1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 3 00:01:12,833 --> 00:01:14,083 Mijn naam is Ling Min. 4 00:01:14,166 --> 00:01:16,083 Ling betekent zwevend, Min betekent behendig. 5 00:01:16,166 --> 00:01:17,875 Ik ben een patiënt met uremie. 6 00:01:18,708 --> 00:01:23,166 In drie maanden, 12 dagen, vijf uur en 33 minuten 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,625 Ik word 25 jaar oud. 8 00:01:25,708 --> 00:01:27,041 Ik ben niet sentimenteel. 9 00:01:27,666 --> 00:01:30,416 Sinds ik ziek werd, tel ik de seconden. 10 00:01:31,666 --> 00:01:32,916 In de eerste zes maanden, 11 00:01:33,000 --> 00:01:35,291 {\an8} Ik probeerde de oorzaak van mijn nierfalen te achterhalen. 12 00:01:35,958 --> 00:01:38,083 {\an8} Kwam het door het ophouden van urine, het eten van te veel zout, 13 00:01:38,166 --> 00:01:39,166 of onregelmatige slaappatronen? 14 00:01:39,833 --> 00:01:41,041 Toen werd ik het zat om hierover na te denken. 15 00:01:41,708 --> 00:01:43,041 Mijn dokter vertelde me dat 16 00:01:43,125 --> 00:01:45,041 mijn nierbuisjes waren al gefibroseerd. 17 00:01:45,750 --> 00:01:49,083 {\an8} Om het duidelijker te maken wees hij naar de nieren 18 00:01:49,166 --> 00:01:50,458 {\an8} op het diagram van menselijke organen, zeggende... 19 00:01:50,541 --> 00:01:52,500 {\an8}Die van jou lijken wel twee luffa's die daar hangen. 20 00:01:54,083 --> 00:01:56,750 Gedreven door het sterke verlangen om te leven, 21 00:01:56,833 --> 00:01:59,791 Ik begon een delicaat en zelfgedisciplineerd leven te leiden. 22 00:02:00,916 --> 00:02:03,166 Medicijnen op tijd innemen, 23 00:02:03,250 --> 00:02:05,791 {\an8} zorgvuldig water drinken, voorzichtig eten. 24 00:02:06,500 --> 00:02:07,791 Om mijn zoutinname onder controle te houden, 25 00:02:07,875 --> 00:02:11,083 Ik ben gestopt met het eten van mijn favoriete kimchi en Laoganma-saus. 26 00:02:11,916 --> 00:02:13,250 Om mijn kaliuminname te controleren, 27 00:02:13,333 --> 00:02:15,708 Ik weeg en bereken de hoeveelheid kalium in elke maaltijd. 28 00:02:16,625 --> 00:02:17,666 Om mijn fosforinname te controleren, 29 00:02:17,750 --> 00:02:19,708 Ik blancheer elk stukje vlees voordat ik het eet. 30 00:02:20,375 --> 00:02:23,916 Door het blancheren wordt het zo droog als klei en moeilijk door te slikken, 31 00:02:24,000 --> 00:02:26,500 maar het is nog steeds beter dan slapeloosheid, oedeem, jeuk over het hele lichaam 32 00:02:26,583 --> 00:02:29,291 veroorzaakt door hyperfosfatemie. 33 00:02:30,250 --> 00:02:33,083 Daarnaast zijn mijn bloeddruk en hartslag 34 00:02:33,166 --> 00:02:34,958 en een kleine hoeveelheid urine 35 00:02:35,041 --> 00:02:37,500 moeten ook elk moment in de gaten worden gehouden. 36 00:02:37,583 --> 00:02:40,666 {\an8} Als de fluctuatie van een indicator over het hoofd wordt gezien, 37 00:02:40,750 --> 00:02:42,750 {\an8} mijn leven zou kunnen worden weggenomen. 38 00:02:42,833 --> 00:02:45,041 Mijn hartslag bedraagt ​​64 slagen per minuut. 39 00:02:45,125 --> 00:02:46,458 Bovendien, 40 00:02:46,541 --> 00:02:48,875 dialysemachines nemen het werk van mijn twee nieren over 41 00:02:49,458 --> 00:02:52,333 helpt mij om regelmatig gifstoffen uit mijn bloed te filteren. 42 00:02:52,416 --> 00:02:54,458 {\an8} Ik leef dus een leven met eindeloze dialyse. 43 00:02:54,541 --> 00:02:57,750 {\an8} Drie keer per week, elke keer vier uur. 44 00:02:57,833 --> 00:02:59,666 {\an8}- Heb je last van bloedingen in je lichaam? - Nee. 45 00:02:59,750 --> 00:03:01,541 - Is de kleur van de ontlasting normaal? - Normaal. 46 00:03:01,625 --> 00:03:04,000 - Hoe heet je, alsjeblieft? - Ling Min. 47 00:03:04,083 --> 00:03:07,125 Punctie, toediening van laagmoleculairgewicht heparine natrium 48 00:03:07,208 --> 00:03:09,875 bloed afnemen, het circuit beveiligen, de slangen bevestigen. 49 00:03:09,958 --> 00:03:13,416 De komende vier uur zullen een saai en leeg wachten zijn. 50 00:03:14,625 --> 00:03:18,708 {\an8} Na twee jaar persoonlijke ervaring heb ik ontdekt dat dialyse en verlangen 51 00:03:18,791 --> 00:03:20,166 zijn beide diepgaande zaken. 52 00:03:21,041 --> 00:03:22,625 Soms is er een plotselinge stijging van de bloeddruk 53 00:03:22,708 --> 00:03:23,833 waardoor er een barstende hoofdpijn ontstaat. 54 00:03:23,916 --> 00:03:25,333 Op andere momenten, wanneer de bloeddruk daalt 55 00:03:25,416 --> 00:03:26,541 De machine moet onmiddellijk worden stopgezet. 56 00:03:26,625 --> 00:03:27,875 - Meneer, laat mij u helpen... - Verpleegster! 57 00:03:27,958 --> 00:03:30,416 Te veel dialyse, elke dag last van beenkrampen. 58 00:03:30,500 --> 00:03:32,375 Bij een te laag watergehalte blijft er water in het lichaam achter. 59 00:03:32,458 --> 00:03:33,875 Zelfs normaal wandelen veroorzaakt kortademigheid. 60 00:03:34,375 --> 00:03:36,375 Om mezelf wat moeite te besparen, 61 00:03:37,000 --> 00:03:39,750 Ik houd mijn gewicht onder controle, net als iemand met een obsessief-compulsieve stoornis. 62 00:03:39,833 --> 00:03:40,750 Authenticatie succesvol. 63 00:03:40,833 --> 00:03:43,708 Omdat de berekening van dehydratie gebaseerd is op het lichaamsgewicht, 64 00:03:44,291 --> 00:03:47,541 Zelfs de kleinste afwijking kan potentieel een storm veroorzaken. 65 00:03:48,458 --> 00:03:51,708 {\an8}Gewicht vandaag met 2,1 toegenomen. Ik zal 2,4 eenheden water voor je verwijderen. 66 00:03:51,791 --> 00:03:55,291 Gisteren kreeg ik de 700ste naald in mijn linkerarm 67 00:03:55,375 --> 00:03:59,083 terwijl Messi zijn 700ste doelpunt in zijn clubcarrière scoorde. 68 00:03:59,708 --> 00:04:02,833 Grappig om te zeggen, mijn ex-vriend was een enorme voetbalfan. 69 00:04:02,916 --> 00:04:05,333 Hij heeft mij ooit plechtig beloofd dat 70 00:04:05,416 --> 00:04:08,583 Hij zou met mij trouwen als Messi zijn 700ste doelpunt zou maken. 71 00:04:09,125 --> 00:04:10,708 Maar in de vroege ochtend 72 00:04:10,791 --> 00:04:12,833 dat Messi zijn 636e doelpunt voor Barcelona scoorde, 73 00:04:12,916 --> 00:04:13,916 Hij vertrok zonder een woord te zeggen. 74 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Belachelijk, 75 00:04:15,083 --> 00:04:17,916 hij knipte mijn pony af en haalde hem weg terwijl ik sliep, 76 00:04:18,416 --> 00:04:19,625 en ze als aandenken bewaren. 77 00:04:19,708 --> 00:04:20,666 Wat nog absurder is, is dat 78 00:04:20,750 --> 00:04:23,250 {\an8} toen ik 's ochtends wakker werd en naar mezelf in de spiegel keek 79 00:04:23,333 --> 00:04:24,625 {\an8} mijn eerste reactie was: 80 00:04:24,708 --> 00:04:26,916 {\an8} tenminste, mijn gewicht moet met 0,1 gram zijn gedaald. 81 00:04:27,583 --> 00:04:28,541 Buiten het onderwerp. 82 00:04:30,083 --> 00:04:31,833 Na al dat gepraat 83 00:04:31,916 --> 00:04:34,083 Ik wil dat iedereen weet dat ik geen oplichter ben. 84 00:04:36,416 --> 00:04:40,166 {\an8}Dit zijn mijn medische dossiers, bloedgroep- en onderzoeksrapporten. 85 00:04:41,208 --> 00:04:42,458 Zodra de niertransplantatie is voltooid 86 00:04:42,541 --> 00:04:44,708 Ik kan net als iedereen een normaal leven leiden. 87 00:04:46,208 --> 00:04:47,791 Maar ik heb in de rij gestaan 88 00:04:47,875 --> 00:04:49,791 voor een nierdonor in drie verschillende ziekenhuizen 89 00:04:50,500 --> 00:04:51,791 al meer dan twee jaar. 90 00:04:52,708 --> 00:04:54,083 Er is helemaal geen nieuws. 91 00:04:55,166 --> 00:04:58,583 Er wordt gezegd dat de gemiddelde wachttijd acht tot negen jaar bedraagt. 92 00:04:59,166 --> 00:05:02,666 Ik ben nog jong, dus ik heb nog genoeg tijd om te wachten. 93 00:05:03,500 --> 00:05:06,041 {\an8}Maar ik heb er echt genoeg van om door deze dagen heen te leven, 94 00:05:06,125 --> 00:05:07,500 {\an8}afhankelijk van dialyse drie keer per week 95 00:05:07,583 --> 00:05:09,875 om ternauwernood te overleven, 96 00:05:09,958 --> 00:05:11,791 en gewoon een extra slokje water of een hapje vlees 97 00:05:11,875 --> 00:05:12,958 waardoor ik duizelig en misselijk werd. 98 00:05:14,000 --> 00:05:16,208 Hoewel uremie geen terminale ziekte is 99 00:05:16,291 --> 00:05:18,666 De complicaties ervan kunnen levensbedreigend zijn. 100 00:05:18,750 --> 00:05:22,000 Twee dagen geleden overleed een medepatiënt van ongeveer mijn leeftijd 101 00:05:22,583 --> 00:05:24,958 vanwege het overmatig eten van een paar happen banaan, 102 00:05:25,041 --> 00:05:26,583 wat leidt tot hartfalen. 103 00:05:26,666 --> 00:05:28,375 Datum van overlijden is 18 februari 2023. 104 00:05:28,458 --> 00:05:30,208 Ik wil niet langer zo wachten. 105 00:05:30,291 --> 00:05:33,208 Ik ben bang dat ik het niet zal redden voordat er een nier beschikbaar komt. 106 00:05:34,041 --> 00:05:36,416 Daarom neem ik deze video op om een ​​partner te vinden. 107 00:05:37,083 --> 00:05:39,916 Je kunt het natuurlijk ook zien als het zoeken naar een nier. 108 00:05:40,000 --> 00:05:43,666 Als iemand in de tumorgroep bij mij past 109 00:05:44,166 --> 00:05:46,291 en is bereid om een ​​nier aan mij te doneren 110 00:05:47,041 --> 00:05:48,291 Ik wil met je trouwen, 111 00:05:48,375 --> 00:05:51,083 u vergezellen en samen tegen de ziekte vechten. 112 00:05:51,666 --> 00:05:53,083 Als je op een dag 113 00:05:55,291 --> 00:05:56,166 overlijden, 114 00:05:56,250 --> 00:05:58,375 Ik zal uw niertransplantatie accepteren, ga door met leven 115 00:05:58,875 --> 00:06:01,833 als je vrouw 116 00:06:01,916 --> 00:06:05,041 Zorgen voor je familie, je ouders. 117 00:06:05,125 --> 00:06:06,875 Ik weet dat het egoïstisch klinkt. 118 00:06:06,958 --> 00:06:08,416 Maar om te leven, 119 00:06:09,041 --> 00:06:11,208 vergeef mij mijn botheid en grofheid. 120 00:06:19,000 --> 00:06:20,416 - Mam! - Met wie praat je? 121 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Deze groenten die ik vorige week heb gekocht, zijn niet meer vers. 122 00:06:25,083 --> 00:06:26,125 - Vergeet niet om ze snel op te eten. - Oké. 123 00:06:26,208 --> 00:06:27,666 De uien zitten bovenaan 124 00:06:27,750 --> 00:06:29,583 en een stuk rundvlees is daar beneden bevroren. Kook het snel. 125 00:06:29,666 --> 00:06:32,125 - Het is alweer een tijdje geleden. - Mam, blijf stil. 126 00:06:32,208 --> 00:06:34,208 Yan Song zal er zo zijn en de ambulance is gebeld. 127 00:06:34,291 --> 00:06:35,583 Was het telepathie? 128 00:06:35,666 --> 00:06:37,625 Je vader stond erop om op dit late uur de monitor te controleren 129 00:06:37,708 --> 00:06:39,833 en vond je oma roerloos op de grond liggen. 130 00:06:39,916 --> 00:06:41,875 We waren zo bang. Ze bleef maar schreeuwen dat haar benen pijn deden 131 00:06:41,958 --> 00:06:42,875 dus ze zijn waarschijnlijk kapot. 132 00:06:42,958 --> 00:06:44,083 Probeer niet in slaap te vallen. 133 00:06:44,166 --> 00:06:46,166 De vloer is te koud. Wacht even. 134 00:06:46,250 --> 00:06:48,083 Papa! Oma! 135 00:06:48,666 --> 00:06:49,625 Oma! 136 00:06:50,333 --> 00:06:51,750 Ze is moe. Misschien is ze in slaap gevallen. 137 00:06:51,833 --> 00:06:53,833 Geen zorgen. Je oom Xu is onderweg. 138 00:06:53,916 --> 00:06:55,833 Jouw moeder en ik hebben ook kaartjes voor de hogesnelheidstrein gekocht voor morgenvroeg. 139 00:06:55,916 --> 00:06:57,333 We zullen er over een paar uur aankomen. 140 00:06:57,416 --> 00:06:58,958 Trouwens, kom met mij mee. 141 00:07:00,708 --> 00:07:02,000 Deze twee branders doen allebei raar. 142 00:07:02,083 --> 00:07:03,541 Je moet drie seconden lang ingedrukt houden 143 00:07:03,625 --> 00:07:05,416 Luister of u een sissend geluid hoort en steek het vuur aan. 144 00:07:06,791 --> 00:07:08,375 - Anders lichten ze niet op. - Oké. 145 00:07:08,458 --> 00:07:09,583 Ik ben alleen bang dat je geen vuur kunt maken 146 00:07:09,666 --> 00:07:10,583 en dan mis je een maaltijd. 147 00:07:10,666 --> 00:07:12,583 - En je kunt geen afhaalmaaltijden bestellen. - Maak je geen zorgen, pap. 148 00:07:15,083 --> 00:07:16,708 - Pap. - Ling! 149 00:07:17,291 --> 00:07:18,208 Ling, snel, snel! 150 00:07:18,291 --> 00:07:20,000 Yan Song is aan de telefoon. Misschien is hij aangekomen. 151 00:07:20,791 --> 00:07:21,791 Yan Song, je bent er. 152 00:07:22,625 --> 00:07:24,541 Het wachtwoord is 556655#. 153 00:07:24,625 --> 00:07:26,125 Hier zijn enkele varkensbroodjes die ik vanavond heb gemaakt. 154 00:07:26,208 --> 00:07:27,833 Neem er morgen een paar mee naar Jiahui. Ze is er dol op. 155 00:07:27,916 --> 00:07:30,166 Momenteel volgt ze een bruiloftsdieet en vermijdt ze koolhydraten. 156 00:07:30,250 --> 00:07:31,833 Toen ze de laatste keer op bezoek was, had ze het over diëten. 157 00:07:31,916 --> 00:07:34,666 - Maar uiteindelijk heb ik er toch een heleboel opgegeten. - Nou, je was wel heel overtuigend. 158 00:07:34,750 --> 00:07:35,958 Hoe kon ze weigeren? 159 00:07:36,041 --> 00:07:39,291 Je probeert altijd met mij te discussiëren. Dankzij haar die je wat werk geeft 160 00:07:39,375 --> 00:07:40,333 Je hebt nu eindelijk inkomen. 161 00:07:40,416 --> 00:07:41,958 Zelfs de beste relaties hebben onderhoud nodig. 162 00:07:42,041 --> 00:07:43,041 Zo zit de maatschappij in elkaar. 163 00:07:43,833 --> 00:07:46,000 Vergeet het niet morgenvroeg mee te nemen. Ga vroeg naar bed. 164 00:07:46,083 --> 00:07:48,125 Oké, ik stuur je een foto. 165 00:07:54,958 --> 00:07:56,458 Ik wil niet langer zo wachten. 166 00:07:56,541 --> 00:08:00,208 Ik ben bang dat ik het niet zal redden voordat er een nier beschikbaar komt. 167 00:08:01,041 --> 00:08:03,500 Daarom neem ik deze video op om een ​​partner te vinden. 168 00:08:03,583 --> 00:08:06,458 Je kunt het natuurlijk ook zien als het zoeken naar een nier. 169 00:08:07,250 --> 00:08:10,083 Als iemand in de tumorgroep bij mij past-- 170 00:08:23,083 --> 00:08:26,750 Een, twee, drie, vier. Vijf, zes, zeven, acht. 171 00:08:26,833 --> 00:08:30,000 Twee, twee, drie, vier. Vijf, zes, zeven, acht. 172 00:08:30,083 --> 00:08:33,625 Drie, twee, drie, vier. Vijf, zes, zeven, acht. 173 00:08:33,708 --> 00:08:36,375 Vier, twee, drie, vier. Vijf, zes, zeven. 174 00:08:36,458 --> 00:08:38,916 Eindpose. Bruid en bruidegom, iets dichterbij, iets schattiger. 175 00:08:39,000 --> 00:08:41,041 Steek je handen iets hoger. Kijk vooruit. Glimlach. 176 00:08:41,125 --> 00:08:42,541 Houd die houding vast. 177 00:08:47,541 --> 00:08:50,125 - Hoe gaat het met je? Ben je moe? - Het gaat goed met me. 178 00:08:50,625 --> 00:08:53,375 Jia Hui, het lijkt erop dat ik altijd niet met jullie allemaal op één lijn zit. 179 00:08:53,458 --> 00:08:54,875 Misschien moet ik me er niet mee bemoeien. 180 00:08:55,791 --> 00:08:58,000 Nee joh. Je moet in de bruidsmeisjesgroep zitten. 181 00:08:58,083 --> 00:09:00,750 Zal ik met de leraar praten zodat de bewegingen makkelijker worden? 182 00:09:02,708 --> 00:09:03,666 Oké dan. 183 00:09:05,041 --> 00:09:07,208 Ik heb je het thema gestuurd voor het officiële WeChat-account van volgende maand. 184 00:09:07,291 --> 00:09:08,250 Het gaat over eten. 185 00:09:08,333 --> 00:09:09,625 Ik ben de laatste tijd druk bezig geweest met de voorbereidingen voor de bruiloft 186 00:09:09,708 --> 00:09:10,916 en daarna gaan we op huwelijksreis. 187 00:09:11,000 --> 00:09:13,500 Jij bent de enige die deze post beheert. 188 00:09:14,000 --> 00:09:15,041 Ik geef je nog eens 500 yuan. 189 00:09:15,125 --> 00:09:16,791 Dank u wel, baas. 190 00:09:16,875 --> 00:09:17,875 Bedankt. 191 00:09:18,958 --> 00:09:20,166 Deze broodjes maakte mijn lieve moeder. 192 00:09:20,250 --> 00:09:22,791 Ik vertelde haar dat je op dieet was. Maar ze luisterde niet. 193 00:09:22,875 --> 00:09:25,416 en stond erop dat ik haar zware lading liefde naar jou zou brengen. 194 00:09:25,500 --> 00:09:26,625 Geen zorgen. 195 00:09:26,708 --> 00:09:29,291 Als ik ze niet af kan maken, kan hij helpen. 196 00:09:29,791 --> 00:09:31,041 Trouwens 197 00:09:33,291 --> 00:09:34,250 Deze mouwen zijn voor jou. 198 00:09:34,333 --> 00:09:36,041 Ik zag ze toen ik trouwjurken paste. 199 00:09:36,125 --> 00:09:36,958 Ze staan ​​je goed. 200 00:09:37,541 --> 00:09:38,958 Vergeet ze niet te dragen op de bruiloft. 201 00:09:39,041 --> 00:09:40,208 Geen probleem. 202 00:09:40,291 --> 00:09:42,125 Drie, twee, drie, vier... 203 00:09:42,916 --> 00:09:45,083 Missen. 204 00:09:49,541 --> 00:09:50,625 Waarom? 205 00:09:51,666 --> 00:09:53,791 Nee joh! Waar moet ik dan ineens heen verhuizen? 206 00:09:53,875 --> 00:09:55,083 In het begin wilde ik een aanbetaling van een maand doen. 207 00:09:55,166 --> 00:09:57,250 U heeft beloofd dat de verkoop geen invloed zou hebben op de huurovereenkomst, 208 00:09:57,333 --> 00:09:58,791 mij te misleiden en mij te dwingen een heel jaar huur te betalen. 209 00:09:58,875 --> 00:10:01,208 Hallo! Eén doosje Hirudoid en twee doosjes Furosemide, alstublieft. 210 00:10:01,708 --> 00:10:02,916 Het staat duidelijk in het contract dat 211 00:10:03,000 --> 00:10:04,125 als de verhuurder het huis verkoopt 212 00:10:04,208 --> 00:10:05,708 U dient mij minimaal twee maanden van tevoren op de hoogte te stellen. 213 00:10:05,791 --> 00:10:07,333 - Een recept? - Wacht even. 214 00:10:07,416 --> 00:10:08,583 Ik begrijp het, meisje. 215 00:10:08,666 --> 00:10:10,583 Daarom bespreek ik het met jou, 216 00:10:10,666 --> 00:10:12,208 om een ​​passende oplossing te vinden. 217 00:10:12,291 --> 00:10:13,291 Mijn ouders zijn onlangs teruggegaan naar onze geboorteplaats. 218 00:10:13,375 --> 00:10:14,791 Ik kan niet zelfstandig bewegen. 219 00:10:14,875 --> 00:10:16,250 Ik vraag je niet om meteen te verhuizen. 220 00:10:16,333 --> 00:10:18,541 Een huis verkopen doe je niet in een dag of twee. 221 00:10:18,625 --> 00:10:21,416 Zeg gewoon ja voor nu. Ik zal geleidelijk aan klanten ontmoeten. 222 00:10:21,500 --> 00:10:23,458 Het is nog niet zeker wanneer het verkocht zal worden. 223 00:10:30,125 --> 00:10:31,416 - Dank u wel, meneer. - Het is goed. 224 00:13:13,916 --> 00:13:16,041 {\an8}- - DELEN MET VRIENDEN 225 00:13:19,125 --> 00:13:21,791 TUMOR PATIËNTEN COMMUNICATIEGROEP 226 00:13:35,291 --> 00:13:36,458 Mijn naam is Ling Min. 227 00:13:36,541 --> 00:13:38,458 Ling betekent zwevend, Min betekent behendig. 228 00:13:38,541 --> 00:13:40,250 Ik ben een patiënt met uremie. 229 00:13:40,333 --> 00:13:43,083 In drie maanden, 12 dagen 230 00:13:43,166 --> 00:13:46,708 over vijf uur en 33 minuten word ik 25 jaar oud. 231 00:13:46,791 --> 00:13:48,250 Ik ben niet sentimenteel. 232 00:13:48,333 --> 00:13:50,208 Sindsdien tel ik de seconden... 233 00:13:50,916 --> 00:13:52,166 HERINNEREN 234 00:14:12,916 --> 00:14:13,875 Oké. Zet hem aan. 235 00:14:17,541 --> 00:14:18,708 - Wauw. - Gewoon kortsluiting. 236 00:14:18,791 --> 00:14:20,041 Dat is het probleem met oude appartementen. 237 00:14:20,125 --> 00:14:21,041 Dank u wel, meneer Liu. 238 00:14:21,125 --> 00:14:23,250 Ik maak het geld naar je over zodra mijn telefoon is opgeladen. 239 00:14:23,333 --> 00:14:24,666 Geen probleem. Ik ga nu. 240 00:14:24,750 --> 00:14:25,666 Als u iets nodig heeft, bel mij dan gerust. 241 00:14:25,750 --> 00:14:27,125 Oké. 242 00:14:50,083 --> 00:14:50,958 CONTACT 243 00:14:51,041 --> 00:14:52,000 HERSENLOOS 244 00:14:52,625 --> 00:14:55,083 WAAROM HEB JE NIET GEANTWOORD? 245 00:14:55,166 --> 00:14:57,291 BEN JIJ DAT DIE IN DE GROEP NAAR NIEREN ZOEKT? 246 00:14:58,750 --> 00:14:59,750 {\an8}GEDAAN 247 00:15:01,375 --> 00:15:02,625 {\an8}HERSENLOOS 248 00:15:08,833 --> 00:15:09,875 Hallo! 249 00:15:11,208 --> 00:15:12,333 OPROEP GEWEIGERD 250 00:15:12,416 --> 00:15:16,125 Het spijt me zo. Het was een misverstand. Ik bel je om het uit te leggen. 251 00:15:19,541 --> 00:15:23,125 Het is niet goed om hierover op WeChat te praten. 12:46, een face-to-face chat. 252 00:15:23,625 --> 00:15:27,666 DAN MET BUFFET 253 00:15:30,125 --> 00:15:32,000 Wachtwoord voor de rendez-vous. Ik zeg "zonnige kerel." 254 00:15:32,583 --> 00:15:33,708 En jij? 255 00:15:39,041 --> 00:15:40,958 Ik snap het. Je zult zeggen "Kom op." 256 00:15:44,166 --> 00:15:45,125 Wat? 257 00:15:49,750 --> 00:15:52,125 - Kom en vang me! - Jouw drankje. 258 00:15:52,208 --> 00:15:53,958 Ik wacht niet op jou! 259 00:15:55,833 --> 00:15:56,916 Sorry voor het wachten. 260 00:16:06,041 --> 00:16:07,208 Zonnig mannetje. 261 00:16:09,208 --> 00:16:10,416 Zonnig mannetje. 262 00:16:13,833 --> 00:16:14,666 Zonnig mannetje. 263 00:16:14,750 --> 00:16:16,916 - Wat? - Ben je gek geworden? 264 00:16:17,000 --> 00:16:17,833 Komen! 