ve orada. - Fazlası var? 1026 01:06:25,211 --> 01:06:27,112 ZOFIA: Çok yakışıklı. EDEK: Hımm. 1027 01:06:27,214 --> 01:06:30,216 KAROLINA: Çok güzel. Bir film yıldızı gibi. 1028 01:06:31,179 --> 01:06:33,481 Evet bu doğru. 1029 01:06:33,583 --> 01:06:39,827 Garth harika bir adam. Milyonda bir. 1030 01:06:39,929 --> 01:06:42,357 Ruthie'yi olduğu kadın için seviyordu. 1031 01:06:42,459 --> 01:06:45,060 Ne oldu? Siz ikiniz çok mutlu görünüyorsunuz... 1032 01:06:45,162 --> 01:06:46,801 Garth'tan yeni boşandı 1033 01:06:46,903 --> 01:06:50,332 çünkü o bir aile ve çocuk istiyordu. 1034 01:06:50,434 --> 01:06:52,804 Kızım için iyi bir hayat istiyordu. 1035 01:06:52,906 --> 01:06:54,501 Olan bu değil. 1036 01:06:54,603 --> 01:06:57,205 Şey, bu... Olan buydu. Evet. 1037 01:06:57,307 --> 01:06:59,942 O mutluluk istiyordu, anlıyor musun? 1038 01:07:00,044 --> 01:07:01,678 Evet. Kim yapmaz? 1039 01:07:01,780 --> 01:07:02,817 Ruthie. 1040 01:07:02,919 --> 01:07:06,186 Kendisini sevmeyen erkekleri tercih ediyor. 1041 01:07:06,887 --> 01:07:08,820 Onun çağrılarını görmezden gelenler. 1042 01:07:08,922 --> 01:07:11,351 Birisi onu seviyorsa, 1043 01:07:11,453 --> 01:07:14,425 bu onu tedirgin ediyor, tedirgin ediyor. 1044 01:07:14,993 --> 01:07:16,293 Yani kaçıyor. 1045 01:07:16,395 --> 01:07:20,296 Onu seven kişiden kaçıyor 1046 01:07:20,398 --> 01:07:23,302 ve aynı zamanda sevdiği kişiden. 1047 01:07:25,573 --> 01:07:26,533 Ne? 1048 01:07:26,635 --> 01:07:28,637 Hiç bir şey. Sadece şaşırdım. (KIKIRDAMALAR) 1049 01:07:29,777 --> 01:07:31,206 Neye şaşırdın? 1050 01:07:31,308 --> 01:07:32,914 Bu aslında çok zekiceydi 1051 01:07:33,016 --> 01:07:35,049 terapiste gitmeyi reddeden bir adam için. 1052 01:07:35,151 --> 01:07:38,183 Neden terapiste görüneyim ki? Hiçbir sorunum yok. 1053 01:07:38,285 --> 01:07:42,052 Ben, ben aynıyım. Sorun yok. (KIKIRDAMALAR) 1054 01:07:42,154 --> 01:07:44,551 Yani çocuk istemiyor musun? 1055 01:07:44,653 --> 01:07:48,624 Torun isterim, evet. 1056 01:07:50,062 --> 01:07:51,161 Yaptığın o şey, 1057 01:07:51,263 --> 01:07:54,867 Ben de küçükken bunu yapmıştım. 1058 01:07:54,969 --> 01:07:57,200 Merak etmeyin, değişecek. 1059 01:07:57,302 --> 01:07:58,565 KAROLINA: "Endişelenme." (KIKIRDAMALAR) 1060 01:07:58,667 --> 01:08:00,906 Ama senin hiç çocuğun yok Zofia. 1061 01:08:01,008 --> 01:08:03,705 Evet ama bu benim seçimimdi. 1062 01:08:04,707 --> 01:08:07,848 Ve sen? Dört kez mi boşandınız? 1063 01:08:07,950 --> 01:08:10,613 Beş. Ve bu benim de seçimimdi. 1064 01:08:11,813 --> 01:08:15,020 Sadece birinin seni sevmesinden korkuyorsun 1065 01:08:15,122 --> 01:08:17,592 eğer sevilmeye alışık değilsen. 1066 01:08:17,694 --> 01:08:19,521 Edek. Ona söyledin mi 1067 01:08:19,624 --> 01:08:22,861 Çocukken onu ne kadar sevdin? 1068 01:08:22,963 --> 01:08:25,397 Elbette... Elbette yaptım. 1069 01:08:26,161 --> 01:08:27,366 Yaptın mı? 1070 01:08:33,404 --> 01:08:35,737 Siz ikiniz birbirinizi nasıl tanıyorsunuz? 1071 01:08:36,810 --> 01:08:38,472 Ah. (KIKIRDAMALAR) 1072 01:08:38,574 --> 01:08:40,947 - Stefan benim iyi arkadaşımdır. - Evet. 1073 01:08:41,049 --> 01:08:42,881 Birbirinizi ne zamandır tanıyorsunuz? 1074 01:08:42,983 --> 01:08:44,918 - Ah, beş... - Dört. 1075 01:08:45,020 --> 01:08:47,315 - Dört gün. Evet. -(ZOFIA GÜLÜYOR) 1076 01:08:47,417 --> 01:08:49,921 - Havaalanında buluşuyoruz. - Mm-hmm. 1077 01:08:50,023 --> 01:08:51,423 - KAROLINA: Ah. - Mm. 1078 01:09:00,033 --> 01:09:02,335 (DALGIN MÜZİK ÇALIYOR) 1079 01:09:18,917 --> 01:09:20,254 (ARAYORUZ) 1080 01:09:26,123 --> 01:09:27,525 (HAT HALKALARI) 1081 01:09:30,864 --> 01:09:31,793 ADAM: Alo? 1082 01:09:33,569 --> 01:09:34,532 Merhaba? 1083 01:09:37,234 --> 01:09:38,569 (KESİNLİKLE NEFES ALAR) 1084 01:09:39,170 --> 01:09:40,769 (AĞIR NEFES ALAR) 1085 01:10:09,067 --> 01:10:10,370 (Nefes alır) 1086 01:10:30,059 --> 01:10:32,458 (DALGIN MÜZİK ÇALMAYA DEVAM EDİYOR) 1087 01:11:19,742 --> 01:11:21,172 Gergin misin? 1088 01:11:21,274 --> 01:11:24,373 Hayır. Neden gergin olayım ki? 1089 01:11:24,475 --> 01:11:25,905 Ben... bilmiyorum. Çünkü... 1090 01:11:26,008 --> 01:11:29,009 Artık burada bana yapabilecekleri hiçbir şey yok. 1091 01:11:34,757 --> 01:11:35,983 (LEHÇE) 1092 01:12:07,818 --> 01:12:10,919 EDEK: (İNGİLİZCE) Gitti. Koku. 1093 01:12:12,559 --> 01:12:15,088 Kokunun hiç gitmeyeceğini sanıyordum. 1094 01:12:17,098 --> 01:12:18,531 Hadi baba, geç kaldık. 1095 01:12:19,032 --> 01:12:20,401 Ne için geç? 1096 01:12:21,101 --> 01:12:22,601 Rehberimiz için. 1097 01:12:23,369 --> 01:12:25,767 Rehber? Rehbere ihtiyacım yok. 1098 01:12:25,870 --> 01:12:28,805 Burada gözlerim kapalı dolaşabilirim. 