1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам нравятся эти приложения 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Приятного просмотра!! 3 00:04:41,333 --> 00:04:42,333 Делайте ставки! 4 00:04:42,458 --> 00:04:43,375 Начинать! 5 00:04:43,792 --> 00:04:45,292 Ставьте больше, выигрывайте больше! 6 00:04:45,333 --> 00:04:48,042 Держите карты поближе к груди! 7 00:04:48,125 --> 00:04:50,667 Тот, кто все еще стоит в конце 8 00:04:50,750 --> 00:04:51,792 выигрывает все это. 9 00:04:59,250 --> 00:05:01,458 Босс, начинается. 10 00:05:31,583 --> 00:05:32,625 Новый парень? 11 00:05:35,375 --> 00:05:36,833 Просто провезли сюда контрабандой. 12 00:05:54,000 --> 00:05:55,542 Вы можете сражаться. 13 00:05:55,875 --> 00:05:57,125 Приходите работать на меня. 14 00:05:59,083 --> 00:06:00,208 Триады не интересуют. 15 00:06:00,417 --> 00:06:02,708 Слишком хорошо для триад? 16 00:06:03,542 --> 00:06:04,750 | хочу моих денег. 17 00:06:05,333 --> 00:06:07,292 Мой босс разговаривает с тобой. 18 00:06:07,458 --> 00:06:08,375 Какая спешка? 19 00:06:08,542 --> 00:06:09,750 Не хватает денег? 20 00:06:12,000 --> 00:06:14,542 Как вы потратите деньги? 21 00:06:15,208 --> 00:06:16,083 Я покупаю удостоверение личности. 22 00:06:16,208 --> 00:06:17,167 Идеальный. 23 00:06:17,583 --> 00:06:18,750 Ваши соотечественники 24 00:06:18,875 --> 00:06:20,625 получили свое от меня. 25 00:06:20,792 --> 00:06:22,250 Разве ты не сказал ему? 26 00:06:22,625 --> 00:06:23,792 Это верно. 27 00:06:24,458 --> 00:06:27,375 Приходите забрать через две недели. 28 00:06:27,875 --> 00:06:29,875 Не волнуйтесь, мы всё сделаем. 29 00:06:31,667 --> 00:06:32,917 Отвали. 30 00:06:57,250 --> 00:06:59,625 С июля 1979 года 31 00:06:59,917 --> 00:07:02,667 ООН включила Гонконг в список портов первого убежища. 32 00:07:02,958 --> 00:07:05,958 Беженцы со всего мира хлынули в Гонконг. 33 00:07:06,417 --> 00:07:08,292 Число беженцев в Гонконге... 34 00:07:08,292 --> 00:07:10,250 достигло 60 000. 35 00:07:17,208 --> 00:07:19,542 Ваше удостоверение готово, пойдем со мной. 36 00:08:01,125 --> 00:08:02,417 Это так фальшиво. 37 00:08:04,000 --> 00:08:05,083 Это бесполезно. 38 00:08:05,292 --> 00:08:07,375 Вы заплатили за поддельное удостоверение личности 39 00:08:07,417 --> 00:08:08,833 и ты получил один. 40 00:08:09,000 --> 00:08:11,042 Ты дурак или что? 41 00:08:14,875 --> 00:08:16,208 | не хочу этого. 42 00:08:16,292 --> 00:08:18,417 Верните мне мои деньги! 43 00:08:20,958 --> 00:08:22,958 Вот такие мы, триады. 44 00:08:23,333 --> 00:08:24,750 У меня много денег. 45 00:08:24,917 --> 00:08:26,333 Все еще слишком хорошо для нас? 46 00:08:26,667 --> 00:08:28,875 Это реальный мир для вас. 47 00:08:29,333 --> 00:08:32,125 Вот что вы получите за то, что нам отказали. 48 00:08:32,375 --> 00:08:34,625 Тебе конец, неудачник. 49 00:08:34,917 --> 00:08:36,167 Катись! 50 00:08:37,208 --> 00:08:38,375 Катись! 51 00:08:39,167 --> 00:08:40,458 Отвали! 52 00:08:41,083 --> 00:08:42,125 Уйди отсюда! 53 00:08:43,083 --> 00:08:44,458 Переместите это! 54 00:08:51,083 --> 00:08:51,875 Остановитесь здесь! 55 00:08:53,958 --> 00:08:54,750 Иди за ним! 56 00:08:58,000 --> 00:09:00,042 Если вы потеряете его, я убью вас всех! 57 00:09:07,958 --> 00:09:09,375 Стой, яйцеголовый! 58 00:09:16,375 --> 00:09:17,375 Останавливаться. 59 00:09:33,458 --> 00:09:34,833 Засранец. 60 00:09:38,167 --> 00:09:38,875 Хватит бежать! 61 00:09:47,917 --> 00:09:49,083 Привет! 62 00:09:52,625 --> 00:09:53,250 Сдайте это! 63 00:10:02,167 --> 00:10:03,042 Сюда! 64 00:10:11,208 --> 00:10:12,083 Верните его! 65 00:10:31,792 --> 00:10:32,500 Я вернусь за тобой! 66 00:10:32,542 --> 00:10:33,542 Засранец. 67 00:10:49,458 --> 00:10:50,542 Хватит бежать! 68 00:11:01,042 --> 00:11:02,250 Это территория Циклона. 69 00:11:02,458 --> 00:11:03,583 Подумайте | не знаешь этого? 70 00:11:04,500 --> 00:11:05,708 Король. 71 00:11:10,167 --> 00:11:11,042 Как дела? 72 00:11:11,667 --> 00:11:12,458 Вы потерялись? 73 00:11:12,458 --> 00:11:15,875 Подойди, если посмеешь, панк. 74 00:11:18,375 --> 00:11:19,667 Кто-то вбежал внутрь. 75 00:11:22,792 --> 00:11:24,208 Наблюдайте за ними. 76 00:11:37,125 --> 00:11:38,375 Уйди с дороги! 77 00:11:38,458 --> 00:11:40,000 Смотри. 78 00:11:51,000 --> 00:11:52,667 Я работаю здесь! 79 00:11:54,250 --> 00:11:55,542 Отойди в сторону! 80 00:12:38,208 --> 00:12:39,625 Где ты это купил? 81 00:13:13,750 --> 00:13:15,958 Оставьте наличные. Вещи у забора. 82 00:13:20,375 --> 00:13:21,625 У меня есть что продать. 83 00:13:22,292 --> 00:13:22,917 Что? 84 00:13:29,250 --> 00:13:30,292 Это наша территория! 85 00:13:32,125 --> 00:13:33,458 Кто позволил вам продавать здесь? 86 00:13:33,500 --> 00:13:34,708 Мне жаль. 87 00:14:25,333 --> 00:14:26,417 Кто ты? 88 00:14:26,625 --> 00:14:28,167 Зачем ты создаешь проблемы? 89 00:14:28,208 --> 00:14:29,083 Я нет. 90 00:14:29,833 --> 00:14:30,917 | просто хочу денег. 91 00:14:31,250 --> 00:14:32,625 Это вызывает проблемы. 92 00:15:33,750 --> 00:15:34,500 Он здесь! 93 00:15:34,583 --> 00:15:35,500 Не позволяйте ему сбежать. 94 00:15:35,708 --> 00:15:36,667 Не позволяйте ему сбежать. 95 00:15:38,417 --> 00:15:39,417 Останавливаться! 96 00:15:42,417 --> 00:15:43,375 Останавливаться! 97 00:15:43,542 --> 00:15:44,167 Он внизу! 98 00:15:48,375 --> 00:15:49,292 Он наверху! 99 00:15:50,792 --> 00:15:52,083 Он в Тай Ву! 100 00:15:53,125 --> 00:15:55,500 Понял его! Он внизу! 101 00:15:59,417 --> 00:16:00,792 Он в парикмахерской! Идти! 102 00:16:01,542 --> 00:16:02,792 Мы закрыты. 103 00:16:09,750 --> 00:16:10,875 Отпусти меня! 104 00:16:45,000 --> 00:16:46,917 Нужна помощь? 105 00:16:48,667 --> 00:16:49,708 Третья тётя. 106 00:16:50,250 --> 00:16:51,708 Почему ты не спросил раньше? 107 00:16:53,500 --> 00:16:54,875 Придерживайтесь своей химической завивки. 108 00:17:02,083 --> 00:17:03,333 Что случилось? 109 00:17:03,917 --> 00:17:06,542 Этот дурак пытался продать удар здесь. 110 00:17:08,250 --> 00:17:09,750 Разве он не знает правил? 111 00:17:17,333 --> 00:17:18,500 Я предупреждаю вас. 112 00:17:18,625 --> 00:17:20,708 Не создавайте проблем в Городе-крепости. 113 00:17:21,042 --> 00:17:22,292 Дерьмовые мешалки... 114 00:17:23,167 --> 00:17:24,417 в конечном итоге умрешь. 115 00:17:32,292 --> 00:17:33,208 Оставлять! 116 00:19:03,750 --> 00:19:05,583 Все еще жарко. 117 00:19:23,625 --> 00:19:24,500 Привет. 118 00:19:24,583 --> 00:19:25,958 Выпейте газировку. 119 00:19:39,583 --> 00:19:40,875 Ползите отсюда. 120 00:19:40,958 --> 00:19:42,083 Спуститесь на два этажа вниз. 121 00:19:43,458 --> 00:19:44,833 Найдите красные перила балкона. 122 00:19:46,375 --> 00:19:48,208 Циклон вам поможет. 123 00:20:10,375 --> 00:20:11,958 Ты все еще здесь? 124 00:20:17,875 --> 00:20:19,000 Что ты хочешь? 125 00:20:19,542 --> 00:20:21,042 | хочу денег за это. 126 00:20:22,917 --> 00:20:24,417 Откуда взялась эта сумка? 127 00:20:25,417 --> 00:20:26,417 Мистер Биг. 128 00:20:26,667 --> 00:20:28,792 Кинг и его люди пробыли снаружи всю ночь. 129 00:20:29,167 --> 00:20:30,333 ищу его. 130 00:20:30,500 --> 00:20:32,083 Кто твой босс? 131 00:20:32,333 --> 00:20:33,833 Я не в триадах. 132 00:20:34,167 --> 00:20:35,500 | обманули. 133 00:20:35,917 --> 00:20:37,250 Ты... 134 00:20:37,500 --> 00:20:38,792 не похож на местного. 135 00:20:38,875 --> 00:20:40,708 Я беженец. 136 00:20:43,500 --> 00:20:44,667 Где твоя семья? 137 00:20:46,875 --> 00:20:47,708 | у меня его нет. 138 00:20:49,375 --> 00:20:51,542 Любой, кто приходит в Город-крепость 139 00:20:51,708 --> 00:20:53,792 это чертова беда. 140 00:21:07,167 --> 00:21:08,833 Дай мне удар. 141 00:21:12,208 --> 00:21:13,750 Что важнее? 142 00:21:14,083 --> 00:21:15,667 Деньги или жизнь? 143 00:21:45,000 --> 00:21:46,583 Отвезите его в АВ. 144 00:21:50,167 --> 00:21:51,583 Яичная голова. 145 00:21:51,750 --> 00:21:53,500 Подожди внизу, если ты еще жив. 146 00:22:05,458 --> 00:22:06,375 Восстань и сияй. 147 00:22:07,000 --> 00:22:08,333 Что ты здесь делаешь? 148 00:22:08,458 --> 00:22:09,000 Оставлять. 149 00:22:09,125 --> 00:22:11,042 | сварил тебе пуэра. 150 00:22:11,083 --> 00:22:12,458 Сначала выпейте немного. 