265 00:16:17,916 --> 00:16:18,916 Zonnig mannetje. 266 00:16:19,416 --> 00:16:20,583 - Huh? - Hé. 267 00:16:22,375 --> 00:16:23,916 Oma, wie is hij? 268 00:16:27,791 --> 00:16:28,791 Zonnig mannetje. 269 00:16:29,375 --> 00:16:30,916 - Stop met controleren. Ik ben het. - Verkeerd wachtwoord. 270 00:16:33,666 --> 00:16:34,791 Kom op. 271 00:16:38,833 --> 00:16:40,416 Hallo, LinMin. Ik ben Luu Tu. 272 00:16:41,666 --> 00:16:43,750 Ling, LING, Ling, Ling Min. 273 00:16:43,833 --> 00:16:45,416 LINNEN, LINNEN, LINNEN Min. 274 00:16:45,500 --> 00:16:46,500 - Toch? - Wat dan ook. 275 00:16:47,166 --> 00:16:49,083 Wat wil je bestellen? Ik heb een kortingsbon van 50%. 276 00:16:49,166 --> 00:16:51,083 Ik kan niet eten. Als patiënt met uremie 277 00:16:51,166 --> 00:16:52,291 Ik heb afscheid genomen van lekker eten in mijn leven. 278 00:16:52,375 --> 00:16:54,166 - En dan nog iets te drinken? - Drinken mag ook niet. 279 00:16:54,250 --> 00:16:56,458 Elke fles drank die achter je staat, kan ervoor zorgen dat ik om middernacht flauwval. 280 00:16:57,083 --> 00:16:58,500 Nou, ik zal wat fruit voor je halen. 281 00:16:58,583 --> 00:17:00,791 Ook geen fruit. Bananen, sinaasappels, kiwi's 282 00:17:00,875 --> 00:17:01,916 zijn allemaal strikt verboden. 283 00:17:02,000 --> 00:17:04,125 Zodra mijn kaliumgehalte stijgt, dreigt hartfalen. 284 00:17:04,208 --> 00:17:05,500 - Laten we ter zake komen. - Ga je gang. 285 00:17:05,583 --> 00:17:07,625 Ik wilde het je oorspronkelijk telefonisch uitleggen. 286 00:17:07,708 --> 00:17:09,000 Maar aangezien u er de voorkeur aan geeft om elkaar persoonlijk te ontmoeten 287 00:17:11,041 --> 00:17:13,791 en er persoonlijk over praten, leg ik het je direct uit. 288 00:17:13,875 --> 00:17:15,791 Het misverstand is immers mijn schuld. 289 00:17:16,291 --> 00:17:19,125 Gisteren werd de video per ongeluk naar de groep gestuurd. 290 00:17:19,208 --> 00:17:22,541 Ik herinnerde het me meteen. Ik weet niet hoe je het hebt kunnen bekijken. 291 00:17:22,625 --> 00:17:23,708 Mijn internet thuis werkt niet goed 292 00:17:23,791 --> 00:17:26,416 Daarom download ik meestal video's voordat ik ze bekijk. 293 00:17:26,500 --> 00:17:28,166 Ik kan het nog steeds afkijken, ook al herinner jij je het nog. 294 00:17:28,666 --> 00:17:30,666 Sorry. Ongeacht hoe je het hebt bekeken, 295 00:17:30,750 --> 00:17:33,125 Vergeet het maar, oké? 296 00:17:34,125 --> 00:17:36,458 - Is het onwaar? - Het is waar. 297 00:17:37,125 --> 00:17:39,125 Maar niet praktisch, noch moreel. 298 00:17:40,375 --> 00:17:41,291 Ik ben van gedachten veranderd. 299 00:17:49,125 --> 00:17:50,875 Waarom viel hij? 300 00:17:54,958 --> 00:17:55,958 Vriendje. 301 00:17:57,541 --> 00:17:58,708 Vriendje. 302 00:18:07,458 --> 00:18:08,291 Sorry. 303 00:18:08,375 --> 00:18:11,041 Als mijn intracraniële druk stijgt, word ik meteen slaperig. 304 00:18:11,125 --> 00:18:12,458 Heeft u ooit een algehele narcose gehad? 305 00:18:13,166 --> 00:18:14,291 Het is dat soort sensatie. 306 00:18:14,375 --> 00:18:15,750 Wie is hij? 307 00:18:15,833 --> 00:18:16,875 Kijk niet naar hem. 308 00:18:16,958 --> 00:18:18,583 Waarom blijft die gast hierheen kijken? 309 00:18:20,291 --> 00:18:21,458 Hoe kan ik dat weten? 310 00:18:22,083 --> 00:18:23,791 - Is hij jouw handlanger? - Huh? 311 00:18:23,875 --> 00:18:26,125 Ik heb online gekeken 312 00:18:26,208 --> 00:18:27,583 de tactieken die orgaanhandelbendes zoals jij gebruiken. 313 00:18:27,666 --> 00:18:29,416 Stuur eerst een vrouw om iemand te lokken, 314 00:18:29,500 --> 00:18:31,541 breng ze dan naar Myanmar of Vietnam en laat ze springen. 315 00:18:31,625 --> 00:18:34,541 Weet je, hoe meer ik naar je kijk, hoe meer je op iemand uit Myanmar lijkt. 316 00:18:34,625 --> 00:18:35,500 Dat is niet verrassend. 317 00:18:35,583 --> 00:18:37,916 Je zag net aan dat ik een bijna 50-jarige vrouw was. 318 00:18:38,500 --> 00:18:40,958 Haar leeftijd is niet van haar gezicht af te lezen. 319 00:18:41,041 --> 00:18:42,833 Ik had vroeger een klasgenoot op de middelbare school. 320 00:18:42,916 --> 00:18:46,166 - Ze zag er ouder uit dan onze lerares. - Kunnen we terug naar het onderwerp? 321 00:18:47,000 --> 00:18:49,125 Belt hij iemand? 322 00:18:49,833 --> 00:18:53,083 - Kan hij ons horen praten? - Ben je dronken? 323 00:18:54,916 --> 00:18:57,708 - Ben je gek? - Is dit een afluisterapparaat? 324 00:19:00,250 --> 00:19:01,333 Welkom! 325 00:19:14,708 --> 00:19:16,291 Het derde team van de recherche-eenheid! 326 00:19:16,375 --> 00:19:18,666 Maak geen roekeloze bewegingen. Je bent omsingeld. 327 00:19:18,750 --> 00:19:20,416 Ik doe aan vechtsporten. 328 00:19:21,333 --> 00:19:23,166 0202, dit is 07. 329 00:19:23,250 --> 00:19:24,791 Ik heb back-up nodig. Ik heb back-up nodig. 330 00:19:24,875 --> 00:19:26,750 - Oké, begrepen. - Daar. 331 00:19:43,375 --> 00:19:44,833 Lou, deze kant op. 332 00:19:44,916 --> 00:19:46,416 Wat doe je? We wachten al een tijdje. 333 00:19:46,500 --> 00:19:47,708 Wij komen eraan. 334 00:19:48,208 --> 00:19:50,166 - Dit is krankzinnig. - Idioot. 335 00:19:55,375 --> 00:19:57,291 Het spijt me zo. Ik heb het verkeerd ingeschat. 336 00:19:58,208 --> 00:20:00,458 We moeten voorzichtig zijn bij onze eerste ontmoeting, toch? 337 00:20:01,041 --> 00:20:03,916 Bereid je de volgende keer goed voor op je optreden. 338 00:20:04,000 --> 00:20:05,833 Gebruik de cafetariakaart niet alsof het een politiebadge is. 339 00:20:05,916 --> 00:20:07,083 Dramaqueen. 340 00:20:10,708 --> 00:20:12,083 Het is geen cafetariakaart. 341 00:20:12,166 --> 00:20:13,000 - - WINKELKAART 342 00:20:21,083 --> 00:20:23,708 Gefeliciteerd! U bent geslaagd voor de eerste fase van de beoordeling. 343 00:20:24,625 --> 00:20:26,458 DOMME 344 00:20:29,083 --> 00:20:31,583 VERWIJDEREN 345 00:20:47,916 --> 00:20:49,208 Zeg tegen je vriend dat hij ermee moet stoppen. 346 00:20:49,291 --> 00:20:51,583 Dit is een ziekenhuis, geen plek waar hij zomaar wat kan doen. 347 00:20:52,916 --> 00:20:54,375 Oké, steek je hand op. 348 00:20:57,000 --> 00:20:57,833 Ik ken hem niet. 349 00:20:57,916 --> 00:21:00,125 Hij zei dat hij je vriend is en dat hij je gezelschap komt houden terwijl je aan de dialyse bent. 350 00:21:00,208 --> 00:21:01,416 De meting start. 351 00:21:07,875 --> 00:21:09,166 Hoe bent u hier terechtgekomen? 352 00:21:10,458 --> 00:21:12,083 Ik heb uw medische dossiers en rapporten bekeken. 353 00:21:12,166 --> 00:21:13,041 Ze komen allemaal uit dit ziekenhuis. 354 00:21:13,125 --> 00:21:14,416 Ik wilde dus even langskomen om te kijken hoe het met je gaat. 355 00:21:14,500 --> 00:21:16,125 Welk recht heeft u om mijn situatie te controleren? 356 00:21:16,208 --> 00:21:18,750 Als je de nier van iemand anders wilt, kan iemand dan niet even bij je langskomen? 357 00:21:18,833 --> 00:21:20,208 Praat zachter. 358 00:21:20,291 --> 00:21:21,250 Waarom voel je je schuldig? 359 00:21:21,875 --> 00:21:24,916 Heb ik het gisteren niet duidelijk uitgelegd? Ik zei dat ik het niet meer wilde doen. 360 00:21:26,541 --> 00:21:27,625 Ik zie. 361 00:21:27,708 --> 00:21:29,000 Je test me alleen maar. 362 00:21:29,083 --> 00:21:30,833 Je bent bang dat ik betrokken ben bij orgaanhandel, hè? 363 00:21:30,916 --> 00:21:33,541 Wat is er met je? 364 00:21:33,625 --> 00:21:35,125 Luister goed, ik zal drie dingen duidelijk maken. 365 00:21:35,208 --> 00:21:37,625 Ten eerste was ik impulsief toen ik die video postte. 366 00:21:37,708 --> 00:21:38,833 Ik wil geen nier meer vinden. 367 00:21:38,916 --> 00:21:40,875 Ten tweede voel ik mij niet schuldig. 368 00:21:40,958 --> 00:21:44,500 Ik ben een echte uremiepatiënt en niet de oplichter die u zich voorstelt. 369 00:21:44,583 --> 00:21:47,666 Ten derde, stop met iedereen te vertellen dat ik je vriend ben. 370 00:21:47,750 --> 00:21:50,208 Eigenlijk kennen we elkaar helemaal niet. 371 00:21:50,291 --> 00:21:51,958 Wat jij doet is stalken en volgen. 372 00:21:52,041 --> 00:21:53,833 Wees voorzichtig, ik kan je aangeven wegens intimidatie. 373 00:21:54,916 --> 00:21:56,541 Omdat je het zo stelt. Dan zal ik ook 3 dingen duidelijk maken. 374 00:21:56,625 --> 00:21:58,375 Ten eerste is het een enorm ziekenhuis. 375 00:21:58,458 --> 00:22:00,541 Hoe weet je dat ik je stalkte en volgde? 376 00:22:00,625 --> 00:22:01,916 Ten tweede... 377 00:22:04,875 --> 00:22:06,166 Ik stop hier even. 378 00:22:11,666 --> 00:22:13,333 Kom binnen. De woonkamer is ruim genoeg. 379 00:22:13,416 --> 00:22:14,875 De woonkamer is ruim genoeg. 380 00:22:14,958 --> 00:22:16,916 Hoewel er veel spullen om ons heen zijn 381 00:22:17,000 --> 00:22:19,458 Het ziet er beter uit als je het opruimt. 382 00:22:19,541 --> 00:22:20,583 Laten we eens naar de slaapkamer kijken. 383 00:22:21,708 --> 00:22:23,708 Het is een typische indeling met een kleine woonkamer en een grote slaapkamer. 384 00:22:23,791 --> 00:22:25,791 Het balkon op het zuiden is het absolute hoogtepunt. 385 00:22:25,875 --> 00:22:28,541 Dit appartement ligt in een schooldistrict. Er is ook een ziekenhuis in de buurt. 386 00:22:28,625 --> 00:22:30,625 Het dichtstbijzijnde winkelgebied ligt op slechts twee kilometer afstand. 387 00:22:30,708 --> 00:22:32,333 En er wordt een metro gepland. 388 00:22:32,416 --> 00:22:33,750 Zoveel medicijnen. 389 00:22:33,833 --> 00:22:35,875 Feng Shui zal toch geen probleem zijn? 390 00:22:36,750 --> 00:22:37,708 Absoluut geen probleem. 391 00:22:38,291 --> 00:22:40,208 Ze werd ziek voordat ze bij ons introk. 392 00:22:40,291 --> 00:22:41,791 Dit huis heeft echt een goede Feng Shui. 393 00:22:41,875 --> 00:22:43,875 Eerder woonde hier een toptalent uit de wijk. 394 00:22:44,375 --> 00:22:46,375 Wat dacht je ervan om eens naar andere appartementen te kijken? 395 00:22:46,458 --> 00:22:47,375 Bekijk ook andere appartementen. 396 00:22:47,458 --> 00:22:50,375 Oké, laten we dan maar eens naar de volgende kijken. 397 00:22:50,458 --> 00:22:52,208 Ik zal mijn collega vragen om de sleutels te gaan halen. 398 00:22:52,291 --> 00:22:54,291 Meisje, sorry dat ik je stoor. 399 00:22:55,250 --> 00:22:56,833 Trouwens, er komt nog een gezin om dit appartement te controleren 400 00:22:56,916 --> 00:22:58,916 morgenvroeg om tien uur. 401 00:22:59,000 --> 00:23:00,083 Ik moet aan de dialyse. 402 00:23:00,166 --> 00:23:01,458 In de middag dan. Twee uur 's middags. 403 00:23:01,541 --> 00:23:02,708 Zhao! 404 00:23:03,375 --> 00:23:04,666 Dan is het geregeld. 405 00:23:06,583 --> 00:23:07,458 Eerlijk gezegd, 406 00:23:07,541 --> 00:23:09,708 Ik koop dit appartement alleen voor de opleiding van de kinderen. 407 00:23:09,791 --> 00:23:11,958 De oude community is absoluut niet zo goed als de nieuwe. 408 00:23:12,041 --> 00:23:13,625 De omgeving en het groen zijn niet zo goed. 409 00:23:14,250 --> 00:23:15,125 Er is niets aan te doen. 410 00:23:31,708 --> 00:23:33,708 Controleert u mijn appartement? 411 00:23:33,791 --> 00:23:34,916 Je zei dat je mij niet stalkte. 412 00:23:35,000 --> 00:23:36,250 Ben jij een pervert? 413 00:23:36,333 --> 00:23:38,625 Heb ik het niet duidelijk gemaakt? Ben je klaar? 414 00:23:38,708 --> 00:23:41,750 Welke vraag moet ik eerst beantwoorden? 415 00:23:41,833 --> 00:23:43,458 Ben je dom of doe je maar alsof? 416 00:23:43,541 --> 00:23:46,208 Ik geef u de tweede fase van de beoordeling. 417 00:23:47,541 --> 00:23:49,666 Wat ga je doen als ik voor al je toetsen slaag? 418 00:23:49,750 --> 00:23:51,083 Wees daar niet zo zeker van. 419 00:23:51,166 --> 00:23:53,833 - Ik vind het een lastige inschatting. - Wat wil je precies? 420 00:23:56,208 --> 00:23:58,416 Als je de beoordeling haalt 421 00:23:58,916 --> 00:24:00,291 zoals je zei 422 00:24:00,375 --> 00:24:01,791 we gaan trouwen. Ik zal je een van mijn nieren geven. 423 00:24:01,875 --> 00:24:03,333 Dan help je mij met de verzorging van mijn moeder. 424 00:24:03,416 --> 00:24:04,791 Ik vertel het je voor de laatste keer. 425 00:24:05,875 --> 00:24:06,958 Ik zal niet met je trouwen. 426 00:24:07,458 --> 00:24:08,583 Ik wil je nier niet. 427 00:24:08,666 --> 00:24:10,916 Ik zal ook niet voor je moeder zorgen. 428 00:24:11,000 --> 00:24:13,416 - Weet u het nu zeker? - Zijn uw nieren niet beschadigd? 429 00:24:13,500 --> 00:24:14,375 Dat zijn ze. 430 00:24:14,458 --> 00:24:16,916 - Waarom wil je mijn nier dan niet? - Omdat het niet praktisch is. 431 00:24:17,000 --> 00:24:18,041 Dan is het niet waar. 432 00:24:19,166 --> 00:24:21,375 - Waarom heb je het hier weer over? - Waarover heb je het? 433 00:24:24,791 --> 00:24:26,083 Goed. Ga door met je beoordeling. 434 00:24:26,166 --> 00:24:27,250 Blijf me maar stalken. 435 00:24:27,333 --> 00:24:28,583 Ik moet wel acht levens vol ongeluk hebben gehad 436 00:24:28,666 --> 00:24:29,958 om iemand zoals jij te ontmoeten, een psychiatrische patiënt in een groep tumoren. 437 00:24:30,041 --> 00:24:32,875 Ik geef het op. Ik zie het als een straf voor mijn roekeloze gedrag. 438 00:24:32,958 --> 00:24:33,833 Zie het als het doorstaan ​​van een beproeving. 439 00:24:33,916 --> 00:24:36,166 Ik verdien het. Oké? 440 00:24:39,208 --> 00:24:41,333 Geef jezelf niet de schuld. Dat is niet nodig. 441 00:24:43,166 --> 00:24:44,583 Domkop. 442 00:24:52,291 --> 00:24:54,083 Heeft een korte 443 00:24:54,166 --> 00:24:56,416 woedeaanval. 444 00:24:56,500 --> 00:24:58,541 ZE HEEFT EEN HEEL ERG KARAKTER 445 00:24:58,625 --> 00:24:59,708 - - MOON LADY BRUIDS, STIJL 446 00:24:59,791 --> 00:25:04,041 Mevrouw, we hebben hier nog veel meer stijlen. Voel u vrij om te passen wat u wilt. 447 00:25:04,125 --> 00:25:06,083 - Ling Min. - Deze jurk staat je geweldig. 448 00:25:06,166 --> 00:25:07,291 Het zorgt ervoor dat u er slanker en eleganter uitziet. 449 00:25:07,375 --> 00:25:11,208 Kijk hier eens naar. Het staat je echt goed, en het is helemaal volgens de laatste mode. 450 00:25:11,291 --> 00:25:13,666 Nee, het is goed. Nog iets anders? 451 00:25:13,750 --> 00:25:15,500 Wat vind je van deze? Het is een Franse stijl. 452 00:25:15,583 --> 00:25:16,916 - Deze nemen we. - Hé. 453 00:25:53,875 --> 00:25:56,166 - Dank je wel, Min. Promoot het breed. - Graag gedaan. 454 00:25:57,041 --> 00:25:58,500 Meisje, help mij ook met promoten. 455 00:25:58,583 --> 00:25:59,916 Geen probleem. In het volgende nummer richten we ons op het promoten van jou. 456 00:26:22,250 --> 00:26:24,083 De manier waarop je van de fiets stapt is zo vreemd. 457 00:26:24,166 --> 00:26:27,458 Ik denk dat alleen meisjes deze manier van fietsen gebruiken, waarbij ze hun benen over elkaar slaan. 458 00:26:28,000 --> 00:26:29,875 Ik heb geen keus. Het is een nawerking. Het heet ataxie. 459 00:26:29,958 --> 00:26:32,500 Als ik in een andere positie afstap, krijg ik last van duizeligheid in mijn hoofd. 460 00:26:32,583 --> 00:26:33,791 Waarom heb je het over positie? 461 00:26:33,875 --> 00:26:35,166 Rijd jij in een auto (en vertel je mij een vieze mop)? 462 00:26:35,250 --> 00:26:37,041 Nee, ik fiets. 463 00:26:38,125 --> 00:26:38,958 Krijgen! 464 00:26:44,875 --> 00:26:47,500 WIL ZE DE NIER NIET TERUGGEVEN? 465 00:26:48,291 --> 00:26:49,541 Dit karakter in "dialyse" is per ongeluk geschreven. 466 00:26:49,625 --> 00:26:52,291 Ik deed het expres. Omdat dialyse inhoudt dat je in de arm moet injecteren 467 00:26:52,375 --> 00:26:54,125 Het is logischer om een ​​teken te gebruiken met een wortel die de armbewegingen aangeeft. 468 00:26:54,208 --> 00:26:56,500 Er worden ook injecties in de benen gegeven en er worden buisjes in de maag geplaatst. 469 00:26:57,416 --> 00:26:58,666 Indrukwekkend. 470 00:26:59,666 --> 00:27:00,666 Loxhe 471 00:27:04,541 --> 00:27:05,875 Idioot. 472 00:27:10,625 --> 00:27:14,166 Oma, je moet naar de dokter luisteren en je aan het dieet houden. 473 00:27:14,250 --> 00:27:18,250 Maak je geen zorgen om mij, Min. Ik raakte gewond, jij hebt geleden. 474 00:27:18,750 --> 00:27:22,291 Moet ik je moeder volgende week terug laten gaan? 475 00:27:22,375 --> 00:27:24,708 dat je je vader hier alleen achterlaat om voor mij te zorgen? 476 00:27:25,208 --> 00:27:26,125 Doe dat alsjeblieft niet, oma. 477 00:27:26,208 --> 00:27:27,916 Mijn vader kan niet eens voor zichzelf zorgen zonder mijn moeder, 478 00:27:28,000 --> 00:27:29,250 maakt niet uit, zorg voor iemand anders. 479 00:27:36,583 --> 00:27:37,833 Wat? 480 00:28:09,416 --> 00:28:10,583 Wat is er aan de hand? 481 00:28:10,666 --> 00:28:12,583 Nu ben je een gluurder, hè? 482 00:28:13,750 --> 00:28:15,000 Je hebt me bang gemaakt. 483 00:28:15,083 --> 00:28:16,958 Ik werd wakker in het ziekenhuis en kon je niet vinden. 484 00:28:17,041 --> 00:28:18,041 Ik was bang dat er iets met je was gebeurd. 485 00:28:18,125 --> 00:28:20,500 Je overdrijft. Ik heb geen andere vijanden dan jou. 486 00:28:20,583 --> 00:28:21,875 Het ding is, ik had een droom 487 00:28:21,958 --> 00:28:23,458 U kreeg plotseling complicaties tijdens de dialyse en overleed. 488 00:28:23,541 --> 00:28:25,666 Poeh! Vervloek mij niet. 489 00:28:25,750 --> 00:28:27,416 Fijn dat het goed met je gaat. Ik ga nu weg. 490 00:28:27,916 --> 00:28:29,125 Hoi. 491 00:28:29,833 --> 00:28:31,583 - Wat is dit? - Beoordelingsrapport. 492 00:28:33,291 --> 00:28:34,666 Wat is het probleem met de passieve vaardigheid? 493 00:28:34,750 --> 00:28:36,875 Ik kon geen zesde bedenken, ik heb hem er maar bijgeteld om de getallen compleet te maken. 494 00:28:36,958 --> 00:28:38,208 Ik ga. 495 00:28:40,166 --> 00:28:41,750 Gek. 496 00:28:41,833 --> 00:28:45,333 GEEN OPLICHTING, ZIET ER GEWOON UIT. ONGEDULDIG MAAR BETROUWBAAR VOOR MIJ EN MIJN MOEDER. 497 00:28:56,333 --> 00:28:58,708 {\an8}ZHAO, AGENT 498 00:29:03,875 --> 00:29:04,791 Hoi! 499 00:29:04,875 --> 00:29:06,291 Hé, meisje! 500 00:29:06,791 --> 00:29:08,416 De mensen die ik de vorige keer meenam 501 00:29:08,500 --> 00:29:10,791 Ik wil morgenvroeg graag nog een keer langskomen om het appartement te bekijken. 502 00:29:10,875 --> 00:29:12,250 Ik ben de hele ochtend thuis. 503 00:29:13,458 --> 00:29:16,583 Ik wil u vragen om mij een plezier te doen. 504 00:29:16,666 --> 00:29:19,083 Kunt u uw medicijnen of iets dergelijks voorlopig even wegleggen? 505 00:29:19,166 --> 00:29:21,333 Als het openbaar wordt gemaakt, voelen klanten zich ongemakkelijk. 506 00:29:22,000 --> 00:29:24,333 Ik wil je niet beledigen. Gewoon even. 507 00:29:24,416 --> 00:29:26,250 Wij werken tenslotte in een dienstverlenende sector. 508 00:29:27,041 --> 00:29:28,416 Begrijp me goed. 509 00:29:28,500 --> 00:29:30,250 Kijk eens. Hallo? 510 00:29:30,833 --> 00:29:31,750 Hallo? 511 00:29:40,958 --> 00:29:43,083 Het belangrijkste verkoopargument van het appartement is dat het zich in een eersteklas schooldistrict bevindt. 512 00:29:43,916 --> 00:29:45,291 KOUDBLOEDIG 513 00:29:45,375 --> 00:29:47,333 Wat ben je aan het doen? 514 00:29:48,833 --> 00:29:49,791 Meisje! 515 00:29:49,875 --> 00:29:51,750 Stop met spuiten! 516 00:29:51,833 --> 00:29:53,208 Meisje, 517 00:29:53,291 --> 00:29:55,583 niet meer spuiten. Wat doe je hier? 518 00:29:55,666 --> 00:29:57,375 Toen de verhuurder het contract verbrak en het huis wilde verkopen, ging ik akkoord. 519 00:29:57,458 --> 00:29:59,958 Toen je mensen meenam om het appartement te bezichtigen, heb ik meegewerkt. 520 00:30:00,041 --> 00:30:01,666 Nu vraagt ​​u mij om mijn medicijnen weg te leggen. 521 00:30:01,750 --> 00:30:03,166 Ga je niet te ver? 522 00:30:03,250 --> 00:30:06,208 Is de patiënt zo ongelukkig, zo gênant? 523 00:30:06,291 --> 00:30:07,666 Het feit dat er een zieke persoon in dit appartement woont 524 00:30:07,750 --> 00:30:09,666 heeft invloed op de prestaties van uw vastgoed, toch? 525 00:30:09,750 --> 00:30:11,500 Vergeet niet dat ik een overeenkomst heb getekend om hier te blijven. 526 00:30:11,583 --> 00:30:12,958 Ik ben de huurder, degene die hier de leiding heeft. 527 00:30:13,041 --> 00:30:15,083 Meisje. Luister. Laten we binnen praten. 528 00:30:15,166 --> 00:30:17,375 Raak me niet aan. Ik zal hier praten. 529 00:30:18,166 --> 00:30:20,166 Ik wil niet gek doen of het slachtoffer spelen. 530 00:30:20,666 --> 00:30:22,791 Maar jullie zijn echt zulke pestkoppen. 531 00:30:23,833 --> 00:30:25,416 Ik heb er niet voor gekozen om ziek te worden. 532 00:30:28,333 --> 00:30:29,416 Dat begrijpen wij volkomen. 533 00:30:29,500 --> 00:30:31,333 Als manager van het agentschap, 534 00:30:31,416 --> 00:30:32,708 Ik verzeker je dat ik een betere gemeenschap voor je zal vinden. 