1099 01:12:29,904 --> 01:12:31,839 Yapabileceğini biliyorum ama bilmiyordum 1100 01:12:31,942 --> 01:12:35,480 Eğer benimle geliyorsan, bir rehberim var. 1101 01:12:35,582 --> 01:12:37,711 - Eğer çok fazlaysa... - Hayır, sorun değil. 1102 01:12:37,813 --> 01:12:38,983 Çok fazla ise iptal edebiliriz. 1103 01:12:39,085 --> 01:12:40,688 Hayır hayır hayır. 1104 01:12:40,790 --> 01:12:41,683 Ee... Kim bilir? 1105 01:12:41,785 --> 01:12:44,122 Belki bundan bir şeyler öğreniriz... 1106 01:12:44,224 --> 01:12:45,254 -Rothwax mı? - ...rehber. 1107 01:12:45,356 --> 01:12:46,953 MERHABA. Evet, bu biziz. 1108 01:12:47,055 --> 01:12:49,791 Günaydın. Adım Malgorzata Nowak. 1109 01:12:49,894 --> 01:12:52,431 ve bu sabah tur rehberiniz olacağım. 1110 01:12:52,533 --> 01:12:56,036 Merhaba, ben Ruth ve bu da Edek, babam. 1111 01:12:56,138 --> 01:12:57,732 Günaydın Bay Rothwax. 1112 01:12:57,834 --> 01:13:00,366 Bugün rehberiniz olmak benim için bir onur. 1113 01:13:00,902 --> 01:13:03,438 Bir şeye sahip olmak mümkün müydü? 1114 01:13:03,540 --> 01:13:05,675 Başlamadan önce bir kahve içelim mi? 1115 01:13:05,777 --> 01:13:08,911 Um... Müzede bir kahve içebilirsin. 1116 01:13:10,145 --> 01:13:12,985 Bir müze? Burası bir müze değil, bir ölüm kampı. 1117 01:13:13,087 --> 01:13:13,914 Üzgünüm Bayan Rothwax, 1118 01:13:14,016 --> 01:13:15,919 Sözlerimle seni üzmek istemedim. 1119 01:13:16,021 --> 01:13:19,922 Ne fark eder? Hala aynı yer. 1120 01:13:24,398 --> 01:13:26,059 KILAVUZ: Hayatta kalanların ayrıcalığı var 1121 01:13:26,161 --> 01:13:31,034 Birkenau'ya gitmek. Herkes yürümeli. 1122 01:13:31,437 --> 01:13:33,540 En azından bu bir şey. 1123 01:13:40,411 --> 01:13:42,417 Auschwitz-Birkenau 1124 01:13:43,817 --> 01:13:49,182 1941 sonbaharında Almanlar tarafından inşasına başlandı. 1125 01:13:51,025 --> 01:13:53,326 1944 yılına kadar 1126 01:13:53,428 --> 01:13:55,860 Yahudiler sığır arabalarıyla nakledildi 1127 01:13:55,962 --> 01:14:00,798 Alman işgali altındaki Avrupa'nın her yerinden gaz odalarına kadar. 1128 01:14:03,536 --> 01:14:06,974 Buraya gönderilen 1,3 milyon insandan 1129 01:14:07,076 --> 01:14:11,072 1,1 milyon kişi öldürüldü. 1130 01:14:11,174 --> 01:14:16,046 Buradaki her şey tek bir amaç için inşa edildi; 1131 01:14:16,149 --> 01:14:17,584 cinayet. 1132 01:14:18,546 --> 01:14:19,816 (İÇ ÇEKİLİYOR) 1133 01:14:19,918 --> 01:14:24,388 Gaz verilmeyenler açlıktan öldürüldü, 1134 01:14:24,490 --> 01:14:27,490 hastalık, bireysel infazlar 1135 01:14:27,592 --> 01:14:30,729 ya da Alman SS'lerinin dayakları. 1136 01:14:32,629 --> 01:14:35,569 Ve şimdi sana göstereceğim 1137 01:14:35,671 --> 01:14:40,268 trenin boşaltıldığı yerlerden biri de buydu. 1138 01:14:40,370 --> 01:14:41,542 Orada. 1139 01:14:42,043 --> 01:14:43,478 Kampın içinde. 1140 01:14:44,442 --> 01:14:45,611 Hayır, hayır, hayır... 1141 01:14:45,713 --> 01:14:48,575 Trenin gelip durduğu yer 1142 01:14:48,677 --> 01:14:50,280 içeride değildi. 1143 01:14:50,382 --> 01:14:52,949 Oradaydı. 1144 01:14:54,089 --> 01:14:55,852 Gel, sana göstereceğim. 1145 01:14:55,954 --> 01:14:59,590 REHBER: O halde Mayıs 1944'ten önce gelmiş olmalısınız? 1146 01:14:59,692 --> 01:15:01,760 RUTH: Evet. Lodz gettosundan. 1147 01:15:03,431 --> 01:15:07,026 Boze. Evet. Bu... Bu... 1148 01:15:07,128 --> 01:15:11,405 Ailemi buradan uzaklaştırıyorlar. 1149 01:15:11,508 --> 01:15:14,440 Burası annenle ayrıldığımız yer. 1150 01:15:14,542 --> 01:15:16,508 Biliyorsunuz çok fazla tren vardı. 1151 01:15:16,610 --> 01:15:19,578 Ve hepsi tamamen doluydu. 1152 01:15:19,681 --> 01:15:23,246 Trenimizde bir gece bir gün bekledik. 1153 01:15:23,348 --> 01:15:24,983 (tren çekişi) 1154 01:15:25,085 --> 01:15:26,184 (Nefes nefese) 1155 01:15:26,286 --> 01:15:27,849 Burada. Burada. Bu... 1156 01:15:27,951 --> 01:15:30,317 - (UZAKTAN RADYO KONUŞMASI) - (KÖPEK HAVLAMALARI) 1157 01:15:30,619 --> 01:15:32,457 Burası... İşte. 1158 01:15:32,559 --> 01:15:34,423 - (ADAM ALMANCA BAĞIRIR) - İşte. 1159 01:15:34,525 --> 01:15:35,891 Raylar. 1160 01:15:35,994 --> 01:15:38,865 Burası annenle ayrıldığımız yer. 1161 01:15:39,401 --> 01:15:40,460 (ADAM UZAKTAN ALMANCA BAĞIRIR) 1162 01:15:40,562 --> 01:15:41,700 Burada. 1163 01:15:41,802 --> 01:15:44,264 Ailemle vedalaşmak zorunda kaldığım yer burasıydı. 1164 01:15:47,070 --> 01:15:50,344 Annen kampın başka bir yerine gönderildi. 1165 01:15:50,446 --> 01:15:53,141 ama ben burada, Birkenau'da kaldım. 1166 01:15:56,847 --> 01:15:59,685 Ailemin tüm çocukları 1167 01:15:59,787 --> 01:16:02,048 - kadınlarla birlikte gittim. Evet. - (Bebek uzaktan ağlıyor) 1168 01:16:02,150 --> 01:16:04,818 REHBER: Hayatta kalan başka kimse var mıydı? 