1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:01:12,833 --> 00:01:14,083 Меня зовут Лин Мин. 4 00:01:14,166 --> 00:01:16,083 «Лин» означает «парящий», «Мин» — «проворный». 5 00:01:16,166 --> 00:01:17,875 Я больной уремией. 6 00:01:18,708 --> 00:01:23,166 За три месяца, 12 дней, пять часов и 33 минуты 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,625 Мне исполнится 25 лет. 8 00:01:25,708 --> 00:01:27,041 Я не сентиментален. 9 00:01:27,666 --> 00:01:30,416 Я считаю секунды с тех пор, как заболел. 10 00:01:31,666 --> 00:01:32,916 В течение первых шести месяцев, 11 00:01:33,000 --> 00:01:35,291 {\an8} Я пытался выяснить причину моей почечной недостаточности. 12 00:01:35,958 --> 00:01:38,083 {\an8} Было ли это из-за задержки мочи, употребления слишком большого количества соли, 13 00:01:38,166 --> 00:01:39,166 или нерегулярный режим сна? 14 00:01:39,833 --> 00:01:41,041 Потом мне надоело об этом думать. 15 00:01:41,708 --> 00:01:43,041 Мой врач сказал мне, что 16 00:01:43,125 --> 00:01:45,041 мои почечные канальцы уже подверглись фиброзу. 17 00:01:45,750 --> 00:01:49,083 {\an8} Чтобы было понятнее, он указал на почки. 18 00:01:49,166 --> 00:01:50,458 {\an8} на схеме органов человека, говоря... 19 00:01:50,541 --> 00:01:52,500 {\an8}Твои там висят как две мочалки. 20 00:01:54,083 --> 00:01:56,750 Движимый сильным желанием жить, 21 00:01:56,833 --> 00:01:59,791 Я начала жить утонченной и дисциплинированной жизнью. 22 00:02:00,916 --> 00:02:03,166 Своевременный прием лекарств, 23 00:02:03,250 --> 00:02:05,791 {\an8} тщательно пить воду, осторожно есть пищу. 24 00:02:06,500 --> 00:02:07,791 Чтобы контролировать потребление соли, 25 00:02:07,875 --> 00:02:11,083 Я отказалась от своего любимого соуса кимчи и лаоганма. 26 00:02:11,916 --> 00:02:13,250 Чтобы контролировать потребление калия, 27 00:02:13,333 --> 00:02:15,708 Я взвешиваю и рассчитываю количество калия в каждом приеме пищи. 28 00:02:16,625 --> 00:02:17,666 Чтобы контролировать потребление фосфора, 29 00:02:17,750 --> 00:02:19,708 Я бланширую каждый кусок мяса перед тем, как его съесть. 30 00:02:20,375 --> 00:02:23,916 Бланширование делает его сухим, как пластилин, и его трудно проглотить. 31 00:02:24,000 --> 00:02:26,500 но это все равно лучше, чем бессонница, отеки, зуд во всем теле 32 00:02:26,583 --> 00:02:29,291 вызванный гиперфосфатемией. 33 00:02:30,250 --> 00:02:33,083 В дополнение к этому, мое кровяное давление, частота сердечных сокращений 34 00:02:33,166 --> 00:02:34,958 и небольшое количество мочи 35 00:02:35,041 --> 00:02:37,500 также необходимо контролировать каждый момент. 36 00:02:37,583 --> 00:02:40,666 {\an8} Если упустить из виду колебание любого показателя, 37 00:02:40,750 --> 00:02:42,750 {\an8} мою жизнь могут отнять. 38 00:02:42,833 --> 00:02:45,041 Мой пульс составляет 64 удара в минуту. 39 00:02:45,125 --> 00:02:46,458 Более того, 40 00:02:46,541 --> 00:02:48,875 Аппараты для диализа берут на себя работу моих двух почек 41 00:02:49,458 --> 00:02:52,333 помогает мне регулярно отфильтровывать токсины из крови. 42 00:02:52,416 --> 00:02:54,458 {\an8} Так что я живу жизнью с бесконечным диализом. 43 00:02:54,541 --> 00:02:57,750 {\an8} Три раза в неделю, по четыре часа каждый раз. 44 00:02:57,833 --> 00:02:59,666 {\an8}- Есть ли у вас кровотечение? - Нет. 45 00:02:59,750 --> 00:03:01,541 - Цвет стула нормальный? - Нормальный. 46 00:03:01,625 --> 00:03:04,000 - Как вас зовут, пожалуйста? - Лин Мин. 47 00:03:04,083 --> 00:03:07,125 Пункция, введение низкомолекулярного гепарина натрия 48 00:03:07,208 --> 00:03:09,875 возьмите кровь, закрепите контур, закрепите трубки. 49 00:03:09,958 --> 00:03:13,416 Ближайшие четыре часа будут скучными и пустыми. 50 00:03:14,625 --> 00:03:18,708 {\an8} После двух лет личного опыта я обнаружил, что диализ и тоска 51 00:03:18,791 --> 00:03:20,166 оба являются глубокими вещами. 52 00:03:21,041 --> 00:03:22,625 Иногда наблюдается внезапное повышение артериального давления. 53 00:03:22,708 --> 00:03:23,833 вызывая сильную головную боль. 54 00:03:23,916 --> 00:03:25,333 В других случаях, когда артериальное давление падает 55 00:03:25,416 --> 00:03:26,541 Машину необходимо немедленно вывести из эксплуатации. 56 00:03:26,625 --> 00:03:27,875 - Сэр, позвольте мне вам помочь... - Сестра! 57 00:03:27,958 --> 00:03:30,416 Слишком частый диализ, судороги в ногах случаются каждый день. 58 00:03:30,500 --> 00:03:32,375 Если ее слишком мало, вода задерживается в организме. 59 00:03:32,458 --> 00:03:33,875 Даже обычная ходьба вызывает одышку. 60 00:03:34,375 --> 00:03:36,375 Чтобы избавить себя от некоторых хлопот, 61 00:03:37,000 --> 00:03:39,750 Я контролирую свой вес, как человек, страдающий обсессивно-компульсивным расстройством. 62 00:03:39,833 --> 00:03:40,750 Аутентификация прошла успешно. 63 00:03:40,833 --> 00:03:43,708 Поскольку расчет обезвоживания основан на массе тела, 64 00:03:44,291 --> 00:03:47,541 даже малейшее отклонение может потенциально спровоцировать шторм. 65 00:03:48,458 --> 00:03:51,708 {\an8}Сегодня вес увеличился на 2,1. Я уберу для вас 2,4 единицы воды. 66 00:03:51,791 --> 00:03:55,291 Вчера мне в левую руку воткнули 700-ю иглу. 67 00:03:55,375 --> 00:03:59,083 а Месси забил свой 700-й гол в клубной карьере. 68 00:03:59,708 --> 00:04:02,833 Смешно это говорить, но мой бывший парень был ярым фанатом футбола. 69 00:04:02,916 --> 00:04:05,333 Однажды он торжественно пообещал мне, что 70 00:04:05,416 --> 00:04:08,583 он женится на мне, когда Месси забьет свой 700-й гол. 71 00:04:09,125 --> 00:04:10,708 Однако ранним утром 72 00:04:10,791 --> 00:04:12,833 что Месси забил свой 636-й гол за «Барселону», 73 00:04:12,916 --> 00:04:13,916 он ушел, не сказав ни слова. 74 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Смешно, 75 00:04:15,083 --> 00:04:17,916 он отрезал мне челку и унес ее, пока я спала, 76 00:04:18,416 --> 00:04:19,625 забирая их себе на память. 77 00:04:19,708 --> 00:04:20,666 Что еще более абсурдно, так это то, что 78 00:04:20,750 --> 00:04:23,250 {\an8} когда я проснулся утром и посмотрел на себя в зеркало 79 00:04:23,333 --> 00:04:24,625 {\an8} Моя первая реакция была: 80 00:04:24,708 --> 00:04:26,916 {\an8} по крайней мере мой вес должен был снизиться на 0,1 грамма. 81 00:04:27,583 --> 00:04:28,541 Не по теме. 82 00:04:30,083 --> 00:04:31,833 После всех этих разговоров 83 00:04:31,916 --> 00:04:34,083 Я просто хочу, чтобы все знали, что я не мошенник. 84 00:04:36,416 --> 00:04:40,166 {\an8}Это мои медицинские записи, группа крови и отчеты об обследованиях. 85 00:04:41,208 --> 00:04:42,458 После пересадки почки 86 00:04:42,541 --> 00:04:44,708 Я могу жить нормальной жизнью, как все остальные. 87 00:04:46,208 --> 00:04:47,791 Но я ждал в очереди 88 00:04:47,875 --> 00:04:49,791 для донора почки в трех разных больницах 89 00:04:50,500 --> 00:04:51,791 более двух лет. 90 00:04:52,708 --> 00:04:54,083 Никаких новостей не было вообще. 91 00:04:55,166 --> 00:04:58,583 Говорят, что среднее время ожидания обычно составляет восемь-девять лет. 92 00:04:59,166 --> 00:05:02,666 Я еще молод, и у меня достаточно времени, чтобы подождать. 93 00:05:03,500 --> 00:05:06,041 {\an8}Но мне действительно надоело жить в эти дни, 94 00:05:06,125 --> 00:05:07,500 {\an8}полагаясь на диализ три раза в неделю 95 00:05:07,583 --> 00:05:09,875 чтобы едва выжить, 96 00:05:09,958 --> 00:05:11,791 и просто дополнительный глоток воды или кусочек мяса 97 00:05:11,875 --> 00:05:12,958 у меня кружится голова и тошнит. 98 00:05:14,000 --> 00:05:16,208 Хотя уремия не является смертельным заболеванием 99 00:05:16,291 --> 00:05:18,666 его осложнения могут быть опасными для жизни. 100 00:05:18,750 --> 00:05:22,000 Два дня назад скончался пациент примерно моего возраста. 101 00:05:22,583 --> 00:05:24,958 из-за чрезмерного употребления нескольких кусочков банана, 102 00:05:25,041 --> 00:05:26,583 приводит к сердечной недостаточности. 103 00:05:26,666 --> 00:05:28,375 Дата смерти — 18 февраля 2023 года. 104 00:05:28,458 --> 00:05:30,208 Я не хочу больше так ждать. 105 00:05:30,291 --> 00:05:33,208 Боюсь, я не доживу до того, как появится возможность пересадить почку. 106 00:05:34,041 --> 00:05:36,416 Вот почему я записываю это видео, чтобы найти партнера. 107 00:05:37,083 --> 00:05:39,916 Конечно, это можно рассматривать и как поиск почки. 108 00:05:40,000 --> 00:05:43,666 Если кто-то из группы больных опухолью мне подходит 109 00:05:44,166 --> 00:05:46,291 и готов пожертвовать мне одну почку 110 00:05:47,041 --> 00:05:48,291 Я готов выйти за тебя замуж, 111 00:05:48,375 --> 00:05:51,083 сопровождать вас и вместе бороться с болезнью. 112 00:05:51,666 --> 00:05:53,083 Если однажды ты 113 00:05:55,291 --> 00:05:56,166 скончаться, 114 00:05:56,250 --> 00:05:58,375 Я приму твою пересадку почки, продолжай жить. 115 00:05:58,875 --> 00:06:01,833 как твоя жена 116 00:06:01,916 --> 00:06:05,041 заботиться о своей семье, о своих родителях. 117 00:06:05,125 --> 00:06:06,875 Я знаю, это звучит эгоистично. 118 00:06:06,958 --> 00:06:08,416 Но чтобы жить, 119 00:06:09,041 --> 00:06:11,208 пожалуйста, простите мою прямоту и грубость. 120 00:06:19,000 --> 00:06:20,416 - Мама! - С кем ты разговариваешь? 121 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Эти овощи, купленные на прошлой неделе, уже не свежие. 122 00:06:25,083 --> 00:06:26,125 - Не забудь их съесть поскорее. - Хорошо. 123 00:06:26,208 --> 00:06:27,666 Лук сверху. 124 00:06:27,750 --> 00:06:29,583 и кусок говядины там заморожен. Готовьте его скорее. 125 00:06:29,666 --> 00:06:32,125 - Прошло много времени. - Мама, не двигайся. 126 00:06:32,208 --> 00:06:34,208 Янь Сун скоро приедет, уже вызвана скорая помощь. 127 00:06:34,291 --> 00:06:35,583 Это была телепатия? 128 00:06:35,666 --> 00:06:37,625 Твой отец настоял на проверке монитора в столь поздний час. 129 00:06:37,708 --> 00:06:39,833 и нашли вашу бабушку лежащей на полу без движения. 130 00:06:39,916 --> 00:06:41,875 Мы были так напуганы. Она продолжала кричать, что у нее болят ноги. 131 00:06:41,958 --> 00:06:42,875 так что они, вероятно, сломаны. 132 00:06:42,958 --> 00:06:44,083 Постарайтесь не заснуть. 133 00:06:44,166 --> 00:06:46,166 Пол слишком холодный. Подожди немного. 134 00:06:46,250 --> 00:06:48,083 Папа! Бабушка! 135 00:06:48,666 --> 00:06:49,625 Бабушка! 136 00:06:50,333 --> 00:06:51,750 Она устала. Возможно, она задремала. 137 00:06:51,833 --> 00:06:53,833 Не волнуйтесь. Ваш дядя Сюй уже в пути. 138 00:06:53,916 --> 00:06:55,833 Мы с твоей мамой также купили билеты на скоростной поезд на завтрашнее утро. 139 00:06:55,916 --> 00:06:57,333 Мы прибудем туда через несколько часов. 140 00:06:57,416 --> 00:06:58,958 Кстати, пойдем со мной. 141 00:07:00,708 --> 00:07:02,000 Обе эти горелки барахлят. 142 00:07:02,083 --> 00:07:03,541 Вам нужно нажать и удерживать в течение трех секунд 143 00:07:03,625 --> 00:07:05,416 прислушайтесь к шипящему звуку, а затем подожгите. 144 00:07:06,791 --> 00:07:08,375 - Иначе они не загорятся. - Хорошо. 145 00:07:08,458 --> 00:07:09,583 Я просто беспокоюсь, что ты не умеешь разжигать огонь. 146 00:07:09,666 --> 00:07:10,583 и тогда вы останетесь без еды. 147 00:07:10,666 --> 00:07:12,583 - Плюс, ты не сможешь заказать еду на вынос. - Не волнуйся, пап. 148 00:07:15,083 --> 00:07:16,708 - Папа. - Лин! 149 00:07:17,291 --> 00:07:18,208 Линг, быстрее, быстрее! 150 00:07:18,291 --> 00:07:20,000 Янь Сун звонит. Может, он уже приехал. 151 00:07:20,791 --> 00:07:21,791 Янь Сун, ты прибыл. 152 00:07:22,625 --> 00:07:24,541 Пароль — 556655#. 153 00:07:24,625 --> 00:07:26,125 Вот несколько свиных булочек, которые я приготовила сегодня вечером. 154 00:07:26,208 --> 00:07:27,833 Завтра отвезу несколько в Цзяхуэй. Ей они очень нравятся. 155 00:07:27,916 --> 00:07:30,166 Сейчас она соблюдает свадебную диету, избегая углеводов. 156 00:07:30,250 --> 00:07:31,833 Во время своего последнего визита она говорила о диете. 157 00:07:31,916 --> 00:07:34,666 - Но все равно съел довольно много. - Ну, ты был таким убедительным. 158 00:07:34,750 --> 00:07:35,958 Как она могла отказаться? 159 00:07:36,041 --> 00:07:39,291 Ты всегда пытаешься спорить со мной. Спасибо, что она дала тебе работу. 160 00:07:39,375 --> 00:07:40,333 Теперь у вас наконец-то есть доход. 161 00:07:40,416 --> 00:07:41,958 Даже самые лучшие отношения нуждаются в поддержании. 162 00:07:42,041 --> 00:07:43,041 Таково уж общество. 163 00:07:43,833 --> 00:07:46,000 Не забудь принести завтра утром. Ложись спать пораньше. 164 00:07:46,083 --> 00:07:48,125 Хорошо. Я пришлю вам фото. 165 00:07:54,958 --> 00:07:56,458 Я не хочу больше так ждать. 166 00:07:56,541 --> 00:08:00,208 Боюсь, я не доживу до того, как появится возможность пересадить почку. 167 00:08:01,041 --> 00:08:03,500 Вот почему я записываю это видео, чтобы найти партнера. 168 00:08:03,583 --> 00:08:06,458 Конечно, это можно рассматривать и как поиск почки. 169 00:08:07,250 --> 00:08:10,083 Если кто-то из группы больных опухолью мне подходит... 170 00:08:23,083 --> 00:08:26,750 Один, два, три, четыре. Пять, шесть, семь, восемь. 171 00:08:26,833 --> 00:08:30,000 Два, два, три, четыре. Пять, шесть, семь, восемь. 172 00:08:30,083 --> 00:08:33,625 Три, два, три, четыре. Пять, шесть, семь, восемь. 173 00:08:33,708 --> 00:08:36,375 Четыре, два, три, четыре. Пять, шесть, семь. 174 00:08:36,458 --> 00:08:38,916 Конечная поза. Невеста и жених, немного ближе, немного симпатичнее. 175 00:08:39,000 --> 00:08:41,041 Поднимите руки немного выше. Посмотрите вперед. Улыбнитесь. 176 00:08:41,125 --> 00:08:42,541 Сохраняйте эту позу. 177 00:08:47,541 --> 00:08:50,125 - Как дела? Устал? - Я в порядке. 178 00:08:50,625 --> 00:08:53,375 Цзя Хуэй, я всегда с вами не в ладах. 179 00:08:53,458 --> 00:08:54,875 Может, мне не стоит вмешиваться. 180 00:08:55,791 --> 00:08:58,000 Ни в коем случае. Ты должна быть в группе подружек невесты. 181 00:08:58,083 --> 00:09:00,750 А что если мне поговорить с учителем, чтобы упростить движения? 182 00:09:02,708 --> 00:09:03,666 Ну ладно. 183 00:09:05,041 --> 00:09:07,208 Я отправил вам тему для официального аккаунта WeChat на следующий месяц. 184 00:09:07,291 --> 00:09:08,250 Речь идет о еде. 185 00:09:08,333 --> 00:09:09,625 В последнее время я был занят подготовкой к свадьбе. 186 00:09:09,708 --> 00:09:10,916 а потом мы отправимся в свадебное путешествие. 187 00:09:11,000 --> 00:09:13,500 Вы будете единственным, кто будет обрабатывать этот пост. 188 00:09:14,000 --> 00:09:15,041 Я дам вам дополнительно 500 юаней. 189 00:09:15,125 --> 00:09:16,791 Спасибо, босс. 190 00:09:16,875 --> 00:09:17,875 Спасибо. 191 00:09:18,958 --> 00:09:20,166 Эти булочки испекла моя дорогая мама. 192 00:09:20,250 --> 00:09:22,791 Я сказала ей, что ты на диете. Но она не послушала. 193 00:09:22,875 --> 00:09:25,416 и настояла на том, чтобы я передала вам ее тяжкий груз любви. 194 00:09:25,500 --> 00:09:26,625 Не беспокойся. 195 00:09:26,708 --> 00:09:29,291 Если я не смогу их закончить, он может мне помочь. 196 00:09:29,791 --> 00:09:31,041 Кстати 197 00:09:33,291 --> 00:09:34,250 эти рукава для вас. 198 00:09:34,333 --> 00:09:36,041 Я увидела их, когда примеряла свадебные платья. 199 00:09:36,125 --> 00:09:36,958 Они вам подходят. 200 00:09:37,541 --> 00:09:38,958 Не забудьте надеть их на свадьбу. 201 00:09:39,041 --> 00:09:40,208 Без проблем. 202 00:09:40,291 --> 00:09:42,125 Три, два, три, четыре... 203 00:09:42,916 --> 00:09:45,083 Скучать. 204 00:09:49,541 --> 00:09:50,625 Почему? 205 00:09:51,666 --> 00:09:53,791 Ни за что! Куда мне так внезапно переехать? 206 00:09:53,875 --> 00:09:55,083 Сначала я хотел внести депозит за один месяц. 207 00:09:55,166 --> 00:09:57,250 Вы обещали, что продажа не повлияет на аренду, 208 00:09:57,333 --> 00:09:58,791 обманывая меня, заставляя заплатить арендную плату за целый год. 209 00:09:58,875 --> 00:10:01,208 Здравствуйте! Одну коробку Гирудоида и две коробки Фуросемида, пожалуйста. 210 00:10:01,708 --> 00:10:02,916 В контракте четко указано, что 211 00:10:03,000 --> 00:10:04,125 если домовладелец продает дом 212 00:10:04,208 --> 00:10:05,708 Вы должны уведомить меня как минимум за два месяца. 213 00:10:05,791 --> 00:10:07,333 - Есть рецепт? - Подождите. 214 00:10:07,416 --> 00:10:08,583 Я понимаю, моя девочка. 215 00:10:08,666 --> 00:10:10,583 Вот почему я обсуждаю это с вами, 216 00:10:10,666 --> 00:10:12,208 чтобы найти подходящее решение. 217 00:10:12,291 --> 00:10:13,291 Недавно мои родители вернулись в наш родной город. 218 00:10:13,375 --> 00:10:14,791 Я не могу двигаться самостоятельно. 219 00:10:14,875 --> 00:10:16,250 Я не прошу вас немедленно переезжать. 220 00:10:16,333 --> 00:10:18,541 Продажа дома не происходит за день или два. 221 00:10:18,625 --> 00:10:21,416 Просто скажите «да» на данный момент. Я буду постепенно встречаться с клиентами. 222 00:10:21,500 --> 00:10:23,458 Когда он поступит в продажу, неизвестно. 223 00:10:30,125 --> 00:10:31,416 - Большое спасибо, сэр. - Все в порядке. 224 00:13:13,916 --> 00:13:16,041 {\an8}- - ПОДЕЛИТЬСЯ С ДРУЗЬЯМИ 225 00:13:19,125 --> 00:13:21,791 ГРУППА ОБЩЕНИЯ С ПАЦИЕНТАМИ С ОПУХОЛЯМИ 226 00:13:35,291 --> 00:13:36,458 Меня зовут Лин Мин. 227 00:13:36,541 --> 00:13:38,458 «Лин» означает «парящий», «Мин» — «проворный». 228 00:13:38,541 --> 00:13:40,250 Я больной уремией. 229 00:13:40,333 --> 00:13:43,083 Через три месяца, 12 дней 230 00:13:43,166 --> 00:13:46,708 Через пять часов 33 минуты мне исполнится 25 лет. 231 00:13:46,791 --> 00:13:48,250 Я не сентиментален. 232 00:13:48,333 --> 00:13:50,208 С тех пор я считаю секунды... 233 00:13:50,916 --> 00:13:52,166 ОТЗЫВАТЬ 234 00:14:12,916 --> 00:14:13,875 Хорошо. Включай. 235 00:14:17,541 --> 00:14:18,708 - Ого. - Просто короткое замыкание. 236 00:14:18,791 --> 00:14:20,041 Это проблема старых квартир. 237 00:14:20,125 --> 00:14:21,041 Спасибо, господин Лю. 238 00:14:21,125 --> 00:14:23,250 Я переведу вам деньги, как только мой телефон зарядится. 239 00:14:23,333 --> 00:14:24,666 Нет проблем. Я сейчас пойду. 240 00:14:24,750 --> 00:14:25,666 Если вам что-нибудь понадобится, просто позвоните мне. 241 00:14:25,750 --> 00:14:27,125 Хорошо. 242 00:14:50,083 --> 00:14:50,958 КОНТАКТ 243 00:14:51,041 --> 00:14:52,000 БЕЗМОЗГОВОЙ 244 00:14:52,625 --> 00:14:55,083 ПОЧЕМУ ВЫ НЕ ОТВЕТИЛИ? 245 00:14:55,166 --> 00:14:57,291 ЭТО ТЫ, КТО ИСКАЛ ПОЧКИ В ГРУППЕ? 246 00:14:58,750 --> 00:14:59,750 {\an8}ГОТОВО 247 00:15:01,375 --> 00:15:02,625 {\an8}БЕЗМОЗГОВОЙ 248 00:15:08,833 --> 00:15:09,875 Привет! 249 00:15:11,208 --> 00:15:12,333 ВЫЗОВ ОТКЛОНЕН 250 00:15:12,416 --> 00:15:16,125 Мне очень жаль. Это было недоразумение. Позвольте мне позвонить вам и объяснить. 251 00:15:19,541 --> 00:15:23,125 Нехорошо обсуждать это в WeChat. 12:46, личная беседа. 252 00:15:23,625 --> 00:15:27,666 ТОГДА СО БУФЕТОМ 253 00:15:30,125 --> 00:15:32,000 Пароль для рандеву. Я скажу "солнечный парень". 254 00:15:32,583 --> 00:15:33,708 А вы? 255 00:15:39,041 --> 00:15:40,958 Я понял. Ты скажешь: «Давай». 256 00:15:44,166 --> 00:15:45,125 Что? 257 00:15:49,750 --> 00:15:52,125 - Иди и поймай меня! - Твой напиток. 258 00:15:52,208 --> 00:15:53,958 Я не буду тебя ждать! 259 00:15:55,833 --> 00:15:56,916 Извините за ожидание. 260 00:16:06,041 --> 00:16:07,208 Солнечный парень. 261 00:16:09,208 --> 00:16:10,416 Солнечный парень. 262 00:16:13,833 --> 00:16:14,666 Солнечный парень. 263 00:16:14,750 --> 00:16:16,916 - Что? - Ты что, с ума сошёл? 264 00:16:17,000 --> 00:16:17,833 Приходить! 265 00:16:17,916 --> 00:16:18,916 Солнечный парень. 266 00:16:19,416 --> 00:16:20,583 - А? - Привет. 267 00:16:22,375 --> 00:16:23,916 Бабушка, кто он? 268 00:16:27,791 --> 00:16:28,791 Солнечный парень. 