1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:06,708 --> 00:00:08,833 Всю свою жизнь я хотела быть Красоткой. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 4 00:00:09,583 --> 00:00:12,083 Я думал, это все изменит. 5 00:00:14,125 --> 00:00:16,958 Моя сегодняшняя история началась в прошлом. 6 00:00:18,916 --> 00:00:23,541 Сотни лет назад люди стали чрезмерно зависеть от ископаемого топлива. 7 00:00:23,541 --> 00:00:26,000 Они растратили природные ресурсы Земли, 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,750 и планета быстро погрузилась в хаос и войну. 9 00:00:29,583 --> 00:00:32,125 Мы называем таких людей «расти». 10 00:00:32,958 --> 00:00:34,666 Несколько лучших ученых 11 00:00:34,666 --> 00:00:37,833 была поставлена ​​задача спасти то, что осталось от цивилизации. 12 00:00:37,833 --> 00:00:40,666 И они придумали нечто революционное. 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,666 План по созданию по-настоящему возобновляемого источника энергии. 14 00:00:44,250 --> 00:00:47,791 Но это не решило самую большую проблему в мире. 15 00:00:47,791 --> 00:00:49,083 Человеческая природа. 16 00:00:49,666 --> 00:00:55,083 Различия между людьми продолжали создавать классы, кланы, страны, 17 00:00:55,583 --> 00:00:58,375 что мешало им быть едиными с человечеством. 18 00:00:59,875 --> 00:01:02,416 Поэтому они придумали радикальное решение. 19 00:01:03,416 --> 00:01:04,708 Трансформация. 20 00:01:07,166 --> 00:01:12,458 Каждый человек в свой 16-й день рождения проходит через операцию, которая меняет его жизнь. 21 00:01:12,458 --> 00:01:14,750 стать самым совершенным собой. 22 00:01:14,750 --> 00:01:18,291 А когда все идеальны, конфликт исчезает. 23 00:01:19,125 --> 00:01:22,333 Все здоровы, счастливы, красивы. 24 00:01:23,041 --> 00:01:26,750 Но есть и остальные из нас, ожидающие операции. 25 00:01:26,750 --> 00:01:28,958 До тех пор мы менее чем. 26 00:01:28,958 --> 00:01:29,958 Проигнорировано. 27 00:01:30,458 --> 00:01:32,083 Люди называют нас... 28 00:01:32,833 --> 00:01:33,833 Уроды. 29 00:01:53,083 --> 00:01:54,541 Зеркало, сделай меня Красивой. 30 00:01:55,208 --> 00:01:59,500 Конечно, Талли. Это Morpho версии 732. 31 00:02:28,791 --> 00:02:31,375 - Ага. Понял. Вот оно. - Ага, понял. 32 00:02:31,375 --> 00:02:34,083 - Почему ты так долго? - У меня ноги короче. 33 00:02:34,625 --> 00:02:36,333 - Пока... - Какая сегодня ночь? 34 00:02:37,166 --> 00:02:39,500 Э-э, я думаю, сегодня Ночь казино. 35 00:02:42,208 --> 00:02:43,916 Им так весело. 36 00:02:46,083 --> 00:02:51,541 Ни один человек не выглядит неловким, обделенным или просто... не улыбающимся. 37 00:02:55,125 --> 00:02:57,250 Мне так хотелось бы там оказаться, что это больно. 38 00:02:58,208 --> 00:03:01,416 Я имею в виду, что вы будете там ровно через три месяца. 39 00:03:01,416 --> 00:03:03,958 Да, но не завтра. Как и ты. 40 00:03:03,958 --> 00:03:06,125 Я знаю. Я не могу в это поверить. 41 00:03:06,125 --> 00:03:08,916 Я даже не знаю этого места без тебя. 42 00:03:08,916 --> 00:03:11,833 Помнишь, как мы впервые взломали общежития? 43 00:03:11,833 --> 00:03:14,000 Мм-гм. А потом ты заставил меня сделать мой первый трюк. 44 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 - Я ничего не заставлял тебя делать. - Да, ты это делал. 45 00:03:16,000 --> 00:03:18,208 - Нет, не говорил. - О, да, говорил. 46 00:03:19,583 --> 00:03:22,166 Ты что... Ты что, умираешь? Ты так взволнован? 47 00:03:22,166 --> 00:03:24,916 Да, я имею в виду, но что, если я не узнаю себя? 48 00:03:24,916 --> 00:03:26,250 Ой, да ладно. 49 00:03:26,250 --> 00:03:28,833 Неважно, насколько они вас делают красивыми... 50 00:03:28,833 --> 00:03:30,041 Ммм-хмм. 51 00:03:30,625 --> 00:03:34,833 ...призрак этого гигантского носа будет преследовать вас вечно. 52 00:03:34,833 --> 00:03:37,833 Точно так же, как я всегда буду косоглазым, даже когда мои глаза будут соответствовать моему лицу. 53 00:03:37,833 --> 00:03:39,375 Да, но мне нравятся твои глаза. 54 00:03:39,375 --> 00:03:41,541 Я имею в виду, что именно это делает тебя тобой. 55 00:03:44,083 --> 00:03:46,208 Мы по-прежнему будем собой, просто... 56 00:03:47,416 --> 00:03:48,791 Мы просто будем лучше. 57 00:03:49,416 --> 00:03:51,416 Только не забывай свою старую жизнь, ладно? 58 00:03:52,666 --> 00:03:53,500 Действительно? 59 00:03:56,750 --> 00:03:59,333 Ты ведь не позволишь им забрать твой шрам, верно? 60 00:04:00,458 --> 00:04:01,291 Я дал обещание. 61 00:04:05,333 --> 00:04:08,041 Ты всегда был лучшей частью этого места. 62 00:04:08,958 --> 00:04:10,291 И ты все еще остаешься им. 63 00:04:12,208 --> 00:04:14,333 - Я хотел кое-что... - Вы когда-нибудь думали о... 64 00:04:14,333 --> 00:04:17,375 - Извините, вы должны пойти первым. - Нет, нет, нет. Вы... Вы первый. 65 00:04:19,583 --> 00:04:20,750 Хорошо, эм... 66 00:04:22,916 --> 00:04:24,916 Вы когда-нибудь думали о том, 67 00:04:24,916 --> 00:04:26,958 когда мы наконец станем красивыми... 68 00:04:26,958 --> 00:04:28,916 если есть мир 69 00:04:29,833 --> 00:04:30,750 что... 70 00:04:31,333 --> 00:04:32,375 может быть, вы и... 71 00:04:34,083 --> 00:04:35,291 - Хорошо. - Это было... 72 00:04:35,291 --> 00:04:37,375 - Это было близко. - Действительно близко. Нам пора идти. 73 00:04:37,375 --> 00:04:38,500 Да, хорошо. 74 00:04:38,500 --> 00:04:42,083 Подожди, просто пообещай мне, что у тебя не возникнет проблем, пока меня не будет. 75 00:04:42,083 --> 00:04:43,458 Хорошо? Смотри. 76 00:04:43,458 --> 00:04:47,125 Не знаю, смогу ли я вынести, если тебя не будет рядом 9 сентября. 77 00:04:47,125 --> 00:04:48,291 И я нет. 78 00:04:48,291 --> 00:04:50,916 А как насчет этого? Встретимся у моста через месяц. 79 00:04:50,916 --> 00:04:53,000 И я вам обо всем расскажу. 80 00:04:53,500 --> 00:04:54,333 Действительно? 81 00:04:55,250 --> 00:04:56,083 Действительно. 82 00:04:57,916 --> 00:04:59,291 - Хорошо. - Хорошо. 83 00:05:02,208 --> 00:05:04,291 Тэлли, пора просыпаться. 84 00:05:05,791 --> 00:05:07,958 Тэлли, пора просыпаться. 85 00:05:09,041 --> 00:05:11,000 Тэлли, пора просыпаться. 86 00:05:11,500 --> 00:05:12,416 Доброе утро. 87 00:05:12,416 --> 00:05:15,166 Сегодня пятница, 18 июня. 88 00:05:15,166 --> 00:05:17,916 Все общежития подчиняются аудитории Фаррана. 89 00:05:17,916 --> 00:05:21,083 Выпускное собрание начнется через пять минут... 90 00:05:21,083 --> 00:05:23,333 То, что ты уродлив, не значит, что ты должен быть медлительным... 91 00:05:23,333 --> 00:05:25,750 Когда у меня станут длиннее ноги, я тебя уничтожу. 92 00:05:28,041 --> 00:05:31,541 Ты их видел, Тощий? Они действительно убежали в Дым. 93 00:05:31,541 --> 00:05:33,583 - Вчера. - Я не думал, что они это сделают. 94 00:05:33,583 --> 00:05:36,208 - Я не думаю, что они выживут. - Потому что Дыма не существует. 95 00:05:36,208 --> 00:05:38,708 Ты не понимаешь, о чем говоришь, Декс. 96 00:05:38,708 --> 00:05:41,208 - Дэвид принял их лично. - Дэвид? 97 00:05:41,208 --> 00:05:43,416 - Я слышал, он опасен. - Он революционер. 98 00:05:43,416 --> 00:05:46,208 - Он семи футов ростом и ходит по воде. - Заткнись, Декс. 99 00:05:46,208 --> 00:05:50,416 Поприветствуйте губернатора округа доктора Найю Кейбл. 100 00:05:55,500 --> 00:05:58,375 Для тех из вас, кому сегодня исполняется 16 лет, 101 00:05:59,000 --> 00:06:02,250 Вы действительно находитесь на пороге метаморфозы. 102 00:06:06,375 --> 00:06:10,333 Это изменение начинается с одной элегантной процедуры 103 00:06:10,333 --> 00:06:15,000 которые сделают вас совершенными как внутри, так и снаружи. 104 00:06:16,541 --> 00:06:19,083 Ты будешь красивой и свободной. 105 00:06:19,083 --> 00:06:23,125 от ненависти и дискриминации по признаку внешности. 106 00:06:24,541 --> 00:06:28,500 Я так рада, что ты займешь свое место в городе. 107 00:06:28,500 --> 00:06:31,666 и живите той жизнью, которую вы ждали. 108 00:06:31,666 --> 00:06:35,750 Пожалуйста, завтрашние красотки выйдут вперед. 109 00:06:42,958 --> 00:06:43,833 Ура! 110 00:06:47,833 --> 00:06:48,958 Перис... 111 00:07:00,208 --> 00:07:01,833 Мост. Один месяц. 112 00:07:01,833 --> 00:07:03,625 Только не опаздывай. Ладно? 113 00:07:04,958 --> 00:07:05,791 Иметь дело. 114 00:07:07,583 --> 00:07:08,416 Увидимся, Сквинт. 115 00:07:08,416 --> 00:07:09,666 Увидимся. 116 00:07:10,291 --> 00:07:11,541 Извините. Извините. 117 00:07:12,791 --> 00:07:13,875 Привет. 118 00:07:15,458 --> 00:07:16,375 Парень? 119 00:07:16,375 --> 00:07:17,541 Эм-м-м... 120 00:07:17,541 --> 00:07:18,875 Лучший друг. 121 00:07:29,916 --> 00:07:31,708 Дайте мне, пожалуйста, таблетку для зубной щетки. 122 00:07:33,125 --> 00:07:34,791 Одна таблетка для чистки зубов. 123 00:07:50,666 --> 00:07:54,375 Добро пожаловать, новые студенты, на первый год обучения в общежитии. 124 00:07:57,833 --> 00:07:59,166 Вы здесь новичок? 125 00:08:00,791 --> 00:08:01,625 Ага. 126 00:08:03,208 --> 00:08:05,583 Меня зовут Перис, но все зовут меня Нос. 127 00:08:05,583 --> 00:08:07,000 Меня зовут Талли. 128 00:08:07,000 --> 00:08:09,125 Но как мы будем тебя называть? 129 00:08:11,708 --> 00:08:14,458 Вы, безусловно, будете красивее без этих косых глаз. 130 00:08:14,458 --> 00:08:15,791 Прищурьтесь. 131 00:08:16,375 --> 00:08:18,375 Нос и косоглазие, мне нравится. 132 00:08:18,375 --> 00:08:22,500 Что случилось, Талли? Разве ты не хочешь золотые глаза, как у меня? 133 00:08:23,208 --> 00:08:25,208 Мы как будто невидимы. 134 00:08:25,750 --> 00:08:28,666 - Давайте дадим обещание. Какое обещание? 135 00:08:29,458 --> 00:08:31,250 Пока мы еще такие... 136 00:08:31,250 --> 00:08:32,333 Прищурьтесь! 137 00:08:32,333 --> 00:08:34,000 ...мы не будем Уродливыми. 138 00:08:34,000 --> 00:08:35,250 Прищурьтесь! 139 00:08:36,458 --> 00:08:37,625 Ах! 140 00:08:38,250 --> 00:08:39,708 Друг для друга мы будем... 141 00:08:39,708 --> 00:08:40,625 Достаточно. 142 00:08:49,000 --> 00:08:50,750 Подожди, Сквинт... Подожди, подожди. 143 00:08:54,916 --> 00:08:56,708 Лучшие друзья навсегда. 144 00:09:12,625 --> 00:09:14,541 Во времена «расти» 145 00:09:14,541 --> 00:09:17,666 зависимость от ископаемого топлива опустошила Землю, 146 00:09:17,666 --> 00:09:21,208 отравляя наш воздух, почву и водоснабжение, 147 00:09:21,791 --> 00:09:25,708 что привело к разделению, конфликту и их окончательному краху. 148 00:09:25,708 --> 00:09:29,000 Но, к счастью, наша команда лучших биоинженеров 149 00:09:29,000 --> 00:09:32,958 создали генетически модифицированный цветок — орхидею Белый тигр. 150 00:09:33,791 --> 00:09:38,625 Это чудесное растение украшает нашу сельскую местность и снабжает энергией наши города. 151 00:09:42,208 --> 00:09:44,958 Начинаем сканирование 196. 152 00:09:48,625 --> 00:09:52,000 Через два месяца и 12 дней ты станешь Красоткой. 153 00:09:52,000 --> 00:09:54,208 Тэлли, пора просыпаться. 154 00:09:55,291 --> 00:09:57,250 Тэлли, пора просыпаться. 155 00:09:58,375 --> 00:10:00,291 Тэлли, пора просыпаться. 156 00:10:00,291 --> 00:10:03,500 Через два месяца, три дня ты станешь Красоткой. 157 00:10:04,083 --> 00:10:06,916 Асимметрия отмечена для корректирующей процедуры. 158 00:10:08,416 --> 00:10:09,833 Предпочитаемый цвет глаз? 159 00:10:10,833 --> 00:10:11,875 Золото. 160 00:10:12,500 --> 00:10:14,500 Сканирование 200 завершено. 161 00:10:17,458 --> 00:10:19,333 Процедура – ​​великий уравнитель. 162 00:10:45,291 --> 00:10:46,291 Откройте, пожалуйста. 163 00:10:46,291 --> 00:10:48,708 Во время комендантского часа выход запрещен. 164 00:10:48,708 --> 00:10:50,541 Окна запрещены... 