1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . İyi seyirler!! 2 00:00:02,043 --> 00:00:12,053 ♪ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . İyi seyirler!! 4 00:00:22,355 --> 00:00:31,364 ♪ 5 00:00:32,657 --> 00:00:34,325 Bunun korkunç bir fikir olduğunu düşünüyor musun ? 6 00:00:34,367 --> 00:00:36,161 Noel Galası'na biz mi ev sahipliği yapacağız? 7 00:00:36,202 --> 00:00:37,662 Bunu neden söyledin? 8 00:00:37,704 --> 00:00:39,497 İşte işimiz zaten başarılı. 9 00:00:39,539 --> 00:00:41,207 Başka lokasyonlara da açılmak istiyoruz . 10 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 Eğer bu parti tam bir fiyasko olursa , bu sadece... 11 00:00:42,876 --> 00:00:45,378 bizi kötü gösteriyor. Ben sadece-- (İç çeker) 12 00:00:45,420 --> 00:00:48,131 Öyle endişeleniyorum ki sınırlarımızı zorlayacağız. 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,716 Batmayacak. 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,760 Her zaman yaptığımız gibi hep birlikte çalışacağız . 15 00:00:51,801 --> 00:00:53,386 ve harika olacak . 16 00:00:53,428 --> 00:00:55,221 Ayrıca tanıtım açısından da harika olurdu . 17 00:00:55,263 --> 00:00:58,099 İkramdan süslemeye kadar her şeyi ayarladım . 18 00:00:58,141 --> 00:01:00,143 Yani aslında dekoratörlerin bilmesi gerekenler 19 00:01:00,185 --> 00:01:01,936 Alfred Evi'ne ne zaman erişebilecekler . 20 00:01:01,978 --> 00:01:03,772 Evet, bu konuda şehrin belediye başkanıyla bir toplantım var. 21 00:01:03,813 --> 00:01:06,232 etkinlik yöneticisi bu öğleden sonra. Şimdi, bir düğün var 22 00:01:06,274 --> 00:01:09,235 iki gün önce. Yani, beklememiz gerekecek 23 00:01:09,277 --> 00:01:11,196 o zamana kadar kurulumunu gerçekleştirebiliriz. Üzgünüm, sorun değil. 24 00:01:11,237 --> 00:01:13,615 İyi olacak. Hepsi bu kadar mı? 25 00:01:13,656 --> 00:01:17,243 Evet, dün olan biteni hepimiz anladık . Temiz bir sayfa açtık. 26 00:01:17,285 --> 00:01:18,912 Çok uzun sürmeyecek. Beş dakika içinde açıyoruz. 27 00:01:18,953 --> 00:01:20,205 Of. 28 00:01:20,246 --> 00:01:23,583 Tamam hanımlar. Jingle, jingle. 29 00:01:23,625 --> 00:01:26,920 Vay canına! Resmen tatil sezonu başladı . 30 00:01:26,961 --> 00:01:29,172 Çılgın bir koşuşturma başlayacak. 31 00:01:29,214 --> 00:01:33,093 Küçük dükkanımız düzenlenecek , paketlenecek ve istiflenecek. 32 00:01:33,134 --> 00:01:35,053 Önümüzdeki haftalarda birbirimizi çok fazla göremeyeceğiz . 33 00:01:35,094 --> 00:01:36,471 Tabi burada hariç. 34 00:01:36,513 --> 00:01:38,014 Bize ihtiyacı olan dostlarımız ve ailemiz var . 35 00:01:38,056 --> 00:01:39,599 Planlanacak bir Gala. 36 00:01:39,641 --> 00:01:42,060 Ve savunulacak unvanlardan bahsetmiyorum bile 37 00:01:42,102 --> 00:01:44,687 yıllık paketleme yarışmasına katıldı. 38 00:01:44,729 --> 00:01:45,939 Savunacağız. 39 00:01:45,980 --> 00:01:47,941 - Her sene olduğu gibi. - Evet! 40 00:01:47,982 --> 00:01:49,526 A oyunumuzu ortaya koymalıyız. 41 00:01:49,567 --> 00:01:51,736 Tina'nın sabah motivasyon konuşması, herkese. 42 00:01:51,778 --> 00:01:54,239 - (gülüyor) - Ne? 43 00:01:54,280 --> 00:01:57,909 Ve unutmayın. Gala için tarihler bulmak. 44 00:01:57,951 --> 00:02:00,578 Ah, Mia. Her zaman romantiksin. 45 00:02:00,620 --> 00:02:02,872 Oooh. 46 00:02:02,914 --> 00:02:04,165 Tina: Tamam, getir içeri. 47 00:02:06,835 --> 00:02:10,213 İyi şanslar ve yolunuz açık olsun. 48 00:02:10,255 --> 00:02:13,049 Hepsi: 426! Vay canına! 49 00:02:13,091 --> 00:02:15,301 Tamamdır, kapıyı açtım. 50 00:02:15,343 --> 00:02:16,594 Tamam aşkım. 51 00:02:18,847 --> 00:02:21,307 Yani, mükemmel adamı buldum. 52 00:02:21,349 --> 00:02:22,934 Siz, Bayan Independent? 53 00:02:22,976 --> 00:02:24,727 Önce iş, sonra aşk ne oldu ? 54 00:02:24,769 --> 00:02:26,312 Hm. O bana göre değil. 55 00:02:26,354 --> 00:02:27,814 Ah, Lily. Dur. 56 00:02:27,856 --> 00:02:29,899 Beni dinleyin. Uzun boylu, başarılı, 57 00:02:29,941 --> 00:02:32,819 komik, iyi giyimli. Çok yakışıklı. 58 00:02:32,861 --> 00:02:35,155 Mesela Paul Newman yakışıklı, favorin. 59 00:02:35,196 --> 00:02:38,241 Mm-mm. İnanmıyorum. Hiç kimse o kadar yakışıklı değil. 60 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 belki Paul Newman hariç. 61 00:02:40,326 --> 00:02:41,995 Ya öyleyse? 62 00:02:42,036 --> 00:02:44,247 O zaman bir sonraki Lisans öğrencisi olmak için başvuruda bulunması gerekiyor . 63 00:02:44,289 --> 00:02:46,666 Tina, hadi gel. 64 00:02:46,708 --> 00:02:49,002 Artık kendini tekrar ortaya koymanın zamanı geldi . 65 00:02:49,043 --> 00:02:51,838 Adam'la ayrılalı neredeyse bir yıl oldu . 66 00:02:51,880 --> 00:02:54,090 "Ayrıldık mı?" Lily, nişanlıydık , evleniyorduk. 67 00:02:54,132 --> 00:02:55,925 Gelinliğim ve mekanım belliydi. 68 00:02:55,967 --> 00:02:58,011 Bu sadece aptalca bir ayrılık değildi . 69 00:02:58,052 --> 00:02:59,846 Biliyorum ve onun bu kadar hayal kırıklığı yaratmasından nefret ediyorum ama-- 70 00:02:59,888 --> 00:03:02,724 Lily, o bir hayal kırıklığı değildi, bir yalancıydı. 71 00:03:02,765 --> 00:03:05,643 Tüm ilişkimiz büyük bir aldatmacaydı. 72 00:03:05,685 --> 00:03:07,979 Ama bu adam farklı olabilir. 73 00:03:08,021 --> 00:03:09,439 Harika görünüyor. 74 00:03:09,480 --> 00:03:11,900 Ben her zaman şunu diyorum? 75 00:03:11,941 --> 00:03:14,235 Her şey göründüğü gibi değil. 76 00:03:14,277 --> 00:03:17,405 Tamam. Bunu bırakacağım ama bilmen için söylüyorum ki, 77 00:03:17,447 --> 00:03:19,115 Bu sabah burcunuzu okudum 78 00:03:19,157 --> 00:03:21,409 ve bu tatil sezonunda kalbinizi açık tutmanız gerektiğini söyledi . 79 00:03:23,745 --> 00:03:25,872 Tamam. Açıyorum. 80 00:03:30,585 --> 00:03:32,211 Mutlu Noeller. 81 00:03:32,253 --> 00:03:35,924 Merhaba, hoş geldin. Oh! Seni tekrar görmek çok güzel. 82 00:03:35,965 --> 00:03:38,509 Ah, ambalajınız hazır. Merhaba. 83 00:03:38,551 --> 00:03:44,349 ♪ 84 00:03:44,390 --> 00:03:47,644 Baba, evde misin? Öğle yemeği için uğradım. 85 00:03:47,685 --> 00:03:49,103 ♪ Noel Günü'nde, rüya görüyorum ♪ 86 00:03:49,145 --> 00:03:50,355 Thomas: İşte burada! 87 00:03:50,396 --> 00:03:51,940 ♪ Kalbindeki o his ♪ 88 00:03:51,981 --> 00:03:54,400 Christmas Crooners'ın en sevdiğim albümü . 89 00:03:54,442 --> 00:03:58,071 Aralık 1956, Lighthouse Cafe'de canlı yayın. 90 00:03:58,112 --> 00:04:00,490 Hmm, hiç eskimiyor değil mi? 91 00:04:00,531 --> 00:04:04,786 Eski Alford Evi'nde daha ilginç şeyler buldum . 92 00:04:04,827 --> 00:04:08,289 Sanırım doğru bakıcıyı işe almışlar. 93 00:04:08,331 --> 00:04:12,168 Şimdilik daha çok emeklilik sonrası bir hobi. 94 00:04:12,210 --> 00:04:15,880 Bu tür eski evlerin tarihini ne kadar sevdiğimi biliyorsunuz . 95 00:04:15,922 --> 00:04:18,841 Bir kere tarih öğretmeni, her zaman tarih öğretmenidir. 96 00:04:18,883 --> 00:04:21,511 Biliyor muydunuz ki barındırıyordu 97 00:04:21,552 --> 00:04:25,098 Danimarka Kralı ve Kraliçesi , 1904? 98 00:04:25,139 --> 00:04:26,766 Ve ben bunun sadece barındırmak için kullanıldığını düşünüyordum 99 00:04:26,808 --> 00:04:28,935 Her yıl St. Paul'un Noel Galası. 100 00:04:28,977 --> 00:04:30,770 (alaycı bir şekilde kıkırdayarak) 101 00:04:30,812 --> 00:04:33,273 Bu eski evde pek çok harika şey keşfediyorum . 102 00:04:33,314 --> 00:04:36,442 Bahsi geçen Gala'ya ev sahipliği yaptığımızı da söylemeden geçmeyelim . 103 00:04:36,484 --> 00:04:40,697 Noel Galası'na sponsor olmak büyük bir sorumluluk. 104 00:04:40,738 --> 00:04:42,448 Daha iyi bir insan seçemezdim . 105 00:04:42,490 --> 00:04:46,411 Aww. Teşekkürler, Baba. Bu benim için çok şey ifade ediyor. 106 00:04:47,912 --> 00:04:49,872 Ah, annen çok gurur duyardı 107 00:04:49,914 --> 00:04:52,750 geleneği sürdürdüğünüzü . 108 00:04:52,792 --> 00:04:55,712 Noel Galası onun yılın en sevdiği etkinliğiydi. 109 00:04:55,753 --> 00:04:58,256 ve sadece orada tanıştığımız için değil . 110 00:04:58,298 --> 00:05:01,759 Ben artık gidiyorum. Seni seviyorum baba. 111 00:05:01,801 --> 00:05:03,886 Hoşça kalın! 112 00:05:03,928 --> 00:05:05,221 Seni seviyorum. 113 00:05:05,263 --> 00:05:15,273 ♪ 114 00:05:17,984 --> 00:05:20,278 (kapı zili sesi) 115 00:05:20,319 --> 00:05:26,326 ♪ 116 00:05:26,367 --> 00:05:28,786 Hm. Kahverengi mi kırmızı mı? 117 00:05:30,496 --> 00:05:31,789 (iç çekerek) 118 00:05:32,999 --> 00:05:34,250 Hadi. 119 00:05:36,085 --> 00:05:38,713 Neden hep böyle oluyor? 120 00:05:42,425 --> 00:05:45,094 Kameranız çalışmıyor mu? 121 00:05:45,136 --> 00:05:46,929 Kameralar hakkında bir bilginiz var mı ? 122 00:05:46,971 --> 00:05:48,222 Bir bakayım. 123 00:05:50,350 --> 00:05:52,060 Teşekkür ederim. Oh, kolay bir çözüm. 124 00:05:52,101 --> 00:05:55,355 Yapmanız gereken tek şey bunu çevirmek, ters çevirmek. 125 00:05:55,396 --> 00:05:56,689 - İşte buradayız. Oh! - (vızıldayarak) 126 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 (ikisi de gülüyor) 127 00:05:58,191 --> 00:06:00,818 Aa, sanki fotoğraf çekmiş gibi . 128 00:06:00,860 --> 00:06:02,445 (gülüyor) 129 00:06:02,487 --> 00:06:04,781 Çok fotojeniksin. 130 00:06:04,822 --> 00:06:08,117 Ah, teşekkür ederim. Ah, bu çok iyi. 131 00:06:08,159 --> 00:06:09,702 Hadi, yeni profil resmimi çekelim mi ? 132 00:06:09,744 --> 00:06:10,661 Evet. 133 00:06:10,703 --> 00:06:12,080 Kırmızı Burunlu Ren Geyiği Rudolph. 134 00:06:12,121 --> 00:06:14,874 - Çok tatlı. - (gülüyor) 135 00:06:14,916 --> 00:06:17,251 Eski kameralardan birini kullanıyor olman çok hoşuma gitti . 136 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 Akıllı telefonlar artık aynı değil. 137 00:06:20,088 --> 00:06:21,798 Babam bunu bana geçen yıl Noel'de hediye etmişti. 138 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 Görünen o ki ben görsel öğrenen biriyim, bu ne anlama geliyorsa artık. 139 00:06:24,509 --> 00:06:26,511 Bu yıl ona en az onun kadar özel bir şey almak istiyorum . 140 00:06:26,552 --> 00:06:29,472 ama geri gelmeden önce bunu çabuk yapmam lazım . 141 00:06:29,514 --> 00:06:32,517 Aww, bu çok tatlı bir hareket. 142 00:06:32,558 --> 00:06:35,144 Ona bir şey bulmamda bana yardım eder misin ? 143 00:06:35,186 --> 00:06:36,813 Ben burada çalışmıyorum. 144 00:06:36,854 --> 00:06:38,731 ve dükkanıma geri dönmem gerekiyor . 145 00:06:38,773 --> 00:06:41,484 Ee, baban nerede? 146 00:06:41,526 --> 00:06:44,153 Bir çağrı almak zorundaydı. Çok sık oluyor. 147 00:06:44,195 --> 00:06:45,530 Çalış, çalış, çalış. 148 00:06:48,449 --> 00:06:50,743 Peki, sence ne isterdi? 149 00:06:50,785 --> 00:06:53,246 Evet, birinin onu giydirmesine ihtiyacı var. 150 00:06:53,287 --> 00:06:56,874 Kesinlikle. Bir stilist. Senin gibi. 151 00:06:56,916 --> 00:06:58,376 Gerçekten beni şık mı buluyorsun? 152 00:06:58,418 --> 00:07:00,128 Kesinlikle. 153 00:07:00,169 --> 00:07:03,214 Tamam, bilirsin, beş dakikam var. 154 00:07:03,256 --> 00:07:05,216 Erkekler bölümünden başlayalım mı ? 155 00:07:05,258 --> 00:07:06,509 Beni bu yoldan takip edin. 156 00:07:08,678 --> 00:07:10,430 Bu arada adınız nedir? 157 00:07:10,471 --> 00:07:12,432 - Haley. Seninki ne? - Tina. 158 00:07:12,473 --> 00:07:14,100 Merhaba Bayan Tina. 159 00:07:14,142 --> 00:07:15,810 Hımm. 160 00:07:15,852 --> 00:07:17,687 Peki bana baban hakkında biraz bilgi ver. 161 00:07:17,728 --> 00:07:19,939 bu sayede onun için bir şeyler seçmeme yardımcı olacak . 162 00:07:19,981 --> 00:07:22,650 Hm. Tamam, peki, o bir şeyler yapmada çok iyi, 163 00:07:22,692 --> 00:07:24,110 yani aletlerle falan. 164 00:07:24,152 --> 00:07:26,863 Çok büyük ve çok başarılı bir şirketin sahibi . 165 00:07:26,904 --> 00:07:29,365 O çok nazik. Ah, ve o çok meşgul. 166 00:07:29,407 --> 00:07:31,284 ama sorun değil çünkü çok eğlenceli vakit geçiriyoruz 167 00:07:31,325 --> 00:07:32,785 Birlikte bir şeyler yapmak. 168 00:07:32,827 --> 00:07:34,328 Çok süper görünüyor. 169 00:07:34,370 --> 00:07:36,372 O öyle. 170 00:07:36,414 --> 00:07:38,791 Belki ona güzel bir kravat almalıyız . 171 00:07:38,833 --> 00:07:41,586 ve her taktığında seni hatırlıyor. 172 00:07:41,627 --> 00:07:43,087 İyi bir fikir. 173 00:07:43,129 --> 00:07:44,714 Tamam, gerçekten eğlenceli bir şey bulalım 174 00:07:44,755 --> 00:07:46,507 ve bu göze çarpıyor. 175 00:07:46,549 --> 00:07:48,259 - Tamam aşkım. - Bir... 176 00:07:48,301 --> 00:07:50,303 Peki ya bu? 177 00:07:50,344 --> 00:07:53,473 Aa, bunu gerçekten beğendim. Çok şık. 178 00:07:53,514 --> 00:07:54,891 Sanırım bundan hoşlanırdı. 179 00:07:54,932 --> 00:07:56,267 Hm? Gördün mü? Evet. 180 00:07:56,309 --> 00:07:57,602 Ben diğer tarafa geçeceğim 181 00:07:57,643 --> 00:07:58,895 daha çılgın bir şey bulabilir miyim diye bakmak istiyorum . 182 00:07:58,936 --> 00:08:01,063 Ah, mükemmel. 183 00:08:01,105 --> 00:08:03,649 Çok güzel. Rengi hoş. 184 00:08:05,776 --> 00:08:07,028 Güzel kravat. 185 00:08:11,324 --> 00:08:12,825 Sence? 186 00:08:12,867 --> 00:08:15,912 Evet. Renkli, cesur. 187 00:08:15,953 --> 00:08:19,123 Biraz da sempatik bir tavırla "Ben sorumluyum" diyor . 188 00:08:19,165 --> 00:08:21,125 (kıkırdayarak) 189 00:08:21,167 --> 00:08:23,586 Peki bir kravattan daha ne beklenebilir ki? 190 00:08:26,047 --> 00:08:29,383 - Baba. - Ah. Hey, evlat. 191 00:08:29,425 --> 00:08:31,010 Ah baba, bu Bayan Tina. 192 00:08:31,052 --> 00:08:32,803 Bana senin için bir hediye seçmemde yardım ediyordu . 193 00:08:32,845 --> 00:08:34,764 Ah. 194 00:08:34,805 --> 00:08:38,267 Merhaba Bayan Tina. Ben Michael Alonzo. 195 00:08:38,309 --> 00:08:39,810 (kamera vızıldıyor) 196 00:08:39,852 --> 00:08:42,021 Ha, sen onun babasısın. 197 00:08:42,063 --> 00:08:43,606 Haley, bence bunu yapmamalısın. 198 00:08:43,648 --> 00:08:47,109 Neden? Zaten iki tane fotoğrafını çektim . Bak. 199 00:08:47,151 --> 00:08:52,114 Vay canına. Eğer daha önce gördüysem bu muhteşem bir kare. 200 00:08:52,156 --> 00:08:55,326 Çok gurur duymalısın. Çok yetenekli olduğu çok belli. 201 00:08:55,368 --> 00:08:57,662 O kravat bana mı ait? 202 00:08:57,703 --> 00:08:59,413 Baba, sürprizi mahvettin. 203 00:08:59,455 --> 00:09:00,665 Görmemiş gibi yapacağım . 204 00:09:00,706 --> 00:09:01,999 (kıkırdayarak) 205 00:09:02,041 --> 00:09:05,419 Peki ya sizin için olsaydı, hoşunuza gider miydi? 206 00:09:05,461 --> 00:09:07,171 Balım, bayılıyorum. 207 00:09:07,213 --> 00:09:09,048 Ben de kendim için tam olarak bunu seçerdim . 208 00:09:09,090 --> 00:09:10,716 Dükkanıma dönmem gerek. 209 00:09:10,758 --> 00:09:12,385 Mağaza? 