151 00:22:14,375 --> 00:22:16,333 | не могу поверить | добрался сюда. 152 00:22:16,708 --> 00:22:17,958 Однако не вините своих головорезов. 153 00:22:18,625 --> 00:22:20,250 Я слишком быстр для них. 154 00:22:21,583 --> 00:22:23,250 Это твое. 155 00:22:23,375 --> 00:22:24,583 И это оплачено. 156 00:22:24,583 --> 00:22:26,708 Как мой вор твое дело? 157 00:22:27,042 --> 00:22:28,667 Дайте ему отдохнуть. 158 00:22:28,750 --> 00:22:31,042 Выберите кого-нибудь своего размера. 159 00:22:31,417 --> 00:22:32,792 Он вам родственник? 160 00:22:33,000 --> 00:22:34,500 Убирайся к черту. 161 00:22:38,208 --> 00:22:40,333 Что, если | сказать... 162 00:22:42,375 --> 00:22:43,667 Это не решено? 163 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Как следует | знать? 164 00:23:06,042 --> 00:23:07,375 Это новая проблема. 165 00:23:07,750 --> 00:23:09,417 В этом есть настоящие красотки. 166 00:23:09,708 --> 00:23:11,250 Проверьте их, пока думаете. 167 00:23:11,542 --> 00:23:12,750 Вы можете сохранить это. 168 00:23:15,708 --> 00:23:16,792 | думал, ты зашёл сюда 169 00:23:16,833 --> 00:23:19,292 начать со мной драку. 170 00:23:20,208 --> 00:23:21,542 Он может остаться там. 171 00:23:21,625 --> 00:23:23,750 Я пойду за ним сам! 172 00:23:24,292 --> 00:23:26,375 Заходите, если можете. 173 00:23:32,167 --> 00:23:33,333 Вдохните. 174 00:23:35,750 --> 00:23:36,833 Выдохните. 175 00:23:39,667 --> 00:23:40,792 Никаких сломанных костей. 176 00:23:42,292 --> 00:23:43,625 Просто примените немного лекарства. 177 00:23:45,542 --> 00:23:46,833 Следите за своей диетой. 178 00:23:47,292 --> 00:23:48,792 Никакой жирной пищи. 179 00:23:50,125 --> 00:23:51,375 Не алкоголь. 180 00:24:02,083 --> 00:24:03,583 Это был ты вчера вечером? 181 00:24:03,958 --> 00:24:05,458 В городе-крепости... 182 00:24:06,500 --> 00:24:07,542 Если вы окажете помощь... 183 00:24:08,333 --> 00:24:09,458 Вы получите помощь в ответ. 184 00:24:17,458 --> 00:24:18,375 Положи это. 185 00:24:18,792 --> 00:24:19,958 Прости, прости... 186 00:24:22,708 --> 00:24:23,708 На что ты смотришь? 187 00:24:24,625 --> 00:24:25,542 Никогда раньше не видели? 188 00:24:25,750 --> 00:24:26,625 Нет. 189 00:24:28,458 --> 00:24:29,458 Привет! 190 00:24:29,542 --> 00:24:31,250 Ты здесь ради врача или ради порно? 191 00:24:31,542 --> 00:24:32,542 Порно. 192 00:24:35,625 --> 00:24:37,833 Они помогают тебе найти ее. 193 00:24:39,167 --> 00:24:40,875 Вы, тупицы... 194 00:24:41,042 --> 00:24:43,083 Миссис А.В. не белая. 195 00:24:43,208 --> 00:24:45,500 Вы знаете, что она теперь актриса. 196 00:24:45,583 --> 00:24:46,792 Придерживайтесь азиатских вещей. 197 00:24:46,833 --> 00:24:47,625 Все в порядке. 198 00:24:48,083 --> 00:24:49,583 Он очень сентиментален. 199 00:24:49,875 --> 00:24:51,083 Еще в тот день, 200 00:24:51,292 --> 00:24:52,833 прежде чем его порубили, 201 00:24:53,542 --> 00:24:55,250 он был здоровяком, как Дон Джонсон. 202 00:24:55,417 --> 00:24:56,667 Отвали. 203 00:24:56,917 --> 00:24:58,500 Чертова триада. 204 00:24:59,833 --> 00:25:00,750 Мой босс 205 00:25:00,833 --> 00:25:02,000 уладил твой беспорядок. 206 00:25:02,042 --> 00:25:03,125 Он заплатил за тебя. 207 00:25:04,500 --> 00:25:05,792 Подпишите это. 208 00:25:07,458 --> 00:25:08,542 Теперь ты у него в долгу. 209 00:25:11,250 --> 00:25:12,375 Я жертва. 210 00:25:12,417 --> 00:25:13,667 Почему я | тот, кто платит? 211 00:25:14,667 --> 00:25:16,000 Вам повезло. 212 00:25:16,083 --> 00:25:17,250 Вы должны только наличные 213 00:25:17,500 --> 00:25:19,083 вместо своей жизни. 214 00:25:19,208 --> 00:25:20,333 Чего еще ты хочешь? 215 00:25:20,875 --> 00:25:21,958 | хочу денег. 216 00:25:22,125 --> 00:25:23,167 В городе-крепости, 217 00:25:23,292 --> 00:25:24,583 любой желающий работать 218 00:25:24,708 --> 00:25:25,958 найдет работу. 219 00:25:41,042 --> 00:25:41,875 Что ты хочешь? 220 00:25:42,000 --> 00:25:43,125 Я ищу Фанни. 221 00:25:43,833 --> 00:25:45,333 Шин послал тебя сюда? 222 00:25:47,250 --> 00:25:48,417 Возьмите фартук. 223 00:25:51,542 --> 00:25:53,583 Наденьте дождевик и увидите девушку внутри. 224 00:25:57,667 --> 00:25:59,833 Замариновать свинину несложно. 225 00:25:59,917 --> 00:26:02,333 Дубан, свиной соус барбекю, соя, молотая фасоль, ферментированный тофу. 226 00:26:02,375 --> 00:26:04,458 Хойсин, кунжут, темный соевый соус, розовая вода, соль, сахар. 227 00:26:04,500 --> 00:26:05,583 Порции еще проще. 228 00:26:05,667 --> 00:26:07,000 1 мерная ложка, 2 черпака, 2, 3, 1 шт. 229 00:26:07,042 --> 00:26:08,875 3 ложки, 2 ложки, 3 ложки, 1 ложка, 7 ложек. 230 00:26:10,292 --> 00:26:12,708 Идиот, это не так уж сложно запомнить. 231 00:26:12,833 --> 00:26:16,167 Поскольку мы коллеги, спроси меня, если заблудишься. 232 00:26:16,542 --> 00:26:19,292 Держите их одинакового размера. Руки устойчивы. 233 00:26:19,542 --> 00:26:21,833 Нажмите большим и указательным пальцами. 234 00:26:22,667 --> 00:26:23,375 Один совок... 235 00:26:25,417 --> 00:26:25,917 Три ложки... 236 00:26:25,958 --> 00:26:27,167 Ну давай же! 237 00:26:27,458 --> 00:26:28,542 Я пойду медленно, слушай. 238 00:26:28,875 --> 00:26:30,000 1 мерная ложка, 2 черпака, 2, 3, 1 шт. 239 00:26:30,083 --> 00:26:31,708 3 ложки, 2 ложки, 3 ложки, 1 ложка, 7 ложек. 240 00:26:31,792 --> 00:26:34,125 Легко запомнить, не так ли? 241 00:26:34,708 --> 00:26:35,875 Можешь идти медленнее? 242 00:27:13,958 --> 00:27:16,125 Чуен, ты принимал душ уже час! 243 00:27:16,208 --> 00:27:19,125 Воды не хватит, чтобы обойти! 244 00:27:19,583 --> 00:27:21,208 Ты быстро поправляешься. 245 00:27:25,583 --> 00:27:26,542 Какова его настоящая работа? 246 00:27:26,625 --> 00:27:28,000 Твой шампунь весь в овощах Хо! 247 00:27:28,083 --> 00:27:29,542 Овощи не бывают с пеной! 248 00:27:29,708 --> 00:27:30,708 Циклон? 249 00:27:31,333 --> 00:27:32,417 Он занимается тем и этим. 250 00:27:33,000 --> 00:27:34,833 Здесь все его дело. 251 00:27:44,833 --> 00:27:45,750 Доставка СУГ! 252 00:27:45,833 --> 00:27:47,333 Оставьте это там, спасибо. 253 00:27:48,250 --> 00:27:50,167 Он продолжает приземляться у меня во дворе. 254 00:27:50,292 --> 00:27:52,542 | сушить мою одежду в этом дворе! 255 00:27:53,250 --> 00:27:55,708 Он чертов извращенец, серьезно. 256 00:27:55,750 --> 00:27:57,625 Он даже крадет нижнее белье. 257 00:27:58,458 --> 00:28:00,292 Он болен на голову! 258 00:28:00,333 --> 00:28:01,667 Мэри, Мэри, садись первой. 259 00:28:01,750 --> 00:28:05,083 | заниматься спортом каждое утро. | танец. 260 00:28:10,167 --> 00:28:11,292 Я все еще дерзкий. 261 00:28:11,292 --> 00:28:12,667 Все еще болит? 262 00:28:15,125 --> 00:28:16,375 Это хорошо... 263 00:28:16,583 --> 00:28:18,667 Но макета немного не хватает. 264 00:28:18,833 --> 00:28:20,208 Это хорошая квартира. 265 00:28:20,250 --> 00:28:21,917 Последний арендатор ушел, потому что 266 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 ему выделили государственное жилье. 267 00:28:25,083 --> 00:28:26,208 Здесь отличный фэн-шуй. 268 00:28:26,625 --> 00:28:29,000 Именно макет трогать нельзя. 269 00:29:22,333 --> 00:29:23,917 Пропускаете еще один прием пищи? 270 00:29:53,833 --> 00:29:54,917 Эй, малыш. 271 00:29:57,083 --> 00:29:59,042 Нравится это песочное печенье? 272 00:30:01,250 --> 00:30:04,042 Вы пробовали знаменитый рис со свининой, приготовленный на гриле в городе-крепости? 273 00:30:05,708 --> 00:30:07,583 Это вкусно. 274 00:30:09,042 --> 00:30:10,208 Не могу себе этого позволить. 275 00:30:11,333 --> 00:30:12,958 Я куплю, давай. 276 00:30:33,208 --> 00:30:36,667 Не говори мне, что ты тоже хочешь яйцо сверху. 277 00:30:51,583 --> 00:30:53,083 Вы работаете на нескольких работах 278 00:30:53,167 --> 00:30:54,708 и щипать копейки. 279 00:30:55,125 --> 00:30:56,208 Зачем? 280 00:30:56,417 --> 00:30:57,750 Купить удостоверение личности. 281 00:30:57,792 --> 00:30:59,208 Это дорого. 282 00:31:01,417 --> 00:31:03,042 Вас арестуют в Гонконге. 283 00:31:03,208 --> 00:31:04,458 Идите в другое место. 284 00:31:04,792 --> 00:31:05,958 Где еще можно | идти? 285 00:31:06,583 --> 00:31:08,333 | чуть не умер, придя сюда. 286 00:31:11,750 --> 00:31:13,375 Вы знаете кого-нибудь? 