1169 01:16:04,920 --> 01:16:07,725 Babamın ailesinde mi? Ah... 1170 01:16:07,827 --> 01:16:10,790 Hayır. Annem. Ama o artık gitti, yani... 1171 01:16:10,892 --> 01:16:13,128 Hayır, sadece... sadece o. 1172 01:16:14,765 --> 01:16:17,100 (Mırıldanarak) Bunu hatırlıyorum. 1173 01:16:17,202 --> 01:16:23,039 İki gün boyunca bileklerimize kadar sidik ve bokla ayakta durduk. 1174 01:16:23,839 --> 01:16:25,912 (HUFFS) Bütün bu trenler. 1175 01:16:26,015 --> 01:16:27,414 RUTH: Baba. 1176 01:16:27,516 --> 01:16:29,613 Baba, tren biletleri için çok üzgünüm. 1177 01:16:29,715 --> 01:16:31,551 Düşünmüyordum. Şey gibiydi... 1178 01:16:31,653 --> 01:16:33,782 Verimli olmak için çok çabalıyordum 1179 01:16:33,884 --> 01:16:35,554 ve yolculuğu halledin. Ve ben... 1180 01:16:35,656 --> 01:16:37,557 Sanırım bazen kendimi öyle kaptırıyorum ki 1181 01:16:37,659 --> 01:16:38,926 sadece yaptığım şeyleri halletmeye çalışırken... 1182 01:16:39,028 --> 01:16:40,793 Lütfen balkabağım. 1183 01:16:42,223 --> 01:16:45,828 (İÇ ÇEKİLİŞLER) Sadece Mercedes'e binmek istedim. 1184 01:16:45,930 --> 01:16:48,361 Bu... Onlar daha iyi, hepsi bu. 1185 01:17:23,405 --> 01:17:25,572 Burada. Burası benim kışlamdı. 1186 01:17:25,674 --> 01:17:28,172 Yakıldı. Geriye sadece baca kaldı. 1187 01:17:28,274 --> 01:17:29,270 (HOLANLAR) 1188 01:17:31,608 --> 01:17:33,241 Gibi. Gibi. 1189 01:17:37,450 --> 01:17:39,049 İçeri gelin. Israr ediyorum. 1190 01:17:42,152 --> 01:17:46,326 İşte... İşte... ahşap kapılar. 1191 01:17:46,428 --> 01:17:49,058 İçlerinde büyük delikler vardı. 1192 01:17:49,160 --> 01:17:53,599 Kışın kapının yanında uyuyan adam, 1193 01:17:53,701 --> 01:17:56,836 sabahları genellikle ölmüştü. 1194 01:17:59,101 --> 01:18:02,505 Ben... ben orada uyudum. 1195 01:18:03,208 --> 01:18:06,142 Kapılara bu kadar yakın olmadığım için şanslıydım, biliyorsun. 1196 01:18:07,909 --> 01:18:09,213 (KAMERA TIKLAMALARI) 1197 01:18:09,582 --> 01:18:11,480 Ortasında uyudum. 1198 01:18:12,016 --> 01:18:14,150 Kimse ortada uyumak istemezdi. 1199 01:18:14,818 --> 01:18:16,185 Ezilebilirsin. 1200 01:18:20,029 --> 01:18:21,025 (nefes verir) 1201 01:18:24,960 --> 01:18:27,229 (CAZİ MÜZİK ÇALIYOR) 1202 01:18:41,350 --> 01:18:43,278 Burada olmak nasıl bir şey? 1203 01:18:50,226 --> 01:18:51,385 Sorun değil, Ruthie. 1204 01:18:52,460 --> 01:18:54,894 Şanslıyım. Hayattayım. 1205 01:18:57,192 --> 01:18:58,997 - (EDEK NEFES VERİR) - (KAMERA TIKLAMALARI) 1206 01:19:00,163 --> 01:19:03,463 Peki neden bu kadar çok fotoğraf çekiyorsun? 1207 01:19:05,440 --> 01:19:06,939 Onlara kim bakmalı? 1208 01:19:09,111 --> 01:19:10,107 Yapacağım. 1209 01:19:13,912 --> 01:19:16,509 Bütün bunları neden saklıyorlar? Hmm? 1210 01:19:18,045 --> 01:19:20,084 Kim görmek ister? 1211 01:19:21,219 --> 01:19:23,250 REHBER: Duvarın yıkılmasından bu yana 1212 01:19:23,353 --> 01:19:25,920 dünyanın her yerinden binlerce ziyaretçi. 1213 01:19:26,022 --> 01:19:28,290 Bu yüzden asla unutulmayacak. 1214 01:19:30,259 --> 01:19:33,828 1979 yılında Dünya Mirası ilan edildi... 1215 01:19:33,930 --> 01:19:36,332 Bir duvar bir duvardır. (İÇ ÇEKİLİYOR) 1216 01:19:36,434 --> 01:19:39,400 EDEK: Ama ben burada bin yıl kalmak istemiyorum. 1217 01:19:40,242 --> 01:19:41,669 Ruthie, hadi. 1218 01:19:41,771 --> 01:19:43,272 Hava soğuk. Gelmek. 1219 01:19:48,781 --> 01:19:50,950 Hadi gidip şu kahveyi içelim. 1220 01:20:09,370 --> 01:20:10,530 (LEHÇE) 1221 01:20:20,810 --> 01:20:22,014 (EDEK homurdanıyor) 1222 01:20:28,049 --> 01:20:29,318 (MOTOR ÇALIŞIYOR) 1223 01:20:45,439 --> 01:20:46,434 (ÜÇ İÇ ÇEKME) 1224 01:20:48,007 --> 01:20:49,773 (İNGİLİZCE) Doymak bilmiyorsun 1225 01:20:49,875 --> 01:20:52,506 tüm bu felaketin içinde, yapabilir misin? 1226 01:21:03,254 --> 01:21:05,885 Postayla gönderilecek hoş bir kartpostal değil. 1227 01:21:05,987 --> 01:21:07,191 sence? 1228 01:21:07,725 --> 01:21:09,226 Hayır sanırım değil. 1229 01:21:11,026 --> 01:21:12,559 Bir tane alabilirmiyim? 1230 01:21:13,601 --> 01:21:14,832 Tabii eğer istersen. 1231 01:21:14,934 --> 01:21:17,334 Teşekkür ederim. Garth'a göndereceğim. 1232 01:21:17,436 --> 01:21:18,198 Baba? 1233 01:21:18,300 --> 01:21:20,835 Ne? Eski evimi görmeli. 1234 01:21:20,937 --> 01:21:22,173 (RUTH ​​kıkırdar) 1235 01:21:24,109 --> 01:21:25,979 RESEPSİYONİST: Peki müze nasıldı? 1236 01:21:26,876 --> 01:21:29,109 Edek'i mi? Edek. 1237 01:21:29,211 --> 01:21:31,650 Aman Tanrım. Takipçilerimiz var. 1238 01:21:31,752 --> 01:21:33,048 EDEK: Bu hiç hoş değil Ruthie. 1239 01:21:33,150 --> 01:21:34,555 Onlar stalker değiller. Onlar... 1240 01:21:34,657 --> 01:21:35,950 Biz de tam senden bahsediyorduk. 1241 01:21:36,052 --> 01:21:38,220 - Nasılsın? - Ah. 1242 01:21:38,322 --> 01:21:41,387 Ben? Ben iyiyim. Ölüm kamplarına gittik. 