210 00:09:12,426 --> 00:09:13,719 Evet, All Wrapped Up'ın ortak sahibiyim 211 00:09:13,761 --> 00:09:15,471 Grand Avenue'da. 212 00:09:15,513 --> 00:09:17,765 Hediyelerinizi yıl boyunca profesyonelce paketliyoruz. 213 00:09:17,807 --> 00:09:19,016 - Çok güzel. - (kıkırdayarak) 214 00:09:19,058 --> 00:09:20,434 Gidebilir miyim? 215 00:09:20,476 --> 00:09:21,852 Elbette. Dilediğiniz zaman uğrayabilirsiniz. 216 00:09:21,894 --> 00:09:23,521 Hatta sana indirim bile yaparım. 217 00:09:23,562 --> 00:09:25,273 Bunu değerlendirebiliriz. 218 00:09:25,314 --> 00:09:28,734 Harika. O zaman mutlu Noeller. 219 00:09:28,776 --> 00:09:30,111 Mutlu Noeller. 220 00:09:33,030 --> 00:09:35,449 Peki, bunun için nakit paranız var mı yoksa... 221 00:09:35,491 --> 00:09:37,618 Harçlığımın avansına ihtiyacım var . 222 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 (gülüyor) Tamam, konuşabiliriz. 223 00:09:40,162 --> 00:09:41,414 Buraya gel. 224 00:09:46,043 --> 00:09:48,629 Tamam, çok teşekkür ederim. İyi geceler. Hoşça kalın. 225 00:09:50,339 --> 00:09:51,924 (iç çekerek) 226 00:09:51,966 --> 00:10:01,976 ♪ 227 00:10:19,619 --> 00:10:28,377 ♪ 228 00:10:28,419 --> 00:10:30,421 - Merhaba Tina. - Ah, Yargıç Reynolds. 229 00:10:30,463 --> 00:10:31,881 (iç çekerek) Bunu istemenin çok fazla olduğunu biliyorum, 230 00:10:31,922 --> 00:10:34,967 ama bunları hemen yurt dışına götürmemiz lazım . 231 00:10:35,009 --> 00:10:36,719 Bunları hızlandırabilir miyim? 232 00:10:36,761 --> 00:10:38,804 Elbette. Hızlandırılmışın tanımı nedir? 233 00:10:38,846 --> 00:10:40,014 Bu öğleden sonra. 234 00:10:40,056 --> 00:10:41,724 Ah, şey-- 235 00:10:41,766 --> 00:10:43,476 Gerekli ücreti öderim . 236 00:10:43,517 --> 00:10:45,895 Biliyor musun? İşini kaybetmekten nefret ederim. 237 00:10:45,936 --> 00:10:47,521 Yargıç Reynolds, tamamdır diyelim. 238 00:10:47,563 --> 00:10:49,774 Ah, teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 239 00:10:49,815 --> 00:10:51,776 Ben de iyiliğinizi ne zaman ödeyebileceğimi bana bildirin . 240 00:10:51,817 --> 00:10:53,235 Eğer bir gün hız cezası alırsam, 241 00:10:53,277 --> 00:10:54,487 Kime gideceğimi biliyorum. 242 00:10:54,528 --> 00:10:55,863 İkimiz de senin asla böyle bir şey elde edemeyeceğini biliyoruz. 243 00:10:55,905 --> 00:10:57,073 Doğrudur. 244 00:10:57,114 --> 00:10:58,449 (gülüyor) Mutlu Noeller. 245 00:10:58,491 --> 00:11:00,159 Mutlu Noeller. (kıkırdar) 246 00:11:00,201 --> 00:11:03,120 Ah. 247 00:11:03,162 --> 00:11:05,998 VIP muamelesi. Teşekkür ederim. 248 00:11:07,124 --> 00:11:08,626 Ah Olivia, bir toplantım var 249 00:11:08,668 --> 00:11:09,919 şehrin etkinlik koordinatörü ile. 250 00:11:09,960 --> 00:11:11,170 Burada iyi misin? 251 00:11:11,212 --> 00:11:12,463 Evet, dükkanı hallettik . 252 00:11:12,505 --> 00:11:14,507 (iç çekerek) 253 00:11:14,548 --> 00:11:23,557 ♪ 254 00:11:23,599 --> 00:11:24,892 Tina! 255 00:11:26,811 --> 00:11:28,396 Bunu düşürdün. 256 00:11:28,437 --> 00:11:31,732 Bay Alonzo. Merhaba. Ah, teşekkür ederim. 257 00:11:31,774 --> 00:11:33,442 Yapılacaklar listesi oldukça uzun. 258 00:11:33,484 --> 00:11:35,528 Ah, evet. İşletmem iyiye gidiyor 259 00:11:35,569 --> 00:11:37,947 Bu yıl St. Paul'un Noel Galası. 260 00:11:37,988 --> 00:11:39,657 Çok eğlenceli bir parti olduğunu duydum. 261 00:11:39,698 --> 00:11:43,536 Evet, gerçekten öyle. O yüzden, herkes güvertede olsun. 262 00:11:43,577 --> 00:11:47,206 Hey, ben, şey... Normalde bunu yapmam. 263 00:11:47,248 --> 00:11:50,209 ama bir ara kahve içmek ister misin ? 264 00:11:50,251 --> 00:11:52,628 Yakın bir zamanda, ya da öğle yemeğinde belki? 265 00:11:54,630 --> 00:11:57,925 Merak etmeyin, reddedilmeyi sorun etmiyorum. 266 00:11:57,967 --> 00:11:59,635 Çoğu zaman. 267 00:11:59,677 --> 00:12:03,848 Bu çok nazik bir teklif, Michael, ama, şey, 268 00:12:03,889 --> 00:12:06,517 Mağaza ve Gala ile çok meşgulüm . 269 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 Tamamdır. Anlıyorum. 270 00:12:09,562 --> 00:12:11,355 Hala bu indirimden faydalanabilir miyim ? 271 00:12:11,397 --> 00:12:15,276 Elbette. Hatta bedava bir yay bile verebilirim. 272 00:12:15,317 --> 00:12:17,236 Harika. 273 00:12:17,278 --> 00:12:18,779 Teşekkürler, Michael. 274 00:12:18,821 --> 00:12:20,281 Hayır, hayır. Elbette. İyi günler. 275 00:12:20,322 --> 00:12:22,074 Sen de. 276 00:12:22,116 --> 00:12:32,126 ♪ 277 00:12:36,589 --> 00:12:37,840 Baba? 278 00:12:40,050 --> 00:12:41,302 Baba? 279 00:12:41,343 --> 00:12:42,595 Thomas: İşte burada! 280 00:12:45,806 --> 00:12:47,141 MERHABA. 281 00:12:47,183 --> 00:12:50,519 Hey. Şunu bir gör, az önce buldum. 282 00:12:50,561 --> 00:12:51,812 Hımm. 283 00:12:53,314 --> 00:12:54,774 Hımm. 284 00:12:54,815 --> 00:12:56,275 Neredeyse sana ve oradaki kızlara benziyor 285 00:12:56,317 --> 00:12:57,860 Ceviz Evi. 286 00:12:57,902 --> 00:13:00,404 Evet, öyle. Bir nevi öyle, değil mi? 287 00:13:00,446 --> 00:13:02,990 Belki de birlikte bir iş kurmuşlardır . 288 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Belki. 289 00:13:04,783 --> 00:13:06,368 (ikisi de kıkırdar) 290 00:13:06,410 --> 00:13:09,788 Baba, bu fotoğrafların sana ne kadar mutluluk verdiğini çok seviyorum . 291 00:13:09,830 --> 00:13:12,291 Ah, sorun fotoğraflarda değil. Sorun fotoğraflarda kimlerin olduğu. 292 00:13:12,333 --> 00:13:14,502 Hey. Şuna bak. 293 00:13:14,543 --> 00:13:16,837 Buradaki kalıpları görüyor musunuz? 294 00:13:16,879 --> 00:13:20,966 Ve eğer haklıysam, bu hanımlardan biri 295 00:13:21,008 --> 00:13:22,384 O olabilir. 296 00:13:22,426 --> 00:13:25,095 İkisi de: Mavi Kadın. 297 00:13:25,137 --> 00:13:28,182 Baba, bu portreye neden bu kadar taktın? 298 00:13:28,224 --> 00:13:30,184 Bilmiyorum. Bu sadece onunla ilgili bir şey. 299 00:13:30,226 --> 00:13:32,228 Annenin bir hissi vardı. 300 00:13:32,269 --> 00:13:35,105 "Bu bir portre değil, bir hikâye" derdi . 301 00:13:35,147 --> 00:13:38,567 Bu evin tamamı. O, onun tarihinin bir parçası. 302 00:13:38,609 --> 00:13:40,402 - Çok tatlısın. - (kıkırdar) 303 00:13:40,444 --> 00:13:44,782 Bu yer, bu portre, bu eski fotoğraflar, 304 00:13:44,823 --> 00:13:46,408 Hepsinin bir hikayesi var. 305 00:13:46,450 --> 00:13:48,869 Yani kimdi onlar? 306 00:13:48,911 --> 00:13:51,038 Umutları ve hayalleri nelerdi ? 307 00:13:51,080 --> 00:13:53,499 Tamam, Baba. Onlar adına konuşamam. 308 00:13:53,541 --> 00:13:55,084 ama benim umutlarım ve hayallerim şu ki 309 00:13:55,125 --> 00:13:56,669 Bu galaya zamanında hazırız . 310 00:13:56,710 --> 00:13:59,922 Biliyorum. Biliyorum. Keşke bazen sen de alsaydın. 311 00:13:59,964 --> 00:14:04,051 Bir an durup gözlemleyin, yavaşlayın. 312 00:14:04,093 --> 00:14:05,928 Hepimiz sadece tarihin içinden geçiyoruz 313 00:14:05,970 --> 00:14:08,222 ve bunu kaçırmak istemezsiniz. 314 00:14:08,264 --> 00:14:09,765 Kadın: Merhaba? 315 00:14:09,807 --> 00:14:14,353 Hey, Robin. Burada bulduklarıma bir bak . 316 00:14:14,395 --> 00:14:15,938 Sanırım bir bağlantı kurmuş olabilirim 317 00:14:15,980 --> 00:14:18,482 Mavili Kadın. 318 00:14:18,524 --> 00:14:21,735 Harika. Ah, gerçekten de bunun için çalışman gerekir 319 00:14:21,777 --> 00:14:23,112 Tarih Derneği, Thomas. 320 00:14:23,153 --> 00:14:24,572 Hayır, bunu bilmiyorum. 321 00:14:24,613 --> 00:14:25,990 Evet. Bilirsin, seninle iletişime geçebilirim. 322 00:14:26,031 --> 00:14:28,576 Merhaba, merhaba. (kıkırdar) 323 00:14:28,617 --> 00:14:30,286 Gala. 324 00:14:30,327 --> 00:14:31,620 Ah, doğru. Sana kimse söylemedi mi? 325 00:14:31,662 --> 00:14:33,205 Partinin iptal edildiğine dair bize bilgi verildi. 326 00:14:33,247 --> 00:14:34,748 Bu yıl burada gerçekleşemez . 327 00:14:34,790 --> 00:14:38,252 (kıkırdayarak) Bu hiç komik değil, Robin. 328 00:14:38,294 --> 00:14:41,338 Şaka değil. Üzgünüm ama sahibi olan şirket 329 00:14:41,380 --> 00:14:44,258 mülkiyet haklarını sattı. 330 00:14:44,300 --> 00:14:48,012 Ne? Hayır. Hayır, hayır, hayır, hayır. Hayır, hayır, hayır. 331 00:14:48,053 --> 00:14:49,805 (kıkırdar) Gala burada gerçekleşiyor. 332 00:14:49,847 --> 00:14:52,224 Son 80 yıldır burada gerçekleşiyor . 333 00:14:52,266 --> 00:14:53,475 Bu ilk yıl olamaz 334 00:14:53,517 --> 00:14:55,102 All Wrapped Up sponsorluğunda gerçekleşiyor. 335 00:14:55,144 --> 00:14:57,062 O halde geleneği bozan biz olamayız. 336 00:14:57,104 --> 00:14:58,731 Ben çok üzgünüm. 337 00:14:58,772 --> 00:15:03,319 Peki, yeni sahipleri ne zaman devralacak? 338 00:15:03,360 --> 00:15:05,863 23'ünde bir düğün rezervasyonu var , 339 00:15:05,904 --> 00:15:07,698 ve sonra anahtarları teslim etmemiz gerekiyor. 340 00:15:07,740 --> 00:15:09,450 Bunu bu sabah öğrendim. 341 00:15:09,491 --> 00:15:11,660 Bize bir durdurma ve vazgeçme emri bildirildi 342 00:15:11,702 --> 00:15:13,203 Diğer planlanmış etkinlikler. 343 00:15:13,245 --> 00:15:14,913 Peki, onlarla konuşan oldu mu? 344 00:15:14,955 --> 00:15:17,917 Belki bir kez daha düşünürler ve Gala'yı burada yapmamıza izin verirler. 345 00:15:17,958 --> 00:15:20,544 Denedim. Söz bıraktım. Hatta alıcıya bile ulaştım, 346 00:15:20,586 --> 00:15:21,962 beni avukatlarına yönlendiren, 347 00:15:22,004 --> 00:15:23,714 Sorumluluk konusunda durmadan konuşan . 348 00:15:23,756 --> 00:15:27,009 Başlamadı. Başka bir mekan üzerinde çalışıyoruz. 349 00:15:27,051 --> 00:15:28,594 Noel'e bu kadar yakın mı? 350 00:15:28,636 --> 00:15:30,471 Ama biz biletlerin tamamını sattık. 351 00:15:30,512 --> 00:15:32,598 Onları ikna etmenin bir yolu olmalı . 352 00:15:32,640 --> 00:15:35,434 Denemekten kesinlikle memnuniyet duyarım, ancak bana söylenenlere göre, 353 00:15:35,476 --> 00:15:38,729 Şirketin sahibi olan adam boyun eğmeyecek. 354 00:15:38,771 --> 00:15:40,481 Bana anlatılanlara göre gerçek bir köpek balığıymış . 355 00:15:40,522 --> 00:15:43,817 Görünen o ki şirketleri satın alıyor, içlerini boşaltıyor, herkesi kovuyor. 356 00:15:43,859 --> 00:15:46,570 Noel'den hemen önce 50 kişi işten çıkarıldı . 357 00:15:46,612 --> 00:15:49,907 Ah, bu korkunç. Sana tüm bilgileri mesaj olarak göndereceğim. 358 00:15:49,948 --> 00:15:53,035 Bu arada ben de yeni bir yer aramaya devam edeceğim. 359 00:15:53,077 --> 00:15:56,622 Ve bu arada, dale'in son günü pazartesi. 360 00:15:56,664 --> 00:15:58,624 Yani bunu çözmek için sadece birkaç günümüz var . 361 00:15:58,666 --> 00:16:01,043 Aman tanrım. 362 00:16:01,085 --> 00:16:03,212 Bir Noel mucizesine ihtiyacımız olacak . 363 00:16:03,253 --> 00:16:04,672 (telefon sesi) 364 00:16:04,713 --> 00:16:14,723 ♪ 365 00:16:16,642 --> 00:16:19,561 O mülkü satan o muydu ? 366 00:16:19,603 --> 00:16:21,563 Şaka yapıyor olmalısın. 367 00:16:21,605 --> 00:16:27,653 ♪ 368 00:16:27,695 --> 00:16:30,322 Merhaba. Bir şey var mı? 369 00:16:30,364 --> 00:16:31,907 Tina: Hayır, bu kadar çok kişiye hitap edebilecek bir şey yok. 370 00:16:31,949 --> 00:16:33,867 Bedford Malikanesi ile iletişime geçtim , 371 00:16:33,909 --> 00:16:35,744 ama en fazla 120'dir. 372 00:16:35,786 --> 00:16:39,081 Mia, Alford House'da kalmamızın bir yolu olmalı . 373 00:16:39,123 --> 00:16:41,208 Sipariş ettiğim her şeyin farkındasın 374 00:16:41,250 --> 00:16:42,501 bu sadece o eve özgü, değil mi Tina? 375 00:16:42,543 --> 00:16:44,128 Evet farkındayım. 376 00:16:44,169 --> 00:16:45,879 Ve bu sırayı değiştirmek imkansız olabilir 377 00:16:45,921 --> 00:16:47,673 Noel'e bu kadar yakınken. 378 00:16:47,715 --> 00:16:49,925 Evet, ben de bunun farkındayım. Bak, seni geri arayacağım. 379 00:16:49,967 --> 00:16:51,552 daha detaylı bir planım olunca tamam mı? 380 00:16:51,593 --> 00:16:52,970 Evet. Tamam. 381 00:16:53,011 --> 00:16:54,263 Hoşça kalın. 382 00:16:57,683 --> 00:17:00,477 (okul zili çalıyor) 383 00:17:00,519 --> 00:17:02,646 Bu pek de sürpriz değil , Michael. 384 00:17:02,688 --> 00:17:05,482 Sanırım ikimiz de bunun sonumuz olacağını biliyorduk. 385 00:17:05,524 --> 00:17:06,775 Evet biliyorum. 386 00:17:08,861 --> 00:17:10,738 Lütfen kategorize edilmiş olmamıza rağmen şunu anlayın 387 00:17:10,779 --> 00:17:14,783 uzmanlaşmış öğrenme olarak, bu gerçekten bir bulma meselesidir 388 00:17:14,825 --> 00:17:17,619 uzmanlaşmış bir yaklaşımla odaklanmış bir telafi programı 389 00:17:17,661 --> 00:17:19,038 okumaya ve yazmaya. 390 00:17:19,079 --> 00:17:21,790 Ve bunu burada elde edemez mi? 391 00:17:21,832 --> 00:17:23,625 Maalesef istediğimiz kadar odaklanamadık . 392 00:17:23,667 --> 00:17:24,960 Seni bazı okullara yönlendirebilirim 393 00:17:25,002 --> 00:17:27,504 o öğrenmede uzmanlaşmak, 394 00:17:27,546 --> 00:17:29,006 ancak seçenekler sınırlıdır. 395 00:17:29,048 --> 00:17:31,925 Burada çok sayıda ihtiyaç sahibi çocuk var . 396 00:17:31,967 --> 00:17:34,511 St. Paul'da başka seçenek yok mu ? 397 00:17:34,553 --> 00:17:36,138 Bizim yeterli fonumuz yok. 398 00:17:36,180 --> 00:17:37,931 Herkesin ihtiyaçlarını karşılamak için çok fazla kaynak gerekiyor , 399 00:17:37,973 --> 00:17:40,684 ve şu anda orada değiliz . 400 00:17:45,981 --> 00:17:47,608 Ya kendim yapsaydım? 401 00:17:47,649 --> 00:17:49,359 Ne yaptın? 402 00:17:49,401 --> 00:17:51,987 Öğrenme güçlüğü çeken çocuklar için bir okul açtı . 403 00:17:52,029 --> 00:17:53,906 Bu çok asil bir davranış, Bay Alonzo. 404 00:17:53,947 --> 00:17:58,118 ama bu çok fazla iş ve açıkçası, 405 00:17:58,160 --> 00:17:59,745 Gerçekleştirilecek bir mucize. 406 00:17:59,787 --> 00:18:03,624 İyi ki mucizeler yaratma mevsimindeyiz . 407 00:18:03,665 --> 00:18:05,959 - Mutlu Noeller. - Mutlu Noeller. 408 00:18:06,001 --> 00:18:16,011 ♪ 409 00:18:19,348 --> 00:18:21,975 Hales, okulda iyi bir gün geçirdin mi ? 410 00:18:22,017 --> 00:18:23,227 Tamamdı. 411 00:18:23,268 --> 00:18:25,104 Tamam mı? 412 00:18:25,145 --> 00:18:26,480 Üzgünüm baba. 413 00:18:26,522 --> 00:18:28,690 Ne için üzgünsün? 414 00:18:28,732 --> 00:18:30,692 Benimle ilgili bir sorun var. 415 00:18:30,734 --> 00:18:33,737 Hey. Bana bak. 416 00:18:34,863 --> 00:18:37,616 Senin hiçbir şeyin yok. 417 00:18:37,658 --> 00:18:41,203 Sen akıllısın, yeteneklisin, 418 00:18:41,245 --> 00:18:43,622 güzel, komik. 419 00:18:43,664 --> 00:18:45,290 Sadece sınıfındaki diğer çocuklardan farklı şekilde öğreniyorsun . 420 00:18:45,332 --> 00:18:46,792 Hepsi bu kadar. 421 00:18:46,834 --> 00:18:48,335 Bunu sadece babam olduğun için söylüyorsun . 422 00:18:48,377 --> 00:18:50,462 Hayır değilim. 