1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:13,894 --> 00:00:16,496 Давайте проясним одну вещь с самого начала. 4 00:00:16,577 --> 00:00:19,179 Это не типичная история любви. 5 00:00:19,259 --> 00:00:21,101 Это скорее... 6 00:00:21,181 --> 00:00:23,503 Ну, как бы это сказать? 7 00:00:23,584 --> 00:00:25,425 Интимная тайна? 8 00:00:26,146 --> 00:00:28,108 Видишь ли, я что-то потерял, 9 00:00:28,188 --> 00:00:29,389 что-то драгоценное, 10 00:00:29,469 --> 00:00:32,953 что-то, что раньше происходило, ну, как по часам. 11 00:00:35,836 --> 00:00:37,918 Жизнь была идеальной картинкой, 12 00:00:38,038 --> 00:00:42,242 успешная карьера дизайнера интерьера с замечательным начальником, 13 00:00:42,322 --> 00:00:44,765 за таких друзей вы готовы принять пулю... 14 00:00:45,365 --> 00:00:49,089 ...и недавно арендованная квартира мечты в самом центре Сан-Франциско. 15 00:00:49,169 --> 00:00:51,572 Но не хватало одного. 16 00:00:52,292 --> 00:00:53,854 Один маленький 17 00:00:53,934 --> 00:00:56,617 ну, не такая уж и мелочь. 18 00:00:56,697 --> 00:00:57,738 Мой О. 19 00:00:58,338 --> 00:00:59,499 Мой оргазм. 20 00:00:59,580 --> 00:01:01,782 Он ушел в самоволку, исчез, скрылся. 21 00:01:01,862 --> 00:01:04,304 Однажды ночью он был там, а на следующую ночь — бац, и его уже нет. 22 00:01:05,065 --> 00:01:06,587 Да, вы не ослышались. 23 00:01:06,667 --> 00:01:09,750 Несвоевременная связь на одну ночь с владельцем пиццерии Кори Вайнштейном 24 00:01:09,830 --> 00:01:11,752 лишили меня оргазма. 25 00:01:11,832 --> 00:01:14,955 Мы владеем сетью пиццерий по всему Западному побережью. 26 00:01:15,596 --> 00:01:19,479 До этого момента я придерживался старой теории о том, что секс — это как пицца. 27 00:01:19,559 --> 00:01:21,842 Даже если это плохо, это все равно довольно хорошо. 28 00:01:21,922 --> 00:01:25,085 Теперь я ненавидел пиццу по нескольким причинам. 29 00:01:25,165 --> 00:01:27,167 Это был худший вид секса. 30 00:01:27,247 --> 00:01:28,849 Это был стиль пулемета, 31 00:01:28,929 --> 00:01:31,251 быстро, быстро, быстро, 30 секунд на сиськах, 32 00:01:31,331 --> 00:01:34,124 60 секунд на чем-то, что было на дюйм выше того места, где он должен был быть, 33 00:01:34,174 --> 00:01:37,417 а затем внутрь и наружу, внутрь и наружу, внутрь и наружу. 34 00:01:37,497 --> 00:01:39,098 К тому времени, как все закончилось, он закричал... 35 00:01:42,863 --> 00:01:44,945 Я мысленно переставил все свои специи 36 00:01:45,025 --> 00:01:47,467 и принялась за чистящие средства под раковиной. 37 00:01:48,629 --> 00:01:49,670 Да. 38 00:01:49,750 --> 00:01:52,472 Послушайте, я не против секса на одну ночь. 39 00:01:52,552 --> 00:01:54,835 Много раз по утрам мне приходилось совершать позорные прогулки. 40 00:01:55,555 --> 00:01:59,439 Но этого парня я должен был знать лучше. 41 00:02:00,560 --> 00:02:04,925 Сколько бы любви к себе я себе ни проявлял после этого, 42 00:02:05,005 --> 00:02:06,807 О покинул здание. 43 00:02:08,048 --> 00:02:11,652 Она уже полгода в отпуске. 44 00:02:12,132 --> 00:02:15,295 Шесть долгих месяцев. 45 00:02:16,817 --> 00:02:19,379 Я почти потерял надежду. 46 00:02:26,546 --> 00:02:27,908 О, Боже. 47 00:02:30,831 --> 00:02:33,674 Да, детка, вот именно. Да, именно так. 48 00:02:34,194 --> 00:02:35,996 О, Боже... 49 00:02:36,677 --> 00:02:37,878 Двигайтесь быстрее. 50 00:02:39,039 --> 00:02:40,640 Да. Ох. 51 00:02:41,321 --> 00:02:43,243 Вот дерьмо! 52 00:02:43,323 --> 00:02:44,644 Что за... 53 00:02:46,887 --> 00:02:49,289 Да! Да! 54 00:02:49,369 --> 00:02:50,650 - Шлепки? - Да! 55 00:02:51,251 --> 00:02:53,293 - Ух ты. - Ты лучший. 56 00:02:53,373 --> 00:02:55,375 - О, боже... - Да. 57 00:03:00,340 --> 00:03:02,823 О, Боже. Да! 58 00:03:04,184 --> 00:03:06,066 Добро пожаловать в наш район. 59 00:03:18,919 --> 00:03:20,200 Что ты думаешь, Клайв? 60 00:03:20,680 --> 00:03:22,361 Начнем отсюда или с гостиной? 61 00:03:26,887 --> 00:03:28,048 Это гостиная. 62 00:03:41,261 --> 00:03:43,784 Саймон, вчерашний вечер был фантастическим. 63 00:03:44,664 --> 00:03:47,067 Я тоже считаю, что сегодняшнее утро было чудесным. 64 00:03:48,108 --> 00:03:50,710 - Я позвоню тебе, когда вернусь в город. - Хорошо. 65 00:03:59,719 --> 00:04:01,361 Пока-пока, Спанкс. 66 00:04:02,402 --> 00:04:05,165 - Не роняй, Мими. - Заткнись, София. 67 00:04:05,285 --> 00:04:06,686 Эй, вы двое, не ссорьтесь. 68 00:04:06,767 --> 00:04:07,968 Счастливого новоселья. 69 00:04:08,048 --> 00:04:10,410 Перестань так много двигаться. Мы устали покупать тебе вещи. 70 00:04:10,490 --> 00:04:12,923 Не могу поверить, что вы несли это всю дорогу наверх. 71 00:04:12,973 --> 00:04:14,134 О, поверьте мне. 72 00:04:14,254 --> 00:04:16,616 Мы ждали в такси, что кто-нибудь пройдет мимо, но безуспешно. 73 00:04:16,696 --> 00:04:19,139 - Так что мы сами это сделали. - Ладно. 74 00:04:19,900 --> 00:04:21,982 Эй, ребята, осторожнее. 75 00:04:22,062 --> 00:04:24,144 Джиллиан убьет меня, если я проделаю дыру в стене. 76 00:04:24,264 --> 00:04:26,666 Ну, по крайней мере, одна дырка здесь будет пробита. 77 00:04:27,788 --> 00:04:29,349 Очаровательно, так... 78 00:04:29,790 --> 00:04:31,071 Я бы хотел, чтобы мой босс дал мне 79 00:04:31,151 --> 00:04:33,153 великолепная квартира с контролируемой арендной платой в городе. 80 00:04:33,273 --> 00:04:34,955 У тебя нет начальника. 81 00:04:35,035 --> 00:04:37,998 Я организую дома людей. У меня много начальников. 82 00:04:38,638 --> 00:04:39,638 Верно. 83 00:04:43,083 --> 00:04:45,165 Мы знали, как сильно вы скучаете по своему старому другу. 84 00:04:49,449 --> 00:04:51,131 Это прекрасно. 85 00:04:52,092 --> 00:04:54,214 О, вы двое хотите, чтобы вас оставили наедине? 86 00:04:54,334 --> 00:04:57,297 Нет. Нет, я хочу, чтобы вы были здесь и стали свидетелями этой любви. 87 00:04:57,377 --> 00:04:58,658 Спасибо. 88 00:05:04,664 --> 00:05:06,947 - Что? - Могу я начать с твоих ящиков? 89 00:05:07,027 --> 00:05:08,788 Мне не терпится начать все расставлять. 90 00:05:08,869 --> 00:05:10,070 Давай, действуй. 91 00:05:10,150 --> 00:05:11,751 Счастливого Рождества, шоу уродов. 92 00:05:21,121 --> 00:05:22,562 О, Боже. 93 00:05:25,685 --> 00:05:27,447 Мяу. Ох. 94 00:05:30,130 --> 00:05:32,612 Мяу. О, Боже. 95 00:05:33,613 --> 00:05:34,855 Мяу. 96 00:05:34,935 --> 00:05:36,736 Мяу. Мяу. 97 00:05:37,497 --> 00:05:38,578 О, Боже. 98 00:05:38,658 --> 00:05:41,862 Эй, мистер, все в порядке. У нас просто шумный сосед, вот и все. 99 00:05:41,942 --> 00:05:43,984 Саймон. Мяу. 100 00:05:44,064 --> 00:05:45,866 Мяу. Мяу. 101 00:05:53,593 --> 00:05:54,754 - Что? - Мяу! 102 00:05:58,238 --> 00:06:01,081 О, теперь ты хочешь от меня немного любви, да? 103 00:06:01,641 --> 00:06:04,164 После того, как бросили меня ради Purina? 104 00:06:09,569 --> 00:06:12,012 Да. Да. Я знаю, ты меня любишь. 105 00:06:14,694 --> 00:06:16,456 Позвони мне, когда вернешься в город? 106 00:07:06,266 --> 00:07:09,189 Спросите меня о доме в Саусалито. 107 00:07:09,269 --> 00:07:10,830 Как вам дом в Саусалито? 108 00:07:10,910 --> 00:07:12,352 Сделанный! 109 00:07:12,993 --> 00:07:15,515 На следующих выходных мы приглашаем вас и вашу команду на новоселье. 110 00:07:15,595 --> 00:07:18,078 Звучит здорово. Можно что-нибудь принести? 111 00:07:18,158 --> 00:07:20,240 Можем ли мы посмотреть на Бенджамина? 112 00:07:20,320 --> 00:07:23,043 Нет. И я ничего другого и не ожидал. 113 00:07:23,123 --> 00:07:24,804 - Как квартира? - Фантастика. 114 00:07:25,365 --> 00:07:28,328 Большое спасибо, что сдала мне его в субаренду, Джиллиан. 115 00:07:28,448 --> 00:07:29,759 - Ты лучший. - Ничего. 116 00:07:29,809 --> 00:07:32,492 Знаете, из-за арендной платы мне было бы больно расставаться с этим домом. 117 00:07:32,572 --> 00:07:35,575 Когда вы в последний раз там спали? 118 00:07:35,655 --> 00:07:38,698 С тех пор, как я была с Бенджамином, такого не было, так что... 119 00:07:38,778 --> 00:07:39,980 как год назад. 120 00:07:41,141 --> 00:07:44,624 Вы слышали какие-нибудь ночные шумы? 121 00:07:44,704 --> 00:07:48,348 Нет. Последнему соседу, которого я помню, было за 80. 122 00:07:48,468 --> 00:07:52,152 И единственный шум, который я когда-либо слышал, были повторы Gunsmoke. 123 00:07:53,113 --> 00:07:57,077 Ну что ж, теперь через эти стены проникает настоящий секс. 124 00:07:57,797 --> 00:08:00,640 И не сладкий, скучный секс. 125 00:08:00,720 --> 00:08:01,961 Мы говорим... 126 00:08:03,323 --> 00:08:04,564 ...интересный. 127 00:08:04,644 --> 00:08:08,088 Они так сильно били по стене, что мне на голову упала картина. 128 00:08:10,050 --> 00:08:11,771 Вы знаете имя соседа? 129 00:08:12,572 --> 00:08:13,693 Саймон. 130 00:08:13,773 --> 00:08:16,696 Боже, тупой стенобитчик. 131 00:08:16,776 --> 00:08:18,978 Саймон Уоллбенгер. 132 00:08:19,059 --> 00:08:20,140 Я люблю это. 133 00:08:22,942 --> 00:08:25,105 Ладно. Возвращаемся к работе. 134 00:08:25,185 --> 00:08:26,626 Николсоны приедут в 1:00 135 00:08:26,706 --> 00:08:29,549 и получение этой работы будет иметь огромное значение для фирмы. 136 00:08:29,629 --> 00:08:30,790 Вы готовы? 137 00:08:33,273 --> 00:08:34,514 За Николсонов! 138 00:08:37,157 --> 00:08:39,519 - София, ты милая. - Хорошо. 139 00:08:39,599 --> 00:08:42,242 Со мной ты не найдешь свою потерянную «О». 140 00:08:42,322 --> 00:08:44,003 Ой, вот, позвольте мне... 141 00:08:45,004 --> 00:08:46,326 Хорошо. 142 00:08:48,688 --> 00:08:49,729 Залезай. 143 00:08:56,136 --> 00:08:58,098 Котята, ложитесь на спину. 144 00:08:58,178 --> 00:09:00,340 Тебя сейчас ударят об стену. 145 00:09:08,308 --> 00:09:09,989 О, вот именно. 146 00:09:11,191 --> 00:09:15,115 Да. Да. И-ха, ковбой, да. 147 00:09:19,839 --> 00:09:21,441 Что это, черт возьми, такое? 148 00:09:21,561 --> 00:09:24,764 Это сексуальная пытка. 149 00:09:24,844 --> 00:09:28,648 Я слушал последние две ночи. 150 00:09:28,728 --> 00:09:31,491 Laughy-pants делал то же самое последние две ночи? 151 00:09:31,611 --> 00:09:34,174 Нет. В первую ночь был Spanks. 152 00:09:34,254 --> 00:09:37,737 Она была непослушной, непослушной девочкой. 153 00:09:38,378 --> 00:09:41,941 А вчера вечером Клайв встретил любовь всей своей жизни. 154 00:09:42,021 --> 00:09:44,704 когда дебютировала Purina. 155 00:09:44,784 --> 00:09:46,386 Пурина? 156 00:09:46,986 --> 00:09:49,349 Она мяукает, когда он доводит ее до оргазма. 157 00:09:52,071 --> 00:09:53,913 Вы уже видели этого парня? 158 00:09:53,993 --> 00:09:55,355 Неа. 159 00:09:55,435 --> 00:09:57,277 Но мой глазок тренируется. 160 00:09:57,877 --> 00:10:01,321 Ого. Три девушки за три ночи. 161 00:10:01,401 --> 00:10:03,002 Это своего рода выносливость. 162 00:10:03,082 --> 00:10:05,485 Это что-то отвратительное. 163 00:10:05,605 --> 00:10:07,407 Я совсем не сплю. 164 00:10:08,168 --> 00:10:09,649 Бедная моя стена. 165 00:10:10,130 --> 00:10:12,612 - Что должна делать твоя стена? - Подожди. И держись. 166 00:10:12,692 --> 00:10:15,855 Да! Да, ковбой, йи-ха! 167 00:10:15,935 --> 00:10:17,377 Боже мой. 168 00:10:18,898 --> 00:10:20,180 Ой... 169 00:10:20,260 --> 00:10:22,862 - Мой... - [оба] ...Бог. 170 00:10:22,942 --> 00:10:26,105 Смешонок, я думаю, что тебя я ненавижу больше всех на свете. 171 00:10:31,751 --> 00:10:32,792 Пока, Саймон. 172 00:11:08,188 --> 00:11:11,150 Итальянская плитка — это определенно то, что вам нужно, миссис Николсон. 173 00:11:11,231 --> 00:11:13,273 Ваша ванная комната будет выглядеть потрясающе. 174 00:11:45,465 --> 00:11:46,546 Не судите строго. 175 00:11:58,037 --> 00:11:59,919 Вот именно! Вот именно, Саймон! 