1243 01:21:41,489 --> 01:21:43,663 ZOFIA: Edek, bunu duyduğuma çok üzüldüm. 1244 01:21:43,765 --> 01:21:45,325 KAROLINA: Sana bir içki ısmarlayabilir miyiz? 1245 01:21:45,427 --> 01:21:47,294 İki güzel bayanla bir içki mi? 1246 01:21:47,396 --> 01:21:49,970 (Kıkırdar) Çok isteriz. -Prosze. 1247 01:21:55,772 --> 01:21:56,772 Ruthie. 1248 01:21:56,874 --> 01:21:57,941 Yenildim baba. 1249 01:21:58,043 --> 01:21:59,879 Burada kalıp okuyacağım. 1250 01:21:59,981 --> 01:22:02,581 Ah, evet, New York'ta ona bir kitap aldım. 1251 01:22:02,683 --> 01:22:04,349 Gerçekten mi? Ne kadar tatlısın. 1252 01:22:04,452 --> 01:22:05,645 (Gülüyor) 1253 01:22:06,322 --> 01:22:07,449 (ALMANCA'DA) 1254 01:22:15,828 --> 01:22:17,525 (Şiddetli bir şekilde gülüyor) 1255 01:22:22,335 --> 01:22:26,534 (İNGİLİZCE) Bu kadar komik olan ne? Bu kadar komik olan ne? 1256 01:22:32,877 --> 01:22:34,949 (Daha sessiz gülüyor) 1257 01:22:35,417 --> 01:22:36,511 KADIN: Şşş, şşş. 1258 01:22:39,017 --> 01:22:41,186 (YUMUŞAK BALA MÜZİĞİ ÇALIYOR) 1259 01:22:48,529 --> 01:22:49,692 ZOFIA: Edek mi? 1260 01:22:49,794 --> 01:22:51,164 (LEHÇE) 1261 01:22:51,400 --> 01:22:52,329 (KIKIRDAMALAR) 1262 01:22:54,495 --> 01:22:57,136 (Lehçe Balad Şarkısı Söyleyen Adam) 1263 01:23:04,072 --> 01:23:05,276 (ÜÇ İÇ ÇEKME) 1264 01:23:16,792 --> 01:23:19,257 (BALLAD ŞARKI ÇALMAYA DEVAM EDİYOR) 1265 01:24:20,482 --> 01:24:22,782 (BALLAD ŞARKI ÇALMAYA DEVAM EDİYOR) 1266 01:24:59,356 --> 01:25:01,524 - (MÜZİK DURUR) - (ALARM ÇALIŞMASI) 1267 01:25:02,157 --> 01:25:04,329 (KAPI AÇILIR) 1268 01:25:04,431 --> 01:25:06,328 (İNGİLİZCE) Gitmemiz lazım. Sizin de gitmeniz gerekiyor hanımefendi. 1269 01:25:06,430 --> 01:25:09,499 Lütfen hemen bir şey almayın. 1270 01:25:10,232 --> 01:25:11,265 (Kapı çalınıyor) 1271 01:25:11,367 --> 01:25:13,503 Dışarı çıkmalısın. Hadi. 1272 01:25:15,071 --> 01:25:16,038 (KAPI KAPANIR) 1273 01:25:16,140 --> 01:25:18,409 (LEHÇE ÖĞRETİMİ) 1274 01:25:19,041 --> 01:25:21,045 Baba? Baba! 1275 01:25:21,147 --> 01:25:22,080 - Hemen gitmemiz lazım. - Baba! 1276 01:25:22,182 --> 01:25:24,345 Kimse yok. Gitmeliyiz. Lütfen. 1277 01:25:24,447 --> 01:25:26,648 (PORTER LEHÇE EĞİTİM VERİR) 1278 01:25:30,090 --> 01:25:32,291 (Konuklar sohbet ediyor ve gülüyor) 1279 01:25:34,292 --> 01:25:36,055 RUTH: Babamı gördün mü? 1280 01:25:36,157 --> 01:25:37,558 Senin varmi? 1281 01:25:37,660 --> 01:25:40,029 Benim... Babamı gördün mü? 1282 01:25:40,131 --> 01:25:41,733 - Bay Rothwax mı? - Hayır hayır. 1283 01:25:41,835 --> 01:25:44,338 Bay. Edek Rothwax mı? 1284 01:25:44,440 --> 01:25:45,539 Üzgünüm. 1285 01:25:45,641 --> 01:25:47,473 - Stefan mı? - Ruthie'yi mi? 1286 01:25:47,876 --> 01:25:49,107 RUTH: Babamı gördün mü? 1287 01:25:49,209 --> 01:25:52,206 Hayır, yapmadım. Ama endişelenme. 1288 01:25:52,308 --> 01:25:54,307 Kesinlikle... Bak, orada. 1289 01:25:54,409 --> 01:25:56,310 - İşte burada. - Baba. 1290 01:25:56,412 --> 01:25:57,811 - Hey. (Kıkırdar) - RUTH: Baba. 1291 01:26:01,151 --> 01:26:02,153 (EDEK GÜLÜYOR) 1292 01:26:02,255 --> 01:26:04,191 RUTH: Diri diri yakıldığını sanıyordum. 1293 01:26:05,724 --> 01:26:06,787 Ah. 1294 01:26:06,889 --> 01:26:10,494 Endişelenme tatlım. Sadece Polonya yangın alarmları. 1295 01:26:11,161 --> 01:26:12,899 Bana dokunma. 1296 01:26:13,001 --> 01:26:14,234 RESEPSİYONİST: Lütfen millet. 1297 01:26:14,336 --> 01:26:17,599 Çok çok üzgünüm ama bu sadece yanlış alarm. 1298 01:26:17,701 --> 01:26:20,435 Bu rahatsızlıktan dolayı çok özür dileriz. 1299 01:26:20,537 --> 01:26:22,438 Lütfen kendinize bedava bir votka verin. 1300 01:26:22,540 --> 01:26:25,245 - Lütfen. Ben çok üzgünüm. - (Konuklar tezahürat yapıyor) 1301 01:26:28,412 --> 01:26:30,147 Belki de bir tane almalısın, tatlım. 1302 01:26:30,249 --> 01:26:31,885 Senin için iyi olabilir. Sen... 1303 01:26:31,987 --> 01:26:34,080 Stres yaşıyor gibisin. 1304 01:26:34,182 --> 01:26:35,381 Durmak. 1305 01:26:35,483 --> 01:26:36,716 EDEK: Dur ne oldu balkabağım? 1306 01:26:36,818 --> 01:26:38,651 Bu arada bana öyle deme. 1307 01:26:38,753 --> 01:26:41,158 Balkabağı hoş bir takma ad değil, tamam mı? 1308 01:26:41,260 --> 01:26:42,526 Daha bir sürü güzel lakap var 1309 01:26:42,628 --> 01:26:45,725 "sevgilim" veya "tatlım" veya "yaprak yaprağı" veya "oyuncak bebek" gibi. 1310 01:26:45,827 --> 01:26:49,835 Balkabağı yağlı, sızdıran, turuncu bir pisliktir. 1311 01:26:49,937 --> 01:26:51,870 EDEK: Haydi. Ruthie. 1312 01:26:51,972 --> 01:26:53,933 (SÜLLEN MÜZİK ÇALIYOR) 1313 01:27:01,313 --> 01:27:03,316 - Şerefe. - HEPSİ: Şerefe. 1314 01:27:28,406 --> 01:27:30,610 - (Kapıyı çalar) - EDEK: Ruth. 1315 01:27:31,179 --> 01:27:34,212 Kapıyı aç. Bence konuşmalıyız. 