423 00:18:50,504 --> 00:18:52,673 Albert Einstein'ın kim olduğunu biliyor musunuz ? 424 00:18:52,714 --> 00:18:55,676 Elbette. O bir dahiydi, değil mi? 425 00:18:55,717 --> 00:18:58,512 Evet, süper deha. Whoopi Goldberg'e ne dersiniz? 426 00:18:58,554 --> 00:19:01,849 Çok çok komik. Leonardo DaVinci. 427 00:19:01,890 --> 00:19:03,767 Gelmiş geçmiş en büyük ressam. Keira Knightly, 428 00:19:03,809 --> 00:19:06,562 Her yıl izlediğiniz o Noel filminden . 429 00:19:06,603 --> 00:19:08,021 O içten ve dıştan yetenekli, 430 00:19:08,063 --> 00:19:11,817 Peki hepsinin ortak noktası ne biliyor musunuz ? 431 00:19:11,859 --> 00:19:13,193 Hepsi disleksi hastası. 432 00:19:13,235 --> 00:19:16,238 Gerçekten mi? Hepsi mi? 433 00:19:16,280 --> 00:19:18,115 Bazıları bunun bir süper güce sahip olmak gibi olduğunu söylüyor. 434 00:19:18,156 --> 00:19:19,992 özellikle yaratıcılık söz konusu olduğunda. 435 00:19:20,033 --> 00:19:22,494 Bir süper güç. 436 00:19:22,536 --> 00:19:27,499 Bak ne diyeceğim, hadi eğlenceli bir şeyler yapalım. 437 00:19:27,541 --> 00:19:29,209 İstediğin her şeyi. Sen seç. 438 00:19:29,251 --> 00:19:31,461 Herhangi bir şey mi? Gerçekten mi? 439 00:19:31,503 --> 00:19:32,713 Evet. 440 00:19:32,754 --> 00:19:34,256 Tamam. Disneyland. 441 00:19:34,298 --> 00:19:36,592 (gülüyor) 442 00:19:36,633 --> 00:19:38,552 İzin verin-- İzin verin bunu yeniden ifade edeyim. 443 00:19:38,594 --> 00:19:40,554 20 dakikalık sürüş mesafesindeki her yer . 444 00:19:41,930 --> 00:19:44,474 Biliyorum. Bayan Tina'nın paketleme dükkanı. 445 00:19:47,144 --> 00:19:48,854 Tamam mı? 446 00:19:48,896 --> 00:19:50,772 Yapabilir miyiz? 447 00:19:50,814 --> 00:19:53,692 Evet. Evet, elbette yapabiliriz. Hadi gidelim. 448 00:19:55,485 --> 00:20:00,282 ♪ 449 00:20:00,324 --> 00:20:02,451 İşte buradasın. Mutlu Noeller. 450 00:20:02,492 --> 00:20:03,744 Mutlu Noeller. 451 00:20:06,079 --> 00:20:07,539 Peynir. 452 00:20:07,581 --> 00:20:11,543 Ooh! Haley. Merhaba. 453 00:20:11,585 --> 00:20:13,170 Burada ne yapıyorsun? 454 00:20:13,211 --> 00:20:14,880 Dükkanınızı görmeye gelmek istiyordum. 455 00:20:14,922 --> 00:20:18,550 Oh, bu çok tatlı. Eee, peki, ne düşünüyorsun? 456 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 Bayılıyorum. Çok fazla renk var. 457 00:20:23,221 --> 00:20:24,848 Bu iyi bir şey. 458 00:20:24,890 --> 00:20:26,141 Öyle mi? 459 00:20:27,768 --> 00:20:29,186 Bu iyi. Senin numaran ne? 460 00:20:29,228 --> 00:20:32,272 Bilmiyorum. Sanırım doğuştan yetenekliyim. 461 00:20:34,107 --> 00:20:36,068 Babamla sıcak çikolata içmeye gelmek ister misin ? 462 00:20:37,527 --> 00:20:39,738 Ah, şey, Haley. Şu an biraz kötü bir zaman. 463 00:20:39,780 --> 00:20:40,989 Çok meşgulüm. 464 00:20:41,031 --> 00:20:43,200 Michael: Haley Bianca Alonzo. 465 00:20:43,241 --> 00:20:45,661 Ben otopark ücretini öderken sen bekleyeceğini sanıyordum . 466 00:20:45,702 --> 00:20:47,621 Üzgünüm baba. 467 00:20:47,663 --> 00:20:48,872 Çok hoş değil mi? 468 00:20:48,914 --> 00:20:50,374 (kıkırdayarak) 469 00:20:50,415 --> 00:20:53,043 Evet. Evet, çok güzel. 470 00:20:54,836 --> 00:20:56,922 Baba, ben gidip bir baston şeker alacağım. 471 00:20:56,964 --> 00:20:58,966 Tamam aşkım. 472 00:20:59,007 --> 00:21:01,009 Üzgünüm. 473 00:21:01,051 --> 00:21:03,845 O, şey, okulda kötü bir gün geçirdi 474 00:21:03,887 --> 00:21:05,305 ve buraya gelmek istedi. 475 00:21:05,347 --> 00:21:06,848 Hayır demeye gönlüm razı olmadı . 476 00:21:06,890 --> 00:21:08,892 Onu görmek güzel. 477 00:21:11,186 --> 00:21:12,938 Eh, belki de tesadüftür. 478 00:21:12,980 --> 00:21:16,483 Birisi için hediye bulma konusunda yardıma ihtiyacım var . 479 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 Eh, ben çok meşgulüm. 480 00:21:18,485 --> 00:21:20,404 Yerine getirmem gereken bir sürü siparişim var , 481 00:21:20,445 --> 00:21:21,655 ama buradaki Lily çok iyi 482 00:21:21,697 --> 00:21:23,240 hediyeleri seçiyorum. Değil mi, Lily? 483 00:21:23,281 --> 00:21:25,242 Buradaki Bay Alonzo'nun biraz yardıma ihtiyacı olabilir. 484 00:21:25,284 --> 00:21:27,411 Aa, şey, tatildeyim. 485 00:21:27,452 --> 00:21:29,204 Ama-- Şey... 486 00:21:29,246 --> 00:21:32,791 Açıkçası, yardımınıza ihtiyacım var. 487 00:21:32,833 --> 00:21:34,543 Biliyor musun Michael? 488 00:21:34,584 --> 00:21:36,795 Seninle konuşmak istediğim bir konu var . 489 00:21:36,837 --> 00:21:38,338 Harika. Hadi konuşalım. 490 00:21:38,380 --> 00:21:39,715 Yarın Dayton'da. 491 00:21:39,756 --> 00:21:41,842 Bir fiyonkla iki hediyeyi birden paketleyebiliriz . 492 00:21:41,883 --> 00:21:44,428 Mükemmel. Öğle yemeğim 12:30'da. 493 00:21:44,469 --> 00:21:45,887 12:30. Mükemmel. 494 00:21:45,929 --> 00:21:48,098 Haley. Hadi gidelim. 495 00:21:51,143 --> 00:21:52,769 Ah, hoşça kal. 496 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 (iç çekerek) 497 00:21:56,481 --> 00:21:58,817 (kapı zili sesi) 498 00:21:58,859 --> 00:22:00,777 Dalga mı geçiyorsun? 499 00:22:00,819 --> 00:22:02,029 Ne? 500 00:22:02,070 --> 00:22:03,488 Ne? "Ne" derken neyi kastediyorsun? 501 00:22:03,530 --> 00:22:05,741 O adam çok yakışıklıydı, Tina. 502 00:22:05,782 --> 00:22:08,118 Belki de burcunuz onlardan bahsediyordu. 503 00:22:08,160 --> 00:22:10,120 Unutma? Kalbini açık tut! 504 00:22:10,162 --> 00:22:12,039 Ben böyle şeylere inanmam bilirsin . 505 00:22:12,080 --> 00:22:14,333 Üstelik hikayenin daha fazlası da var. 506 00:22:14,374 --> 00:22:17,419 Bu şirketin sahibi olan adam 507 00:22:17,461 --> 00:22:19,129 Alford Evi'ni satan. 508 00:22:19,171 --> 00:22:22,549 Vay canına. Olasılıklar neler? 509 00:22:22,591 --> 00:22:23,800 Belki bir işarettir. 510 00:22:23,842 --> 00:22:26,136 Ya da büyük ve sinir bozucu bir tesadüf. 511 00:22:26,178 --> 00:22:28,680 Tesadüflere inanmadığımı bilirsin . 512 00:22:28,722 --> 00:22:31,308 Hey, belki bize bir yol bulmamızda yardımcı olabilir. 513 00:22:31,349 --> 00:22:33,268 Gala'ya hala orada ev sahipliği yapıyor. 514 00:22:33,310 --> 00:22:35,145 Evet. Evet, planım bu. 515 00:22:35,187 --> 00:22:39,399 Onu ikna edebilmek için Dayton'da buluşacağım . 516 00:22:39,441 --> 00:22:41,651 Mm. Sana bakış şekline bakılırsa, 517 00:22:41,693 --> 00:22:44,071 Çok fazla ikna etmeye gerek olacağını sanmıyorum . 518 00:22:44,112 --> 00:22:45,322 Yakışıklılığına aldanmayın . 519 00:22:45,364 --> 00:22:47,741 O adam tam bir köpekbalığı. 520 00:22:48,950 --> 00:22:57,959 ♪ 521 00:22:59,377 --> 00:23:00,921 (iç çekerek) 522 00:23:03,298 --> 00:23:12,474 ♪ 523 00:23:12,516 --> 00:23:14,935 Köpekbalığının yemi yutma zamanı geldi. 524 00:23:16,436 --> 00:23:17,813 Oyun başlasın, Alonzo. 525 00:23:23,276 --> 00:23:33,036 ♪ 526 00:23:33,078 --> 00:23:35,163 Hey! İşte buradasın. 527 00:23:35,205 --> 00:23:37,541 Hımm, bayanlar bölümü, öyle mi? 528 00:23:37,582 --> 00:23:39,584 Evet. Çok özel bir bayan için alışveriş yapıyorum. 529 00:23:39,626 --> 00:23:41,002 En azından ben öyle düşünüyorum. 530 00:23:41,044 --> 00:23:44,673 Peki, bana özel hanımından bahset . 531 00:23:44,714 --> 00:23:47,592 Dürüst olmak gerekirse onu henüz çok iyi tanımıyorum . 532 00:23:47,634 --> 00:23:50,095 Ona her ihtimale karşı özel bir şey almak istiyorum . 533 00:23:50,137 --> 00:23:54,057 Tamam. Şey, kaşmir her zaman çok güzeldir, 534 00:23:54,099 --> 00:23:56,226 ama pahalıdır. 535 00:23:56,268 --> 00:23:58,270 Benim için sorun yok. 536 00:23:58,311 --> 00:24:00,814 Tamam. Sence hangi rengi sever? 537 00:24:00,856 --> 00:24:02,149 İşte mesele bu. 538 00:24:02,190 --> 00:24:04,484 Bu konuda gerçekten berbatım . 539 00:24:04,526 --> 00:24:05,819 Hangi rengi seçerdin? 540 00:24:05,861 --> 00:24:07,279 Sanırım bu rengi seçerdim. 541 00:24:07,320 --> 00:24:09,614 Çok güzel. Nötr. 542 00:24:09,656 --> 00:24:12,284 Olivia ve Lily sıkıcı olduğunu söylerler. 543 00:24:12,325 --> 00:24:14,035 Zevkimin sıkıcı olduğunu düşünüyorlar. 544 00:24:14,077 --> 00:24:16,788 Katılmıyorum. Nötr olmak güzel. 545 00:24:16,830 --> 00:24:18,623 Çok şık. 546 00:24:18,665 --> 00:24:20,417 Peki bu mu? 547 00:24:20,459 --> 00:24:21,918 Evet. Seviyorum. Hoşuma gidiyor. 548 00:24:21,960 --> 00:24:24,087 Şey... Eğer, şey... 549 00:24:24,129 --> 00:24:27,132 Aman Tanrım. Aman. Ooh. 550 00:24:27,174 --> 00:24:32,095 Şey, Michael, neden başka bir şey aramıyoruz? 551 00:24:32,137 --> 00:24:33,722 Birini korkutmak istemezsin 552 00:24:33,763 --> 00:24:35,640 onları çok iyi tanımıyorsan . 553 00:24:35,682 --> 00:24:37,017 Bak, sana söylemiştim, sen bana yardım ediyorsun zaten. 554 00:24:37,058 --> 00:24:38,435 (kıkırdayarak) 555 00:24:38,477 --> 00:24:40,228 Hımm... 556 00:24:43,064 --> 00:24:46,735 Michael, ne iş yaptığını sorabilir miyim ? 557 00:24:46,776 --> 00:24:50,697 Hiç sorun değil. Biraz karışık. 558 00:24:50,739 --> 00:24:52,157 Ne? Sen gizli ajan mısın yoksa? 559 00:24:52,199 --> 00:24:53,450 (ikisi de kıkırdar) 560 00:24:53,491 --> 00:24:55,619 Hayır. Öyle bir şey yok. 561 00:24:55,660 --> 00:24:57,996 Ben bir aile işletmesini yönetiyorum. 562 00:24:58,038 --> 00:25:01,082 Şirketlere ve diğer küçük işletmelere yatırım yapıyoruz. 563 00:25:01,124 --> 00:25:03,126 "Şirketler" derken mülkleri mi kastediyorsunuz? 564 00:25:03,168 --> 00:25:04,961 ve "satın al ve yatırım yap" derken sat ve parçala demek mi istiyorsun? 565 00:25:05,003 --> 00:25:06,213 Eğer elimizden bir şey geliyorsa, hayır. 566 00:25:06,254 --> 00:25:07,756 Noel zamanından hemen önce. 567 00:25:07,797 --> 00:25:09,674 Eğer elimizden bir şey geliyorsa, hayır. 568 00:25:09,716 --> 00:25:11,760 Ah, Michael. Kulağa çok acımasız geliyor. 569 00:25:11,801 --> 00:25:13,637 Bazen zor seçimler yapmak zorundasın . 570 00:25:13,678 --> 00:25:15,472 Şirketin geleceği için. 571 00:25:15,513 --> 00:25:17,349 Umarım tarihinizin olduğu insanları kaybetme pahasına olmaz . 572 00:25:17,390 --> 00:25:19,684 Denemeyin. Neden? 573 00:25:20,769 --> 00:25:22,020 Şey... 574 00:25:22,062 --> 00:25:24,064 Ben-- Ben sadece merak ediyorum. 575 00:25:24,105 --> 00:25:25,690 (kıkırdayarak) 576 00:25:25,732 --> 00:25:28,527 Ah, bunu beğendim. Bu aslında oldukça güzel, değil mi? 577 00:25:28,568 --> 00:25:31,071 Birini korkutacağını düşünmüyor musun ? 578 00:25:31,112 --> 00:25:34,783 Ona kişiselleştirilmiş bir mixtape vermediğin sürece hayır . 579 00:25:34,824 --> 00:25:36,785 Bunu Sevgililer Günü'ne saklayacağım . 580 00:25:36,826 --> 00:25:40,080 - (telefon titrer) - Ah, kahretsin. Özür dilerim. 581 00:25:40,121 --> 00:25:41,539 Bunu almam lazım. Bir saniye bekliyorum. 582 00:25:41,581 --> 00:25:43,541 Evet, sorun değil. 583 00:25:43,583 --> 00:25:46,545 Merhaba. HAYIR. 584 00:25:46,586 --> 00:25:48,964 Hayır. Ben de bir tane başlatmayı düşünüyorum . 585 00:25:49,005 --> 00:25:53,385 Hayır, mali meselelerle daha sonra ilgileneceğim . 586 00:25:53,426 --> 00:25:55,762 Hadi, başkaları bunu yapmaya çalışmadan önce bunu yapalım. 587 00:25:55,804 --> 00:25:57,639 beni vazgeçir. Hayır. Hayır. 588 00:25:57,681 --> 00:25:59,849 İkinci bir görüşe ilgi duymuyorum . 589 00:25:59,891 --> 00:26:01,977 Acımasız olmam gerekiyor. 590 00:26:04,521 --> 00:26:06,022 Hey, özür dilerim. Sadece... 591 00:26:06,064 --> 00:26:08,149 Ah Michael, biliyor musun, gitmem gerek. 592 00:26:08,191 --> 00:26:10,110 Dur, ben senin benimle bir şey konuşmak istediğini sanıyordum . 593 00:26:10,151 --> 00:26:11,361 Hı-hı. 594 00:26:11,403 --> 00:26:12,904 Her şey yolunda mı? 595 00:26:12,946 --> 00:26:16,491 Mutlu Noeller. 596 00:26:16,533 --> 00:26:24,374 ♪ 597 00:26:24,416 --> 00:26:25,792 Yani, onu telefonda konuşurken duydum 598 00:26:25,834 --> 00:26:27,335 acımasız olması gereken kişi kim olursa olsun 599 00:26:27,377 --> 00:26:29,087 ve ikinci bir görüş istemiyordu . 600 00:26:29,129 --> 00:26:31,548 Tam bir zorba gibi konuşuyordu. Ama aynı zamanda 601 00:26:31,589 --> 00:26:34,926 o çok tatlı ve çok çekici. 602 00:26:34,968 --> 00:26:38,221 O, kızını açıkça seven bekar bir baba. 603 00:26:38,263 --> 00:26:40,432 ama o kadar kolay birini kaldırıma tekmeleyebilirdi ki 604 00:26:40,473 --> 00:26:41,808 hiç düşünmeden. 605 00:26:41,850 --> 00:26:44,144 Biraz tatlı dilli birine benziyor . 606 00:26:44,185 --> 00:26:46,021 İş adamlarının çoğu öyle. 607 00:26:46,062 --> 00:26:48,857 İki kişi de bu oyunu oynayabilir. Benim sadece onu tatlı dille ikna etmem gerekiyor. 608 00:26:48,898 --> 00:26:51,401 Alford House'un kapanış tarihini ertelemeye çalışıyor . 609 00:26:51,443 --> 00:26:53,403 Tekrar onu görmeye gidecek misin? 610 00:26:53,445 --> 00:26:56,906 Evet, baba. Alford Evi'nin sahibi. 611 00:26:56,948 --> 00:26:58,867 O çaktığında odaklanmak çok zor 612 00:26:58,908 --> 00:27:02,037 o mükemmel gülümseme ve saçları çok güzel. 613 00:27:03,455 --> 00:27:08,126 Alford Evi'nden bahsetmişken , 614 00:27:08,168 --> 00:27:09,669 Bir fikrim var. 615 00:27:09,711 --> 00:27:12,213 Tamam, evet. Kulaklarım senin üzerinde. 616 00:27:12,255 --> 00:27:16,301 İşte, ben de onun tarihini nasıl araştırdığımı biliyorsun . 617 00:27:16,343 --> 00:27:17,552 Evet? 618 00:27:17,594 --> 00:27:19,512 Ya orada bir şey varsa ? 619 00:27:19,554 --> 00:27:21,723 Ya bunu nitelendirecek bir şey varsa? 620 00:27:21,765 --> 00:27:24,184 tarihi koruma altında. 621 00:27:24,225 --> 00:27:26,728 Bunun gerçekten mümkün olduğunu düşünüyor musun ? 622 00:27:26,770 --> 00:27:29,689 Ah, asıl mesele şu ki her zaman bir şeyler vardır. 623 00:27:29,731 --> 00:27:31,941 Belki şansımız yaver gider. 624 00:27:31,983 --> 00:27:35,528 En azından satışları geçici olarak durdurabilir 625 00:27:35,570 --> 00:27:37,614 Gala'ya kadar yeterince uzun. 626 00:27:37,655 --> 00:27:39,491 Baba. 627 00:27:39,532 --> 00:27:40,825 (kıkırdayarak) 628 00:27:40,867 --> 00:27:42,452 Harika bir fikir. 629 00:27:42,494 --> 00:27:44,871 Orası annen ve benim için çok şey ifade ediyordu. 630 00:27:44,913 --> 00:27:46,373 Vazgeçemeyiz. 631 00:27:46,414 --> 00:27:48,166 Bir mucizeye ihtiyacın olduğunu söylemiştin . 632 00:27:52,671 --> 00:27:55,423 Ta-da. Ta-da. Ta-da. 633 00:27:55,465 --> 00:27:57,425 Becerileriniz üzerinde biraz çalışmamız gerekiyor . 634 00:27:57,467 --> 00:27:59,386 (iç çekerek) 635 00:27:59,427 --> 00:28:04,099 ♪ 636 00:28:04,140 --> 00:28:06,851 'Tamam, Alford Evi için kaydettiğimiz her şey bu kadar . 