176 00:11:59,999 --> 00:12:01,841 Боже, да, именно там! 177 00:12:01,921 --> 00:12:04,404 Да, мяу! 178 00:12:04,484 --> 00:12:06,005 Мяу. 179 00:12:06,085 --> 00:12:07,327 Мяу. 180 00:12:09,409 --> 00:12:10,610 Мяу. 181 00:12:26,586 --> 00:12:27,947 Эй, ты. 182 00:12:31,190 --> 00:12:32,832 - Кори. - Да. 183 00:12:32,912 --> 00:12:34,424 - Как дела? - Да, не могу жаловаться, 184 00:12:34,474 --> 00:12:36,796 просто хожу по ресторанам ради старика. 185 00:12:37,477 --> 00:12:38,638 Как вы? 186 00:12:38,758 --> 00:12:40,760 Как идут дела в вашем бизнесе по декорированию? 187 00:12:40,840 --> 00:12:42,482 - Дизайн-бизнес. - О. 188 00:12:42,562 --> 00:12:44,964 Хорошо. Я как раз ехал на работу. 189 00:12:45,044 --> 00:12:47,327 О, не торопись, красотка. 190 00:12:47,407 --> 00:12:48,928 Вы обедали? 191 00:12:49,008 --> 00:12:50,810 Я могу предоставить вам скидки на пиццу. 192 00:12:51,250 --> 00:12:53,533 Как вам скидка 5%? 193 00:12:54,093 --> 00:12:56,776 - Ого! 5%. - Да. 194 00:12:56,856 --> 00:13:00,500 Хоть это и подслащивает ситуацию, мне придется отказаться. 195 00:13:00,580 --> 00:13:01,981 Когда я смогу увидеть тебя снова? 196 00:13:02,061 --> 00:13:04,664 Я имею в виду ту ночь, черт возьми. 197 00:13:04,784 --> 00:13:06,346 Это было здорово, да? 198 00:13:06,426 --> 00:13:08,538 Кори, ты должен знать, что меня сейчас стошнит на твои туфли. 199 00:13:08,588 --> 00:13:11,631 - Так что на твоем месте я бы отступил. - Просто напиши мне. 200 00:13:11,711 --> 00:13:15,355 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. 201 00:13:16,836 --> 00:13:19,519 И подрядчик, который был на высоте 202 00:13:19,599 --> 00:13:22,281 разбил целый поддон плитки, 203 00:13:22,362 --> 00:13:25,565 а Клайв продолжал воровать все креветки из моего пад-тай. 204 00:13:25,645 --> 00:13:30,169 О, дорогая, тебе нужно что-то сделать, чтобы снять этот стресс. 205 00:13:30,850 --> 00:13:31,931 Я должен идти. 206 00:15:12,952 --> 00:15:15,394 Когда в последний раз кто-то заставлял тебя кричать? 207 00:15:15,475 --> 00:15:17,196 Вы понятия не имеете. 208 00:15:17,757 --> 00:15:20,520 Заставь меня кричать, блондин Колтон Донован. 209 00:15:31,290 --> 00:15:33,252 О Боже. Саймон. 210 00:15:34,614 --> 00:15:35,655 Саймон. 211 00:15:37,056 --> 00:15:38,738 Нет, нет. 212 00:15:38,818 --> 00:15:41,380 Нет. Не оставляй меня. Нет. 213 00:15:41,461 --> 00:15:43,102 Нет. 214 00:16:02,281 --> 00:16:04,564 Открой эту дверь, мужеложец! 215 00:16:17,176 --> 00:16:18,377 О, Боже. 216 00:16:22,301 --> 00:16:24,223 Тебе придется крепко за это держаться. 217 00:16:26,305 --> 00:16:27,787 Саймон! 218 00:16:45,244 --> 00:16:48,047 Открой эту дверь, мужеложец! 219 00:16:55,494 --> 00:16:56,656 Теперь посмотрите сюда. 220 00:16:56,736 --> 00:16:58,778 Ты хоть представляешь, насколько ты громкий? 221 00:16:59,378 --> 00:17:01,941 Если мне придется услышать еще одну ночь, 222 00:17:02,061 --> 00:17:05,104 Еще одна минута, когда ты и твой гарем бьетесь об стену, 223 00:17:05,184 --> 00:17:06,225 Я сойду с ума. 224 00:17:06,305 --> 00:17:08,187 Успокойся. Не может быть, чтобы всё было так плохо. 225 00:17:08,267 --> 00:17:11,110 Я слышу каждый шлепок, 226 00:17:11,190 --> 00:17:13,913 каждое мяуканье, каждый смешок, 227 00:17:14,033 --> 00:17:17,036 и с меня хватит! Это дерьмо должно закончиться сейчас! 228 00:17:17,116 --> 00:17:19,599 Привет, извини, если побеспокоил. 229 00:17:19,679 --> 00:17:23,723 но вы не можете прийти сюда и диктовать мне, что я могу делать, а что нет. 230 00:17:23,803 --> 00:17:25,524 Ты не видишь, как я стучу в твою дверь. 231 00:17:25,605 --> 00:17:27,807 Нет. Ты просто стучишь в стену моей спальни. 232 00:17:27,887 --> 00:17:30,329 Ну, а почему ты меня слышишь, а я тебя нет? 233 00:17:32,251 --> 00:17:33,372 Ой, подождите. 234 00:17:33,813 --> 00:17:36,215 Это потому, что никто не стучит в ваши стены? 235 00:17:38,978 --> 00:17:41,741 Ты, ты. 236 00:17:49,188 --> 00:17:51,550 Черт, у меня проблема. 237 00:17:53,272 --> 00:17:54,433 Вы видели его с тех пор? 238 00:17:54,513 --> 00:17:57,637 Нет. На самом деле было относительно тихо. 239 00:17:57,717 --> 00:18:00,159 Либо он меня послушал, либо его член наконец-то отвалился. 240 00:18:00,239 --> 00:18:01,761 и он обратился за медицинской помощью. 241 00:18:02,722 --> 00:18:04,243 Он милый, не правда ли? 242 00:18:04,884 --> 00:18:06,005 Черт возьми. Да. 243 00:18:07,206 --> 00:18:09,008 Он такой придурок. 244 00:18:12,331 --> 00:18:13,653 - Ой, подождите. - Стоп. 245 00:18:13,733 --> 00:18:16,776 Вы ведь не хотите встретить Прекрасного Принца с плоскими волосами? 246 00:18:16,856 --> 00:18:18,017 Девочка, я нигде не плоская. 247 00:18:18,137 --> 00:18:19,408 Плюс, если эти девушки выставлены напоказ, 248 00:18:19,458 --> 00:18:21,179 Прекрасный Принц даже не узнает, что у меня есть волосы. 249 00:18:37,316 --> 00:18:38,838 Боже мой. 250 00:18:39,679 --> 00:18:41,681 - Хорошо. - Не забудь попробовать креветки. 251 00:18:42,161 --> 00:18:43,442 Дайте мне одну секунду, пожалуйста. 252 00:18:43,522 --> 00:18:46,165 - Девочки, вы сделали это. - Привет. 253 00:18:47,006 --> 00:18:48,207 - Потрясающе. - О, спасибо. 254 00:18:48,287 --> 00:18:49,408 - Великолепно. - Идеально. 255 00:18:49,488 --> 00:18:52,611 Я же говорил. Мне нужно пообщаться, дамы. Наслаждайтесь. 256 00:18:53,893 --> 00:18:55,735 О, спасибо. 257 00:18:57,296 --> 00:18:59,298 - Ура. - Ура. 258 00:19:10,629 --> 00:19:11,991 О, София, 259 00:19:12,071 --> 00:19:14,273 Я вижу там ковбоя для тебя. 260 00:19:14,754 --> 00:19:15,835 Ой, нет, нет. Подождите. 261 00:19:16,555 --> 00:19:17,957 Его похитил другой ковбой. 262 00:19:19,518 --> 00:19:20,720 Ладно, двигаемся дальше. 263 00:19:24,804 --> 00:19:27,246 - Мими, я заметил твоего парня на сегодняшний вечер. - Где? 264 00:19:27,767 --> 00:19:29,729 Черный свитер, брюки цвета хаки. 265 00:19:29,809 --> 00:19:31,971 Ой, посмотрите, какой он высокий. 266 00:19:32,051 --> 00:19:33,332 Как раз мой тип. 267 00:19:34,974 --> 00:19:36,816 Кто эта вкуснятина, с которой он разговаривает? 268 00:19:38,898 --> 00:19:43,542 Они оба словно сошли со страниц каталога мужчин мечты Софии и Мими. 269 00:19:44,663 --> 00:19:46,465 - Что случилось? - Привет, как дела? 270 00:19:47,226 --> 00:19:48,667 - Бенджамин. - Бенджамин. 271 00:19:50,589 --> 00:19:52,111 - Хорошо. - Хорошо. 272 00:19:54,593 --> 00:19:56,635 Вот три мои любимые женщины. 273 00:19:56,716 --> 00:19:59,278 Как всегда, модно опоздать. 274 00:20:00,079 --> 00:20:01,841 - Привет, Бенджамин. - Привет, Бенджамин. 275 00:20:02,601 --> 00:20:04,283 Позвольте, ребята. Это Кэролайн. 276 00:20:04,363 --> 00:20:05,725 - Она работает с Джиллиан. - Привет. 277 00:20:05,805 --> 00:20:08,968 Мими и София, вы что, лучшие подруги? 278 00:20:09,048 --> 00:20:11,010 Ого. Лучшие друзья. 279 00:20:11,090 --> 00:20:13,292 Посмотри, кто учит тебя этому жаргону, папочка-О. 280 00:20:13,893 --> 00:20:16,615 Меня зовут Нил. А этот инструмент — Райан. 281 00:20:16,695 --> 00:20:20,259 Ого. Я запомню это на случай, если ты в следующий раз забудешь пароль от своей электронной почты. 282 00:20:23,903 --> 00:20:26,145 - У вас очень мягкие руки. - Я концертный виолончелист. 283 00:20:26,265 --> 00:20:27,346 Привет, Паркер... 284 00:20:28,027 --> 00:20:30,219 ...приносите сюда свою симпатичную попку и познакомьтесь с нашими новыми друзьями. 285 00:20:30,269 --> 00:20:31,871 Я иду. Я иду. 286 00:20:39,919 --> 00:20:41,120 Уоллбенгер? 287 00:20:41,240 --> 00:20:42,321 Девушка в розовой ночнушке. 288 00:20:42,401 --> 00:20:43,803 Подождите, это девушка в розовой ночнушке? 289 00:20:43,883 --> 00:20:44,964 Девушка в розовой ночнушке. 290 00:20:45,044 --> 00:20:47,326 Я не знал, что ты знаешь Саймона. 291 00:20:47,406 --> 00:20:50,850 Я бы не сказал, что знаю его, но я знаком с его работами. 292 00:20:50,930 --> 00:20:52,932 - Ты не поверишь... - Мими. 293 00:20:53,012 --> 00:20:55,574 Саймон — это Саймон из соседнего дома. 294 00:20:55,654 --> 00:20:57,176 Саймон Уоллбенгер. 295 00:20:57,296 --> 00:20:58,337 Ни за что. 296 00:20:59,498 --> 00:21:00,699 Засранец. 297 00:21:00,780 --> 00:21:01,981 - Бенджамин. - Блокировщик петухов. 298 00:21:02,061 --> 00:21:04,183 Эта красотка — Девушка в розовой ночнушке. 299 00:21:04,303 --> 00:21:06,705 Ладно. Ладно. Знаешь что? Вот и всё. 300 00:21:06,786 --> 00:21:08,868 Вы, пожалуйста, на пару слов. 301 00:21:14,473 --> 00:21:16,195 Давай помедленнее, ладно? 302 00:21:20,920 --> 00:21:23,843 У тебя есть наглость. Девушка в розовой ночнушке? 303 00:21:23,923 --> 00:21:25,644 Я мог бы спросить то же самое, Wallbanger? 304 00:21:25,724 --> 00:21:28,447 Просто потому, что я отказываюсь провести еще одну ночь, слушая 305 00:21:28,527 --> 00:21:29,969 тебе и твоему гарему 306 00:21:30,049 --> 00:21:32,171 не делает меня блокировщиком. 307 00:21:32,291 --> 00:21:34,373 Ну, твой стук в дверь заблокировал мой член. 308 00:21:34,453 --> 00:21:36,775 Так что это фактически делает вас блокировщиком. 309 00:21:36,856 --> 00:21:38,337 Блокировщик петухов. 310 00:21:38,417 --> 00:21:41,140 Я не собираюсь проводить каждую ночь, слушая тебя. 311 00:21:41,220 --> 00:21:43,012 пытаюсь проломить стену головой твоей девушки 312 00:21:43,062 --> 00:21:44,463 силой своего члена! 313 00:21:44,543 --> 00:21:46,665 Ты действительно зациклен на этом, да? 314 00:21:46,745 --> 00:21:50,229 Ты хотела бы оказаться по ту сторону стены, Ночнушка? 315 00:21:55,314 --> 00:21:57,877 Почему ты такой мужененавистник? 316 00:21:57,957 --> 00:22:01,520 И почему ты такая тупая придурок? 317 00:22:25,905 --> 00:22:28,667 Ладно. Этого никогда не было. Понял? 318 00:22:28,747 --> 00:22:29,788 Как скажешь. 319 00:22:30,549 --> 00:22:32,061 И освежите образ розовой ночной рубашкой. 320 00:22:32,111 --> 00:22:35,434 Пока я не увижу твои другие ночные рубашки, я буду называть тебя именно так. 321 00:22:38,277 --> 00:22:40,639 Смотрят друг на друга с укоризной. 322 00:22:41,400 --> 00:22:42,521 О, боже мой. 323 00:22:42,962 --> 00:22:46,765 Вы бы послушали, как Кэролайн рассказывала нам о том, как она стучала в его дверь. 324 00:22:46,845 --> 00:22:49,008 - Он все еще был твердым. - Он все еще был твердым. 325 00:22:54,453 --> 00:22:57,376 Ого. Я имею в виду, что это такое — просыпаться. 326 00:22:59,258 --> 00:23:00,459 Тяжелые времена. 327 00:23:05,784 --> 00:23:08,027 Вот я и подумал, раз уж мы соседи и всё такое... 328 00:23:08,107 --> 00:23:10,189 Что я захочу присоединиться к тебе как-нибудь вечером? 329 00:23:10,269 --> 00:23:13,112 Я не собираюсь становиться одной из твоих девушек. 330 00:23:13,872 --> 00:23:17,116 Я собирался сказать, что раз мы соседи, то, может быть, нам стоит заключить перемирие. 331 00:23:18,117 --> 00:23:19,278 Ой. 332 00:23:20,079 --> 00:23:22,281 - А может и нет. - Подожди. 333 00:23:23,963 --> 00:23:24,963 Перемирие. 334 00:23:25,925 --> 00:23:28,207 Но должны быть какие-то основные правила. 335 00:23:28,928 --> 00:23:32,571 Можешь развлекаться, висеть на потолочных вентиляторах. Мне все равно. 336 00:23:32,651 --> 00:23:35,935 Только поздно ночью, можешь ли ты сохранить гул, 337 00:23:36,015 --> 00:23:37,456 пожалуйста? 338 00:23:37,536 --> 00:23:39,138 Мне действительно нужно немного поспать. 339 00:23:39,658 --> 00:23:42,301 Да, я понимаю, что это может быть проблемой. 340 00:23:43,542 --> 00:23:46,305 Но ты тоже ничего обо мне не знаешь. 341 00:23:46,425 --> 00:23:48,507 или мой гарем, как вы его называете. 342 00:23:48,587 --> 00:23:51,590 Итак, больше никаких неприятных суждений, договорились? 343 00:23:54,433 --> 00:23:55,474 Согласованный. 344 00:24:01,040 --> 00:24:03,162 Кстати, мне понравилась тишина на этой неделе. 345 00:24:03,242 --> 00:24:05,204 Что-то случилось? 346 00:24:05,284 --> 00:24:07,726 Случилось? Что ты имеешь в виду? 347 00:24:07,806 --> 00:24:10,889 Ну, я подумал, что, может быть, вы получили травму при исполнении служебных обязанностей. 