1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 2 00:00:02,043 --> 00:00:12,053 ♪ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 4 00:00:22,355 --> 00:00:31,364 ♪ 5 00:00:32,657 --> 00:00:34,325 Vind je het een vreselijk idee, 6 00:00:34,367 --> 00:00:36,161 dat wij het kerstgala organiseren? 7 00:00:36,202 --> 00:00:37,662 Waarom zou je dat zeggen? 8 00:00:37,704 --> 00:00:39,497 Nou, ons bedrijf is al succesvol. 9 00:00:39,539 --> 00:00:41,207 Wij willen uitbreiden naar andere locaties. 10 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 Als dit feest een totale flop wordt, zal het gewoon 11 00:00:42,876 --> 00:00:45,378 ons in een kwaad daglicht stellen. Ik ben gewoon-- (zuchtend) 12 00:00:45,420 --> 00:00:48,131 Ik ben zo bang dat ik ons ​​tot het uiterste ga drijven. 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,716 Het gaat geen mislukking worden. 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,760 We gaan allemaal samenwerken zoals we altijd doen, 15 00:00:51,801 --> 00:00:53,386 en het gaat geweldig worden. 16 00:00:53,428 --> 00:00:55,221 En het zou ook nog eens goed zijn voor de publiciteit. 17 00:00:55,263 --> 00:00:58,099 Ik heb iedereen al klaar staan, van de catering tot de decoraties. 18 00:00:58,141 --> 00:01:00,143 Dus eigenlijk moeten de decorateurs weten 19 00:01:00,185 --> 00:01:01,936 wanneer ze toegang hebben tot het Alfredhuis. 20 00:01:01,978 --> 00:01:03,772 Ja, in dat verband heb ik een vergadering met de gemeente 21 00:01:03,813 --> 00:01:06,232 eventmanager vanmiddag. Nu is er net een bruiloft 22 00:01:06,274 --> 00:01:09,235 twee dagen van tevoren. Dus we zullen moeten wachten 23 00:01:09,277 --> 00:01:11,196 totdat we dan kunnen opzetten. Sorry, het is prima. 24 00:01:11,237 --> 00:01:13,615 Het komt goed. Zijn dat ze allemaal? 25 00:01:13,656 --> 00:01:17,243 Uh, ja, we zijn allemaal bijgepraat van gisteren. Schone lei. 26 00:01:17,285 --> 00:01:18,912 Niet lang. We openen over vijf. 27 00:01:18,953 --> 00:01:20,205 Oef. 28 00:01:20,246 --> 00:01:23,583 Oké dames. Jingle, jingle. 29 00:01:23,625 --> 00:01:26,920 Woo! Het is officieel vakantietijd. 30 00:01:26,961 --> 00:01:29,172 Het wordt een gekkenhuis. 31 00:01:29,214 --> 00:01:33,093 Onze kleine winkel staat op het punt om te worden ingericht, ingepakt en gestapeld. 32 00:01:33,134 --> 00:01:35,053 We zullen elkaar de komende weken niet veel zien. 33 00:01:35,094 --> 00:01:36,471 Nou ja, behalve hier. 34 00:01:36,513 --> 00:01:38,014 Wij hebben vrienden en familie die ons nodig hebben. 35 00:01:38,056 --> 00:01:39,599 Een gala om te plannen. 36 00:01:39,641 --> 00:01:42,060 En dan hebben we het nog niet eens over de titels die verdedigd moeten worden. 37 00:01:42,102 --> 00:01:44,687 voor de jaarlijkse inpakwedstrijd. 38 00:01:44,729 --> 00:01:45,939 Wij zullen verdedigen. 39 00:01:45,980 --> 00:01:47,941 - Zoals elk jaar. - Ja! 40 00:01:47,982 --> 00:01:49,526 Wij moeten het beste van onszelf geven. 41 00:01:49,567 --> 00:01:51,736 Tina's ochtendpeptalk, allemaal. 42 00:01:51,778 --> 00:01:54,239 - (lachend) - Wat? 43 00:01:54,280 --> 00:01:57,909 En vergeet niet. Data vinden voor het Gala. 44 00:01:57,951 --> 00:02:00,578 Aw, Mia. Altijd de romanticus. 45 00:02:00,620 --> 00:02:02,872 Oei. 46 00:02:02,914 --> 00:02:04,165 Tina: Oké, kom maar op. 47 00:02:06,835 --> 00:02:10,213 Veel succes en voorspoed. 48 00:02:10,255 --> 00:02:13,049 Allemaal: 426! Wauw! 49 00:02:13,091 --> 00:02:15,301 Oké, ik heb de deur. 50 00:02:15,343 --> 00:02:16,594 Oké. 51 00:02:18,847 --> 00:02:21,307 Dus ik heb de perfecte man gevonden. 52 00:02:21,349 --> 00:02:22,934 U, Miss Independent? 53 00:02:22,976 --> 00:02:24,727 Wat is er gebeurd met het idee dat zakendoen eerst komt en pas daarna romantiek? 54 00:02:24,769 --> 00:02:26,312 Hm. Hij is niets voor mij. 55 00:02:26,354 --> 00:02:27,814 Oh, Lily. Stop. 56 00:02:27,856 --> 00:02:29,899 Luister naar me. Hij is lang, hij is succesvol, 57 00:02:29,941 --> 00:02:32,819 Hij is grappig, goed gekleed. Erg knap. 58 00:02:32,861 --> 00:02:35,155 Zoals Paul Newman, knap, jouw favoriet. 59 00:02:35,196 --> 00:02:38,241 Mm-mm. Ik geloof het niet. Niemand is zo knap, 60 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 behalve misschien Paul Newman. 61 00:02:40,326 --> 00:02:41,995 En wat als dat zo is? 62 00:02:42,036 --> 00:02:44,247 Nou, dan moet hij maar eens solliciteren om de volgende Bachelor te worden. 63 00:02:44,289 --> 00:02:46,666 Tina, kom op. 64 00:02:46,708 --> 00:02:49,002 Het is tijd om jezelf weer te laten zien. 65 00:02:49,043 --> 00:02:51,838 Het is bijna een jaar geleden dat jij en Adam uit elkaar gingen. 66 00:02:51,880 --> 00:02:54,090 "Uit elkaar"? Lily, we waren verloofd. 67 00:02:54,132 --> 00:02:55,925 Ik had een trouwjurk en een locatie. 68 00:02:55,967 --> 00:02:58,011 Het was niet zomaar een domme breuk. 69 00:02:58,052 --> 00:02:59,846 Ik weet het, en ik vind het vreselijk dat hij me zo heeft teleurgesteld, maar-- 70 00:02:59,888 --> 00:03:02,724 Lily, hij was geen teleurstelling, hij was een leugenaar. 71 00:03:02,765 --> 00:03:05,643 Onze hele relatie was één grote oplichterij. 72 00:03:05,685 --> 00:03:07,979 Maar deze man zou anders kunnen zijn. 73 00:03:08,021 --> 00:03:09,439 Hij lijkt geweldig. 74 00:03:09,480 --> 00:03:11,900 Wat zeg ik toch altijd? 75 00:03:11,941 --> 00:03:14,235 Niet alles is wat het lijkt. 76 00:03:14,277 --> 00:03:17,405 Goed. Ik laat het vallen, maar zodat je het weet, 77 00:03:17,447 --> 00:03:19,115 Ik heb vanmorgen je horoscoop gelezen 78 00:03:19,157 --> 00:03:21,409 en er stond dat we deze feestdagen een open hart moesten hebben. 79 00:03:23,745 --> 00:03:25,872 Oké, ik zal openen. 80 00:03:30,585 --> 00:03:32,211 Vrolijk Kerstfeest. 81 00:03:32,253 --> 00:03:35,924 Hallo, welkom. Oh! Wat fijn om je weer te zien. 82 00:03:35,965 --> 00:03:38,509 Oh, we hebben je inpakpapier klaar. Hoi. 83 00:03:38,551 --> 00:03:44,349 ♪ 84 00:03:44,390 --> 00:03:47,644 Pap, ben je thuis? Ik kwam even langs voor de lunch. 85 00:03:47,685 --> 00:03:49,103 ♪ Op kerstdag, dromen ♪ 86 00:03:49,145 --> 00:03:50,355 Thomas: Hier! 87 00:03:50,396 --> 00:03:51,940 ♪ Dat gevoel in je hart ♪ 88 00:03:51,981 --> 00:03:54,400 Mijn favoriete plaat van de Christmas Crooners. 89 00:03:54,442 --> 00:03:58,071 December 1956, Live in het Lighthouse Cafe. 90 00:03:58,112 --> 00:04:00,490 Mm, het wordt nooit oud, toch? 91 00:04:00,531 --> 00:04:04,786 Ik vond nog meer interessante dingen over het oude Alford House. 92 00:04:04,827 --> 00:04:08,289 Nou, het lijkt erop dat ze de juiste conciërge hebben aangenomen. 93 00:04:08,331 --> 00:04:12,168 Eh, voorlopig is het meer een hobby voor na mijn pensioen. 94 00:04:12,210 --> 00:04:15,880 Je weet hoezeer ik van de geschiedenis van dit soort oude huizen houd. 95 00:04:15,922 --> 00:04:18,841 Eens een geschiedenisleraar, altijd een geschiedenisleraar. 96 00:04:18,883 --> 00:04:21,511 Wist je dat het gehost werd 97 00:04:21,552 --> 00:04:25,098 de koning en koningin van Denemarken, 1904? 98 00:04:25,139 --> 00:04:26,766 En ik dacht dat het alleen werd gebruikt om te hosten 99 00:04:26,808 --> 00:04:28,935 het St. Paul's Christmas Gala elk jaar. 100 00:04:28,977 --> 00:04:30,770 (sarcastisch lachend) 101 00:04:30,812 --> 00:04:33,273 Ik heb veel mooie dingen ontdekt in dit oude huis. 102 00:04:33,314 --> 00:04:36,442 En dan hebben we het nog niet eens gehad over het feit dat wij het gala organiseren. 103 00:04:36,484 --> 00:04:40,697 Het sponsoren van het Kerstgala, dat is een grote verantwoordelijkheid. 104 00:04:40,738 --> 00:04:42,448 Ik had geen beter persoon kunnen kiezen. 105 00:04:42,490 --> 00:04:46,411 Aww. Bedankt, pap. Dat betekent zoveel voor mij. 106 00:04:47,912 --> 00:04:49,872 Oh, je moeder zou zo trots zijn geweest 107 00:04:49,914 --> 00:04:52,750 dat je de traditie voortzet. 108 00:04:52,792 --> 00:04:55,712 Het Kerstgala was haar favoriete evenement van het jaar, 109 00:04:55,753 --> 00:04:58,256 en niet alleen omdat we elkaar daar ontmoet hebben. 110 00:04:58,298 --> 00:05:01,759 Ik ga nu weg. Ik hou van je, pap. 111 00:05:01,801 --> 00:05:03,886 Doei! 112 00:05:03,928 --> 00:05:05,221 Houd van je. 113 00:05:05,263 --> 00:05:15,273 ♪ 114 00:05:17,984 --> 00:05:20,278 (deurbel rinkelt) 115 00:05:20,319 --> 00:05:26,326 ♪ 116 00:05:26,367 --> 00:05:28,786 Hm. Bruin of rood? 117 00:05:30,496 --> 00:05:31,789 (zuchtend) 118 00:05:32,999 --> 00:05:34,250 Kom op. 119 00:05:36,085 --> 00:05:38,713 Waarom gebeurt dit altijd? 120 00:05:42,425 --> 00:05:45,094 Werkt uw camera niet? 121 00:05:45,136 --> 00:05:46,929 Weet jij iets over camera's? 122 00:05:46,971 --> 00:05:48,222 Laat me eens kijken. 123 00:05:50,350 --> 00:05:52,060 Dank je. Oh, het is een makkelijke oplossing. 124 00:05:52,101 --> 00:05:55,355 Het enige wat je hoeft te doen is het omdraaien. 125 00:05:55,396 --> 00:05:56,689 - Daar zijn we. Oh! - (zoemend) 126 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 (beiden lachend) 127 00:05:58,191 --> 00:06:00,818 Ah, het lijkt erop dat er zojuist een foto is gemaakt. 128 00:06:00,860 --> 00:06:02,445 (lachend) 129 00:06:02,487 --> 00:06:04,781 Je bent erg fotogeniek. 130 00:06:04,822 --> 00:06:08,117 Oh, dank je wel. Oh, dat is heel goed. 131 00:06:08,159 --> 00:06:09,702 Oh, waarom nemen we niet mijn nieuwe profielfoto? 132 00:06:09,744 --> 00:06:10,661 Ja. 133 00:06:10,703 --> 00:06:12,080 Rudolph het rendier met de rode neus. 134 00:06:12,121 --> 00:06:14,874 - Dat is schattig. - (lachend) 135 00:06:14,916 --> 00:06:17,251 Ik vind het leuk dat je een van die oude camera's gebruikt. 136 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 Smartphones zijn gewoon niet meer hetzelfde. 137 00:06:20,088 --> 00:06:21,798 Nou, mijn vader gaf het me vorig jaar voor Kerstmis. 138 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 Blijkbaar ben ik een visueel ingesteld persoon, wat dat ook mag betekenen. 139 00:06:24,509 --> 00:06:26,511 Dit jaar wil ik hem iets net zo speciaals geven, 140 00:06:26,552 --> 00:06:29,472 maar ik moet het snel doen voordat hij terugkomt. 141 00:06:29,514 --> 00:06:32,517 Oh, dat is heel lief van je. 142 00:06:32,558 --> 00:06:35,144 Wil je mij helpen iets voor hem te vinden? 143 00:06:35,186 --> 00:06:36,813 Nou, ik werk hier niet, 144 00:06:36,854 --> 00:06:38,731 en ik moet terug naar mijn winkel. 145 00:06:38,773 --> 00:06:41,484 Eh, waar is je vader? 146 00:06:41,526 --> 00:06:44,153 Hij moest een telefoontje aannemen. Dat gebeurt vaak. 147 00:06:44,195 --> 00:06:45,530 Werk, werk, werk. 148 00:06:48,449 --> 00:06:50,743 Nou, wat denk je dat hij zou willen? 149 00:06:50,785 --> 00:06:53,246 Nou ja, hij heeft iemand nodig die hem helpt met aankleden. 150 00:06:53,287 --> 00:06:56,874 Dat is zeker. Iemand die stylist is. Zoals jij. 151 00:06:56,916 --> 00:06:58,376 Vind je mij nou echt stijlvol? 152 00:06:58,418 --> 00:07:00,128 Zeker. 153 00:07:00,169 --> 00:07:03,214 Oké, weet je, ik heb vijf minuten. 154 00:07:03,256 --> 00:07:05,216 Waarom beginnen we niet bij de mannen? 155 00:07:05,258 --> 00:07:06,509 Volg mij deze kant op. 156 00:07:08,678 --> 00:07:10,430 Hoe heet je trouwens? 157 00:07:10,471 --> 00:07:12,432 - Haley. Wat is de jouwe? - Het is Tina. 158 00:07:12,473 --> 00:07:14,100 Hallo, mevrouw Tina. 159 00:07:14,142 --> 00:07:15,810 Hm. 160 00:07:15,852 --> 00:07:17,687 Vertel me eens iets over je vader 161 00:07:17,728 --> 00:07:19,939 zodat ik iets voor hem kan uitkiezen. 162 00:07:19,981 --> 00:07:22,650 Hm. Oké, nou, hij is supergoed in het maken van dingen, 163 00:07:22,692 --> 00:07:24,110 zoals met gereedschap en zo. 164 00:07:24,152 --> 00:07:26,863 Hij is eigenaar van een groot, enorm succesvol bedrijf. 165 00:07:26,904 --> 00:07:29,365 Hij is super aardig. Oh, en hij is super druk, 166 00:07:29,407 --> 00:07:31,284 maar dat is oké want we hebben een superleuke tijd 167 00:07:31,325 --> 00:07:32,785 samen dingen doen. 168 00:07:32,827 --> 00:07:34,328 Hij klinkt super. 169 00:07:34,370 --> 00:07:36,372 Dat is hij. 170 00:07:36,414 --> 00:07:38,791 Misschien moeten we hem een ​​mooie stropdas geven, 171 00:07:38,833 --> 00:07:41,586 en elke keer als hij het draagt, wordt hij aan jou herinnerd. 172 00:07:41,627 --> 00:07:43,087 Goed idee. 173 00:07:43,129 --> 00:07:44,714 Oké, laten we iets vinden dat echt leuk is 174 00:07:44,755 --> 00:07:46,507 en dat valt op. 175 00:07:46,549 --> 00:07:48,259 - Oké. - Een... 176 00:07:48,301 --> 00:07:50,303 En deze dan? 177 00:07:50,344 --> 00:07:53,473 Oh, dat vind ik echt leuk. Dat is heel stijlvol. 178 00:07:53,514 --> 00:07:54,891 Ik denk dat hij dat wel leuk zou vinden. 179 00:07:54,932 --> 00:07:56,267 Hm? Zie je dat? Ja. 180 00:07:56,309 --> 00:07:57,602 Ik ga naar de andere kant 181 00:07:57,643 --> 00:07:58,895 om te kijken of ik iets gekker kan maken. 182 00:07:58,936 --> 00:08:01,063 Ah, perfect. 183 00:08:01,105 --> 00:08:03,649 Heel mooi. Mooie kleur. 184 00:08:05,776 --> 00:08:07,028 Mooie stropdas. 185 00:08:11,324 --> 00:08:12,825 Denk je? 186 00:08:12,867 --> 00:08:15,912 Ja. Kleurrijk, gedurfd. 187 00:08:15,953 --> 00:08:19,123 Zegt dat ik de baas ben, met een vleugje vriendelijkheid. 188 00:08:19,165 --> 00:08:21,125 (lachend) 189 00:08:21,167 --> 00:08:23,586 Wat wil je nog meer van een stropdas? 190 00:08:26,047 --> 00:08:29,383 - Pap. - Oh. Hé, kleintje. 191 00:08:29,425 --> 00:08:31,010 Oh, pap, dit is mevrouw Tina. 192 00:08:31,052 --> 00:08:32,803 Ze hielp mij een cadeau voor jou uit te zoeken. 193 00:08:32,845 --> 00:08:34,764 Oh. 194 00:08:34,805 --> 00:08:38,267 Hallo, mevrouw Tina. Ik ben Michael Alonzo. 195 00:08:38,309 --> 00:08:39,810 (camera zoemt) 196 00:08:39,852 --> 00:08:42,021 Oh, jij bent haar vader. 197 00:08:42,063 --> 00:08:43,606 Haley, ik denk niet dat je dat moet doen. 198 00:08:43,648 --> 00:08:47,109 Waarom? Ik heb al twee foto's van haar gemaakt. Kijk. 199 00:08:47,151 --> 00:08:52,114 Oh, wauw. Dat is nou een glamourshot als ik er ooit een heb gezien. 200 00:08:52,156 --> 00:08:55,326 Nou, je mag heel trots zijn. Ze is duidelijk heel getalenteerd. 201 00:08:55,368 --> 00:08:57,662 Is die stropdas voor mij? 202 00:08:57,703 --> 00:08:59,413 Pap, je hebt de verrassing verpest. 203 00:08:59,455 --> 00:09:00,665 Ik doe alsof ik het niet heb gezien. 204 00:09:00,706 --> 00:09:01,999 (lachend) 205 00:09:02,041 --> 00:09:05,419 Maar als het voor jou was, vind je het dan leuk? 206 00:09:05,461 --> 00:09:07,171 Schat, ik vind het heerlijk. 207 00:09:07,213 --> 00:09:09,048 Dat is precies wat ik zelf zou hebben uitgekozen. 208 00:09:09,090 --> 00:09:10,716 Ik moet terug naar mijn winkel. 209 00:09:10,758 --> 00:09:12,385 Winkel? 