165 00:10:50,541 --> 00:10:51,958 На... На... 166 00:10:51,958 --> 00:10:53,833 Вкл... Открыть окно. 167 00:11:27,416 --> 00:11:28,250 Нос! 168 00:11:29,791 --> 00:11:30,833 Нос! 169 00:11:36,416 --> 00:11:38,125 Нос? Где ты? 170 00:12:58,583 --> 00:13:03,125 ♪ Я думаю, это знак ♪ 171 00:13:03,125 --> 00:13:06,166 ♪ Что веснушки в наших глазах... ♪ 172 00:13:06,166 --> 00:13:07,583 - Извините. - Привет, Красотка. 173 00:13:07,583 --> 00:13:13,000 ♪ Являются зеркальными отражениями, и когда мы целуемся, Они идеально совпадают ♪ 174 00:13:13,000 --> 00:13:17,916 ♪ И правда, это может показаться натяжкой ♪ 175 00:13:17,916 --> 00:13:22,875 ♪ Но именно такие мысли терзают мою беспокойную голову ♪ 176 00:13:22,875 --> 00:13:28,166 ♪ Когда ты далеко, И когда я скучаю по тебе до смерти ♪ 177 00:13:29,708 --> 00:13:35,750 ♪ Они увидят, как мы машем С такой огромной высоты ♪ 178 00:13:35,750 --> 00:13:40,916 ♪ «Спускайся сейчас», — скажут они... ♪ 179 00:13:40,916 --> 00:13:44,416 Извините. Эм... Вы знаете, где находится особняк Гарбо? 180 00:13:44,416 --> 00:13:46,416 Он прямо там. 181 00:13:46,416 --> 00:13:50,041 ♪ Издалека ♪ 182 00:13:50,041 --> 00:13:53,666 ♪ Спускайся сейчас же ♪ 183 00:13:53,666 --> 00:13:56,750 ♪ Но мы останемся ♪ 184 00:13:56,750 --> 00:13:58,625 ♪ Ох ♪ 185 00:14:07,666 --> 00:14:10,875 ... довольно много раз и... Я имею в виду, это прекрасно. 186 00:14:11,958 --> 00:14:13,083 Перис? 187 00:14:17,833 --> 00:14:19,250 Эй, эм... 188 00:14:19,250 --> 00:14:21,833 - Это... Это отличный костюм. - Спасибо! 189 00:14:21,833 --> 00:14:25,208 Да, за исключением того, что Safari Party на самом деле проходит на площади. 190 00:14:25,208 --> 00:14:26,333 Нос... 191 00:14:27,000 --> 00:14:29,125 - Это я. 192 00:14:31,583 --> 00:14:33,333 Талли, э-э... 193 00:14:35,208 --> 00:14:37,000 Что ты... Что ты здесь делаешь? 194 00:14:37,000 --> 00:14:38,541 Ну, тебя не было на мосту... 195 00:14:38,541 --> 00:14:40,541 Да, так ты пробрался? 196 00:14:40,541 --> 00:14:42,958 Я волновался, а ты никогда не опаздываешь. 197 00:14:42,958 --> 00:14:45,583 Да, я не знаю. Здесь все просто по-другому. 198 00:14:45,583 --> 00:14:48,416 Я на самом деле не знал, о чем мы будем говорить. 199 00:14:48,416 --> 00:14:50,541 Я имею в виду, ты это получишь, когда станешь Красоткой. 200 00:14:52,541 --> 00:14:55,291 Мы сказали: «Лучшие друзья навсегда». 201 00:14:55,916 --> 00:14:57,125 Может быть, так и будет. 202 00:14:57,125 --> 00:14:58,791 Через что? Через два месяца? 203 00:15:05,875 --> 00:15:06,791 Твой шрам. 204 00:15:08,333 --> 00:15:09,625 Ты мне обещал. 205 00:15:09,625 --> 00:15:12,541 Я проснулась после операции, а потом поняла, что просто... 206 00:15:12,541 --> 00:15:14,750 на самом деле мне это больше не нужно, Талли. 207 00:15:15,666 --> 00:15:17,375 Не называй меня Тэлли. 208 00:15:18,375 --> 00:15:20,416 Ты... зови меня Сквинт. 209 00:15:21,875 --> 00:15:23,666 - Ага. 210 00:15:23,666 --> 00:15:26,500 Обнаружен нежелательный субъект. 211 00:15:36,083 --> 00:15:37,250 Что она делает? 212 00:15:37,250 --> 00:15:39,125 Это надзиратель. 213 00:15:39,125 --> 00:15:42,125 Обнаружен нежелательный субъект. 214 00:15:49,791 --> 00:15:52,625 Вам не разрешено здесь находиться. Стоп. 215 00:15:52,625 --> 00:15:54,125 Отойдите от уступа. 216 00:16:12,875 --> 00:16:14,125 Прошу прощения. 217 00:16:34,083 --> 00:16:36,083 Ой... 218 00:16:46,958 --> 00:16:49,500 Это надзиратель. Оставайтесь на месте. 219 00:16:51,125 --> 00:16:52,833 Пошли, иначе нас обоих поймают. 220 00:17:18,125 --> 00:17:19,125 Это было безумие! 221 00:17:19,125 --> 00:17:21,291 Я думал, ты упадешь на этом развороте. 222 00:17:21,291 --> 00:17:25,000 Да, я тоже. И на этот раз на мне нет спасательного жилета. 223 00:17:25,875 --> 00:17:26,791 Подождите, что? 224 00:17:27,291 --> 00:17:29,625 Я спрыгнул с Гарбо. Вот почему они гнались за мной. 225 00:17:29,625 --> 00:17:31,416 - Подожди, в куртке-банджи? - Да. 226 00:17:31,416 --> 00:17:33,208 - С какой высоты? - Слишком высоко. 227 00:17:36,416 --> 00:17:38,291 Ты намного круче, чем кажешься. 228 00:17:38,291 --> 00:17:40,958 Вы шутите? Вы только что потеряли надзирателя! 229 00:17:40,958 --> 00:17:44,291 - Обычный вторник. - А что ты вообще делал у реки? 230 00:17:44,291 --> 00:17:45,291 Эм-м-м... 231 00:17:45,291 --> 00:17:47,750 Просто... трюки. 232 00:17:47,750 --> 00:17:50,041 - Хочешь пойти на кухню? - Она заперта. 233 00:17:50,041 --> 00:17:51,250 Так? 234 00:17:53,333 --> 00:17:55,125 Почему мы до сих пор не друзья? 235 00:17:58,625 --> 00:18:00,833 Но, типа, не надо... Ладно. 236 00:18:01,625 --> 00:18:04,500 - Подожди, в этом есть кексы. - В этом? Ладно. 237 00:18:04,500 --> 00:18:06,041 Как вы это выяснили? 238 00:18:06,041 --> 00:18:07,250 Ваше здоровье. 239 00:18:07,875 --> 00:18:08,791 Мм. Так хорошо. 240 00:18:10,916 --> 00:18:12,875 Как это было? 241 00:18:12,875 --> 00:18:16,416 Какая часть? - Вечеринка, город, всё это. 242 00:18:17,125 --> 00:18:19,375 Похоже, вы раньше пробирались сюда тайком. 243 00:18:19,375 --> 00:18:21,875 Когда-то это были Сады наслаждений, но... 244 00:18:22,416 --> 00:18:24,625 Город , город? 245 00:18:24,625 --> 00:18:26,125 Никто этого не делает . 246 00:18:28,208 --> 00:18:29,250 Это как... 247 00:18:32,291 --> 00:18:34,250 Это все, что они нам обещали. 248 00:18:35,375 --> 00:18:36,750 А как насчет твоего друга? 249 00:18:37,375 --> 00:18:40,583 Он был прежним, просто Красавчиком? 250 00:18:42,625 --> 00:18:46,500 Я имею в виду... должно быть, это немного тяжело видеть такое лицо. 251 00:18:46,500 --> 00:18:48,583 после месяца отсутствия, понимаете? 252 00:18:52,250 --> 00:18:54,041 Больно быть оставленным позади. 253 00:18:55,083 --> 00:18:57,333 У тебя миллион друзей. Я тебя видел. 254 00:18:58,666 --> 00:19:01,750 Всех, кто мне дорог, теперь... нет. 255 00:19:01,750 --> 00:19:03,333 Ну, Скинни, ты меня понял. 256 00:19:03,833 --> 00:19:06,291 Ну, по крайней мере, на два месяца. 257 00:19:06,291 --> 00:19:07,916 - Подожди, сентябрь? - Девятое. 258 00:19:07,916 --> 00:19:09,541 Ни за что. 259 00:19:10,625 --> 00:19:12,416 У нас с тобой день рождения в один день. 260 00:19:12,416 --> 00:19:13,625 Стоп. Что? 261 00:19:13,625 --> 00:19:14,583 Ага! 262 00:19:14,583 --> 00:19:17,083 Ну, тогда я с тобой навсегда. Как твое настоящее имя? 263 00:19:17,083 --> 00:19:19,666 - Как они тебя назовут? - Шей. 264 00:19:19,666 --> 00:19:21,666 - Талли. - Мм. 265 00:19:21,666 --> 00:19:24,083 - Какого цвета глаза ты хочешь, Шей? - Я... 266 00:19:25,166 --> 00:19:26,041 Я не знаю. 267 00:19:26,041 --> 00:19:28,166 Я собираюсь купить золото, чтобы оно подходило к цвету моих волос. 268 00:19:29,208 --> 00:19:30,375 У тебя каштановые волосы. 269 00:19:31,000 --> 00:19:32,625 Ненадолго. 270 00:19:33,666 --> 00:19:36,541 Ваше занятие по метаморфозе начнется через десять минут. 271 00:19:36,541 --> 00:19:37,958 - Привет. 272 00:19:37,958 --> 00:19:40,666 - Пошли. - Я знаю. Мы опоздаем на занятия. 273 00:19:40,666 --> 00:19:41,791 Ой. 274 00:19:42,791 --> 00:19:44,166 Мы не пойдем на занятия. 275 00:19:44,166 --> 00:19:45,791 Ой. 276 00:19:46,458 --> 00:19:49,875 Да, есть ли какой-то курс для начинающих? Или... 277 00:19:49,875 --> 00:19:52,166 Чем больше вы катаетесь, тем лучше велосипед запоминает ваш стиль. 278 00:19:52,166 --> 00:19:54,875 - Просто надо наклониться и взяться за дело. - Ты говоришь, что это так легко. 279 00:19:54,875 --> 00:19:57,666 Забирайся на доску, Талли. 280 00:19:57,666 --> 00:19:59,125 - А эти работают? Для... - Да. 281 00:19:59,125 --> 00:20:01,208 Как только вы начнете движение, браслеты сработают. 282 00:20:01,208 --> 00:20:02,875 У тебя это получится. Ты будешь естественным. 283 00:20:02,875 --> 00:20:04,375 Ого, это другое. 284 00:20:04,375 --> 00:20:05,583 - Ага. 285 00:20:05,583 --> 00:20:07,458 - Йоу, ух ты... Ладно... - Ох. Привет. 286 00:20:07,458 --> 00:20:09,041 Сожмите это ядро. 287 00:20:09,041 --> 00:20:09,958 - Хорошо. - Да. 288 00:20:09,958 --> 00:20:11,166 - Ты понял. Готов? - Хорошо. 289 00:20:11,166 --> 00:20:13,166 Три, два, один... 290 00:20:17,250 --> 00:20:19,416 - Да, не так. - О Боже. 291 00:20:19,416 --> 00:20:20,458 Отпусти его. 292 00:20:20,458 --> 00:20:22,875 Нужно взять на себя обязательство и поверить, тогда это произойдет. 293 00:20:22,875 --> 00:20:25,166 Но это разум над материей. Я не могу этого понять... 294 00:20:25,166 --> 00:20:27,583 Например, как можно не бояться, даже если ты... 295 00:20:27,583 --> 00:20:29,208 - Скинни, привет! - Да. Что случилось? 296 00:20:30,208 --> 00:20:32,500 Это было невероятно. Я же говорил. 297 00:20:32,500 --> 00:20:34,916 Неужели Дым действительно такой? 298 00:20:35,708 --> 00:20:38,250 Это... книга? 299 00:20:38,833 --> 00:20:40,125 Хотите прочитать? 300 00:20:40,708 --> 00:20:41,708 Один... 301 00:20:41,708 --> 00:20:43,916 Да, я хочу это прочитать. 302 00:20:44,541 --> 00:20:47,041 Ладно, ух ты. Осторожнее. Он мне это доверил. 303 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 ВОЗ? 304 00:20:50,666 --> 00:20:52,666 - Подожди, ты Талли. 305 00:20:52,666 --> 00:20:53,958 - Верно? - Да. 306 00:20:53,958 --> 00:20:55,666 Ты правда спрыгнул с Гарбо? 307 00:20:55,666 --> 00:20:56,875 Это... 308 00:20:57,458 --> 00:20:58,375 Один... 309 00:20:58,958 --> 00:21:00,333 Кому ты рассказал? 310 00:21:00,333 --> 00:21:03,041 - Ой. Только... все. 311 00:21:03,041 --> 00:21:04,791 Боже мой... 312 00:21:04,791 --> 00:21:05,750 Такой крутой. 313 00:21:08,416 --> 00:21:11,166 - Что? Это круто. - Они могут отказать мне в операции. 314 00:21:11,166 --> 00:21:13,250 Они не помешают тебе быть Красоткой. 315 00:21:13,250 --> 00:21:15,583 - Ты этого не знаешь. - Они хотят, чтобы ты была Красоткой. 316 00:21:16,458 --> 00:21:17,833 У всех нас такое лицо. 317 00:21:33,083 --> 00:21:36,208 Если хочешь научиться летать, нужно научиться падать. 318 00:21:38,000 --> 00:21:40,250 К тому же, я знаю только четверых детей, которые умерли от этого. 319 00:21:40,250 --> 00:21:42,666 - Ладно. Пошли! - Почему ты так говоришь? 320 00:21:42,666 --> 00:21:44,083 Эй. Сосредоточься. 321 00:21:44,666 --> 00:21:46,375 - Наклонись к нему. 322 00:21:46,375 --> 00:21:47,666 Найдите свой баланс. 323 00:21:48,791 --> 00:21:50,791 Эй, Талли! Ты делаешь это. 324 00:21:50,791 --> 00:21:51,833 Боже мой. 325 00:21:53,666 --> 00:21:55,083 Ух ты! 326 00:21:55,833 --> 00:21:57,083 Хотите увидеть фокус? 327 00:21:57,083 --> 00:21:59,250 Э-э... Да. 328 00:22:00,791 --> 00:22:02,208 Стакан воды, пожалуйста. 329 00:22:03,625 --> 00:22:06,458 Чашка... Чашка... Чашка... Чашка... Чашка... 330 00:22:07,333 --> 00:22:08,250 Кекс... Кекс. 331 00:22:10,958 --> 00:22:12,208 Кекс. 332 00:22:12,208 --> 00:22:14,416 Боже мой. 333 00:22:15,458 --> 00:22:18,791 Видели бы вы вечеринку по случаю дня рождения Периса, которую я устроил в прошлом году. 334 00:22:18,791 --> 00:22:20,083 Это было потрясающе. 335 00:22:24,000 --> 00:22:27,458 Мне удвоить левую сторону? Потому что моя правая сторона... 336 00:22:27,458 --> 00:22:29,833 Я... я это ненавижу. 337 00:22:29,833 --> 00:22:31,875 - Симметрию переоценивают. - Нет, это не так. 338 00:22:31,875 --> 00:22:33,666 Это показатель здоровья. 339 00:22:34,208 --> 00:22:36,583 Мы биологически запрограммированы предпочитать его. 340 00:22:36,583 --> 00:22:38,291 Мне это нравится. Это хорошо. 341 00:22:38,291 --> 00:22:40,583 Какой у вас аноним? Я хочу вас добавить. 