348 00:24:10,970 --> 00:24:12,811 Травма, полученная в результате сексуального насилия. 349 00:24:13,332 --> 00:24:14,533 Невероятный. 350 00:24:14,613 --> 00:24:16,215 Ты ведь именно таким меня и считаешь, да? 351 00:24:16,295 --> 00:24:18,817 А член? Да, на самом деле. 352 00:24:20,899 --> 00:24:22,781 - Послушайте... - Рад вас видеть. 353 00:24:22,861 --> 00:24:24,023 поцеловались и помирились. 354 00:24:25,864 --> 00:24:27,506 Сможешь, ведущий? 355 00:24:27,586 --> 00:24:29,388 Ведущий? 356 00:24:29,508 --> 00:24:32,351 Подождите, вы ведь местный спортсмен из KCYD, да? 357 00:24:32,471 --> 00:24:34,233 Да. Ты много смотришь спорта? 358 00:24:34,313 --> 00:24:36,515 В основном футбол. Я фанат «Найнерс». 359 00:24:36,595 --> 00:24:37,596 Я тоже. 360 00:24:38,797 --> 00:24:40,039 - Ты в порядке? - Да. 361 00:24:40,119 --> 00:24:41,760 - Я понял. - Спасибо. 362 00:24:41,840 --> 00:24:44,403 Кэролайн, мы улетаем. 363 00:24:44,523 --> 00:24:46,805 Нил рассказал нам об этом замечательном маленьком баре. 364 00:24:46,885 --> 00:24:48,327 Вы двое хотите пойти или... 365 00:24:52,251 --> 00:24:53,612 - Нет. - Отлично. 366 00:24:54,093 --> 00:24:56,175 Старый Волбенгер позаботится о том, чтобы ты добрался домой, ладно? 367 00:24:56,255 --> 00:24:57,256 Ага. 368 00:24:59,858 --> 00:25:00,859 Конечно. 369 00:25:04,383 --> 00:25:05,384 Перемирие? 370 00:25:06,585 --> 00:25:07,586 Перемирие. 371 00:25:09,308 --> 00:25:12,031 Итак, что вы думаете о наших друзьях сегодня вечером? 372 00:25:14,713 --> 00:25:16,075 Я не мог поверить, что они нас покинули. 373 00:25:17,716 --> 00:25:21,040 Я знаю, но мои девочки знают, чего хотят. 374 00:25:21,120 --> 00:25:24,403 Я не смог бы нарисовать для них двух лучших людей. 375 00:25:24,523 --> 00:25:25,964 Да, то же самое и с парнями. 376 00:25:26,045 --> 00:25:27,926 Ваши друзья — именно то, что они ищут, 377 00:25:28,006 --> 00:25:29,328 как влитой. 378 00:25:29,408 --> 00:25:31,570 Я уверен, что услышу об этом все. 379 00:25:31,650 --> 00:25:33,332 Завтра я вам расскажу. 380 00:25:34,413 --> 00:25:36,735 Я имею в виду, если хотите. 381 00:25:38,177 --> 00:25:39,418 Я хочу. 382 00:25:47,946 --> 00:25:49,788 Итак, откуда вы знаете Бенджамина и Джиллиан? 383 00:25:51,070 --> 00:25:52,391 Я работаю с Джиллиан. 384 00:25:53,312 --> 00:25:54,473 Я дизайнер интерьера. 385 00:25:54,593 --> 00:25:57,356 Подожди. Ты... ты та самая Кэролайн? 386 00:25:59,078 --> 00:26:00,319 Эта Кэролайн? 387 00:26:02,801 --> 00:26:06,325 Просто Джиллиан уже упоминала тебя раньше. 388 00:26:06,405 --> 00:26:08,046 На этом мы остановимся. 389 00:26:08,127 --> 00:26:10,249 Черт, нет, мы не оставим это так. 390 00:26:10,329 --> 00:26:11,970 Что она сказала? 391 00:26:12,050 --> 00:26:13,892 Ты действительно грубый, ты знаешь это? 392 00:26:13,972 --> 00:26:15,854 Что она обо мне сказала? 393 00:26:15,934 --> 00:26:17,456 Джиллиан тебя обожает. 394 00:26:18,697 --> 00:26:20,058 Она меня обожает. 395 00:26:21,260 --> 00:26:24,663 Возможно, она несколько раз упоминала, что мне следует с вами встретиться. 396 00:26:50,048 --> 00:26:51,049 Кто знал? 397 00:26:51,690 --> 00:26:53,812 Милый дизайнер Джиллиан хотела познакомить меня с 398 00:26:53,892 --> 00:26:56,255 была «Девушкой в ​​розовой ночнушке». 399 00:26:56,335 --> 00:26:58,377 Если бы я знал, я бы, наверное, принял ее предложение. 400 00:27:00,299 --> 00:27:02,861 Ну, Розовая Ночнушка сказала бы нет, 401 00:27:02,941 --> 00:27:05,944 знаете, тонкие стены и все такое. 402 00:27:07,826 --> 00:27:09,788 Кстати о тонких стенах... 403 00:27:12,151 --> 00:27:13,792 ...сладкие сны. 404 00:27:28,407 --> 00:27:31,009 Подождите, сладких снов? 405 00:27:39,658 --> 00:27:40,699 Извини. 406 00:27:43,582 --> 00:27:44,983 - Спасибо. - Спасибо. 407 00:27:46,144 --> 00:27:48,547 Ну, как прошла ваша дорога домой? 408 00:27:50,549 --> 00:27:51,550 Хорошо. 409 00:27:54,353 --> 00:27:55,354 Спасибо. 410 00:27:59,278 --> 00:28:00,279 Это было интересно. 411 00:28:00,359 --> 00:28:02,761 Интересно, хорошо? 412 00:28:02,841 --> 00:28:04,883 Ты знаешь правила, ты подаешь, я подаю. 413 00:28:05,404 --> 00:28:07,926 Знаете ли вы, что Нил был настоящим американцем в футболе? 414 00:28:08,006 --> 00:28:11,290 И он всегда хотел стать спортивным комментатором. 415 00:28:11,370 --> 00:28:14,773 Знаете ли вы, что Райан продал компьютерную программу, когда ему было 23 года? 416 00:28:14,853 --> 00:28:17,175 Положил все свои деньги в банк, уволился с работы, 417 00:28:17,256 --> 00:28:19,818 и два года преподавал английский язык детям в Таиланде. 418 00:28:21,220 --> 00:28:25,304 Знаете ли вы, что Саймон не считает своих подруг гаремом? 419 00:28:25,384 --> 00:28:27,426 и что Джиллиан на самом деле, в какой-то момент, 420 00:28:27,506 --> 00:28:30,629 рассказала ему обо мне как о потенциальной девушке, с которой ему стоит встречаться? 421 00:28:37,796 --> 00:28:40,239 Знаете ли вы, что Нил любит заниматься виндсерфингом? 422 00:28:40,319 --> 00:28:42,311 И у него есть билеты на благотворительный концерт симфонического оркестра на следующей неделе. 423 00:28:42,361 --> 00:28:43,962 - Нам следует удвоить. - Звучит весело. 424 00:28:44,042 --> 00:28:45,644 Я думал спросить Райана, 425 00:28:45,764 --> 00:28:48,767 который, кстати, руководит благотворительной организацией... 426 00:28:49,248 --> 00:28:52,130 ...который снабжает школы в центре города компьютерами и учебными материалами 427 00:28:52,210 --> 00:28:54,253 по всей Калифорнии. 428 00:28:54,333 --> 00:28:55,364 - Это называется... - Ни один ребенок не останется офлайн? 429 00:28:55,414 --> 00:28:57,296 - Мм-гм. - Мне нравится эта благотворительность. 430 00:28:57,376 --> 00:28:58,617 Я делаю им пожертвования каждый год. 431 00:28:58,737 --> 00:29:00,819 - И Райан им управляет? - Мм-гм. 432 00:29:03,982 --> 00:29:07,346 Ну что, поцелуи у двери? 433 00:29:07,426 --> 00:29:09,748 Да. Я имею в виду, Нил меня поцеловал. 434 00:29:10,389 --> 00:29:12,190 Держу пари, он хорошо целуется. 435 00:29:12,271 --> 00:29:14,273 У него замечательные руки. 436 00:29:14,353 --> 00:29:18,757 Вы заметили его руки? Это чертовски красивые руки. 437 00:29:25,964 --> 00:29:27,606 Что? Что? 438 00:29:29,127 --> 00:29:31,330 Я обратил внимание на его руки. Они огромные. 439 00:29:31,410 --> 00:29:33,492 Как же иначе? 440 00:29:33,572 --> 00:29:35,213 А ты? 441 00:29:35,294 --> 00:29:39,938 Был ли компьютерный гений милосерден, поцеловав его на ночь? 442 00:29:41,420 --> 00:29:43,342 Да, это так. 443 00:29:43,422 --> 00:29:47,105 Поцеловал меня на ночь. 444 00:29:50,228 --> 00:29:52,030 А как насчет тебя, есть ли поцелуи от Wallbanger? 445 00:30:06,685 --> 00:30:08,006 Утро. 446 00:30:08,086 --> 00:30:09,918 Вы видели, что Николсоны добавили домашний кинотеатр? 447 00:30:09,968 --> 00:30:11,970 - Мм-гм. - Я знал, что они придут. 448 00:30:13,091 --> 00:30:15,173 Мими придет сегодня на ужин. 449 00:30:15,253 --> 00:30:17,936 Мы завершаем разработку проекта нового гардероба, который она проектировала. 450 00:30:18,016 --> 00:30:21,259 А я говорил тебе, что у меня есть стекольная компания в Мурано? 451 00:30:21,340 --> 00:30:24,100 предоставить мне скидку на заказанные мной детали для люстры в ванную комнату? 452 00:30:27,626 --> 00:30:29,067 Вы лечили зубы? 453 00:30:29,147 --> 00:30:33,432 Нет. Я жду, когда вы расскажете мне о вашем соседе, мистере Паркере, 454 00:30:33,512 --> 00:30:36,034 или мне следует сказать Саймон Уоллбенгер? 455 00:30:36,114 --> 00:30:38,997 С чего начать? 456 00:30:39,077 --> 00:30:41,360 Во-первых, как, черт возьми, ты мог не знать 457 00:30:41,440 --> 00:30:45,203 что именно он каждую ночь стучал... 458 00:30:45,283 --> 00:30:47,726 Когда я вижу его, он всегда с Бенджамином, 459 00:30:47,846 --> 00:30:51,730 и мы обычно идем куда-нибудь выпить или приглашаем его к себе домой. 460 00:30:51,850 --> 00:30:54,853 В любом случае, это начало великой истории, не правда ли? 461 00:30:54,933 --> 00:30:58,216 Саймон сказал, что вы уже упоминали обо мне в разговоре с ним. 462 00:30:59,257 --> 00:31:00,338 Ты так разорен. 463 00:31:00,419 --> 00:31:01,740 Подождите, подождите, подождите. 464 00:31:01,860 --> 00:31:03,261 Я бы никогда не предложил тебе 465 00:31:03,341 --> 00:31:05,334 если бы я знала, что у него так много девушек. 466 00:31:05,384 --> 00:31:07,626 Бенджамин, должно быть, знал. 467 00:31:07,706 --> 00:31:09,548 Откуда он знает Бенджамина? 468 00:31:09,628 --> 00:31:13,392 Саймон вырос в Филадельфии, и Бенджамин присматривал за ним. 469 00:31:13,472 --> 00:31:15,313 Знаешь, он как будто старший брат, 470 00:31:15,394 --> 00:31:18,477 любимый дядя, приемный отец и тому подобное. 471 00:31:18,557 --> 00:31:21,119 А Бенджамин был очень близок со своим отцом. 472 00:31:21,199 --> 00:31:24,042 Был ли он очень близок с отцом Саймона? 473 00:31:25,363 --> 00:31:27,245 Родители Саймона погибли в автокатастрофе. 474 00:31:27,325 --> 00:31:29,167 когда он был в выпускном классе средней школы. 475 00:31:31,049 --> 00:31:32,170 После похорон, 476 00:31:32,250 --> 00:31:34,052 Бенджамин некоторое время оставался в Филадельфии. 477 00:31:34,132 --> 00:31:37,255 Вот тогда они с Саймоном начали разговаривать. 478 00:31:37,335 --> 00:31:41,059 о том, что Саймон поступает в университет в районе залива. 479 00:31:41,139 --> 00:31:45,704 Думаю, он увидел в этом возможность отвлечься от всего и воспользовался ею. 480 00:31:47,185 --> 00:31:50,228 А теперь он талантливый фотограф. 481 00:31:50,308 --> 00:31:54,633 Он летает по всему миру для некоторых из крупнейших изданий, так что... 482 00:31:56,234 --> 00:32:00,318 Серьёзно, Кэролайн, он милый парень. 483 00:32:00,398 --> 00:32:02,521 Я думаю, вы двое могли бы стать отличными друзьями. 484 00:32:02,601 --> 00:32:04,643 Ковер в шкафу? 485 00:32:04,723 --> 00:32:08,246 Да. Утром будет так приятно ощутить холод ног. 486 00:32:08,326 --> 00:32:10,639 Ладно. За это тебе придется вернуть мне эти два фута. 487 00:32:10,689 --> 00:32:13,449 вы хотели от ванной вращающуюся полку для обуви, на которую я наложил вето. 488 00:32:14,493 --> 00:32:15,534 Я могу с этим жить. 489 00:32:15,614 --> 00:32:16,615 Хорошо. 490 00:32:22,300 --> 00:32:24,463 Это будет парень, который доставит еду на вынос. Хочешь открыть дверь? 491 00:32:24,543 --> 00:32:25,614 - Я получу чаевые. - Мм-хм. 492 00:32:25,664 --> 00:32:26,665 Хорошо. 493 00:32:30,348 --> 00:32:31,710 О, привет, Саймон. 494 00:32:33,992 --> 00:32:34,993 Нет! 495 00:32:35,994 --> 00:32:38,036 Кэролайн, какого чёрта? Твой кот... 496 00:32:38,116 --> 00:32:39,117 Уходи. 497 00:32:43,882 --> 00:32:45,403 Привет, Клайв. 498 00:32:46,645 --> 00:32:47,846 Только... 499 00:32:47,966 --> 00:32:49,367 Кто твой новый друг? 500 00:32:49,447 --> 00:32:51,169 Кто мой хороший мальчик? 501 00:32:51,249 --> 00:32:53,451 - Пойдём со мной. - Клайв, иди сюда. 502 00:32:53,532 --> 00:32:54,893 Стрелять. 503 00:32:58,697 --> 00:33:02,060 Клайв, ты знаешь, что не стоит убегать от мамочки. 504 00:33:02,140 --> 00:33:05,343 Какого чёрта? Ты пытаешься меня убить, хуеблокер? 505 00:33:05,423 --> 00:33:09,467 Не называй ее так, ты, Стенбэнгер. 506 00:33:11,710 --> 00:33:12,711 Посмотрите на мою юбку. 507 00:33:17,035 --> 00:33:19,277 Кто-нибудь заказывал пад тай? 508 00:33:31,209 --> 00:33:32,250 Спасибо. 509 00:33:35,093 --> 00:33:36,775 Неужели это действительно произошло? 510 00:33:38,056 --> 00:33:39,417 Боюсь, что так и было. 511 00:33:39,497 --> 00:33:42,621 Пожалуйста, передайте Purina, что мне очень, очень жаль. 512 00:33:43,742 --> 00:33:45,023 Как ты ее только что назвал? 513 00:33:48,466 --> 00:33:49,467 Пурина. 514 00:33:50,789 --> 00:33:52,110 Почему? 515 00:33:53,351 --> 00:33:54,352 Серьезно? 516 00:33:55,794 --> 00:33:58,236 Боже, как она мяукает. 