1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:02,043 --> 00:00:12,053 ♪ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 4 00:00:22,355 --> 00:00:31,364 ♪ 5 00:00:32,657 --> 00:00:34,325 Pensez-vous que c'était une idée terrible ? 6 00:00:34,367 --> 00:00:36,161 Est-ce que nous organisons le gala de Noël ? 7 00:00:36,202 --> 00:00:37,662 Pourquoi dirais-tu ça ? 8 00:00:37,704 --> 00:00:39,497 Eh bien, notre entreprise est déjà prospère. 9 00:00:39,539 --> 00:00:41,207 Nous souhaitons nous étendre à d’autres endroits. 10 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 Si cette fête devient un échec total, elle va juste 11 00:00:42,876 --> 00:00:45,378 nous faire passer pour mauvais. Je suis juste-- (Soupirant) 12 00:00:45,420 --> 00:00:48,131 J'ai tellement peur de nous pousser dans nos retranchements. 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,716 Ce n’est pas un flop. 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,760 Nous allons tous travailler ensemble comme nous le faisons toujours, 15 00:00:51,801 --> 00:00:53,386 et ça va bien se passer. 16 00:00:53,428 --> 00:00:55,221 De plus, ce serait formidable en termes de publicité. 17 00:00:55,263 --> 00:00:58,099 J'ai déjà tout le monde aligné, de la restauration à la décoration. 18 00:00:58,141 --> 00:01:00,143 Donc, en fait, les décorateurs doivent savoir 19 00:01:00,185 --> 00:01:01,936 quand ils pourront accéder à la Maison Alfred. 20 00:01:01,978 --> 00:01:03,772 Oui, sur ce point, j'ai un rendez-vous avec le maire de la ville. 21 00:01:03,813 --> 00:01:06,232 responsable de l'événement cet après-midi. Maintenant, il y a un mariage juste 22 00:01:06,274 --> 00:01:09,235 deux jours avant. Donc, nous allons devoir attendre 23 00:01:09,277 --> 00:01:11,196 jusqu'à ce que nous puissions nous installer alors. Désolé, ça va. 24 00:01:11,237 --> 00:01:13,615 Ça va bien se passer. Est-ce que c'est tout ? 25 00:01:13,656 --> 00:01:17,243 Euh, ouais, on a rattrapé tout le retard d'hier. Table rase. 26 00:01:17,285 --> 00:01:18,912 Pas pour longtemps. On ouvre dans cinq heures. 27 00:01:18,953 --> 00:01:20,205 Ouf. 28 00:01:20,246 --> 00:01:23,583 Ok, les filles. Jingle, jingle. 29 00:01:23,625 --> 00:01:26,920 Woo ! C'est officiellement la période des fêtes. 30 00:01:26,961 --> 00:01:29,172 C'est sur le point d'être la course folle. 31 00:01:29,214 --> 00:01:33,093 Notre petite boutique est sur le point d' être rangée, emballée et empilée. 32 00:01:33,134 --> 00:01:35,053 Nous ne nous verrons pas beaucoup dans les semaines à venir. 33 00:01:35,094 --> 00:01:36,471 Eh bien, à part ici. 34 00:01:36,513 --> 00:01:38,014 Nous avons des amis et de la famille qui ont besoin de nous. 35 00:01:38,056 --> 00:01:39,599 Un Gala à planifier. 36 00:01:39,641 --> 00:01:42,060 Et sans parler des titres à défendre 37 00:01:42,102 --> 00:01:44,687 pour le concours annuel d'emballage. 38 00:01:44,729 --> 00:01:45,939 Nous défendrons. 39 00:01:45,980 --> 00:01:47,941 - Comme chaque année. - Oui ! 40 00:01:47,982 --> 00:01:49,526 Nous devons donner le meilleur de nous-mêmes. 41 00:01:49,567 --> 00:01:51,736 Le discours d'encouragement matinal de Tina , pour tout le monde. 42 00:01:51,778 --> 00:01:54,239 - (en riant) - Quoi ? 43 00:01:54,280 --> 00:01:57,909 Et n'oubliez pas de trouver les dates du Gala. 44 00:01:57,951 --> 00:02:00,578 Oh, Mia. Toujours romantique. 45 00:02:00,620 --> 00:02:02,872 Ohhh. 46 00:02:02,914 --> 00:02:04,165 Tina : Très bien, amène-le. 47 00:02:06,835 --> 00:02:10,213 Bonne chance et bon voyage. 48 00:02:10,255 --> 00:02:13,049 Tous : 426 ! Ouah ! 49 00:02:13,091 --> 00:02:15,301 Très bien, j'ai la porte. 50 00:02:15,343 --> 00:02:16,594 D'accord. 51 00:02:18,847 --> 00:02:21,307 Alors, j'ai trouvé l'homme parfait. 52 00:02:21,349 --> 00:02:22,934 Et vous, Miss Indépendante ? 53 00:02:22,976 --> 00:02:24,727 Qu'est-il arrivé aux affaires d'abord, à la romance ensuite ? 54 00:02:24,769 --> 00:02:26,312 Hm. Il n'est pas pour moi. 55 00:02:26,354 --> 00:02:27,814 Oh, Lily. Arrête. 56 00:02:27,856 --> 00:02:29,899 Écoutez-moi. Il est grand, il a du succès, 57 00:02:29,941 --> 00:02:32,819 Il est drôle, bien habillé, très beau . 58 00:02:32,861 --> 00:02:35,155 Comme Paul Newman, beau gosse, ton préféré. 59 00:02:35,196 --> 00:02:38,241 Mm-mm. Je n'y crois pas. Personne n'est aussi beau, 60 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 à l’exception peut-être de Paul Newman. 61 00:02:40,326 --> 00:02:41,995 Et s'il l'était ? 62 00:02:42,036 --> 00:02:44,247 Eh bien, il doit alors postuler pour être le prochain Bachelor. 63 00:02:44,289 --> 00:02:46,666 Tina, viens. 64 00:02:46,708 --> 00:02:49,002 Il est temps pour vous de vous remettre en avant. 65 00:02:49,043 --> 00:02:51,838 Cela fait presque un an que toi et Adam avez rompu. 66 00:02:51,880 --> 00:02:54,090 « On a rompu » ? Lily, nous étions fiancés. 67 00:02:54,132 --> 00:02:55,925 J'avais une robe de mariée et un lieu. 68 00:02:55,967 --> 00:02:58,011 Ce n’était pas juste une rupture idiote. 69 00:02:58,052 --> 00:02:59,846 Je sais, et je déteste qu'il ait été une telle déception, mais... 70 00:02:59,888 --> 00:03:02,724 Lily, il n'était pas une déception, c'était un menteur. 71 00:03:02,765 --> 00:03:05,643 Notre relation entière n'était qu'une énorme arnaque. 72 00:03:05,685 --> 00:03:07,979 Mais ce type pourrait être différent. 73 00:03:08,021 --> 00:03:09,439 Il a l'air génial. 74 00:03:09,480 --> 00:03:11,900 Qu'est-ce que je dis toujours ? 75 00:03:11,941 --> 00:03:14,235 Tout n’est pas ce qu’il paraît. 76 00:03:14,277 --> 00:03:17,405 Très bien, je vais laisser tomber, mais juste pour que tu le saches, 77 00:03:17,447 --> 00:03:19,115 J'ai lu ton horoscope ce matin 78 00:03:19,157 --> 00:03:21,409 et il est dit de garder le cœur ouvert pendant cette période de fêtes. 79 00:03:23,745 --> 00:03:25,872 Très bien, je vais ouvrir. 80 00:03:30,585 --> 00:03:32,211 Joyeux noël. 81 00:03:32,253 --> 00:03:35,924 Bonjour, bienvenue. Oh ! C'est si agréable de te revoir. 82 00:03:35,965 --> 00:03:38,509 Oh, nous avons votre emballage prêt. Salut. 83 00:03:38,551 --> 00:03:44,349 ♪ 84 00:03:44,390 --> 00:03:47,644 Papa, tu es à la maison ? Je suis juste passée pour déjeuner. 85 00:03:47,685 --> 00:03:49,103 ♪ Le jour de Noël, je rêve ♪ 86 00:03:49,145 --> 00:03:50,355 Thomas : Ici ! 87 00:03:50,396 --> 00:03:51,940 ♪ Ce sentiment dans ton cœur ♪ 88 00:03:51,981 --> 00:03:54,400 Mon disque préféré des Christmas Crooners. 89 00:03:54,442 --> 00:03:58,071 Décembre 1956, en direct au Lighthouse Cafe. 90 00:03:58,112 --> 00:04:00,490 Mmh, ça ne vieillit jamais, n'est-ce pas ? 91 00:04:00,531 --> 00:04:04,786 J'ai trouvé d'autres choses intéressantes sur l'ancienne maison Alford. 92 00:04:04,827 --> 00:04:08,289 Eh bien, on dirait qu’ils ont embauché le bon gardien. 93 00:04:08,331 --> 00:04:12,168 Euh, plutôt un passe-temps post-retraite pour l'instant. 94 00:04:12,210 --> 00:04:15,880 Vous savez combien j’aime l’histoire de ce genre de vieilles maisons. 95 00:04:15,922 --> 00:04:18,841 Professeur d’histoire une fois, professeur d’histoire toujours. 96 00:04:18,883 --> 00:04:21,511 Saviez-vous qu'il hébergeait 97 00:04:21,552 --> 00:04:25,098 le roi et la reine du Danemark, 1904 ? 98 00:04:25,139 --> 00:04:26,766 Et là, je pensais que ça servait uniquement à héberger 99 00:04:26,808 --> 00:04:28,935 le gala de Noël de Saint-Paul chaque année. 100 00:04:28,977 --> 00:04:30,770 (rires sarcastiques) 101 00:04:30,812 --> 00:04:33,273 J'ai découvert beaucoup de choses intéressantes dans cette vieille maison. 102 00:04:33,314 --> 00:04:36,442 Sans compter que nous organisons ce gala. 103 00:04:36,484 --> 00:04:40,697 Sponsoriser le Gala de Noël, c'est une grande responsabilité. 104 00:04:40,738 --> 00:04:42,448 Je n’aurais pas pu choisir une meilleure personne. 105 00:04:42,490 --> 00:04:46,411 Ohhh. Merci papa. Ça signifie beaucoup pour moi. 106 00:04:47,912 --> 00:04:49,872 Oh, ta mère aurait été si fière 107 00:04:49,914 --> 00:04:52,750 que vous perpétuez la tradition. 108 00:04:52,792 --> 00:04:55,712 Le gala de Noël était son événement préféré de l’année, 109 00:04:55,753 --> 00:04:58,256 et pas seulement parce que c'est là que nous nous sommes rencontrés. 110 00:04:58,298 --> 00:05:01,759 Je m'en vais maintenant. Je t'aime, papa. 111 00:05:01,801 --> 00:05:03,886 Au revoir! 112 00:05:03,928 --> 00:05:05,221 Je t'aime. 113 00:05:05,263 --> 00:05:15,273 ♪ 114 00:05:17,984 --> 00:05:20,278 (sonnette qui sonne) 115 00:05:20,319 --> 00:05:26,326 ♪ 116 00:05:26,367 --> 00:05:28,786 Hm. Marron ou rouge ? 117 00:05:30,496 --> 00:05:31,789 (soupirs) 118 00:05:32,999 --> 00:05:34,250 Allez. 119 00:05:36,085 --> 00:05:38,713 Pourquoi cela arrive-t-il toujours ? 120 00:05:42,425 --> 00:05:45,094 Votre appareil photo ne fonctionne pas ? 121 00:05:45,136 --> 00:05:46,929 Connaissez-vous quelque chose aux caméras ? 122 00:05:46,971 --> 00:05:48,222 Laisse-moi jeter un oeil. 123 00:05:50,350 --> 00:05:52,060 Merci. Oh, c'est une solution facile. 124 00:05:52,101 --> 00:05:55,355 Tout ce que vous avez à faire est de le retourner, de le retourner. 125 00:05:55,396 --> 00:05:56,689 - Nous y sommes. Oh ! - (en vrombissant) 126 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 (tous les deux rient) 127 00:05:58,191 --> 00:06:00,818 Ah, on dirait qu'il vient de prendre une photo. 128 00:06:00,860 --> 00:06:02,445 (en riant) 129 00:06:02,487 --> 00:06:04,781 Tu es très photogénique. 130 00:06:04,822 --> 00:06:08,117 Oh, merci. Oh, c'est très bien. 131 00:06:08,159 --> 00:06:09,702 Oh, pourquoi ne prendrions-nous pas ma nouvelle photo de profil ? 132 00:06:09,744 --> 00:06:10,661 Ouais. 133 00:06:10,703 --> 00:06:12,080 Rudolph le renne au nez rouge. 134 00:06:12,121 --> 00:06:14,874 - C'est mignon. - (rires) 135 00:06:14,916 --> 00:06:17,251 J'adore que vous utilisiez un de ces vieux appareils photo. 136 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 Les smartphones ne sont tout simplement pas les mêmes. 137 00:06:20,088 --> 00:06:21,798 Eh bien, mon père me l'a offert l'année dernière pour Noël. 138 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 Apparemment, je suis un apprenant visuel, quoi que cela veuille dire. 139 00:06:24,509 --> 00:06:26,511 Cette année, je veux lui offrir quelque chose d'aussi spécial, 140 00:06:26,552 --> 00:06:29,472 mais je dois le faire vite avant qu'il ne revienne. 141 00:06:29,514 --> 00:06:32,517 Aww, c'est vraiment gentil de ta part. 142 00:06:32,558 --> 00:06:35,144 Peux-tu m'aider à trouver quelque chose pour lui ? 143 00:06:35,186 --> 00:06:36,813 Eh bien, je ne travaille pas ici, 144 00:06:36,854 --> 00:06:38,731 et je dois retourner à ma boutique. 145 00:06:38,773 --> 00:06:41,484 Euh, où est ton père ? 146 00:06:41,526 --> 00:06:44,153 Il devait prendre un appel. Cela arrive souvent. 147 00:06:44,195 --> 00:06:45,530 Travail, travail, travail. 148 00:06:48,449 --> 00:06:50,743 Et bien, que penses-tu qu'il aimerait ? 149 00:06:50,785 --> 00:06:53,246 Eh bien, il a besoin de quelqu'un pour l'aider à s'habiller. 150 00:06:53,287 --> 00:06:56,874 C'est sûr. Quelqu'un de styliste. Comme toi. 151 00:06:56,916 --> 00:06:58,376 Sérieusement, tu penses que je suis stylé ? 152 00:06:58,418 --> 00:07:00,128 Certainement. 153 00:07:00,169 --> 00:07:03,214 Ok, tu sais, j'ai cinq minutes. 154 00:07:03,256 --> 00:07:05,216 Pourquoi ne pas commencer par le rayon hommes ? 155 00:07:05,258 --> 00:07:06,509 Suivez-moi par ici. 156 00:07:08,678 --> 00:07:10,430 Au fait, comment t'appelles-tu ? 157 00:07:10,471 --> 00:07:12,432 - Haley. Quel est le tien ? - C'est Tina. 158 00:07:12,473 --> 00:07:14,100 Bonjour, Mme Tina. 159 00:07:14,142 --> 00:07:15,810 Hm. 160 00:07:15,852 --> 00:07:17,687 Alors, parle-moi un peu de ton père. 161 00:07:17,728 --> 00:07:19,939 cela m'aidera donc à choisir quelque chose pour lui. 162 00:07:19,981 --> 00:07:22,650 Hm. Ok, eh bien, il est super doué pour faire des choses, 163 00:07:22,692 --> 00:07:24,110 comme, avec des outils et tout. 164 00:07:24,152 --> 00:07:26,863 Il possède une grande entreprise qui connaît un grand succès. 165 00:07:26,904 --> 00:07:29,365 Il est super sympa. Oh, et il est super occupé, 166 00:07:29,407 --> 00:07:31,284 mais ce n'est pas grave parce que nous passons un moment super amusant 167 00:07:31,325 --> 00:07:32,785 faire des choses ensemble. 168 00:07:32,827 --> 00:07:34,328 Il a l'air super. 169 00:07:34,370 --> 00:07:36,372 Il est. 170 00:07:36,414 --> 00:07:38,791 Peut-être qu'on devrait lui acheter une belle cravate, 171 00:07:38,833 --> 00:07:41,586 et chaque fois qu'il le met, il se souvient de toi. 172 00:07:41,627 --> 00:07:43,087 Bonne idée. 173 00:07:43,129 --> 00:07:44,714 Ok, trouvons quelque chose de vraiment amusant 174 00:07:44,755 --> 00:07:46,507 et ça se démarque. 175 00:07:46,549 --> 00:07:48,259 - D'accord. - Un... 176 00:07:48,301 --> 00:07:50,303 Et celui-ci ? 177 00:07:50,344 --> 00:07:53,473 Oh, j'aime vraiment ça. C'est très classe. 178 00:07:53,514 --> 00:07:54,891 Je pense qu'il aimerait ça. 179 00:07:54,932 --> 00:07:56,267 Hm ? Tu vois ça ? Ouais. 180 00:07:56,309 --> 00:07:57,602 Je vais aller de l'autre côté 181 00:07:57,643 --> 00:07:58,895 pour voir si je peux obtenir quelque chose de plus fou. 182 00:07:58,936 --> 00:08:01,063 Ah, parfait. 183 00:08:01,105 --> 00:08:03,649 Plutôt sympa. Belle couleur. 184 00:08:05,776 --> 00:08:07,028 Belle cravate. 185 00:08:11,324 --> 00:08:12,825 Tu penses ? 186 00:08:12,867 --> 00:08:15,912 Ouais. Coloré, audacieux. 187 00:08:15,953 --> 00:08:19,123 Il dit que je suis responsable avec une touche de convivialité. 188 00:08:19,165 --> 00:08:21,125 (rires) 189 00:08:21,167 --> 00:08:23,586 Eh bien, que demander de plus à une cravate ? 190 00:08:26,047 --> 00:08:29,383 - Papa. - Oh. Hé, gamin. 191 00:08:29,425 --> 00:08:31,010 Oh, papa, c'est Mme Tina. 192 00:08:31,052 --> 00:08:32,803 Elle m'aidait à choisir un cadeau pour toi. 193 00:08:32,845 --> 00:08:34,764 Oh. 194 00:08:34,805 --> 00:08:38,267 Bonjour, Mme Tina. Je m'appelle Michael Alonzo. 195 00:08:38,309 --> 00:08:39,810 (la caméra vrombit) 196 00:08:39,852 --> 00:08:42,021 Oh, tu es son père. 197 00:08:42,063 --> 00:08:43,606 Haley, je ne pense pas que tu devrais faire ça. 198 00:08:43,648 --> 00:08:47,109 Pourquoi ? J'ai déjà pris deux photos d'elle. Regarde. 199 00:08:47,151 --> 00:08:52,114 Oh, wow. C'est une photo glamour comme j'en ai jamais vu une. 200 00:08:52,156 --> 00:08:55,326 Eh bien, tu devrais être très fière. Elle est visiblement très talentueuse. 201 00:08:55,368 --> 00:08:57,662 Est-ce que cette cravate est pour moi ? 202 00:08:57,703 --> 00:08:59,413 Papa, tu as gâché la surprise. 203 00:08:59,455 --> 00:09:00,665 Je ferai comme si je ne l'avais pas vu. 204 00:09:00,706 --> 00:09:01,999 (rires) 205 00:09:02,041 --> 00:09:05,419 Mais si c'était pour toi, est-ce que tu l'aimerais ? 206 00:09:05,461 --> 00:09:07,171 Chérie, j'adore ça. 207 00:09:07,213 --> 00:09:09,048 C’est exactement ce que j’aurais choisi pour moi-même. 208 00:09:09,090 --> 00:09:10,716 Je dois retourner à ma boutique. 