1316 01:27:34,314 --> 01:27:35,276 (Gözyaşları içinde) Hiçbir şey olduğunu sanmıyorum 1317 01:27:35,378 --> 01:27:36,713 hakkında konuşmamız için. 1318 01:27:36,815 --> 01:27:38,480 Dürüst olmak gerekirse tüm hayatımız boyunca bunun hakkında konuşmadık. 1319 01:27:38,582 --> 01:27:40,483 O halde neden bunun hakkında konuşmuyoruz? 1320 01:27:40,586 --> 01:27:42,520 ve ikimiz de ölene kadar bunun hakkında konuşmayalım mı? 1321 01:27:43,354 --> 01:27:45,188 Ne... Ne yapıyorsun? 1322 01:27:45,290 --> 01:27:46,620 Dürüst olmak gerekirse, en aptal fikrim 1323 01:27:46,722 --> 01:27:50,289 Oldukça aptalca fikirlerle dolu bir ömür boyunca. 1324 01:27:50,391 --> 01:27:51,357 EDEK: Pirinç. 1325 01:27:51,459 --> 01:27:53,065 RUTH: Ben gidiyorum. 1326 01:27:53,167 --> 01:27:54,996 Bugün New York'a geri dönüyorum. 1327 01:27:55,098 --> 01:27:56,136 Ne? 1328 01:27:56,238 --> 01:27:58,731 Annemi kaybettiğimizden beri hayatım alt üst oldu. 1329 01:27:58,833 --> 01:28:00,668 Ama öylece kalabilirsin ve biliyorsun, 1330 01:28:00,770 --> 01:28:03,138 Zofia ile sarhoşluk dolu bir hayata başlayın 1331 01:28:03,240 --> 01:28:05,210 tüm değer verdiklerim için. 1332 01:28:05,312 --> 01:28:07,814 Sanki bir aile babasıymış gibi davranıyorsun 1333 01:28:07,916 --> 01:28:09,247 ve bir torun istiyorsun 1334 01:28:09,349 --> 01:28:11,483 ve ne kadar ünlü olduğumla övünüyorsun. 1335 01:28:13,185 --> 01:28:15,120 Biz bir aileydik, 1336 01:28:15,222 --> 01:28:16,518 ve sonra sadece sen ve ben kaldık. 1337 01:28:16,620 --> 01:28:18,855 Ve şimdi bunun sadece benim olduğunu anlıyorum. 1338 01:28:18,958 --> 01:28:20,294 Yalnızım. 1339 01:28:30,330 --> 01:28:31,503 Ha? 1340 01:28:33,040 --> 01:28:34,836 Sana kışlık bir mont aldım. 1341 01:28:38,240 --> 01:28:39,445 Aman... 1342 01:28:41,311 --> 01:28:43,482 Bu bu... 1343 01:28:45,283 --> 01:28:47,420 Bu babamın ceketi. 1344 01:28:49,521 --> 01:28:51,651 Evet. Senin için hepsi aynı, değil mi? 1345 01:28:51,753 --> 01:28:54,625 Bir duvar bir duvardır. Ceket bir cekettir. 1346 01:29:05,300 --> 01:29:06,268 Bu... 1347 01:29:06,370 --> 01:29:08,540 (HUZURLU MÜZİK ÇALIYOR) 1348 01:29:27,928 --> 01:29:29,858 (Yumuşak hıçkırarak ağlıyor) 1349 01:29:37,236 --> 01:29:39,604 (HUZURLU MÜZİK DEVAM EDİYOR) 1350 01:29:42,173 --> 01:29:43,403 (Nefes alır) 1351 01:29:43,505 --> 01:29:45,610 (Ağlamaya devam eder) 1352 01:29:53,021 --> 01:29:54,685 - Baba. - (Bagaj sesi) 1353 01:30:02,689 --> 01:30:04,893 (Ağlamaya devam eder) 1354 01:30:13,438 --> 01:30:16,168 - (KAHKAHALAR) - (MÜZİK ÇALIYOR) 1355 01:30:23,983 --> 01:30:24,946 Ruthie mi? 1356 01:30:29,352 --> 01:30:30,685 İyi misin? 1357 01:30:30,787 --> 01:30:33,289 Beni havaalanına götürebilir misin Stefan? 1358 01:30:33,391 --> 01:30:34,656 Bir şey mi oldu? 1359 01:30:34,758 --> 01:30:36,661 Artık New York'a dönme zamanım geldi. 1360 01:30:37,293 --> 01:30:38,498 Peki Edek? 1361 01:30:39,033 --> 01:30:39,959 Yalnız gideceğim. 1362 01:30:40,062 --> 01:30:41,864 Tıpkı muhtemelen yalnız gelmem gerektiği gibi. 1363 01:30:42,431 --> 01:30:43,668 (STEFAN iç çeker) 1364 01:30:45,472 --> 01:30:48,475 Tamam aşkım. Hazırlanmam için bana bir dakika ver. 1365 01:30:56,348 --> 01:30:57,715 KAROLİNA: Oturun. 1366 01:30:59,052 --> 01:31:00,113 Hayır teşekkürler. 1367 01:31:01,320 --> 01:31:03,155 KAROLİNA: Oturun. 1368 01:31:03,258 --> 01:31:05,591 (KADIN VE ERKEK LEHÇE KONUŞUYOR) 1369 01:31:11,432 --> 01:31:14,468 Bunun Zofia ile ilgili olduğunu düşünüyorum. 1370 01:31:15,429 --> 01:31:16,569 HAYIR. 1371 01:31:17,336 --> 01:31:19,473 Bana üzgün olduğunu söyledi. 1372 01:31:21,473 --> 01:31:23,204 Üzgün ​​değilim. çok yoruldum. 1373 01:31:23,306 --> 01:31:24,478 Burada. 1374 01:31:27,443 --> 01:31:28,647 Teşekkür ederim. 1375 01:31:29,648 --> 01:31:32,486 Sen ve baban bu yolculukta ne yapıyorsunuz? 1376 01:31:33,648 --> 01:31:34,950 bu kolay değil. 1377 01:31:39,624 --> 01:31:41,995 Evet ama en azından deneyebilirdi. 1378 01:31:42,097 --> 01:31:43,728 KAROLINA: Deniyor. 1379 01:31:50,764 --> 01:31:52,165 (Kapı çalınıyor) 1380 01:32:27,307 --> 01:32:29,037 Tamam aşkım. Teşekkür ederim Stefan. 1381 01:32:33,410 --> 01:32:34,977 EDEK: Özür dilerim. 1382 01:32:35,910 --> 01:32:37,881 - RUTH: Her neyse. - Her neyse? 1383 01:32:39,048 --> 01:32:42,721 Zofia'yla seks yaptığım için üzgünüm. 1384 01:32:44,220 --> 01:32:47,719 Genel olarak düşünülmesi iğrenç olmasının yanı sıra, 1385 01:32:47,821 --> 01:32:50,793 bu...yanlış hissettim. 1386 01:32:50,895 --> 01:32:54,194 Anneye. Ve zaten o olmadan buradayız. 1387 01:32:55,301 --> 01:32:56,801 Ama olmamalı. 1388 01:32:57,635 --> 01:33:00,800 Biz... Burada hepimiz yetişkiniz. 1389 01:33:00,902 --> 01:33:03,676 Elbette tüm yetişkinler burada. 1390 01:33:06,279 --> 01:33:08,076 Annemin cenazesinde... 