517 00:33:59,718 --> 00:34:01,078 Конечно, вы это слышали. 518 00:34:02,681 --> 00:34:04,082 Пурина. 519 00:34:04,162 --> 00:34:05,844 Я думаю, Клайв влюблен. 520 00:34:06,364 --> 00:34:08,887 Ну, я обязательно передам его чувства Наде. 521 00:34:08,967 --> 00:34:11,560 Тебе лучше сегодня помолчать, иначе я снова пришлю Клайва. 522 00:34:11,610 --> 00:34:12,851 Господи, нет. 523 00:34:12,931 --> 00:34:15,574 Ну, тогда включите музыку, иначе он снова начнет лезть на стены. 524 00:34:15,654 --> 00:34:17,375 Ладно. Музыку я умею. 525 00:34:17,455 --> 00:34:18,897 Есть пожелания? 526 00:34:21,179 --> 00:34:22,340 Все, что угодно, только не большой оркестр. 527 00:34:23,822 --> 00:34:25,223 Вам не нравится биг-бэнд? 528 00:34:27,465 --> 00:34:28,466 Я люблю это. 529 00:34:58,136 --> 00:34:59,898 Куда вы направляетесь? 530 00:34:59,978 --> 00:35:02,741 О, это явно что-то фешенебельное. 531 00:35:04,703 --> 00:35:07,585 Ты никогда не рассказывал мне, что происходит с нашими друзьями. 532 00:35:08,146 --> 00:35:12,510 Знаете ли вы, что наши друзья всю неделю ходили на двойные свидания? 533 00:35:12,590 --> 00:35:13,872 Ну, это хорошо, да? 534 00:35:13,952 --> 00:35:15,353 Да, это хорошо. 535 00:35:15,433 --> 00:35:17,435 На следующей неделе я иду с ними куда-нибудь. 536 00:35:17,515 --> 00:35:19,397 Тебе следует... тебе следует пойти со мной. 537 00:35:19,477 --> 00:35:22,641 Я бы с удовольствием, но завтра я уезжаю в Ирландию. 538 00:35:22,721 --> 00:35:24,442 - На съемку? - На съемку? 539 00:35:24,522 --> 00:35:25,764 Ты меня проверяешь? 540 00:35:26,805 --> 00:35:29,648 Джиллиан упомянула, чем вы зарабатываете на жизнь. 541 00:35:29,728 --> 00:35:31,690 Еще я заметил фотографии в твоей квартире. 542 00:35:31,770 --> 00:35:33,812 когда моя киска гналась за твоим русским. 543 00:35:34,893 --> 00:35:36,695 Итак, Ирландия? 544 00:35:36,775 --> 00:35:37,776 Да. 545 00:35:37,856 --> 00:35:39,177 Съемка нескольких прибрежных мест 546 00:35:39,257 --> 00:35:42,220 а затем я отправлюсь в несколько небольших городов. 547 00:35:42,300 --> 00:35:44,783 Здорово. Верни мне свитер. 548 00:35:44,863 --> 00:35:46,865 Что-нибудь еще? 549 00:35:46,945 --> 00:35:48,667 Горшок с золотом, трилистник. 550 00:35:48,747 --> 00:35:51,029 Отлично. Мне не придется выходить из сувенирного магазина в аэропорту. 551 00:35:51,990 --> 00:35:55,994 А когда ты придешь домой, я станцую для тебя небольшой ирландский танец. 552 00:35:56,755 --> 00:35:58,636 Девушка в ночной рубашке. 553 00:35:58,717 --> 00:36:00,679 Ты только что предложил мне потанцевать? 554 00:36:01,880 --> 00:36:07,365 Саймон, Саймон, Саймон, мы это уже обсуждали. 555 00:36:07,445 --> 00:36:09,688 У меня нет желания вступать в гарем. 556 00:36:12,490 --> 00:36:14,933 А почему вы думаете, что я попрошу вас об этом? 557 00:36:16,094 --> 00:36:18,416 Почему вы думаете, что вы бы этого не сделали? 558 00:36:21,579 --> 00:36:22,781 Саймон, это ты? 559 00:36:22,861 --> 00:36:24,422 Гарем поел. 560 00:36:24,502 --> 00:36:25,784 Сегодня вечером я буду следить за своими стенами. 561 00:36:25,864 --> 00:36:28,426 Перестань. Мы идем в кино. Вот и все. 562 00:36:28,506 --> 00:36:29,507 - Кэти. - Привет. 563 00:36:29,587 --> 00:36:31,349 Это моя соседка Кэролайн. 564 00:36:31,429 --> 00:36:33,191 Кэролайн, Кэти. 565 00:36:33,271 --> 00:36:34,512 Привет, Кэти. Приятно познакомиться. 566 00:36:34,592 --> 00:36:36,713 Очень приятно познакомиться. Это вы с котом? 567 00:36:37,836 --> 00:36:39,317 Виновный. 568 00:36:39,397 --> 00:36:41,679 Хотя Клайв утверждает, что он реальный человек. 569 00:36:48,246 --> 00:36:50,408 Ладно. Ну, я пошёл. 570 00:36:50,488 --> 00:36:51,970 Саймон, счастливого пути. 571 00:36:52,050 --> 00:36:53,491 Приятно познакомиться, Кэти. 572 00:36:53,571 --> 00:36:55,293 Ты тоже. Спокойной ночи, Кэролайн. 573 00:36:59,617 --> 00:37:01,059 Девочка в розовой ночнушке очень красивая. 574 00:37:01,139 --> 00:37:02,741 Заткнись. 575 00:37:09,587 --> 00:37:10,909 Текила, Бланко, со льдом. 576 00:37:12,951 --> 00:37:14,072 Как дела у Нила сегодня? 577 00:37:14,152 --> 00:37:16,034 Нил? Хорошо, я думаю. 578 00:37:17,235 --> 00:37:19,157 Райан выглядит великолепно, не правда ли? 579 00:37:23,361 --> 00:37:24,362 Спасибо. 580 00:37:31,049 --> 00:37:32,130 - Ура. - Ура. 581 00:37:32,250 --> 00:37:33,291 Ваше здоровье. 582 00:38:00,078 --> 00:38:02,640 Откуда у тебя мой номер? 583 00:38:02,720 --> 00:38:04,963 Я не могу раскрыть свои источники. 584 00:38:05,043 --> 00:38:07,125 Ну что, вы хорошо провели время сегодня вечером? 585 00:38:07,205 --> 00:38:08,807 На самом деле я так и сделал. 586 00:38:08,887 --> 00:38:10,568 Сейчас я еду домой. 587 00:38:10,648 --> 00:38:12,891 Как там Изумрудный остров? Пока одинок? 588 00:38:15,093 --> 00:38:16,574 На самом деле это красиво... 589 00:38:19,217 --> 00:38:20,658 ...просто завтракаю. 590 00:38:21,779 --> 00:38:23,301 И я никогда не бываю одинока. 591 00:38:26,784 --> 00:38:28,346 Я полагаю, что. 592 00:38:28,426 --> 00:38:30,028 Ты купил мой свитер? 593 00:38:34,072 --> 00:38:35,553 Работая над этим, 594 00:38:35,633 --> 00:38:37,195 хотите получить именно то, что нужно. 595 00:38:37,315 --> 00:38:40,318 Да, пожалуйста, дайте мне хороший. 596 00:38:43,321 --> 00:38:45,363 Не собираюсь на это отвечать. 597 00:38:47,725 --> 00:38:49,327 Как твоя киска? 598 00:38:55,934 --> 00:38:57,896 На самом деле я не собираюсь на это отвечать. 599 00:39:03,541 --> 00:39:06,384 Я понимаю, о чем ты. Трудно не прикоснуться к этому. 600 00:39:07,465 --> 00:39:10,428 Хорошо, официально завершаю этот раунд. 601 00:39:10,508 --> 00:39:12,630 Намеки слишком густы, чтобы их можно было разглядеть. 602 00:39:14,432 --> 00:39:17,235 Ой, не знаю, лучше, когда густой. 603 00:39:18,756 --> 00:39:22,240 Ого. Я наслаждаюсь этим перемирием больше, чем ожидал. 604 00:39:24,482 --> 00:39:27,645 Признаюсь, мне это тоже полезно. 605 00:39:33,531 --> 00:39:34,612 Ты уже дома? 606 00:39:35,733 --> 00:39:36,895 Ага. 607 00:39:36,975 --> 00:39:38,576 Я подожду, пока ты войдешь. 608 00:39:48,186 --> 00:39:49,747 Хорошо, внутрь. 609 00:40:00,999 --> 00:40:02,680 Кстати, я только что выбил твою дверь. 610 00:40:05,563 --> 00:40:06,764 Спасибо. 611 00:40:06,844 --> 00:40:08,526 Просто быть хорошим соседом. 612 00:40:11,809 --> 00:40:13,811 Спокойной ночи, Кэролайн. 613 00:40:14,572 --> 00:40:16,014 Доброе утро, Саймон. 614 00:40:18,256 --> 00:40:19,978 Ты правда пнул мою дверь? 615 00:40:22,540 --> 00:40:23,741 Иди завтракай. 616 00:40:33,791 --> 00:40:36,794 Дом бабушки и дедушки Софии сдается в аренду на следующих выходных. 617 00:40:36,874 --> 00:40:38,276 Мы едем в Тахо, детка! 618 00:40:38,356 --> 00:40:40,678 Мило. Я умираю от желания уехать куда-нибудь со своими девочками. 619 00:40:40,758 --> 00:40:42,840 Мы думали пригласить мальчиков. 620 00:40:42,920 --> 00:40:45,243 - Это круто? - О, это... это нормально. 621 00:40:45,323 --> 00:40:46,514 Вы вчетвером прекрасно проведете время. 622 00:40:46,564 --> 00:40:48,806 Идиот. Очевидно, ты приглашен. 623 00:40:49,447 --> 00:40:53,211 Спасибо. Романтические выходные с двумя парами, фантастика. 624 00:40:53,291 --> 00:40:56,014 Не будь придурком. Будет так весело. 625 00:40:56,094 --> 00:40:57,735 Знаете ли вы, что Райан играет на гитаре? 626 00:40:57,815 --> 00:40:59,737 Он принесет ее, и мы сможем подпевать. 627 00:40:59,817 --> 00:41:02,260 Это что, лагерь? Нет, спасибо. 628 00:41:08,306 --> 00:41:10,388 Хватит, блядь, спрашивать меня о Lucky Charms. 629 00:41:11,349 --> 00:41:13,551 Эй, этот человечек меня рассмешил. 630 00:41:13,631 --> 00:41:16,074 Когда ты дома? Мы едем в Тахо на следующих выходных. 631 00:41:16,154 --> 00:41:17,635 Кто идет? 632 00:41:17,715 --> 00:41:21,159 София, Мими, я и Райан, может быть, Кэролайн. 633 00:41:22,080 --> 00:41:23,361 Ты едешь в Тахо? 634 00:41:23,481 --> 00:41:25,403 Какого черта вы об этом уже узнали? 635 00:41:25,523 --> 00:41:28,606 Слухи разнеслись. Нил очень взволнован. 636 00:41:28,686 --> 00:41:30,568 О, я уверен, что так оно и есть. 637 00:41:30,648 --> 00:41:34,172 Софию в джакузи не так уж и сложно понять. 638 00:41:34,252 --> 00:41:36,134 Подождите, я думал, он встречается с Мими. 639 00:41:36,214 --> 00:41:40,338 О, да. Но он определенно думает о Софии в джакузи, 640 00:41:40,418 --> 00:41:41,659 Поверьте мне. 641 00:41:41,739 --> 00:41:43,251 Я слышал, что ты не приедешь в Тахо? 642 00:41:43,301 --> 00:41:46,384 Поехать с вами сюда — это одно, но поехать вместе с вами в Тахо... 643 00:41:46,504 --> 00:41:48,696 Мне не нужно слышать, как Райан сверлит тебя в соседней комнате. 644 00:41:48,746 --> 00:41:50,068 или как с Мими издеваются. 645 00:41:50,148 --> 00:41:51,909 Думаете, он с ней обращается грубо? 646 00:41:51,989 --> 00:41:54,752 Вы на самом деле спрашиваете, наша дорогая подруга Мими, 647 00:41:54,832 --> 00:41:57,355 занимается сексом со своим новым мальчиком-игрушкой? 648 00:41:57,435 --> 00:41:58,796 Да, я спрашиваю. 649 00:41:58,876 --> 00:42:00,438 На самом деле, нет. 650 00:42:00,558 --> 00:42:02,120 Подождите, а почему вы спрашиваете? 651 00:42:02,200 --> 00:42:03,881 Ты спала с Райаном, да? 652 00:42:03,961 --> 00:42:04,962 Ну, мне пора идти. 653 00:42:08,926 --> 00:42:10,168 Вам еще не надоел зеленый цвет? 654 00:42:10,248 --> 00:42:12,050 Да, я готов вернуться домой. 655 00:42:12,130 --> 00:42:14,572 Ну, София попросила меня официально спросить тебя 656 00:42:14,652 --> 00:42:16,094 если хочешь, поедем в Тахо. 657 00:42:16,974 --> 00:42:17,975 Ты с нами? 658 00:42:19,857 --> 00:42:22,620 Итак, меня пригласили на мероприятие в Тахо. 659 00:42:22,700 --> 00:42:24,302 Вы собираетесь? 660 00:42:25,383 --> 00:42:26,384 Ты? 661 00:42:27,825 --> 00:42:28,946 Я сначала спросил тебя. 662 00:42:29,987 --> 00:42:31,149 Ребенок. 663 00:42:31,229 --> 00:42:33,191 Да, я, пожалуй, пойду. 664 00:42:33,271 --> 00:42:35,393 Здорово! Мне там очень нравится. 665 00:42:37,195 --> 00:42:38,556 Завтра домой, да? 666 00:42:38,636 --> 00:42:43,000 Да, поздний рейс, а потом сон как минимум в течение суток. 667 00:42:43,081 --> 00:42:44,922 Я пеку хлеб из цуккини. 668 00:42:45,002 --> 00:42:46,804 Я сохраню немного для тебя. 669 00:42:46,884 --> 00:42:49,167 Вы печете хлеб из цуккини? 670 00:42:49,247 --> 00:42:50,448 Ага. 671 00:42:51,249 --> 00:42:52,250 Вздох... 672 00:43:09,427 --> 00:43:10,948 Не завидуй. 673 00:43:45,823 --> 00:43:49,867 Ебаный хуесос... Чёрт, чёрт! 674 00:43:56,834 --> 00:43:57,945 Что за крики? 675 00:43:57,995 --> 00:44:00,756 Где, черт возьми, запорный вентиль в этих квартирах? В ванной тоже. 676 00:44:16,854 --> 00:44:17,975 У тебя есть гаечный ключ?! 677 00:44:18,576 --> 00:44:19,577 Да! 678 00:44:19,697 --> 00:44:20,738 Ты можешь это получить?! 679 00:44:20,818 --> 00:44:21,859 Конечно! 680 00:44:21,939 --> 00:44:23,541 Почему ты кричишь?! 681 00:44:23,661 --> 00:44:24,742 Я не знаю! 682 00:44:27,185 --> 00:44:28,266 Здесь! 683 00:44:38,756 --> 00:44:39,757 Ура! 684 00:44:48,606 --> 00:44:49,607 Смотрите там. 685 00:44:57,615 --> 00:44:59,297 Я переоденусь. 686 00:44:59,377 --> 00:45:01,339 Постарайтесь держаться подальше от неприятностей. 687 00:45:08,746 --> 00:45:09,987 Это... 688 00:45:12,270 --> 00:45:13,271 Ваш хлеб из цуккини. 689 00:45:23,641 --> 00:45:24,882 Ну, как вам Ирландия? 690 00:45:24,962 --> 00:45:26,123 Хорошие времена? 691 00:45:26,203 --> 00:45:28,446 Я всегда хорошо провожу время, когда путешествую. 692 00:45:28,526 --> 00:45:30,608 Я бы с удовольствием так попутешествовал. 693 00:45:30,728 --> 00:45:33,411 жить на чемоданах, смотреть мир. 694 00:45:41,098 --> 00:45:43,621 Каждый раз, когда я посещаю новый пляж, я привожу немного песка. 