210 00:09:12,426 --> 00:09:13,719 Ja, ik ben mede-eigenaar van All Wrapped Up 211 00:09:13,761 --> 00:09:15,471 aan de Grand Avenue. 212 00:09:15,513 --> 00:09:17,765 Wij verpakken uw cadeaus het hele jaar door vakkundig. 213 00:09:17,807 --> 00:09:19,016 - Dat is zo cool. - (lachend) 214 00:09:19,058 --> 00:09:20,434 Mag ik gaan? 215 00:09:20,476 --> 00:09:21,852 Natuurlijk. Kom gerust langs wanneer je wilt. 216 00:09:21,894 --> 00:09:23,521 Ik geef je zelfs korting. 217 00:09:23,562 --> 00:09:25,273 Misschien dat we daar wel gebruik van kunnen maken. 218 00:09:25,314 --> 00:09:28,734 Geweldig. Nou, fijne Kerstdagen. 219 00:09:28,776 --> 00:09:30,111 Vrolijk Kerstfeest. 220 00:09:33,030 --> 00:09:35,449 Heb je daar geld voor of... 221 00:09:35,491 --> 00:09:37,618 Ik heb een voorschot op mijn zakgeld nodig. 222 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 (lachend) Oké, we kunnen erover praten. 223 00:09:40,162 --> 00:09:41,414 Kom hier. 224 00:09:46,043 --> 00:09:48,629 Oké, heel erg bedankt. Fijne avond. Doei. 225 00:09:50,339 --> 00:09:51,924 (zuchtend) 226 00:09:51,966 --> 00:10:01,976 ♪ 227 00:10:19,619 --> 00:10:28,377 ♪ 228 00:10:28,419 --> 00:10:30,421 - Hoi, Tina. - Oh, rechter Reynolds. 229 00:10:30,463 --> 00:10:31,881 (zuchtend) Ik weet dat het veel gevraagd is, 230 00:10:31,922 --> 00:10:34,967 maar we moeten ze meteen overzee krijgen. 231 00:10:35,009 --> 00:10:36,719 Kan ik ze versneld krijgen? 232 00:10:36,761 --> 00:10:38,804 Natuurlijk. Wat is jouw definitie van versneld? 233 00:10:38,846 --> 00:10:40,014 Vanmiddag. 234 00:10:40,056 --> 00:10:41,724 Oh, uh-- 235 00:10:41,766 --> 00:10:43,476 Ik betaal de benodigde vergoeding. 236 00:10:43,517 --> 00:10:45,895 Weet je wat? Ik zou het vreselijk vinden om je bedrijf te verliezen, 237 00:10:45,936 --> 00:10:47,521 Rechter Reynolds, beschouw het als een voldongen feit. 238 00:10:47,563 --> 00:10:49,774 Ah, dank je wel. Dank je wel. 239 00:10:49,815 --> 00:10:51,776 Laat me weten wanneer ik iets voor je kan terugdoen. 240 00:10:51,817 --> 00:10:53,235 Nou, als ik ooit een bekeuring krijg voor te hard rijden, 241 00:10:53,277 --> 00:10:54,487 Ik weet bij wie ik moet zijn. 242 00:10:54,528 --> 00:10:55,863 We weten allebei dat je er nooit een zult krijgen. 243 00:10:55,905 --> 00:10:57,073 Dat is waar. 244 00:10:57,114 --> 00:10:58,449 (lachend) Prettige Kerstdagen. 245 00:10:58,491 --> 00:11:00,159 Vrolijk Kerstfeest. (lachend) 246 00:11:00,201 --> 00:11:03,120 Oh. 247 00:11:03,162 --> 00:11:05,998 VIP-behandeling. Dank u wel. 248 00:11:07,124 --> 00:11:08,626 Oh, Olivia, ik heb een vergadering 249 00:11:08,668 --> 00:11:09,919 met de evenementencoördinator van de stad . 250 00:11:09,960 --> 00:11:11,170 Gaat het hier goed? 251 00:11:11,212 --> 00:11:12,463 Ja, wij hebben de winkel onder controle. 252 00:11:12,505 --> 00:11:14,507 (zuchtend) 253 00:11:14,548 --> 00:11:23,557 ♪ 254 00:11:23,599 --> 00:11:24,892 Tine! 255 00:11:26,811 --> 00:11:28,396 Je hebt dit laten vallen. 256 00:11:28,437 --> 00:11:31,732 Meneer Alonzo. Hoi. Oh, dank u wel. 257 00:11:31,774 --> 00:11:33,442 Dat is een behoorlijk lange to-do-lijst. 258 00:11:33,484 --> 00:11:35,528 Oh ja. Mijn bedrijf gaat vooruit 259 00:11:35,569 --> 00:11:37,947 het St. Paul's Christmas Gala dit jaar. 260 00:11:37,988 --> 00:11:39,657 Ik hoor dat het een heel feest is. 261 00:11:39,698 --> 00:11:43,536 Ja, dat is het echt. Dus alle hens aan dek. 262 00:11:43,577 --> 00:11:47,206 Hé, ik, eh... ik doe dit normaal gesproken niet, 263 00:11:47,248 --> 00:11:50,209 maar heb je zin om een ​​keer een kopje koffie te drinken? 264 00:11:50,251 --> 00:11:52,628 Binnenkort, of misschien tijdens de lunch? 265 00:11:54,630 --> 00:11:57,925 Maak je geen zorgen, ik kan goed tegen afwijzingen. 266 00:11:57,967 --> 00:11:59,635 Meestal wel. 267 00:11:59,677 --> 00:12:03,848 Dat is een heel vriendelijk aanbod, Michael, maar, eh, 268 00:12:03,889 --> 00:12:06,517 Ik ben erg druk met de winkel en het Gala. 269 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 Het is helemaal goed. Ik begrijp het. 270 00:12:09,562 --> 00:12:11,355 Kan ik nog steeds van die korting profiteren? 271 00:12:11,397 --> 00:12:15,276 Natuurlijk. Ik doe er zelfs een gratis strik bij. 272 00:12:15,317 --> 00:12:17,236 Geweldig. 273 00:12:17,278 --> 00:12:18,779 Bedankt, Michael. 274 00:12:18,821 --> 00:12:20,281 Nee, nee. Natuurlijk. Fijne dag. 275 00:12:20,322 --> 00:12:22,074 Jij ook. 276 00:12:22,116 --> 00:12:32,126 ♪ 277 00:12:36,589 --> 00:12:37,840 Pa? 278 00:12:40,050 --> 00:12:41,302 Pa? 279 00:12:41,343 --> 00:12:42,595 Thomas: Hier! 280 00:12:45,806 --> 00:12:47,141 Hoi. 281 00:12:47,183 --> 00:12:50,519 Hé. Kijk eens naar wat ik net heb gevonden. 282 00:12:50,561 --> 00:12:51,812 Hm. 283 00:12:53,314 --> 00:12:54,774 Hm. 284 00:12:54,815 --> 00:12:56,275 Het lijkt bijna alsof jij en de meisjes bij 285 00:12:56,317 --> 00:12:57,860 het Walnotenhuis. 286 00:12:57,902 --> 00:13:00,404 Oh ja. Dat doet het wel, toch? 287 00:13:00,446 --> 00:13:02,990 Misschien zijn ze ook samen een bedrijf begonnen . 288 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Misschien. 289 00:13:04,783 --> 00:13:06,368 (beiden lachend) 290 00:13:06,410 --> 00:13:09,788 Pap, ik vind het geweldig hoeveel vreugde je van al deze foto's krijgt. 291 00:13:09,830 --> 00:13:12,291 Oh, het zijn niet de foto's. Het is wie erop staat. 292 00:13:12,333 --> 00:13:14,502 Hé. Kijk hier eens naar. 293 00:13:14,543 --> 00:13:16,837 Ziet u de lijstwerken hier? 294 00:13:16,879 --> 00:13:20,966 En als ik het goed heb, is een van deze dames 295 00:13:21,008 --> 00:13:22,384 zou zij kunnen zijn. 296 00:13:22,426 --> 00:13:25,095 Beide: De Dame in het Blauw. 297 00:13:25,137 --> 00:13:28,182 Pap, waarom ben je zo geobsedeerd door dit portret? 298 00:13:28,224 --> 00:13:30,184 Ik weet het niet. Het is gewoon iets met haar. 299 00:13:30,226 --> 00:13:32,228 Je moeder had een voorgevoel. 300 00:13:32,269 --> 00:13:35,105 Ze zei dan: "Dat is geen portret, maar een verhaal." 301 00:13:35,147 --> 00:13:38,567 Dit hele huis is. Ze is onderdeel van de geschiedenis ervan. 302 00:13:38,609 --> 00:13:40,402 - Je bent schattig. - (lachend) 303 00:13:40,444 --> 00:13:44,782 Deze plek, dat portret, deze oude foto's, 304 00:13:44,823 --> 00:13:46,408 In elk van hen zit een verhaal. 305 00:13:46,450 --> 00:13:48,869 Ik bedoel, wie waren dat? 306 00:13:48,911 --> 00:13:51,038 Wat waren hun dromen en verwachtingen? 307 00:13:51,080 --> 00:13:53,499 Oké, pap. Ik kan niet voor hen spreken, 308 00:13:53,541 --> 00:13:55,084 maar mijn hoop en dromen zijn dat 309 00:13:55,125 --> 00:13:56,669 We zijn op tijd klaar voor dit gala. 310 00:13:56,710 --> 00:13:59,922 Ik weet het. Ik weet het. Ik wou alleen dat je soms 311 00:13:59,964 --> 00:14:04,051 Neem even de tijd om te observeren en langzamer te gaan. 312 00:14:04,093 --> 00:14:05,928 We gaan allemaal maar door de geschiedenis heen 313 00:14:05,970 --> 00:14:08,222 en dat wil je niet missen. 314 00:14:08,264 --> 00:14:09,765 Vrouw: Hallo? 315 00:14:09,807 --> 00:14:14,353 Hey Robin. Kijk eens wat ik hier heb gevonden. 316 00:14:14,395 --> 00:14:15,938 Ik denk dat ik een connectie heb gemaakt met 317 00:14:15,980 --> 00:14:18,482 de Dame in het Blauw. 318 00:14:18,524 --> 00:14:21,735 Fantastisch. Ah, je zou echt voor 319 00:14:21,777 --> 00:14:23,112 de Historische Vereniging, Thomas. 320 00:14:23,153 --> 00:14:24,572 Nee, dat weet ik niet. 321 00:14:24,613 --> 00:14:25,990 Dat doe ik. Weet je, ik zou contact kunnen opnemen met-- 322 00:14:26,031 --> 00:14:28,576 Hallo, hoi. (lachend) 323 00:14:28,617 --> 00:14:30,286 Het Gala. 324 00:14:30,327 --> 00:14:31,620 Oh, ja. Heeft niemand je dat verteld? 325 00:14:31,662 --> 00:14:33,205 Wij zijn geïnformeerd dat het feest 326 00:14:33,247 --> 00:14:34,748 kan dit jaar hier niet plaatsvinden . 327 00:14:34,790 --> 00:14:38,252 (lachend) Dat is niet grappig, Robin. 328 00:14:38,294 --> 00:14:41,338 Het is geen grap. Het spijt me te moeten zeggen dat het bedrijf dat eigenaar is van 329 00:14:41,380 --> 00:14:44,258 de rechten op het onroerend goed verkocht. 330 00:14:44,300 --> 00:14:48,012 Wat? Nee. Nee, nee, nee, nee. Nee, nee, nee. 331 00:14:48,053 --> 00:14:49,805 (lachend) Hier vindt het Gala plaats. 332 00:14:49,847 --> 00:14:52,224 Het speelt zich hier al 80 jaar af. 333 00:14:52,266 --> 00:14:53,475 Dit kan niet het eerste jaar gebeuren 334 00:14:53,517 --> 00:14:55,102 All Wrapped Up sponsort het. 335 00:14:55,144 --> 00:14:57,062 Wij kunnen dus niet degenen zijn die de traditie verbreken. 336 00:14:57,104 --> 00:14:58,731 Het spijt me zo. 337 00:14:58,772 --> 00:15:03,319 Oké, wanneer nemen de nieuwe eigenaren het in bezit? 338 00:15:03,360 --> 00:15:05,863 Er is een bruiloft gepland op de 23e, 339 00:15:05,904 --> 00:15:07,698 en dan moeten we de sleutels overhandigen. 340 00:15:07,740 --> 00:15:09,450 Ik kwam er pas vanochtend achter. 341 00:15:09,491 --> 00:15:11,660 Wij werden geïnformeerd over een stakingsbevel voor 342 00:15:11,702 --> 00:15:13,203 andere geplande evenementen. 343 00:15:13,245 --> 00:15:14,913 Heeft iemand met ze gesproken? 344 00:15:14,955 --> 00:15:17,917 Misschien heroverwegen ze hun besluit en laten ze ons het Gala hier houden. 345 00:15:17,958 --> 00:15:20,544 Geprobeerd. Linkerwoord. Ik heb zelfs contact opgenomen met de koper, 346 00:15:20,586 --> 00:15:21,962 die mij doorverwees naar hun advocaat, 347 00:15:22,004 --> 00:15:23,714 die maar doorgingen over aansprakelijkheid. 348 00:15:23,756 --> 00:15:27,009 Het was een non-starter. We werken aan een andere locatie. 349 00:15:27,051 --> 00:15:28,594 Is het al bijna Kerstmis? 350 00:15:28,636 --> 00:15:30,471 Maar we hebben al onze tickets verkocht. 351 00:15:30,512 --> 00:15:32,598 Er moet een manier zijn om ze te overtuigen. 352 00:15:32,640 --> 00:15:35,434 Je mag het zeker proberen, maar van wat mij is verteld, 353 00:15:35,476 --> 00:15:38,729 De eigenaar van het bedrijf zal niet toegeven. 354 00:15:38,771 --> 00:15:40,481 Een echte haai, zo heb ik begrepen. 355 00:15:40,522 --> 00:15:43,817 Blijkbaar koopt hij bedrijven op, ruimt ze op en ontslaat iedereen. 356 00:15:43,859 --> 00:15:46,570 Er zijn net 50 mensen ontslagen, vlak voor Kerstmis. 357 00:15:46,612 --> 00:15:49,907 Oh, dat is vreselijk. Ik ga je alle informatie sms'en. 358 00:15:49,948 --> 00:15:53,035 In de tussentijd blijf ik zoeken naar een nieuwe plek. 359 00:15:53,077 --> 00:15:56,622 Oh, en de sluitingsdatum voor de dale is maandag. 360 00:15:56,664 --> 00:15:58,624 We hebben dus nog maar een paar dagen om dit uit te zoeken. 361 00:15:58,666 --> 00:16:01,043 Oh, mijn hemel. 362 00:16:01,085 --> 00:16:03,212 We hebben een kerstwonder nodig. 363 00:16:03,253 --> 00:16:04,672 (telefoon pingt) 364 00:16:04,713 --> 00:16:14,723 ♪ 365 00:16:16,642 --> 00:16:19,561 Hij is degene die het pand verkocht heeft? 366 00:16:19,603 --> 00:16:21,563 Dat meen je niet, hoor. 367 00:16:21,605 --> 00:16:27,653 ♪ 368 00:16:27,695 --> 00:16:30,322 Hoi. Iets? 369 00:16:30,364 --> 00:16:31,907 Tina: Nee, er is geen ruimte voor zoveel mensen. 370 00:16:31,949 --> 00:16:33,867 Ik heb contact opgenomen met het Bedford Estate, 371 00:16:33,909 --> 00:16:35,744 maar 120 is hun maximum. 372 00:16:35,786 --> 00:16:39,081 Mia, er moet toch een manier zijn om in het Alford House te kunnen verblijven. 373 00:16:39,123 --> 00:16:41,208 Je weet dat alles wat ik heb besteld 374 00:16:41,250 --> 00:16:42,501 is specifiek voor dat huis, toch, Tina? 375 00:16:42,543 --> 00:16:44,128 Ja, dat weet ik. 376 00:16:44,169 --> 00:16:45,879 En het kan onmogelijk zijn om die volgorde te veranderen 377 00:16:45,921 --> 00:16:47,673 zo vlak voor Kerstmis. 378 00:16:47,715 --> 00:16:49,925 Ja, dat weet ik ook. Kijk, ik ga je terugbellen. 379 00:16:49,967 --> 00:16:51,552 zodra ik een beter plan heb , oké? 380 00:16:51,593 --> 00:16:52,970 Ja. Oké. 381 00:16:53,011 --> 00:16:54,263 Doei. 382 00:16:57,683 --> 00:17:00,477 (schoolbel rinkelt) 383 00:17:00,519 --> 00:17:02,646 Dat is geen verrassing, Michael. 384 00:17:02,688 --> 00:17:05,482 Ik denk dat we allebei wisten dat dit het eindpunt zou zijn. 385 00:17:05,524 --> 00:17:06,775 Ja, dat weet ik. 386 00:17:08,861 --> 00:17:10,738 Begrijp alsjeblieft dat hoewel we gecategoriseerd zijn 387 00:17:10,779 --> 00:17:14,783 als gespecialiseerd leren is het echt een kwestie van het vinden 388 00:17:14,825 --> 00:17:17,619 een gericht remediërend programma met een gespecialiseerde aanpak 389 00:17:17,661 --> 00:17:19,038 tot lezen en schrijven. 390 00:17:19,079 --> 00:17:21,790 En dat kan ze hier niet krijgen? 391 00:17:21,832 --> 00:17:23,625 Helaas niet zo gefocust als we zouden willen. 392 00:17:23,667 --> 00:17:24,960 Ik kan je naar een aantal scholen verwijzen die 393 00:17:25,002 --> 00:17:27,504 specialiseren in dat leren, 394 00:17:27,546 --> 00:17:29,006 maar de mogelijkheden zijn beperkt. 395 00:17:29,048 --> 00:17:31,925 Er zijn hier zoveel kinderen met behoeften. 396 00:17:31,967 --> 00:17:34,511 Zijn er in heel St. Paul geen andere opties? 397 00:17:34,553 --> 00:17:36,138 We hebben gewoonweg niet de financiële middelen. 398 00:17:36,180 --> 00:17:37,931 Het kost veel middelen om aan ieders behoeften te voldoen, 399 00:17:37,973 --> 00:17:40,684 en daar zijn we nu nog niet. 400 00:17:45,981 --> 00:17:47,608 Wat als ik het zelf deed? 401 00:17:47,649 --> 00:17:49,359 Wat heb je gedaan? 402 00:17:49,401 --> 00:17:51,987 Er werd een school geopend voor kinderen met leerproblemen. 403 00:17:52,029 --> 00:17:53,906 Dat is heel nobel van u, meneer Alonzo, 404 00:17:53,947 --> 00:17:58,118 maar het is veel werk en eerlijk gezegd zou het veel tijd kosten 405 00:17:58,160 --> 00:17:59,745 een wonder om te laten gebeuren. 406 00:17:59,787 --> 00:18:03,624 Gelukkig zitten we nu in een tijdperk waarin wonderen worden verricht. 407 00:18:03,665 --> 00:18:05,959 - Vrolijk Kerstfeest. - Vrolijk Kerstfeest. 408 00:18:06,001 --> 00:18:16,011 ♪ 409 00:18:19,348 --> 00:18:21,975 Heb je een leuke dag op school gehad, Hales? 410 00:18:22,017 --> 00:18:23,227 Het was oké. 411 00:18:23,268 --> 00:18:25,104 Is alles oké? 412 00:18:25,145 --> 00:18:26,480 Het spijt me, pap. 413 00:18:26,522 --> 00:18:28,690 Waar heb je spijt van? 414 00:18:28,732 --> 00:18:30,692 Dat er iets mis met mij is. 415 00:18:30,734 --> 00:18:33,737 Hoi. Kijk naar mij. 416 00:18:34,863 --> 00:18:37,616 Er is niets mis met je. 417 00:18:37,658 --> 00:18:41,203 Je bent slim, bekwaam, 418 00:18:41,245 --> 00:18:43,622 mooi, grappig. 419 00:18:43,664 --> 00:18:45,290 Je leert gewoon anders dan de andere kinderen in je klas. 420 00:18:45,332 --> 00:18:46,792 Dat is alles. 