535 00:30:32,791 --> 00:30:34,416 Ik wil hier gewoon wonen. 536 00:30:35,083 --> 00:30:37,833 Het ligt binnen 5 km van de 3 ziekenhuizen waar ik op de wachtlijst sta. 537 00:30:38,500 --> 00:30:40,875 Het maakt niet uit waar een nier beschikbaar komt 538 00:30:41,458 --> 00:30:42,875 Ik kan er zo zijn. 539 00:30:42,958 --> 00:30:45,000 Als mij complicaties overkomen zoals hartfalen of een hersenbloeding, 540 00:30:45,083 --> 00:30:48,416 een ambulance kan mij ophalen voordat het te laat is. 541 00:30:50,750 --> 00:30:53,166 Voor u kan het gewoon een eigendom zijn in een gevestigd schooldistrict, 542 00:30:53,250 --> 00:30:54,291 een zakelijke deal. 543 00:30:54,375 --> 00:30:56,916 Als klanten een auto willen huren, overtuigt u hen om dat te doen. 544 00:30:57,000 --> 00:30:59,791 Als het tijd is om te verkopen, vraag je ze om te vertrekken. 545 00:30:59,875 --> 00:31:01,500 Maar voor mij is het anders. 546 00:31:02,083 --> 00:31:05,250 Het is mijn reddingslijn. Ik ben een patiënt, man. 547 00:31:05,333 --> 00:31:06,333 Ik ben een patiënt. 548 00:31:06,416 --> 00:31:10,125 Ik heb geen betere community nodig. Ik wil gewoon in leven blijven. 549 00:31:11,250 --> 00:31:13,708 Ik moet leven. 550 00:31:15,750 --> 00:31:16,958 Ik begrijp uw situatie. 551 00:31:17,041 --> 00:31:18,791 Wat denk je hiervan? Ik vind een nieuw pand voor je in deze gemeenschap 552 00:31:18,875 --> 00:31:20,666 zo spoedig mogelijk. 553 00:31:20,750 --> 00:31:25,250 Ik zal je niet laten bewegen voordat ik het vind. En alles zal gratis zijn, oké? 554 00:31:25,333 --> 00:31:26,333 Dan is het geregeld. 555 00:31:26,416 --> 00:31:28,625 Alles goed nu? Kom binnen. Ga even zitten. 556 00:31:28,708 --> 00:31:29,958 Stop met staren! 557 00:31:30,041 --> 00:31:31,375 Alles is nu in orde. 558 00:31:31,458 --> 00:31:32,958 Kom binnen en ga zitten. 559 00:31:33,041 --> 00:31:34,791 Hier is niets te zien. 560 00:31:42,291 --> 00:31:45,833 Kun je ophouden met aan mij te blijven plakken als een grote klodder plakkerige, dikke snot? 561 00:31:46,333 --> 00:31:47,666 Vervelend! 562 00:31:54,958 --> 00:31:56,166 Heb je iets te eten? 563 00:31:56,833 --> 00:31:58,125 Mijn bloedsuikerspiegel is wat laag. 564 00:32:00,250 --> 00:32:01,250 Hier heb je het. 565 00:32:21,166 --> 00:32:22,000 Bedankt. 566 00:32:23,708 --> 00:32:24,541 BEDANKT VOOR UW BETROKKENHEID 567 00:32:24,625 --> 00:32:25,458 Dat is normaal. 568 00:32:25,541 --> 00:32:27,458 Ik heb nog nooit in mijn leven een prijs gewonnen met frisdrank. 569 00:32:27,541 --> 00:32:28,958 Ik zei: Dank je wel. 570 00:32:31,875 --> 00:32:33,875 Ik kan maar zoveel drinken. Verspil de rest niet. 571 00:32:37,750 --> 00:32:38,666 Je hebt het gezien. 572 00:32:38,750 --> 00:32:42,541 Ik heb echt veel meegemaakt. Kun je het alsjeblieft wat rustiger aan doen? 573 00:32:45,708 --> 00:32:46,791 Dit zijn mijn medische gegevens. 574 00:32:46,875 --> 00:32:48,583 Ik ben een patiënt met een hersentumor 575 00:32:48,666 --> 00:32:50,208 gediagnosticeerd met een graad IV glioblastoom. 576 00:32:50,291 --> 00:32:52,875 Vier jaar geleden heb ik een craniotomie ondergaan om een ​​stukje hersenweefsel te verwijderen, 577 00:32:52,958 --> 00:32:53,958 mijn leven redden. 578 00:32:54,041 --> 00:32:55,000 Wij hebben dezelfde bloedgroep. 579 00:32:55,083 --> 00:32:57,291 Ik heb eerder ook een HLA-test ondergaan. 580 00:32:57,375 --> 00:32:58,541 Ik ben PRA-negatief. 581 00:32:58,625 --> 00:33:00,041 We hebben vier overeenkomende punten. 582 00:33:00,541 --> 00:33:01,375 Ik heb het gecontroleerd. 583 00:33:01,458 --> 00:33:03,291 De operatie kan worden uitgevoerd als er vier overeenkomende punten zijn. 584 00:33:03,375 --> 00:33:05,583 Het zou een hele uitdaging zijn om te wachten op vijf of zes overeenkomende punten. 585 00:33:06,083 --> 00:33:07,916 Ik ben een maand geleden teruggevallen 586 00:33:08,875 --> 00:33:10,208 en ik denk niet dat ik nog veel tijd heb. 587 00:33:10,916 --> 00:33:14,125 De dokter zei dat mijn ziekte niet te genezen is 588 00:33:14,208 --> 00:33:15,333 maar zal steeds terugvallen. 589 00:33:16,291 --> 00:33:18,166 Ik zal mijn nier aan jou doneren nadat ik sterf 590 00:33:19,458 --> 00:33:21,166 als jij voor mijn moeder kunt zorgen. 591 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 Geen wonder dat je hersenloos bent. 592 00:33:28,791 --> 00:33:30,958 Als u mij niet gelooft, kunt u altijd even kijken hoe het met mij in het ziekenhuis is. 593 00:33:31,041 --> 00:33:32,291 Ik heb niet zoveel energie. 594 00:33:32,375 --> 00:33:34,416 Vergeleken met jou lijk ik meer op een ongeneeslijk zieke. 595 00:33:35,000 --> 00:33:36,666 Voel en voel het litteken op mijn hoofd. Het is superlang. 596 00:33:36,750 --> 00:33:39,708 Ik geloof je. Ik waardeer ook je vriendelijkheid. 597 00:33:39,791 --> 00:33:41,625 Maar trouwen is niet zo eenvoudig. 598 00:33:41,708 --> 00:33:43,583 Het omvat een lijst met kwesties, zoals hoe jullie na het huwelijk samen zullen leven 599 00:33:43,666 --> 00:33:45,375 en hoe om te gaan met eigendomszaken. 600 00:33:45,458 --> 00:33:47,583 We kunnen een overeenkomst tekenen en daarin alles duidelijk vastleggen. 601 00:33:47,666 --> 00:33:50,375 Zullen jouw ouders ermee instemmen? Zullen mijn ouders ermee instemmen? 602 00:33:50,458 --> 00:33:52,375 Mijn vader is overleden, ook vanwege een hersentumor. 603 00:33:52,458 --> 00:33:53,666 Het is niet nodig om zijn goedkeuring te vragen. 604 00:33:55,208 --> 00:33:56,166 Luu Tu 605 00:33:56,916 --> 00:33:59,416 Ik weet dat dit wellicht te veel van uw tijd in beslag heeft genomen. 606 00:33:59,958 --> 00:34:02,416 Het is allemaal mijn schuld. Ik bied u oprecht mijn excuses aan. 607 00:34:02,500 --> 00:34:03,750 Het spijt me. 608 00:34:04,333 --> 00:34:05,375 Alleen excuses aanbieden is niet voldoende. 609 00:34:05,458 --> 00:34:08,125 En? Wat wil je nog meer? 610 00:34:08,708 --> 00:34:09,625 Wil je mijn moeder ontmoeten? 611 00:34:15,375 --> 00:34:17,083 Kom met mij mee. 612 00:34:18,666 --> 00:34:20,375 Pardon, agent, ik wil een zaak melden. 613 00:34:20,958 --> 00:34:22,416 Deze pervert stalkt mij elke dag, 614 00:34:22,500 --> 00:34:24,166 dagenlang achter mij aan. Hij heeft zelfs mijn acties vastgelegd. 615 00:34:24,250 --> 00:34:25,500 Luister niet naar haar. Ze praat onzin. 616 00:34:25,583 --> 00:34:27,083 Agent, ik ben geen pervert. 617 00:34:27,166 --> 00:34:28,000 Zo is het. 618 00:34:28,083 --> 00:34:30,625 Ze plaatste een video in onze WeChat-groep over tumoren waarin ze op zoek ging naar een nier. 619 00:34:30,708 --> 00:34:33,333 - Ik heb de video gedownload. - Wacht. 620 00:34:33,416 --> 00:34:34,958 - Op zoek naar wat? - Op zoek naar een nier. 621 00:34:35,041 --> 00:34:35,875 Dat is een nier. 622 00:34:35,958 --> 00:34:38,666 Ik vermoedde dat ze een oplichtster was, gestuurd door een orgaanhandelbende. 623 00:34:38,750 --> 00:34:40,750 Dus ik heb haar een paar dagen gevolgd en onderzocht 624 00:34:40,833 --> 00:34:42,458 om haar verdachte identiteit uit te sluiten. 625 00:34:42,541 --> 00:34:43,416 Dat is niet waar. 626 00:34:44,166 --> 00:34:45,625 Jullie zijn allebei nogal wantrouwend tegenover mij. 627 00:34:45,708 --> 00:34:48,041 Jullie blijven hier. Jullie beiden, kom met mij mee. 628 00:34:49,458 --> 00:34:51,208 - Waarom zei je dat? - Iemand heeft een geval gemeld, Liu. 629 00:34:51,291 --> 00:34:53,750 Gerelateerd aan orgaanhandel. Ga snel terug naar het station. 630 00:34:53,833 --> 00:34:55,041 Agent, u hebt het verkeerd begrepen. 631 00:34:55,125 --> 00:34:57,416 Ik zit echt niet in de orgaanhandel. Dat maakte hij niet duidelijk. 632 00:34:57,500 --> 00:34:59,291 Het is waar, agent. Na mijn onderzoek van de afgelopen dagen, 633 00:34:59,375 --> 00:35:00,500 Zij is uitgesloten als verdachte. 634 00:35:00,583 --> 00:35:02,041 Hou je mond! Domme teamgenoot! 635 00:35:02,125 --> 00:35:04,125 Stap in de auto. Je kunt het op het station uitleggen. 636 00:35:04,750 --> 00:35:08,000 Ik doe dat niet, agent. Ik doe echt niet aan orgaanhandel. 637 00:35:08,083 --> 00:35:09,000 Stap in. 638 00:35:20,333 --> 00:35:21,333 Ik begrijp hoe je je voelt. 639 00:35:21,416 --> 00:35:23,291 Iedereen voelt zich angstig als hij of zij ziek is. 640 00:35:23,375 --> 00:35:25,125 Maar de overeenkomst waar je het over hebt 641 00:35:25,208 --> 00:35:27,791 is in strijd met de transplantatievoorschriften en heeft geen rechtsgevolgen. 642 00:35:27,875 --> 00:35:29,250 Zelfs voor donaties tussen echtparen 643 00:35:29,333 --> 00:35:30,625 er zijn nationale voorschriften, 644 00:35:30,708 --> 00:35:33,833 dat wil zeggen dat ze drie jaar getrouwd moeten zijn. 645 00:35:34,708 --> 00:35:35,625 Jonge man, 646 00:35:35,708 --> 00:35:37,875 Probeer in de toekomst meer kennis hierover op te doen. 647 00:35:38,375 --> 00:35:41,083 En volg deze jonge dame niet meer. 648 00:35:41,166 --> 00:35:42,208 Deze keer is het een waarschuwing. 649 00:35:42,291 --> 00:35:44,333 Als het nogmaals gebeurt, wordt het als intimidatie beschouwd. 650 00:35:47,375 --> 00:35:49,416 Luu Tu 651 00:35:50,458 --> 00:35:51,625 Je hebt gehoord wat de politie zei, toch? 652 00:35:51,708 --> 00:35:54,166 Je kunt ervoor kiezen om niet naar mij te luisteren, maar je moet wel naar de politie luisteren. 653 00:35:54,250 --> 00:35:57,083 Dit is niet alleen onpraktisch, maar ook illegaal. 654 00:35:57,166 --> 00:35:58,833 Heb je me gehoord, Luu Tu? 655 00:36:04,333 --> 00:36:06,041 Jonge dame. 656 00:36:06,916 --> 00:36:07,750 Waar is die jongeman? 657 00:36:08,625 --> 00:36:10,625 - Hij... - Zijn medische gegevens zijn hier achtergelaten. 658 00:36:10,708 --> 00:36:12,250 Bedankt. 659 00:36:18,958 --> 00:36:21,416 {\an8}MEDISCHE DOSSIERS 660 00:37:03,041 --> 00:37:04,083 Kom binnen, meisje. 661 00:37:05,833 --> 00:37:08,583 Het is slechts één gebouw verwijderd van het appartement waarin u woonde. 662 00:37:08,666 --> 00:37:10,041 Het zal gemakkelijk zijn als je verhuist. 663 00:37:11,125 --> 00:37:12,833 De stijl van dit appartement is wat ouder 664 00:37:12,916 --> 00:37:16,416 maar de indeling is veel ruimer dan die je eerst had. 665 00:37:17,250 --> 00:37:19,041 Ook zei onze manager dat 666 00:37:19,125 --> 00:37:20,916 U ontvangt 5% korting op de huur. 667 00:37:21,000 --> 00:37:23,041 U betaalt dan slechts € 300 extra per maand. 668 00:37:23,125 --> 00:37:24,833 Het zal een comfortabele plek zijn 669 00:37:24,916 --> 00:37:28,750 waar jullie drieën in kunnen wonen als jullie ouders terugkomen. 670 00:37:30,458 --> 00:37:31,625 Deze kamer is op slot. 671 00:37:31,708 --> 00:37:33,375 De verhuurder gebruikt het als opslagruimte. 672 00:37:33,458 --> 00:37:35,416 Meisje, wat vind je van dit appartement? 673 00:37:39,833 --> 00:37:42,541 Jonge dame, het spijt me echt 674 00:37:42,625 --> 00:37:43,875 over wat er eerder is gebeurd. 675 00:37:44,458 --> 00:37:45,958 Maar ik had geen andere keus. 676 00:37:46,708 --> 00:37:48,291 Mijn moeder ligt nu in het ziekenhuis. 677 00:37:49,166 --> 00:37:52,208 Ik heb die opdracht nodig om haar leven te redden. 678 00:37:55,333 --> 00:37:56,333 Laten we het contract ondertekenen. 679 00:37:59,583 --> 00:38:01,083 Dank je wel, meisje. 680 00:38:06,041 --> 00:38:09,666 HANDTEKENING VAN PARTIJ B 681 00:38:39,708 --> 00:38:42,708 Bedankt. 682 00:38:42,791 --> 00:38:43,875 Kruisglas-toast! 683 00:38:43,958 --> 00:38:47,583 Een, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven. 684 00:38:49,416 --> 00:38:51,750 Hier, proost. 685 00:39:00,041 --> 00:39:00,958 Hoe ben je hier terechtgekomen? 686 00:39:02,250 --> 00:39:03,750 Je hebt het toch niet opgegeven? 687 00:39:04,458 --> 00:39:06,833 Dit is de bruiloft van mijn beste vriendin. Ik waarschuw je om geen problemen te veroorzaken. 688 00:39:06,916 --> 00:39:09,000 Ik ben de videograaf van het trouwbedrijf. 689 00:39:11,083 --> 00:39:11,916 Ik ben aan het werk. 690 00:39:12,000 --> 00:39:14,541 Ik heb een paar close-upfoto's van je gemaakt toen je aan het dansen was. 691 00:39:14,625 --> 00:39:16,458 Kristalhelder. Ik kan een kopie voor je maken als je wilt. 692 00:39:16,541 --> 00:39:17,666 Ik heb ze niet nodig. 693 00:39:17,750 --> 00:39:19,125 Vertel vooral niet aan iemand dat je mij kent. 694 00:39:23,250 --> 00:39:25,916 Ga opzij, alsjeblieft. Sta niet in de weg van mijn filmopnames. 695 00:39:26,000 --> 00:39:27,250 Ling Min! 696 00:39:27,333 --> 00:39:28,500 - Kom hier. - Hé. Ik kom eraan! 697 00:39:30,083 --> 00:39:31,583 Ik had niet verwacht dat je zou lachen. 698 00:39:31,666 --> 00:39:33,666 Gaat je niks aan. Blijf erbuiten. 699 00:39:42,666 --> 00:39:44,833 Bedankt allemaal voor wat jullie voor mijn bruiloft hebben gedaan. 700 00:39:44,916 --> 00:39:48,208 - Laten we wat drinken. Kom op. - Proost! 701 00:39:48,291 --> 00:39:50,125 Laten we het wat levendiger maken. Wat dacht je van een klein spelletje? 702 00:39:50,208 --> 00:39:51,250 Laten we spelen! 703 00:39:52,000 --> 00:39:54,625 - Bijt nog even door. - Hier ga je. 704 00:39:54,708 --> 00:39:55,708 Heb je een zakdoekje in je mond? 705 00:39:55,791 --> 00:39:57,125 Snel! De volgende! 706 00:39:58,875 --> 00:40:00,250 Dit is niet leuk. 707 00:40:00,333 --> 00:40:02,041 - Helemaal niet leuk. - Valsspelen. 708 00:40:02,125 --> 00:40:03,375 Is dit leuk? 709 00:40:05,541 --> 00:40:06,541 Stop! 710 00:40:06,625 --> 00:40:08,166 - Is het nu leuk? - Een kus! 711 00:40:08,250 --> 00:40:12,583 Een kus! 712 00:40:12,666 --> 00:40:13,958 Kom op! 713 00:40:14,041 --> 00:40:17,000 Kus! 714 00:40:17,083 --> 00:40:18,666 Viezerik! 715 00:40:19,166 --> 00:40:21,000 Wat wil je? 716 00:40:21,083 --> 00:40:21,916 Beveiliging! 717 00:40:22,000 --> 00:40:24,458 Beveiliging. Bel de beveiliging! 718 00:40:24,541 --> 00:40:26,958 Beveiliging, help mij iemand te vinden. 719 00:40:27,041 --> 00:40:28,000 Ben je gek? 720 00:40:28,083 --> 00:40:29,583 Kom op! 721 00:40:29,666 --> 00:40:32,416 Beveiliging! 722 00:40:32,500 --> 00:40:34,916 - Je bent gek, hè? - Je bent een echte pervert, hè? 723 00:40:37,166 --> 00:40:38,666 Stop met vechten. Blijf stil. 724 00:40:40,625 --> 00:40:42,375 Ben je gek? 725 00:40:42,458 --> 00:40:43,750 - Hij is ermee begonnen. - Laten we daar praten, oké? 726 00:40:43,833 --> 00:40:45,375 Jij bent een echte pervert, hè? 727 00:40:45,458 --> 00:40:46,750 - Stop daarmee! - Waar gaan we heen? 728 00:40:46,833 --> 00:40:48,375 Stop daarmee. 729 00:40:48,458 --> 00:40:50,333 Stop! 730 00:40:50,416 --> 00:40:51,791 Wat een idioot ben jij. 731 00:40:51,875 --> 00:40:53,291 - Beweeg. - Kalmeer. Beweeg niet. 732 00:40:54,791 --> 00:40:56,000 Wat is er aan de hand? 733 00:40:56,083 --> 00:40:57,875 - Moet hij echt zo ver gaan? - Ja. 734 00:40:58,375 --> 00:40:59,708 Ken je hem? 735 00:40:59,791 --> 00:41:00,708 Psychopaat. 736 00:41:00,791 --> 00:41:01,916 Slechts een paar woorden op de bruiloft. 737 00:41:03,666 --> 00:41:04,583 Laten we eens kijken. 738 00:41:08,041 --> 00:41:10,333 - Hij is een pervert. - Wie is een pervert? 739 00:41:10,416 --> 00:41:11,375 Dat is hij! 740 00:41:11,458 --> 00:41:13,375 - Jij slaat mij eerst! - Jullie slaan elkaar. 741 00:41:13,458 --> 00:41:15,500 Sorry. 742 00:41:16,000 --> 00:41:17,291 Wat is er met je? 743 00:41:17,375 --> 00:41:19,583 Hoe kun je iemand als hij op pad sturen om een ​​bruiloft te filmen? 744 00:41:19,666 --> 00:41:22,083 Het spijt ons echt. Hij was al gestopt. 745 00:41:22,166 --> 00:41:25,833 Maar er zijn tegenwoordig te veel bruiloften, weet je. We hebben op dit moment te weinig personeel 746 00:41:25,916 --> 00:41:27,583 dus vroegen we hem om alleen deze ochtend in te vallen. 747 00:41:27,666 --> 00:41:29,708 Je kunt dit beter vanavond nog oplossen. 748 00:41:29,791 --> 00:41:31,250 - Tuurlijk. Dat zullen we doen. - Het spijt me echt. 749 00:41:31,333 --> 00:41:32,166 Het spijt me, jongens. 750 00:41:32,250 --> 00:41:35,208 Deze kant op, naar de VIP-ruimte alstublieft. 751 00:41:35,291 --> 00:41:37,250 - Waarom kan ik nu niet weg? - Neem even rust. Onze manager is onderweg. 752 00:41:37,333 --> 00:41:40,416 - Ik heb het je gezegd. Het was zijn schuld! - Hij zal de situatie wel regelen. 753 00:41:40,500 --> 00:41:42,333 Wacht alstublieft in de VIP-ruimte. 754 00:41:42,416 --> 00:41:43,333 Lin Min! 755 00:41:44,166 --> 00:41:45,000 Hier! 756 00:41:45,083 --> 00:41:46,166 Kom hier! 757 00:41:46,250 --> 00:41:47,916 Deze kant op. VIP-ruimte. 758 00:41:49,333 --> 00:41:50,666 Zij is het meisje waar ik je over vertelde. 759 00:41:50,750 --> 00:41:53,083 Als je me niet gelooft, vraag het haar dan maar. 760 00:41:53,666 --> 00:41:54,666 Zeg iets voor mij. 761 00:41:55,250 --> 00:41:57,958 - Wat zei je? - Hij zei dat je werd lastiggevallen. 762 00:41:58,458 --> 00:42:00,666 Dat je hem om hulp vroeg. Daarom sloeg hij die gast. 763 00:42:00,750 --> 00:42:02,208 Hij zei dat hij rechtvaardig was. 764 00:42:02,291 --> 00:42:03,250 Onzin. 765 00:42:05,416 --> 00:42:06,541 Ontkent u het? 766 00:42:06,625 --> 00:42:08,291 Ik ontken het, omdat het niet gebeurd is. 767 00:42:09,166 --> 00:42:12,416 Als ze mij niet om hulp had gevraagd, had ik nooit iemand geslagen. 768 00:42:12,500 --> 00:42:15,583 Hoewel ik vechtsporten beoefen, heb ik nog nooit gevochten. 769 00:42:15,666 --> 00:42:16,625 Vraag het maar aan mijn leraar! 770 00:42:16,708 --> 00:42:18,791 Ik ken je niet eens, waarom zou ik je om hulp vragen? 771 00:42:18,875 --> 00:42:20,208 Waarom knipoogde je dan naar mij? 772 00:42:20,291 --> 00:42:21,625 Ik heb niet naar je geknipoogd. 773 00:42:21,708 --> 00:42:23,458 Maar je keek wel naar mij. 774 00:42:26,125 --> 00:42:27,333 Misschien heb ik je wel een blik gegund. 775 00:42:28,291 --> 00:42:31,208 Toen je naar mij keek, maakte je toen ook zo'n uitdrukking? 776 00:42:31,291 --> 00:42:32,708 Dat is walgelijk. 777 00:42:32,791 --> 00:42:34,291 Ik zou liever sterven. 778 00:42:34,375 --> 00:42:36,166 Misschien was het niet helemaal zo 779 00:42:36,250 --> 00:42:38,541 maar ze maakte wel een soortgelijke uitdrukking 780 00:42:39,083 --> 00:42:39,916 naar mij toe. 781 00:42:40,000 --> 00:42:43,791 Ik zweer het. Ik heb hem alleen maar een nonchalante blik gegeven. 782 00:42:46,125 --> 00:42:47,541 Ze hebben hier bewakingsbeelden. 783 00:42:47,625 --> 00:42:49,416 Kom eens kijken. 784 00:42:56,125 --> 00:42:56,958 Je bent te onvoorzichtig. 785 00:42:57,041 --> 00:42:58,458 Een fistel kan geen druk verdragen. 786 00:42:59,083 --> 00:43:00,583 Ik denk dat het acute trombose is 787 00:43:00,666 --> 00:43:02,291 veroorzaakt door externe druk die de fistel blokkeerde. 788 00:43:03,000 --> 00:43:05,708 Hier, houd mijn hand vast. Houd stil. Kijk of ik het kan opruimen. 789 00:43:08,500 --> 00:43:09,500 Au, dat doet pijn! 790 00:43:09,583 --> 00:43:10,541 Wacht even. 791 00:43:11,291 --> 00:43:12,125 Uitstel. 792 00:43:13,208 --> 00:43:14,250 Blijf stil. 793 00:43:17,583 --> 00:43:18,416 Vrijgegeven? 794 00:43:19,041 --> 00:43:21,541 Nee. Het is helemaal geblokkeerd. Laten we een nieuwe maken. Ik regel het. 795 00:43:21,625 --> 00:43:22,708 Helaas... 796 00:43:29,666 --> 00:43:30,666 Het creëren van een fistel voor dialyse 797 00:43:31,791 --> 00:43:35,708 in het algemeen is het verbinden van slagaders en aders 798 00:43:36,416 --> 00:43:38,916 om arterialisatie van de aderen mogelijk te maken... 799 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 Zorg voor betrouwbare vaattoegang voor levensreddende hemodialyse. 800 00:43:40,083 --> 00:43:41,458 ...verhoogt de bloedstroom in de ader. 801 00:43:42,166 --> 00:43:44,291 Dit vergemakkelijkt het prikken tijdens dialyse. 802 00:43:45,416 --> 00:43:46,291 Wij kunnen zeggen 803 00:43:46,375 --> 00:43:49,166 dat een arterioveneuze fistel de levenslijn is voor dialysepatiënten. 804 00:43:50,541 --> 00:43:52,375 Tijdens de arterioveneuze fisteloperatie 805 00:43:53,375 --> 00:43:56,208 De arts maakt een kleine snee in de huid. 806 00:43:56,708 --> 00:43:58,750 - Veeg het bloed af. - Verbind de ader met de slagader. 807 00:43:58,833 --> 00:44:00,458 Zo ontstaat er een groter schip 808 00:44:01,125 --> 00:44:02,375 bekend als een fistel. 809 00:44:02,875 --> 00:44:05,416 - Er ontstaat een fistel. - Naai het bloedvat dicht. 810 00:44:05,500 --> 00:44:08,583 Vervolgens kan de patiënt beginnen met hemodialyse. 