1391 01:33:10,483 --> 01:33:11,981 ne dediğini hatırlıyor musun? 1392 01:33:12,946 --> 01:33:15,254 Ağlamayalım dedin. 1393 01:33:15,357 --> 01:33:17,349 O annem ağlamamızı istemezdi. 1394 01:33:18,819 --> 01:33:20,792 Ve bu yüzden ağlamadım. 1395 01:33:21,822 --> 01:33:24,225 Biz ağlamadık baba. 1396 01:33:24,428 --> 01:33:25,897 EDEK: Tsk. 1397 01:33:25,999 --> 01:33:26,963 Evet. 1398 01:33:28,729 --> 01:33:30,230 Biliyorum balkabağım. 1399 01:33:32,734 --> 01:33:34,738 Ama ağlayabilirsin 1400 01:33:34,840 --> 01:33:38,909 isterseniz. Bu... Sorun değil. 1401 01:33:42,314 --> 01:33:43,309 STEFAN: Edek? 1402 01:33:45,781 --> 01:33:47,214 Biliyor musun? Yapabilirsiniz... 1403 01:33:48,522 --> 01:33:49,782 istediğin kişiyle seks yap. 1404 01:33:49,884 --> 01:33:52,054 Demek istediğim, sonuçta... 1405 01:33:53,622 --> 01:33:55,127 bu normal. 1406 01:33:55,229 --> 01:33:57,656 Evet, bu normaldir. 1407 01:33:58,225 --> 01:34:01,666 Tabii normal olmayan seksten hoşlanmıyorsanız. 1408 01:34:01,769 --> 01:34:04,231 - Bu da sorun değil. Ruthie. - (Kıkırdar) Baba. 1409 01:34:06,473 --> 01:34:08,741 (DUYGUSAL MÜZİK ÇALMA) 1410 01:34:17,747 --> 01:34:18,944 ZOFIA: Hoşça kal Ruthie. 1411 01:34:19,046 --> 01:34:21,587 Seninle tanışmak bir zevkti. 1412 01:34:21,690 --> 01:34:24,656 Sen cesur bir kızsın. Ve güzel bir kız. 1413 01:34:24,758 --> 01:34:26,819 Ben daha çok hızla yaşlanan bir kadına benziyorum. 1414 01:34:26,921 --> 01:34:28,288 ama teşekkür ederim Zofia. 1415 01:34:28,923 --> 01:34:30,125 STEFAN: Hoşça kal. 1416 01:34:36,132 --> 01:34:39,602 Stefan, yapmam gereken bir şey var. 1417 01:34:39,705 --> 01:34:42,874 Havaalanına gitmiyoruz. Henüz değil. 1418 01:34:43,970 --> 01:34:45,639 Küreğe ihtiyacımız olacak. 1419 01:34:45,741 --> 01:34:47,474 Kürek. - Kürek. 1420 01:34:47,576 --> 01:34:48,547 Mm-hmm. 1421 01:34:48,649 --> 01:34:51,217 Ve bence Tadeusz için durmalıyız. 1422 01:34:51,319 --> 01:34:52,950 Genç kana ihtiyacımız olacak. 1423 01:34:54,453 --> 01:34:55,722 (MOTOR ÇALIŞIYOR) 1424 01:34:56,752 --> 01:34:58,285 (TEKERLEKLER GICIRDIYOR) 1425 01:35:03,164 --> 01:35:04,159 STEFAN: Edek? 1426 01:35:07,862 --> 01:35:09,367 - Tamam aşkım. - Sağ. 1427 01:35:09,469 --> 01:35:11,705 (KARİFİ MÜZİK ÇALIYOR) 1428 01:35:23,647 --> 01:35:25,048 (CİLAHCA STEFAN) 1429 01:35:28,783 --> 01:35:29,987 EDEK: Hey. 1430 01:35:34,129 --> 01:35:35,289 (Tangırdama) 1431 01:35:37,199 --> 01:35:38,963 HAYIR. Hayır hayır. 1432 01:35:39,663 --> 01:35:40,659 Burası burası. 1433 01:35:40,761 --> 01:35:42,131 Burada. 1434 01:35:42,698 --> 01:35:44,232 Evet. Evet. 1435 01:35:52,544 --> 01:35:53,780 HAYIR. Hayır hayır. 1436 01:35:53,882 --> 01:35:55,180 RUTH: (İNGİLİZCE) Neyi kazıyoruz? Hazine? 1437 01:35:55,282 --> 01:35:56,315 EDEK: İşte. 1438 01:35:56,417 --> 01:35:58,550 Bunu yapmaya iznimiz var mı? 1439 01:35:58,652 --> 01:36:00,814 Burası bizim evimiz, bizim binamız. 1440 01:36:00,916 --> 01:36:02,382 Hoşumuza giden şeyi yapabiliriz. 1441 01:36:06,528 --> 01:36:08,487 (ANTONI'NİN KARDEŞİ LEHÇE KONUŞUYOR) 1442 01:36:12,300 --> 01:36:13,998 (Lehçede ısrar ediyorum) 1443 01:36:14,466 --> 01:36:15,802 (LEHÇE) 1444 01:36:17,266 --> 01:36:19,264 (İNGİLİZCE) Sana hiçbir bok ödemiyorum. 1445 01:36:19,366 --> 01:36:21,638 Kızım zaten sana çok fazla para ödedi. 1446 01:36:21,740 --> 01:36:23,505 Ve yalan söyledim. O zengin değil. 1447 01:36:23,607 --> 01:36:24,677 Hayır değilim. 1448 01:36:24,779 --> 01:36:26,780 Ve biliyor musun? Hemen siktir olup gidebilirsin. 1449 01:36:27,875 --> 01:36:28,974 (LEHÇE) 1450 01:36:29,076 --> 01:36:30,278 TADEUSZ: Sayın Bay. Rothwax mı? 1451 01:36:40,888 --> 01:36:42,761 EDEK: Evet. 1452 01:36:42,863 --> 01:36:45,194 (ANTONI'NİN KARDEŞİ VE ANTONI LEHÇE KONUŞUYOR) 1453 01:36:50,932 --> 01:36:52,333 (EDEK kıkırdar) 1454 01:36:54,909 --> 01:36:57,844 (İNGİLİZCE) Benim de sana bir hediyem var. 1455 01:37:09,284 --> 01:37:11,087 Bizi buradan götürdükleri gün, 1456 01:37:11,189 --> 01:37:14,520 Almanların bizi gettoya zorla götürdüğü gün... 1457 01:37:15,828 --> 01:37:18,964 babam ve ben onu buraya gömdük. 1458 01:37:19,796 --> 01:37:22,099 İçinde evraklar var. 1459 01:37:23,737 --> 01:37:26,268 Artık bu evi geri alabilirsiniz. 1460 01:37:26,370 --> 01:37:29,868 Ve diğer binalar için de evrak işleri var. 1461 01:37:29,970 --> 01:37:31,141 fabrikalar. 1462 01:37:38,419 --> 01:37:39,545 (COLAHÇE ANTONI) 1463 01:38:13,051 --> 01:38:15,515 (İNGİLİZCE) Kuchnia mutfaktır. 1464 01:38:17,424 --> 01:38:18,516 Ve sonra bu. 1465 01:38:18,619 --> 01:38:21,254 Yani, Lehçe okuyamıyorum, o yüzden sen... 1466 01:38:21,356 --> 01:38:22,895 - Ah, bu... - ...bana bunun ne olduğunu söyle. 