421 00:18:46,834 --> 00:18:48,335 Je zegt dat alleen maar omdat je mijn vader bent. 422 00:18:48,377 --> 00:18:50,462 Dat ben ik niet. 423 00:18:50,504 --> 00:18:52,673 Weet jij wie Albert Einstein is? 424 00:18:52,714 --> 00:18:55,676 Natuurlijk. Hij was een genie, toch? 425 00:18:55,717 --> 00:18:58,512 Ja, supergeniaal. Wat dacht je van Whoopi Goldberg? 426 00:18:58,554 --> 00:19:01,849 Heel, heel grappig. Leonardo DaVinci. 427 00:19:01,890 --> 00:19:03,767 Grootste schilder ooit. Keira Knightly, 428 00:19:03,809 --> 00:19:06,562 van die kerstfilm die je elk jaar kijkt. 429 00:19:06,603 --> 00:19:08,021 Ze is van binnen en van buiten getalenteerd, 430 00:19:08,063 --> 00:19:11,817 En weet je wat ze allemaal gemeen hebben? 431 00:19:11,859 --> 00:19:13,193 Ze hebben allemaal dyslexie. 432 00:19:13,235 --> 00:19:16,238 Echt waar? Allemaal? 433 00:19:16,280 --> 00:19:18,115 Sommige mensen zeggen dat het is alsof je een superkracht hebt, 434 00:19:18,156 --> 00:19:19,992 vooral als het om creativiteit gaat. 435 00:19:20,033 --> 00:19:22,494 Een supermacht. 436 00:19:22,536 --> 00:19:27,499 Ik zal je eens wat vertellen, laten we iets leuks gaan doen. 437 00:19:27,541 --> 00:19:29,209 Wat je maar wilt. Jij kiest. 438 00:19:29,251 --> 00:19:31,461 Iets? Echt waar? 439 00:19:31,503 --> 00:19:32,713 Ja. 440 00:19:32,754 --> 00:19:34,256 Oké. Disneyland. 441 00:19:34,298 --> 00:19:36,592 (lachend) 442 00:19:36,633 --> 00:19:38,552 Laat me-- Laat me het anders formuleren. 443 00:19:38,594 --> 00:19:40,554 Alles binnen een straal van 20 minuten rijden. 444 00:19:41,930 --> 00:19:44,474 Ik weet het. De inpakwinkel van mevrouw Tina. 445 00:19:47,144 --> 00:19:48,854 Eh, oké? 446 00:19:48,896 --> 00:19:50,772 Kunnen wij dat? 447 00:19:50,814 --> 00:19:53,692 Ja. Ja, natuurlijk kunnen we dat. Laten we gaan. 448 00:19:55,485 --> 00:20:00,282 ♪ 449 00:20:00,324 --> 00:20:02,451 Hier zijn we. Prettige Kerstdagen. 450 00:20:02,492 --> 00:20:03,744 Vrolijk Kerstfeest. 451 00:20:06,079 --> 00:20:07,539 Kaas. 452 00:20:07,581 --> 00:20:11,543 Ooh! Haley. Hoi. 453 00:20:11,585 --> 00:20:13,170 Wat doe je hier? 454 00:20:13,211 --> 00:20:14,880 Ik wilde graag uw winkel komen bekijken. 455 00:20:14,922 --> 00:20:18,550 Oh, dat is heel lief. Eh, nou, wat denk jij? 456 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 Ik vind het geweldig. Zoveel kleuren. 457 00:20:23,221 --> 00:20:24,848 Dit is een goede. 458 00:20:24,890 --> 00:20:26,141 Oh, is dat zo? 459 00:20:27,768 --> 00:20:29,186 Dat is goed. Wat is jouw truc? 460 00:20:29,228 --> 00:20:32,272 Ik weet het niet. Ik denk dat ik een natuurtalent ben. 461 00:20:34,107 --> 00:20:36,068 Heb je zin om met mij en mijn vader warme chocolademelk te komen drinken? 462 00:20:37,527 --> 00:20:39,738 Oh, uh, Haley. Het is nu een beetje een slecht moment. 463 00:20:39,780 --> 00:20:40,989 Ik heb het erg druk. 464 00:20:41,031 --> 00:20:43,200 Michaël: Haley Bianca Alonzo. 465 00:20:43,241 --> 00:20:45,661 Ik dacht dat je zou wachten terwijl ik voor het parkeren betaalde. 466 00:20:45,702 --> 00:20:47,621 Sorry, pap. 467 00:20:47,663 --> 00:20:48,872 Is dit niet een mooi plaatje? 468 00:20:48,914 --> 00:20:50,374 (lachend) 469 00:20:50,415 --> 00:20:53,043 Ja, ja, dat is heel mooi. 470 00:20:54,836 --> 00:20:56,922 Pap, ik ga een zuurstok halen. 471 00:20:56,964 --> 00:20:58,966 Oké. 472 00:20:59,007 --> 00:21:01,009 Sorry. 473 00:21:01,051 --> 00:21:03,845 Zij, eh, zij had een slechte dag op school 474 00:21:03,887 --> 00:21:05,305 en vroeg of ik hierheen mocht komen. 475 00:21:05,347 --> 00:21:06,848 Ik kon het niet over mijn hart verkrijgen om nee te zeggen. 476 00:21:06,890 --> 00:21:08,892 Leuk om haar te zien. 477 00:21:11,186 --> 00:21:12,938 Nou ja, misschien is het wel toeval. 478 00:21:12,980 --> 00:21:16,483 Ik kan wel wat hulp gebruiken bij het vinden van een cadeau voor iemand. 479 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 Nou ja, ik ben erg druk. 480 00:21:18,485 --> 00:21:20,404 Ik heb een heleboel bestellingen die ik moet verwerken, 481 00:21:20,445 --> 00:21:21,655 maar Lily hier, zij is er heel goed in 482 00:21:21,697 --> 00:21:23,240 cadeautjes uitzoeken. Toch Lily? 483 00:21:23,281 --> 00:21:25,242 Meneer Alonzo hier, hij kan waarschijnlijk wat hulp gebruiken. 484 00:21:25,284 --> 00:21:27,411 Oh, eh, ik heb pauze. 485 00:21:27,452 --> 00:21:29,204 Maar-- Eh... 486 00:21:29,246 --> 00:21:32,791 Eerlijk gezegd zou ik graag uw hulp willen hebben. 487 00:21:32,833 --> 00:21:34,543 Weet je wat, Michael? 488 00:21:34,584 --> 00:21:36,795 Er is iets waar ik graag met u over wil praten. 489 00:21:36,837 --> 00:21:38,338 Geweldig. Laten we erover praten. 490 00:21:38,380 --> 00:21:39,715 Morgen bij Dayton's. 491 00:21:39,756 --> 00:21:41,842 Met één strik kun je twee cadeautjes inpakken. 492 00:21:41,883 --> 00:21:44,428 Perfect. Mijn lunch is om 12:30 uur. 493 00:21:44,469 --> 00:21:45,887 12:30. Perfect. 494 00:21:45,929 --> 00:21:48,098 Haley, laten we gaan. 495 00:21:51,143 --> 00:21:52,769 Oh, doei. 496 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 (zuchtend) 497 00:21:56,481 --> 00:21:58,817 (deurbel rinkelt) 498 00:21:58,859 --> 00:22:00,777 Maak je een grapje? 499 00:22:00,819 --> 00:22:02,029 Wat? 500 00:22:02,070 --> 00:22:03,488 Wat? Wat bedoel je met "wat?" 501 00:22:03,530 --> 00:22:05,741 Die gast was een knappe kerel, Tina. 502 00:22:05,782 --> 00:22:08,118 Misschien bedoelde je horoscoop dat wel . 503 00:22:08,160 --> 00:22:10,120 Weet je nog? Houd je hart open! 504 00:22:10,162 --> 00:22:12,039 Je weet dat ik daar niet in geloof. 505 00:22:12,080 --> 00:22:14,333 Maar er is nog meer te vertellen. 506 00:22:14,374 --> 00:22:17,419 Dat is de man die eigenaar is van het bedrijf 507 00:22:17,461 --> 00:22:19,129 die het Alford House verkocht. 508 00:22:19,171 --> 00:22:22,549 Wauw. Wat zijn de kansen? 509 00:22:22,591 --> 00:22:23,800 Misschien is het een teken. 510 00:22:23,842 --> 00:22:26,136 Of één grote vervelende toevalligheid. 511 00:22:26,178 --> 00:22:28,680 Je weet dat ik niet in toeval geloof. 512 00:22:28,722 --> 00:22:31,308 Hé, misschien kan hij ons helpen een manier te vinden om 513 00:22:31,349 --> 00:22:33,268 organiseren daar nog steeds het Gala. 514 00:22:33,310 --> 00:22:35,145 Ja. Ja, dat is mijn plan. 515 00:22:35,187 --> 00:22:39,399 Ik ga hem bij Dayton's ontmoeten, zodat ik hem kan overtuigen. 516 00:22:39,441 --> 00:22:41,651 Mm. Aan de manier waarop hij naar je kijkt, 517 00:22:41,693 --> 00:22:44,071 Ik denk niet dat er veel overtuigingskracht nodig is. 518 00:22:44,112 --> 00:22:45,322 Laat je niet misleiden door zijn knappe uiterlijk. 519 00:22:45,364 --> 00:22:47,741 Die gast is echt een idioot. 520 00:22:48,950 --> 00:22:57,959 ♪ 521 00:22:59,377 --> 00:23:00,921 (zuchtend) 522 00:23:03,298 --> 00:23:12,474 ♪ 523 00:23:12,516 --> 00:23:14,935 Het is tijd voor de haai om toe te happen. 524 00:23:16,436 --> 00:23:17,813 Spel aan, Alonzo. 525 00:23:23,276 --> 00:23:33,036 ♪ 526 00:23:33,078 --> 00:23:35,163 Hé! Daar ben je. 527 00:23:35,205 --> 00:23:37,541 Eh, damesafdeling, hè? 528 00:23:37,582 --> 00:23:39,584 Ja. Winkelen voor een heel speciale dame. 529 00:23:39,626 --> 00:23:41,002 Dat denk ik tenminste. 530 00:23:41,044 --> 00:23:44,673 Vertel eens over jouw speciale dame. 531 00:23:44,714 --> 00:23:47,592 Eerlijk gezegd ken ik haar nog niet zo goed. 532 00:23:47,634 --> 00:23:50,095 Ik wil haar voor de zekerheid iets speciaals geven. 533 00:23:50,137 --> 00:23:54,057 Oké. Eh, nou, kasjmier is altijd erg mooi, 534 00:23:54,099 --> 00:23:56,226 maar het is duur. 535 00:23:56,268 --> 00:23:58,270 Dat vind ik prima. 536 00:23:58,311 --> 00:24:00,814 Oké. Eh, welke kleur denk je dat ze leuk zou vinden? 537 00:24:00,856 --> 00:24:02,149 Kijk, dat is nou net het punt. 538 00:24:02,190 --> 00:24:04,484 Ik ben hier echt heel slecht in. 539 00:24:04,526 --> 00:24:05,819 Welke kleur zou jij kiezen? 540 00:24:05,861 --> 00:24:07,279 Ik denk dat ik deze kleur zou kiezen. 541 00:24:07,320 --> 00:24:09,614 Het is heel mooi. Het is neutraal. 542 00:24:09,656 --> 00:24:12,284 Eh, hoewel Olivia en Lily zouden zeggen dat het saai is. 543 00:24:12,325 --> 00:24:14,035 Ze vinden mijn smaak saai. 544 00:24:14,077 --> 00:24:16,788 Ik ben het er niet mee eens. Neutraal is leuk. 545 00:24:16,830 --> 00:24:18,623 Het is elegant. 546 00:24:18,665 --> 00:24:20,417 Dus deze? 547 00:24:20,459 --> 00:24:21,918 Ja, dat doe ik. Ik vind het leuk. 548 00:24:21,960 --> 00:24:24,087 Eh... Als, eh... 549 00:24:24,129 --> 00:24:27,132 Oh, oei. Oh. Ooh. 550 00:24:27,174 --> 00:24:32,095 Eh, weet je, Michael, waarom gaan we niet iets anders zoeken? 551 00:24:32,137 --> 00:24:33,722 Je wilt iemand niet afschrikken 552 00:24:33,763 --> 00:24:35,640 als je ze niet zo goed kent. 553 00:24:35,682 --> 00:24:37,017 Zie je wel, ik zei het toch, je helpt me al. 554 00:24:37,058 --> 00:24:38,435 (lachend) 555 00:24:38,477 --> 00:24:40,228 Ehm, hmm... 556 00:24:43,064 --> 00:24:46,735 Michael, mag ik vragen wat je voor werk doet? 557 00:24:46,776 --> 00:24:50,697 Het maakt mij helemaal niets uit. Het is een beetje ingewikkeld. 558 00:24:50,739 --> 00:24:52,157 Wat? Ben je een geheim agent of zoiets? 559 00:24:52,199 --> 00:24:53,450 (beiden lachend) 560 00:24:53,491 --> 00:24:55,619 Nee hoor, dat is niet waar. 561 00:24:55,660 --> 00:24:57,996 Ik run een familiebedrijf. 562 00:24:58,038 --> 00:25:01,082 Wij investeren in bedrijven en andere kleine ondernemingen. 563 00:25:01,124 --> 00:25:03,126 Met "bedrijven" bedoelt u eigendommen, 564 00:25:03,168 --> 00:25:04,961 en met "kopen en investeren" bedoel je verkopen en ontmantelen? 565 00:25:05,003 --> 00:25:06,213 Niet als we het kunnen helpen. 566 00:25:06,254 --> 00:25:07,756 Vlak voor Kerstmis. 567 00:25:07,797 --> 00:25:09,674 Niet als we het kunnen helpen. 568 00:25:09,716 --> 00:25:11,760 Oh, Michael. Dat klinkt zo meedogenloos. 569 00:25:11,801 --> 00:25:13,637 Nou ja, soms moet je moeilijke keuzes maken, 570 00:25:13,678 --> 00:25:15,472 voor de toekomst van het bedrijf. 571 00:25:15,513 --> 00:25:17,349 Hopelijk niet ten koste van de mensen met wie je een verleden hebt. 572 00:25:17,390 --> 00:25:19,684 Probeer dat niet te doen. Waarom? 573 00:25:20,769 --> 00:25:22,020 Eh... 574 00:25:22,062 --> 00:25:24,064 Ik-- ik ben gewoon nieuwsgierig. 575 00:25:24,105 --> 00:25:25,690 (lachend) 576 00:25:25,732 --> 00:25:28,527 Oh, ik vind dit leuk. Dit is eigenlijk best mooi, toch? 577 00:25:28,568 --> 00:25:31,071 Denk je niet dat het iemand afschrikt? 578 00:25:31,112 --> 00:25:34,783 Tenzij je haar er een gepersonaliseerde mixtape bij geeft. 579 00:25:34,824 --> 00:25:36,785 Dat bewaar ik voor Valentijnsdag. 580 00:25:36,826 --> 00:25:40,080 - (telefoon trilt) - Oh, schiet op. Sorry. 581 00:25:40,121 --> 00:25:41,539 Ik moet dit even nemen. Ik ben zo terug. 582 00:25:41,581 --> 00:25:43,541 Ja, dat is prima. 583 00:25:43,583 --> 00:25:46,545 Dennis, hallo. Nee. 584 00:25:46,586 --> 00:25:48,964 Nee, ik denk erover om er zelf een te beginnen. 585 00:25:49,005 --> 00:25:53,385 Nee, ik regel de financiële zaken later wel. 586 00:25:53,426 --> 00:25:55,762 Laten we dit gewoon doen voordat iemand anders het probeert. 587 00:25:55,804 --> 00:25:57,639 praat me er niet van af. Nee. Nee. 588 00:25:57,681 --> 00:25:59,849 Ik heb geen interesse in een second opinion. 589 00:25:59,891 --> 00:26:01,977 Ik moet meedogenloos zijn. 590 00:26:04,521 --> 00:26:06,022 Hé, sorry daarvoor. Kunnen we gewoon-- 591 00:26:06,064 --> 00:26:08,149 Oh Michael, weet je, ik moet gaan. 592 00:26:08,191 --> 00:26:10,110 Wacht, ik dacht dat je ergens met mij over wilde praten. 593 00:26:10,151 --> 00:26:11,361 Mm-mm. 594 00:26:11,403 --> 00:26:12,904 Is alles oké? 595 00:26:12,946 --> 00:26:16,491 Vrolijk Kerstfeest. 596 00:26:16,533 --> 00:26:24,374 ♪ 597 00:26:24,416 --> 00:26:25,792 Ik bedoel, ik hoorde hem aan de telefoon zeggen 598 00:26:25,834 --> 00:26:27,335 wie het ook was die meedogenloos moest zijn 599 00:26:27,377 --> 00:26:29,087 en hij wilde geen second opinion. 600 00:26:29,129 --> 00:26:31,548 Hij klonk als een totale tiran. Maar tegelijkertijd 601 00:26:31,589 --> 00:26:34,926 Hij is zo lief en charmant. 602 00:26:34,968 --> 00:26:38,221 Hij is een alleenstaande vader die duidelijk van zijn dochter houdt, 603 00:26:38,263 --> 00:26:40,432 maar toch zou ik zo gemakkelijk iemand aan de kant zetten 604 00:26:40,473 --> 00:26:41,808 zonder er ook maar een seconde over na te denken. 605 00:26:41,850 --> 00:26:44,144 Het lijkt erop dat hij nogal een mooie prater is. 606 00:26:44,185 --> 00:26:46,021 De meeste zakenmensen zijn dat. 607 00:26:46,062 --> 00:26:48,857 Nou, dat spel kunnen twee mensen spelen. Ik hoef hem alleen maar te paaien 608 00:26:48,898 --> 00:26:51,401 om de sluitingsdatum van het Alford House te verlengen. 609 00:26:51,443 --> 00:26:53,403 Ga je hem nog een keer opzoeken? 610 00:26:53,445 --> 00:26:56,906 Ja, pap. Hij is eigenaar van het Alford House. 611 00:26:56,948 --> 00:26:58,867 Het is gewoon heel moeilijk om te focussen als hij flitst 612 00:26:58,908 --> 00:27:02,037 die perfecte glimlach en zijn haar is zo mooi. 613 00:27:03,455 --> 00:27:08,126 Nou, als we het toch over het Alford House hebben, 614 00:27:08,168 --> 00:27:09,669 Ik heb een idee. 615 00:27:09,711 --> 00:27:12,213 Oké, ja. Ik ben helemaal oor. 616 00:27:12,255 --> 00:27:16,301 Nou ja, je weet hoe ik me in de geschiedenis ervan heb verdiept. 617 00:27:16,343 --> 00:27:17,552 Ja? 618 00:27:17,594 --> 00:27:19,512 Wat als er wel iets is? 619 00:27:19,554 --> 00:27:21,723 Wat als er iets is dat het kwalificeert? 620 00:27:21,765 --> 00:27:24,184 onder historisch behoud. 621 00:27:24,225 --> 00:27:26,728 Denk je dat dat mogelijk is? 622 00:27:26,770 --> 00:27:29,689 Oh, het punt is dat er altijd wel iets is. 623 00:27:29,731 --> 00:27:31,941 Misschien hebben we geluk. 624 00:27:31,983 --> 00:27:35,528 Op zijn minst zou het de verkoop tijdelijk kunnen stopzetten 625 00:27:35,570 --> 00:27:37,614 lang genoeg voor het Gala. 626 00:27:37,655 --> 00:27:39,491 Pa. 627 00:27:39,532 --> 00:27:40,825 (lachend) 628 00:27:40,867 --> 00:27:42,452 Dat is een briljant idee. 629 00:27:42,494 --> 00:27:44,871 Nou, die plek betekende veel voor je moeder en mij. 630 00:27:44,913 --> 00:27:46,373 Wij kunnen het niet opgeven. 631 00:27:46,414 --> 00:27:48,166 Je zei toch dat je een wonder nodig had? 632 00:27:52,671 --> 00:27:55,423 Ta-da. Ta-da. Ta-da. 633 00:27:55,465 --> 00:27:57,425 We moeten nog een beetje aan je vaardigheden werken. 