811 00:44:13,166 --> 00:44:14,875 De hand aan de geopereerde zijde moet omhoog worden gehouden. 812 00:44:14,958 --> 00:44:16,750 Het is nuttig voor de veneuze terugstroom. 813 00:44:16,833 --> 00:44:18,916 Draag geen zware dingen en zorg dat het niet nat wordt. 814 00:44:19,000 --> 00:44:21,541 Leg het rechtop als u slaapt en oefen er geen druk op uit. 815 00:44:21,625 --> 00:44:22,958 Blijf twee dagen ter observatie in het ziekenhuis. 816 00:44:23,041 --> 00:44:24,958 - Als alles goed is, mag u naar huis. - Dank u wel, dokter. 817 00:44:38,125 --> 00:44:39,125 Hallo, Voorhoofd! 818 00:44:39,666 --> 00:44:41,000 Het spijt me 819 00:44:41,083 --> 00:44:43,041 dat er iets is gebeurd en dat ik in het ziekenhuis moet blijven. 820 00:44:43,125 --> 00:44:44,500 Kan ik een andere dag verhuizen? 821 00:44:44,583 --> 00:44:46,583 Dat vind ik prima, meisje. 822 00:44:46,666 --> 00:44:48,083 Dat was het verhuisbedrijf. 823 00:44:48,166 --> 00:44:49,833 Het kan zijn dat u extra moet betalen voor het busje. 824 00:44:49,916 --> 00:44:51,250 Ook al beweeg ik niet? 825 00:44:51,333 --> 00:44:53,041 Maar ze zijn al beneden. 826 00:44:53,125 --> 00:44:54,666 Je kunt ze toch niet zomaar gratis laten komen? 827 00:44:54,750 --> 00:44:55,666 Ik kan helpen. 828 00:44:57,166 --> 00:44:58,416 Sleutels in uw tas? 829 00:45:01,375 --> 00:45:05,041 Alles, van de keuken tot de badkamer, is er nu. 830 00:45:05,125 --> 00:45:06,333 Als het goed is, gaan we verhuizen. 831 00:45:06,416 --> 00:45:07,458 Ga je gang. 832 00:45:07,541 --> 00:45:10,791 Meneer, wilt u de koelkast en de wasmachine naar beneden verplaatsen? 833 00:45:10,875 --> 00:45:12,333 Ik zorg voor de kleine dingen. 834 00:45:12,416 --> 00:45:15,083 - We moeten het bureau verplaatsen. - Kom ons helpen. 835 00:45:15,583 --> 00:45:17,750 - Rijd langzaam. - Kijk uit. 836 00:45:18,291 --> 00:45:19,541 Wil je ze nog steeds? 837 00:45:19,625 --> 00:45:21,041 Niet de spuitlak. 838 00:45:21,125 --> 00:45:22,875 - Gooi het weg. - Oké. 839 00:45:23,750 --> 00:45:25,166 - Pas op. - Meisje. 840 00:45:25,791 --> 00:45:26,916 Je hebt teveel spullen. 841 00:45:27,000 --> 00:45:29,416 Ik heb laatst mijn rug verzwikt. Ik kan er niks aan doen. 842 00:45:29,500 --> 00:45:31,208 Dankzij je vriend. 843 00:45:31,291 --> 00:45:33,041 Alle boeken uit de boekenkast zitten nu in deze doos. 844 00:45:33,125 --> 00:45:33,958 Geweldig. 845 00:45:34,791 --> 00:45:36,000 Hier, verplaats dit. 846 00:45:36,083 --> 00:45:37,166 Dahu, help me even. 847 00:45:37,250 --> 00:45:38,250 Geef het door. 848 00:45:38,333 --> 00:45:40,000 Oké. Pas op. 849 00:45:40,625 --> 00:45:42,708 Hij is een echte vriend 850 00:45:42,791 --> 00:45:43,916 en een sterke man. 851 00:45:45,208 --> 00:45:47,083 - Let op. - Geen probleem. 852 00:45:47,166 --> 00:45:48,333 Indrukwekkend. 853 00:45:48,416 --> 00:45:49,666 Wees voorzichtig met de koelkast. 854 00:45:49,750 --> 00:45:51,708 Laat het niet vallen. Zware dingen op de bodem. 855 00:45:52,958 --> 00:45:54,958 - Weet je zeker dat je alles kunt dragen? - Geen probleem. 856 00:45:55,583 --> 00:45:56,416 Kom binnen, deze kant op. 857 00:45:56,500 --> 00:45:57,791 Voorzichtig. 858 00:45:57,875 --> 00:46:00,416 Wat dacht je ervan om de koelkast in deze kamer te plaatsen? 859 00:46:00,500 --> 00:46:03,208 - Oké. Leg het langzaam neer. Dat is juist. - Oké. 860 00:46:03,291 --> 00:46:06,333 Wij hebben alles voor u ingepakt. 861 00:46:06,416 --> 00:46:08,250 Je kunt rustig de tijd nemen om op te ruimen als je terug bent. Maak je geen zorgen. 862 00:46:10,208 --> 00:46:12,500 Meisje, dit had ik niet verwacht. 863 00:46:12,583 --> 00:46:14,166 Je moet zoveel spullen verhuizen. 864 00:46:14,250 --> 00:46:16,875 Maar dat moet binnenkort gebeuren. 865 00:46:16,958 --> 00:46:19,333 Je vriend is echt behulpzaam. 866 00:46:19,416 --> 00:46:22,375 Hardwerkend en interessant. 867 00:46:22,458 --> 00:46:25,125 Kijk uit! Kom op, knappe man! 868 00:46:25,208 --> 00:46:26,875 Kom op! 869 00:46:35,041 --> 00:46:35,958 De tijd is te krap, 870 00:46:36,041 --> 00:46:38,041 Ik heb nog geen kans gehad om op te ruimen. 871 00:46:38,125 --> 00:46:39,750 Ik heb eerst je slaapkamer opgeruimd 872 00:46:39,833 --> 00:46:41,375 zodat je wat rust kunt krijgen. 873 00:46:48,083 --> 00:46:49,125 Laten we eerst eten. 874 00:46:49,208 --> 00:46:50,583 Deze gerechten worden strikt volgens de regels bereid 875 00:46:50,666 --> 00:46:52,750 de voedingsrichtlijnen voor uremische patiënten. 876 00:46:52,833 --> 00:46:55,250 Al het vlees is geblancheerd. Het is veilig om te eten. 877 00:46:56,208 --> 00:46:57,791 Ik weet niet of ik binnenkort aan de dialyse kan. 878 00:46:57,875 --> 00:46:58,916 Misschien moet ik nu maar niet eten. 879 00:46:59,000 --> 00:47:01,166 Ik heb twee citroenen gekocht. Ik heb ze voor me gesneden. 880 00:47:11,958 --> 00:47:14,125 Als ik de hoeveelheid water die ik drink moet controleren 881 00:47:14,208 --> 00:47:16,208 Ik les de dorst door erop te zuigen, waardoor de speekselproductie wordt gestimuleerd. 882 00:47:16,791 --> 00:47:18,166 Eet je eten op voordat het koud wordt. 883 00:47:19,958 --> 00:47:22,083 Ik wist niet dat jij kookte. 884 00:47:22,166 --> 00:47:23,500 Ik heb het van mijn moeder geleerd. 885 00:47:25,541 --> 00:47:26,500 Prachtig. 886 00:47:27,166 --> 00:47:28,708 Het lijkt erop dat er een verwend kind boven woont. 887 00:47:28,791 --> 00:47:30,000 Ik zou in de toekomst nog veel kunnen lijden. 888 00:47:30,083 --> 00:47:32,375 Maar het is wel beter dan het appartement waar je eerst in woonde. 889 00:47:32,458 --> 00:47:33,958 Er waren Feng Shui-problemen mee. 890 00:47:34,041 --> 00:47:35,625 - Ben je bekend met Feng Shui? - Heb je het nest niet gezien? 891 00:47:35,708 --> 00:47:36,958 In de boom aan de overkant 892 00:47:37,041 --> 00:47:38,666 vanaf het balkon van uw vorige appartement? 893 00:47:38,750 --> 00:47:40,083 Heeft u een verklaring? 894 00:47:40,166 --> 00:47:41,416 U vraagt ​​het aan de juiste persoon. 895 00:47:41,958 --> 00:47:45,125 Sinds de jaren 80 zijn alle vogels ter wereld 896 00:47:45,208 --> 00:47:47,000 zijn vervangen door AI-vogels, door slechte acteurs, 897 00:47:47,083 --> 00:47:48,541 om mensen in de gaten te houden. 898 00:47:48,625 --> 00:47:49,458 Kijk eens naar deze vogels 899 00:47:49,541 --> 00:47:51,375 wiens ogen als camera's zijn. 900 00:47:51,458 --> 00:47:54,875 Elk woord dat we zeggen en alles wat we doen, wordt door hen vastgelegd. 901 00:47:54,958 --> 00:47:56,791 Denk er eens over na, elke dag onder voortdurend toezicht, 902 00:47:56,875 --> 00:47:58,041 iemands essentie vervaagt geleidelijk. 903 00:47:58,125 --> 00:47:58,958 Hoe kan er sprake zijn van positieve Feng Shui? 904 00:47:59,041 --> 00:48:00,291 Meen je dat nou serieus? 905 00:48:00,375 --> 00:48:02,791 Natuurlijk heb ik zelf een mus grootgebracht en bestudeerd. 906 00:48:03,375 --> 00:48:05,625 Het is de eerste keer dat ik iemand hierin zie geloven. 907 00:48:06,333 --> 00:48:08,375 Jij gelooft toch niet in het bestaan ​​van buitenaardse wezens? 908 00:48:09,083 --> 00:48:10,791 - Hoe weet je dat? - Geloof je er echt in? 909 00:48:11,416 --> 00:48:13,666 Ik heb mij specifiek aangesloten bij een groep die zich specifiek richt op het contacteren van buitenaardse wezens. 910 00:48:13,750 --> 00:48:16,250 De leider van de groep beweert dat hij interstellaire energievelden kan waarnemen. 911 00:48:16,333 --> 00:48:17,791 Als de kosmische wind sterk is 912 00:48:17,875 --> 00:48:19,416 Groepsleden sturen Morsecode de ruimte in met behulp van infraroodstralen. 913 00:48:19,500 --> 00:48:20,916 Er wordt gezegd dat zodra buitenaardse wezens de signalen ontvangen 914 00:48:21,000 --> 00:48:23,166 ze zullen de persoon die het signaal heeft verzonden, meenemen 915 00:48:23,250 --> 00:48:25,291 terug naar hun thuisplaneet. 916 00:48:25,375 --> 00:48:26,666 - Waarheen terug? - "Mom Planet." 917 00:48:26,750 --> 00:48:27,791 Zijn er aliens op Jupiter? 918 00:48:27,875 --> 00:48:30,708 "Mom Planet." "Mom" als in "moeder." 919 00:48:30,791 --> 00:48:32,958 Oké. Mam, "Mam Planet." 920 00:48:33,041 --> 00:48:35,250 Eigenlijk zijn we allemaal afstammelingen van buitenaardse wezens. 921 00:48:35,750 --> 00:48:38,875 De Moederplaneet waarop we vroeger leefden, had een veel hardere omgeving dan de Aarde 922 00:48:38,958 --> 00:48:41,166 dus ontwikkelden we zeer geavanceerde hersenen. 923 00:48:41,250 --> 00:48:43,750 We kunnen slechts ongeveer 10% van ons potentieel benutten nadat we op aarde zijn gekomen 924 00:48:43,833 --> 00:48:45,333 omdat overleven hier te gemakkelijk is. 925 00:48:45,416 --> 00:48:47,083 Is overleven hier makkelijk? 926 00:48:47,166 --> 00:48:48,125 Ja, kijk naar mij. 927 00:48:48,208 --> 00:48:50,083 Het gaat nog steeds goed met mij, ondanks dat er een stuk van mijn schedel is afgesneden. 928 00:49:05,208 --> 00:49:06,583 Het spijt me zo, Lin Min. 929 00:49:07,708 --> 00:49:09,375 Ik heb je zoveel aangedaan. 930 00:49:12,625 --> 00:49:14,791 Doet uw arm nog steeds pijn? 931 00:49:46,208 --> 00:49:49,583 Ik ben weer in slaap gevallen? Misschien was ik gewoon te emotioneel. 932 00:49:51,000 --> 00:49:52,458 Vanaf vandaag blijf ik hier. 933 00:49:52,541 --> 00:49:53,666 Wat? 934 00:49:53,750 --> 00:49:56,000 Ik zorg voor uw dagelijkse leven totdat de hechtingen in uw arm verwijderd zijn. 935 00:49:56,083 --> 00:49:57,041 Dat hoeft niet. 936 00:49:57,125 --> 00:49:58,916 Je bent te aardig. Dit is mijn verantwoordelijkheid. 937 00:49:59,000 --> 00:50:00,208 Ik ben niet aardig. 938 00:50:00,291 --> 00:50:01,791 Ik bedoel, het is niet handig voor een ongehuwde man en vrouw. 939 00:50:01,875 --> 00:50:03,750 Natuurlijk is het handig. Sluit je kamer af 940 00:50:03,833 --> 00:50:04,666 en doe wat je wilt. 941 00:50:04,750 --> 00:50:06,666 Ik ben het niet gewend om met een vreemde te leven. 942 00:50:06,750 --> 00:50:07,708 Maar de dokter vertelde ons dat 943 00:50:07,791 --> 00:50:09,083 U mag niets doen met uw linkerhand totdat de hechtingen verwijderd zijn. 944 00:50:09,166 --> 00:50:11,208 Ik ben zelfstandig hersteld nadat de fistel de vorige keer was aangelegd. 945 00:50:11,291 --> 00:50:12,916 De vorige keer had ik geen enkele verantwoordelijkheid, ik deed niets. 946 00:50:13,000 --> 00:50:15,458 Misschien moet je een goede vriend vragen om voor je te zorgen. 947 00:50:15,541 --> 00:50:16,458 Ze is op huwelijksreis. 948 00:50:16,541 --> 00:50:17,583 Of zal ik je vader bellen? 949 00:50:17,666 --> 00:50:18,833 Hoe weet je het telefoonnummer van mijn vader? 950 00:50:18,916 --> 00:50:20,958 Het staat op de leveringsdoos. 951 00:50:22,125 --> 00:50:23,375 Hij heet Lin Tianxiong, toch? 952 00:50:23,458 --> 00:50:24,958 Nu ben je niet langer hersenloos. 953 00:50:25,041 --> 00:50:27,625 Hoe dan ook, je kunt niet alleen leven. 954 00:50:27,708 --> 00:50:28,958 Ik bel je vader. 955 00:50:29,041 --> 00:50:30,208 Doe dat niet. 956 00:50:30,291 --> 00:50:32,791 Ze zijn al druk bezig met de zorg voor mijn oma. 957 00:50:32,875 --> 00:50:34,791 Ik denk dat ik deze belangrijke taak maar op mij zal moeten nemen. 958 00:50:34,875 --> 00:50:36,208 Geef me een kussen. 959 00:50:46,708 --> 00:50:47,708 Slik het niet door. 960 00:50:49,041 --> 00:50:49,875 Waarom? 961 00:50:49,958 --> 00:50:51,541 Dat is de beker die ik gebruik om urine af te meten. 962 00:50:53,500 --> 00:50:55,666 Onmogelijk. Er is helemaal geen geur van urine. 963 00:50:56,291 --> 00:50:57,916 De urine van patiënten met uremie heeft geen urinegeur. 964 00:50:58,000 --> 00:50:58,833 Wist je dat niet? 965 00:51:05,583 --> 00:51:07,416 Geen woorden. 966 00:51:12,875 --> 00:51:14,083 Dokter, hier is de testuitslag. 967 00:51:16,541 --> 00:51:19,000 De creatininewaarden zijn gestegen terwijl de nieuwe fistel nog aan het genezen is. 968 00:51:19,083 --> 00:51:20,583 Laten we een tijdelijke katheter inbrengen en onmiddellijk met dialyse beginnen. 969 00:51:21,833 --> 00:51:22,833 Oké. 970 00:51:23,583 --> 00:51:25,500 Ze kan niet meer gemakkelijk bewegen nadat de buis in haar nek is geplaatst. 971 00:51:25,583 --> 00:51:27,000 - Kunt u mantelzorger zijn? - Zeker. 972 00:51:27,083 --> 00:51:28,750 - Ga de rekeningen betalen. - Geen probleem. 973 00:51:46,125 --> 00:51:46,958 Doet het pijn? 974 00:51:49,583 --> 00:51:51,541 Het deed eerst pijn, maar nu gaat het beter. 975 00:51:52,875 --> 00:51:53,958 Geef mij je telefoon. 976 00:51:57,958 --> 00:51:58,833 "IN UW RIJSTWINKEL" 977 00:52:16,916 --> 00:52:19,375 Mijn moeder vertelde me dat de echo die in het glas werd geproduceerd 978 00:52:19,916 --> 00:52:21,166 zorgt ervoor dat de muziek beter klinkt dan wanneer u luidsprekers gebruikt. 979 00:52:41,666 --> 00:52:42,916 De meting begint. 980 00:52:43,500 --> 00:52:46,250 {\an8}Water, 50 milliliter. 981 00:52:46,750 --> 00:52:49,375 Zorg dat er geen water in de buurt van deze tijdelijke katheter komt. 982 00:52:49,458 --> 00:52:51,375 Als het geïnfecteerd is, is het een probleem. 983 00:52:51,458 --> 00:52:52,541 Geen probleem, ik regel het wel. 984 00:52:52,625 --> 00:52:54,375 - Waar moet de bank komen? - Zet hem gewoon tegen de muur. 985 00:52:54,458 --> 00:52:56,000 Wees voorzichtig eronder. 986 00:52:56,083 --> 00:52:57,083 Oef. 987 00:52:57,166 --> 00:53:00,291 Zet de tv-kast daar maar neer. Meneer, zet de tv hier maar neer. 988 00:53:09,291 --> 00:53:10,291 Geef mij de fotolijstjes. 989 00:53:25,208 --> 00:53:27,916 De bank, de salontafel en het kastje heb ik zelf gekocht. 990 00:53:28,000 --> 00:53:29,666 Wie heeft je geholpen met het verhuizen van al deze spullen? 991 00:53:29,750 --> 00:53:30,875 Het makelaarskantoor heeft mij geholpen. 992 00:53:30,958 --> 00:53:32,875 Zodra ik het slot heb vervangen, stuur ik je een sleutel. 993 00:53:32,958 --> 00:53:34,208 Jouw belangrijkste taak is om voor oma te zorgen. 994 00:53:34,291 --> 00:53:35,291 Hallo! Ik heb de groenten! 995 00:53:36,041 --> 00:53:37,333 Wie is daar, Min? 996 00:53:37,416 --> 00:53:38,916 Niemand. Bezorger. 997 00:53:39,000 --> 00:53:40,375 Hoe gaat het met oma? 998 00:53:40,458 --> 00:53:42,791 Het gaat goed met haar en ze herstelt voorspoedig. 999 00:53:42,875 --> 00:53:44,166 Goed eten, goed slapen. 1000 00:53:44,791 --> 00:53:46,208 Wat is het? 1001 00:53:46,291 --> 00:53:47,666 Niets. Ik heb iets laten vallen. 1002 00:53:47,750 --> 00:53:49,708 Leg het frituren vast en maak vervolgens een foto van het bord. 1003 00:53:49,791 --> 00:53:51,708 - Schiet dan die stinkende tofu maar op. - Geen probleem. 1004 00:54:15,333 --> 00:54:17,750 - Wat doe je? - Je bent gewoon in slaap gevallen. 1005 00:54:17,833 --> 00:54:19,000 Dus ik gaf je een duwtje. 1006 00:54:19,083 --> 00:54:21,125 Je buitenaardse talenten zijn nog steeds aanwezig. 1007 00:54:21,208 --> 00:54:22,083 Huh? 1008 00:54:22,166 --> 00:54:23,208 Onze groepsleider zegt dat 1009 00:54:23,291 --> 00:54:26,500 kwijlen tijdens het slapen is een vaardigheid die we op onze Moederplaneet hebben ontwikkeld 1010 00:54:26,583 --> 00:54:28,666 om schadelijke stoffen uit ons lichaam te verwijderen. 1011 00:54:29,166 --> 00:54:30,416 Echter, na aankomst op aarde 1012 00:54:30,500 --> 00:54:32,916 de meeste mensen zijn dit vermogen al kwijt. 1013 00:54:37,625 --> 00:54:39,791 Kramp! 1014 00:54:41,791 --> 00:54:43,208 Het gaat nu goed met mij. 1015 00:54:47,916 --> 00:54:50,458 Wat is er met je? Wat ruik je? 1016 00:54:50,541 --> 00:54:51,958 Ik kan niet, ik kan niet meer lopen. 1017 00:54:52,041 --> 00:54:54,333 Te veel vocht vasthouden. Laat me even op adem komen. 1018 00:54:58,125 --> 00:54:59,458 - Kom op, ik draag je op mijn rug. - Dat is ongepast. 1019 00:54:59,541 --> 00:55:02,166 Zie je die twee AI-vogels daar? 1020 00:55:02,750 --> 00:55:04,166 Ze volgen en monitoren ons. 1021 00:55:04,250 --> 00:55:05,666 We moeten snel weg. 1022 00:55:06,833 --> 00:55:09,333 Kom op, anders worden onze zielen meegenomen. 1023 00:55:17,333 --> 00:55:18,958 Heb je nog steeds last van een ongemakkelijk gevoel in je hart? 1024 00:55:19,625 --> 00:55:20,500 Mijn hartslag is hoog. 1025 00:55:25,583 --> 00:55:28,791 Gisteren, herinnerde ik me, toen ik op de basisschool zat 1026 00:55:28,875 --> 00:55:30,416 Mijn oma had een spreeuw. 1027 00:55:30,500 --> 00:55:32,125 Ik speelde er elke dag na school mee. 1028 00:55:32,625 --> 00:55:33,750 Het hield niet alleen geen toezicht op mij 1029 00:55:33,833 --> 00:55:35,125 maar ook zou zeggen: "Ik wens je veel geluk!" 1030 00:55:35,208 --> 00:55:37,125 Als een vogel spreekt, 1031 00:55:37,208 --> 00:55:39,250 Is dat niet AI? 1032 00:55:39,333 --> 00:55:41,958 - Ben je dom? - Dwazen zijn zich er inderdaad vaak niet van bewust. 1033 00:55:42,041 --> 00:55:44,708 - Wat betekent dat? - Maakt niet uit. Blijf gewoon omhoog gaan. 1034 00:55:45,791 --> 00:55:47,125 Kom op! 1035 00:55:47,875 --> 00:55:49,291 Oké. 1036 00:55:50,458 --> 00:55:51,666 Maak een foto van de pijp. 1037 00:55:51,750 --> 00:55:54,208 Kan de compositie beter? 1038 00:55:54,291 --> 00:55:55,833 Maak een foto. 1039 00:55:56,541 --> 00:55:58,041 {\an8}DE GEUR VAN GRILLEN, DE ROOK DIE OPSTIJGT, DE DONKERE HOUTSKOOL - ONWEERSTAANBAAR. 1040 00:55:59,333 --> 00:56:00,375 Wat is er met je? 1041 00:56:00,458 --> 00:56:02,875 Mijn belofte. Vanwege Luu Tu's ongepaste gedrag, 1042 00:56:02,958 --> 00:56:04,708 Lin Min heeft veel geleden. 1043 00:56:04,791 --> 00:56:06,875 Luu Tu is Lin Min een gunst verschuldigd 1044 00:56:06,958 --> 00:56:10,291 en Lin Min kan Luu Tu op elk moment om hulp vragen. 1045 00:56:10,375 --> 00:56:11,666 Haakjes, illegale activiteiten zijn niet inbegrepen, 1046 00:56:11,750 --> 00:56:13,083 haakjes sluiten. 1047 00:56:13,166 --> 00:56:15,708 Luu Tu belooft elk gevaar te trotseren. 1048 00:56:15,791 --> 00:56:17,416 Gesigneerd met een vingerafdruk. 1049 00:56:17,500 --> 00:56:19,541 {\an8}Je hebt per ongeluk de "p" in "pledge" geschreven als "h." 1050 00:56:19,625 --> 00:56:21,541 Ik denk dat het veel logischer is met een "h" in "hoofd" 1051 00:56:21,625 --> 00:56:24,041 omdat het niet nakomen van de belofte zou resulteren in het verliezen van het hoofd. 1052 00:56:24,750 --> 00:56:25,625 Idioot. 1053 00:56:31,291 --> 00:56:33,041 Mijn hoofd jeukt zo erg. Ontwikkelt mijn brein zich? 1054 00:56:34,583 --> 00:56:36,375 Dat wens je. 1055 00:56:37,083 --> 00:56:38,166 Naar links. 1056 00:56:38,666 --> 00:56:39,541 Ja, dat is het. 1057 00:56:39,625 --> 00:56:41,250 Het jeukt zo erg. 1058 00:56:41,333 --> 00:56:42,500 Ben je vergeten het vlees te blancheren voor de lunch? 1059 00:56:42,583 --> 00:56:43,791 Ik heb het geblancheerd. 1060 00:56:43,875 --> 00:56:45,333 Misschien heb je het niet lang genoeg geblancheerd. 1061 00:56:45,416 --> 00:56:46,833 Het jeukt alleen als het fosforgehalte hoog is. 1062 00:56:49,791 --> 00:56:51,041 Wat ruik je deze keer? 1063 00:56:51,125 --> 00:56:53,375 Er wordt gezegd dat als je een tijdje niet doucht, je ook jeuk krijgt. 1064 00:56:54,125 --> 00:56:56,416 Je praat over de verkeerde dingen. 1065 00:56:56,500 --> 00:56:59,333 Ik wou dat ik het kon. Maar met maar één arm 1066 00:56:59,416 --> 00:57:01,291 het is zelfs moeilijk voor mij om mezelf uit te kleden, 1067 00:57:01,375 --> 00:57:02,791 laat staan ​​douchen. 1068 00:57:04,333 --> 00:57:06,291 - Ik heb een idee. - Wat is het? 1069 00:57:25,000 --> 00:57:26,416 Hallo daar! 1070 00:57:27,791 --> 00:57:28,791 Kom binnen, mam! 1071 00:57:36,125 --> 00:57:36,958 Jonge dame. 1072 00:57:38,916 --> 00:57:40,625 Het is deze arm, toch? 1073 00:57:42,875 --> 00:57:45,208 Je hebt veel geleden. 1074 00:57:46,458 --> 00:57:48,916 Luu Tu! Je gaat de gevolgen ondervinden. 1075 00:57:49,000 --> 00:57:50,625 - Mam! - Hoe kun je zo onhandig zijn? 1076 00:57:51,291 --> 00:57:53,333 Hoe kon je de arm van het meisje vastpakken? 1077 00:57:53,416 --> 00:57:54,750 Sla me niet! 1078 00:57:56,666 --> 00:57:58,875 De show is afgelopen, mam. 1079 00:57:59,375 --> 00:58:02,666 Tijdens de repetities spraken we af dat we niemand in zijn gezicht zouden slaan. 1080 00:58:02,750 --> 00:58:04,916 Ik leefde echt helemaal op in de rol. 1081 00:58:05,000 --> 00:58:06,083 Dit is mijn moeder. 1082 00:58:06,166 --> 00:58:07,833 Ze dwong mij om de rol van een kind te spelen met een strenge moeder 1083 00:58:07,916 --> 00:58:09,625 anders zou ze zich niet op haar gemak voelen om jou te ontmoeten. 