342 00:22:41,875 --> 00:22:44,666 Я удалил свой аккаунт. Меня там нет. 343 00:22:44,666 --> 00:22:46,000 Что? Почему? 344 00:22:46,708 --> 00:22:50,375 - Это пустая трата времени. Что еще тебе нужно сделать? 345 00:22:54,791 --> 00:22:57,125 ♪ Мне плевать, что ты сказал ♪ 346 00:22:57,958 --> 00:23:00,000 ♪ В любом случае, это моя жизнь ♪ 347 00:23:04,000 --> 00:23:06,916 ♪ Мне плевать, что ты сказал. Это моя жизнь в любом случае ♪ 348 00:23:06,916 --> 00:23:09,083 ♪ Я продолжу делать то, что хочу... ♪ 349 00:23:16,083 --> 00:23:19,000 ♪ Я знаю, я не один такой. Такое чувство, что мне хочется убежать ♪ 350 00:23:19,000 --> 00:23:21,916 ♪ Знаю, я не один такой. Такое чувство, будто мы один на один... ♪ 351 00:23:22,916 --> 00:23:24,291 Боже мой... 352 00:23:24,291 --> 00:23:26,000 - Ух ты! 353 00:23:27,291 --> 00:23:28,958 ♪ Я заставляю их произносить моё имя ♪ 354 00:23:28,958 --> 00:23:30,041 ♪ Ух-ух! ♪ 355 00:23:30,041 --> 00:23:31,583 ♪ И мне не будет стыдно ♪ 356 00:23:31,583 --> 00:23:34,208 ♪ Будь собой. Невозможно быть никем другим. ♪ 357 00:23:37,375 --> 00:23:39,125 - ♪ Ух-ух ♪ 358 00:23:39,125 --> 00:23:40,916 - ♪ Я заставляю их произносить моё имя ♪ - Ух ты! 359 00:23:40,916 --> 00:23:42,125 ♪ Ух-ух ♪ 360 00:23:42,125 --> 00:23:43,500 Видишь, Талли? 361 00:23:43,500 --> 00:23:46,708 ♪ Будь собой. Невозможно быть никем другим. ♪ 362 00:23:46,708 --> 00:23:49,458 ♪ Будь собой Будь, будь собой ♪ 363 00:23:49,458 --> 00:23:51,250 ♪ Эй! Ух-ух! ♪ 364 00:23:52,916 --> 00:23:54,333 ♪ Ух-ух! ♪ 365 00:23:56,208 --> 00:23:59,708 Не могу поверить, что завтра мы наконец начнем новую жизнь. 366 00:24:00,208 --> 00:24:01,458 О, кстати, 367 00:24:02,125 --> 00:24:03,000 Мне понравилось. 368 00:24:04,000 --> 00:24:06,750 - Да? - Да, времена года, а потом вода. 369 00:24:06,750 --> 00:24:10,041 Звучит так красиво. Мне бы хотелось там побывать. 370 00:24:12,875 --> 00:24:15,333 Так ли уж плохо этого не сделать? 371 00:24:16,583 --> 00:24:17,500 Операция? 372 00:24:18,000 --> 00:24:19,583 Шей, не говори так. 373 00:24:19,583 --> 00:24:21,041 Мы должны. 374 00:24:21,041 --> 00:24:22,166 А мы? 375 00:24:22,166 --> 00:24:25,666 Какая альтернатива? Стать всем плесенью и морщинистым? 376 00:24:25,666 --> 00:24:28,208 Это противоречит всему, чему нас учили. 377 00:24:28,208 --> 00:24:31,125 - Я думаю, что возрастные линии - это круто. - Нет, не так. 378 00:24:31,125 --> 00:24:32,500 - Да. - Нет, не хочешь! 379 00:24:32,500 --> 00:24:34,000 Талли. Я верю. 380 00:24:34,000 --> 00:24:35,958 И ты становишься уродом? 381 00:24:36,708 --> 00:24:41,333 И жить в одиночестве на пруду, собирая урожай бобов, как Торо? 382 00:24:42,833 --> 00:24:44,416 Может быть, я пойду в The Smoke. 383 00:24:46,625 --> 00:24:49,791 Это место — миф, Скинни. Это не настоящее место. 384 00:24:49,791 --> 00:24:51,583 Мы учимся в этой школе уже четыре года, 385 00:24:51,583 --> 00:24:53,666 и мы, безусловно, самые хитрые люди здесь. 386 00:24:53,666 --> 00:24:57,375 Если бы Дым был реальностью... мы бы знали об этом. 387 00:25:01,250 --> 00:25:02,708 Вы... Вы знаете об этом? 388 00:25:03,541 --> 00:25:07,333 - Встретимся в Гринбелте через два часа. - Нет. Подожди, а что? Что мы делаем? 389 00:25:07,333 --> 00:25:08,541 Последний трюк. 390 00:25:10,541 --> 00:25:12,625 Вещь. Вещь! 391 00:25:13,208 --> 00:25:14,250 Что в наборе? 392 00:25:16,166 --> 00:25:19,000 Эй, туда нельзя. Вышки нас засекут. 393 00:25:19,000 --> 00:25:21,250 Ничего страшного. Я уже много раз это делал. Давай. 394 00:25:21,250 --> 00:25:22,333 Все в порядке. 395 00:25:25,000 --> 00:25:27,291 - Что ты делаешь? - Брось кольцо на ветку. 396 00:25:27,291 --> 00:25:29,083 Они подумают, что мы на пикнике. 397 00:25:29,083 --> 00:25:31,500 Наши доски там не пройдут. Там нет сетки. 398 00:25:31,500 --> 00:25:34,791 Они магнитные. В реке есть металл, минералы. 399 00:25:34,791 --> 00:25:37,208 Просто держитесь воды. Все будет хорошо. 400 00:25:38,416 --> 00:25:39,416 Хорошо. 401 00:25:40,083 --> 00:25:42,000 - Куда мы идем? - Увидишь. 402 00:25:49,333 --> 00:25:51,333 Ох, ху-ху! 403 00:25:54,083 --> 00:25:56,708 Ух ты! 404 00:25:59,833 --> 00:26:02,000 Я никогда раньше не был в Ржавых руинах. 405 00:26:02,000 --> 00:26:03,458 Что это такое? 406 00:26:03,458 --> 00:26:05,625 Расти называли это американскими горками. 407 00:26:05,625 --> 00:26:08,041 Больше не работает, но это убийственный абордаж. 408 00:26:08,541 --> 00:26:09,416 Ну давай же. 409 00:26:10,625 --> 00:26:12,125 - Поверь мне. - Хорошо. 410 00:26:16,125 --> 00:26:18,666 Нам скоро пора возвращаться. Мы пропустим комендантский час. 411 00:26:18,666 --> 00:26:20,125 Забудьте о комендантском часе. 412 00:26:21,125 --> 00:26:22,791 Посмотрите отсюда на руины. 413 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 Ух ты. 414 00:26:29,458 --> 00:26:33,000 Тэлли... Мне нужно, чтобы ты пообещала, что никому не расскажешь. 415 00:26:33,541 --> 00:26:35,333 - Рассказать кому-нибудь что? - Что угодно. 416 00:26:35,333 --> 00:26:37,166 Как сюда добраться, как ему позвонить. 417 00:26:37,166 --> 00:26:39,416 - Кому позвонить? - Просто... обещаю. 418 00:26:39,916 --> 00:26:41,916 Шей, ты мой друг. Я обещаю. 419 00:26:42,708 --> 00:26:43,750 Тогда поехали. 420 00:26:48,791 --> 00:26:49,916 Что это такое? 421 00:26:49,916 --> 00:26:52,791 Кремень и огниво. Ударь ими друг о друга, и они высекут искры. 422 00:26:58,125 --> 00:26:59,875 Шей, кому ты звонишь? 423 00:26:59,875 --> 00:27:01,583 - Дэвид. - Что? 424 00:27:01,583 --> 00:27:05,833 Он настоящий, Талли. Дым настоящий, и он будет здесь с минуты на минуту. 425 00:27:05,833 --> 00:27:10,083 Ты шутишь? Если нас поймают, наши операции отменят, 426 00:27:10,083 --> 00:27:11,958 и мы будем совсем одни. 427 00:27:13,958 --> 00:27:15,791 Я не собираюсь делать операцию. 428 00:27:17,208 --> 00:27:19,208 Я думал, ты сегодня утром бездельничаешь. 429 00:27:19,208 --> 00:27:20,333 Я не был. 430 00:27:21,291 --> 00:27:24,083 Ладно, смотрите. Дым? Это... альтернатива. 431 00:27:24,083 --> 00:27:25,833 Другой способ ведения дел. 432 00:27:25,833 --> 00:27:29,791 Никто не судит тебя по внешности. Важно то, кто ты внутри. 433 00:27:29,791 --> 00:27:32,916 Там много детей из разных мест. 434 00:27:32,916 --> 00:27:35,375 Та книга, которую ты читал? Она такая. 435 00:27:35,958 --> 00:27:38,833 - Это просто и красиво. И... - Подожди, ты там был? 436 00:27:39,416 --> 00:27:42,916 Ну, нет. Я... Я имею в виду, я встречался с Дэвидом здесь много раз. 437 00:27:43,833 --> 00:27:46,875 Но... в ту ночь, когда ты спрыгнул с Гарбо, 438 00:27:46,875 --> 00:27:49,375 Я должен был пойти с несколькими друзьями. 439 00:27:50,125 --> 00:27:51,375 Я струсил. 440 00:27:53,125 --> 00:27:54,791 Но потом я встретил тебя, 441 00:27:54,791 --> 00:27:58,083 и мы проделали все эти трюки, и мне понравилось, как это ощущалось. 442 00:27:58,083 --> 00:28:03,000 Мне нравится читать книги и мастерить что-то своими руками, а в городе этим не занимаются. 443 00:28:03,000 --> 00:28:06,416 Вам назначают процедуру, говорят, что делать, и всё. 444 00:28:07,750 --> 00:28:08,916 Шей... 445 00:28:09,708 --> 00:28:12,375 Шей, я просто думаю, что ты боишься взрослеть. 446 00:28:14,666 --> 00:28:16,333 Я боюсь перестать расти. 447 00:28:18,791 --> 00:28:20,541 И я хочу, чтобы ты пошёл со мной. 448 00:28:24,708 --> 00:28:25,875 - Нет. - Тэлли, посмотри. 449 00:28:25,875 --> 00:28:29,791 У меня есть еда для нас обоих. Из кухни, как ты мне показал. 450 00:28:29,791 --> 00:28:31,958 - Это было не для этого... - Это через четыре дня. 451 00:28:31,958 --> 00:28:34,041 И они там выращивают свою собственную еду, Талли. 452 00:28:34,041 --> 00:28:35,958 И я слышал, что он пахнет морем. 453 00:28:35,958 --> 00:28:38,833 - Шей... - И нет никаких Морфосов и таблеток. 454 00:28:38,833 --> 00:28:40,666 Мне нравятся планшеты и мне нравится Morphos. 455 00:28:40,666 --> 00:28:43,833 И каждый человек именно тот, кем он рожден быть. Он свободен. 456 00:28:43,833 --> 00:28:46,166 Я не хочу быть свободной. Я хочу быть красивой! 457 00:28:50,500 --> 00:28:52,291 Это... я не могу. 458 00:28:52,875 --> 00:28:54,916 - Я не могу. - Тэлли, пожалуйста... 459 00:28:54,916 --> 00:28:56,916 Мне так надоело чувствовать себя ничтожеством. 460 00:28:56,916 --> 00:28:58,416 Но это не так. 461 00:28:58,916 --> 00:29:00,875 Я хочу, чтобы люди меня видели. 462 00:29:01,458 --> 00:29:02,875 Я тебя вижу. 463 00:29:16,375 --> 00:29:19,416 Я написал инструкции кодом, понятным только вам. 464 00:29:20,583 --> 00:29:21,666 На всякий случай. 465 00:29:28,750 --> 00:29:29,708 Это он. 466 00:29:35,625 --> 00:29:36,833 Пожалуйста, не покидай меня. 467 00:29:40,000 --> 00:29:40,958 Пожалуйста. 468 00:29:42,750 --> 00:29:43,791 Я должен. 469 00:30:20,000 --> 00:30:22,333 Доброе утро, Талли. 470 00:30:24,041 --> 00:30:25,458 Поздравляю. 471 00:30:30,708 --> 00:30:33,041 Красиво и бесплатно 472 00:30:33,041 --> 00:30:37,250 от ненависти и дискриминации по признаку внешности. 473 00:30:37,250 --> 00:30:41,125 Вы ждали этого момента всю свою жизнь. 474 00:30:52,250 --> 00:30:53,708 Леджер Харт. 475 00:30:55,833 --> 00:30:56,958 Зайд Рейес. 476 00:30:58,125 --> 00:30:59,333 Имани Баду. 477 00:31:07,125 --> 00:31:08,166 Кален Форсберг. 478 00:31:14,166 --> 00:31:15,750 Талли Янгблад? 479 00:31:17,500 --> 00:31:19,166 Эм, что-то не так? 480 00:31:28,458 --> 00:31:31,333 Скажите, пожалуйста, куда мы направляемся? 481 00:31:33,000 --> 00:31:36,208 Потому что если речь идет о жилете-банджи, то... 482 00:31:36,208 --> 00:31:37,916 тогда я могу это объяснить. 483 00:32:01,291 --> 00:32:04,500 Особые обстоятельства. Уровень 7. 484 00:32:10,166 --> 00:32:11,291 Привет, Талли. 485 00:32:16,875 --> 00:32:19,375 Я доктор Кейбл. Пожалуйста, заходите. 486 00:32:22,416 --> 00:32:23,666 Ты знаешь, кто я? 487 00:32:25,083 --> 00:32:27,583 Мне очень жаль, что пришлось отложить операцию. 488 00:32:27,583 --> 00:32:30,458 Я знаю, насколько это может быть мучительно. 489 00:32:31,208 --> 00:32:32,541 Но нам нужна ваша помощь. 490 00:32:33,958 --> 00:32:36,625 Шей пропал. Пожалуйста, садитесь. 491 00:32:39,708 --> 00:32:40,750 Один... 492 00:32:43,333 --> 00:32:44,541 Это ужасно. 493 00:32:46,541 --> 00:32:48,875 Вы же поняли, что ее не было в зале ожидания. 494 00:32:49,875 --> 00:32:53,416 Я думала, что она, должно быть, заболела или что-то в этом роде. 495 00:32:54,125 --> 00:32:55,416 Вы так подумали? 496 00:33:01,708 --> 00:33:03,083 Шей в опасности. 497 00:33:04,416 --> 00:33:06,125 Я не знаю, где она. 498 00:33:06,125 --> 00:33:09,666 Мы считаем, что ей промыл мозги мужчина по имени Дэвид. 499 00:33:11,416 --> 00:33:15,000 Он заставляет людей доверять ему, а затем удерживает их против их воли. 500 00:33:15,000 --> 00:33:16,375 Помогите нам. 501 00:33:16,958 --> 00:33:20,083 Чем раньше вы это сделаете, тем быстрее мы сможем приступить к процедуре. 502 00:33:20,666 --> 00:33:22,458 У нас есть все необходимое прямо здесь. 503 00:33:24,500 --> 00:33:28,125 Помните ли вы что-нибудь из ее слов, что помогло бы нам ее найти? 504 00:33:31,041 --> 00:33:32,375 Мне бы хотелось помочь. 505 00:33:39,791 --> 00:33:43,416 Ну, может быть, ночь в общежитии поможет тебе вспомнить? 506 00:33:44,583 --> 00:33:46,375 Возможно, что-то освежит вашу память. 507 00:33:46,375 --> 00:33:47,500 Один... 508 00:33:47,500 --> 00:33:48,583 Ты... 509 00:33:49,458 --> 00:33:51,583 Ты собираешься отправить меня обратно в общежитие? 510 00:33:51,583 --> 00:33:55,083 Только пока вы не сможете помочь. Просто постарайтесь запомнить. 