1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات 2 00:00:05,092 --> 00:00:10,053 آه كيف يتشبث بك الشبح... الحنين... 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 مشاهدة ممتعة!! 4 00:00:10,227 --> 00:00:11,881 القادمة في عرض بيني الغضب، 5 00:00:12,055 --> 00:00:14,057 الجريمة والعقاب في أمريكا 6 00:00:14,231 --> 00:00:16,973 منذ أن حظر قانون كين الحراسة المقنعة، 7 00:00:17,147 --> 00:00:19,671 لكن أولاً، نسأل المواطن العادي، 8 00:00:19,845 --> 00:00:24,502 "هل أصبح مجتمعنا الآن أكثر أمانًا بدون هؤلاء الأبطال الخارقين المزعومين؟" 9 00:00:24,676 --> 00:00:26,374 أنا لا أفتقد الأقنعة. 10 00:00:26,548 --> 00:00:29,029 لقد أثاروا مشاكل أكثر مما يستحقون. 11 00:00:29,203 --> 00:00:31,118 الجيدون الوحيدون هم "مينيوتمين" في الأربعينيات. 12 00:00:31,292 --> 00:00:33,337 الرجل الأزرق، مانهاتن، إنه يخيفني، 13 00:00:33,511 --> 00:00:36,253 لكن، لكنه بعد ذلك يخيف الريدز أيضًا، لذلك أنا لا أشتكي. 14 00:00:36,427 --> 00:00:39,213 مه، أمريكا لم تتعامل أبدًا مع الأبطال الخارقين. 15 00:00:39,387 --> 00:00:42,781 أخذت إلى الأبطال الخارقين، أخذت إلى الأبطال الخارقين. 16 00:02:27,712 --> 00:02:28,757 مجلة رورشاخ. 17 00:02:28,931 --> 00:02:30,889 12 أكتوبر 1985. 18 00:02:31,063 --> 00:02:32,935 جثة كلب في زقاق هذا الصباح 19 00:02:33,109 --> 00:02:35,198 مداس الإطارات على المعدة المنفجرة. 20 00:02:35,372 --> 00:02:39,420 هذه المدينة خائفة مني. لقد رأيت وجهه الحقيقي. 21 00:02:42,510 --> 00:02:44,338 والشوارع عبارة عن مزاريب ممتدة، 22 00:02:44,512 --> 00:02:46,340 و المزاريب مليئة بالدماء 23 00:02:46,514 --> 00:02:49,038 وعندما تنتهي المصارف أخيرًا، 24 00:02:49,212 --> 00:02:50,561 سوف تغرق جميع الحشرات. 25 00:02:50,735 --> 00:02:51,910 يا! ما أنت أيها الأعمى؟ 26 00:02:52,084 --> 00:02:53,825 أنت تمشي عبر الدم هنا! 27 00:02:53,999 --> 00:02:55,436 القذارة المتراكمة من كل جنسهم وقتلهم 28 00:02:55,610 --> 00:02:58,047 سوف رغوة حول خصورهم 29 00:02:58,221 --> 00:03:01,181 وجميع العاهرات والسياسيين سوف ينظرون ويصرخون، 30 00:03:01,355 --> 00:03:02,747 أنقذنا! 31 00:03:02,921 --> 00:03:06,055 وسوف أنظر للأسفل وأهمس، لا. 32 00:03:06,229 --> 00:03:08,057 كان لديهم خيار. 33 00:03:08,231 --> 00:03:10,059 وكان بإمكانهم أن يسيروا على خطى الرجال الطيبين. 34 00:03:10,233 --> 00:03:13,715 رجال محترمون يؤمنون بعمل يوم مقابل أجر يوم. 35 00:03:13,889 --> 00:03:17,762 وبدلاً من ذلك، اتبعوا فضلات الفاسدين والشيوعيين. 36 00:03:17,936 --> 00:03:20,461 والآن يقف العالم كله على حافة الهاوية، 37 00:03:20,635 --> 00:03:22,985 يحدق في الجحيم الدموي، 38 00:03:23,159 --> 00:03:25,944 كل هؤلاء المثقفين والمتحدثين السلسين... 39 00:03:26,118 --> 00:03:29,339 وفجأة لا يستطيع أحد أن يفكر في أي شيء ليقوله. 40 00:03:29,513 --> 00:03:32,864 حسنًا، هذا انخفاض كبير. 41 00:03:33,038 --> 00:03:35,432 إذن ما رأيك حدث هنا؟ 42 00:03:35,606 --> 00:03:37,608 تم تثبيت سلسلة الباب من الداخل. 43 00:03:37,782 --> 00:03:40,089 خرقها سيتطلب رجلين. 44 00:03:40,263 --> 00:03:42,483 أو رجل واحد يتعاطى مخدرات خطيرة. 45 00:03:43,658 --> 00:03:45,616 رأيت الجثة. 46 00:03:45,790 --> 00:03:49,229 بدا هذا الرجل بليك سمينًا بما يكفي لحماية نفسه. 47 00:03:49,403 --> 00:03:51,187 عضلات مثل رافع الأثقال. 48 00:03:51,361 --> 00:03:54,234 كان سيخوض نوعًا من القتال. 49 00:03:54,408 --> 00:03:58,629 ربما كانا عبارة عن قطعتين من العقد وقد تغلبوا عليه للتو. 50 00:04:02,372 --> 00:04:07,290 تقرير الخلفية يقول أنه كان يقوم بعمل دبلوماسي في الخارج لسنوات... 51 00:04:07,464 --> 00:04:09,945 لوتا حساب نفقات المعيشة راقية. 52 00:04:10,119 --> 00:04:12,730 ربما أصبح للتو لينة. 53 00:04:17,300 --> 00:04:19,389 لا يبدو ناعمًا جدًا في هذه الصورة. 54 00:04:19,563 --> 00:04:21,522 أتساءل كيف حصل على تلك الندبة. 55 00:04:21,696 --> 00:04:24,264 أوه، إنه يصافح نائب الرئيس فورد هنا. 56 00:04:24,438 --> 00:04:26,222 أعتقد أننا يمكن أن نستبعده كمشتبه به. 57 00:04:26,396 --> 00:04:27,919 أوه، ها ها. 58 00:04:28,093 --> 00:04:30,922 سيكون ذلك مضحكًا إذا كان لدينا أي خيوط أفضل لنستمر بها. 59 00:04:31,923 --> 00:04:33,490 يعني ما هذا؟ 60 00:04:33,664 --> 00:04:35,144 سرقة القليل من المال، 61 00:04:35,318 --> 00:04:37,668 ولكن بأي حال من الأحوال هذا هو السطو على التوالي. 62 00:04:40,018 --> 00:04:42,717 آه، شخص ما كان حقا في هذا الرجل. 63 00:04:42,891 --> 00:04:44,414 وإلا كيف خرج من النافذة؟ 64 00:04:45,807 --> 00:04:47,678 ربما تعثر ضدها. 65 00:04:52,117 --> 00:04:53,597 هذا زجاج قوي يا رجل. 66 00:04:53,771 --> 00:04:55,120 كان يجب أن يتم رميك. 67 00:04:59,211 --> 00:05:01,126 الطابق الأرضي قادم. 68 00:05:07,481 --> 00:05:10,788 أتعلم، قد يكون هذا مجرد عملية سطو بسيطة. 69 00:05:10,962 --> 00:05:13,225 أشياء مجنونة تحدث في مدينة بهذا الحجم. 70 00:05:13,400 --> 00:05:16,054 لا يحتاجون جميعًا إلى دوافع. 71 00:05:16,228 --> 00:05:17,621 إذن أنت تقول... 72 00:05:17,795 --> 00:05:21,016 دعونا لا نثير الكثير من الغبار على هذا. 73 00:05:21,190 --> 00:05:24,585 نحن لسنا بحاجة إلى أي منتقمين ملثمين يتدخلون. 74 00:05:24,759 --> 00:05:26,151 أوي! ها نحن! 75 00:05:26,326 --> 00:05:28,589 أنت تأخذ هذه الأمور الأهلية على محمل الجد. 76 00:05:28,763 --> 00:05:30,982 منذ صدور قانون كين عام 77، 77 00:05:31,156 --> 00:05:34,334 فقط غريبو الأطوار الذين ترعاهم الحكومة هم النشطون. لا يتدخلون. 78 00:05:34,508 --> 00:05:36,597 رورشاخ لم يتقاعد أبدًا! 79 00:05:36,771 --> 00:05:39,251 حتى بعد أن سقط هو ورفاقه من النعمة. 80 00:05:39,426 --> 00:05:41,732 انه لا يزال هناك في مكان ما. 81 00:05:41,906 --> 00:05:43,821 إنه أكثر جنوناً من إبط الثعبان 82 00:05:43,995 --> 00:05:46,476 ومطلوب بتهمتين قتل واحدة. 83 00:05:46,650 --> 00:05:49,174 لدينا جريمة قتل صغيرة مريحة هنا. 84 00:05:49,349 --> 00:05:51,481 إذا تورط رورشاخ، 85 00:05:51,655 --> 00:05:54,702 سنكون ما يصل إلى أعقابنا في الجثث. 86 00:07:28,273 --> 00:07:29,187 هاه. 87 00:07:44,725 --> 00:07:45,769 همم. 88 00:07:55,605 --> 00:07:57,215 لذلك كنت هناك في السوبر ماركت 89 00:07:57,389 --> 00:07:59,304 شراء طعام الكلاب لفانتوم القديمة هنا... 90 00:07:59,479 --> 00:08:01,742 أنتقل الزاوية و إضرب! 91 00:08:01,916 --> 00:08:04,527 أنا اصطدمت بالجمجمة الصارخة. 92 00:08:04,701 --> 00:08:06,050 هل تتذكره؟ 93 00:08:06,224 --> 00:08:08,444 سمعتك تذكره.. 94 00:08:08,618 --> 00:08:10,664 أبعدوه عشرات المرات 95 00:08:10,838 --> 00:08:12,883 لقد أصلح وتوجه إلى يسوع. 96 00:08:13,057 --> 00:08:14,363 متزوج وله طفلان. 97 00:08:14,537 --> 00:08:16,800 تبادلنا العناوين. رجل لطيف. 98 00:08:19,977 --> 00:08:22,763 أوه، هوليس، منتصف الليل تقريبًا. سأخرج. 99 00:08:22,937 --> 00:08:25,113 أوه، بالتأكيد، دان، لقد فقدت مسار الوقت هناك، 100 00:08:25,287 --> 00:08:27,158 نتحدث عن كل تلك الأشياء القديمة. 101 00:08:27,332 --> 00:08:29,421 يجب أن تشعر بالملل كما الجحيم. 102 00:08:29,596 --> 00:08:31,423 أنت تعرف أفضل من ذلك. 103 00:08:31,598 --> 00:08:33,904 جلسات البيرة ليلة السبت هذه هي ما يجعلني أستمر. 104 00:08:36,603 --> 00:08:37,995 كما تعلمون، كان من العار البكاء 105 00:08:38,169 --> 00:08:40,694 لقد وضعوكم أيها الشباب على العشب عام 77. 