287 00:31:14,000 --> 00:31:15,917 Не боишься, что я тебя обману? 288 00:31:17,375 --> 00:31:18,625 Вы бы не стали. 289 00:31:20,875 --> 00:31:24,792 В конце концов, я глава Комитета безопасности города-крепости. 290 00:31:26,167 --> 00:31:27,708 | вообще-то просто спрашивал. 291 00:31:28,333 --> 00:31:29,417 Что с тобой? 292 00:31:29,708 --> 00:31:31,750 У вас есть что-нибудь, чтобы спать на карнизе? 293 00:31:32,625 --> 00:31:34,417 | не хочу тратить деньги. 294 00:31:35,792 --> 00:31:36,625 Шин. 295 00:31:36,708 --> 00:31:37,333 Ага? 296 00:31:38,000 --> 00:31:39,708 Освободите чердак. 297 00:31:43,375 --> 00:31:43,958 Виноград. 298 00:31:50,667 --> 00:31:52,042 | не хочу твою арендную плату. 299 00:31:52,458 --> 00:31:55,208 Когда у тебя есть выход, 300 00:31:55,542 --> 00:31:56,708 тогда иди. 301 00:32:13,750 --> 00:32:15,125 Возьми это, если хочешь. 302 00:32:19,542 --> 00:32:21,042 Если вам что-нибудь понадобится... 303 00:32:21,333 --> 00:32:22,333 Дай мне крик. 304 00:32:23,958 --> 00:32:25,042 Это более чем достаточно. 305 00:32:28,125 --> 00:32:29,750 Что делать | позвонить тебе? 306 00:32:29,875 --> 00:32:30,917 Яичная голова? 307 00:32:31,542 --> 00:32:33,250 Меня зовут Чан Лок Квун. 308 00:32:39,083 --> 00:32:41,542 Ло Хой-пан, у тебя истерика! 309 00:33:18,833 --> 00:33:20,042 Хотите проститутку? 310 00:33:20,292 --> 00:33:21,375 Рыбный шарик. 311 00:33:21,958 --> 00:33:23,167 Что ты здесь делаешь? 312 00:33:23,458 --> 00:33:25,208 Жду, пока мама закончит работу. 313 00:33:25,333 --> 00:33:26,375 Сдайте это! 314 00:33:26,500 --> 00:33:27,792 | нету! 315 00:33:29,083 --> 00:33:30,208 | действительно нет! 316 00:33:31,667 --> 00:33:32,542 У меня ничего нет! 317 00:33:32,875 --> 00:33:34,792 - Ты лжешь! - | сказал тебе, | нету! 318 00:33:36,292 --> 00:33:36,958 Действительно? 319 00:33:37,042 --> 00:33:38,250 Что это за хрень? 320 00:33:38,458 --> 00:33:40,583 | купил себе этот кокс! 321 00:33:40,708 --> 00:33:43,042 По крайней мере, не бей ее по лицу. 322 00:33:43,083 --> 00:33:44,000 Она этим зарабатывает на жизнь. 323 00:33:44,083 --> 00:33:45,208 Убирайся к черту! 324 00:33:46,250 --> 00:33:47,083 Ты! 325 00:33:47,458 --> 00:33:48,750 Перестаньте глазеть. 326 00:33:57,875 --> 00:33:59,708 Дай мне удар! 327 00:34:25,875 --> 00:34:27,667 Рыбная паста портится. 328 00:34:28,042 --> 00:34:30,292 Что ты здесь делаешь? 329 00:34:40,958 --> 00:34:42,292 Здесь воняет. 330 00:34:42,375 --> 00:34:44,583 Есть ли мертвая крыса? 331 00:34:44,667 --> 00:34:46,333 Вот почему | позвонил тебе. 332 00:34:47,333 --> 00:34:48,500 Рыбный шарик. 333 00:34:48,917 --> 00:34:50,458 Иди домой. 334 00:34:52,208 --> 00:34:54,208 Бедняжка, как она здесь оказалась? 335 00:34:54,250 --> 00:34:56,250 Как нам ее спустить? 336 00:35:04,917 --> 00:35:05,708 Шин. 337 00:35:06,042 --> 00:35:07,250 Дайте AV сюда. 338 00:35:23,292 --> 00:35:24,583 Можно | одолжить одежду? 339 00:35:34,917 --> 00:35:36,042 Лок. 340 00:35:37,833 --> 00:35:38,750 Спасибо. 341 00:35:40,250 --> 00:35:41,625 Раны на руке нет. 342 00:35:41,708 --> 00:35:43,208 Если бы она споткнулась и упала... 343 00:35:44,292 --> 00:35:45,708 Она бы поднялась обратно. 344 00:35:46,292 --> 00:35:47,750 У нее разбита голова. 345 00:35:50,250 --> 00:35:52,042 Возможно, ее толкнули. 346 00:35:52,667 --> 00:35:56,875 | не хочу больше это видеть. 347 00:35:56,917 --> 00:35:59,875 | надо приступить к работе. 348 00:36:00,000 --> 00:36:02,250 | не хочу больше это видеть. 349 00:36:02,292 --> 00:36:03,167 Ребенок. 350 00:36:05,333 --> 00:36:06,250 Слушать. 351 00:36:07,167 --> 00:36:08,583 Ты со мной отныне. 352 00:36:08,667 --> 00:36:10,750 Ты идешь куда угодно | идти, 353 00:36:10,792 --> 00:36:11,542 ты меня слышишь? 354 00:36:20,125 --> 00:36:21,875 | видела, как этот мужчина избил ее. 355 00:36:22,875 --> 00:36:24,208 Шин тоже знает. 356 00:36:26,708 --> 00:36:29,125 Перенесите труп в общественный туалет. 357 00:36:29,958 --> 00:36:32,000 Позвоните в городской совет, как обычно. 358 00:36:35,208 --> 00:36:37,000 Почему это никого не волнует? 359 00:36:40,208 --> 00:36:41,917 Это Город-крепость. 360 00:36:42,417 --> 00:36:44,875 Даже такой нелегал, как ты, может остаться здесь. 361 00:36:45,292 --> 00:36:47,208 Вонь города-крепости 362 00:36:48,083 --> 00:36:49,875 уедет 363 00:36:49,958 --> 00:36:51,708 любой нормальный человек. 364 00:36:53,625 --> 00:36:55,500 Что еще мы можем сделать? 365 00:37:02,083 --> 00:37:03,250 Привет. 366 00:37:04,583 --> 00:37:05,833 Это все, что у вас есть? 367 00:37:06,125 --> 00:37:07,667 Пятьдесят центов. 368 00:37:59,583 --> 00:38:00,667 Чертов избиитель женщин! 369 00:38:00,708 --> 00:38:01,667 Бей их сильнее! 370 00:38:06,167 --> 00:38:07,458 Наслаждайтесь сахарным тростником! 371 00:38:07,750 --> 00:38:08,917 Съешь эту палку! 372 00:38:45,750 --> 00:38:46,792 Какое совпадение. 373 00:38:47,125 --> 00:38:49,083 Откуда ты знал, что я надеру задницу этому придурку? 374 00:38:49,500 --> 00:38:50,500 | не нужна помощь... 375 00:38:50,708 --> 00:38:52,042 | может взять его одного. 376 00:38:52,792 --> 00:38:54,083 Конечно, можешь. 377 00:38:55,250 --> 00:38:56,667 Ты запыхался. 378 00:38:58,458 --> 00:38:59,333 Спасибо... 379 00:39:00,125 --> 00:39:01,208 Для маски. 380 00:39:03,083 --> 00:39:04,500 Ты Лок? 381 00:39:05,750 --> 00:39:07,417 Парень, которому Циклон сломал руку? 382 00:39:07,542 --> 00:39:09,250 Весь Город-крепость знает тебя. 383 00:39:10,750 --> 00:39:12,625 Он наполовину человек из города-крепости. 384 00:39:13,125 --> 00:39:13,875 Ему двенадцать. 385 00:39:13,958 --> 00:39:14,750 Владелец. 386 00:39:15,875 --> 00:39:16,958 Двенадцатый Мастер. 387 00:39:17,417 --> 00:39:19,792 Лучший боец ​​Темпл-стрит Тайгера. 388 00:39:20,708 --> 00:39:21,750 Вы, засранцы 389 00:39:21,833 --> 00:39:23,625 разорвал его, как ткань. 390 00:39:23,958 --> 00:39:24,708 Будут ли проблемы? 391 00:39:24,792 --> 00:39:26,042 У нас всё будет хорошо. 392 00:39:26,083 --> 00:39:27,875 Мы были в масках. 393 00:39:27,958 --> 00:39:28,958 Кстати... 394 00:39:29,250 --> 00:39:30,333 Где ты это купил? 395 00:39:30,500 --> 00:39:31,917 Угловой магазин. 396 00:39:32,750 --> 00:39:33,667 Я тоже. 397 00:39:33,833 --> 00:39:35,792 Ты выглядишь так, будто тебе нужна еда. 398 00:39:36,042 --> 00:39:37,333 Ну давай же. Давайте праздновать. 399 00:39:37,417 --> 00:39:38,500 Рис со свининой барбекю! 400 00:39:39,875 --> 00:39:42,542 Вам не кажется, что эта маска мне идеально подходит? 401 00:39:42,583 --> 00:39:44,542 Да, ты выглядишь именно так. 402 00:39:44,583 --> 00:39:46,875 Перестань вести себя странно, чертов придурок. 403 00:39:46,875 --> 00:39:48,417 Вы, чертовы мальчики из триады. 404 00:39:48,500 --> 00:39:50,042 Я надеру тебе чертовы задницы. 405 00:39:50,083 --> 00:39:51,375 Бегать! 406 00:39:57,583 --> 00:39:58,458 Чау. 407 00:40:06,625 --> 00:40:07,625 Конг. 408 00:40:13,458 --> 00:40:14,333 Понг. 409 00:40:19,750 --> 00:40:20,667 Победить! 410 00:40:29,250 --> 00:40:30,458 Вы трое в сговоре? 411 00:40:31,833 --> 00:40:32,917 Конечно. 412 00:40:33,458 --> 00:40:35,167 Нам всегда не хватает одного игрока. 413 00:40:35,583 --> 00:40:37,125 Наконец-то у нас есть достаточно, чтобы играть. 414 00:40:37,708 --> 00:40:39,000 Есть жалоба? 415 00:40:39,542 --> 00:40:40,833 Платите. 416 00:40:52,833 --> 00:40:54,167 Просто возьмите все, что вам нужно. 417 00:40:54,708 --> 00:40:55,917 Это много денег. 418 00:40:57,542 --> 00:40:58,542 Оставь мне немного! 419 00:40:58,708 --> 00:40:59,458 Это слишком! 420 00:40:59,625 --> 00:41:01,542 | получил действительно высокий балл! 421 00:41:02,208 --> 00:41:03,917 Вот, идеально! 422 00:41:05,875 --> 00:41:06,917 Давайте поиграем еще раз! 423 00:41:14,292 --> 00:41:15,125 Отправь это! 424 00:41:20,250 --> 00:41:22,083 Циклон, ты не врал! 425 00:41:22,125 --> 00:41:23,375 | тоже хочу поиграть! 426 00:41:23,792 --> 00:41:25,875 | не думал, что мы сможем запускать воздушных змеев в городе, окруженном стеной. 427 00:41:27,000 --> 00:41:28,667 Ты сейчас любишь драки? 428 00:41:29,958 --> 00:41:32,167 | сказал тебе держаться подальше от неприятностей. 