269 00:16:29,375 --> 00:16:30,916 - Прекратите проверять. Это я. - Неверный пароль. 270 00:16:33,666 --> 00:16:34,791 Ну давай же. 271 00:16:38,833 --> 00:16:40,416 Привет, Лин Мин. Я Луу Ту. 272 00:16:41,666 --> 00:16:43,750 Лин, ЛИНГ, Лин, Лин Мин. 273 00:16:43,833 --> 00:16:45,416 ЛЬНО, ЛЬНО, ЛЕН Мин. 274 00:16:45,500 --> 00:16:46,500 - Верно? - Как угодно. 275 00:16:47,166 --> 00:16:49,083 Что вы хотите заказать? У меня есть купон на скидку 50%. 276 00:16:49,166 --> 00:16:51,083 Я не могу есть. Как пациент с уремией 277 00:16:51,166 --> 00:16:52,291 Я попрощалась с хорошей едой в своей жизни. 278 00:16:52,375 --> 00:16:54,166 - Тогда что-нибудь выпить? - Пить тоже нельзя. 279 00:16:54,250 --> 00:16:56,458 Каждая бутылка выпивки за твоей спиной может заставить меня упасть в обморок в полночь. 280 00:16:57,083 --> 00:16:58,500 Хорошо, я принесу тебе фруктов. 281 00:16:58,583 --> 00:17:00,791 И не фрукты. Бананы, апельсины, киви. 282 00:17:00,875 --> 00:17:01,916 все это строго запрещено. 283 00:17:02,000 --> 00:17:04,125 Как только уровень калия повысится, сердечная недостаточность станет неизбежной. 284 00:17:04,208 --> 00:17:05,500 - Давайте приступим к делу. - Продолжайте. 285 00:17:05,583 --> 00:17:07,625 Изначально я хотел объяснить вам это по телефону. 286 00:17:07,708 --> 00:17:09,000 Но поскольку вы предпочитаете встретиться лично 287 00:17:11,041 --> 00:17:13,791 и обсудите это лично, я объясню вам это напрямую. 288 00:17:13,875 --> 00:17:15,791 В конце концов, это недоразумение произошло по моей вине. 289 00:17:16,291 --> 00:17:19,125 Вчера видео было по ошибке отправлено в группу. 290 00:17:19,208 --> 00:17:22,541 Я сразу вспомнил. Не знаю, как вам удалось его посмотреть. 291 00:17:22,625 --> 00:17:23,708 Мой домашний интернет работает плохо 292 00:17:23,791 --> 00:17:26,416 поэтому я обычно скачиваю видео перед просмотром. 293 00:17:26,500 --> 00:17:28,166 Я все равно могу досмотреть, даже если ты помнишь. 294 00:17:28,666 --> 00:17:30,666 Извините. Независимо от того, как вы это смотрели, 295 00:17:30,750 --> 00:17:33,125 Просто забудь об этом, ладно? 296 00:17:34,125 --> 00:17:36,458 - Это неправда? - Это правда. 297 00:17:37,125 --> 00:17:39,125 Но это непрактично и не нравственно. 298 00:17:40,375 --> 00:17:41,291 Я передумал. 299 00:17:49,125 --> 00:17:50,875 Почему он упал? 300 00:17:54,958 --> 00:17:55,958 Приятель. 301 00:17:57,541 --> 00:17:58,708 Приятель. 302 00:18:07,458 --> 00:18:08,291 Извини. 303 00:18:08,375 --> 00:18:11,041 Когда у меня повышается внутричерепное давление, я сразу же чувствую сонливость. 304 00:18:11,125 --> 00:18:12,458 Вам когда-нибудь делали общую анестезию? 305 00:18:13,166 --> 00:18:14,291 Это своего рода ощущение. 306 00:18:14,375 --> 00:18:15,750 Кто он? 307 00:18:15,833 --> 00:18:16,875 Не смотри на него. 308 00:18:16,958 --> 00:18:18,583 Почему этот парень все время смотрит сюда? 309 00:18:20,291 --> 00:18:21,458 Откуда мне знать? 310 00:18:22,083 --> 00:18:23,791 - Он твой сообщник? - А? 311 00:18:23,875 --> 00:18:26,125 Я поискал в Интернете 312 00:18:26,208 --> 00:18:27,583 тактика, используемая бандами, занимающимися торговлей органами, такими как вы. 313 00:18:27,666 --> 00:18:29,416 Пошли женщину, чтобы она сначала кого-то соблазнила, 314 00:18:29,500 --> 00:18:31,541 затем привезите их в Мьянму или Вьетнам и прыгните туда. 315 00:18:31,625 --> 00:18:34,541 Знаешь, чем больше я на тебя смотрю, тем больше ты напоминаешь мне кого-то из Мьянмы. 316 00:18:34,625 --> 00:18:35,500 Это неудивительно. 317 00:18:35,583 --> 00:18:37,916 Вы только что приняли меня за почти 50-летнюю женщину. 318 00:18:38,500 --> 00:18:40,958 Ее возраст не написан на ее лице. 319 00:18:41,041 --> 00:18:42,833 У меня был одноклассник в средней школе. 320 00:18:42,916 --> 00:18:46,166 - Она выглядела старше нашей учительницы. - Можем ли мы вернуться к теме? 321 00:18:47,000 --> 00:18:49,125 Он кому-то звонит? 322 00:18:49,833 --> 00:18:53,083 - Он слышит, как мы разговариваем? - Ты пьян? 323 00:18:54,916 --> 00:18:57,708 - Ты с ума сошел? - Это подслушивающее устройство? 324 00:19:00,250 --> 00:19:01,333 Добро пожаловать! 325 00:19:14,708 --> 00:19:16,291 Третий отряд уголовного розыска! 326 00:19:16,375 --> 00:19:18,666 Не делайте безрассудных шагов. Вы окружены. 327 00:19:18,750 --> 00:19:20,416 Я занимаюсь боевыми искусствами. 328 00:19:21,333 --> 00:19:23,166 0202, это 07. 329 00:19:23,250 --> 00:19:24,791 Мне нужна поддержка. Мне нужна поддержка. 330 00:19:24,875 --> 00:19:26,750 - Хорошо, понял. - Вон там. 331 00:19:43,375 --> 00:19:44,833 Лу, сюда. 332 00:19:44,916 --> 00:19:46,416 Что ты делаешь? Мы уже давно ждем. 333 00:19:46,500 --> 00:19:47,708 Мы идем. 334 00:19:48,208 --> 00:19:50,166 - Это безумие. - Идиот. 335 00:19:55,375 --> 00:19:57,291 Мне очень жаль. Я неправильно оценил ситуацию. 336 00:19:58,208 --> 00:20:00,458 Нужно быть осторожным на нашей первой встрече, верно? 337 00:20:01,041 --> 00:20:03,916 Тщательно подготовьтесь к следующему выступлению. 338 00:20:04,000 --> 00:20:05,833 Не используйте карточку кафетерия как полицейский значок. 339 00:20:05,916 --> 00:20:07,083 Королева драмы. 340 00:20:10,708 --> 00:20:12,083 Это не карта кафетерия. 341 00:20:12,166 --> 00:20:13,000 - - КАРТОЧКА ДЛЯ ПОКУПОК 342 00:20:21,083 --> 00:20:23,708 Поздравляем! Вы прошли первый этап оценки. 343 00:20:24,625 --> 00:20:26,458 ТУПИЦА 344 00:20:29,083 --> 00:20:31,583 УДАЛИТЬ 345 00:20:47,916 --> 00:20:49,208 Скажи другу, чтобы прекратил это. 346 00:20:49,291 --> 00:20:51,583 Это больница, а не место, где ему следует бездельничать. 347 00:20:52,916 --> 00:20:54,375 Хорошо, поднимите руку. 348 00:20:57,000 --> 00:20:57,833 Я его не знаю. 349 00:20:57,916 --> 00:21:00,125 Он сказал, что он твой друг и пришел составить тебе компанию, пока ты проходишь диализ. 350 00:21:00,208 --> 00:21:01,416 Начинается измерение. 351 00:21:07,875 --> 00:21:09,166 Как вы меня здесь нашли? 352 00:21:10,458 --> 00:21:12,083 Я просмотрел ваши медицинские записи и отчеты. 353 00:21:12,166 --> 00:21:13,041 Они все из этой больницы. 354 00:21:13,125 --> 00:21:14,416 Поэтому я хотел приехать и проверить вашу ситуацию. 355 00:21:14,500 --> 00:21:16,125 Какое право вы имеете проверять мою ситуацию? 356 00:21:16,208 --> 00:21:18,750 Если вам нужна чья-то почка, разве кто-то не может вас проверить? 357 00:21:18,833 --> 00:21:20,208 Понизьте голос. 358 00:21:20,291 --> 00:21:21,250 Почему вы чувствуете себя виноватым? 359 00:21:21,875 --> 00:21:24,916 Разве я вчера не объяснил ясно? Я сказал, что больше не хочу этого делать. 360 00:21:26,541 --> 00:21:27,625 Я понимаю. 361 00:21:27,708 --> 00:21:29,000 Вы просто меня проверяете. 362 00:21:29,083 --> 00:21:30,833 Вы боитесь, что я замешан в торговле органами, не так ли? 363 00:21:30,916 --> 00:21:33,541 Что с тобой не так? 364 00:21:33,625 --> 00:21:35,125 Слушайте внимательно, я проясню три вещи. 365 00:21:35,208 --> 00:21:37,625 Во-первых, я действовал импульсивно, когда опубликовал это видео. 366 00:21:37,708 --> 00:21:38,833 Я больше не хочу искать почку. 367 00:21:38,916 --> 00:21:40,875 Во-вторых, я не чувствую себя виноватым. 368 00:21:40,958 --> 00:21:44,500 Я настоящий пациент с уремией, а не мошенник, как вы себе представляете. 369 00:21:44,583 --> 00:21:47,666 В-третьих, перестань говорить всем, что я твой друг. 370 00:21:47,750 --> 00:21:50,208 Технически мы вообще друг друга не знаем. 371 00:21:50,291 --> 00:21:51,958 То, что вы делаете, — это выслеживание и преследование. 372 00:21:52,041 --> 00:21:53,833 Будьте осторожны, я могу подать на вас жалобу за домогательства. 373 00:21:54,916 --> 00:21:56,541 Раз уж вы так выразились, то я тоже проясню три вещи. 374 00:21:56,625 --> 00:21:58,375 Во-первых, это огромная больница. 375 00:21:58,458 --> 00:22:00,541 Откуда ты знаешь, что я преследовал и следил за тобой? 376 00:22:00,625 --> 00:22:01,916 Во-вторых... 377 00:22:04,875 --> 00:22:06,166 Я пока остановлюсь здесь. 378 00:22:11,666 --> 00:22:13,333 Входите. Гостиная достаточно просторная. 379 00:22:13,416 --> 00:22:14,875 Гостиная достаточно просторная. 380 00:22:14,958 --> 00:22:16,916 Хотя вокруг много всего 381 00:22:17,000 --> 00:22:19,458 он будет выглядеть лучше, когда вы его приберете. 382 00:22:19,541 --> 00:22:20,583 Давайте заглянем в спальню. 383 00:22:21,708 --> 00:22:23,708 Это типичная планировка с небольшой гостиной и большой спальней. 384 00:22:23,791 --> 00:22:25,791 Этот балкон, выходящий на юг, является самой большой изюминкой. 385 00:22:25,875 --> 00:22:28,541 Эта квартира находится в школьном районе. Также поблизости есть больница. 386 00:22:28,625 --> 00:22:30,625 Ближайший торговый район находится всего в двух километрах. 387 00:22:30,708 --> 00:22:32,333 Планируется строительство метро. 388 00:22:32,416 --> 00:22:33,750 Так много лекарств. 389 00:22:33,833 --> 00:22:35,875 Фэн-шуй не будет проблемой, верно? 390 00:22:36,750 --> 00:22:37,708 Абсолютно не проблема. 391 00:22:38,291 --> 00:22:40,208 Перед переездом она заболела. 392 00:22:40,291 --> 00:22:41,791 В этом доме действительно хороший фэн-шуй. 393 00:22:41,875 --> 00:22:43,875 Раньше здесь жил один из лучших учеников округа. 394 00:22:44,375 --> 00:22:46,375 А как насчет того, чтобы посмотреть другие квартиры? 395 00:22:46,458 --> 00:22:47,375 Посмотрите другие квартиры. 396 00:22:47,458 --> 00:22:50,375 Конечно, давайте посмотрим на следующий. 397 00:22:50,458 --> 00:22:52,208 Я попрошу коллегу сходить за ключами. 398 00:22:52,291 --> 00:22:54,291 Девушка, извините за беспокойство. 399 00:22:55,250 --> 00:22:56,833 Кстати, еще одна семья приедет посмотреть эту квартиру. 400 00:22:56,916 --> 00:22:58,916 завтра в десять часов утра. 401 00:22:59,000 --> 00:23:00,083 Мне нужно пойти на диализ. 402 00:23:00,166 --> 00:23:01,458 Тогда днем. В два часа дня. 403 00:23:01,541 --> 00:23:02,708 Чжао! 404 00:23:03,375 --> 00:23:04,666 Тогда решено. 405 00:23:06,583 --> 00:23:07,458 Если быть честным, 406 00:23:07,541 --> 00:23:09,708 покупка этой квартиры только для образования детей. 407 00:23:09,791 --> 00:23:11,958 Старое сообщество определенно не так хорошо, как новое. 408 00:23:12,041 --> 00:23:13,625 Экология и зелень не так хороши. 409 00:23:14,250 --> 00:23:15,125 Ничего не поделаешь. 410 00:23:31,708 --> 00:23:33,708 Вы проверяете мою квартиру? 411 00:23:33,791 --> 00:23:34,916 Ты сказал, что не преследуешь меня. 412 00:23:35,000 --> 00:23:36,250 Ты извращенец? 413 00:23:36,333 --> 00:23:38,625 Разве я не ясно выразился? Вы закончили? 414 00:23:38,708 --> 00:23:41,750 На какой вопрос мне следует ответить в первую очередь? 415 00:23:41,833 --> 00:23:43,458 Ты глупый или просто притворяешься? 416 00:23:43,541 --> 00:23:46,208 Я даю вам второй этап оценки. 417 00:23:47,541 --> 00:23:49,666 Что вы будете делать, если я пройду все ваши тесты? 418 00:23:49,750 --> 00:23:51,083 Не будьте так уверены. 419 00:23:51,166 --> 00:23:53,833 - Моя оценка довольно сложна. - Чего именно вы хотите? 420 00:23:56,208 --> 00:23:58,416 Если вы пройдете оценку 421 00:23:58,916 --> 00:24:00,291 как ты сказал 422 00:24:00,375 --> 00:24:01,791 Мы поженимся. Я отдам тебе одну из своих почек. 423 00:24:01,875 --> 00:24:03,333 А потом ты поможешь мне заботиться о моей маме. 424 00:24:03,416 --> 00:24:04,791 Я говорю вам в последний раз. 425 00:24:05,875 --> 00:24:06,958 Я не выйду за тебя замуж. 426 00:24:07,458 --> 00:24:08,583 Мне не нужна твоя почка. 427 00:24:08,666 --> 00:24:10,916 Я также не буду заботиться о твоей маме. 428 00:24:11,000 --> 00:24:13,416 - Теперь вы здоровы? - У вас не повреждены почки? 429 00:24:13,500 --> 00:24:14,375 Они есть. 430 00:24:14,458 --> 00:24:16,916 - Почему же тогда ты не хочешь мою почку? - Потому что это непрактично. 431 00:24:17,000 --> 00:24:18,041 Тогда это неправда. 432 00:24:19,166 --> 00:24:21,375 - Почему ты снова об этом говоришь? - О чем говоришь? 433 00:24:24,791 --> 00:24:26,083 Хорошо. Продолжайте свою оценку. 434 00:24:26,166 --> 00:24:27,250 Продолжай преследовать меня. 435 00:24:27,333 --> 00:24:28,583 Должно быть, у меня было восемь жизней, полных несчастий. 436 00:24:28,666 --> 00:24:29,958 встретить кого-то вроде вас, душевнобольного в группе опухолей. 437 00:24:30,041 --> 00:24:32,875 Я сдаюсь. Я приму это как наказание за свое безрассудное поведение. 438 00:24:32,958 --> 00:24:33,833 Воспринимайте это как преодоление невзгод. 439 00:24:33,916 --> 00:24:36,166 Я заслужил это. Хорошо? 440 00:24:39,208 --> 00:24:41,333 Не вините себя. Это не нужно. 441 00:24:43,166 --> 00:24:44,583 Тупица. 442 00:24:52,291 --> 00:24:54,083 Имеет короткий 443 00:24:54,166 --> 00:24:56,416 характер. 444 00:24:56,500 --> 00:24:58,541 У нее довольно вспыльчивый характер 445 00:24:58,625 --> 00:24:59,708 - - ЛУННАЯ ЛЕДИ БРИДАЛ, СТИЛЬ 446 00:24:59,791 --> 00:25:04,041 Мисс, у нас тут много других стилей. Можете смело примерять любой понравившийся. 447 00:25:04,125 --> 00:25:06,083 - Лин Мин. - Это платье тебе очень идет. 448 00:25:06,166 --> 00:25:07,291 Это сделает вас стройнее и элегантнее. 449 00:25:07,375 --> 00:25:11,208 Взгляните на это. Оно вам очень идет и соответствует последнему слову моды. 450 00:25:11,291 --> 00:25:13,666 Нет, все в порядке. Что-нибудь еще? 451 00:25:13,750 --> 00:25:15,500 А как насчет этого? Это во французском стиле. 452 00:25:15,583 --> 00:25:16,916 - Мы возьмем этого. - Привет. 453 00:25:53,875 --> 00:25:56,166 - Спасибо, Мин. Широко продвигайте. - Пожалуйста. 454 00:25:57,041 --> 00:25:58,500 Девушка, помогите мне тоже с продвижением. 455 00:25:58,583 --> 00:25:59,916 Нет проблем. Мы сосредоточимся на вашем продвижении в следующем выпуске. 456 00:26:22,250 --> 00:26:24,083 Ты так странно слезаешь с велосипеда. 457 00:26:24,166 --> 00:26:27,458 Я думаю, что только девушки используют такой способ скрещивания ног, слезая с велосипеда. 458 00:26:28,000 --> 00:26:29,875 У меня нет выбора. Это последствие. Это называется атаксия. 459 00:26:29,958 --> 00:26:32,500 Если я спешусь в любой другой позе, у меня закружится голова. 460 00:26:32,583 --> 00:26:33,791 Почему вы говорите о позиции? 461 00:26:33,875 --> 00:26:35,166 Ты водишь машину (рассказываешь мне пошлый анекдот)? 462 00:26:35,250 --> 00:26:37,041 Нет. Я еду на велосипеде. 463 00:26:38,125 --> 00:26:38,958 Получать! 464 00:26:44,875 --> 00:26:47,500 ОНА НЕ ХОЧЕТ ВЕРНУТЬ ПОЧКУ? 465 00:26:48,291 --> 00:26:49,541 Этот персонаж в слове «диализ» был написан ошибочно. 466 00:26:49,625 --> 00:26:52,291 Я сделал это намеренно. Потому что диализ подразумевает инъекцию в руку 467 00:26:52,375 --> 00:26:54,125 использование символа с радикальным обозначением движений рук имеет больше смысла. 468 00:26:54,208 --> 00:26:56,500 Также делаются инъекции в ноги и вводятся трубки в желудок. 469 00:26:57,416 --> 00:26:58,666 Впечатляющий. 470 00:26:59,666 --> 00:27:00,666 Локсе 471 00:27:04,541 --> 00:27:05,875 Идиот. 472 00:27:10,625 --> 00:27:14,166 Бабушка, ты должна слушаться врача, соблюдать диету. 473 00:27:14,250 --> 00:27:18,250 Не беспокойся обо мне, Мин. Я пострадал, ты пострадала. 474 00:27:18,750 --> 00:27:22,291 Стоит ли мне отпустить твою маму обратно на следующей неделе? 475 00:27:22,375 --> 00:27:24,708 Оставить отца здесь, чтобы он заботился обо мне в одиночку? 476 00:27:25,208 --> 00:27:26,125 Пожалуйста, не надо, бабушка. 477 00:27:26,208 --> 00:27:27,916 Мой отец даже не может позаботиться о себе без моей мамы, 478 00:27:28,000 --> 00:27:29,250 не беспокойтесь, позаботьтесь о ком-то другом. 479 00:27:36,583 --> 00:27:37,833 Что? 480 00:28:09,416 --> 00:28:10,583 Что происходит? 481 00:28:10,666 --> 00:28:12,583 Теперь ты подглядывающий Том, да? 482 00:28:13,750 --> 00:28:15,000 Ты меня напугал. 483 00:28:15,083 --> 00:28:16,958 Я очнулся в больнице и не смог тебя найти. 484 00:28:17,041 --> 00:28:18,041 Я волновался, что с тобой что-то случилось. 485 00:28:18,125 --> 00:28:20,500 Ты преувеличиваешь. У меня нет других врагов, кроме тебя. 486 00:28:20,583 --> 00:28:21,875 Дело в том, что мне приснился сон. 487 00:28:21,958 --> 00:28:23,458 у вас внезапно возникли осложнения во время диализа, и вы умерли. 488 00:28:23,541 --> 00:28:25,666 Пух! Не проклинай меня. 489 00:28:25,750 --> 00:28:27,416 Хорошо, что у тебя все хорошо. Я сейчас уйду. 490 00:28:27,916 --> 00:28:29,125 Привет. 491 00:28:29,833 --> 00:28:31,583 - Что это? - Табель успеваемости. 492 00:28:33,291 --> 00:28:34,666 Что с пассивным навыком? 493 00:28:34,750 --> 00:28:36,875 Не смог придумать шестое, просто добавил его, чтобы получить цифры. 494 00:28:36,958 --> 00:28:38,208 Я собираюсь. 495 00:28:40,166 --> 00:28:41,750 Сумасшедший. 496 00:28:41,833 --> 00:28:45,333 ЭТО НЕ ОБМАН, ВЫГЛЯДИТ СРЕДНЕ. НЕТЕРПЕЛИВЫЙ, НО ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ МЕНЯ И МОЕЙ МАМЕ. 497 00:28:56,333 --> 00:28:58,708 {\an8}ЧЖАО, АГЕНТ 498 00:29:03,875 --> 00:29:04,791 Привет! 499 00:29:04,875 --> 00:29:06,291 Привет, девчонка! 500 00:29:06,791 --> 00:29:08,416 Люди, которых я привел с собой в прошлый раз 501 00:29:08,500 --> 00:29:10,791 хотел бы приехать и снова осмотреть квартиру завтра утром. 502 00:29:10,875 --> 00:29:12,250 Я буду дома все утро. 503 00:29:13,458 --> 00:29:16,583 Я хочу попросить вас оказать мне услугу. 504 00:29:16,666 --> 00:29:19,083 Не могли бы вы на время отказаться от лекарств или чего-нибудь подобного? 505 00:29:19,166 --> 00:29:21,333 Когда это становится достоянием общественности, клиенты чувствуют себя немного неуютно. 506 00:29:22,000 --> 00:29:24,333 Я не хочу тебя обидеть. Просто на время. 507 00:29:24,416 --> 00:29:26,250 В конце концов, мы работаем в сфере услуг. 508 00:29:27,041 --> 00:29:28,416 Пожалуйста, поймите. 509 00:29:28,500 --> 00:29:30,250 Посмотрите. Алло? 510 00:29:30,833 --> 00:29:31,750 Привет? 511 00:29:40,958 --> 00:29:43,083 Преимуществом квартиры является ее расположение в престижном школьном районе. 512 00:29:43,916 --> 00:29:45,291 ХЛАДНОКРОВНЫЙ 513 00:29:45,375 --> 00:29:47,333 Что ты делаешь? 514 00:29:48,833 --> 00:29:49,791 Девочка! 515 00:29:49,875 --> 00:29:51,750 Перестаньте распылять! 516 00:29:51,833 --> 00:29:53,208 Девочка, 517 00:29:53,291 --> 00:29:55,583 не распыляй больше. Что ты здесь делаешь? 518 00:29:55,666 --> 00:29:57,375 Когда владелец дома нарушил договор о продаже, я согласился. 519 00:29:57,458 --> 00:29:59,958 Когда вы привели людей посмотреть квартиру, я согласился. 520 00:30:00,041 --> 00:30:01,666 А теперь вы просите меня убрать лекарство. 521 00:30:01,750 --> 00:30:03,166 Не заходите ли вы слишком далеко? 522 00:30:03,250 --> 00:30:06,208 Неужели пациент настолько несчастен и позорен? 523 00:30:06,291 --> 00:30:07,666 Тот факт, что в этой квартире живет больной человек 524 00:30:07,750 --> 00:30:09,666 влияет на эффективность вашего бизнеса в сфере недвижимости, не так ли? 525 00:30:09,750 --> 00:30:11,500 Не забывайте, что я подписал соглашение о проживании здесь. 526 00:30:11,583 --> 00:30:12,958 Я арендатор, и я здесь главный. 527 00:30:13,041 --> 00:30:15,083 Девушка. Послушай. Давай поговорим внутри. 528 00:30:15,166 --> 00:30:17,375 Не трогай меня. Я буду говорить прямо здесь. 529 00:30:18,166 --> 00:30:20,166 Я не хочу вести себя как сумасшедший или изображать жертву. 530 00:30:20,666 --> 00:30:22,791 Но вы, ребята, такие задиры. 531 00:30:23,833 --> 00:30:25,416 Я не выбирала болезнь. 532 00:30:28,333 --> 00:30:29,416 Мы полностью понимаем. 533 00:30:29,500 --> 00:30:31,333 Как менеджер агентства, 534 00:30:31,416 --> 00:30:32,708 Уверяю вас, я найду для вас лучшее сообщество. 535 00:30:32,791 --> 00:30:34,416 Я просто хочу здесь жить. 536 00:30:35,083 --> 00:30:37,833 Это в 5 км от трех больниц, в которых я стою в листе ожидания. 