209 00:09:10,758 --> 00:09:12,385 Boutique? 210 00:09:12,426 --> 00:09:13,719 Ouais, je suis copropriétaire de All Wrapped Up 211 00:09:13,761 --> 00:09:15,471 sur Grand Avenue. 212 00:09:15,513 --> 00:09:17,765 Nous emballons des cadeaux de manière professionnelle tout au long de l'année. 213 00:09:17,807 --> 00:09:19,016 - C'est trop cool. - (rires) 214 00:09:19,058 --> 00:09:20,434 Puis-je y aller ? 215 00:09:20,476 --> 00:09:21,852 Bien sûr. Venez quand vous le souhaitez. 216 00:09:21,894 --> 00:09:23,521 Je vais même te faire une réduction. 217 00:09:23,562 --> 00:09:25,273 Nous pourrions peut-être vous accepter. 218 00:09:25,314 --> 00:09:28,734 Super. Bon, joyeux Noël. 219 00:09:28,776 --> 00:09:30,111 Joyeux noël. 220 00:09:33,030 --> 00:09:35,449 Alors, tu as de l'argent pour ça ou... 221 00:09:35,491 --> 00:09:37,618 J'ai besoin d'une avance sur mon allocation. 222 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 (en riant) Ok, on peut en parler. 223 00:09:40,162 --> 00:09:41,414 Venez ici. 224 00:09:46,043 --> 00:09:48,629 Ok, merci beaucoup. Passe une bonne soirée. Au revoir. 225 00:09:50,339 --> 00:09:51,924 (soupirs) 226 00:09:51,966 --> 00:10:01,976 ♪ 227 00:10:19,619 --> 00:10:28,377 ♪ 228 00:10:28,419 --> 00:10:30,421 - Salut, Tina. - Oh, juge Reynolds. 229 00:10:30,463 --> 00:10:31,881 (soupirant) Je sais que c'est beaucoup demander, 230 00:10:31,922 --> 00:10:34,967 mais nous devons les faire parvenir à l'étranger immédiatement. 231 00:10:35,009 --> 00:10:36,719 Puis-je les obtenir rapidement ? 232 00:10:36,761 --> 00:10:38,804 Bien sûr. Quelle est votre définition de « accéléré » ? 233 00:10:38,846 --> 00:10:40,014 Cet après midi. 234 00:10:40,056 --> 00:10:41,724 Oh, euh-- 235 00:10:41,766 --> 00:10:43,476 Je paierai tous les frais nécessaires. 236 00:10:43,517 --> 00:10:45,895 Tu sais quoi ? Je détesterais perdre ton entreprise, 237 00:10:45,936 --> 00:10:47,521 Monsieur le juge Reynolds, considérez donc cela comme fait. 238 00:10:47,563 --> 00:10:49,774 Ah, merci. Merci. 239 00:10:49,815 --> 00:10:51,776 Faites-moi savoir quand je pourrai vous rendre la pareille. 240 00:10:51,817 --> 00:10:53,235 Eh bien, si jamais je reçois une contravention pour excès de vitesse, 241 00:10:53,277 --> 00:10:54,487 Je sais à qui m'adresser. 242 00:10:54,528 --> 00:10:55,863 Nous savons tous les deux que tu n'en auras jamais. 243 00:10:55,905 --> 00:10:57,073 C'est vrai. 244 00:10:57,114 --> 00:10:58,449 (en riant) Joyeux Noël. 245 00:10:58,491 --> 00:11:00,159 Joyeux Noël. (rires) 246 00:11:00,201 --> 00:11:03,120 Oh. 247 00:11:03,162 --> 00:11:05,998 Traitement VIP. Merci. 248 00:11:07,124 --> 00:11:08,626 Oh, Olivia, j'ai un rendez-vous 249 00:11:08,668 --> 00:11:09,919 avec le coordonnateur de l'événement de la ville . 250 00:11:09,960 --> 00:11:11,170 Tu es bien ici ? 251 00:11:11,212 --> 00:11:12,463 Ouais, on s'occupe de la boutique. 252 00:11:12,505 --> 00:11:14,507 (soupirs) 253 00:11:14,548 --> 00:11:23,557 ♪ 254 00:11:23,599 --> 00:11:24,892 Tina ! 255 00:11:26,811 --> 00:11:28,396 Tu as laissé tomber ça. 256 00:11:28,437 --> 00:11:31,732 Monsieur Alonzo. Bonjour. Oh, merci. 257 00:11:31,774 --> 00:11:33,442 C'est une liste de choses à faire assez lourde. 258 00:11:33,484 --> 00:11:35,528 Oh, oui. Mon entreprise est en plein essor 259 00:11:35,569 --> 00:11:37,947 le gala de Noël de St Paul cette année. 260 00:11:37,988 --> 00:11:39,657 J'ai entendu dire que c'était une sacrée fête. 261 00:11:39,698 --> 00:11:43,536 Oui, c'est vrai. Alors, tout le monde sur le pont. 262 00:11:43,577 --> 00:11:47,206 Hé, je, euh... Je ne fais pas ça normalement, 263 00:11:47,248 --> 00:11:50,209 mais aimerais-tu prendre un café un jour ? 264 00:11:50,251 --> 00:11:52,628 Dans un futur proche, ou peut-être pour le déjeuner ? 265 00:11:54,630 --> 00:11:57,925 Ne vous inquiétez pas, je prends bien le rejet. 266 00:11:57,967 --> 00:11:59,635 Le plus souvent. 267 00:11:59,677 --> 00:12:03,848 C'est une offre très gentille, Michael, mais, euh, 268 00:12:03,889 --> 00:12:06,517 Je suis très occupé avec la boutique et le Gala. 269 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 C'est tout à fait normal, je comprends. 270 00:12:09,562 --> 00:12:11,355 Ai-je toujours droit à cette réduction ? 271 00:12:11,397 --> 00:12:15,276 Bien sûr. Je vous offrirai même un arc gratuit. 272 00:12:15,317 --> 00:12:17,236 Super. 273 00:12:17,278 --> 00:12:18,779 Merci, Michael. 274 00:12:18,821 --> 00:12:20,281 Non, non. Bien sûr. Bonne journée. 275 00:12:20,322 --> 00:12:22,074 Toi aussi. 276 00:12:22,116 --> 00:12:32,126 ♪ 277 00:12:36,589 --> 00:12:37,840 Papa? 278 00:12:40,050 --> 00:12:41,302 Papa? 279 00:12:41,343 --> 00:12:42,595 Thomas : Ici ! 280 00:12:45,806 --> 00:12:47,141 Salut. 281 00:12:47,183 --> 00:12:50,519 Hé. Jetez un œil à ce que je viens de trouver. 282 00:12:50,561 --> 00:12:51,812 Hm. 283 00:12:53,314 --> 00:12:54,774 Hm. 284 00:12:54,815 --> 00:12:56,275 On dirait presque que toi et les filles de 285 00:12:56,317 --> 00:12:57,860 la Maison du Noyer. 286 00:12:57,902 --> 00:13:00,404 Oh, ouais. C'est un peu le cas, n'est-ce pas ? 287 00:13:00,446 --> 00:13:02,990 Peut-être qu’ils ont aussi ouvert une entreprise ensemble. 288 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Peut être. 289 00:13:04,783 --> 00:13:06,368 (tous deux riant) 290 00:13:06,410 --> 00:13:09,788 Papa, j'aime la joie que toutes ces photos t'apportent. 291 00:13:09,830 --> 00:13:12,291 Oh, ce ne sont pas les photos, c'est la personne qui y figure qui compte. 292 00:13:12,333 --> 00:13:14,502 Hé. Regarde ça. 293 00:13:14,543 --> 00:13:16,837 Vous voyez les moulures ici ? 294 00:13:16,879 --> 00:13:20,966 Et si j'ai raison, une de ces dames 295 00:13:21,008 --> 00:13:22,384 ça pourrait être elle. 296 00:13:22,426 --> 00:13:25,095 Les deux : La Dame en bleu. 297 00:13:25,137 --> 00:13:28,182 Papa, pourquoi es-tu obsédé par ce portrait ? 298 00:13:28,224 --> 00:13:30,184 Je ne sais pas. C'est juste quelque chose à propos d'elle. 299 00:13:30,226 --> 00:13:32,228 Ta mère avait un pressentiment. 300 00:13:32,269 --> 00:13:35,105 Elle disait : « Ce n’est pas un portrait, c’est une histoire. » 301 00:13:35,147 --> 00:13:38,567 Cette maison entière l'est. Elle fait partie de son histoire. 302 00:13:38,609 --> 00:13:40,402 - Tu es adorable. - (rires) 303 00:13:40,444 --> 00:13:44,782 Cet endroit, ce portrait, ces vieilles photographies, 304 00:13:44,823 --> 00:13:46,408 il y a une histoire dans chacun d'eux. 305 00:13:46,450 --> 00:13:48,869 Je veux dire, qui étaient-ils ? 306 00:13:48,911 --> 00:13:51,038 Quels étaient leurs espoirs et leurs rêves ? 307 00:13:51,080 --> 00:13:53,499 D'accord, papa. Je ne peux pas parler pour eux, 308 00:13:53,541 --> 00:13:55,084 mais mes espoirs et mes rêves sont que 309 00:13:55,125 --> 00:13:56,669 nous sommes prêts à temps pour ce gala. 310 00:13:56,710 --> 00:13:59,922 Je sais. Je sais. J'aimerais juste que parfois tu prennes 311 00:13:59,964 --> 00:14:04,051 un instant et observe, ralentis. 312 00:14:04,093 --> 00:14:05,928 Nous ne faisons que traverser l'histoire 313 00:14:05,970 --> 00:14:08,222 et vous ne voulez pas le manquer. 314 00:14:08,264 --> 00:14:09,765 Femme : Bonjour ? 315 00:14:09,807 --> 00:14:14,353 Hé, Robin. Regarde ce que j'ai trouvé ici. 316 00:14:14,395 --> 00:14:15,938 Je pense que j'ai peut-être fait un lien avec 317 00:14:15,980 --> 00:14:18,482 la Dame en bleu. 318 00:14:18,524 --> 00:14:21,735 Fantastique. Ah, tu devrais vraiment travailler pour 319 00:14:21,777 --> 00:14:23,112 la Société historique, Thomas. 320 00:14:23,153 --> 00:14:24,572 Non, je ne sais pas. 321 00:14:24,613 --> 00:14:25,990 Je le fais. Tu sais, je pourrais entrer en contact avec-- 322 00:14:26,031 --> 00:14:28,576 Bonjour, salut. (rires) 323 00:14:28,617 --> 00:14:30,286 Le Gala. 324 00:14:30,327 --> 00:14:31,620 Ah oui, c'est vrai. Personne ne t'a rien dit ? 325 00:14:31,662 --> 00:14:33,205 Nous avons été informés que le parti 326 00:14:33,247 --> 00:14:34,748 ça ne peut pas avoir lieu ici cette année. 327 00:14:34,790 --> 00:14:38,252 (en riant) Ce n'est pas drôle, Robin. 328 00:14:38,294 --> 00:14:41,338 Ce n'est pas une blague. Je suis désolé de dire que la société qui possède 329 00:14:41,380 --> 00:14:44,258 les droits sur la propriété l'ont vendu. 330 00:14:44,300 --> 00:14:48,012 Quoi ? Non. Non, non, non, non. Non, non, non. 331 00:14:48,053 --> 00:14:49,805 (rires) C'est ici que se déroule le gala. 332 00:14:49,847 --> 00:14:52,224 Cela se passe ici depuis 80 ans. 333 00:14:52,266 --> 00:14:53,475 Cela ne peut pas arriver la première année 334 00:14:53,517 --> 00:14:55,102 All Wrapped Up le sponsorise. 335 00:14:55,144 --> 00:14:57,062 Nous ne pouvons donc pas être ceux qui brisent la tradition. 336 00:14:57,104 --> 00:14:58,731 Je suis vraiment désolé. 337 00:14:58,772 --> 00:15:03,319 Bon, alors, euh, quand est-ce que les nouveaux propriétaires prennent possession ? 338 00:15:03,360 --> 00:15:05,863 Il y a un mariage prévu pour le 23, 339 00:15:05,904 --> 00:15:07,698 et puis il faut remettre les clés. 340 00:15:07,740 --> 00:15:09,450 Je ne l'ai découvert que ce matin. 341 00:15:09,491 --> 00:15:11,660 Nous avons été informés d' une cessation et d'une abstention pour 342 00:15:11,702 --> 00:15:13,203 tout autre événement programmé. 343 00:15:13,245 --> 00:15:14,913 Eh bien, est-ce que quelqu'un leur a parlé ? 344 00:15:14,955 --> 00:15:17,917 Peut-être qu'ils reconsidéreront leur décision et nous permettront d'organiser le gala ici. 345 00:15:17,958 --> 00:15:20,544 J'ai essayé. J'ai laissé un mot. J'ai même contacté l'acheteur, 346 00:15:20,586 --> 00:15:21,962 qui m'a référé à leur avocat, 347 00:15:22,004 --> 00:15:23,714 qui n'arrêtait pas de parler de responsabilité. 348 00:15:23,756 --> 00:15:27,009 Ce n'était pas possible. Nous travaillons sur un autre lieu. 349 00:15:27,051 --> 00:15:28,594 Si près de Noël ? 350 00:15:28,636 --> 00:15:30,471 Mais nous avons déjà vendu tous nos billets. 351 00:15:30,512 --> 00:15:32,598 Il doit y avoir un moyen de les convaincre. 352 00:15:32,640 --> 00:15:35,434 Vous êtes certainement le bienvenu pour essayer, mais d'après ce qu'on m'a dit, 353 00:15:35,476 --> 00:15:38,729 Le propriétaire de l'entreprise ne va pas céder. 354 00:15:38,771 --> 00:15:40,481 Un vrai requin d'après ce qu'on m'a dit. 355 00:15:40,522 --> 00:15:43,817 Apparemment, il achète des entreprises, les détruit, licencie tout le monde. 356 00:15:43,859 --> 00:15:46,570 50 personnes viennent d'être licenciées, juste avant Noël. 357 00:15:46,612 --> 00:15:49,907 Oh, c'est horrible. Je vais t'envoyer toutes les informations par SMS. 358 00:15:49,948 --> 00:15:53,035 En attendant, je vais continuer à chercher un nouvel endroit. 359 00:15:53,077 --> 00:15:56,622 Oh, et la date de clôture du val est lundi. 360 00:15:56,664 --> 00:15:58,624 Nous n’avons donc que quelques jours pour résoudre ce problème. 361 00:15:58,666 --> 00:16:01,043 Oh mon Dieu. 362 00:16:01,085 --> 00:16:03,212 Nous allons avoir besoin d’un miracle de Noël. 363 00:16:03,253 --> 00:16:04,672 (ping téléphonique) 364 00:16:04,713 --> 00:16:14,723 ♪ 365 00:16:16,642 --> 00:16:19,561 C'est lui qui a vendu la propriété ? 366 00:16:19,603 --> 00:16:21,563 Tu te moques de moi. 367 00:16:21,605 --> 00:16:27,653 ♪ 368 00:16:27,695 --> 00:16:30,322 Salut. Quelque chose ? 369 00:16:30,364 --> 00:16:31,907 Tina : Non, rien qui puisse accueillir autant de monde. 370 00:16:31,949 --> 00:16:33,867 J'ai contacté le Bedford Estate, 371 00:16:33,909 --> 00:16:35,744 mais 120 est leur maximum. 372 00:16:35,786 --> 00:16:39,081 Mia, il doit bien y avoir un moyen pour que nous puissions rester à l'Alford House. 373 00:16:39,123 --> 00:16:41,208 Vous savez que tout ce que j'ai commandé 374 00:16:41,250 --> 00:16:42,501 est spécifique à cette maison, n'est-ce pas, Tina ? 375 00:16:42,543 --> 00:16:44,128 Oui, je suis au courant. 376 00:16:44,169 --> 00:16:45,879 Et il peut être impossible de changer cet ordre 377 00:16:45,921 --> 00:16:47,673 c'est si proche de Noël. 378 00:16:47,715 --> 00:16:49,925 Oui, j'en suis conscient aussi. Écoute, je vais te rappeler . 379 00:16:49,967 --> 00:16:51,552 une fois que j'aurai un plan plus précis, ok ? 380 00:16:51,593 --> 00:16:52,970 Ouais, d'accord. 381 00:16:53,011 --> 00:16:54,263 Au revoir. 382 00:16:57,683 --> 00:17:00,477 (sonnerie de la cloche de l'école) 383 00:17:00,519 --> 00:17:02,646 Ce n’est pas une grande surprise, Michael. 384 00:17:02,688 --> 00:17:05,482 Je pense que nous savions tous les deux que c'est là que nous finirions. 385 00:17:05,524 --> 00:17:06,775 Ouais, je sais. 386 00:17:08,861 --> 00:17:10,738 Veuillez comprendre que même si nous sommes catégorisés 387 00:17:10,779 --> 00:17:14,783 en tant qu'apprentissage spécialisé, c'est vraiment une question de trouver 388 00:17:14,825 --> 00:17:17,619 un programme de rattrapage ciblé avec une approche spécialisée 389 00:17:17,661 --> 00:17:19,038 à la lecture et à l'écriture. 390 00:17:19,079 --> 00:17:21,790 Et elle ne peut pas l'avoir ici ? 391 00:17:21,832 --> 00:17:23,625 Pas aussi concentré que nous le souhaiterions, malheureusement. 392 00:17:23,667 --> 00:17:24,960 Je peux vous recommander des écoles qui 393 00:17:25,002 --> 00:17:27,504 se spécialiser dans cet apprentissage, 394 00:17:27,546 --> 00:17:29,006 mais les options sont limitées. 395 00:17:29,048 --> 00:17:31,925 Il y a tellement d’enfants avec des besoins ici. 396 00:17:31,967 --> 00:17:34,511 N'y a-t-il pas d'autres options dans tout Saint-Paul ? 397 00:17:34,553 --> 00:17:36,138 Nous n’avons tout simplement pas le financement. 398 00:17:36,180 --> 00:17:37,931 Il faut beaucoup de ressources pour répondre aux besoins de chacun, 399 00:17:37,973 --> 00:17:40,684 et nous n'en sommes tout simplement pas là en ce moment. 400 00:17:45,981 --> 00:17:47,608 Et si je le faisais moi-même ? 401 00:17:47,649 --> 00:17:49,359 Tu as fait quoi ? 402 00:17:49,401 --> 00:17:51,987 J'ai ouvert une école pour les enfants ayant des difficultés d'apprentissage. 403 00:17:52,029 --> 00:17:53,906 C'est très noble de votre part, Monsieur Alonzo, 404 00:17:53,947 --> 00:17:58,118 mais c'est beaucoup de travail et, franchement, cela prendrait 405 00:17:58,160 --> 00:17:59,745 un miracle à réaliser. 406 00:17:59,787 --> 00:18:03,624 Heureusement que nous sommes dans une période où les miracles se produisent. 407 00:18:03,665 --> 00:18:05,959 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël. 408 00:18:06,001 --> 00:18:16,011 ♪ 409 00:18:19,348 --> 00:18:21,975 As-tu passé une bonne journée à l’école, Hales ? 410 00:18:22,017 --> 00:18:23,227 C'était bien. 411 00:18:23,268 --> 00:18:25,104 Ça va ? 412 00:18:25,145 --> 00:18:26,480 Je suis désolé, papa. 413 00:18:26,522 --> 00:18:28,690 De quoi es-tu désolé ? 414 00:18:28,732 --> 00:18:30,692 Il y a quelque chose qui ne va pas chez moi. 415 00:18:30,734 --> 00:18:33,737 Hé. Regardez-moi. 416 00:18:34,863 --> 00:18:37,616 Il n'y a rien qui ne va pas chez toi. 417 00:18:37,658 --> 00:18:41,203 Tu es intelligent, capable, 418 00:18:41,245 --> 00:18:43,622 beau, drôle. 