106 00:08:40,868 --> 00:08:43,218 لقد كنت أفضل من أي وقت مضى. 107 00:08:43,392 --> 00:08:46,874 هوليس، كلانا يعلم أن هذا هراء. ولكن شكرا لك على أي حال. 108 00:08:47,048 --> 00:08:48,963 مهلا، انتبه للغة! 109 00:08:49,137 --> 00:08:51,226 هذا هو الخطاف الأيسر الذي أسقط الكابتن أكسيس، أتذكرين؟ 110 00:08:51,400 --> 00:08:55,056 طاب مساؤك! لا تنس أن تحبس وتعتني بنفسك. 111 00:08:55,230 --> 00:08:57,145 وأنت أيضاً يا داني. الله يبارك. 112 00:09:01,584 --> 00:09:02,411 همم. 113 00:09:37,925 --> 00:09:39,448 إلى أين أنت ذاهب أيها الخنزير؟ 114 00:09:39,622 --> 00:09:42,016 - الحفلة هنا! - أوه نعم! 115 00:09:44,235 --> 00:09:46,629 اضربنا بالمزيد من تلك كاتي، ديرف! 116 00:09:46,803 --> 00:09:48,239 نعم، أنا قادم بالفعل، يا رجل. 117 00:09:48,413 --> 00:09:51,199 لا يمكنك الاستمرار في ذلك أبدًا. 118 00:09:54,158 --> 00:09:56,334 مهلا، دعونا نذهب لكسر بعض القرف، هاه! 119 00:09:58,598 --> 00:10:00,904 - أريد أن أصاب بالجنون! - أوه، نعم! 120 00:10:01,078 --> 00:10:03,080 اتصل بأولادك يا ​​ديرف! 121 00:10:03,254 --> 00:10:04,908 أطلق النار عليه! 122 00:10:41,728 --> 00:10:42,990 مرحبا دانيال. 123 00:10:43,164 --> 00:10:45,775 - رورشاخ؟ - حصلت على الجوع في الانتظار. 124 00:10:45,949 --> 00:10:47,255 ساعدت نفسي لبعض الفول. 125 00:10:47,429 --> 00:10:48,517 آمل أنك لا تمانع. 126 00:10:48,691 --> 00:10:52,913 لا، لا بالطبع ليس لدي مانع. 127 00:10:53,087 --> 00:10:54,175 هل تريد مني أن أقوم بتسخين تلك الأشياء لك؟ 128 00:10:54,349 --> 00:10:56,438 لا حاجة. غرامة مثل هذا. 129 00:10:58,005 --> 00:11:01,051 لذا... لم أرك منذ وقت طويل. 130 00:11:01,225 --> 00:11:02,618 كيف كنت قد تم حفظ؟ 131 00:11:02,792 --> 00:11:05,534 خارج السجن حتى الآن. نلقي نظرة على هذا. 132 00:11:08,145 --> 00:11:11,627 هذه البقعة هي عصير الفول أو... 133 00:11:11,801 --> 00:11:13,803 نعم... عصير الفاصوليا البشرية. 134 00:11:13,977 --> 00:11:15,675 الشارة تنتمي إلى الممثل الكوميدي. 135 00:11:15,849 --> 00:11:17,633 الدم أيضا. لقد مات. 136 00:11:17,807 --> 00:11:19,504 انتظر. الكوميدي؟ 137 00:11:19,679 --> 00:11:21,550 تم التحقيق في جريمة قتل روتينية. 138 00:11:21,724 --> 00:11:23,639 الضحية اسمه إدوارد بليك. 139 00:11:23,813 --> 00:11:25,989 وجدت الزي في خزانة ملابس بليك. 140 00:11:26,163 --> 00:11:27,774 يبدو أنه كان الممثل الكوميدي. 141 00:11:27,948 --> 00:11:30,037 شخص ما ألقى به من النافذة. 142 00:11:32,648 --> 00:11:36,043 ربما ينبغي لنا أن نتحدث عن هذا في ورشة العمل الخاصة بي. 143 00:11:37,131 --> 00:11:38,785 الحق في هذا الاتجاه. 144 00:11:38,959 --> 00:11:41,222 أنت لم تنزل هنا منذ فترة. 145 00:11:41,396 --> 00:11:44,312 ولا أنت. الكثير من الغبار. 146 00:11:53,451 --> 00:11:54,714 أوه! 147 00:11:54,888 --> 00:11:58,065 اه، استمع... عن الممثل الكوميدي، 148 00:11:58,239 --> 00:12:00,937 ربما كان مجرد سطو عادي أو شيء من هذا؟ 149 00:12:01,111 --> 00:12:03,331 ربما القاتل لم يعرف حتى من هو بليك. 150 00:12:03,505 --> 00:12:06,247 لص عادي؟ قتل الممثل الكوميدي؟ 151 00:12:06,421 --> 00:12:07,596 سخيف. 152 00:12:09,511 --> 00:12:13,863 حسنًا، سمعت أنه كان يعمل لدى الحكومة منذ عام 1977، 153 00:12:14,037 --> 00:12:17,606 ضرب الجمهوريات الماركسية في أمريكا الجنوبية. 154 00:12:17,780 --> 00:12:20,304 - ربما كان هذا قتل سياسي. - ربما. 155 00:12:20,478 --> 00:12:24,047 أو ربما يقوم شخص ما باختيار الأبطال الذين يرتدون ملابسهم. 156 00:12:24,221 --> 00:12:26,746 ألا تعتقد أن هذا ربما يكون جنون العظمة قليلاً؟ 157 00:12:26,920 --> 00:12:29,618 أهذا ما يقولونه عني الآن؟ أنني مصاب بجنون العظمة؟ 158 00:12:29,792 --> 00:12:32,142 كان الممثل الكوميدي نشطًا لمدة 40 عامًا. 159 00:12:32,316 --> 00:12:34,231 يصنع الرجال الكثير من الأعداء في ذلك الوقت. 160 00:12:34,405 --> 00:12:36,581 كيف حال صديقك هوليس ماسون هذه الأيام؟ 161 00:12:36,756 --> 00:12:38,801 هوليس؟ ماذا يفعل-- 162 00:12:38,975 --> 00:12:40,847 كلاهما كانا من رجال مينيوتمين، عندما كان بليك في السادسة عشرة من عمره 163 00:12:41,021 --> 00:12:43,110 وكان هوليس أول Nite Owl. 164 00:12:43,284 --> 00:12:46,243 قال هوليس بعض الأشياء السيئة عن الممثل الكوميدي في ذلك الكتاب الذي كتبه. 165 00:12:46,417 --> 00:12:47,810 أنا لا أحب ما كنت تلمح. 166 00:12:47,984 --> 00:12:50,030 هوليس رجل عجوز، وهو صديقي. 167 00:12:50,204 --> 00:12:52,032 إذا كنت تفكر في الذهاب إلى هناك وإخافته-- 168 00:12:52,206 --> 00:12:55,252 لا يعني شيئا، مجرد ملاحظة. 169 00:12:55,426 --> 00:12:56,906 أردت فقط أن أخبرك، 170 00:12:57,080 --> 00:12:59,213 في حالة قيام شخص ما بإطلاق النار على الأقنعة. 171 00:13:11,442 --> 00:13:12,748 من الأفضل أن تذهب الآن. 172 00:13:12,922 --> 00:13:14,881 الأشياء التي يجب القيام بها. 173 00:13:15,055 --> 00:13:16,578 سيوصلك النفق إلى مستودع يقع على بعد مبنيين شمالاً... 174 00:13:16,752 --> 00:13:18,319 أتذكر. 175 00:13:18,493 --> 00:13:21,409 اعتدت أن آتي إلى هنا كثيرًا عندما كنا شركاء. 176 00:13:21,583 --> 00:13:24,020 لقد كانت تلك أوقاتًا رائعة يا رورشاخ. 177 00:13:24,194 --> 00:13:25,935 - ماذا حدث لهم؟ - استقالت. 178 00:13:44,171 --> 00:13:48,740 نريد رجال شرطة! لا مزيد من الأزياء! 179 00:13:48,915 --> 00:13:52,396 اسمعوا أيها الأشرار الصغار! من الأفضل أن تعود إلى جحور الفئران! 180 00:13:52,570 --> 00:13:55,399 حصلت على غاز مكافحة الشغب، حصلت على الرصاص المطاطي... 181 00:13:55,573 --> 00:13:57,793 - ليس هناك حاجة لهذا! - اللعنة عليك، البومة! 182 00:13:57,967 --> 00:14:00,143 يتم التفاوض على إضراب الشرطة الآن! 183 00:14:00,317 --> 00:14:01,928 أيها الحراس تنتمي إلى السجن! 184 00:14:02,102 --> 00:14:04,321 ابني ضابط شرطة، أيها المسخون! 185 00:14:04,495 --> 00:14:05,670 تسمي نفسك ممثل كوميدي؟ 186 00:14:05,845 --> 00:14:08,238 أشبه بالخنزير والمغتصب! 187 00:14:08,412 --> 00:14:09,500 حسنا، هذا يفعل ذلك! 188 00:14:11,285 --> 00:14:13,635 يا إلهي، لقد أطلق عليه النار للتو! 189 00:14:13,809 --> 00:14:17,595 يا إلهي، انظر، أنا آسف. أنت لم تترك لنا أي خيار. 190 00:14:17,769 --> 00:14:21,034 هذه الاشياء خطيرة. يرجى إخلاء الشوارع! 191 00:14:21,208 --> 00:14:22,078 أنظر إليهم! 192 00:14:23,384 --> 00:14:25,299 اهربوا أيها المصاصون! 193 00:14:25,473 --> 00:14:26,822 هذا كابوس! 194 00:14:26,996 --> 00:14:28,389 البلاد بأكملها تثور هكذا. 195 00:14:28,563 --> 00:14:30,521 إلى متى يمكننا أن نستمر بهذا الأمر؟ 196 00:14:30,695 --> 00:14:34,569 جهات الاتصال الخاصة بي تقول أن تصرف السيناتور كين سيوقفنا جميعًا. 197 00:14:34,743 --> 00:14:38,138 وحتى ذلك الحين، نحن الحماية الوحيدة للمجتمع. 198 00:14:39,574 --> 00:14:41,010 حماية؟ من من؟ 199 00:14:41,184 --> 00:14:43,621 من أنفسهم. 200 00:14:43,795 --> 00:14:47,582 ماذا-- ماذا حدث للحلم الأمريكي؟ 201 00:14:47,756 --> 00:14:51,107 لقد أصبح صحيحا. أنت تنظر إليه. 202 00:14:51,281 --> 00:14:54,589 الآن دعونا نخضع هؤلاء المزاحين لبعض التغييرات. 203 00:15:14,348 --> 00:15:18,918 مجلة رورشاخ. 13 أكتوبر 1985. 204 00:15:19,092 --> 00:15:24,140 نمت طوال اليوم. استيقظت من قبل صاحبة المنزل تشكو من الرائحة. 205 00:15:24,314 --> 00:15:27,796 لديها خمسة أطفال من خمسة آباء مختلفين. 