429 00:41:34,667 --> 00:41:36,125 Ты меня не слышал? 430 00:41:39,375 --> 00:41:40,833 В следующий раз, когда ты начнешь драку... 431 00:41:41,833 --> 00:41:43,125 Рассчитывайте на меня. 432 00:41:46,667 --> 00:41:47,583 Конечно. 433 00:41:51,792 --> 00:41:53,667 Останешься здесь навсегда? 434 00:41:57,042 --> 00:41:58,583 О нет, оно сломалось! 435 00:41:58,625 --> 00:41:59,542 Пойдем заберем! 436 00:42:00,042 --> 00:42:01,417 Посмотрите на них... 437 00:42:01,583 --> 00:42:03,375 Они такие нетерпеливые. 438 00:42:05,542 --> 00:42:07,208 Но смогут ли они поднять этот змей? 439 00:42:07,500 --> 00:42:09,375 зависит от них. 440 00:42:13,500 --> 00:42:15,292 Этот чертов змей 441 00:42:15,333 --> 00:42:16,875 просто парит в воздухе... 442 00:42:17,042 --> 00:42:19,583 Кто знает, когда он приземлится? 443 00:42:22,250 --> 00:42:24,542 Это знаковый год для Гонконга. 444 00:42:24,583 --> 00:42:28,125 Великобритания согласилась вернуть Гонконг Китаю. 445 00:42:28,292 --> 00:42:31,250 Сегодняшняя тема — «Ничья земля»: Коулун, окруженный стеной. 446 00:42:31,292 --> 00:42:32,250 Что у тебя будет? 447 00:42:32,875 --> 00:42:35,167 Мы пригласили экспертов по текущим событиям 448 00:42:35,167 --> 00:42:36,292 Чарльз Хо... 449 00:42:36,292 --> 00:42:38,708 и С.Ю. Люнг, чтобы пообщаться с нами. 450 00:42:39,000 --> 00:42:42,042 Как вы, ребята, думаете, что правительства Китая и Великобритании 451 00:42:42,167 --> 00:42:45,000 будет заниматься проблемой города-крепости Коулун? 452 00:42:45,208 --> 00:42:47,750 | думаю, что его, скорее всего, снесут. 453 00:42:47,792 --> 00:42:50,625 Но это повлечет за собой слишком много проблем. 454 00:42:50,750 --> 00:42:52,583 Закон, компенсация, 455 00:42:52,958 --> 00:42:53,875 переселение... 456 00:42:54,208 --> 00:42:55,958 Как они будут проверять право на участие? 457 00:42:56,125 --> 00:42:57,708 А как насчет владения недвижимостью? 458 00:42:58,042 --> 00:42:59,000 [на сортировку уйдет целая вечность. 459 00:42:59,042 --> 00:43:00,667 Почему бы не | поговорить с Шином? 460 00:43:02,583 --> 00:43:04,042 Пусть он отвезет тебя в больницу 461 00:43:04,083 --> 00:43:05,333 на обследование. 462 00:43:06,375 --> 00:43:08,875 У вас начинается шум в ушах и боль в груди. 463 00:43:09,417 --> 00:43:11,417 Опухоль легких ухудшается. 464 00:43:20,792 --> 00:43:22,750 Не говори ни души. 465 00:43:33,958 --> 00:43:36,250 | интересно, доживу ли я до этого дня. 466 00:43:41,875 --> 00:43:42,750 Садитесь. 467 00:43:42,875 --> 00:43:44,833 Мастер уйдет после упражнений. 468 00:43:44,958 --> 00:43:45,875 Спасибо. 469 00:44:17,833 --> 00:44:18,792 Привет. 470 00:44:19,333 --> 00:44:20,292 Садиться. 471 00:44:31,708 --> 00:44:33,542 Арендная плата в Городе-крепости в этом месяце. 472 00:44:33,917 --> 00:44:35,042 Хорошая работа. 473 00:44:45,583 --> 00:44:47,042 Дайте себе отдых. 474 00:44:47,958 --> 00:44:50,292 Перестаньте заставлять себя. 475 00:44:50,542 --> 00:44:52,417 | не могу просто сидеть сложа руки. 476 00:44:53,375 --> 00:44:55,167 Ты уже мне очень помог 477 00:44:55,917 --> 00:44:57,667 убив Джима. 478 00:44:59,708 --> 00:45:01,458 Но мой сын все еще мертв. 479 00:45:08,000 --> 00:45:09,208 Этот дерьмо... 480 00:45:09,958 --> 00:45:11,458 наследника тоже не будет. 481 00:45:13,417 --> 00:45:15,708 Я искал его жену и сына много лет. 482 00:45:15,917 --> 00:45:17,625 | знаю, что жена умерла. 483 00:45:17,917 --> 00:45:19,458 Но его внебрачный сын все еще жив. 484 00:45:20,458 --> 00:45:21,750 Я уверен, что найду его. 485 00:45:21,833 --> 00:45:23,125 Сначала выпейте чаю. 486 00:45:25,500 --> 00:45:27,375 Его сын заплатит за жизнь моего сына. 487 00:45:34,125 --> 00:45:35,333 Нет звука... 488 00:45:37,792 --> 00:45:39,375 Это место не так уж и плохо. 489 00:45:39,958 --> 00:45:41,042 Зачем его сносить? 490 00:45:41,208 --> 00:45:42,542 Что в этом такого хорошего? 491 00:45:42,708 --> 00:45:43,958 Здесь тесно, грязно, 492 00:45:44,000 --> 00:45:45,333 и ничего не работает. 493 00:45:45,542 --> 00:45:47,125 Что говорит инструкция? 494 00:45:50,917 --> 00:45:52,583 Это все на японском языке. 495 00:45:53,625 --> 00:45:54,958 Ты смотришь их порно целый день. 496 00:45:55,000 --> 00:45:56,125 Взгляните. 497 00:46:04,125 --> 00:46:08,875 (Японский) «Подключите микрофонный кабель к аудиовыходу». 498 00:46:31,083 --> 00:46:32,417 Оно работает! 499 00:46:32,542 --> 00:46:33,250 Готово? 500 00:46:33,417 --> 00:46:34,125 Дело сделано. 501 00:46:34,208 --> 00:46:35,500 Подпевая, 502 00:46:35,708 --> 00:46:37,167 любой может стать певцом? 503 00:46:37,208 --> 00:46:38,375 Довольно здорово, правда? 504 00:46:39,250 --> 00:46:40,583 Я уже запланировал это для Циклона. 505 00:46:40,750 --> 00:46:41,750 Когда это место исчезнет, 506 00:46:41,792 --> 00:46:44,500 Я открою караоке-зал. 507 00:46:44,750 --> 00:46:46,333 Это будет хит! 508 00:46:46,875 --> 00:46:47,792 Как насчет этого? 509 00:46:47,958 --> 00:46:49,792 У вас есть мужчины и мускулы. 510 00:46:49,917 --> 00:46:51,542 Давайте создадим нашу собственную банду. 511 00:46:51,750 --> 00:46:54,208 Утомительно быть начальником. 512 00:46:54,250 --> 00:46:55,417 Танцы не утомляют? 513 00:46:55,792 --> 00:46:56,625 На самом деле... 514 00:46:56,792 --> 00:46:58,625 Легко быть счастливым. 515 00:46:58,625 --> 00:47:01,500 Просто надо повеселиться! 516 00:47:01,708 --> 00:47:03,583 Давайте найдём песню, которую будем спеть. 517 00:47:14,250 --> 00:47:15,417 Как дела? 518 00:47:17,417 --> 00:47:18,750 | хочу остаться здесь. 519 00:47:18,958 --> 00:47:21,750 Я оставлю тебе ключ. Запрись. 520 00:47:23,042 --> 00:47:25,542 Моя мама умерла, когда | было мало. 521 00:47:26,208 --> 00:47:28,167 | вырос в приемной семье.... 522 00:47:28,958 --> 00:47:31,542 И у меня никогда не было дома, который я мог бы назвать своим. 523 00:47:32,292 --> 00:47:33,667 Но после приезда сюда... 524 00:47:34,583 --> 00:47:36,458 | может спать спокойно до рассвета. 525 00:47:36,875 --> 00:47:38,042 | не хочу уходить снова. 526 00:47:38,625 --> 00:47:40,042 | хочу остаться в Городе-крепости. 527 00:47:43,792 --> 00:47:46,167 Это место рано или поздно снесут. 528 00:47:47,167 --> 00:47:49,125 Я останусь, пока | может. 529 00:47:50,083 --> 00:47:52,250 Причина, по которой вы можете спать спокойно 530 00:47:53,583 --> 00:47:55,208 это не город-крепость. 531 00:47:56,750 --> 00:47:58,625 Это люди внутри него. 532 00:47:59,208 --> 00:48:00,417 | хочу работать на тебя. 533 00:48:05,625 --> 00:48:07,250 Ты хочешь быть парикмахером? 534 00:48:16,500 --> 00:48:17,333 Идите сюда. 535 00:48:17,667 --> 00:48:18,708 Я научу тебя бриться. 536 00:49:22,375 --> 00:49:23,250 Говорить. 537 00:49:34,958 --> 00:49:36,042 Продолжайте искать. 538 00:49:54,833 --> 00:49:56,958 Почему у тебя ночью включены шторы? 539 00:49:57,167 --> 00:49:58,083 Потому что это круто. 540 00:49:59,000 --> 00:50:00,375 Вы видите? 541 00:50:01,667 --> 00:50:02,958 Вот почему | иметь это. 542 00:50:04,792 --> 00:50:06,042 Чау меня не знает. 543 00:50:06,167 --> 00:50:07,667 Почему я | приглашен на ужин? 544 00:50:07,792 --> 00:50:09,458 Циклон считает вас своим. 545 00:50:09,542 --> 00:50:11,583 Он хочет, чтобы старейшины познакомились с вами. 546 00:50:11,625 --> 00:50:12,750 Мой босс, Тигр, 547 00:50:12,833 --> 00:50:14,292 тоже будет там. 548 00:50:17,125 --> 00:50:18,708 Друзья Чау и Циклон? 549 00:50:18,917 --> 00:50:21,833 Они заклятые братья, которые сражались вместе. 550 00:50:21,958 --> 00:50:23,167 Когда Чау стал законным, 551 00:50:23,167 --> 00:50:24,625 он занялся недвижимостью. 552 00:50:24,708 --> 00:50:26,875 Теперь он крупнейший домовладелец Города-крепости. 553 00:50:30,542 --> 00:50:32,125 Я кое-что хотел спросить. 554 00:50:37,042 --> 00:50:38,792 Почему стены так повреждены? 555 00:50:38,875 --> 00:50:40,167 Это было очень давно. 556 00:50:40,167 --> 00:50:42,000 Ты действительно вырос в пузыре. 557 00:50:43,125 --> 00:50:44,708 Это было 30 лет назад. 558 00:50:44,750 --> 00:50:47,042 Тогда город-крепость не был таким. 