634 00:27:57,467 --> 00:27:59,386 (zuchtend) 635 00:27:59,427 --> 00:28:04,099 ♪ 636 00:28:04,140 --> 00:28:06,851 'Kay, dit is alles wat we hebben vastgelegd voor het Alford House. 637 00:28:06,893 --> 00:28:09,646 Betekent niet dat er niet meer is, maar ik vind niets 638 00:28:09,688 --> 00:28:11,773 anders voor dit perceel in onze bestanden. 639 00:28:11,815 --> 00:28:13,858 Verlies de hoop niet. De zoektocht is nog maar net begonnen. 640 00:28:13,900 --> 00:28:16,361 Oh, dank je wel, Detri. 641 00:28:16,403 --> 00:28:18,947 Ik voel me als Erin Brockovich die op zoek is naar rechtvaardigheid. 642 00:28:18,988 --> 00:28:20,198 Is dit niet leuk? 643 00:28:20,240 --> 00:28:22,617 Oh ja. Het is een rel. 644 00:28:22,659 --> 00:28:24,452 Oh, ik wilde je iets vragen. 645 00:28:25,703 --> 00:28:27,997 Weet jij wie die vrouw is? 646 00:28:28,039 --> 00:28:32,794 Hm, dat weet ik niet, maar is ze niet prachtig? 647 00:28:34,421 --> 00:28:37,549 Zou je soms niet willen dat je in die tijd leefde? 648 00:28:37,590 --> 00:28:40,135 Ik kijk graag naar de toekomst en niet naar het verleden. 649 00:28:40,176 --> 00:28:41,678 Oh, nou, als dat het geval is, 650 00:28:41,720 --> 00:28:43,179 Je bent hier aan het verkeerde adres, lieverd. 651 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 Deze bestanden zijn ouder dan 652 00:28:44,556 --> 00:28:45,974 de leren laarzen van mijn overgrootvader . 653 00:28:46,015 --> 00:28:48,601 (lachend) Juist. Dat is een goed punt. 654 00:28:48,643 --> 00:28:50,270 Heb je echt al deze moeite? 655 00:28:50,311 --> 00:28:52,105 alleen om een ​​kerstfeestje te organiseren? 656 00:28:52,147 --> 00:28:55,150 Nou, het feest betekent veel voor veel mensen, 657 00:28:55,191 --> 00:28:58,862 en dit jaar betekent het veel voor mijn bedrijf. 658 00:28:58,903 --> 00:29:00,739 Ik zie. 659 00:29:00,780 --> 00:29:03,199 Waarom heb ik het gevoel dat er meer achter zit? 660 00:29:06,202 --> 00:29:15,712 ♪ 661 00:29:15,753 --> 00:29:17,505 Waarom kijk je hier niet eens naar? 662 00:29:17,547 --> 00:29:19,841 Misschien vindt u hier het antwoord dat u zoekt. 663 00:29:20,967 --> 00:29:22,177 Dank je wel, Detri. 664 00:29:22,218 --> 00:29:30,977 ♪ 665 00:29:31,019 --> 00:29:33,146 Robin: Ik bedoel, ik heb omhoog en omlaag gekeken, links en rechts, 666 00:29:33,188 --> 00:29:35,607 en er is niets beschikbaar binnen een straal van 80 kilometer. 667 00:29:35,648 --> 00:29:38,193 Is er al vooruitgang geboekt met Michael Alonzo? 668 00:29:38,234 --> 00:29:39,486 Ik werk eraan. 669 00:29:39,527 --> 00:29:40,737 (piepend) 670 00:29:40,778 --> 00:29:42,447 Hé, ik ben zo terug, oké? 671 00:29:42,489 --> 00:29:45,366 Ik ben Olivia. Hoi! 672 00:29:45,408 --> 00:29:48,787 We hebben net een spoedorder gekregen. Alle hens aan dek. 673 00:29:48,828 --> 00:29:50,997 Ik ben onderweg. 674 00:29:51,039 --> 00:29:52,832 Sorry Robin, ik moet gaan. 675 00:29:52,874 --> 00:29:56,294 Toodle-oo. Houd me op de hoogte van wat Ebenezer Scrooge zegt. 676 00:29:56,336 --> 00:30:00,215 Oké. Doei. (zuchtend) 677 00:30:04,511 --> 00:30:07,222 ♪ 678 00:30:07,263 --> 00:30:09,349 Hey, Olivia. Gaat het hier goed met jullie? 679 00:30:09,390 --> 00:30:13,394 Ik heb een vergadering met Michael. Het is waarschijnlijk onze laatste kans. 680 00:30:13,436 --> 00:30:14,687 Dus je had het mis over hem? 681 00:30:14,729 --> 00:30:18,024 Nee, hij is een hebzuchtige zakenmagnaat, 682 00:30:18,066 --> 00:30:19,943 precies zoals ik vermoedde. 683 00:30:19,984 --> 00:30:23,238 Maar hij was zo lief in de winkel. 684 00:30:23,279 --> 00:30:25,073 (lachend) 685 00:30:25,114 --> 00:30:27,200 Wat zeg ik toch altijd? 686 00:30:27,242 --> 00:30:30,495 Niet alles is wat het lijkt. 687 00:30:30,537 --> 00:30:33,665 Kom op zeg. 688 00:30:33,706 --> 00:30:37,669 Je moet er een beetje nieuwsgierig naar zijn. 689 00:30:37,710 --> 00:30:40,255 Oké, ik bedoel, 690 00:30:40,296 --> 00:30:43,424 Ik denk dat ik wel een beetje geïntrigeerd ben. 691 00:30:43,466 --> 00:30:46,177 Ik bedoel, hij is heel charmant. 692 00:30:47,512 --> 00:30:48,721 (zuchtend) 693 00:30:48,763 --> 00:30:50,974 Maar mensen zoals hij, dat zijn ze altijd. 694 00:30:51,015 --> 00:30:53,101 Dit is wat je doet. 695 00:30:53,142 --> 00:30:55,645 Je trekt overhaaste conclusies over mensen. 696 00:30:55,687 --> 00:30:58,106 Je ontmoet iemand die duidelijk geïnteresseerd is, 697 00:30:58,147 --> 00:30:59,816 en je muren gaan omhoog. 698 00:30:59,857 --> 00:31:01,985 Nee, dit gaat over dat ik niet met iemand wil zijn 699 00:31:02,026 --> 00:31:05,363 die bedrijven koopt, verkoopt en vervolgens hardwerkende mensen ontslaat 700 00:31:05,405 --> 00:31:07,407 mensen vlak voor Kerstmis. 701 00:31:07,448 --> 00:31:12,287 Ik zeg het maar. Sta open voor het feit dat 702 00:31:12,328 --> 00:31:14,914 hij is misschien niet de slechte superschurk 703 00:31:14,956 --> 00:31:16,916 Je zou denken van wel. 704 00:31:16,958 --> 00:31:21,045 Nou ja, de tijd zal het leren. 705 00:31:21,087 --> 00:31:24,799 ♪ 706 00:31:24,841 --> 00:31:26,884 - Ik hou van je. - Ik hou van je. 707 00:31:26,926 --> 00:31:33,016 ♪ 708 00:31:33,057 --> 00:31:34,767 Man: Bedankt voor je steun. 709 00:31:34,809 --> 00:31:36,311 O, Tina Mitchell. 710 00:31:36,352 --> 00:31:38,146 Oh, burgemeester Betz. Hallo. 711 00:31:38,187 --> 00:31:40,231 Wij kijken allemaal erg uit naar het Gala dit jaar. 712 00:31:40,273 --> 00:31:41,691 Oh... 713 00:31:41,733 --> 00:31:43,359 Hoe staat het met de voorbereidingen? 714 00:31:43,401 --> 00:31:44,861 Het gaat goed met ze. 715 00:31:44,903 --> 00:31:47,864 Uitstekend. Weet je, mijn vrouw is vastbesloten 716 00:31:47,905 --> 00:31:49,407 om de wedstrijd voor de beste inpakpapier te winnen. 717 00:31:49,449 --> 00:31:52,619 Nou ja, dan zal ze eerst langs mij moeten. 718 00:31:52,660 --> 00:31:56,080 Dit jaar ben ik niet alleen de presentator , maar ook de jury. 719 00:31:56,122 --> 00:31:58,875 Is dat geen belangenverstrengeling? 720 00:31:58,916 --> 00:32:02,337 Ik zal zo onpartijdig zijn als een zittende politicus maar kan zijn. 721 00:32:02,378 --> 00:32:03,546 (lachend) 722 00:32:03,588 --> 00:32:05,173 Oké, veel succes. 723 00:32:05,214 --> 00:32:06,466 Bedankt. 724 00:32:08,885 --> 00:32:15,725 ♪ 725 00:32:15,767 --> 00:32:17,060 (kreunend) 726 00:32:20,021 --> 00:32:23,149 Nog steeds de beheerder, tenminste totdat de verkoop definitief is. 727 00:32:28,112 --> 00:32:32,116 Volgens mijn supervisor was het bedrijf dat het kocht 728 00:32:32,158 --> 00:32:34,994 het pand is van plan om te slopen, 729 00:32:35,036 --> 00:32:37,830 een chique hotel bouwen . 730 00:32:37,872 --> 00:32:40,333 Afbreken? Pap, meen je dat nou serieus? 731 00:32:40,375 --> 00:32:43,086 Reden te meer om een ​​reden te vinden waarom dat niet kan. 732 00:32:43,127 --> 00:32:44,671 (zuchtend) 733 00:32:44,712 --> 00:32:49,258 Wauw. Dit is ongelooflijk. 734 00:32:49,300 --> 00:32:53,680 Zoiets maken ze tegenwoordig niet meer, hè? 735 00:32:53,721 --> 00:32:56,474 Michael, hallo. Bedankt dat je helemaal hierheen bent gekomen. 736 00:32:56,516 --> 00:32:59,894 Dit is mijn vader, Thomas. Hij is hier de conciërge. 737 00:32:59,936 --> 00:33:01,187 Aangenaam. 738 00:33:03,981 --> 00:33:05,775 Waarom heb ik het gevoel dat ik in de problemen zit? 739 00:33:05,817 --> 00:33:08,653 Nee, eh... 740 00:33:08,695 --> 00:33:11,072 Ik wilde dat je het zag. 741 00:33:11,114 --> 00:33:12,699 Ik zie het. 742 00:33:12,740 --> 00:33:15,785 Prachtige kroonlijst van mahoniehout. 743 00:33:15,827 --> 00:33:17,870 Goed gezien. 744 00:33:17,912 --> 00:33:19,580 Ik heb me verdiept in houtbewerking. 745 00:33:19,622 --> 00:33:20,790 Natuurlijk heb je dat gedaan. 746 00:33:20,832 --> 00:33:23,042 Kijk eens naar de houtsnijwerken hier. 747 00:33:23,084 --> 00:33:25,461 Allemaal geometrisch uitgelijnd. 748 00:33:25,503 --> 00:33:28,006 Dat heb ik wel gemerkt. Hetzelfde geldt voor de lambrisering. 749 00:33:28,047 --> 00:33:31,426 Ongelofelijk detail. 19e eeuw, toch? 750 00:33:31,467 --> 00:33:35,096 Zeker wel. Hé, volg mij. 751 00:33:35,138 --> 00:33:36,848 Pap. Pap, ik-- 752 00:33:36,889 --> 00:33:40,560 Dit was het favoriete stuk van mijn vrouw in het hele huis. 753 00:33:42,019 --> 00:33:44,480 Wauw. Ze is prachtig. 754 00:33:44,522 --> 00:33:46,482 Wij noemen haar de Dame in het Blauw. 755 00:33:48,693 --> 00:33:50,653 Ik wed dat er een verhaal in zit. 756 00:33:50,695 --> 00:33:54,157 Sterker nog, ze maakt deel uit van ons verhaal. 757 00:33:54,198 --> 00:33:56,159 Tina's moeder en ik ontmoetten elkaar hier 40 jaar geleden, 758 00:33:56,200 --> 00:33:58,619 op het St. Paul Kerstgala. 759 00:33:58,661 --> 00:34:01,456 Het was liefde op het eerste gezicht. 760 00:34:01,497 --> 00:34:05,084 Michael, je bent hier omdat dit een plek is waar St. Paul 761 00:34:05,126 --> 00:34:06,711 houdt het Kerstgala. 762 00:34:06,753 --> 00:34:09,964 Het is het grootste liefdadigheidsevenement in de staat, 763 00:34:10,006 --> 00:34:12,592 en het is belangrijk voor veel mensen, 764 00:34:12,633 --> 00:34:17,138 maar zonder jouw hulp, voor het eerst in 80 jaar 765 00:34:17,180 --> 00:34:19,307 Dat zal hier niet gebeuren. 766 00:34:19,348 --> 00:34:21,225 Ik ben in de war. 767 00:34:21,267 --> 00:34:23,061 Thomas: Het feest gaat dit jaar niet door 768 00:34:23,102 --> 00:34:27,398 omdat Alonzo Industries eigenaar is van het pand 769 00:34:27,440 --> 00:34:29,400 en je hebt het verkocht. 770 00:34:29,442 --> 00:34:32,153 Ons wordt verteld dat we een nieuwe locatie moeten vinden. 771 00:34:32,195 --> 00:34:34,572 Nou, ik denk dat ik dat wel met de nieuwe eigenaar kan bespreken. 772 00:34:34,614 --> 00:34:36,824 Het is Rick Campion. Hij is een hele aardige vent. 773 00:34:36,866 --> 00:34:38,493 Weet je dat zeker? 774 00:34:38,534 --> 00:34:40,119 Wat betekent dat? 775 00:34:40,161 --> 00:34:42,413 Hij is van plan het af te breken. 776 00:34:42,455 --> 00:34:44,123 Wat? 777 00:34:44,165 --> 00:34:45,666 Oh, kom op, Michael. Doe niet alsof je het niet weet. 778 00:34:45,708 --> 00:34:47,460 U krijgt waarschijnlijk een deel van de hotelwinst 779 00:34:47,502 --> 00:34:48,961 Hij gaat hiermee wegkomen. 780 00:34:49,003 --> 00:34:51,964 Kijk, mijn bedrijf koopt , verkoopt en fuseert 781 00:34:52,006 --> 00:34:53,466 en handelt op vele niveaus. 782 00:34:53,508 --> 00:34:55,009 Soms is het moeilijk om alles op een rijtje te houden , 783 00:34:55,051 --> 00:34:57,720 maar Rick vertelde me dat hij deze plek zou veranderen 784 00:34:57,762 --> 00:34:59,430 in een historisch boetiekhotel. 785 00:34:59,472 --> 00:35:01,557 Er was geen sprake van slopen. 786 00:35:01,599 --> 00:35:04,894 Nou, het lijkt erop dat Rick heeft gelogen. 787 00:35:04,936 --> 00:35:08,773 Michael, de sluiting is over drie dagen. 788 00:35:10,525 --> 00:35:12,443 Is er iets dat u kunt doen? 789 00:35:12,485 --> 00:35:16,405 Ik kan het proberen, maar het papierwerk is ingewikkeld. 790 00:35:16,447 --> 00:35:19,534 Ik kan mijn advocaten ernaar laten kijken. 791 00:35:19,575 --> 00:35:21,953 Het Gala, het Gala van Kerstmis, toch? 792 00:35:21,994 --> 00:35:24,038 Ja. 793 00:35:24,080 --> 00:35:27,166 Kijk, Michael. Ik weet dat dit een grote vraag is. 794 00:35:27,208 --> 00:35:30,044 Dit Gala betekent zoveel voor zoveel mensen. 795 00:35:31,838 --> 00:35:33,130 En het betekent veel voor mij. 796 00:35:34,674 --> 00:35:36,968 Ik ga niet zonder slag of stoot ten onder. 797 00:35:37,009 --> 00:35:40,638 Nou, laten we dan de ring instappen en dat gevecht winnen. 798 00:35:44,767 --> 00:35:47,186 Michael, ik waardeer het enorm dat je me wilt helpen. 799 00:35:47,228 --> 00:35:49,814 Dat betekent heel veel voor mij. 800 00:35:49,856 --> 00:35:52,024 Natuurlijk. Nee, ik zou het vreselijk vinden om zo'n geliefde traditie te zien 801 00:35:52,066 --> 00:35:55,194 geruïneerd worden, om nog maar te zwijgen van het feit dat ze deel uitmaken van de reden 802 00:35:55,236 --> 00:35:56,863 Deze plek verandert in stof. 803 00:35:56,904 --> 00:35:59,949 Het spijt me echt dat ik je ervan beschuldigde dat je erbij betrokken was. 804 00:35:59,991 --> 00:36:03,202 Eh, het is gewoon heel moeilijk voor mij om mensen te vertrouwen de laatste tijd, 805 00:36:03,244 --> 00:36:07,081 Maar is er iets wat ik kan doen om het goed te maken? 806 00:36:07,123 --> 00:36:09,750 Ja, dat is wel zo. 807 00:36:09,792 --> 00:36:11,377 Oké, noem maar op. 808 00:36:11,419 --> 00:36:12,837 Kom met mij en Haley eten . 809 00:36:13,963 --> 00:36:16,966 Leuk je te ontmoeten, Michael. 810 00:36:17,008 --> 00:36:18,676 Leuk u te ontmoeten, meneer Mitchell. 811 00:36:18,718 --> 00:36:19,969 Ja. 812 00:36:25,266 --> 00:36:28,060 Michael, ik dacht dat ik het je heel duidelijk had gemaakt, 813 00:36:28,102 --> 00:36:29,896 Ik ben op dit moment niet op zoek naar een date. 814 00:36:29,937 --> 00:36:33,107 Oh, het is geen date, oké? Het is gewoon een etentje, toch? 815 00:36:33,149 --> 00:36:35,985 Tussen zakenpartners die samenwerken vanuit 816 00:36:36,027 --> 00:36:38,946 voorkomen dat een iconisch kerstfeest werd afgelast. 817 00:36:38,988 --> 00:36:40,781 Ik weet niet zeker of Haley dat zo ziet. 818 00:36:40,823 --> 00:36:42,450 Ze is erg jong. Ik wil haar geen verkeerde indruk geven. 819 00:36:42,491 --> 00:36:44,285 Ik zal ervoor zorgen dat ze weet dat het gewoon platonisch is. 820 00:36:46,412 --> 00:36:48,789 En wat dacht je van die vrouw voor wie ik je hielp winkelen? 821 00:36:48,831 --> 00:36:50,666 En zij? 822 00:36:50,708 --> 00:36:54,837 Zou ze het leuk vinden als ik met jou en Haley zou eten? 823 00:36:54,879 --> 00:36:58,507 Ze is niet mijn vriendin, als je dat bedoelt. 824 00:36:58,549 --> 00:37:00,468 Ik maak een heerlijk gebraad. 825 00:37:06,057 --> 00:37:15,691 ♪ 826 00:37:15,733 --> 00:37:17,693 (zuchtend) 827 00:37:17,735 --> 00:37:19,445 (kloppen) 828 00:37:22,823 --> 00:37:24,200 Mevrouw Tina. 829 00:37:24,242 --> 00:37:25,701 Haley, hallo. 830 00:37:25,743 --> 00:37:28,371 Zo blij je te zien. Kom binnen. 831 00:37:28,412 --> 00:37:29,830 Bedankt. 832 00:37:32,917 --> 00:37:34,877 Hallo, Michaël. 833 00:37:34,919 --> 00:37:37,421 Ik ben blij dat je met ons mee wilt doen. 834 00:37:37,463 --> 00:37:39,715 (lachend) 835 00:37:39,757 --> 00:37:42,510 Oh, nee. Nee, nee, nee. 836 00:37:42,551 --> 00:37:44,303 Waarom staat het op grillen? 837 00:37:44,345 --> 00:37:46,055 Oké. 838 00:37:46,097 --> 00:37:47,765 Oh, lieverd. 839 00:37:47,807 --> 00:37:49,684 Nee hoor. 840 00:37:49,725 --> 00:37:51,686 Oei. Is dat wat jij een gemene roast noemt, Michael? 841 00:37:51,727 --> 00:37:53,854 Ik zweer dat ik geen slechte kok ben. 842 00:37:53,896 --> 00:37:56,774 Het is oké. Uh, wat heb je nog meer? 843 00:37:56,816 --> 00:37:59,026 Eh, laat ik even in de voorraadkast kijken. 844 00:37:59,068 --> 00:38:01,153 Laten we eens kijken. 