511 00:34:01,375 --> 00:34:04,208 Эй, смотрите, кто здесь. Почему она вернулась? 512 00:34:04,833 --> 00:34:07,583 Она будет здесь вечно. 513 00:34:16,958 --> 00:34:18,166 Откройте, пожалуйста. 514 00:34:20,708 --> 00:34:22,208 Нос? О, боже. 515 00:34:23,708 --> 00:34:26,083 Тебе просто нужно было сделать это по-другому, да, Сквинт? 516 00:34:26,708 --> 00:34:29,833 Ты не представляешь, как мне хотелось тебя увидеть. 517 00:34:31,833 --> 00:34:34,916 Они преследуют меня из-за моего друга Шэя. 518 00:34:34,916 --> 00:34:38,416 И, судя по всему, я не смогу сделать операцию, пока не скажу им, где она находится. 519 00:34:39,125 --> 00:34:41,166 Так что просто расскажите им все, что знаете. 520 00:34:41,916 --> 00:34:44,041 Ну да, но я дал ей обещание. 521 00:34:44,041 --> 00:34:46,333 Но ты также дал мне обещание. 522 00:34:47,875 --> 00:34:49,375 Что мне делать? 523 00:34:52,041 --> 00:34:54,333 Прищурившись, мы проводили каждый день в течение четырех лет 524 00:34:54,333 --> 00:34:57,000 мечтая о том, как будет в городе. 525 00:34:57,833 --> 00:34:59,500 Ты должен быть со мной. 526 00:35:00,750 --> 00:35:02,750 Ты даже не пинговал меня три месяца, 527 00:35:02,750 --> 00:35:05,083 и ты был таким странным в прошлый раз. 528 00:35:05,083 --> 00:35:08,125 Там... Там просто все по-другому. 529 00:35:08,125 --> 00:35:09,875 Там вы почувствуете себя по-другому. 530 00:35:10,375 --> 00:35:12,083 Да, ты уже это сказал. 531 00:35:12,083 --> 00:35:14,750 Давай, Сквинт. Что ты собираешься делать? 532 00:35:16,041 --> 00:35:18,041 Отказаться помочь?Не сделать операцию? 533 00:35:18,041 --> 00:35:20,416 Ты был бы уродом. Полным изгоем. 534 00:35:21,000 --> 00:35:23,708 И, кроме того, похоже, она действительно в опасности. 535 00:35:25,791 --> 00:35:28,375 Вы не нарушите обещание, если ей понадобится помощь. 536 00:35:34,750 --> 00:35:36,958 Я рад, что ты решила нам помочь, Тэлли. 537 00:35:38,666 --> 00:35:41,750 Я расскажу вам то, что знают лишь немногие. 538 00:35:43,166 --> 00:35:45,916 Этот человек, Дэвид? Дым? 539 00:35:45,916 --> 00:35:49,250 Они разрабатывают оружие, чтобы напасть на нас. 540 00:35:51,291 --> 00:35:54,333 Зачем... Зачем им это нужно? 541 00:35:54,333 --> 00:35:58,291 Они решили, что их образ жизни более достоин, чем наш. 542 00:35:58,291 --> 00:36:00,458 Настолько, что они хотят, чтобы мы исчезли. 543 00:36:01,375 --> 00:36:04,166 Они планируют использовать это оружие, чтобы стереть наш город с лица земли. 544 00:36:04,166 --> 00:36:06,000 разрушить наш образ жизни. 545 00:36:07,958 --> 00:36:11,083 Шей не является... частью всего этого. 546 00:36:11,083 --> 00:36:12,416 Она сейчас такая. 547 00:36:13,250 --> 00:36:16,875 Не стоит недооценивать Дэвида. Он промыл ей мозги. 548 00:36:16,875 --> 00:36:19,125 Теперь Шей находится под его властью. 549 00:36:19,125 --> 00:36:22,208 А если она попытается уйти, он причинит ей боль. 550 00:36:22,208 --> 00:36:23,166 Или хуже. 551 00:36:24,500 --> 00:36:27,000 Мне нужно, чтобы ты нашел Дым. 552 00:36:30,791 --> 00:36:33,000 Нам нужно, чтобы ты стал одним из них, 553 00:36:33,000 --> 00:36:35,875 чтобы мы могли найти это оружие, пока не стало слишком поздно. 554 00:36:37,625 --> 00:36:39,291 Тебе предстоит сделать выбор, Талли. 555 00:36:41,666 --> 00:36:45,208 Вы можете получить процедуру, о которой всегда мечтали. 556 00:36:47,291 --> 00:36:49,083 Или вы можете отправиться в неизвестность. 557 00:36:49,958 --> 00:36:51,208 Спаси своего друга. 558 00:36:51,833 --> 00:36:53,416 Спаси нас всех. 559 00:36:58,708 --> 00:37:04,750 «Проедьте по горкам прямо мимо пропасти, пока не найдете длинную и плоскую». 560 00:37:05,375 --> 00:37:06,250 Искать. 561 00:37:06,250 --> 00:37:08,333 - Ой, что... Ой! 562 00:37:08,333 --> 00:37:11,833 Как только вы найдете оружие, дайте нам сигнал с помощью этого ожерелья. 563 00:37:15,083 --> 00:37:18,375 И мы будем с вами как можно скорее. 564 00:37:19,125 --> 00:37:20,541 Ты нужна Шей, Талли. 565 00:37:21,500 --> 00:37:22,583 Мы тоже. 566 00:38:00,791 --> 00:38:02,708 О, боже мой. 567 00:38:05,500 --> 00:38:09,291 «Пока не найдешь... длинный и плоский». 568 00:38:09,291 --> 00:38:11,916 Я найду ее и убью. 569 00:38:33,333 --> 00:38:34,541 Ух ты. 570 00:38:42,791 --> 00:38:45,000 «Найди стену и взвесь лицо». 571 00:38:45,000 --> 00:38:47,125 «Не смотри вниз и не торопись». 572 00:38:49,125 --> 00:38:50,083 Нет! 573 00:38:53,250 --> 00:38:54,500 Нет. 574 00:38:54,500 --> 00:38:59,583 ♪ ...Я бежал И мог бы пробежать много миль ♪ 575 00:38:59,583 --> 00:39:02,333 ♪ Назови мне причину ♪ 576 00:39:02,333 --> 00:39:08,666 ♪ Теперь я в ударе ♪ 577 00:39:08,666 --> 00:39:11,916 «Море холодное, следите за перерывами». 578 00:39:11,916 --> 00:39:14,833 «Во второй раз... совершаешь самую большую ошибку». 579 00:39:17,125 --> 00:39:21,458 ♪ Заставь меня работать на полную мощность ♪ 580 00:39:23,458 --> 00:39:26,166 ♪ О, я в деле ♪ 581 00:39:35,791 --> 00:39:38,208 ♪ Ты сказал мне, что я — всё, что ты можешь видеть ♪ 582 00:39:38,208 --> 00:39:41,750 ♪ Но ты держал меня в неведении ♪ 583 00:39:41,750 --> 00:39:42,708 Ух ты! Да! 584 00:39:49,166 --> 00:39:57,666 ♪ Заставь меня работать на полную мощность ♪ 585 00:39:57,666 --> 00:40:00,125 «Ваше путешествие заканчивается в белом море». 586 00:40:00,708 --> 00:40:03,041 «Дым найдет тебя ночью». 587 00:40:24,833 --> 00:40:27,041 Спасибо, что пришли ко мне, Перис. 588 00:40:28,083 --> 00:40:29,791 Пожалуйста, доктор Кейбл. 589 00:40:30,333 --> 00:40:33,291 Я очень ценю вашу помощь в убеждении Талли. 590 00:40:34,875 --> 00:40:37,291 - Ты ей очень был нужен. - Так она здесь? 591 00:40:37,291 --> 00:40:40,166 Нет. Она помогает еще в одном деле. 592 00:40:42,208 --> 00:40:43,375 Ой. 593 00:40:43,375 --> 00:40:46,250 Что вы чувствовали, увидев ее? 594 00:40:48,166 --> 00:40:51,458 На самом деле, вернуться туда было даже приятно. 595 00:40:52,833 --> 00:40:55,541 Когда я ее увидел, произошла странная вещь. 596 00:40:56,125 --> 00:40:58,875 Я начал... чувствовать что-то. 597 00:41:01,666 --> 00:41:03,958 То, чего я не чувствовала с момента операции. 598 00:41:04,541 --> 00:41:06,958 Она напомнила мне, какой я была. 599 00:41:06,958 --> 00:41:09,958 Кем я был. И я немного скучал по этому. 600 00:41:11,041 --> 00:41:14,708 Я... Я знаю, это звучит глупо. Потому что я сейчас здесь. 601 00:41:16,333 --> 00:41:18,666 Но я все еще с ней связан. 602 00:41:20,083 --> 00:41:21,708 Это не звучит глупо, Перис. 603 00:41:22,541 --> 00:41:23,916 И вы не одиноки. 604 00:41:24,625 --> 00:41:29,125 Всегда есть избранные, которым нужно... больше. 605 00:41:30,500 --> 00:41:35,625 Мы работаем над совершенно новым путем для избранных, таких как ты, Перис. 606 00:41:36,500 --> 00:41:40,125 Тот, который обещает настоящую ясность мысли. 607 00:41:41,000 --> 00:41:43,208 Я могу сделать тебя по-настоящему особенным. 608 00:41:46,541 --> 00:41:49,083 Как вам это? - Звучит здорово. 609 00:41:50,333 --> 00:41:52,458 Спасибо, доктор Кейбл. 610 00:42:58,958 --> 00:43:00,166 Кто ты? 611 00:43:03,416 --> 00:43:04,500 Меня зовут Дэвид. 612 00:43:06,875 --> 00:43:10,166 Мне нужна твоя стая. Тебе повезло, что мы тебя нашли. 613 00:43:19,041 --> 00:43:20,833 О, Трекер. 614 00:43:20,833 --> 00:43:23,125 Я понятия не имел, что там есть. Я обещаю. 615 00:43:23,125 --> 00:43:26,125 Они всегда ставят трекеры на доски. Вот так я тебя и нашел. 616 00:43:30,208 --> 00:43:31,125 Руки наружу. 617 00:43:39,666 --> 00:43:40,583 Повернуть. 618 00:43:52,166 --> 00:43:53,250 Ты чист. 619 00:43:54,958 --> 00:43:55,791 Пойдем. 620 00:43:55,791 --> 00:43:56,833 Да, хорошо. 621 00:44:08,708 --> 00:44:11,041 Мы сняли трекер с ховерборда. 622 00:44:11,666 --> 00:44:13,416 Кажется, его удалили. 623 00:44:13,416 --> 00:44:15,416 Отправьте два специальных сообщения. 624 00:44:15,416 --> 00:44:16,958 Радиус десять километров. 625 00:44:17,791 --> 00:44:19,208 Она вышла на связь. 626 00:44:23,541 --> 00:44:24,791 Это Дым? 627 00:44:25,625 --> 00:44:28,291 Это форпост. Дым все еще выходной. 628 00:44:28,291 --> 00:44:31,000 Мы не сразу принимаем новичков в The Smoke. 629 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 Почему это? 630 00:44:32,583 --> 00:44:34,041 Сначала нам нужно их проверить. 631 00:44:42,333 --> 00:44:44,625 - Тэлли, это Крой. - Привет. 632 00:44:47,041 --> 00:44:48,833 - Талли? - Шей. 633 00:44:48,833 --> 00:44:49,750 Шей! 634 00:44:50,833 --> 00:44:51,750 О, боже! 635 00:44:51,750 --> 00:44:54,875 Боже мой. Я так рада тебя видеть! 636 00:44:54,875 --> 00:44:58,125 - Я не думал, что ты придёшь. - Ты в порядке? С тобой всё в порядке? 637 00:44:58,125 --> 00:44:59,375 - Я в порядке? - Да. 638 00:44:59,375 --> 00:45:01,166 Посмотри на себя, как будто ты на войну пошёл. 639 00:45:01,166 --> 00:45:04,750 Я сделал! "Самая ужасная ошибка." Вы шутите? 640 00:45:04,750 --> 00:45:07,791 Да, честно говоря, я давал тебе 7% вероятности получить его. 641 00:45:07,791 --> 00:45:10,083 Как скажешь. Боже. 642 00:45:10,583 --> 00:45:12,958 - Пойдем. Давай тебя приведем в порядок. - Я так устал. 643 00:45:12,958 --> 00:45:15,083 Не могу поверить, что ты здесь. - Я знаю. 644 00:45:15,083 --> 00:45:16,666 Никто никогда не делал этого в одиночку. 645 00:45:17,541 --> 00:45:18,375 Неа. 646 00:45:18,375 --> 00:45:20,291 Вам это не кажется подозрительным? 647 00:45:20,791 --> 00:45:24,666 Конечно, это так. Но если она сделала это одна, она нам нужна. 648 00:45:30,166 --> 00:45:32,583 У меня все тело так болит. 649 00:45:32,583 --> 00:45:35,208 Эй, я пытался уговорить тебя пойти с нами. 650 00:45:38,958 --> 00:45:41,208 Так ты расскажешь мне об этом ожерелье? 651 00:45:42,583 --> 00:45:44,291 Кто-то дал вам это. 652 00:45:44,833 --> 00:45:45,708 ВОЗ? 653 00:45:45,708 --> 00:45:46,916 Эм-м-м... 654 00:45:48,250 --> 00:45:49,166 Эм-м-м... 655 00:45:50,416 --> 00:45:53,083 - Перис приходил ко мне в комнату прошлой ночью. - Подожди. 656 00:45:53,916 --> 00:45:56,750 - Я думал, вы просто друзья. - Так и есть. 657 00:45:57,333 --> 00:45:58,750 Но он дал тебе драгоценности. 658 00:46:01,541 --> 00:46:02,666 Его... 659 00:46:04,125 --> 00:46:07,958 Он просто хотел... Он просто хотел узнать меня после операции. 660 00:46:07,958 --> 00:46:09,250 Это не имеет большого значения. 661 00:46:11,041 --> 00:46:12,500 Хорошо. 662 00:46:15,333 --> 00:46:16,291 Вы кажетесь счастливым. 663 00:46:17,708 --> 00:46:18,625 Я. 664 00:46:19,208 --> 00:46:20,958 Я этого не ожидал. 665 00:46:20,958 --> 00:46:22,583 Что ты имеешь в виду? Почему бы и нет? 666 00:46:23,958 --> 00:46:25,083 Хорошо... 667 00:46:27,166 --> 00:46:28,250 Я... 668 00:46:29,708 --> 00:46:33,291 В этом месте что-то есть, Шей. Просто... Оно не то, чем кажется. 669 00:46:34,000 --> 00:46:36,416 Ого, ты... только что пришел. 670 00:46:36,416 --> 00:46:38,041 - Нет, я знаю, но... - Подожди. 671 00:46:38,625 --> 00:46:41,791 - Кто тебе вообще это сказал? - Я просто боюсь за тебя. Понятно? 672 00:46:51,708 --> 00:46:54,583 Ты пришел сюда... чтобы попытаться вернуть меня? 673 00:46:58,333 --> 00:46:59,666 Тебе нужно уйти. 674 00:46:59,666 --> 00:47:00,791 Первое. 675 00:47:01,833 --> 00:47:04,000 Если хочешь быть Красоткой, Тэлли, будь Красоткой. 676 00:47:04,000 --> 00:47:07,041 Нет, подожди. Подожди, просто подожди. Может, мне просто нужно еще немного времени. 677 00:47:07,041 --> 00:47:08,583 Нет, это так не работает. 