419 00:18:43,664 --> 00:18:45,290 Vous apprenez simplement différemment des autres enfants de votre classe. 420 00:18:45,332 --> 00:18:46,792 C'est tout. 421 00:18:46,834 --> 00:18:48,335 Tu dis ça juste parce que tu es mon père. 422 00:18:48,377 --> 00:18:50,462 Je ne le suis pas. 423 00:18:50,504 --> 00:18:52,673 Savez-vous qui est Albert Einstein ? 424 00:18:52,714 --> 00:18:55,676 Bien sûr. C'était un génie, n'est-ce pas ? 425 00:18:55,717 --> 00:18:58,512 Oui, un super génie. Et Whoopi Goldberg ? 426 00:18:58,554 --> 00:19:01,849 Très, très drôle. Léonard de Vinci. 427 00:19:01,890 --> 00:19:03,767 Le plus grand peintre de tous les temps. Keira Knightly, 428 00:19:03,809 --> 00:19:06,562 de ce film de Noël que vous regardez chaque année. 429 00:19:06,603 --> 00:19:08,021 Elle est talentueuse à l'intérieur comme à l'extérieur, 430 00:19:08,063 --> 00:19:11,817 et savez-vous ce qu’ils ont tous en commun ? 431 00:19:11,859 --> 00:19:13,193 Ils sont tous dyslexiques. 432 00:19:13,235 --> 00:19:16,238 Vraiment ? Tous ? 433 00:19:16,280 --> 00:19:18,115 Certains disent que c'est comme avoir un super pouvoir, 434 00:19:18,156 --> 00:19:19,992 surtout quand il s’agit de créativité. 435 00:19:20,033 --> 00:19:22,494 Une superpuissance. 436 00:19:22,536 --> 00:19:27,499 Je vais te dire quoi, allons faire quelque chose d'amusant. 437 00:19:27,541 --> 00:19:29,209 Tout ce que vous voulez. À vous de choisir. 438 00:19:29,251 --> 00:19:31,461 Quelque chose ? Vraiment ? 439 00:19:31,503 --> 00:19:32,713 Ouais. 440 00:19:32,754 --> 00:19:34,256 Ok. Disneyland. 441 00:19:34,298 --> 00:19:36,592 (en riant) 442 00:19:36,633 --> 00:19:38,552 Laissez-moi... Laissez-moi reformuler cela. 443 00:19:38,594 --> 00:19:40,554 Tout ce qui se trouve à moins de 20 minutes en voiture. 444 00:19:41,930 --> 00:19:44,474 Je sais. La boutique d'emballage de Mme Tina. 445 00:19:47,144 --> 00:19:48,854 Euh, d'accord ? 446 00:19:48,896 --> 00:19:50,772 Pouvons-nous ? 447 00:19:50,814 --> 00:19:53,692 Oui, bien sûr que nous pouvons. Allons-y. 448 00:19:55,485 --> 00:20:00,282 ♪ 449 00:20:00,324 --> 00:20:02,451 Voilà. Joyeux Noël. 450 00:20:02,492 --> 00:20:03,744 Joyeux noël. 451 00:20:06,079 --> 00:20:07,539 Fromage. 452 00:20:07,581 --> 00:20:11,543 Oh ! Haley. Salut. 453 00:20:11,585 --> 00:20:13,170 Que faites-vous ici? 454 00:20:13,211 --> 00:20:14,880 Je voulais venir voir votre boutique. 455 00:20:14,922 --> 00:20:18,550 Oh, c'est très gentil. Euh, eh bien, qu'est-ce que tu en penses ? 456 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 J'adore. Tellement de couleurs. 457 00:20:23,221 --> 00:20:24,848 C'est une bonne chose. 458 00:20:24,890 --> 00:20:26,141 Oh, vraiment ? 459 00:20:27,768 --> 00:20:29,186 C'est bien. Quelle est ton astuce ? 460 00:20:29,228 --> 00:20:32,272 Je ne sais pas. Je suppose que je suis douée naturellement. 461 00:20:34,107 --> 00:20:36,068 Tu veux venir prendre un chocolat chaud avec moi et mon père ? 462 00:20:37,527 --> 00:20:39,738 Oh, euh, Haley. En ce moment, c'est plutôt une mauvaise période. 463 00:20:39,780 --> 00:20:40,989 Je suis très occupé. 464 00:20:41,031 --> 00:20:43,200 Michel : Haley Bianca Alonzo. 465 00:20:43,241 --> 00:20:45,661 Je pensais que tu allais attendre pendant que je payais le stationnement. 466 00:20:45,702 --> 00:20:47,621 Désolé, papa. 467 00:20:47,663 --> 00:20:48,872 N'est-ce pas joli ? 468 00:20:48,914 --> 00:20:50,374 (rires) 469 00:20:50,415 --> 00:20:53,043 Oui, oui, c'est très joli. 470 00:20:54,836 --> 00:20:56,922 Papa, je vais aller chercher une canne à sucre. 471 00:20:56,964 --> 00:20:58,966 D'accord. 472 00:20:59,007 --> 00:21:01,009 Désolé. 473 00:21:01,051 --> 00:21:03,845 Elle, euh, elle a eu une mauvaise journée à l'école. 474 00:21:03,887 --> 00:21:05,305 et j'ai demandé à venir ici. 475 00:21:05,347 --> 00:21:06,848 Je n'ai pas eu le cœur de dire non. 476 00:21:06,890 --> 00:21:08,892 C'est agréable de la voir. 477 00:21:11,186 --> 00:21:12,938 Eh bien, c'est peut-être une coïncidence. 478 00:21:12,980 --> 00:21:16,483 J'aurais besoin d'aide pour trouver un cadeau pour quelqu'un. 479 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 Euh, eh bien, je suis très occupé. 480 00:21:18,485 --> 00:21:20,404 J'ai un tas de commandes à remplir, 481 00:21:20,445 --> 00:21:21,655 mais Lily ici, elle est très douée pour 482 00:21:21,697 --> 00:21:23,240 choisir des cadeaux. N'est-ce pas, Lily ? 483 00:21:23,281 --> 00:21:25,242 Monsieur Alonzo ici, il pourrait probablement avoir besoin d'aide. 484 00:21:25,284 --> 00:21:27,411 Oh, euh, je suis en pause. 485 00:21:27,452 --> 00:21:29,204 Mais-- Euh... 486 00:21:29,246 --> 00:21:32,791 Honnêtement, j'aimerais bien avoir ton aide. 487 00:21:32,833 --> 00:21:34,543 Tu sais quoi, Michael ? 488 00:21:34,584 --> 00:21:36,795 Il y a quelque chose dont j'aimerais vous parler. 489 00:21:36,837 --> 00:21:38,338 Super. Bon, parlons-en. 490 00:21:38,380 --> 00:21:39,715 Demain à Dayton. 491 00:21:39,756 --> 00:21:41,842 Nous pouvons emballer deux cadeaux avec un seul nœud. 492 00:21:41,883 --> 00:21:44,428 Parfait. Mon déjeuner est à 12h30. 493 00:21:44,469 --> 00:21:45,887 12h30. Parfait. 494 00:21:45,929 --> 00:21:48,098 Haley, allons-y. 495 00:21:51,143 --> 00:21:52,769 Oh, au revoir. 496 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 (soupirs) 497 00:21:56,481 --> 00:21:58,817 (sonnette qui sonne) 498 00:21:58,859 --> 00:22:00,777 Est-ce que vous plaisantez? 499 00:22:00,819 --> 00:22:02,029 Quoi? 500 00:22:02,070 --> 00:22:03,488 Quoi ? Que veux-tu dire par "quoi" ? 501 00:22:03,530 --> 00:22:05,741 Ce type était un beau gosse, Tina. 502 00:22:05,782 --> 00:22:08,118 C'est peut-être de lui que parlait votre horoscope. 503 00:22:08,160 --> 00:22:10,120 Tu te souviens ? Garde un cœur ouvert ! 504 00:22:10,162 --> 00:22:12,039 Tu sais que je ne crois pas à ce genre de choses. 505 00:22:12,080 --> 00:22:14,333 De plus, il y a plus à dire sur cette histoire. 506 00:22:14,374 --> 00:22:17,419 C'est le gars qui possède l'entreprise 507 00:22:17,461 --> 00:22:19,129 qui a vendu la maison Alford. 508 00:22:19,171 --> 00:22:22,549 Waouh, quelles sont les chances ? 509 00:22:22,591 --> 00:22:23,800 C'est peut-être un signe. 510 00:22:23,842 --> 00:22:26,136 Ou une grosse coïncidence ennuyeuse. 511 00:22:26,178 --> 00:22:28,680 Tu sais que je ne crois pas aux coïncidences. 512 00:22:28,722 --> 00:22:31,308 Hé, peut-être qu'il peut nous aider à trouver un moyen de 513 00:22:31,349 --> 00:22:33,268 nous y organisons toujours le gala. 514 00:22:33,310 --> 00:22:35,145 Ouais, ouais, c'est mon plan. 515 00:22:35,187 --> 00:22:39,399 Je vais le rencontrer à Dayton pour pouvoir le convaincre. 516 00:22:39,441 --> 00:22:41,651 Mm. À la façon dont il te regarde, 517 00:22:41,693 --> 00:22:44,071 Je ne pense pas qu’il faudra beaucoup de temps pour le convaincre. 518 00:22:44,112 --> 00:22:45,322 Ne vous laissez pas tromper par sa beauté. 519 00:22:45,364 --> 00:22:47,741 Ce type est un véritable requin. 520 00:22:48,950 --> 00:22:57,959 ♪ 521 00:22:59,377 --> 00:23:00,921 (soupirs) 522 00:23:03,298 --> 00:23:12,474 ♪ 523 00:23:12,516 --> 00:23:14,935 Il est temps pour le requin de mordre à l’appât. 524 00:23:16,436 --> 00:23:17,813 C'est parti, Alonzo. 525 00:23:23,276 --> 00:23:33,036 ♪ 526 00:23:33,078 --> 00:23:35,163 Hé ! Te voilà. 527 00:23:35,205 --> 00:23:37,541 Euh, le rayon des femmes, hein ? 528 00:23:37,582 --> 00:23:39,584 Ouais. Je fais du shopping pour une femme très spéciale. 529 00:23:39,626 --> 00:23:41,002 Du moins, c'est ce que je pense. 530 00:23:41,044 --> 00:23:44,673 Alors, parle-moi de ta femme spéciale. 531 00:23:44,714 --> 00:23:47,592 Honnêtement, je ne la connais pas encore vraiment bien. 532 00:23:47,634 --> 00:23:50,095 J'aimerais lui offrir quelque chose de spécial, juste au cas où. 533 00:23:50,137 --> 00:23:54,057 Ok. Euh, eh bien, le cachemire est toujours très joli, 534 00:23:54,099 --> 00:23:56,226 mais c'est cher. 535 00:23:56,268 --> 00:23:58,270 Je suis d'accord avec ça. 536 00:23:58,311 --> 00:24:00,814 Ok. Euh, quelle couleur penses-tu qu'elle aimerait ? 537 00:24:00,856 --> 00:24:02,149 Tu vois, c'est ça le truc. 538 00:24:02,190 --> 00:24:04,484 Je suis vraiment nul avec ce genre de choses. 539 00:24:04,526 --> 00:24:05,819 Quelle couleur choisiriez-vous ? 540 00:24:05,861 --> 00:24:07,279 Je pense que je choisirais cette couleur. 541 00:24:07,320 --> 00:24:09,614 C'est très joli, c'est neutre. 542 00:24:09,656 --> 00:24:12,284 Euh, même si Olivia et Lily diraient que c'est ennuyeux. 543 00:24:12,325 --> 00:24:14,035 Ils pensent que mon goût peut être ennuyeux. 544 00:24:14,077 --> 00:24:16,788 Je ne suis pas d'accord. Le neutre est bien. 545 00:24:16,830 --> 00:24:18,623 C'est élégant. 546 00:24:18,665 --> 00:24:20,417 Alors, celui-là ? 547 00:24:20,459 --> 00:24:21,918 Ouais, je l'aime bien. 548 00:24:21,960 --> 00:24:24,087 Euh... Si, euh... 549 00:24:24,129 --> 00:24:27,132 Oh, ouais. Oh. Ooh. 550 00:24:27,174 --> 00:24:32,095 Euh, tu sais, Michael, pourquoi n'irions- nous pas chercher autre chose ? 551 00:24:32,137 --> 00:24:33,722 Vous ne voulez pas effrayer quelqu'un 552 00:24:33,763 --> 00:24:35,640 quand tu ne les connais pas très bien. 553 00:24:35,682 --> 00:24:37,017 Tu vois, je te l'ai dit, tu m'aides déjà. 554 00:24:37,058 --> 00:24:38,435 (rires) 555 00:24:38,477 --> 00:24:40,228 Euh, hum... 556 00:24:43,064 --> 00:24:46,735 Michael, ça te dérange si je te demande ce que tu fais dans la vie ? 557 00:24:46,776 --> 00:24:50,697 Cela ne me dérange pas du tout. C'est un peu compliqué. 558 00:24:50,739 --> 00:24:52,157 Quoi ? Tu es un agent secret ou quelque chose comme ça ? 559 00:24:52,199 --> 00:24:53,450 (tous deux riant) 560 00:24:53,491 --> 00:24:55,619 Non, rien de tel. 561 00:24:55,660 --> 00:24:57,996 Je dirige une entreprise familiale. 562 00:24:58,038 --> 00:25:01,082 Nous investissons dans des entreprises et autres petites entreprises. 563 00:25:01,124 --> 00:25:03,126 Par « entreprises », vous entendez des propriétés, 564 00:25:03,168 --> 00:25:04,961 et par « acheter et investir » tu veux dire vendre et démanteler ? 565 00:25:05,003 --> 00:25:06,213 Pas si nous pouvons l’éviter. 566 00:25:06,254 --> 00:25:07,756 Juste avant Noël. 567 00:25:07,797 --> 00:25:09,674 Pas si nous pouvons l’éviter. 568 00:25:09,716 --> 00:25:11,760 Oh, Michael. Ça a l'air vraiment impitoyable. 569 00:25:11,801 --> 00:25:13,637 Eh bien, il faut parfois faire des choix difficiles, 570 00:25:13,678 --> 00:25:15,472 pour l'avenir de l'entreprise. 571 00:25:15,513 --> 00:25:17,349 J'espère que ce ne sera pas au détriment des personnes avec lesquelles vous avez une histoire. 572 00:25:17,390 --> 00:25:19,684 Essayez de ne pas le faire. Pourquoi ? 573 00:25:20,769 --> 00:25:22,020 Euh... 574 00:25:22,062 --> 00:25:24,064 Je-- Je suis juste curieux. 575 00:25:24,105 --> 00:25:25,690 (rires) 576 00:25:25,732 --> 00:25:28,527 Oh, j'aime ça. C'est vraiment très beau, non ? 577 00:25:28,568 --> 00:25:31,071 Tu ne penses pas que ça effraierait quelqu'un ? 578 00:25:31,112 --> 00:25:34,783 Pas à moins que vous ne lui donniez une mixtape personnalisée avec. 579 00:25:34,824 --> 00:25:36,785 Je garderai ça pour la Saint-Valentin. 580 00:25:36,826 --> 00:25:40,080 - (téléphone qui vibre) - Oh, mince. Désolé. 581 00:25:40,121 --> 00:25:41,539 Je dois prendre ça. J'arrive dans une seconde. 582 00:25:41,581 --> 00:25:43,541 Ouais, c'est bien. 583 00:25:43,583 --> 00:25:46,545 Denis, salut. Non. 584 00:25:46,586 --> 00:25:48,964 Non, je pense en créer un moi-même. 585 00:25:49,005 --> 00:25:53,385 Non, je m'occuperai des aspects financiers plus tard. 586 00:25:53,426 --> 00:25:55,762 Faisons-le avant que quelqu'un d'autre essaie de le faire. 587 00:25:55,804 --> 00:25:57,639 dissuade-moi de le faire. Non. Non. 588 00:25:57,681 --> 00:25:59,849 Je ne suis pas intéressé par un deuxième avis. 589 00:25:59,891 --> 00:26:01,977 Je dois être impitoyable. 590 00:26:04,521 --> 00:26:06,022 Hé, désolé pour ça. Pouvons-nous juste-- 591 00:26:06,064 --> 00:26:08,149 Oh, Michael, tu sais, je dois y aller. 592 00:26:08,191 --> 00:26:10,110 Attends, je pensais que tu voulais me parler de quelque chose. 593 00:26:10,151 --> 00:26:11,361 Mm-mm. 594 00:26:11,403 --> 00:26:12,904 Est-ce que tout va bien ? 595 00:26:12,946 --> 00:26:16,491 Joyeux noël. 596 00:26:16,533 --> 00:26:24,374 ♪ 597 00:26:24,416 --> 00:26:25,792 Je veux dire, je l'ai entendu au téléphone dire 598 00:26:25,834 --> 00:26:27,335 Qui que ce soit, il devait être impitoyable 599 00:26:27,377 --> 00:26:29,087 et il ne voulait pas de deuxième avis. 600 00:26:29,129 --> 00:26:31,548 Il avait l'air d'un tyran absolu. Et pourtant, en même temps, 601 00:26:31,589 --> 00:26:34,926 il est si gentil et il est si charmant. 602 00:26:34,968 --> 00:26:38,221 C'est un père célibataire qui aime clairement sa fille, 603 00:26:38,263 --> 00:26:40,432 et pourtant je mettrais si facilement quelqu'un à la porte 604 00:26:40,473 --> 00:26:41,808 sans arrière-pensée. 605 00:26:41,850 --> 00:26:44,144 On dirait qu'il est un beau parleur. 606 00:26:44,185 --> 00:26:46,021 La plupart des hommes d’affaires le sont. 607 00:26:46,062 --> 00:26:48,857 Eh bien, deux personnes peuvent jouer à ce jeu. Il me suffit de lui parler gentiment. 608 00:26:48,898 --> 00:26:51,401 pour repousser la date de clôture de l'Alford House. 609 00:26:51,443 --> 00:26:53,403 Tu vas aller le revoir ? 610 00:26:53,445 --> 00:26:56,906 Ouais, papa. Il est propriétaire de la maison Alford. 611 00:26:56,948 --> 00:26:58,867 C'est juste très difficile de se concentrer quand il clignote 612 00:26:58,908 --> 00:27:02,037 ce sourire parfait et ses cheveux sont si beaux. 613 00:27:03,455 --> 00:27:08,126 Eh bien, en parlant de la maison Alford, 614 00:27:08,168 --> 00:27:09,669 J'ai une idée. 615 00:27:09,711 --> 00:27:12,213 Ok, ouais. Je suis tout ouïe. 616 00:27:12,255 --> 00:27:16,301 Eh bien, vous savez comment j'ai fouillé dans son histoire. 617 00:27:16,343 --> 00:27:17,552 Ouais? 618 00:27:17,594 --> 00:27:19,512 Et s'il y avait quelque chose là-bas ? 619 00:27:19,554 --> 00:27:21,723 Et s'il y avait quelque chose qui le qualifierait 620 00:27:21,765 --> 00:27:24,184 sous préservation historique. 621 00:27:24,225 --> 00:27:26,728 Pensez-vous que c'est réellement possible ? 622 00:27:26,770 --> 00:27:29,689 Oh, le fait est qu'il y a toujours quelque chose. 623 00:27:29,731 --> 00:27:31,941 Peut-être que nous aurons de la chance. 624 00:27:31,983 --> 00:27:35,528 Au minimum, cela pourrait temporairement arrêter la vente 625 00:27:35,570 --> 00:27:37,614 assez longtemps pour le Gala. 626 00:27:37,655 --> 00:27:39,491 Papa. 627 00:27:39,532 --> 00:27:40,825 (rires) 628 00:27:40,867 --> 00:27:42,452 C'est une idée brillante. 629 00:27:42,494 --> 00:27:44,871 Eh bien, cet endroit signifiait beaucoup pour ta mère et moi. 630 00:27:44,913 --> 00:27:46,373 Nous ne pouvons pas y renoncer. 631 00:27:46,414 --> 00:27:48,166 Tu as dit que tu avais besoin d'un miracle. 632 00:27:52,671 --> 00:27:55,423 Ta-da. Ta-da. Ta-da. 633 00:27:55,465 --> 00:27:57,425 Nous devons travailler un peu sur vos compétences. 