1084 00:58:09,708 --> 00:58:10,583 Mam, dit is Lin Min. 1085 00:58:10,666 --> 00:58:12,708 Ling, LING, Ling, Ling Min. 1086 00:58:12,791 --> 00:58:15,666 - Leuk je te ontmoeten Lin Min, ik ben Tao Yi. - "Yi" heeft een radicaal hart aan zijn kant. 1087 00:58:15,750 --> 00:58:17,875 - Je mag mij Tao Yi noemen. - "Yi" als tante. 1088 00:58:17,958 --> 00:58:20,125 Ik ben erg goed in het wassen van anderen. 1089 00:58:20,208 --> 00:58:21,541 Vooral bij het schrobben. 1090 00:58:21,625 --> 00:58:23,583 Ik heb hem gewassen toen hij een kind was 1091 00:58:23,666 --> 00:58:26,250 en zorgde ervoor dat hij elk beetje modder van zijn kleine penisje verwijderde. 1092 00:58:26,333 --> 00:58:28,958 Ik ken alle lichaamsdelen waar zich vaak vuil ophoopt. 1093 00:58:29,041 --> 00:58:30,958 Maak je geen zorgen, mijn moeder zal ervoor zorgen dat je grondig wordt schoongemaakt. 1094 00:58:31,041 --> 00:58:32,041 U hoeft zich geen zorgen te maken. 1095 00:58:32,125 --> 00:58:34,208 - Waar is de badkamer? - Daar, mam. 1096 00:58:34,291 --> 00:58:35,541 De hechtingen worden over twee dagen verwijderd, 1097 00:58:35,625 --> 00:58:36,541 Dan kan ik mezelf wassen. 1098 00:58:36,625 --> 00:58:38,166 Trek snel je kleren uit. 1099 00:58:38,250 --> 00:58:40,750 - Ik zal het water laten lopen. - Echt, tante, dat is niet nodig. 1100 00:58:40,833 --> 00:58:41,750 Ik wacht op je. 1101 00:58:42,750 --> 00:58:44,416 - Dus dit is het idee dat je had? - Wat denk je? 1102 00:58:44,500 --> 00:58:47,125 Ontzettend bedankt. 1103 00:58:47,208 --> 00:58:50,500 Hallo! Het water is warm. 1104 00:58:51,333 --> 00:58:53,291 Nu begrijp ik waar jij je dramaqueengenen vandaan haalt. 1105 00:58:56,125 --> 00:58:58,375 Trouwens, mijn moeder weet niet dat ik een terugval heb gehad. 1106 00:58:58,458 --> 00:58:59,791 Laat het haar niet weten. 1107 00:59:06,833 --> 00:59:09,083 Als je ouders hierachter komen 1108 00:59:09,166 --> 00:59:11,291 Ze zullen er kapot van zijn. 1109 00:59:11,375 --> 00:59:14,125 Nadat de hechtingen zijn verwijderd, trakteer ik je op een maaltijd 1110 00:59:14,208 --> 00:59:15,416 om het goed te maken voor de problemen die Luu Tu heeft veroorzaakt. 1111 00:59:15,500 --> 00:59:16,666 Het maakt niet uit, tante. 1112 00:59:16,750 --> 00:59:17,916 Hij meende het niet. 1113 00:59:18,000 --> 00:59:20,250 Ik verdedig hem niet. 1114 00:59:20,333 --> 00:59:22,250 Hij is gewoon heel verlegen. 1115 00:59:22,333 --> 00:59:25,708 Hij zou nachtmerries krijgen als hij per ongeluk op een mier zou stappen. 1116 00:59:26,208 --> 00:59:27,750 De dag dat hij je pijn deed 1117 00:59:27,833 --> 00:59:30,125 Hij bleef de hele nacht huilend op zijn kamer. 1118 00:59:38,666 --> 00:59:42,041 - Na een slok stoppen mijn handen met trillen. - Dit is alcohol. 1119 00:59:43,458 --> 00:59:45,916 Ik heb gelogen over het stoppen met drinken 1120 00:59:46,000 --> 00:59:49,458 en wat erin zit is een drankje met een alcoholische smaak. 1121 00:59:50,708 --> 00:59:53,083 Gelooft hij het? Deze goedgelovige jongen 1122 00:59:53,666 --> 00:59:55,666 gelooft wat je zegt. 1123 00:59:55,750 --> 00:59:58,250 Zelfs als je hem vertelt dat de aarde driehoekig is, 1124 00:59:58,333 --> 01:00:01,416 Zolang je toon vastberaden is, zal hij er niet aan twijfelen. 1125 01:00:01,500 --> 01:00:03,625 Hij is een echte nerd. 1126 01:00:05,500 --> 01:00:06,583 Mijn liefste, 1127 01:00:07,458 --> 01:00:09,375 Je mag je nooit aan hem hechten. 1128 01:00:09,458 --> 01:00:11,416 Hij verdient jou niet. 1129 01:00:11,500 --> 01:00:14,041 Als hij gefixeerd raakt op jou 1130 01:00:14,125 --> 01:00:17,833 Het zal na een tijdje moeilijk voor je zijn om het te verdragen. 1131 01:00:17,916 --> 01:00:21,166 Als je besluit om het uit te maken, zal hij niet over je heen kunnen komen. 1132 01:00:21,250 --> 01:00:23,083 Jullie zullen er allebei last van krijgen. 1133 01:00:23,166 --> 01:00:24,166 Tante, 1134 01:00:25,333 --> 01:00:26,958 Wij zijn slechts medepatiënten. 1135 01:00:28,916 --> 01:00:29,916 Dat is geweldig. 1136 01:00:41,208 --> 01:00:42,666 - Lin Min. - Kom binnen. 1137 01:00:42,750 --> 01:00:44,750 Lin Min. Kom even naar buiten en doe mij een plezier. 1138 01:00:45,333 --> 01:00:48,375 Onze groepsleider liet ons plotseling weten dat het vandaag Buitenaardse Dag is. 1139 01:00:48,458 --> 01:00:50,625 Ik heb mijn ontvangstapparatuur ter reparatie opgestuurd 1140 01:00:50,708 --> 01:00:52,541 en een tijdelijke vervanger aanstellen. 1141 01:00:52,625 --> 01:00:54,291 Ik heb jouw hulp nodig om het signaal te monitoren. 1142 01:00:54,375 --> 01:00:56,041 - Wat is dit? - De zender. 1143 01:00:56,125 --> 01:00:58,083 Gebruik je dit lelijke ding om contact te leggen met aliens? 1144 01:00:58,166 --> 01:00:59,208 Je vindt het nu lelijk, 1145 01:00:59,791 --> 01:01:01,208 wacht maar tot ik hem aanzet, 1146 01:01:01,291 --> 01:01:02,375 het zal je ogen, gemaakt van titaniumlegering, verblinden. 1147 01:01:02,875 --> 01:01:03,875 Beweeg je hand. 1148 01:01:09,166 --> 01:01:10,291 Schokkend, nietwaar? 1149 01:01:11,000 --> 01:01:12,791 - Nu nog lelijker. - Je weet helemaal niets. 1150 01:01:12,875 --> 01:01:15,666 Je hoeft je niet altijd druk te maken over je uiterlijk. 1151 01:01:18,041 --> 01:01:19,000 Inschakelen. 1152 01:01:19,791 --> 01:01:20,791 Je weet hoe je dit moet gebruiken, toch? 1153 01:01:21,375 --> 01:01:23,250 Ja, ik weet het. Ik gebruikte het elke dag toen ik gids was. 1154 01:01:23,333 --> 01:01:24,875 Kijk goed. 1155 01:01:27,875 --> 01:01:30,666 Mocht zich een dergelijke situatie voordoen, bel mij dan via de portofoon. 1156 01:01:30,750 --> 01:01:33,208 Ik waarschuw je, Luu Tu, ga niet de stereo van mijn huisbaas opblazen, oké? 1157 01:01:33,291 --> 01:01:34,666 Dat is niet mogelijk. 1158 01:01:34,750 --> 01:01:36,625 Doe de deur voor me open. Ik ga eerst naar het dak. 1159 01:01:36,708 --> 01:01:38,000 Blijf in contact. 1160 01:01:45,500 --> 01:01:46,625 Idioot. 1161 01:01:55,208 --> 01:01:56,583 Heeft de router al gereageerd? 1162 01:01:57,750 --> 01:01:58,833 Niets. 1163 01:02:02,208 --> 01:02:03,208 En nu? 1164 01:02:05,083 --> 01:02:06,625 Er knippert een rood licht in het midden. 1165 01:02:06,708 --> 01:02:07,916 Oké dan. 1166 01:02:08,000 --> 01:02:09,541 Ik bereid me voor om de code te versturen. 1167 01:02:09,625 --> 01:02:11,666 Als er een signaal terugkomt naar de aarde 1168 01:02:11,750 --> 01:02:12,958 de stereo zal geluid uitzenden. 1169 01:02:13,041 --> 01:02:14,458 Je moet goed luisteren. 1170 01:02:17,041 --> 01:02:18,166 Hoi. 1171 01:02:18,250 --> 01:02:21,125 De aarde heeft acht miljard mensen. Is er iemand meegenomen door aliens? 1172 01:02:21,208 --> 01:02:22,333 Natuurlijk. 1173 01:02:22,416 --> 01:02:24,333 Alleen het bewustzijn van de mensen wordt weggenomen, 1174 01:02:24,416 --> 01:02:26,625 hun lichaam in een bewusteloze toestand op aarde achterlatend. 1175 01:02:26,708 --> 01:02:28,458 Zodra het bewustzijn is hersteld, worden de lichamen teruggebracht 1176 01:02:28,541 --> 01:02:29,375 en de individuen worden wakker. 1177 01:02:30,041 --> 01:02:31,750 Ken jij coureur Schumacher? 1178 01:02:31,833 --> 01:02:34,041 Hij lag vijf jaar in coma op aarde voordat hij wakker werd. 1179 01:02:34,125 --> 01:02:37,250 Er wordt gezegd dat zijn bewustzijn teruggebracht is naar Mom Planet voor behandeling. 1180 01:02:37,333 --> 01:02:39,666 Wie heeft je dit allemaal verteld? 1181 01:02:39,750 --> 01:02:40,958 Onze groepsleider vertelde het ons. 1182 01:02:41,041 --> 01:02:43,125 Is deze man een romanschrijver? 1183 01:02:43,208 --> 01:02:45,291 Hij is een chef-kok, kun je dat geloven? 1184 01:02:45,375 --> 01:02:48,291 Het roergebakken rundvlees dat hij maakt is werkelijk verrukkelijk. 1185 01:02:48,375 --> 01:02:50,208 Hij is ook een kei in het maken van viskop met gehakte chili. 1186 01:02:50,750 --> 01:02:52,750 Hij spaarde geld en kocht een nieuw huis. 1187 01:02:52,833 --> 01:02:54,916 Na de verhuizing naar het onlangs gerenoveerde huis 1188 01:02:55,416 --> 01:02:57,458 Zowel zijn vrouw als zijn kind kregen binnen een half jaar leukemie. 1189 01:02:57,958 --> 01:02:59,166 Te hoge formaldehydegehaltes. 1190 01:02:59,875 --> 01:03:01,791 De vrouw overleed binnen enkele maanden. 1191 01:03:01,875 --> 01:03:03,291 Het kind raakte ook in coma. 1192 01:03:03,375 --> 01:03:05,125 Op zijn meest wanhopige moment 1193 01:03:05,208 --> 01:03:07,958 plotseling scheen er een straal fel licht in zijn kamer, 1194 01:03:08,041 --> 01:03:09,708 Hij werd gevangen genomen door aliens en meegenomen aan boord van een UFO. 1195 01:03:10,291 --> 01:03:12,916 De aliens onthulden hem een ​​wereldschokkend geheim. 1196 01:03:13,000 --> 01:03:14,458 Zijn zoon werd teruggebracht naar Mom Planet voor behandeling. 1197 01:03:14,541 --> 01:03:15,500 Dat klopt. 1198 01:03:15,583 --> 01:03:18,083 Toen hij dit nieuws hoorde, herwon hij zijn kalmte en geest 1199 01:03:18,166 --> 01:03:20,208 en binnen een paar maanden werd ook zijn kind wakker. 1200 01:03:20,291 --> 01:03:21,166 Geweldig, toch? 1201 01:03:22,500 --> 01:03:23,458 Het is verbazingwekkend. 1202 01:03:24,875 --> 01:03:28,083 De kans hierop is echter extreem klein: slechts één op 300 miljoen. 1203 01:03:29,333 --> 01:03:30,708 Het is inderdaad laag. 1204 01:03:30,791 --> 01:03:33,583 Weet je dat een nierpatiënt een video heeft gepost waarin hij op zoek is naar een nier? 1205 01:03:33,666 --> 01:03:35,458 binnen een minuut ingetrokken 1206 01:03:35,541 --> 01:03:36,583 en toen werd het door iemand anders onderschept. 1207 01:03:36,666 --> 01:03:39,083 Bovendien heeft deze persoon een primaire hersentumor 1208 01:03:39,166 --> 01:03:41,625 en deelt vier identieke datapunten met die nierpatiënt. 1209 01:03:41,708 --> 01:03:43,375 De waarschijnlijkheid dat al deze gebeurtenissen tegelijk plaatsvinden 1210 01:03:43,458 --> 01:03:45,375 zijn ongeveer één op de 300 miljoen. 1211 01:03:45,458 --> 01:03:47,458 - Verzin je dit? - Het is echt. 1212 01:03:47,541 --> 01:03:49,833 Ik heb een app gedownload die speciaal bedoeld is om waarschijnlijkheden te berekenen. 1213 01:03:49,916 --> 01:03:51,750 Dan wens ik je succes. 1214 01:03:51,833 --> 01:03:54,458 Als het me lukt, laat ik mijn nier aan jou na. 1215 01:03:54,958 --> 01:03:56,666 Ik moet het apparaat immers terugzetten naar de fabrieksinstellingen 1216 01:03:56,750 --> 01:03:58,166 en dan krijg ik een nieuw paar. 1217 01:03:58,250 --> 01:03:59,208 Waarom laat je het aan mij over? 1218 01:03:59,291 --> 01:04:00,500 Transplantatie is niet legaal. 1219 01:04:01,000 --> 01:04:01,916 Grillen voor kebabs? 1220 01:04:02,000 --> 01:04:03,166 Ik heb het grondig bestudeerd. 1221 01:04:03,250 --> 01:04:06,041 Als we trouwen en ik overlijd 1222 01:04:06,125 --> 01:04:08,666 U zou voorrang krijgen bij de toewijzing van organen. 1223 01:04:08,750 --> 01:04:10,666 Blijf even liggen, wil je? 1224 01:04:10,750 --> 01:04:13,291 Ik heb 18,8 yuan uitgegeven aan een gespecialiseerde online test. 1225 01:04:13,375 --> 01:04:15,083 Onze huwelijkssterrenbeelden lijken goed bij elkaar te passen. 1226 01:04:15,166 --> 01:04:16,791 En je familienaam is "Lin", begint met "L" 1227 01:04:16,875 --> 01:04:18,125 Mijn familienaam is "Luu", en begint ook met een "L." 1228 01:04:18,208 --> 01:04:19,625 Is het niet het lot? 1229 01:04:20,125 --> 01:04:23,541 En als je je nagels knipt, begin je dan met je pink? 1230 01:04:23,625 --> 01:04:24,750 Ik ook. 1231 01:04:24,833 --> 01:04:27,291 Ik heb een "slecht brein", jij hebt twee "slechte nieren". 1232 01:04:27,375 --> 01:04:30,166 Van ons tweeën is er één hersenloos en de ander chagrijnig. 1233 01:04:30,250 --> 01:04:31,583 Het lijkt erop dat we elkaar goed aanvullen. 1234 01:04:33,208 --> 01:04:35,333 Ik voel hier ergens een beetje bekentenis in. 1235 01:04:40,041 --> 01:04:41,041 Luu Tu 1236 01:04:43,916 --> 01:04:45,083 Ben je weer aan het slapen? 1237 01:04:46,583 --> 01:04:47,416 Nee. 1238 01:04:49,250 --> 01:04:50,416 Niet tevreden? 1239 01:04:53,333 --> 01:04:54,375 Nee, niet echt. 1240 01:04:57,708 --> 01:05:00,625 Trouwen is echt niet zo eenvoudig als je denkt. 1241 01:05:01,666 --> 01:05:03,583 Je moeder gaf me vandaag een hint dat ik me niet aan je moet hechten. 1242 01:05:03,666 --> 01:05:05,208 Ze is waarschijnlijk bang dat je bedrogen wordt. 1243 01:05:05,291 --> 01:05:07,458 Maakt ze zich zorgen om mij? 1244 01:05:08,083 --> 01:05:10,541 Ze zou eens moeten nagaan hoe vaak ze al voor de gek is gehouden. 1245 01:05:10,625 --> 01:05:12,041 Laat me je vertellen 1246 01:05:12,125 --> 01:05:13,833 mijn moeder kwam ooit eens tegen 1247 01:05:13,916 --> 01:05:15,416 een nep-taoïstische priester bij de ingang van het ziekenhuis 1248 01:05:15,500 --> 01:05:17,666 die beweerde dat ze voor mijn gezondheid konden zorgen. 1249 01:05:17,750 --> 01:05:18,958 Zonder er een seconde over na te denken 1250 01:05:19,041 --> 01:05:22,166 Ze gaf hem al haar waardevolle spullen. 1251 01:05:22,250 --> 01:05:23,708 Ongelooflijk. 1252 01:05:23,791 --> 01:05:25,708 Je moeder is best schattig. 1253 01:05:27,583 --> 01:05:29,083 Mijn moeder lijkt gedoemd om geen geluk te hebben 1254 01:05:29,166 --> 01:05:30,916 in haar leven. 1255 01:05:31,458 --> 01:05:33,625 Toen ze jong was, wilde ze actrice worden 1256 01:05:33,708 --> 01:05:34,916 en probeerde drie keer auditie te doen voor de theatergroep, 1257 01:05:35,000 --> 01:05:36,125 maar nooit een plekje bemachtigd. 1258 01:05:36,625 --> 01:05:37,625 Uiteindelijk gaf ze haar droom op 1259 01:05:37,708 --> 01:05:41,166 en zocht een eenvoudiger leven, in de hoop te trouwen en kinderen te krijgen. 1260 01:05:42,125 --> 01:05:44,250 Echter, vlak nadat haar man overleed 1261 01:05:44,333 --> 01:05:45,708 Bij haar zoon werd dezelfde ziekte vastgesteld. 1262 01:05:47,125 --> 01:05:50,208 Na de operatie heb ik 27 dagen op de intensive care gelegen. 1263 01:05:50,291 --> 01:05:53,041 Mijn moeder, overweldigd door angst en nood 1264 01:05:53,125 --> 01:05:54,708 geleidelijk overgegaan op zwaar drinken, 1265 01:05:55,791 --> 01:05:58,041 kon niet slapen zonder elke nacht dronken te worden. 1266 01:06:01,541 --> 01:06:04,000 Nadat ik ziek werd, veranderde er veel bij mijn ouders. 1267 01:06:05,000 --> 01:06:07,791 Mijn vader was vroeger een heel relaxt persoon 1268 01:06:07,875 --> 01:06:10,583 maar nu, om mijn emotionele welzijn als patiënt te ondersteunen 1269 01:06:11,083 --> 01:06:13,750 Hij is ongelooflijk voorzichtig geworden in zijn woorden en daden. 1270 01:06:14,458 --> 01:06:15,291 In de loop van de tijd, 1271 01:06:15,375 --> 01:06:16,958 Ik ben echt bang dat hij zijn eigen gevoelens zal onderdrukken en ook ziek zal worden. 1272 01:06:17,541 --> 01:06:20,666 Dus als ik iets zelf kan doen, probeer ik hen daar niet mee lastig te vallen. 1273 01:06:21,250 --> 01:06:23,041 Zodat zij ook even kunnen uitrusten. 1274 01:06:26,125 --> 01:06:27,166 Hoi, 1275 01:06:27,750 --> 01:06:28,708 Ben je bang voor de dood? 1276 01:06:33,041 --> 01:06:34,208 Ja. 1277 01:06:35,708 --> 01:06:37,166 Eerlijk gezegd ben ik niet bang voor de dood. 1278 01:06:38,125 --> 01:06:40,458 Maar ik ben bang dat niemand voor mijn moeder zal zorgen als ik doodga. 1279 01:06:41,791 --> 01:06:42,791 Maak je geen zorgen. 1280 01:06:43,500 --> 01:06:44,791 Als het daarop aankomt, 1281 01:06:46,291 --> 01:06:47,208 Ik zal voor haar zorgen. 1282 01:06:47,291 --> 01:06:49,625 Het is al moeilijk genoeg om voor jezelf te zorgen. 1283 01:06:49,708 --> 01:06:52,041 Hoe vind je de energie om ook voor anderen te zorgen? 1284 01:06:52,916 --> 01:06:53,750 Dat klopt. 1285 01:06:54,333 --> 01:06:56,375 We zijn als twee lege drankflessen, 1286 01:06:57,000 --> 01:06:58,333 beiden hopend op een nieuwe vulling. 1287 01:07:00,291 --> 01:07:02,333 Ik denk dat er niet veel hoop voor mij is. 1288 01:07:02,958 --> 01:07:05,208 Het lijkt erop dat mijn moeders 'immuun voor geluk'-beetje 1289 01:07:05,291 --> 01:07:07,125 is aan mij doorgegeven. 1290 01:07:08,708 --> 01:07:09,916 In dit leven 1291 01:07:10,708 --> 01:07:12,666 Het kan zijn dat ik straks "Dankjewel" zeg. 1292 01:07:12,750 --> 01:07:14,583 Zeg dat niet, 1293 01:07:14,666 --> 01:07:16,458 Haal die "Kom Op"-mentaliteit van je naar boven. 1294 01:07:19,375 --> 01:07:20,250 Kom op. 1295 01:07:21,500 --> 01:07:22,333 Kom op. 1296 01:07:24,083 --> 01:07:26,333 - Kom op! - Kom op! 1297 01:07:26,916 --> 01:07:27,875 Kom op! 1298 01:07:27,958 --> 01:07:29,375 Kom op! 1299 01:07:30,000 --> 01:07:31,083 Kom op! 1300 01:07:31,166 --> 01:07:32,416 Kom op! 1301 01:07:32,500 --> 01:07:33,750 Kom op! 1302 01:07:33,833 --> 01:07:36,208 Kom op! 1303 01:07:36,291 --> 01:07:38,708 Kom op! 1304 01:07:38,791 --> 01:07:42,000 - Kom op! - Kom op! 1305 01:07:42,083 --> 01:07:43,291 Kom op! 1306 01:07:43,375 --> 01:07:47,208 Kom op! 1307 01:07:59,916 --> 01:08:01,041 Luu Tu 1308 01:08:03,458 --> 01:08:04,875 Eigenlijk ben je best geweldig. 1309 01:08:07,375 --> 01:08:10,125 Wat? Signaalstoring, ik heb je niet gehoord. 1310 01:08:11,208 --> 01:08:12,250 Ik zei, 1311 01:08:13,333 --> 01:08:14,458 Je bent echt geweldig. 1312 01:08:16,583 --> 01:08:17,583 Wat? 1313 01:08:22,375 --> 01:08:23,333 Laat maar zitten. 1314 01:08:25,541 --> 01:08:26,500 Oké. 1315 01:08:36,541 --> 01:08:38,041 Eigenlijk ben jij ook best geweldig. 1316 01:08:53,583 --> 01:08:55,083 "SCHUD DE ZON" 1317 01:09:08,750 --> 01:09:10,041 CERTIFICATEN: LUU TU 1318 01:09:14,708 --> 01:09:18,375 Ja! Tijd voor het avondeten! 1319 01:09:18,916 --> 01:09:19,916 Laten we beginnen. 1320 01:09:21,791 --> 01:09:22,708 Linnen Min. 1321 01:09:22,791 --> 01:09:25,583 Namens Luu Tu bied ik mijn excuses aan. 1322 01:09:25,666 --> 01:09:26,791 Maak je geen zorgen, tante. 1323 01:09:30,083 --> 01:09:31,416 Waarom kijk je naar mij? 1324 01:09:31,500 --> 01:09:33,625 - Wat is dat? - Ik drink geen alcohol. 1325 01:09:33,708 --> 01:09:35,375 Het is een drankje met een alcoholische smaak. 1326 01:09:36,458 --> 01:09:38,750 Het is echt vervelend om elke dag bekeken te worden. 1327 01:09:38,833 --> 01:09:40,125 Eet snel. 1328 01:09:41,458 --> 01:09:44,625 - Kom je uit het Noorden? - Ja, ik had toen een vriendje. 1329 01:09:44,708 --> 01:09:46,541 Hij nam hier een graffitiproject aan 1330 01:09:46,625 --> 01:09:48,250 dus besloot ik met hem mee te gaan vanuit het Noorden. 1331 01:09:48,333 --> 01:09:51,333 Het zal wel het lot zijn dat je naar Hunan heeft gebracht. 1332 01:09:51,416 --> 01:09:53,041 - Een toost erop! - Zeker. 1333 01:09:53,125 --> 01:09:54,500 Nadat je ziek werd 1334 01:09:54,583 --> 01:09:56,791 Hebben je ouders je niet gevraagd om terug te keren naar het Noorden? 1335 01:09:56,875 --> 01:09:59,208 De dialyseapparatuur is ouder en nierdonoren zijn er schaarser. 1336 01:09:59,291 --> 01:10:01,708 Daarom is het voor mij handiger om de behandeling hier voort te zetten. 1337 01:10:01,791 --> 01:10:04,583 - Kun je met deze ziekte werken? - Zeker! 1338 01:10:04,666 --> 01:10:06,208 Ik werk momenteel bij een reisbureau 1339 01:10:06,291 --> 01:10:08,250 het beheren van sociale media-accounts, zoals openbare WeChat-kanalen. 1340 01:10:08,333 --> 01:10:09,666 Een beetje zoals een redacteur. 1341 01:10:09,750 --> 01:10:11,333 Het is goed om te weten dat u connecties heeft met een reisbureau. 1342 01:10:11,416 --> 01:10:14,625 Ik heb een paar vrienden die volgende maand Changsha willen bezoeken. 1343 01:10:14,708 --> 01:10:16,291 Kunt u ons helpen met het boeken van een tour? 1344 01:10:16,375 --> 01:10:18,833 Het is niet nodig om een ​​tour te boeken. Ik zal uw gids zijn. 1345 01:10:18,916 --> 01:10:20,083 Ik ken Changsha door en door. 1346 01:10:20,166 --> 01:10:23,291 Ma, Lin Min was vroeger een gids met een gidsenlicentie. 1347 01:10:23,375 --> 01:10:24,416 Wauw, dat is echt geweldig! 1348 01:10:24,500 --> 01:10:27,125 Kan jouw lichaam dat aan? 1349 01:10:27,208 --> 01:10:29,375 Geen probleem. Ik doe vooraf een detox. 1350 01:10:29,458 --> 01:10:30,708 Ik garandeer u een uitstekende service. 1351 01:10:31,375 --> 01:10:32,375 Prachtig! 1352 01:10:32,875 --> 01:10:33,708 Proost! 1353 01:10:37,458 --> 01:10:38,458 Hallo! 1354 01:10:39,333 --> 01:10:40,333 Spreken. 