559 00:50:47,375 --> 00:50:49,042 Это была золотая жила. 560 00:50:49,167 --> 00:50:52,250 Тогда каждый хотел дойную корову себе. 561 00:50:52,500 --> 00:50:54,833 Это была тотальная война в подземном мире. 562 00:50:54,917 --> 00:50:57,083 В конце концов, только его босс Циклон и 563 00:50:57,167 --> 00:50:59,000 человек по имени Луи остался стоять. 564 00:50:59,042 --> 00:51:01,083 У Луи был шанс против моего босса, 565 00:51:01,208 --> 00:51:02,750 но не из-за его навыков. 566 00:51:02,958 --> 00:51:05,208 Это потому, что у него было 567 00:51:05,292 --> 00:51:07,375 безжалостный головорез, который убивал без пощады. 568 00:51:08,167 --> 00:51:10,833 Король убийц Джим. 569 00:51:24,708 --> 00:51:26,375 Чтобы добиться победы Циклона, 570 00:51:26,458 --> 00:51:28,375 Он взял Чау в заложники. 571 00:51:48,875 --> 00:51:49,750 Чау! 572 00:51:49,875 --> 00:51:51,625 Помоги нам, Чау! 573 00:51:52,625 --> 00:51:53,875 Чау! 574 00:51:56,958 --> 00:51:59,250 Он даже убил жену и детей Чау... 575 00:52:07,875 --> 00:52:09,792 И отобрал глаз у моего босса! 576 00:52:19,333 --> 00:52:21,083 Как Циклон в итоге победил? 577 00:52:21,125 --> 00:52:23,583 Бой длился 7 дней и 7 ночей. 578 00:52:23,833 --> 00:52:25,500 Это был один день, одна ночь. 579 00:52:31,917 --> 00:52:32,833 В конце концов... 580 00:52:34,000 --> 00:52:35,667 Циклон убил Джима. 581 00:52:50,042 --> 00:52:51,042 Эй, мы опаздываем. 582 00:52:53,083 --> 00:52:53,708 Лок. 583 00:53:05,000 --> 00:53:06,417 Какого черта? 584 00:53:07,250 --> 00:53:09,042 Зачем ты заказал так много? 585 00:53:09,625 --> 00:53:11,083 Выиграли деньги на трассах? 586 00:53:11,292 --> 00:53:12,917 Вы скоро узнаете. 587 00:53:20,375 --> 00:53:21,250 Босс Тигр. 588 00:53:24,542 --> 00:53:25,542 Босс Тигр. 589 00:53:29,667 --> 00:53:30,667 Эй, ты опоздал. 590 00:53:31,667 --> 00:53:34,625 Пришлось столкнуться с неприятностями на Темпл-стрит. 591 00:53:34,958 --> 00:53:36,625 Эта еда за мой счет. 592 00:53:38,917 --> 00:53:39,792 Что, черт возьми, происходит? 593 00:53:39,958 --> 00:53:42,417 Ебать, если | знаете, кто-то загадочно говорит. 594 00:53:44,625 --> 00:53:46,208 | наконец нашел его. 595 00:53:46,792 --> 00:53:48,125 Кого бы ты нашел? 596 00:53:48,958 --> 00:53:50,292 Сын Джима. 597 00:53:53,958 --> 00:53:55,375 Хризантемовый зал. 598 00:53:55,958 --> 00:53:57,292 Спасибо. 599 00:53:58,833 --> 00:54:00,292 Это безумие. 600 00:54:01,167 --> 00:54:03,917 Боги отправили его обратно. 601 00:54:06,417 --> 00:54:08,542 Он заслуживает смерти 10 раз. 602 00:54:09,417 --> 00:54:10,292 Ну давай же! 603 00:54:10,667 --> 00:54:12,167 Давайте сначала выпьем за это. 604 00:54:12,333 --> 00:54:12,833 Ваше здоровье! 605 00:54:12,917 --> 00:54:14,000 Ваше здоровье! 606 00:54:14,208 --> 00:54:15,333 Ваше здоровье! 607 00:54:21,917 --> 00:54:22,792 Босс. 608 00:54:22,875 --> 00:54:23,792 Босс Чау, Босс Циклон. 609 00:54:23,833 --> 00:54:24,458 Босс Циклон. 610 00:54:24,458 --> 00:54:26,125 Вы все опоздали. 611 00:54:26,208 --> 00:54:27,333 Где твои манеры? 612 00:54:27,750 --> 00:54:28,750 Извините, но... 613 00:54:28,792 --> 00:54:30,750 Мы оделись из уважения. 614 00:54:31,083 --> 00:54:32,083 Босс Чау. 615 00:54:33,083 --> 00:54:34,833 С наилучшими пожеланиями здоровья. 616 00:54:35,000 --> 00:54:36,250 Спасибо. 617 00:54:38,250 --> 00:54:39,500 Я никогда не видел его раньше. 618 00:54:39,792 --> 00:54:40,667 Ребенок. 619 00:54:41,042 --> 00:54:42,792 Поприветствуйте босса Чау и босса Тайгера. 620 00:54:43,958 --> 00:54:44,917 Босс Чау. 621 00:54:45,250 --> 00:54:46,375 Босс Тигр. 622 00:54:48,458 --> 00:54:49,750 Будущее города-крепости 623 00:54:49,958 --> 00:54:52,292 лежит с вами, дети. 624 00:54:52,833 --> 00:54:53,500 Сидеть. 625 00:54:54,458 --> 00:54:55,458 Ешьте снаружи. 626 00:54:55,958 --> 00:54:57,542 Взрослые сидят здесь. 627 00:54:58,083 --> 00:54:59,042 Давайте выйдем на улицу. 628 00:54:59,292 --> 00:55:00,458 Выпей. 629 00:55:00,458 --> 00:55:01,917 Сегодня вечером никто не уйдет трезвым. 630 00:55:02,125 --> 00:55:03,250 Вы поняли! 631 00:55:03,750 --> 00:55:05,083 Давайте заказывать. 632 00:55:19,750 --> 00:55:20,917 Тебя не заметили, да? 633 00:55:21,333 --> 00:55:22,958 Я снова твоя лабораторная крыса? 634 00:55:22,958 --> 00:55:24,417 Сначала сними куртку. 635 00:55:24,792 --> 00:55:26,750 Ты отлично умеешь рубить головорезов. 636 00:55:26,917 --> 00:55:28,292 Но бритье? 637 00:55:28,792 --> 00:55:29,542 Ты правда? 638 00:55:29,542 --> 00:55:30,750 | получил это! 639 00:55:30,917 --> 00:55:32,833 | спросил всех моих приятелей на пирсе. 640 00:55:32,833 --> 00:55:34,000 Никто не придет. 641 00:55:34,000 --> 00:55:35,333 Ты мой единственный настоящий друг. 642 00:55:35,500 --> 00:55:37,250 - Ложись сначала. - | передумал. 643 00:55:38,000 --> 00:55:39,375 Ложись, чувак. 644 00:55:41,833 --> 00:55:43,458 Это опасно. 645 00:55:43,500 --> 00:55:44,958 Просто лежи. 646 00:55:49,417 --> 00:55:51,042 Моя жена беременна. 647 00:55:51,750 --> 00:55:52,667 Поздравляю. 648 00:55:52,708 --> 00:55:54,792 Вас ждет море радости. 649 00:55:55,292 --> 00:55:56,375 Ты можешь быть крестным отцом. 650 00:55:56,417 --> 00:55:57,542 Ни хрена. 651 00:55:57,708 --> 00:55:59,833 Если твой босс знает, что твой ребенок - мой крестник, 652 00:55:59,917 --> 00:56:01,250 ты мертв. 653 00:56:02,292 --> 00:56:03,625 Тогда ты сможешь родить ребенка. 654 00:56:05,250 --> 00:56:06,875 Ты сумасшедший, чувак. 655 00:56:06,958 --> 00:56:08,667 Не двигайся. 656 00:57:21,167 --> 00:57:23,042 | придется убить Луи. 657 00:57:25,375 --> 00:57:27,208 Сначала тебе придется убить меня. 658 00:57:34,042 --> 00:57:35,583 Итак, только один из нас 659 00:57:35,667 --> 00:57:37,167 выберусь живым? 660 00:57:37,375 --> 00:57:38,792 Что вы думаете? 661 00:57:53,667 --> 00:57:55,417 Если мы не сможем увидеть... 662 00:57:56,750 --> 00:57:58,208 Будет легче нанести удар. 663 00:58:02,875 --> 00:58:04,750 Если я умру... 664 00:58:05,708 --> 00:58:07,458 Вытащите мою жену и сына. 665 00:58:08,792 --> 00:58:10,208 Если я умру... 666 00:58:10,792 --> 00:58:13,208 Научитесь бриться и стричь волосы. 667 00:58:14,208 --> 00:58:15,542 Захватите мою парикмахерскую. 668 00:58:37,708 --> 00:58:39,750 Лодка увезет вас. 669 00:58:39,833 --> 00:58:41,250 Вас заберут, когда вы приедете. 670 00:59:06,250 --> 00:59:07,167 Босс. 671 00:59:07,875 --> 00:59:08,958 Следите за своей головой. 672 00:59:13,917 --> 00:59:15,333 Следите за ним. 673 00:59:17,708 --> 00:59:19,167 Позвоните всем. 674 00:59:20,917 --> 00:59:22,625 Мы должны найти его. 675 00:59:25,833 --> 00:59:27,583 Он нелегал 676 00:59:28,125 --> 00:59:29,708 по имени Чан Лок-Квун. 677 00:59:30,042 --> 00:59:31,333 Двигайтесь дальше. 678 00:59:32,542 --> 00:59:34,250 Сообщение для 07237 679 00:59:34,458 --> 00:59:35,500 Пароль? 680 00:59:35,500 --> 00:59:37,042 926 681 00:59:37,833 --> 00:59:40,958 Сообщение от Двенадцатого Мастера: Лок — сын Джима. 682 00:59:41,958 --> 00:59:42,792 Чего-чего? 683 00:59:43,250 --> 00:59:47,042 Сообщение от Двенадцатого Мастера: Лок — сын Джима. 684 00:59:51,333 --> 00:59:53,292 Двенадцатый пьян? 685 00:59:53,750 --> 00:59:56,333 Он сказал, что Лок — сын Джима. 686 01:00:00,083 --> 01:00:00,708 Все в порядке, 687 01:00:00,708 --> 01:00:03,292 номер два Treasure Abound находится на носу впереди. 688 01:00:03,542 --> 01:00:05,833 Номер пять «Радость воссоединения» у него на хвосте. 689 01:00:06,125 --> 01:00:08,208 Номер два! 690 01:00:08,625 --> 01:00:10,500 Номер два! 691 01:00:10,708 --> 01:00:12,375 Номер два! 692 01:00:16,125 --> 01:00:16,708 Номер два! 693 01:00:16,708 --> 01:00:17,667 - Номер два! - Идти! 694 01:00:19,542 --> 01:00:22,250 Номер лошади. 2 победы с небольшим перевесом! 695 01:00:24,083 --> 01:00:25,583 Вам снова повезло! 696 01:00:25,917 --> 01:00:27,417 У тебя настоящая очаровательная жизнь. 697 01:00:27,500 --> 01:00:28,917 Это не просто удача. 698 01:00:28,958 --> 01:00:30,250 У меня тоже есть мозги. 699 01:00:30,333 --> 01:00:31,917 Мы сорвали куш, босс. 700 01:00:31,958 --> 01:00:33,792 Победитель получает все. 701 01:00:37,667 --> 01:00:39,750 | нужна ваша помощь с городом-крепостью. 702 01:00:39,875 --> 01:00:41,667 Вы знаете | не могу прикоснуться к этому. 