637 00:28:06,893 --> 00:28:09,646 Daha fazlası olmadığı anlamına gelmiyor ama hiçbir şey bulamıyorum 638 00:28:09,688 --> 00:28:11,773 dosyalarımızda bu plat için başka bir şey yok. 639 00:28:11,815 --> 00:28:13,858 Umutsuzluğa kapılmayın. Arama daha yeni başlıyor. 640 00:28:13,900 --> 00:28:16,361 Ah, teşekkür ederim Detri. 641 00:28:16,403 --> 00:28:18,947 Kendimi adalet arayışında olan Erin Brockovich gibi hissediyorum . 642 00:28:18,988 --> 00:28:20,198 Eğlenceli değil mi? 643 00:28:20,240 --> 00:28:22,617 Ah, evet. Bu bir isyan. 644 00:28:22,659 --> 00:28:24,452 Ah, sana sormak istiyordum. 645 00:28:25,703 --> 00:28:27,997 O kadının kim olduğunu biliyor musun? 646 00:28:28,039 --> 00:28:32,794 Hımm, bilmiyorum ama o çok lezzetli değil mi? 647 00:28:34,421 --> 00:28:37,549 Bazen keşke o dönemde yaşasaydım diye düşünmüyor musunuz ? 648 00:28:37,590 --> 00:28:40,135 Geçmişe değil geleceğe bakmayı severim . 649 00:28:40,176 --> 00:28:41,678 Ah, peki, eğer durum buysa, 650 00:28:41,720 --> 00:28:43,179 yanlış yere geldin canım. 651 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 Bu dosyalar şu tarihten daha eskidir: 652 00:28:44,556 --> 00:28:45,974 büyük büyükbabamın deri çizmeleri. 653 00:28:46,015 --> 00:28:48,601 (gülüyor) Doğru. Bu iyi bir nokta. 654 00:28:48,643 --> 00:28:50,270 Gerçekten bütün bu sıkıntılara mı katlanıyorsun? 655 00:28:50,311 --> 00:28:52,105 sadece bir Noel partisi düzenlemek için mi? 656 00:28:52,147 --> 00:28:55,150 Parti birçok insan için çok şey ifade ediyor. 657 00:28:55,191 --> 00:28:58,862 ve bu yıl işim açısından çok şey ifade ediyor . 658 00:28:58,903 --> 00:29:00,739 Anlıyorum. 659 00:29:00,780 --> 00:29:03,199 Neden bunun bundan daha fazlası olduğu hissine kapılıyorum ? 660 00:29:06,202 --> 00:29:15,712 ♪ 661 00:29:15,753 --> 00:29:17,505 Şuna bir göz atın bakalım? 662 00:29:17,547 --> 00:29:19,841 Belki aradığınız cevabı bulabilirsiniz . 663 00:29:20,967 --> 00:29:22,177 Teşekkürler Detri. 664 00:29:22,218 --> 00:29:30,977 ♪ 665 00:29:31,019 --> 00:29:33,146 Robin: Yani, yukarı aşağı, sola ve sağa baktım . 666 00:29:33,188 --> 00:29:35,607 ve 50 mil çevresinde hiçbir şey yok. 667 00:29:35,648 --> 00:29:38,193 Michael Alonzo ile ilgili bir gelişme var mı ? 668 00:29:38,234 --> 00:29:39,486 Üzerinde çalışıyorum. 669 00:29:39,527 --> 00:29:40,737 (bip sesi) 670 00:29:40,778 --> 00:29:42,447 Hey, şey, hemen döneceğim, tamam mı? 671 00:29:42,489 --> 00:29:45,366 Ben Olivia. Merhaba! 672 00:29:45,408 --> 00:29:48,787 Az önce acil bir sipariş aldık. Herkes güverteye çıksın. 673 00:29:48,828 --> 00:29:50,997 Ben yoldayım. 674 00:29:51,039 --> 00:29:52,832 Üzgünüm Robin. Gitmem gerek. 675 00:29:52,874 --> 00:29:56,294 Toodle-oo. Ebenezer Scrooge'un ne söylediğini bana bildir . 676 00:29:56,336 --> 00:30:00,215 Tamam. Hoşça kal. (iç çeker) 677 00:30:04,511 --> 00:30:07,222 ♪ 678 00:30:07,263 --> 00:30:09,349 Hey, Olivia. Burada hepiniz iyi misiniz? 679 00:30:09,390 --> 00:30:13,394 Michael ile bir toplantım var. Muhtemelen son şansımız. 680 00:30:13,436 --> 00:30:14,687 Yani onun hakkında yanılmışsın? 681 00:30:14,729 --> 00:30:18,024 Hayır, o açgözlü bir iş adamı. 682 00:30:18,066 --> 00:30:19,943 tam da tahmin ettiğim gibi. 683 00:30:19,984 --> 00:30:23,238 Ama dükkanda çok tatlıydı. 684 00:30:23,279 --> 00:30:25,073 (kıkırdayarak) 685 00:30:25,114 --> 00:30:27,200 Ben her zaman şunu diyorum? 686 00:30:27,242 --> 00:30:30,495 Her şey göründüğü gibi değil. 687 00:30:30,537 --> 00:30:33,665 Hadi canım. 688 00:30:33,706 --> 00:30:37,669 Biraz da olsa merak duymanız lazım . 689 00:30:37,710 --> 00:30:40,255 Tamam, yani, 690 00:30:40,296 --> 00:30:43,424 Sanırım biraz meraklandım. 691 00:30:43,466 --> 00:30:46,177 Yani çok sevimli biri. 692 00:30:47,512 --> 00:30:48,721 (iç çekerek) 693 00:30:48,763 --> 00:30:50,974 Ama onun gibiler her zaman öyledir. 694 00:30:51,015 --> 00:30:53,101 İşte yapacağın şey bu. 695 00:30:53,142 --> 00:30:55,645 İnsanlar hakkında aceleci sonuçlara varıyorsun . 696 00:30:55,687 --> 00:30:58,106 Açıkça ilgilenen biriyle tanışırsınız , 697 00:30:58,147 --> 00:30:59,816 ve duvarların yükselir. 698 00:30:59,857 --> 00:31:01,985 Hayır, bu benim biriyle birlikte olmak istemememle ilgili. 699 00:31:02,026 --> 00:31:05,363 şirketleri satın alan, satan ve sonra da çalışkanları kovan 700 00:31:05,405 --> 00:31:07,407 Noel zamanından hemen önce insanlar . 701 00:31:07,448 --> 00:31:12,287 Sadece söylüyorum. Şu gerçeğe açık olun ki 702 00:31:12,328 --> 00:31:14,914 o kötü süper kötü adam olmayabilir 703 00:31:14,956 --> 00:31:16,916 öyle olduğunu düşünebilirsiniz. 704 00:31:16,958 --> 00:31:21,045 Neyse, zaman gösterecek. 705 00:31:21,087 --> 00:31:24,799 ♪ 706 00:31:24,841 --> 00:31:26,884 - Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 707 00:31:26,926 --> 00:31:33,016 ♪ 708 00:31:33,057 --> 00:31:34,767 Erkek: Desteğiniz için teşekkür ederim. 709 00:31:34,809 --> 00:31:36,311 Ah, Tina Mitchell. 710 00:31:36,352 --> 00:31:38,146 Ah, Belediye Başkanı Betz. Merhaba. 711 00:31:38,187 --> 00:31:40,231 Bu yıl Gala için hepimiz çok heyecanlıyız . 712 00:31:40,273 --> 00:31:41,691 Ah... 713 00:31:41,733 --> 00:31:43,359 Peki hazırlıklar nasıl gidiyor? 714 00:31:43,401 --> 00:31:44,861 İyi gidiyorlar. 715 00:31:44,903 --> 00:31:47,864 Mükemmel. Biliyorsun, karım kararlı 716 00:31:47,905 --> 00:31:49,407 En iyi dürüm yarışmasını kazanmak. 717 00:31:49,449 --> 00:31:52,619 Aman, önce beni geçmesi gerekecek. 718 00:31:52,660 --> 00:31:56,080 Bu yıl sadece sunucu değilim , aynı zamanda jüri üyesiyim de. 719 00:31:56,122 --> 00:31:58,875 Bu bir çıkar çatışması değil midir ? 720 00:31:58,916 --> 00:32:02,337 Görevdeki herhangi bir politikacının olabileceği kadar tarafsız olacağım . 721 00:32:02,378 --> 00:32:03,546 (kıkırdayarak) 722 00:32:03,588 --> 00:32:05,173 Tamamdır, iyi şanslar. 723 00:32:05,214 --> 00:32:06,466 Teşekkür ederim. 724 00:32:08,885 --> 00:32:15,725 ♪ 725 00:32:15,767 --> 00:32:17,060 (homurdanma) 726 00:32:20,021 --> 00:32:23,149 Yine de bekçi, en azından satış kesinleşene kadar. 727 00:32:28,112 --> 00:32:32,116 Amirime göre, satın alan şirket 728 00:32:32,158 --> 00:32:34,994 mülk onu yıkmayı planlıyor, 729 00:32:35,036 --> 00:32:37,830 Şık ve gösterişli bir otel inşa ediyorlardı. 730 00:32:37,872 --> 00:32:40,333 Yıkayım mı? Baba, ciddi misin? 731 00:32:40,375 --> 00:32:43,086 Bu da neden yapamayacaklarına dair bir sebep bulmak için daha fazla neden demektir . 732 00:32:43,127 --> 00:32:44,671 (iç çekerek) 733 00:32:44,712 --> 00:32:49,258 Vay canına. Bu inanılmaz. 734 00:32:49,300 --> 00:32:53,680 Artık onları böyle yapmıyorlar , değil mi? 735 00:32:53,721 --> 00:32:56,474 Michael, merhaba. Bu kadar yolu geldiğin için teşekkürler. 736 00:32:56,516 --> 00:32:59,894 Bu babam Thomas. O buradaki bakıcı. 737 00:32:59,936 --> 00:33:01,187 Tanıştığıma memnun oldum. 738 00:33:03,981 --> 00:33:05,775 Neden başımın dertte olduğu hissine kapılıyorum ? 739 00:33:05,817 --> 00:33:08,653 Hayır... 740 00:33:08,695 --> 00:33:11,072 Görmeni istedim. 741 00:33:11,114 --> 00:33:12,699 Görüyorum. 742 00:33:12,740 --> 00:33:15,785 Güzel maun korniş. 743 00:33:15,827 --> 00:33:17,870 İyi göz. 744 00:33:17,912 --> 00:33:19,580 Ahşap işçiliğiyle uğraştım. 745 00:33:19,622 --> 00:33:20,790 Elbette yaptın. 746 00:33:20,832 --> 00:33:23,042 Şu oymalara bir bakın. 747 00:33:23,084 --> 00:33:25,461 Hepsi geometrik olarak hizalanmış. 748 00:33:25,503 --> 00:33:28,006 Bunu farkettim. Lambrilerde de aynı şey geçerli. 749 00:33:28,047 --> 00:33:31,426 İnanılmaz bir detay. 19. yüzyıl, değil mi? 750 00:33:31,467 --> 00:33:35,096 Elbette. Hey, beni takip et. 751 00:33:35,138 --> 00:33:36,848 Baba. Baba, ben-- 752 00:33:36,889 --> 00:33:40,560 Bu, eşimin evdeki en sevdiği parçaydı. 753 00:33:42,019 --> 00:33:44,480 Vay canına. Çok etkileyici. 754 00:33:44,522 --> 00:33:46,482 Biz ona Mavi Kadın diyoruz. 755 00:33:48,693 --> 00:33:50,653 Orada bir hikaye olduğuna bahse girerim . 756 00:33:50,695 --> 00:33:54,157 Aslında o bizim hikayemizin bir parçası. 757 00:33:54,198 --> 00:33:56,159 Tina'nın annesiyle tam 40 yıl önce burada tanıştık. 758 00:33:56,200 --> 00:33:58,619 St. Paul Noel Galası'nda. 759 00:33:58,661 --> 00:34:01,456 İlk görüşte aşktı. 760 00:34:01,497 --> 00:34:05,084 Michael, buraya gelmenizin sebebi St. Paul'un bulunduğu bir mekan olması. 761 00:34:05,126 --> 00:34:06,711 Noel Galası'nı düzenliyor. 762 00:34:06,753 --> 00:34:09,964 Bu eyaletteki en büyük yardım etkinliği. 763 00:34:10,006 --> 00:34:12,592 ve bu birçok insan için önemli, 764 00:34:12,633 --> 00:34:17,138 ama senin yardımın olmadan, 80 yıldır ilk kez 765 00:34:17,180 --> 00:34:19,307 burada olmayacak . 766 00:34:19,348 --> 00:34:21,225 Kafam karıştı. 767 00:34:21,267 --> 00:34:23,061 Thomas: Bu yıl parti olmayacak 768 00:34:23,102 --> 00:34:27,398 çünkü Alonzo Industries mülkün sahibidir 769 00:34:27,440 --> 00:34:29,400 ve sen onu sattın. 770 00:34:29,442 --> 00:34:32,153 Yeni bir mekan bulmamız gerektiği söyleniyor . 771 00:34:32,195 --> 00:34:34,572 Tamam, eminim bunu yeni sahibiyle görüşebilirim. 772 00:34:34,614 --> 00:34:36,824 Rick Campion. Gerçekten iyi bir adam. 773 00:34:36,866 --> 00:34:38,493 Bundan emin misin? 774 00:34:38,534 --> 00:34:40,119 Bu ne anlama gelir? 775 00:34:40,161 --> 00:34:42,413 Onu yıkmayı planlıyor . 776 00:34:42,455 --> 00:34:44,123 Ne? 777 00:34:44,165 --> 00:34:45,666 Hadi ama Michael. Bilmiyormuş gibi davranma. 778 00:34:45,708 --> 00:34:47,460 Muhtemelen otel karından pay alıyorsunuz 779 00:34:47,502 --> 00:34:48,961 bundan yararlanacak. 780 00:34:49,003 --> 00:34:51,964 Bakın, şirketim alım satım yapıyor ve birleşiyor 781 00:34:52,006 --> 00:34:53,466 ve birçok düzeyde ticaret yapmaktadır. 782 00:34:53,508 --> 00:34:55,009 Bazen her şeyi doğru düzgün takip etmek zor oluyor , 783 00:34:55,051 --> 00:34:57,720 ama Rick bana burayı değiştireceğini söyledi 784 00:34:57,762 --> 00:34:59,430 tarihi bir butik otele dönüştürüldü. 785 00:34:59,472 --> 00:35:01,557 Yıkılması söz konusu olmadı . 786 00:35:01,599 --> 00:35:04,894 Görünüşe göre Rick yalan söylemiş. 787 00:35:04,936 --> 00:35:08,773 Michael, kapanış üç gün sonra. 788 00:35:10,525 --> 00:35:12,443 Yapabileceğiniz bir şey var mı ? 789 00:35:12,485 --> 00:35:16,405 Deneyebilirim ama evrak işleri karmaşık. 790 00:35:16,447 --> 00:35:19,534 Avukatlarıma bir göz attırabilirim. 791 00:35:19,575 --> 00:35:21,953 Gala, Gala'nın Noel Günü, değil mi? 792 00:35:21,994 --> 00:35:24,038 Evet. 793 00:35:24,080 --> 00:35:27,166 Bak Michael. Bunun büyük bir istek olduğunu biliyorum. 794 00:35:27,208 --> 00:35:30,044 Bu Gala, pek çok insan için çok şey ifade ediyor . 795 00:35:31,838 --> 00:35:33,130 Ve bu benim için çok şey ifade ediyor. 796 00:35:34,674 --> 00:35:36,968 Mücadele etmeden pes etmeyeceğim . 797 00:35:37,009 --> 00:35:40,638 O zaman ringe çıkalım ve o dövüşü kazanalım. 798 00:35:44,767 --> 00:35:47,186 Michael, yardım etmeye istekli olmanı gerçekten takdir ediyorum . 799 00:35:47,228 --> 00:35:49,814 Bu benim için çok şey ifade ediyor. 800 00:35:49,856 --> 00:35:52,024 Elbette. Hayır, böylesine sevilen bir geleneğin devam etmesini istemem. 801 00:35:52,066 --> 00:35:55,194 mahvolmak, bunun bir parçası olmaktan bahsetmiyorum bile 802 00:35:55,236 --> 00:35:56,863 burası toza dönüşüyor. 803 00:35:56,904 --> 00:35:59,949 Seni bu işin içinde olmakla suçladığım için gerçekten üzgünüm . 804 00:35:59,991 --> 00:36:03,202 Şey, son zamanlarda insanlara güvenmem gerçekten çok zor . 805 00:36:03,244 --> 00:36:07,081 ama bunu telafi etmek için yapabileceğim bir şey var mı ? 806 00:36:07,123 --> 00:36:09,750 Aslında var. 807 00:36:09,792 --> 00:36:11,377 Tamam, sen söyle. 808 00:36:11,419 --> 00:36:12,837 Benimle ve Haley ile yemeğe gel . 809 00:36:13,963 --> 00:36:16,966 Tanıştığıma memnun oldum, Michael. 810 00:36:17,008 --> 00:36:18,676 Sizinle tanıştığıma memnun oldum Bay Mitchell. 811 00:36:18,718 --> 00:36:19,969 Evet. 812 00:36:25,266 --> 00:36:28,060 Michael, sana bunu çok net bir şekilde açıkladığımı sanıyordum . 813 00:36:28,102 --> 00:36:29,896 Şu anda flört etmeyi düşünmüyorum . 814 00:36:29,937 --> 00:36:33,107 Ah, bu bir randevu değil, tamam mı? Sadece bir akşam yemeği, değil mi? 815 00:36:33,149 --> 00:36:35,985 Birlikte çalışan iş ortakları arasında 816 00:36:36,027 --> 00:36:38,946 simgesel bir Noel partisinin iptal edilmesini önlemek. 817 00:36:38,988 --> 00:36:40,781 Haley'nin bunu böyle göreceğinden pek emin değilim . 818 00:36:40,823 --> 00:36:42,450 Çok genç. Ona yanlış bir fikir vermek istemiyorum . 819 00:36:42,491 --> 00:36:44,285 Ona bunun sadece platonik olduğunu bildireceğim . 820 00:36:46,412 --> 00:36:48,789 Peki ya sana alışveriş yaptırdığım kadın ? 821 00:36:48,831 --> 00:36:50,666 Peki ya o? 822 00:36:50,708 --> 00:36:54,837 Peki, seninle ve Haley ile akşam yemeği yesem hoşuna gider miydi ? 823 00:36:54,879 --> 00:36:58,507 Eğer sorduğun buysa , o benim kız arkadaşım değil . 824 00:36:58,549 --> 00:37:00,468 Çok güzel rosto yaparım. 825 00:37:06,057 --> 00:37:15,691 ♪ 826 00:37:15,733 --> 00:37:17,693 (iç çekerek) 827 00:37:17,735 --> 00:37:19,445 (kapıyı çalmak) 828 00:37:22,823 --> 00:37:24,200 Bayan Tina. 829 00:37:24,242 --> 00:37:25,701 Merhaba Haley. 830 00:37:25,743 --> 00:37:28,371 Seni gördüğüme çok sevindim. İçeri gel. 831 00:37:28,412 --> 00:37:29,830 Teşekkür ederim. 832 00:37:32,917 --> 00:37:34,877 Merhaba Michael. 833 00:37:34,919 --> 00:37:37,421 Aramıza katılmayı kabul ettiğiniz için mutluyuz. 834 00:37:37,463 --> 00:37:39,715 (kıkırdayarak) 835 00:37:39,757 --> 00:37:42,510 Ah, hayır. Hayır, hayır, hayır. 836 00:37:42,551 --> 00:37:44,303 Neden ızgaraya ayarlı? 837 00:37:44,345 --> 00:37:46,055 Tamam aşkım. 838 00:37:46,097 --> 00:37:47,765 Ah hayatım. 839 00:37:47,807 --> 00:37:49,684 Hayır, hayır. 840 00:37:49,725 --> 00:37:51,686 Uh-oh. Buna kötü bir kızartma mı diyorsun, Michael? 841 00:37:51,727 --> 00:37:53,854 Yemin ederim ki fena aşçı değilim. 842 00:37:53,896 --> 00:37:56,774 Tamamdır. Ee, başka ne var? 843 00:37:56,816 --> 00:37:59,026 Şey, kiler dolabına bir bakayım. 844 00:37:59,068 --> 00:38:01,153 Görelim. 845 00:38:01,195 --> 00:38:04,532 Bir klasörüm var. 846 00:38:04,573 --> 00:38:06,909 Tamam, bu mükemmel, ve biraz domatesimiz var, 847 00:38:06,951 --> 00:38:08,202 bu iyi. Şey... 848 00:38:08,244 --> 00:38:09,704 Domatesler, evet. İşte burada. 