1467 01:38:22,997 --> 01:38:25,530 Bize hakları veren şey budur,... 1468 01:38:25,632 --> 01:38:27,099 Nasıl diyorsunuz? Eylemler mi? 1469 01:38:27,201 --> 01:38:27,964 Vay. 1470 01:38:28,066 --> 01:38:31,003 Evet, pullar oldukça yasal. 1471 01:38:32,472 --> 01:38:33,467 (KIKIRDAMALAR) 1472 01:38:38,479 --> 01:38:39,473 Bunlar ne? 1473 01:38:41,909 --> 01:38:43,081 Aman... 1474 01:38:47,820 --> 01:38:50,951 Bunlar benim annem ve babam. 1475 01:38:51,053 --> 01:38:52,926 Paltoyu giyiyor. 1476 01:38:56,264 --> 01:38:57,227 Orada. 1477 01:38:58,292 --> 01:39:00,599 İşte burada. Ve bu benim. 1478 01:39:00,702 --> 01:39:02,463 - (Kıkırdama) - Çok küçüksün. 1479 01:39:04,498 --> 01:39:07,402 - EDEK: Çirkin küçük fare. - (İkisi de gülüyor) 1480 01:39:11,438 --> 01:39:14,979 Bu, ben... Bu fotoğrafı ben çektim. 1481 01:39:15,082 --> 01:39:18,244 Fela'nın evlilik yıldönümü günüydü. 1482 01:39:18,346 --> 01:39:20,646 - Ben hatırlıyorum. - Kim... Fela kim? 1483 01:39:22,084 --> 01:39:24,221 Kız kardeşim. O idi... 1484 01:39:25,360 --> 01:39:26,421 kız kardeşim. 1485 01:39:28,391 --> 01:39:31,426 Ben... Bir kız kardeşin olduğunu bilmiyordum. 1486 01:39:33,060 --> 01:39:35,100 Ben onu sevdim. 1487 01:39:36,503 --> 01:39:37,667 Çok fazla. 1488 01:39:37,769 --> 01:39:38,998 Çok yakındık. 1489 01:39:39,100 --> 01:39:40,871 İşte orada. Bakmak. 1490 01:39:40,973 --> 01:39:43,073 Çok akıllı ve çok güzeldi. 1491 01:39:43,175 --> 01:39:45,572 Ve çok güzel yazdı. Tıpkı senin gibi. 1492 01:39:46,514 --> 01:39:48,014 Senin gibi Ruthie. 1493 01:39:55,523 --> 01:39:58,123 Liebala ve Hanka. 1494 01:40:01,960 --> 01:40:03,656 Onlar Fela'nın kızlarıydı. 1495 01:40:04,931 --> 01:40:07,264 Bunlar senin kuzenlerin Ruthie. 1496 01:40:08,498 --> 01:40:11,037 Biraz bana benzediklerini düşünmüyor musun? 1497 01:40:11,903 --> 01:40:14,436 Hep öyle düşündüm, evet. 1498 01:40:16,638 --> 01:40:19,438 RUTH: (Ağlayarak) Neden bana hiç söylemedin baba? 1499 01:40:19,540 --> 01:40:22,081 EDEK: (Ağlayarak) Çünkü... (İç çekerek) 1500 01:40:22,714 --> 01:40:24,375 Kolay değil 1501 01:40:24,477 --> 01:40:28,648 benzeyen bir çocuğa sahip olmak 1502 01:40:30,250 --> 01:40:32,223 ölen bir çocuk. 1503 01:40:33,760 --> 01:40:35,424 Ve bu hiç de kolay değil... 1504 01:40:37,526 --> 01:40:40,565 onlara onu ne kadar çok sevdiğini söylemek için. 1505 01:40:40,667 --> 01:40:41,699 - (Hıçkırarak) - Ah, baba. 1506 01:40:41,801 --> 01:40:43,668 EDEK: Evet. Çok fazla. 1507 01:40:43,770 --> 01:40:45,603 Çok üzgünüm Ruthie. 1508 01:40:45,705 --> 01:40:47,440 - Hayır baba. - Evet. 1509 01:40:47,542 --> 01:40:49,471 - Hayır. - Ben... Ben... 1510 01:40:50,371 --> 01:40:53,106 Senin gücüne hiçbir zaman güvenmedim. 1511 01:40:53,208 --> 01:40:55,208 (DUYGUSAL MÜZİK ÇALMA) 1512 01:40:55,310 --> 01:40:57,380 Biz çok ama çok güçlüyüz baba. 1513 01:41:00,920 --> 01:41:03,254 Nerede... Hepimizin yaşadığı yer... 1514 01:41:03,887 --> 01:41:05,822 Bu şimdi... 1515 01:41:05,924 --> 01:41:09,161 Bu ev tamamen senin. 1516 01:41:10,532 --> 01:41:11,790 Eğer onu istiyorsan. 1517 01:41:12,928 --> 01:41:14,133 Kuyu... 1518 01:41:15,529 --> 01:41:17,532 Bir ev sadece bir evdir, değil mi? 1519 01:41:18,638 --> 01:41:19,699 Ya da belki değil. 1520 01:41:21,307 --> 01:41:24,110 Ben sana aidim. Biliyorsun biz birbirimize aitiz. 1521 01:41:25,276 --> 01:41:27,377 New York'ta. Ailemizi oluşturduğun yer. 1522 01:41:27,778 --> 01:41:29,841 Evet. Evet, 1523 01:41:30,684 --> 01:41:32,679 biz New Yorkluyuz. 1524 01:41:35,720 --> 01:41:36,683 Hadi yapalım. 1525 01:41:37,789 --> 01:41:38,724 Chrusciki. 1526 01:41:38,826 --> 01:41:40,525 - Ah. (Kıkırdar) - EDEK: Ah. 1527 01:41:40,627 --> 01:41:42,025 Eşimden. 1528 01:41:42,127 --> 01:41:45,061 -Teşekkür ederim Stefan. - EDEK: Hımm. 1529 01:41:45,163 --> 01:41:47,194 Ah, yine de dikkatli ol, çünkü... 1530 01:41:47,296 --> 01:41:50,736 Aa. 14 yumurta sarısı var. 1531 01:41:50,838 --> 01:41:53,568 Bol miktarda tereyağı ve ekşi krema. 1532 01:41:53,670 --> 01:41:57,943 Annem Chrusciki'yi yaptığı zamanı hatırlıyorum. 1533 01:41:58,045 --> 01:42:01,078 hamuru çok ince bir şekilde açtı. 1534 01:42:01,180 --> 01:42:04,680 Ve onu katladı ve sonra... 1535 01:42:05,250 --> 01:42:07,648 - yağda kızarttı. - (kıkırdayarak) 1536 01:42:08,248 --> 01:42:09,815 Ah. Eğlence. 1537 01:42:10,690 --> 01:42:12,422 (LEHÇE) 1538 01:42:13,055 --> 01:42:14,226 EDEC: Hımm. 1539 01:42:18,865 --> 01:42:20,859 (DALGIN MÜZİK ÇALIYOR) 1540 01:42:33,346 --> 01:42:35,044 (İNGİLİZCE) Her şey için teşekkürler Stefan. 1541 01:42:35,146 --> 01:42:36,578 - Teşekkür ederim Ruthie. - Mm. 1542 01:42:38,348 --> 01:42:40,381 Seni unutmayacağım dostum. 