206 00:15:27,970 --> 00:15:29,929 أنا متأكد من أنها تغش على الرعاية الاجتماعية. 207 00:15:35,673 --> 00:15:37,458 قريبا سوف يكون الظلام. 208 00:15:41,897 --> 00:15:45,248 ليلة الجمعة، توفي الممثل الكوميدي في نيويورك. 209 00:15:45,422 --> 00:15:49,774 شخص ما يعرف لماذا. شخص ما يعرف. 210 00:15:49,949 --> 00:15:51,820 تضيع أيها الزاحف! 211 00:15:51,994 --> 00:15:53,953 أعتقد أنني يجب أن أمارس تمريني. 212 00:16:07,053 --> 00:16:10,230 هاه، رورشاخ! مهلا، كيف حالك، يا رجل؟ 213 00:16:10,404 --> 00:16:12,493 أنا بخير، سعيد هاري. نفسك؟ 214 00:16:12,667 --> 00:16:16,976 أنا بخير! أنا بخير! بخير و... اه... 215 00:16:18,542 --> 00:16:22,111 يا إلهي، من فضلك لا تقتل أحداً. 216 00:16:22,285 --> 00:16:24,722 ذهب الرجل للغوص على الرصيف ليلة الجمعة. 217 00:16:24,896 --> 00:16:26,855 لا أعتقد أنه كان بمفرده عندما حدث ذلك. 218 00:16:27,029 --> 00:16:30,337 كان اسمه إدوارد بليك. صديق لي. 219 00:16:30,511 --> 00:16:31,773 هل تسمع ذلك؟ 220 00:16:32,600 --> 00:16:33,731 لديه أصدقاء. 221 00:16:33,905 --> 00:16:35,429 لابد أنه غير مزيل العرق الخاص به! 222 00:16:42,958 --> 00:16:45,047 أنا... لم أقصد أي شيء، أنا-- 223 00:16:46,831 --> 00:16:49,704 لقد كسرت للتو إصبع هذا الرجل الصغير. 224 00:16:49,878 --> 00:16:51,227 من قتل إدوارد بليك؟ 225 00:16:53,882 --> 00:16:56,493 من قتل إدوارد بليك؟ 226 00:16:57,842 --> 00:16:59,366 وسبابته . 227 00:16:59,540 --> 00:17:01,368 - من قتل إدوارد بليك؟ - لا نعرف. 228 00:17:01,542 --> 00:17:05,111 من فضلك يا الله، اتركه وشأنه! نحن لا نعرف! 229 00:17:06,677 --> 00:17:09,071 لا، لا، لا، لا، لا، لا! 230 00:17:12,074 --> 00:17:16,252 لا أحد يعرف أي شيء. الشعور بالاكتئاب قليلاً. 231 00:17:16,426 --> 00:17:21,388 أترك الصراصير البشرية لمناقشة الهيروين والمواد الإباحية عن الأطفال. 232 00:17:21,562 --> 00:17:25,174 لدي عمل مع فئة أفضل من الأشخاص. 233 00:17:26,436 --> 00:17:29,874 الممثل الكوميدي مات؟ لماذا؟ 234 00:17:30,049 --> 00:17:34,357 من المفترض أن تكون أذكى رجل في العالم يا فيدت. أخبرني أنت. 235 00:17:34,531 --> 00:17:36,881 لم أدعي أبدًا أنني شخص مميز يا رورشاخ. 236 00:17:37,056 --> 00:17:41,408 لدي فقط بعض رجال العلاقات العامة المتحمسين للغاية. 237 00:17:41,582 --> 00:17:43,236 ربما كان قتلاً سياسياً. 238 00:17:43,410 --> 00:17:45,760 - ربما السوفييت... - قال دريبيرج نفس الشيء. 239 00:17:45,934 --> 00:17:47,544 أمريكا لديها دكتور مانهاتن. 240 00:17:47,718 --> 00:17:50,373 لن يجرؤ الحمر على استعداءنا أبدًا. 241 00:17:50,547 --> 00:17:53,159 أعتقد أن لدينا قناع القاتل. 242 00:17:53,333 --> 00:17:55,465 كان لدى الكوميدي الكثير من الأعداء السياسيين الآخرين، 243 00:17:55,639 --> 00:17:57,554 حتى خصم الروس. 244 00:17:57,728 --> 00:17:59,426 كان الرجل عمليا نازيا. 245 00:17:59,600 --> 00:18:02,211 لقد دافع عن بلاده. لا تدع أحدا يتقاعده أبدا. 246 00:18:02,385 --> 00:18:04,387 لم يستغل سمعته قط. 247 00:18:04,561 --> 00:18:07,695 لا تقم أبدًا بإنشاء شركة لبيع الملصقات وكتب النظام الغذائي 248 00:18:07,869 --> 00:18:09,349 ولعبة الجنود تعتمد على نفسه. 249 00:18:09,523 --> 00:18:12,178 لم تصبح عاهرة أبدا. 250 00:18:12,352 --> 00:18:16,095 إذا كان هذا يجعله نازيًا، فمن الأفضل أن تسميني نازيًا أيضًا. 251 00:18:17,357 --> 00:18:18,140 رورشاخ... 252 00:18:19,576 --> 00:18:21,578 أعلم أننا لم نكن أصدقاء أبدًا 253 00:18:21,752 --> 00:18:24,146 ولكن حتى مع ذلك أنت غير عادل. 254 00:18:24,320 --> 00:18:26,192 لا أحد تقاعدني. 255 00:18:26,366 --> 00:18:28,716 لقد اخترت التوقف عن المغامرة والذهاب إلى العلن 256 00:18:28,890 --> 00:18:31,719 قبل عامين من إضراب الشرطة جعل قانون كين ضروريًا. 257 00:18:31,893 --> 00:18:33,677 نعم. توقيت جيد. 258 00:18:33,851 --> 00:18:36,158 جئت إلى هنا لأحذرك بشأن قاتل القناع 259 00:18:36,332 --> 00:18:39,640 حتى لا ينتهي بك الأمر كأذكى رجل في المشرحة. 260 00:18:39,814 --> 00:18:41,816 لكن أعتقد أن هناك أشياء أسوأ لينتهي الأمر بها. 261 00:18:44,166 --> 00:18:45,124 كن أراك. 262 00:18:48,214 --> 00:18:49,128 بالتأكيد. 263 00:18:49,954 --> 00:18:50,955 طاب يومك. 264 00:18:57,919 --> 00:19:03,272 الآن، أريد أن أشكر الجميع على حضورهم الاجتماع الأول لـ Crimebusters. 265 00:19:03,446 --> 00:19:06,188 لأولئك الذين يعرفونني فقط بالكابتن متروبوليس، 266 00:19:06,362 --> 00:19:08,538 الاسم نيلسون جاردنر. 267 00:19:08,712 --> 00:19:10,366 اتصل بي نيلسون. 268 00:19:12,629 --> 00:19:15,154 كما تعلمون، هذا البلد ليس لديه منظمة 269 00:19:15,328 --> 00:19:18,026 من المغامرين المقنعين منذ أكثر من 20 عامًا، 270 00:19:18,200 --> 00:19:20,507 منذ أن تم حل Minutemen. 271 00:19:20,681 --> 00:19:23,510 إنفاذ القانون المتخصصة لا يزال قائما. 272 00:19:23,684 --> 00:19:26,121 الجريمة ليست كذلك. 273 00:19:26,295 --> 00:19:29,298 تظهر شرور اجتماعية جديدة كل يوم: 274 00:19:29,472 --> 00:19:33,259 الاختلاط، المخدرات، تخريب الحرم الجامعي، سمها ما شئت. 275 00:19:33,433 --> 00:19:36,653 ولكن، من خلال التجمع معًا كـ Crimebusters، 276 00:19:36,827 --> 00:19:38,438 - يمكننا أن نفعل--- هراء. 277 00:19:39,395 --> 00:19:41,180 كلنا نعيش في عام 1966 278 00:19:41,354 --> 00:19:43,660 بينما أنت لا تزال عالقاً في عام 49. 279 00:19:43,834 --> 00:19:45,314 هذا كل ما يتعلق بتقدمك في السن 280 00:19:45,488 --> 00:19:48,230 ولكن لا تزال ترغب في لعب دور رعاة البقر والهنود. 281 00:19:48,404 --> 00:19:50,841 ث-هذا-- هذا ليس صحيحا. 282 00:19:51,015 --> 00:19:54,062 اه، لا يوجد سبب لرمي الفكرة بعيدا. 283 00:19:54,236 --> 00:19:56,760 لقد أحرزنا أنا ورورشاخ تقدمًا كبيرًا في مشكلة العصابة 284 00:19:56,934 --> 00:19:58,675 من خلال تجميع جهودنا. 285 00:19:58,849 --> 00:20:01,939 لكن مجموعة بهذا الحجم تبدو أشبه بتمرين دعائي. 286 00:20:02,113 --> 00:20:03,463 كبيرة جدًا وغير عملية. 287 00:20:03,637 --> 00:20:05,378 هذه مجرد مشكلة تنظيمية. 288 00:20:05,552 --> 00:20:07,206 مع الشخص المناسب الذي ينسق المجموعة-- 289 00:20:07,380 --> 00:20:11,166 أوه، ومن سيكون؟ أي أفكار، أوزي؟ 290 00:20:11,340 --> 00:20:15,170 أعني أنك أذكى رجل في العالم، أليس كذلك؟ 291 00:20:15,344 --> 00:20:18,086 لا يحتاج الأمر إلى عبقرية لكي نرى أن أمريكا تعاني من مشاكل 292 00:20:18,260 --> 00:20:19,827 التي تحتاج إلى معالجة. 293 00:20:20,001 --> 00:20:21,698 ويستغرق الأمر من الغباء أن يعتقد أنهم صغيرون بما فيه الكفاية 294 00:20:21,872 --> 00:20:23,700 للمهرجين مثلكم يا رفاق للتعامل معها. 295 00:20:23,874 --> 00:20:26,181 لا توجد مشاكل في العالم لا يمكن التغلب عليها. 296 00:20:26,355 --> 00:20:30,620 ما الذي يحدث في هذا العالم، ليس لديك أي فكرة! 297 00:20:35,973 --> 00:20:38,367 ثق بي. 298 00:20:38,541 --> 00:20:41,196 أنتم أيها الناس تسمعون عودة مولوك إلى المدينة وتفكرون، 299 00:20:41,370 --> 00:20:44,373 "أوه، يا فتى! دعونا نتحد ونقبض عليه!" 300 00:20:44,547 --> 00:20:47,115 مثل هذا يهم. 301 00:20:47,289 --> 00:20:49,030 لا يعني القرفصاء! 302 00:20:49,204 --> 00:20:53,426 خلال 30 عامًا، ستطير الأسلحة النووية مثل الحشرات المايكية. 303 00:20:53,600 --> 00:20:55,602 خريطتي! 304 00:20:55,776 --> 00:21:00,998 وأوزي هنا سيكون أذكى رجل على الرماد. 