537 00:30:38,500 --> 00:30:40,875 Неважно, где почка станет доступной 538 00:30:41,458 --> 00:30:42,875 Я могу добраться туда в кратчайшие сроки. 539 00:30:42,958 --> 00:30:45,000 Если у меня возникнут осложнения, такие как сердечная недостаточность или кровоизлияние в мозг, 540 00:30:45,083 --> 00:30:48,416 Скорая помощь может забрать меня, пока не стало слишком поздно. 541 00:30:50,750 --> 00:30:53,166 Для вас это может быть просто недвижимость в существующем школьном округе, 542 00:30:53,250 --> 00:30:54,291 деловая сделка. 543 00:30:54,375 --> 00:30:56,916 Когда клиенты хотят арендовать жилье, вы убеждаете их сделать это. 544 00:30:57,000 --> 00:30:59,791 Когда приходит время продавать, вы просите их уйти. 545 00:30:59,875 --> 00:31:01,500 Но для меня все по-другому. 546 00:31:02,083 --> 00:31:05,250 Это мой спасательный круг. Я терпеливый, мужик. 547 00:31:05,333 --> 00:31:06,333 Я пациент. 548 00:31:06,416 --> 00:31:10,125 Мне не нужно лучшее сообщество. Я просто хочу остаться в живых. 549 00:31:11,250 --> 00:31:13,708 Мне нужно быть живым. 550 00:31:15,750 --> 00:31:16,958 Я понимаю вашу ситуацию. 551 00:31:17,041 --> 00:31:18,791 Как насчет этого? Я найду вам новую недвижимость в этом сообществе 552 00:31:18,875 --> 00:31:20,666 как можно скорее. 553 00:31:20,750 --> 00:31:25,250 Я не заставлю тебя двигаться, пока не найду его. И все будет бесплатно, ладно? 554 00:31:25,333 --> 00:31:26,333 Тогда решено. 555 00:31:26,416 --> 00:31:28,625 Теперь все в порядке? Заходите. Посидите немного. 556 00:31:28,708 --> 00:31:29,958 Перестань пялиться! 557 00:31:30,041 --> 00:31:31,375 Теперь все в порядке. 558 00:31:31,458 --> 00:31:32,958 Проходите и садитесь. 559 00:31:33,041 --> 00:31:34,791 Здесь не на что смотреть. 560 00:31:42,291 --> 00:31:45,833 Ты можешь перестать прилипать ко мне, как большой комок липкой, густой соплёвой жидкости? 561 00:31:46,333 --> 00:31:47,666 Раздражающий! 562 00:31:54,958 --> 00:31:56,166 У тебя есть что-нибудь поесть? 563 00:31:56,833 --> 00:31:58,125 Уровень сахара в крови немного понижен. 564 00:32:00,250 --> 00:32:01,250 Ну вот. 565 00:32:21,166 --> 00:32:22,000 Спасибо. 566 00:32:23,708 --> 00:32:24,541 СПАСИБО ЗА ВАШЕ ПОКРОВИТЕЛЬСТВО 567 00:32:24,625 --> 00:32:25,458 Это нормально. 568 00:32:25,541 --> 00:32:27,458 Я никогда в жизни не выигрывал призы от безалкогольных напитков. 569 00:32:27,541 --> 00:32:28,958 Я сказал: «Спасибо». 570 00:32:31,875 --> 00:32:33,875 Я могу выпить только это количество. Не трать остаток. 571 00:32:37,750 --> 00:32:38,666 Вы это видели. 572 00:32:38,750 --> 00:32:42,541 Я действительно через многое прошла. Не могли бы вы быть со мной помягче? 573 00:32:45,708 --> 00:32:46,791 Это мои медицинские записи. 574 00:32:46,875 --> 00:32:48,583 Я пациент с опухолью мозга. 575 00:32:48,666 --> 00:32:50,208 диагностирована глиобластома IV степени. 576 00:32:50,291 --> 00:32:52,875 Четыре года назад мне сделали трепанацию черепа, чтобы удалить часть мозговой ткани, 577 00:32:52,958 --> 00:32:53,958 спасая мою жизнь. 578 00:32:54,041 --> 00:32:55,000 У нас одинаковая группа крови. 579 00:32:55,083 --> 00:32:57,291 Я также ранее проходил тест HLA. 580 00:32:57,375 --> 00:32:58,541 У меня отрицательный результат теста PRA. 581 00:32:58,625 --> 00:33:00,041 У нас есть четыре совпадающих точки. 582 00:33:00,541 --> 00:33:01,375 Я проверил. 583 00:33:01,458 --> 00:33:03,291 Операцию можно провести при наличии четырех точек совпадения. 584 00:33:03,375 --> 00:33:05,583 Было бы довольно сложно дождаться пяти-шести очков соответствия. 585 00:33:06,083 --> 00:33:07,916 У меня случился рецидив месяц назад. 586 00:33:08,875 --> 00:33:10,208 и я не думаю, что у меня осталось много времени. 587 00:33:10,916 --> 00:33:14,125 Врач сказал, что мою болезнь невозможно вылечить. 588 00:33:14,208 --> 00:33:15,333 но будут продолжать рецидивировать. 589 00:33:16,291 --> 00:33:18,166 Я пожертвую тебе свою почку после смерти. 590 00:33:19,458 --> 00:33:21,166 если ты сможешь позаботиться о моей маме вместо меня. 591 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 Неудивительно, что ты безмозглый. 592 00:33:28,791 --> 00:33:30,958 Если вы мне не верите, можете проверить мою ситуацию в больнице. 593 00:33:31,041 --> 00:33:32,291 У меня не так много энергии. 594 00:33:32,375 --> 00:33:34,416 По сравнению с тобой я кажусь неизлечимым. 595 00:33:35,000 --> 00:33:36,666 Прикоснитесь и почувствуйте шрам на моей голове, он очень длинный. 596 00:33:36,750 --> 00:33:39,708 Я верю тебе. Я также ценю твою доброту. 597 00:33:39,791 --> 00:33:41,625 Но выйти замуж не так-то просто. 598 00:33:41,708 --> 00:33:43,583 Он включает в себя список вопросов, таких как то, как вы будете жить вместе после свадьбы. 599 00:33:43,666 --> 00:33:45,375 и как решать имущественные вопросы. 600 00:33:45,458 --> 00:33:47,583 Мы можем подписать соглашение и все в нем прояснить. 601 00:33:47,666 --> 00:33:50,375 Согласятся ли на это твои родители? Согласятся ли на это мои родители? 602 00:33:50,458 --> 00:33:52,375 Моего отца больше нет, тоже из-за опухоли мозга. 603 00:33:52,458 --> 00:33:53,666 Нет необходимости спрашивать его одобрения. 604 00:33:55,208 --> 00:33:56,166 Луу Ту 605 00:33:56,916 --> 00:33:59,416 Я понимаю, что это могло занять у вас слишком много времени. 606 00:33:59,958 --> 00:34:02,416 Это все моя вина. Я искренне извиняюсь перед вами. 607 00:34:02,500 --> 00:34:03,750 Мне жаль. 608 00:34:04,333 --> 00:34:05,375 Извинений недостаточно. 609 00:34:05,458 --> 00:34:08,125 Ну так что? Что еще вам нужно? 610 00:34:08,708 --> 00:34:09,625 Хотите познакомиться с моей мамой? 611 00:34:15,375 --> 00:34:17,083 Пойдем со мной. 612 00:34:18,666 --> 00:34:20,375 Извините. Офицер, я хочу сообщить о случае. 613 00:34:20,958 --> 00:34:22,416 Этот извращенец преследует меня каждый день, 614 00:34:22,500 --> 00:34:24,166 Он следил за мной много дней. Он даже записал мои действия. 615 00:34:24,250 --> 00:34:25,500 Не слушай ее. Она несет чушь. 616 00:34:25,583 --> 00:34:27,083 Офицер, я не извращенец. 617 00:34:27,166 --> 00:34:28,000 Вот как это есть. 618 00:34:28,083 --> 00:34:30,625 Она разместила видео в нашей группе WeChat, посвященной опухолям, в котором она ищет почку. 619 00:34:30,708 --> 00:34:33,333 - Я скачал видео. - Подожди. 620 00:34:33,416 --> 00:34:34,958 - Ищу что? - Ищу почку. 621 00:34:35,041 --> 00:34:35,875 Это почка. 622 00:34:35,958 --> 00:34:38,666 Я подозревал, что она мошенница, подосланная бандой торговцев органами. 623 00:34:38,750 --> 00:34:40,750 Поэтому я следил за ней и исследовал ее в течение нескольких дней. 624 00:34:40,833 --> 00:34:42,458 чтобы исключить ее подозрительную личность. 625 00:34:42,541 --> 00:34:43,416 Это неправда. 626 00:34:44,166 --> 00:34:45,625 Вы оба мне показались весьма подозрительными. 627 00:34:45,708 --> 00:34:48,041 Вы оставайтесь здесь. Вы оба, идите со мной. 628 00:34:49,458 --> 00:34:51,208 - Почему ты так сказал? - Кто-то сообщил о случае, Лю. 629 00:34:51,291 --> 00:34:53,750 Связано с торговлей органами. Возвращайтесь на станцию ​​быстро. 630 00:34:53,833 --> 00:34:55,041 Офицер, вы не поняли. 631 00:34:55,125 --> 00:34:57,416 Я действительно не занимаюсь торговлей органами. Он не дал ясного ответа. 632 00:34:57,500 --> 00:34:59,291 Это правда, офицер. После моего расследования за последние несколько дней, 633 00:34:59,375 --> 00:35:00,500 ее исключили из числа подозреваемых. 634 00:35:00,583 --> 00:35:02,041 Заткнись! Тупой товарищ по команде! 635 00:35:02,125 --> 00:35:04,125 Садись в машину. Объяснишь на станции. 636 00:35:04,750 --> 00:35:08,000 Я не занимаюсь торговлей органами, офицер. Я действительно не занимаюсь торговлей органами. 637 00:35:08,083 --> 00:35:09,000 Залезай. 638 00:35:20,333 --> 00:35:21,333 Я понимаю, что ты чувствуешь. 639 00:35:21,416 --> 00:35:23,291 Все начинают беспокоиться, когда заболевают. 640 00:35:23,375 --> 00:35:25,125 Но соглашение, о котором вы говорите, 641 00:35:25,208 --> 00:35:27,791 нарушает правила трансплантации и не имеет юридической силы. 642 00:35:27,875 --> 00:35:29,250 Даже для пожертвований между супружескими парами 643 00:35:29,333 --> 00:35:30,625 существуют национальные правила, 644 00:35:30,708 --> 00:35:33,833 что они должны быть женаты в течение трех лет. 645 00:35:34,708 --> 00:35:35,625 Молодой человек, 646 00:35:35,708 --> 00:35:37,875 постарайтесь получить некоторые знания об этом в будущем. 647 00:35:38,375 --> 00:35:41,083 И еще, не подписывайтесь больше на эту молодую леди. 648 00:35:41,166 --> 00:35:42,208 На этот раз это предупреждение. 649 00:35:42,291 --> 00:35:44,333 Если это повторится, это будет считаться домогательством. 650 00:35:47,375 --> 00:35:49,416 Луу Ту 651 00:35:50,458 --> 00:35:51,625 Вы слышали, что сказала полиция, да? 652 00:35:51,708 --> 00:35:54,166 Вы можете не слушать меня, но вам придется слушать полицию. 653 00:35:54,250 --> 00:35:57,083 Это не только непрактично, но и незаконно. 654 00:35:57,166 --> 00:35:58,833 Ты меня слышишь, Луу Ту? 655 00:36:04,333 --> 00:36:06,041 Юная леди. 656 00:36:06,916 --> 00:36:07,750 Где этот молодой человек? 657 00:36:08,625 --> 00:36:10,625 - Он... - Его медицинская карта осталась здесь. 658 00:36:10,708 --> 00:36:12,250 Спасибо. 659 00:36:18,958 --> 00:36:21,416 {\an8}МЕДИЦИНСКИЕ ДОКУМЕНТЫ 660 00:37:03,041 --> 00:37:04,083 Входи, девочка. 661 00:37:05,833 --> 00:37:08,583 Это всего в одном здании от квартиры, в которой вы жили. 662 00:37:08,666 --> 00:37:10,041 Когда вы переедете, вам будет легко. 663 00:37:11,125 --> 00:37:12,833 Стиль этой квартиры немного устаревший. 664 00:37:12,916 --> 00:37:16,416 но планировка гораздо просторнее, чем та, что была у вас раньше. 665 00:37:17,250 --> 00:37:19,041 Также наш менеджер сказал, что 666 00:37:19,125 --> 00:37:20,916 Вы получите скидку 5% на аренду. 667 00:37:21,000 --> 00:37:23,041 Вам нужно будет платить всего лишь дополнительные 300 долларов в месяц. 668 00:37:23,125 --> 00:37:24,833 Это будет удобное место. 669 00:37:24,916 --> 00:37:28,750 где вы трое будете жить, когда вернутся ваши родители. 670 00:37:30,458 --> 00:37:31,625 Эта комната заперта. 671 00:37:31,708 --> 00:37:33,375 Хозяин использует его как склад. 672 00:37:33,458 --> 00:37:35,416 Девушка, что вы думаете об этой квартире? 673 00:37:39,833 --> 00:37:42,541 Юная леди, мне очень жаль. 674 00:37:42,625 --> 00:37:43,875 о том, что было раньше. 675 00:37:44,458 --> 00:37:45,958 Но у меня не было другого выбора. 676 00:37:46,708 --> 00:37:48,291 Моя мама сейчас лежит в больнице. 677 00:37:49,166 --> 00:37:52,208 Мне нужна эта комиссия, чтобы спасти ей жизнь. 678 00:37:55,333 --> 00:37:56,333 Давайте подпишем контракт. 679 00:37:59,583 --> 00:38:01,083 Спасибо, девочка. 680 00:38:06,041 --> 00:38:09,666 ПОДПИСЬ СТОРОНЫ Б 681 00:38:39,708 --> 00:38:42,708 Спасибо. 682 00:38:42,791 --> 00:38:43,875 Перекрестный бокал-тост! 683 00:38:43,958 --> 00:38:47,583 Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь. 684 00:38:49,416 --> 00:38:51,750 Вот, ура. 685 00:39:00,041 --> 00:39:00,958 Как вы сюда попали? 686 00:39:02,250 --> 00:39:03,750 Вы ведь не сдались, правда? 687 00:39:04,458 --> 00:39:06,833 Это свадьба моего лучшего друга. Предупреждаю вас, не создавайте никаких проблем. 688 00:39:06,916 --> 00:39:09,000 Я видеооператор из свадебной компании. 689 00:39:11,083 --> 00:39:11,916 Я работаю. 690 00:39:12,000 --> 00:39:14,541 Я сделал несколько снимков вас крупным планом, когда вы танцевали. 691 00:39:14,625 --> 00:39:16,458 Кристально чисто. Я могу сделать копию для вас, если хотите. 692 00:39:16,541 --> 00:39:17,666 Они мне не нужны. 693 00:39:17,750 --> 00:39:19,125 Только никому не говори, что ты меня знаешь. 694 00:39:23,250 --> 00:39:25,916 Отойдите, пожалуйста. Не мешайте мне снимать. 695 00:39:26,000 --> 00:39:27,250 Лин Мин! 696 00:39:27,333 --> 00:39:28,500 - Иди сюда. - Эй. Иду! 697 00:39:30,083 --> 00:39:31,583 Я не думал, что ты улыбнешься. 698 00:39:31,666 --> 00:39:33,666 Не твое дело. Не вмешивайся. 699 00:39:42,666 --> 00:39:44,833 Спасибо вам всем за то, что вы сделали для моей свадьбы. 700 00:39:44,916 --> 00:39:48,208 - Давайте выпьем. Пошли. - За здоровье! 701 00:39:48,291 --> 00:39:50,125 Давайте немного оживим обстановку. Как насчет небольшой игры? 702 00:39:50,208 --> 00:39:51,250 Давайте играть! 703 00:39:52,000 --> 00:39:54,625 - Откуси еще немного. - Вот, держи. 704 00:39:54,708 --> 00:39:55,708 У вас во рту есть салфетки? 705 00:39:55,791 --> 00:39:57,125 Быстрее! Следующий! 706 00:39:58,875 --> 00:40:00,250 Это совсем не весело. 707 00:40:00,333 --> 00:40:02,041 - Никакого веселья. - Обман. 708 00:40:02,125 --> 00:40:03,375 Это весело? 709 00:40:05,541 --> 00:40:06,541 Останавливаться! 710 00:40:06,625 --> 00:40:08,166 - Теперь весело? - Поцелуй! 711 00:40:08,250 --> 00:40:12,583 Поцелуй! 712 00:40:12,666 --> 00:40:13,958 Ну давай же! 713 00:40:14,041 --> 00:40:17,000 Целовать! 714 00:40:17,083 --> 00:40:18,666 Извращенец! 715 00:40:19,166 --> 00:40:21,000 Что ты хочешь? 716 00:40:21,083 --> 00:40:21,916 Безопасность! 717 00:40:22,000 --> 00:40:24,458 Охрана. Вызовите охрану! 718 00:40:24,541 --> 00:40:26,958 Охрана, помогите мне найти кого-нибудь. 719 00:40:27,041 --> 00:40:28,000 Вы с ума сошли? 720 00:40:28,083 --> 00:40:29,583 Ну давай же! 721 00:40:29,666 --> 00:40:32,416 Безопасность! 722 00:40:32,500 --> 00:40:34,916 - Ты что, с ума сошёл? - Ты настоящий извращенец, да? 723 00:40:37,166 --> 00:40:38,666 Перестань бороться. Оставайся на месте. 724 00:40:40,625 --> 00:40:42,375 Вы с ума сошли? 725 00:40:42,458 --> 00:40:43,750 - Он начал. - Давай поговорим там, ладно? 726 00:40:43,833 --> 00:40:45,375 Ты настоящий извращенец, да? 727 00:40:45,458 --> 00:40:46,750 - Перестань! - Куда мы идём? 728 00:40:46,833 --> 00:40:48,375 Перестань. 729 00:40:48,458 --> 00:40:50,333 Останавливаться! 730 00:40:50,416 --> 00:40:51,791 Ты псих. 731 00:40:51,875 --> 00:40:53,291 - Двигайся. - Успокойся. Не двигайся. 732 00:40:54,791 --> 00:40:56,000 Что происходит? 733 00:40:56,083 --> 00:40:57,875 - Ему действительно нужно зайти так далеко? - Да. 734 00:40:58,375 --> 00:40:59,708 Вы его знаете? 735 00:40:59,791 --> 00:41:00,708 Псих. 736 00:41:00,791 --> 00:41:01,916 Всего несколько слов на свадьбе. 737 00:41:03,666 --> 00:41:04,583 Давайте посмотрим. 738 00:41:08,041 --> 00:41:10,333 - Он извращенец. - Кто извращенец? 739 00:41:10,416 --> 00:41:11,375 Он есть! 740 00:41:11,458 --> 00:41:13,375 - Ты ударил меня первым! - Вы оба ударили друг друга. 741 00:41:13,458 --> 00:41:15,500 Извини. 742 00:41:16,000 --> 00:41:17,291 Что с тобой не так? 743 00:41:17,375 --> 00:41:19,583 Как можно отправить такого человека снимать свадьбу? 744 00:41:19,666 --> 00:41:22,083 Нам очень жаль. Он уже уволился. 745 00:41:22,166 --> 00:41:25,833 Но слишком много свадеб сегодня, вы знаете. У нас сейчас не хватает персонала 746 00:41:25,916 --> 00:41:27,583 поэтому мы попросили его подменить нас только сегодня утром. 747 00:41:27,666 --> 00:41:29,708 Вам лучше разобраться с этим сегодня вечером. 748 00:41:29,791 --> 00:41:31,250 - Конечно. Мы сделаем это. - Мне очень жаль. 749 00:41:31,333 --> 00:41:32,166 Извините, ребята. 750 00:41:32,250 --> 00:41:35,208 Сюда, пожалуйста, в VIP-комнату. 751 00:41:35,291 --> 00:41:37,250 - Почему я не могу уйти сейчас? - Отдохни. Наш менеджер уже в пути. 752 00:41:37,333 --> 00:41:40,416 - Я же сказал. Это его вина! - Он разберётся с ситуацией. 753 00:41:40,500 --> 00:41:42,333 Пожалуйста, подождите в VIP-комнате. 754 00:41:42,416 --> 00:41:43,333 Лин Мин! 755 00:41:44,166 --> 00:41:45,000 Здесь! 756 00:41:45,083 --> 00:41:46,166 Идите сюда! 757 00:41:46,250 --> 00:41:47,916 Сюда. VIP-комната. 758 00:41:49,333 --> 00:41:50,666 Это та девушка, о которой я вам рассказывал. 759 00:41:50,750 --> 00:41:53,083 Если не верите, можете спросить ее. 760 00:41:53,666 --> 00:41:54,666 Скажи мне что-нибудь. 761 00:41:55,250 --> 00:41:57,958 - Что ты сказал? - Он сказал, что тебя преследовали. 762 00:41:58,458 --> 00:42:00,666 Что ты просил его о помощи. Вот почему он ударил того парня. 763 00:42:00,750 --> 00:42:02,208 Он сказал, что поступает праведно. 764 00:42:02,291 --> 00:42:03,250 Ерунда. 765 00:42:05,416 --> 00:42:06,541 Вы это отрицаете? 766 00:42:06,625 --> 00:42:08,291 Я это отрицаю, потому что этого не было. 767 00:42:09,166 --> 00:42:12,416 Если бы она не попросила меня о помощи, я бы никогда никого не ударил. 768 00:42:12,500 --> 00:42:15,583 Хотя я и знаком с боевыми искусствами, я никогда не дрался. 769 00:42:15,666 --> 00:42:16,625 Спроси моего учителя! 770 00:42:16,708 --> 00:42:18,791 Я вас даже не знаю, зачем мне просить вас о помощи? 771 00:42:18,875 --> 00:42:20,208 Тогда почему ты мне подмигнул? 772 00:42:20,291 --> 00:42:21,625 Я тебе не подмигивал. 773 00:42:21,708 --> 00:42:23,458 Но ты посмотрел на меня. 774 00:42:26,125 --> 00:42:27,333 Может быть, я действительно взглянул на тебя. 775 00:42:28,291 --> 00:42:31,208 Когда вы смотрели на меня, у вас было такое выражение лица? 776 00:42:31,291 --> 00:42:32,708 Это отвратительно. 777 00:42:32,791 --> 00:42:34,291 Я бы лучше умер. 778 00:42:34,375 --> 00:42:36,166 Может быть, это было не совсем так. 779 00:42:36,250 --> 00:42:38,541 но она сделала похожее выражение лица 780 00:42:39,083 --> 00:42:39,916 ко мне. 781 00:42:40,000 --> 00:42:43,791 Клянусь. Я просто бросил на него небрежный взгляд. 782 00:42:46,125 --> 00:42:47,541 У них здесь есть видео наблюдения. 783 00:42:47,625 --> 00:42:49,416 Приходите и проверьте. 784 00:42:56,125 --> 00:42:56,958 Вы слишком беспечны. 785 00:42:57,041 --> 00:42:58,458 Свищ не выдерживает давления. 786 00:42:59,083 --> 00:43:00,583 Я думаю, это острый тромбоз. 787 00:43:00,666 --> 00:43:02,291 вызванное внешним давлением, которое блокировало свищ. 788 00:43:03,000 --> 00:43:05,708 Вот, держи мою руку. Не двигайся. Посмотрим, смогу ли я ее прочистить. 789 00:43:08,500 --> 00:43:09,500 Ой, как больно! 790 00:43:09,583 --> 00:43:10,541 Подожди. 791 00:43:11,291 --> 00:43:12,125 Держать. 792 00:43:13,208 --> 00:43:14,250 Не двигайся. 793 00:43:17,583 --> 00:43:18,416 Очищено? 794 00:43:19,041 --> 00:43:21,541 Нет. Он полностью заблокирован. Давайте сделаем новый. Я его организую. 795 00:43:21,625 --> 00:43:22,708 Увы... 796 00:43:29,666 --> 00:43:30,666 Создание фистулы для диализа 797 00:43:31,791 --> 00:43:35,708 в общем смысле это соединение артерий и вен 798 00:43:36,416 --> 00:43:38,916 чтобы произошла артериализация вены... 799 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 ОБЕСПЕЧИТЬ НАДЕЖНЫЙ СОСУДИСТЫЙ ДОСТУП ДЛЯ ЖИЗНЕСПАСАТЕЛЬНОГО ГЕМОДИАЛИЗА. 800 00:43:40,083 --> 00:43:41,458 ...увеличение притока крови в вене. 801 00:43:42,166 --> 00:43:44,291 Это облегчает пункцию во время диализа. 802 00:43:45,416 --> 00:43:46,291 Мы можем сказать 803 00:43:46,375 --> 00:43:49,166 что артериовенозная фистула является спасательным кругом для пациентов, проходящих диализ. 804 00:43:50,541 --> 00:43:52,375 Во время операции по артериовенозной фистулы 805 00:43:53,375 --> 00:43:56,208 Врач сделает небольшой разрез на коже. 806 00:43:56,708 --> 00:43:58,750 - Вытрите кровь. - Соедините вену с артерией. 807 00:43:58,833 --> 00:44:00,458 Таким образом создается более крупный сосуд. 808 00:44:01,125 --> 00:44:02,375 известное как свищ. 809 00:44:02,875 --> 00:44:05,416 - Образуется свищ. - Сшейте кровеносный сосуд. 810 00:44:05,500 --> 00:44:08,583 Затем пациент может начать проходить курс лечения гемодиализом. 811 00:44:13,166 --> 00:44:14,875 Рука со стороны операции должна быть поднята. 