695 00:45:43,741 --> 00:45:45,383 как напоминание о том, где я был. 696 00:45:46,063 --> 00:45:47,385 Это мгновенно возвращает меня назад. 697 00:45:48,266 --> 00:45:49,427 Вьетнам? 698 00:45:49,507 --> 00:45:50,948 Да. Я был там несколько лет назад. 699 00:45:51,829 --> 00:45:55,913 Горные деревни, великолепные пляжи и еда, о Боже. 700 00:45:55,993 --> 00:45:58,516 Я знаю парня, который готовит лучшую лапшу. 701 00:45:58,596 --> 00:46:01,559 прямо на плавучем доме в центре залива Холонг. 702 00:46:01,639 --> 00:46:03,641 Звучит замечательно. 703 00:46:05,042 --> 00:46:06,604 Я ненавижу вьетнамскую еду. 704 00:46:11,048 --> 00:46:12,410 Вы много путешествуете? 705 00:46:12,490 --> 00:46:14,292 Я стараюсь выбираться куда-нибудь каждый год. 706 00:46:14,372 --> 00:46:17,054 Большинство людей не любят путешествовать в одиночку. 707 00:46:17,134 --> 00:46:18,696 Они думают, что им будет одиноко. 708 00:46:18,816 --> 00:46:19,897 Вам когда-нибудь бывает одиноко? 709 00:46:19,977 --> 00:46:21,299 Я никогда не бываю одинок. 710 00:46:22,620 --> 00:46:24,101 - А ты? - Когда я путешествую? 711 00:46:25,062 --> 00:46:27,385 Нет, я отличная компания. 712 00:46:27,465 --> 00:46:28,946 Я с этим согласен. 713 00:46:30,948 --> 00:46:34,552 Ого. Мы становимся друзьями? 714 00:46:35,473 --> 00:46:36,714 Друзья? 715 00:46:36,834 --> 00:46:38,556 Да, я думаю, что да. 716 00:46:40,478 --> 00:46:43,040 От хуеблокировщика до друга. 717 00:46:43,120 --> 00:46:44,482 Просто дайте мне знать. 718 00:46:44,562 --> 00:46:47,965 прежде чем придет Спанкс, ладно, друг? 719 00:46:48,045 --> 00:46:49,046 Шлепки? 720 00:46:50,528 --> 00:46:51,529 Кэти. 721 00:46:52,930 --> 00:46:54,612 Ну, как раз так получилось, мисс Кэти 722 00:46:54,692 --> 00:46:58,736 больше не является частью того, что вы так любезно называете моим гаремом. 723 00:46:59,577 --> 00:47:02,700 Что случилось? Ты слишком сильно ее шлепнул? 724 00:47:03,701 --> 00:47:05,062 Она встретила кого-то. 725 00:47:05,142 --> 00:47:07,425 Итак, мы прекратили наши физические отношения... 726 00:47:08,466 --> 00:47:09,987 ...но она все равно хороший друг. 727 00:47:13,511 --> 00:47:14,992 Мне нравится Спанкс... 728 00:47:15,633 --> 00:47:17,835 Я имею в виду Кэти. 729 00:47:20,117 --> 00:47:23,240 Так она была первой в гареме? 730 00:47:24,281 --> 00:47:26,043 Хватит уже этой гаремной возни. 731 00:47:26,123 --> 00:47:27,685 Вы говорите это так отвратительно. 732 00:47:29,407 --> 00:47:31,128 Да, мы с Кэти познакомились в колледже. 733 00:47:31,208 --> 00:47:33,611 Мы пробовали встречаться по-настоящему. Не получилось. 734 00:47:33,691 --> 00:47:35,012 Она замечательная. 735 00:47:36,293 --> 00:47:37,974 Вы уверены, что хотите все это услышать? 736 00:47:38,696 --> 00:47:39,697 Я весь во внимании. 737 00:47:39,777 --> 00:47:41,539 Я ждал, чтобы почистить этот лук. 738 00:47:41,619 --> 00:47:43,501 с тех пор, как ты впервые сбил эту картину со стены 739 00:47:43,581 --> 00:47:45,142 и забил мне в голову. 740 00:47:46,303 --> 00:47:47,705 Я сбил картину со стены? 741 00:47:47,785 --> 00:47:49,507 Эй, сосредоточься. 742 00:47:49,587 --> 00:47:51,749 Дайте мне фото ваших фрейлин. 743 00:47:51,869 --> 00:47:54,311 - Хорошо. - И не жалейте подробностей. 744 00:47:55,953 --> 00:47:59,637 Ну, мы с Кэти встретились после колледжа. 745 00:47:59,717 --> 00:48:02,400 И мы встретились за чашкой кофе, которая переросла в обед, 746 00:48:02,480 --> 00:48:04,081 которые превратились в напитки, 747 00:48:04,161 --> 00:48:06,043 которая превратилась в кровать. 748 00:48:07,084 --> 00:48:08,476 Она великолепна. Как мне ее описать? 749 00:48:08,526 --> 00:48:10,207 Она мягкая. 750 00:48:10,888 --> 00:48:12,089 - Мягкий? - Да. 751 00:48:12,169 --> 00:48:15,693 Она вся с округлыми краями, теплая и милая. 752 00:48:15,773 --> 00:48:17,334 Она лучшая. 753 00:48:17,415 --> 00:48:20,297 А Пурина? 754 00:48:20,377 --> 00:48:22,540 Надя. Ее зовут Надя. 755 00:48:22,620 --> 00:48:24,822 У меня есть кот, который утверждает обратное. 756 00:48:26,183 --> 00:48:28,065 Мы с Надей познакомились в Праге. 757 00:48:28,826 --> 00:48:31,669 Она учится на магистра по международным отношениям. 758 00:48:31,749 --> 00:48:33,551 Она говорит на пяти языках. 759 00:48:33,631 --> 00:48:35,392 Вы знали об этом? 760 00:48:35,473 --> 00:48:36,514 Откуда мне это знать? 761 00:48:36,594 --> 00:48:38,195 Точно. 762 00:48:38,275 --> 00:48:41,439 Легко делать поспешные выводы о человеке, когда ты его не знаешь, не правда ли? 763 00:48:42,319 --> 00:48:43,641 Трогать. 764 00:48:45,202 --> 00:48:49,647 Мы с Лиззи встретились пьяными вдрызг в пабе в Лондоне. 765 00:48:49,727 --> 00:48:52,129 Она подошла прямо ко мне. Она схватила меня за воротник, 766 00:48:52,209 --> 00:48:55,292 просто поцеловал меня, как дурака, и потащил домой. 767 00:48:55,372 --> 00:48:57,014 Эта девушка точно знает, чего хочет. 768 00:48:59,016 --> 00:49:01,258 Как им не ревновать? 769 00:49:01,979 --> 00:49:02,980 Разве они не хотят большего? 770 00:49:04,662 --> 00:49:05,823 Нет. 771 00:49:05,943 --> 00:49:08,105 Нет. Каждый получает именно то, что хочет... 772 00:49:09,306 --> 00:49:11,469 ...и я обожаю каждого из них. 773 00:49:12,389 --> 00:49:14,351 Так вы никогда не были влюблены? 774 00:49:15,232 --> 00:49:16,714 Я этого не говорил. Я... 775 00:49:17,955 --> 00:49:20,518 Просто когда моя жизнь стала такой, какая она есть сейчас, 776 00:49:20,598 --> 00:49:22,760 большинство женщин не хотят мириться с парнем 777 00:49:22,840 --> 00:49:25,042 который чаще бывает в разных концах света, чем дома. 778 00:49:25,723 --> 00:49:27,645 Девочки счастливы. Я счастлив. 779 00:49:27,725 --> 00:49:29,126 Зачем мне раскачивать лодку? 780 00:49:30,768 --> 00:49:32,249 Идеальная женщина для вас 781 00:49:32,329 --> 00:49:35,012 не хотел бы, чтобы вы что-то меняли в своей жизни. 782 00:49:36,093 --> 00:49:37,164 Она не стала бы раскачивать лодку. 783 00:49:37,214 --> 00:49:39,817 Она бы сразу же прыгнула, 784 00:49:39,897 --> 00:49:41,098 отправьтесь в плавание вместе с вами. 785 00:49:41,779 --> 00:49:43,701 Вы ведь такой романтик, не правда ли? 786 00:49:43,781 --> 00:49:46,183 Я практичный романтик. 787 00:49:46,904 --> 00:49:49,747 Я вижу привлекательность в том, что парень много путешествует 788 00:49:49,827 --> 00:49:53,511 потому что, честно говоря, мне очень нравится мое пространство. 789 00:49:53,591 --> 00:49:56,514 Я также занимаю всю кровать, 790 00:49:56,594 --> 00:50:00,397 поэтому мне трудно с кем-либо спать. 791 00:50:01,879 --> 00:50:03,000 Ну, а что насчет тебя? 792 00:50:03,080 --> 00:50:04,602 Ты с кем-нибудь встречаешься? 793 00:50:04,682 --> 00:50:05,843 Нет. 794 00:50:05,923 --> 00:50:07,204 И меня это устраивает. 795 00:50:08,245 --> 00:50:12,850 Неужели так трудно поверить, что горячая, сексуальная женщина с блестящей карьерой 796 00:50:12,930 --> 00:50:16,013 не нужен мужчина, чтобы быть счастливой? 797 00:50:16,093 --> 00:50:17,775 Ну, во-первых, 798 00:50:17,855 --> 00:50:22,499 молодец, что называешь себя горячей и сексуальной, потому что это правда. 799 00:50:24,221 --> 00:50:25,893 А во-вторых, я не говорю о женитьбе. 800 00:50:25,943 --> 00:50:27,184 Я говорю о свиданиях. 801 00:50:28,505 --> 00:50:29,867 Вы когда-нибудь были влюблены? 802 00:50:30,748 --> 00:50:31,749 Да. 803 00:50:35,753 --> 00:50:39,036 Джеймс и я вместе учились в колледже, когда я был на последнем курсе. 804 00:50:39,116 --> 00:50:40,838 и он заканчивал юридическую школу. 805 00:50:41,599 --> 00:50:45,603 Он хотел себе симпатичную жену-юриста. 806 00:50:45,683 --> 00:50:47,685 который забрал свои рубашки из химчистки. 807 00:50:48,525 --> 00:50:51,448 Мне действительно следовало понять, когда он упомянул мои карьерные планы. 808 00:50:51,528 --> 00:50:53,891 как небольшой бизнес по декорированию. 809 00:50:55,532 --> 00:50:57,374 Это, должно быть, специалист по техническому обслуживанию. 810 00:50:58,776 --> 00:51:00,377 Спасибо за спасение трубы. 811 00:51:00,457 --> 00:51:01,939 Привет, с удовольствием. 812 00:51:02,059 --> 00:51:03,140 Спасибо за хлеб. 813 00:51:03,220 --> 00:51:05,412 Знаете, если сюда попадет еще одна буханка... 814 00:51:05,462 --> 00:51:08,105 Я посмотрю, что можно сделать. 815 00:51:08,185 --> 00:51:09,506 Эй, где мой свитер? 816 00:51:09,587 --> 00:51:11,749 Вы знаете, насколько дороги эти вещи? 817 00:51:12,990 --> 00:51:14,191 Я хочу свой свитер. 818 00:51:15,392 --> 00:51:18,355 Ну, возможно, я купил тебе небольшой подарок в знак благодарности за то, что ты пнул мою дверь. 819 00:51:20,958 --> 00:51:22,800 Друзья, да? 820 00:51:23,641 --> 00:51:25,122 Да, похоже на то. 821 00:51:47,665 --> 00:51:50,027 Кэролайн, ты чувствуешь себя так хорошо. 822 00:51:57,434 --> 00:51:58,475 Саймон! 823 00:52:24,341 --> 00:52:25,943 Больше нет хлеба из цуккини. 824 00:52:27,184 --> 00:52:29,306 Я зашёл узнать, не хочешь ли ты потусоваться. 825 00:52:29,386 --> 00:52:31,068 Возникло желание посмотреть жуткий фильм. 826 00:52:31,869 --> 00:52:33,951 Я бы с удовольствием, но у меня есть планы. 827 00:52:34,031 --> 00:52:35,152 Завтра вечером? 828 00:52:35,833 --> 00:52:38,836 Ну, я выбираю фильм и готовлю ужин. 829 00:52:38,916 --> 00:52:41,438 Это меньшее, что я могу сделать для своего маленького засранца. 830 00:52:41,518 --> 00:52:43,040 Пожалуйста, перестаньте меня так называть. 831 00:52:43,160 --> 00:52:44,641 В противном случае я не принесу десерт. 832 00:52:44,722 --> 00:52:45,723 Десерт? 833 00:52:46,403 --> 00:52:47,805 Я собрал несколько яблок. 834 00:52:47,885 --> 00:52:50,087 Всю неделю мне хотелось пирога. 835 00:52:50,207 --> 00:52:51,568 Как вам это? 836 00:52:51,648 --> 00:52:54,291 Если придёшь с домашним яблочным пирогом, я, возможно, тебя не отпущу. 837 00:52:54,371 --> 00:52:56,974 Это было бы ужасно. 838 00:53:07,024 --> 00:53:08,465 - Привет, Джеймс. - Там. 839 00:53:11,188 --> 00:53:12,910 Саймон, это Джеймс. 840 00:53:12,990 --> 00:53:14,471 Джеймс, Саймон. 841 00:53:15,112 --> 00:53:16,593 Приятно познакомиться, Джеймс. 842 00:53:16,673 --> 00:53:17,674 Джеймс, да? 843 00:53:17,755 --> 00:53:19,717 Меня зовут Саймон. Саймон Паркер. 844 00:53:19,797 --> 00:53:22,399 Совершенно верно. Джеймс. Джеймс Браун. 845 00:53:24,561 --> 00:53:26,443 Я поговорю с вами позже. 846 00:54:04,922 --> 00:54:06,523 Как у вас с чисткой яблок? 847 00:54:16,974 --> 00:54:19,016 Похоже, здесь наступил конец «Лица со шрамом». 848 00:54:19,096 --> 00:54:20,818 Иди туда и возьми яблоко. 849 00:54:27,384 --> 00:54:29,306 Итак, когда вы сказали взять яблоко... 850 00:54:30,587 --> 00:54:32,950 ...что именно вы имели в виду? 851 00:54:34,671 --> 00:54:38,075 Знаешь, я не буду долго думать, прежде чем ударить тебя по голове этим 852 00:54:38,155 --> 00:54:42,599 если вы продолжите это граничащее с сексуальным домогательством. 853 00:54:46,603 --> 00:54:47,835 Что ты собираешься с этим делать? 854 00:54:47,885 --> 00:54:49,286 О, с этим? 855 00:54:50,928 --> 00:54:54,211 Я просто раскатаю эту корочку. 856 00:54:54,812 --> 00:54:55,813 Видеть... 857 00:54:56,693 --> 00:54:58,335 ...так. 858 00:55:01,138 --> 00:55:02,139 Яблоки... 859 00:55:03,140 --> 00:55:05,863 ...яблоки, ты почистишь мне несколько яблок. 860 00:55:08,465 --> 00:55:12,429 Давай я принесу тебе этот овощечистку. 861 00:55:18,996 --> 00:55:21,999 Чистим яблоки, просто чистим яблоки, 862 00:55:22,079 --> 00:55:23,841 не чувствовал твою грудь. 863 00:55:23,921 --> 00:55:25,802 Нет, нет, не я. 864 00:55:28,685 --> 00:55:29,967 Ты меня только что обнюхал? 865 00:55:31,969 --> 00:55:32,969 Я мог бы. 866 00:55:34,852 --> 00:55:36,253 Итак, как мне оценить? 867 00:55:37,374 --> 00:55:38,695 Хороший. 868 00:55:38,775 --> 00:55:40,657 На самом деле очень хорошо. 869 00:55:40,737 --> 00:55:42,539 Пушистый? 