305 00:21:03,044 --> 00:21:04,872 جون، أود العودة إلى المنزل الآن. 306 00:21:05,046 --> 00:21:06,308 - لو سمحت. - استمع يا نيلسون، 307 00:21:06,482 --> 00:21:08,702 ربما هذه ليست الفكرة الأفضل... 308 00:21:08,876 --> 00:21:11,270 لا، انتظر، لا تغادر. 309 00:21:11,444 --> 00:21:13,141 يجب على شخص ما أن يفعل ذلك ... 310 00:21:13,315 --> 00:21:15,404 على شخص ما أن ينقذ العالم! 311 00:21:57,968 --> 00:22:00,754 الاجتماع مع Veidt ترك طعمًا سيئًا في الفم. 312 00:22:00,928 --> 00:22:02,973 فهو مدلل ومنحط، 313 00:22:03,147 --> 00:22:06,455 ويخون حتى عواطفه الليبرالية الضحلة. 314 00:22:06,629 --> 00:22:08,979 دريبيرج بنفس السوء. 315 00:22:09,153 --> 00:22:11,765 فشل مترهل يئن في قبو منزله. 316 00:22:11,939 --> 00:22:14,637 لماذا لم يبق سوى عدد قليل جدًا من أعضاء Minutemen النشطين، 317 00:22:14,811 --> 00:22:18,293 صحية وخالية من اضطرابات الشخصية؟ 318 00:22:18,467 --> 00:22:21,296 يدير Nite Owl الأول ورشة لتصليح السيارات. 319 00:22:21,470 --> 00:22:24,734 تم قطع رأس الكابتن متروبوليس في حادث سيارة. 320 00:22:27,737 --> 00:22:31,001 شبح الحرير الأول هو عاهرة منتفخة ومتقدمة في السن... 321 00:22:31,175 --> 00:22:34,178 الموت في منتجع استراحة في كاليفورنيا. 322 00:22:34,353 --> 00:22:37,138 عثمان في ملجأ في ولاية ماين. 323 00:22:37,312 --> 00:22:39,836 تقاعدت الصورة الظلية في عار. 324 00:22:40,010 --> 00:22:44,188 قُتل بعد ستة أسابيع على يد خصم صغير يسعى للانتقام. 325 00:22:44,363 --> 00:22:46,234 تم إطلاق النار على دولار بيل. 326 00:22:46,408 --> 00:22:48,932 اختفت العدالة المقنعة. 327 00:22:49,106 --> 00:22:50,934 الممثل الكوميدي مات. 328 00:22:51,108 --> 00:22:53,589 والآن يجب أن أخبر الرجل غير القابل للتدمير 329 00:22:53,763 --> 00:22:55,809 أن هناك من يخطط لقتله. 330 00:23:03,382 --> 00:23:04,905 مساء الخير يا رورشاخ. 331 00:23:05,079 --> 00:23:06,733 مساء الخير دكتور مانهاتن. 332 00:23:11,346 --> 00:23:13,304 ماذا تفعل هنا يا رورشاخ؟ 333 00:23:13,479 --> 00:23:15,655 ألا تزالين مطلوبة من قبل الشرطة؟ 334 00:23:15,829 --> 00:23:17,570 مساء الخير يا آنسة جوبيتر. 335 00:23:17,744 --> 00:23:19,136 هذا جوسبيشيك. 336 00:23:19,310 --> 00:23:21,922 "جوبيتر" كان الاسم الدعائي لوالدتي. 337 00:23:22,096 --> 00:23:23,532 اعتذارات. 338 00:23:23,706 --> 00:23:26,013 جئت لتحذيرك وجلب الأخبار السيئة. 339 00:23:26,187 --> 00:23:27,797 الممثل الكوميدي مات. 340 00:23:27,971 --> 00:23:30,800 نعم. هو وأنا العميلان الوحيدان غير الطبيعيين 341 00:23:30,974 --> 00:23:34,369 موظف لدى الحكومة، لذلك تم إبلاغي على الفور. 342 00:23:34,543 --> 00:23:36,850 لا يبدو أنك قلقة للغاية بشأن وفاة بليك. 343 00:23:37,024 --> 00:23:40,941 يحتوي الجسم الحي والجثة الميتة على نفس العدد من الجزيئات. 344 00:23:41,115 --> 00:23:43,552 من الناحية الهيكلية ليس هناك فرق واضح. 345 00:23:43,726 --> 00:23:47,426 الحياة والموت عبارة عن ملخصات غير قابلة للقياس. 346 00:23:47,600 --> 00:23:49,036 لماذا يجب أن أشعر بالقلق؟ 347 00:23:49,210 --> 00:23:51,255 الى جانب ذلك، كان بليك وحشا. 348 00:23:51,430 --> 00:23:53,736 هل تعلم أنه حاول اغتصاب والدتي عندما كانا كلاهما من رجال مينيوتمين؟ 349 00:23:53,910 --> 00:23:56,304 أنا لست هنا للتكهن بشأن الهفوات الأخلاقية 350 00:23:56,478 --> 00:23:59,220 من الرجال الذين ماتوا في خدمة وطنهم. جئت للتحذير-- 351 00:23:59,394 --> 00:24:02,441 الهفوات الأخلاقية؟ لقد كسر ضلوعها! هو-- 352 00:24:05,095 --> 00:24:07,228 جون، أخرج هذا الزاحف من هنا. 353 00:24:08,925 --> 00:24:10,710 يبدو أنك تزعج لوري. 354 00:24:10,884 --> 00:24:12,276 أعتقد أنك يجب أن تذهب. 355 00:24:12,451 --> 00:24:13,843 مع الاحترام، دكتور مانهاتن، 356 00:24:14,017 --> 00:24:15,932 أعتقد أن هناك من يزيل الأقنعة. 357 00:24:16,106 --> 00:24:18,152 لقد حذرت فيدت ودريبيرج وأنا أنوي-- 358 00:24:18,326 --> 00:24:20,154 قلت أعتقد أنك يجب أن تذهب. 359 00:24:20,328 --> 00:24:21,590 ليس قبل أن أحصل على-- 360 00:24:23,462 --> 00:24:24,463 يقول. 361 00:24:30,991 --> 00:24:31,992 همم. 362 00:24:37,476 --> 00:24:40,304 لقد ذهب. هل ما زلت مستاء؟ 363 00:24:41,784 --> 00:24:42,611 جون؟ 364 00:24:44,657 --> 00:24:47,877 مهلا، كنت أفكر، 365 00:24:48,051 --> 00:24:50,924 يجب أن أكون على أهبة الاستعداد للسماح ليرقة مثل رورشاخ بالوصول إلي بهذه الطريقة. 366 00:24:51,098 --> 00:24:52,229 ربما نحن-- 367 00:24:53,970 --> 00:24:56,495 ربما يمكنني استخدام ليلة في الخارج. 368 00:24:57,974 --> 00:25:00,063 ذكر رورشاخ دان دريبيرج. 369 00:25:00,237 --> 00:25:02,152 لم أره منذ سنوات. 370 00:25:02,326 --> 00:25:04,764 ربما سأتصل به وأطلب منه العشاء. 371 00:25:06,635 --> 00:25:08,724 إذا كنت لا تمانع، وهذا هو. 372 00:25:08,898 --> 00:25:09,986 بالطبع لا. 373 00:25:16,819 --> 00:25:19,518 إنه أكتوبر 1985. 374 00:25:19,692 --> 00:25:21,476 أنا على وشك تحديد موقع gluino، 375 00:25:21,650 --> 00:25:24,261 والتي من شأنها التحقق من صحة نظرية التناظر الفائق. 376 00:25:29,484 --> 00:25:32,008 إنه شهر مايو عام 1971. 377 00:25:40,016 --> 00:25:43,672 بعد أن طلب منه الرئيس نيكسون التدخل في فيتنام، 378 00:25:43,846 --> 00:25:47,328 لقد تم نشري جنبًا إلى جنب مع الممثل الكوميدي إدوارد بليك. 379 00:25:49,199 --> 00:25:52,246 لم أقابل أبدًا أي شخص غير أخلاقي عن عمد. 380 00:25:54,291 --> 00:25:56,816 ما تعنيه فيتنام بشأن الحالة الإنسانية، 381 00:25:56,990 --> 00:26:00,384 قليل من البشر سوف يسمحون لأنفسهم بالفهم. 382 00:26:00,559 --> 00:26:02,604 لكن بليك مختلف. 383 00:26:02,778 --> 00:26:04,693 انه يفهم تماما. 384 00:26:05,825 --> 00:26:07,174 وهو لا يهتم. 385 00:26:09,568 --> 00:26:13,397 المواطن الفيتنامي العادي لا يهتم بمن فاز في هذه الحرب. 386 00:26:13,572 --> 00:26:16,487 لكنه يعني الكثير للولايات المتحدة من A. 387 00:26:16,662 --> 00:26:20,970 إذا خسرنا، أعتقد أن هذا قد يقود البلاد إلى الجنون قليلاً. 388 00:26:21,144 --> 00:26:23,756 شكرا لك، لم نفعل ذلك. 389 00:26:23,930 --> 00:26:25,627 ومع ذلك فإنك تبدو مريرًا جدًا. 390 00:26:25,801 --> 00:26:29,022 لديك بعض المواقف الغريبة تجاه الحياة والحرب. 391 00:26:29,196 --> 00:26:30,589 غريب؟ 392 00:26:30,763 --> 00:26:32,634 بمجرد أن تكتشف أن كل شيء أصبح مزحة، 393 00:26:32,808 --> 00:26:35,637 كونك ممثلًا كوميديًا هو الشيء الوحيد المنطقي. 394 00:26:35,811 --> 00:26:37,160 القرى المتفحمة 395 00:26:37,334 --> 00:26:40,599 الأولاد بقلائد آذان الإنسان... 396 00:26:40,773 --> 00:26:43,079 هذه جزء من النكتة؟ 397 00:26:43,253 --> 00:26:45,560 لم تقل قط أنها مزحة جيدة. 398 00:26:45,734 --> 00:26:48,650 أنا فقط ألعب مع الكمامة. مثله. 399 00:26:48,824 --> 00:26:53,002 أول مروحية صحفية إلى سايغون منذ وقف إطلاق النار. 400 00:26:53,176 --> 00:26:56,005 أوه، لديه الانتخابات المقبلة في الحقيبة. 401 00:26:56,179 --> 00:26:59,618 أنا، سأخرج المروحية الأولى. 402 00:27:00,444 --> 00:27:02,490 أنا أكره هذا المكان. 403 00:27:02,664 --> 00:27:07,538 درجة الحرارة، والرائحة، وهذا البوربون الفاسد والرخيص-- 404 00:27:07,713 --> 00:27:09,976 - السيد إيدي؟ - يا إلهي. 405 00:27:11,542 --> 00:27:14,763 الآن انتهت الحرب، يجب أن أتحدث معك. 406 00:27:14,937 --> 00:27:17,374 لا شيء للحديث عنه. سأغادر. 