849 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 Akşam yemeğinde bol şans, ikinize de. 850 00:38:10,997 --> 00:38:12,665 Teşekkürler Haley. 851 00:38:12,707 --> 00:38:15,584 Tamam, sarımsak. Sarımsak. Biraz sarımsak aldım. 852 00:38:15,626 --> 00:38:17,795 Peki zeytinyağınız var mı? 853 00:38:17,837 --> 00:38:19,255 İşte tam burada. 854 00:38:19,297 --> 00:38:20,506 Baharat. 855 00:38:20,548 --> 00:38:22,550 Bıçak. 856 00:38:22,591 --> 00:38:25,177 Vay canına. Baharatlar. 857 00:38:25,219 --> 00:38:26,887 Ve biraz su kaynatacağım . 858 00:38:26,929 --> 00:38:29,432 Tamam, sarımsağı doğrayayım. 859 00:38:29,473 --> 00:38:32,893 ♪ Çünkü Noel zamanında ♪ 860 00:38:32,935 --> 00:38:34,478 ♪ Ben sadece seni istiyorum ♪ 861 00:38:34,520 --> 00:38:35,730 (kıkırdayarak) 862 00:38:35,771 --> 00:38:43,821 ♪ 863 00:38:43,863 --> 00:38:47,616 Keşke burayı kurtarmak için daha fazla şey yapabilseydim. 864 00:38:47,658 --> 00:38:48,993 Yani etrafınıza bir bakın. 865 00:38:49,035 --> 00:38:50,369 Tamamı orijinal, yüzyılın başı. 866 00:38:50,411 --> 00:38:53,414 Bu bir sanat eseri. 867 00:38:53,456 --> 00:38:56,375 Ulusal bir kayıt adaylığı başlatmak için , 868 00:38:56,417 --> 00:38:58,252 benzersiz bir şey bulmamız gerekecek 869 00:38:58,294 --> 00:39:00,254 Eyalet çapında öneme sahip. 870 00:39:00,296 --> 00:39:02,548 Kültürel, askeri, mimari. 871 00:39:02,590 --> 00:39:04,342 Onu farklı kılan değerli bir şey . 872 00:39:04,383 --> 00:39:06,969 Daha sonra mülk için bir adaylık sunmamız gerekecek . 873 00:39:07,011 --> 00:39:09,847 Tapu, harita ve fotoğraflar dahil . 874 00:39:11,432 --> 00:39:12,892 İmkansız gibi geliyor. 875 00:39:12,933 --> 00:39:15,227 Hayır, vazgeçemeyiz. Sizin için bilmiyorum. 876 00:39:15,269 --> 00:39:18,022 ama bu yıl Gala'yı gerçekten sabırsızlıkla bekliyordum . 877 00:39:18,064 --> 00:39:21,275 Ben de. Aslında ben-- 878 00:39:21,317 --> 00:39:23,194 Aslında seninle birlikte gitmek ister misin diye soracaktım . 879 00:39:23,235 --> 00:39:27,156 Ta ki, biliyorsunuz, bütün bunlar olana kadar. 880 00:39:27,198 --> 00:39:30,951 O zaman aramaya devam etmek için daha çok sebebiniz var , değil mi? 881 00:39:36,791 --> 00:39:37,750 Michael: İşte böyle. 882 00:39:37,792 --> 00:39:38,751 Haley: Teşekkür ederim. 883 00:39:38,793 --> 00:39:40,002 Ah, çok teşekkür ederim. 884 00:39:40,044 --> 00:39:41,545 İşte karşınızda, işte karşınızda. 885 00:39:41,587 --> 00:39:43,339 Hımm. 886 00:39:43,380 --> 00:39:45,800 (iç çekerek) 887 00:39:45,841 --> 00:39:47,218 Bu şimdiye kadar yediğim en iyi makarna. 888 00:39:47,259 --> 00:39:49,178 Bayan Tina gerçekten çok iyi bir aşçı, değil mi baba? 889 00:39:49,220 --> 00:39:51,972 Aslında işin çoğunu baban yaptı. 890 00:39:52,014 --> 00:39:53,724 Evet, aynı zamanda iyi bir aşçıdır. 891 00:39:53,766 --> 00:39:55,101 Kızartmaya yazık oldu. 892 00:39:55,142 --> 00:39:57,228 Siz iyi bir ekipsiniz. 893 00:39:57,269 --> 00:40:01,857 Peki Noel için planların neler? 894 00:40:01,899 --> 00:40:04,652 Ah, biz genellikle her Noel'de New York'a gideriz. 895 00:40:04,693 --> 00:40:07,696 ama bu yıl evde kalacağız, sadece ikimiz. 896 00:40:07,738 --> 00:40:10,032 Tabii eğer bir planınız yoksa. 897 00:40:10,074 --> 00:40:11,700 Hemen konuya giriyorsun, değil mi? 898 00:40:11,742 --> 00:40:16,372 Bunu bilmenin önemli olduğunu düşünüyorum 899 00:40:16,414 --> 00:40:20,376 baban ve ben birlikte bir şey üzerinde çalışıyoruz, 900 00:40:20,418 --> 00:40:24,338 iş amaçlı, sadece arkadaşça. 901 00:40:24,380 --> 00:40:27,842 Arkadaşlar. Doğru. 902 00:40:27,883 --> 00:40:29,301 Hales, onun söylemeye çalıştığı şey şu: 903 00:40:29,343 --> 00:40:31,637 ikimiz de ne yapmaya çalıştığını biliyoruz 904 00:40:31,679 --> 00:40:34,265 ve işler öyle yürümüyor. 905 00:40:34,306 --> 00:40:37,143 Ama sen onun gerçekten güzel olduğunu söyledin . 906 00:40:37,184 --> 00:40:38,561 - Şey... - Öyle mi yaptın? 907 00:40:38,602 --> 00:40:40,020 (kıkırdayarak) 908 00:40:40,062 --> 00:40:41,772 Ve gerçekten hoş bir mizah anlayışı var 909 00:40:41,814 --> 00:40:45,109 katmanları aştığınızda. Bu ne anlama gelirse. 910 00:40:45,151 --> 00:40:46,610 Gerçekten böyle mi düşünüyorsunuz? 911 00:40:46,652 --> 00:40:50,072 - Evet öyle yapıyorum. - Gördün mü? 912 00:40:50,114 --> 00:40:51,323 (iç çekerek) 913 00:40:51,365 --> 00:40:53,159 Haley, bu o kadar basit değil. 914 00:40:53,200 --> 00:40:54,535 Ve sen, onun gerçekten hoş biri olduğunu düşündüğünü söyledin 915 00:40:54,577 --> 00:40:56,036 ve gerçekten çok yakışıklı. 916 00:40:56,078 --> 00:40:59,665 Aa, bunu gerçekten söyleyip söylemediğimi bilmiyorum . 917 00:40:59,707 --> 00:41:01,333 Peki, yakışıklı olduğunu düşünmüyor musun ? 918 00:41:01,375 --> 00:41:02,668 Hayır, yani öyleyim. Çok yakışıklı. 919 00:41:02,710 --> 00:41:04,795 Peki, biliyorsun. Ne demek istediğimi biliyorsun. 920 00:41:04,837 --> 00:41:06,797 Bak, babanın dediği gibi, bu o kadar basit değil. 921 00:41:06,839 --> 00:41:08,674 Neden olmasın? Evli misiniz? 922 00:41:08,716 --> 00:41:10,217 Hayır, hayır. 923 00:41:10,259 --> 00:41:11,844 Haley, bu karmaşık bir durum. 924 00:41:11,886 --> 00:41:15,472 Neden yetişkinler için her şey hep bu kadar karmaşıktır? 925 00:41:15,514 --> 00:41:18,267 Biliyor musun, bu gerçekten güzel bir soru. 926 00:41:18,309 --> 00:41:20,853 Ben sadece düşündüm ki-- 927 00:41:20,895 --> 00:41:23,063 Ve bu çok tatlı bir düşünce, tamam mı? 928 00:41:23,105 --> 00:41:25,483 Biliyorum ki sen sadece beni kolluyorsun, 929 00:41:25,524 --> 00:41:29,528 ama iki yetişkinin birbirinden hoşlanması için zorlama olmaz. 930 00:41:29,570 --> 00:41:32,948 Bir tür kimyanın olması lazım . 931 00:41:32,990 --> 00:41:34,617 Bu da ne? 932 00:41:34,658 --> 00:41:37,995 Eh, birine ilgi duyduğunuzda 933 00:41:38,037 --> 00:41:39,788 veya sebeplerden dolayı bir şey 934 00:41:39,830 --> 00:41:42,208 göremiyorsun veya tarif edemiyorsun, 935 00:41:42,249 --> 00:41:47,004 ve, şey, aslında nedenini bilmiyorsun . 936 00:41:47,046 --> 00:41:48,589 Ve sen değil misin? 937 00:41:53,802 --> 00:41:56,222 Biliyor musun? Biraz daha makarna almaya gidiyorum. 938 00:42:01,894 --> 00:42:04,355 Sanırım-- Sanırım tabağında hala makarna var. 939 00:42:06,106 --> 00:42:13,948 ♪ 940 00:42:13,989 --> 00:42:16,033 O senin annen mi? 941 00:42:17,117 --> 00:42:18,953 Evet. 942 00:42:18,994 --> 00:42:21,121 O gerçekten çok güzel. 943 00:42:22,581 --> 00:42:24,583 Evet. O artık bir melek. 944 00:42:26,335 --> 00:42:27,753 Bir şey mi bilmek istiyorsun? 945 00:42:29,547 --> 00:42:33,550 Annem de ben çok küçükken melek olmuştu . 946 00:42:34,802 --> 00:42:36,262 Yani nasıl bir his olduğunu biliyorum. 947 00:42:38,639 --> 00:42:41,892 Noel zamanı gerçekten çok zor oluyor . 948 00:42:41,934 --> 00:42:44,770 Babam onun yanındayken her zaman gülümserdi. 949 00:42:44,812 --> 00:42:47,022 Bahse girerim. 950 00:42:47,064 --> 00:42:49,149 Onun gitmesi adil değil. 951 00:42:51,402 --> 00:42:53,153 Biliyorum. 952 00:42:53,195 --> 00:42:55,197 Bu yıl Noel Baba'dan babama özel bir şey almasını istedim . 953 00:42:55,239 --> 00:42:58,158 ama Noel Baba herhangi bir söz veremeyeceğini söyledi, 954 00:42:58,200 --> 00:43:02,121 bu yüzden kendim yapmayı denedim. 955 00:43:02,162 --> 00:43:04,164 Bir şey mi bilmek istiyorsun? 956 00:43:05,499 --> 00:43:08,627 Bana kendimi o kadar çok hatırlatıyorsun ki. 957 00:43:08,669 --> 00:43:12,298 Bir şeyi kontrol edemediğimi hissettiğimde ... 958 00:43:13,799 --> 00:43:15,843 Bunu kontrol altına almanın yollarını arıyorum . 959 00:43:17,970 --> 00:43:20,097 Bu bizim başa çıkma mekanizmamızdır. 960 00:43:20,139 --> 00:43:23,726 ama aynı zamanda bizi son derece güçlü kılıyor . 961 00:43:25,311 --> 00:43:26,937 Ben sadece babamın yalnız kalmasını istemiyorum . 962 00:43:26,979 --> 00:43:29,189 Onun yaptığı tek şey çalışmaktır. 963 00:43:29,231 --> 00:43:32,067 Haley, baban gerçekten harika bir adam. 964 00:43:33,652 --> 00:43:35,612 Doğru kişiyi bulacak ... 965 00:43:37,698 --> 00:43:38,991 ...doğru zamanda. 966 00:43:40,492 --> 00:43:42,161 Sana söz veriyorum. 967 00:43:42,202 --> 00:43:45,164 Michael: Hey, evlat. Geç oluyor. 968 00:43:45,205 --> 00:43:48,083 Dişlerinizi fırçalamanın zamanı geldi. 969 00:43:48,125 --> 00:43:49,376 İyi geceler Bayan Tina. 970 00:43:49,418 --> 00:43:50,669 İyi geceler, Haley. 971 00:43:51,920 --> 00:43:53,172 Hemen yanında olacağım. 972 00:43:56,842 --> 00:43:59,094 İşleri biraz zorlaştırdığı için üzgünüm . 973 00:43:59,136 --> 00:44:03,182 Annesini özlüyor ve sadece benim mutlu olmamı istiyor. 974 00:44:03,223 --> 00:44:04,516 Anladım. 975 00:44:06,310 --> 00:44:08,270 Ben de babamın birini bulmasını istiyorum. 976 00:44:10,773 --> 00:44:13,817 Kendi kaderini kontrol edemediğin zaman zor oluyor . 977 00:44:15,611 --> 00:44:17,780 Ceketimi almaya gidiyorum. 978 00:44:27,748 --> 00:44:29,208 Tina. 979 00:44:29,249 --> 00:44:30,709 Evet? 980 00:44:30,751 --> 00:44:32,294 Size bir soru sorabilir miyim? 981 00:44:33,504 --> 00:44:35,422 Elbette. 982 00:44:35,464 --> 00:44:38,592 Şu anda neden kimseyle görüşmek istemiyorsun ? 983 00:44:38,634 --> 00:44:40,135 Ah. 984 00:44:41,804 --> 00:44:45,849 Mükemmel olduğunu düşündüğüm biriyle tanıştım . 985 00:44:45,891 --> 00:44:49,686 ve gerçekten mutluyduk. Yani, çok mutluyduk. 986 00:44:49,728 --> 00:44:52,356 Ve birkaç ay sonra nişanlandık ... 987 00:44:54,149 --> 00:44:58,737 Ve geçen yıl Noel düğünümüzü yapacaktık . 988 00:45:00,531 --> 00:45:03,158 Onun bambaşka bir hayatı olduğunu öğrendim . 989 00:45:05,202 --> 00:45:08,706 Birçok şey hakkında yalan söyledi, 990 00:45:08,747 --> 00:45:10,749 ve onun hakkında bildiğimi sandığım her şey 991 00:45:10,791 --> 00:45:12,459 doğru olmadığı ortaya çıktı. 992 00:45:15,713 --> 00:45:17,005 Ve sanki ben... 993 00:45:20,175 --> 00:45:21,927 (iç çekerek) ...onu aslında hiç tanımadım. 994 00:45:24,388 --> 00:45:26,098 Üzgünüm. 995 00:45:26,140 --> 00:45:28,100 Bu gerçekten korkunç. Ben-- 996 00:45:28,142 --> 00:45:29,435 Evet. 997 00:45:29,476 --> 00:45:32,980 Yalnız olmak daha kolay. 998 00:45:35,023 --> 00:45:38,652 Biliyorsun, başına gelenleri hak etmiyorsun . 999 00:45:40,404 --> 00:45:43,407 Ama iyi bir şeyin gerçekleşmesinden kendini mahrum bırakmak ... 1000 00:45:46,076 --> 00:45:49,913 Hayat kısa olabilir. Gerçekten kısa. 1001 00:45:49,955 --> 00:45:52,958 Geçmişinizin geleceğinizi belirlemesine izin vermeyin . 1002 00:45:55,127 --> 00:45:56,545 Eşiniz... 1003 00:45:58,714 --> 00:46:02,885 ... Haley'i yetiştirme şeklinle gurur duyuyorum . 1004 00:46:02,926 --> 00:46:04,428 Öyle mi düşünüyorsun? 1005 00:46:04,470 --> 00:46:06,430 Aman Tanrım. Evet. Evet. 1006 00:46:06,472 --> 00:46:09,766 Sana bakışından , sana gerçekten hayran olduğunu anlıyorum. 1007 00:46:09,808 --> 00:46:11,477 Gerçekten öyle. 1008 00:46:11,518 --> 00:46:13,353 Evet? 1009 00:46:13,395 --> 00:46:15,731 Bunu bana bakışından mı anlıyorsun ? 1010 00:46:15,773 --> 00:46:19,526 Bu arada şunu da söylemek mümkün ... 1011 00:46:21,403 --> 00:46:23,572 ...iki kişi birbirine bakıyor. 1012 00:46:23,614 --> 00:46:32,331 ♪ 1013 00:46:32,372 --> 00:46:33,957 Haley: Baba! Diş macunu kalmadı. 1014 00:46:36,752 --> 00:46:38,712 Baba görev çağırıyor. 1015 00:46:38,754 --> 00:46:40,547 Doğru. Evet. 1016 00:46:40,589 --> 00:46:42,841 Biliyor musun, bu gece için sana gerçekten çok teşekkür etmek istiyorum . 1017 00:46:42,883 --> 00:46:44,635 Evet. 1018 00:46:44,676 --> 00:46:48,972 Uh, merhaba. Haley ve ben yarın St. Matthew'a gideceğiz. 1019 00:46:49,014 --> 00:46:53,352 Saat 11:00'de, yoksul ailelere yönelik hediye toplama kampanyası düzenleniyor . 1020 00:46:53,393 --> 00:46:55,646 Hediyeleri paketlemede biraz yardıma ihtiyacımız var . 1021 00:46:55,687 --> 00:47:00,234 ve bunu gerçekten iyi yaptığınızı duyduk . 1022 00:47:00,275 --> 00:47:02,945 Dezavantajlı çocuklara hediye paketleme . 1023 00:47:02,986 --> 00:47:04,530 Ciddi misin? 1024 00:47:04,571 --> 00:47:07,324 Evet, evet. Bu, şirketimizin temelinin bir parçası. 1025 00:47:07,366 --> 00:47:08,575 Bu bir sorun mu? 1026 00:47:08,617 --> 00:47:10,160 Hayır... 1027 00:47:12,496 --> 00:47:15,499 Senin hakkında ne kadar yanıldığıma inanamıyorum . 1028 00:47:15,541 --> 00:47:17,209 Orada olacağım. 1029 00:47:17,251 --> 00:47:18,460 Harika. 1030 00:47:18,502 --> 00:47:19,753 İyi geceler, Michael. 1031 00:47:19,795 --> 00:47:21,046 İyi geceler. 1032 00:47:30,347 --> 00:47:40,357 ♪ 1033 00:47:45,529 --> 00:47:46,572 Peynir! 1034 00:47:46,613 --> 00:47:48,824 (gülüyor) 1035 00:47:48,865 --> 00:47:51,326 Merhaba Haley. 1036 00:47:51,368 --> 00:47:53,662 Kimya hakkında bir teorim var. 1037 00:47:53,704 --> 00:47:55,247 Tamam aşkım. 1038 00:47:55,289 --> 00:47:56,707 Örneğin bu fotoğrafı ele alalım. 1039 00:47:56,748 --> 00:47:59,001 İlk başta elementler hiç karışmıyor, 1040 00:47:59,042 --> 00:48:01,753 ama birlikte yeterince zaman geçirdikten sonra 1041 00:48:01,795 --> 00:48:03,338 fotoğraf netleşiyor 1042 00:48:03,380 --> 00:48:05,215 ve tüm unsurlar mükemmel bir uyum içinde. 1043 00:48:05,257 --> 00:48:06,967 Ah. 1044 00:48:07,009 --> 00:48:09,636 Ben de aynı şeyin insanlar için de geçerli olduğunu düşünüyordum , değil mi? 1045 00:48:09,678 --> 00:48:11,847 Evet, konuş benimle. 1046 00:48:11,889 --> 00:48:13,390 Gerçekten mi? 1047 00:48:13,432 --> 00:48:15,559 Birkaç gün erteleyemez misin ? 1048 00:48:15,601 --> 00:48:18,896 Yani, eğer yeterince vakit geçirirseniz, kimya oluşur. 1049 00:48:18,937 --> 00:48:21,565 Ooh, bunu beğendim. Bu gerçekten iyi. 1050 00:48:21,607 --> 00:48:23,775 Eğer o şekilde oynamak istiyorsa. 1051 00:48:23,817 --> 00:48:25,444 Tamam, beni gelişmelerden haberdar et. 1052 00:48:25,485 --> 00:48:26,695 Merhaba. 1053 00:48:26,737 --> 00:48:27,946 Merhaba baba. 1054 00:48:27,988 --> 00:48:29,823 İzin verin size bu konuda yardımcı olayım. 1055 00:48:29,865 --> 00:48:31,950 Teşekkürler, Michael. Al, ben de bir tane alayım. 1056 00:48:34,036 --> 00:48:36,622 Peki, o Rick miydi? 1057 00:48:36,663 --> 00:48:38,540 Evet. Bunun onun sorunu olmadığını söyledi. 1058 00:48:38,582 --> 00:48:40,417 ve başka bir yer bulmamız gerektiğini . 1059 00:48:43,587 --> 00:48:46,298 Hey, sana başka bir mekan bulmanda yardım edeyim . 1060 00:48:46,340 --> 00:48:48,717 Bunu çözeceğiz. Söz veriyorum. 