870 00:55:42,619 --> 00:55:44,021 Подпрыгивать. 871 00:55:44,101 --> 00:55:45,903 Я потерял свой пушистый мячик. 872 00:56:11,889 --> 00:56:13,650 Объясните, пожалуйста. 873 00:56:14,411 --> 00:56:17,014 Мне нужно было чем-то вымыть руки. 874 00:56:21,418 --> 00:56:25,542 Иди туда, расторопный и веди себя хорошо. 875 00:57:26,883 --> 00:57:28,125 Откройте. 876 00:57:38,375 --> 00:57:39,536 Повезло тебе. 877 00:57:41,778 --> 00:57:42,939 Мне это подходит. 878 00:57:45,502 --> 00:57:47,304 Мило, мило, Кэролайн. 879 00:57:53,830 --> 00:57:55,472 Привет, Мими. 880 00:57:55,552 --> 00:57:57,554 Что ты делаешь сегодня вечером? 881 00:57:58,595 --> 00:58:00,677 Я ужинаю с Саймоном. 882 00:58:00,757 --> 00:58:02,239 Мне поставить это в духовку? 883 00:58:02,319 --> 00:58:04,521 Пока нет. Мне еще нужно смазать его небольшим количеством крема. 884 00:58:05,042 --> 00:58:06,923 Что вы намазываете кремом? 885 00:58:10,007 --> 00:58:12,489 Рейнольдс, ты печешь пироги с соседом? 886 00:58:12,569 --> 00:58:15,012 Ты голый? 887 00:58:15,092 --> 00:58:16,293 Сейчас повешу трубку. 888 00:58:16,373 --> 00:58:17,814 Не сожгите свой пирог. 889 00:58:18,615 --> 00:58:20,097 На ощупь сыро. 890 00:58:20,177 --> 00:58:22,179 Это не просто сыро. Это мокро. 891 00:58:31,508 --> 00:58:33,870 Саймон, мне очень жаль. 892 00:58:33,950 --> 00:58:35,312 Он это сделал, не так ли? 893 00:58:35,392 --> 00:58:37,954 У него есть эта черта — метить свою территорию. 894 00:58:38,635 --> 00:58:40,797 Мне очень, очень жаль. 895 00:58:40,877 --> 00:58:43,200 Ничего страшного, Кэролайн. Со мной случались вещи и похуже. 896 00:58:43,280 --> 00:58:45,202 - Все хорошо. - Мне очень жаль. 897 00:58:45,282 --> 00:58:47,124 Если ты еще раз извинишься, 898 00:58:47,204 --> 00:58:48,755 Пойду найду что-нибудь из твоих вещей и помочусь на это. 899 00:58:48,805 --> 00:58:50,047 Я клянусь. 900 00:59:07,544 --> 00:59:09,866 Тебе придется подвинуться туда, сестра. 901 00:59:13,710 --> 00:59:14,991 Итак, что мы наблюдаем? 902 00:59:16,433 --> 00:59:17,754 Изгоняющий дьявола. 903 00:59:19,035 --> 00:59:20,997 Вы что, шутите? 904 00:59:22,479 --> 00:59:24,281 Не будь слабаком. Ты это смотришь. 905 00:59:24,361 --> 00:59:27,484 Ладно. Я не слабак, но есть тупые и не тупые, 906 00:59:27,604 --> 00:59:32,409 и глупо смотреть «Изгоняющего дьявола» с выключенным светом. 907 00:59:32,489 --> 00:59:34,291 Ладно. Что ж, я заключу с тобой сделку. 908 00:59:34,371 --> 00:59:36,333 - Свет выключен, но... - Как? 909 00:59:36,413 --> 00:59:38,655 если вы слишком испугаетесь, свет снова включится. 910 00:59:39,496 --> 00:59:40,697 Иметь дело? 911 00:59:44,020 --> 00:59:45,182 Отлично. 912 01:00:11,928 --> 01:00:14,691 Я ненавижу тебя за то, что ты заставил меня это смотреть. 913 01:00:14,771 --> 01:00:15,932 Ты хочешь, чтобы я это прекратил? 914 01:00:16,012 --> 01:00:17,974 Я... я не хочу, чтобы тебе снились кошмары. 915 01:00:18,975 --> 01:00:21,658 Просто не стучите в стены несколько ночей. 916 01:00:22,459 --> 01:00:23,980 Вы слышали какой-нибудь стук в последнее время? 917 01:00:26,263 --> 01:00:27,424 Нет. 918 01:00:28,665 --> 01:00:29,866 Почему это? 919 01:00:33,710 --> 01:00:34,951 Тебе нужно одеяло? 920 01:00:35,031 --> 01:00:37,434 Нет. Нет. Я могу это принять как мужчина. 921 01:00:37,514 --> 01:00:39,316 Но ты оставайся там. 922 01:00:42,159 --> 01:00:43,520 Угадайте, какой это палец? 923 01:00:45,762 --> 01:00:46,843 Фильм. 924 01:01:07,944 --> 01:01:09,226 Ты в порядке? 925 01:01:09,306 --> 01:01:13,550 Тащи свою задницу сюда, гребаный торговец фильмами ужасов! 926 01:01:33,610 --> 01:01:34,611 Я принесла пирог. 927 01:01:35,332 --> 01:01:36,413 И это. 928 01:02:13,810 --> 01:02:15,091 Поэтому я должен спросить. 929 01:02:17,654 --> 01:02:18,935 Джеймс Браун? 930 01:02:21,658 --> 01:02:24,140 Я впечатлен, что ты сдерживал себя так долго. 931 01:02:36,913 --> 01:02:38,355 Серьёзно, кто этот парень? 932 01:02:39,996 --> 01:02:43,480 Новый клиент и старый парень. 933 01:02:44,921 --> 01:02:46,363 Подождите, адвокат? 934 01:02:47,524 --> 01:02:48,685 Как это будет работать? 935 01:02:49,446 --> 01:02:50,607 Посмотрим. 936 01:02:52,489 --> 01:02:53,650 Он мне не нравится. 937 01:02:54,531 --> 01:02:55,652 Ты его даже не знаешь. 938 01:02:55,772 --> 01:02:57,294 Я просто не знаю. 939 01:02:58,815 --> 01:03:01,257 Ты просто вонючий мальчишка. 940 01:03:02,258 --> 01:03:03,540 Я не воняю. 941 01:03:09,185 --> 01:03:10,627 Я захожу в угол. 942 01:03:13,710 --> 01:03:15,151 Ну, привет. 943 01:03:16,833 --> 01:03:19,275 Друзья ведь могут посидеть вместе, не так ли? 944 01:03:20,837 --> 01:03:21,998 Конечно. 945 01:03:24,080 --> 01:03:25,682 Но разве мы друзья, которые могут это сделать? 946 01:03:27,884 --> 01:03:29,326 Я справлюсь. 947 01:03:29,406 --> 01:03:30,407 Ты? 948 01:03:34,531 --> 01:03:35,972 Я справлюсь. 949 01:03:44,260 --> 01:03:45,902 Просто дай мне знать, Саймон. 950 01:03:54,831 --> 01:03:56,272 Мне нравится этот плед. 951 01:04:00,196 --> 01:04:01,558 Это была моя мама. 952 01:04:22,859 --> 01:04:24,100 Кэролайн. 953 01:04:42,038 --> 01:04:43,239 Клайв. 954 01:04:43,319 --> 01:04:46,002 Перестань, придурок. 955 01:04:53,570 --> 01:04:54,931 О, Стенбенгер. 956 01:04:57,093 --> 01:04:58,815 Ты точно сможешь заполнить кровать. 957 01:05:00,136 --> 01:05:01,207 Если мы собираемся сделать это снова, 958 01:05:01,257 --> 01:05:03,138 нам придется установить некоторые основные правила... 959 01:05:06,262 --> 01:05:07,383 ...и розы. 960 01:05:08,665 --> 01:05:09,906 Очевидно. 961 01:05:11,387 --> 01:05:13,309 Когда вы собираетесь в Тахо? 962 01:05:15,432 --> 01:05:18,595 Я собираюсь арендовать машину и приехать в пятницу днем. 963 01:05:20,637 --> 01:05:21,718 Не арендуйте машину. 964 01:05:22,799 --> 01:05:25,041 Я заеду за тобой после съемок. 965 01:05:28,525 --> 01:05:29,926 Давайте сварим кофе. 966 01:05:57,393 --> 01:05:58,635 Привет. 967 01:05:59,235 --> 01:06:00,276 - Привет, Кэролайн. - Привет. 968 01:06:00,356 --> 01:06:01,718 Привет. 969 01:06:03,560 --> 01:06:04,961 - Иди сюда. - Хорошо. 970 01:06:05,041 --> 01:06:07,443 - Стоп. - Вода в порядке. 971 01:06:10,567 --> 01:06:12,168 Это стенбэнгер? 972 01:06:18,334 --> 01:06:19,776 Ты настолько хорош, насколько я и предполагал. 973 01:06:23,339 --> 01:06:24,861 Я бы хотел выйти на пенсию здесь. 974 01:06:28,144 --> 01:06:29,504 К вещам, которые смотрят вам в лицо. 975 01:06:35,632 --> 01:06:38,555 Итак, что мы делаем на этих выходных? 976 01:06:38,635 --> 01:06:41,237 Мы думали завтра пойти в поход. 977 01:06:41,317 --> 01:06:42,999 - Кто здесь? - В последний раз, когда я ходил в поход, 978 01:06:43,079 --> 01:06:44,631 Я сильно пролил и растянул запястье. 979 01:06:44,681 --> 01:06:46,603 Я не могу рисковать во время сезона. 980 01:06:46,683 --> 01:06:47,884 А как насчет тебя, Тайни? 981 01:06:48,805 --> 01:06:50,166 Мими не ходит в походы. 982 01:06:50,246 --> 01:06:52,649 Да, а ты? Ты собираешься взять пропуск? 983 01:06:52,729 --> 01:06:54,811 Черт, нет. Я иду в поход. 984 01:06:54,891 --> 01:06:57,734 Привет, Райан, ты знал, что Мими здесь? 985 01:06:57,814 --> 01:06:59,616 жертвует на благотворительность каждый год? 986 01:06:59,696 --> 01:07:01,658 - Ты делаешь? - Да. 987 01:07:01,738 --> 01:07:04,300 Я видел, что доступ к компьютерам может сделать для детей. 988 01:07:04,380 --> 01:07:06,342 у которых в противном случае не было бы такой возможности. 989 01:07:07,463 --> 01:07:11,387 Привет, Нил, сколько мест ты получил на симфонический оркестр в этом году? 990 01:07:11,467 --> 01:07:12,589 Вы купили билеты? 991 01:07:12,669 --> 01:07:14,190 Абонементы. 992 01:07:15,031 --> 01:07:18,715 Я на самом деле нахожу симфонию весьма элегантной и красивой. 993 01:07:32,569 --> 01:07:35,331 Я буквально не могу чувствовать себя более уютно прямо сейчас. 994 01:07:35,411 --> 01:07:38,254 если бы я на самом деле был внутри зефира. 995 01:07:42,378 --> 01:07:44,100 Где мы все спим? 996 01:07:44,981 --> 01:07:46,422 О скольких комнатах идет речь? 997 01:07:46,502 --> 01:07:47,704 Четыре. 998 01:07:47,784 --> 01:07:50,306 Итак... выбирайте. 999 01:07:51,748 --> 01:07:55,511 Ну, не позволяйте нам с Кэролайн вставать на пути у влюбленных. 1000 01:07:55,592 --> 01:07:57,553 Мы займем оставшиеся комнаты. 1001 01:07:58,314 --> 01:07:59,515 Верно, Кэролайн? 1002 01:08:00,196 --> 01:08:02,158 Мне это кажется идеальным. 1003 01:08:14,530 --> 01:08:17,814 Посмотрите-ка, снова делим стену в спальне. 1004 01:08:18,895 --> 01:08:20,336 Доброй ночи, Саймон. 1005 01:08:47,003 --> 01:08:48,244 Это красиво. 1006 01:08:53,650 --> 01:08:54,891 Это прекрасно. 1007 01:08:57,814 --> 01:08:59,215 Очень красивый. 1008 01:09:02,058 --> 01:09:03,058 Привет. 1009 01:09:04,460 --> 01:09:05,461 Привет. 1010 01:09:07,063 --> 01:09:08,264 Привет. 1011 01:09:08,344 --> 01:09:10,146 Привет, Паркер. 1012 01:09:12,028 --> 01:09:13,229 Нил закончил. 1013 01:09:15,311 --> 01:09:16,552 Мне кажется, я умираю. 1014 01:09:19,635 --> 01:09:21,077 Не могли бы вы принести мой ингалятор? 1015 01:09:22,158 --> 01:09:23,439 Все в порядке. 1016 01:09:24,400 --> 01:09:25,431 Я думал, ты спортсмен. 1017 01:09:25,481 --> 01:09:26,642 Я думаю, это из-за высоты. 1018 01:09:26,723 --> 01:09:27,884 Давай, здоровяк. 1019 01:09:29,645 --> 01:09:30,646 Я постараюсь. 1020 01:09:32,969 --> 01:09:34,370 Боже мой. 1021 01:10:18,735 --> 01:10:20,096 Спасибо. 1022 01:10:28,544 --> 01:10:30,346 Паэлья была восхитительна. 1023 01:10:31,147 --> 01:10:33,149 Ты великолепный повар, Кэролайн. 1024 01:10:33,269 --> 01:10:35,471 Хорошо, Кэролайн. Правда или действие? 1025 01:10:37,273 --> 01:10:38,274 Правда. 1026 01:10:39,836 --> 01:10:43,319 Какое место вы давно хотели посетить, но так и не посетили? 1027 01:10:46,082 --> 01:10:47,603 Испания. 1028 01:10:47,683 --> 01:10:49,405 Испания? 1029 01:10:49,485 --> 01:10:51,928 Ты не едешь в Испанию в следующем месяце? 1030 01:10:52,008 --> 01:10:53,009 Ага. 1031 01:10:53,089 --> 01:10:55,251 Кэролайн, ты можешь просто пойти с ним. 1032 01:10:55,331 --> 01:10:56,692 Райан, ты следующий. 1033 01:10:56,773 --> 01:11:01,778 Ладно. Во-первых, я не могу просто так поехать с Саймоном в Испанию. 1034 01:11:01,858 --> 01:11:04,460 А во-вторых, теперь моя очередь. 1035 01:11:05,261 --> 01:11:08,584 На самом деле, вы могли бы просто поехать с Саймоном в Испанию. 1036 01:11:09,585 --> 01:11:11,347 Нет, не могу. 1037 01:11:11,427 --> 01:11:15,311 потому что ты работаешь, и я не думаю, что смогу взять столько отпуска. 1038 01:11:16,312 --> 01:11:19,755 Я слышала, как Джиллиан советовала тебе взять отпуск перед праздниками. 1039 01:11:19,836 --> 01:11:23,519 Ну, как бы то ни было, я не могу себе этого позволить. 1040 01:11:23,599 --> 01:11:26,722 - Итак, кого мне выбрать? - Это будет не так уж и дорого. 1041 01:11:26,803 --> 01:11:27,924 Я снимаю дом, 1042 01:11:28,004 --> 01:11:31,407 поэтому вам придется оплатить только авиабилеты и карманные расходы. 1043 01:11:31,487 --> 01:11:33,609 Звучит как весьма выгодная сделка. 1044 01:11:36,172 --> 01:11:37,172 Я... 1045 01:11:38,014 --> 01:11:39,095 ...правда или действие? 1046 01:11:40,096 --> 01:11:43,699 - Вызов. - Я бросаю тебе вызов поцеловать Нила. 1047 01:11:45,301 --> 01:11:46,903 Я не устраиваю публичных представлений. 1048 01:11:46,983 --> 01:11:48,624 Ой, да ладно. 1049 01:11:48,704 --> 01:11:50,026 В чем проблема? 1050 01:11:50,106 --> 01:11:51,868 Иди сюда, Малыш. 1051 01:11:59,996 --> 01:12:02,839 Нет, нет, нет, нет! 1052 01:12:02,919 --> 01:12:05,721 Это не то, что должно было произойти. 1053 01:12:05,801 --> 01:12:08,204 - Ты не должен был позволять ей... - Хорошо. 1054 01:12:08,324 --> 01:12:11,407 ...