678 00:47:08,583 --> 00:47:10,291 Дай мне всего несколько дней. 679 00:47:11,916 --> 00:47:13,125 Мне жаль. 680 00:47:13,875 --> 00:47:15,125 Я. Я... 681 00:47:15,625 --> 00:47:18,833 Думаю, просто слишком много всего нужно переварить. 682 00:47:19,791 --> 00:47:20,916 Я не знаю. 683 00:47:21,750 --> 00:47:25,000 Вот что мы сделаем. Я не собираюсь им об этом рассказывать. 684 00:47:25,000 --> 00:47:28,458 Это наш секрет, но вам придется узнать этих людей. 685 00:47:28,458 --> 00:47:30,458 Познакомьтесь с The Smoke. 686 00:47:30,958 --> 00:47:33,333 Я знаю, что это подходящее место для тебя, 687 00:47:33,333 --> 00:47:36,041 но вы должны дать ему реальный шанс. 688 00:47:37,750 --> 00:47:38,833 - Хорошо? - Да. 689 00:47:39,625 --> 00:47:41,458 Вы найдете то, что ищете. 690 00:47:43,041 --> 00:47:44,375 - Хорошо? - Да. 691 00:47:45,416 --> 00:47:46,250 Хорошо. 692 00:47:49,833 --> 00:47:52,458 Это будет наш последний заход, прежде чем мы отправимся обратно. 693 00:47:52,458 --> 00:47:56,083 Ладно, Крой, ты наблюдаешь. А Райд, ты мой второй пилот. 694 00:47:56,083 --> 00:47:59,750 - Я начну предполетную проверку. - Я принесу еще припасов. 695 00:47:59,750 --> 00:48:00,875 Что происходит? 696 00:48:03,500 --> 00:48:06,166 Прежде чем отправиться домой, нам нужно разжечь несколько костров в Западном перевале. 697 00:48:06,166 --> 00:48:07,625 Подожди, ты устроил поджог? 698 00:48:07,625 --> 00:48:10,750 Эти орхидеи ядовиты. Они вытягивают все питательные вещества из почвы. 699 00:48:10,750 --> 00:48:12,583 и уничтожать все на своем пути. 700 00:48:12,583 --> 00:48:15,791 Нет. Это чистый раствор масла, который использовали «расти». 701 00:48:15,791 --> 00:48:17,625 Они хотят, чтобы вы в это поверили. 702 00:48:17,625 --> 00:48:21,250 Эти цветы превращают планету в пустошь. Убивая всё. 703 00:48:21,250 --> 00:48:25,208 Заставить всех жить в городе. Пойдем с нами. Увидишь сам. 704 00:48:25,833 --> 00:48:28,250 Ты уверен, что хочешь ее взять? Мы не знаем эту девушку. 705 00:48:28,250 --> 00:48:31,666 Ей будет полезно увидеть правду. Своими глазами. 706 00:48:32,916 --> 00:48:34,791 Я за нее ручаюсь. 707 00:48:38,125 --> 00:48:39,375 Ну давай же. 708 00:48:40,708 --> 00:48:43,958 Это старая ржавая военная машина. Модернизированная с солнечной батареей. 709 00:48:43,958 --> 00:48:46,208 Теперь он идеально подходит для распространения огня. 710 00:48:48,416 --> 00:48:50,458 Приближаемся к Западному горному перевалу. 711 00:48:52,291 --> 00:48:55,833 Посмотрите вниз! Вы можете увидеть линию, где заканчиваются цветы. 712 00:48:55,833 --> 00:48:57,666 Когда-то все это было зеленым. 713 00:49:08,541 --> 00:49:09,541 Очистите поле. 714 00:49:11,583 --> 00:49:12,875 Да, все чисто. 715 00:49:12,875 --> 00:49:15,000 - Ладно, Шей, ты встал! - Ладно. 716 00:49:34,291 --> 00:49:36,500 Дэвид. Дэвид, я вижу движение на поле. 717 00:49:36,500 --> 00:49:38,000 Они наши или их? 718 00:49:38,000 --> 00:49:40,416 Все, держитесь. Я спускаюсь ниже. 719 00:49:46,541 --> 00:49:48,750 - Шей! 720 00:49:49,333 --> 00:49:50,166 Шей! 721 00:49:50,166 --> 00:49:51,791 - Шей! Дэвид, посмотри вниз! 722 00:49:52,750 --> 00:49:54,083 Подождите, это разведчики? 723 00:49:54,083 --> 00:49:55,791 Они бегут в огонь! 724 00:49:58,041 --> 00:49:59,500 Они преследуют Шэя! 725 00:50:01,583 --> 00:50:03,000 Подождите, подождите, подождите! 726 00:50:05,375 --> 00:50:06,333 Тэлли, нет! 727 00:50:10,583 --> 00:50:12,750 Я их не вижу. Опусти меня ниже. 728 00:50:14,166 --> 00:50:17,250 Вещь! Вещь! 729 00:50:18,375 --> 00:50:20,666 Дэвид, нам надо подтянуться! Мы теряем подъемную силу. 730 00:50:20,666 --> 00:50:22,000 Мы их не оставим. 731 00:50:22,000 --> 00:50:23,666 Шей! 732 00:50:25,833 --> 00:50:26,708 Подсчитайте. 733 00:50:28,666 --> 00:50:29,791 Подсчитай! 734 00:50:39,833 --> 00:50:40,750 Ну давай же! 735 00:50:40,750 --> 00:50:42,916 Подтягиваемся! Поехали! Поехали! Поехали! 736 00:50:59,875 --> 00:51:01,000 Мы их поймали! 737 00:51:03,500 --> 00:51:04,708 О Боже. 738 00:51:23,833 --> 00:51:26,375 Я просто хочу узнать, как разведчики нас нашли. 739 00:51:26,958 --> 00:51:30,375 Сразу после этого... Мисс Соло отправляется в путешествие. 740 00:51:31,708 --> 00:51:33,916 - Что? - Ты уверен, что тебе никто не помогал? 741 00:51:37,375 --> 00:51:40,791 - Ты шутишь, Крой? - Эти люди хотят покончить с нами, Шей. 742 00:51:42,750 --> 00:51:45,833 Я единственный, кого все это беспокоит? 743 00:51:45,833 --> 00:51:46,875 Хм? 744 00:51:47,458 --> 00:51:49,500 Вы правы, мы ничего не знаем о Талли. 745 00:51:52,250 --> 00:51:55,958 Но я только что видела, как она рисковала своей жизнью, чтобы спасти того, кто нам всем дорог. 746 00:51:57,125 --> 00:51:59,458 Никто не прыгает с вертолета в огненный ад 747 00:51:59,458 --> 00:52:02,208 если только они не верят во что-то большее, чем они сами. 748 00:52:03,125 --> 00:52:05,208 Это краеугольный камень The Smoke. 749 00:52:07,875 --> 00:52:10,041 Собирайтесь. Завтра уезжаем. 750 00:52:23,500 --> 00:52:26,333 Но я сказала Шей, что не хочу идти. 751 00:52:26,333 --> 00:52:30,208 А потом я просто появляюсь один? Почему они должны мне верить? 752 00:52:30,208 --> 00:52:32,375 Люди верят в то, во что хотят верить. 753 00:52:34,791 --> 00:52:36,958 Используйте это в своих интересах. 754 00:53:34,083 --> 00:53:35,250 Так. 755 00:53:36,708 --> 00:53:37,583 Ух ты. 756 00:53:38,166 --> 00:53:39,166 Добро пожаловать в «Дым». 757 00:53:40,458 --> 00:53:41,916 - Подожди. - Пошли. 758 00:53:44,041 --> 00:53:46,166 Я умираю с голоду. - Да, я тоже. 759 00:53:46,166 --> 00:53:48,375 Это сложнее, чем жить в городе. 760 00:53:48,375 --> 00:53:50,000 Мы выращиваем свою собственную еду. 761 00:53:50,000 --> 00:53:53,625 Но вы удивитесь, насколько вкуснее он станет, если вы вырастите его сами. 762 00:53:55,125 --> 00:53:57,958 Всем приходится работать, даже старейшинам. 763 00:53:57,958 --> 00:54:00,708 У нас нет денег, поэтому мы делимся вещами и торгуем. 764 00:54:02,291 --> 00:54:03,958 - Оставайтесь в тепле. - Спасибо. 765 00:54:04,916 --> 00:54:05,750 Ну давай же. 766 00:54:05,750 --> 00:54:07,708 Но что самое главное? 767 00:54:07,708 --> 00:54:10,666 Каждый здесь, потому что он выбрал это место. 768 00:54:11,208 --> 00:54:13,833 Это волнующе. И это реально. 769 00:54:16,000 --> 00:54:18,208 Вы храните свои припасы в пещере? 770 00:54:18,208 --> 00:54:21,541 Это также безопасный дом. Турмалин блокирует их сканеры. 771 00:54:23,708 --> 00:54:26,250 Во времена «расти» здесь были железнодорожные пути. 772 00:54:26,250 --> 00:54:29,166 - Но теперь мы перерабатываем шпалы. Для чего их использовать? 773 00:54:29,166 --> 00:54:32,125 Все. Кастрюли и сковородки. Садовые инструменты. 774 00:54:33,125 --> 00:54:35,000 А как насчет оружия? 775 00:54:36,625 --> 00:54:40,500 То есть, в теории, но на самом деле это не наш стиль. 776 00:54:45,458 --> 00:54:47,375 Я могу вам помочь? 777 00:54:47,375 --> 00:54:48,666 Нет, нет, эм... 778 00:54:49,291 --> 00:54:51,916 Я... Я просто искал воды. 779 00:54:51,916 --> 00:54:54,166 Вода сзади, в столовой. 780 00:54:54,750 --> 00:54:56,208 Верно. Это имеет смысл. 781 00:54:56,833 --> 00:54:58,208 Один... 782 00:54:58,208 --> 00:55:00,541 - Это... - Не твоё дело. 783 00:55:00,541 --> 00:55:03,541 Изменения, к которым мы стремимся, не связаны с оружием или бомбами. 784 00:55:03,541 --> 00:55:05,708 Это гораздо больше. Вот увидите. 785 00:55:05,708 --> 00:55:07,625 - Ой, подождите, подождите. 786 00:55:08,333 --> 00:55:09,250 Привет. 787 00:55:10,041 --> 00:55:10,875 Привет. 788 00:55:11,833 --> 00:55:13,000 Хорошо, твоя очередь. 789 00:55:14,500 --> 00:55:15,916 - Что? 790 00:55:17,333 --> 00:55:18,958 Пошевели мышцей, измени мысль. 791 00:55:18,958 --> 00:55:21,500 Ваша культура загоняет вас в ловушку перед экранами. 792 00:55:21,500 --> 00:55:22,500 Ты никогда не двигаешься. 793 00:55:22,500 --> 00:55:24,708 - Я двигаюсь. Хм... 794 00:55:24,708 --> 00:55:27,291 Я почти каждую ночь выбирался из города. 795 00:55:27,291 --> 00:55:28,625 Ой, я виноват. - Да. 796 00:55:30,583 --> 00:55:32,833 - Ладно, хорошо. - Почему бы тебе не попробовать? 797 00:55:32,833 --> 00:55:35,208 - Хорошо. - Поставь ногу сюда и держи ее ровно. 798 00:55:35,208 --> 00:55:37,875 - И заведи его. - Что мне... Можно ли это держать? 799 00:55:37,875 --> 00:55:39,166 - Да. Мм-гм. - Хорошо. 800 00:55:46,000 --> 00:55:47,125 - Ого. - Это сложно. 801 00:55:47,125 --> 00:55:49,083 - Очень хорошо. - Ну что ж, продолжай. 802 00:55:49,083 --> 00:55:50,791 Мне все равно придется кормить кроликов. 803 00:55:50,791 --> 00:55:52,458 - Увидимся чуть позже. - Хорошо. 804 00:55:53,375 --> 00:55:54,791 - Я двигаюсь! - А... 805 00:55:54,791 --> 00:55:57,208 Видите? Я поправился, вау. 806 00:55:57,833 --> 00:55:59,958 - Это то, что вы себе представляли? 807 00:55:59,958 --> 00:56:02,875 Эм... на самом деле, совсем нет. 808 00:56:02,875 --> 00:56:05,541 Ужин подан. Все приходят и едят. 809 00:56:08,041 --> 00:56:09,875 Шей. Вот. 810 00:56:09,875 --> 00:56:10,875 Спасибо. 811 00:56:10,875 --> 00:56:13,458 - Вот, Талли. - Спасибо большое. Спасибо. 812 00:56:14,125 --> 00:56:16,208 - Йоу, Лен. Это морковь? 813 00:56:16,208 --> 00:56:17,166 Да? 814 00:56:21,583 --> 00:56:24,500 Это не еда в общежитии. Извините. 815 00:56:24,500 --> 00:56:26,666 Я никогда не пробовал ничего столь острого. 816 00:56:26,666 --> 00:56:28,750 Я использовал острый перец чили Кроя. 817 00:56:28,750 --> 00:56:33,208 Эй, этот порошок годится только для овощей, чили и медвежьих атак. 818 00:56:33,208 --> 00:56:34,125 Медведи? 819 00:56:34,125 --> 00:56:35,375 Ага. 820 00:56:35,375 --> 00:56:38,041 Могу ли я привлечь всеобщее внимание? 821 00:56:38,041 --> 00:56:39,000 - Тсс... - Тихо. 822 00:56:39,000 --> 00:56:40,083 Ребята, ребята... 823 00:56:42,208 --> 00:56:45,083 Вчера вечером на Западном перевале были замечены разведчики. 824 00:56:45,083 --> 00:56:47,375 Это самое близкое, чего они когда-либо достигли. 825 00:56:48,000 --> 00:56:49,458 Мы их остановили. 826 00:56:51,125 --> 00:56:52,583 Но это было нелегко. 827 00:56:53,166 --> 00:56:55,000 Город не остановится. 828 00:56:55,791 --> 00:56:58,708 Потому что Дым — это угроза всему, за что они борются. 829 00:56:59,666 --> 00:57:01,458 Наше время здесь ограничено. 830 00:57:02,291 --> 00:57:04,083 Мы должны достичь нашей цели. 831 00:57:05,125 --> 00:57:07,791 Где мы верим в сохранение того, что естественно, 832 00:57:07,791 --> 00:57:09,875 они верят в манипуляцию. 833 00:57:09,875 --> 00:57:14,041 До того, как вы сюда пришли, сколько раз в день вы думали о том, как вы выглядите? 834 00:57:14,583 --> 00:57:15,916 что с тобой не так? 835 00:57:18,333 --> 00:57:20,833 Они заставляют нас чувствовать себя такими одинокими и неуверенными в себе. 836 00:57:20,833 --> 00:57:23,833 что у нас нет времени на вещи, которые действительно важны. 837 00:57:24,500 --> 00:57:27,750 Думать, читать, учиться, мечтать. 838 00:57:30,000 --> 00:57:31,583 Выбирай, кем ты станешь. 839 00:57:33,708 --> 00:57:35,666 И меня это не устраивает. 840 00:57:36,958 --> 00:57:38,958 И вас это не устраивает. 841 00:57:40,708 --> 00:57:43,500 И мы сделаем все возможное, чтобы защитить это. 842 00:57:43,500 --> 00:57:44,416 Да! 843 00:57:57,583 --> 00:57:58,958 Закройте один глаз. 844 00:57:59,708 --> 00:58:01,958 Направьте его чуть выше центра. 845 00:58:02,875 --> 00:58:04,250 - Все в порядке? - Хорошо. 846 00:58:04,250 --> 00:58:06,000 Хорошо. Вот. 847 00:58:06,000 --> 00:58:07,083 Хорошо. 