703 01:00:41,750 --> 01:00:43,208 Если для меня в этом нет ничего... 704 01:00:43,292 --> 01:00:45,083 забудь это. 705 01:00:45,250 --> 01:00:47,000 Снос предполагает компенсацию. 706 01:00:47,042 --> 01:00:49,917 Что может себе позволить правительство? 100 тысяч? 707 01:00:51,083 --> 01:00:52,792 Одна единица не стоит много, 708 01:00:53,083 --> 01:00:54,417 но весь город-крепость 709 01:00:54,458 --> 01:00:56,042 значит сотни миллионов. 710 01:00:58,250 --> 01:00:59,667 Нам придется зайти внутрь. 711 01:01:00,667 --> 01:01:01,958 Это территория Циклона. 712 01:01:02,750 --> 01:01:04,500 Так что же это за Циклон? 713 01:01:04,583 --> 01:01:05,500 Ты его боишься? 714 01:01:09,458 --> 01:01:11,375 Босс Чау, сюда. 715 01:01:23,167 --> 01:01:24,875 Как обычно, босс Чау? 716 01:01:24,875 --> 01:01:25,583 Ага. 717 01:01:25,750 --> 01:01:26,625 Босс. 718 01:01:29,583 --> 01:01:30,542 Чау. 719 01:01:32,625 --> 01:01:34,417 Мистер Биг, удивлен видеть вас 720 01:01:34,500 --> 01:01:35,667 в такое раннее время. 721 01:01:36,500 --> 01:01:39,208 | пришел поговорить с тобой о делах. 722 01:01:40,042 --> 01:01:42,750 Нам особо нечего обсуждать. 723 01:01:46,167 --> 01:01:47,375 Возможно, не в прошлом... 724 01:01:47,792 --> 01:01:49,625 Но поскольку Город-крепость рушится... 725 01:01:49,917 --> 01:01:51,458 Вы его крупнейший арендодатель. 726 01:01:51,958 --> 01:01:53,417 Я хотел бы работать с вами. 727 01:01:54,125 --> 01:01:57,042 Ты знаешь, что это территория Циклона. 728 01:01:57,583 --> 01:01:59,000 Он мой названый брат. 729 01:01:59,333 --> 01:01:59,958 Какая у тебя игра? 730 01:01:59,958 --> 01:02:01,958 Заклятый брат? Ты какой-то тупой! 731 01:02:02,583 --> 01:02:03,917 Проявите немного уважения. 732 01:02:04,042 --> 01:02:05,917 Мы здесь не говорим правды. 733 01:02:07,208 --> 01:02:09,958 Вы ищете парня по имени Чан Лок-Квун, верно? 734 01:02:10,333 --> 01:02:12,000 Да, и что? 735 01:02:12,542 --> 01:02:13,750 | знаю его. 736 01:02:22,458 --> 01:02:24,042 Разве ты не сказал своему «брату» 737 01:02:24,167 --> 01:02:25,917 что ты его ищешь? 738 01:02:26,125 --> 01:02:28,208 Он практически высасывает Циклона. 739 01:02:28,375 --> 01:02:30,250 в Городе-крепости. 740 01:02:31,333 --> 01:02:34,375 Все знают о твоей обиде на Джима. 741 01:02:34,583 --> 01:02:37,583 Даже мой босс злится на это. 742 01:02:37,833 --> 01:02:40,042 Твои жена и ребенок погибли так трагически... 743 01:02:40,542 --> 01:02:42,000 Ты видишь в нем брата, 744 01:02:42,333 --> 01:02:44,083 но он держит тебя за дурака. 745 01:03:23,333 --> 01:03:25,458 Это чертова судьба... 746 01:03:33,750 --> 01:03:34,958 Мы купили тебе лодку. 747 01:03:35,000 --> 01:03:35,875 Уходите сейчас. 748 01:03:37,500 --> 01:03:39,042 Что ты имеешь в виду? 749 01:03:39,833 --> 01:03:41,292 Ты сын Джима. 750 01:03:41,583 --> 01:03:43,667 Чау и Тайгер жаждут крови. 751 01:03:44,208 --> 01:03:46,000 Тигр сказал, что ему нужно око за око. 752 01:03:46,625 --> 01:03:47,958 Мы даем вам шанс жить. 753 01:03:48,000 --> 01:03:48,708 Возьми? 754 01:03:48,792 --> 01:03:49,333 Оставлять! 755 01:03:52,500 --> 01:03:53,667 Что ты делаешь? 756 01:03:54,500 --> 01:03:56,250 Какое отношение их прошлое имеет к нам? 757 01:03:56,292 --> 01:03:57,042 Замолчи. 758 01:03:57,500 --> 01:03:58,542 Не доставь моего босса неприятностей. 759 01:03:58,625 --> 01:03:59,083 Оставлять! 760 01:04:20,875 --> 01:04:22,750 Ты меня тоже хочешь выгнать? 761 01:04:24,208 --> 01:04:26,125 Я тот человек, который убил твоего отца. 762 01:04:27,583 --> 01:04:29,125 | не знаю его. 763 01:04:29,458 --> 01:04:30,958 То, что он сделал, не мое дело. 764 01:04:33,458 --> 01:04:34,417 Оставлять. 765 01:04:35,917 --> 01:04:38,542 | однажды подумал | ничего не имел. 766 01:04:39,917 --> 01:04:41,625 Ты был единственным, кто меня кормил 767 01:04:41,667 --> 01:04:42,583 и принял меня. 768 01:04:44,542 --> 01:04:45,667 Я не ухожу! 769 01:04:54,083 --> 01:04:55,750 У вас нет выбора. 770 01:04:57,292 --> 01:04:57,875 Оставлять! 771 01:04:58,167 --> 01:04:59,625 Оставлять! 772 01:05:28,208 --> 01:05:30,250 Почему ты не сказал мне вчера? 773 01:05:31,292 --> 01:05:32,833 Он обязан мне тремя жизнями. 774 01:05:33,750 --> 01:05:35,083 Я ждал этого много лет. 775 01:05:35,542 --> 01:05:37,125 Я претендую на него сейчас. 776 01:05:37,833 --> 01:05:38,583 Простой вопрос: 777 01:05:39,583 --> 01:05:41,083 Да или нет? 778 01:05:43,417 --> 01:05:44,250 Возьмите его! 779 01:06:36,875 --> 01:06:38,333 - Забейте его! - Вон там! 780 01:06:39,417 --> 01:06:40,417 Остановите его! 781 01:08:44,750 --> 01:08:45,833 Сукин сын! 782 01:09:32,375 --> 01:09:33,875 Еще шаг ближе... 783 01:09:34,250 --> 01:09:35,833 И я убью тебя. 784 01:09:43,625 --> 01:09:45,458 Долг твоего отца... 785 01:09:47,042 --> 01:09:49,208 Платить придется целую жизнь. 786 01:10:10,750 --> 01:10:11,792 Убей его! 787 01:10:18,875 --> 01:10:20,667 Не возвращайся в Гонконг. 788 01:10:28,000 --> 01:10:28,833 Не уходи! 789 01:10:32,375 --> 01:10:33,250 Босс. 790 01:10:57,208 --> 01:10:58,083 Останавливаться! 791 01:11:15,000 --> 01:11:16,542 Что прошло, то прошло. 792 01:11:18,125 --> 01:11:19,208 Оставь это там. 793 01:11:21,458 --> 01:11:23,083 Черт возьми, я буду! 794 01:11:39,542 --> 01:11:40,625 Босс. 795 01:12:06,833 --> 01:12:08,500 Все ставки отменены! 796 01:12:08,500 --> 01:12:09,208 Какая рука! 797 01:12:17,458 --> 01:12:18,583 Где мистер Биг? 798 01:12:19,250 --> 01:12:20,583 Он дремлет. 799 01:12:20,667 --> 01:12:22,042 Ты можешь поговорить со мной. 800 01:12:22,500 --> 01:12:23,458 Я подожду его. 801 01:12:29,125 --> 01:12:31,292 | в конечном итоге все равно выполняю работу. 802 01:12:41,875 --> 01:12:43,375 | хочу смерти Чан Лок Квуна. 803 01:12:47,125 --> 01:12:48,500 Это будет стоить вам. 804 01:12:48,708 --> 01:12:50,750 Я заплачу все, что ты хочешь. 805 01:12:54,500 --> 01:12:56,583 Мне придется пойти в Город-крепость. 806 01:13:11,792 --> 01:13:13,417 Давай, садись. 807 01:13:24,917 --> 01:13:26,292 С тех пор как ты пришел ко мне, 808 01:13:26,375 --> 01:13:28,542 это значит, что ты поссорился с Циклоном. 809 01:13:28,750 --> 01:13:30,750 Можно | занять его место? 810 01:13:32,250 --> 01:13:34,250 Пока ты убьешь Чан Лок-Квуна... 811 01:13:35,125 --> 01:13:36,542 Я дам тебе все, что ты хочешь. 812 01:13:37,708 --> 01:13:38,917 Иметь дело. 813 01:13:56,125 --> 01:13:57,208 Как он? 814 01:13:57,292 --> 01:13:58,250 | остановил кровотечение. 815 01:13:58,292 --> 01:13:59,750 Его внутренние органы повреждены. 816 01:14:00,042 --> 01:14:01,750 Чау не сдастся так легко. 817 01:14:02,333 --> 01:14:04,000 Мы должны вытащить его. 818 01:14:04,458 --> 01:14:05,917 Будет ли опасно его перемещать? 819 01:14:06,583 --> 01:14:08,083 Будет опаснее, если он останется. 820 01:14:09,458 --> 01:14:10,292 Все в порядке. 821 01:14:13,208 --> 01:14:14,417 Сделайте приготовления. 822 01:14:33,042 --> 01:14:34,458 Ты очень болен. 823 01:14:35,542 --> 01:14:37,167 Вам нужна больница. 824 01:14:41,000 --> 01:14:42,375 Я в порядке. 825 01:15:14,125 --> 01:15:15,375 Мистер Биг пришёл. 826 01:15:15,458 --> 01:15:16,708 Он ищет Лока. 827 01:15:17,167 --> 01:15:18,000 Босс. 828 01:15:18,458 --> 01:15:19,750 Вы уходите с Локом. 829 01:15:19,833 --> 01:15:21,292 Я разберусь с мистером Бигом. 830 01:15:48,000 --> 01:15:49,167 Я рассчитываю на тебя. 831 01:15:55,375 --> 01:15:56,500 Шин. 832 01:15:57,625 --> 01:15:58,917 Следите за спиной своего босса. 833 01:16:04,583 --> 01:16:06,125 Приступайте к работе! 834 01:16:06,917 --> 01:16:08,333 Катись! 835 01:16:08,458 --> 01:16:10,083 Вы его видели? 836 01:16:10,083 --> 01:16:11,417 Вы видели этого парня? 837 01:16:11,542 --> 01:16:12,667 Посмотрите поближе. 838 01:16:12,708 --> 01:16:14,833 Вы видели этого парня? Чан Лок-квун! 839 01:16:14,833 --> 01:16:16,167 Никогда его не видел! 840 01:16:17,250 --> 01:16:18,417 Вы его видели? 841 01:16:18,792 --> 01:16:20,667 Нет? Вы уверены?! 842 01:16:22,083 --> 01:16:23,292 Сообщения для номера 33237 843 01:16:24,417 --> 01:16:25,375 223 844 01:16:31,208 --> 01:16:32,333 Как дела? 845 01:16:35,458 --> 01:16:37,000 Мистер Биг вошел в Город-крепость. 