845 00:38:01,195 --> 00:38:04,532 Eh, ik heb een map. 846 00:38:04,573 --> 00:38:06,909 Oké, dat is perfect, en we hebben wat tomaten, 847 00:38:06,951 --> 00:38:08,202 wat goed is. Eh... 848 00:38:08,244 --> 00:38:09,704 Tomaten, ja. Hier. 849 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 Veel succes met het avondeten, jullie twee. 850 00:38:10,997 --> 00:38:12,665 Bedankt, Haley. 851 00:38:12,707 --> 00:38:15,584 Oké, knoflook. Knoflook. Ik heb wat knoflook. 852 00:38:15,626 --> 00:38:17,795 Eh, heb je olijfolie? 853 00:38:17,837 --> 00:38:19,255 Hier. 854 00:38:19,297 --> 00:38:20,506 Specerijen. 855 00:38:20,548 --> 00:38:22,550 Mes. 856 00:38:22,591 --> 00:38:25,177 Joepie. Kruiden. 857 00:38:25,219 --> 00:38:26,887 En ik ga wat water koken. 858 00:38:26,929 --> 00:38:29,432 Prima, dan hak ik de knoflook fijn. 859 00:38:29,473 --> 00:38:32,893 ♪ Want met Kerstmis ♪ 860 00:38:32,935 --> 00:38:34,478 ♪ Ik wil alleen jou ♪ 861 00:38:34,520 --> 00:38:35,730 (lachend) 862 00:38:35,771 --> 00:38:43,821 ♪ 863 00:38:43,863 --> 00:38:47,616 Ik wou dat ik meer kon doen om deze plek te redden. 864 00:38:47,658 --> 00:38:48,993 Kijk eens om je heen. 865 00:38:49,035 --> 00:38:50,369 Allemaal origineel van rond de eeuwwisseling. 866 00:38:50,411 --> 00:38:53,414 Het is een kunstwerk. 867 00:38:53,456 --> 00:38:56,375 Nou, ik kwam erachter dat om een ​​nominatie voor het nationale register te starten, 868 00:38:56,417 --> 00:38:58,252 we zouden iets unieks moeten vinden , 869 00:38:58,294 --> 00:39:00,254 met staatsbrede betekenis. 870 00:39:00,296 --> 00:39:02,548 Cultureel, militair, architectonisch. 871 00:39:02,590 --> 00:39:04,342 Iets waardevols dat het onderscheidt. 872 00:39:04,383 --> 00:39:06,969 Dan moeten we een nominatie voor het pand indienen, 873 00:39:07,011 --> 00:39:09,847 inclusief akten, kaarten en foto's. 874 00:39:11,432 --> 00:39:12,892 Het voelt onmogelijk. 875 00:39:12,933 --> 00:39:15,227 Nee, we kunnen niet opgeven. Ik weet niet hoe het met jou zit, 876 00:39:15,269 --> 00:39:18,022 maar ik keek echt uit naar het Gala dit jaar. 877 00:39:18,064 --> 00:39:21,275 Ik ook. Ik was eigenlijk-- 878 00:39:21,317 --> 00:39:23,194 Nou, ik wilde eigenlijk vragen of je mee wilde gaan. 879 00:39:23,235 --> 00:39:27,156 Dat was totdat, weet je, dit allemaal gebeurde. 880 00:39:27,198 --> 00:39:30,951 Nou, dan is het des te meer reden om te blijven zoeken, toch? 881 00:39:36,791 --> 00:39:37,750 Michael: Daar gaan we. 882 00:39:37,792 --> 00:39:38,751 Haley: Dank je wel. 883 00:39:38,793 --> 00:39:40,002 Oh, heel erg bedankt. 884 00:39:40,044 --> 00:39:41,545 Daar ben je, en voilà. 885 00:39:41,587 --> 00:39:43,339 Oeps. 886 00:39:43,380 --> 00:39:45,800 (zuchtend) 887 00:39:45,841 --> 00:39:47,218 Dit is de beste pasta die ik ooit heb gemaakt. 888 00:39:47,259 --> 00:39:49,178 Mevrouw Tina is een hele goede kok, hè, pap? 889 00:39:49,220 --> 00:39:51,972 Nou ja, je vader heeft het meeste werk gedaan. 890 00:39:52,014 --> 00:39:53,724 Nou ja, hij kan ook goed koken. 891 00:39:53,766 --> 00:39:55,101 Jammer van het gebraad. 892 00:39:55,142 --> 00:39:57,228 Jullie vormen een goed team. 893 00:39:57,269 --> 00:40:01,857 Wat zijn je plannen voor Kerstmis? 894 00:40:01,899 --> 00:40:04,652 Oh, we gaan meestal elk jaar met Kerstmis naar New York, 895 00:40:04,693 --> 00:40:07,696 maar dit jaar blijven we binnen, met z'n tweetjes. 896 00:40:07,738 --> 00:40:10,032 Tenzij je geen plannen hebt. 897 00:40:10,074 --> 00:40:11,700 Je komt meteen ter zake, toch? 898 00:40:11,742 --> 00:40:16,372 Ik denk dat het belangrijk is dat je weet dat 899 00:40:16,414 --> 00:40:20,376 jouw vader en ik, we werken samen aan iets, 900 00:40:20,418 --> 00:40:24,338 zakelijk, net als vrienden. 901 00:40:24,380 --> 00:40:27,842 Vrienden. Juist. 902 00:40:27,883 --> 00:40:29,301 Wat ze probeert te zeggen, Hales, 903 00:40:29,343 --> 00:40:31,637 is dat we allebei weten wat je probeert te doen 904 00:40:31,679 --> 00:40:34,265 en zo werkt het niet altijd. 905 00:40:34,306 --> 00:40:37,143 Maar je zei dat je haar heel mooi vindt. 906 00:40:37,184 --> 00:40:38,561 - Eh... - Heb je dat gedaan? 907 00:40:38,602 --> 00:40:40,020 (lachend) 908 00:40:40,062 --> 00:40:41,772 En dat ze een heel fijn gevoel voor humor heeft 909 00:40:41,814 --> 00:40:45,109 als je eenmaal voorbij de lagen bent. Wat dat ook betekent. 910 00:40:45,151 --> 00:40:46,610 Denk je dat echt? 911 00:40:46,652 --> 00:40:50,072 - Ja, dat doe ik. - Zie je? 912 00:40:50,114 --> 00:40:51,323 (zuchtend) 913 00:40:51,365 --> 00:40:53,159 Haley, zo eenvoudig is het niet. 914 00:40:53,200 --> 00:40:54,535 En jij, jij zei dat je hem echt aardig vindt 915 00:40:54,577 --> 00:40:56,036 en echt heel knap. 916 00:40:56,078 --> 00:40:59,665 Oh, nou, ik weet niet of ik dat echt heb gezegd. 917 00:40:59,707 --> 00:41:01,333 Dus jij vindt hem niet knap? 918 00:41:01,375 --> 00:41:02,668 Nee, ik bedoel, dat doe ik wel. Hij is erg knap. 919 00:41:02,710 --> 00:41:04,795 Nou ja, je weet wel. Je weet wat ik bedoel. 920 00:41:04,837 --> 00:41:06,797 Kijk, zoals je vader zei: zo eenvoudig is het niet. 921 00:41:06,839 --> 00:41:08,674 Waarom niet? Ben je getrouwd? 922 00:41:08,716 --> 00:41:10,217 Nee hoor. 923 00:41:10,259 --> 00:41:11,844 Haley, het is ingewikkeld. 924 00:41:11,886 --> 00:41:15,472 Waarom is alles altijd zo ingewikkeld bij volwassenen? 925 00:41:15,514 --> 00:41:18,267 Weet je, dat is een hele goede vraag. 926 00:41:18,309 --> 00:41:20,853 Ik dacht gewoon-- 927 00:41:20,895 --> 00:41:23,063 En het is een hele lieve gedachte, oké? 928 00:41:23,105 --> 00:41:25,483 Ik weet dat je alleen maar op mij let, 929 00:41:25,524 --> 00:41:29,528 Maar als twee volwassenen elkaar leuk vinden, kun je dat niet afdwingen. 930 00:41:29,570 --> 00:41:32,948 Er moet een soort chemie zijn. 931 00:41:32,990 --> 00:41:34,617 Wat is dat? 932 00:41:34,658 --> 00:41:37,995 Nou, dat is wanneer je je tot iemand aangetrokken voelt 933 00:41:38,037 --> 00:41:39,788 of iets om redenen 934 00:41:39,830 --> 00:41:42,208 je kunt het niet zien of beschrijven, 935 00:41:42,249 --> 00:41:47,004 en, eh, je weet eigenlijk niet waarom. 936 00:41:47,046 --> 00:41:48,589 En dat ben jij niet? 937 00:41:53,802 --> 00:41:56,222 Weet je wat? Ik ga nog wat pasta halen. 938 00:42:01,894 --> 00:42:04,355 Ik denk - ik denk dat er nog steeds pasta op haar bord ligt. 939 00:42:06,106 --> 00:42:13,948 ♪ 940 00:42:13,989 --> 00:42:16,033 Is dat je moeder? 941 00:42:17,117 --> 00:42:18,953 Ja. 942 00:42:18,994 --> 00:42:21,121 Ze is echt prachtig. 943 00:42:22,581 --> 00:42:24,583 Ja, ze is nu een engel. 944 00:42:26,335 --> 00:42:27,753 Wil je iets weten? 945 00:42:29,547 --> 00:42:33,550 Mijn moeder werd ook een engel toen ik nog heel klein was. 946 00:42:34,802 --> 00:42:36,262 Ik weet dus hoe het voelt. 947 00:42:38,639 --> 00:42:41,892 Het is echt moeilijk tijdens de kerstperiode. 948 00:42:41,934 --> 00:42:44,770 Mijn vader lachte altijd als zij in de buurt was. 949 00:42:44,812 --> 00:42:47,022 Ik wed van wel. 950 00:42:47,064 --> 00:42:49,149 Het is niet eerlijk dat ze weg is. 951 00:42:51,402 --> 00:42:53,153 Ik weet. 952 00:42:53,195 --> 00:42:55,197 Ik heb de Kerstman gevraagd om dit jaar iets speciaals voor mijn vader te kopen, 953 00:42:55,239 --> 00:42:58,158 maar de Kerstman zei dat hij geen beloftes kon doen, 954 00:42:58,200 --> 00:43:02,121 dus ik probeerde het zelf te doen. 955 00:43:02,162 --> 00:43:04,164 Wil je iets weten? 956 00:43:05,499 --> 00:43:08,627 Je doet me zo aan mezelf denken. 957 00:43:08,669 --> 00:43:12,298 Als ik het gevoel heb dat ik iets niet kan controleren... 958 00:43:13,799 --> 00:43:15,843 Ik zoek naar manieren om het te beheersen. 959 00:43:17,970 --> 00:43:20,097 Het is ons copingmechanisme, 960 00:43:20,139 --> 00:43:23,726 maar het maakt ons ook ontzettend sterk. 961 00:43:25,311 --> 00:43:26,937 Ik wil gewoon niet dat mijn vader zich eenzaam voelt. 962 00:43:26,979 --> 00:43:29,189 Het enige wat hij doet is werken. 963 00:43:29,231 --> 00:43:32,067 Haley, jouw vader is echt een geweldige man. 964 00:43:33,652 --> 00:43:35,612 Hij gaat de juiste persoon vinden... 965 00:43:37,698 --> 00:43:38,991 ...op het juiste moment. 966 00:43:40,492 --> 00:43:42,161 Dat beloof ik je. 967 00:43:42,202 --> 00:43:45,164 Michael: Hé, kind. Het wordt laat. 968 00:43:45,205 --> 00:43:48,083 Tijd om je tanden te poetsen. 969 00:43:48,125 --> 00:43:49,376 Welterusten, mevrouw Tina. 970 00:43:49,418 --> 00:43:50,669 Welterusten, Haley. 971 00:43:51,920 --> 00:43:53,172 Ik zal er zo zijn. 972 00:43:56,842 --> 00:43:59,094 Het spijt me dat ze het een beetje ongemakkelijk heeft gemaakt. 973 00:43:59,136 --> 00:44:03,182 Ze mist haar moeder en wil alleen maar dat ik gelukkig ben. 974 00:44:03,223 --> 00:44:04,516 Dat snap ik. 975 00:44:06,310 --> 00:44:08,270 Ik wil dat mijn vader ook iemand vindt. 976 00:44:10,773 --> 00:44:13,817 Het is moeilijk als je je eigen lot niet in de hand hebt. 977 00:44:15,611 --> 00:44:17,780 Ik ga mijn jas halen. 978 00:44:27,748 --> 00:44:29,208 Tine. 979 00:44:29,249 --> 00:44:30,709 Ja? 980 00:44:30,751 --> 00:44:32,294 Mag ik u een vraag stellen? 981 00:44:33,504 --> 00:44:35,422 Natuurlijk. 982 00:44:35,464 --> 00:44:38,592 Waarom heb je op dit moment geen interesse om iemand te ontmoeten? 983 00:44:38,634 --> 00:44:40,135 Oh. 984 00:44:41,804 --> 00:44:45,849 Ik ontmoette iemand die ik perfect vond, 985 00:44:45,891 --> 00:44:49,686 en we waren echt blij. Zo blij. 986 00:44:49,728 --> 00:44:52,356 En na een paar maanden raakten we verloofd ... 987 00:44:54,149 --> 00:44:58,737 En vorig jaar zouden we onze kerstbruiloft houden. 988 00:45:00,531 --> 00:45:03,158 Ik ontdekte dat hij een heel ander leven had. 989 00:45:05,202 --> 00:45:08,706 Hij loog over veel dingen, 990 00:45:08,747 --> 00:45:10,749 en alles wat ik dacht dat ik over hem wist 991 00:45:10,791 --> 00:45:12,459 bleek niet waar te zijn. 992 00:45:15,713 --> 00:45:17,005 En het was alsof ik... 993 00:45:20,175 --> 00:45:21,927 (zuchtend) ...heb hem nooit echt gekend. 994 00:45:24,388 --> 00:45:26,098 Het spijt me. 995 00:45:26,140 --> 00:45:28,100 Dat is echt verschrikkelijk. Ik-- 996 00:45:28,142 --> 00:45:29,435 Ja. 997 00:45:29,476 --> 00:45:32,980 Het is gewoon makkelijker om alleen te zijn. 998 00:45:35,023 --> 00:45:38,652 Weet je, je verdient niet wat je is overkomen. 999 00:45:40,404 --> 00:45:43,407 Maar om jezelf af te sluiten van iets goeds dat gebeurt... 1000 00:45:46,076 --> 00:45:49,913 Het leven kan kort zijn. Heel kort. 1001 00:45:49,955 --> 00:45:52,958 Laat uw verleden niet uw toekomst bepalen. 1002 00:45:55,127 --> 00:45:56,545 Je vrouw zou zijn... 1003 00:45:58,714 --> 00:46:02,885 ...zo trots op de manier waarop je Haley opvoedt. 1004 00:46:02,926 --> 00:46:04,428 Denk je dat? 1005 00:46:04,470 --> 00:46:06,430 Oh mijn god. Ja. Ja. 1006 00:46:06,472 --> 00:46:09,766 Ik kan aan de manier waarop ze naar je kijkt zien dat ze je echt aanbidt. 1007 00:46:09,808 --> 00:46:11,477 Dat doet ze echt. 1008 00:46:11,518 --> 00:46:13,353 Ja? 1009 00:46:13,395 --> 00:46:15,731 Weet je dat alleen al aan de manier waarop ze naar me kijkt? 1010 00:46:15,773 --> 00:46:19,526 Je kunt veel opmaken uit het feit dat... 1011 00:46:21,403 --> 00:46:23,572 ...twee mensen kijken elkaar aan. 1012 00:46:23,614 --> 00:46:32,331 ♪ 1013 00:46:32,372 --> 00:46:33,957 Haley: Pap! Er is geen tandpasta meer. 1014 00:46:36,752 --> 00:46:38,712 De plicht van de vader roept. 1015 00:46:38,754 --> 00:46:40,547 Juist. Ja. 1016 00:46:40,589 --> 00:46:42,841 Weet je, ik wil je echt heel erg bedanken voor vanavond. 1017 00:46:42,883 --> 00:46:44,635 Ja. 1018 00:46:44,676 --> 00:46:48,972 Uh, hey. Haley en ik gaan morgen naar St. Matthew's. 1019 00:46:49,014 --> 00:46:53,352 11:00 uur, inzamelingsactie voor kansarme gezinnen. 1020 00:46:53,393 --> 00:46:55,646 We hebben wat hulp nodig bij het inpakken van cadeaus, 1021 00:46:55,687 --> 00:47:00,234 en we hebben gehoord dat je er heel goed in bent, dus. 1022 00:47:00,275 --> 00:47:02,945 Cadeautjes inpakken voor kansarme kinderen. 1023 00:47:02,986 --> 00:47:04,530 Meen je dat nou serieus? 1024 00:47:04,571 --> 00:47:07,324 Ja, ja. Het is onderdeel van onze basis voor het bedrijf. 1025 00:47:07,366 --> 00:47:08,575 Is dat een probleem? 1026 00:47:08,617 --> 00:47:10,160 Nee, eh... 1027 00:47:12,496 --> 00:47:15,499 Ik kan gewoon niet geloven hoe fout ik het over jou had. 1028 00:47:15,541 --> 00:47:17,209 Ik zal er zijn. 1029 00:47:17,251 --> 00:47:18,460 Geweldig. 1030 00:47:18,502 --> 00:47:19,753 Welterusten, Michael. 1031 00:47:19,795 --> 00:47:21,046 Welterusten. 1032 00:47:30,347 --> 00:47:40,357 ♪ 1033 00:47:45,529 --> 00:47:46,572 Kaas! 1034 00:47:46,613 --> 00:47:48,824 (lachend) 1035 00:47:48,865 --> 00:47:51,326 Haley, hallo. 1036 00:47:51,368 --> 00:47:53,662 Ik heb een theorie over scheikunde. 1037 00:47:53,704 --> 00:47:55,247 Oké. 1038 00:47:55,289 --> 00:47:56,707 Neem bijvoorbeeld deze foto. 1039 00:47:56,748 --> 00:47:59,001 In eerste instantie mengen de elementen zich helemaal niet, 1040 00:47:59,042 --> 00:48:01,753 maar nadat ze genoeg tijd samen hebben doorgebracht 1041 00:48:01,795 --> 00:48:03,338 de foto komt scherp 1042 00:48:03,380 --> 00:48:05,215 en alle elementen passen perfect bij elkaar. 1043 00:48:05,257 --> 00:48:06,967 Ah. 1044 00:48:07,009 --> 00:48:09,636 Ik dacht dat dit ook geldt voor mensen, toch? 1045 00:48:09,678 --> 00:48:11,847 Ja, praat met mij. 1046 00:48:11,889 --> 00:48:13,390 Echt? 1047 00:48:13,432 --> 00:48:15,559 Je kunt het niet een paar dagen uitstellen? 1048 00:48:15,601 --> 00:48:18,896 Dus als je genoeg tijd met elkaar doorbrengt, ontstaat er chemie. 1049 00:48:18,937 --> 00:48:21,565 Ooh, dat vind ik leuk. Dat is echt goed. 1050 00:48:21,607 --> 00:48:23,775 Als hij het zo wil spelen. 1051 00:48:23,817 --> 00:48:25,444 'Kay, houd me op de hoogte. 1052 00:48:25,485 --> 00:48:26,695 O, hé. 1053 00:48:26,737 --> 00:48:27,946 Hé, pap. 1054 00:48:27,988 --> 00:48:29,823 Ik help je graag. 1055 00:48:29,865 --> 00:48:31,950 Bedankt, Michael. Hier, ik neem er eentje. 1056 00:48:34,036 --> 00:48:36,622 Was dat Rick? 1057 00:48:36,663 --> 00:48:38,540 Ja. Hij zei dat het niet zijn probleem is. 1058 00:48:38,582 --> 00:48:40,417 en dat we een andere plek moesten zoeken. 1059 00:48:43,587 --> 00:48:46,298 Hé, ik help je wel een andere locatie te vinden. 1060 00:48:46,340 --> 00:48:48,717 We komen er wel uit. Dat beloof ik. 1061 00:48:49,843 --> 00:48:53,180 Bedankt. Dat waardeer ik. 1062 00:48:53,221 --> 00:48:55,057 Ik ben blij dat je gekomen bent. 1063 00:48:55,098 --> 00:48:57,100 Dank je. Ik ook. 1064 00:48:57,142 --> 00:48:59,561 Weet je het zeker? 