812 00:44:14,958 --> 00:44:16,750 Помогает венозному оттоку. 813 00:44:16,833 --> 00:44:18,916 Не носите тяжелые вещи и не допускайте попадания воды. 814 00:44:19,000 --> 00:44:21,541 Расправьте его во время сна и не давите на него. 815 00:44:21,625 --> 00:44:22,958 Оставайтесь в больнице в течение двух дней для наблюдения. 816 00:44:23,041 --> 00:44:24,958 - Если все в порядке, можете идти домой. - Спасибо, доктор. 817 00:44:38,125 --> 00:44:39,125 Привет, Лоб! 818 00:44:39,666 --> 00:44:41,000 Мне жаль 819 00:44:41,083 --> 00:44:43,041 что-то случилось и мне придется остаться в больнице. 820 00:44:43,125 --> 00:44:44,500 Могу ли я переехать в другой день? 821 00:44:44,583 --> 00:44:46,583 Меня это устраивает, девочка. 822 00:44:46,666 --> 00:44:48,083 Это была компания, осуществляющая переезд. 823 00:44:48,166 --> 00:44:49,833 Возможно, вам придется доплатить за фургон. 824 00:44:49,916 --> 00:44:51,250 Даже если я не двигаюсь? 825 00:44:51,333 --> 00:44:53,041 Но они уже внизу. 826 00:44:53,125 --> 00:44:54,666 Нельзя же просто так их отпускать, верно? 827 00:44:54,750 --> 00:44:55,666 Я могу помочь. 828 00:44:57,166 --> 00:44:58,416 Ключи в сумочке? 829 00:45:01,375 --> 00:45:05,041 Все, что нужно для кухни и ванной комнаты, теперь здесь. 830 00:45:05,125 --> 00:45:06,333 Если все в порядке, мы начнем двигаться. 831 00:45:06,416 --> 00:45:07,458 Вперед, продолжать. 832 00:45:07,541 --> 00:45:10,791 Господин, пожалуйста, перенесите холодильник и стиральную машину вниз. 833 00:45:10,875 --> 00:45:12,333 Я позабочусь о мелочах. 834 00:45:12,416 --> 00:45:15,083 - Нам нужно передвинуть стол. - Помоги нам. 835 00:45:15,583 --> 00:45:17,750 - Сбавьте скорость. - Будьте осторожны. 836 00:45:18,291 --> 00:45:19,541 Они вам все еще нужны? 837 00:45:19,625 --> 00:45:21,041 Не лак-спрей. 838 00:45:21,125 --> 00:45:22,875 - Выкинь. - Хорошо. 839 00:45:23,750 --> 00:45:25,166 - Осторожно. - Девушка. 840 00:45:25,791 --> 00:45:26,916 У тебя слишком много вещей. 841 00:45:27,000 --> 00:45:29,416 Я на днях растянул спину. Ничего не могу поделать. 842 00:45:29,500 --> 00:45:31,208 Спасибо твоему другу. 843 00:45:31,291 --> 00:45:33,041 Все книги с книжной полки теперь в этой коробке. 844 00:45:33,125 --> 00:45:33,958 Большой. 845 00:45:34,791 --> 00:45:36,000 Вот, перемести это. 846 00:45:36,083 --> 00:45:37,166 Даху, помоги мне. 847 00:45:37,250 --> 00:45:38,250 Передай это. 848 00:45:38,333 --> 00:45:40,000 Ладно. Осторожно. 849 00:45:40,625 --> 00:45:42,708 Он настоящий друг. 850 00:45:42,791 --> 00:45:43,916 и сильный человек. 851 00:45:45,208 --> 00:45:47,083 - Берегите спину. - Нет проблем. 852 00:45:47,166 --> 00:45:48,333 Впечатляющий. 853 00:45:48,416 --> 00:45:49,666 Будьте осторожны с холодильником. 854 00:45:49,750 --> 00:45:51,708 Не дайте ему упасть. Тяжелые вещи на дне. 855 00:45:52,958 --> 00:45:54,958 - Ты уверен, что сможешь все это унести? - Без проблем. 856 00:45:55,583 --> 00:45:56,416 Сюда, заходите. 857 00:45:56,500 --> 00:45:57,791 Осторожный. 858 00:45:57,875 --> 00:46:00,416 А что если поставить холодильник в этой комнате? 859 00:46:00,500 --> 00:46:03,208 - Хорошо. Медленно опусти. Правильно. - Хорошо. 860 00:46:03,291 --> 00:46:06,333 Мы все для вас упаковали. 861 00:46:06,416 --> 00:46:08,250 Вы сможете не торопиться и прибраться, когда вернетесь. Не волнуйтесь. 862 00:46:10,208 --> 00:46:12,500 Девочка, я этого не ожидала. 863 00:46:12,583 --> 00:46:14,166 Вам нужно перевезти так много вещей. 864 00:46:14,250 --> 00:46:16,875 Но это нужно сделать как можно скорее. 865 00:46:16,958 --> 00:46:19,333 Ваш друг действительно полезен. 866 00:46:19,416 --> 00:46:22,375 Трудолюбивый и интересный. 867 00:46:22,458 --> 00:46:25,125 Смотри! Давай, красавчик! 868 00:46:25,208 --> 00:46:26,875 Ну давай же! 869 00:46:35,041 --> 00:46:35,958 Времени слишком мало, 870 00:46:36,041 --> 00:46:38,041 У меня не было возможности прибраться. 871 00:46:38,125 --> 00:46:39,750 Сначала я убрался в твоей спальне. 872 00:46:39,833 --> 00:46:41,375 так что вы можете немного отдохнуть. 873 00:46:48,083 --> 00:46:49,125 Давайте сначала поедим. 874 00:46:49,208 --> 00:46:50,583 Эти блюда готовятся строго по рецепту. 875 00:46:50,666 --> 00:46:52,750 рекомендации по питанию для больных уремией. 876 00:46:52,833 --> 00:46:55,250 Все мясо бланшировано. Его можно есть. 877 00:46:56,208 --> 00:46:57,791 Я не знаю, смогу ли я в ближайшее время пройти диализ. 878 00:46:57,875 --> 00:46:58,916 Может, мне пока не стоит есть. 879 00:46:59,000 --> 00:47:01,166 Я купил два лимона. Разрежь их для меня. 880 00:47:11,958 --> 00:47:14,125 Когда мне нужно контролировать количество выпиваемой воды 881 00:47:14,208 --> 00:47:16,208 Я утоляю жажду, посасывая их, что стимулирует слюноотделение. 882 00:47:16,791 --> 00:47:18,166 Ешьте еду, пока она не остыла. 883 00:47:19,958 --> 00:47:22,083 Я не знала, что ты умеешь готовить. 884 00:47:22,166 --> 00:47:23,500 Я научилась у своей мамы. 885 00:47:25,541 --> 00:47:26,500 Замечательный. 886 00:47:27,166 --> 00:47:28,708 Похоже, наверху живет какой-то негодяй. 887 00:47:28,791 --> 00:47:30,000 В будущем мне, возможно, придется много страдать. 888 00:47:30,083 --> 00:47:32,375 Но даже в этом случае это лучше, чем та квартира, в которой вы жили раньше. 889 00:47:32,458 --> 00:47:33,958 Возникли проблемы с фэн-шуй. 890 00:47:34,041 --> 00:47:35,625 - Вы знакомы с фен-шуй? - Вы разве не видели гнездо? 891 00:47:35,708 --> 00:47:36,958 На дереве напротив 892 00:47:37,041 --> 00:47:38,666 с балкона вашей предыдущей квартиры? 893 00:47:38,750 --> 00:47:40,083 Есть какие-нибудь объяснения? 894 00:47:40,166 --> 00:47:41,416 Вы обращаетесь к нужному человеку. 895 00:47:41,958 --> 00:47:45,125 С 1980-х годов все птицы в мире 896 00:47:45,208 --> 00:47:47,000 были заменены на искусственный интеллект птиц, плохих актеров, 897 00:47:47,083 --> 00:47:48,541 для наблюдения за людьми. 898 00:47:48,625 --> 00:47:49,458 Посмотрите на этих птиц. 899 00:47:49,541 --> 00:47:51,375 чьи глаза как камеры. 900 00:47:51,458 --> 00:47:54,875 Каждое наше слово и все, что мы делаем, фиксируется и записывается ими. 901 00:47:54,958 --> 00:47:56,791 Подумайте только, под постоянным наблюдением каждый день, 902 00:47:56,875 --> 00:47:58,041 сущность человека постепенно исчезает. 903 00:47:58,125 --> 00:47:58,958 Какой может быть позитивный Фэн-шуй? 904 00:47:59,041 --> 00:48:00,291 Вы серьезно? 905 00:48:00,375 --> 00:48:02,791 Конечно, я вырастил и изучил воробья своими глазами. 906 00:48:03,375 --> 00:48:05,625 Впервые вижу, чтобы кто-то в это верил. 907 00:48:06,333 --> 00:48:08,375 Вы ведь не верите в существование инопланетян, не так ли? 908 00:48:09,083 --> 00:48:10,791 - Откуда ты знаешь? - Ты действительно в это веришь? 909 00:48:11,416 --> 00:48:13,666 Я специально присоединился к группе для общения с внеземными существами. 910 00:48:13,750 --> 00:48:16,250 Лидер группы утверждает, что чувствует межзвездные энергетические поля. 911 00:48:16,333 --> 00:48:17,791 Когда космический ветер силён 912 00:48:17,875 --> 00:48:19,416 Члены группы будут отправлять азбуку Морзе в космос с помощью инфракрасных лучей. 913 00:48:19,500 --> 00:48:20,916 Говорят, что как только инопланетяне получат сигналы, 914 00:48:21,000 --> 00:48:23,166 они заберут человека, который передал сигнал 915 00:48:23,250 --> 00:48:25,291 обратно на свою родную планету. 916 00:48:25,375 --> 00:48:26,666 - Куда? - "Мама-планета". 917 00:48:26,750 --> 00:48:27,791 На Юпитере есть инопланетяне? 918 00:48:27,875 --> 00:48:30,708 «Мама-планета». «Мама» как в «мать». 919 00:48:30,791 --> 00:48:32,958 Ладно. Мама, «Мама-планета». 920 00:48:33,041 --> 00:48:35,250 На самом деле мы все являемся потомками инопланетян. 921 00:48:35,750 --> 00:48:38,875 Планета-мать, на которой мы жили раньше, имела гораздо более суровые условия, чем Земля. 922 00:48:38,958 --> 00:48:41,166 поэтому мы развили высокоразвитый мозг. 923 00:48:41,250 --> 00:48:43,750 После прибытия на Землю мы можем использовать лишь около 10% нашего потенциала. 924 00:48:43,833 --> 00:48:45,333 потому что выжить здесь слишком легко. 925 00:48:45,416 --> 00:48:47,083 Легко ли здесь выжить? 926 00:48:47,166 --> 00:48:48,125 Да, посмотрите на меня. 927 00:48:48,208 --> 00:48:50,083 Я все еще чувствую себя неплохо, даже несмотря на то, что мне отрезали часть черепа. 928 00:49:05,208 --> 00:49:06,583 Мне очень жаль, Линь Мин. 929 00:49:07,708 --> 00:49:09,375 Я заставил тебя столько всего пережить. 930 00:49:12,625 --> 00:49:14,791 Рука все еще болит? 931 00:49:46,208 --> 00:49:49,583 Я снова уснул? Может, я был слишком эмоциональным. 932 00:49:51,000 --> 00:49:52,458 С сегодняшнего дня я останусь здесь. 933 00:49:52,541 --> 00:49:53,666 Что? 934 00:49:53,750 --> 00:49:56,000 Я позабочусь о вашей повседневной жизни, пока вам не снимут швы с руки. 935 00:49:56,083 --> 00:49:57,041 Вам это не обязательно. 936 00:49:57,125 --> 00:49:58,916 Ты слишком добр. Это моя ответственность. 937 00:49:59,000 --> 00:50:00,208 Я не вежлив. 938 00:50:00,291 --> 00:50:01,791 Я имею в виду, что это неудобно для неженатых мужчины и женщины. 939 00:50:01,875 --> 00:50:03,750 Конечно, это удобно. Запри свою комнату. 940 00:50:03,833 --> 00:50:04,666 и делай, что хочешь. 941 00:50:04,750 --> 00:50:06,666 Я не привыкла жить с незнакомцем. 942 00:50:06,750 --> 00:50:07,708 Но врач сказал нам, что 943 00:50:07,791 --> 00:50:09,083 вы не сможете ничего делать левой рукой, пока не снимут швы. 944 00:50:09,166 --> 00:50:11,208 После того, как в прошлый раз образовался свищ, я выздоровел самостоятельно. 945 00:50:11,291 --> 00:50:12,916 В прошлый раз я не брал на себя никакой ответственности, я ничего не делал. 946 00:50:13,000 --> 00:50:15,458 Может быть, вам стоит попросить своего хорошего друга позаботиться о вас. 947 00:50:15,541 --> 00:50:16,458 У нее медовый месяц. 948 00:50:16,541 --> 00:50:17,583 Или мне позвонить твоему отцу? 949 00:50:17,666 --> 00:50:18,833 Откуда ты знаешь номер телефона моего отца? 950 00:50:18,916 --> 00:50:20,958 Это написано на коробке с товаром. 951 00:50:22,125 --> 00:50:23,375 Его зовут Линь Тяньсюн, верно? 952 00:50:23,458 --> 00:50:24,958 Теперь ты не безмозглый. 953 00:50:25,041 --> 00:50:27,625 В любом случае, ты не можешь жить один. 954 00:50:27,708 --> 00:50:28,958 Давай я позвоню твоему отцу. 955 00:50:29,041 --> 00:50:30,208 Не делай этого. 956 00:50:30,291 --> 00:50:32,791 Они и так перегружены заботами о моей бабушке. 957 00:50:32,875 --> 00:50:34,791 Полагаю, мне придется заняться этой важной задачей. 958 00:50:34,875 --> 00:50:36,208 Дай мне подушку. 959 00:50:46,708 --> 00:50:47,708 Не глотайте его. 960 00:50:49,041 --> 00:50:49,875 Почему? 961 00:50:49,958 --> 00:50:51,541 Это чашка, которую я использую для измерения мочи. 962 00:50:53,500 --> 00:50:55,666 Невозможно. Запаха мочи нет вообще. 963 00:50:56,291 --> 00:50:57,916 Моча больных уремией не имеет запаха мочи. 964 00:50:58,000 --> 00:50:58,833 Разве вы этого не знали? 965 00:51:05,583 --> 00:51:07,416 Нет слов. 966 00:51:12,875 --> 00:51:14,083 Доктор, вот результаты теста. 967 00:51:16,541 --> 00:51:19,000 Уровень креатинина повысился, в то время как новый свищ все еще заживает. 968 00:51:19,083 --> 00:51:20,583 Давайте вставим временный катетер и немедленно начнем диализ. 969 00:51:21,833 --> 00:51:22,833 Хорошо. 970 00:51:23,583 --> 00:51:25,500 После того, как трубка будет вставлена ​​в ее шею, она не сможет свободно двигаться. 971 00:51:25,583 --> 00:51:27,000 - Вы можете быть сиделкой? - Конечно. 972 00:51:27,083 --> 00:51:28,750 - Иди оплачивай счета. - Нет проблем. 973 00:51:46,125 --> 00:51:46,958 Больно? 974 00:51:49,583 --> 00:51:51,541 Раньше было больно, но теперь все в порядке. 975 00:51:52,875 --> 00:51:53,958 Дай мне свой телефон. 976 00:51:57,958 --> 00:51:58,833 «В ВАШЕМ МАГАЗИНЕ РИСА» 977 00:52:16,916 --> 00:52:19,375 Мама сказала мне, что эхо, возникающее в стекле, 978 00:52:19,916 --> 00:52:21,166 делает музыку звучащей лучше, чем при использовании динамиков. 979 00:52:41,666 --> 00:52:42,916 Начинается измерение. 980 00:52:43,500 --> 00:52:46,250 {\an8}Вода, 50 миллилитров. 981 00:52:46,750 --> 00:52:49,375 Избегайте попадания воды на временный катетер. 982 00:52:49,458 --> 00:52:51,375 Если он заражен, это будет проблемой. 983 00:52:51,458 --> 00:52:52,541 Нет проблем, я справлюсь. 984 00:52:52,625 --> 00:52:54,375 - Куда поставить диван? - Просто поставьте его у стены. 985 00:52:54,458 --> 00:52:56,000 Будьте осторожны внизу. 986 00:52:56,083 --> 00:52:57,083 Уф. 987 00:52:57,166 --> 00:53:00,291 Поставьте тумбу под телевизор туда. Господин, пожалуйста, переставьте телевизор сюда. 988 00:53:09,291 --> 00:53:10,291 Передай мне рамки для фотографий. 989 00:53:25,208 --> 00:53:27,916 Диван, журнальный столик и этот шкаф были куплены мной. 990 00:53:28,000 --> 00:53:29,666 Кто помог вам перевезти все эти вещи? 991 00:53:29,750 --> 00:53:30,875 Мне помогло агентство недвижимости. 992 00:53:30,958 --> 00:53:32,875 Как только я поменяю замок, я пришлю вам ключ. 993 00:53:32,958 --> 00:53:34,208 Ваша главная обязанность — забота о бабушке. 994 00:53:34,291 --> 00:53:35,291 Привет! У меня есть овощи! 995 00:53:36,041 --> 00:53:37,333 Кто там, Мин? 996 00:53:37,416 --> 00:53:38,916 Никто. Курьер. 997 00:53:39,000 --> 00:53:40,375 Как дела у бабушки? 998 00:53:40,458 --> 00:53:42,791 У нее все хорошо, она быстро восстанавливается. 999 00:53:42,875 --> 00:53:44,166 Хорошо ест, крепко спит. 1000 00:53:44,791 --> 00:53:46,208 Что это такое? 1001 00:53:46,291 --> 00:53:47,666 Ничего. Я что-то уронил. 1002 00:53:47,750 --> 00:53:49,708 Снимите процесс жарки, а затем сделайте снимок вывески. 1003 00:53:49,791 --> 00:53:51,708 - Тогда пристрели этот вонючий тофу. - Без проблем. 1004 00:54:15,333 --> 00:54:17,750 - Что ты делаешь? - Ты просто задремал. 1005 00:54:17,833 --> 00:54:19,000 Вот я вас и подтолкнул. 1006 00:54:19,083 --> 00:54:21,125 Ваши внеземные таланты хорошо себя проявляют. 1007 00:54:21,208 --> 00:54:22,083 Хм? 1008 00:54:22,166 --> 00:54:23,208 Наш руководитель группы говорит, что 1009 00:54:23,291 --> 00:54:26,500 Пускать слюни во сне — это способность, которую мы развили на нашей Планете Мам. 1010 00:54:26,583 --> 00:54:28,666 для выведения вредных веществ из организма. 1011 00:54:29,166 --> 00:54:30,416 Однако, прибыв на Землю, 1012 00:54:30,500 --> 00:54:32,916 большинство людей уже утратили эту способность. 1013 00:54:37,625 --> 00:54:39,791 Спазмы! 1014 00:54:41,791 --> 00:54:43,208 Теперь у меня все хорошо. 1015 00:54:47,916 --> 00:54:50,458 Что с тобой? Что ты чувствуешь? 1016 00:54:50,541 --> 00:54:51,958 Я не могу, я больше не могу ходить. 1017 00:54:52,041 --> 00:54:54,333 Слишком много задержки воды. Дайте мне перевести дух на мгновение. 1018 00:54:58,125 --> 00:54:59,458 - Иди, я понесу тебя на спине. - Это неприлично. 1019 00:54:59,541 --> 00:55:02,166 Видите вон тех двух птиц с искусственным интеллектом? 1020 00:55:02,750 --> 00:55:04,166 Они следят и наблюдают за нами. 1021 00:55:04,250 --> 00:55:05,666 Нам нужно поторопиться и уйти. 1022 00:55:06,833 --> 00:55:09,333 Поторопитесь! Или наши души будут забраны. 1023 00:55:17,333 --> 00:55:18,958 Вы все еще чувствуете дискомфорт в сердце? 1024 00:55:19,625 --> 00:55:20,500 У меня учащенное сердцебиение. 1025 00:55:25,583 --> 00:55:28,791 Вчера я вспомнил, как я учился в начальной школе. 1026 00:55:28,875 --> 00:55:30,416 У моей бабушки была птица майна. 1027 00:55:30,500 --> 00:55:32,125 Я играл с ним каждый день после школы. 1028 00:55:32,625 --> 00:55:33,750 Он не только не следил за мной 1029 00:55:33,833 --> 00:55:35,125 но также сказал бы: «Желаю тебе удачи!» 1030 00:55:35,208 --> 00:55:37,125 Если птица говорит, 1031 00:55:37,208 --> 00:55:39,250 Разве это не ИИ? 1032 00:55:39,333 --> 00:55:41,958 - Ты дурак? - Действительно, дураки часто не осознают. 1033 00:55:42,041 --> 00:55:44,708 - Что это значит? - Неважно. Просто продолжай идти вверх. 1034 00:55:45,791 --> 00:55:47,125 Ну давай же! 1035 00:55:47,875 --> 00:55:49,291 Хорошо. 1036 00:55:50,458 --> 00:55:51,666 Сфотографируйте трубу. 1037 00:55:51,750 --> 00:55:54,208 Можно ли улучшить композицию? 1038 00:55:54,291 --> 00:55:55,833 Сделай снимок. 1039 00:55:56,541 --> 00:55:58,041 {\an8}АРОМАТ ГРИЛЯ, РАСТУЩИЙ ДЫМ, ТЕМНЫЙ УГОЛЬ — НЕОТРАЗИМ. 1040 00:55:59,333 --> 00:56:00,375 Что с тобой не так? 1041 00:56:00,458 --> 00:56:02,875 Мой обет. Из-за неподобающего поведения Луу Ту, 1042 00:56:02,958 --> 00:56:04,708 Линь Минь много страдал. 1043 00:56:04,791 --> 00:56:06,875 Луу Ту должен Линь Мину услугу 1044 00:56:06,958 --> 00:56:10,291 и Линь Минь может обратиться за помощью к Луу Ту в любое время. 1045 00:56:10,375 --> 00:56:11,666 В скобках незаконная деятельность не включена. 1046 00:56:11,750 --> 00:56:13,083 закрываем скобки. 1047 00:56:13,166 --> 00:56:15,708 Луу Ту обещает противостоять любой опасности. 1048 00:56:15,791 --> 00:56:17,416 Подписано отпечатком пальца. 1049 00:56:17,500 --> 00:56:19,541 {\an8}Вы ошибочно написали «p» в слове «pledge» как «h». 1050 00:56:19,625 --> 00:56:21,541 Я думаю, что с "h" в слове "head" гораздо больше смысла. 1051 00:56:21,625 --> 00:56:24,041 потому что невыполнение обещания означало потерю головы. 1052 00:56:24,750 --> 00:56:25,625 Идиот. 1053 00:56:31,291 --> 00:56:33,041 У меня так чешется голова. Мой мозг развивается? 1054 00:56:34,583 --> 00:56:36,375 Как пожелаете. 1055 00:56:37,083 --> 00:56:38,166 Слева. 1056 00:56:38,666 --> 00:56:39,541 Да, именно так. 1057 00:56:39,625 --> 00:56:41,250 Так чешется. 1058 00:56:41,333 --> 00:56:42,500 Вы забыли бланшировать мясо на обед? 1059 00:56:42,583 --> 00:56:43,791 Я его бланшировал. 1060 00:56:43,875 --> 00:56:45,333 Возможно, вы недостаточно долго его бланшировали. 1061 00:56:45,416 --> 00:56:46,833 Зуд возникает только при высоком уровне фосфора. 1062 00:56:49,791 --> 00:56:51,041 Что вы чувствуете на этот раз? 1063 00:56:51,125 --> 00:56:53,375 Говорят, что если некоторое время не принимать душ, то появится зуд. 1064 00:56:54,125 --> 00:56:56,416 Вам удается говорить не о том. 1065 00:56:56,500 --> 00:56:59,333 Я бы хотел. Но с одной рукой 1066 00:56:59,416 --> 00:57:01,291 Мне даже трудно раздеться самой, 1067 00:57:01,375 --> 00:57:02,791 не говоря уже о том, чтобы принять душ. 1068 00:57:04,333 --> 00:57:06,291 - У меня есть идея. - Что это? 1069 00:57:25,000 --> 00:57:26,416 Привет! 1070 00:57:27,791 --> 00:57:28,791 Входи, мама! 1071 00:57:36,125 --> 00:57:36,958 Юная леди. 1072 00:57:38,916 --> 00:57:40,625 Это ведь рука, да? 1073 00:57:42,875 --> 00:57:45,208 Вы много страдали. 1074 00:57:46,458 --> 00:57:48,916 Луу Ту! Ты будешь страдать от последствий. 1075 00:57:49,000 --> 00:57:50,625 - Ма! - Как ты можешь быть такой неуклюжей? 1076 00:57:51,291 --> 00:57:53,333 Как ты мог схватить девушку за руку? 1077 00:57:53,416 --> 00:57:54,750 Перестань меня бить! 1078 00:57:56,666 --> 00:57:58,875 Шоу окончено, мама. 1079 00:57:59,375 --> 00:58:02,666 Во время репетиций мы договорились не давать друг другу пощечин. 1080 00:58:02,750 --> 00:58:04,916 Я действительно, действительно вжился в роль. 1081 00:58:05,000 --> 00:58:06,083 Это моя мама. 1082 00:58:06,166 --> 00:58:07,833 Она заставила меня играть роль ребенка со строгой матерью. 1083 00:58:07,916 --> 00:58:09,625 в противном случае ей было бы некомфортно встречаться с вами. 1084 00:58:09,708 --> 00:58:10,583 Мама, это Линь Мин. 1085 00:58:10,666 --> 00:58:12,708 Лин, ЛИНГ, Лин, Лин Мин. 1086 00:58:12,791 --> 00:58:15,666 - Приятно познакомиться, Линь Минь, я Тао И. - У «И» есть радикальная черта характера. 