407 00:27:17,548 --> 00:27:19,115 و...وماذا عني؟ 408 00:27:19,289 --> 00:27:23,380 لا أستطيع أن أبتعد عما ينمو في بطني. 409 00:27:23,554 --> 00:27:24,947 - لا أستطيع أن أنسى! - سيئة للغاية، 410 00:27:25,121 --> 00:27:26,906 لأن هذا ما أنوي القيام به. 411 00:27:27,080 --> 00:27:28,385 أنساك، 412 00:27:28,559 --> 00:27:30,257 بلدك الصغير الفظ، كل ذلك. 413 00:27:33,434 --> 00:27:35,349 لا أعتقد ذلك. 414 00:27:35,523 --> 00:27:38,526 أعتقد أنك تتذكرني وبلدي. 415 00:27:38,700 --> 00:27:41,921 تتذكره طالما كنت على قيد الحياة. 416 00:27:45,576 --> 00:27:46,795 وجهي! 417 00:27:48,275 --> 00:27:50,843 قذرة ، كريهة الرائحة ، 418 00:27:51,017 --> 00:27:52,627 - لا قيمة لها... - بليك، لا-- 419 00:27:55,543 --> 00:27:58,807 طبيب. يجب أن أجد طبيباً لعيناً 420 00:27:58,981 --> 00:28:00,374 كانت حاملا. 421 00:28:00,548 --> 00:28:02,071 - لقد أطلقت النار عليها. - هذا صحيح. 422 00:28:02,245 --> 00:28:03,551 وأنت تعرف ماذا؟ 423 00:28:03,725 --> 00:28:05,031 لقد شاهدتني. 424 00:28:05,205 --> 00:28:06,989 كان بإمكانك تحويل البندقية إلى بخار، 425 00:28:07,163 --> 00:28:10,384 الرصاص إلى الزئبق أو الزجاجة إلى رقاقات الثلج! 426 00:28:10,558 --> 00:28:12,560 كان بإمكانك نقلها إلى أستراليا اللعينة، 427 00:28:12,734 --> 00:28:15,171 لكنك لم ترفع إصبعك. 428 00:28:15,345 --> 00:28:17,478 لقد سمحت بحدوث ذلك. 429 00:28:17,652 --> 00:28:19,219 لقد شاهدتك. 430 00:28:19,393 --> 00:28:22,570 أنت لا تهتم حقًا بالبشر. 431 00:28:22,744 --> 00:28:23,832 أنت لم تهتم أبدًا بجاني سلاتر 432 00:28:24,006 --> 00:28:26,139 حتى قبل أن تتخلى عنها. 433 00:28:26,313 --> 00:28:31,187 قريبًا لن تكون مهتمًا بفتاة سالي جوبيتر الصغيرة أيضًا. 434 00:28:31,361 --> 00:28:33,407 أنت تبتعد عن اللمس يا دكتور. 435 00:28:34,277 --> 00:28:35,975 الله يساعدنا جميعا. 436 00:28:53,644 --> 00:28:55,298 - مرحبًا؟ - ح-مرحبا؟ 437 00:28:55,472 --> 00:28:57,779 - دان؟ اه، هذا-- - لوري؟ 438 00:28:57,953 --> 00:28:59,563 لوري جوسبيشيك! 439 00:28:59,738 --> 00:29:03,829 مهلا، لقد كانت لحظة. كيف--كيف حالك؟ 440 00:29:07,136 --> 00:29:10,183 مجلة رورشاخ. 11:30 مساءا 441 00:29:10,357 --> 00:29:13,055 بالأمس توفي ممثل كوميدي في نيويورك. 442 00:29:13,229 --> 00:29:15,144 لا أحد يهتم إلا أنا. 443 00:29:15,318 --> 00:29:18,234 هل هم على حق؟ هل هو عديم الجدوى؟ 444 00:29:18,408 --> 00:29:20,149 قريبا ستكون هناك حرب. 445 00:29:20,323 --> 00:29:24,066 سوف يموت الملايين ويحترقون في المرض والبؤس. 446 00:29:24,240 --> 00:29:27,722 لماذا يعتبر موت واحد مهمًا ضد الكثيرين؟ 447 00:29:27,896 --> 00:29:30,246 لأن هناك الخير وهناك الشر 448 00:29:30,420 --> 00:29:34,033 ويجب معاقبة الشر. 449 00:29:34,207 --> 00:29:39,168 وحتى في مواجهة هرمجدون، لن أتنازل عن هذا الأمر. 450 00:29:39,342 --> 00:29:43,042 ولكن هناك الكثير ممن يستحقون العقاب 451 00:29:43,216 --> 00:29:44,565 والقليل من الوقت. 452 00:29:52,268 --> 00:29:54,618 أوه واو، انظر إلى الوقت. لقد تأخر الوقت كثيرًا. 453 00:29:54,793 --> 00:29:57,926 أوه، أنا لست في عجلة من أمرنا للعودة. 454 00:29:58,100 --> 00:29:59,667 الحكومة تبقيني فقط 455 00:29:59,841 --> 00:30:02,017 لذلك يبقى جون مرتاحًا وسعيدًا. 456 00:30:04,150 --> 00:30:07,022 هل كل شيء على ما يرام بينكما؟ 457 00:30:07,196 --> 00:30:09,503 بخير. لا يمكن أن يكون أفضل. 458 00:30:12,985 --> 00:30:17,250 إنه فقط، عمري 35 عامًا، دان، 459 00:30:17,424 --> 00:30:22,037 وكل ما أفكر فيه هو... ماذا فعلت بحياتي؟ 460 00:30:22,211 --> 00:30:24,561 لقد قضيت ثماني سنوات شبه متقاعد، 461 00:30:24,735 --> 00:30:28,435 سبقتها 10 سنوات وهي تركض بزي غبي 462 00:30:28,609 --> 00:30:31,394 لأن والدتي الغبية أرادت مني أن أفعل ذلك. 463 00:30:31,568 --> 00:30:35,877 تنورة قصيرة، خط العنق يمتد حتى السرة... 464 00:30:36,051 --> 00:30:40,447 - مروعة جدا. - أوه، نعم... المروعة. 465 00:30:40,621 --> 00:30:43,406 كان قانون كين أفضل شيء حدث لنا على الإطلاق. 466 00:30:44,930 --> 00:30:48,107 نعم، ربما أنت على حق. 467 00:30:55,766 --> 00:30:57,681 مهلا، تذكر هذا الرجل 468 00:30:57,856 --> 00:30:59,683 الذي اعتاد أن يتظاهر بأنه شرير خارق 469 00:30:59,858 --> 00:31:01,163 حتى يتعرض للضرب؟ 470 00:31:01,337 --> 00:31:04,514 أوه، أم... الكابتن المذبحة! 471 00:31:04,688 --> 00:31:07,126 نعم! 472 00:31:07,300 --> 00:31:09,432 كما تعلمون، لقد ضبطته وهو ينفد من محل المجوهرات. 473 00:31:09,606 --> 00:31:10,956 لم أكن أعرف ما هو مضربه، 474 00:31:11,130 --> 00:31:12,871 لذلك بدأت بضربه وأنا أفكر، 475 00:31:13,045 --> 00:31:15,438 "يا إلهي، إنه يتنفس بصعوبة شديدة." 476 00:31:15,612 --> 00:31:17,571 "ربما يعاني من الربو." 477 00:31:17,745 --> 00:31:19,051 لقد جرب ذلك معي أيضًا، 478 00:31:19,225 --> 00:31:21,357 لكني سمعت عنه، لذا ابتعدت. 479 00:31:21,531 --> 00:31:24,012 لقد تبعني في الشارع قائلاً "عاقبني!" 480 00:31:24,186 --> 00:31:26,145 أنا أقول: "لا، تضيع!" 481 00:31:26,319 --> 00:31:29,235 ماذا حدث له؟ 482 00:31:29,409 --> 00:31:30,889 هو... لقد سحب ذلك على رورشاخ 483 00:31:31,063 --> 00:31:33,065 وأسقطه رورشاخ في عمود المصعد. 484 00:31:36,633 --> 00:31:39,288 يا إلهي، هذا ليس مضحكا. 485 00:31:39,462 --> 00:31:43,336 لا، لا، لا أظن... 486 00:31:45,512 --> 00:31:46,687 هذا شعور جيد. 487 00:31:49,211 --> 00:31:51,170 ليس هناك الكثير من الضحك في هذه الأيام. 488 00:31:51,344 --> 00:31:53,694 حسنا، ماذا تتوقع؟ 489 00:31:54,695 --> 00:31:56,131 الممثل الكوميدي مات. 490 00:32:08,448 --> 00:32:10,189 أوه، أنظر إليها، 491 00:32:10,363 --> 00:32:14,106 جميلة كصورة ولا تزال تحتفظ بشخصيتها. 492 00:32:14,280 --> 00:32:18,066 إذن ما الذي جاء بك إلى مدينة الموتى؟ 493 00:32:18,240 --> 00:32:20,895 الكسل ليس حالة نهائية يا أمي 494 00:32:21,069 --> 00:32:23,463 لذا أنقذني من مدينة الموتى. 495 00:32:23,637 --> 00:32:24,464 جلبت لك بعض الزهور. 496 00:32:24,638 --> 00:32:27,423 يا أيها المنفق الكبير! 497 00:32:27,597 --> 00:32:28,511 إذن أين جون؟ 498 00:32:30,122 --> 00:32:33,777 كان عليه أن يذهب إلى بعض الجنازات الرسمية. 499 00:32:33,952 --> 00:32:36,215 جعلته يرتدي السراويل وكل شيء. 500 00:32:36,389 --> 00:32:39,870 لم أشعر برغبة في الذهاب لذلك نقلني إلى كاليفورنيا. 501 00:32:40,045 --> 00:32:42,482 النقل الآني يجعلني أشعر بالمرض دائمًا. 502 00:32:42,656 --> 00:32:44,832 إنها جنازة إيدي بليك، أليس كذلك؟ 503 00:32:45,006 --> 00:32:47,443 رأيت في الورقة. لقد قُتل. 504 00:32:48,967 --> 00:32:50,446 إيدي المسكين. 505 00:32:50,620 --> 00:32:52,274 كيف يمكنك أن تقول "إيدي المسكين" بعد أن... 506 00:32:52,448 --> 00:32:55,364 ما حدث كان قبل 40 عاما. 507 00:32:56,365 --> 00:32:57,976 إنه التاريخ. 508 00:32:58,150 --> 00:33:02,154 مع تقدمك في السن، تحصل على منظور مختلف. 509 00:33:02,328 --> 00:33:05,896 الأشياء الكبيرة تبدو أصغر بطريقة أو بأخرى. 510 00:33:06,071 --> 00:33:10,162 كما تعلمون، هذا يجعل منا ثلاثة فقط من رجال مينيوتمن غادروا الآن. 511 00:33:10,336 --> 00:33:14,775 أنا وهوليس وبايرون المسكين في المصح في ولاية ماين. 512 00:33:14,949 --> 00:33:16,690 كان إيدي الأصغر. 513 00:33:16,864 --> 00:33:18,561 الممثل الكوميدي. 