634 00:27:57,467 --> 00:27:59,386 (soupirs) 635 00:27:59,427 --> 00:28:04,099 ♪ 636 00:28:04,140 --> 00:28:06,851 « D'accord, c'est tout ce que nous avons enregistré pour la Maison Alford. 637 00:28:06,893 --> 00:28:09,646 Cela ne veut pas dire qu'il n'y en a pas plus, mais je ne trouve rien 638 00:28:09,688 --> 00:28:11,773 sinon pour ce plat dans nos fichiers. 639 00:28:11,815 --> 00:28:13,858 Ne perdez pas espoir. La recherche ne fait que commencer. 640 00:28:13,900 --> 00:28:16,361 Oh, merci, Detri. 641 00:28:16,403 --> 00:28:18,947 Je me sens comme Erin Brockovich en quête de justice. 642 00:28:18,988 --> 00:28:20,198 N'est-ce pas amusant ? 643 00:28:20,240 --> 00:28:22,617 Oh oui, c'est une émeute. 644 00:28:22,659 --> 00:28:24,452 Oh, je voulais te demander. 645 00:28:25,703 --> 00:28:27,997 Savez-vous qui est cette femme ? 646 00:28:28,039 --> 00:28:32,794 Hm, je ne le sais pas, mais n'est-elle pas magnifique ? 647 00:28:34,421 --> 00:28:37,549 Ne souhaitez-vous pas parfois vivre à cette époque ? 648 00:28:37,590 --> 00:28:40,135 J'aime regarder vers l'avenir et non vers le passé. 649 00:28:40,176 --> 00:28:41,678 Oh, eh bien, si c'est le cas, 650 00:28:41,720 --> 00:28:43,179 Tu es au mauvais endroit, chérie. 651 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 Ces fichiers sont plus anciens que 652 00:28:44,556 --> 00:28:45,974 les bottes en cuir de mon arrière-grand-père . 653 00:28:46,015 --> 00:28:48,601 (en riant) C'est vrai. C'est une bonne remarque. 654 00:28:48,643 --> 00:28:50,270 Est-ce que tu traverses vraiment tous ces ennuis ? 655 00:28:50,311 --> 00:28:52,105 juste pour organiser une fête de Noël ? 656 00:28:52,147 --> 00:28:55,150 Eh bien, la fête signifie beaucoup pour beaucoup de gens, 657 00:28:55,191 --> 00:28:58,862 et cette année, cela signifie beaucoup pour mon entreprise. 658 00:28:58,903 --> 00:29:00,739 Je vois. 659 00:29:00,780 --> 00:29:03,199 Pourquoi ai-je le sentiment qu’il y a plus que ça ? 660 00:29:06,202 --> 00:29:15,712 ♪ 661 00:29:15,753 --> 00:29:17,505 Pourquoi ne pas vérifier ça ? 662 00:29:17,547 --> 00:29:19,841 Peut-être trouverez-vous la réponse que vous cherchez. 663 00:29:20,967 --> 00:29:22,177 Merci, Detri. 664 00:29:22,218 --> 00:29:30,977 ♪ 665 00:29:31,019 --> 00:29:33,146 Robin : Je veux dire, j'ai regardé de haut en bas, à gauche et à droite, 666 00:29:33,188 --> 00:29:35,607 et il n'y a rien de disponible dans un rayon de 50 miles. 667 00:29:35,648 --> 00:29:38,193 Des progrès avec Michael Alonzo ? 668 00:29:38,234 --> 00:29:39,486 Je travaille dessus. 669 00:29:39,527 --> 00:29:40,737 (bip) 670 00:29:40,778 --> 00:29:42,447 Hé, euh, je reviens tout de suite, ok ? 671 00:29:42,489 --> 00:29:45,366 C'est Olivia. Salut ! 672 00:29:45,408 --> 00:29:48,787 Nous venons de recevoir une commande urgente. Tout le monde sur le pont. 673 00:29:48,828 --> 00:29:50,997 Je suis en chemin. 674 00:29:51,039 --> 00:29:52,832 Désolé, Robin, je dois y aller. 675 00:29:52,874 --> 00:29:56,294 Toodle-oo. Tenez-moi au courant de ce que dit Ebenezer Scrooge. 676 00:29:56,336 --> 00:30:00,215 Ok. Au revoir. (soupirant) 677 00:30:04,511 --> 00:30:07,222 ♪ 678 00:30:07,263 --> 00:30:09,349 Salut Olivia. Est-ce que tout va bien ici ? 679 00:30:09,390 --> 00:30:13,394 J'ai rendez-vous avec Michael. C'est probablement notre dernière chance. 680 00:30:13,436 --> 00:30:14,687 Alors, tu avais tort à son sujet ? 681 00:30:14,729 --> 00:30:18,024 Non, c'est un magnat des affaires avide, 682 00:30:18,066 --> 00:30:19,943 exactement comme je le soupçonnais. 683 00:30:19,984 --> 00:30:23,238 Mais il était si gentil au magasin. 684 00:30:23,279 --> 00:30:25,073 (rires) 685 00:30:25,114 --> 00:30:27,200 Qu'est-ce que je dis toujours ? 686 00:30:27,242 --> 00:30:30,495 Tout n’est pas ce qu’il paraît. 687 00:30:30,537 --> 00:30:33,665 Oh, allez. 688 00:30:33,706 --> 00:30:37,669 Il faut être un tout petit peu intrigué. 689 00:30:37,710 --> 00:30:40,255 Ok, je veux dire, 690 00:30:40,296 --> 00:30:43,424 Je suppose que je suis un peu intrigué. 691 00:30:43,466 --> 00:30:46,177 Je veux dire, il est très charmant. 692 00:30:47,512 --> 00:30:48,721 (soupirs) 693 00:30:48,763 --> 00:30:50,974 Mais les gens comme lui le sont toujours. 694 00:30:51,015 --> 00:30:53,101 C'est ce que tu fais. 695 00:30:53,142 --> 00:30:55,645 Vous tirez des conclusions hâtives sur les gens. 696 00:30:55,687 --> 00:30:58,106 Vous rencontrez quelqu'un qui est clairement intéressé, 697 00:30:58,147 --> 00:30:59,816 et tes murs s'élèvent. 698 00:30:59,857 --> 00:31:01,985 Non, c'est parce que je ne veux pas être avec quelqu'un. 699 00:31:02,026 --> 00:31:05,363 qui achète des entreprises, les vend, puis licencie les travailleurs acharnés 700 00:31:05,405 --> 00:31:07,407 les gens juste avant Noël. 701 00:31:07,448 --> 00:31:12,287 Je dis juste. Soyez ouvert au fait que 702 00:31:12,328 --> 00:31:14,914 il n'est peut-être pas le méchant super-vilain 703 00:31:14,956 --> 00:31:16,916 Vous pourriez penser qu'il l'est. 704 00:31:16,958 --> 00:31:21,045 Eh bien, le temps nous le dira. 705 00:31:21,087 --> 00:31:24,799 ♪ 706 00:31:24,841 --> 00:31:26,884 - Je t'aime. - Je t'aime. 707 00:31:26,926 --> 00:31:33,016 ♪ 708 00:31:33,057 --> 00:31:34,767 Homme : Merci pour votre soutien. 709 00:31:34,809 --> 00:31:36,311 Oh, Tina Mitchell. 710 00:31:36,352 --> 00:31:38,146 Oh, Maire Betz. Bonjour. 711 00:31:38,187 --> 00:31:40,231 Nous sommes tous très impatients de participer au Gala de cette année. 712 00:31:40,273 --> 00:31:41,691 Oh... 713 00:31:41,733 --> 00:31:43,359 Alors, comment se déroulent les préparatifs ? 714 00:31:43,401 --> 00:31:44,861 Ils avancent bien. 715 00:31:44,903 --> 00:31:47,864 Excellent. Vous savez, ma femme est déterminée 716 00:31:47,905 --> 00:31:49,407 pour gagner le concours du meilleur wrap. 717 00:31:49,449 --> 00:31:52,619 Oh, eh bien, elle va d'abord devoir me traverser. 718 00:31:52,660 --> 00:31:56,080 Cette année, je ne suis pas seulement le maître de cérémonie , je suis aussi le juge. 719 00:31:56,122 --> 00:31:58,875 N’est-ce pas un conflit d’intérêts ? 720 00:31:58,916 --> 00:32:02,337 Je serai aussi impartial que n’importe quel homme politique en exercice peut l’être. 721 00:32:02,378 --> 00:32:03,546 (rires) 722 00:32:03,588 --> 00:32:05,173 Très bien, bonne chance. 723 00:32:05,214 --> 00:32:06,466 Merci. 724 00:32:08,885 --> 00:32:15,725 ♪ 725 00:32:15,767 --> 00:32:17,060 (grognement) 726 00:32:20,021 --> 00:32:23,149 Toujours le gardien, au moins jusqu'à ce que la vente soit définitive. 727 00:32:28,112 --> 00:32:32,116 D'après mon superviseur, l'entreprise qui a acheté 728 00:32:32,158 --> 00:32:34,994 la propriété a l'intention de la démolir, 729 00:32:35,036 --> 00:32:37,830 construire un hôtel de luxe. 730 00:32:37,872 --> 00:32:40,333 Le démolir ? Papa, tu es sérieux ? 731 00:32:40,375 --> 00:32:43,086 Raison de plus pour trouver une raison pour laquelle ils ne peuvent pas. 732 00:32:43,127 --> 00:32:44,671 (soupirs) 733 00:32:44,712 --> 00:32:49,258 Waouh, c'est incroyable. 734 00:32:49,300 --> 00:32:53,680 Ils n'en font plus vraiment comme ça, hein ? 735 00:32:53,721 --> 00:32:56,474 Salut Michael. Merci d'être venu jusqu'ici. 736 00:32:56,516 --> 00:32:59,894 C'est mon père, Thomas. C'est lui qui s'occupe du site. 737 00:32:59,936 --> 00:33:01,187 Ravi de vous rencontrer. 738 00:33:03,981 --> 00:33:05,775 Pourquoi ai-je le sentiment d’être en difficulté ? 739 00:33:05,817 --> 00:33:08,653 Non, euh... 740 00:33:08,695 --> 00:33:11,072 Je voulais que tu le voies. 741 00:33:11,114 --> 00:33:12,699 Je le vois. 742 00:33:12,740 --> 00:33:15,785 Belle moulure de couronne en acajou. 743 00:33:15,827 --> 00:33:17,870 Bon oeil. 744 00:33:17,912 --> 00:33:19,580 Je me suis essayé au travail du bois. 745 00:33:19,622 --> 00:33:20,790 Bien sûr que tu l'as fait. 746 00:33:20,832 --> 00:33:23,042 Eh bien, regardez les sculptures ici. 747 00:33:23,084 --> 00:33:25,461 Tout est aligné géométriquement. 748 00:33:25,503 --> 00:33:28,006 J'ai remarqué ça. Même chose pour les lambris. 749 00:33:28,047 --> 00:33:31,426 Des détails incroyables. 19e siècle, n'est-ce pas ? 750 00:33:31,467 --> 00:33:35,096 Bien sûr que oui. Hé, suis-moi. 751 00:33:35,138 --> 00:33:36,848 Papa. Papa, je-- 752 00:33:36,889 --> 00:33:40,560 C'était la pièce préférée de ma femme dans toute la maison. 753 00:33:42,019 --> 00:33:44,480 Waouh, elle est magnifique. 754 00:33:44,522 --> 00:33:46,482 Nous l'appelons la Dame en bleu. 755 00:33:48,693 --> 00:33:50,653 Je parie qu'il y a une histoire là-dedans. 756 00:33:50,695 --> 00:33:54,157 En fait, elle fait partie de notre histoire. 757 00:33:54,198 --> 00:33:56,159 La mère de Tina et moi nous sommes rencontrés ici il y a 40 ans, 758 00:33:56,200 --> 00:33:58,619 au gala de Noël de Saint-Paul. 759 00:33:58,661 --> 00:34:01,456 Ce fut le coup de foudre. 760 00:34:01,497 --> 00:34:05,084 Michael, vous êtes ici parce que c'est un lieu où St. Paul 761 00:34:05,126 --> 00:34:06,711 organise le gala de Noël. 762 00:34:06,753 --> 00:34:09,964 C'est le plus grand événement caritatif de l'État, 763 00:34:10,006 --> 00:34:12,592 et c'est important pour beaucoup de gens, 764 00:34:12,633 --> 00:34:17,138 mais, sans votre aide, pour la première fois depuis 80 ans 765 00:34:17,180 --> 00:34:19,307 ça n'arrivera pas ici. 766 00:34:19,348 --> 00:34:21,225 Je suis confus. 767 00:34:21,267 --> 00:34:23,061 Thomas : La fête n'aura pas lieu cette année 768 00:34:23,102 --> 00:34:27,398 parce qu'Alonzo Industries est propriétaire de la propriété 769 00:34:27,440 --> 00:34:29,400 et tu l'as vendu. 770 00:34:29,442 --> 00:34:32,153 On nous dit que nous devons trouver un nouveau lieu. 771 00:34:32,195 --> 00:34:34,572 Eh bien, je suis sûr que je peux clarifier cela avec le nouveau propriétaire. 772 00:34:34,614 --> 00:34:36,824 C'est Rick Campion. C'est un type vraiment sympa. 773 00:34:36,866 --> 00:34:38,493 Tu es sûr de ça ? 774 00:34:38,534 --> 00:34:40,119 Qu'est-ce que cela signifie? 775 00:34:40,161 --> 00:34:42,413 Il envisage de le démolir. 776 00:34:42,455 --> 00:34:44,123 Quoi? 777 00:34:44,165 --> 00:34:45,666 Oh, allez, Michael. Ne fais pas comme si tu ne savais pas. 778 00:34:45,708 --> 00:34:47,460 Vous recevez probablement une part des bénéfices de l'hôtel 779 00:34:47,502 --> 00:34:48,961 il va s'en sortir. 780 00:34:49,003 --> 00:34:51,964 Regardez, mon entreprise achète , vend et fusionne 781 00:34:52,006 --> 00:34:53,466 et des échanges à plusieurs niveaux. 782 00:34:53,508 --> 00:34:55,009 Il est parfois difficile de tout garder en ordre, 783 00:34:55,051 --> 00:34:57,720 mais Rick m'a dit qu'il allait transformer cet endroit 784 00:34:57,762 --> 00:34:59,430 dans un hôtel-boutique historique . 785 00:34:59,472 --> 00:35:01,557 Il n’a pas été question de le démolir. 786 00:35:01,599 --> 00:35:04,894 Eh bien, on dirait que Rick a menti. 787 00:35:04,936 --> 00:35:08,773 Michael, la clôture est dans trois jours. 788 00:35:10,525 --> 00:35:12,443 Y a-t-il quelque chose que tu puisses faire ? 789 00:35:12,485 --> 00:35:16,405 Je peux essayer, mais les formalités sont complexes. 790 00:35:16,447 --> 00:35:19,534 Je peux demander à mes avocats d’y jeter un œil. 791 00:35:19,575 --> 00:35:21,953 Le Gala, le jour de Noël du Gala, n'est-ce pas ? 792 00:35:21,994 --> 00:35:24,038 Oui. 793 00:35:24,080 --> 00:35:27,166 Écoute, Michael, je sais que c'est une grande demande. 794 00:35:27,208 --> 00:35:30,044 Ce Gala signifie tellement pour tant de gens. 795 00:35:31,838 --> 00:35:33,130 Et cela signifie beaucoup pour moi. 796 00:35:34,674 --> 00:35:36,968 Je ne vais pas me laisser faire sans me battre. 797 00:35:37,009 --> 00:35:40,638 Eh bien, alors montons sur le ring et gagnons ce combat. 798 00:35:44,767 --> 00:35:47,186 Michael, j'apprécie vraiment que tu sois prêt à aider. 799 00:35:47,228 --> 00:35:49,814 Cela signifie beaucoup pour moi. 800 00:35:49,856 --> 00:35:52,024 Bien sûr. Non, je détesterais voir une tradition aussi appréciée 801 00:35:52,066 --> 00:35:55,194 se ruiner, sans parler du fait d'être en partie la raison 802 00:35:55,236 --> 00:35:56,863 Cet endroit se transforme en poussière. 803 00:35:56,904 --> 00:35:59,949 Je suis vraiment désolé de t'avoir accusé d'être impliqué. 804 00:35:59,991 --> 00:36:03,202 Euh, c'est vraiment difficile pour moi de faire confiance aux gens ces derniers temps, 805 00:36:03,244 --> 00:36:07,081 mais y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour me rattraper ? 806 00:36:07,123 --> 00:36:09,750 En fait, il y en a. 807 00:36:09,792 --> 00:36:11,377 Ok, à vous de choisir. 808 00:36:11,419 --> 00:36:12,837 Viens dîner avec moi et Haley. 809 00:36:13,963 --> 00:36:16,966 Euh, ravi de vous rencontrer, Michael. 810 00:36:17,008 --> 00:36:18,676 Enchanté de vous rencontrer, Monsieur Mitchell. 811 00:36:18,718 --> 00:36:19,969 Ouais. 812 00:36:25,266 --> 00:36:28,060 Michael, je pensais t'avoir bien expliqué, 813 00:36:28,102 --> 00:36:29,896 Je ne cherche pas à sortir avec quelqu'un en ce moment. 814 00:36:29,937 --> 00:36:33,107 Oh, ce n'est pas un rendez-vous, d'accord ? C'est juste un dîner, n'est-ce pas ? 815 00:36:33,149 --> 00:36:35,985 Entre associés commerciaux qui travaillent ensemble depuis 816 00:36:36,027 --> 00:36:38,946 empêcher qu'une fête de Noël emblématique soit annulée. 817 00:36:38,988 --> 00:36:40,781 Je ne suis pas vraiment sûr que Haley le verra de cette façon. 818 00:36:40,823 --> 00:36:42,450 Elle est très jeune. Je ne veux pas lui donner de fausses idées. 819 00:36:42,491 --> 00:36:44,285 Je m'assurerai qu'elle sache que c'est juste platonique. 820 00:36:46,412 --> 00:36:48,789 Et cette femme pour qui je t'ai aidé à faire des achats ? 821 00:36:48,831 --> 00:36:50,666 Et elle alors ? 822 00:36:50,708 --> 00:36:54,837 Et bien, est-ce qu'elle aimerait que je dîne avec toi et Haley ? 823 00:36:54,879 --> 00:36:58,507 Elle n'est pas ma petite amie, si c'est ce que tu demandes. 824 00:36:58,549 --> 00:37:00,468 Je fais un rôti délicieux. 825 00:37:06,057 --> 00:37:15,691 ♪ 826 00:37:15,733 --> 00:37:17,693 (soupirs) 827 00:37:17,735 --> 00:37:19,445 (cognement) 828 00:37:22,823 --> 00:37:24,200 Mme Tina. 829 00:37:24,242 --> 00:37:25,701 Haley, salut. 830 00:37:25,743 --> 00:37:28,371 Je suis si heureuse de vous voir. Entrez. 831 00:37:28,412 --> 00:37:29,830 Merci. 832 00:37:32,917 --> 00:37:34,877 Salut Michael. 833 00:37:34,919 --> 00:37:37,421 Je suis heureux que vous ayez accepté de nous rejoindre. 834 00:37:37,463 --> 00:37:39,715 (rires) 835 00:37:39,757 --> 00:37:42,510 Oh non. Non, non, non. 836 00:37:42,551 --> 00:37:44,303 Pourquoi est-il réglé pour griller ? 837 00:37:44,345 --> 00:37:46,055 D'accord. 838 00:37:46,097 --> 00:37:47,765 Oh cher. 839 00:37:47,807 --> 00:37:49,684 Oh non. 840 00:37:49,725 --> 00:37:51,686 Oh-oh. C'est ça que tu appelles un rôti méchant, Michael ? 841 00:37:51,727 --> 00:37:53,854 Je jure que je ne suis pas un mauvais cuisinier. 842 00:37:53,896 --> 00:37:56,774 C'est bon. Euh, qu'est-ce que tu as d'autre ? 843 00:37:56,816 --> 00:37:59,026 Euh, laisse-moi vérifier le garde-manger. 