1543 01:42:40,483 --> 01:42:42,919 Cüzdanımda senin resimlerin var. 1544 01:42:43,021 --> 01:42:44,385 - Teşekkür ederim. - Stefan. 1545 01:42:44,487 --> 01:42:46,584 Bize çok iyi bir arkadaş oldun. 1546 01:42:46,686 --> 01:42:48,656 Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. 1547 01:42:50,390 --> 01:42:51,725 Benim için zevkti. 1548 01:42:52,698 --> 01:42:53,727 Tamamen. 1549 01:42:57,236 --> 01:42:58,629 RUTH: Peki geri döneceğin için heyecanlı mısın? 1550 01:42:58,731 --> 01:43:00,665 EDEK: Evet. Garth'ı göreceğim için heyecanlıyım 1551 01:43:00,767 --> 01:43:03,302 ve ona maceralarımız hakkındaki her şeyi anlat 1552 01:43:03,404 --> 01:43:05,341 kız-baba gezisinden. 1553 01:43:05,443 --> 01:43:08,011 RUTH: Belki ona benden selam söylersin. 1554 01:43:08,113 --> 01:43:10,478 EDEK: Garth'a mı? Elbette. 1555 01:43:10,581 --> 01:43:11,643 RUTH: Yani, yapmadığın sürece, 1556 01:43:11,745 --> 01:43:13,213 mesela bu konuyu çok büyütmek. 1557 01:43:13,315 --> 01:43:15,784 Ben, anlaşma yapalım mı? Asla. 1558 01:43:15,887 --> 01:43:16,849 (KIKIRDAMALAR) 1559 01:43:18,823 --> 01:43:19,819 Ruthie mi? 1560 01:43:20,495 --> 01:43:21,491 Evet? 1561 01:43:24,095 --> 01:43:26,791 Bence bu iyi bir fikirdi 1562 01:43:26,893 --> 01:43:30,236 eve annemin eski çaydanlığını getirmek için. HAYIR? 1563 01:43:31,703 --> 01:43:33,001 HAYIR. 1564 01:43:33,103 --> 01:43:35,535 Hayır, evet mi hayır mı, hayır mı? 1565 01:43:35,637 --> 01:43:38,574 RUTH: Hayır, evet baba. Her zaman hayır, evet. 1566 01:43:39,747 --> 01:43:40,840 (RUTH ​​kıkırdar) 1567 01:43:42,379 --> 01:43:44,844 (DALGIN MÜZİK ÇALMAYA DEVAM EDİYOR) 1568 01:43:48,519 --> 01:43:51,354 EDEK: Peki sen... kitabı bitirdin mi? 1569 01:43:51,456 --> 01:43:52,650 RUTH: Ah, biraz dikkatim dağıldı. 1570 01:43:52,752 --> 01:43:54,386 ama bunu uçakta halledeceğim. 1571 01:43:54,488 --> 01:43:55,992 EDEK: Bu iyi bir haber. 1572 01:43:56,094 --> 01:43:58,029 Senden sonra okuyacağım. 1573 01:43:58,131 --> 01:44:01,095 Kayıp kolu, bunu bilmeliyim. 1574 01:44:01,197 --> 01:44:03,302 (İNSANLAR KONUŞUYOR) 1575 01:44:04,402 --> 01:44:06,004 (PA SİSTEMİNE İLİŞKİN BELİRSİZ DUYURU) 1576 01:44:06,106 --> 01:44:08,571 (DALGIN MÜZİK ÇALMAYA DEVAM EDİYOR) 1577 01:44:15,816 --> 01:44:17,008 (MÜZİK SÖNÜYOR) 1578 01:44:24,654 --> 01:44:27,755 (MİRAS OYUNLARI) ♪ Sanırım biliyordum ♪ 1579 01:44:30,931 --> 01:44:33,359 ♪ Sen bana söylemeden önce ♪ 1580 01:44:33,461 --> 01:44:36,527 ♪ Bana miras kalan şey ♪ 1581 01:44:36,629 --> 01:44:39,833 ♪ Bunu senden aldım ♪ 1582 01:44:42,269 --> 01:44:48,781 ♪ Aşktan kaçmam ve bunu utanç verici bulmam ♪ 1583 01:44:48,883 --> 01:44:51,449 ♪ Sanırım biliyordum ♪ 1584 01:44:54,548 --> 01:44:58,852 ♪ Bunu senden aldım ♪ 1585 01:45:00,657 --> 01:45:07,058 ♪ Rüya görmediğimi hissettim ♪ 1586 01:45:07,160 --> 01:45:12,600 ♪ Saklanamayacak kadar büyük gerçekleri çarpıttığını ♪ 1587 01:45:12,702 --> 01:45:18,470 ♪ Miras aldığımı hissettim ♪ 1588 01:45:18,572 --> 01:45:21,875 ♪ Gülümsemenden daha fazlası ♪ 1589 01:45:24,611 --> 01:45:27,749 ♪ Sanırım tahmin ettim ♪ 1590 01:45:30,723 --> 01:45:36,291 ♪ Sen dışarı çıkmadan önce Acı seni bayıltıyor ♪ 1591 01:45:36,393 --> 01:45:40,795 ♪ Çıkar onu göğsünden ♪ 1592 01:45:42,631 --> 01:45:45,302 ♪ Kanımızı güçlendirmek için ♪ 1593 01:45:45,404 --> 01:45:48,669 ♪ Dayanamadın ama bayıldın ♪ 1594 01:45:48,771 --> 01:45:55,381 ♪ Rüya görmediğimi hissettim ♪ 1595 01:45:55,483 --> 01:46:00,714 ♪ Saklanamayacak kadar büyük gerçekleri çarpıttığını ♪ 1596 01:46:00,816 --> 01:46:06,991 ♪ Miras aldığımı hissettim ♪ 1597 01:46:07,093 --> 01:46:10,462 ♪ Gülümsemenden daha fazlası ♪ 1598 01:46:12,825 --> 01:46:15,934 ♪ Bana bak, olur mu? ♪ 1599 01:46:16,036 --> 01:46:18,597 ♪ Seni o yaratmadı ♪ 1600 01:46:18,700 --> 01:46:24,702 ♪ Mezarından kalktın ♪ 1601 01:46:24,805 --> 01:46:27,573 ♪ Ve seni doldurmaya çalıştı ♪ 1602 01:46:27,676 --> 01:46:30,410 ♪ Ama seni öldüremedi ♪ 1603 01:46:30,512 --> 01:46:36,849 ♪ Peki bakın ne yaptı ♪ 1604 01:46:36,951 --> 01:46:43,088 ♪ Rüya görmediğimi hissettim ♪ 1605 01:46:43,190 --> 01:46:48,894 ♪ Saklanamayacak kadar büyük gerçekleri çarpıttığını ♪ 1606 01:46:48,996 --> 01:46:54,802 ♪ Bir his vardı, bir his vardı ♪ 1607 01:46:54,904 --> 01:47:00,840 ♪ İçinde sakladığın şeyi kazmasaydım ♪ 1608 01:47:00,942 --> 01:47:06,980 ♪ Rüya görmediğimi hissettim ♪ 1609 01:47:07,082 --> 01:47:12,720 ♪ Saklanamayacak kadar büyük gerçekleri çarpıttığını ♪ 1610 01:47:12,822 --> 01:47:18,964 ♪ Miras aldığımı hissettim ♪ 1611 01:47:19,066 --> 01:47:22,193 ♪ Gülümsemenden daha fazlası ♪ 1612 01:47:49,160 --> 01:47:50,221 (ŞARKI BİTTİ) 1613 01:47:53,727 --> 01:47:56,062 (KARİFİ MÜZİK ÇALIYOR) 1614 01:49:32,727 --> 01:49:35,062 (DALGIN MÜZİK ÇALIYOR)