поцелуй его, и ты должна была на нее разозлиться. 1055 01:12:11,487 --> 01:12:14,130 Почему я должен злиться на Мими за то, что она поцеловала своего парня? 1056 01:12:14,210 --> 01:12:19,055 Мими, тебя хоть немного интересует Нил? 1057 01:12:20,496 --> 01:12:23,139 Нил — именно тот мужчина, которого я всегда хотела видеть. 1058 01:12:23,219 --> 01:12:25,461 Ладно. Бла, бла, бла. 1059 01:12:25,541 --> 01:12:27,103 Ребята, вы уже занимались сексом? 1060 01:12:27,183 --> 01:12:29,585 Любой, у кого есть глаза, может видеть 1061 01:12:29,665 --> 01:12:31,587 то, что вы с Райаном чувствуете друг к другу. 1062 01:12:31,667 --> 01:12:33,589 Хорошо. Я думаю, вы изложили свою точку зрения. 1063 01:12:33,669 --> 01:12:36,672 Нил. Нил, посмотри на Софию. 1064 01:12:37,153 --> 01:12:39,996 Разве ты не видишь, что она по уши влюблена в тебя? 1065 01:12:40,076 --> 01:12:41,077 Бог. 1066 01:12:41,157 --> 01:12:44,000 Неужели мы с Саймоном единственные, кто может ясно видеть вокруг? 1067 01:12:44,080 --> 01:12:45,080 Чувак. 1068 01:12:46,282 --> 01:12:47,283 Чувак. 1069 01:12:53,809 --> 01:12:54,809 Чувак? 1070 01:13:01,938 --> 01:13:02,938 Чувак. 1071 01:13:07,223 --> 01:13:09,825 София, правда или действие? 1072 01:13:09,906 --> 01:13:11,627 Это происходит. Это происходит. 1073 01:13:16,712 --> 01:13:17,793 Дерзай. 1074 01:13:20,636 --> 01:13:22,919 Я бросаю тебе вызов: поцелуй меня. 1075 01:13:31,567 --> 01:13:32,969 Хочешь подняться в мою комнату? 1076 01:13:34,410 --> 01:13:35,611 Конечно. 1077 01:13:36,052 --> 01:13:37,293 - Да ладно. - Да. 1078 01:13:39,255 --> 01:13:40,256 Давайте... 1079 01:13:44,220 --> 01:13:46,222 Думаю, на этом мы закончим. 1080 01:13:52,868 --> 01:13:56,872 Ну что ж, это был прекрасный пример сватовства. 1081 01:13:56,953 --> 01:14:01,237 Хотя ваша доставка «слона в посудной лавке» оставляет желать лучшего. 1082 01:14:01,317 --> 01:14:05,841 Да, я обычно оставляю желать лучшего. 1083 01:14:06,922 --> 01:14:09,845 Вы оставляете желать лучшего. 1084 01:14:14,170 --> 01:14:16,612 Знаешь, я никогда не понимал эту фразу. 1085 01:14:16,692 --> 01:14:20,776 Означает ли это, что я желанен или... 1086 01:14:20,856 --> 01:14:23,099 Вы прекрасно знаете, что это значит. 1087 01:14:33,549 --> 01:14:36,872 Почему ты поцеловал меня той ночью, на вечеринке? 1088 01:14:41,957 --> 01:14:43,639 Потому что мне пришлось. 1089 01:14:56,212 --> 01:14:57,653 Вы уверены в этом? 1090 01:14:59,135 --> 01:15:00,936 Давайте разобьем несколько стен. 1091 01:15:08,584 --> 01:15:10,626 Залезай в мой «Тахо», Саймон. 1092 01:15:11,987 --> 01:15:12,987 Что? 1093 01:15:13,749 --> 01:15:15,311 Приди в свое что? 1094 01:15:20,676 --> 01:15:21,677 В чем дело? 1095 01:15:23,759 --> 01:15:27,323 Ты потрясающая, Кэролайн. Но я... я не могу. 1096 01:15:28,924 --> 01:15:31,087 Ты... ты не можешь? 1097 01:15:33,609 --> 01:15:34,690 Ой. 1098 01:15:34,770 --> 01:15:35,771 Ого. Ладно. 1099 01:15:35,851 --> 01:15:38,654 Ну, разве я не чувствую себя идиотом? 1100 01:15:38,734 --> 01:15:41,257 - Нет, нет, Кэролайн. Я... - Нет. 1101 01:15:41,337 --> 01:15:43,099 - Я не могу. - Нет, нет, нет, всё нормально. 1102 01:15:43,179 --> 01:15:44,300 Это круто. Я понял. 1103 01:15:44,380 --> 01:15:45,381 Ты не можешь. 1104 01:15:46,382 --> 01:15:47,463 Ух ты. 1105 01:15:47,583 --> 01:15:48,784 Какая сумасшедшая ночь. 1106 01:15:48,864 --> 01:15:49,865 Ага? 1107 01:15:50,866 --> 01:15:51,867 Кэролайн! 1108 01:15:59,034 --> 01:16:00,196 О, Райан! 1109 01:16:28,624 --> 01:16:29,624 Привет, Джеймс. 1110 01:16:39,395 --> 01:16:40,676 - Да. - Хочешь блинчиков? 1111 01:16:40,756 --> 01:16:42,838 - Ты хорошо спишь? - Я отлично спал. 1112 01:16:42,918 --> 01:16:44,480 Сколько сиропа? 1113 01:16:44,600 --> 01:16:46,722 Ты — весь сироп, который мне нужен. 1114 01:16:51,927 --> 01:16:53,649 Есть ли еще сливки для кофе? 1115 01:16:53,729 --> 01:16:55,691 О, у меня есть твои сливки, дорогая. 1116 01:16:55,771 --> 01:16:56,772 Спасибо. 1117 01:16:57,933 --> 01:16:59,335 Кэролайн! 1118 01:16:59,415 --> 01:17:00,616 Привет! 1119 01:17:09,745 --> 01:17:10,826 Ах, да? 1120 01:17:11,427 --> 01:17:13,629 - Это хорошо. - Да, это так. 1121 01:17:13,709 --> 01:17:15,511 Итак, я подумал... 1122 01:17:15,631 --> 01:17:17,433 - Да. - ...Я бы... 1123 01:17:30,406 --> 01:17:31,647 - Ты их получил? - Я получил. 1124 01:17:31,727 --> 01:17:32,888 Хорошо. 1125 01:17:32,968 --> 01:17:33,969 Спасибо. 1126 01:17:41,297 --> 01:17:42,298 Хорошо, можно идти. 1127 01:17:50,786 --> 01:17:53,549 Привет, Кэролайн, мы можем поговорить? 1128 01:17:58,153 --> 01:18:03,359 Так вот вчера вечером. Был очень близок к тому, чтобы совершить очень большую ошибку. 1129 01:18:04,880 --> 01:18:07,403 Очевидно, ты мне нравишься. 1130 01:18:07,483 --> 01:18:08,764 Ты потрясающий. 1131 01:18:10,005 --> 01:18:12,007 Но ты был пьян, я был пьян. 1132 01:18:13,008 --> 01:18:14,690 И как бы здорово это ни было... 1133 01:18:15,691 --> 01:18:17,253 ...это бы все изменило... 1134 01:18:18,414 --> 01:18:20,015 ...и я просто не могу. 1135 01:18:20,696 --> 01:18:22,097 Это круто. 1136 01:18:22,177 --> 01:18:24,420 Я знаю, что у тебя есть договоренность... 1137 01:18:25,421 --> 01:18:26,582 ...и я не могу. 1138 01:18:28,103 --> 01:18:29,225 Мы всё ещё друзья? 1139 01:18:32,868 --> 01:18:33,869 Конечно. 1140 01:18:34,870 --> 01:18:36,232 Кем бы мы еще были? 1141 01:18:36,312 --> 01:18:38,714 О, у меня для тебя кое-что есть. 1142 01:19:07,222 --> 01:19:09,024 Это идеально. 1143 01:19:09,104 --> 01:19:11,106 - Спасибо. - Пожалуйста. 1144 01:19:51,467 --> 01:19:55,671 А теперь это странно, мы не разговаривали целую неделю. 1145 01:19:55,791 --> 01:19:58,594 И сегодня вечером я иду гулять с Джеймсом, 1146 01:19:58,674 --> 01:20:03,359 на что я явно согласился из-за того, что случилось с Саймоном. Но... 1147 01:20:04,960 --> 01:20:08,484 ...может быть, это лучшее, что можно сделать, потому что Саймон меня не хочет. 1148 01:20:09,805 --> 01:20:13,609 За все время, что я знаю Саймона, я ни разу не слышал, чтобы он приглашал кого-то на съемки. 1149 01:20:14,209 --> 01:20:15,811 Он пригласил вас в Испанию. 1150 01:20:15,891 --> 01:20:18,894 Ну, кто знает, приглашают ли меня ещё. 1151 01:20:18,974 --> 01:20:20,376 Вы ведь все еще друзья, да? 1152 01:20:23,018 --> 01:20:24,700 Почему бы вам просто не спросить его? 1153 01:20:32,468 --> 01:20:34,470 Надя? Привет. 1154 01:20:35,911 --> 01:20:37,152 Да, я бы с удовольствием. 1155 01:20:38,474 --> 01:20:40,396 Стоит ли нам пойти в то место, где есть патио? 1156 01:20:41,397 --> 01:20:42,478 Увидимся там. 1157 01:21:06,542 --> 01:21:08,424 Привет, Кэролайн. Я просто... 1158 01:21:09,665 --> 01:21:10,666 Я просто... 1159 01:21:12,107 --> 01:21:14,349 Куда вы, сумасшедшие дети, собираетесь сегодня вечером? 1160 01:21:14,430 --> 01:21:17,112 Прекрасный маленький вьетнамский ресторанчик для ужина. 1161 01:21:18,754 --> 01:21:19,875 Спокойной ночи. 1162 01:21:37,773 --> 01:21:38,774 Сейчас... 1163 01:21:49,064 --> 01:21:50,145 Вино? 1164 01:22:08,003 --> 01:22:10,405 Я так рада. 1165 01:22:10,486 --> 01:22:12,087 Мне нужен был этот декоратор. 1166 01:22:13,729 --> 01:22:16,251 Ладно, нет. Просто вставай. 1167 01:22:16,331 --> 01:22:17,332 Вставать. 1168 01:22:18,093 --> 01:22:19,254 Ты серьезно? 1169 01:22:20,496 --> 01:22:22,658 Ладно. Просто... Просто иди! 1170 01:22:22,738 --> 01:22:24,259 Ладно? Пошли! 1171 01:22:42,758 --> 01:22:43,999 Что ты здесь делаешь? 1172 01:22:44,760 --> 01:22:47,082 Я слышала, что вы с Джеймсом говорите, и хотела убедиться, что с вами все в порядке. 1173 01:22:47,162 --> 01:22:50,886 О, ты ведь здесь не для того, чтобы «спасти» меня, не так ли? 1174 01:22:51,006 --> 01:22:52,888 Потому что мне не нужен мужчина, который бы меня спас. 1175 01:22:53,489 --> 01:22:54,640 Что, черт возьми, происходит с мужчинами? 1176 01:22:54,690 --> 01:22:56,612 У меня есть тот, кто хочет вернуть меня. 1177 01:22:56,692 --> 01:22:58,894 а затем тот, кто не хочет иметь со мной ничего общего. 1178 01:22:59,495 --> 01:23:01,296 У меня есть один, который хочет стать моим парнем, 1179 01:23:01,376 --> 01:23:04,459 но даже не могу вспомнить, что я дизайнер интерьера. 1180 01:23:04,540 --> 01:23:08,143 Дизайнер, а не гребаный декоратор. 1181 01:23:08,223 --> 01:23:10,496 И знаете что? Не стоит заставлять кого-то есть вьетнамскую еду. 1182 01:23:10,546 --> 01:23:12,387 если им не нравится вьетнамская еда. А вам стоит? 1183 01:23:12,467 --> 01:23:14,630 Мне ведь не стоит это есть, правда, Саймон? 1184 01:23:14,710 --> 01:23:16,592 Нет. Нет. Я не думаю, что тебе следует это делать, Кэролайн. 1185 01:23:16,672 --> 01:23:19,074 Нет. Нет. Конечно, не стоит. 1186 01:23:20,155 --> 01:23:21,877 Итак, я заказал жареный рис. 1187 01:23:23,238 --> 01:23:26,562 Я купил жареный рис, Саймон. 1188 01:23:28,884 --> 01:23:32,487 Я больше никогда не буду есть вьетнамскую еду. 1189 01:23:32,568 --> 01:23:35,731 Ни для Джеймса, ни для тебя, ни для кого-либо еще. 1190 01:23:35,811 --> 01:23:37,092 И для вашего сведения, 1191 01:23:37,172 --> 01:23:39,414 Сегодня мне не нужно было спасение. 1192 01:23:39,494 --> 01:23:41,737 Ладно? Я сам об этом позаботился. 1193 01:23:41,817 --> 01:23:42,898 Его больше нет. 1194 01:23:53,028 --> 01:23:55,110 Он не плохой парень. Он просто... 1195 01:23:56,511 --> 01:23:58,433 ...он просто не тот парень, который мне нужен. 1196 01:24:11,046 --> 01:24:12,848 Алло? Здесь внизу плачет девушка. 1197 01:24:47,242 --> 01:24:49,084 Почему вы не слушали музыку на этой неделе? 1198 01:24:51,687 --> 01:24:52,688 Я пропустил это. 1199 01:24:54,169 --> 01:24:55,330 Я скучал по тебе. 1200 01:24:57,653 --> 01:24:58,734 Как Надя? 1201 01:25:00,335 --> 01:25:02,177 Я слышал, как вы говорили по телефону. 1202 01:25:02,257 --> 01:25:05,701 Звучало так, будто вы строили планы. 1203 01:25:07,502 --> 01:25:10,105 Мы встретились с ней, чтобы выпить и попрощаться. 1204 01:25:11,747 --> 01:25:13,548 Она возвращается в Москву. 1205 01:25:15,430 --> 01:25:16,431 Ух ты. 1206 01:25:18,113 --> 01:25:20,195 Остался только Смехун. 1207 01:25:20,716 --> 01:25:23,358 Отныне мы с Лиззи будем просто друзьями. 1208 01:25:27,602 --> 01:25:29,845 То, что раньше работало для меня, просто... 1209 01:25:31,206 --> 01:25:32,688 ...больше не работает. 1210 01:25:36,932 --> 01:25:39,374 Я вижу, что вас это нисколько не сломило. 1211 01:25:48,463 --> 01:25:49,745 Вам нужна правда? 1212 01:25:52,948 --> 01:25:54,950 Я мог бы пойти на правду. 1213 01:25:58,714 --> 01:26:02,037 Я рад, что ты порвал с Лиззи. 1214 01:26:03,158 --> 01:26:04,639 Ты, да? 1215 01:26:07,402 --> 01:26:08,403 Да. 1216 01:26:11,166 --> 01:26:12,487 Почему ты это сделал? 1217 01:26:14,649 --> 01:26:16,251 Ладно. Правда... 1218 01:26:20,575 --> 01:26:22,818 Я порвал с Лиззи, потому что... 1219 01:26:24,820 --> 01:26:26,661 Я больше не хотел быть с ней... 1220 01:26:30,505 --> 01:26:31,987 ...с другими женщинами. 1221 01:26:37,833 --> 01:26:39,114 Правда в том, что... 1222 01:26:43,438 --> 01:26:45,921 Я не могу перестать думать о тебе. 1223 01:26:55,450 --> 01:26:59,214 Я думал о тебе с той ночи, как ты постучал в мою дверь. 1224 01:27:04,860 --> 01:27:05,861 Правда... 1225 01:27:14,950 --> 01:27:16,792 Я хочу, чтобы ты был в Испании. 1226 01:27:45,821 --> 01:27:47,502 Поехали со мной в Испанию. 1227 01:28:24,379 --> 01:28:25,380 Ух ты. 1228 01:29:13,548 --> 01:29:14,549 О, боже мой. 1229 01:29:15,390 --> 01:29:16,391 Ух ты. 1230 01:29:17,392 --> 01:29:18,473 Никакого давления. 1231 01:29:24,439 --> 01:29:25,519 Так где же ты спишь? 1232 01:29:55,270 --> 01:29:56,952 Я не хочу все испортить. 1233 01:30:08,883 --> 01:30:10,966 Мне нравится, что мы не торопимся. 1234 01:30:12,407 --> 01:30:13,808 Что ты меня добиваешься. 