848 00:58:07,708 --> 00:58:09,875 Да. Безопасность. Ага. 849 00:58:09,875 --> 00:58:14,541 Ладно. Так... держи как... 850 00:58:16,583 --> 00:58:18,333 - Ой. - Ох... 851 00:58:18,333 --> 00:58:20,791 - Это серьезные волдыри. Да. 852 00:58:20,791 --> 00:58:22,291 Это от домкрата? 853 00:58:22,875 --> 00:58:27,083 Ну, вы знаете, использование Morpho-pad не обязательно требует толстой кожи. 854 00:58:27,083 --> 00:58:30,000 - Мы могли бы вернуться, когда ты поправишься. - Нет, нет, нет. 855 00:58:30,000 --> 00:58:32,250 Я... я действительно хочу это получить. 856 00:58:33,416 --> 00:58:34,416 Все в порядке. 857 00:58:37,208 --> 00:58:39,291 - Знаешь, может, закроешь другой глаз. - Грубо. 858 00:58:45,416 --> 00:58:47,458 - Мы могли бы вернуться. - Нет, мы пойдем снова. 859 00:58:48,666 --> 00:58:49,750 Все в порядке. 860 00:58:54,791 --> 00:58:56,083 Да! 861 00:58:56,083 --> 00:58:57,250 Ох! 862 00:58:57,250 --> 00:58:59,375 Ого. Это было здорово! 863 00:58:59,375 --> 00:59:00,583 Спасибо. 864 00:59:01,250 --> 00:59:02,666 Ты ведь никогда не сдаешься, правда? 865 00:59:04,416 --> 00:59:06,000 Вы когда-нибудь скучали по городу? 866 00:59:06,833 --> 00:59:08,208 Я никогда там не жил. 867 00:59:09,416 --> 00:59:11,916 - Я здесь родился. - Твои родители здесь живут? 868 00:59:12,416 --> 00:59:14,000 Вырастили меня сами. 869 00:59:14,000 --> 00:59:15,833 Я едва знаю своих родителей. 870 00:59:17,041 --> 00:59:19,291 В последний раз, когда я их видел, они просили мой Морфо. 871 00:59:19,291 --> 00:59:21,291 чтобы они могли найти меня после операции. 872 00:59:23,041 --> 00:59:23,916 Мне жаль. 873 00:59:25,791 --> 00:59:27,541 Это нормально, когда этого хотят родители. 874 00:59:27,541 --> 00:59:29,125 Это не так, Тэлли. 875 00:59:32,625 --> 00:59:33,958 Подождите одну секунду. 876 00:59:47,125 --> 00:59:48,541 Вместо этой толстой кожи. 877 00:59:49,375 --> 00:59:50,583 - Для меня? - Мм-гм. 878 00:59:52,166 --> 00:59:53,250 Спасибо. 879 00:59:53,250 --> 00:59:54,708 Конечно. 880 00:59:56,333 --> 00:59:59,083 Они потрясающие. Спасибо большое. 881 01:00:00,083 --> 01:00:01,416 Эй! Освободите место! 882 01:00:01,416 --> 01:00:04,041 Дэвид! Освободи место! Нам нужна помощь! 883 01:00:04,041 --> 01:00:06,500 - Всё в порядке. Я тебя понял. 884 01:00:06,500 --> 01:00:08,083 - Ты в порядке? - Да. 885 01:00:08,083 --> 01:00:10,750 - Что случилось? - Пока мы сжигали цветы, к нам присоединилась компания. 886 01:00:10,750 --> 01:00:13,375 - Но мы оттащили их так далеко, как только смогли. - Матрос? 887 01:00:13,375 --> 01:00:16,000 - Скауты. - Все в порядке. Теперь мы в безопасности. 888 01:00:16,000 --> 01:00:19,833 Это были не обычные разведчики. Это были не обычные Красотки. 889 01:00:19,833 --> 01:00:22,041 Они были быстры. Слишком быстры. 890 01:00:22,041 --> 01:00:24,458 Я никогда ничего подобного не видел. 891 01:00:25,208 --> 01:00:26,875 Я видел, как они бежали сквозь огонь. 892 01:00:28,958 --> 01:00:31,333 Вам нужно это обернуть и помочь свернуться. 893 01:00:33,000 --> 01:00:34,541 - Вот. - Спасибо. 894 01:00:34,541 --> 01:00:38,250 Это пожарный прыгун? Крой сказал, что ты добрался сюда сам. 895 01:00:38,250 --> 01:00:40,333 Вам еще не надоело рассказывать эту историю? 896 01:00:55,208 --> 01:00:57,250 - Это перчатки Дэвида? - Да. 897 01:00:57,250 --> 01:01:00,000 У меня, гм, начали появляться волдыри на руке. 898 01:01:00,000 --> 01:01:02,000 Подожди, он тебе их дал? 899 01:01:02,583 --> 01:01:04,500 Да, это... 900 01:01:06,291 --> 01:01:07,375 Я не понимаю. 901 01:01:07,375 --> 01:01:10,583 Здесь предметы имеют другую ценность, Тэлли. 902 01:01:11,666 --> 01:01:14,875 Он их сделал. Они не вылезли из какой-то стены. 903 01:01:15,625 --> 01:01:18,041 Люди очень тщательно обдумывают подарки, которые они дарят. 904 01:01:18,875 --> 01:01:20,125 Ты ему нравишься. 905 01:01:21,041 --> 01:01:21,916 Что? 906 01:01:23,166 --> 01:01:25,250 Пришло время сделать выбор. 907 01:01:25,875 --> 01:01:27,791 Ты остаешься или нет? 908 01:01:28,750 --> 01:01:31,000 Я, гм... я верну их. 909 01:01:31,000 --> 01:01:33,125 - Мне они не нужны. - Дело не в этом. 910 01:01:33,125 --> 01:01:35,458 Оставьте их себе. Верните их. 911 01:01:35,458 --> 01:01:37,291 Носите ожерелье. Не надо. 912 01:01:37,291 --> 01:01:39,500 Выбирай дым. Не выбирай дым. 913 01:01:40,958 --> 01:01:42,333 Я хочу, чтобы ты был здесь. 914 01:01:43,041 --> 01:01:48,000 Но это несправедливо по отношению ко мне, Дэвиду или кому-либо еще, если ты будешь одной ногой в этом. 915 01:01:48,000 --> 01:01:49,833 и одной ногой наружу больше. 916 01:01:59,375 --> 01:02:01,416 Длинный день, да? - Верно? 917 01:02:12,083 --> 01:02:13,958 Что заставило вас изменить свое мнение? 918 01:02:14,750 --> 01:02:16,625 Шей сказал мне, что ты не хочешь идти. 919 01:02:17,500 --> 01:02:18,583 И тогда вы это сделали. 920 01:02:19,958 --> 01:02:24,166 Эм, я думаю, я просто хочу выбрать, кем мне стать. Понимаешь? 921 01:02:25,875 --> 01:02:29,291 Хотя это было нелегко. Некоторые говорят, что вы радикализируете людей. 922 01:02:30,958 --> 01:02:31,958 Это справедливо. 923 01:02:34,083 --> 01:02:36,791 Поначалу все социальные изменения воспринимаются как радикальные. 924 01:02:37,916 --> 01:02:39,291 Я не это имел в виду. 925 01:02:39,833 --> 01:02:41,000 Что ты имеешь в виду? 926 01:02:45,083 --> 01:02:47,000 Они говорят, что у тебя есть оружие. 927 01:02:52,625 --> 01:02:53,500 Что... 928 01:02:54,041 --> 01:02:56,375 Что вы планируете стереть город с лица земли. 929 01:03:04,416 --> 01:03:05,375 Ну давай же. 930 01:03:15,791 --> 01:03:16,708 Дэйвид? 931 01:03:16,708 --> 01:03:18,416 Дэвид! Привет. 932 01:03:19,333 --> 01:03:23,916 - Что, скучаешь по нашей готовке или что? Тэлли, это мои родители. 933 01:03:23,916 --> 01:03:25,708 Привет, приятно познакомиться. 934 01:03:25,708 --> 01:03:26,666 Ты тоже. 935 01:03:26,666 --> 01:03:28,666 Тэлли думает, что у нас есть оружие. 936 01:03:31,000 --> 01:03:33,166 - Я поставлю чайник. Заходи. 937 01:03:36,666 --> 01:03:38,083 Подожди, это было твоё? 938 01:03:38,083 --> 01:03:40,666 Вам стоит прочитать «Гражданское неповиновение». Это даже лучше. 939 01:03:40,666 --> 01:03:43,083 Тебе нужна стрижка. Папе нужна стрижка. 940 01:03:43,083 --> 01:03:44,458 Эй, не поощряй ее. 941 01:03:44,458 --> 01:03:46,750 В последний раз, когда я позволил ей подстричься, я чуть не лишился уха. 942 01:03:46,750 --> 01:03:48,041 Неправда! 943 01:03:48,041 --> 01:03:49,250 Это отчасти правда. 944 01:03:53,000 --> 01:03:54,458 Извините, мне очень жаль. 945 01:03:54,458 --> 01:03:55,583 Все нормально. 946 01:03:55,583 --> 01:03:58,250 Но вы оба так похожи на Дэвида. 947 01:03:58,250 --> 01:04:00,791 Я просто никогда раньше такого не видел. 948 01:04:02,125 --> 01:04:04,291 Твои глаза и твоя улыбка. 949 01:04:04,291 --> 01:04:06,666 - Вот почему он такой красивый. - А... Ладно... 950 01:04:06,666 --> 01:04:09,916 Я не говорил, что ты идеален. У тебя все еще есть семейные веснушки. 951 01:04:09,916 --> 01:04:11,791 - Присаживайся, дорогая. 952 01:04:11,791 --> 01:04:12,916 Спасибо. 953 01:04:13,458 --> 01:04:16,583 Итак... чем мы можем помочь? 954 01:04:18,375 --> 01:04:19,458 Один... 955 01:04:20,875 --> 01:04:22,000 Я хочу ей сказать. 956 01:04:23,000 --> 01:04:25,750 Сынок, я не... Я не думаю, что она пробыла здесь достаточно долго. 957 01:04:25,750 --> 01:04:27,083 Она справится. 958 01:04:27,708 --> 01:04:28,583 Я ей доверяю. 959 01:04:31,041 --> 01:04:33,500 До «Дыма» они были врачами. 960 01:04:33,500 --> 01:04:36,250 Пластические хирурги, работающие на государство. 961 01:04:36,250 --> 01:04:38,000 В последний год, когда мы жили в городе, 962 01:04:38,000 --> 01:04:41,291 Меня назначили в комитет по морфологическим стандартам. 963 01:04:41,291 --> 01:04:45,000 Таким образом, у меня был доступ ко всей медицинской базе данных. 964 01:04:45,000 --> 01:04:48,125 Тем временем я пытался сделать операцию более безопасной. 965 01:04:48,125 --> 01:04:49,083 Что ты имеешь в виду? 966 01:04:52,500 --> 01:04:54,750 Мы наблюдали несколько смертей в год. 967 01:04:55,416 --> 01:04:58,708 Это неплохо для такой серьезной операции. Но я хотел сделать лучше. 968 01:04:58,708 --> 01:05:00,291 Люди умирали от этого? 969 01:05:00,791 --> 01:05:01,625 Я... 970 01:05:03,750 --> 01:05:05,000 Я никогда этого не знал. 971 01:05:05,000 --> 01:05:06,416 Они держат это в тайне. 972 01:05:06,416 --> 01:05:10,666 Именно тогда я впервые заметил эту закономерность в поражениях мозга. 973 01:05:10,666 --> 01:05:13,625 Эти поражения лобной коры притупляют ваше восприятие. 974 01:05:13,625 --> 01:05:17,041 Тебя ничего не волнует. Ты не можешь ясно мыслить. 975 01:05:17,041 --> 01:05:20,041 Вас усыпляют, создавая ложное чувство счастья. 976 01:05:21,000 --> 01:05:22,958 Я... я не понимаю. 977 01:05:22,958 --> 01:05:25,333 Они стирают то, кем ты являешься. 978 01:05:25,333 --> 01:05:28,583 И когда мы это поняли, появился Кейбл, 979 01:05:28,583 --> 01:05:31,791 приказали нам прекратить копать и забрали все наши исследования. 980 01:05:31,791 --> 01:05:35,541 Именно тогда мы поняли, что эти поражения не являются побочным эффектом операции. 981 01:05:35,541 --> 01:05:37,250 Они были целью. 982 01:05:40,041 --> 01:05:41,041 Но... 983 01:05:41,041 --> 01:05:43,833 Но зачем Кейблу это делать? 984 01:05:43,833 --> 01:05:45,375 Чтобы контролировать нас. 985 01:05:46,583 --> 01:05:50,625 Кейбл не всегда был таким. Мы были коллегами. Друзьями. 986 01:05:50,625 --> 01:05:54,083 Нам всем сделали операцию в одно и то же время, 987 01:05:54,083 --> 01:05:56,416 но мы были волевыми, мятежными. 988 01:05:56,416 --> 01:06:00,458 Итак, нас пригласили в узкий круг, где нам дали лекарство. 989 01:06:00,458 --> 01:06:02,375 чтобы снова сделать нас целостными мыслителями. 990 01:06:02,375 --> 01:06:05,166 Не всем так повезло стать врачами. 991 01:06:05,166 --> 01:06:08,750 Другие переносят дополнительную операцию и становятся бездумными солдатами. 992 01:06:09,458 --> 01:06:12,458 Мы с Эз не могли сидеть сложа руки и смотреть, как это происходит. 993 01:06:12,458 --> 01:06:15,625 Мы знали, что это неправильно. Поэтому мы сбежали. 994 01:06:16,166 --> 01:06:19,708 Мы перестали делать операции и решили стареть естественным путем. 995 01:06:19,708 --> 01:06:24,708 И вот мы здесь. Предлагаем в качестве альтернативы свободу мысли и самопринятие. 996 01:06:25,291 --> 01:06:28,666 И посвятить остаток своей жизни воссозданию лекарства. 997 01:06:29,833 --> 01:06:31,875 Итак, вы... вы нашли... 998 01:06:33,125 --> 01:06:35,416 Вы нашли его? Вы можете вылечить поражения? 999 01:06:35,416 --> 01:06:37,125 Мы близко. 1000 01:06:37,750 --> 01:06:41,666 Но есть еще синтетический компонент, которого у нас просто нет. 1001 01:06:41,666 --> 01:06:45,375 Но... мы создали в нашей лаборатории базовую сыворотку. 1002 01:06:46,208 --> 01:06:49,875 При правильном сочетании этих двух факторов мы сможем залечить раны. 1003 01:06:49,875 --> 01:06:52,625 Это было бы сильнейшим оружием против доктора Кейбла. 1004 01:06:56,041 --> 01:07:00,000 У них в городе есть наносинт, но туда слишком опасно проникать. 1005 01:07:00,000 --> 01:07:01,833 Аз работает над заменой. 1006 01:07:01,833 --> 01:07:05,833 Когда мы его найдем, нам придется провести испытания и найти добровольцев для испытаний. 1007 01:07:06,416 --> 01:07:10,166 Почему бы вам просто не похитить несколько Красавиц, если они и так не в своем уме? 1008 01:07:10,166 --> 01:07:13,583 Нет, мы не можем им этого навязать. И мы даже не знаем, безопасно ли это. 1009 01:07:13,583 --> 01:07:17,416 Мы ведь говорим о мозге, верно? Он сложный. 