1087 00:58:15,750 --> 00:58:17,875 - Можешь называть меня Тао И. - «И» как тетя. 1088 00:58:17,958 --> 00:58:20,125 У меня очень хорошо получается купать других. 1089 00:58:20,208 --> 00:58:21,541 Особенно при мытье. 1090 00:58:21,625 --> 00:58:23,583 Я купала его, когда он был ребенком. 1091 00:58:23,666 --> 00:58:26,250 и постарался очистить его маленький пенис от всей грязи. 1092 00:58:26,333 --> 00:58:28,958 Я знаю все части тела, где обычно скапливается грязь. 1093 00:58:29,041 --> 00:58:30,958 Не волнуйся, моя мама позаботится о том, чтобы тебя тщательно вымыли. 1094 00:58:31,041 --> 00:58:32,041 Не стоит себя утруждать. 1095 00:58:32,125 --> 00:58:34,208 - Где ванная? - Там, мам. 1096 00:58:34,291 --> 00:58:35,541 Швы будут сняты еще через два дня. 1097 00:58:35,625 --> 00:58:36,541 К тому времени я смогу принять ванну. 1098 00:58:36,625 --> 00:58:38,166 Поторопись и раздевайся. 1099 00:58:38,250 --> 00:58:40,750 - Я включу воду. - Право, тетя, это не обязательно. 1100 00:58:40,833 --> 00:58:41,750 Я жду тебя. 1101 00:58:42,750 --> 00:58:44,416 - Так вот какая у тебя была идея? - Что ты думаешь? 1102 00:58:44,500 --> 00:58:47,125 Большое спасибо. 1103 00:58:47,208 --> 00:58:50,500 Эй, там! Вода горячая. 1104 00:58:51,333 --> 00:58:53,291 Теперь я понимаю, откуда у тебя гены королевы драмы. 1105 00:58:56,125 --> 00:58:58,375 Кстати, моя мама не знает, что у меня случился рецидив. 1106 00:58:58,458 --> 00:58:59,791 Не рассказывай ей об этом. 1107 00:59:06,833 --> 00:59:09,083 Когда твои родители узнают об этом 1108 00:59:09,166 --> 00:59:11,291 они будут убиты горем. 1109 00:59:11,375 --> 00:59:14,125 После того, как тебе снимут швы, я угощу тебя едой. 1110 00:59:14,208 --> 00:59:15,416 чтобы загладить вину за неприятности, причиненные Луу Ту. 1111 00:59:15,500 --> 00:59:16,666 Это неважно, тетя. 1112 00:59:16,750 --> 00:59:17,916 Он не это имел в виду. 1113 00:59:18,000 --> 00:59:20,250 Я его не защищаю. 1114 00:59:20,333 --> 00:59:22,250 Он просто очень застенчивый. 1115 00:59:22,333 --> 00:59:25,708 Если бы он случайно наступил на муравья, ему бы приснились кошмары. 1116 00:59:26,208 --> 00:59:27,750 День, когда он причинил тебе боль 1117 00:59:27,833 --> 00:59:30,125 он просидел в своей комнате и плакал всю ночь. 1118 00:59:38,666 --> 00:59:42,041 - После глотка мои руки перестанут трястись. - Это алкоголь. 1119 00:59:43,458 --> 00:59:45,916 Я солгал, что бросил пить. 1120 00:59:46,000 --> 00:59:49,458 а внутри находится напиток с алкогольным вкусом. 1121 00:59:50,708 --> 00:59:53,083 Он верит в это? Этот доверчивый мальчик 1122 00:59:53,666 --> 00:59:55,666 верит всему, что вы говорите. 1123 00:59:55,750 --> 00:59:58,250 Даже если вы скажете ему, что Земля треугольная, 1124 00:59:58,333 --> 01:00:01,416 Пока ваш тон тверд, он не усомнится в этом. 1125 01:00:01,500 --> 01:00:03,625 Он полный зануда. 1126 01:00:05,500 --> 01:00:06,583 Мой дорогой, 1127 01:00:07,458 --> 01:00:09,375 ты никогда не должна привязываться к нему. 1128 01:00:09,458 --> 01:00:11,416 Он тебя не заслуживает. 1129 01:00:11,500 --> 01:00:14,041 Если он зацикливается на тебе 1130 01:00:14,125 --> 01:00:17,833 через некоторое время вам будет трудно это выносить. 1131 01:00:17,916 --> 01:00:21,166 Если вы решите порвать с ним, он не сможет вас забыть. 1132 01:00:21,250 --> 01:00:23,083 В конечном итоге пострадаете вы оба. 1133 01:00:23,166 --> 01:00:24,166 Тётя, 1134 01:00:25,333 --> 01:00:26,958 мы всего лишь такие же пациенты. 1135 01:00:28,916 --> 01:00:29,916 Замечательно. 1136 01:00:41,208 --> 01:00:42,666 - Линь Мин. - Войдите. 1137 01:00:42,750 --> 01:00:44,750 Линь Мин. Выйди на минутку и сделай мне одолжение. 1138 01:00:45,333 --> 01:00:48,375 Руководитель нашей группы неожиданно сообщил нам, что сегодня — День инопланетян. 1139 01:00:48,458 --> 01:00:50,625 Я отправил свое приемное оборудование на ремонт. 1140 01:00:50,708 --> 01:00:52,541 и создать временную замену. 1141 01:00:52,625 --> 01:00:54,291 Мне нужна твоя помощь в отслеживании сигнала. 1142 01:00:54,375 --> 01:00:56,041 - Что это? - Передатчик. 1143 01:00:56,125 --> 01:00:58,083 Вы используете эту уродливую штуку, чтобы связаться с инопланетянами? 1144 01:00:58,166 --> 01:00:59,208 Теперь ты находишь это уродливым, 1145 01:00:59,791 --> 01:01:01,208 просто подожди, пока я его включу, 1146 01:01:01,291 --> 01:01:02,375 он ослепит твои глаза из титанового сплава. 1147 01:01:02,875 --> 01:01:03,875 Пошевелите рукой. 1148 01:01:09,166 --> 01:01:10,291 Шокирует, не правда ли? 1149 01:01:11,000 --> 01:01:12,791 - Теперь еще уродливее. - Ты ничего не знаешь. 1150 01:01:12,875 --> 01:01:15,666 Не всегда стоит так сильно беспокоиться о внешнем виде. 1151 01:01:18,041 --> 01:01:19,000 Включите питание. 1152 01:01:19,791 --> 01:01:20,791 Ты ведь знаешь, как этим пользоваться? 1153 01:01:21,375 --> 01:01:23,250 Да, я знаю. Я пользовался им каждый день, когда был гидом. 1154 01:01:23,333 --> 01:01:24,875 Посмотрите внимательно. 1155 01:01:27,875 --> 01:01:30,666 Если возникнет такая ситуация, позвоните мне по рации. 1156 01:01:30,750 --> 01:01:33,208 Предупреждаю тебя, Луу Ту, не взрывай стереосистему моего домовладельца, ладно? 1157 01:01:33,291 --> 01:01:34,666 Это невозможно. 1158 01:01:34,750 --> 01:01:36,625 Открой мне дверь. Я сначала поднимусь на крышу. 1159 01:01:36,708 --> 01:01:38,000 Оставайтесь на связи. 1160 01:01:45,500 --> 01:01:46,625 Придурок. 1161 01:01:55,208 --> 01:01:56,583 Есть ли ответ от маршрутизатора? 1162 01:01:57,750 --> 01:01:58,833 Ничего. 1163 01:02:02,208 --> 01:02:03,208 А что сейчас? 1164 01:02:05,083 --> 01:02:06,625 Посередине мигает красный свет. 1165 01:02:06,708 --> 01:02:07,916 Хорошо, тогда. 1166 01:02:08,000 --> 01:02:09,541 Я готовлюсь начать передачу кода. 1167 01:02:09,625 --> 01:02:11,666 Если есть сигнал, возвращающийся на Землю 1168 01:02:11,750 --> 01:02:12,958 стереосистема будет издавать звук. 1169 01:02:13,041 --> 01:02:14,458 Вы должны внимательно слушать. 1170 01:02:17,041 --> 01:02:18,166 Привет. 1171 01:02:18,250 --> 01:02:21,125 На Земле восемь миллиардов людей. Кого-нибудь забрали инопланетяне? 1172 01:02:21,208 --> 01:02:22,333 Конечно. 1173 01:02:22,416 --> 01:02:24,333 Только сознание людей отнято, 1174 01:02:24,416 --> 01:02:26,625 оставив свои тела на Земле в бессознательном состоянии. 1175 01:02:26,708 --> 01:02:28,458 После восстановления сознания тела возвращаются. 1176 01:02:28,541 --> 01:02:29,375 и люди просыпаются. 1177 01:02:30,041 --> 01:02:31,750 Знаете ли вы гонщика Шумахера? 1178 01:02:31,833 --> 01:02:34,041 Он пролежал в коме на Земле пять лет, прежде чем очнулся. 1179 01:02:34,125 --> 01:02:37,250 Говорят, что его сознание было доставлено обратно на Планету Мамы для лечения. 1180 01:02:37,333 --> 01:02:39,666 Кто вам все это рассказал? 1181 01:02:39,750 --> 01:02:40,958 Нам рассказал руководитель нашей группы. 1182 01:02:41,041 --> 01:02:43,125 Этот парень писатель? 1183 01:02:43,208 --> 01:02:45,291 Он шеф-повар, можете в это поверить? 1184 01:02:45,375 --> 01:02:48,291 Жареная говядина, которую он готовит, просто восхитительна. 1185 01:02:48,375 --> 01:02:50,208 Он также мастерски готовит рыбью голову с рубленым перцем чили. 1186 01:02:50,750 --> 01:02:52,750 Он накопил денег и купил новый дом. 1187 01:02:52,833 --> 01:02:54,916 После переезда в недавно отремонтированный дом 1188 01:02:55,416 --> 01:02:57,458 его жена и ребенок заболели лейкемией менее чем за полгода. 1189 01:02:57,958 --> 01:02:59,166 Избыточный уровень формальдегида. 1190 01:02:59,875 --> 01:03:01,791 Жена скончалась через несколько месяцев. 1191 01:03:01,875 --> 01:03:03,291 Ребенок также впал в кому. 1192 01:03:03,375 --> 01:03:05,125 В самый отчаянный момент 1193 01:03:05,208 --> 01:03:07,958 Внезапно в его комнату проник яркий луч света, 1194 01:03:08,041 --> 01:03:09,708 его схватили инопланетяне и доставили на борт НЛО. 1195 01:03:10,291 --> 01:03:12,916 Пришельцы открыли ему потрясающую тайну. 1196 01:03:13,000 --> 01:03:14,458 Его сына забрали обратно на Mom Planet для лечения. 1197 01:03:14,541 --> 01:03:15,500 Это верно. 1198 01:03:15,583 --> 01:03:18,083 Услышав эту новость, он восстановил самообладание и дух. 1199 01:03:18,166 --> 01:03:20,208 а через несколько месяцев проснулся и его ребенок. 1200 01:03:20,291 --> 01:03:21,166 Удивительно, правда? 1201 01:03:22,500 --> 01:03:23,458 Это потрясающе. 1202 01:03:24,875 --> 01:03:28,083 Просто вероятность крайне мала — всего один из 300 миллионов. 1203 01:03:29,333 --> 01:03:30,708 Действительно, это мало. 1204 01:03:30,791 --> 01:03:33,583 Знаете ли вы, что пациент с почками опубликовал видео, в котором он ищет почку? 1205 01:03:33,666 --> 01:03:35,458 отозвал его в течение минуты 1206 01:03:35,541 --> 01:03:36,583 а затем его перехватил другой человек. 1207 01:03:36,666 --> 01:03:39,083 Более того, у этого человека первичная опухоль головного мозга. 1208 01:03:39,166 --> 01:03:41,625 и имеет четыре идентичных точки данных с этим пациентом с почками. 1209 01:03:41,708 --> 01:03:43,375 Вероятность того, что все эти события произойдут одновременно 1210 01:03:43,458 --> 01:03:45,375 примерно один из 300 миллионов. 1211 01:03:45,458 --> 01:03:47,458 - Ты это выдумываешь? - Это правда. 1212 01:03:47,541 --> 01:03:49,833 Я скачал приложение специально для расчета вероятностей. 1213 01:03:49,916 --> 01:03:51,750 Тогда желаю вам успеха. 1214 01:03:51,833 --> 01:03:54,458 Если мне это удастся, я оставлю вам свою почку. 1215 01:03:54,958 --> 01:03:56,666 В конце концов, мне нужно сделать сброс до заводских настроек. 1216 01:03:56,750 --> 01:03:58,166 и они дадут мне новую пару. 1217 01:03:58,250 --> 01:03:59,208 Почему ты оставляешь это мне? 1218 01:03:59,291 --> 01:04:00,500 Трансплантация незаконна. 1219 01:04:01,000 --> 01:04:01,916 Поджарить на гриле шашлык? 1220 01:04:02,000 --> 01:04:03,166 Я глубоко это изучил. 1221 01:04:03,250 --> 01:04:06,041 Если мы поженимся и я умру 1222 01:04:06,125 --> 01:04:08,666 у вас будет приоритет в праве распределения органов. 1223 01:04:08,750 --> 01:04:10,666 Отстань, ладно? 1224 01:04:10,750 --> 01:04:13,291 Я потратил 18,8 юаня на специализированный онлайн-тест. 1225 01:04:13,375 --> 01:04:15,083 Похоже, наши брачные знаки зодиака хорошо подходят друг другу. 1226 01:04:15,166 --> 01:04:16,791 А твоя фамилия «Лин», начинается на «Л». 1227 01:04:16,875 --> 01:04:18,125 Моя фамилия «Луу», тоже начинается на «Л». 1228 01:04:18,208 --> 01:04:19,625 Разве это не судьба? 1229 01:04:20,125 --> 01:04:23,541 А когда вы подстригаете ногти, вы начинаете с мизинца? 1230 01:04:23,625 --> 01:04:24,750 Я тоже. 1231 01:04:24,833 --> 01:04:27,291 У меня «больной мозг», у тебя две «больные почки». 1232 01:04:27,375 --> 01:04:30,166 Из нас двоих один безмозглый, другой сварливый. 1233 01:04:30,250 --> 01:04:31,583 Кажется, мы неплохо дополняем друг друга. 1234 01:04:33,208 --> 01:04:35,333 Я каким-то образом чувствую в этом некую долю признания. 1235 01:04:40,041 --> 01:04:41,041 Луу Ту 1236 01:04:43,916 --> 01:04:45,083 ты снова засыпаешь? 1237 01:04:46,583 --> 01:04:47,416 Нет. 1238 01:04:49,250 --> 01:04:50,416 Недовольны? 1239 01:04:53,333 --> 01:04:54,375 Нет, не совсем. 1240 01:04:57,708 --> 01:05:00,625 Вступить в брак на самом деле не так просто, как вы думаете. 1241 01:05:01,666 --> 01:05:03,583 Твоя мама сегодня намекнула, что мне не следует привязываться к тебе. 1242 01:05:03,666 --> 01:05:05,208 Вероятно, она беспокоится, что вас могут обмануть. 1243 01:05:05,291 --> 01:05:07,458 Она беспокоится обо мне? 1244 01:05:08,083 --> 01:05:10,541 Ей следует проверить, сколько раз ее обманывали. 1245 01:05:10,625 --> 01:05:12,041 Позвольте мне рассказать вам 1246 01:05:12,125 --> 01:05:13,833 моя мама однажды столкнулась 1247 01:05:13,916 --> 01:05:15,416 поддельный даосский священник у входа в больницу 1248 01:05:15,500 --> 01:05:17,666 который утверждал, что может обеспечить мое здоровье. 1249 01:05:17,750 --> 01:05:18,958 Не задумываясь ни на секунду 1250 01:05:19,041 --> 01:05:22,166 она передала ему все свои ценности. 1251 01:05:22,250 --> 01:05:23,708 Невероятный. 1252 01:05:23,791 --> 01:05:25,708 Твоя мама очень милая. 1253 01:05:27,583 --> 01:05:29,083 Моя мама, похоже, обречена на отсутствие удачи. 1254 01:05:29,166 --> 01:05:30,916 при ее жизни. 1255 01:05:31,458 --> 01:05:33,625 В юности она мечтала стать актрисой. 1256 01:05:33,708 --> 01:05:34,916 и трижды пытался пройти прослушивание в театральную группу, 1257 01:05:35,000 --> 01:05:36,125 но так и не получил места. 1258 01:05:36,625 --> 01:05:37,625 В конце концов она отказалась от своей мечты. 1259 01:05:37,708 --> 01:05:41,166 и искали более простой жизни, надеясь жениться и родить детей. 1260 01:05:42,125 --> 01:05:44,250 Однако сразу после смерти мужа 1261 01:05:44,333 --> 01:05:45,708 У ее сына диагностировали такое же заболевание. 1262 01:05:47,125 --> 01:05:50,208 После операции я провела 27 дней в отделении интенсивной терапии. 1263 01:05:50,291 --> 01:05:53,041 Моя мама, подавленная тревогой и горем 1264 01:05:53,125 --> 01:05:54,708 постепенно перешел к сильному пьянству, 1265 01:05:55,791 --> 01:05:58,041 не мог спать, не напиваясь каждую ночь. 1266 01:06:01,541 --> 01:06:04,000 После того, как я заболела, в поведении моих родителей произошли довольно существенные перемены. 1267 01:06:05,000 --> 01:06:07,791 Мой отец был очень покладистым человеком. 1268 01:06:07,875 --> 01:06:10,583 но теперь, чтобы поддержать мое эмоциональное благополучие как пациента 1269 01:06:11,083 --> 01:06:13,750 он стал невероятно осторожен в своих словах и действиях. 1270 01:06:14,458 --> 01:06:15,291 Через некоторое время, 1271 01:06:15,375 --> 01:06:16,958 Я очень боюсь, что он может подавить свои чувства и тоже заболеть. 1272 01:06:17,541 --> 01:06:20,666 Поэтому, если я могу справиться с чем-то самостоятельно, я стараюсь их не беспокоить. 1273 01:06:21,250 --> 01:06:23,041 Чтобы они тоже могли отдохнуть. 1274 01:06:26,125 --> 01:06:27,166 Привет, 1275 01:06:27,750 --> 01:06:28,708 ты боишься смерти? 1276 01:06:33,041 --> 01:06:34,208 Да. 1277 01:06:35,708 --> 01:06:37,166 Честно говоря, я не боюсь смерти. 1278 01:06:38,125 --> 01:06:40,458 Но я боюсь, что после моей смерти никто не позаботится о моей маме. 1279 01:06:41,791 --> 01:06:42,791 Не волнуйся. 1280 01:06:43,500 --> 01:06:44,791 Если уж на то пошло, 1281 01:06:46,291 --> 01:06:47,208 Я позабочусь о ней. 1282 01:06:47,291 --> 01:06:49,625 Забота о себе — достаточно сложная задача. 1283 01:06:49,708 --> 01:06:52,041 Как вы находите силы заботиться о других? 1284 01:06:52,916 --> 01:06:53,750 Это верно. 1285 01:06:54,333 --> 01:06:56,375 Мы как две пустые бутылки из-под напитков, 1286 01:06:57,000 --> 01:06:58,333 оба надеются на очередную подачу. 1287 01:07:00,291 --> 01:07:02,333 Думаю, у меня нет большой надежды. 1288 01:07:02,958 --> 01:07:05,208 Кажется, у моей мамы есть «иммунитет к удаче». 1289 01:07:05,291 --> 01:07:07,125 было передано мне. 1290 01:07:08,708 --> 01:07:09,916 В этой жизни 1291 01:07:10,708 --> 01:07:12,666 Возможно, мне суждено сказать «Спасибо». 1292 01:07:12,750 --> 01:07:14,583 Не говори так, 1293 01:07:14,666 --> 01:07:16,458 пробудите в себе этот дух «Давай!». 1294 01:07:19,375 --> 01:07:20,250 Ну давай же. 1295 01:07:21,500 --> 01:07:22,333 Ну давай же. 1296 01:07:24,083 --> 01:07:26,333 - Давай! - Давай! 1297 01:07:26,916 --> 01:07:27,875 Ну давай же! 1298 01:07:27,958 --> 01:07:29,375 Ну давай же! 1299 01:07:30,000 --> 01:07:31,083 Ну давай же! 1300 01:07:31,166 --> 01:07:32,416 Ну давай же! 1301 01:07:32,500 --> 01:07:33,750 Ну давай же! 1302 01:07:33,833 --> 01:07:36,208 Ну давай же! 1303 01:07:36,291 --> 01:07:38,708 Ну давай же! 1304 01:07:38,791 --> 01:07:42,000 - Давай! - Давай! 1305 01:07:42,083 --> 01:07:43,291 Ну давай же! 1306 01:07:43,375 --> 01:07:47,208 Ну давай же! 1307 01:07:59,916 --> 01:08:01,041 Луу Ту 1308 01:08:03,458 --> 01:08:04,875 На самом деле, ты просто потрясающий. 1309 01:08:07,375 --> 01:08:10,125 Что? Помехи сигнала, я вас не услышал. 1310 01:08:11,208 --> 01:08:12,250 Я сказал, 1311 01:08:13,333 --> 01:08:14,458 Ты просто потрясающий. 1312 01:08:16,583 --> 01:08:17,583 Что? 1313 01:08:22,375 --> 01:08:23,333 Неважно. 1314 01:08:25,541 --> 01:08:26,500 Хорошо. 1315 01:08:36,541 --> 01:08:38,041 На самом деле, ты тоже очень классный. 1316 01:08:53,583 --> 01:08:55,083 «КАЧАЙ СОЛНЦЕ» 1317 01:09:08,750 --> 01:09:10,041 СЕРТИФИКАТЫ: ЛУУ ТУ 1318 01:09:14,708 --> 01:09:18,375 Да! Время ужинать! 1319 01:09:18,916 --> 01:09:19,916 Давайте начнем. 1320 01:09:21,791 --> 01:09:22,708 Белье Мин. 1321 01:09:22,791 --> 01:09:25,583 Я приношу извинения от имени Луу Ту. 1322 01:09:25,666 --> 01:09:26,791 Не беспокойся, тетя. 1323 01:09:30,083 --> 01:09:31,416 Почему ты на меня смотришь? 1324 01:09:31,500 --> 01:09:33,625 - Что это? - Я не пью алкоголь. 1325 01:09:33,708 --> 01:09:35,375 Это напиток с алкогольным привкусом. 1326 01:09:36,458 --> 01:09:38,750 Ежедневная слежка действительно раздражает. 1327 01:09:38,833 --> 01:09:40,125 Скорее ешьте. 1328 01:09:41,458 --> 01:09:44,625 - Ты с севера? - Да, у меня тогда был парень. 1329 01:09:44,708 --> 01:09:46,541 Здесь он взялся за проект граффити. 1330 01:09:46,625 --> 01:09:48,250 поэтому я решил приехать с ним с Севера. 1331 01:09:48,333 --> 01:09:51,333 Должно быть, судьба привела вас в Хунань. 1332 01:09:51,416 --> 01:09:53,041 - Тост за это! - Конечно. 1333 01:09:53,125 --> 01:09:54,500 После того как вы заболели 1334 01:09:54,583 --> 01:09:56,791 Разве ваши родители не просили вас вернуться на Север? 1335 01:09:56,875 --> 01:09:59,208 Оборудование для диализа там устарело, а доноров почек меньше. 1336 01:09:59,291 --> 01:10:01,708 Поэтому мне удобнее продолжить лечение здесь. 1337 01:10:01,791 --> 01:10:04,583 - Вы можете работать с этой болезнью? - Конечно! 1338 01:10:04,666 --> 01:10:06,208 В настоящее время я работаю в туристическом агентстве. 1339 01:10:06,291 --> 01:10:08,250 управление аккаунтами в социальных сетях, такими как публичные каналы WeChat. 1340 01:10:08,333 --> 01:10:09,666 Что-то вроде редактора. 1341 01:10:09,750 --> 01:10:11,333 Приятно знать, что у вас есть связи в туристическом агентстве. 1342 01:10:11,416 --> 01:10:14,625 У меня есть несколько друзей, которые хотят посетить Чаншу в следующем месяце. 1343 01:10:14,708 --> 01:10:16,291 Не могли бы вы помочь нам забронировать тур? 1344 01:10:16,375 --> 01:10:18,833 Не нужно бронировать экскурсию. Я буду вашим гидом. 1345 01:10:18,916 --> 01:10:20,083 Я знаю Чаншу вдоль и поперек. 1346 01:10:20,166 --> 01:10:23,291 Ма, Линь Минь раньше была гидом и имела лицензию экскурсовода. 1347 01:10:23,375 --> 01:10:24,416 Ух ты, это так здорово! 1348 01:10:24,500 --> 01:10:27,125 Сможет ли ваш организм выдержать это? 1349 01:10:27,208 --> 01:10:29,375 Нет проблем. Я проведу детоксикацию заранее. 1350 01:10:29,458 --> 01:10:30,708 Я гарантирую вам превосходное обслуживание. 1351 01:10:31,375 --> 01:10:32,375 Замечательный! 1352 01:10:32,875 --> 01:10:33,708 Ваше здоровье! 1353 01:10:37,458 --> 01:10:38,458 Привет! 1354 01:10:39,333 --> 01:10:40,333 Говорящий. 1355 01:10:43,666 --> 01:10:44,541 Да. 1356 01:10:45,416 --> 01:10:46,708 Хорошо, я сейчас приеду. 1357 01:10:47,583 --> 01:10:48,541 В чем дело? 1358 01:10:48,625 --> 01:10:50,208 Есть потенциальная возможность пересадки почки. 1359 01:10:50,291 --> 01:10:52,666 В больнице меня попросили как можно скорее зарегистрироваться в отделении трансплантации. 1360 01:10:53,625 --> 01:10:57,500 Чего ты ждешь? Скорее отвези ее в больницу! 1361 01:10:57,583 --> 01:10:58,833 Торопиться! 1362 01:10:58,916 --> 01:11:00,416 Мама, подожди секунду. Дай мне сначала объяснить. 