1065 00:48:59,603 --> 00:49:01,396 Het zijn een heleboel cadeaus. 1066 00:49:01,438 --> 00:49:04,816 Je hebt een professional ingehuurd, Michael. Ik heb je. 1067 00:49:04,858 --> 00:49:06,109 (lachend) 1068 00:49:08,820 --> 00:49:10,906 Kom op. Ik moet nog wat inpakken. 1069 00:49:10,947 --> 00:49:17,579 ♪ 1070 00:49:17,621 --> 00:49:20,874 ♪ Ik herinner me nog ♪ 1071 00:49:20,916 --> 00:49:23,502 ♪ Alsof het gisteren was ♪ 1072 00:49:23,543 --> 00:49:25,879 ♪ De geur van de kerstkoekjes van mijn moeder ♪ 1073 00:49:25,921 --> 00:49:29,216 ♪ En de bellen op een open slee ♪ 1074 00:49:29,257 --> 00:49:31,510 ♪ Het enige wat ik hoef te doen is mijn ogen sluiten ♪ 1075 00:49:31,551 --> 00:49:35,222 ♪ En ik kan die fonkelende lichtjes zien ♪ 1076 00:49:35,263 --> 00:49:38,058 ♪ En elke straat is versierd met versieringen ♪ 1077 00:49:38,100 --> 00:49:40,978 ♪ Vanavond in het centrum ♪ 1078 00:49:41,019 --> 00:49:45,232 ♪ Vreemden die voorbijkomen, stoppen om een ​​glimlach te delen ♪ 1079 00:49:46,942 --> 00:49:49,861 ♪ Heldere huizen gevuld met vreugde en gelach ♪ 1080 00:49:49,903 --> 00:49:52,989 ♪ Terwijl ze het kind zegenen ♪ 1081 00:49:53,031 --> 00:49:56,410 ♪ Kerstmis, het is mijn favoriete tijd ♪ 1082 00:49:56,451 --> 00:49:59,204 ♪ Kerstmis, het laat mijn hart stralen ♪ 1083 00:49:59,246 --> 00:50:02,541 ♪ Kerstmis, en ik kan niet ontkennen ♪ 1084 00:50:02,582 --> 00:50:05,252 ♪ Dat Kerstmis mijn favoriete tijd van het jaar is ♪ 1085 00:50:05,293 --> 00:50:07,838 ♪ Kerstmis, het is mijn favoriete tijd ♪ 1086 00:50:07,879 --> 00:50:10,841 ♪ Kerstmis, het laat mijn hart stralen ♪ 1087 00:50:10,882 --> 00:50:13,969 ♪ Kerstmis, en ik kan niet ontkennen ♪ 1088 00:50:14,010 --> 00:50:18,765 ♪ Dat Kerstmis mijn favoriete tijd van het jaar is ♪ 1089 00:50:18,807 --> 00:50:21,351 ♪ 1090 00:50:21,393 --> 00:50:24,730 ♪ Mijn favoriete tijd van het jaar ♪ 1091 00:50:24,771 --> 00:50:27,107 ♪ 1092 00:50:27,149 --> 00:50:28,984 Vrolijk Kerstfeest. (lachend) 1093 00:50:29,025 --> 00:50:33,280 Wacht, Michael, ik kan niet geloven dat Liefde, Eigenlijk 1094 00:50:33,321 --> 00:50:35,365 is een van je favoriete kerstfilms. 1095 00:50:35,407 --> 00:50:36,950 Waarom niet? 1096 00:50:36,992 --> 00:50:38,660 Ik weet het niet. Ik dacht gewoon dat je meer was van 1097 00:50:38,702 --> 00:50:42,080 het type dat zegt : "Die Hard is een echte kerstfilm". 1098 00:50:42,122 --> 00:50:43,623 Die Hard is een echte kerstfilm, 1099 00:50:43,665 --> 00:50:44,875 Het is gewoon niet zo zoet. 1100 00:50:44,916 --> 00:50:46,293 (lachend) 1101 00:50:46,334 --> 00:50:47,961 Ik bedoel, je hebt je flanellen overhemd, 1102 00:50:48,003 --> 00:50:49,713 Jij bent een houtsnijder. 1103 00:50:49,755 --> 00:50:52,174 Als ik het niet beter wist, zou ik denken dat je een bijl bezit. 1104 00:50:52,215 --> 00:50:53,967 Waar denk je dat ik mijn kerstboom vandaan haal? 1105 00:50:54,009 --> 00:50:56,136 Oké, stop. 1106 00:50:56,178 --> 00:51:00,724 Wat? Ik bezit vijf hectare land en ik hak ook mijn eigen brandhout. 1107 00:51:00,766 --> 00:51:03,226 En jij houdt van sentimentele kerstfilms. 1108 00:51:03,268 --> 00:51:05,604 Ik bedoel, hoe kan je dat niet doen? 1109 00:51:05,645 --> 00:51:07,564 Weet je, de scène waarin hij door haar vader wordt begeleid 1110 00:51:07,606 --> 00:51:10,150 en haar zus naar het restaurant waar ze werkt 1111 00:51:10,192 --> 00:51:11,985 en hij spreekt tegen haar-- Nee, nee, nee. 1112 00:51:12,027 --> 00:51:16,406 Doet haar een aanzoek in het Portugees, aangezien hij het speciaal voor haar heeft geleerd. 1113 00:51:17,908 --> 00:51:20,911 (Spreekt Portugees) 1114 00:51:25,791 --> 00:51:29,211 En ze antwoordt hem in gebroken Engels: 1115 00:51:29,252 --> 00:51:31,421 omdat hij het speciaal voor hem had geleerd. 1116 00:51:31,463 --> 00:51:33,131 Beiden: "Voor de zekerheid." 1117 00:51:37,302 --> 00:51:38,595 Het is schattig. 1118 00:51:40,680 --> 00:51:42,641 (lachend) 1119 00:51:42,682 --> 00:51:43,934 Wat? 1120 00:51:45,811 --> 00:51:47,103 Het is onverwacht. 1121 00:51:54,444 --> 00:52:00,325 ♪ 1122 00:52:00,367 --> 00:52:01,618 Zeg kaas. 1123 00:52:01,660 --> 00:52:02,869 Ah. 1124 00:52:02,911 --> 00:52:04,579 Kaas! (lachend) 1125 00:52:04,621 --> 00:52:05,872 Je bent zo goed met kinderen. 1126 00:52:05,914 --> 00:52:08,125 Ja, ik hou echt van ze. 1127 00:52:08,166 --> 00:52:10,794 - Ik heb je gevonden! - Oh. 1128 00:52:10,836 --> 00:52:12,629 Ik was aan de overkant van de straat bij Cabin Crew en zag jouw auto. 1129 00:52:12,671 --> 00:52:15,090 Luister, ik heb met je vader gesproken over hoe het hele 1130 00:52:15,132 --> 00:52:17,676 het behoud van het historisch erfgoed is een lang schot, 1131 00:52:17,717 --> 00:52:20,053 maar ik heb wel wat over die kerel opgegraven , oké? 1132 00:52:20,095 --> 00:52:22,472 Dus de 50 werknemers die vorige week zijn ontslagen, 1133 00:52:22,514 --> 00:52:24,266 dat is nog maar het topje van de ijsberg voor deze man. 1134 00:52:24,307 --> 00:52:26,393 Zoals ik het zie, houdt niemand van slechte PR, 1135 00:52:26,434 --> 00:52:28,270 vooral op sociale media. 1136 00:52:28,311 --> 00:52:30,313 Dus ik denk dat je moet doen wat je moet doen, 1137 00:52:30,355 --> 00:52:32,983 graaf zoveel mogelijk aarde op en boem! 1138 00:52:33,024 --> 00:52:35,152 Zet hem onder druk om niet te verkopen, en pak die Michael Alonzo aan 1139 00:52:35,193 --> 00:52:36,486 zoals je vroeg. 1140 00:52:36,528 --> 00:52:37,904 Robin, uh-- 1141 00:52:37,946 --> 00:52:39,781 Hoi. Sorry. Robin. 1142 00:52:39,823 --> 00:52:43,201 Dit is meneer Alonzo. 1143 00:52:43,243 --> 00:52:44,494 Die gast. 1144 00:52:47,414 --> 00:52:49,124 Tina, het spijt me zo. Ik had geen idee-- 1145 00:52:49,166 --> 00:52:51,877 Michaël, Michaël! Michaël! 1146 00:52:54,880 --> 00:52:56,381 Michael, alsjeblieft, gewoon-- 1147 00:52:56,423 --> 00:52:58,049 Wacht even. Gewoon-- 1148 00:52:58,091 --> 00:53:00,719 Haley, bedank Ms. Tina voor vandaag. Het was erg aardig van haar. 1149 00:53:00,760 --> 00:53:01,970 Dank u wel, mevrouw Tina. 1150 00:53:02,012 --> 00:53:03,138 Natuurlijk. 1151 00:53:03,179 --> 00:53:04,389 Is er iets aan de hand? 1152 00:53:04,431 --> 00:53:05,682 (Spaans sprekend) 1153 00:53:08,810 --> 00:53:10,186 Michael, uh-- 1154 00:53:10,228 --> 00:53:12,397 Je hebt ons allebei echt voor de gek gehouden , hè? 1155 00:53:12,439 --> 00:53:14,482 Nee. Nee, ik zei het je toch-- 1156 00:53:14,524 --> 00:53:16,151 Ik weet wat je me vertelde, 1157 00:53:16,193 --> 00:53:19,821 maar als iemand vuil over mij opgraaft, is dat weinig. 1158 00:53:21,573 --> 00:53:24,576 Voor de volledigheid: we hebben een aantal werknemers ontslagen 1159 00:53:24,618 --> 00:53:27,704 omdat de man die het bedrijf voorheen leidde oneerlijk was 1160 00:53:27,746 --> 00:53:29,581 en we kwamen er niet achter hoe ernstig de situatie was 1161 00:53:29,623 --> 00:53:32,751 tot na de aankoop, maar wat wordt er niet opgeschreven 1162 00:53:32,792 --> 00:53:34,711 door een pers die mij zo graag zwart wil maken 1163 00:53:34,753 --> 00:53:36,755 is dat mijn bedrijf een financiële klap heeft gekregen 1164 00:53:36,796 --> 00:53:38,757 toen we elke werknemer een halfjaarlijkse 1165 00:53:38,798 --> 00:53:40,425 ontslagvergoeding. 1166 00:53:40,467 --> 00:53:43,094 Ik heb begrepen dat dit een deel van de reden is waarom 1167 00:53:43,136 --> 00:53:44,846 We moesten het Alford House verkopen. 1168 00:53:44,888 --> 00:53:48,099 Kijk, het spijt me zo. Ik had er geen idee van. Ik heb gewoon-- 1169 00:53:48,141 --> 00:53:51,061 Weet je, ik begin eindelijk te begrijpen wat je bedoelde 1170 00:53:51,102 --> 00:53:53,605 de andere dag toen je dat elke keer zei 1171 00:53:53,647 --> 00:53:57,150 Als je iemand begint te vertrouwen, voel je je uiteindelijk een dwaas. 1172 00:53:58,485 --> 00:53:59,736 Bedankt voor de les. 1173 00:54:01,488 --> 00:54:02,739 (zuchtend) 1174 00:54:08,244 --> 00:54:12,165 ♪ 1175 00:54:12,207 --> 00:54:14,626 Ik kan dat bedrag voor bonussen gewoon niet goedkeuren , Michael. 1176 00:54:15,835 --> 00:54:17,045 Het is mijn beslissing. 1177 00:54:17,087 --> 00:54:18,672 Maar ik heb een verantwoordelijkheid-- 1178 00:54:18,713 --> 00:54:20,173 Wanneer heeft u voor het laatst boodschappen gedaan? 1179 00:54:20,215 --> 00:54:21,383 Gisteren nog. 1180 00:54:21,424 --> 00:54:22,634 En je auto volgooien met benzine? 1181 00:54:22,676 --> 00:54:24,010 Ik weet. 1182 00:54:24,052 --> 00:54:26,763 Mensen voelen het. Ze hebben pijn. 1183 00:54:28,932 --> 00:54:30,266 Haal het maar van mijn salaris af. 1184 00:54:30,308 --> 00:54:33,019 Wat is uw salaris? 1185 00:54:33,061 --> 00:54:35,021 Ja, doe dat. Alsjeblieft. 1186 00:54:35,063 --> 00:54:38,108 Dat is erg genereus. 1187 00:54:38,149 --> 00:54:41,569 (telefoon rinkelt) 1188 00:54:41,611 --> 00:54:43,154 Dennis, wat heb je? 1189 00:54:43,196 --> 00:54:45,198 Dennis: Ik heb net met Rick Campion gebeld over 1190 00:54:45,240 --> 00:54:47,075 - het Alford House terugkopen. - Oké. 1191 00:54:47,117 --> 00:54:49,035 Dennis: Hij wil wel praten, maar het lijkt erop dat het niet gaat lukken. 1192 00:54:49,077 --> 00:54:51,121 - kost je een klein fortuin. - Laten we de cijfers eens bekijken. 1193 00:54:51,162 --> 00:54:52,372 Dennis: Zal ​​ik doen. 1194 00:54:52,414 --> 00:54:54,833 Je koopt het terug? 1195 00:54:54,874 --> 00:54:56,376 Ik heb een school nodig voor Haley, 1196 00:54:56,418 --> 00:54:58,336 Bovendien is dit de enige manier om het gebouw te redden. 1197 00:54:58,378 --> 00:55:01,756 Oké, wat staat er nu op de agenda? 1198 00:55:01,798 --> 00:55:06,261 ♪ 1199 00:55:06,302 --> 00:55:09,472 Pap, je had de blik op zijn gezicht moeten zien. 1200 00:55:09,514 --> 00:55:12,017 Alsof ik hem pijn heb gedaan. Ik bedoel, ik ken hem niet eens zo goed, 1201 00:55:12,058 --> 00:55:15,395 en ik heb hem al teleurgesteld. 1202 00:55:17,105 --> 00:55:21,026 Hij vindt je leuk, kind. Natuurlijk was hij teleurgesteld. 1203 00:55:21,067 --> 00:55:24,696 Het was niet mijn bedoeling om hem pijn te doen. 1204 00:55:24,738 --> 00:55:27,866 Hij klonk altijd zo meedogenloos aan de telefoon. 1205 00:55:27,907 --> 00:55:31,077 Wat heb je altijd gezegd? 1206 00:55:31,119 --> 00:55:34,414 Niet alles is wat het lijkt. 1207 00:55:34,456 --> 00:55:36,374 Ik voel me vreselijk. 1208 00:55:38,752 --> 00:55:40,253 Het is gewoon-- (zucht) 1209 00:55:40,295 --> 00:55:43,882 Ik vind het de laatste tijd zo moeilijk om mensen te vertrouwen. 1210 00:55:43,923 --> 00:55:46,468 Wat er met je is gebeurd, is verschrikkelijk. 1211 00:55:46,509 --> 00:55:49,429 Het brak mijn hart dat iemand zo kon zijn 1212 00:55:49,471 --> 00:55:53,808 zo wreed en manipulatief, maar weet je, het is gebeurd. 1213 00:55:53,850 --> 00:55:56,770 Nu is het tijd om ervan te leren en verder te gaan. 1214 00:55:56,811 --> 00:55:59,064 Ja, je hebt gelijk. 1215 00:56:01,191 --> 00:56:04,569 Het afgelopen jaar heb ik alleen maar gewerkt en-- 1216 00:56:04,611 --> 00:56:08,948 (lachend) --doen alsof alles perfect is, 1217 00:56:08,990 --> 00:56:10,283 dat ik eigenlijk gewoon... 1218 00:56:12,327 --> 00:56:14,871 Ik heb mezelf nooit toegestaan ​​om te genezen. 1219 00:56:14,913 --> 00:56:17,373 Weet je wat ik vroeger altijd tegen mijn geschiedenisstudenten zei? 1220 00:56:17,415 --> 00:56:19,459 Wat? 1221 00:56:19,501 --> 00:56:21,961 Je moet begrijpen waar je bent geweest 1222 00:56:22,003 --> 00:56:24,214 om te weten waar je naartoe gaat. 1223 00:56:24,255 --> 00:56:25,632 (snuivend) 1224 00:56:28,593 --> 00:56:33,515 Mm, pap. Dit is eigenlijk, eh, dit is echt goed. 1225 00:56:33,556 --> 00:56:36,267 Natuurlijk zijn ze dat. 1226 00:56:36,309 --> 00:56:38,186 Heb ik je ooit teleurgesteld? 1227 00:56:38,228 --> 00:56:40,522 - Dat heb je nooit gedaan. - (lachend) 1228 00:56:42,816 --> 00:56:46,236 Weet je, ik denk dat je weet wat je moet doen. 1229 00:56:46,277 --> 00:56:49,197 Kom op, pap. Hij wil niets van mij horen. 1230 00:56:53,368 --> 00:56:56,121 Laat het hem in je ogen zien. 1231 00:56:56,162 --> 00:56:58,456 - Oké. - Oké? 1232 00:56:58,498 --> 00:57:00,708 Ik ga eerst dit koekje opeten. 1233 00:57:00,750 --> 00:57:02,460 - Ik hou van je. - Slechts één. 1234 00:57:02,502 --> 00:57:11,970 ♪ 1235 00:57:12,011 --> 00:57:13,221 (klopt op de deur) 1236 00:57:13,263 --> 00:57:22,272 ♪ 1237 00:57:23,440 --> 00:57:26,025 Bekentenis. 1238 00:57:26,067 --> 00:57:29,112 Ik had een vooropgezet idee van wie ik dacht dat je was, 1239 00:57:29,154 --> 00:57:31,531 wat oneerlijk was. 1240 00:57:31,573 --> 00:57:33,741 Het blijkt dat jij helemaal niet zo bent. 1241 00:57:35,243 --> 00:57:36,578 En dat spijt me heel erg. 1242 00:57:38,288 --> 00:57:42,500 En ik breng u ook een vredesoffer. 1243 00:57:43,585 --> 00:57:45,879 ♪ 1244 00:57:45,920 --> 00:57:48,548 (lachend) Koekjes. 1245 00:57:48,590 --> 00:57:51,593 Wacht, ruik ik... 1246 00:57:51,634 --> 00:57:53,303 Kom binnen. 1247 00:57:59,934 --> 00:58:02,312 Deze kant op. 1248 00:58:02,353 --> 00:58:04,272 Michael, heb jij ook koekjes gebakken? 1249 00:58:06,441 --> 00:58:07,901 Waar is Haley? 1250 00:58:07,942 --> 00:58:10,487 Ze is bij een vriendin. 1251 00:58:10,528 --> 00:58:12,822 Ik hoop echt dat ze niet boos op mij is. 1252 00:58:12,864 --> 00:58:14,949 Maak je geen zorgen. Ik heb haar niets verteld over wat er is gebeurd. 1253 00:58:18,077 --> 00:58:21,789 Sorry. Ik voelde me een beetje overvallen. 1254 00:58:21,831 --> 00:58:25,585 Michael, ik was gewoon heel zenuwachtig om weer iemand binnen te laten. 1255 00:58:27,045 --> 00:58:29,005 Dus was het makkelijker om je gewoon weg te duwen 1256 00:58:29,047 --> 00:58:31,549 en jou tot de slechterik maken. 1257 00:58:36,679 --> 00:58:38,723 Ik moet je iets laten zien. 1258 00:58:38,765 --> 00:58:40,225 Oké. 1259 00:58:41,309 --> 00:58:43,353 Mag ik uw jas aannemen? 1260 00:58:43,394 --> 00:58:44,646 Zeker. 1261 00:58:48,942 --> 00:58:51,945 (zuchtend) 1262 00:58:51,986 --> 00:58:54,697 Ik weet niet of Haley wilde dat ik dit zou vinden, maar... 1263 00:58:57,700 --> 00:58:59,410 Wat is het? 1264 00:59:00,954 --> 00:59:08,461 ♪ 1265 00:59:08,503 --> 00:59:09,754 (lachend) 1266 00:59:12,715 --> 00:59:15,552 Het is voor haar niet zo ingewikkeld, toch? 1267 00:59:16,803 --> 00:59:19,013 En dat is het voor ons altijd. 1268 00:59:22,642 --> 00:59:25,353 Ze is dyslectisch, Haley. 1269 00:59:27,146 --> 00:59:30,066 Echt waar? Ik--ik had geen idee. 1270 00:59:30,108 --> 00:59:32,277 Ja, we hadden al een tijdje een redelijk goed idee van wat het was, 1271 00:59:32,318 --> 00:59:34,696 maar het werd zojuist bevestigd, 1272 00:59:34,737 --> 00:59:37,323 Daarom houdt ze ervan om foto's te maken. 1273 00:59:38,533 --> 00:59:39,826 Visuele zaken zijn voor haar makkelijker. 