844 00:37:59,068 --> 00:38:01,153 Voyons. 845 00:38:01,195 --> 00:38:04,532 Euh, j'ai un dossier. 846 00:38:04,573 --> 00:38:06,909 Ok, c'est parfait, et nous avons des tomates, 847 00:38:06,951 --> 00:38:08,202 ce qui est bien. Euh... 848 00:38:08,244 --> 00:38:09,704 Des tomates, oui. Juste ici. 849 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 Bonne chance pour le dîner, vous deux. 850 00:38:10,997 --> 00:38:12,665 Merci, Haley. 851 00:38:12,707 --> 00:38:15,584 Ok, de l'ail. De l'ail. J'ai de l'ail. 852 00:38:15,626 --> 00:38:17,795 Euh, tu as de l'huile d'olive ? 853 00:38:17,837 --> 00:38:19,255 Juste ici. 854 00:38:19,297 --> 00:38:20,506 Épices. 855 00:38:20,548 --> 00:38:22,550 Couteau. 856 00:38:22,591 --> 00:38:25,177 Oups. Des épices. 857 00:38:25,219 --> 00:38:26,887 Et je vais faire bouillir de l'eau. 858 00:38:26,929 --> 00:38:29,432 Super, je vais hacher l'ail. 859 00:38:29,473 --> 00:38:32,893 ♪ Parce qu'à Noël ♪ 860 00:38:32,935 --> 00:38:34,478 ♪ Je ne veux que toi ♪ 861 00:38:34,520 --> 00:38:35,730 (rires) 862 00:38:35,771 --> 00:38:43,821 ♪ 863 00:38:43,863 --> 00:38:47,616 J’aimerais pouvoir faire plus pour sauver cet endroit. 864 00:38:47,658 --> 00:38:48,993 Je veux dire, regardez autour de vous. 865 00:38:49,035 --> 00:38:50,369 Tout original du début du siècle. 866 00:38:50,411 --> 00:38:53,414 C'est une œuvre d'art. 867 00:38:53,456 --> 00:38:56,375 Eh bien, j'ai découvert que pour lancer une nomination au registre national, 868 00:38:56,417 --> 00:38:58,252 il faudrait trouver quelque chose d'unique, 869 00:38:58,294 --> 00:39:00,254 avec une importance à l’échelle de l’État. 870 00:39:00,296 --> 00:39:02,548 Culturel, militaire, architectural. 871 00:39:02,590 --> 00:39:04,342 Quelque chose de valeur qui le distingue. 872 00:39:04,383 --> 00:39:06,969 Nous devrions alors soumettre une nomination pour la propriété, 873 00:39:07,011 --> 00:39:09,847 y compris des actes, des cartes et des photographies. 874 00:39:11,432 --> 00:39:12,892 Cela semble impossible. 875 00:39:12,933 --> 00:39:15,227 Non, nous ne pouvons pas abandonner. Je ne sais pas pour vous, 876 00:39:15,269 --> 00:39:18,022 mais j'attendais vraiment le Gala avec impatience cette année. 877 00:39:18,064 --> 00:39:21,275 Moi aussi. En fait, j'étais-- 878 00:39:21,317 --> 00:39:23,194 Eh bien, en fait, j'allais voir si tu voulais y aller ensemble. 879 00:39:23,235 --> 00:39:27,156 C'était jusqu'à ce que, vous savez, tout cela arrive. 880 00:39:27,198 --> 00:39:30,951 Eh bien, raison de plus pour continuer à chercher, n'est-ce pas ? 881 00:39:36,791 --> 00:39:37,750 Michael : Et voilà. 882 00:39:37,792 --> 00:39:38,751 Haley : Merci. 883 00:39:38,793 --> 00:39:40,002 Oh, merci beaucoup. 884 00:39:40,044 --> 00:39:41,545 Et voilà, et voilà. 885 00:39:41,587 --> 00:39:43,339 Mm. 886 00:39:43,380 --> 00:39:45,800 (soupirs) 887 00:39:45,841 --> 00:39:47,218 Ce sont les meilleures pâtes que j'ai jamais mangées. 888 00:39:47,259 --> 00:39:49,178 Mme Tina est une très bonne cuisinière, n'est-ce pas, papa ? 889 00:39:49,220 --> 00:39:51,972 Eh bien, ton père a fait la plupart du travail. 890 00:39:52,014 --> 00:39:53,724 Eh bien, c'est aussi un bon cuisinier. 891 00:39:53,766 --> 00:39:55,101 Dommage pour le rôti. 892 00:39:55,142 --> 00:39:57,228 Vous formez une bonne équipe. 893 00:39:57,269 --> 00:40:01,857 Euh, alors, quels sont tes projets pour Noël ? 894 00:40:01,899 --> 00:40:04,652 Oh, nous allons généralement à New York chaque Noël, 895 00:40:04,693 --> 00:40:07,696 mais cette année, nous restons à la maison, juste tous les deux. 896 00:40:07,738 --> 00:40:10,032 Eh bien, à moins que vous n’ayez aucun plan. 897 00:40:10,074 --> 00:40:11,700 Vous allez droit au but, n'est-ce pas ? 898 00:40:11,742 --> 00:40:16,372 Je pense qu'il est important que vous sachiez que 899 00:40:16,414 --> 00:40:20,376 ton père et moi, nous travaillons sur quelque chose ensemble, 900 00:40:20,418 --> 00:40:24,338 liés aux affaires, tout comme aux amis. 901 00:40:24,380 --> 00:40:27,842 Mes amis. C'est vrai. 902 00:40:27,883 --> 00:40:29,301 Ce qu'elle essaie de dire, Hales, 903 00:40:29,343 --> 00:40:31,637 c'est que nous savons tous les deux ce que tu essayes de faire 904 00:40:31,679 --> 00:40:34,265 et les choses ne fonctionnent pas simplement de cette façon. 905 00:40:34,306 --> 00:40:37,143 Mais tu as dit que tu la trouvais vraiment jolie. 906 00:40:37,184 --> 00:40:38,561 - Euh... - Vraiment ? 907 00:40:38,602 --> 00:40:40,020 (rires) 908 00:40:40,062 --> 00:40:41,772 Et qu'elle a un très bon sens de l'humour 909 00:40:41,814 --> 00:40:45,109 une fois que vous avez dépassé les couches. Quoi que cela signifie. 910 00:40:45,151 --> 00:40:46,610 Tu le penses vraiment ? 911 00:40:46,652 --> 00:40:50,072 - Ouais, je le fais. - Tu vois ? 912 00:40:50,114 --> 00:40:51,323 (soupirs) 913 00:40:51,365 --> 00:40:53,159 Haley, ce n'est pas si simple. 914 00:40:53,200 --> 00:40:54,535 Et toi, tu as dit que tu le trouvais vraiment gentil 915 00:40:54,577 --> 00:40:56,036 et vraiment, vraiment beau. 916 00:40:56,078 --> 00:40:59,665 Oh, eh bien, je ne sais pas si j'ai vraiment dit ça. 917 00:40:59,707 --> 00:41:01,333 Alors, tu ne penses pas qu'il est beau ? 918 00:41:01,375 --> 00:41:02,668 Non, je veux dire, je le fais. Il est très beau. 919 00:41:02,710 --> 00:41:04,795 Eh bien, tu sais. Tu sais ce que je veux dire. 920 00:41:04,837 --> 00:41:06,797 Écoute, comme ton père l'a dit, ce n'est pas si simple. 921 00:41:06,839 --> 00:41:08,674 Pourquoi pas ? Tu es marié ? 922 00:41:08,716 --> 00:41:10,217 Oh non. 923 00:41:10,259 --> 00:41:11,844 Haley, c'est compliqué. 924 00:41:11,886 --> 00:41:15,472 Pourquoi tout est toujours si compliqué avec les grands ? 925 00:41:15,514 --> 00:41:18,267 Tu sais, c'est une très bonne question. 926 00:41:18,309 --> 00:41:20,853 Je pensais juste-- 927 00:41:20,895 --> 00:41:23,063 Et c'est une pensée très douce, ok ? 928 00:41:23,105 --> 00:41:25,483 Je sais que tu veilles juste sur moi, 929 00:41:25,524 --> 00:41:29,528 mais pour que deux adultes s'aiment , ça ne peut pas être forcé. 930 00:41:29,570 --> 00:41:32,948 Il doit y avoir une sorte d’alchimie. 931 00:41:32,990 --> 00:41:34,617 Qu'est ce que c'est? 932 00:41:34,658 --> 00:41:37,995 Eh bien, c'est quand tu es attiré par quelqu'un 933 00:41:38,037 --> 00:41:39,788 ou quelque chose pour des raisons 934 00:41:39,830 --> 00:41:42,208 Tu ne peux pas voir ou décrire, 935 00:41:42,249 --> 00:41:47,004 et, euh, tu ne sais pas vraiment pourquoi. 936 00:41:47,046 --> 00:41:48,589 Et tu ne l'es pas ? 937 00:41:53,802 --> 00:41:56,222 Tu sais quoi ? Je vais aller chercher encore des pâtes. 938 00:42:01,894 --> 00:42:04,355 Je pense... je pense qu'il y a encore des pâtes dans son assiette. 939 00:42:06,106 --> 00:42:13,948 ♪ 940 00:42:13,989 --> 00:42:16,033 Est-ce que c'est ta mère ? 941 00:42:17,117 --> 00:42:18,953 Ouais. 942 00:42:18,994 --> 00:42:21,121 Elle est vraiment belle. 943 00:42:22,581 --> 00:42:24,583 Ouais, c'est un ange maintenant. 944 00:42:26,335 --> 00:42:27,753 Tu veux savoir quelque chose ? 945 00:42:29,547 --> 00:42:33,550 Ma mère, elle aussi, est devenue un ange quand j'étais toute petite. 946 00:42:34,802 --> 00:42:36,262 Alors, je sais ce que tu ressens. 947 00:42:38,639 --> 00:42:41,892 C'est vraiment difficile pendant la période de Noël. 948 00:42:41,934 --> 00:42:44,770 Mon père souriait toujours quand elle était là. 949 00:42:44,812 --> 00:42:47,022 Je parie. 950 00:42:47,064 --> 00:42:49,149 Ce n'est pas juste qu'elle soit partie. 951 00:42:51,402 --> 00:42:53,153 Je sais. 952 00:42:53,195 --> 00:42:55,197 J'ai demandé au Père Noël d'offrir quelque chose de spécial à mon père cette année, 953 00:42:55,239 --> 00:42:58,158 mais le Père Noël a dit qu'il ne pouvait faire aucune promesse, 954 00:42:58,200 --> 00:43:02,121 alors j'ai essayé de le faire moi-même. 955 00:43:02,162 --> 00:43:04,164 Tu veux savoir quelque chose ? 956 00:43:05,499 --> 00:43:08,627 Tu me rappelles tellement moi-même. 957 00:43:08,669 --> 00:43:12,298 Quand j'ai l'impression que je ne peux pas contrôler quelque chose... 958 00:43:13,799 --> 00:43:15,843 Je cherche des moyens de le contrôler. 959 00:43:17,970 --> 00:43:20,097 C'est notre mécanisme d'adaptation, 960 00:43:20,139 --> 00:43:23,726 mais cela nous rend aussi farouchement forts. 961 00:43:25,311 --> 00:43:26,937 Je ne veux tout simplement pas que mon père soit seul. 962 00:43:26,979 --> 00:43:29,189 Tout ce qu'il fait, c'est travailler. 963 00:43:29,231 --> 00:43:32,067 Haley, ton père est vraiment un homme merveilleux. 964 00:43:33,652 --> 00:43:35,612 Il va trouver la bonne personne... 965 00:43:37,698 --> 00:43:38,991 ...au bon moment. 966 00:43:40,492 --> 00:43:42,161 Je vous promets. 967 00:43:42,202 --> 00:43:45,164 Michael : Hé, mon petit. Il se fait tard. 968 00:43:45,205 --> 00:43:48,083 Il est temps de se brosser les dents. 969 00:43:48,125 --> 00:43:49,376 Bonne nuit, Mme Tina. 970 00:43:49,418 --> 00:43:50,669 Bonne nuit, Haley. 971 00:43:51,920 --> 00:43:53,172 Je serai là avec toi tout de suite. 972 00:43:56,842 --> 00:43:59,094 Je suis désolé qu'elle ait rendu les choses un peu gênantes. 973 00:43:59,136 --> 00:44:03,182 Sa mère lui manque et elle veut juste que je sois heureux. 974 00:44:03,223 --> 00:44:04,516 Je comprends ça. 975 00:44:06,310 --> 00:44:08,270 Je veux que mon père trouve quelqu’un aussi. 976 00:44:10,773 --> 00:44:13,817 C'est dur de ne pas pouvoir contrôler son propre destin. 977 00:44:15,611 --> 00:44:17,780 Je vais chercher ma veste. 978 00:44:27,748 --> 00:44:29,208 Tina. 979 00:44:29,249 --> 00:44:30,709 Ouais? 980 00:44:30,751 --> 00:44:32,294 Puis-je vous poser une question ? 981 00:44:33,504 --> 00:44:35,422 Bien sûr. 982 00:44:35,464 --> 00:44:38,592 Pourquoi n'es-tu pas intéressé à voir quelqu'un en ce moment ? 983 00:44:38,634 --> 00:44:40,135 Oh. 984 00:44:41,804 --> 00:44:45,849 J'ai rencontré quelqu'un que je pensais être parfait, 985 00:44:45,891 --> 00:44:49,686 et nous étions vraiment heureux. Tellement heureux. 986 00:44:49,728 --> 00:44:52,356 Et nous nous sommes fiancés après quelques mois... 987 00:44:54,149 --> 00:44:58,737 Et nous étions censés célébrer notre mariage de Noël l’année dernière. 988 00:45:00,531 --> 00:45:03,158 J'ai découvert qu'il avait une toute autre vie. 989 00:45:05,202 --> 00:45:08,706 Il a menti sur beaucoup de choses, 990 00:45:08,747 --> 00:45:10,749 et tout ce que je pensais savoir de lui 991 00:45:10,791 --> 00:45:12,459 s'est avéré faux. 992 00:45:15,713 --> 00:45:17,005 Et c'était comme si je... 993 00:45:20,175 --> 00:45:21,927 (soupirant) ...je ne l'ai jamais vraiment connu. 994 00:45:24,388 --> 00:45:26,098 Je suis désolé. 995 00:45:26,140 --> 00:45:28,100 C'est vraiment horrible. Je-- 996 00:45:28,142 --> 00:45:29,435 Ouais. 997 00:45:29,476 --> 00:45:32,980 C'est plus facile d'être seul. 998 00:45:35,023 --> 00:45:38,652 Tu sais, tu ne mérites pas ce qui t'est arrivé. 999 00:45:40,404 --> 00:45:43,407 Mais se priver d'un événement positif... 1000 00:45:46,076 --> 00:45:49,913 La vie peut être courte. Vraiment courte. 1001 00:45:49,955 --> 00:45:52,958 Ne laissez pas votre passé dicter votre avenir. 1002 00:45:55,127 --> 00:45:56,545 Ta femme serait... 1003 00:45:58,714 --> 00:46:02,885 ...je suis tellement fière de la façon dont tu élève Haley. 1004 00:46:02,926 --> 00:46:04,428 Tu crois ? 1005 00:46:04,470 --> 00:46:06,430 Oh mon Dieu. Oui. Oui. 1006 00:46:06,472 --> 00:46:09,766 Je peux dire à la façon dont elle te regarde qu'elle t'adore vraiment. 1007 00:46:09,808 --> 00:46:11,477 Elle le fait vraiment. 1008 00:46:11,518 --> 00:46:13,353 Ouais? 1009 00:46:13,395 --> 00:46:15,731 Tu sais ça juste à la façon dont elle me regarde ? 1010 00:46:15,773 --> 00:46:19,526 On peut en dire beaucoup par la façon dont... 1011 00:46:21,403 --> 00:46:23,572 ...deux personnes se regardent. 1012 00:46:23,614 --> 00:46:32,331 ♪ 1013 00:46:32,372 --> 00:46:33,957 Haley : Papa ! Il n'y a plus de dentifrice. 1014 00:46:36,752 --> 00:46:38,712 Le devoir de papa m'appelle. 1015 00:46:38,754 --> 00:46:40,547 C'est vrai. Ouais. 1016 00:46:40,589 --> 00:46:42,841 Tu sais, je veux vraiment te remercier pour ce soir. 1017 00:46:42,883 --> 00:46:44,635 Ouais. 1018 00:46:44,676 --> 00:46:48,972 Euh, hé. Haley et moi allons aller à St. Matthew demain. 1019 00:46:49,014 --> 00:46:53,352 11h00, collecte de cadeaux pour les familles défavorisées. 1020 00:46:53,393 --> 00:46:55,646 Nous avons besoin d’ aide pour emballer les cadeaux, 1021 00:46:55,687 --> 00:47:00,234 et nous avons entendu dire que tu étais vraiment doué pour ça, alors. 1022 00:47:00,275 --> 00:47:02,945 Emballer des cadeaux pour les enfants défavorisés. 1023 00:47:02,986 --> 00:47:04,530 Tu es sérieux ? 1024 00:47:04,571 --> 00:47:07,324 Ouais, ouais. Cela fait partie des fondements de notre entreprise. 1025 00:47:07,366 --> 00:47:08,575 Est-ce un problème ? 1026 00:47:08,617 --> 00:47:10,160 Non, euh... 1027 00:47:12,496 --> 00:47:15,499 Je n'arrive pas à croire à quel point je me suis trompé à ton sujet. 1028 00:47:15,541 --> 00:47:17,209 Je serai là. 1029 00:47:17,251 --> 00:47:18,460 Super. 1030 00:47:18,502 --> 00:47:19,753 Bonne nuit, Michael. 1031 00:47:19,795 --> 00:47:21,046 Bonne nuit. 1032 00:47:30,347 --> 00:47:40,357 ♪ 1033 00:47:45,529 --> 00:47:46,572 Fromage! 1034 00:47:46,613 --> 00:47:48,824 (en riant) 1035 00:47:48,865 --> 00:47:51,326 Haley, salut. 1036 00:47:51,368 --> 00:47:53,662 J'ai une théorie sur la chimie. 1037 00:47:53,704 --> 00:47:55,247 D'accord. 1038 00:47:55,289 --> 00:47:56,707 Prenez cette photo par exemple. 1039 00:47:56,748 --> 00:47:59,001 Au début, les éléments ne se mélangent pas du tout, 1040 00:47:59,042 --> 00:48:01,753 mais après avoir passé suffisamment de temps ensemble 1041 00:48:01,795 --> 00:48:03,338 la photo devient nette 1042 00:48:03,380 --> 00:48:05,215 et tous les éléments s'accordent parfaitement. 1043 00:48:05,257 --> 00:48:06,967 Ah. 1044 00:48:07,009 --> 00:48:09,636 Alors, je pensais que c'était la même chose avec les gens, n'est-ce pas ? 1045 00:48:09,678 --> 00:48:11,847 Ouais, parle-moi. 1046 00:48:11,889 --> 00:48:13,390 Vraiment? 1047 00:48:13,432 --> 00:48:15,559 Tu ne peux pas repousser ça de quelques jours ? 1048 00:48:15,601 --> 00:48:18,896 Donc, si vous passez suffisamment de temps ensemble, la chimie se crée. 1049 00:48:18,937 --> 00:48:21,565 Ooh, j'aime ça. C'est vraiment bien. 1050 00:48:21,607 --> 00:48:23,775 Si c'est comme ça qu'il veut jouer. 1051 00:48:23,817 --> 00:48:25,444 « D'accord, tiens-moi au courant. 1052 00:48:25,485 --> 00:48:26,695 Oh, hé. 1053 00:48:26,737 --> 00:48:27,946 Hé, papa. 1054 00:48:27,988 --> 00:48:29,823 Laisse-moi t'aider avec ça. 1055 00:48:29,865 --> 00:48:31,950 Merci, Michael. Tiens, j'en prends un. 1056 00:48:34,036 --> 00:48:36,622 Alors, c'était Rick ? 1057 00:48:36,663 --> 00:48:38,540 Ouais, il a dit que ce n'était pas son problème. 1058 00:48:38,582 --> 00:48:40,417 et que nous devrions trouver un autre endroit. 