1355 01:10:43,666 --> 01:10:44,541 Ja. 1356 01:10:45,416 --> 01:10:46,708 Oké, ik kom er zo aan. 1357 01:10:47,583 --> 01:10:48,541 Wat is er aan de hand? 1358 01:10:48,625 --> 01:10:50,208 Er is een mogelijke match met een nier. 1359 01:10:50,291 --> 01:10:52,666 Het ziekenhuis verzocht mij om mij zo snel mogelijk te melden bij de transplantatieafdeling. 1360 01:10:53,625 --> 01:10:57,500 Waar wacht je nog op? Breng haar snel naar het ziekenhuis! 1361 01:10:57,583 --> 01:10:58,833 Kom op! 1362 01:10:58,916 --> 01:11:00,416 Mam, wacht even. Laat me het eerst uitleggen. 1363 01:11:00,500 --> 01:11:01,583 Meneer, hoe lang duurt het nog? 1364 01:11:02,166 --> 01:11:03,041 Vijftig minuten! 1365 01:11:03,125 --> 01:11:04,000 Ik ga nu naar het ziekenhuis om me te registreren. 1366 01:11:04,083 --> 01:11:04,916 Waarom duurt het zo lang? 1367 01:11:05,000 --> 01:11:06,583 Dan zal ik een lymfocytencytotoxiciteitsbeoordeling ondergaan. 1368 01:11:06,666 --> 01:11:07,666 Er is geen andere weg te bewandelen. 1369 01:11:09,416 --> 01:11:11,500 Meneer, kunt u een omweg maken vanaf San Yi Road? 1370 01:11:12,625 --> 01:11:14,958 - Oké. Begrepen. - Houd ons op de hoogte. 1371 01:11:15,041 --> 01:11:17,000 Ik hang nu op. Doei! Hoe gaat het? 1372 01:11:17,083 --> 01:11:18,708 Door de regen is er een complete verkeersopstopping in het stadscentrum ontstaan. 1373 01:11:20,000 --> 01:11:21,583 Wacht even. Ik pak een fiets. 1374 01:11:22,250 --> 01:11:23,875 Laten we naar de metro fietsen. 1375 01:11:39,541 --> 01:11:41,625 Stap uit. Deze kant op. 1376 01:11:43,208 --> 01:11:44,125 Kom hier. 1377 01:12:03,125 --> 01:12:03,958 Laten we gaan. 1378 01:12:04,791 --> 01:12:05,875 Pardon. 1379 01:12:21,875 --> 01:12:23,625 Ik doe het zelf wel. 1380 01:12:35,708 --> 01:12:36,666 Ik zal het even voor je opwarmen. 1381 01:12:38,291 --> 01:12:39,291 Het gaat goed met me. 1382 01:12:39,875 --> 01:12:42,583 Misschien moet je later geopereerd worden. Het is beter om geen verkoudheid op te lopen. 1383 01:12:45,625 --> 01:12:48,000 Zorg dat er geen opstoppingen ontstaan, maar maak plaats voor anderen. 1384 01:12:48,083 --> 01:12:50,375 Zorg dat er geen drukte ontstaat. 1385 01:12:50,458 --> 01:12:52,416 Verpleegster, ik ben hier om mij te registreren voor de transplantatie. 1386 01:12:52,500 --> 01:12:54,000 Ga door de gang en ga naar de tweede verdieping. 1387 01:12:54,083 --> 01:12:55,666 - Dank je wel! - Ga niet te dicht op elkaar staan. 1388 01:12:56,250 --> 01:12:57,833 Heeft u onlangs last gehad van verkoudheid, koorts of diarree? 1389 01:12:57,916 --> 01:12:58,791 Nee. 1390 01:12:58,875 --> 01:13:00,875 Gebruikt u antistollingsmiddelen of antitrombocytenmedicatie? 1391 01:13:00,958 --> 01:13:02,625 Aspirine, clopidogrel of soortgelijke medicijnen? 1392 01:13:02,708 --> 01:13:04,750 - Nee. - Wanneer was uw laatste dialyse? 1393 01:13:04,833 --> 01:13:05,666 Gisterenmiddag. 1394 01:13:05,750 --> 01:13:07,250 Ik begin nu met vasten. 1395 01:13:07,750 --> 01:13:10,333 Niet eten of drinken. Tijdens deze... 1396 01:13:10,833 --> 01:13:12,083 Pardon. 1397 01:13:13,291 --> 01:13:14,208 Hallo, directeur. 1398 01:13:14,708 --> 01:13:16,166 Ja, ze registreren zich nu. 1399 01:13:20,166 --> 01:13:21,125 Ik zie. 1400 01:13:21,625 --> 01:13:23,458 Ik zal ze de situatie uitleggen. 1401 01:13:25,250 --> 01:13:26,458 Het spijt me u dit te moeten vertellen 1402 01:13:27,208 --> 01:13:30,208 twee familieleden van de overledene zijn onlangs aangekomen 1403 01:13:31,166 --> 01:13:33,000 hun zorgen uiten over de donatie. 1404 01:13:33,708 --> 01:13:35,083 Het lijkt erop dat er nog meer discussie en onderhandeling nodig is. 1405 01:13:35,166 --> 01:13:37,166 Waren de familieleden het niet eens met het toestemmingsformulier en hebben zij het niet ondertekend? 1406 01:13:37,250 --> 01:13:38,458 Dat is ook zo, maar meningen kunnen veranderen. 1407 01:13:38,541 --> 01:13:40,208 We hebben dergelijke situaties al eerder meegemaakt. 1408 01:13:40,291 --> 01:13:42,666 Wat dacht je ervan om eerst een bloedtest te laten doen? 1409 01:13:42,750 --> 01:13:45,166 We zullen later bepalen hoe de aanvullende tests zullen verlopen. 1410 01:13:45,250 --> 01:13:46,291 Ik houd je op de hoogte. 1411 01:13:48,083 --> 01:13:49,041 Arts, 1412 01:13:49,541 --> 01:13:51,041 is dit de plek voor orgaantransplantatieregistratie? 1413 01:13:51,125 --> 01:13:52,166 Het is. 1414 01:13:52,250 --> 01:13:53,625 - Jullie mogen gaan. - Kom binnen, alsjeblieft. 1415 01:13:54,250 --> 01:13:55,250 Dank u wel, dokter. 1416 01:13:57,750 --> 01:13:59,791 - Wie is de patiënt? - Hij. Hij is. 1417 01:13:59,875 --> 01:14:01,166 Ga zitten. 1418 01:14:01,750 --> 01:14:02,708 Stop met zoeken. 1419 01:14:02,791 --> 01:14:05,708 Normaal gesproken kunnen twee patiënten baat hebben bij het doneren van beide nieren. 1420 01:14:06,333 --> 01:14:09,041 Ik denk dat hij ook een potentiële match is. 1421 01:14:09,125 --> 01:14:11,291 Wij zijn donateurs en concurreren niet met elkaar. 1422 01:14:11,375 --> 01:14:12,208 Maak je daar geen zorgen over. 1423 01:14:12,291 --> 01:14:14,041 Wacht beneden op mij. Ik ga bloed afnemen. 1424 01:14:14,125 --> 01:14:15,041 Oké. 1425 01:14:32,208 --> 01:14:33,333 Pardon, laat ons er maar door. 1426 01:14:34,000 --> 01:14:35,250 Pardon, pas op. 1427 01:14:36,416 --> 01:14:37,500 Ga opzij! 1428 01:14:37,583 --> 01:14:38,833 - - KIJK NAAR DE GLAZEN DEUREN 1429 01:15:08,375 --> 01:15:12,250 NA GESPREK DE FAMILIE VAN DE ORGAANDONOR 1430 01:15:12,333 --> 01:15:15,416 UITEINDELIJK BESLOTEN OM TE STOPPEN MET DONEREN. 1431 01:15:24,416 --> 01:15:26,625 Alles wat we gedaan hebben is zinloos. 1432 01:15:27,125 --> 01:15:29,083 Ik snap het niet. 1433 01:15:29,166 --> 01:15:30,583 Ik ben moe. 1434 01:15:30,666 --> 01:15:32,750 Laat me met rust, ik smeek je. 1435 01:15:32,833 --> 01:15:34,333 Ik smeek je. Oké? 1436 01:15:34,416 --> 01:15:35,833 Ik ga naar huis. 1437 01:15:39,083 --> 01:15:41,583 Ik krijg die nier niet. 1438 01:15:42,083 --> 01:15:44,500 Ik ben het wachten zat. 1439 01:15:44,583 --> 01:15:47,083 Ik kan niet langer wachten. 1440 01:15:51,416 --> 01:15:52,500 Goed. 1441 01:15:54,083 --> 01:15:55,291 We kunnen nu gaan eten. 1442 01:15:57,041 --> 01:15:58,708 Ik realiseerde me net dat 1443 01:15:59,333 --> 01:16:00,916 Ik ben vergeten het vuilnis buiten te zetten voordat ik wegging. 1444 01:16:02,375 --> 01:16:04,583 Als ik een operatie onderga en terugkom zonder dat ik ermee te maken heb 1445 01:16:05,291 --> 01:16:06,500 Waarschijnlijk kom ik terug in een huis vol kakkerlakken. 1446 01:16:07,791 --> 01:16:08,791 Laten we gaan. 1447 01:16:16,500 --> 01:16:22,708 Laten we samen de zon laten schitteren 1448 01:16:23,250 --> 01:16:29,291 Grijp dit gouden moment 1449 01:16:30,583 --> 01:16:33,708 "Rock the sun" klinkt als een vreemde uitdrukking, nietwaar? 1450 01:16:35,875 --> 01:16:37,875 Waarom zou de zon schommelen? 1451 01:16:38,875 --> 01:16:40,041 Dat is onzin. 1452 01:16:42,666 --> 01:16:43,666 Laten we trouwen. 1453 01:16:49,291 --> 01:16:50,458 Doe je een aanzoek? 1454 01:16:52,041 --> 01:16:55,041 Ik wil een goede ontvanger voor mijn nier vinden voordat ik sterf. 1455 01:16:56,458 --> 01:16:57,375 Ontspannen. 1456 01:16:58,791 --> 01:17:02,666 Met jouw vitaliteit en levendigheid leef je misschien wel langer dan ik. 1457 01:17:02,750 --> 01:17:04,375 De dokter zei 1458 01:17:05,125 --> 01:17:08,000 voordat mijn toestand verslechtert, ben ik net als ieder ander mens. 1459 01:17:08,500 --> 01:17:12,666 Zodra het begint te verslechteren, ben ik binnen een week klaar. 1460 01:17:14,333 --> 01:17:15,500 Als ik mijn nier aan jou doneer 1461 01:17:15,583 --> 01:17:17,083 Het is alsof ik niet dood ben. 1462 01:17:17,708 --> 01:17:19,333 Je zult voor mij blijven voortleven. 1463 01:17:30,041 --> 01:17:31,291 In werkelijkheid, 1464 01:17:31,375 --> 01:17:34,875 Toen ik klein was, vroeg ik mijn moeder altijd wat 'rock the sun' betekende. 1465 01:17:35,458 --> 01:17:36,583 Mijn moeder vertelde me dat 1466 01:17:37,125 --> 01:17:39,875 De zon komt elke dag op in het oosten en gaat onder in het westen. 1467 01:17:40,458 --> 01:17:42,541 Dus het wordt moe en doet een dutje 1468 01:17:43,416 --> 01:17:46,750 Daarom hebben we bewolkte en regenachtige dagen. 1469 01:17:47,333 --> 01:17:48,166 In deze tijden 1470 01:17:48,250 --> 01:17:50,083 We kunnen de zon wakker schudden met onze gedachten. 1471 01:17:51,416 --> 01:17:54,166 Ik deelde dit idee later met al mijn klasgenoten. 1472 01:17:54,250 --> 01:17:57,833 Vervolgens gebruikte de hele klas elke vrijdag onze gedachten om de zon wakker te schudden. 1473 01:17:58,333 --> 01:18:00,125 Want als het regende 1474 01:18:00,208 --> 01:18:02,333 De gymlessen op vrijdag zouden worden ingeruild voor een vrije studiedag. 1475 01:18:02,416 --> 01:18:05,000 - Vertel me niet dat het werkte. - Het werkte. 1476 01:18:05,083 --> 01:18:07,291 Sindsdien was het elke vrijdag zonnig. 1477 01:18:08,916 --> 01:18:10,083 Ik geloof het niet. 1478 01:18:14,958 --> 01:18:16,000 Linnen Min. 1479 01:18:16,750 --> 01:18:17,958 Kop op! 1480 01:18:18,666 --> 01:18:19,875 Zolang we geloof hebben, 1481 01:18:20,541 --> 01:18:22,625 we zullen uiteindelijk de zon wakker schudden. 1482 01:18:35,166 --> 01:18:38,166 Denk nog eens goed na over trouwen. 1483 01:19:04,166 --> 01:19:05,083 Hé, mam! 1484 01:19:05,166 --> 01:19:07,166 Kunt u mij het huishoudregister toesturen? 1485 01:19:07,250 --> 01:19:09,625 Ik wil worden opgenomen in de nierbronlijst van het Derde Ziekenhuis 1486 01:19:09,708 --> 01:19:10,916 en het huishoudregister is vereist. 1487 01:19:13,708 --> 01:19:15,458 LUU TU, ID, ADRES 1488 01:19:21,208 --> 01:19:22,208 Oké, kom dichterbij. 1489 01:19:23,083 --> 01:19:24,208 Iets dichterbij. 1490 01:19:24,291 --> 01:19:25,458 XINGCHENG BUREAU VOOR BURGERLIJKE ZAKEN, 26 APRIL 2023 1491 01:19:25,541 --> 01:19:28,125 Maak je klaar. Drie, twee, één! 1492 01:19:32,208 --> 01:19:33,416 Kom op, ga alsjeblieft verder. 1493 01:19:33,500 --> 01:19:36,083 Ga linksaf en u ziet het restaurant 50 meter verderop. 1494 01:19:36,166 --> 01:19:37,958 Wie achterloopt, haalt hem in. 1495 01:19:38,833 --> 01:19:40,666 Ga linksaf en loop 50 meter. U bent er dan. 1496 01:19:41,583 --> 01:19:42,541 Hoi. 1497 01:19:43,041 --> 01:19:44,500 Moeten we na het certificaat een huwelijksreceptie houden? 1498 01:19:45,666 --> 01:19:46,791 Wat? 1499 01:19:48,958 --> 01:19:50,416 Wij hebben ons net geregistreerd voor het huwelijk, 1500 01:19:50,500 --> 01:19:52,625 en we kunnen geen bruiloft hebben. Kun je ons alsjeblieft laten...? 1501 01:19:55,208 --> 01:19:57,125 - Geen probleem. - Hartelijk dank. 1502 01:20:01,250 --> 01:20:03,958 Beste vrienden, even opletten. 1503 01:20:04,041 --> 01:20:06,333 Welkom allemaal in Xingcheng. 1504 01:20:06,416 --> 01:20:09,958 Tijdens onze reis willen we vooral plezier hebben. 1505 01:20:10,041 --> 01:20:12,375 Vandaag heb ik hier een prachtige collega 1506 01:20:13,000 --> 01:20:14,458 die van deze gelegenheid gebruik willen maken 1507 01:20:14,541 --> 01:20:17,208 om iets vreugdevols met ons te delen. 1508 01:20:17,291 --> 01:20:19,333 - Interesse om het te horen? - Interesse! 1509 01:20:19,416 --> 01:20:20,666 Applaus voor haar! 1510 01:20:27,291 --> 01:20:28,166 Hallo allemaal! 1511 01:20:28,666 --> 01:20:32,416 De mooie collega die uw leider eerder noemde, ben ik, 1512 01:20:33,125 --> 01:20:34,375 alhoewel ik misschien niet helemaal aan die beschrijving voldoe. 1513 01:20:34,458 --> 01:20:35,750 Hoe dan ook, 1514 01:20:37,666 --> 01:20:41,125 Vandaag was werkelijk de mooiste dag van mijn leven. 1515 01:20:43,625 --> 01:20:45,416 Nog maar een tijdje geleden, 1516 01:20:46,416 --> 01:20:48,333 mijn partner Luu Tu en ik, 1517 01:20:48,416 --> 01:20:49,500 geregistreerd voor huwelijk, 1518 01:20:49,583 --> 01:20:51,125 het aangaan van de heilige band van het huwelijk. 1519 01:20:55,000 --> 01:20:56,875 Lu jij! Kom op! 1520 01:20:56,958 --> 01:20:58,000 Kom hier! 1521 01:20:59,125 --> 01:21:00,250 Kom hier! 1522 01:21:02,166 --> 01:21:04,916 Het is jammer dat onze familie en vrienden er niet bij zijn. 1523 01:21:05,000 --> 01:21:06,416 Maar voor zo'n grote gelegenheid als trouwen 1524 01:21:06,500 --> 01:21:08,041 Dat mag toch niet zonder warmte en feest zijn, vindt u niet? 1525 01:21:08,125 --> 01:21:10,666 We hebben net opgemerkt dat iedereen rode petten draagt 1526 01:21:10,750 --> 01:21:12,083 wat een feestelijke sfeer creëert. 1527 01:21:12,166 --> 01:21:13,916 Wij hebben besloten om mee te doen en van de vreugde te genieten. 1528 01:21:14,000 --> 01:21:16,250 Zullen we dit samen met jullie vieren? 1529 01:21:16,333 --> 01:21:17,958 Ja! 1530 01:21:18,041 --> 01:21:19,291 Twee extra hoofdgerechten op elke tafel 1531 01:21:19,375 --> 01:21:21,666 gestoofd varkensvlees en viskop met dubbele peper. 1532 01:21:21,750 --> 01:21:22,750 Onze traktatie! 1533 01:21:22,833 --> 01:21:24,750 Wij zouden het geweldig vinden als u ons uw goede wensen zou sturen. 1534 01:21:24,833 --> 01:21:25,708 Bedankt allemaal! 1535 01:21:29,708 --> 01:21:30,916 Gefeliciteerd met jullie bruidspaar! 1536 01:21:32,333 --> 01:21:33,916 Gefeliciteerd met jullie bruidspaar! 1537 01:21:34,000 --> 01:21:35,208 Hartelijk dank! 1538 01:21:35,291 --> 01:21:37,791 Kruisglas-toast! 1539 01:21:38,666 --> 01:21:39,625 Kom op, Lin Min. 1540 01:21:39,708 --> 01:21:43,625 Vijf, vier, drie, twee, één! 1541 01:21:44,666 --> 01:21:46,166 Draai nog twee keer. 1542 01:21:47,750 --> 01:21:48,958 Lu jij! 1543 01:21:50,000 --> 01:21:51,125 Aan uw linkerhand! 1544 01:21:56,666 --> 01:21:58,083 Kom op! 1545 01:22:00,541 --> 01:22:02,500 - Ik zal drinken. - Drink! 1546 01:22:04,250 --> 01:22:05,333 Begin maar! 1547 01:22:07,250 --> 01:22:08,750 Gaan! 1548 01:22:08,833 --> 01:22:13,583 Gaan! 1549 01:22:13,666 --> 01:22:15,083 Gaan! 1550 01:22:27,291 --> 01:22:30,125 Toen ik zojuist op het toilet was, liep ik tegen een vriend aan 1551 01:22:30,208 --> 01:22:31,916 en hij vroeg of we in het geheim gingen trouwen 1552 01:22:32,000 --> 01:22:32,916 zonder dat onze ouders het wisten. 1553 01:22:33,000 --> 01:22:35,291 Ik zei ja en hij kreeg meteen tranen in zijn ogen. 1554 01:22:35,375 --> 01:22:36,416 Hij zei dat hij jaloers op ons was 1555 01:22:36,500 --> 01:22:38,875 en dat hij door zijn ouders onder druk werd gezet om te trouwen. 1556 01:22:38,958 --> 01:22:40,333 En toen vertelde hij mij... 1557 01:22:42,500 --> 01:22:43,791 Qian Liang. 1558 01:22:46,583 --> 01:22:47,625 Ga maar alleen spelen. 1559 01:22:48,250 --> 01:22:49,416 Het is lang geleden. 1560 01:22:49,958 --> 01:22:51,583 Ik heb het aan de verhuurder gevraagd en hij zei dat je hierheen was verhuisd. 1561 01:22:53,208 --> 01:22:54,458 Wat is er? 1562 01:22:56,500 --> 01:22:58,083 Ik wil graag met je praten. 1563 01:23:00,208 --> 01:23:01,500 Jij mag eerst teruggaan. 1564 01:23:02,916 --> 01:23:04,208 Het komt goed. Ga eerst terug. 1565 01:23:04,791 --> 01:23:05,833 Oké. 1566 01:23:08,041 --> 01:23:09,041 Als ik nu terugkijk 1567 01:23:09,125 --> 01:23:11,375 Ik besef hoe onvolwassen ik toen was. 1568 01:23:11,458 --> 01:23:14,125 Misschien kwam het doordat ik al vanaf mijn kindertijd onder gunstige omstandigheden ben opgegroeid. 1569 01:23:14,208 --> 01:23:15,625 Toen jij ziek werd, was ik helemaal de weg kwijt. 1570 01:23:16,291 --> 01:23:17,625 Dus ik gedroeg me als een deserteur. 1571 01:23:18,250 --> 01:23:19,291 Het spijt me. 1572 01:23:22,041 --> 01:23:24,291 Ik draag deze haarstreng altijd bij me. 1573 01:23:24,375 --> 01:23:26,458 Als ik je mis, haal ik hem tevoorschijn en bekijk hem. 1574 01:23:26,541 --> 01:23:28,250 Stop met om de hete brij heen draaien. Kom direct to the point. 1575 01:23:28,333 --> 01:23:29,833 Heb je weer geld verloren met gokken op voetbal? 1576 01:23:34,500 --> 01:23:36,458 Ik zit diep in de schulden door online leningen. 1577 01:23:37,375 --> 01:23:39,958 Nu ben ik te bang om mijn telefoon zelfs maar aan te zetten. 1578 01:23:41,083 --> 01:23:43,500 Ik had toen naar je moeten luisteren. 1579 01:23:44,166 --> 01:23:47,250 Waarom ben ik gaan gokken toen het allemaal zo goed met me ging? 1580 01:23:48,041 --> 01:23:50,875 Ik heb mijn eigen leven verwoest. 1581 01:23:53,208 --> 01:23:55,166 Dit is het huwelijksfonds dat we hebben gespaard. 1582 01:23:55,250 --> 01:23:56,583 7.600 yuan in totaal. Ik heb geen cent uitgegeven. 1583 01:23:56,666 --> 01:23:57,666 Hetzelfde oude wachtwoord. 1584 01:23:57,750 --> 01:24:00,791 Ling Min, ik ben hier niet voor het geld. 1585 01:24:00,875 --> 01:24:02,583 Ik wil gewoon weer bij je zijn. 1586 01:24:02,666 --> 01:24:04,625 Geef me nog een kans. 1587 01:24:10,250 --> 01:24:12,083 - Doe je ogen dicht. - Wat? 1588 01:24:12,166 --> 01:24:14,000 - Doe je ogen dicht. - Oké. 1589 01:24:18,416 --> 01:24:19,583 Nu staan ​​we quitte. 1590 01:24:22,083 --> 01:24:24,041 Trouwens, het haar in het doosje is niet van mij. 1591 01:24:24,125 --> 01:24:25,250 Mijn haar zit niet zo goed. 1592 01:24:25,333 --> 01:24:27,083 Geef het zo snel mogelijk terug aan degene aan wie het toebehoort. 1593 01:24:27,166 --> 01:24:29,041 Te veel liefdesschulden kunnen nadelige gevolgen hebben. 1594 01:24:46,916 --> 01:24:48,000 Waar kijk je naar? 1595 01:24:49,916 --> 01:24:53,500 Ik was bang dat hij je slecht zou behandelen, dus ik volgde je. 1596 01:24:54,083 --> 01:24:57,333 Wettelijk gezien ben je mijn vrouw. 1597 01:24:59,041 --> 01:25:00,416 Alleen legaal? 1598 01:25:00,500 --> 01:25:03,458 Ik denk dat ik maar niet te veel na ga denken over andere zaken dan juridische zaken. 1599 01:25:03,958 --> 01:25:06,000 Er zijn immers niet veel dagen meer te leven. 1600 01:25:07,708 --> 01:25:08,625 Weer onzin verkopen. 1601 01:25:33,625 --> 01:25:34,833 Wat ben je aan het doen? 1602 01:25:36,250 --> 01:25:37,458 Je zei de vorige keer dat 1603 01:25:37,541 --> 01:25:40,166 De urine van patiënten met uremie heeft geen sterke geur. 1604 01:25:40,666 --> 01:25:44,125 Ik wil alleen even checken of jouw tranen niet ook zout zijn. 1605 01:25:46,583 --> 01:25:47,791 Lu jij! 1606 01:25:47,875 --> 01:25:49,791 Jij bent een grote dwaas. 1607 01:25:52,583 --> 01:25:54,958 Ik mis inderdaad een stukje hersenweefsel. 1608 01:26:42,416 --> 01:26:44,291 Oranje Eiland, ook bekend als Shuiluzhou, 1609 01:26:44,375 --> 01:26:47,125 is een klein eiland in de Xiang-rivier in het stedelijk gebied van Changsha. 1610 01:26:47,208 --> 01:26:48,416 Terug in de Tang-dynastie, 1611 01:26:48,500 --> 01:26:49,625 het verwierf bekendheid vanwege zijn overvloedige oogsten van voortreffelijke sinaasappelen 1612 01:26:49,708 --> 01:26:50,750 en zo kreeg het de naam Orange Island. 1613 01:26:50,833 --> 01:26:52,750 - Mam, kom dichterbij, dichterbij. - Kom dichterbij. 1614 01:26:52,833 --> 01:26:56,125 De Yuelu Academie is de best bewaarde 1615 01:26:56,208 --> 01:26:58,541 minutieus gerestaureerd, en de grootste oude academie in China, 1616 01:26:58,625 --> 01:27:00,291 met een geschiedenis van meer dan 1000 jaar. 1617 01:27:01,083 --> 01:27:02,166 Laat het zien. Blokkeer het niet. 1618 01:27:02,250 --> 01:27:05,000 Nu, terwijl we door de hoofdpoort gaan en bij de tweede poort aankomen, 1619 01:27:05,083 --> 01:27:06,541 we kunnen boven de tweede poort kijken 1620 01:27:06,625 --> 01:27:09,000 een plaquette met de inscriptie "Ming Shan Tan Xi". 1621 01:27:09,083 --> 01:27:10,083 Maak foto's van de dames. 1622 01:27:11,750 --> 01:27:13,583 - Dat is ondeugend. - Lach vrolijk. Goed. 1623 01:27:13,666 --> 01:27:14,750 Drie, twee, één. 1624 01:27:14,833 --> 01:27:16,708 Kaas! 1625 01:27:16,791 --> 01:27:18,583 Dames, welkom in Taiping Old Street. 1626 01:27:18,666 --> 01:27:21,083 Door de 'Wenxi-brand' verloor Changsha zijn eeuwenoude architectuur. 1627 01:27:21,166 --> 01:27:22,708 De gebouwen aan beide kanten die we nu zien 1628 01:27:22,791 --> 01:27:23,833 zijn eigenlijk latere constructies. 1629 01:27:23,916 --> 01:27:27,125 Alleen de stenen platen onder onze voeten overbruggen de eeuwen. 1630 01:27:27,208 --> 01:27:31,041 Laten we samen de zon laten schitteren 1631 01:27:31,125 --> 01:27:34,000 Grijp dit gouden moment 1632 01:27:39,041 --> 01:27:41,041 - Dank je wel! - Heerlijk! 1633 01:27:41,125 --> 01:27:42,500 Na deze hap verlang ik er nog zes maanden naar. 1634 01:27:42,583 --> 01:27:44,083 - Ben je moe? - Helemaal niet. 1635 01:27:44,708 --> 01:27:46,416 Het is maar één slag. 1636 01:27:46,500 --> 01:27:48,250 Lin Min, wat is dat daar? 1637 01:27:50,125 --> 01:27:51,125 Luu Tu 1638 01:27:52,208 --> 01:27:53,291 Hoe is het? Niet slecht, hè? 1639 01:27:56,000 --> 01:27:56,916 Linnen Min. 1640 01:28:18,000 --> 01:28:20,375 Welkom in Changsha, zusters. 