514 00:33:18,735 --> 00:33:21,869 يمزح دائمًا بأنه سيدفننا جميعًا. 515 00:33:22,043 --> 00:33:24,872 اعتقدت دائمًا أنه سيحصل على الأخير ... 516 00:33:25,046 --> 00:33:28,484 يضحك. 517 00:33:28,658 --> 00:33:31,270 أنت وجون يجب أن تنتقلا إلى هنا بسبب الطقس. 518 00:33:31,444 --> 00:33:33,141 الكثير من أشعة الشمس! 519 00:33:33,315 --> 00:33:34,838 ما هذا بحق الجحيم؟ 520 00:33:35,013 --> 00:33:36,971 ماذا تفعل بهذا الفن المنحرف المخيف؟ 521 00:33:37,145 --> 00:33:39,539 أوه، فقط بعض التذكارات القديمة. 522 00:33:39,713 --> 00:33:42,411 أذكر أن الناس كانوا يسيلون لعابهم فوقي 523 00:33:42,585 --> 00:33:44,935 - هو نوع من الاغراء. - الاغراء؟ 524 00:33:45,110 --> 00:33:48,243 لوري، عمري 65 عامًا. 525 00:33:48,417 --> 00:33:52,204 كل يوم يبدو المستقبل أكثر قتامة قليلاً. 526 00:33:53,161 --> 00:33:54,510 لكن الماضي... 527 00:33:54,684 --> 00:33:56,947 وحتى الأجزاء القاتمة منه، 528 00:33:58,427 --> 00:34:00,386 الحفاظ على الحصول على أكثر إشراقا في كل وقت. 529 00:34:07,306 --> 00:34:09,569 حسنا، هذا كل شيء! صورة جميلة يا قوم! 530 00:34:09,743 --> 00:34:12,006 أخيرًا، أستطيع أن أخدش إبطي. 531 00:34:12,180 --> 00:34:13,747 حصلت على البقع في عيني. 532 00:34:13,921 --> 00:34:15,227 هنا دعني ألقي نظرة، 533 00:34:15,401 --> 00:34:17,751 ربما يمكنني اصطيادهم لك. 534 00:34:17,925 --> 00:34:21,189 أوه، إيدي، أعطني استراحة. 535 00:34:21,363 --> 00:34:22,582 حسنًا جميعًا، نحن بخير. 536 00:34:22,756 --> 00:34:24,366 لذلك دعونا نجتمع في الردهة في الخامسة. 537 00:34:24,540 --> 00:34:25,585 سوف نعود إلى عش البومة لتناول البيرة. 538 00:34:25,759 --> 00:34:28,196 اذهب للأمام، يجب أن أتغير. 539 00:34:46,258 --> 00:34:47,563 - أهلاً. - إيدي، 540 00:34:47,737 --> 00:34:49,087 ما الذي تفعله هنا؟ 541 00:34:49,261 --> 00:34:50,566 كنت تعلم أنني أتغير.. 542 00:34:50,740 --> 00:34:53,787 بالتأكيد فعلت. لقد أعلنت ذلك بصوت عالٍ بما فيه الكفاية. 543 00:34:53,961 --> 00:34:57,878 هيا يا عزيزي. أعرف ما تحتاجه... 544 00:34:58,052 --> 00:35:00,750 تعرف لماذا ترتدي زيًا كهذا. 545 00:35:00,924 --> 00:35:02,665 إيدي، لا-- 546 00:35:02,839 --> 00:35:05,799 مكتوب نعم. 547 00:35:05,973 --> 00:35:07,061 مكتوبة لا! 548 00:35:13,633 --> 00:35:15,939 إيدي... 549 00:35:26,820 --> 00:35:29,301 ماذا...ماذا يحدث؟ 550 00:35:29,475 --> 00:35:30,824 إيدي، ماذا تفعل؟ 551 00:35:30,998 --> 00:35:33,261 أيها الوغد الصغير المريض! 552 00:35:35,437 --> 00:35:38,048 سأكسر رقبتك! 553 00:35:52,019 --> 00:35:54,369 هذا ما يعجبك، أليس كذلك؟ 554 00:35:54,543 --> 00:35:56,980 هذا ما يجعلك ساخنًا. 555 00:35:57,155 --> 00:35:59,418 اخرج. 556 00:35:59,592 --> 00:36:01,942 أوه بالتأكيد. بالتأكيد، أنا ذاهب. 557 00:36:03,117 --> 00:36:05,119 لكني حصلت على رقمك.. 558 00:36:05,293 --> 00:36:07,077 وفي أحد هذه الأيام، 559 00:36:07,252 --> 00:36:09,558 النكتة ستكون عليك 560 00:36:14,650 --> 00:36:17,349 لقد جعلت آثامنا أمامك، 561 00:36:17,523 --> 00:36:22,049 وخطايانا السرية في ضوء وجهك. 562 00:36:22,223 --> 00:36:25,922 بقدر ما أرضى الله تعالى من رحمته الواسعة 563 00:36:26,096 --> 00:36:30,710 ليأخذ لنفسه روح أخينا العزيز هنا الراحل. 564 00:36:30,884 --> 00:36:33,234 لذلك نلزم جسده بالأرض، 565 00:36:33,408 --> 00:36:39,501 الأرض إلى الأرض، والرماد إلى الرماد، والغبار إلى الغبار. 566 00:36:39,675 --> 00:36:44,202 أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك. 567 00:36:44,376 --> 00:36:51,252 ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك كما في السماء على الأرض. 568 00:36:51,426 --> 00:36:54,212 أعطنا خبزنا كفافنا هذا اليوم، 569 00:36:54,386 --> 00:36:55,865 واغفر لنا ذنوبنا 570 00:36:56,039 --> 00:36:59,739 كما نحن نغفر لمن أخطأ إلينا. 571 00:36:59,913 --> 00:37:02,481 ولا تدخلنا في تجربة، 572 00:37:02,655 --> 00:37:04,526 لكن نجنا من الشرير. 573 00:37:05,266 --> 00:37:06,180 آمين. 574 00:37:46,264 --> 00:37:48,962 إدغار ويليام جاكوبي. يُعرف أيضًا باسم مولوخ. 575 00:37:49,136 --> 00:37:50,572 لا أعرف ما الذي تتحدث عنه، 576 00:37:50,746 --> 00:37:51,704 لقد حصلت على الشخص الخطأ، 577 00:37:51,878 --> 00:37:53,053 أنا رجل أعمال متقاعد. 578 00:37:53,227 --> 00:37:55,621 يكذب. افعلها مرة أخرى، ذراعك المكسورة. 579 00:37:55,795 --> 00:37:58,058 يا إلهي، لقد أمضيت السبعينات في السجن. 580 00:37:58,232 --> 00:37:59,581 أنا لست مولوخ بعد الآن. 581 00:37:59,755 --> 00:38:01,627 أريد فقط أن أترك وحدي. 582 00:38:03,019 --> 00:38:04,717 لقد حضرت الجنازة اليوم. لماذا؟ 583 00:38:04,891 --> 00:38:07,589 أنا... شعرت أنني يجب أن. 584 00:38:07,763 --> 00:38:09,548 لقد كنت أفكر في الممثل الكوميدي كثيرًا-- 585 00:38:09,722 --> 00:38:11,289 كيف تعرف أن إدوارد بليك كان الممثل الكوميدي؟ 586 00:38:11,463 --> 00:38:13,595 لقد اقتحم لرؤيتي منذ أسبوعين! 587 00:38:13,769 --> 00:38:15,162 لقد سقط قناعه! 588 00:38:15,336 --> 00:38:17,599 أعداء لمدة 40 عاما! لماذا يجب أن يزورك؟ 589 00:38:17,773 --> 00:38:18,992 لا أعرف! 590 00:38:19,166 --> 00:38:21,473 لقد استيقظت للتو وكان هناك! 591 00:38:21,647 --> 00:38:23,257 اعتقدت أنه سيقتلني. 592 00:38:23,431 --> 00:38:26,913 لقد كان في حالة سكر، ولم يكن له أي معنى.. 593 00:38:28,088 --> 00:38:30,482 إنها مزحة. 594 00:38:30,656 --> 00:38:32,571 كل شيء مزحة. 595 00:38:32,745 --> 00:38:34,964 اعتقدت أنني أعرف كيف كان العالم، 596 00:38:35,138 --> 00:38:37,967 ولكن بعد ذلك اكتشفت عن هذه الكمامة، 597 00:38:38,141 --> 00:38:40,100 هذه النكتة... 598 00:38:40,274 --> 00:38:42,972 أنت جزء منه يا (مولوك)، أيها الصديق القديم، هل تعلم ذلك؟ 599 00:38:43,146 --> 00:38:46,628 لقد رأيت اسمك في القائمة، أنت وجاني سلاتر. 600 00:38:46,802 --> 00:38:49,588 إذا اعتقدت أنك متورط في هذا، سأقتلك، هل تفهم؟ 601 00:38:49,762 --> 00:38:52,155 أعني أنك قاتلت ذلك المهوس الأزرق الكبير. 602 00:38:52,330 --> 00:38:54,070 أنت تعرف كيف يبدو رأسه. 603 00:38:54,244 --> 00:38:56,246 من يعرف في أي اتجاه سيقفز إذا عبث به أحد؟ 604 00:38:58,379 --> 00:39:01,295 لم يكن ينبغي لي أبداً أن أنظر من نافذة المنطاد تلك. 605 00:39:01,469 --> 00:39:02,862 لم أر تلك الجزيرة من قبل. 606 00:39:03,036 --> 00:39:05,038 لم تتورط أبدا. 607 00:39:05,212 --> 00:39:07,780 انظر، في تلك الجزيرة، 608 00:39:07,954 --> 00:39:11,566 لديهم كتاب وفنانين وعلماء، 609 00:39:11,740 --> 00:39:14,787 وما يفعلونه هو فقط... 610 00:39:19,400 --> 00:39:21,794 لقد فعلت بعض الأشياء السيئة. 611 00:39:22,795 --> 00:39:24,710 فعلت أشياء سيئة للنساء. 612 00:39:24,884 --> 00:39:27,669 إطلاق النار على الأطفال في "نام"... 613 00:39:27,843 --> 00:39:33,240 لكنني لم أفعل شيئًا مثل... مثل... 614 00:39:33,414 --> 00:39:36,896 يا أمي. 615 00:39:37,070 --> 00:39:38,419 اغفر لي. 616 00:39:38,593 --> 00:39:42,118 سامحني، سامحني، سامحني.. 617 00:39:42,292 --> 00:39:44,991 إنها مزحة. 618 00:39:45,165 --> 00:39:46,601 لكنني لا أفهم ذلك! 619 00:39:46,775 --> 00:39:48,690 ما هو المضحك جدا! 620 00:39:48,864 --> 00:39:50,431 شخص ما يشرح لي! 621 00:39:50,605 --> 00:39:53,521 شخص ما يرجى شرح ذلك لي. 622 00:39:53,695 --> 00:39:55,784 ثم غادر. 623 00:39:55,958 --> 00:39:57,873 لا أعرف ماذا كان يدور حول الجحيم. 