1010 01:07:18,083 --> 01:07:22,166 Есть всякие побочные эффекты. Припадки, повреждение мозга... 1011 01:07:22,166 --> 01:07:23,125 Смерть. 1012 01:07:23,625 --> 01:07:27,958 Последние 20 лет мы работаем над воспроизведением этого лекарства. 1013 01:07:27,958 --> 01:07:30,833 И Кейбл это знает. Вот почему она приближается. 1014 01:07:53,291 --> 01:07:55,208 Дэвид, эм... 1015 01:08:00,708 --> 01:08:03,125 Я не был с вами до конца честен. 1016 01:08:07,500 --> 01:08:10,041 Я сюда не ради «Дыма» пришёл. 1017 01:08:12,291 --> 01:08:16,583 Я имею в виду, я пришел сюда ради себя. Я не знаю, как это сказать. Я просто... 1018 01:08:16,583 --> 01:08:21,583 Мне всю жизнь говорили эту ложь, и я верил каждому слову. 1019 01:08:21,583 --> 01:08:23,625 - И я делал вещи и... - Талли... 1020 01:08:25,333 --> 01:08:29,625 Я привел тебя сюда и рассказал тебе все сегодня вечером, потому что я знаю, кто ты сегодня. 1021 01:08:31,041 --> 01:08:32,750 Перестань быть со мной таким милым. 1022 01:08:35,125 --> 01:08:37,708 Перестаньте думать о том, чего хотят ваши родители. 1023 01:08:37,708 --> 01:08:40,291 Чего хочет город. Чего хочет Дым. 1024 01:08:41,708 --> 01:08:42,958 Что ты хочешь? 1025 01:08:47,458 --> 01:08:49,791 Я только что совершил так много плохих поступков. 1026 01:08:50,750 --> 01:08:52,958 Я просто думал неправильно. 1027 01:08:54,500 --> 01:08:57,041 У меня такое чувство, будто я просто уродлив. 1028 01:09:00,458 --> 01:09:01,500 Нет. 1029 01:09:04,291 --> 01:09:05,500 Что вы делаете, 1030 01:09:06,583 --> 01:09:08,000 как вы думаете, 1031 01:09:09,625 --> 01:09:10,958 делает тебя красивой. 1032 01:09:46,291 --> 01:09:47,541 Скауты! 1033 01:09:51,208 --> 01:09:53,333 Скауты! Скауты! 1034 01:09:53,333 --> 01:09:56,041 - Талли! Дэвид! 1035 01:09:56,666 --> 01:09:57,875 Талли, давай! 1036 01:10:04,333 --> 01:10:05,333 Иди сюда. 1037 01:10:21,625 --> 01:10:24,166 - Надо что-то делать. - Нет, нет, нет. Дэвид! Дэвид! 1038 01:10:24,166 --> 01:10:26,625 Они слишком сильны. Нам нужно найти другой путь. 1039 01:10:41,708 --> 01:10:43,875 Уберите от меня руки! 1040 01:10:47,333 --> 01:10:48,291 Отпустите меня! 1041 01:10:48,291 --> 01:10:49,916 - Спускайся. 1042 01:11:04,250 --> 01:11:05,291 Нет! 1043 01:11:05,791 --> 01:11:07,125 - Отстань от меня. - Хватит! 1044 01:11:09,583 --> 01:11:11,458 Пришло время позволить людям выбирать. 1045 01:11:13,125 --> 01:11:15,041 Я видел твою лабораторию, Мэдди. 1046 01:11:15,625 --> 01:11:17,958 Вы хотите, чтобы был только один выбор. 1047 01:11:18,500 --> 01:11:19,416 Ваш. 1048 01:11:19,416 --> 01:11:22,458 Нам нужно что-то сделать. - Оставайтесь... Оставайтесь здесь, пожалуйста. 1049 01:11:23,041 --> 01:11:24,958 Где он? Твой сын. 1050 01:11:25,541 --> 01:11:27,291 Лидер этого восстания. 1051 01:11:27,291 --> 01:11:28,791 Он не имеет к этому никакого отношения. 1052 01:11:28,791 --> 01:11:31,416 Он имеет к этому самое непосредственное отношение. 1053 01:11:31,416 --> 01:11:34,250 Он пытается разрушить все, что мы построили. 1054 01:11:36,250 --> 01:11:37,958 Где он? 1055 01:11:43,333 --> 01:11:47,291 Я спрошу вас еще раз. 1056 01:11:48,125 --> 01:11:51,416 Где твой сын? 1057 01:11:57,500 --> 01:11:58,666 Только он. 1058 01:12:01,458 --> 01:12:03,041 Нет, подождите. 1059 01:12:03,041 --> 01:12:05,416 - Не, подожди. Не делай этого. - Что ты делаешь? 1060 01:12:05,416 --> 01:12:06,375 Перис... 1061 01:12:06,375 --> 01:12:08,375 Нет, пожалуйста... - Что ты делаешь? 1062 01:12:09,708 --> 01:12:11,291 Погибни, не надо! Погибни, не надо! 1063 01:12:11,291 --> 01:12:12,791 Нет! Нет! Нет! 1064 01:12:12,791 --> 01:12:14,750 - Уберите от меня руки. - Нет, пожалуйста! 1065 01:12:17,416 --> 01:12:18,500 Нет! 1066 01:12:33,000 --> 01:12:33,875 Перис... 1067 01:12:40,333 --> 01:12:42,833 Нет... 1068 01:12:46,541 --> 01:12:48,666 Спасибо, что присоединились к нам, Талли. 1069 01:12:48,666 --> 01:12:52,583 Ты... Ты не говорил мне, что причинишь кому-то вред. 1070 01:12:55,750 --> 01:12:57,083 Ты мне не сказал. 1071 01:12:59,500 --> 01:13:01,250 Талли... 1072 01:13:03,750 --> 01:13:05,125 Я за тебя поручился. 1073 01:13:25,833 --> 01:13:28,333 Ты выступила великолепно, Талли. 1074 01:13:28,333 --> 01:13:29,666 Я знала, что ты это сделаешь. 1075 01:13:30,166 --> 01:13:32,416 Ваша процедура назначена. 1076 01:13:34,333 --> 01:13:37,666 На самом деле, все ваши процедуры уже запланированы. 1077 01:13:41,333 --> 01:13:42,583 Предатель! 1078 01:13:58,083 --> 01:13:59,625 Подождите, нет. Нет. 1079 01:14:09,208 --> 01:14:10,958 Дэвид, беги! Беги! Иди! 1080 01:14:16,958 --> 01:14:17,916 Отпусти ее. 1081 01:14:19,875 --> 01:14:21,625 Она придет ко мне. 1082 01:14:22,500 --> 01:14:24,500 - Соберите всех пленных. - Нет! 1083 01:14:25,875 --> 01:14:28,875 Разгромите лабораторию Мэдди и все, что в ней находится. 1084 01:14:29,541 --> 01:14:33,208 Уничтожьте Дым раз и навсегда. 1085 01:15:04,750 --> 01:15:05,833 Дэйвид... 1086 01:15:07,666 --> 01:15:11,000 Почему? - Слушай. Я пытался уничтожить кулон. 1087 01:15:11,000 --> 01:15:13,583 Я не знал, что он их позовет. Я не знал! 1088 01:15:16,500 --> 01:15:17,750 Мне жаль. 1089 01:15:19,333 --> 01:15:23,125 Крой был прав. Ты... Ты лгала. Каждое слово было ложью, Талли. 1090 01:15:23,125 --> 01:15:25,666 Они заставили меня. Они угрожали мне. 1091 01:15:25,666 --> 01:15:29,375 Чем они тебе угрожали? Они говорили, что причинят вред Шей? 1092 01:15:29,375 --> 01:15:33,083 Они сказали, что ты причинишь боль Шэю. Что ты причинишь боль всем. 1093 01:15:34,333 --> 01:15:38,041 Я не хотел, чтобы это произошло. Я влюбился в это место. 1094 01:15:38,958 --> 01:15:42,750 Я никогда не думала, что можно жить и быть собой. 1095 01:15:42,750 --> 01:15:47,583 и этого было бы достаточно, или же ценой становления Красоткой был твой разум. 1096 01:15:49,416 --> 01:15:52,208 Я бы скорее умер, чем позволил им обратить меня сейчас. 1097 01:15:54,750 --> 01:15:56,458 Дэвид, мне очень жаль. 1098 01:15:57,791 --> 01:15:58,916 Мне очень жаль. 1099 01:16:06,833 --> 01:16:07,916 Какой у тебя план? 1100 01:16:08,833 --> 01:16:10,166 Я собираюсь их получить. 1101 01:16:10,833 --> 01:16:12,750 - Я иду с тобой. - Нет, не идёшь. 1102 01:16:12,750 --> 01:16:14,791 Дэвид, ты никогда не был в городе. 1103 01:16:14,791 --> 01:16:15,875 У меня есть. 1104 01:16:16,625 --> 01:16:19,791 Вашу мать везут в здание, в котором я был. 1105 01:16:20,291 --> 01:16:22,291 Здание, в которое я знаю, как попасть. 1106 01:16:22,291 --> 01:16:24,250 Пожалуйста, позвольте мне все исправить. 1107 01:16:25,666 --> 01:16:26,833 Я тебе не доверяю. 1108 01:16:26,833 --> 01:16:28,541 Вам не обязательно мне доверять. 1109 01:16:30,000 --> 01:16:31,333 Вам просто нужно следовать за мной. 1110 01:16:43,625 --> 01:16:46,541 - «Библиотека». Вы пропустили первую «Р». - Библиотеки... 1111 01:16:46,541 --> 01:16:49,583 -"...брари". Ага. И книги были бесплатными. - Сусси. Сусси! 1112 01:16:50,208 --> 01:16:53,083 Талли! Мы слышали, что Дым был уничтожен. 1113 01:16:53,083 --> 01:16:56,250 Мы с Ан зажгли огонь в руинах два дня назад. Никто не пришел. 1114 01:16:56,250 --> 01:16:58,500 - Потому что это нереально. - Чувак... 1115 01:16:58,500 --> 01:16:59,583 Дэйвид! 1116 01:17:04,208 --> 01:17:05,750 - Тебя не существует. - Не причиняй мне боль. 1117 01:17:05,750 --> 01:17:08,416 - Ты Дэвид? Это Дэвид? - Я Дэвид. 1118 01:17:08,416 --> 01:17:09,625 Нам нужна ваша помощь. 1119 01:17:09,625 --> 01:17:13,458 Ладно, ребята, слушайте. Сусси, мне нужно ваше интерфейсное кольцо, пожалуйста. 1120 01:17:13,458 --> 01:17:16,833 Мне нужно, чтобы вы, ребята, собрали как можно больше детей и устроили отвлекающий маневр. 1121 01:17:16,833 --> 01:17:18,416 - Ладно? Ладно. 1122 01:17:18,416 --> 01:17:19,416 - Да. - Хорошо. 1123 01:17:19,416 --> 01:17:21,625 Хотите быть бунтарями? Сегодня ваш день. 1124 01:17:21,625 --> 01:17:24,583 «Дым жив». Напиши это на небе. Давай. 1125 01:17:25,416 --> 01:17:27,000 Пошли! - Я так и знал! 1126 01:17:27,000 --> 01:17:28,250 Это был... Это был Дэвид! 1127 01:17:31,541 --> 01:17:34,500 ♪ Мне не нужны уроки, я делаю то, что хочу, это освежает ♪ 1128 01:17:34,500 --> 01:17:38,333 ♪ Как только ты почувствуешь вкус независимости, Ты начнешь жить настоящим ♪ 1129 01:17:38,333 --> 01:17:41,416 ♪ Привет, как дела? ♪ 1130 01:17:41,416 --> 01:17:45,041 ♪ Я — голос в твоей голове, и я знаю, что тебе больно ♪ 1131 01:17:45,041 --> 01:17:48,041 ♪ Когда ты найдешь меня, впусти меня ♪ 1132 01:17:48,958 --> 01:17:52,416 ♪ В моих руках власть, и ты можешь забрать ее себе ♪ 1133 01:18:01,583 --> 01:18:02,583 Сейчас. 1134 01:18:13,875 --> 01:18:16,208 ♪ Эта сила в твоей власти ♪ 1135 01:18:17,708 --> 01:18:19,541 У красоток есть пара классных вещей. 1136 01:18:40,708 --> 01:18:41,875 Ладно. Пошли. 1137 01:18:45,916 --> 01:18:46,875 Хорошо. 1138 01:18:49,541 --> 01:18:52,333 Это как будто вломиться на кухню. Откройте, пожалуйста. 1139 01:18:53,833 --> 01:18:56,541 Доступ... Доступ... - Подождите. 1140 01:18:56,541 --> 01:18:58,666 - Доступ... Доступ запрещен. - Нет. 1141 01:18:59,333 --> 01:19:00,250 Ждать. 1142 01:19:01,458 --> 01:19:02,375 Я не-- 1143 01:19:13,875 --> 01:19:15,333 Дай мне его руку. Дай. 1144 01:19:15,333 --> 01:19:17,083 Здесь. 1145 01:19:20,416 --> 01:19:21,416 Я понял! 1146 01:19:21,416 --> 01:19:23,833 - Мама! Мама! 1147 01:19:23,833 --> 01:19:25,708 Вещь? Вещь! 1148 01:19:25,708 --> 01:19:26,916 Полагать! 1149 01:19:27,416 --> 01:19:28,875 - Крой! - Шей! 1150 01:19:28,875 --> 01:19:30,083 - Здесь! 1151 01:19:30,083 --> 01:19:33,208 Давай. Есть ключ от двери. Я его вставлю. 1152 01:19:33,208 --> 01:19:36,041 Включи это на мой счёт. Ладно? Раз, два, три. 1153 01:19:36,041 --> 01:19:37,416 - Да! 1154 01:19:37,416 --> 01:19:38,958 Да. Туда. 1155 01:19:38,958 --> 01:19:41,166 - Иди налево. Поверни налево. - Да, я в порядке. 1156 01:19:41,166 --> 01:19:43,625 - Двигайтесь. Давайте, ребята. Шей? Где Шей? 1157 01:19:43,625 --> 01:19:46,583 - Ты предатель! - Эй! Слушай. Слушай. Крой! 1158 01:19:46,583 --> 01:19:49,708 Слушай, слушай. Крой! Она — наш единственный шанс, ясно? 1159 01:19:49,708 --> 01:19:51,250 - Дэвид! - Подожди. Ой, мама! 1160 01:19:51,250 --> 01:19:53,416 - Я здесь. 1161 01:19:53,416 --> 01:19:55,750 Поверните налево. Ваша левая. Налево, идите. 1162 01:19:55,750 --> 01:19:57,583 Подождите... Где Шей? Где Шей? 1163 01:19:57,583 --> 01:20:00,291 - Ее отвезли на операцию. - Нет. 1164 01:20:01,500 --> 01:20:03,208 Мы опоздали. Все кончено. 1165 01:20:05,041 --> 01:20:06,541 Нет, это не так. 1166 01:20:06,541 --> 01:20:09,250 Я знаю... Я знаю, что у тебя нет причин мне доверять. 1167 01:20:09,250 --> 01:20:10,833 Но мы должны спасти Шэя. 1168 01:20:10,833 --> 01:20:12,333 У меня есть идея. 1169 01:20:12,333 --> 01:20:14,291 И это потребует от нас всех. 1170 01:20:14,291 --> 01:20:16,333 - Что-нибудь? Вещь? 1171 01:20:16,333 --> 01:20:18,500 - Шей? 1172 01:20:19,625 --> 01:20:21,083 Прямо здесь. Здесь. Здесь. 1173 01:20:21,083 --> 01:20:22,833 - Сюда. Прямо сюда. - Шей! 1174 01:20:22,833 --> 01:20:24,125 Прямо здесь. Прямо здесь. 1175 01:20:35,375 --> 01:20:36,625 Подсчитай! 1176 01:20:38,166 --> 01:20:39,083 Вам нравится? 1177 01:20:40,208 --> 01:20:42,458 Мне удалось оказаться первым, потому что я доставил больше всего проблем. 1178 01:20:43,375 --> 01:20:45,500 Видели бы вы, как я пинался и кричал. 