1641 01:28:20,458 --> 01:28:21,666 Het is vrolijker dan op Nieuwjaarsdag! 1642 01:28:21,750 --> 01:28:23,375 Wat is er mis met nog een paar drankjes? 1643 01:28:23,458 --> 01:28:26,208 En heel veel dank aan onze geweldige gids, Lin Min. 1644 01:28:26,291 --> 01:28:29,166 De afgelopen twee dagen heb je ons geduldig begeleid 1645 01:28:29,250 --> 01:28:30,708 en onze capriolen verdragen. 1646 01:28:30,791 --> 01:28:33,833 - Hartelijk dank! - Graag gedaan, tantes. 1647 01:28:33,916 --> 01:28:36,041 Ik ben niet zo vrolijk geweest sinds ik ziek ben. 1648 01:28:36,125 --> 01:28:37,625 Dus als je hier nog eens komt 1649 01:28:37,708 --> 01:28:38,916 Wilt u dat ik de reisgroep opnieuw leid? 1650 01:28:39,000 --> 01:28:40,833 - Klinkt goed. Dan is het een deal! - Ja, bedankt! 1651 01:28:40,916 --> 01:28:43,083 - Proost! - Proost! 1652 01:28:43,166 --> 01:28:46,000 Zhao, wacht even. Laat me Tao Yi aan de telefoon krijgen. 1653 01:28:46,083 --> 01:28:47,125 Persoon. 1654 01:28:47,208 --> 01:28:50,875 Zhao, je zult spijt krijgen dat je er deze keer niet bij bent. 1655 01:28:50,958 --> 01:28:54,125 - Wat jammer. - Kijk, we zijn er allemaal. 1656 01:28:54,750 --> 01:28:58,041 Zhao, we hebben de laatste tijd veel rondgezworven en overal dingen verkend. 1657 01:28:58,125 --> 01:29:00,250 Het was zo leuk! Volgende keer! 1658 01:29:00,333 --> 01:29:02,833 Neem de volgende keer uw kleinzoon mee, zodat hij/zij ook kan meedoen. 1659 01:29:07,833 --> 01:29:08,791 Lu jij! 1660 01:29:09,458 --> 01:29:10,416 Lu jij! 1661 01:29:12,041 --> 01:29:12,875 Je hebt overgegeven. 1662 01:29:14,083 --> 01:29:17,125 Geen zorgen. Misschien heb ik teveel stinkende tofu gegeten. 1663 01:29:17,208 --> 01:29:19,458 Ga jij maar eerst terug, anders gaat mijn moeder zich zorgen maken. 1664 01:29:40,375 --> 01:29:41,708 ALS ER EEN MANIFESTATIE IS VAN TOEVALLEN OF PROJECTIEL BRAKEN, 1665 01:29:41,791 --> 01:29:43,416 RAADPLEEG ONMIDDELLIJK EEN MEDISCHE HULP. 1666 01:29:43,500 --> 01:29:45,500 HOOFDARTS DR. JIANG HUAISHAN 1667 01:29:45,583 --> 01:29:47,875 Jouw situatie is anders dan die van hem. 1668 01:29:47,958 --> 01:29:50,208 Het is onduidelijk of zijn aandoening goedaardig of kwaadaardig is 1669 01:29:50,291 --> 01:29:52,291 Voor een definitieve diagnose is dus een craniotomie nodig. 1670 01:29:52,375 --> 01:29:55,083 In jouw geval is het vrijwel zeker dat het kwaadaardig is 1671 01:29:55,166 --> 01:29:56,583 en u moet zo snel mogelijk geopereerd worden. 1672 01:29:57,083 --> 01:29:58,125 Dank u wel, dokter. 1673 01:30:00,500 --> 01:30:01,625 Hallo, Dr. Jiang. 1674 01:30:01,708 --> 01:30:03,916 Mag ik u vragen of u zich een patiënt met de naam Luu Tu kunt herinneren? 1675 01:30:05,791 --> 01:30:07,958 MEDISCHE DOSSIERS 1676 01:30:15,333 --> 01:30:16,791 Hallo daar! 1677 01:30:18,291 --> 01:30:19,125 Leugenaar! 1678 01:30:22,458 --> 01:30:23,541 Ik ging naar Dr. Jiang. 1679 01:30:29,916 --> 01:30:32,125 Je kunt zeker behandeld worden, waarom heb je tegen mij gelogen? 1680 01:30:34,125 --> 01:30:35,041 Ik wil geen behandeling. 1681 01:30:37,708 --> 01:30:39,875 Ik wil het pensioenspaargeld van mijn moeder niet opmaken. 1682 01:30:39,958 --> 01:30:41,833 Samen kunnen we een oplossing voor het geld bedenken. 1683 01:30:41,916 --> 01:30:43,375 Ik kan mijn ouders om hulp vragen 1684 01:30:43,458 --> 01:30:45,000 en ik kan ook bij mijn klasgenoten terecht voor hulp. 1685 01:30:49,375 --> 01:30:50,416 Ik wil geen craniotomie ondergaan 1686 01:30:51,958 --> 01:30:53,500 en ik wil niet opnieuw op de intensive care belanden. 1687 01:30:57,875 --> 01:30:58,916 Ik ben bang. 1688 01:31:14,666 --> 01:31:16,083 Wees niet bang, Luu Tu. 1689 01:31:17,166 --> 01:31:18,750 Ik ben hier bij je. 1690 01:31:19,333 --> 01:31:20,416 Zolang je niet opgeeft 1691 01:31:21,416 --> 01:31:23,583 Samen kunnen we alle moeilijkheden overwinnen. 1692 01:31:26,083 --> 01:31:27,083 Maar als ik genezen ben 1693 01:31:27,958 --> 01:31:29,500 Wat ga je doen? 1694 01:31:32,625 --> 01:31:34,250 Je geeft de behandeling niet op 1695 01:31:34,333 --> 01:31:35,625 Omdat u overweegt om een ​​nier aan mij te doneren? 1696 01:31:40,625 --> 01:31:42,208 Na mijn laatste operatie 1697 01:31:42,291 --> 01:31:45,333 Ik lag 27 dagen op de intensive care 1698 01:31:45,416 --> 01:31:47,625 niet in staat om dag van nacht te onderscheiden 1699 01:31:47,708 --> 01:31:49,958 niet kunnen eten, drinken of bewegen. 1700 01:31:50,500 --> 01:31:51,833 Het was ondraaglijker dan de dood. 1701 01:31:52,583 --> 01:31:53,791 Ik heb toen gezworen dat 1702 01:31:54,416 --> 01:31:57,500 Als ik weer zou terugvallen, zou ik absoluut stoppen met de behandeling. 1703 01:31:58,416 --> 01:32:00,583 Ik wil dat niet nog een keer meemaken. 1704 01:32:01,166 --> 01:32:02,750 Maar nu je getrouwd bent 1705 01:32:04,208 --> 01:32:06,333 Je moet niet alleen aan jezelf denken. 1706 01:32:07,708 --> 01:32:09,000 Maar wij gaan trouwen 1707 01:32:10,458 --> 01:32:12,083 gaat het er niet om dat ik je mijn nier geef? 1708 01:32:17,833 --> 01:32:20,250 Is dat jouw manier om naar ons huwelijk te kijken? 1709 01:32:20,791 --> 01:32:21,833 Behalve deze twee nieren 1710 01:32:23,041 --> 01:32:25,666 Ik weet werkelijk niet wat er nog meer aan mij is dat jouw sympathie waard zou zijn. 1711 01:32:28,916 --> 01:32:30,875 Is dit werkelijk hoe jij mij ziet? 1712 01:32:37,708 --> 01:32:39,000 Zo ja, laten we dan scheiden 1713 01:32:39,083 --> 01:32:41,625 en laten we vanaf nu ieder ons eigen weg gaan. 1714 01:32:41,708 --> 01:32:43,083 Lin Min, dat bedoelde ik niet. 1715 01:32:43,166 --> 01:32:44,833 Scheiden! Wij moeten scheiden! 1716 01:32:56,041 --> 01:32:58,291 Ik vroeg me af waarom je nooit wilde dat we terugkwamen. 1717 01:32:58,375 --> 01:32:59,583 Er gebeurt hier nogal wat. 1718 01:32:59,666 --> 01:33:01,208 Hoe lang wilde je het voor ons verborgen houden? 1719 01:33:01,291 --> 01:33:03,000 Als je vader en ik niet plotseling terug waren gekomen en het toevallig hadden ontdekt, 1720 01:33:03,083 --> 01:33:05,083 Was het je bedoeling om het voor altijd voor ons verborgen te houden? 1721 01:33:05,166 --> 01:33:06,458 Zeg iets. 1722 01:33:06,541 --> 01:33:07,541 Ze is volwassen. 1723 01:33:07,625 --> 01:33:09,666 Het is heel normaal dat ze zelf beslissingen neemt over daten. 1724 01:33:09,750 --> 01:33:11,666 Is het normaal om te trouwen? 1725 01:33:14,666 --> 01:33:17,416 Ben je echt bereid om een ​​nier aan Min te doneren? 1726 01:33:17,500 --> 01:33:18,833 Pa! 1727 01:33:18,916 --> 01:33:20,125 Kunt u zich tot de hoofdlijn beperken? 1728 01:33:20,208 --> 01:33:21,708 Het gaat nu niet om de nier 1729 01:33:21,791 --> 01:33:23,416 Het gaat erom dat hij een operatie moet ondergaan. 1730 01:33:24,000 --> 01:33:24,833 Meneer, 1731 01:33:25,333 --> 01:33:28,000 In eerste instantie heb ik overwogen om mijn nier te gebruiken om iemand te vinden waarop mijn moeder kon vertrouwen. 1732 01:33:28,083 --> 01:33:31,000 Echter, na enige tijd met Lin Min te hebben doorgebracht 1733 01:33:31,625 --> 01:33:33,041 Ik realiseerde me dat ik blijkbaar veranderd was. 1734 01:33:33,958 --> 01:33:36,333 Elke keer als ik haar uitgeput zie van de dialyse 1735 01:33:36,416 --> 01:33:37,875 Ik wil gewoon meteen dood 1736 01:33:38,375 --> 01:33:39,750 zodat ik haar zo snel mogelijk mijn nier kan afstaan. 1737 01:33:40,458 --> 01:33:43,375 Om het voor mij makkelijker te maken, kies jij ervoor om niet te leven, toch? 1738 01:33:43,458 --> 01:33:46,125 Er is waarschijnlijk toch weinig hoop dat ik genezen kan worden. 1739 01:33:46,208 --> 01:33:48,625 Of u zult genezen of niet, is iets waar de arts over na moet denken. 1740 01:33:48,708 --> 01:33:51,333 Geef mij niet de schuld dat ik zelf de behandeling heb opgegeven. 1741 01:33:51,416 --> 01:33:53,291 Ik wilde je de kans geven om er eentje gratis te krijgen. 1742 01:33:53,375 --> 01:33:54,375 Dank je wel daarvoor. 1743 01:33:55,875 --> 01:33:56,708 Maar ik heb het niet nodig. 1744 01:33:58,125 --> 01:33:59,875 Ik zou liever de rest van mijn leven dialyse ondergaan. 1745 01:34:10,625 --> 01:34:12,875 Luu Tu, wacht even. 1746 01:34:17,041 --> 01:34:18,666 - Kom hier. - Meneer, dat doe ik niet. 1747 01:34:21,083 --> 01:34:23,625 Weet je moeder van jullie twee? 1748 01:34:24,875 --> 01:34:26,125 Ik ga het niet aan mijn moeder vertellen. 1749 01:34:26,708 --> 01:34:27,625 Zal ze er nee tegen zeggen? 1750 01:34:27,708 --> 01:34:29,375 Ze vindt Lin Min erg leuk. 1751 01:34:32,333 --> 01:34:34,125 Sinds Min ziek werd 1752 01:34:35,208 --> 01:34:37,958 Ik doneer altijd bloed als ik een bloedafnamepunt tegenkom. 1753 01:34:38,041 --> 01:34:41,583 Zodat Min op een dag een bloedtransfusie nodig heeft 1754 01:34:42,458 --> 01:34:44,750 Ze heeft in ieder geval voorrang als directe verwant. 1755 01:34:48,958 --> 01:34:50,625 Omdat ik geen partij voor haar ben 1756 01:34:52,416 --> 01:34:54,708 dit is het enige wat ik als haar vader kan doen. 1757 01:35:52,250 --> 01:35:54,333 Wat is dit? Wil je het houden? 1758 01:35:55,375 --> 01:35:56,375 Houd het. 1759 01:35:58,958 --> 01:36:03,000 BEOORDELINGSRAPPORTKAART 1760 01:36:11,458 --> 01:36:12,750 BRAINLESS STUURDE EEN VIDEO 1761 01:36:34,541 --> 01:36:36,458 Ik had niet verwacht dat je zou lachen. 1762 01:36:37,166 --> 01:36:38,916 Gaat je niks aan. Blijf erbuiten. 1763 01:36:44,791 --> 01:36:46,166 Wat ben je aan het doen? 1764 01:36:46,750 --> 01:36:47,708 Videogames spelen. 1765 01:36:48,875 --> 01:36:51,291 Ga! Waarom ga je niet? 1766 01:37:09,958 --> 01:37:12,291 Blijf stilstaan! Ga achteruit! 1767 01:37:12,791 --> 01:37:13,625 Tegen de muur. 1768 01:37:13,708 --> 01:37:14,541 Maak hier een foto van, leg het panoramische uitzicht vast. 1769 01:37:14,625 --> 01:37:15,625 Oké. 1770 01:37:16,375 --> 01:37:18,500 Als je hier bent aangekomen, krijg je het geld niet. 1771 01:37:18,583 --> 01:37:19,833 - Je moet... - Nee... 1772 01:37:19,916 --> 01:37:21,875 Maar de laatste ronde heb ik geen geld gekregen. 1773 01:37:21,958 --> 01:37:23,208 Vorige ronde, je vergat het. 1774 01:37:23,291 --> 01:37:26,791 Je bent vergeten om je eigen geld te vragen. Wat heeft dat met mij te maken? 1775 01:37:37,083 --> 01:37:38,000 Wat ben je aan het doen? 1776 01:37:38,083 --> 01:37:41,166 Het klinkt alsof u last heeft van ernstige diarree. 1777 01:37:41,250 --> 01:37:42,208 Wat dacht je ervan om naar het ziekenhuis te gaan voor een controle? 1778 01:37:42,791 --> 01:37:43,791 Dat is niet nodig. 1779 01:37:44,875 --> 01:37:46,833 Ga weg. Houd afstand. 1780 01:37:54,166 --> 01:37:55,041 Wat ben je aan het doen? 1781 01:37:55,125 --> 01:37:57,000 Iemand zat net onder haar oksels te snuffelen. 1782 01:37:57,083 --> 01:37:58,875 Verwijder het! Ben je aan het opnemen? 1783 01:37:58,958 --> 01:38:00,750 - Dat ben ik niet. - Verwijder het nu! 1784 01:38:00,833 --> 01:38:02,333 Nee, ik reageer op mijn moeder via WeChat. 1785 01:38:07,541 --> 01:38:08,833 Wat film je? 1786 01:38:08,916 --> 01:38:10,958 Je maakt me boos. Geef het me. 1787 01:38:17,291 --> 01:38:18,750 Het is het beste seizoen voor Bali. 1788 01:38:18,833 --> 01:38:20,333 Niet te koud, niet te warm en minder toeristen. 1789 01:38:20,416 --> 01:38:21,750 Dat klinkt goed. 1790 01:38:21,833 --> 01:38:24,250 En ons hotel is prachtig, direct aan de kust 1791 01:38:24,333 --> 01:38:26,916 met een kamer met uitzicht op de oceaan. 1792 01:38:27,000 --> 01:38:29,291 Dan zou het zo romantisch zijn voor jullie twee om daar naar de oceaan te kijken. 1793 01:38:29,375 --> 01:38:30,333 Ze hebben zelfs onze kamer geüpgraded 1794 01:38:30,416 --> 01:38:31,708 toen ze hoorden dat wij op huwelijksreis gingen. 1795 01:38:39,125 --> 01:38:40,458 Houd van je! 1796 01:38:40,541 --> 01:38:42,833 - Zeg het! - Kom op! 1797 01:38:42,916 --> 01:38:45,083 - Zeg het! - Kom op! 1798 01:38:45,166 --> 01:38:47,333 Op de voet! Doe het deze keer voorzichtig. 1799 01:38:48,375 --> 01:38:49,291 Draai je om. 1800 01:38:49,375 --> 01:38:50,875 Onder de voet. Doe het nog een keer onder de voet. 1801 01:38:50,958 --> 01:38:52,000 Onder de voet. 1802 01:38:53,375 --> 01:38:54,916 - Waarom sla je mij? - Wat doe je? Hé, meisje! 1803 01:38:55,000 --> 01:38:56,500 Wat gebeurt er deze keer? 1804 01:38:56,583 --> 01:38:58,666 Ik vind je vriend interessant en wilde gewoon een beetje plezier met hem hebben. 1805 01:38:58,750 --> 01:38:59,958 Je hebt geen plezier met hem, 1806 01:39:00,041 --> 01:39:02,458 Je maakt een grapje met hem, idioot! 1807 01:39:02,541 --> 01:39:04,333 Vraag hem zelf maar eens af of ik hem voor de gek houd. 1808 01:39:05,083 --> 01:39:06,458 Er is echt iets mis met je hersenen. 1809 01:39:07,541 --> 01:39:10,708 Waarom laat je je zo gewillig door hen voor de gek houden? 1810 01:39:10,791 --> 01:39:12,041 Mag ik niet met je vriendin afspreken? 1811 01:39:12,125 --> 01:39:14,458 Het zijn niet mijn vrienden. Het zijn een stelletje bedriegers. 1812 01:39:15,291 --> 01:39:16,333 Dahu is erg aardig. 1813 01:39:16,416 --> 01:39:17,666 Hij is de ergste. 1814 01:39:18,166 --> 01:39:19,000 Hij liegt over het feit dat zijn moeder op een dag ziek werd 1815 01:39:19,083 --> 01:39:20,666 en zijn vader de volgende dag overleed, en dat alles om een ​​huis te verkopen. 1816 01:39:20,750 --> 01:39:22,333 Hij heeft zoveel gelogen dat hij het niet eens meer kan bijhouden. 1817 01:39:28,625 --> 01:39:29,875 Ik wil je gewoon zien. 1818 01:39:40,375 --> 01:39:41,666 Zolang u een behandeling zoekt, 1819 01:39:42,791 --> 01:39:44,375 Ik beloof dat je mij elke dag zult zien. 1820 01:39:47,500 --> 01:39:48,375 Nee. 1821 01:39:52,083 --> 01:39:53,000 Laten we dan maar scheiden. 1822 01:39:53,083 --> 01:39:54,333 Morgenvroeg om negen uur. 1823 01:39:54,416 --> 01:39:55,833 Ik wacht op u bij de ingang van het Bureau Burgerzaken. 1824 01:40:19,833 --> 01:40:20,791 Luu Tu 1825 01:40:34,083 --> 01:40:38,000 KOUDE HARTIG 1826 01:41:00,333 --> 01:41:01,875 - - DOMME 1827 01:41:05,291 --> 01:41:06,875 Hallo, waarom ben je er niet? 1828 01:41:06,958 --> 01:41:08,250 Linnen Min. 1829 01:41:08,333 --> 01:41:09,291 Tante. 1830 01:41:15,458 --> 01:41:16,333 Beweging. 1831 01:41:28,041 --> 01:41:31,041 De tumor is gegroeid en veroorzaakt een hersenoedeem. 1832 01:41:31,125 --> 01:41:33,208 Wij gebruikten mannitol om de intracraniële druk te verlagen. 1833 01:41:33,291 --> 01:41:35,041 De toestand van de patiënt is op dit moment stabiel, 1834 01:41:35,125 --> 01:41:37,208 maar als we niet snel met de operatie beginnen 1835 01:41:37,291 --> 01:41:40,166 Ik ben bang dat hij na de volgende flauwte niet meer wakker wordt. 1836 01:41:40,250 --> 01:41:42,083 Maar je bleef maar zeggen 1837 01:41:42,166 --> 01:41:43,541 er waren geen problemen bij zijn vervolgcontroles. 1838 01:41:43,625 --> 01:41:44,750 Wanneer heb ik dat gezegd? 1839 01:41:44,833 --> 01:41:47,000 Je vertelde het me op WeChat. 1840 01:41:47,500 --> 01:41:48,833 Kijk eens hier. 1841 01:41:48,916 --> 01:41:51,708 {\an8}HIJ HEEFT NIET TEGEN JE GELOOFD, LUU TU'S VOLGRESULTATEN ZIJN HEEL GOED. MAAK JE GEEN ZORGEN. 1842 01:41:51,791 --> 01:41:53,291 Dit is niet mijn WeChat-ID. 1843 01:41:53,375 --> 01:41:54,625 Dokter Jiang, kunt u even langskomen om naar deze patiënt te kijken? 1844 01:41:54,708 --> 01:41:55,541 Pardon. 1845 01:41:56,125 --> 01:41:57,125 En, 1846 01:41:58,583 --> 01:41:59,833 Ik was het. 1847 01:42:00,333 --> 01:42:01,958 Ik heb een nieuw WeChat-account geregistreerd 1848 01:42:02,583 --> 01:42:03,583 met behulp van de naam en profielfoto van Dr. Jiang, 1849 01:42:03,666 --> 01:42:04,500 en ik heb je toegevoegd als WeChat-vriend. 1850 01:42:05,875 --> 01:42:07,708 Waarom heb je dit gedaan? 1851 01:42:07,791 --> 01:42:10,291 Waarom heb je tegen mij gelogen? 1852 01:42:11,083 --> 01:42:13,250 - Ik wil geen enkele behandeling. - Zeg dat nog eens. 1853 01:42:14,250 --> 01:42:16,583 Ik wil geen operatie. Ik wil niet meer leven. 1854 01:42:16,666 --> 01:42:17,833 Ik ben het leven zat. 1855 01:42:18,416 --> 01:42:19,708 Ben je het leven zat? 1856 01:42:21,041 --> 01:42:23,875 Je wilt geen operatie. Is het hierdoor? 1857 01:42:23,958 --> 01:42:25,958 Heb je Lin Min iets beloofd? 1858 01:42:26,625 --> 01:42:28,083 Het heeft niets met Lin Min te maken. 1859 01:42:28,166 --> 01:42:31,500 Waarom heb je dit dan gedaan? 1860 01:42:32,291 --> 01:42:34,666 Wat moet ik doen? 1861 01:42:35,875 --> 01:42:40,458 Geef mij antwoord. 1862 01:42:41,291 --> 01:42:44,458 Je bezorgt me echt stress! 1863 01:42:52,916 --> 01:42:56,458 ONTSPAN EN GENIET VAN EEN GOEDE GEZONDHEID 1864 01:43:22,625 --> 01:43:24,583 - Pap. - Waarom heb je de telefoon niet opgenomen? 1865 01:43:25,375 --> 01:43:27,041 Mijn telefoon staat op mute. Ik heb het niet gehoord. 1866 01:43:28,666 --> 01:43:30,458 De moeder van Luu Tu is hier. 1867 01:43:49,041 --> 01:43:51,333 Luu Tu hield deze dingen in zijn handen 1868 01:43:51,416 --> 01:43:53,541 {\an8}toen hij vandaag flauwviel. 1869 01:43:54,250 --> 01:43:56,708 Hij heeft mij alles over jullie twee verteld. 1870 01:43:58,416 --> 01:43:59,625 De dokter zei 1871 01:44:00,375 --> 01:44:02,833 Zijn gezondheid begint te verslechteren. 1872 01:44:03,333 --> 01:44:06,166 Als hij niet snel behandeld wordt, is het te laat. 1873 01:44:06,750 --> 01:44:09,958 Maar hij weigert pertinent om naar de operatiekamer te gaan. 1874 01:44:10,541 --> 01:44:14,666 Ik heb alles gezegd wat ik kon, maar hij wil niet luisteren. 1875 01:44:16,083 --> 01:44:16,916 Lin Min, 1876 01:44:19,000 --> 01:44:21,791 Kun je mij helpen hem te overtuigen? 1877 01:44:25,416 --> 01:44:28,083 Zijn ziekte kent een hoog recidiefpercentage. 1878 01:44:28,833 --> 01:44:31,583 Zelfs als de operatie deze keer succesvol is 1879 01:44:31,666 --> 01:44:34,375 Het is geen garantie dat het probleem zich in de toekomst niet opnieuw zal voordoen. 1880 01:44:35,541 --> 01:44:38,208 Als hem iets overkomt 1881 01:44:42,375 --> 01:44:43,583 Ik ben het ermee eens. 1882 01:44:44,375 --> 01:44:46,000 Ik ben het ermee eens dat hij zijn nieren aan jou wil doneren. 1883 01:44:47,500 --> 01:44:52,083 Ik ben helemaal niet boos over de situatie tussen jullie twee. 1884 01:44:52,666 --> 01:44:57,916 Hij mag zich gelukkig prijzen met zo'n aardig meisje als jij. 1885 01:44:58,750 --> 01:45:02,583 Ik lijk soms ruw en onbetrouwbaar 1886 01:45:02,666 --> 01:45:06,916 maar ik weet diep in mijn hart dat jullie beiden oprecht zijn. 1887 01:45:09,083 --> 01:45:10,875 Maak je geen zorgen, 1888 01:45:10,958 --> 01:45:12,500 Ik zal je niet lastig vallen om voor mij te zorgen 1889 01:45:12,583 --> 01:45:15,083 als de dag komt. 1890 01:45:16,375 --> 01:45:21,458 Welke moeder zou haar eigen kind niet koesteren? 1891 01:45:22,125 --> 01:45:24,583 Ik ga met hem mee 1892 01:45:25,500 --> 01:45:27,083 als het zover komt. 1893 01:45:27,166 --> 01:45:28,583 Zeg dat niet, tante. 1894 01:45:33,208 --> 01:45:34,208 Mijn, 1895 01:45:35,333 --> 01:45:38,375 Ga met Luu Tu praten. 1896 01:45:39,458 --> 01:45:40,875 Als het behandeld kan worden, moeten we het behandelen. 1897 01:45:42,208 --> 01:45:45,625 Ik kan het huis in onze geboorteplaats verkopen als dat nodig is. 1898 01:45:45,708 --> 01:45:47,333 Daarna zal ik oma hierheen halen om bij ons te komen wonen. 1899 01:45:47,833 --> 01:45:49,875 De kosten van de operatie vormen geen probleem. 1900 01:45:49,958 --> 01:45:52,375 Nee, ik heb geld. 1901 01:45:53,041 --> 01:45:55,458 Ik zal genoeg geld hiervoor verzamelen 1902 01:45:55,541 --> 01:45:57,875 zelfs als ik alles moet verkopen. 1903 01:46:02,875 --> 01:46:03,708 Tante, 1904 01:46:04,333 --> 01:46:05,791 Ik ga met hem praten. 1905 01:46:06,666 --> 01:46:09,166 Maar kunt u mij beloven dat u zult stoppen met drinken? 1906 01:46:13,083 --> 01:46:14,125 Mijn dochter, 1907 01:46:15,666 --> 01:46:17,500 Ik luister naar je. 1908 01:46:54,333 --> 01:46:56,666 Verrassend genoeg is dit ding niet alleen lelijk, maar ook behoorlijk luidruchtig. 1909 01:46:58,458 --> 01:47:00,708 - Wat brengt je hier? - Waarom kan ik hier niet zijn? 1910 01:47:00,791 --> 01:47:02,750 Wij zijn nog steeds man en vrouw. 1911 01:47:04,375 --> 01:47:06,083 Mijn moeder vroeg je om met mij te praten? 