1363 01:11:00,500 --> 01:11:01,583 Господин, сколько еще это займет времени? 1364 01:11:02,166 --> 01:11:03,041 Пятьдесят минут! 1365 01:11:03,125 --> 01:11:04,000 Я сейчас пойду в больницу, чтобы зарегистрироваться. 1366 01:11:04,083 --> 01:11:04,916 Почему это занимает так много времени? 1367 01:11:05,000 --> 01:11:06,583 Затем мне предстоит пройти оценку цитотоксичности лимфоцитов. 1368 01:11:06,666 --> 01:11:07,666 Другого пути нет. 1369 01:11:09,416 --> 01:11:11,500 Господин, не могли бы вы сделать крюк с дороги Сан И? 1370 01:11:12,625 --> 01:11:14,958 - Хорошо. Понял. - Держи нас в курсе. 1371 01:11:15,041 --> 01:11:17,000 Я сейчас положу трубку. Пока! Как дела? 1372 01:11:17,083 --> 01:11:18,708 Из-за дождя в центре города образовалась настоящая пробка. 1373 01:11:20,000 --> 01:11:21,583 Подожди минутку. Я возьму велосипед. 1374 01:11:22,250 --> 01:11:23,875 Давайте поедем на велосипедах до метро. 1375 01:11:39,541 --> 01:11:41,625 Выходите. Сюда. 1376 01:11:43,208 --> 01:11:44,125 Идите сюда. 1377 01:12:03,125 --> 01:12:03,958 Пойдем. 1378 01:12:04,791 --> 01:12:05,875 Извините нас. 1379 01:12:21,875 --> 01:12:23,625 Я сделаю это сам. 1380 01:12:35,708 --> 01:12:36,666 Позвольте мне его вам разогреть. 1381 01:12:38,291 --> 01:12:39,291 Я в порядке. 1382 01:12:39,875 --> 01:12:42,583 Возможно, вам позже придется делать операцию. Лучше не простужаться. 1383 01:12:45,625 --> 01:12:48,000 Пожалуйста, не толпитесь, уступите дорогу другим. 1384 01:12:48,083 --> 01:12:50,375 Не толпитесь. 1385 01:12:50,458 --> 01:12:52,416 Медсестра, я пришел зарегистрироваться на трансплантацию. 1386 01:12:52,500 --> 01:12:54,000 Идите по коридору, поднимитесь на второй этаж. 1387 01:12:54,083 --> 01:12:55,666 - Спасибо! - Не толпитесь. 1388 01:12:56,250 --> 01:12:57,833 Недавно у вас была простуда, лихорадка или диарея? 1389 01:12:57,916 --> 01:12:58,791 Нет. 1390 01:12:58,875 --> 01:13:00,875 Принимаете ли вы какие-либо антикоагулянты или антиагрегантные препараты? 1391 01:13:00,958 --> 01:13:02,625 Аспирин, клопидогрель или подобные лекарства? 1392 01:13:02,708 --> 01:13:04,750 - Нет. - Когда вам в последний раз делали диализ? 1393 01:13:04,833 --> 01:13:05,666 Вчера днём. 1394 01:13:05,750 --> 01:13:07,250 Начинаю поститься прямо сейчас. 1395 01:13:07,750 --> 01:13:10,333 Никакой еды и питья. Во время этого... 1396 01:13:10,833 --> 01:13:12,083 Прошу прощения. 1397 01:13:13,291 --> 01:13:14,208 Здравствуйте, директор. 1398 01:13:14,708 --> 01:13:16,166 Да. Они сейчас регистрируются. 1399 01:13:20,166 --> 01:13:21,125 Я понимаю. 1400 01:13:21,625 --> 01:13:23,458 Я объясню им ситуацию. 1401 01:13:25,250 --> 01:13:26,458 Мне жаль говорить вам это 1402 01:13:27,208 --> 01:13:30,208 Недавно приехали двое родственников покойного 1403 01:13:31,166 --> 01:13:33,000 выражая свою обеспокоенность по поводу пожертвования. 1404 01:13:33,708 --> 01:13:35,083 Похоже, нам потребуются дополнительные обсуждения и переговоры. 1405 01:13:35,166 --> 01:13:37,166 Разве члены семьи не согласились и не подписали форму согласия? 1406 01:13:37,250 --> 01:13:38,458 Да, так оно и было, но мнение может измениться. 1407 01:13:38,541 --> 01:13:40,208 Мы уже сталкивались с подобными ситуациями. 1408 01:13:40,291 --> 01:13:42,666 Может, сначала сдашь кровь на анализ? 1409 01:13:42,750 --> 01:13:45,166 План дополнительных испытаний мы определим позже. 1410 01:13:45,250 --> 01:13:46,291 Я буду держать вас в курсе. 1411 01:13:48,083 --> 01:13:49,041 Доктор, 1412 01:13:49,541 --> 01:13:51,041 это место для регистрации трансплантации органов? 1413 01:13:51,125 --> 01:13:52,166 Это. 1414 01:13:52,250 --> 01:13:53,625 - Вы можете идти. - Входите, пожалуйста. 1415 01:13:54,250 --> 01:13:55,250 Спасибо, доктор. 1416 01:13:57,750 --> 01:13:59,791 - Кто пациент? - Он. Он. 1417 01:13:59,875 --> 01:14:01,166 Присаживайтесь. 1418 01:14:01,750 --> 01:14:02,708 Перестань смотреть. 1419 01:14:02,791 --> 01:14:05,708 Как правило, донорство обеих почек может принести пользу двум пациентам. 1420 01:14:06,333 --> 01:14:09,041 Думаю, он еще один потенциальный соперник. 1421 01:14:09,125 --> 01:14:11,291 Мы — коллеги-доноры, а не конкуренты. 1422 01:14:11,375 --> 01:14:12,208 Не беспокойтесь об этом. 1423 01:14:12,291 --> 01:14:14,041 Подожди меня внизу. Я пойду сдам кровь. 1424 01:14:14,125 --> 01:14:15,041 Хорошо. 1425 01:14:32,208 --> 01:14:33,333 Извините, пожалуйста, дайте нам пройти. 1426 01:14:34,000 --> 01:14:35,250 Извините. Будьте осторожны. 1427 01:14:36,416 --> 01:14:37,500 Отойдите в сторону! 1428 01:14:37,583 --> 01:14:38,833 - - СМОТРИТЕ НА СТЕКЛЯННЫЕ ДВЕРИ 1429 01:15:08,375 --> 01:15:12,250 ПОСЛЕ ОБСУЖДЕНИЯ СЕМЬЯ ДОНОРА ОРГАНОВ 1430 01:15:12,333 --> 01:15:15,416 В КОНЕЧНОМ СЧЕТЕ РЕШИЛИ ОТКАЗАТЬСЯ ОТ ДОНОРСТВА. 1431 01:15:24,416 --> 01:15:26,625 Все, что мы сделали, бессмысленно. 1432 01:15:27,125 --> 01:15:29,083 Я этого не пойму. 1433 01:15:29,166 --> 01:15:30,583 Я устал. 1434 01:15:30,666 --> 01:15:32,750 Оставьте меня в покое, умоляю вас. 1435 01:15:32,833 --> 01:15:34,333 Я тебя умоляю. Хорошо? 1436 01:15:34,416 --> 01:15:35,833 Я иду домой. 1437 01:15:39,083 --> 01:15:41,583 Я не получу эту почку. 1438 01:15:42,083 --> 01:15:44,500 Я устал ждать. 1439 01:15:44,583 --> 01:15:47,083 Я не могу больше ждать. 1440 01:15:51,416 --> 01:15:52,500 Все в порядке. 1441 01:15:54,083 --> 01:15:55,291 Теперь мы можем пойти поесть. 1442 01:15:57,041 --> 01:15:58,708 Я только что понял, что 1443 01:15:59,333 --> 01:16:00,916 Я забыл вынести мусор перед уходом. 1444 01:16:02,375 --> 01:16:04,583 Если я сделаю операцию и вернусь, не справившись с ней 1445 01:16:05,291 --> 01:16:06,500 Вероятно, я вернусь в дом, полный тараканов. 1446 01:16:07,791 --> 01:16:08,791 Пойдем. 1447 01:16:16,500 --> 01:16:22,708 Давайте вместе зажжем солнце 1448 01:16:23,250 --> 01:16:29,291 Лови этот золотой момент 1449 01:16:30,583 --> 01:16:33,708 «Rock the sun» звучит как странная фраза, не правда ли? 1450 01:16:35,875 --> 01:16:37,875 Почему солнце должно колебаться? 1451 01:16:38,875 --> 01:16:40,041 Это не имеет смысла. 1452 01:16:42,666 --> 01:16:43,666 Давай поженимся. 1453 01:16:49,291 --> 01:16:50,458 Вы делаете предложение? 1454 01:16:52,041 --> 01:16:55,041 Я хочу найти хорошего реципиента для своей почки, прежде чем умру. 1455 01:16:56,458 --> 01:16:57,375 Расслабляться. 1456 01:16:58,791 --> 01:17:02,666 С твоей жизненной силой и жизнерадостностью ты, возможно, проживешь дольше меня. 1457 01:17:02,750 --> 01:17:04,375 Доктор сказал 1458 01:17:05,125 --> 01:17:08,000 до того, как мое состояние ухудшится, я буду таким же, как любой другой человек. 1459 01:17:08,500 --> 01:17:12,666 Как только ситуация начнет ухудшаться, в течение недели мне будет конец. 1460 01:17:14,333 --> 01:17:15,500 Если я пожертвую вам свою почку 1461 01:17:15,583 --> 01:17:17,083 как будто я и не умер. 1462 01:17:17,708 --> 01:17:19,333 Ты будешь жить ради меня. 1463 01:17:30,041 --> 01:17:31,291 Собственно говоря, 1464 01:17:31,375 --> 01:17:34,875 В детстве я спрашивал маму, что значит «rock the sun». 1465 01:17:35,458 --> 01:17:36,583 Мне мама сказала, что 1466 01:17:37,125 --> 01:17:39,875 солнце встает на востоке и садится на западе каждый день. 1467 01:17:40,458 --> 01:17:42,541 Поэтому он устает и засыпает. 1468 01:17:43,416 --> 01:17:46,750 Вот почему у нас бывают пасмурные и дождливые дни. 1469 01:17:47,333 --> 01:17:48,166 В это время 1470 01:17:48,250 --> 01:17:50,083 мы можем разбудить солнце с помощью своих мыслей. 1471 01:17:51,416 --> 01:17:54,166 Позже я поделился этой идеей со всеми своими одноклассниками. 1472 01:17:54,250 --> 01:17:57,833 Затем каждую пятницу весь класс использовал наши мысли, чтобы разбудить солнце. 1473 01:17:58,333 --> 01:18:00,125 Потому что если бы шёл дождь 1474 01:18:00,208 --> 01:18:02,333 Уроки физкультуры по пятницам будут заменены на свободное занятие. 1475 01:18:02,416 --> 01:18:05,000 - Не говори мне, что это сработало. - Это сработало. 1476 01:18:05,083 --> 01:18:07,291 С тех пор каждая пятница была солнечной. 1477 01:18:08,916 --> 01:18:10,083 Я в это не верю. 1478 01:18:14,958 --> 01:18:16,000 Белье Мин. 1479 01:18:16,750 --> 01:18:17,958 Не унывать! 1480 01:18:18,666 --> 01:18:19,875 Пока у нас есть вера, 1481 01:18:20,541 --> 01:18:22,625 В конце концов мы разбудим солнце. 1482 01:18:35,166 --> 01:18:38,166 Подумайте еще раз о женитьбе. 1483 01:19:04,166 --> 01:19:05,083 Привет, мам! 1484 01:19:05,166 --> 01:19:07,166 Не могли бы вы прислать мне домовой реестр? 1485 01:19:07,250 --> 01:19:09,625 Я хочу, чтобы меня включили в список источников почек в Третьей больнице 1486 01:19:09,708 --> 01:19:10,916 и требуется регистрация домохозяйства. 1487 01:19:13,708 --> 01:19:15,458 ЛУУ ТУ, ID, АДРЕС 1488 01:19:21,208 --> 01:19:22,208 Хорошо, головы поближе. 1489 01:19:23,083 --> 01:19:24,208 Немного ближе. 1490 01:19:24,291 --> 01:19:25,458 БЮРО ПО ГРАЖДАНСКИМ ДЕЛАМ СИНЧЭН, 26 АПРЕЛЯ 2023 ГОДА 1491 01:19:25,541 --> 01:19:28,125 Приготовьтесь. Три, два, один! 1492 01:19:32,208 --> 01:19:33,416 Давайте, пожалуйста, двигайтесь вперед. 1493 01:19:33,500 --> 01:19:36,083 Поверните налево, и через 50 метров вы увидите ресторан. 1494 01:19:36,166 --> 01:19:37,958 Кто отстает, догоняйте. 1495 01:19:38,833 --> 01:19:40,666 Поверните налево и пройдите 50 метров, вы на месте. 1496 01:19:41,583 --> 01:19:42,541 Привет. 1497 01:19:43,041 --> 01:19:44,500 После вручения свидетельства стоит ли нам устроить свадебный прием? 1498 01:19:45,666 --> 01:19:46,791 Что? 1499 01:19:48,958 --> 01:19:50,416 Мы только что зарегистрировали брак, 1500 01:19:50,500 --> 01:19:52,625 и мы не можем устроить свадьбу. Можете ли вы, пожалуйста, позволить нам...? 1501 01:19:55,208 --> 01:19:57,125 - Без проблем. - Большое спасибо. 1502 01:20:01,250 --> 01:20:03,958 Дорогие друзья, обратите внимание. 1503 01:20:04,041 --> 01:20:06,333 Добро пожаловать всем вам в Синчэн. 1504 01:20:06,416 --> 01:20:09,958 В поездке мы хотим получать удовольствие. 1505 01:20:10,041 --> 01:20:12,375 Сегодня у меня здесь прекрасная коллега 1506 01:20:13,000 --> 01:20:14,458 кто хотел бы воспользоваться этой возможностью 1507 01:20:14,541 --> 01:20:17,208 поделиться с нами чем-то радостным. 1508 01:20:17,291 --> 01:20:19,333 - Интересно послушать? - Интересно! 1509 01:20:19,416 --> 01:20:20,666 Аплодисменты ей! 1510 01:20:27,291 --> 01:20:28,166 Всем привет! 1511 01:20:28,666 --> 01:20:32,416 Прекрасная коллега, о которой ваш руководитель упомянул ранее, — это я, 1512 01:20:33,125 --> 01:20:34,375 хотя я, возможно, не совсем подхожу под это описание. 1513 01:20:34,458 --> 01:20:35,750 Тем не менее, 1514 01:20:37,666 --> 01:20:41,125 Сегодня действительно был самый прекрасный день в моей жизни. 1515 01:20:43,625 --> 01:20:45,416 Совсем недавно, 1516 01:20:46,416 --> 01:20:48,333 мой партнер Луу Ту и я, 1517 01:20:48,416 --> 01:20:49,500 зарегистрированный брак, 1518 01:20:49,583 --> 01:20:51,125 вступая в священные узы супружества. 1519 01:20:55,000 --> 01:20:56,875 Луу Ю! Появиться! 1520 01:20:56,958 --> 01:20:58,000 Поднимайся сюда! 1521 01:20:59,125 --> 01:21:00,250 Поднимайся сюда! 1522 01:21:02,166 --> 01:21:04,916 Жаль, что с нами нет нашей семьи и друзей. 1523 01:21:05,000 --> 01:21:06,416 Но для такого важного события, как свадьба, 1524 01:21:06,500 --> 01:21:08,041 не должно быть без тепла и праздника, не правда ли? 1525 01:21:08,125 --> 01:21:10,666 Только что мы заметили, что все носят красные шапочки. 1526 01:21:10,750 --> 01:21:12,083 что создает такую ​​праздничную атмосферу. 1527 01:21:12,166 --> 01:21:13,916 Мы решили присоединиться и насладиться радостью. 1528 01:21:14,000 --> 01:21:16,250 Как насчет того, чтобы мы отпраздновали это событие вместе со всеми вами? 1529 01:21:16,333 --> 01:21:17,958 Ага! 1530 01:21:18,041 --> 01:21:19,291 Еще два основных блюда на каждом столе. 1531 01:21:19,375 --> 01:21:21,666 тушеная свинина и голова рыбы с двойным перцем. 1532 01:21:21,750 --> 01:21:22,750 Наше угощение! 1533 01:21:22,833 --> 01:21:24,750 Мы будем рады получить от вас добрые пожелания. 1534 01:21:24,833 --> 01:21:25,708 Спасибо всем! 1535 01:21:29,708 --> 01:21:30,916 Счастливых молодоженов! 1536 01:21:32,333 --> 01:21:33,916 Счастливых молодоженов! 1537 01:21:34,000 --> 01:21:35,208 Большое спасибо! 1538 01:21:35,291 --> 01:21:37,791 Перекрестный бокал-тост! 1539 01:21:38,666 --> 01:21:39,625 Давай, Линь Мин. 1540 01:21:39,708 --> 01:21:43,625 Пять, четыре, три, два, один! 1541 01:21:44,666 --> 01:21:46,166 Сделайте еще два оборота. 1542 01:21:47,750 --> 01:21:48,958 Луу Ю! 1543 01:21:50,000 --> 01:21:51,125 Слева от вас! 1544 01:21:56,666 --> 01:21:58,083 Ну давай же! 1545 01:22:00,541 --> 01:22:02,500 - Я выпью. - Пей! 1546 01:22:04,250 --> 01:22:05,333 Начни! 1547 01:22:07,250 --> 01:22:08,750 Идти! 1548 01:22:08,833 --> 01:22:13,583 Идти! 1549 01:22:13,666 --> 01:22:15,083 Идти! 1550 01:22:27,291 --> 01:22:30,125 Когда я был в туалете минуту назад, я столкнулся с другом. 1551 01:22:30,208 --> 01:22:31,916 и он спросил, собираемся ли мы тайно пожениться 1552 01:22:32,000 --> 01:22:32,916 без ведома наших родителей. 1553 01:22:33,000 --> 01:22:35,291 Я сказала ему «да», и он тут же чуть не прослезился. 1554 01:22:35,375 --> 01:22:36,416 Он сказал, что завидует нам. 1555 01:22:36,500 --> 01:22:38,875 и что родители заставили его жениться. 1556 01:22:38,958 --> 01:22:40,333 И тогда он мне сказал... 1557 01:22:42,500 --> 01:22:43,791 Цянь Лян. 1558 01:22:46,583 --> 01:22:47,625 Иди и играй сам. 1559 01:22:48,250 --> 01:22:49,416 Прошло много времени. 1560 01:22:49,958 --> 01:22:51,583 Я спросил хозяина, и он сказал, что вы переехали сюда. 1561 01:22:53,208 --> 01:22:54,458 Как дела? 1562 01:22:56,500 --> 01:22:58,083 Я хотел бы поговорить с вами. 1563 01:23:00,208 --> 01:23:01,500 Вы можете вернуться первым. 1564 01:23:02,916 --> 01:23:04,208 Все будет хорошо. Сначала вернись. 1565 01:23:04,791 --> 01:23:05,833 Хорошо. 1566 01:23:08,041 --> 01:23:09,041 Оглядываясь назад, я сейчас 1567 01:23:09,125 --> 01:23:11,375 Я понимаю, насколько незрелым я был в то время. 1568 01:23:11,458 --> 01:23:14,125 Может быть, дело в том, что я с детства рос в благоприятных условиях. 1569 01:23:14,208 --> 01:23:15,625 Когда ты заболела, я совсем растерялась. 1570 01:23:16,291 --> 01:23:17,625 В итоге я поступил как дезертир. 1571 01:23:18,250 --> 01:23:19,291 Мне жаль. 1572 01:23:22,041 --> 01:23:24,291 Я все время ношу эту прядь волос с собой. 1573 01:23:24,375 --> 01:23:26,458 Всякий раз, когда я скучаю по тебе, я достаю его и смотрю. 1574 01:23:26,541 --> 01:23:28,250 Перестаньте ходить вокруг да около. Переходите сразу к делу. 1575 01:23:28,333 --> 01:23:29,833 Вы снова проиграли деньги, сделав ставки на футбол? 1576 01:23:34,500 --> 01:23:36,458 Я по уши в долгах из-за онлайн-кредитов. 1577 01:23:37,375 --> 01:23:39,958 Теперь я даже боюсь включать телефон. 1578 01:23:41,083 --> 01:23:43,500 Мне следовало послушать тебя тогда. 1579 01:23:44,166 --> 01:23:47,250 Почему я занялся азартными играми, когда у меня все шло хорошо? 1580 01:23:48,041 --> 01:23:50,875 Я разрушил свою собственную жизнь. 1581 01:23:53,208 --> 01:23:55,166 Это деньги, которые мы сэкономили на свадьбе. 1582 01:23:55,250 --> 01:23:56,583 Всего 7600 юаней. Я не потратил ни копейки. 1583 01:23:56,666 --> 01:23:57,666 Тот же старый пароль. 1584 01:23:57,750 --> 01:24:00,791 Лин Минь, я здесь не ради денег. 1585 01:24:00,875 --> 01:24:02,583 Я просто хочу снова быть вместе с тобой. 1586 01:24:02,666 --> 01:24:04,625 Пожалуйста, дайте мне еще один шанс. 1587 01:24:10,250 --> 01:24:12,083 - Закрой глаза. - Что? 1588 01:24:12,166 --> 01:24:14,000 - Закрой глаза. - Хорошо. 1589 01:24:18,416 --> 01:24:19,583 Теперь мы квиты. 1590 01:24:22,083 --> 01:24:24,041 Кстати, волосы в коробке не мои. 1591 01:24:24,125 --> 01:24:25,250 Мои волосы не в лучшем состоянии. 1592 01:24:25,333 --> 01:24:27,083 Немедленно верните его тому, кому он принадлежит. 1593 01:24:27,166 --> 01:24:29,041 Слишком много любовных долгов может привести к неблагоприятным последствиям. 1594 01:24:46,916 --> 01:24:48,000 На что вы смотрите? 1595 01:24:49,916 --> 01:24:53,500 Я боялся, что он может плохо с тобой обращаться, поэтому последовал за тобой. 1596 01:24:54,083 --> 01:24:57,333 Юридически говоря, ты моя жена. 1597 01:24:59,041 --> 01:25:00,416 Только законно? 1598 01:25:00,500 --> 01:25:03,458 Думаю, я постараюсь не слишком задумываться ни о чем, кроме юридических вопросов. 1599 01:25:03,958 --> 01:25:06,000 В конце концов, жить осталось не так уж много дней. 1600 01:25:07,708 --> 01:25:08,625 Опять говоришь чушь. 1601 01:25:33,625 --> 01:25:34,833 Что ты делаешь? 1602 01:25:36,250 --> 01:25:37,458 В прошлый раз вы упомянули, что 1603 01:25:37,541 --> 01:25:40,166 Моча больных уремией не имеет резкого запаха. 1604 01:25:40,666 --> 01:25:44,125 Я просто хочу проверить, не соленые ли у тебя слезы. 1605 01:25:46,583 --> 01:25:47,791 Луу Ю! 1606 01:25:47,875 --> 01:25:49,791 Ты большой дурак. 1607 01:25:52,583 --> 01:25:54,958 У меня действительно отсутствует часть мозговой ткани. 1608 01:26:42,416 --> 01:26:44,291 Оранжевый остров, также известный как Шуйлучжоу, 1609 01:26:44,375 --> 01:26:47,125 небольшой остров на реке Сян в городской черте Чанша. 1610 01:26:47,208 --> 01:26:48,416 Во времена династии Тан, 1611 01:26:48,500 --> 01:26:49,625 он прославился своими обильными урожаями изысканных апельсинов 1612 01:26:49,708 --> 01:26:50,750 Таким образом, остров получил название Оранжевый. 1613 01:26:50,833 --> 01:26:52,750 - Мама, подойди ближе, ближе. - Подойди ближе. 1614 01:26:52,833 --> 01:26:56,125 Академия Юэлу — наиболее хорошо сохранившаяся 1615 01:26:56,208 --> 01:26:58,541 тщательно отреставрированная и крупнейшая древняя академия в Китае, 1616 01:26:58,625 --> 01:27:00,291 с историей, насчитывающей более 1000 лет. 1617 01:27:01,083 --> 01:27:02,166 Пусть это проявится. Не блокируйте это. 1618 01:27:02,250 --> 01:27:05,000 Теперь, когда мы проходим через главные ворота и подходим ко вторым воротам, 1619 01:27:05,083 --> 01:27:06,541 мы можем видеть над вторыми воротами 1620 01:27:06,625 --> 01:27:09,000 табличка с надписью «Мин Шань Тан Си». 1621 01:27:09,083 --> 01:27:10,083 Фотографируйте женщин. 1622 01:27:11,750 --> 01:27:13,583 - Это нехорошо. - Улыбнись счастливо. Хорошо. 1623 01:27:13,666 --> 01:27:14,750 Три, два, один. 1624 01:27:14,833 --> 01:27:16,708 Сыр! 1625 01:27:16,791 --> 01:27:18,583 Дамы, добро пожаловать на Старую улицу Тайпин. 1626 01:27:18,666 --> 01:27:21,083 Из-за «пожара Вэньси» Чанша утратил свою древнюю архитектуру. 1627 01:27:21,166 --> 01:27:22,708 Здания по обеим сторонам, которые мы видим сейчас 1628 01:27:22,791 --> 01:27:23,833 на самом деле являются более поздними конструкциями. 1629 01:27:23,916 --> 01:27:27,125 Только каменные плиты под нашими ногами охватывают тысячелетия. 1630 01:27:27,208 --> 01:27:31,041 Давайте вместе зажжем солнце 1631 01:27:31,125 --> 01:27:34,000 Лови этот золотой момент 1632 01:27:39,041 --> 01:27:41,041 - Спасибо! - Вкусно! 1633 01:27:41,125 --> 01:27:42,500 После этого укуса я буду хотеть его еще полгода. 1634 01:27:42,583 --> 01:27:44,083 - Ты устал? - Совсем нет. 1635 01:27:44,708 --> 01:27:46,416 Это всего лишь один удар. 1636 01:27:46,500 --> 01:27:48,250 Линь Минь, что это там? 1637 01:27:50,125 --> 01:27:51,125 Луу Ту 1638 01:27:52,208 --> 01:27:53,291 Ну как? Неплохо, да? 1639 01:27:56,000 --> 01:27:56,916 Белье Мин. 1640 01:28:18,000 --> 01:28:20,375 Добро пожаловать в Чаншу, сестры. 