1179 01:20:45,500 --> 01:20:47,541 Я чуть не выцарапал глаз медсестре. 1180 01:20:49,291 --> 01:20:51,375 Талли... Дыши. 1181 01:20:51,916 --> 01:20:53,375 Шей, твои глаза. 1182 01:20:54,500 --> 01:20:57,333 Золотой. Как ты всегда и хотел. 1183 01:20:58,708 --> 01:21:00,250 Ты ведь не ревнуешь, правда? 1184 01:21:01,375 --> 01:21:02,833 Мне очень жаль, Шей. 1185 01:21:03,333 --> 01:21:05,458 Не извиняйся. 1186 01:21:07,000 --> 01:21:08,125 Вы были правы. 1187 01:21:08,666 --> 01:21:12,166 Это самое... невероятное чувство, смотреть сюда. 1188 01:21:18,041 --> 01:21:18,916 Перис. 1189 01:21:21,083 --> 01:21:23,416 Она захватывает дух, не правда ли? 1190 01:21:28,166 --> 01:21:29,750 Вам предстоит сделать выбор. 1191 01:21:33,333 --> 01:21:35,125 Я предлагаю вам выбрать операцию. 1192 01:21:39,041 --> 01:21:40,791 Ладно, я пойду. 1193 01:21:54,083 --> 01:21:56,000 Свободомыслие — это раковая опухоль, Тэлли. 1194 01:21:56,000 --> 01:21:58,583 Оставьте людям возможность выбора самим, 1195 01:21:58,583 --> 01:22:00,583 и они уничтожат мир. 1196 01:22:01,166 --> 01:22:02,541 Им это почти удалось. 1197 01:22:02,541 --> 01:22:06,125 Освобождение от выбора спасло их. 1198 01:22:06,125 --> 01:22:08,416 Человечество нуждается в руководстве. 1199 01:22:08,416 --> 01:22:11,625 И есть среди нас те, кто способен стать лидером. 1200 01:22:11,625 --> 01:22:14,458 Так люди становятся намного счастливее. 1201 01:22:17,166 --> 01:22:18,958 Так вы будете счастливее. 1202 01:22:18,958 --> 01:22:20,666 Но я буду не я. 1203 01:22:21,500 --> 01:22:22,375 Нет. 1204 01:22:24,833 --> 01:22:27,125 Но ты точно будешь Красоткой. 1205 01:23:04,791 --> 01:23:06,750 Палата скомпрометирована. 1206 01:23:07,875 --> 01:23:10,125 - Пожалуйста, эвакуируйтесь. 1207 01:23:18,958 --> 01:23:21,708 - Палата скомпрометирована. 1208 01:23:21,708 --> 01:23:23,375 Пожалуйста, эвакуируйтесь. 1209 01:23:24,333 --> 01:23:25,375 Шей! 1210 01:23:25,375 --> 01:23:26,541 Шей! 1211 01:23:26,541 --> 01:23:28,041 - Иди сюда, мама! 1212 01:23:28,041 --> 01:23:29,625 Палата скомпрометирована. 1213 01:23:30,416 --> 01:23:32,041 Пожалуйста, эвакуируйтесь. 1214 01:23:34,291 --> 01:23:35,208 Я иду. 1215 01:23:35,708 --> 01:23:37,375 Палата скомпрометирована. 1216 01:23:37,375 --> 01:23:39,416 - Куда мы идём? - Пойдём! 1217 01:23:44,875 --> 01:23:46,083 Давай. Сюда. 1218 01:23:46,083 --> 01:23:47,041 Ну давай же. 1219 01:23:48,833 --> 01:23:50,583 Ух ты, ух ты, ух ты, ух ты, ух ты. 1220 01:23:56,666 --> 01:23:59,166 - Нет, Талли. Подожди! - Нет, дай мне поговорить с ним, пожалуйста. 1221 01:24:03,541 --> 01:24:04,541 Нос... 1222 01:24:12,500 --> 01:24:13,583 Перис, твоя рука... 1223 01:24:30,250 --> 01:24:31,833 Косоглазие и нос. 1224 01:24:32,958 --> 01:24:34,583 Навсегда. Ты помнишь это? 1225 01:24:38,166 --> 01:24:40,250 Давай, я знаю, что ты все еще там. 1226 01:24:51,250 --> 01:24:52,166 Дэйвид! 1227 01:24:59,791 --> 01:25:01,250 Дэйвид! 1228 01:25:01,250 --> 01:25:02,625 Мама, иди! 1229 01:25:13,041 --> 01:25:14,833 - Перис, стой! 1230 01:25:14,833 --> 01:25:16,125 Подсчитай! 1231 01:25:18,291 --> 01:25:19,166 Нос. 1232 01:25:24,958 --> 01:25:25,833 Прищурьтесь... 1233 01:25:27,208 --> 01:25:28,083 Нет! 1234 01:25:33,208 --> 01:25:34,125 Подсчитайте. 1235 01:25:35,083 --> 01:25:36,625 Талли, пойдем. Нам пора. 1236 01:25:36,625 --> 01:25:38,041 - Хорошо. - Пошли. 1237 01:25:38,041 --> 01:25:39,000 Ну давай же. 1238 01:25:42,125 --> 01:25:43,583 Давай, давай, поехали. 1239 01:26:08,333 --> 01:26:09,291 Ох, чувак... 1240 01:26:10,416 --> 01:26:11,458 Хорошо, Крой. 1241 01:26:12,041 --> 01:26:14,333 - Все в порядке? - Да. Спасибо вам обоим. 1242 01:26:14,333 --> 01:26:18,166 Но, ребята. Мы получили это. Мы получили то, что нам нужно для лечения. 1243 01:26:18,166 --> 01:26:20,708 Нет, они уничтожили твою лабораторию, мама. Исследования пропали. 1244 01:26:20,708 --> 01:26:22,250 Нет. Твоя сумка. 1245 01:26:22,250 --> 01:26:23,833 - Что? - Твоя сумка. 1246 01:26:27,791 --> 01:26:32,041 Достаточно для копирования. Я схватил наносинт из лаборатории Кейбла. 1247 01:26:32,041 --> 01:26:34,541 Думаю, теперь я могу завершить формулу. 1248 01:26:34,541 --> 01:26:37,333 Значит ли это... Ну, значит ли это, что мы можем вылечить Шэя? 1249 01:26:38,458 --> 01:26:40,000 Но я не хочу вылечиться. 1250 01:26:46,333 --> 01:26:47,541 Нет, ты... ты... 1251 01:26:48,083 --> 01:26:49,416 Это не ты, Шей. 1252 01:26:49,416 --> 01:26:52,291 Я? Посмотрите на себя, ребята. 1253 01:26:52,875 --> 01:26:55,500 Бегаем по этим руинам, словно кучка ржавых. 1254 01:26:55,500 --> 01:26:58,750 Вы все... полны паранойи, 1255 01:26:58,750 --> 01:27:00,583 страх, ревность... 1256 01:27:02,000 --> 01:27:03,625 Ты не всегда был таким, Шей. 1257 01:27:03,625 --> 01:27:04,625 Нет. 1258 01:27:05,916 --> 01:27:07,166 Раньше я была уродливой. 1259 01:27:08,166 --> 01:27:11,666 Я здесь только потому, что мне жаль Тэлли. 1260 01:27:11,666 --> 01:27:15,791 Если бы я не рассказал ей о Дыме, ты была бы Красоткой. Прямо сейчас. 1261 01:27:15,791 --> 01:27:17,375 У нас нет на это времени. 1262 01:27:17,375 --> 01:27:19,791 Почему бы нам не взять ее с собой и не заставить ее принять это? 1263 01:27:19,791 --> 01:27:21,791 - Нет. - Мы не можем. Мы не знаем, безопасно ли это. 1264 01:27:21,791 --> 01:27:23,000 Она не в себе, мама. 1265 01:27:23,000 --> 01:27:26,583 Дорогая, мы не будем проводить медицинские эксперименты над нежелающим этого испытуемым. 1266 01:27:26,583 --> 01:27:29,166 Вот в чем разница между нами и ими. 1267 01:27:31,875 --> 01:27:33,000 Я сделаю это. 1268 01:27:34,500 --> 01:27:35,541 Что? 1269 01:27:37,041 --> 01:27:38,708 Я буду вашим подопытным. 1270 01:27:40,125 --> 01:27:43,000 Они меня обратят, а потом ты вернешь меня обратно. 1271 01:27:43,000 --> 01:27:43,916 Тэлли, нет. 1272 01:27:43,916 --> 01:27:47,416 Мэдди, пожалуйста. Шей больше не может выбирать, а я могу. 1273 01:27:49,000 --> 01:27:50,416 И я хочу, чтобы ты это сделал. 1274 01:27:50,916 --> 01:27:52,750 Кейбл может убить тебя, Талли. 1275 01:27:53,541 --> 01:27:54,458 Я знаю. 1276 01:27:55,208 --> 01:27:56,916 Дорогая, есть риски. 1277 01:27:56,916 --> 01:28:00,500 У тебя есть лекарство. И если оно сработает, то, может быть, мы сможем убедить Шэя, 1278 01:28:00,500 --> 01:28:02,583 и, возможно, мы сможем убедить всех остальных. 1279 01:28:02,583 --> 01:28:04,500 Вот как мы меняем мир. 1280 01:28:05,833 --> 01:28:07,000 Это того стоит. 1281 01:28:07,000 --> 01:28:07,958 Нет. 1282 01:28:08,666 --> 01:28:11,583 - Мы потеряем тебя, как потеряли Шэя. Нет, не потеряешь. 1283 01:28:12,791 --> 01:28:14,125 Я сильный. 1284 01:28:15,500 --> 01:28:18,416 Мне потребовалось много времени, но я... теперь я знаю, кто я. 1285 01:28:19,541 --> 01:28:22,208 Я не позволю им отнять это у меня. 1286 01:28:22,958 --> 01:28:24,666 Как мы узнаем, что это все еще ты? 1287 01:28:29,083 --> 01:28:30,458 Я оставлю вам знак. 1288 01:28:36,958 --> 01:28:39,166 Мне жаль, что вы оказались правы насчет меня. 1289 01:28:39,166 --> 01:28:41,041 На самом деле, я не был. 1290 01:28:42,125 --> 01:28:43,000 Спасибо. 1291 01:28:44,416 --> 01:28:45,791 Они идут. 1292 01:28:52,541 --> 01:28:55,458 Если ты вернешься, я буду знать, что ты меня простил. 1293 01:29:00,125 --> 01:29:01,625 Ты такая красивая. 1294 01:29:06,458 --> 01:29:07,458 Идти. 1295 01:29:08,375 --> 01:29:09,458 Идти. 1296 01:29:15,791 --> 01:29:17,166 Мне очень жаль, Шей. 1297 01:29:20,250 --> 01:29:21,791 Я все исправлю. 1298 01:29:43,250 --> 01:29:44,708 Меня зовут Талли Янгблад! 1299 01:29:46,625 --> 01:29:47,916 Сделай меня красивой. 1300 01:30:04,500 --> 01:30:06,458 Добро пожаловать в ваш новый дом. 1301 01:30:08,208 --> 01:30:10,541 Хотите ли вы отрегулировать освещение? 1302 01:30:10,541 --> 01:30:13,041 Нет, он идеален и так. 1303 01:30:14,250 --> 01:30:16,750 Я хотел бы проверить состояние вашего здоровья и самочувствия. 1304 01:30:17,666 --> 01:30:19,833 - Это нормально? - Продолжайте. 1305 01:30:21,583 --> 01:30:24,291 Правильно ли проходит восстановление после процедуры? 1306 01:30:24,291 --> 01:30:25,250 Да. 1307 01:30:26,041 --> 01:30:29,125 Испытываете ли вы беспокойство или дискомфорт? 1308 01:30:29,125 --> 01:30:30,500 Нет, вообще ничего. 1309 01:30:31,166 --> 01:30:32,708 А как вы себя чувствуете сегодня? 1310 01:30:33,875 --> 01:30:35,833 Я чувствую себя спокойно. 1311 01:30:36,333 --> 01:30:39,291 Довольны ли вы результатом операции? 1312 01:30:39,291 --> 01:30:40,250 Да. 1313 01:30:41,416 --> 01:30:42,583 Мне нравится новый я. 1314 01:30:44,375 --> 01:30:45,666 Мне нравится быть Красоткой. 1315 01:30:50,166 --> 01:30:53,708 - ♪ Сделай глубокий вдох огня ♪ 1316 01:30:54,291 --> 01:30:56,333 ♪ Просто чтобы доказать, что у меня хорошие легкие ♪ 1317 01:30:56,333 --> 01:30:58,541 ♪ Склонитесь перед новой империей ♪ 1318 01:30:58,541 --> 01:31:00,625 ♪ Необработанные алмазы ♪ 1319 01:31:01,666 --> 01:31:04,000 ♪ Все ждут катастрофы ♪ 1320 01:31:04,000 --> 01:31:06,208 ♪ Не верю в Страну Чудес ♪ 1321 01:31:06,208 --> 01:31:08,416 ♪ Не, даже не знаю, чего я добиваюсь ♪ 1322 01:31:08,416 --> 01:31:10,833 ♪ Формула заброшена ♪ 1323 01:31:10,833 --> 01:31:13,250 ♪ Бесконечные, воображаемые линии ♪ 1324 01:31:13,250 --> 01:31:15,750 ♪ Тюрьма промывания мозгов Мы все слепнем ♪ 1325 01:31:15,750 --> 01:31:18,291 ♪ Рано или поздно Просто включи свет ♪ 1326 01:31:18,291 --> 01:31:20,625 ♪ И осознай, что это все в твоей голове ♪ 1327 01:31:21,750 --> 01:31:23,291 ♪ Просто посмотрите ♪ 1328 01:31:24,208 --> 01:31:25,666 ♪ Просто посмотрите ♪ 1329 01:31:26,666 --> 01:31:28,125 ♪ Просто посмотрите ♪ 1330 01:31:29,166 --> 01:31:32,916 ♪ Потому что я буду махать тебе сверху ♪ 1331 01:31:34,083 --> 01:31:35,458 ♪ Просто посмотрите ♪ 1332 01:31:36,458 --> 01:31:37,958 ♪ Просто посмотрите ♪ 1333 01:31:39,041 --> 01:31:42,791 ♪ Потому что я буду махать тебе рукой из... ♪ 1334 01:31:43,750 --> 01:31:44,916 ♪ Топ ♪ 1335 01:31:44,916 --> 01:31:47,291 ♪ Я не против ♪ 1336 01:31:47,291 --> 01:31:49,791 ♪ Сохраняю своих врагов ♪ 1337 01:31:49,791 --> 01:31:52,291 ♪ Закрой мои глаза ♪ 1338 01:31:52,291 --> 01:31:54,166 ♪ Они все рядом со мной ♪ 1339 01:31:54,166 --> 01:31:56,666 ♪ Соблазненный знакомыми тенями ♪ 1340 01:31:56,666 --> 01:31:59,125 ♪ Каждый день — это тяжелая битва ♪ 1341 01:31:59,125 --> 01:32:01,625 ♪ У меня иммунитет к отравленным яблокам ♪ 1342 01:32:01,625 --> 01:32:02,875 ♪ Выиграл в лотерею ♪ 1343 01:32:04,041 --> 01:32:06,416 ♪ Бесконечные, воображаемые линии ♪ 1344 01:32:06,416 --> 01:32:08,875 ♪ Тюрьма промывания мозгов Мы все слепнем ♪ 1345 01:32:08,875 --> 01:32:11,416 ♪ Рано или поздно Просто включи свет ♪ 1346 01:32:11,416 --> 01:32:13,625 ♪ И осознай, что это все в твоей голове ♪ 1347 01:32:13,625 --> 01:32:15,083 ♪ Просто посмотрите ♪ 1348 01:32:16,166 --> 01:32:17,541 ♪ Просто посмотрите ♪ 1349 01:32:18,583 --> 01:32:19,916 ♪ Просто посмотрите ♪ 1350 01:32:21,083 --> 01:32:24,750 ♪ Потому что я буду махать тебе сверху ♪ 1351 01:32:26,000 --> 01:32:27,333 ♪ Просто посмотрите ♪ 1352 01:32:28,458 --> 01:32:29,833 ♪ Просто посмотрите ♪ 1353 01:32:31,041 --> 01:32:34,041 ♪ Потому что я буду махать тебе рукой из... ♪ 1354 01:32:34,041 --> 01:32:41,125 ♪ Я буду ♪ 1355 01:32:41,125 --> 01:32:45,375 ♪ Я буду махать тебе сверху ♪ 1356 01:32:50,750 --> 01:32:54,291 ♪ Потому что я буду махать тебе рукой из... ♪ 1357 01:32:57,916 --> 01:33:00,083 {\an8} ♪ Сверху ♪ 1358 01:33:10,916 --> 01:33:14,583 {\an8} ♪ Я буду махать тебе сверху ♪