1912 01:47:06,166 --> 01:47:07,333 Niet praten, 1913 01:47:08,125 --> 01:47:09,083 eisen. 1914 01:47:11,500 --> 01:47:12,500 Jij hebt het gezegd. 1915 01:47:13,666 --> 01:47:15,833 Gesigneerd met een vingerafdruk. 1916 01:47:15,916 --> 01:47:17,166 BELOFTE 1917 01:47:18,000 --> 01:47:19,458 Je hebt er geen spijt van, toch? 1918 01:47:23,208 --> 01:47:26,375 Ik heb iets ontdekt. 1919 01:47:27,583 --> 01:47:29,083 Vier jaar geleden 1920 01:47:29,583 --> 01:47:31,208 De operatie was voor mij een soort 'krijg er eentje gratis'-award. 1921 01:47:33,458 --> 01:47:36,666 God gaf mij vier jaar voor taarten en bier, 1922 01:47:37,166 --> 01:47:38,166 jou kennende, 1923 01:47:39,125 --> 01:47:40,208 met jou trouwen. 1924 01:47:41,125 --> 01:47:42,541 Ik heb de loterij gewonnen. 1925 01:47:43,041 --> 01:47:44,125 Wat een toeval. 1926 01:47:44,208 --> 01:47:46,583 Daarom ben ik hier vandaag om te praten over het winnen van de loterij. 1927 01:47:47,750 --> 01:47:49,125 Ik had een universiteitsklasgenoot 1928 01:47:49,208 --> 01:47:53,541 die 17 keer een gratis drankje won bij aankoop van een drankje in de cafetaria. 1929 01:47:54,750 --> 01:47:56,000 - Dat was echt een geluk. - Jij kunt dat ook krijgen. 1930 01:47:59,416 --> 01:48:01,791 Kijk eens naar deze fles. Open hem. 1931 01:48:01,875 --> 01:48:03,166 Hoe weet je dat zo zeker? 1932 01:48:03,666 --> 01:48:05,000 Is het een truc? 1933 01:48:05,083 --> 01:48:07,250 Ik beloof dat het nooit geopend is. Nooit geopend. 1934 01:48:10,041 --> 01:48:11,458 KRIJG ER EEN GRATIS 1935 01:48:11,541 --> 01:48:12,791 Is het niet verbazingwekkend? 1936 01:48:19,541 --> 01:48:20,958 {\an8}KRIJG ER EEN GRATIS 1937 01:48:21,041 --> 01:48:23,083 Er bestaat niet zoiets als geluk. 1938 01:48:23,166 --> 01:48:25,458 De vader van mijn klasgenoot werkt als inkoper in de cafetaria. 1939 01:48:25,541 --> 01:48:28,708 Hij had alle 'geluksdrankjes' alvast in de vriezer gezet. 1940 01:48:28,791 --> 01:48:32,083 Is 'één-gratis' niet meer zo'n geluksvogel? 1941 01:48:33,541 --> 01:48:35,208 Ik heb gehoord dat 1942 01:48:35,708 --> 01:48:39,708 Wij kiezen onze eigen levensscripts nadat we ze gelezen hebben. 1943 01:48:40,416 --> 01:48:42,416 Maar we vergeten wat erin staat 1944 01:48:43,041 --> 01:48:44,708 vanaf het moment dat we geboren worden. 1945 01:48:44,791 --> 01:48:46,333 Onmogelijk. 1946 01:48:46,416 --> 01:48:47,666 Die van mij is verschrikkelijk. 1947 01:48:47,750 --> 01:48:48,958 Als ik het eerder had gelezen, had ik het dan nog steeds gekozen? 1948 01:48:49,041 --> 01:48:51,958 Kom op. De mijne is niet beter dan de jouwe. 1949 01:48:53,125 --> 01:48:54,375 Maar ik vertrouw op mezelf. 1950 01:48:54,875 --> 01:48:58,041 Er zal wel een goede reden zijn geweest waarom ik het in het begin koos. 1951 01:48:58,125 --> 01:49:00,791 Het maakt niet uit of het verschrikkelijk of onsuccesvol is. 1952 01:49:01,458 --> 01:49:02,666 Het moet tijdelijk zijn. 1953 01:49:04,458 --> 01:49:06,625 Een hersentumor hebben 1954 01:49:06,708 --> 01:49:08,541 zou mij geïnspireerd hebben om contact te leggen met buitenaardse wezens. 1955 01:49:09,458 --> 01:49:11,500 Misschien word ik wel een expert in het contacteren van buitenaardse wezens. 1956 01:49:11,583 --> 01:49:12,666 Het is niet onmogelijk. 1957 01:49:13,708 --> 01:49:15,166 Maar het kost te veel. 1958 01:49:15,250 --> 01:49:17,583 Hogere kosten, grotere beloningen. 1959 01:49:17,666 --> 01:49:20,333 - Denk aan Hawking. - Dat klinkt logisch. 1960 01:49:21,083 --> 01:49:22,500 Misschien win ik wel een Nobelprijs, net als hij. 1961 01:49:22,583 --> 01:49:24,083 Precies! 1962 01:49:24,166 --> 01:49:26,375 Denk aan iets goeds dat je gelukkig maakt. 1963 01:49:26,458 --> 01:49:28,916 Ben je het niet zat om steeds maar aan de 'krijg-één-gratis'-optie te denken? 1964 01:49:29,000 --> 01:49:32,083 Net zoals je eerder deed. Is het niet geweldig om een ​​vrij leven te leiden? 1965 01:49:32,916 --> 01:49:35,125 Huilen als je wilt. Lachen als je wilt. 1966 01:49:35,208 --> 01:49:37,375 Schreeuwen als je je gefrustreerd voelt. 1967 01:49:37,958 --> 01:49:40,041 Ga ervoor! Kom op! 1968 01:49:40,625 --> 01:49:42,083 Doe het! 1969 01:49:50,041 --> 01:49:51,083 Wat als 1970 01:49:51,708 --> 01:49:53,458 Er komt geen volgende pagina in mijn script? 1971 01:49:54,333 --> 01:49:55,875 Je zult het nooit weten als je het niet opent. 1972 01:49:56,958 --> 01:49:59,625 Wat als ik gevolgen krijg, 1973 01:50:00,458 --> 01:50:02,583 geheugenverlies, verlamming... 1974 01:50:03,083 --> 01:50:04,791 Wat als ik dommer word? 1975 01:50:05,625 --> 01:50:07,583 Je bent te dom om nog dommer te worden. 1976 01:50:08,500 --> 01:50:09,541 Wat als er tijdens de operatie-- 1977 01:50:09,625 --> 01:50:12,291 Dat is het. Niet dralen. 1978 01:50:12,375 --> 01:50:13,291 Je hebt mij je belofte gegeven. 1979 01:50:13,375 --> 01:50:14,708 Ga niet met mij in discussie. 1980 01:50:14,791 --> 01:50:16,500 BELOFTE 1981 01:50:28,166 --> 01:50:29,208 Luu Tu 1982 01:50:32,208 --> 01:50:34,541 voordat ik jou ontmoette, was ik zo in de war. 1983 01:50:35,916 --> 01:50:38,375 Elke dag leek eindeloos te duren, 1984 01:50:38,875 --> 01:50:41,416 alsof het leven op halve snelheid is gezet. 1985 01:50:43,000 --> 01:50:45,708 Maar sinds je met mij begon te dollen, 1986 01:50:47,583 --> 01:50:50,041 Ik had het gevoel dat ik weer leven had. 1987 01:50:53,750 --> 01:50:55,333 Ik weet, vanaf dat moment, 1988 01:50:57,375 --> 01:50:59,041 Ik begon op je te leunen. 1989 01:51:00,916 --> 01:51:02,416 Ik wil niet voor jou leven. 1990 01:51:04,583 --> 01:51:06,541 Ik wil met jou samenleven. 1991 01:51:08,250 --> 01:51:09,333 Mag ik? 1992 01:51:22,916 --> 01:51:24,458 Ik wil de zonsopgang nog een keer zien. 1993 01:51:27,833 --> 01:51:29,041 Ik ben bij je. 1994 01:52:05,458 --> 01:52:06,583 Het lijkt erop 1995 01:52:07,750 --> 01:52:09,750 De zon doet vandaag weer een dutje. 1996 01:52:12,000 --> 01:52:13,125 Geen probleem. 1997 01:52:14,333 --> 01:52:16,333 Samen gaan we hem wakker schudden. 1998 01:52:23,333 --> 01:52:24,333 Kom op! 1999 01:52:26,750 --> 01:52:27,916 Kom op! 2000 01:52:34,958 --> 01:52:36,958 De tumor van de patiënt is relatief groot 2001 01:52:37,041 --> 01:52:40,000 en de bult is vaag voelbaar achter het oor. 2002 01:52:40,083 --> 01:52:42,000 Het is bevestigd als zijnde 2003 01:52:42,083 --> 01:52:45,208 een glioblastoom vergezeld door een maligne meningeoom. 2004 01:52:45,708 --> 01:52:47,875 De operatie is buitengewoon uitdagend 2005 01:52:47,958 --> 01:52:49,875 We moeten de incisie vanaf de primaire plaats starten. 2006 01:52:49,958 --> 01:52:51,500 Ruim de verspreiding van cellen binnenin op... 2007 01:52:51,583 --> 01:52:53,625 Daarna, aan de andere kant van de patiënt... 2008 01:52:53,708 --> 01:52:57,208 boek wat vooruitgang en verwijder de... 2009 01:53:04,083 --> 01:53:05,958 Chirurgische toestemmingsformulier 2010 01:53:09,875 --> 01:53:13,291 HANDTEKENING: LING MIN RELATIE TOT PATIËNT: ECHTGENOTE 2011 01:53:23,916 --> 01:53:25,833 Stop hier. Ga alstublieft naar de wachtruimte. 2012 01:53:25,916 --> 01:53:28,166 Tante, ik zal u de voorzorgsmaatregelen na de operatie uitleggen. 2013 01:53:28,250 --> 01:53:29,375 Mam, ga je weg? 2014 01:53:29,458 --> 01:53:31,458 Wees niet bang, zoon. 2015 01:53:32,416 --> 01:53:34,625 Mama wacht hier op je. 2016 01:53:37,166 --> 01:53:38,000 Linnen Min. 2017 01:53:40,083 --> 01:53:41,875 Dit is de lofrede die ik heb voorbereid. 2018 01:53:43,041 --> 01:53:45,208 Als ik de operatietafel niet overleef 2019 01:53:45,791 --> 01:53:46,958 lees het zoals het geschreven staat. 2020 01:53:53,916 --> 01:53:55,333 Oké. Het is tijd. 2021 01:53:55,916 --> 01:53:56,875 Ik wacht op je. 2022 01:54:31,541 --> 01:54:32,625 Hallo allemaal 2023 01:54:33,125 --> 01:54:34,333 Ik ben Luu Tu. 2024 01:54:34,958 --> 01:54:38,291 Op dit moment heb ik de wereld al verlaten. 2025 01:54:40,125 --> 01:54:42,125 Het lichaam is het fort van het leven, 2026 01:54:42,791 --> 01:54:44,666 de mijne is al te lang doorbroken, 2027 01:54:45,291 --> 01:54:46,750 tot het punt dat ik het al lang geleden heb opgegeven. 2028 01:54:47,541 --> 01:54:49,625 Jij bent het, Ling Min. 2029 01:54:49,708 --> 01:54:51,875 Jij was het die ervoor zorgde dat ik even weer rechtop kon staan. 2030 01:54:52,958 --> 01:54:54,291 Je denkt altijd dat ik dom ben. 2031 01:54:55,000 --> 01:54:56,833 Eigenlijk is mijn passieve vaardigheid 2032 01:54:56,916 --> 01:55:00,083 is zich van de domme houden om de harde realiteit van het leven te ontwijken. 2033 01:55:01,166 --> 01:55:04,625 Verrassend, toch? Ik ben niet zo dom als je denkt. 2034 01:55:05,375 --> 01:55:07,250 Ik weet dat mijn moeder nooit echt is gestopt met drinken. 2035 01:55:07,750 --> 01:55:11,541 Ik weet dat als je mijn moeder aan jou toevertrouwt, je haar zeker aankunt. 2036 01:55:12,458 --> 01:55:14,416 Je zegt altijd dat ik dom ben. 2037 01:55:14,916 --> 01:55:16,041 Maar ik weet 2038 01:55:16,125 --> 01:55:18,875 Er zijn maar twee mensen op de wereld die mij niet voor gek zetten. 2039 01:55:19,375 --> 01:55:20,458 Een is mijn moeder 2040 01:55:21,041 --> 01:55:22,291 en de andere ben jij. 2041 01:55:23,458 --> 01:55:26,416 Ling Min, ik kan je geen specifiek advies geven. 2042 01:55:28,458 --> 01:55:31,708 Ik vertrouw erop dat je alles heel goed zult regelen. 2043 01:55:33,000 --> 01:55:36,958 Omdat je passieve vaardigheid 'Wraak ten koste van alles' heet, 2044 01:55:38,708 --> 01:55:41,250 wat betekent dat wanneer het leven je hard raakt 2045 01:55:41,750 --> 01:55:44,458 er is een kans van 100% dat je verandert in een vastberaden vechter 2046 01:55:45,208 --> 01:55:46,916 klaar om de wereld recht in de ogen te kijken. 2047 01:55:47,958 --> 01:55:49,666 Ik eindig met slechts één zin. 2048 01:55:50,541 --> 01:55:51,791 Ik ga weg, 2049 01:55:51,875 --> 01:55:54,208 Je mag me missen, maar kom niet naar me toe. 2050 01:55:54,708 --> 01:55:57,000 Mijn moeder zal vast een tijdje verdrietig zijn, 2051 01:55:57,666 --> 01:56:00,041 huilend en jammerend. 2052 01:56:00,791 --> 01:56:04,250 Ouders die hun eigen kinderen begraven, het is hartverscheurend om er alleen al aan te denken. 2053 01:56:04,333 --> 01:56:06,458 Als de tijd daar is, zorg er dan voor dat je haar vergezelt 2054 01:56:06,541 --> 01:56:08,541 en geef haar de tijd om zich geleidelijk aan te passen. 2055 01:56:09,750 --> 01:56:12,791 Trouwens, er is nog een geheim dat ik met jullie wil delen. 2056 01:56:12,875 --> 01:56:16,541 Sinds we elkaar kennen, eet ik in het geheim geen geroosterde niertjes meer. 2057 01:56:17,041 --> 01:56:19,750 Hoe is dat? Rol niet met je ogen. 2058 01:56:19,833 --> 01:56:21,041 Je weet dat ik het zie. 2059 01:56:21,875 --> 01:56:24,250 Oké, tijd om af te ronden. 2060 01:56:25,583 --> 01:56:29,333 Sinds de middelbare school heb ik geen zo lang opstel meer geschreven. 2061 01:56:29,916 --> 01:56:31,166 Dag, Ling Min. 2062 01:56:32,083 --> 01:56:33,500 Ik trek mij voorlopig terug uit de strijd. 2063 01:56:34,416 --> 01:56:35,500 Vergeef me. 2064 01:56:36,208 --> 01:56:37,291 Luu Tu 2065 01:57:00,000 --> 01:57:02,333 Luu Tu! Je bent wakker, Luu Tu! 2066 01:57:04,000 --> 01:57:05,166 Wie ben je? 2067 01:57:07,083 --> 01:57:08,041 Ik ben Ling Min! 2068 01:57:08,666 --> 01:57:11,875 Ik ben je vrouw! Kijk eens goed naar mij. 2069 01:57:12,833 --> 01:57:14,125 Bent u uw geheugen kwijt? 2070 01:57:20,541 --> 01:57:21,833 Snap je? 2071 01:57:25,208 --> 01:57:26,625 Idioot. 2072 01:57:28,458 --> 01:57:30,583 Verpleegster Luu Tu in bed 58 is wakker. 2073 01:57:30,666 --> 01:57:32,500 Oké, ik zal de dokter waarschuwen dat hij meteen moet komen. 2074 01:57:36,375 --> 01:57:38,333 Waarom reciteer je een lofrede? 2075 01:57:39,083 --> 01:57:40,583 als ik nog leef? 2076 01:57:40,666 --> 01:57:43,333 Ik heb met je over andere dingen gesproken, maar je kreeg geen reactie. 2077 01:57:44,583 --> 01:57:45,916 Pas toen ik de lofrede begon te lezen 2078 01:57:46,000 --> 01:57:47,416 dat uw ogen enige reactie vertoonden. 2079 01:57:47,500 --> 01:57:50,583 Misschien word ik wel geraakt door mijn eigen woorden. 2080 01:57:50,666 --> 01:57:51,916 Meneer Zelfverzekerd. 2081 01:57:56,500 --> 01:57:57,833 Waar is mijn moeder? 2082 01:57:57,916 --> 01:57:59,375 Ze ging naar huis om wat uit te rusten. 2083 01:57:59,458 --> 01:58:00,875 Zij heeft hier gisteravond de nachtdienst gedraaid. 2084 01:58:00,958 --> 01:58:03,083 Heb ik lang geslapen? 2085 01:58:03,166 --> 01:58:04,208 Zeventien dagen. 2086 01:58:04,791 --> 01:58:07,000 Ik neem aan dat de aliens jouw signaal hebben ontvangen 2087 01:58:07,500 --> 01:58:09,166 en riep je bewustzijn terug naar de Moederplaneet. 2088 01:58:11,166 --> 01:58:12,083 Onmogelijk. 2089 01:58:12,833 --> 01:58:14,750 Ik heb mijn morsecode veranderd 2090 01:58:15,250 --> 01:58:17,666 sinds we elkaar ontmoet hebben. 2091 01:58:17,750 --> 01:58:20,041 Het signaal dat ik naar hen stuurde 2092 01:58:20,833 --> 01:58:23,333 was in de hoop dat ze je terug zouden brengen naar de Mom Planet 2093 01:58:24,250 --> 01:58:25,375 en je genezen. 2094 01:58:26,291 --> 01:58:27,583 Je hebt me te pakken. 2095 01:58:28,333 --> 01:58:29,916 Je hebt een aantal trucjes in petto. 2096 01:58:30,000 --> 01:58:32,208 Is er nog iets wat ik niet weet? 2097 01:58:33,041 --> 01:58:34,041 Kom op, vertel het maar. 2098 01:58:35,791 --> 01:58:36,875 Nog één ding. 2099 01:58:37,916 --> 01:58:39,208 Kwijlen in je slaap 2100 01:58:40,208 --> 01:58:41,958 is geen buitenaards talent. 2101 01:58:42,666 --> 01:58:44,208 Het is gewoon iets wat ik heb verzonnen. 2102 01:58:45,500 --> 01:58:47,500 Dan zal ik ook één ding bekennen. 2103 01:58:49,708 --> 01:58:52,833 De 17 overwinningen op rij heb ik ook verzonnen. 2104 01:58:53,583 --> 01:58:55,208 De fles drank die u hebt geopend, was een speciale bestelling. 2105 01:58:55,291 --> 01:58:59,000 Ik heb online 30 dollar betaald, zodat iemand het voor mij kon maken. 2106 01:58:59,583 --> 01:59:00,958 Aanraken! 2107 01:59:02,041 --> 01:59:04,625 Hoe durf je tegen mij te liegen over iets dat zo belangrijk is? 2108 01:59:05,291 --> 01:59:07,541 Is er nog iets anders wat je niet kunt doen? 2109 01:59:08,458 --> 01:59:10,666 Je hebt toch niet toevallig een valse naam? 2110 01:59:11,250 --> 01:59:12,708 Heet je echt Lin Min? 2111 01:59:14,000 --> 01:59:15,750 Oorspronkelijk heette ik ook niet Lin Min. 2112 01:59:16,416 --> 01:59:18,916 Mijn naam is Ling Min. LING, Ling. 2113 01:59:19,000 --> 01:59:20,458 LIJN, LIJN. 2114 01:59:20,958 --> 01:59:23,416 LING, Ling. 2115 01:59:24,250 --> 01:59:25,875 LIJN, LIJN. 2116 01:59:27,458 --> 01:59:28,416 Leng. 2117 01:59:29,583 --> 01:59:30,583 Lijn. 2118 01:59:33,375 --> 01:59:34,958 Oké, het maakt niet uit. 2119 01:59:47,666 --> 01:59:49,666 Laten we de huwelijksceremonie wat later houden. 2120 01:59:52,375 --> 01:59:53,250 Geweldig. 2121 01:59:53,916 --> 01:59:54,875 Laten we het doen. 2122 02:00:22,500 --> 02:00:24,750 Laten we de bruid verwelkomen met applaus. 2123 02:01:29,208 --> 02:01:32,125 Oké, de bruidegom mag nu zijn mooie bruid kussen. 2124 02:01:34,875 --> 02:01:40,833 Kus! 2125 02:01:40,916 --> 02:01:47,541 Kus! 2126 02:01:47,625 --> 02:01:49,166 Kus! 2127 02:02:06,625 --> 02:02:08,666 Vandaag is het 21 juni. 2128 02:02:08,750 --> 02:02:11,625 Het is 10:06 uur 's ochtends. 2129 02:02:12,666 --> 02:02:16,958 Ik wens mijn geliefde Luu Tu vaarwel aan zijn frustrerende verleden. 2130 02:02:17,541 --> 02:02:20,916 Moge ons huwelijksleven gevuld zijn met zonneschijn 2131 02:02:21,416 --> 02:02:24,791 vanaf nu. 2132 02:02:24,875 --> 02:02:26,125 Heb je alles gekregen? 2133 02:02:26,208 --> 02:02:27,625 - Ja, dat heb ik gedaan. - Oké. 2134 02:02:28,291 --> 02:02:29,166 Laten we gaan. 2135 02:02:35,875 --> 02:02:37,041 Eindelijk naar huis! 2136 02:02:37,125 --> 02:02:38,208 Kom op! 2137 02:02:38,291 --> 02:02:39,416 Kom op! 2138 02:02:39,500 --> 02:02:40,833 Engagementsbrief. 2139 02:02:40,916 --> 02:02:43,208 Ik, Ling Min, beloof plechtig dat, nadat we getrouwd zijn 2140 02:02:43,291 --> 02:02:44,750 Ik zal een regelmatig dialyseschema aanhouden, 2141 02:02:44,833 --> 02:02:46,750 Houd je aan goede dagelijkse routines. Zoom niet in. 2142 02:02:46,833 --> 02:02:50,125 En het wachten op een niertransplantatie onder ogen zien 2143 02:02:50,208 --> 02:02:51,166 met de meest positieve, optimistische en geduldige houding, 2144 02:02:51,250 --> 02:02:53,625 en geniet samen met Luu Tu van elke fijne dag. 2145 02:02:53,708 --> 02:02:54,750 Bevestigd door mijn handtekening. 2146 02:02:57,750 --> 02:02:59,750 Meneer Gestoofd Ei houdt mij gezelschap tijdens de dialyse. 2147 02:02:59,833 --> 02:03:00,666 Linnen Min. 2148 02:03:00,750 --> 02:03:03,666 Denk je dat ik in de problemen kom als ik op deze manier naar buiten ga? 2149 02:03:05,083 --> 02:03:06,916 Je straalt een beetje een stoere sfeer uit. 2150 02:03:09,500 --> 02:03:10,416 Stop daarmee. 2151 02:03:10,500 --> 02:03:11,458 Luu Tu 2152 02:03:13,750 --> 02:03:15,708 - Wat is er? - Hoe is het? 2153 02:03:15,791 --> 02:03:16,875 Het is goed. 2154 02:03:17,375 --> 02:03:19,833 - En ik? - Absoluut goed! 2155 02:03:21,083 --> 02:03:23,416 Ik, Luu Tu, beloof plechtig dat, nadat we getrouwd zijn 2156 02:03:23,500 --> 02:03:27,083 Ik zal elke dag mijn medicijnen op tijd innemen, regelmatig controles ondergaan, 2157 02:03:27,166 --> 02:03:28,000 tussen haakjes, 2158 02:03:28,083 --> 02:03:31,208 zonder de resultaten voor Lin Min te verbergen, 2159 02:03:31,291 --> 02:03:33,083 en vermijd zelfs deconstructief gedrag volledig. 2160 02:03:33,916 --> 02:03:35,125 Duw me niet, oké? 2161 02:03:35,625 --> 02:03:37,291 Je hebt "destructief" verkeerd gespeld. 2162 02:03:37,375 --> 02:03:39,291 Het is 'destructief', niet 'decon-structief'. 2163 02:03:39,375 --> 02:03:40,625 Echt? 2164 02:03:40,708 --> 02:03:43,083 Hoe kun je destructief zijn zonder constructief te zijn? 2165 02:03:44,333 --> 02:03:45,416 Idioot. 2166 02:03:47,916 --> 02:03:49,791 - We zijn er bijna. - Nog één. 2167 02:03:50,916 --> 02:03:54,541 Het lijkt echt op jou. Je moet een beetje opvallen. 2168 02:03:57,000 --> 02:03:57,958 - Ja. 2169 02:04:00,333 --> 02:04:01,458 Luu Tu 2170 02:04:01,541 --> 02:04:04,083 Hier, Luu Tu. Wat een energieke Luu Tu! 2171 02:04:04,750 --> 02:04:07,458 Lin Min. Ik zal Lin Min ook voeren. Lin Min. 2172 02:04:09,333 --> 02:04:10,750 - Eerste keer! - Eerste keer! 2173 02:04:10,833 --> 02:04:13,916 Dit is de eerste keer in mijn leven dat ik in een reuzenrad zit. 2174 02:04:14,000 --> 02:04:16,541 En ik rijd er met Luu Tu op. 2175 02:04:18,208 --> 02:04:21,958 Er zijn nog maar tien dagen tot Luu Tu's verjaardag. 2176 02:04:22,041 --> 02:04:25,041 Het soort verjaardagscadeau dat je krijgt, hangt af van wat je krast. 2177 02:04:25,541 --> 02:04:27,583 Het lijkt erop dat je nu gehypnotiseerd bent. 2178 02:04:29,208 --> 02:04:32,083 Wacht even. Tien yuan. Ik heb mijn geld terug. 2179 02:04:32,166 --> 02:04:34,000 -Ik heb het! -Nog tien yuan. 2180 02:04:34,083 --> 02:04:35,250 Wauw, 66 yuan, opnieuw. 2181 02:04:35,333 --> 02:04:36,750 Ik sta in brand. 2182 02:04:38,625 --> 02:04:40,500 Nee, je moet omdraaien. 2183 02:04:44,375 --> 02:04:45,666 Oh nee. 2184 02:04:45,750 --> 02:04:46,833 Dit ben jij. 2185 02:04:46,916 --> 02:04:50,250 - Het is goed. Het is echt goed. - Is het dat? Is het dat niet? 2186 02:04:50,333 --> 02:04:51,916 - Laten we gaan rijden... - de... 2187 02:04:52,000 --> 02:04:54,291 - Schommelen. - Schip. 2188 02:04:54,375 --> 02:04:56,375 Eerlijk gezegd ben ik nu een beetje nerveus. 2189 02:04:56,458 --> 02:04:57,541 Ben je niet zenuwachtig? 2190 02:04:57,625 --> 02:04:58,458 Dat ben ik niet. 2191 02:05:00,083 --> 02:05:01,166 Linnen Min. 2192 02:05:02,000 --> 02:05:04,875 Ik wil er niet op rijden. Ik had het mis. 2193 02:05:06,791 --> 02:05:08,625 Ja hoor, dat heb je begrepen. 2194 02:05:10,583 --> 02:05:13,125 We bereiken binnenkort het hoogste punt in Changsha. 2195 02:05:13,208 --> 02:05:15,000 - We zijn er bijna. - Echt waar? 2196 02:05:15,083 --> 02:05:16,333 - Tien! - Echt waar. 2197 02:05:16,416 --> 02:05:18,208 Negen! Acht! 2198 02:05:18,708 --> 02:05:20,416 Zeven! Zes! 2199 02:05:20,916 --> 02:05:25,166 Vijf! Vier! Drie! Twee! 2200 02:05:25,250 --> 02:05:26,583 Een!