1641 01:28:20,458 --> 01:28:21,666 Это счастливее, чем в Новый год! 1642 01:28:21,750 --> 01:28:23,375 Что случилось с тем, чтобы выпить еще пару бокалов? 1643 01:28:23,458 --> 01:28:26,208 И большое спасибо нашему замечательному гиду Линь Мину. 1644 01:28:26,291 --> 01:28:29,166 В течение последних двух дней вы терпеливо направляли нас 1645 01:28:29,250 --> 01:28:30,708 и мириться с нашими выходками. 1646 01:28:30,791 --> 01:28:33,833 - Спасибо большое! - Очень приятно, тети. 1647 01:28:33,916 --> 01:28:36,041 Я не был так счастлив с тех пор, как заболел. 1648 01:28:36,125 --> 01:28:37,625 Так что, если вы приедете сюда снова 1649 01:28:37,708 --> 01:28:38,916 Хотите, чтобы я снова возглавил экскурсионную группу? 1650 01:28:39,000 --> 01:28:40,833 - Звучит здорово. Тогда это сделка! - Да, спасибо! 1651 01:28:40,916 --> 01:28:43,083 - Ура! - Ура! 1652 01:28:43,166 --> 01:28:46,000 Чжао, подожди минутку. Дай-ка я передам трубку Тао И. 1653 01:28:46,083 --> 01:28:47,125 Человек. 1654 01:28:47,208 --> 01:28:50,875 Чжао, ты пожалеешь, что в этот раз тебя здесь не было. 1655 01:28:50,958 --> 01:28:54,125 - Какая жалость. - Смотри, мы все здесь. 1656 01:28:54,750 --> 01:28:58,041 Чжао, в эти дни мы бродили и исследовали все вокруг. 1657 01:28:58,125 --> 01:29:00,250 Это было так весело! В следующий раз! 1658 01:29:00,333 --> 01:29:02,833 В следующий раз возьмите с собой внука, чтобы он присоединился к веселью. 1659 01:29:07,833 --> 01:29:08,791 Луу Ю! 1660 01:29:09,458 --> 01:29:10,416 Луу Ю! 1661 01:29:12,041 --> 01:29:12,875 Тебя вырвало. 1662 01:29:14,083 --> 01:29:17,125 Не волнуйтесь. Может быть, я съел слишком много вонючего тофу. 1663 01:29:17,208 --> 01:29:19,458 Ты сначала возвращайся, а то мама начнет волноваться. 1664 01:29:40,375 --> 01:29:41,708 ЕСЛИ ЕСТЬ ПРОЯВЛЕНИЕ СУДОРОЖНЫХ ПРИСТУПОВ ИЛИ ОБИЛЬНАЯ РВОТА, 1665 01:29:41,791 --> 01:29:43,416 ПОЖАЛУЙСТА, НЕМЕДЛЕННО ОБРАТИТЕСЬ ЗА МЕДИЦИНСКОЙ ПОМОЩЬЮ. 1666 01:29:43,500 --> 01:29:45,500 ГЛАВНЫЙ ВРАЧ Д-Р ЦЗЯН ХУАЙШАНЬ 1667 01:29:45,583 --> 01:29:47,875 Ваша ситуация отличается от его. 1668 01:29:47,958 --> 01:29:50,208 Неясно, является ли его состояние доброкачественным или злокачественным. 1669 01:29:50,291 --> 01:29:52,291 поэтому для окончательного диагноза требуется краниотомия. 1670 01:29:52,375 --> 01:29:55,083 В вашем случае совершенно точно, что это злокачественная опухоль. 1671 01:29:55,166 --> 01:29:56,583 и вам необходимо срочно сделать операцию. 1672 01:29:57,083 --> 01:29:58,125 Спасибо, доктор. 1673 01:30:00,500 --> 01:30:01,625 Здравствуйте, доктор Цзян. 1674 01:30:01,708 --> 01:30:03,916 Могу ли я спросить, помните ли вы пациента по имени Луу Ту? 1675 01:30:05,791 --> 01:30:07,958 МЕДИЦИНСКИЕ ДОКУМЕНТЫ 1676 01:30:15,333 --> 01:30:16,791 Привет! 1677 01:30:18,291 --> 01:30:19,125 Лжец! 1678 01:30:22,458 --> 01:30:23,541 Я пошел к доктору Цзяну. 1679 01:30:29,916 --> 01:30:32,125 Тебя точно можно вылечить, зачем ты мне лгал? 1680 01:30:34,125 --> 01:30:35,041 Я не хочу лечения. 1681 01:30:37,708 --> 01:30:39,875 Я не хочу тратить пенсионные сбережения моей матери. 1682 01:30:39,958 --> 01:30:41,833 Мы можем вместе найти решение этой проблемы. 1683 01:30:41,916 --> 01:30:43,375 Я могу попросить родителей о помощи. 1684 01:30:43,458 --> 01:30:45,000 и я также могу обратиться за помощью к своим одноклассникам. 1685 01:30:49,375 --> 01:30:50,416 Я не хочу делать трепанацию черепа. 1686 01:30:51,958 --> 01:30:53,500 и я не хочу снова попадать в отделение интенсивной терапии. 1687 01:30:57,875 --> 01:30:58,916 Боюсь. 1688 01:31:14,666 --> 01:31:16,083 Не бойся, Луу Ту. 1689 01:31:17,166 --> 01:31:18,750 Я здесь с вами. 1690 01:31:19,333 --> 01:31:20,416 Пока ты не сдашься 1691 01:31:21,416 --> 01:31:23,583 Вместе мы сможем преодолеть любые трудности. 1692 01:31:26,083 --> 01:31:27,083 Но если я вылечусь 1693 01:31:27,958 --> 01:31:29,500 что вы будете делать? 1694 01:31:32,625 --> 01:31:34,250 Вы не отказываетесь от лечения 1695 01:31:34,333 --> 01:31:35,625 потому что вы рассматриваете возможность пожертвовать мне почку, не так ли? 1696 01:31:40,625 --> 01:31:42,208 После моей последней операции 1697 01:31:42,291 --> 01:31:45,333 Я пролежал в отделении интенсивной терапии 27 дней. 1698 01:31:45,416 --> 01:31:47,625 неспособный отличить день от ночи 1699 01:31:47,708 --> 01:31:49,958 неспособен есть, пить или двигаться. 1700 01:31:50,500 --> 01:31:51,833 Это было невыносимее смерти. 1701 01:31:52,583 --> 01:31:53,791 В то время я поклялся, что 1702 01:31:54,416 --> 01:31:57,500 Если бы у меня снова случился рецидив, я бы полностью отказался от лечения. 1703 01:31:58,416 --> 01:32:00,583 Я не хочу снова пережить этот опыт. 1704 01:32:01,166 --> 01:32:02,750 Но теперь, когда ты женат, 1705 01:32:04,208 --> 01:32:06,333 вам следует думать не только о себе. 1706 01:32:07,708 --> 01:32:09,000 Но мы собираемся пожениться 1707 01:32:10,458 --> 01:32:12,083 Разве не все дело в том, чтобы отдать вам свою почку? 1708 01:32:17,833 --> 01:32:20,250 Так ли ты смотришь на наш брак? 1709 01:32:20,791 --> 01:32:21,833 Кроме этих двух почек 1710 01:32:23,041 --> 01:32:25,666 Я действительно не знаю, что еще во мне могло бы заслуживать вашей любви. 1711 01:32:28,916 --> 01:32:30,875 Ты действительно так меня видишь? 1712 01:32:37,708 --> 01:32:39,000 Если так, давай разведемся. 1713 01:32:39,083 --> 01:32:41,625 и с этого момента давайте пойдем разными путями. 1714 01:32:41,708 --> 01:32:43,083 Линь Минь, я не это имел в виду. 1715 01:32:43,166 --> 01:32:44,833 Развод! Нам надо развестись! 1716 01:32:56,041 --> 01:32:58,291 Мне было интересно, почему ты никогда не хотел, чтобы мы возвращались. 1717 01:32:58,375 --> 01:32:59,583 У вас тут много всего происходит. 1718 01:32:59,666 --> 01:33:01,208 Как долго вы планировали скрывать это от нас? 1719 01:33:01,291 --> 01:33:03,000 Если бы мы с твоим отцом не вернулись внезапно и не наткнулись на это, 1720 01:33:03,083 --> 01:33:05,083 Вы планировали скрывать это от нас вечно? 1721 01:33:05,166 --> 01:33:06,458 Скажите что-то. 1722 01:33:06,541 --> 01:33:07,541 Она выросла. 1723 01:33:07,625 --> 01:33:09,666 Для нее совершенно нормально самостоятельно принимать решения о свиданиях. 1724 01:33:09,750 --> 01:33:11,666 Нормально ли выходить замуж? 1725 01:33:14,666 --> 01:33:17,416 Парень, ты действительно готов пожертвовать почку Мину? 1726 01:33:17,500 --> 01:33:18,833 Папа! 1727 01:33:18,916 --> 01:33:20,125 Можете ли вы придерживаться главной мысли? 1728 01:33:20,208 --> 01:33:21,708 Сейчас речь не о почке. 1729 01:33:21,791 --> 01:33:23,416 речь идет о необходимости сделать ему операцию. 1730 01:33:24,000 --> 01:33:24,833 Сэр, 1731 01:33:25,333 --> 01:33:28,000 Сначала я думала использовать свою почку, чтобы найти кого-то, на кого могла бы положиться моя мама. 1732 01:33:28,083 --> 01:33:31,000 Однако, проведя некоторое время с Линь Мином, 1733 01:33:31,625 --> 01:33:33,041 Я понял, что, кажется, я изменился. 1734 01:33:33,958 --> 01:33:36,333 Каждый раз, когда я вижу ее изнуренной диализом, 1735 01:33:36,416 --> 01:33:37,875 Я просто хочу умереть немедленно. 1736 01:33:38,375 --> 01:33:39,750 чтобы я мог как можно скорее отдать ей свою почку. 1737 01:33:40,458 --> 01:33:43,375 Чтобы мне было легче жить, ты решаешь не жить, верно? 1738 01:33:43,458 --> 01:33:46,125 В любом случае, надежды на мое выздоровление, вероятно, мало. 1739 01:33:46,208 --> 01:33:48,625 Вылечитесь вы или нет — это вопрос, который должен решить врач. 1740 01:33:48,708 --> 01:33:51,333 Не вините меня за то, что вы сами отказались от лечения. 1741 01:33:51,416 --> 01:33:53,291 Я хотел оставить вам возможность получить один бесплатно. 1742 01:33:53,375 --> 01:33:54,375 Спасибо вам за это. 1743 01:33:55,875 --> 01:33:56,708 Но мне это не нужно. 1744 01:33:58,125 --> 01:33:59,875 Я бы предпочел проходить диализ всю оставшуюся жизнь. 1745 01:34:10,625 --> 01:34:12,875 Луу Ту, подожди минутку. 1746 01:34:17,041 --> 01:34:18,666 - Идите сюда. - Сэр, я не знаю. 1747 01:34:21,083 --> 01:34:23,625 Твоя мама знает о вас двоих? 1748 01:34:24,875 --> 01:34:26,125 Я не собираюсь рассказывать маме. 1749 01:34:26,708 --> 01:34:27,625 Скажет ли она «нет»? 1750 01:34:27,708 --> 01:34:29,375 Ей очень нравится Линь Мин. 1751 01:34:32,333 --> 01:34:34,125 С тех пор как Мин заболел 1752 01:34:35,208 --> 01:34:37,958 Я сдаю кровь каждый раз, когда нахожусь на пункте сдачи крови. 1753 01:34:38,041 --> 01:34:41,583 Так что однажды, когда Мину понадобится переливание крови, 1754 01:34:42,458 --> 01:34:44,750 по крайней мере, она имеет приоритет как прямая родственница. 1755 01:34:48,958 --> 01:34:50,625 Так как я ей не пара. 1756 01:34:52,416 --> 01:34:54,708 это единственное, что я могу сделать как ее отец. 1757 01:35:52,250 --> 01:35:54,333 Что это? Ты хочешь это оставить? 1758 01:35:55,375 --> 01:35:56,375 Оставьте себе. 1759 01:35:58,958 --> 01:36:03,000 ТАБЛИЦА ОЦЕНКИ 1760 01:36:11,458 --> 01:36:12,750 БЕЗМОЗГОВЫЙ ОТПРАВИЛ ВИДЕО 1761 01:36:34,541 --> 01:36:36,458 Я не думал, что ты улыбнешься. 1762 01:36:37,166 --> 01:36:38,916 Не твое дело. Не вмешивайся. 1763 01:36:44,791 --> 01:36:46,166 Что ты делаешь? 1764 01:36:46,750 --> 01:36:47,708 Играть в видеоигры. 1765 01:36:48,875 --> 01:36:51,291 Иди! Почему бы тебе не пойти? 1766 01:37:09,958 --> 01:37:12,291 Не двигайся! Отступай назад! 1767 01:37:12,791 --> 01:37:13,625 У стены. 1768 01:37:13,708 --> 01:37:14,541 Сфотографируйте это, запечатлейте панорамный вид. 1769 01:37:14,625 --> 01:37:15,625 Хорошо. 1770 01:37:16,375 --> 01:37:18,500 Если вы сюда попали, денег вы не получите. 1771 01:37:18,583 --> 01:37:19,833 - Тебе придется... - Нет... 1772 01:37:19,916 --> 01:37:21,875 Но в последнем раунде я не получил никаких денег. 1773 01:37:21,958 --> 01:37:23,208 В прошлом раунде вы забыли. 1774 01:37:23,291 --> 01:37:26,791 Ты забыл попросить свои собственные деньги. Какое это имеет отношение ко мне? 1775 01:37:37,083 --> 01:37:38,000 Что ты делаешь? 1776 01:37:38,083 --> 01:37:41,166 Похоже, у вас довольно серьезная диарея. 1777 01:37:41,250 --> 01:37:42,208 Как насчет того, чтобы сходить в больницу и пройти обследование? 1778 01:37:42,791 --> 01:37:43,791 Незачем. 1779 01:37:44,875 --> 01:37:46,833 Уйди. Держи дистанцию. 1780 01:37:54,166 --> 01:37:55,041 Что ты делаешь? 1781 01:37:55,125 --> 01:37:57,000 Кто-то просто обнюхивал ее под мышками. 1782 01:37:57,083 --> 01:37:58,875 Удалить! Ты записываешь? 1783 01:37:58,958 --> 01:38:00,750 - Я не такой. - Удали это сейчас же! 1784 01:38:00,833 --> 01:38:02,333 Нет, я отвечаю маме в WeChat. 1785 01:38:07,541 --> 01:38:08,833 Что вы снимаете? 1786 01:38:08,916 --> 01:38:10,958 Ты меня злишь. Дай мне это. 1787 01:38:17,291 --> 01:38:18,750 Это лучший сезон для Бали. 1788 01:38:18,833 --> 01:38:20,333 Не слишком холодно, не слишком жарко и меньше туристов. 1789 01:38:20,416 --> 01:38:21,750 Звучит как раз правильно. 1790 01:38:21,833 --> 01:38:24,250 И наш отель чудесный, прямо на берегу моря. 1791 01:38:24,333 --> 01:38:26,916 с комнатой с видом на океан. 1792 01:38:27,000 --> 01:38:29,291 Тогда наблюдение за океаном было бы для вас двоих таким романтичным. 1793 01:38:29,375 --> 01:38:30,333 Они даже улучшили наш номер. 1794 01:38:30,416 --> 01:38:31,708 когда они услышали, что мы отправляемся в свадебное путешествие. 1795 01:38:39,125 --> 01:38:40,458 Люблю тебя! 1796 01:38:40,541 --> 01:38:42,833 - Скажи это! - Давай! 1797 01:38:42,916 --> 01:38:45,083 - Скажи это! - Давай! 1798 01:38:45,166 --> 01:38:47,333 На ногу! На этот раз сделай это осторожно. 1799 01:38:48,375 --> 01:38:49,291 Повернись. 1800 01:38:49,375 --> 01:38:50,875 Под ногой. Сделайте это под ногой еще раз. 1801 01:38:50,958 --> 01:38:52,000 Под ногой. 1802 01:38:53,375 --> 01:38:54,916 - Почему ты меня бьёшь? - Что ты делаешь? Эй, девчонка! 1803 01:38:55,000 --> 01:38:56,500 Что происходит на этот раз? 1804 01:38:56,583 --> 01:38:58,666 Я нахожу вашего друга интересным и просто хотел немного повеселиться с ним. 1805 01:38:58,750 --> 01:38:59,958 Тебе с ним не весело, 1806 01:39:00,041 --> 01:39:02,458 Ты издеваешься над ним, придурок! 1807 01:39:02,541 --> 01:39:04,333 Спросите его сами, не шучу ли я над ним. 1808 01:39:05,083 --> 01:39:06,458 У вас действительно что-то не так с мозгом. 1809 01:39:07,541 --> 01:39:10,708 Почему ты так охотно позволяешь им обращаться с собой, как с обезьяной? 1810 01:39:10,791 --> 01:39:12,041 Могу ли я пообщаться с твоим другом? 1811 01:39:12,125 --> 01:39:14,458 Они мне не друзья. Они — кучка мошенников. 1812 01:39:15,291 --> 01:39:16,333 Даху довольно милый. 1813 01:39:16,416 --> 01:39:17,666 Он худший. 1814 01:39:18,166 --> 01:39:19,000 Он лжет о том, что его мама однажды заболела. 1815 01:39:19,083 --> 01:39:20,666 и его отец скончался на следующий день, и все это ради продажи дома. 1816 01:39:20,750 --> 01:39:22,333 Он наговорил столько лжи, что даже не может сосчитать. 1817 01:39:28,625 --> 01:39:29,875 Я просто хочу тебя увидеть. 1818 01:39:40,375 --> 01:39:41,666 Пока вы ищете лечение, 1819 01:39:42,791 --> 01:39:44,375 Обещаю, ты будешь видеть меня каждый день. 1820 01:39:47,500 --> 01:39:48,375 Неа. 1821 01:39:52,083 --> 01:39:53,000 Тогда давай разведемся. 1822 01:39:53,083 --> 01:39:54,333 Завтра в девять утра. 1823 01:39:54,416 --> 01:39:55,833 Я буду ждать вас у входа в Бюро по гражданским вопросам. 1824 01:40:19,833 --> 01:40:20,791 Луу Ту 1825 01:40:34,083 --> 01:40:38,000 ХЛАДОСЕРДНЫЙ 1826 01:41:00,333 --> 01:41:01,875 - ТУПИЦА 1827 01:41:05,291 --> 01:41:06,875 Привет, почему тебя здесь нет? 1828 01:41:06,958 --> 01:41:08,250 Белье Мин. 1829 01:41:08,333 --> 01:41:09,291 Тётя. 1830 01:41:15,458 --> 01:41:16,333 Двигаться. 1831 01:41:28,041 --> 01:41:31,041 Опухоль разрослась, вызвав отек мозга. 1832 01:41:31,125 --> 01:41:33,208 Для снижения внутричерепного давления мы использовали маннитол. 1833 01:41:33,291 --> 01:41:35,041 Состояние пациента на данный момент стабильное. 1834 01:41:35,125 --> 01:41:37,208 но если мы не приступим к операции в ближайшее время 1835 01:41:37,291 --> 01:41:40,166 Я боюсь, что он может не проснуться после очередного обморока. 1836 01:41:40,250 --> 01:41:42,083 Но ты продолжал говорить 1837 01:41:42,166 --> 01:41:43,541 В ходе последующих проверок проблем не возникло. 1838 01:41:43,625 --> 01:41:44,750 Когда я это сказал? 1839 01:41:44,833 --> 01:41:47,000 Вы рассказали мне об этом в WeChat. 1840 01:41:47,500 --> 01:41:48,833 Вот, посмотрите. 1841 01:41:48,916 --> 01:41:51,708 {\an8}ОН НЕ ЛГАЛ ТЕБЕ, ПОСЛЕДУЮЩИЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ЛУУ ТУ ОЧЕНЬ ХОРОШИЕ. НЕ БЕСПОКОИСТЬ. 1842 01:41:51,791 --> 01:41:53,291 Это не мой идентификатор WeChat. 1843 01:41:53,375 --> 01:41:54,625 Доктор Цзян, не могли бы вы приехать и осмотреть этого пациента? 1844 01:41:54,708 --> 01:41:55,541 Прошу прощения. 1845 01:41:56,125 --> 01:41:57,125 И, 1846 01:41:58,583 --> 01:41:59,833 это был я. 1847 01:42:00,333 --> 01:42:01,958 Я зарегистрировал новую учетную запись WeChat 1848 01:42:02,583 --> 01:42:03,583 используя имя и фотографию профиля доктора Цзяна, 1849 01:42:03,666 --> 01:42:04,500 и я добавил вас в друзья в WeChat. 1850 01:42:05,875 --> 01:42:07,708 Зачем ты это сделал? 1851 01:42:07,791 --> 01:42:10,291 Почему ты мне солгал? 1852 01:42:11,083 --> 01:42:13,250 - Я не хочу никакого лечения. - Повтори это еще раз. 1853 01:42:14,250 --> 01:42:16,583 Я не хочу операции. Я больше не хочу жить. 1854 01:42:16,666 --> 01:42:17,833 Я устал жить. 1855 01:42:18,416 --> 01:42:19,708 Вы устали жить? 1856 01:42:21,041 --> 01:42:23,875 Вы не хотите операцию. Это из-за этого? 1857 01:42:23,958 --> 01:42:25,958 Ты что-то обещал Линь Мину? 1858 01:42:26,625 --> 01:42:28,083 Это не имеет никакого отношения к Линь Миню. 1859 01:42:28,166 --> 01:42:31,500 Тогда зачем вы это сделали? 1860 01:42:32,291 --> 01:42:34,666 Что мне делать? 1861 01:42:35,875 --> 01:42:40,458 Ответьте мне. 1862 01:42:41,291 --> 01:42:44,458 Ты меня действительно напрягаешь! 1863 01:42:52,916 --> 01:42:56,458 РАССЛАБЬТЕСЬ И НАСЛАЖДАЙТЕСЬ ХОРОШИМ ЗДОРОВЬЕМ 1864 01:43:22,625 --> 01:43:24,583 - Папа. - Почему ты не ответил на звонок? 1865 01:43:25,375 --> 01:43:27,041 У меня телефон на беззвучном режиме. Я не слышал. 1866 01:43:28,666 --> 01:43:30,458 Пришла мама Луу Ту. 1867 01:43:49,041 --> 01:43:51,333 Луу Ту держал эти вещи в руках. 1868 01:43:51,416 --> 01:43:53,541 {\an8}когда он сегодня потерял сознание. 1869 01:43:54,250 --> 01:43:56,708 Он мне все рассказал о вас двоих. 1870 01:43:58,416 --> 01:43:59,625 Доктор сказал 1871 01:44:00,375 --> 01:44:02,833 его здоровье начало ухудшаться. 1872 01:44:03,333 --> 01:44:06,166 Если он не получит лечение в ближайшее время, будет слишком поздно. 1873 01:44:06,750 --> 01:44:09,958 Но он решительно отказывается идти в операционную. 1874 01:44:10,541 --> 01:44:14,666 Я сказала все, что могла, но он просто не хочет слушать. 1875 01:44:16,083 --> 01:44:16,916 Линь Мин, 1876 01:44:19,000 --> 01:44:21,791 Можете ли вы помочь мне убедить его? 1877 01:44:25,416 --> 01:44:28,083 У его болезни высокая частота рецидивов. 1878 01:44:28,833 --> 01:44:31,583 Даже если на этот раз операция пройдет успешно 1879 01:44:31,666 --> 01:44:34,375 это не гарантирует, что в будущем не произойдет рецидива. 1880 01:44:35,541 --> 01:44:38,208 Если с ним что-нибудь случится 1881 01:44:42,375 --> 01:44:43,583 Я согласен. 1882 01:44:44,375 --> 01:44:46,000 Я согласен с тем, что он пожертвует вам свои почки. 1883 01:44:47,500 --> 01:44:52,083 Я совсем не сержусь из-за того, что между вами произошло. 1884 01:44:52,666 --> 01:44:57,916 Он так счастлив, что его любит такая милая девушка, как ты. 1885 01:44:58,750 --> 01:45:02,583 Иногда я могу казаться грубым и ненадежным. 1886 01:45:02,666 --> 01:45:06,916 но в глубине души я ясно знаю, что вы оба искренни. 1887 01:45:09,083 --> 01:45:10,875 Не волнуйся, 1888 01:45:10,958 --> 01:45:12,500 Я не буду беспокоить тебя заботой обо мне. 1889 01:45:12,583 --> 01:45:15,083 когда наступит этот день. 1890 01:45:16,375 --> 01:45:21,458 Какая мать не будет дорожить своим ребенком? 1891 01:45:22,125 --> 01:45:24,583 Я пойду с ним. 1892 01:45:25,500 --> 01:45:27,083 если до этого дойдет дело. 1893 01:45:27,166 --> 01:45:28,583 Не говори так, тетя. 1894 01:45:33,208 --> 01:45:34,208 Мин, 1895 01:45:35,333 --> 01:45:38,375 поговорите с Луу Ту. 1896 01:45:39,458 --> 01:45:40,875 Если это можно вылечить, то надо лечить. 1897 01:45:42,208 --> 01:45:45,625 Если понадобится, я могу продать дом в нашем родном городе. 1898 01:45:45,708 --> 01:45:47,333 После этого я привезу сюда бабушку, и она будет жить с нами. 1899 01:45:47,833 --> 01:45:49,875 Стоимость операции не является проблемой. 1900 01:45:49,958 --> 01:45:52,375 Нет. У меня есть деньги. 1901 01:45:53,041 --> 01:45:55,458 Я соберу достаточно денег для этого. 1902 01:45:55,541 --> 01:45:57,875 даже если мне придется все продать. 1903 01:46:02,875 --> 01:46:03,708 Тётя, 1904 01:46:04,333 --> 01:46:05,791 Я пойду поговорю с ним. 1905 01:46:06,666 --> 01:46:09,166 Но можешь ли ты пообещать мне, что бросишь пить? 1906 01:46:13,083 --> 01:46:14,125 Моя дочь, 1907 01:46:15,666 --> 01:46:17,500 Я вас слушаю. 1908 01:46:54,333 --> 01:46:56,666 Удивительно, но эта штука не только некрасивая, но и довольно шумная. 1909 01:46:58,458 --> 01:47:00,708 - Что привело тебя сюда? - Почему я не могу быть здесь? 1910 01:47:00,791 --> 01:47:02,750 Мы все еще муж и жена. 1911 01:47:04,375 --> 01:47:06,083 Моя мама просила тебя поговорить со мной? 1912 01:47:06,166 --> 01:47:07,333 Не говорить, 1913 01:47:08,125 --> 01:47:09,083 требовать. 1914 01:47:11,500 --> 01:47:12,500 Ты это сказал. 1915 01:47:13,666 --> 01:47:15,833 Подписано отпечатком пальца. 