1274 00:59:39,867 --> 00:59:42,287 Dat is de manier waarop ze graag communiceert. 1275 00:59:42,328 --> 00:59:44,706 Dat snap ik. 1276 00:59:44,747 --> 00:59:46,249 Ik heb veel tijd besteed aan het proberen om 1277 00:59:46,291 --> 00:59:48,751 een goede school voor haar vinden. 1278 00:59:48,793 --> 00:59:52,297 Ik heb besloten er zelf een te beginnen en te financieren. 1279 00:59:52,338 --> 00:59:54,257 Eentje die echt een verschil maakt voor Haley 1280 00:59:54,299 --> 00:59:56,217 en andere kinderen zoals zij. 1281 00:59:56,259 --> 00:59:58,511 Een organisatie die niet gerund wordt door ongeïnteresseerde bureaucraten. 1282 01:00:00,638 --> 01:00:04,726 De slechterik wordt de held. Wat een plotwending. 1283 01:00:04,767 --> 01:00:06,019 (lachend) 1284 01:00:08,438 --> 01:00:09,856 Nou, nu we hier toch bezig zijn met het vertellen van geheimen, 1285 01:00:09,897 --> 01:00:12,942 Ik moet iets bekennen . 1286 01:00:15,528 --> 01:00:18,114 Toen Haley je laatst in de winkel benaderde, 1287 01:00:18,156 --> 01:00:19,949 Ik had haar kunnen tegenhouden, maar dat deed ik niet. 1288 01:00:21,492 --> 01:00:23,911 Omdat er iets met je is. 1289 01:00:25,663 --> 01:00:28,958 Iets moois, liefs. 1290 01:00:31,252 --> 01:00:34,756 Dus je hebt Haley gebruikt om mij te bereiken. Ik wist het. 1291 01:00:34,797 --> 01:00:36,382 Wat zeg je ervan als we eens gaan eten? 1292 01:00:36,424 --> 01:00:38,009 Weet je, laten we dit uitzoeken. Alleen wij tweeën. 1293 01:00:40,178 --> 01:00:42,263 Ja, dat zou ik wel willen. 1294 01:00:42,305 --> 01:00:45,641 Mijn vader zegt altijd: er is geen betere tijd dan het heden. 1295 01:00:45,683 --> 01:00:47,477 Vanavond lukt het wel. 1296 01:00:47,518 --> 01:00:48,728 Ik heb precies de juiste plek. 1297 01:00:48,770 --> 01:00:51,522 Laten we dan geen tijd meer verspillen. 1298 01:00:59,864 --> 01:01:06,120 ♪ 1299 01:01:06,162 --> 01:01:08,289 Michael: Ik ben hier al een tijdje niet meer geweest. 1300 01:01:08,331 --> 01:01:09,582 Ik hoop dat het eten nog steeds lekker is. 1301 01:01:09,624 --> 01:01:11,751 Nee, het ziet er geweldig uit. 1302 01:01:11,793 --> 01:01:14,796 Hoewel, Michael, ik zal eerlijk tegen je zijn, 1303 01:01:14,837 --> 01:01:17,673 Ik kan er niets van uitspreken. 1304 01:01:17,715 --> 01:01:20,134 Maak je geen zorgen. Ik help je. 1305 01:01:20,176 --> 01:01:22,845 (lachend) 1306 01:01:22,887 --> 01:01:24,389 Wat is dat? 1307 01:01:25,556 --> 01:01:26,974 - Dat, om je pols. - Oh. 1308 01:01:27,016 --> 01:01:28,434 Oh. Mijn meiden. 1309 01:01:31,020 --> 01:01:32,522 426. Oef. 1310 01:01:32,563 --> 01:01:34,273 Dat is iets wat wij doen. 1311 01:01:34,315 --> 01:01:39,153 426 Walnut Street was ons huis aan de Universiteit van Minnesota. 1312 01:01:39,195 --> 01:01:40,571 We waren vier jaar lang kamergenoten, 1313 01:01:40,613 --> 01:01:43,199 en we zijn nog steeds de beste vrienden. 1314 01:01:43,241 --> 01:01:44,575 En zakenpartners. 1315 01:01:44,617 --> 01:01:46,869 Ja natuurlijk. Onze afstudeerscriptie. 1316 01:01:46,911 --> 01:01:50,665 Alles ingepakt. Het groeide uit tot een echt bedrijf 1317 01:01:50,706 --> 01:01:53,626 dankzij de hulp van enkele leraren. 1318 01:01:53,668 --> 01:01:56,504 Maar ik wed dat jij degene bent die alles bij elkaar houdt. 1319 01:01:56,546 --> 01:01:57,755 Jij bent, zeg maar, de leider. 1320 01:01:57,797 --> 01:02:00,758 Ik probeer het, echt waar. 1321 01:02:02,093 --> 01:02:04,846 Maar het is net als met jou en je familie, toch? 1322 01:02:04,887 --> 01:02:06,139 Familiebedrijf. 1323 01:02:06,180 --> 01:02:08,266 Ja, dat denk ik wel. 1324 01:02:08,307 --> 01:02:11,477 Soms is het moeilijk om alles bij elkaar te houden, weet je? 1325 01:02:13,688 --> 01:02:15,606 Weet je wat mijn vader altijd zegt? 1326 01:02:16,899 --> 01:02:19,402 Hij zegt: "Je moet in het moment blijven. 1327 01:02:20,945 --> 01:02:24,490 Denk aan het verleden, kijk naar de toekomst... 1328 01:02:26,325 --> 01:02:28,286 ...maar blijf altijd aanwezig." 1329 01:02:28,327 --> 01:02:33,291 Ik snap niet hoe iemand dat in de wereld waarin wij leven, kan doen. 1330 01:02:33,332 --> 01:02:36,335 Nee, ik weet het. Ik weet het. Echt niet. 1331 01:02:38,045 --> 01:02:39,630 (mensen kletsen) 1332 01:02:39,672 --> 01:02:41,215 Misschien moeten we het ze maar vragen. 1333 01:02:42,759 --> 01:02:44,093 Het is absoluut een eerste date. 1334 01:02:44,135 --> 01:02:46,262 Oh ja. Absoluut, absoluut. 1335 01:02:46,304 --> 01:02:50,099 Michael: En ze vonden elkaar eindelijk, 1336 01:02:50,141 --> 01:02:51,559 maar het is een beetje te laat. 1337 01:02:55,605 --> 01:02:56,898 Is het ooit te laat? 1338 01:02:59,066 --> 01:03:00,318 Nee, dat denk ik niet. 1339 01:03:03,029 --> 01:03:07,033 Misschien hebben ze elkaar al lang geleden ontmoet. 1340 01:03:08,326 --> 01:03:10,411 Toen ze jong waren, 1341 01:03:10,453 --> 01:03:12,872 maar ze waren zo aanwezig dat ze het wisten. 1342 01:03:14,707 --> 01:03:17,877 En na al die jaren, 1343 01:03:17,919 --> 01:03:20,588 Ze zijn nog steeds gelukkig en verliefd. 1344 01:03:22,590 --> 01:03:24,091 Ik vind die versie beter. 1345 01:03:26,344 --> 01:03:28,846 - Ik ook. - (lachend) 1346 01:03:28,888 --> 01:03:31,974 Eigenlijk hebben ze elkaar misschien ontmoet op een kerstgala in de jaren 70 1347 01:03:32,016 --> 01:03:35,269 zoals mijn ouders deden, en hun eerste kus hadden 1348 01:03:35,311 --> 01:03:37,104 voor de Dame in het Blauw. 1349 01:03:37,146 --> 01:03:41,317 Weet je, ik wou echt dat ze die plek niet zouden afbreken. 1350 01:03:43,820 --> 01:03:45,029 In werkelijkheid-- 1351 01:03:45,071 --> 01:03:46,405 Wat? 1352 01:03:46,447 --> 01:03:50,076 Nee, niks. Het is een ander idee dat ik-- 1353 01:03:50,117 --> 01:03:51,827 Wat denk je dat wij kunnen doen? 1354 01:03:51,869 --> 01:03:54,997 Geef de hoop voorlopig nog niet op. 1355 01:03:55,039 --> 01:03:56,582 Dat vind ik leuk. 1356 01:03:56,624 --> 01:04:01,629 (klanten applaudisseren) 1357 01:04:05,967 --> 01:04:07,218 (zuchtend) 1358 01:04:07,260 --> 01:04:09,387 (gitarist speelt "O Holy Night") 1359 01:04:09,428 --> 01:04:10,680 (zuchtend) 1360 01:04:12,473 --> 01:04:14,308 Sorry, ik vind dit liedje leuk. 1361 01:04:15,935 --> 01:04:20,147 (zuchtend) Mijn moeder en mijn vader 1362 01:04:20,189 --> 01:04:23,109 vroeger danste ik op dit liedje 1363 01:04:23,150 --> 01:04:25,486 elke kerstavond. 1364 01:04:25,528 --> 01:04:26,779 Ze waren zo verliefd. 1365 01:04:29,615 --> 01:04:31,951 Waarom houden we die traditie dan niet in stand? 1366 01:04:35,204 --> 01:04:36,789 Wil je met mij dansen? 1367 01:04:39,542 --> 01:04:42,753 Michael. Er is geen dansvloer. 1368 01:04:42,795 --> 01:04:44,046 Wij hebben geen dansvloer nodig. 1369 01:04:45,631 --> 01:04:47,592 (Spaans sprekend) 1370 01:04:47,633 --> 01:04:49,260 Oké. 1371 01:04:49,302 --> 01:04:58,603 ♪ 1372 01:04:58,644 --> 01:04:59,812 (lachend) 1373 01:04:59,854 --> 01:05:01,689 Oh, het is zo koud. 1374 01:05:01,731 --> 01:05:04,400 Wacht, Michael. Wat zijn we aan het doen? 1375 01:05:05,860 --> 01:05:07,069 In het heden blijven. 1376 01:05:07,111 --> 01:05:17,121 ♪ 1377 01:05:26,631 --> 01:05:36,641 ♪ 1378 01:06:03,292 --> 01:06:04,877 (zuchtend) 1379 01:06:04,919 --> 01:06:14,929 ♪ 1380 01:06:33,322 --> 01:06:34,949 Alonzo. 1381 01:06:34,990 --> 01:06:38,035 Je maakt een grapje. 1382 01:06:41,789 --> 01:06:48,754 ♪ 1383 01:06:48,796 --> 01:06:53,801 (mensen praten) 1384 01:06:56,595 --> 01:07:04,061 ♪ 1385 01:07:04,103 --> 01:07:06,439 Michael: Ik betaal wat hij vraagt. 1386 01:07:06,480 --> 01:07:07,898 Oké, bedankt. 1387 01:07:09,150 --> 01:07:10,401 Hoi. 1388 01:07:12,153 --> 01:07:13,988 Michael, wat is daar aan de hand? 1389 01:07:14,030 --> 01:07:17,074 Het lijkt wel alsof iedereen de loterij heeft gewonnen. 1390 01:07:17,116 --> 01:07:19,660 Nee, ze hebben net hun kerstbonus ontvangen. 1391 01:07:19,702 --> 01:07:21,787 Misschien iets meer dan ze verwacht hadden. 1392 01:07:21,829 --> 01:07:25,708 Huh. Jij bent echt iets anders. 1393 01:07:25,750 --> 01:07:27,543 Ze verdienen het. 1394 01:07:27,585 --> 01:07:31,380 Dus ik probeer het huis in Alford terug te kopen, 1395 01:07:31,422 --> 01:07:34,258 omdat het de perfecte school voor Haley zou zijn. 1396 01:07:34,300 --> 01:07:36,010 Twee geschenken met één strik. 1397 01:07:37,094 --> 01:07:38,304 Wat? 1398 01:07:38,345 --> 01:07:40,056 Het is een vreselijk idee. 1399 01:07:40,097 --> 01:07:43,017 Nee, het is juist andersom. 1400 01:07:43,059 --> 01:07:44,769 Het is een fantastisch idee. 1401 01:07:44,810 --> 01:07:46,896 Waarom kijk je dan zo? 1402 01:07:46,937 --> 01:07:49,940 Want ik weet niet zeker of dit allemaal wel toeval was. 1403 01:07:51,233 --> 01:07:53,652 Kijk hier eens naar. Het is een oude daad, 1404 01:07:53,694 --> 01:07:55,446 en kijk eens naar de naam. 1405 01:07:55,488 --> 01:07:59,033 Het gaat 150 jaar terug. 1406 01:07:59,074 --> 01:08:00,868 Alonzo. 1407 01:08:02,286 --> 01:08:03,913 Hoe vaak komt die naam voor? 1408 01:08:03,954 --> 01:08:05,372 We gaan het uitzoeken. 1409 01:08:07,500 --> 01:08:09,460 Phillip, wacht even met bellen. Ik ga vanmiddag weg. 1410 01:08:09,502 --> 01:08:11,295 Wacht, waar ga je heen? 1411 01:08:11,337 --> 01:08:15,132 We gaan naar de plaatselijke bibliotheek om wat boeken te lenen. 1412 01:08:15,174 --> 01:08:17,051 We gaan een mysterie oplossen. 1413 01:08:17,092 --> 01:08:19,345 Een... 1414 01:08:19,386 --> 01:08:21,722 Heeft u een bibliotheekpas? 1415 01:08:21,764 --> 01:08:23,015 Nee, dat doe je niet? 1416 01:08:24,266 --> 01:08:25,518 (lachend) 1417 01:08:30,815 --> 01:08:33,692 ♪ 1418 01:08:33,734 --> 01:08:36,403 E. Alonzo. 1419 01:08:36,445 --> 01:08:38,739 Oké. 1420 01:08:38,781 --> 01:08:41,200 Hier. 1421 01:08:41,242 --> 01:08:43,577 Elisabeth Alonzo. 1422 01:08:44,829 --> 01:08:47,373 Dat betekent dat ze je oudtante is. 1423 01:08:50,167 --> 01:08:51,377 Zou dat haar kunnen zijn? 1424 01:08:51,418 --> 01:08:55,256 Ik vond dit in het archief. 1425 01:08:56,257 --> 01:08:58,092 Dat is zij! 1426 01:09:01,971 --> 01:09:04,223 Michael, dat is jouw 1427 01:09:04,265 --> 01:09:07,601 oudtante Elizabeth Alonzo. 1428 01:09:07,643 --> 01:09:10,062 Dit is ongelofelijk. 1429 01:09:10,104 --> 01:09:11,730 Ik zei het toch. Foto's zijn van onschatbare waarde. 1430 01:09:11,772 --> 01:09:14,358 Vol verhalen en geschiedenis. 1431 01:09:14,400 --> 01:09:17,027 Net als Haley's plakboek. 1432 01:09:17,069 --> 01:09:19,864 Nou, waar wachten we nog op? Laten we Robin bellen. 1433 01:09:20,865 --> 01:09:23,033 Oké, ik bel je meteen. 1434 01:09:23,075 --> 01:09:24,827 Blijf zoeken, jongens. 1435 01:09:24,869 --> 01:09:26,120 Mag ik dat zien? 1436 01:09:26,162 --> 01:09:28,247 Ja hoor. Hier. 1437 01:09:28,289 --> 01:09:29,957 Dat is onwerkelijk. 1438 01:09:29,999 --> 01:09:31,625 Robin, hallo. 1439 01:09:31,667 --> 01:09:36,005 Ja, alles wat je over Elizabeth Alonzo kunt vinden. 1440 01:09:36,046 --> 01:09:39,049 Wij denken dat we de historische invalshoek hebben gevonden waar we naar op zoek waren. 1441 01:09:39,091 --> 01:09:40,926 Nee, dan had ze nog geen eigenaarschap gehad. 1442 01:09:40,968 --> 01:09:45,264 Tussen, uh, 1850 en 1910. 1443 01:09:45,306 --> 01:09:47,683 Oké. Bedankt. Doei. 1444 01:09:47,725 --> 01:09:49,310 Kijk hier eens naar. 1445 01:09:49,351 --> 01:09:52,646 Volgens de website van het County Register. 1446 01:09:52,688 --> 01:09:55,900 "Elizabeth Alonzo en haar man Eduardo kochten een huis 1447 01:09:55,941 --> 01:09:57,693 waar ze hun vijf kinderen grootbrachten. 1448 01:09:57,735 --> 01:10:01,238 Ze noemde het het Alfordhuis, naar haar grootvader die kort daarna... 1449 01:10:01,280 --> 01:10:04,408 kochten nabijgelegen percelen op om het landgoed van 40 hectare te voltooien." 1450 01:10:04,450 --> 01:10:06,452 Oh, dat vind ik geweldig . En kijk hier eens naar. 1451 01:10:06,493 --> 01:10:10,539 "Elizabeth stond bekend om haar interieurdecoratie 1452 01:10:10,581 --> 01:10:12,291 en filantropie. 1453 01:10:12,333 --> 01:10:14,919 Het behang in de grote hal zou zijn gebruikt 1454 01:10:14,960 --> 01:10:19,340 om kerstcadeaus in te pakken voor haar familie en vrienden." 1455 01:10:19,381 --> 01:10:22,092 En-- En dit deel is echt interessant. 1456 01:10:22,134 --> 01:10:25,346 Hier staat dat de wens van Elizabeth en haar familie was dat 1457 01:10:25,387 --> 01:10:29,016 dat het Alford House een blijvende schat voor de gemeenschap zal zijn. 1458 01:10:29,058 --> 01:10:31,185 Wat betekent een blijvende schat ? 1459 01:10:31,226 --> 01:10:33,020 Laat mij de akte eens zien. 1460 01:10:33,062 --> 01:10:34,313 Daar heb je het. 1461 01:10:36,231 --> 01:10:37,441 (lachend) 1462 01:10:37,483 --> 01:10:41,362 Deze originele akte is vijf acres groot. 1463 01:10:41,403 --> 01:10:44,156 Er zijn geen gewijzigde plattegronden. 1464 01:10:44,198 --> 01:10:47,493 Er zou een tweede akte kunnen zijn waarin de eigendommen worden samengevoegd. 1465 01:10:47,534 --> 01:10:49,745 Ik bedoel, dat zou een gok zijn, maar... 1466 01:10:49,787 --> 01:10:51,038 (lachend) 1467 01:10:51,080 --> 01:10:53,082 - (telefoon trilt) - Oh. 1468 01:10:54,250 --> 01:10:55,960 Mia, hallo. 1469 01:10:56,001 --> 01:10:59,964 Tina! We gaan de catering, de decorateurs, de DJ verliezen, 1470 01:11:00,005 --> 01:11:02,007 iedereen, tenzij we het kunnen bevestigen. 1471 01:11:02,049 --> 01:11:04,343 Oké, zeg tegen iedereen dat ze nog even geduld moeten hebben. 1472 01:11:04,385 --> 01:11:05,636 Ik denk dat we op het goede spoor zitten. 1473 01:11:05,678 --> 01:11:06,887 Oké. 1474 01:11:06,929 --> 01:11:08,180 Oké, doei. 1475 01:11:10,849 --> 01:11:14,228 De sluiting is morgen. We zijn bij de buzzer. 1476 01:11:14,270 --> 01:11:16,271 We moeten de gewijzigde plattegronden vinden . 1477 01:11:16,313 --> 01:11:17,523 Laten we het doen. 1478 01:11:17,564 --> 01:11:18,816 - Ga! - (lachend) 1479 01:11:18,857 --> 01:11:20,150 - Oké. - Goed. 1480 01:11:20,192 --> 01:11:22,152 - Ik kan het. - Ik start de auto. 1481 01:11:22,194 --> 01:11:28,867 ♪ 1482 01:11:28,909 --> 01:11:31,120 Hier ben je. Als er juridische documenten waren 1483 01:11:31,161 --> 01:11:33,706 Als er een aanvraag voor deze percelen zou worden ingediend, zouden ze hier staan. 1484 01:11:33,747 --> 01:11:35,040 Dank je wel, Detri. 1485 01:11:38,210 --> 01:11:39,586 Is er daar iets? 1486 01:11:42,589 --> 01:11:44,216 Wacht, het is een quitclaim. 1487 01:11:45,843 --> 01:11:48,137 In 1896, een jaar nadat zij en haar man 1488 01:11:48,178 --> 01:11:51,598 kocht het pand en voegde de percelen samen. 1489 01:11:51,640 --> 01:11:53,809 Je vader had gelijk. 1490 01:11:53,851 --> 01:11:56,603 Het gecombineerde eigendom werd vervolgens overgedragen aan 1491 01:11:56,645 --> 01:11:59,356 het graafschap in 1910. 