1059 00:48:43,587 --> 00:48:46,298 Hé, euh, je vais t'aider à trouver un autre lieu. 1060 00:48:46,340 --> 00:48:48,717 Nous allons régler ça, je te le promets. 1061 00:48:49,843 --> 00:48:53,180 Merci, j'apprécie. 1062 00:48:53,221 --> 00:48:55,057 Je suis content que tu sois venu. 1063 00:48:55,098 --> 00:48:57,100 Merci. Moi aussi. 1064 00:48:57,142 --> 00:48:59,561 Es-tu sûr? 1065 00:48:59,603 --> 00:49:01,396 C'est beaucoup de cadeaux. 1066 00:49:01,438 --> 00:49:04,816 Tu as engagé un professionnel, Michael. Je t'ai eu. 1067 00:49:04,858 --> 00:49:06,109 (rires) 1068 00:49:08,820 --> 00:49:10,906 Allez, j'ai des emballages à faire. 1069 00:49:10,947 --> 00:49:17,579 ♪ 1070 00:49:17,621 --> 00:49:20,874 ♪ Je m'en souviens encore ♪ 1071 00:49:20,916 --> 00:49:23,502 ♪ Comme si c'était hier ♪ 1072 00:49:23,543 --> 00:49:25,879 ♪ L'odeur des biscuits de Noël de ma mère ♪ 1073 00:49:25,921 --> 00:49:29,216 ♪ Et les cloches sur un traîneau ouvert ♪ 1074 00:49:29,257 --> 00:49:31,510 ♪ Tout ce que j'ai à faire est de fermer les yeux ♪ 1075 00:49:31,551 --> 00:49:35,222 ♪ Et je peux voir ces lumières scintillantes ♪ 1076 00:49:35,263 --> 00:49:38,058 ♪ Et chaque rue bordée de décorations ♪ 1077 00:49:38,100 --> 00:49:40,978 ♪ Au centre-ville ce soir ♪ 1078 00:49:41,019 --> 00:49:45,232 ♪ Des inconnus qui passent s'arrêtent pour partager un sourire ♪ 1079 00:49:46,942 --> 00:49:49,861 ♪ Des maisons lumineuses remplies de joie et de rires ♪ 1080 00:49:49,903 --> 00:49:52,989 ♪ Alors qu'ils bénissent l'enfant ♪ 1081 00:49:53,031 --> 00:49:56,410 ♪ Noël, c'est ma période préférée ♪ 1082 00:49:56,451 --> 00:49:59,204 ♪ Noël, ça fait briller mon cœur ♪ 1083 00:49:59,246 --> 00:50:02,541 ♪ Noël, et je ne peux pas le nier ♪ 1084 00:50:02,582 --> 00:50:05,252 ♪ Que Noël est ma période préférée de l'année ♪ 1085 00:50:05,293 --> 00:50:07,838 ♪ Noël, c'est ma période préférée ♪ 1086 00:50:07,879 --> 00:50:10,841 ♪ Noël, ça fait briller mon cœur ♪ 1087 00:50:10,882 --> 00:50:13,969 ♪ Noël, et je ne peux pas le nier ♪ 1088 00:50:14,010 --> 00:50:18,765 ♪ Que Noël est ma période préférée de l'année ♪ 1089 00:50:18,807 --> 00:50:21,351 ♪ 1090 00:50:21,393 --> 00:50:24,730 ♪ Ma période préférée de l'année ♪ 1091 00:50:24,771 --> 00:50:27,107 ♪ 1092 00:50:27,149 --> 00:50:28,984 Joyeux Noël. (rires) 1093 00:50:29,025 --> 00:50:33,280 Attends, Michael, je ne peux pas croire que Love, Actually 1094 00:50:33,321 --> 00:50:35,365 est l'un de vos films de Noël préférés . 1095 00:50:35,407 --> 00:50:36,950 Pourquoi pas? 1096 00:50:36,992 --> 00:50:38,660 Je ne sais pas. Je pensais juste que tu étais plus 1097 00:50:38,702 --> 00:50:42,080 un type du genre "Die Hard est un vrai film de Noël". 1098 00:50:42,122 --> 00:50:43,623 Die Hard est un vrai film de Noël, 1099 00:50:43,665 --> 00:50:44,875 ce n'est tout simplement pas aussi doux. 1100 00:50:44,916 --> 00:50:46,293 (rires) 1101 00:50:46,334 --> 00:50:47,961 Je veux dire, tu as ta chemise en flanelle, 1102 00:50:48,003 --> 00:50:49,713 tu es un sculpteur sur bois. 1103 00:50:49,755 --> 00:50:52,174 Si je ne savais pas mieux, je penserais que tu possèdes une hache. 1104 00:50:52,215 --> 00:50:53,967 Où pensez-vous que j'achète mon sapin de Noël ? 1105 00:50:54,009 --> 00:50:56,136 Ok, arrête. 1106 00:50:56,178 --> 00:51:00,724 Quoi ? Je possède cinq acres de terre, je coupe aussi mon propre bois de chauffage. 1107 00:51:00,766 --> 00:51:03,226 Et vous aimez les films de Noël mièvres. 1108 00:51:03,268 --> 00:51:05,604 Je veux dire, comment ne pas le faire ? 1109 00:51:05,645 --> 00:51:07,564 Tu sais, la scène où il est escorté par son père 1110 00:51:07,606 --> 00:51:10,150 et sa sœur au restaurant où elle travaille 1111 00:51:10,192 --> 00:51:11,985 et il lui parle-- Non, non, non. 1112 00:51:12,027 --> 00:51:16,406 Il lui propose de l'épouser en portugais, qu'il a appris spécialement pour elle. 1113 00:51:17,908 --> 00:51:20,911 (Parlant portugais) 1114 00:51:25,791 --> 00:51:29,211 Et elle lui répond dans un anglais approximatif, 1115 00:51:29,252 --> 00:51:31,421 l'ayant appris juste pour lui. 1116 00:51:31,463 --> 00:51:33,131 Tous les deux : « Au cas où. » 1117 00:51:37,302 --> 00:51:38,595 C'est adorable. 1118 00:51:40,680 --> 00:51:42,641 (rires) 1119 00:51:42,682 --> 00:51:43,934 Quoi? 1120 00:51:45,811 --> 00:51:47,103 C'est inattendu. 1121 00:51:54,444 --> 00:52:00,325 ♪ 1122 00:52:00,367 --> 00:52:01,618 Dis fromage. 1123 00:52:01,660 --> 00:52:02,869 Ah. 1124 00:52:02,911 --> 00:52:04,579 Du fromage ! (rires) 1125 00:52:04,621 --> 00:52:05,872 Tu es si bon avec les enfants. 1126 00:52:05,914 --> 00:52:08,125 Ouais, je les aime vraiment. 1127 00:52:08,166 --> 00:52:10,794 - Je t'ai trouvé ! - Oh. 1128 00:52:10,836 --> 00:52:12,629 J'étais de l'autre côté de la rue, chez Cabin Crew, et j'ai vu ta voiture. 1129 00:52:12,671 --> 00:52:15,090 Alors, écoute, j'ai parlé à ton père de la façon dont tout cela 1130 00:52:15,132 --> 00:52:17,676 La préservation historique est une question de long terme, 1131 00:52:17,717 --> 00:52:20,053 mais j'ai trouvé des informations compromettantes sur ce type, ok ? 1132 00:52:20,095 --> 00:52:22,472 Donc, les 50 employés licenciés la semaine dernière, 1133 00:52:22,514 --> 00:52:24,266 ce n'est que la pointe de l'iceberg pour ce type. 1134 00:52:24,307 --> 00:52:26,393 À mon avis, personne n’aime les mauvaises relations publiques, 1135 00:52:26,434 --> 00:52:28,270 surtout sur les réseaux sociaux. 1136 00:52:28,311 --> 00:52:30,313 Alors, je pense que tu fais tout ce que tu dois faire, 1137 00:52:30,355 --> 00:52:32,983 Creusez autant de terre que vous pouvez, et boum ! 1138 00:52:33,024 --> 00:52:35,152 Faites pression sur lui pour qu'il ne vende pas et clouez le bec à Michael Alonzo 1139 00:52:35,193 --> 00:52:36,486 comme tu l'as demandé. 1140 00:52:36,528 --> 00:52:37,904 Robin, euh-- 1141 00:52:37,946 --> 00:52:39,781 Salut. Désolé. Robin. 1142 00:52:39,823 --> 00:52:43,201 C'est Monsieur Alonzo. 1143 00:52:43,243 --> 00:52:44,494 Ce type. 1144 00:52:47,414 --> 00:52:49,124 Tina, je suis vraiment désolée. Je n'avais aucune idée-- 1145 00:52:49,166 --> 00:52:51,877 Michel, Michel ! Michel ! 1146 00:52:54,880 --> 00:52:56,381 Michael, s'il te plaît, juste-- 1147 00:52:56,423 --> 00:52:58,049 Attendez, s'il vous plaît. Juste-- 1148 00:52:58,091 --> 00:53:00,719 Haley, merci Mme Tina pour aujourd'hui. C'était très gentil de sa part. 1149 00:53:00,760 --> 00:53:01,970 Merci, Mme Tina. 1150 00:53:02,012 --> 00:53:03,138 Bien sûr. 1151 00:53:03,179 --> 00:53:04,389 Il se passe quelque chose ? 1152 00:53:04,431 --> 00:53:05,682 (parle espagnol) 1153 00:53:08,810 --> 00:53:10,186 Michael, euh-- 1154 00:53:10,228 --> 00:53:12,397 Vous nous avez vraiment joué à tous les deux, n'est-ce pas ? 1155 00:53:12,439 --> 00:53:14,482 Non, non, je te l'ai dit... 1156 00:53:14,524 --> 00:53:16,151 Je sais ce que tu m'as dit, 1157 00:53:16,193 --> 00:53:19,821 mais demander à quelqu'un de déterrer des informations compromettantes sur moi, c'est bas. 1158 00:53:21,573 --> 00:53:24,576 Pour mémoire, nous avons licencié certains employés. 1159 00:53:24,618 --> 00:53:27,704 parce que l'homme qui dirigeait l'entreprise avant était malhonnête 1160 00:53:27,746 --> 00:53:29,581 et nous n'avons pas découvert à quel point la situation était désastreuse 1161 00:53:29,623 --> 00:53:32,751 jusqu'après l'achat, mais ce qui n'est pas écrit 1162 00:53:32,792 --> 00:53:34,711 par une presse si désireuse de me vilipender 1163 00:53:34,753 --> 00:53:36,755 est-ce que mon entreprise a subi un coup financier 1164 00:53:36,796 --> 00:53:38,757 lorsque nous avons donné à chaque employé un contrat de six mois 1165 00:53:38,798 --> 00:53:40,425 indemnité de départ. 1166 00:53:40,467 --> 00:53:43,094 D'après ce que je comprends , c'est en partie la raison pour laquelle 1167 00:53:43,136 --> 00:53:44,846 nous avons dû vendre la maison Alford. 1168 00:53:44,888 --> 00:53:48,099 Écoute, je suis vraiment désolé. Je n'en avais aucune idée. J'ai juste... 1169 00:53:48,141 --> 00:53:51,061 Tu sais, je commence enfin à comprendre ce que tu voulais dire. 1170 00:53:51,102 --> 00:53:53,605 l'autre jour, quand tu disais ça à chaque fois 1171 00:53:53,647 --> 00:53:57,150 tu commences à faire confiance à quelqu'un, tu finis par te sentir comme un idiot. 1172 00:53:58,485 --> 00:53:59,736 Merci pour la leçon. 1173 00:54:01,488 --> 00:54:02,739 (soupirs) 1174 00:54:08,244 --> 00:54:12,165 ♪ 1175 00:54:12,207 --> 00:54:14,626 Je ne peux tout simplement pas approuver ce montant pour les bonus, Michael. 1176 00:54:15,835 --> 00:54:17,045 C'est ma décision. 1177 00:54:17,087 --> 00:54:18,672 Mais j'ai une responsabilité-- 1178 00:54:18,713 --> 00:54:20,173 À quand remonte la dernière fois où vous avez fait vos courses ? 1179 00:54:20,215 --> 00:54:21,383 Juste hier. 1180 00:54:21,424 --> 00:54:22,634 Et tu as fait le plein d'essence dans ta voiture ? 1181 00:54:22,676 --> 00:54:24,010 Je sais. 1182 00:54:24,052 --> 00:54:26,763 Les gens le ressentent. Ils souffrent. 1183 00:54:28,932 --> 00:54:30,266 Prenez-le sur mon salaire. 1184 00:54:30,308 --> 00:54:33,019 Ton salaire ? 1185 00:54:33,061 --> 00:54:35,021 Oui, fais-le. S'il te plaît. 1186 00:54:35,063 --> 00:54:38,108 C'est très généreux. 1187 00:54:38,149 --> 00:54:41,569 (sonnerie de téléphone) 1188 00:54:41,611 --> 00:54:43,154 Dennis, qu'est-ce que tu as ? 1189 00:54:43,196 --> 00:54:45,198 Dennis : Je viens de parler au téléphone avec Rick Campion à propos de 1190 00:54:45,240 --> 00:54:47,075 - racheter la maison Alford. - D'accord. 1191 00:54:47,117 --> 00:54:49,035 Dennis : Il est prêt à parler, mais on dirait que ça va mal tourner. 1192 00:54:49,077 --> 00:54:51,121 - ça vous coûte une petite fortune. - Faisons les calculs. 1193 00:54:51,162 --> 00:54:52,372 Dennis : Je le ferai. 1194 00:54:52,414 --> 00:54:54,833 Tu le rachètes ? 1195 00:54:54,874 --> 00:54:56,376 J'ai besoin d'une école pour Haley, 1196 00:54:56,418 --> 00:54:58,336 de plus, c'est le seul moyen de sauver ce bâtiment. 1197 00:54:58,378 --> 00:55:01,756 Très bien, quelle est la prochaine étape à l'ordre du jour ? 1198 00:55:01,798 --> 00:55:06,261 ♪ 1199 00:55:06,302 --> 00:55:09,472 Papa, tu aurais dû voir l'expression de son visage. 1200 00:55:09,514 --> 00:55:12,017 Comme si je lui avais fait du mal. Je veux dire, je ne le connais même pas très bien, 1201 00:55:12,058 --> 00:55:15,395 et je l'ai déjà déçu. 1202 00:55:17,105 --> 00:55:21,026 Il t'aime bien, mon petit. Bien sûr, il était déçu. 1203 00:55:21,067 --> 00:55:24,696 Je ne voulais pas lui faire de mal. 1204 00:55:24,738 --> 00:55:27,866 Il avait toujours l'air impitoyable au téléphone. 1205 00:55:27,907 --> 00:55:31,077 Qu'est-ce que tu as toujours dit ? 1206 00:55:31,119 --> 00:55:34,414 Tout n’est pas ce qu’il paraît. 1207 00:55:34,456 --> 00:55:36,374 Je me sens mal. 1208 00:55:38,752 --> 00:55:40,253 C'est juste-- (soupirant) 1209 00:55:40,295 --> 00:55:43,882 Ces derniers temps, j’ai eu beaucoup de mal à faire confiance aux gens. 1210 00:55:43,923 --> 00:55:46,468 Ce qui vous est arrivé est épouvantable. 1211 00:55:46,509 --> 00:55:49,429 Cela m'a brisé le cœur que quelqu'un puisse être 1212 00:55:49,471 --> 00:55:53,808 c'est tellement cruel et manipulateur, mais, vous savez, c'est arrivé. 1213 00:55:53,850 --> 00:55:56,770 Il est maintenant temps d’en tirer les leçons et d’aller de l’avant. 1214 00:55:56,811 --> 00:55:59,064 Ouais, tu as raison. 1215 00:56:01,191 --> 00:56:04,569 J'ai passé l'année dernière à travailler simplement et-- 1216 00:56:04,611 --> 00:56:08,948 (rires) -- faisant comme si tout était parfait, 1217 00:56:08,990 --> 00:56:10,283 qu'en fait je viens de... 1218 00:56:12,327 --> 00:56:14,871 Je ne me suis jamais permis de guérir. 1219 00:56:14,913 --> 00:56:17,373 Vous savez ce que je disais à mes étudiants en histoire ? 1220 00:56:17,415 --> 00:56:19,459 Quoi? 1221 00:56:19,501 --> 00:56:21,961 Tu dois comprendre d'où tu viens 1222 00:56:22,003 --> 00:56:24,214 pour savoir où tu vas. 1223 00:56:24,255 --> 00:56:25,632 (reniflement) 1224 00:56:28,593 --> 00:56:33,515 Mm, papa. C'est vraiment, euh, c'est vraiment bien. 1225 00:56:33,556 --> 00:56:36,267 Bien sûr qu'ils le sont. 1226 00:56:36,309 --> 00:56:38,186 Est-ce que je t'ai déjà déçu ? 1227 00:56:38,228 --> 00:56:40,522 - Tu ne l'as jamais fait. - (rires) 1228 00:56:42,816 --> 00:56:46,236 Tu sais, je pense que tu sais ce que tu as à faire. 1229 00:56:46,277 --> 00:56:49,197 Allez, papa. Il ne veut pas entendre parler de moi. 1230 00:56:53,368 --> 00:56:56,121 Laisse-le le voir dans tes yeux. 1231 00:56:56,162 --> 00:56:58,456 - D'accord. - D'accord ? 1232 00:56:58,498 --> 00:57:00,708 Je vais d'abord finir ce biscuit. 1233 00:57:00,750 --> 00:57:02,460 - Je t'aime. - Juste un. 1234 00:57:02,502 --> 00:57:11,970 ♪ 1235 00:57:12,011 --> 00:57:13,221 (frappant à la porte) 1236 00:57:13,263 --> 00:57:22,272 ♪ 1237 00:57:23,440 --> 00:57:26,025 Confession. 1238 00:57:26,067 --> 00:57:29,112 J'avais une idée préconçue de qui je pensais que tu étais, 1239 00:57:29,154 --> 00:57:31,531 ce qui était injuste. 1240 00:57:31,573 --> 00:57:33,741 Il s’avère que ce n’est pas du tout qui tu es. 1241 00:57:35,243 --> 00:57:36,578 Et pour cela, je suis vraiment désolé. 1242 00:57:38,288 --> 00:57:42,500 Et je vous apporte aussi un sacrifice de paix. 1243 00:57:43,585 --> 00:57:45,879 ♪ 1244 00:57:45,920 --> 00:57:48,548 (rires) Des biscuits. 1245 00:57:48,590 --> 00:57:51,593 Attends, est-ce que je sens... 1246 00:57:51,634 --> 00:57:53,303 Entrez. 1247 00:57:59,934 --> 00:58:02,312 Par ici. 1248 00:58:02,353 --> 00:58:04,272 Michael, tu as aussi fait des cookies ? 1249 00:58:06,441 --> 00:58:07,901 Où est Haley ? 1250 00:58:07,942 --> 00:58:10,487 Elle est chez une amie. 1251 00:58:10,528 --> 00:58:12,822 J'espère vraiment qu'elle n'est pas en colère contre moi. 1252 00:58:12,864 --> 00:58:14,949 Ne t'inquiète pas, je ne lui ai rien dit de ce qui s'est passé. 1253 00:58:18,077 --> 00:58:21,789 Je suis désolé, je me suis senti un peu pris au piège. 1254 00:58:21,831 --> 00:58:25,585 Michael, j'étais vraiment nerveux à l'idée de laisser quelqu'un entrer à nouveau. 1255 00:58:27,045 --> 00:58:29,005 Donc, c'était plus simple de te repousser. 1256 00:58:29,047 --> 00:58:31,549 et faire de toi le méchant. 1257 00:58:36,679 --> 00:58:38,723 Je dois te montrer quelque chose. 1258 00:58:38,765 --> 00:58:40,225 D'accord. 1259 00:58:41,309 --> 00:58:43,353 Puis-je prendre ton manteau ? 1260 00:58:43,394 --> 00:58:44,646 Bien sûr. 1261 00:58:48,942 --> 00:58:51,945 (soupirs) 1262 00:58:51,986 --> 00:58:54,697 Je ne sais pas si Haley voulait que je trouve ça, mais... 1263 00:58:57,700 --> 00:58:59,410 Qu'est-ce que c'est? 1264 00:59:00,954 --> 00:59:08,461 ♪ 1265 00:59:08,503 --> 00:59:09,754 (rires) 1266 00:59:12,715 --> 00:59:15,552 Ce n’est pas très compliqué pour elle, n’est-ce pas ? 1267 00:59:16,803 --> 00:59:19,013 Et c'est toujours le cas pour nous. 1268 00:59:22,642 --> 00:59:25,353 Elle est dyslexique, Haley. 