846 01:16:37,750 --> 01:16:39,125 Босс Чау не отпускает Лока. 847 01:16:43,333 --> 01:16:44,542 | придется вернуться обратно. 848 01:16:44,833 --> 01:16:46,792 Когда мне было 13, я чуть не умер от передозировки. 849 01:16:46,875 --> 01:16:48,958 Я здесь сегодня, потому что Циклон спас меня. 850 01:16:49,333 --> 01:16:51,583 Он собирается спасти Лока, как спас меня. 851 01:16:51,833 --> 01:16:52,958 | не бросишь их! 852 01:16:53,000 --> 01:16:54,208 | не оставит Город-крепость! 853 01:17:01,292 --> 01:17:02,458 | возьми. 854 01:17:03,417 --> 01:17:04,958 Следите за своей спиной. 855 01:17:06,167 --> 01:17:08,292 Вам еще придется посмотреть мое. 856 01:17:09,125 --> 01:17:10,917 | знал, что у меня правильный начальник. 857 01:17:14,833 --> 01:17:15,625 Возвращаться! 858 01:17:16,000 --> 01:17:17,083 АВ вытащит Лока. 859 01:17:17,083 --> 01:17:18,500 Я пойду с тобой. 860 01:17:22,500 --> 01:17:24,083 Ты сказал, что рассчитываешь на меня! 861 01:17:24,750 --> 01:17:25,625 Решено. 862 01:17:36,833 --> 01:17:38,542 Ты можешь быть моим боссом. 863 01:17:41,750 --> 01:17:42,708 Останавливаться! 864 01:17:43,583 --> 01:17:45,250 Эй, стой! 865 01:17:46,958 --> 01:17:50,042 Тот, кто расскажет, где находится Чан Лок Квун... 866 01:17:50,125 --> 01:17:51,875 может иметь эти деньги. 867 01:17:51,875 --> 01:17:52,667 Босс Кинг. 868 01:18:00,917 --> 01:18:02,625 Я порежу любого, кто пошевелится. 869 01:18:04,250 --> 01:18:05,042 В чем проблема? 870 01:18:05,458 --> 01:18:06,750 Не могу | искать пропавшего человека? 871 01:18:07,833 --> 01:18:10,083 Тебе лучше знать, что ты делаешь. 872 01:18:12,083 --> 01:18:14,292 Проявите некоторые манеры. 873 01:18:14,458 --> 01:18:16,125 Теперь это наша территория. 874 01:18:16,208 --> 01:18:17,667 Если ты трахаешься, 875 01:18:17,750 --> 01:18:19,250 Я надеру тебе задницу. 876 01:18:19,542 --> 01:18:21,458 Мистер Биг в парикмахерской. 877 01:18:21,625 --> 01:18:23,083 Мой босс ждет тебя. 878 01:18:24,875 --> 01:18:26,625 Никто не двигается. 879 01:18:26,708 --> 01:18:28,083 Защитите жителей. 880 01:18:39,958 --> 01:18:42,208 Оставь комиксы мне. 881 01:18:43,042 --> 01:18:44,958 Я не вторгаюсь на твою территорию. 882 01:18:45,042 --> 01:18:46,833 Твой заклятый брат Чау 883 01:18:46,917 --> 01:18:48,708 сдал мне это место в аренду. 884 01:18:49,167 --> 01:18:50,625 Что мне следует... 885 01:18:51,000 --> 01:18:52,792 устроился здесь? 886 01:18:57,292 --> 01:18:59,875 Конечно же, стриптиз! 887 01:19:02,125 --> 01:19:04,292 Если вы отдадите Чан Локкуна, 888 01:19:04,542 --> 01:19:06,500 Я оставлю тебе место у двери 889 01:19:06,667 --> 01:19:08,667 так что вы можете продолжать стричь волосы. 890 01:19:22,250 --> 01:19:24,458 Я давно хотел уйти на пенсию. 891 01:19:24,792 --> 01:19:26,625 На этот раз ты не сможешь защитить его. 892 01:19:45,000 --> 01:19:45,500 Босс, 893 01:19:45,542 --> 01:19:46,458 Лок в 894 01:19:46,458 --> 01:19:47,583 Олд Фолкс-стрит. 895 01:19:57,792 --> 01:19:58,667 Возьмите заднюю дверь. 896 01:20:08,875 --> 01:20:09,667 ИЗ! 897 01:20:29,625 --> 01:20:30,417 Идти! 898 01:20:43,333 --> 01:20:44,042 Блокировать! 899 01:20:53,167 --> 01:20:54,167 Бесполезный мусор! 900 01:21:13,625 --> 01:21:14,625 Положи его. 901 01:21:16,375 --> 01:21:17,417 Положи его. 902 01:21:29,083 --> 01:21:30,208 АВ, вытащи его! 903 01:21:44,708 --> 01:21:45,625 Блокировать! 904 01:21:45,667 --> 01:21:46,750 Духовные силы? 905 01:21:47,250 --> 01:21:48,333 Ты знаешь свое дерьмо. 906 01:22:12,250 --> 01:22:13,000 Бегать! 907 01:22:33,417 --> 01:22:34,458 Духовный щит! 908 01:22:34,500 --> 01:22:35,167 Возьми это! 909 01:22:38,542 --> 01:22:40,583 Его сила делает его неприкосновенным. 910 01:23:27,708 --> 01:23:29,208 Господи, ты слабый. 911 01:23:31,875 --> 01:23:32,875 Я возьму это отсюда! 912 01:25:27,333 --> 01:25:28,250 Босс! 913 01:25:29,792 --> 01:25:30,708 Открой! 914 01:25:32,542 --> 01:25:34,583 Открой, Босс! 915 01:25:35,083 --> 01:25:39,083 Открой, Босс! 916 01:25:39,500 --> 01:25:40,583 Босс! 917 01:25:41,083 --> 01:25:42,167 Открой! 918 01:25:44,375 --> 01:25:46,542 Почему ты такой эмоциональный? 919 01:25:47,958 --> 01:25:50,375 Таким образом ты не сможешь быть начальником. 920 01:25:53,833 --> 01:25:55,875 Все умирают рано или поздно. 921 01:25:56,917 --> 01:25:58,500 Сукин ты сын! 922 01:26:00,167 --> 01:26:01,458 Иди к черту! 923 01:26:01,667 --> 01:26:03,458 Перестань, кусок дерьма! 924 01:26:06,708 --> 01:26:09,333 Стоп, король! 925 01:26:09,625 --> 01:26:11,250 Отпустить! 926 01:26:11,333 --> 01:26:12,000 Останавливаться! 927 01:26:12,167 --> 01:26:13,333 Босс! 928 01:26:16,167 --> 01:26:18,125 Это чертова судьба... 929 01:26:19,667 --> 01:26:22,083 Спаси себя. 930 01:26:22,167 --> 01:26:23,625 Оставайся в живых. 931 01:26:25,167 --> 01:26:26,417 Идти... 932 01:26:30,458 --> 01:26:31,333 Идти! 933 01:26:33,583 --> 01:26:35,333 Вытащите Лока. 934 01:27:07,292 --> 01:27:08,542 Он весь в крови! 935 01:27:09,083 --> 01:27:10,167 Он продолжает кровоточить. 936 01:27:13,917 --> 01:27:15,125 Вызовите полицию! 937 01:27:58,083 --> 01:27:59,000 У него нет удостоверения личности. 938 01:28:00,333 --> 01:28:01,042 Сначала наденьте на него наручники. 939 01:28:01,125 --> 01:28:01,833 Сделаю. 940 01:28:44,583 --> 01:28:45,500 В чем дело? 941 01:28:45,875 --> 01:28:47,833 Притворяюсь синим, потому что 942 01:28:48,042 --> 01:28:49,417 твоего брата избили? 943 01:28:50,250 --> 01:28:51,667 Пускай слезу. 944 01:28:54,875 --> 01:28:56,375 Если ты не убьешь Чан Лок-куна, 945 01:28:56,625 --> 01:28:58,250 не смей оставаться здесь. 946 01:28:58,583 --> 01:28:59,875 Теперь, когда мы внутри, 947 01:28:59,917 --> 01:29:01,417 ни в коем случае, черт возьми, мы уходим. 948 01:29:01,667 --> 01:29:02,542 Что? 949 01:29:02,708 --> 01:29:03,958 Ты ни черта не можешь сделать. 950 01:29:04,042 --> 01:29:05,417 Вы думаете, что убийство Циклона означает 951 01:29:06,042 --> 01:29:07,583 ты заслуживаешь его места? 952 01:29:07,708 --> 01:29:08,458 Отвали. 953 01:29:10,667 --> 01:29:13,250 | сказал тебе, что этот болван наивен. 954 01:29:13,333 --> 01:29:14,708 Он подал себе на серебряном блюде. 955 01:29:14,917 --> 01:29:16,083 Перетащите их сюда. 956 01:29:19,625 --> 01:29:20,542 Продолжать! 957 01:29:21,042 --> 01:29:22,000 Идти! 958 01:29:22,625 --> 01:29:23,417 Переместите это! 959 01:29:23,417 --> 01:29:24,625 На колени! 960 01:29:24,667 --> 01:29:26,083 На колени! 961 01:29:28,458 --> 01:29:30,250 Из четырех крупных землевладельцев здесь, 962 01:29:30,292 --> 01:29:31,708 ты единственный, кто воздерживается. 963 01:29:31,958 --> 01:29:33,250 Они уже 964 01:29:33,375 --> 01:29:34,917 продали мне свои улицы. 965 01:29:35,042 --> 01:29:36,375 Это была выгодная сделка! 966 01:29:36,875 --> 01:29:38,708 Двадцать баксов за фут. 967 01:29:39,125 --> 01:29:40,250 А вы? 968 01:29:41,958 --> 01:29:43,875 Знай свое чертово место. 969 01:29:45,083 --> 01:29:46,958 Что это, мистер Биг? 970 01:29:57,042 --> 01:29:58,750 Держи его, пока он не продаст! 971 01:30:02,917 --> 01:30:04,542 Голова вниз. 972 01:30:18,708 --> 01:30:20,167 Теперь, когда мы владеем Городом-крепостью, 973 01:30:20,208 --> 01:30:21,625 нам нужно расширяться. 974 01:30:21,708 --> 01:30:22,750 Через несколько лет 975 01:30:22,875 --> 01:30:24,875 когда правительство займет это место... 976 01:30:24,917 --> 01:30:27,958 Даже если мы попросим 3000 долларов за фут, 977 01:30:28,042 --> 01:30:29,583 им придется заплатить! 978 01:30:29,708 --> 01:30:31,208 Ты будешь командовать? 979 01:30:32,125 --> 01:30:33,708 Конечно, нет. 980 01:30:34,042 --> 01:30:35,542 Я просто планирую заранее для тебя. 981 01:30:35,625 --> 01:30:37,417 | хочу, чтобы ты успокоился. 982 01:30:37,500 --> 01:30:38,750 Как можно | не принимайте близко к сердцу? 983 01:30:38,833 --> 01:30:40,458 Вы все чертовы идиоты. 984 01:30:40,708 --> 01:30:41,792 Вы слышали его. 985 01:30:41,833 --> 01:30:43,042 Приступайте к работе! 986 01:30:55,875 --> 01:30:57,333 Выгоните их всех! 987 01:30:58,000 --> 01:30:59,333 Переместите это! 988 01:30:59,542 --> 01:31:00,833 Возьмите магазины! 