1916 01:47:15,916 --> 01:47:17,166 ПРИНОСИТЬ ПРИСЯГУ 1917 01:47:18,000 --> 01:47:19,458 Вы ведь не жалеете об этом, правда? 1918 01:47:23,208 --> 01:47:26,375 Я кое-что придумал. 1919 01:47:27,583 --> 01:47:29,083 Четыре года назад 1920 01:47:29,583 --> 01:47:31,208 Для меня эта операция была чем-то вроде награды, по которой можно получить одну бесплатную операцию. 1921 01:47:33,458 --> 01:47:36,666 Бог дал мне четыре года на пироги и эль, 1922 01:47:37,166 --> 01:47:38,166 зная тебя, 1923 01:47:39,125 --> 01:47:40,208 женюсь на тебе. 1924 01:47:41,125 --> 01:47:42,541 Я выиграл в лотерею. 1925 01:47:43,041 --> 01:47:44,125 Какое совпадение. 1926 01:47:44,208 --> 01:47:46,583 Вот почему я здесь сегодня и говорю о выигрыше в лотерею. 1927 01:47:47,750 --> 01:47:49,125 У меня был однокурсник по университету 1928 01:47:49,208 --> 01:47:53,541 который 17 раз выигрывал один бесплатный напиток при покупке в кафетерии. 1929 01:47:54,750 --> 01:47:56,000 - Это была настоящая удача. - Ты тоже можешь ее получить. 1930 01:47:59,416 --> 01:48:01,791 Проверьте эту бутылку. Откройте ее. 1931 01:48:01,875 --> 01:48:03,166 Откуда вы можете быть так уверены? 1932 01:48:03,666 --> 01:48:05,000 Это трюк? 1933 01:48:05,083 --> 01:48:07,250 Я обещаю, что его никогда не открывали. Никогда не открывали. 1934 01:48:10,041 --> 01:48:11,458 ПОЛУЧИТЕ ОДИН БЕСПЛАТНО 1935 01:48:11,541 --> 01:48:12,791 Разве это не удивительно? 1936 01:48:19,541 --> 01:48:20,958 {\an8}ПОЛУЧИТЕ ОДИН БЕСПЛАТНО 1937 01:48:21,041 --> 01:48:23,083 Удачи не существует. 1938 01:48:23,166 --> 01:48:25,458 Отец моего одноклассника работает закупщиком в кафе. 1939 01:48:25,541 --> 01:48:28,708 Он заранее положил все «счастливые» напитки в морозилку. 1940 01:48:28,791 --> 01:48:32,083 Неужели «получи один бесплатно» уже не так уж и удачлив? 1941 01:48:33,541 --> 01:48:35,208 Я слышал, что 1942 01:48:35,708 --> 01:48:39,708 мы выбираем свои собственные жизненные сценарии после того, как их прочитаем. 1943 01:48:40,416 --> 01:48:42,416 Но мы забываем, что в них написано. 1944 01:48:43,041 --> 01:48:44,708 момент нашего рождения. 1945 01:48:44,791 --> 01:48:46,333 Невозможный. 1946 01:48:46,416 --> 01:48:47,666 У меня все ужасно. 1947 01:48:47,750 --> 01:48:48,958 Если бы я прочитал ее раньше, выбрал бы я ее? 1948 01:48:49,041 --> 01:48:51,958 Да ладно. У меня не лучше, чем у тебя. 1949 01:48:53,125 --> 01:48:54,375 Но я доверяю себе. 1950 01:48:54,875 --> 01:48:58,041 Должно быть, у меня изначально была веская причина выбрать именно этот вариант. 1951 01:48:58,125 --> 01:49:00,791 Неважно, ужасно это или неудачно. 1952 01:49:01,458 --> 01:49:02,666 Это должно быть временно. 1953 01:49:04,458 --> 01:49:06,625 Наличие опухоли мозга 1954 01:49:06,708 --> 01:49:08,541 возможно, вдохновили меня на установление контакта с инопланетянами. 1955 01:49:09,458 --> 01:49:11,500 Может быть, я стану экспертом по контакту с инопланетянами. 1956 01:49:11,583 --> 01:49:12,666 Это не невозможно. 1957 01:49:13,708 --> 01:49:15,166 Но это стоит слишком дорого. 1958 01:49:15,250 --> 01:49:17,583 Выше затраты, больше вознаграждение. 1959 01:49:17,666 --> 01:49:20,333 - Подумайте о Хокинге. - Имеет смысл. 1960 01:49:21,083 --> 01:49:22,500 Может быть, я, как и он, получу Нобелевскую премию. 1961 01:49:22,583 --> 01:49:24,083 Точно! 1962 01:49:24,166 --> 01:49:26,375 Подумайте о чем-то хорошем, что сделает вас счастливым. 1963 01:49:26,458 --> 01:49:28,916 Вам не надоело постоянно думать о том, что можно получить что-то бесплатно? 1964 01:49:29,000 --> 01:49:32,083 Так же, как и раньше. Разве не здорово жить свободной жизнью? 1965 01:49:32,916 --> 01:49:35,125 Плачь, когда хочешь. Смейся, когда хочешь. 1966 01:49:35,208 --> 01:49:37,375 Кричите, когда чувствуете разочарование. 1967 01:49:37,958 --> 01:49:40,041 Давай! Давай! 1968 01:49:40,625 --> 01:49:42,083 Сделайте это! 1969 01:49:50,041 --> 01:49:51,083 Что, если 1970 01:49:51,708 --> 01:49:53,458 в моем сценарии не будет следующей страницы? 1971 01:49:54,333 --> 01:49:55,875 Вы никогда не узнаете, если не откроете его. 1972 01:49:56,958 --> 01:49:59,625 А что если я получу сиквел, 1973 01:50:00,458 --> 01:50:02,583 амнезия, паралич... 1974 01:50:03,083 --> 01:50:04,791 А что, если я стану еще глупее? 1975 01:50:05,625 --> 01:50:07,583 Ты слишком тупой, чтобы стать еще тупее. 1976 01:50:08,500 --> 01:50:09,541 Что, если во время операции... 1977 01:50:09,625 --> 01:50:12,291 Вот и все. Не медлите. 1978 01:50:12,375 --> 01:50:13,291 Вы дали мне свою клятву. 1979 01:50:13,375 --> 01:50:14,708 Перестань со мной спорить. 1980 01:50:14,791 --> 01:50:16,500 ПРИНОСИТЬ ПРИСЯГУ 1981 01:50:28,166 --> 01:50:29,208 Луу Ту 1982 01:50:32,208 --> 01:50:34,541 До того, как я встретил тебя, я был так запутан. 1983 01:50:35,916 --> 01:50:38,375 Каждый день казался бесконечным, 1984 01:50:38,875 --> 01:50:41,416 как будто жизнь замедлилась на половину скорости. 1985 01:50:43,000 --> 01:50:45,708 Но с тех пор, как ты начал дурачиться со мной, 1986 01:50:47,583 --> 01:50:50,041 Я почувствовал, что моя жизнь вернулась. 1987 01:50:53,750 --> 01:50:55,333 Я знаю, с того момента, 1988 01:50:57,375 --> 01:50:59,041 Я начал опираться на тебя. 1989 01:51:00,916 --> 01:51:02,416 Я не хочу жить ради тебя. 1990 01:51:04,583 --> 01:51:06,541 Я хочу жить с тобой, вместе. 1991 01:51:08,250 --> 01:51:09,333 Могу ли я? 1992 01:51:22,916 --> 01:51:24,458 Я хочу увидеть восход солнца еще раз. 1993 01:51:27,833 --> 01:51:29,041 Я с тобой. 1994 01:52:05,458 --> 01:52:06,583 Кажется, что 1995 01:52:07,750 --> 01:52:09,750 Сегодня солнце снова задремало. 1996 01:52:12,000 --> 01:52:13,125 Без проблем. 1997 01:52:14,333 --> 01:52:16,333 Мы разбудим его вместе. 1998 01:52:23,333 --> 01:52:24,333 Ну давай же! 1999 01:52:26,750 --> 01:52:27,916 Ну давай же! 2000 01:52:34,958 --> 01:52:36,958 Опухоль пациента относительно большая 2001 01:52:37,041 --> 01:52:40,000 и уплотнение можно смутно прощупать за ухом. 2002 01:52:40,083 --> 01:52:42,000 Было подтверждено, что это 2003 01:52:42,083 --> 01:52:45,208 глиобластома, сопровождающаяся злокачественной менингиомой. 2004 01:52:45,708 --> 01:52:47,875 Операция исключительно сложная 2005 01:52:47,958 --> 01:52:49,875 нам необходимо начать разрез с первичного места. 2006 01:52:49,958 --> 01:52:51,500 Очистите распространение клеток внутри... 2007 01:52:51,583 --> 01:52:53,625 После этого, с другой стороны пациента... 2008 01:52:53,708 --> 01:52:57,208 добиться некоторого прогресса и удалить... 2009 01:53:04,083 --> 01:53:05,958 ФОРМА СОГЛАСИЯ НА ХИРУРГИЧЕСКОЕ ОПЕРИРОВАНИЕ 2010 01:53:09,875 --> 01:53:13,291 ПОДПИСЬ: ЛИНГ МИН ОТНОШЕНИЕ К ПАЦИЕНТУ: ЖЕНА 2011 01:53:23,916 --> 01:53:25,833 Остановитесь здесь. Пожалуйста, пройдите в зону ожидания. 2012 01:53:25,916 --> 01:53:28,166 Тетя, позвольте мне объяснить вам меры предосторожности после операции. 2013 01:53:28,250 --> 01:53:29,375 Мама, ты уходишь? 2014 01:53:29,458 --> 01:53:31,458 Не бойся, сынок. 2015 01:53:32,416 --> 01:53:34,625 Мама ждет тебя здесь. 2016 01:53:37,166 --> 01:53:38,000 Белье Мин. 2017 01:53:40,083 --> 01:53:41,875 Это надгробная речь, которую я подготовил. 2018 01:53:43,041 --> 01:53:45,208 Если я не встану с операционного стола 2019 01:53:45,791 --> 01:53:46,958 читайте так, как написано. 2020 01:53:53,916 --> 01:53:55,333 Ладно, пора. 2021 01:53:55,916 --> 01:53:56,875 Я жду тебя. 2022 01:54:31,541 --> 01:54:32,625 Всем привет 2023 01:54:33,125 --> 01:54:34,333 Я Луу Ту. 2024 01:54:34,958 --> 01:54:38,291 В это время я уже покинул мир. 2025 01:54:40,125 --> 01:54:42,125 Тело — крепость жизни, 2026 01:54:42,791 --> 01:54:44,666 мина была взломана слишком долго, 2027 01:54:45,291 --> 01:54:46,750 до такой степени, что я уже давно сдался. 2028 01:54:47,541 --> 01:54:49,625 Это ты, Лин Мин. 2029 01:54:49,708 --> 01:54:51,875 Это ты помог мне снова обрести уверенность в себе на какое-то время. 2030 01:54:52,958 --> 01:54:54,291 Ты всегда думаешь, что я глупый. 2031 01:54:55,000 --> 01:54:56,833 На самом деле, мой пассивный навык 2032 01:54:56,916 --> 01:55:00,083 притворяется дурачком, чтобы избежать суровой реальности жизни. 2033 01:55:01,166 --> 01:55:04,625 Удивительно, правда? Я не такой глупый, как ты думаешь. 2034 01:55:05,375 --> 01:55:07,250 Я знаю, что моя мама так и не бросила пить. 2035 01:55:07,750 --> 01:55:11,541 Я знаю, что, доверив тебе свою маму, ты наверняка справишься с ней. 2036 01:55:12,458 --> 01:55:14,416 Ты всегда говоришь, что я глупый. 2037 01:55:14,916 --> 01:55:16,041 Но я знаю 2038 01:55:16,125 --> 01:55:18,875 Только два человека в мире не считают меня дураком. 2039 01:55:19,375 --> 01:55:20,458 Одна из них — моя мама. 2040 01:55:21,041 --> 01:55:22,291 а другой — это ты. 2041 01:55:23,458 --> 01:55:26,416 Лин Минь, мне нечего тебе посоветовать. 2042 01:55:28,458 --> 01:55:31,708 Я верю, что вы со всем хорошо позаботитесь. 2043 01:55:33,000 --> 01:55:36,958 Потому что ваш пассивный навык называется «Месть любой ценой», 2044 01:55:38,708 --> 01:55:41,250 что означает, что когда жизнь бьет тебя сильно, 2045 01:55:41,750 --> 01:55:44,458 есть 100% вероятность того, что вы превратитесь в решительного бойца 2046 01:55:45,208 --> 01:55:46,916 готовы противостоять этому миру лицом к лицу. 2047 01:55:47,958 --> 01:55:49,666 Я оставляю вам только одно предложение. 2048 01:55:50,541 --> 01:55:51,791 Я ухожу, 2049 01:55:51,875 --> 01:55:54,208 Вы можете скучать по мне, но не приходите ко мне. 2050 01:55:54,708 --> 01:55:57,000 Моя мама наверняка будет грустить некоторое время, 2051 01:55:57,666 --> 01:56:00,041 плач и рыдания. 2052 01:56:00,791 --> 01:56:04,250 Родители хоронят своих детей — даже думать об этом душераздирающе. 2053 01:56:04,333 --> 01:56:06,458 Когда придет время, обязательно сопровождай ее. 2054 01:56:06,541 --> 01:56:08,541 и дайте ей время, необходимое для постепенной адаптации. 2055 01:56:09,750 --> 01:56:12,791 Кстати, я хочу поделиться с вами еще одним секретом. 2056 01:56:12,875 --> 01:56:16,541 С тех пор, как мы встретились, я тайно перестал есть жареные почки. 2057 01:56:17,041 --> 01:56:19,750 Как это? Не закатывай на меня глаза. 2058 01:56:19,833 --> 01:56:21,041 Ты знаешь, я это вижу. 2059 01:56:21,875 --> 01:56:24,250 Ну что ж, пора заканчивать. 2060 01:56:25,583 --> 01:56:29,333 Я не писал таких длинных сочинений со времен старшей школы. 2061 01:56:29,916 --> 01:56:31,166 Пока-пока, Лин Мин. 2062 01:56:32,083 --> 01:56:33,500 Я пока выхожу из битвы. 2063 01:56:34,416 --> 01:56:35,500 Простите меня. 2064 01:56:36,208 --> 01:56:37,291 Луу Ту 2065 01:57:00,000 --> 01:57:02,333 Луу Ту! Ты проснулся, Луу Ту! 2066 01:57:04,000 --> 01:57:05,166 Кто ты? 2067 01:57:07,083 --> 01:57:08,041 Меня зовут Лин Мин! 2068 01:57:08,666 --> 01:57:11,875 Я твоя жена! Посмотри на меня хорошенько. 2069 01:57:12,833 --> 01:57:14,125 Вы потеряли память? 2070 01:57:20,541 --> 01:57:21,833 Понял, да? 2071 01:57:25,208 --> 01:57:26,625 Придурок. 2072 01:57:28,458 --> 01:57:30,583 Медсестра, Луу Ту на койке 58 не спит. 2073 01:57:30,666 --> 01:57:32,500 Хорошо, я немедленно сообщу врачу, чтобы он пришел. 2074 01:57:36,375 --> 01:57:38,333 Почему вы читаете хвалебную речь? 2075 01:57:39,083 --> 01:57:40,583 когда я еще жив? 2076 01:57:40,666 --> 01:57:43,333 Я говорил с вами о других вещах, но ответа не было. 2077 01:57:44,583 --> 01:57:45,916 Только когда я начал читать панегирик 2078 01:57:46,000 --> 01:57:47,416 что ваши глаза проявили какую-либо реакцию. 2079 01:57:47,500 --> 01:57:50,583 Возможно, меня тронули мои собственные слова. 2080 01:57:50,666 --> 01:57:51,916 Мистер Уверенный. 2081 01:57:56,500 --> 01:57:57,833 Где моя мама? 2082 01:57:57,916 --> 01:57:59,375 Она пошла домой, чтобы немного отдохнуть. 2083 01:57:59,458 --> 01:58:00,875 Вчера вечером она дежурила здесь в ночную смену. 2084 01:58:00,958 --> 01:58:03,083 Я долго спал? 2085 01:58:03,166 --> 01:58:04,208 Семнадцать дней. 2086 01:58:04,791 --> 01:58:07,000 Думаю, инопланетяне получили твой сигнал. 2087 01:58:07,500 --> 01:58:09,166 и призвал ваше сознание обратно на Планету Мамы. 2088 01:58:11,166 --> 01:58:12,083 Невозможный. 2089 01:58:12,833 --> 01:58:14,750 Я изменил свою азбуку Морзе. 2090 01:58:15,250 --> 01:58:17,666 с тех пор, как мы встретились. 2091 01:58:17,750 --> 01:58:20,041 Сигнал, который я им послал 2092 01:58:20,833 --> 01:58:23,333 надеялся, что они заберут тебя обратно на Планету Мам. 2093 01:58:24,250 --> 01:58:25,375 и вылечить тебя. 2094 01:58:26,291 --> 01:58:27,583 Ты меня понял. 2095 01:58:28,333 --> 01:58:29,916 У вас в рукаве есть несколько козырей. 2096 01:58:30,000 --> 01:58:32,208 Есть ли еще что-то, чего я не знаю? 2097 01:58:33,041 --> 01:58:34,041 Признайтесь. 2098 01:58:35,791 --> 01:58:36,875 И еще одно. 2099 01:58:37,916 --> 01:58:39,208 Слюнотечение во сне 2100 01:58:40,208 --> 01:58:41,958 это не внеземной талант. 2101 01:58:42,666 --> 01:58:44,208 Это просто что-то, что я выдумал. 2102 01:58:45,500 --> 01:58:47,500 Тогда я тоже признаюсь в одной вещи. 2103 01:58:49,708 --> 01:58:52,833 17 побед подряд — это тоже моя выдумка. 2104 01:58:53,583 --> 01:58:55,208 Бутылка напитка, которую вы открыли, была сделана по индивидуальному заказу. 2105 01:58:55,291 --> 01:58:59,000 Я заплатил 30 долларов в Интернете, чтобы кто-то сделал это для меня. 2106 01:58:59,583 --> 01:59:00,958 Трогать! 2107 01:59:02,041 --> 01:59:04,625 Как ты смеешь лгать мне о чем-то столь важном? 2108 01:59:05,291 --> 01:59:07,541 Есть ли что-то еще, чего вы не можете сделать? 2109 01:59:08,458 --> 01:59:10,666 У вас случайно нет вымышленного имени? 2110 01:59:11,250 --> 01:59:12,708 Тебя действительно зовут Линь Мин? 2111 01:59:14,000 --> 01:59:15,750 Первоначально меня тоже не звали Линь Минь. 2112 01:59:16,416 --> 01:59:18,916 Меня зовут Лин Мин. ЛИН, Лин. 2113 01:59:19,000 --> 01:59:20,458 Лин, Лин. 2114 01:59:20,958 --> 01:59:23,416 ЛИНГ, Линг. 2115 01:59:24,250 --> 01:59:25,875 Лин, Лин. 2116 01:59:27,458 --> 01:59:28,416 Линг. 2117 01:59:29,583 --> 01:59:30,583 Лин. 2118 01:59:33,375 --> 01:59:34,958 Ладно, как скажешь. 2119 01:59:47,666 --> 01:59:49,666 Давайте устроим запоздалую свадебную церемонию. 2120 01:59:52,375 --> 01:59:53,250 Большой. 2121 01:59:53,916 --> 01:59:54,875 Давай сделаем это. 2122 02:00:22,500 --> 02:00:24,750 Давайте встретим невесту аплодисментами. 2123 02:01:29,208 --> 02:01:32,125 Ну что ж, теперь жених может поцеловать свою прекрасную невесту. 2124 02:01:34,875 --> 02:01:40,833 Целовать! 2125 02:01:40,916 --> 02:01:47,541 Целовать! 2126 02:01:47,625 --> 02:01:49,166 Целовать! 2127 02:02:06,625 --> 02:02:08,666 Сегодня 21 июня. 2128 02:02:08,750 --> 02:02:11,625 Сейчас 10:06 утра. 2129 02:02:12,666 --> 02:02:16,958 Желаю моему любимому Луу Ту попрощаться с его разочаровывающим прошлым. 2130 02:02:17,541 --> 02:02:20,916 Пусть наша супружеская жизнь будет наполнена солнечным светом. 2131 02:02:21,416 --> 02:02:24,791 впредь. 2132 02:02:24,875 --> 02:02:26,125 Вы все получили? 2133 02:02:26,208 --> 02:02:27,625 - Да, я это сделал. - Хорошо. 2134 02:02:28,291 --> 02:02:29,166 Пойдем. 2135 02:02:35,875 --> 02:02:37,041 Наконец-то еду домой! 2136 02:02:37,125 --> 02:02:38,208 Ну давай же! 2137 02:02:38,291 --> 02:02:39,416 Ну давай же! 2138 02:02:39,500 --> 02:02:40,833 Письмо-обязательство. 2139 02:02:40,916 --> 02:02:43,208 Я, Лин Минь, торжественно обязуюсь, что после того, как мы поженимся, 2140 02:02:43,291 --> 02:02:44,750 Я буду придерживаться регулярного графика диализа, 2141 02:02:44,833 --> 02:02:46,750 Поддерживайте правильный распорядок дня. Не приближайтесь. 2142 02:02:46,833 --> 02:02:50,125 И ждать пересадки почки. 2143 02:02:50,208 --> 02:02:51,166 с самым позитивным, оптимистичным и терпеливым отношением, 2144 02:02:51,250 --> 02:02:53,625 и вместе с Луу Ту наслаждайтесь каждым счастливым днем. 2145 02:02:53,708 --> 02:02:54,750 Подтверждено моей подписью. 2146 02:02:57,750 --> 02:02:59,750 Мистер Тушеное Яйцо составляет мне компанию во время диализа. 2147 02:02:59,833 --> 02:03:00,666 Белье Мин. 2148 02:03:00,750 --> 02:03:03,666 Как вы думаете, могут ли у меня возникнуть проблемы, если я выйду на улицу в таком виде? 2149 02:03:05,083 --> 02:03:06,916 От тебя исходит какая-то крутая аура. 2150 02:03:09,500 --> 02:03:10,416 Перестань. 2151 02:03:10,500 --> 02:03:11,458 Луу Ту 2152 02:03:13,750 --> 02:03:15,708 - Что случилось? - Как дела? 2153 02:03:15,791 --> 02:03:16,875 Все в порядке. 2154 02:03:17,375 --> 02:03:19,833 - А как насчет меня? - Абсолютно хорошо! 2155 02:03:21,083 --> 02:03:23,416 Я, Луу Ту, торжественно обязуюсь, что после того, как мы поженимся, 2156 02:03:23,500 --> 02:03:27,083 Я буду принимать лекарства вовремя каждый день, проходить регулярные осмотры, 2157 02:03:27,166 --> 02:03:28,000 в скобках, 2158 02:03:28,083 --> 02:03:31,208 без сокрытия результатов от Линь Миня, 2159 02:03:31,291 --> 02:03:33,083 и полностью избегать самодеструктивного поведения. 2160 02:03:33,916 --> 02:03:35,125 Не дави на меня, ладно? 2161 02:03:35,625 --> 02:03:37,291 Вы неправильно написали слово «разрушительный». 2162 02:03:37,375 --> 02:03:39,291 Это «де-структивно», а не «де-кон-структивно». 2163 02:03:39,375 --> 02:03:40,625 Действительно? 2164 02:03:40,708 --> 02:03:43,083 Как быть разрушительным, не будучи конструктивным? 2165 02:03:44,333 --> 02:03:45,416 Идиот. 2166 02:03:47,916 --> 02:03:49,791 - Почти готово. - Еще один. 2167 02:03:50,916 --> 02:03:54,541 Это действительно похоже на тебя. Тебе нужно немного выделяться. 2168 02:03:57,000 --> 02:03:57,958 - да. 2169 02:04:00,333 --> 02:04:01,458 Луу Ту 2170 02:04:01,541 --> 02:04:04,083 Вот, Луу Ту. Какой энергичный Луу Ту! 2171 02:04:04,750 --> 02:04:07,458 Линь Мин. Я тоже покормлю Линь Мин. Линь Мин. 2172 02:04:09,333 --> 02:04:10,750 - Первый раз! - Первый раз! 2173 02:04:10,833 --> 02:04:13,916 Это мой первый раз в жизни, когда я катаюсь на колесе обозрения. 2174 02:04:14,000 --> 02:04:16,541 И я еду на нем с Луу Ту. 2175 02:04:18,208 --> 02:04:21,958 До дня рождения Луу Ту осталось всего десять дней. 2176 02:04:22,041 --> 02:04:25,041 То, какой подарок на день рождения вы получите, зависит от того, что именно вы поцарапаете. 2177 02:04:25,541 --> 02:04:27,583 Кажется, вы сейчас заворожены. 2178 02:04:29,208 --> 02:04:32,083 Подождите секунду. Десять юаней. Я получил свои деньги обратно. 2179 02:04:32,166 --> 02:04:34,000 -Понял! -Еще десять юаней. 2180 02:04:34,083 --> 02:04:35,250 Ого, снова 66 юаней. 2181 02:04:35,333 --> 02:04:36,750 Я весь горю. 2182 02:04:38,625 --> 02:04:40,500 Нет, надо перевернуть. 2183 02:04:44,375 --> 02:04:45,666 О, нет. 2184 02:04:45,750 --> 02:04:46,833 Это ты. 2185 02:04:46,916 --> 02:04:50,250 - Это хорошо. Это действительно хорошо. - Это так? Это не так? 2186 02:04:50,333 --> 02:04:51,916 - Поехали кататься... - ... 2187 02:04:52,000 --> 02:04:54,291 - Качается. - Корабль. 2188 02:04:54,375 --> 02:04:56,375 Честно говоря, я сейчас немного нервничаю. 2189 02:04:56,458 --> 02:04:57,541 Ты не нервничаешь? 2190 02:04:57,625 --> 02:04:58,458 Я нет. 2191 02:05:00,083 --> 02:05:01,166 Белье Мин. 2192 02:05:02,000 --> 02:05:04,875 Я не хочу на нем ездить. Я ошибался. 2193 02:05:06,791 --> 02:05:08,625 Вы поняли. 2194 02:05:10,583 --> 02:05:13,125 Скоро мы достигнем самой высокой точки Чанши. 2195 02:05:13,208 --> 02:05:15,000 - Почти приехали. - Правда? 2196 02:05:15,083 --> 02:05:16,333 - Десять! - Правда. 2197 02:05:16,416 --> 02:05:18,208 Девять! Восемь! 2198 02:05:18,708 --> 02:05:20,416 Семь! Шесть! 2199 02:05:20,916 --> 02:05:25,166 Пять! Четыре! Три! Два! 2200 02:05:25,250 --> 02:05:26,583 Один!