1061 00:48:49,843 --> 00:48:53,180 Teşekkürler. Bunu takdir ediyorum. 1062 00:48:53,221 --> 00:48:55,057 Gelmenize sevindim. 1063 00:48:55,098 --> 00:48:57,100 Teşekkürler. Ben de. 1064 00:48:57,142 --> 00:48:59,561 Emin misin? 1065 00:48:59,603 --> 00:49:01,396 Çok fazla hediye var. 1066 00:49:01,438 --> 00:49:04,816 Bir profesyonel tuttun, Michael. Seni yakaladım. 1067 00:49:04,858 --> 00:49:06,109 (kıkırdayarak) 1068 00:49:08,820 --> 00:49:10,906 Hadi. Biraz paketleme yapmam gerek. 1069 00:49:10,947 --> 00:49:17,579 ♪ 1070 00:49:17,621 --> 00:49:20,874 ♪ Hala hatırlıyorum ♪ 1071 00:49:20,916 --> 00:49:23,502 ♪ Dün gibi ♪ 1072 00:49:23,543 --> 00:49:25,879 ♪ Annemin Noel kurabiyelerinin kokusu ♪ 1073 00:49:25,921 --> 00:49:29,216 ♪ Ve açık bir kızaktaki çanlar ♪ 1074 00:49:29,257 --> 00:49:31,510 ♪ Tek yapmam gereken gözlerimi kapatmak ♪ 1075 00:49:31,551 --> 00:49:35,222 ♪ Ve o titrek ışıkları görebiliyorum ♪ 1076 00:49:35,263 --> 00:49:38,058 ♪ Ve her sokak süslemelerle dolu ♪ 1077 00:49:38,100 --> 00:49:40,978 ♪ Bu gece şehir merkezindeyiz ♪ 1078 00:49:41,019 --> 00:49:45,232 ♪ Geçen yabancılar gülümsemeyi paylaşmak için dururlar ♪ 1079 00:49:46,942 --> 00:49:49,861 ♪ Neşe ve kahkaha dolu aydınlık evler ♪ 1080 00:49:49,903 --> 00:49:52,989 ♪ Çocuğu kutsadıkları gibi ♪ 1081 00:49:53,031 --> 00:49:56,410 ♪ Noel, benim en sevdiğim zamandır ♪ 1082 00:49:56,451 --> 00:49:59,204 ♪ Noel, kalbimi parlatıyor ♪ 1083 00:49:59,246 --> 00:50:02,541 ♪ Noel ve bunu inkar edemem ♪ 1084 00:50:02,582 --> 00:50:05,252 ♪ O Noel benim yılın en sevdiğim zamanı ♪ 1085 00:50:05,293 --> 00:50:07,838 ♪ Noel, benim en sevdiğim zamandır ♪ 1086 00:50:07,879 --> 00:50:10,841 ♪ Noel, kalbimi parlatıyor ♪ 1087 00:50:10,882 --> 00:50:13,969 ♪ Noel ve bunu inkar edemem ♪ 1088 00:50:14,010 --> 00:50:18,765 ♪ O Noel benim yılın en sevdiğim zamanı ♪ 1089 00:50:18,807 --> 00:50:21,351 ♪ 1090 00:50:21,393 --> 00:50:24,730 ♪ Yılın en sevdiğim zamanı ♪ 1091 00:50:24,771 --> 00:50:27,107 ♪ 1092 00:50:27,149 --> 00:50:28,984 Mutlu Noeller. (kıkırdar) 1093 00:50:29,025 --> 00:50:33,280 Bekle, Michael, buna inanamıyorum, Aşk Aslında 1094 00:50:33,321 --> 00:50:35,365 En sevdiğiniz Noel filmlerinden biridir . 1095 00:50:35,407 --> 00:50:36,950 Neden? 1096 00:50:36,992 --> 00:50:38,660 Bilmiyorum. Sadece senin daha çok olduğunu düşünmüştüm. 1097 00:50:38,702 --> 00:50:42,080 "Die Hard gerçek bir Noel filmi" diyen bir adam. 1098 00:50:42,122 --> 00:50:43,623 Die Hard gerçek bir Noel filmidir. 1099 00:50:43,665 --> 00:50:44,875 sadece o kadar tatlı değil. 1100 00:50:44,916 --> 00:50:46,293 (kıkırdayarak) 1101 00:50:46,334 --> 00:50:47,961 Yani, flanel gömleğin var , 1102 00:50:48,003 --> 00:50:49,713 sen bir ahşap oymacısın. 1103 00:50:49,755 --> 00:50:52,174 Seni tanımasam elinde bir balta olduğunu düşünürdüm. 1104 00:50:52,215 --> 00:50:53,967 Noel ağacımı nereden almalıyım sence ? 1105 00:50:54,009 --> 00:50:56,136 Tamam, dur. 1106 00:50:56,178 --> 00:51:00,724 Ne? Beş dönüm arazim var, odunumu da kendim kesiyorum. 1107 00:51:00,766 --> 00:51:03,226 Ve sen duygusal Noel filmlerini seviyorsun. 1108 00:51:03,268 --> 00:51:05,604 Yani nasıl olmaz? 1109 00:51:05,645 --> 00:51:07,564 Bilirsin, babasının ona eşlik ettiği sahne. 1110 00:51:07,606 --> 00:51:10,150 ve kız kardeşini çalıştığı restorana 1111 00:51:10,192 --> 00:51:11,985 ve onunla konuşuyor-- Hayır, hayır, hayır. 1112 00:51:12,027 --> 00:51:16,406 Ona Portekizce öğrendiği için evlenme teklif ediyor. 1113 00:51:17,908 --> 00:51:20,911 (Portekizce konuşuyor) 1114 00:51:25,791 --> 00:51:29,211 Ve ona bozuk bir İngilizceyle cevap veriyor : 1115 00:51:29,252 --> 00:51:31,421 bunu sadece kendisi için öğrenmiş. 1116 00:51:31,463 --> 00:51:33,131 İkisi de: "Her ihtimale karşı." 1117 00:51:37,302 --> 00:51:38,595 Çok tatlı. 1118 00:51:40,680 --> 00:51:42,641 (kıkırdayarak) 1119 00:51:42,682 --> 00:51:43,934 Ne? 1120 00:51:45,811 --> 00:51:47,103 Beklenmedik bir şeydi. 1121 00:51:54,444 --> 00:52:00,325 ♪ 1122 00:52:00,367 --> 00:52:01,618 Peynir deyin. 1123 00:52:01,660 --> 00:52:02,869 Ah. 1124 00:52:02,911 --> 00:52:04,579 Peynir! (gülüyor) 1125 00:52:04,621 --> 00:52:05,872 Çocuklarla çok iyi anlaşıyorsun. 1126 00:52:05,914 --> 00:52:08,125 Evet, onları gerçekten seviyorum. 1127 00:52:08,166 --> 00:52:10,794 - Seni buldum! - Oh. 1128 00:52:10,836 --> 00:52:12,629 Cabin Crew'un karşısındaydım ve arabanızı gördüm. 1129 00:52:12,671 --> 00:52:15,090 Dinle, babanla bütün bu mesele hakkında konuştum. 1130 00:52:15,132 --> 00:52:17,676 tarihi koruma işi uzun bir yol, 1131 00:52:17,717 --> 00:52:20,053 ama ben o adam hakkında kirli çamaşırları ortaya çıkardım , tamam mı? 1132 00:52:20,095 --> 00:52:22,472 Yani geçen hafta işten çıkarılan 50 çalışan, 1133 00:52:22,514 --> 00:52:24,266 bu adamın durumu daha buzdağının sadece görünen kısmı . 1134 00:52:24,307 --> 00:52:26,393 Benim bakış açıma göre, kimse kötü halkla ilişkilerden hoşlanmaz. 1135 00:52:26,434 --> 00:52:28,270 özellikle sosyal medyada. 1136 00:52:28,311 --> 00:52:30,313 O yüzden bence ne gerekiyorsa onu yapmalısın. 1137 00:52:30,355 --> 00:52:32,983 Mümkün olduğunca çok toprak kazın ve bum! 1138 00:52:33,024 --> 00:52:35,152 Onu satmamaya zorlayın ve Michael Alonzo'yu çivileyin 1139 00:52:35,193 --> 00:52:36,486 istediğin gibi. 1140 00:52:36,528 --> 00:52:37,904 Robin, şey-- 1141 00:52:37,946 --> 00:52:39,781 Merhaba. Özür dilerim. Robin. 1142 00:52:39,823 --> 00:52:43,201 Bu Bay Alonzo. 1143 00:52:43,243 --> 00:52:44,494 O adam. 1144 00:52:47,414 --> 00:52:49,124 Tina, çok üzgünüm. Hiç düşünmemiştim . 1145 00:52:49,166 --> 00:52:51,877 Mikail, Mikail! Mikail! 1146 00:52:54,880 --> 00:52:56,381 Michael, lütfen, sadece-- 1147 00:52:56,423 --> 00:52:58,049 Bekle lütfen. Sadece-- 1148 00:52:58,091 --> 00:53:00,719 Haley, bugün için Bayan Tina'ya teşekkür et. Çok nazikti. 1149 00:53:00,760 --> 00:53:01,970 Teşekkür ederim Bayan Tina. 1150 00:53:02,012 --> 00:53:03,138 Elbette. 1151 00:53:03,179 --> 00:53:04,389 Bir şeyler mi oluyor? 1152 00:53:04,431 --> 00:53:05,682 (İspanyolca konuşuyor) 1153 00:53:08,810 --> 00:53:10,186 Michael, şey-- 1154 00:53:10,228 --> 00:53:12,397 Gerçekten ikimizle de oynuyordun , değil mi? 1155 00:53:12,439 --> 00:53:14,482 Hayır. Hayır, sana söylemiştim. 1156 00:53:14,524 --> 00:53:16,151 Bana ne söylediğini biliyorum. 1157 00:53:16,193 --> 00:53:19,821 ama birinin benim hakkımda kirli çamaşırları ortaya çıkarmasını sağlamak alçaklıktır. 1158 00:53:21,573 --> 00:53:24,576 Kayıtlara geçmesi açısından, bazı çalışanları işten çıkardık 1159 00:53:24,618 --> 00:53:27,704 çünkü şirketi daha önce yöneten adam dürüst değildi 1160 00:53:27,746 --> 00:53:29,581 ve durumun ne kadar vahim olduğunu öğrenemedik 1161 00:53:29,623 --> 00:53:32,751 satın alma işleminden sonra, ancak yazılmayan şey 1162 00:53:32,792 --> 00:53:34,711 beni karalamak için bu kadar istekli bir basın tarafından 1163 00:53:34,753 --> 00:53:36,755 şirketimin mali bir darbe alması 1164 00:53:36,796 --> 00:53:38,757 her bir çalışana altı aylık izin verdiğimizde 1165 00:53:38,798 --> 00:53:40,425 Tazminat paketi. 1166 00:53:40,467 --> 00:53:43,094 Anladığım kadarıyla bunun sebeplerinden biri de bu 1167 00:53:43,136 --> 00:53:44,846 Alford Evi'ni satmak zorunda kaldık. 1168 00:53:44,888 --> 00:53:48,099 Bak, çok üzgünüm. Hiç fikrim yoktu. Ben sadece-- 1169 00:53:48,141 --> 00:53:51,061 Biliyor musun, sonunda ne demek istediğini anlamaya başlıyorum 1170 00:53:51,102 --> 00:53:53,605 geçen gün her seferinde bunu söylediğinde 1171 00:53:53,647 --> 00:53:57,150 Birine güvenmeye başladığınızda, kendinizi aptal gibi hissetmeye başlarsınız. 1172 00:53:58,485 --> 00:53:59,736 Ders için teşekkürler. 1173 00:54:01,488 --> 00:54:02,739 (iç çekerek) 1174 00:54:08,244 --> 00:54:12,165 ♪ 1175 00:54:12,207 --> 00:54:14,626 Michael, bonuslar için o miktarı onaylayamam . 1176 00:54:15,835 --> 00:54:17,045 Karar benim. 1177 00:54:17,087 --> 00:54:18,672 Ama benim bir sorumluluğum var-- 1178 00:54:18,713 --> 00:54:20,173 En son ne zaman market alışverişi yaptınız? 1179 00:54:20,215 --> 00:54:21,383 Daha dün. 1180 00:54:21,424 --> 00:54:22,634 Ve arabanızın deposunu doldurdunuz mu? 1181 00:54:22,676 --> 00:54:24,010 Biliyorum. 1182 00:54:24,052 --> 00:54:26,763 İnsanlar bunu hissediyor. Acı çekiyorlar. 1183 00:54:28,932 --> 00:54:30,266 Maaşımdan kes. 1184 00:54:30,308 --> 00:54:33,019 Maaşınız? 1185 00:54:33,061 --> 00:54:35,021 Evet, yap lütfen. 1186 00:54:35,063 --> 00:54:38,108 Çok cömertsiniz. 1187 00:54:38,149 --> 00:54:41,569 (telefon çalıyor) 1188 00:54:41,611 --> 00:54:43,154 Dennis, neyin var? 1189 00:54:43,196 --> 00:54:45,198 Dennis: Az önce Rick Campion ile telefonda görüştüm 1190 00:54:45,240 --> 00:54:47,075 - Alford Evi'ni geri satın almak. - Tamam. 1191 00:54:47,117 --> 00:54:49,035 Dennis: Konuşmaya istekli ama sanki bu olmayacak gibi görünüyor. 1192 00:54:49,077 --> 00:54:51,121 - size küçük bir servete mal olabilir. - Rakamları hesaplayalım. 1193 00:54:51,162 --> 00:54:52,372 Dennis: Yapacağım. 1194 00:54:52,414 --> 00:54:54,833 Geri mi satın alıyorsun? 1195 00:54:54,874 --> 00:54:56,376 Haley için bir okula ihtiyacım var. 1196 00:54:56,418 --> 00:54:58,336 ayrıca o binayı kurtarmanın tek yolu bu . 1197 00:54:58,378 --> 00:55:01,756 Peki, sırada ne var ? 1198 00:55:01,798 --> 00:55:06,261 ♪ 1199 00:55:06,302 --> 00:55:09,472 Baba, yüzündeki ifadeyi görmeliydin . 1200 00:55:09,514 --> 00:55:12,017 Sanki onu incitmişim gibi. Yani, onu o kadar iyi tanımıyorum bile. 1201 00:55:12,058 --> 00:55:15,395 ve ben onu zaten hayal kırıklığına uğrattım. 1202 00:55:17,105 --> 00:55:21,026 Seni seviyor evlat. Elbette hayal kırıklığına uğradı. 1203 00:55:21,067 --> 00:55:24,696 Ona zarar vermek istemedim. 1204 00:55:24,738 --> 00:55:27,866 Telefonda her zaman çok acımasız konuşuyordu . 1205 00:55:27,907 --> 00:55:31,077 Her zaman söylediğin şey nedir ? 1206 00:55:31,119 --> 00:55:34,414 Her şey göründüğü gibi değil. 1207 00:55:34,456 --> 00:55:36,374 Kendimi çok kötü hissediyorum. 1208 00:55:38,752 --> 00:55:40,253 Sadece-- (iç çeker) 1209 00:55:40,295 --> 00:55:43,882 Son zamanlarda insanlara güvenmek benim için çok zorlaştı . 1210 00:55:43,923 --> 00:55:46,468 Başınıza gelenler çok korkunçtu. 1211 00:55:46,509 --> 00:55:49,429 Birinin bu kadar kötü olabilmesi kalbimi kırdı. 1212 00:55:49,471 --> 00:55:53,808 çok zalimce ve manipülatifti ama oldu işte. 1213 00:55:53,850 --> 00:55:56,770 Artık bundan ders çıkarıp ilerlemenin zamanı geldi . 1214 00:55:56,811 --> 00:55:59,064 Evet. Haklısın. 1215 00:56:01,191 --> 00:56:04,569 Geçtiğimiz yılı sadece çalışarak geçirdim ve-- 1216 00:56:04,611 --> 00:56:08,948 (kıkırdayarak) --her şeyin mükemmelmiş gibi davranmak, 1217 00:56:08,990 --> 00:56:10,283 aslında ben sadece... 1218 00:56:12,327 --> 00:56:14,871 Kendime asla iyileşme fırsatı vermedim. 1219 00:56:14,913 --> 00:56:17,373 Tarih öğrencilerime ne derdim biliyor musun ? 1220 00:56:17,415 --> 00:56:19,459 Ne? 1221 00:56:19,501 --> 00:56:21,961 Nerede olduğunuzu anlamalısınız 1222 00:56:22,003 --> 00:56:24,214 Nereye gittiğini bilmek. 1223 00:56:24,255 --> 00:56:25,632 (hıçkırık) 1224 00:56:28,593 --> 00:56:33,515 Mm, Baba. Bu aslında, şey, bu gerçekten çok iyi. 1225 00:56:33,556 --> 00:56:36,267 Elbette öyle. 1226 00:56:36,309 --> 00:56:38,186 Seni hiç hayal kırıklığına uğrattım mı? 1227 00:56:38,228 --> 00:56:40,522 - Hiç yapmadın. - (gülüyor) 1228 00:56:42,816 --> 00:56:46,236 Biliyor musun, ne yapman gerektiğini biliyorsun sanırım . 1229 00:56:46,277 --> 00:56:49,197 Hadi baba. Benden haber almak istemiyor. 1230 00:56:53,368 --> 00:56:56,121 Bunu gözlerinde görmesini sağla. 1231 00:56:56,162 --> 00:56:58,456 - Tamam. - Tamam mı? 1232 00:56:58,498 --> 00:57:00,708 Önce şu kurabiyeyi bitireceğim . 1233 00:57:00,750 --> 00:57:02,460 - Seni seviyorum. - Tek kişiyim. 1234 00:57:02,502 --> 00:57:11,970 ♪ 1235 00:57:12,011 --> 00:57:13,221 (kapıyı çalmak) 1236 00:57:13,263 --> 00:57:22,272 ♪ 1237 00:57:23,440 --> 00:57:26,025 İtiraf. 1238 00:57:26,067 --> 00:57:29,112 Senin kim olduğunu düşündüğüme dair önceden edinilmiş bir fikrim vardı , 1239 00:57:29,154 --> 00:57:31,531 Bu da haksızlıktı. 1240 00:57:31,573 --> 00:57:33,741 Anlaşılan o ki sen hiç de öyle birisi değilsin. 1241 00:57:35,243 --> 00:57:36,578 Ve bundan dolayı çok üzgünüm. 1242 00:57:38,288 --> 00:57:42,500 Ve size bir de barış armağanı getiriyorum . 1243 00:57:43,585 --> 00:57:45,879 ♪ 1244 00:57:45,920 --> 00:57:48,548 (kıkırdayarak) Kurabiyeler. 1245 00:57:48,590 --> 00:57:51,593 Durun bakalım, ben mi kokuyorum... 1246 00:57:51,634 --> 00:57:53,303 Girin. 1247 00:57:59,934 --> 00:58:02,312 Tam bu taraftan. 1248 00:58:02,353 --> 00:58:04,272 Michael, sen de kurabiye yaptın mı? 1249 00:58:06,441 --> 00:58:07,901 Haley nerede? 1250 00:58:07,942 --> 00:58:10,487 Bir arkadaşının evinde. 1251 00:58:10,528 --> 00:58:12,822 Umarım bana kızmamıştır. 1252 00:58:12,864 --> 00:58:14,949 Merak etme. Olan biteni ona anlatmadım . 1253 00:58:18,077 --> 00:58:21,789 Özür dilerim. Biraz pusuya düşürüldüğümü hissettim. 1254 00:58:21,831 --> 00:58:25,585 Michael, tekrar birini içeri almak konusunda çok gergindim . 1255 00:58:27,045 --> 00:58:29,005 Yani seni itmek daha kolaydı 1256 00:58:29,047 --> 00:58:31,549 ve seni kötü adam yaparım. 1257 00:58:36,679 --> 00:58:38,723 Sana bir şey göstermem lazım. 1258 00:58:38,765 --> 00:58:40,225 Tamam aşkım. 1259 00:58:41,309 --> 00:58:43,353 Paltonuzu alabilir miyim? 1260 00:58:43,394 --> 00:58:44,646 Elbette. 1261 00:58:48,942 --> 00:58:51,945 (iç çekerek) 1262 00:58:51,986 --> 00:58:54,697 Haley'nin bunu bulmamı isteyip istemediğini bilmiyorum ama... 1263 00:58:57,700 --> 00:58:59,410 Nedir? 1264 00:59:00,954 --> 00:59:08,461 ♪ 1265 00:59:08,503 --> 00:59:09,754 (kıkırdayarak) 1266 00:59:12,715 --> 00:59:15,552 Bu onun için çok da karmaşık bir şey değil, öyle değil mi? 1267 00:59:16,803 --> 00:59:19,013 Ve bizim için her zaman böyledir. 1268 00:59:22,642 --> 00:59:25,353 O disleksi hastası, Haley. 1269 00:59:27,146 --> 00:59:30,066 Gerçekten mi? Ben... Ben hiçbir fikrim yoktu. 1270 00:59:30,108 --> 00:59:32,277 Evet, bir süredir bunun ne olduğunu gayet iyi biliyorduk . 1271 00:59:32,318 --> 00:59:34,696 ama bu yeni doğrulandı, 1272 00:59:34,737 --> 00:59:37,323 Bu yüzden fotoğraf çekmeyi seviyor. 