989 01:31:00,917 --> 01:31:01,667 Уйди отсюда! 990 01:31:01,750 --> 01:31:03,583 Убирайтесь! Мы берем магазины. 991 01:31:07,042 --> 01:31:08,417 Мы берем магазины. 992 01:31:11,083 --> 01:31:12,375 Что ты делаешь?! 993 01:31:13,000 --> 01:31:14,042 Босс Кинг. 994 01:31:14,417 --> 01:31:16,708 Конечно, вы командуете. 995 01:31:16,958 --> 01:31:18,667 Ты даже убил Циклона... 996 01:31:18,792 --> 01:31:20,375 И мистер Биг ранен. 997 01:31:20,500 --> 01:31:23,042 Будь боссом, мы последуем твоему примеру. 998 01:31:23,667 --> 01:31:24,875 Что вы сказали? 999 01:31:26,375 --> 01:31:27,875 Я отрежу тебе язык. 1000 01:31:32,167 --> 01:31:33,625 Уйди отсюда! 1001 01:32:54,000 --> 01:32:57,208 (Спасибо большое, что изменили меня) 1002 01:32:57,333 --> 01:32:58,958 (За то, что так много дал молча) 1003 01:32:59,000 --> 01:33:02,792 (Твоя нежность смиряет меня) 1004 01:33:09,875 --> 01:33:13,083 (Кто! Может! Когда-нибудь...) 1005 01:33:13,167 --> 01:33:15,375 (Займи МОЕ место!) 1006 01:33:33,333 --> 01:33:34,500 0723... 1007 01:33:35,458 --> 01:33:36,417 Чан Лок-квун. 1008 01:33:36,542 --> 01:33:37,625 Сообщите владельцу аккаунта 1009 01:33:38,000 --> 01:33:39,083 ждать меня. 1010 01:33:39,542 --> 01:33:41,333 0723 прекратил службу. 1011 01:33:46,000 --> 01:33:47,250 Ты беженец. 1012 01:33:47,250 --> 01:33:48,875 Вы либо соглашаетесь на депортацию 1013 01:33:48,875 --> 01:33:50,333 или подать заявку на выезд в другое место. 1014 01:33:50,583 --> 01:33:51,875 Возьми? 1015 01:33:52,375 --> 01:33:53,792 Откуда ты? 1016 01:33:56,833 --> 01:33:58,083 | родился в Гонконге. 1017 01:34:05,708 --> 01:34:07,125 Согласно предоставленной вами информации, 1018 01:34:07,125 --> 01:34:09,250 мы нашли ваше доказательство рождения. 1019 01:34:10,917 --> 01:34:13,375 Твои родители действительно из Гонконга. 1020 01:34:14,000 --> 01:34:16,042 Мы выдадим вам удостоверение личности Гонконга. 1021 01:34:21,542 --> 01:34:23,417 Что ты здесь делаешь?! 1022 01:34:30,333 --> 01:34:31,417 Что ты хочешь? 1023 01:34:32,375 --> 01:34:33,375 Босс Тигр... 1024 01:34:33,833 --> 01:34:34,917 | хочу увидеть Двенадцатого Мастера, 1025 01:34:35,000 --> 01:34:36,167 Шин и А.В. 1026 01:34:40,417 --> 01:34:41,708 Они все мертвы. 1027 01:34:46,208 --> 01:34:47,333 | не верьте этому. 1028 01:34:49,542 --> 01:34:52,000 Вы их убили. 1029 01:35:00,417 --> 01:35:02,500 | ожидать смерти в Гонконге. 1030 01:35:04,833 --> 01:35:08,667 | должны отомстить за Циклон и Город-крепость, несмотря ни на что. 1031 01:35:09,917 --> 01:35:10,958 Тигр... 1032 01:35:11,833 --> 01:35:13,375 Если с тобой что-то случилось... 1033 01:35:15,500 --> 01:35:17,292 Двенадцатый Мастер сделал бы то же самое. 1034 01:35:23,708 --> 01:35:27,792 Все трое теперь другие люди. 1035 01:35:28,292 --> 01:35:31,333 Лучше ожидать худшего. 1036 01:35:43,833 --> 01:35:45,208 ИЗ. 1037 01:35:45,417 --> 01:35:46,792 ВЫКЛ, все в порядке. 1038 01:36:13,625 --> 01:36:15,042 Ты не мертв. 1039 01:36:50,000 --> 01:36:51,292 Раз уж мы все здесь... 1040 01:36:51,500 --> 01:36:53,042 Нам следует что-то сделать. 1041 01:37:09,917 --> 01:37:10,958 Как насчет маджонга? 1042 01:37:15,375 --> 01:37:16,375 Маджонг! 1043 01:37:39,875 --> 01:37:41,500 Ты чертовски шутишь. 1044 01:37:42,667 --> 01:37:44,125 Надо положить плитку. 1045 01:37:45,375 --> 01:37:46,667 Ты должен мне поверить... 1046 01:37:47,667 --> 01:37:49,250 Мы этого не планировали. 1047 01:37:52,792 --> 01:37:54,667 Вам нужен Запад? 1048 01:37:56,125 --> 01:37:57,417 Вам это нужно? 1049 01:38:01,958 --> 01:38:03,750 Раз уж ты приятель... Вот. 1050 01:38:05,000 --> 01:38:06,417 Победить! 1051 01:38:06,667 --> 01:38:07,750 Платите. 1052 01:38:08,208 --> 01:38:10,042 Сукин сын! 1053 01:38:10,250 --> 01:38:11,125 Продолжайте играть! 1054 01:38:11,625 --> 01:38:13,458 Нам не хватает одной плитки. 1055 01:38:13,542 --> 01:38:15,083 | плевать, иди! 1056 01:38:16,375 --> 01:38:18,250 Как нам играть, если не хватает одной плитки? 1057 01:38:18,333 --> 01:38:19,833 Заткнись, или я надеру тебе задницу. 1058 01:38:19,875 --> 01:38:21,083 Вперед, продолжать, 1059 01:38:21,125 --> 01:38:22,000 но нам не хватает одной плитки. 1060 01:38:22,000 --> 01:38:24,208 Я врежу тебя прямо сейчас! 1061 01:38:56,583 --> 01:38:57,708 Где Лок? 1062 01:40:51,958 --> 01:40:54,583 Этот ублюдок разрушил это место... 1063 01:40:56,500 --> 01:40:58,583 Карма однажды заберет его... 1064 01:41:15,042 --> 01:41:16,500 Ты вернулся. 1065 01:41:20,208 --> 01:41:21,833 Ого, это Торнадо. 1066 01:41:25,250 --> 01:41:26,375 Это верно. 1067 01:41:32,625 --> 01:41:34,208 Скажи всем, чтобы немедленно пошли домой. 1068 01:41:34,917 --> 01:41:36,250 Не выходи на улицу сегодня вечером. 1069 01:41:51,000 --> 01:41:52,125 Лок сказал идти домой 1070 01:41:52,208 --> 01:41:53,708 и оставайся внутри. 1071 01:42:05,542 --> 01:42:07,292 Оставайся внутри. 1072 01:42:09,083 --> 01:42:10,458 Лок вернулся! 1073 01:42:10,500 --> 01:42:11,375 Пойдем! 1074 01:42:12,042 --> 01:42:12,917 Переместите это! 1075 01:42:13,083 --> 01:42:14,500 - Пойдем домой. - Нет! 1076 01:42:20,583 --> 01:42:21,458 Эй, малыш. 1077 01:42:22,375 --> 01:42:23,708 Хотите сыграть? 1078 01:42:23,750 --> 01:42:24,917 Сынок, нам пора идти. 1079 01:42:24,917 --> 01:42:26,250 Иди поиграй с ним! 1080 01:42:27,458 --> 01:42:28,417 Уходите. 1081 01:42:28,708 --> 01:42:30,125 Оставьте ребенка в покое. 1082 01:42:30,500 --> 01:42:32,208 Не испугаешься, если не видишь. 1083 01:42:32,208 --> 01:42:33,583 Он ребенок! 1084 01:42:33,750 --> 01:42:36,083 Все в порядке, я просто тренирую его. 1085 01:42:57,208 --> 01:42:59,792 Не бойтесь. Будьте смелыми! 1086 01:43:00,042 --> 01:43:01,000 Нет! 1087 01:43:01,167 --> 01:43:01,708 Один. 1088 01:43:01,875 --> 01:43:02,292 Два. 1089 01:43:13,750 --> 01:43:15,458 Кто это, черт возьми? 1090 01:43:27,792 --> 01:43:29,208 Он еще жив? 1091 01:44:31,833 --> 01:44:33,292 Не сбрасывайте нас со счетов. 1092 01:44:35,625 --> 01:44:36,875 Ты знаешь, что мы в деле. 1093 01:44:39,333 --> 01:44:40,875 Чертова триада головорезов. 1094 01:44:44,250 --> 01:44:45,958 Ты сегодня уедешь на носилках! 1095 01:44:46,583 --> 01:44:47,250 Конечно. 1096 01:44:47,333 --> 01:44:49,375 (Японский) Я вас всех убью! 1097 01:45:57,917 --> 01:45:59,708 Вы двигаетесь чертовски быстро! 1098 01:47:25,458 --> 01:47:26,125 Шин! 1099 01:47:47,750 --> 01:47:49,292 Офигеть! 1100 01:48:09,667 --> 01:48:10,292 ИЗ! 1101 01:48:13,917 --> 01:48:14,667 Король! 1102 01:48:14,750 --> 01:48:16,333 Ты чертовски мертв! 1103 01:48:58,458 --> 01:48:59,417 Блокировать! 1104 01:49:44,583 --> 01:49:46,500 Нам не победить его, свяжите его! 1105 01:50:06,542 --> 01:50:08,750 Он знает духовную силу. Не позволяйте ему использовать это! 1106 01:50:08,750 --> 01:50:10,125 Разорвите его! 1107 01:50:31,792 --> 01:50:33,000 Придется найти его слабое место. 1108 01:50:57,208 --> 01:50:58,125 Ну давай же! 1109 01:52:02,083 --> 01:52:04,167 Шин, отпусти! 1110 01:52:04,167 --> 01:52:05,667 Ни хрена! 1111 01:52:05,958 --> 01:52:07,375 Отпустить! 1112 01:52:08,750 --> 01:52:10,792 Если мы победим, мы победим вместе. 1113 01:52:12,208 --> 01:52:13,458 Если мы проиграем... 1114 01:52:15,500 --> 01:52:16,750 Мы тоже проигрываем вместе. 1115 01:53:30,542 --> 01:53:33,042 Циклон... 1116 01:54:34,083 --> 01:54:36,750 Проглотив лезвие, он лишился своей силы! 1117 01:54:36,792 --> 01:54:38,208 Не позволяйте ему вытащить его! 1118 01:54:50,417 --> 01:54:51,417 Я ок! 1119 01:55:52,917 --> 01:55:54,167 Я в порядке. 1120 01:55:54,958 --> 01:55:56,167 Давай! 1121 01:58:42,833 --> 01:58:44,542 Это место очень красивое. 1122 01:58:45,250 --> 01:58:46,708 Смотри, пока еще можешь. 1123 01:58:47,125 --> 01:58:49,792 Гонконг меняется в мгновение ока. 1124 01:58:50,042 --> 01:58:52,458 Здания постоянно перестраиваются. 1125 01:58:54,167 --> 01:58:55,708 Все меняется. 1126 01:58:56,000 --> 01:58:57,667 Даже Город-крепость когда-нибудь исчезнет. 1127 01:59:00,292 --> 01:59:01,958 Что бы ни случилось... 1128 01:59:02,333 --> 01:59:04,083 | верю, что некоторые вещи... 1129 01:59:04,625 --> 01:59:05,833 никогда не изменится.