1269 00:59:27,146 --> 00:59:30,066 Vraiment ? Je n'en avais aucune idée. 1270 00:59:30,108 --> 00:59:32,277 Ouais, on avait une assez bonne idée de ce que c'était depuis un moment, 1271 00:59:32,318 --> 00:59:34,696 mais cela vient juste d'être confirmé, 1272 00:59:34,737 --> 00:59:37,323 c'est pourquoi elle aime prendre des photos. 1273 00:59:38,533 --> 00:59:39,826 Les visuels sont plus faciles pour elle. 1274 00:59:39,867 --> 00:59:42,287 C'est comme ça qu'elle aime communiquer. 1275 00:59:42,328 --> 00:59:44,706 Je comprends ça. 1276 00:59:44,747 --> 00:59:46,249 J'ai passé beaucoup de temps à essayer de 1277 00:59:46,291 --> 00:59:48,751 trouve-lui une bonne école. 1278 00:59:48,793 --> 00:59:52,297 J'ai décidé d'en créer un moi-même, de le financer. 1279 00:59:52,338 --> 00:59:54,257 Un événement qui fait une réelle différence pour Haley 1280 00:59:54,299 --> 00:59:56,217 et d'autres enfants comme elle. 1281 00:59:56,259 --> 00:59:58,511 Un système qui n’est pas dirigé par des bureaucrates indifférents. 1282 01:00:00,638 --> 01:00:04,726 Le méchant devient le héros. Quel retournement de situation. 1283 01:00:04,767 --> 01:00:06,019 (rires) 1284 01:00:08,438 --> 01:00:09,856 Eh bien, maintenant que nous sommes là pour raconter des secrets, 1285 01:00:09,897 --> 01:00:12,942 J'ai une confession à faire moi-même. 1286 01:00:15,528 --> 01:00:18,114 L'autre jour, quand Haley t'a approché au magasin, 1287 01:00:18,156 --> 01:00:19,949 J'aurais pu l'arrêter, mais je ne l'ai pas fait. 1288 01:00:21,492 --> 01:00:23,911 Parce qu'il y a quelque chose en toi. 1289 01:00:25,663 --> 01:00:28,958 Quelque chose de beau, de gentil. 1290 01:00:31,252 --> 01:00:34,756 Alors, tu as utilisé Haley pour m'atteindre. Je le savais. 1291 01:00:34,797 --> 01:00:36,382 Que dirais-tu d'aller dîner ensemble ? 1292 01:00:36,424 --> 01:00:38,009 Tu sais, essayons de trouver une solution. Juste nous deux. 1293 01:00:40,178 --> 01:00:42,263 Oui, j'aimerais bien. 1294 01:00:42,305 --> 01:00:45,641 Mon père dit toujours qu’il n’y a pas de meilleur moment que le présent. 1295 01:00:45,683 --> 01:00:47,477 Ce soir ça marche. 1296 01:00:47,518 --> 01:00:48,728 J'ai juste l'endroit qu'il vous faut. 1297 01:00:48,770 --> 01:00:51,522 Alors ne perdons plus de temps. 1298 01:00:59,864 --> 01:01:06,120 ♪ 1299 01:01:06,162 --> 01:01:08,289 Michael : Je ne suis pas venu ici depuis un moment. 1300 01:01:08,331 --> 01:01:09,582 J'espère que la nourriture est toujours bonne. 1301 01:01:09,624 --> 01:01:11,751 Non, ça a l'air incroyable. 1302 01:01:11,793 --> 01:01:14,796 Mais Michael, je vais être honnête avec toi, 1303 01:01:14,837 --> 01:01:17,673 Je ne peux rien prononcer. 1304 01:01:17,715 --> 01:01:20,134 Ne t'inquiète pas, je t'ai eu. 1305 01:01:20,176 --> 01:01:22,845 (en riant) 1306 01:01:22,887 --> 01:01:24,389 Qu'est-ce que c'est? 1307 01:01:25,556 --> 01:01:26,974 - Ça, sur ton poignet. - Oh. 1308 01:01:27,016 --> 01:01:28,434 Oh, mes filles. 1309 01:01:31,020 --> 01:01:32,522 426. Ouf. 1310 01:01:32,563 --> 01:01:34,273 C'est une chose que nous faisons. 1311 01:01:34,315 --> 01:01:39,153 Le 426 Walnut Street était notre maison à l'Université du Minnesota. 1312 01:01:39,195 --> 01:01:40,571 Nous avons été colocataires pendant quatre ans, 1313 01:01:40,613 --> 01:01:43,199 et nous sommes toujours les meilleurs amis. 1314 01:01:43,241 --> 01:01:44,575 Et des partenaires commerciaux. 1315 01:01:44,617 --> 01:01:46,869 Bien sûr, oui. Notre thèse de fin d'études. 1316 01:01:46,911 --> 01:01:50,665 Tout est emballé. Cela a fait boule de neige et est devenu une véritable entreprise 1317 01:01:50,706 --> 01:01:53,626 grâce à l'aide de certains professeurs. 1318 01:01:53,668 --> 01:01:56,504 Mais je parie que c'est toi qui garde tout ensemble. 1319 01:01:56,546 --> 01:01:57,755 Tu es en quelque sorte le leader. 1320 01:01:57,797 --> 01:02:00,758 J'essaie, j'essaie vraiment. 1321 01:02:02,093 --> 01:02:04,846 Mais c'est comme toi et ta famille, n'est-ce pas ? 1322 01:02:04,887 --> 01:02:06,139 Entreprise familiale. 1323 01:02:06,180 --> 01:02:08,266 Ouais, je suppose que oui. 1324 01:02:08,307 --> 01:02:11,477 C'est parfois difficile de tout garder sous contrôle, tu sais ? 1325 01:02:13,688 --> 01:02:15,606 Tu sais ce que mon père dit toujours ? 1326 01:02:16,899 --> 01:02:19,402 Il dit : « Il faut rester dans l’instant présent. 1327 01:02:20,945 --> 01:02:24,490 Souvenez-vous du passé, regardez vers l'avenir... 1328 01:02:26,325 --> 01:02:28,286 ...mais reste toujours présent." 1329 01:02:28,327 --> 01:02:33,291 Je ne sais pas comment quiconque fait ça dans le monde dans lequel nous vivons. 1330 01:02:33,332 --> 01:02:36,335 Non, je sais. Je sais. Vraiment pas. 1331 01:02:38,045 --> 01:02:39,630 (les gens discutent) 1332 01:02:39,672 --> 01:02:41,215 Peut-être devrions-nous leur demander. 1333 01:02:42,759 --> 01:02:44,093 C'est définitivement un premier rendez-vous. 1334 01:02:44,135 --> 01:02:46,262 Oh, oui. Absolument, absolument. 1335 01:02:46,304 --> 01:02:50,099 Michael : Et ils se sont finalement trouvés, 1336 01:02:50,141 --> 01:02:51,559 mais c'est un peu trop tard. 1337 01:02:55,605 --> 01:02:56,898 Est-il jamais trop tard ? 1338 01:02:59,066 --> 01:03:00,318 Non, je suppose que non. 1339 01:03:03,029 --> 01:03:07,033 Peut-être qu'ils se sont rencontrés il y a longtemps. 1340 01:03:08,326 --> 01:03:10,411 Quand ils étaient jeunes, 1341 01:03:10,453 --> 01:03:12,872 mais ils étaient si présents qu'ils savaient. 1342 01:03:14,707 --> 01:03:17,877 Et après toutes ces années, 1343 01:03:17,919 --> 01:03:20,588 ils sont toujours heureux et amoureux. 1344 01:03:22,590 --> 01:03:24,091 J'aime mieux cette version. 1345 01:03:26,344 --> 01:03:28,846 - Moi aussi. - (rires) 1346 01:03:28,888 --> 01:03:31,974 En fait, peut-être qu'ils se sont rencontrés lors d'un gala de Noël dans les années 70. 1347 01:03:32,016 --> 01:03:35,269 comme mes parents l'ont fait, et ont eu leur premier baiser 1348 01:03:35,311 --> 01:03:37,104 devant la Dame en Bleu. 1349 01:03:37,146 --> 01:03:41,317 Vous savez, j’aurais vraiment préféré qu’ils ne démolissent pas cet endroit. 1350 01:03:43,820 --> 01:03:45,029 En fait-- 1351 01:03:45,071 --> 01:03:46,405 Quoi? 1352 01:03:46,447 --> 01:03:50,076 Non, rien. C'est une autre idée que je-- 1353 01:03:50,117 --> 01:03:51,827 Que pensez-vous que nous pouvons faire ? 1354 01:03:51,869 --> 01:03:54,997 Pour le moment, ne perdez pas espoir. 1355 01:03:55,039 --> 01:03:56,582 J'aime ça. 1356 01:03:56,624 --> 01:04:01,629 (clients applaudissant) 1357 01:04:05,967 --> 01:04:07,218 (soupirs) 1358 01:04:07,260 --> 01:04:09,387 (guitariste jouant "O Holy Night") 1359 01:04:09,428 --> 01:04:10,680 (soupirs) 1360 01:04:12,473 --> 01:04:14,308 Désolé, j'adore cette chanson. 1361 01:04:15,935 --> 01:04:20,147 (soupirant) Ma mère et mon père 1362 01:04:20,189 --> 01:04:23,109 j'avais l'habitude de danser sur cette chanson 1363 01:04:23,150 --> 01:04:25,486 chaque veille de Noël. 1364 01:04:25,528 --> 01:04:26,779 Ils étaient tellement amoureux. 1365 01:04:29,615 --> 01:04:31,951 Alors pourquoi ne pas perpétuer cette tradition ? 1366 01:04:35,204 --> 01:04:36,789 Veux-tu danser avec moi ? 1367 01:04:39,542 --> 01:04:42,753 Michael, il n'y a pas de piste de danse. 1368 01:04:42,795 --> 01:04:44,046 Nous n'avons pas besoin d'une piste de danse. 1369 01:04:45,631 --> 01:04:47,592 (parle espagnol) 1370 01:04:47,633 --> 01:04:49,260 D'accord. 1371 01:04:49,302 --> 01:04:58,603 ♪ 1372 01:04:58,644 --> 01:04:59,812 (rires) 1373 01:04:59,854 --> 01:05:01,689 Oh, il fait si froid. 1374 01:05:01,731 --> 01:05:04,400 Attends, Michael. Qu'est-ce qu'on fait ? 1375 01:05:05,860 --> 01:05:07,069 Rester présent. 1376 01:05:07,111 --> 01:05:17,121 ♪ 1377 01:05:26,631 --> 01:05:36,641 ♪ 1378 01:06:03,292 --> 01:06:04,877 (soupirs) 1379 01:06:04,919 --> 01:06:14,929 ♪ 1380 01:06:33,322 --> 01:06:34,949 Alonzo. 1381 01:06:34,990 --> 01:06:38,035 Vous vous moquez de moi. 1382 01:06:41,789 --> 01:06:48,754 ♪ 1383 01:06:48,796 --> 01:06:53,801 (les gens parlent) 1384 01:06:56,595 --> 01:07:04,061 ♪ 1385 01:07:04,103 --> 01:07:06,439 Michael : Je paierai tout ce qu'il demande. 1386 01:07:06,480 --> 01:07:07,898 Très bien, merci. 1387 01:07:09,150 --> 01:07:10,401 Hé. 1388 01:07:12,153 --> 01:07:13,988 Michael, que se passe-t-il là-bas ? 1389 01:07:14,030 --> 01:07:17,074 C'est comme si tout le monde avait gagné à la loterie. 1390 01:07:17,116 --> 01:07:19,660 Non, ils viennent de recevoir leurs primes de Noël. 1391 01:07:19,702 --> 01:07:21,787 Peut-être un peu plus que ce à quoi ils s’attendaient. 1392 01:07:21,829 --> 01:07:25,708 Huh. Tu es vraiment quelqu'un d'autre. 1393 01:07:25,750 --> 01:07:27,543 Ils le méritent. 1394 01:07:27,585 --> 01:07:31,380 Alors, j'essaie de racheter la maison Alford, 1395 01:07:31,422 --> 01:07:34,258 parce que ce serait l'école parfaite pour Haley. 1396 01:07:34,300 --> 01:07:36,010 Deux cadeaux avec un seul nœud. 1397 01:07:37,094 --> 01:07:38,304 Quoi? 1398 01:07:38,345 --> 01:07:40,056 C'est une idée terrible. 1399 01:07:40,097 --> 01:07:43,017 Non, c'est le contraire. 1400 01:07:43,059 --> 01:07:44,769 C'est une idée fantastique. 1401 01:07:44,810 --> 01:07:46,896 Alors pourquoi ce regard sur ton visage ? 1402 01:07:46,937 --> 01:07:49,940 Parce que je ne suis pas vraiment sûr que tout cela soit une coïncidence après tout. 1403 01:07:51,233 --> 01:07:53,652 Regardez ça. C'est un vieux fait, 1404 01:07:53,694 --> 01:07:55,446 et regarde le nom. 1405 01:07:55,488 --> 01:07:59,033 Cela remonte à 150 ans. 1406 01:07:59,074 --> 01:08:00,868 Alonzo. 1407 01:08:02,286 --> 01:08:03,913 À quel point ce nom est-il courant ? 1408 01:08:03,954 --> 01:08:05,372 Nous allons le découvrir. 1409 01:08:07,500 --> 01:08:09,460 Phillip, attends mes appels. Je sors cet après-midi. 1410 01:08:09,502 --> 01:08:11,295 Attends, où vas-tu ? 1411 01:08:11,337 --> 01:08:15,132 Nous allons à la bibliothèque du comté pour emprunter quelques livres. 1412 01:08:15,174 --> 01:08:17,051 Nous allons résoudre un mystère. 1413 01:08:17,092 --> 01:08:19,345 Un... 1414 01:08:19,386 --> 01:08:21,722 Vous avez une carte de bibliothèque ? 1415 01:08:21,764 --> 01:08:23,015 Tu ne le fais pas ? 1416 01:08:24,266 --> 01:08:25,518 (rires) 1417 01:08:30,815 --> 01:08:33,692 ♪ 1418 01:08:33,734 --> 01:08:36,403 E. Alonzo. 1419 01:08:36,445 --> 01:08:38,739 D'accord. 1420 01:08:38,781 --> 01:08:41,200 Juste ici. 1421 01:08:41,242 --> 01:08:43,577 Élisabeth Alonzo. 1422 01:08:44,829 --> 01:08:47,373 Cela veut dire qu'elle est ta grand-tante. 1423 01:08:50,167 --> 01:08:51,377 Serait-ce elle ? 1424 01:08:51,418 --> 01:08:55,256 J'ai trouvé ça dans les archives. 1425 01:08:56,257 --> 01:08:58,092 C'est elle ! 1426 01:09:01,971 --> 01:09:04,223 Michael, c'est ton 1427 01:09:04,265 --> 01:09:07,601 grand-tante Elizabeth Alonzo. 1428 01:09:07,643 --> 01:09:10,062 C'est incroyable. 1429 01:09:10,104 --> 01:09:11,730 Je vous l'avais dit, les photos sont précieuses. 1430 01:09:11,772 --> 01:09:14,358 Plein d'histoires et d'histoire. 1431 01:09:14,400 --> 01:09:17,027 Tout comme le scrapbooking de Haley. 1432 01:09:17,069 --> 01:09:19,864 Bon, qu'est-ce qu'on attend ? Appelons Robin. 1433 01:09:20,865 --> 01:09:23,033 Ok, je t'appelle tout de suite. 1434 01:09:23,075 --> 01:09:24,827 Continuez à chercher, les gars. 1435 01:09:24,869 --> 01:09:26,120 Puis-je voir ça ? 1436 01:09:26,162 --> 01:09:28,247 Ouais. Ici. 1437 01:09:28,289 --> 01:09:29,957 C'est irréel. 1438 01:09:29,999 --> 01:09:31,625 Robin, salut. 1439 01:09:31,667 --> 01:09:36,005 Ouais, tout ce que vous pouvez trouver sur Elizabeth Alonzo. 1440 01:09:36,046 --> 01:09:39,049 Nous pensons avoir trouvé l’ angle historique que nous recherchions. 1441 01:09:39,091 --> 01:09:40,926 Euh, non, elle n'aurait pas eu le droit de propriété à ce moment-là. 1442 01:09:40,968 --> 01:09:45,264 Entre 1850 et 1910. 1443 01:09:45,306 --> 01:09:47,683 Ok. Merci. Au revoir. 1444 01:09:47,725 --> 01:09:49,310 Regarde ça. 1445 01:09:49,351 --> 01:09:52,646 Selon le site Web du registre du comté. 1446 01:09:52,688 --> 01:09:55,900 "Elizabeth Alonzo et son mari Eduardo ont acheté une maison 1447 01:09:55,941 --> 01:09:57,693 où ils ont élevé leurs cinq enfants. 1448 01:09:57,735 --> 01:10:01,238 Elle l'a baptisée Alford House en hommage à son grand-père qui, peu de temps après, 1449 01:10:01,280 --> 01:10:04,408 « Ils ont acheté des parcelles voisines pour compléter le domaine de 40 acres. » 1450 01:10:04,450 --> 01:10:06,452 Oh, j'adore ça, et regarde ça. 1451 01:10:06,493 --> 01:10:10,539 "Elizabeth était connue pour sa décoration intérieure 1452 01:10:10,581 --> 01:10:12,291 et la philanthropie. 1453 01:10:12,333 --> 01:10:14,919 On dit que le papier peint du hall principal a été utilisé 1454 01:10:14,960 --> 01:10:19,340 pour emballer les cadeaux de Noël pour toute sa famille et ses amis. 1455 01:10:19,381 --> 01:10:22,092 Et-- Et cette partie est vraiment intéressante. 1456 01:10:22,134 --> 01:10:25,346 Il est dit ici que le souhait d'Elizabeth et de sa famille était que 1457 01:10:25,387 --> 01:10:29,016 la Maison Alford sera un trésor durable pour la communauté. 1458 01:10:29,058 --> 01:10:31,185 Un trésor durable, qu'est-ce que cela signifie ? 1459 01:10:31,226 --> 01:10:33,020 Laisse-moi voir l'acte. 1460 01:10:33,062 --> 01:10:34,313 Et voilà. 1461 01:10:36,231 --> 01:10:37,441 (en riant) 1462 01:10:37,483 --> 01:10:41,362 Cet acte original porte sur cinq acres. 1463 01:10:41,403 --> 01:10:44,156 Il n'y a pas de lignes de plan modifiées. 1464 01:10:44,198 --> 01:10:47,493 Il pourrait y avoir un deuxième acte qui regrouperait les propriétés. 1465 01:10:47,534 --> 01:10:49,745 Je veux dire, ce serait un pari risqué, mais... 1466 01:10:49,787 --> 01:10:51,038 (rires) 1467 01:10:51,080 --> 01:10:53,082 - (téléphone vibre) - Oh. 1468 01:10:54,250 --> 01:10:55,960 Mia, salut. 1469 01:10:56,001 --> 01:10:59,964 Tina ! Nous sommes sur le point de perdre le service de restauration, les décorateurs, le DJ, 1470 01:11:00,005 --> 01:11:02,007 tout le monde, à moins que nous puissions confirmer. 1471 01:11:02,049 --> 01:11:04,343 Ok, dis à tout le monde de rester calme. 1472 01:11:04,385 --> 01:11:05,636 Je pense que nous sommes sur quelque chose. 1473 01:11:05,678 --> 01:11:06,887 D'accord. 1474 01:11:06,929 --> 01:11:08,180 Ok, au revoir. 1475 01:11:10,849 --> 01:11:14,228 La clôture est demain. Nous sommes au buzzer. 1476 01:11:14,270 --> 01:11:16,271 Nous devons aller chercher les lignes de plan modifiées. 1477 01:11:16,313 --> 01:11:17,523 Faisons-le. 1478 01:11:17,564 --> 01:11:18,816 - Allez ! - (en riant) 1479 01:11:18,857 --> 01:11:20,150 - Ok. - Très bien. 1480 01:11:20,192 --> 01:11:22,152 - J'ai compris. - Je vais démarrer la voiture. 1481 01:11:22,194 --> 01:11:28,867 ♪ 1482 01:11:28,909 --> 01:11:31,120 Voilà. S'il y avait des documents juridiques 1483 01:11:31,161 --> 01:11:33,706 déposé pour ces plans, ils seraient ici. 1484 01:11:33,747 --> 01:11:35,040 Merci, Detri. 1485 01:11:38,210 --> 01:11:39,586 Est-ce qu'il y a quelque chose là-bas ? 1486 01:11:42,589 --> 01:11:44,216 Attendez, c'est une renonciation. 1487 01:11:45,843 --> 01:11:48,137 En 1896, un an après qu'elle et son mari 1488 01:11:48,178 --> 01:11:51,598 acheté la propriété en combinant les parcelles. 