1273 00:59:38,533 --> 00:59:39,826 Görseller onun için daha kolay. 1274 00:59:39,867 --> 00:59:42,287 O bu şekilde iletişim kurmayı seviyor. 1275 00:59:42,328 --> 00:59:44,706 Anladım. 1276 00:59:44,747 --> 00:59:46,249 Zamanımın çoğunu bunu yapmaya çalışarak geçirdim 1277 00:59:46,291 --> 00:59:48,751 ona iyi bir okul bul. 1278 00:59:48,793 --> 00:59:52,297 Ben de bir tane başlatmaya ve finanse etmeye karar verdim. 1279 00:59:52,338 --> 00:59:54,257 Haley için gerçek bir fark yaratan bir şey 1280 00:59:54,299 --> 00:59:56,217 ve onun gibi diğer çocuklar. 1281 00:59:56,259 --> 00:59:58,511 İlgisiz bürokratlar tarafından yönetilmeyen bir kurum . 1282 01:00:00,638 --> 01:00:04,726 Kötü adam kahraman oluyor. Ne kadar da ilginç bir olay örgüsü. 1283 01:00:04,767 --> 01:00:06,019 (kıkırdayarak) 1284 01:00:08,438 --> 01:00:09,856 Peki, şimdi sırları anlatmaya başladık, 1285 01:00:09,897 --> 01:00:12,942 Kendime bir itirafta bulunmam gerekiyor . 1286 01:00:15,528 --> 01:00:18,114 Geçen gün Haley mağazada sana yaklaştığında, 1287 01:00:18,156 --> 01:00:19,949 Onu durdurabilirdim ama yapmadım. 1288 01:00:21,492 --> 01:00:23,911 Çünkü sende bir şey var . 1289 01:00:25,663 --> 01:00:28,958 Güzel, nazik bir şey. 1290 01:00:31,252 --> 01:00:34,756 Yani, bana ulaşmak için Haley'i kullandın . Biliyordum. 1291 01:00:34,797 --> 01:00:36,382 Ne dersin, yemeğe gidelim mi? 1292 01:00:36,424 --> 01:00:38,009 Bilirsin, bunu çözelim. Sadece ikimiz. 1293 01:00:40,178 --> 01:00:42,263 Evet. Bunu isterim. 1294 01:00:42,305 --> 01:00:45,641 Babam her zaman şu andan daha iyi bir zaman olmadığını söyler. 1295 01:00:45,683 --> 01:00:47,477 Bu gece işe yarıyor. 1296 01:00:47,518 --> 01:00:48,728 Tam da aradığım yer burası. 1297 01:00:48,770 --> 01:00:51,522 O zaman daha fazla vakit kaybetmeyelim . 1298 01:00:59,864 --> 01:01:06,120 ♪ 1299 01:01:06,162 --> 01:01:08,289 Michael: Uzun zamandır burada değildim. 1300 01:01:08,331 --> 01:01:09,582 Umarım yemekler hala iyidir. 1301 01:01:09,624 --> 01:01:11,751 Hayır, muhteşem görünüyor. 1302 01:01:11,793 --> 01:01:14,796 Ama Michael, sana karşı dürüst olacağım, 1303 01:01:14,837 --> 01:01:17,673 Hiçbirini telaffuz edemiyorum. 1304 01:01:17,715 --> 01:01:20,134 Endişelenme. Seni anlıyorum. 1305 01:01:20,176 --> 01:01:22,845 (gülüyor) 1306 01:01:22,887 --> 01:01:24,389 Bu nedir? 1307 01:01:25,556 --> 01:01:26,974 - Şu, bileğindeki. - Ha. 1308 01:01:27,016 --> 01:01:28,434 Ah. Kızlarım. 1309 01:01:31,020 --> 01:01:32,522 426. Vay canına. 1310 01:01:32,563 --> 01:01:34,273 İşte yaptığımız şey bu. 1311 01:01:34,315 --> 01:01:39,153 Minnesota Üniversitesi'ndeki evimiz Walnut Caddesi 426 numaradaydı . 1312 01:01:39,195 --> 01:01:40,571 Dört yıl boyunca oda arkadaşıydık . 1313 01:01:40,613 --> 01:01:43,199 ve biz hala en iyi arkadaşız. 1314 01:01:43,241 --> 01:01:44,575 Ve iş ortakları. 1315 01:01:44,617 --> 01:01:46,869 Elbette, evet. Bitirme tezimiz. 1316 01:01:46,911 --> 01:01:50,665 Hepsi Sarıldı. Gerçek bir işe dönüştü 1317 01:01:50,706 --> 01:01:53,626 Bazı öğretmenlerin yardımları sayesinde . 1318 01:01:53,668 --> 01:01:56,504 Ama eminim ki her şeyi bir arada tutan sensin . 1319 01:01:56,546 --> 01:01:57,755 Sen bir nevi lidersin. 1320 01:01:57,797 --> 01:02:00,758 Gerçekten çabalıyorum. 1321 01:02:02,093 --> 01:02:04,846 Ama bu senin ve ailen gibi bir şey, değil mi? 1322 01:02:04,887 --> 01:02:06,139 Aile şirketi. 1323 01:02:06,180 --> 01:02:08,266 Evet, sanırım öyle. 1324 01:02:08,307 --> 01:02:11,477 Bazen her şeyi bir arada tutmak zor oluyor , biliyor musun? 1325 01:02:13,688 --> 01:02:15,606 Babamın her zaman ne söylediğini biliyor musun ? 1326 01:02:16,899 --> 01:02:19,402 "Anın içinde kalmanız gerekiyor" diyor . 1327 01:02:20,945 --> 01:02:24,490 Geçmişi hatırla, geleceğe bak... 1328 01:02:26,325 --> 01:02:28,286 ...ama her zaman anda kal." 1329 01:02:28,327 --> 01:02:33,291 Yaşadığımız dünyada bunu nasıl yapabildiklerini anlamıyorum . 1330 01:02:33,332 --> 01:02:36,335 Hayır, biliyorum. Biliyorum. Gerçekten bilmiyorum. 1331 01:02:38,045 --> 01:02:39,630 (sohbet eden insanlar) 1332 01:02:39,672 --> 01:02:41,215 Belki onlara sormalıyız. 1333 01:02:42,759 --> 01:02:44,093 Kesinlikle ilk buluşma. 1334 01:02:44,135 --> 01:02:46,262 Ah, evet. Kesinlikle, kesinlikle. 1335 01:02:46,304 --> 01:02:50,099 Michael: Ve sonunda birbirlerini buldular, 1336 01:02:50,141 --> 01:02:51,559 ama biraz geç oldu. 1337 01:02:55,605 --> 01:02:56,898 Hiçbir zaman çok geç olur mu? 1338 01:02:59,066 --> 01:03:00,318 Hayır, sanırım hayır. 1339 01:03:03,029 --> 01:03:07,033 Belki de çok uzun zaman önce tanışmışlardır . 1340 01:03:08,326 --> 01:03:10,411 Gençken, 1341 01:03:10,453 --> 01:03:12,872 ama o kadar oradaydılar ki, biliyorlardı. 1342 01:03:14,707 --> 01:03:17,877 Ve tüm bu yıllardan sonra, 1343 01:03:17,919 --> 01:03:20,588 Hala mutlular ve aşıklar. 1344 01:03:22,590 --> 01:03:24,091 Ben o versiyonu daha çok beğeniyorum. 1345 01:03:26,344 --> 01:03:28,846 - Ben de. - (kıkırdar) 1346 01:03:28,888 --> 01:03:31,974 Aslında, belki de 70'lerde bir Noel Galasında tanışmışlardır 1347 01:03:32,016 --> 01:03:35,269 tıpkı anne ve babamın yaptığı gibi ve ilk öpücüklerini yaşadılar 1348 01:03:35,311 --> 01:03:37,104 Mavi Kadın'ın önünde. 1349 01:03:37,146 --> 01:03:41,317 Biliyor musun, keşke orayı yıkmasalardı. 1350 01:03:43,820 --> 01:03:45,029 Aslında-- 1351 01:03:45,071 --> 01:03:46,405 Ne? 1352 01:03:46,447 --> 01:03:50,076 Hayır, hiçbir şey. Başka bir fikrim var. 1353 01:03:50,117 --> 01:03:51,827 Ne yapabileceğimizi düşünüyorsunuz? 1354 01:03:51,869 --> 01:03:54,997 Şimdilik umudunuzu kaybetmeyin. 1355 01:03:55,039 --> 01:03:56,582 Bunu sevdim. 1356 01:03:56,624 --> 01:04:01,629 (müşteriler alkışlıyor) 1357 01:04:05,967 --> 01:04:07,218 (iç çekerek) 1358 01:04:07,260 --> 01:04:09,387 (gitarist "O Holy Night"ı çalıyor) 1359 01:04:09,428 --> 01:04:10,680 (iç çekerek) 1360 01:04:12,473 --> 01:04:14,308 Üzgünüm bu şarkıyı seviyorum. 1361 01:04:15,935 --> 01:04:20,147 (iç çekerek) Annem ve babam 1362 01:04:20,189 --> 01:04:23,109 bu şarkıyla dans ederdim 1363 01:04:23,150 --> 01:04:25,486 her Noel arifesinde. 1364 01:04:25,528 --> 01:04:26,779 Birbirlerine çok aşıklardı. 1365 01:04:29,615 --> 01:04:31,951 O zaman bu geleneği neden yaşatmıyoruz ? 1366 01:04:35,204 --> 01:04:36,789 Benimle dans eder misin? 1367 01:04:39,542 --> 01:04:42,753 Michael. Dans pisti yok. 1368 01:04:42,795 --> 01:04:44,046 Dans pistine ihtiyacımız yok. 1369 01:04:45,631 --> 01:04:47,592 (İspanyolca konuşuyor) 1370 01:04:47,633 --> 01:04:49,260 Tamam aşkım. 1371 01:04:49,302 --> 01:04:58,603 ♪ 1372 01:04:58,644 --> 01:04:59,812 (kıkırdayarak) 1373 01:04:59,854 --> 01:05:01,689 Aman Tanrım, çok soğuk. 1374 01:05:01,731 --> 01:05:04,400 Bekle, Michael. Ne yapıyoruz? 1375 01:05:05,860 --> 01:05:07,069 Şimdiki zamanda kalmak. 1376 01:05:07,111 --> 01:05:17,121 ♪ 1377 01:05:26,631 --> 01:05:36,641 ♪ 1378 01:06:03,292 --> 01:06:04,877 (iç çekerek) 1379 01:06:04,919 --> 01:06:14,929 ♪ 1380 01:06:33,322 --> 01:06:34,949 Alonzo. 1381 01:06:34,990 --> 01:06:38,035 Şaka yapıyor olmalısın. 1382 01:06:41,789 --> 01:06:48,754 ♪ 1383 01:06:48,796 --> 01:06:53,801 (insanlar konuşuyor) 1384 01:06:56,595 --> 01:07:04,061 ♪ 1385 01:07:04,103 --> 01:07:06,439 Michael: Ne kadar isterse öderim. 1386 01:07:06,480 --> 01:07:07,898 Tamamdır, teşekkürler. 1387 01:07:09,150 --> 01:07:10,401 Hey. 1388 01:07:12,153 --> 01:07:13,988 Michael, orada neler oluyor? 1389 01:07:14,030 --> 01:07:17,074 Sanki herkes piyangoyu kazanmış gibi . 1390 01:07:17,116 --> 01:07:19,660 Hayır, onlar sadece Noel ikramiyelerini aldılar. 1391 01:07:19,702 --> 01:07:21,787 Belki beklediklerinden biraz daha fazla. 1392 01:07:21,829 --> 01:07:25,708 Hah. Sen gerçekten başka bir şeysin. 1393 01:07:25,750 --> 01:07:27,543 Onlar bunu hak ediyorlar. 1394 01:07:27,585 --> 01:07:31,380 Yani, Alford evini geri satın almaya çalışıyorum . 1395 01:07:31,422 --> 01:07:34,258 çünkü Haley için mükemmel bir okul olurdu . 1396 01:07:34,300 --> 01:07:36,010 Bir fiyonkla iki hediye. 1397 01:07:37,094 --> 01:07:38,304 Ne? 1398 01:07:38,345 --> 01:07:40,056 Bu korkunç bir fikir. 1399 01:07:40,097 --> 01:07:43,017 Hayır, tam tersi. 1400 01:07:43,059 --> 01:07:44,769 Harika bir fikir. 1401 01:07:44,810 --> 01:07:46,896 Peki yüzündeki ifade neden? 1402 01:07:46,937 --> 01:07:49,940 Çünkü aslında bunların hepsinin bir tesadüf olduğundan pek de emin değilim . 1403 01:07:51,233 --> 01:07:53,652 Şuna bak. Bu eski bir iş. 1404 01:07:53,694 --> 01:07:55,446 ve ismine bak. 1405 01:07:55,488 --> 01:07:59,033 150 yıl öncesine dayanıyor. 1406 01:07:59,074 --> 01:08:00,868 Alonzo. 1407 01:08:02,286 --> 01:08:03,913 Bu isim ne kadar yaygın? 1408 01:08:03,954 --> 01:08:05,372 Bunu öğreneceğiz. 1409 01:08:07,500 --> 01:08:09,460 Phillip, aramalarımı bekle. Öğleden sonra dışarı çıkıyorum. 1410 01:08:09,502 --> 01:08:11,295 Dur, nereye gidiyorsun? 1411 01:08:11,337 --> 01:08:15,132 Kitap almak için ilçe kütüphanesine gidiyoruz . 1412 01:08:15,174 --> 01:08:17,051 Bir gizemi çözeceğiz. 1413 01:08:17,092 --> 01:08:19,345 Bir... 1414 01:08:19,386 --> 01:08:21,722 Kütüphane kartınız var mı? 1415 01:08:21,764 --> 01:08:23,015 Sen öyle değil misin? 1416 01:08:24,266 --> 01:08:25,518 (kıkırdayarak) 1417 01:08:30,815 --> 01:08:33,692 ♪ 1418 01:08:33,734 --> 01:08:36,403 E. Alonzo. 1419 01:08:36,445 --> 01:08:38,739 Tamam aşkım. 1420 01:08:38,781 --> 01:08:41,200 İşte tam burada. 1421 01:08:41,242 --> 01:08:43,577 Elizabeth Alonzo. 1422 01:08:44,829 --> 01:08:47,373 Yani o senin büyük teyzen. 1423 01:08:50,167 --> 01:08:51,377 Acaba o olabilir mi? 1424 01:08:51,418 --> 01:08:55,256 Bunu arşivde buldum. 1425 01:08:56,257 --> 01:08:58,092 İşte o! 1426 01:09:01,971 --> 01:09:04,223 Michael, bu senin 1427 01:09:04,265 --> 01:09:07,601 büyük teyzesi Elizabeth Alonzo. 1428 01:09:07,643 --> 01:09:10,062 Bu inanılmaz. 1429 01:09:10,104 --> 01:09:11,730 Dedim ya. Fotoğrafların değeri paha biçilemez. 1430 01:09:11,772 --> 01:09:14,358 Hikayelerle ve tarihle dolu. 1431 01:09:14,400 --> 01:09:17,027 Tıpkı Haley'nin albümü gibi. 1432 01:09:17,069 --> 01:09:19,864 Peki, daha ne bekliyoruz? Hadi Robin'i arayalım. 1433 01:09:20,865 --> 01:09:23,033 Tamam. Hemen arayacağım. 1434 01:09:23,075 --> 01:09:24,827 Siz aramaya devam edin. 1435 01:09:24,869 --> 01:09:26,120 Bunu görebilir miyim? 1436 01:09:26,162 --> 01:09:28,247 Evet. İşte. 1437 01:09:28,289 --> 01:09:29,957 Bu gerçek dışı. 1438 01:09:29,999 --> 01:09:31,625 Merhaba. 1439 01:09:31,667 --> 01:09:36,005 Evet, Elizabeth Alonzo hakkında bulabileceğiniz her şey. 1440 01:09:36,046 --> 01:09:39,049 Aradığımız tarihsel açıyı bulduğumuzu düşünüyoruz . 1441 01:09:39,091 --> 01:09:40,926 Hayır, o zaman mülkiyet hakkı olmayacaktı. 1442 01:09:40,968 --> 01:09:45,264 1850 ile 1910 yılları arasında. 1443 01:09:45,306 --> 01:09:47,683 Tamam. Teşekkürler. Hoşça kalın. 1444 01:09:47,725 --> 01:09:49,310 Şuna bir bakın. 1445 01:09:49,351 --> 01:09:52,646 İlçe Nüfus Müdürlüğü'nün internet sitesine göre ; 1446 01:09:52,688 --> 01:09:55,900 "Elizabeth Alonzo ve kocası Eduardo bir ev satın aldı 1447 01:09:55,941 --> 01:09:57,693 beş çocuğunu büyüttükleri yer . 1448 01:09:57,735 --> 01:10:01,238 Büyükbabasının adını taşıyan Alford Evi'ne kısa sürede adını verdi. 1449 01:10:01,280 --> 01:10:04,408 "40 dönümlük araziyi tamamlamak için yakındaki parselleri satın aldı ." 1450 01:10:04,450 --> 01:10:06,452 Ah, bayıldım buna, bir de buna bak. 1451 01:10:06,493 --> 01:10:10,539 "Elizabeth iç dekorasyonuyla tanınıyordu 1452 01:10:10,581 --> 01:10:12,291 ve hayırseverlik. 1453 01:10:12,333 --> 01:10:14,919 Ana salondaki duvar kağıdının kullanıldığı söyleniyor 1454 01:10:14,960 --> 01:10:19,340 "Ailesi ve arkadaşları için Noel hediyelerini paketlemek ." 1455 01:10:19,381 --> 01:10:22,092 Ve-- Ve bu kısım gerçekten ilginç. 1456 01:10:22,134 --> 01:10:25,346 Burada Elizabeth ve ailesinin dileğinin şu olduğu yazıyor : 1457 01:10:25,387 --> 01:10:29,016 Alford Evi'nin toplum için kalıcı bir hazine olmasını hedefliyoruz . 1458 01:10:29,058 --> 01:10:31,185 Kalıcı hazine ne anlama geliyor? 1459 01:10:31,226 --> 01:10:33,020 Tapuyu göreyim. 1460 01:10:33,062 --> 01:10:34,313 İşte böyle. 1461 01:10:36,231 --> 01:10:37,441 (gülüyor) 1462 01:10:37,483 --> 01:10:41,362 Bu asıl tapu beş dönümdür. 1463 01:10:41,403 --> 01:10:44,156 Düzeltilmiş bir plat çizgisi yok. 1464 01:10:44,198 --> 01:10:47,493 Taşınmazları birleştiren ikinci bir tapu da olabilir . 1465 01:10:47,534 --> 01:10:49,745 Yani, bu çok zor bir ihtimal ama... 1466 01:10:49,787 --> 01:10:51,038 (kıkırdayarak) 1467 01:10:51,080 --> 01:10:53,082 - (telefon titrer) - Oh. 1468 01:10:54,250 --> 01:10:55,960 Merhaba. 1469 01:10:56,001 --> 01:10:59,964 Tina! Catering, dekoratör, DJ'i kaybetmek üzereyiz . 1470 01:11:00,005 --> 01:11:02,007 Herkes, teyit edemediğimiz sürece. 1471 01:11:02,049 --> 01:11:04,343 Tamam, herkese beklemelerini söyle. 1472 01:11:04,385 --> 01:11:05,636 Sanırım doğru bir şeye ulaşıyoruz. 1473 01:11:05,678 --> 01:11:06,887 Tamam aşkım. 1474 01:11:06,929 --> 01:11:08,180 Tamam, hoşça kalın. 1475 01:11:10,849 --> 01:11:14,228 Kapanış yarın. Zil çaldığındayız. 1476 01:11:14,270 --> 01:11:16,271 Düzeltilmiş parsel hatlarını bulmamız lazım . 1477 01:11:16,313 --> 01:11:17,523 Hadi yapalım. 1478 01:11:17,564 --> 01:11:18,816 - Hadi! - (gülüyor) 1479 01:11:18,857 --> 01:11:20,150 - Tamam. - Tamam. 1480 01:11:20,192 --> 01:11:22,152 - Tamamdır. - Arabayı çalıştıracağım. 1481 01:11:22,194 --> 01:11:28,867 ♪ 1482 01:11:28,909 --> 01:11:31,120 İşte buradasınız. Herhangi bir yasal belge olsaydı 1483 01:11:31,161 --> 01:11:33,706 bu planlar için başvuruda bulunulmuş olsaydı, burada olurlardı. 1484 01:11:33,747 --> 01:11:35,040 Teşekkürler Detri. 1485 01:11:38,210 --> 01:11:39,586 Orada bir şey var mı? 1486 01:11:42,589 --> 01:11:44,216 Durun bakalım, bu bir feragatname. 1487 01:11:45,843 --> 01:11:48,137 1896'da, kendisi ve kocasının ölümünden bir yıl sonra 1488 01:11:48,178 --> 01:11:51,598 arsaları birleştirerek mülkü satın aldı . 1489 01:11:51,640 --> 01:11:53,809 Baban haklıymış. 1490 01:11:53,851 --> 01:11:56,603 Daha sonra birleşik mülk tapuya devredildi 1491 01:11:56,645 --> 01:11:59,356 1910 yılında ilçe. 1492 01:12:01,525 --> 01:12:04,445 Eğer bu yasal ise, ev asla benim şirketime ait değildi. 