1235 01:30:15,290 --> 01:30:17,172 - Ухаживание? - Да. 1236 01:30:18,173 --> 01:30:21,656 Ты ухаживал за мной всю дорогу до Испании. 1237 01:30:21,736 --> 01:30:24,899 Основные моменты. 1238 01:30:24,980 --> 01:30:25,981 Вы хорошо ухаживаете. 1239 01:30:27,222 --> 01:30:28,463 Я хорошо ухаживаю? 1240 01:30:30,505 --> 01:30:31,586 Замолчи. 1241 01:32:10,085 --> 01:32:11,806 Спасибо. 1242 01:32:21,096 --> 01:32:23,378 Это было такое замечательное свидание. 1243 01:32:23,458 --> 01:32:25,260 Более идеального и быть не могло. 1244 01:32:27,982 --> 01:32:28,983 Это было свидание? 1245 01:32:31,946 --> 01:32:33,988 Расслабься. Я понимаю, что ты имеешь в виду. 1246 01:32:34,069 --> 01:32:36,111 Забавно называть это свиданием, не правда ли? 1247 01:32:37,432 --> 01:32:42,677 Знаешь, если говорить технически, это могло бы быть даже наше первое свидание. 1248 01:32:44,199 --> 01:32:46,040 Что же будет дальше? 1249 01:32:46,121 --> 01:32:48,283 Я бы предположил 1250 01:32:48,363 --> 01:32:50,885 будет еще одно свидание. 1251 01:32:51,886 --> 01:32:53,928 Может быть, после этого будет еще один. 1252 01:32:54,008 --> 01:32:55,970 И базы, да? 1253 01:32:56,050 --> 01:32:58,413 Я имею в виду, что мне придется обходить какие-то базы, верно? 1254 01:32:58,493 --> 01:32:59,814 Ой. 1255 01:32:59,894 --> 01:33:03,057 Да. Как будто берешь на себя прикосновение к рубашке, 1256 01:33:03,138 --> 01:33:05,380 - под рубашкой, такие базы? - Да. 1257 01:33:06,381 --> 01:33:11,025 И как джентльмен, который, по-видимому, хорошо ухаживает... 1258 01:33:12,467 --> 01:33:13,668 ...что мне разрешено? 1259 01:33:15,470 --> 01:33:19,394 Я думаю, ты мог бы запланировать небольшую акцию под рубашкой, 1260 01:33:19,474 --> 01:33:20,955 если бы вы были к этому склонны. 1261 01:33:23,077 --> 01:33:24,759 К скрытым действиям. 1262 01:34:18,213 --> 01:34:20,054 Здесь что-то приятно пахнет. 1263 01:34:35,470 --> 01:34:36,551 Снимите это. 1264 01:34:54,008 --> 01:34:55,049 Кэролайн. 1265 01:35:33,808 --> 01:35:35,730 Я однажды ел вашу паэлью... 1266 01:35:36,491 --> 01:35:37,652 ...в Тахо... 1267 01:35:38,813 --> 01:35:40,775 ...а потом я повел себя как придурок. 1268 01:35:41,336 --> 01:35:42,377 Вы это сделали. 1269 01:35:44,178 --> 01:35:45,860 Господи, той ночью я... 1270 01:35:46,781 --> 01:35:49,023 ...не знаю, почему я нас остановил. 1271 01:35:50,865 --> 01:35:55,149 Думаю, я просто знал это... 1272 01:35:56,431 --> 01:35:58,753 Вы это знали? 1273 01:36:01,956 --> 01:36:04,599 Я знала, что с тобой, 1274 01:36:04,679 --> 01:36:08,563 это было бы что-то вроде «всё или ничего». 1275 01:36:10,645 --> 01:36:12,046 Все? 1276 01:36:16,651 --> 01:36:19,894 Мне нужна вся ты, Кэролайн. 1277 01:36:28,943 --> 01:36:31,586 Я рад, что мы подождали. 1278 01:36:33,388 --> 01:36:34,509 Я тоже. 1279 01:36:35,950 --> 01:36:37,432 Но я не могу больше ждать. 1280 01:36:37,512 --> 01:36:39,193 Слава Богу. 1281 01:36:50,204 --> 01:36:51,846 Вот моя Розовая Ночнушка. 1282 01:37:05,940 --> 01:37:08,503 Поэтому мне нужно, чтобы вы кое-что поняли. 1283 01:37:09,624 --> 01:37:12,867 Во-первых, ты потрясающий. 1284 01:37:22,917 --> 01:37:26,280 Во-вторых, ты невероятно сексуальна. 1285 01:37:47,542 --> 01:37:52,707 И в-третьих, эта розовая ночнушка такая же сексуальная... 1286 01:37:54,108 --> 01:37:56,911 ...единственное, что я хочу увидеть в оставшуюся часть ночи... 1287 01:37:59,674 --> 01:38:01,636 ...моя милая Кэролайн. 1288 01:39:20,515 --> 01:39:21,996 Саймон. 1289 01:39:22,076 --> 01:39:24,719 Пожалуйста. Ты мне нужен внутри меня. 1290 01:39:52,026 --> 01:39:53,026 Привет. 1291 01:39:53,788 --> 01:39:55,029 Привет. 1292 01:40:53,608 --> 01:40:55,570 Кэролайн, посмотри на меня, пожалуйста. 1293 01:41:43,217 --> 01:41:45,179 Милая Кэролайн. 1294 01:41:50,384 --> 01:41:51,505 Я сейчас вернусь. 1295 01:41:54,468 --> 01:41:55,670 Хорошо. 1296 01:43:16,310 --> 01:43:17,912 Мне стало немного одиноко. 1297 01:43:17,992 --> 01:43:21,075 Большая кровать, нет Кэролайн. Куда ты пошла? 1298 01:43:21,195 --> 01:43:23,758 Мне просто нужно было двигаться. 1299 01:43:23,838 --> 01:43:25,599 Пойдем со мной в душ. 1300 01:43:25,679 --> 01:43:27,922 Я не могу. Машина приедет за мной в 10:00. 1301 01:43:37,451 --> 01:43:38,452 Хорошо. 1302 01:43:44,578 --> 01:43:45,980 Ты рад, что пришел? 1303 01:43:48,983 --> 01:43:50,865 Ага-ага. 1304 01:43:50,945 --> 01:43:54,308 Это... эта поездка была потрясающей. 1305 01:43:54,388 --> 01:43:56,991 Во сколько завтра прибывает ваш рейс? 1306 01:43:57,071 --> 01:43:58,472 Очень поздно. 1307 01:43:59,273 --> 01:44:00,795 Мне позвонить вам? 1308 01:44:00,875 --> 01:44:04,318 Да. Позвони мне, как только придешь, ладно? 1309 01:44:23,737 --> 01:44:26,020 Глупый Кори. 1310 01:44:26,100 --> 01:44:27,421 Пицца... 1311 01:44:31,665 --> 01:44:32,907 Мне жаль. 1312 01:44:32,987 --> 01:44:33,988 Мне жаль. 1313 01:44:44,758 --> 01:44:46,921 Привет, Клайв. 1314 01:44:47,001 --> 01:44:48,562 Привет, детка. 1315 01:44:49,163 --> 01:44:50,724 Как дела? 1316 01:44:52,606 --> 01:44:54,008 Идите сюда. 1317 01:45:07,701 --> 01:45:08,983 Приходящий. 1318 01:45:16,150 --> 01:45:17,151 Саймон. 1319 01:45:18,993 --> 01:45:19,994 Кэролайн. 1320 01:45:29,403 --> 01:45:31,445 Ты мне скажешь, почему ты притворился? 1321 01:45:42,136 --> 01:45:46,820 Понятия не имею, о чем вы говорите. 1322 01:45:48,342 --> 01:45:52,386 Вы в бреду от смены часовых поясов? 1323 01:45:59,433 --> 01:46:00,674 Ну давай же. 1324 01:46:02,156 --> 01:46:05,359 Если мы собираемся это сделать, нам нужно уметь разговаривать друг с другом. 1325 01:46:16,770 --> 01:46:18,212 Что это будет? 1326 01:46:21,135 --> 01:46:22,616 Бриошь. 1327 01:46:23,697 --> 01:46:25,219 Держу пари, это было бы хорошо. 1328 01:46:26,780 --> 01:46:28,222 Ну, это много работы. 1329 01:46:28,302 --> 01:46:29,783 Это почти слишком. 1330 01:46:30,704 --> 01:46:32,106 Мы могли бы попробовать еще раз. 1331 01:46:32,186 --> 01:46:33,467 Буду рад помочь. 1332 01:46:34,428 --> 01:46:37,151 Вы хоть представляете, сколько времени это может занять? 1333 01:46:37,231 --> 01:46:39,954 Насколько это сложно? 1334 01:46:40,034 --> 01:46:42,156 Хорошие вещи приходят к тем, кто умеет ждать. 1335 01:46:43,117 --> 01:46:44,878 Вы понятия не имеете. 1336 01:46:44,959 --> 01:46:49,603 Я хочу этого так сильно, наверное, даже больше, чем ты. 1337 01:46:51,205 --> 01:46:52,886 Из него делают гренки, да? 1338 01:46:54,728 --> 01:46:56,730 - Подожди, что? - Хлеб. 1339 01:47:09,423 --> 01:47:11,425 Ты должен рассказать мне, что происходит. 1340 01:47:20,794 --> 01:47:21,956 Как вы узнали? 1341 01:47:25,559 --> 01:47:27,001 Потому что вдруг... 1342 01:47:28,522 --> 01:47:29,964 ...ты не была моей Кэролайн. 1343 01:47:40,934 --> 01:47:43,057 Я притворился, потому что... 1344 01:47:43,137 --> 01:47:44,938 У меня не было оргазма. 1345 01:47:45,019 --> 01:47:46,981 через 1000 лет. 1346 01:47:50,784 --> 01:47:51,785 Приходите еще? 1347 01:47:53,867 --> 01:47:56,190 Я сейчас пойду через зал и вышибу твою дверь. 1348 01:47:58,112 --> 01:47:59,513 Оргазм. 1349 01:47:59,593 --> 01:48:00,954 Хорошо? 1350 01:48:01,035 --> 01:48:03,998 Кульминация, большое «О», счастливый конец. 1351 01:48:04,078 --> 01:48:06,920 Никаких оргазмов для этой девушки в ночной рубашке. 1352 01:48:07,001 --> 01:48:09,963 Знаешь, Кори Вайнштейн может дать мне скидку 5% 1353 01:48:10,044 --> 01:48:13,687 когда захочу, но взамен он забрал мой О. 1354 01:48:13,767 --> 01:48:16,330 Так что можешь возвращаться в свой гарем. 1355 01:48:16,410 --> 01:48:18,372 и я скоро уйду в монастырь. 1356 01:48:19,613 --> 01:48:21,335 Тащи сюда свою драматическую задницу. 1357 01:48:34,348 --> 01:48:36,790 Вы такие замечательные. 1358 01:48:36,870 --> 01:48:40,634 И ты так хороша в постели и во всем остальном. 1359 01:48:40,714 --> 01:48:45,319 И Боже, ты пришел домой, а я убила свою бриошь. 1360 01:48:45,399 --> 01:48:47,441 и я... и я думаю, что я люблю тебя. 1361 01:48:59,573 --> 01:49:01,014 Я немного устал из-за смены часовых поясов. 1362 01:49:01,095 --> 01:49:04,298 Итак, если можно, краткий обзор. 1363 01:49:04,938 --> 01:49:10,023 Один... похоже, ты потерял оргазм, да? 1364 01:49:13,026 --> 01:49:14,708 И два... 1365 01:49:15,149 --> 01:49:19,313 ...бриошь действительно сложно приготовить, да? 1366 01:49:24,798 --> 01:49:26,240 И три... 1367 01:49:28,442 --> 01:49:30,164 ...ты думаешь, что любишь меня? 1368 01:49:32,766 --> 01:49:34,007 Да. 1369 01:49:38,652 --> 01:49:42,736 Вы думаете или знаете? 1370 01:49:43,297 --> 01:49:44,298 Я знаю. 1371 01:49:47,981 --> 01:49:50,023 Вы понятия не имеете, не так ли? 1372 01:49:51,785 --> 01:49:54,108 Понятия не имею о чем? 1373 01:49:55,389 --> 01:49:59,273 Как же ты всецело владеешь мной, Ночная Рубашка. 1374 01:50:01,395 --> 01:50:05,239 Я знаю, что люблю тебя. 1375 01:50:05,319 --> 01:50:09,443 достаточно, чтобы желать вам счастливого конца. 1376 01:50:52,406 --> 01:50:55,809 Буква «О» потеряна, а я обожаю сложные задачи. 1377 01:50:57,971 --> 01:50:59,453 Это будет нелегко. 1378 01:50:59,533 --> 01:51:01,134 Она совсем растерялась. 1379 01:51:02,296 --> 01:51:04,017 Я закончил с легким. 1380 01:51:08,422 --> 01:51:10,224 Кто завязал этот узел, Попай? 1381 01:51:12,546 --> 01:51:13,907 К черту фартук. 1382 01:51:29,002 --> 01:51:30,844 Я чертовски люблю тебя, Саймон. 1383 01:51:32,846 --> 01:51:34,688 Я тоже тебя люблю, Ночнушка. 1384 01:51:48,382 --> 01:51:49,983 Ты собираешься бить мои стены, Саймон? 1385 01:51:51,024 --> 01:51:53,106 Вы понятия не имеете. 1386 01:52:21,174 --> 01:52:23,257 Привет. 1387 01:52:23,337 --> 01:52:24,578 Ну давай же. 1388 01:54:01,475 --> 01:54:02,956 О, да, пожалуйста. 1389 01:54:08,241 --> 01:54:09,483 - Я тебе говорю. - Ура. 1390 01:54:09,563 --> 01:54:10,564 Ваше здоровье. 1391 01:54:14,488 --> 01:54:16,289 - Ой. - Я хочу еще. 1392 01:54:17,010 --> 01:54:18,331 - Да. - О, Боже. 1393 01:54:18,412 --> 01:54:20,013 - Соус? - Да. 1394 01:54:20,093 --> 01:54:21,455 О, да, пахнет нормально. 1395 01:54:22,376 --> 01:54:23,417 Для чего это было? 1396 01:54:24,257 --> 01:54:25,779 Все прошло хорошо. 1397 01:54:26,620 --> 01:54:30,544 Сдать мне вашу квартиру в субаренду было лучшим решением в вашей жизни. 1398 01:54:31,585 --> 01:54:32,586 Я не знаю. 1399 01:54:33,387 --> 01:54:37,391 Джиллиан дала мне свой номер, чтобы я мог написать тебе из Ирландии, 1400 01:54:37,471 --> 01:54:39,953 Возможно, это лучшее решение, которое она когда-либо принимала. 1401 01:54:40,033 --> 01:54:41,795 Ой, ну, я не знаю, 1402 01:54:41,915 --> 01:54:43,347 потому что притворялся, что не знаю 1403 01:54:43,397 --> 01:54:45,078 ваш таинственный сосед 1404 01:54:45,158 --> 01:54:47,320 тоже было чертовски хорошим решением. 1405 01:54:47,401 --> 01:54:49,603 Ты даже ни разу не был у меня дома. 1406 01:54:50,363 --> 01:54:51,805 Но я это сделал. 1407 01:54:53,567 --> 01:54:58,171 Кто знал, что среди пульсирующего хаоса ночей Сан-Франциско, 1408 01:54:58,251 --> 01:55:00,173 Я снова найду свой ритм? 1409 01:55:00,253 --> 01:55:05,298 Да, моя история началась с отсутствующей буквы «О» и очень шумного соседа. 1410 01:55:05,939 --> 01:55:07,741 Но, как и все великие сказки, 1411 01:55:07,821 --> 01:55:11,384 на самом деле речь шла не о начале или тайне. 1412 01:55:11,465 --> 01:55:13,787 Больше никто не получит этот уголок. 1413 01:55:14,988 --> 01:55:16,710 Этот уголок забронирован. 1414 01:55:19,753 --> 01:55:22,315 Речь шла не о возвращении того, что было утрачено, 1415 01:55:22,395 --> 01:55:24,838 а о понимании его истинной ценности. 1416 01:55:25,919 --> 01:55:28,962 И дело не только в удовольствии, но и в связи, 1417 01:55:29,042 --> 01:55:32,486 понимание и любовь, которая с ним приходит.