624 00:39:58,047 --> 00:39:59,658 همم. 625 00:39:59,832 --> 00:40:01,050 قصة مضحكة. 626 00:40:01,224 --> 00:40:02,400 يبدو لا يصدق. 627 00:40:02,574 --> 00:40:03,792 ربما صحيح. 628 00:40:03,966 --> 00:40:06,665 إذن هذا كل شيء؟ 629 00:40:06,839 --> 00:40:08,362 - أنا نظيف؟ - لا. 630 00:40:08,536 --> 00:40:10,103 فتشت المنزل قبل أن تعود. 631 00:40:10,277 --> 00:40:12,105 العثور على دواء مزيف 632 00:40:12,279 --> 00:40:13,585 محظورة منذ سنوات. 633 00:40:16,065 --> 00:40:21,331 حسنًا، عندما تشعر باليأس، ستجرب أي شيء. 634 00:40:21,506 --> 00:40:25,205 أنا... أنا مصاب بالسرطان. 635 00:40:25,379 --> 00:40:28,251 سرطان؟ أي نوع؟ 636 00:40:28,426 --> 00:40:31,646 هل تعرف نوع السرطان الذي تتعافى منه في النهاية؟ 637 00:40:33,518 --> 00:40:34,736 هذا ليس هو. 638 00:40:38,523 --> 00:40:41,743 كتب اسم الشركة. سوف أبلغ عنهم في وقت لاحق. 639 00:40:41,917 --> 00:40:44,485 أنت خارج الخطاف في الوقت الحالي. 640 00:40:44,659 --> 00:40:45,834 البقاء بعيدا عن المشاكل. 641 00:40:53,712 --> 00:40:57,759 مجلة رورشاخ. 16 أكتوبر 1985. 642 00:40:57,933 --> 00:41:00,414 فكرت في قصة مولوخ في الطريق إلى المقبرة. 643 00:41:00,588 --> 00:41:03,939 يمكن أن تكون كلها أكاذيب، جزء من مخطط انتقامي. 644 00:41:04,113 --> 00:41:06,159 ولكن إذا كان هذا صحيحا، فماذا بعد؟ 645 00:41:06,333 --> 00:41:09,728 إشارات إلى جزيرة، إلى دكتور مانهاتن... 646 00:41:09,902 --> 00:41:12,339 هل يمكن أن يكون في خطر؟ 647 00:41:12,513 --> 00:41:16,648 إدوارد مورغان بليك. 45 عامًا، ممثل كوميدي. 648 00:41:16,822 --> 00:41:18,563 دفنت في المطر. 649 00:41:18,737 --> 00:41:20,608 هل هذا ما يحدث لنا؟ 650 00:41:20,782 --> 00:41:23,568 حياة الصراع مع عدم وجود وقت للأصدقاء، 651 00:41:23,742 --> 00:41:26,919 بحيث عندما يتم الأمر، فإن أعدائنا فقط هم الذين يتركون الورود؟ 652 00:41:28,398 --> 00:41:31,184 رأى بليك التصدعات في المجتمع، 653 00:41:31,358 --> 00:41:34,100 رأيت الرجال الصغار الملثمين يحاولون الإمساك ببعضهم البعض، 654 00:41:34,274 --> 00:41:37,451 وتعامل معها وكأنها مزحة. 655 00:41:37,625 --> 00:41:40,062 شاهد الوجه الحقيقي للقرن العشرين 656 00:41:40,236 --> 00:41:43,109 وأصبح انعكاسًا لها، محاكاة ساخرة. 657 00:41:45,807 --> 00:41:47,287 ولم يرى أحد النكتة. 658 00:41:51,030 --> 00:41:52,553 لهذا السبب كان وحيدا. 659 00:41:59,342 --> 00:42:00,996 سمعت نكتة مرة واحدة. 660 00:42:01,170 --> 00:42:04,260 يذهب الرجل إلى الطبيب ويقول إنه مكتئب. 661 00:42:04,434 --> 00:42:06,567 تبدو الحياة قاسية وقاسية. 662 00:42:06,741 --> 00:42:09,527 يقول إنه يشعر بالوحدة في عالم مهدد. 663 00:42:09,701 --> 00:42:11,529 يقول الطبيب: العلاج بسيط. 664 00:42:11,703 --> 00:42:15,271 "المهرج العظيم باجلياتشي موجود في المدينة. اذهب لرؤيته." 665 00:42:15,445 --> 00:42:16,795 "هذا سوف يقلك." 666 00:42:16,969 --> 00:42:18,448 الرجل انفجر في البكاء. 667 00:42:18,623 --> 00:42:20,233 يقول: لكن يا دكتور.. 668 00:42:20,407 --> 00:42:22,365 أنا المهرجين." 669 00:42:25,281 --> 00:42:26,282 نكتة جيدة. 670 00:42:33,246 --> 00:42:34,769 هذياني، 671 00:42:34,943 --> 00:42:37,598 لقد رأيت أشرعة تلك السفينة المتجهه نحو الجحيم السوداء 672 00:42:37,772 --> 00:42:40,862 مقابل سماء الهند الصفراء، 673 00:42:41,036 --> 00:42:43,952 وعرفت مرة أخرى رائحة البارود، 674 00:42:44,126 --> 00:42:47,565 وعقول الرجال والحرب. 675 00:42:47,739 --> 00:42:51,394 والرؤوس المقطوعة مثبتة على مقدمتها وأفواهها بلا شفاه، 676 00:42:51,569 --> 00:42:54,397 "لا فائدة! لقد ضاع كل شيء!" 677 00:42:54,572 --> 00:42:57,313 نحن نتخلص من الأسلحة النووية في روسيا وندع الله يحل الأمر. 678 00:42:57,487 --> 00:43:00,273 نادى طاقم سفينة الشحن البشعة، 679 00:43:00,447 --> 00:43:03,189 "المزيد من الدماء! المزيد من الدماء!" 680 00:43:03,363 --> 00:43:04,886 قصفهم بالسلاح النووي حتى يتوهجوا. 681 00:43:05,060 --> 00:43:07,585 هذا رأيي، لما يستحق، هل تعلم؟ 682 00:43:07,759 --> 00:43:09,064 إينا التحليل النهائي. 683 00:43:09,238 --> 00:43:11,545 يا رجل، أحاول أن أقرأ هنا. 684 00:43:11,719 --> 00:43:14,243 لقد انقلب هيكلها المغطى بالقطران فوقي. 685 00:43:14,417 --> 00:43:18,204 في اليأس، غرقت تحت الأمواج، 686 00:43:18,378 --> 00:43:21,163 وأقدم روحي البائسة إلى الله، 687 00:43:21,337 --> 00:43:25,341 رحمته وحكمه. 688 00:43:25,515 --> 00:43:27,082 الاستيقاظ من الكابوس, 689 00:43:27,256 --> 00:43:31,217 وجدت نفسي على رأس جسر كئيب، 690 00:43:31,391 --> 00:43:37,876 بين الموتى و... أشلاء الرجال الموتى. 691 00:43:38,050 --> 00:43:39,834 أنا على علم بهذه الأشياء. 692 00:43:40,008 --> 00:43:41,836 أرى كل ورقة في العالم. 693 00:43:42,010 --> 00:43:44,273 انظر، كل شيء متصل. 694 00:43:44,447 --> 00:43:46,667 توسلت أن النوارس يجب أن تأخذ عيني... 695 00:43:46,841 --> 00:43:49,278 بائع الأخبار يفهم هذا الواقع. 696 00:43:49,452 --> 00:43:51,367 ...وبالتالي تجنيبني الأهوال. 697 00:43:51,541 --> 00:43:53,631 ثقل العالم عليه، لكنه يستطيع أن يتحمله. 698 00:43:53,805 --> 00:43:56,242 ولكن على الأقل كنت على قيد الحياة. 699 00:43:56,416 --> 00:43:58,070 إنه أحد الناجين. 700 00:43:58,244 --> 00:44:00,463 وعلمت أن الحياة ليس لديها أخبار أسوأ لتقدمها لي. 701 00:44:00,638 --> 00:44:01,508 مساء الخير. 702 00:44:02,552 --> 00:44:04,380 هل هو هنا بعد؟ 703 00:44:04,554 --> 00:44:06,382 أوه! نسختك من New Frontiersman اليوم، قادمة. 704 00:44:06,556 --> 00:44:09,211 أحتفظ بها لك كل يوم، أليس كذلك؟ أوه... 705 00:44:10,952 --> 00:44:13,085 مهلا، كيف هي نهاية العالم القادمة؟ 706 00:44:13,259 --> 00:44:15,565 اليوم بالتأكيد. 707 00:44:15,740 --> 00:44:17,872 لن تنسى أن تحتفظ بورقتي لي غداً؟ 708 00:44:18,046 --> 00:44:19,569 بالتأكيد سوف! 709 00:44:19,744 --> 00:44:21,397 كان لدي ذاكرة مفاجئة 710 00:44:21,571 --> 00:44:23,443 من التشبث بسرعة بشخص ما خلال العاصفة. 711 00:44:24,662 --> 00:44:26,925 رأس سفينتنا المصيرية، 712 00:44:27,099 --> 00:44:29,057 الآن يرقد عند قدمي، 713 00:44:29,231 --> 00:44:33,366 معصوب العينين بواسطة الأعشاب البحرية، ويبتسم. 714 00:44:33,540 --> 00:44:36,195 فكرت في إزالة عشب البحر من عينيها، 715 00:44:36,369 --> 00:44:41,940 لا أتمنى لها أن تعاني من الانحرافات الرهيبة لهذا المد القاتم. 716 00:44:42,114 --> 00:44:44,986 لقد حملتني عبر بحار الدم، 717 00:44:45,160 --> 00:44:48,120 لقد غذتني في قلب العاصفة. 718 00:44:48,294 --> 00:44:52,167 هذه الراحة البسيطة كانت كل ما أستطيع تقديمه، 719 00:44:52,341 --> 00:44:55,301 لأنني لم أستطع أن أحبها كما أحببتني. 720 00:45:02,308 --> 00:45:05,354 ممم...جون... 721 00:45:05,528 --> 00:45:08,444 أليس عليك إجراء مقابلة تلفزيونية قريباً؟ 722 00:45:08,618 --> 00:45:12,100 لا، لدينا متسع من الوقت. 723 00:45:12,274 --> 00:45:13,667 لوري؟ 724 00:45:13,841 --> 00:45:16,888 يا إلهي! جون، كن شخصًا واحدًا مرة أخرى! 725 00:45:17,062 --> 00:45:20,718 لا تنزعج. أنا آسف. اعتقدت أنك ستستمتع به. 726 00:45:20,892 --> 00:45:22,328 كنت فقط أحاول إرضائك. 727 00:45:22,502 --> 00:45:23,677 ثالثا أعرف. 728 00:45:23,851 --> 00:45:26,636 أنا أعرف. أنا آسف لأنني بالغت في رد الفعل. 