1489 01:11:51,640 --> 01:11:53,809 Ton père avait raison. 1490 01:11:53,851 --> 01:11:56,603 La propriété combinée a ensuite été cédée à 1491 01:11:56,645 --> 01:11:59,356 le comté en 1910. 1492 01:12:01,525 --> 01:12:04,445 Si c'est légal, la maison n'a jamais appartenu à mon entreprise, 1493 01:12:04,486 --> 01:12:05,863 nous étions simplement les gardiens. 1494 01:12:05,904 --> 01:12:07,740 Ce qui veut dire qu'il ne peut pas être vendu. 1495 01:12:07,781 --> 01:12:11,160 La maison Alford appartient à 1496 01:12:11,201 --> 01:12:13,829 les habitants du comté de Ramsay. 1497 01:12:13,871 --> 01:12:17,666 Je savais que cette recherche était bien plus qu’une simple fête de Noël. 1498 01:12:17,708 --> 01:12:19,418 Attends, Detri, comment obtenons-nous une injonction ? 1499 01:12:19,460 --> 01:12:21,795 si tard un dimanche ? 1500 01:12:21,837 --> 01:12:25,549 Eh bien, petite demoiselle, tu auras besoin d'un juge. 1501 01:12:25,591 --> 01:12:27,676 Comment allons-nous trouver un juge à cette heure tardive ? 1502 01:12:27,718 --> 01:12:29,553 Je crois que j'ai une idée. 1503 01:12:31,847 --> 01:12:33,098 Allons-y. 1504 01:12:34,391 --> 01:12:35,684 D'accord. 1505 01:12:35,726 --> 01:12:36,977 Merci, Detri. 1506 01:12:38,270 --> 01:12:39,521 D'accord. 1507 01:12:41,356 --> 01:12:42,608 Joyeux noël. 1508 01:12:46,653 --> 01:12:47,905 (cognement) 1509 01:12:53,535 --> 01:12:54,787 Tina, bonjour. 1510 01:12:54,828 --> 01:12:56,497 Juge Reynolds, bonjour. 1511 01:12:56,538 --> 01:12:58,749 Avons-nous laissé des cadeaux au magasin ? 1512 01:12:58,791 --> 01:13:02,169 Oh, non, non. Ce n'est pas pour ça que nous sommes là. 1513 01:13:02,211 --> 01:13:05,089 Eh bien, je ne peux toujours pas vous remercier assez pour le délai d'exécution rapide. 1514 01:13:05,130 --> 01:13:08,092 Oh, bien sûr. Ce serait un mauvais moment 1515 01:13:08,133 --> 01:13:10,636 pour obtenir un retour sur cette faveur ? 1516 01:13:10,677 --> 01:13:12,679 Ne me dites pas que vous avez réellement reçu une contravention pour excès de vitesse. 1517 01:13:12,721 --> 01:13:15,099 Non, non, pas exactement. 1518 01:13:15,140 --> 01:13:17,684 Eh bien, entrez. 1519 01:13:17,726 --> 01:13:18,936 Merci. 1520 01:13:18,977 --> 01:13:20,229 D'accord. 1521 01:13:22,815 --> 01:13:30,614 ♪ 1522 01:13:30,656 --> 01:13:33,951 Je crois que ce sont des faits avérés et irréfutables. 1523 01:13:35,202 --> 01:13:37,329 La maison Alford a été cédée aux habitants de 1524 01:13:37,371 --> 01:13:40,290 Comté de Ramsay en 1910. Par conséquent, la vente à 1525 01:13:40,332 --> 01:13:44,711 L'affaire Alonzo Industries de 1942 est sans fondement. 1526 01:13:44,753 --> 01:13:47,673 La maison appartient au comté de Ramsay. 1527 01:13:47,714 --> 01:13:48,882 Ouah. 1528 01:13:48,924 --> 01:13:50,259 - (en riant) - Oui, en effet. 1529 01:13:50,300 --> 01:13:51,885 Avez-vous les papiers ? 1530 01:13:51,927 --> 01:13:54,596 Oh, oui. Bien sûr, juge Reynolds. 1531 01:14:05,440 --> 01:14:07,943 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël. 1532 01:14:09,444 --> 01:14:11,029 Allons-y. 1533 01:14:12,948 --> 01:14:15,742 Ouais, je pense qu'il me faut au moins quatre valets pour le Gala. 1534 01:14:15,784 --> 01:14:17,202 Ouais, le parking de l'Alford House, 1535 01:14:17,244 --> 01:14:18,620 ça peut être délicat. 1536 01:14:18,662 --> 01:14:21,081 Mm-hm. Ouais. Quel est le prix pour ça ? 1537 01:14:21,123 --> 01:14:22,416 Ok, super. Je te recontacte . 1538 01:14:22,457 --> 01:14:24,626 une fois que j'ai parlé à mes partenaires commerciaux. 1539 01:14:24,668 --> 01:14:27,212 Ok, merci beaucoup. Passe une bonne soirée. Au revoir. 1540 01:14:28,380 --> 01:14:38,390 ♪ 1541 01:14:39,975 --> 01:14:41,268 Je pense que je vais lui dire. 1542 01:14:42,769 --> 01:14:44,188 (cliquage de la caméra, vrombissement) 1543 01:14:44,229 --> 01:14:46,148 Haley. 1544 01:14:46,190 --> 01:14:49,735 Aimeriez-vous que ce soit votre nouvelle école ? 1545 01:14:49,776 --> 01:14:51,612 Pour de vrai ? 1546 01:14:51,653 --> 01:14:52,905 Pour de vrai. 1547 01:14:52,946 --> 01:14:54,281 Je pense que c'est parfait. 1548 01:14:55,699 --> 01:14:57,826 Moi aussi. 1549 01:14:57,868 --> 01:14:59,661 Puis-je aller explorer ? 1550 01:14:59,703 --> 01:15:00,913 Bien sûr. Vas-y. 1551 01:15:00,954 --> 01:15:08,712 ♪ 1552 01:15:08,754 --> 01:15:10,047 (soupirs) 1553 01:15:14,134 --> 01:15:15,344 Ah. 1554 01:15:15,385 --> 01:15:18,472 (cliquage de la caméra, vrombissement) 1555 01:15:18,514 --> 01:15:21,975 Penser que tout ce temps cela appartenait à ma famille, 1556 01:15:22,017 --> 01:15:23,769 que je ne connaissais pas. 1557 01:15:25,229 --> 01:15:26,480 Merci, Tina. 1558 01:15:26,521 --> 01:15:28,732 Oh, ne me remercie pas. 1559 01:15:28,774 --> 01:15:30,567 Remerciez votre tante Elizabeth. 1560 01:15:30,609 --> 01:15:31,902 Nous n'aurions pas pu le faire sans elle. 1561 01:15:35,697 --> 01:15:37,533 Tout devait arriver. 1562 01:15:37,574 --> 01:15:39,576 Ouais, je suppose que oui. 1563 01:15:46,333 --> 01:15:47,584 Qu'est-ce qui ne va pas? 1564 01:15:50,963 --> 01:15:54,675 Rappelez-vous que nous avons lu qu'elle utiliserait 1565 01:15:54,716 --> 01:15:56,635 les restes de papier peint pour emballer des cadeaux ? 1566 01:15:56,677 --> 01:15:58,428 Oui, je le fais. 1567 01:15:58,470 --> 01:16:01,974 Haley, peux-tu apporter ton appareil photo et prendre une photo de ça ? 1568 01:16:02,015 --> 01:16:03,225 Du mur ? 1569 01:16:03,267 --> 01:16:05,352 Du papier peint. 1570 01:16:05,394 --> 01:16:06,979 Assurez-vous de le garder concentré. 1571 01:16:07,020 --> 01:16:09,189 Pourquoi? 1572 01:16:09,231 --> 01:16:14,152 Je crois que j'ai une idée pour mon concours du meilleur wrap. 1573 01:16:14,194 --> 01:16:15,404 Oh. 1574 01:16:15,445 --> 01:16:17,447 (la caméra vrombit) 1575 01:16:18,657 --> 01:16:24,037 ♪ 1576 01:16:24,079 --> 01:16:26,248 Parfait. 1577 01:16:26,290 --> 01:16:35,257 ♪ 1578 01:16:35,299 --> 01:16:39,970 Saviez-vous que nous fabriquons notre propre papier d’emballage ici même ? 1579 01:16:40,012 --> 01:16:41,305 Vraiment? 1580 01:16:41,346 --> 01:16:43,307 Mm-hm. Tiens, laisse-moi te montrer. 1581 01:16:47,811 --> 01:16:49,229 Merci, Haley. 1582 01:16:54,234 --> 01:16:56,737 Oh, comme une édition spéciale. 1583 01:16:56,778 --> 01:17:00,157 Mm-hm, et cela va certainement me permettre de remporter le Gala 1584 01:17:00,198 --> 01:17:02,909 et la concurrence. Vous verrez. 1585 01:17:02,951 --> 01:17:06,204 (vrombissement) 1586 01:17:06,246 --> 01:17:08,415 Ah! Super! 1587 01:17:08,457 --> 01:17:09,916 N'est-ce pas ? C'est magnifique. 1588 01:17:12,669 --> 01:17:14,463 Hé, Haley. 1589 01:17:14,504 --> 01:17:16,923 Aimeriez-vous venir au Gala avec moi ? 1590 01:17:16,965 --> 01:17:18,717 J'ai un plus un, 1591 01:17:18,759 --> 01:17:22,179 mais je suis sûr que je peux faire un plus deux. 1592 01:17:22,220 --> 01:17:25,682 Oh mon Dieu. On peut, papa ? S'il te plaît ? 1593 01:17:26,683 --> 01:17:27,976 Nous adorerions. 1594 01:17:33,565 --> 01:17:43,575 ♪ 1595 01:17:56,296 --> 01:17:59,132 Oh, merci beaucoup d'être venu. Joyeux Noël. 1596 01:18:00,300 --> 01:18:01,551 Ouvrir! 1597 01:18:03,845 --> 01:18:05,389 Oh, Michael, Haley. 1598 01:18:05,430 --> 01:18:06,640 - Salut ! - Mme Tina ! 1599 01:18:06,681 --> 01:18:08,392 Oh. 1600 01:18:08,433 --> 01:18:11,937 Vous êtes tous les deux fantastiques. 1601 01:18:11,978 --> 01:18:14,064 Tu es magnifique. 1602 01:18:14,106 --> 01:18:17,067 Oh, merci beaucoup, Michael. J'aime ta cravate. 1603 01:18:17,109 --> 01:18:21,446 Je pensais que ça pourrait te plaire. Es-tu prêt pour la compétition ? 1604 01:18:21,488 --> 01:18:25,659 Oh, il n'y a pas de compétition quand je suis en compétition, Monsieur Alonzo. 1605 01:18:25,701 --> 01:18:27,035 Waouh, Tina. 1606 01:18:27,077 --> 01:18:28,745 Oh, salut. 1607 01:18:28,787 --> 01:18:30,247 L'endroit a l'air incroyable. 1608 01:18:30,288 --> 01:18:32,040 Mesdames, vous vous êtes surpassées. 1609 01:18:32,082 --> 01:18:33,917 Eh bien, merci, monsieur le maire. 1610 01:18:33,959 --> 01:18:36,378 Tu te souviens de ma femme, Sarah. Ta concurrence. 1611 01:18:36,420 --> 01:18:38,296 Bien sûr, c'est agréable de te revoir. 1612 01:18:38,338 --> 01:18:39,923 Ravi de te voir. 1613 01:18:39,965 --> 01:18:42,092 Très bien, tu es prêt ? 1614 01:18:42,134 --> 01:18:44,261 Oui, faisons-le. Bonne chance ! 1615 01:18:44,302 --> 01:18:45,887 Toi aussi! 1616 01:18:45,929 --> 01:18:47,180 - Très bien. Allons-y. - On y va ? 1617 01:18:50,308 --> 01:18:52,352 Maire Betz : Très bien, est-ce que ça marche ? 1618 01:18:52,394 --> 01:18:54,938 Mesdames et messieurs, puis-je avoir votre attention ? 1619 01:18:54,980 --> 01:18:57,774 Au nom de St. Paul et des villes jumelles, 1620 01:18:57,816 --> 01:19:00,777 Bienvenue au gala annuel de Noël. 1621 01:19:00,819 --> 01:19:02,028 - (tous applaudissent) - Woo ! (rires) 1622 01:19:02,070 --> 01:19:03,864 J'espère qu'Olivia arrivera bientôt. 1623 01:19:03,905 --> 01:19:05,866 Je tiens à remercier les dames de All Wrapped Up 1624 01:19:05,907 --> 01:19:08,243 pour avoir sponsorisé l'événement de ce soir. 1625 01:19:08,285 --> 01:19:11,955 (tous applaudissent) 1626 01:19:11,997 --> 01:19:14,541 Maintenant, comme la plupart d’entre vous le savent, nous avons une tradition chaque année, 1627 01:19:14,583 --> 01:19:16,460 ou une compétition, si vous voulez. 1628 01:19:16,501 --> 01:19:19,004 Alors, pour ceux d’entre vous qui participent, 1629 01:19:19,045 --> 01:19:20,338 améliorez vos compétences en matière d'emballage 1630 01:19:20,380 --> 01:19:21,756 et que les jeux commencent. 1631 01:19:21,798 --> 01:19:25,302 (tous applaudissent) 1632 01:19:25,343 --> 01:19:28,638 Très bien, les amis. Notre premier événement. Meilleur résumé. 1633 01:19:28,680 --> 01:19:31,391 Voici les règles, les amis. Les concurrents auront cinq 1634 01:19:31,433 --> 01:19:32,809 minutes pour créer l'emballage cadeau. 1635 01:19:32,851 --> 01:19:36,480 Ils seront jugés sur l'originalité, la beauté, 1636 01:19:36,521 --> 01:19:38,774 et la qualité globale de l'emballage lui-même. 1637 01:19:38,815 --> 01:19:40,775 Tous les concurrents ont été autorisés à apporter leur propre 1638 01:19:40,817 --> 01:19:45,489 Du papier cadeau, du ruban adhésif et des outils. Alors, sommes-nous prêts ? 1639 01:19:45,530 --> 01:19:48,366 Très bien, à vos marques. 1640 01:19:48,408 --> 01:19:51,036 À vos marques, partez ! 1641 01:19:52,704 --> 01:19:53,914 Intéressant. Intéressant. 1642 01:19:53,955 --> 01:19:56,458 Oh, Tina Mitchell utilise 1643 01:19:56,500 --> 01:19:59,711 la technique chirurgicale de l'intérieur vers l'extérieur , 1644 01:19:59,753 --> 01:20:02,047 tandis que Mary Anderberg utilise le double emballage. 1645 01:20:02,088 --> 01:20:05,550 Pas mal ! Oh, regarde ça. Très joli. 1646 01:20:05,592 --> 01:20:09,221 Je pense que Sarah Betz prend la tête. 1647 01:20:09,262 --> 01:20:10,931 Thomas : Tu dis ça juste parce qu'elle est ta femme. 1648 01:20:10,972 --> 01:20:12,557 C'est très vrai. (rires) 1649 01:20:12,599 --> 01:20:15,477 Oh, on dirait notre triple champion en titre 1650 01:20:15,519 --> 01:20:18,021 a pris la tête. 1651 01:20:18,063 --> 01:20:20,190 Christi Johnson, c'est vraiment unique. 1652 01:20:20,232 --> 01:20:22,901 Je pense que c'est Mme Johnson qui a tout à perdre. 1653 01:20:22,943 --> 01:20:25,153 Il reste 30 secondes. 1654 01:20:25,195 --> 01:20:26,863 Oh non. Une larme malheureuse, Sarah Betz, 1655 01:20:26,905 --> 01:20:31,159 et il semble que Mary Anderberg fasse une pause de dernière minute. 1656 01:20:31,201 --> 01:20:34,412 Il est temps ! Mesdames et messieurs, quatre magnifiques créations, 1657 01:20:34,454 --> 01:20:37,207 mais je pense que nous avons un gagnant clair. 1658 01:20:40,794 --> 01:20:43,838 Tina Mitchell, quadruple championne ! 1659 01:20:43,880 --> 01:20:46,633 (tous applaudissent) 1660 01:20:46,675 --> 01:20:48,218 Très bien, les amis. C'était très amusant. 1661 01:20:48,260 --> 01:20:50,470 Très bien, tout le monde. La prochaine compétition commence 1662 01:20:50,512 --> 01:20:51,680 en quelques minutes seulement. 1663 01:20:51,721 --> 01:20:56,518 (tous applaudissent) 1664 01:20:58,895 --> 01:21:01,523 Incroyable. 1665 01:21:01,565 --> 01:21:03,400 - Non, non, non. Attends, la voilà ! - (haletant) 1666 01:21:03,441 --> 01:21:05,902 - Excusez-nous. - Excusez-nous. 1667 01:21:05,944 --> 01:21:07,237 Tu as réussi ! 1668 01:21:09,239 --> 01:21:11,449 Oh mon Dieu, vous n’avez aucune idée. 1669 01:21:11,491 --> 01:21:13,076 Êtes-vous d'accord? 1670 01:21:13,118 --> 01:21:15,412 Nous avons beaucoup de choses à dire. 1671 01:21:15,453 --> 01:21:17,998 Je pense que nous le faisons tous. 1672 01:21:18,039 --> 01:21:21,710 ♪ Regarde l' étoile de Noël dans le ciel ♪ 1673 01:21:21,751 --> 01:21:25,297 ♪ Les rennes du Père Noël sont prêts à voler ♪ 1674 01:21:25,338 --> 01:21:29,676 ♪ Et les enfants croient ♪ 1675 01:21:29,718 --> 01:21:32,429 ♪ Tous les souhaits peuvent se réaliser ♪ 1676 01:21:33,889 --> 01:21:36,641 ♪ Tout le monde rit et danse ♪ 1677 01:21:36,683 --> 01:21:40,186 ♪ Le gui est suspendu pour la romance ♪ 1678 01:21:40,228 --> 01:21:43,773 ♪ Il n'y a pas de meilleur endroit au monde pour moi ♪ 1679 01:21:43,815 --> 01:21:47,110 ♪ Qu'ici à la maison avec toi ♪ 1680 01:21:47,152 --> 01:21:51,656 ♪ Alors, allumons un feu, regardons la neige... ♪ 1681 01:21:51,698 --> 01:21:53,074 La femme du moment. 1682 01:21:54,909 --> 01:21:56,494 Félicitations encore une fois. 1683 01:21:56,536 --> 01:21:58,163 Merci, Michael. 1684 01:21:59,331 --> 01:22:02,417 Merci pour tout. 1685 01:22:04,002 --> 01:22:07,797 Vous savez, en fait, je pensais juste à des coïncidences. 1686 01:22:07,839 --> 01:22:09,424 Oh d'accord. 1687 01:22:09,466 --> 01:22:13,178 J'ai, euh, cherché le mot, la définition exacte. 1688 01:22:13,219 --> 01:22:17,766 Une remarquable concomitance de circonstances ou d’événements 1689 01:22:17,807 --> 01:22:20,560 sans lien de cause à effet apparent. 1690 01:22:22,020 --> 01:22:23,188 Haley t'a vu l'autre jour. 1691 01:22:23,229 --> 01:22:25,357 Pour me piéger, oui. 1692 01:22:25,398 --> 01:22:28,693 - Oui. - Oui. (rires) 1693 01:22:28,735 --> 01:22:31,196 Et tout cela a mené à cela. 1694 01:22:31,237 --> 01:22:34,240 Moi découvrant mon arrière-grand-tante. 1695 01:22:34,282 --> 01:22:37,744 A la découverte de ce lieu formidable qui sera bientôt 1696 01:22:37,786 --> 01:22:40,121 une école merveilleuse pour ma fille. 1697 01:22:43,750 --> 01:22:46,378 Et te découvrir. 1698 01:22:48,963 --> 01:22:53,426 Et tout ce que je veux vraiment pour Noël c'est... 1699 01:22:55,053 --> 01:22:56,304 ...pour vous donner ceci. 1700 01:22:57,472 --> 01:22:59,975 Michael. L'écharpe ? 1701 01:23:00,016 --> 01:23:02,560 Il a été choisi 1702 01:23:02,602 --> 01:23:07,190 par cet incroyablement talentueux, 1703 01:23:07,232 --> 01:23:09,109 une femme merveilleusement spéciale. 1704 01:23:10,527 --> 01:23:11,861 Au cas où. 1705 01:23:15,532 --> 01:23:17,075 Joyeux Noël, Mme Tina. 1706 01:23:19,828 --> 01:23:22,747 Joyeux Noël, Michael. 1707 01:23:22,789 --> 01:23:27,752 ♪ 1708 01:23:30,296 --> 01:23:40,056 ♪