1493 01:12:04,486 --> 01:12:05,863 Biz sadece koruyucularıydık. 1494 01:12:05,904 --> 01:12:07,740 Yani satılamaz. 1495 01:12:07,781 --> 01:12:11,160 Alford Evi'ne aittir 1496 01:12:11,201 --> 01:12:13,829 Ramsay İlçesi halkı. 1497 01:12:13,871 --> 01:12:17,666 Aradığım şeyin sadece bir Noel partisi olmadığını biliyordum . 1498 01:12:17,708 --> 01:12:19,418 Bekle Detri, nasıl ihtiyati tedbir alabiliriz? 1499 01:12:19,460 --> 01:12:21,795 Pazar günü bu kadar geç bir saatte mi? 1500 01:12:21,837 --> 01:12:25,549 Peki küçük hanım, sana bir yargıç lazım olacak. 1501 01:12:25,591 --> 01:12:27,676 Bu kadar geç bir zamanda nasıl yargıç bulacağız ? 1502 01:12:27,718 --> 01:12:29,553 Sanırım bir fikrim var. 1503 01:12:31,847 --> 01:12:33,098 Hadi gidelim. 1504 01:12:34,391 --> 01:12:35,684 Tamam aşkım. 1505 01:12:35,726 --> 01:12:36,977 Teşekkürler Detri. 1506 01:12:38,270 --> 01:12:39,521 Tamam aşkım. 1507 01:12:41,356 --> 01:12:42,608 Mutlu Noeller. 1508 01:12:46,653 --> 01:12:47,905 (kapıyı çalmak) 1509 01:12:53,535 --> 01:12:54,787 Merhaba Tina. 1510 01:12:54,828 --> 01:12:56,497 Yargıç Reynolds, merhaba. 1511 01:12:56,538 --> 01:12:58,749 Mağazada hediye bıraktık mı ? 1512 01:12:58,791 --> 01:13:02,169 Ah, hayır, hayır. Bu yüzden burada değiliz. 1513 01:13:02,211 --> 01:13:05,089 Yine de hızlı geri dönüşünüz için size yeterince teşekkür edemiyorum . 1514 01:13:05,130 --> 01:13:08,092 Ah, tabii ki. Şimdi kötü bir zaman olurdu 1515 01:13:08,133 --> 01:13:10,636 bu iyiliğin karşılığını almak için mi? 1516 01:13:10,677 --> 01:13:12,679 Bana gerçekten hız cezası aldığını söyleme . 1517 01:13:12,721 --> 01:13:15,099 Hayır. Hayır, tam olarak öyle değil. 1518 01:13:15,140 --> 01:13:17,684 Hadi, buyurun içeri. 1519 01:13:17,726 --> 01:13:18,936 Teşekkür ederim. 1520 01:13:18,977 --> 01:13:20,229 Tamam aşkım. 1521 01:13:22,815 --> 01:13:30,614 ♪ 1522 01:13:30,656 --> 01:13:33,951 Bunların gerçek ve çürütülemez olduğuna inanıyorum . 1523 01:13:35,202 --> 01:13:37,329 Alford House, halkına devredildi 1524 01:13:37,371 --> 01:13:40,290 Ramsay County'de 1910 yılında satış gerçekleşti. Bu nedenle, 1525 01:13:40,332 --> 01:13:44,711 Alonzo Industries'in 1942'deki durumu hiçbir değer taşımıyor. 1526 01:13:44,753 --> 01:13:47,673 Ev Ramsay İlçesi'ne ait. 1527 01:13:47,714 --> 01:13:48,882 Vay. 1528 01:13:48,924 --> 01:13:50,259 - (gülüyor) - Evet, gerçekten. 1529 01:13:50,300 --> 01:13:51,885 Evraklarınız hazır mı? 1530 01:13:51,927 --> 01:13:54,596 Ah, evet. Elbette, Yargıç Reynolds. 1531 01:14:05,440 --> 01:14:07,943 - Mutlu Noeller. - Mutlu Noeller. 1532 01:14:09,444 --> 01:14:11,029 Hadi gidelim. 1533 01:14:12,948 --> 01:14:15,742 Evet, Gala için en azından dört valeye ihtiyacım olacağını düşünüyorum . 1534 01:14:15,784 --> 01:14:17,202 Evet, Alford House'daki otopark , 1535 01:14:17,244 --> 01:14:18,620 zor olabilir. 1536 01:14:18,662 --> 01:14:21,081 Mm-hm. Evet. Bunun fiyatı ne kadar? 1537 01:14:21,123 --> 01:14:22,416 Tamam, harika. Sana geri döneceğim. 1538 01:14:22,457 --> 01:14:24,626 iş ortaklarımla konuştuğumda . 1539 01:14:24,668 --> 01:14:27,212 Tamam, çok teşekkür ederim. İyi geceler. Hoşça kalın. 1540 01:14:28,380 --> 01:14:38,390 ♪ 1541 01:14:39,975 --> 01:14:41,268 Sanırım ona söyleyeceğim. 1542 01:14:42,769 --> 01:14:44,188 (kamera tıklaması, vızıltısı) 1543 01:14:44,229 --> 01:14:46,148 Hayley. 1544 01:14:46,190 --> 01:14:49,735 Yeni okulunuzun burası olmasını ister miydiniz ? 1545 01:14:49,776 --> 01:14:51,612 Gerçekten mi? 1546 01:14:51,653 --> 01:14:52,905 Gerçekten. 1547 01:14:52,946 --> 01:14:54,281 Bence mükemmel. 1548 01:14:55,699 --> 01:14:57,826 Ben de. 1549 01:14:57,868 --> 01:14:59,661 Keşfe çıkabilir miyim? 1550 01:14:59,703 --> 01:15:00,913 Elbette. Git. 1551 01:15:00,954 --> 01:15:08,712 ♪ 1552 01:15:08,754 --> 01:15:10,047 (iç çekerek) 1553 01:15:14,134 --> 01:15:15,344 Ah. 1554 01:15:15,385 --> 01:15:18,472 (kamera tıklaması, vızıltısı) 1555 01:15:18,514 --> 01:15:21,975 Bütün bu zaman boyunca bunun aileme ait olduğunu düşünmek , 1556 01:15:22,017 --> 01:15:23,769 Bunu bilmiyordum. 1557 01:15:25,229 --> 01:15:26,480 Teşekkürler Tina. 1558 01:15:26,521 --> 01:15:28,732 Aman, bana teşekkür etmeyin. 1559 01:15:28,774 --> 01:15:30,567 Teyzeniz Elizabeth'e teşekkür edin. 1560 01:15:30,609 --> 01:15:31,902 Onun olmadan bunu başaramazdık . 1561 01:15:35,697 --> 01:15:37,533 Her şeyin olması gerekiyordu. 1562 01:15:37,574 --> 01:15:39,576 Evet. Sanırım öyle. 1563 01:15:46,333 --> 01:15:47,584 Sorun nedir? 1564 01:15:50,963 --> 01:15:54,675 Onun şunu kullanacağını okuduğumuzu hatırlayın 1565 01:15:54,716 --> 01:15:56,635 Artan duvar kağıtlarını hediyeleri sarmak için mi kullanıyorsunuz? 1566 01:15:56,677 --> 01:15:58,428 Evet, öyle yapıyorum. 1567 01:15:58,470 --> 01:16:01,974 Haley, kameranı getirip bunun bir fotoğrafını çekebilir misin? 1568 01:16:02,015 --> 01:16:03,225 Duvarın mı? 1569 01:16:03,267 --> 01:16:05,352 Duvar kağıdının. 1570 01:16:05,394 --> 01:16:06,979 Odaklandığınızdan emin olun. 1571 01:16:07,020 --> 01:16:09,189 Ne için? 1572 01:16:09,231 --> 01:16:14,152 Sanırım en iyi sarma yarışması için bir fikrim var. 1573 01:16:14,194 --> 01:16:15,404 Ah. 1574 01:16:15,445 --> 01:16:17,447 (kamera vızıldıyor) 1575 01:16:18,657 --> 01:16:24,037 ♪ 1576 01:16:24,079 --> 01:16:26,248 Mükemmel. 1577 01:16:26,290 --> 01:16:35,257 ♪ 1578 01:16:35,299 --> 01:16:39,970 Burada kendi ambalaj kağıdımızı ürettiğimizi biliyor muydunuz ? 1579 01:16:40,012 --> 01:16:41,305 Gerçekten mi? 1580 01:16:41,346 --> 01:16:43,307 Mm-hm. İşte, sana göstereyim. 1581 01:16:47,811 --> 01:16:49,229 Teşekkürler Haley. 1582 01:16:54,234 --> 01:16:56,737 Aa, sanki özel bir seri gibi. 1583 01:16:56,778 --> 01:17:00,157 Mm-hm, ve kesinlikle Gala'daki zaferimi garantileyecek 1584 01:17:00,198 --> 01:17:02,909 ve rekabet. Bekleyip göreceksiniz. 1585 01:17:02,951 --> 01:17:06,204 (vızıldama) 1586 01:17:06,246 --> 01:17:08,415 Aa! Harika! 1587 01:17:08,457 --> 01:17:09,916 Değil mi? Çok güzel. 1588 01:17:12,669 --> 01:17:14,463 Merhaba, Haley. 1589 01:17:14,504 --> 01:17:16,923 Galaya benimle gelmek ister misin ? 1590 01:17:16,965 --> 01:17:18,717 Bir tane daha var bende, 1591 01:17:18,759 --> 01:17:22,179 ama artı iki yapabilirim eminim . 1592 01:17:22,220 --> 01:17:25,682 Aman Tanrım. Yapabilir miyiz, Baba? Lütfen? 1593 01:17:26,683 --> 01:17:27,976 Biz de çok isteriz. 1594 01:17:33,565 --> 01:17:43,575 ♪ 1595 01:17:56,296 --> 01:17:59,132 Ah, geldiğiniz için çok teşekkür ederim. Mutlu Noeller. 1596 01:18:00,300 --> 01:18:01,551 Açık! 1597 01:18:03,845 --> 01:18:05,389 Ah, Michael, Haley. 1598 01:18:05,430 --> 01:18:06,640 - Merhaba! - Bayan Tina! 1599 01:18:06,681 --> 01:18:08,392 Ah. 1600 01:18:08,433 --> 01:18:11,937 İkiniz de çok muhteşem görünüyorsunuz. 1601 01:18:11,978 --> 01:18:14,064 Çok güzel görünüyorsun. 1602 01:18:14,106 --> 01:18:17,067 Ah, teşekkür ederim Michael. Kravatını beğendim. 1603 01:18:17,109 --> 01:18:21,446 Beğenebileceğini düşündüm. Yarışmaya hazır mısın? 1604 01:18:21,488 --> 01:18:25,659 Ah, ben yarışta olduğumda rekabet diye bir şey kalmaz Bay Alonzo. 1605 01:18:25,701 --> 01:18:27,035 Vay canına, Tina. 1606 01:18:27,077 --> 01:18:28,745 Merhaba. 1607 01:18:28,787 --> 01:18:30,247 Mekan muhteşem görünüyor. 1608 01:18:30,288 --> 01:18:32,040 Hanımlar, siz kendinizi aştınız. 1609 01:18:32,082 --> 01:18:33,917 Peki, teşekkür ederim Sayın Belediye Başkanı. 1610 01:18:33,959 --> 01:18:36,378 Eşim Sarah'ı hatırlarsınız. Rakibiniz. 1611 01:18:36,420 --> 01:18:38,296 Elbette, sizi tekrar görmek güzel . 1612 01:18:38,338 --> 01:18:39,923 Seni görmek çok güzeldi. 1613 01:18:39,965 --> 01:18:42,092 Tamam, hazır mısın? 1614 01:18:42,134 --> 01:18:44,261 Evet, bunu yapalım. İyi şanslar! 1615 01:18:44,302 --> 01:18:45,887 Sen de! 1616 01:18:45,929 --> 01:18:47,180 - Tamam. Hadi yapalım şunu. - Yapalım mı? 1617 01:18:50,308 --> 01:18:52,352 Belediye Başkanı Betz: Tamam, bu şey çalışıyor mu? 1618 01:18:52,394 --> 01:18:54,938 Hanımlar ve beyler, dikkatinizi bana verebilir misiniz? 1619 01:18:54,980 --> 01:18:57,774 St. Paul ve İkiz Şehirler adına , 1620 01:18:57,816 --> 01:19:00,777 Yıllık Noel Galasına hoş geldiniz. 1621 01:19:00,819 --> 01:19:02,028 - (hepsi alkışlıyor) - Vay canına! (kıkır kıkır gülüyor) 1622 01:19:02,070 --> 01:19:03,864 Umarım Olivia yakında gelir. 1623 01:19:03,905 --> 01:19:05,866 All Wrapped Up'taki hanımlara teşekkür etmek istiyorum 1624 01:19:05,907 --> 01:19:08,243 Bu akşamki etkinliğe sponsor oldukları için. 1625 01:19:08,285 --> 01:19:11,955 (hepsi alkışlıyor) 1626 01:19:11,997 --> 01:19:14,541 Şimdi, çoğunuzun bildiği gibi, her yıl bir geleneğimiz var, 1627 01:19:14,583 --> 01:19:16,460 ya da isterseniz bir yarışma. 1628 01:19:16,501 --> 01:19:19,004 Yani, katılanlarınız için , 1629 01:19:19,045 --> 01:19:20,338 paketleme becerilerinizi öne çıkarın 1630 01:19:20,380 --> 01:19:21,756 ve oyunlar başlasın. 1631 01:19:21,798 --> 01:19:25,302 (hepsi alkışlıyor) 1632 01:19:25,343 --> 01:19:28,638 Tamamdır millet. İlk etkinliğimiz. En iyi kapanış. 1633 01:19:28,680 --> 01:19:31,391 İşte kurallar, millet. Yarışmacılar beş 1634 01:19:31,433 --> 01:19:32,809 Hediye paketini hazırlamak için dakikalar. 1635 01:19:32,851 --> 01:19:36,480 Özgünlük , güzellik, 1636 01:19:36,521 --> 01:19:38,774 ve ambalajın genel kalitesi. 1637 01:19:38,815 --> 01:19:40,775 Tüm yarışmacıların kendi ekipmanlarını getirmelerine izin verildi 1638 01:19:40,817 --> 01:19:45,489 ambalaj kağıdı, bant ve aletler. Peki, hazır mıyız? 1639 01:19:45,530 --> 01:19:48,366 Tamamdır. Hazır olun. 1640 01:19:48,408 --> 01:19:51,036 Hazırlanın. Hadi! 1641 01:19:52,704 --> 01:19:53,914 İlginç. İlginç. 1642 01:19:53,955 --> 01:19:56,458 Ah, Tina Mitchell kullanıyor 1643 01:19:56,500 --> 01:19:59,711 içten dışa cerrahi tekniği, 1644 01:19:59,753 --> 01:20:02,047 Mary Anderberg ise çift sarma tekniğini kullanıyor. 1645 01:20:02,088 --> 01:20:05,550 Fena değil! Aa, şuna bak. Çok güzel. 1646 01:20:05,592 --> 01:20:09,221 Sarah Betz'in öne geçtiğini düşünüyorum. 1647 01:20:09,262 --> 01:20:10,931 Thomas: Bunu sadece karın olduğu için söylüyorsun . 1648 01:20:10,972 --> 01:20:12,557 Çok doğru. (gülüyor) 1649 01:20:12,599 --> 01:20:15,477 Ah, üç kez şampiyon olan adamımıza benziyor 1650 01:20:15,519 --> 01:20:18,021 öne geçti. 1651 01:20:18,063 --> 01:20:20,190 Christi Johnson, bu gerçekten eşsiz. 1652 01:20:20,232 --> 01:20:22,901 Sanırım bu Bayan Johnson'ın kaybedeceği bir şey olabilir. 1653 01:20:22,943 --> 01:20:25,153 30 saniye kaldı. 1654 01:20:25,195 --> 01:20:26,863 Ah, hayır. Talihsiz bir gözyaşı, Sarah Betz, 1655 01:20:26,905 --> 01:20:31,159 ve Mary Anderberg'in son dakikalarda atağa kalktığı görülüyor . 1656 01:20:31,201 --> 01:20:34,412 Zaman! Bayanlar ve baylar, dört güzel tasarım, 1657 01:20:34,454 --> 01:20:37,207 ama bence-- bence açık bir kazananımız var. 1658 01:20:40,794 --> 01:20:43,838 Tina Mitchell, dört kez şampiyon! 1659 01:20:43,880 --> 01:20:46,633 (hepsi alkışlıyor) 1660 01:20:46,675 --> 01:20:48,218 Tamamdır arkadaşlar. Çok eğlenceliydi. 1661 01:20:48,260 --> 01:20:50,470 Tamam, herkes. Bir sonraki yarışma başlıyor 1662 01:20:50,512 --> 01:20:51,680 sadece birkaç dakika içinde. 1663 01:20:51,721 --> 01:20:56,518 (hepsi alkışlıyor) 1664 01:20:58,895 --> 01:21:01,523 İnanılmaz. 1665 01:21:01,565 --> 01:21:03,400 - Hayır, hayır, hayır. Bekle, işte burada! - (nefes nefese) 1666 01:21:03,441 --> 01:21:05,902 - Affedersiniz. - Affedersiniz. 1667 01:21:05,944 --> 01:21:07,237 Başardın! 1668 01:21:09,239 --> 01:21:11,449 Aman Tanrım, hiçbir fikrin yok. 1669 01:21:11,491 --> 01:21:13,076 İyi misin? 1670 01:21:13,118 --> 01:21:15,412 Konuşacak çok şeyimiz var. 1671 01:21:15,453 --> 01:21:17,998 Sanırım hepimiz öyle düşünüyoruz. 1672 01:21:18,039 --> 01:21:21,710 ♪ Gökyüzündeki Noel yıldızını gör ♪ 1673 01:21:21,751 --> 01:21:25,297 ♪ Noel Baba'nın ren geyikleri uçmaya hazır ♪ 1674 01:21:25,338 --> 01:21:29,676 ♪ Ve inanan çocuklar ♪ 1675 01:21:29,718 --> 01:21:32,429 ♪ Dileklerin hepsi gerçek olabilir ♪ 1676 01:21:33,889 --> 01:21:36,641 ♪ Herkes gülüyor ve dans ediyor ♪ 1677 01:21:36,683 --> 01:21:40,186 ♪ Ökseotu romantizm için asıldı ♪ 1678 01:21:40,228 --> 01:21:43,773 ♪ Dünyada benim için bundan daha iyi bir yer yok ♪ 1679 01:21:43,815 --> 01:21:47,110 ♪ Burada evde seninle olmaktan daha iyi ♪ 1680 01:21:47,152 --> 01:21:51,656 ♪ Hadi, bir ateş yakalım, karı izleyelim... ♪ 1681 01:21:51,698 --> 01:21:53,074 Zamanın kadını. 1682 01:21:54,909 --> 01:21:56,494 Tekrar tebrikler. 1683 01:21:56,536 --> 01:21:58,163 Teşekkürler, Michael. 1684 01:21:59,331 --> 01:22:02,417 Her şey için teşekkür ederim. 1685 01:22:04,002 --> 01:22:07,797 Aslında ben sadece tesadüfleri düşünüyordum. 1686 01:22:07,839 --> 01:22:09,424 Tamam, tamam. 1687 01:22:09,466 --> 01:22:13,178 Ben, şey, kelimenin tam tanımını aradım . 1688 01:22:13,219 --> 01:22:17,766 Koşulların veya olayların dikkate değer bir şekilde bir araya gelmesi 1689 01:22:17,807 --> 01:22:20,560 görünürde bir nedensel bağlantı olmaksızın . 1690 01:22:22,020 --> 01:22:23,188 Haley seni geçen gün gördü. 1691 01:22:23,229 --> 01:22:25,357 Beni tuzağa düşürmek için, evet. 1692 01:22:25,398 --> 01:22:28,693 - Evet. - Evet. (kıkırdayarak) 1693 01:22:28,735 --> 01:22:31,196 Ve bütün bunlar buna yol açtı. 1694 01:22:31,237 --> 01:22:34,240 Büyük büyük teyzemi keşfediyorum . 1695 01:22:34,282 --> 01:22:37,744 Yakında keşfedilecek bu muhteşem yer 1696 01:22:37,786 --> 01:22:40,121 Kızım için harika bir okul . 1697 01:22:43,750 --> 01:22:46,378 Ve seni keşfetmek. 1698 01:22:48,963 --> 01:22:53,426 Ve Noel'den gerçekten istediğim tek şey ... 1699 01:22:55,053 --> 01:22:56,304 ...size bunu vermek için. 1700 01:22:57,472 --> 01:22:59,975 Michael. Atkı mı? 1701 01:23:00,016 --> 01:23:02,560 Seçildi 1702 01:23:02,602 --> 01:23:07,190 bu inanılmaz yetenekli kişi tarafından, 1703 01:23:07,232 --> 01:23:09,109 harika özel bir kadın. 1704 01:23:10,527 --> 01:23:11,861 Sadece bazı durumlarda. 1705 01:23:15,532 --> 01:23:17,075 Mutlu Noeller Bayan Tina. 1706 01:23:19,828 --> 01:23:22,747 Mutlu Noeller, Michael. 1707 01:23:22,789 --> 01:23:27,752 ♪ 1708 01:23:30,296 --> 01:23:40,056 ♪