1492 01:12:01,525 --> 01:12:04,445 Als dit legaal is, heeft het huis nooit aan mijn bedrijf toebehoord, 1493 01:12:04,486 --> 01:12:05,863 Wij waren slechts de hoeders. 1494 01:12:05,904 --> 01:12:07,740 Dat betekent dat het niet verkocht kan worden. 1495 01:12:07,781 --> 01:12:11,160 Het Alford House behoort toe aan 1496 01:12:11,201 --> 01:12:13,829 de mensen van Ramsay County. 1497 01:12:13,871 --> 01:12:17,666 Ik wist dat de zoektocht naar meer dan alleen een kerstfeestje ging. 1498 01:12:17,708 --> 01:12:19,418 Wacht, Detri, hoe krijgen we een bevel? 1499 01:12:19,460 --> 01:12:21,795 zo laat op een zondag? 1500 01:12:21,837 --> 01:12:25,549 Nou, kleine meid, je hebt een rechter nodig. 1501 01:12:25,591 --> 01:12:27,676 Hoe gaan we op dit late tijdstip nog een rechter vinden? 1502 01:12:27,718 --> 01:12:29,553 Ik denk dat ik een idee heb. 1503 01:12:31,847 --> 01:12:33,098 Laten we gaan. 1504 01:12:34,391 --> 01:12:35,684 Oké. 1505 01:12:35,726 --> 01:12:36,977 Dank je wel, Detri. 1506 01:12:38,270 --> 01:12:39,521 Oké. 1507 01:12:41,356 --> 01:12:42,608 Vrolijk Kerstfeest. 1508 01:12:46,653 --> 01:12:47,905 (kloppen) 1509 01:12:53,535 --> 01:12:54,787 Hallo Tina. 1510 01:12:54,828 --> 01:12:56,497 Hallo, rechter Reynolds. 1511 01:12:56,538 --> 01:12:58,749 Hebben we cadeautjes in de winkel achtergelaten ? 1512 01:12:58,791 --> 01:13:02,169 Oh nee, nee. Dat is niet waarom we hier zijn. 1513 01:13:02,211 --> 01:13:05,089 Nou, ik kan jullie nog steeds niet genoeg bedanken voor de snelle afhandeling. 1514 01:13:05,130 --> 01:13:08,092 Oh, natuurlijk. Zou nu een slecht moment zijn 1515 01:13:08,133 --> 01:13:10,636 om iets terug te krijgen voor die gunst? 1516 01:13:10,677 --> 01:13:12,679 Vertel me niet dat je daadwerkelijk een bekeuring hebt gekregen voor te hard rijden. 1517 01:13:12,721 --> 01:13:15,099 Nee. Nee, niet helemaal. 1518 01:13:15,140 --> 01:13:17,684 Kom binnen. 1519 01:13:17,726 --> 01:13:18,936 Bedankt. 1520 01:13:18,977 --> 01:13:20,229 Oké. 1521 01:13:22,815 --> 01:13:30,614 ♪ 1522 01:13:30,656 --> 01:13:33,951 Ik geloof dat deze beweringen feitelijk en onweerlegbaar zijn. 1523 01:13:35,202 --> 01:13:37,329 Alford House werd overgedragen aan de mensen van 1524 01:13:37,371 --> 01:13:40,290 Ramsay County in 1910. Daarom werd de verkoop aan 1525 01:13:40,332 --> 01:13:44,711 Alonzo Industries in 1942 is waardeloos. 1526 01:13:44,753 --> 01:13:47,673 Het huis behoort tot Ramsay County. 1527 01:13:47,714 --> 01:13:48,882 Wauw. 1528 01:13:48,924 --> 01:13:50,259 - (lachend) - Ja, inderdaad. 1529 01:13:50,300 --> 01:13:51,885 Heb je de papieren? 1530 01:13:51,927 --> 01:13:54,596 Oh ja. Natuurlijk, rechter Reynolds. 1531 01:14:05,440 --> 01:14:07,943 - Vrolijk Kerstfeest. - Vrolijk Kerstfeest. 1532 01:14:09,444 --> 01:14:11,029 Laten we gaan. 1533 01:14:12,948 --> 01:14:15,742 Ja, ik denk dat ik minstens vier bedienden nodig heb voor het Gala. 1534 01:14:15,784 --> 01:14:17,202 Ja, de parkeerplaats bij het Alford House, 1535 01:14:17,244 --> 01:14:18,620 het kan lastig zijn. 1536 01:14:18,662 --> 01:14:21,081 Mm-hm. Ja. Wat is de prijs daarvoor? 1537 01:14:21,123 --> 01:14:22,416 Oké, geweldig. Ik kom er op terug. 1538 01:14:22,457 --> 01:14:24,626 als ik met mijn zakenpartners praat. 1539 01:14:24,668 --> 01:14:27,212 Oké, heel erg bedankt. Fijne avond. Doei. 1540 01:14:28,380 --> 01:14:38,390 ♪ 1541 01:14:39,975 --> 01:14:41,268 Ik denk dat ik het haar ga vertellen. 1542 01:14:42,769 --> 01:14:44,188 (camera klikt, zoemt) 1543 01:14:44,229 --> 01:14:46,148 Haley. 1544 01:14:46,190 --> 01:14:49,735 Hoe zou je het vinden als dit jouw nieuwe school zou worden? 1545 01:14:49,776 --> 01:14:51,612 Echt waar? 1546 01:14:51,653 --> 01:14:52,905 Echt waar. 1547 01:14:52,946 --> 01:14:54,281 Ik vind het perfect. 1548 01:14:55,699 --> 01:14:57,826 Ik ook. 1549 01:14:57,868 --> 01:14:59,661 Mag ik op verkenning gaan? 1550 01:14:59,703 --> 01:15:00,913 Natuurlijk. Ga. 1551 01:15:00,954 --> 01:15:08,712 ♪ 1552 01:15:08,754 --> 01:15:10,047 (zuchtend) 1553 01:15:14,134 --> 01:15:15,344 Ah. 1554 01:15:15,385 --> 01:15:18,472 (camera klikt, zoemt) 1555 01:15:18,514 --> 01:15:21,975 Als je bedenkt dat dit al die tijd van mijn familie was, 1556 01:15:22,017 --> 01:15:23,769 waarvan ik niets wist. 1557 01:15:25,229 --> 01:15:26,480 Dank je wel, Tina. 1558 01:15:26,521 --> 01:15:28,732 Oh, bedank me maar niet. 1559 01:15:28,774 --> 01:15:30,567 Bedank je tante Elizabeth. 1560 01:15:30,609 --> 01:15:31,902 Zonder haar was het ons niet gelukt . 1561 01:15:35,697 --> 01:15:37,533 Het was allemaal zo. 1562 01:15:37,574 --> 01:15:39,576 Ja, dat denk ik wel. 1563 01:15:46,333 --> 01:15:47,584 Wat is er mis? 1564 01:15:50,963 --> 01:15:54,675 Herinner je je dat we lazen dat ze zou gebruiken 1565 01:15:54,716 --> 01:15:56,635 het overgebleven behang gebruiken om cadeautjes in te pakken? 1566 01:15:56,677 --> 01:15:58,428 Ja, dat doe ik. 1567 01:15:58,470 --> 01:16:01,974 Haley, kun jij je camera meenemen en hier een foto van maken? 1568 01:16:02,015 --> 01:16:03,225 Van de muur? 1569 01:16:03,267 --> 01:16:05,352 Van het behang. 1570 01:16:05,394 --> 01:16:06,979 Zorg ervoor dat het scherp blijft. 1571 01:16:07,020 --> 01:16:09,189 Waarvoor? 1572 01:16:09,231 --> 01:16:14,152 Ik denk dat ik een idee heb voor mijn beste inpakwedstrijd. 1573 01:16:14,194 --> 01:16:15,404 Oh. 1574 01:16:15,445 --> 01:16:17,447 (camera zoemt) 1575 01:16:18,657 --> 01:16:24,037 ♪ 1576 01:16:24,079 --> 01:16:26,248 Perfect. 1577 01:16:26,290 --> 01:16:35,257 ♪ 1578 01:16:35,299 --> 01:16:39,970 Wist je dat wij hier ons eigen inpakpapier maken? 1579 01:16:40,012 --> 01:16:41,305 Echt? 1580 01:16:41,346 --> 01:16:43,307 Mm-hm. Hier, laat ik het je laten zien. 1581 01:16:47,811 --> 01:16:49,229 Bedankt, Haley. 1582 01:16:54,234 --> 01:16:56,737 Oh, als een speciale editie. 1583 01:16:56,778 --> 01:17:00,157 Mm-hm, en het gaat zeker mijn overwinning voor het Gala opleveren 1584 01:17:00,198 --> 01:17:02,909 en de concurrentie. Je wacht maar af. 1585 01:17:02,951 --> 01:17:06,204 (zoemend) 1586 01:17:06,246 --> 01:17:08,415 Ah! Leuk! 1587 01:17:08,457 --> 01:17:09,916 Toch? Het is prachtig. 1588 01:17:12,669 --> 01:17:14,463 Hé, Haley. 1589 01:17:14,504 --> 01:17:16,923 Heb je zin om met mij naar het Gala te gaan? 1590 01:17:16,965 --> 01:17:18,717 Ik heb er nog een plus één, 1591 01:17:18,759 --> 01:17:22,179 maar ik weet zeker dat ik er een plus twee van kan maken. 1592 01:17:22,220 --> 01:17:25,682 Oh, mijn god. Kunnen we, pap? Alsjeblieft? 1593 01:17:26,683 --> 01:17:27,976 Graag. 1594 01:17:33,565 --> 01:17:43,575 ♪ 1595 01:17:56,296 --> 01:17:59,132 Oh, bedankt dat je gekomen bent. Fijne Kerstdagen. 1596 01:18:00,300 --> 01:18:01,551 Open! 1597 01:18:03,845 --> 01:18:05,389 O, Michael, Haley. 1598 01:18:05,430 --> 01:18:06,640 - Hallo! - Mevrouw Tina! 1599 01:18:06,681 --> 01:18:08,392 Oh. 1600 01:18:08,433 --> 01:18:11,937 Jullie zien er allebei fantastisch uit. 1601 01:18:11,978 --> 01:18:14,064 Je ziet er prachtig uit. 1602 01:18:14,106 --> 01:18:17,067 Oh, dank je wel, Michael. Ik vind je stropdas leuk. 1603 01:18:17,109 --> 01:18:21,446 Ik dacht dat je het misschien leuk zou vinden. Ben je klaar voor de competitie? 1604 01:18:21,488 --> 01:18:25,659 Oh, er is geen sprake van concurrentie als ik meedoe aan een wedstrijd, meneer Alonzo. 1605 01:18:25,701 --> 01:18:27,035 Wauw, Tina. 1606 01:18:27,077 --> 01:18:28,745 Oh, hallo. 1607 01:18:28,787 --> 01:18:30,247 Het ziet er prachtig uit. 1608 01:18:30,288 --> 01:18:32,040 Dames, jullie hebben jezelf overtroffen. 1609 01:18:32,082 --> 01:18:33,917 Nou, dank u wel, meneer de burgemeester. 1610 01:18:33,959 --> 01:18:36,378 Je kent mijn vrouw, Sarah, nog wel. Je concurrent. 1611 01:18:36,420 --> 01:18:38,296 Natuurlijk, het is leuk om je weer te zien. 1612 01:18:38,338 --> 01:18:39,923 Leuk je te zien. 1613 01:18:39,965 --> 01:18:42,092 Oké, ben je er klaar voor? 1614 01:18:42,134 --> 01:18:44,261 Ja, laten we dat doen. Veel succes! 1615 01:18:44,302 --> 01:18:45,887 Jij ook! 1616 01:18:45,929 --> 01:18:47,180 - Oké. Laten we dit doen. - Zullen we? 1617 01:18:50,308 --> 01:18:52,352 Burgemeester Betz: Oké, staat dit ding aan? 1618 01:18:52,394 --> 01:18:54,938 Dames en heren, mag ik even uw aandacht? 1619 01:18:54,980 --> 01:18:57,774 Namens St. Paul en de Twin Cities, 1620 01:18:57,816 --> 01:19:00,777 Welkom bij het jaarlijkse kerstgala. 1621 01:19:00,819 --> 01:19:02,028 - (allemaal applaudisserend) - Woo! (lachend) 1622 01:19:02,070 --> 01:19:03,864 Ik hoop dat Olivia snel hier is. 1623 01:19:03,905 --> 01:19:05,866 Ik wil de dames van All Wrapped Up bedanken 1624 01:19:05,907 --> 01:19:08,243 voor het sponsoren van het evenement van vanavond. 1625 01:19:08,285 --> 01:19:11,955 (iedereen applaudisseert) 1626 01:19:11,997 --> 01:19:14,541 Zoals de meesten van jullie weten, hebben we elk jaar een traditie, 1627 01:19:14,583 --> 01:19:16,460 of een wedstrijd, als je wilt. 1628 01:19:16,501 --> 01:19:19,004 Dus voor degenen onder jullie die meedoen, 1629 01:19:19,045 --> 01:19:20,338 breng je inpakvaardigheden naar voren 1630 01:19:20,380 --> 01:19:21,756 en laat de spelen beginnen. 1631 01:19:21,798 --> 01:19:25,302 (iedereen applaudisseert) 1632 01:19:25,343 --> 01:19:28,638 Oké, mensen. Ons eerste evenement. Beste afsluiting. 1633 01:19:28,680 --> 01:19:31,391 Dit zijn de regels, mensen. Deelnemers krijgen vijf 1634 01:19:31,433 --> 01:19:32,809 minuten om het cadeaupapier te maken. 1635 01:19:32,851 --> 01:19:36,480 Ze worden beoordeeld op originaliteit, schoonheid, 1636 01:19:36,521 --> 01:19:38,774 en de algehele kwaliteit van de verpakking zelf. 1637 01:19:38,815 --> 01:19:40,775 Alle deelnemers mochten hun eigen spullen meenemen 1638 01:19:40,817 --> 01:19:45,489 inpakpapier, tape en gereedschap. Zijn we er klaar voor? 1639 01:19:45,530 --> 01:19:48,366 Goed. Op jouw plaats. 1640 01:19:48,408 --> 01:19:51,036 Klaar. Af! 1641 01:19:52,704 --> 01:19:53,914 Interessant. Interessant. 1642 01:19:53,955 --> 01:19:56,458 Oh, Tina Mitchell gebruikt 1643 01:19:56,500 --> 01:19:59,711 de binnenstebuiten chirurgische techniek, 1644 01:19:59,753 --> 01:20:02,047 terwijl Mary Anderberg de dubbele wikkeling gebruikt. 1645 01:20:02,088 --> 01:20:05,550 Niet slecht! Oh, kijk eens. Heel mooi. 1646 01:20:05,592 --> 01:20:09,221 Ik denk dat Sarah Betz de leiding neemt. 1647 01:20:09,262 --> 01:20:10,931 Thomas: Dat zeg je alleen maar omdat ze je vrouw is. 1648 01:20:10,972 --> 01:20:12,557 Heel waar. (lachend) 1649 01:20:12,599 --> 01:20:15,477 Oh, het lijkt op onze drievoudig regerend kampioen 1650 01:20:15,519 --> 01:20:18,021 heeft de leiding genomen. 1651 01:20:18,063 --> 01:20:20,190 Christi Johnson, dat is echt uniek. 1652 01:20:20,232 --> 01:20:22,901 Ik denk dat mevrouw Johnson dit wel eens zou kunnen verliezen. 1653 01:20:22,943 --> 01:20:25,153 Nog 30 seconden. 1654 01:20:25,195 --> 01:20:26,863 Oh nee. Een ongelukkige traan, Sarah Betz, 1655 01:20:26,905 --> 01:20:31,159 en het lijkt erop dat Mary Anderberg een late break maakt. 1656 01:20:31,201 --> 01:20:34,412 Tijd! Dames en heren, vier prachtige ontwerpen, 1657 01:20:34,454 --> 01:20:37,207 maar ik denk - ik denk dat we een duidelijke winnaar hebben. 1658 01:20:40,794 --> 01:20:43,838 Tina Mitchell, viervoudig kampioen! 1659 01:20:43,880 --> 01:20:46,633 (iedereen applaudisseert) 1660 01:20:46,675 --> 01:20:48,218 Oké mensen. Dat was erg leuk. 1661 01:20:48,260 --> 01:20:50,470 Oké, iedereen. De volgende competitie begint 1662 01:20:50,512 --> 01:20:51,680 in slechts een paar minuten. 1663 01:20:51,721 --> 01:20:56,518 (iedereen applaudisseert) 1664 01:20:58,895 --> 01:21:01,523 Verbazingwekkend. 1665 01:21:01,565 --> 01:21:03,400 - Nee, nee, nee. Wacht, hier is ze! - (hijgend) 1666 01:21:03,441 --> 01:21:05,902 - Pardon. - Pardon. 1667 01:21:05,944 --> 01:21:07,237 Het is je gelukt! 1668 01:21:09,239 --> 01:21:11,449 Oh mijn hemel, je hebt geen idee. 1669 01:21:11,491 --> 01:21:13,076 Gaat het goed met je? 1670 01:21:13,118 --> 01:21:15,412 We hebben veel te bespreken. 1671 01:21:15,453 --> 01:21:17,998 Ik denk dat we dat allemaal wel doen. 1672 01:21:18,039 --> 01:21:21,710 ♪ Zie de kerstster aan de hemel ♪ 1673 01:21:21,751 --> 01:21:25,297 ♪ De rendieren van de Kerstman zijn klaar om te vliegen ♪ 1674 01:21:25,338 --> 01:21:29,676 ♪ En de kinderen die geloven ♪ 1675 01:21:29,718 --> 01:21:32,429 ♪ Wensen kunnen allemaal uitkomen ♪ 1676 01:21:33,889 --> 01:21:36,641 ♪ Iedereen lacht en danst ♪ 1677 01:21:36,683 --> 01:21:40,186 ♪ Maretak is klaar voor romantiek ♪ 1678 01:21:40,228 --> 01:21:43,773 ♪ Er is geen betere plek op de wereld voor mij ♪ 1679 01:21:43,815 --> 01:21:47,110 ♪ Dan hier thuis bij jou ♪ 1680 01:21:47,152 --> 01:21:51,656 ♪ Dus laten we een vuurtje stoken en naar de sneeuw kijken... ♪ 1681 01:21:51,698 --> 01:21:53,074 De vrouw van het uur. 1682 01:21:54,909 --> 01:21:56,494 Nogmaals gefeliciteerd. 1683 01:21:56,536 --> 01:21:58,163 Dank je wel, Michael. 1684 01:21:59,331 --> 01:22:02,417 Bedankt voor alles. 1685 01:22:04,002 --> 01:22:07,797 Weet je, ik dacht eigenlijk alleen maar aan toevalligheden. 1686 01:22:07,839 --> 01:22:09,424 Oh oké. 1687 01:22:09,466 --> 01:22:13,178 Ik heb het woord, de exacte betekenis, opgezocht. 1688 01:22:13,219 --> 01:22:17,766 Een opmerkelijke samenloop van omstandigheden of gebeurtenissen 1689 01:22:17,807 --> 01:22:20,560 zonder dat er sprake is van een oorzakelijk verband. 1690 01:22:22,020 --> 01:22:23,188 Haley zag je laatst. 1691 01:22:23,229 --> 01:22:25,357 Om mij in de val te lokken, ja. 1692 01:22:25,398 --> 01:22:28,693 - Ja. - Ja. (lachend) 1693 01:22:28,735 --> 01:22:31,196 En het leidde allemaal tot dit. 1694 01:22:31,237 --> 01:22:34,240 Ik ontdek mijn oudoom-tante. 1695 01:22:34,282 --> 01:22:37,744 Ontdek deze geweldige plek die binnenkort zal zijn 1696 01:22:37,786 --> 01:22:40,121 een geweldige school voor mijn dochter. 1697 01:22:43,750 --> 01:22:46,378 En jou ontdekken. 1698 01:22:48,963 --> 01:22:53,426 En het enige wat ik echt wil voor Kerstmis is... 1699 01:22:55,053 --> 01:22:56,304 ...om je dit te geven. 1700 01:22:57,472 --> 01:22:59,975 Michael. De sjaal? 1701 01:23:00,016 --> 01:23:02,560 Het werd uitgekozen 1702 01:23:02,602 --> 01:23:07,190 door deze ongelooflijk getalenteerde, 1703 01:23:07,232 --> 01:23:09,109 wonderbaarlijk bijzondere vrouw. 1704 01:23:10,527 --> 01:23:11,861 Alleen voor de zekerheid. 1705 01:23:15,532 --> 01:23:17,075 Vrolijk kerstfeest, mevrouw Tina. 1706 01:23:19,828 --> 01:23:22,747 Prettige Kerstdagen, Michael. 1707 01:23:22,789 --> 01:23:27,752 ♪ 1708 01:23:30,296 --> 01:23:40,056 ♪