729 00:45:26,811 --> 00:45:29,465 لقد أذهلتني فقط هذا كل شيء. 730 00:45:29,639 --> 00:45:30,771 أنا بخير. لا-- 731 00:45:34,427 --> 00:45:35,733 لوري؟ 732 00:45:35,907 --> 00:45:38,779 - هل أنت بخير؟ - هل أنا بخير؟ 733 00:45:38,953 --> 00:45:40,825 طوال هذا الوقت كنت تعمل هنا 734 00:45:40,999 --> 00:45:42,478 بينما كنا في السرير؟ 735 00:45:42,652 --> 00:45:44,654 عملي في مرحلة مهمة. 736 00:45:44,829 --> 00:45:47,657 - لا يبدو من الضروري أن-- - لماذا؟ 737 00:45:47,832 --> 00:45:50,791 أعطني اهتمامك الكامل؟ 738 00:45:50,965 --> 00:45:52,575 لمرة واحدة؟ 739 00:45:52,750 --> 00:45:54,795 إذا كان هناك مشكلة مع موقفي، 740 00:45:54,969 --> 00:45:56,710 أنا مستعد لمناقشته. 741 00:46:01,976 --> 00:46:03,151 أكرهك. 742 00:46:06,328 --> 00:46:07,373 لوري؟ 743 00:47:01,731 --> 00:47:02,732 لقد تركت جون. 744 00:47:02,907 --> 00:47:05,866 أوه، أنا... أنا آسف، أنا-- 745 00:47:06,040 --> 00:47:10,740 وأنا آسف لإلقاء هذا عليك، 746 00:47:10,915 --> 00:47:14,179 لكنك لا تعرف كيف يبدو العيش معه. 747 00:47:17,486 --> 00:47:19,967 بالنسبة له... 748 00:47:20,141 --> 00:47:23,492 العالم الحقيقي يشبه المشي عبر الضباب، 749 00:47:23,666 --> 00:47:27,757 وكل الناس مجرد ظلال. 750 00:47:27,932 --> 00:47:30,543 أعني، الطريقة التي ينظر بها إلى الأشياء، 751 00:47:30,717 --> 00:47:33,154 وكأنه لا يستطيع أن يتذكر ما هي، 752 00:47:33,328 --> 00:47:36,679 وهو لا يهتم بشكل خاص. 753 00:47:36,854 --> 00:47:39,900 أحيانًا أنظر إلى نفسي ولا أفهم 754 00:47:40,074 --> 00:47:44,731 كيف أصبحت الأمور متشابكة إلى هذا الحد. 755 00:47:53,914 --> 00:47:56,438 - مهلا، هل يمكننا الخروج؟ - أوه! 756 00:47:56,612 --> 00:47:57,962 - الحصول على بعض الهواء؟ - أم... 757 00:47:59,267 --> 00:48:01,356 سأحصل على معطفي. 758 00:48:02,836 --> 00:48:03,793 دعنا نذهب. 759 00:48:14,326 --> 00:48:16,197 - أوه! دكتور مانهاتن! - دكتور أوسترمان... 760 00:48:16,371 --> 00:48:17,938 نحن بحاجة لجعلك في الماكياج. 761 00:48:18,112 --> 00:48:20,506 هذا اللون الأزرق خفيف جدًا للبث. 762 00:48:20,680 --> 00:48:23,074 - هل هذا مظلم بما فيه الكفاية؟ - هذا ممتاز! 763 00:48:23,248 --> 00:48:26,729 فيما يلي قائمة بنقاط الحديث المحظورة التي جمعتها استخبارات الجيش. 764 00:48:26,904 --> 00:48:29,471 سوف تأتي أفغانستان ولكن العبها بهدوء ... 765 00:48:29,645 --> 00:48:33,649 وحاول ألا تدخل في أي زوايا ضيقة. 766 00:48:36,000 --> 00:48:39,568 سيداتي وسادتي، لدينا شيء خاص جدًا لكم الليلة. 767 00:48:39,742 --> 00:48:41,527 في أول مقابلة مباشرة له.. 768 00:48:41,701 --> 00:48:44,138 دعونا نساعد الدكتور مانهاتن نفسه، 769 00:48:44,312 --> 00:48:48,142 دكتور جون أوسترمان! 770 00:48:48,316 --> 00:48:51,145 إذًا، اه... ما الأمر يا دكتور؟ 771 00:48:51,319 --> 00:48:53,713 حسناً، سوف تغفر التفاهة أيها الطبيب، 772 00:48:53,887 --> 00:48:56,455 لكن الأخبار في الخارج جعلت الجميع متوترين قليلاً. 773 00:48:56,629 --> 00:49:02,200 لذا، قبل أن أرميك أمام مراسلينا الجائعين هنا الليلة، 774 00:49:02,374 --> 00:49:05,420 اسمحوا لي أن أبدأ الأمور بهذا ... 775 00:49:05,594 --> 00:49:08,336 إذا تحرك الحمر في أفغانستان، 776 00:49:08,510 --> 00:49:11,687 هل أنت مستعد للدخول في الأعمال العدائية؟ 777 00:49:11,861 --> 00:49:15,865 لا يوجد أي وضع في أفغانستان يسترعي انتباهي في الوقت الحالي. 778 00:49:16,040 --> 00:49:18,346 مهم. إذا كان بإمكاني القفز. 779 00:49:18,520 --> 00:49:20,566 دوج روث. نوفا اكسبريس. 780 00:49:20,740 --> 00:49:24,439 دكتور أوسترمان... هل تتذكر والي ويفر؟ 781 00:49:24,613 --> 00:49:27,138 أطلقت عليه الصحف لقب صديق الدكتور مانهاتن. 782 00:49:27,312 --> 00:49:30,315 - مات بالسرطان عام 71... - أتذكر. 783 00:49:31,838 --> 00:49:33,535 لقد حضرت جنازة والي 784 00:49:33,709 --> 00:49:37,452 ماذا عن إدغار دبليو جاكوبي، المعروف أيضًا باسم مولوخ؟ 785 00:49:37,626 --> 00:49:40,499 لقد تشاجرت أنت وهو عدة مرات على مر السنين. 786 00:49:40,673 --> 00:49:42,936 هل تعلم أنه يعاني أيضًا من مرض السرطان في مراحله الأخيرة؟ 787 00:49:44,546 --> 00:49:47,549 لا، لم أكن أعرف ذلك. أفضل ألا-- 788 00:49:47,723 --> 00:49:49,856 وهل تعلمين أن جاني سلاتر، 789 00:49:50,030 --> 00:49:52,511 الذي كنت مرتبطًا به عاطفيًا لعدة سنوات، 790 00:49:52,685 --> 00:49:55,296 يعاني من سرطان الرئة؟ 791 00:50:00,954 --> 00:50:03,870 لا، أنا... لم يتم إخباري. أنا-- 792 00:50:04,044 --> 00:50:06,003 أم أن أمامها ستة أشهر لتعيشها؟ 793 00:50:06,177 --> 00:50:07,700 لقد أجريت مقابلة مؤخرًا مع السيدة سلاتر. 794 00:50:07,874 --> 00:50:09,310 قصتها تضرب الشوارع الآن. 795 00:50:11,704 --> 00:50:13,662 - ماذا تقترح؟ - جون، 796 00:50:13,836 --> 00:50:16,883 دوغ لديه تقارير عن أكثر من عشرين من شركائك السابقين 797 00:50:17,057 --> 00:50:18,493 الذين أصيبوا بالمثل-- 798 00:50:18,667 --> 00:50:20,104 لا، أنا-- 799 00:50:20,278 --> 00:50:22,193 فهل لديكم أي رد على هذه الاتهامات؟ 800 00:50:26,893 --> 00:50:28,590 - هل سنصاب بالسرطان؟ - هل هذا الرجل مشع؟ 801 00:50:29,504 --> 00:50:30,810 اتركني وحدي. 802 00:50:30,984 --> 00:50:33,117 هل تعتقد أنك سببت السرطان للسيدة سلاتر؟ 803 00:50:33,291 --> 00:50:34,422 بالنوم معها؟ 804 00:50:37,469 --> 00:50:39,427 قلت-- 805 00:50:39,601 --> 00:50:41,777 ما هو شعورك عندما تعلم أنك قد تكون قد حكمت على مئات الأشخاص؟ 806 00:50:41,951 --> 00:50:45,303 اتركني وحدي! 807 00:51:17,422 --> 00:51:18,597 واحد... 808 00:51:19,772 --> 00:51:22,514 - أنت بخير؟ - نعم. بخير. 809 00:51:22,688 --> 00:51:24,777 أم...أنا... 810 00:51:24,951 --> 00:51:27,475 نحن فقط بحاجة إلى استعادة أنفاسنا. 811 00:51:27,649 --> 00:51:30,217 - ينبغي لنا-- - سأذهب لشراء فندق. 812 00:51:30,391 --> 00:51:31,871 أعتقد أن علاقتي قد انتهت. 813 00:51:32,045 --> 00:51:33,307 أوه. بالطبع. 814 00:51:33,481 --> 00:51:36,049 شكرا على الاستماع، دان. يعتني. 815 00:51:36,223 --> 00:51:37,006 بالتأكيد... 816 00:51:37,181 --> 00:51:38,704 واو... 817 00:51:40,619 --> 00:51:42,142 وأنت أيضاً يا لوري... 818 00:51:43,535 --> 00:51:44,362 الوداع. 819 00:51:52,892 --> 00:51:56,591 لقد فاجأنا الهجوم القاتل لسفينة الشحن. 820 00:51:59,638 --> 00:52:03,729 لقد تم تفجيرنا إلى شظايا قبل أن نتمكن من تحذير ديفيدستاون من اقتراب سفينة الجحيم. 821 00:52:05,122 --> 00:52:07,515 فكرت بعائلتي هناك 822 00:52:07,689 --> 00:52:11,389 عرضة للخطر ، المطمئنين ، 823 00:52:11,563 --> 00:52:14,783 غير مدركين لللعنة التي حلت بهم. 824 00:52:16,872 --> 00:52:22,051 شعرت بالجنون من العجز، فلعنت الله وبكيت، 825 00:52:22,226 --> 00:52:24,532 أتساءل عما إذا كان قد بكى أيضا. 826 00:52:24,706 --> 00:52:28,710 ولكن ما فائدة دموعه إذا حرمني من المساعدة؟ 827 00:52:31,365 --> 00:52:36,675 في تلك الليلة لم أنم جيدًا تحت النجوم الباردة البعيدة 828 00:52:36,849 --> 00:52:39,634 يتأمل الإله البارد البعيد 829 00:52:39,808 --> 00:52:43,029 الذي كان مصير دافيدستاون بين يديه. 830 00:52:45,814 --> 00:52:47,207 هل كان حقا هناك؟ 831 00:52:48,513 --> 00:52:50,297 لو كان هناك مرة واحدة... 832 00:52:51,603 --> 00:52:53,300 ولكن الآن رحل؟ 833 00:52:53,474 --> 00:52:57,435 مهلا، هذه القاعدة خارج الحدود. أنت لا تنتمي إلى هنا. 834 00:52:59,045 --> 00:53:00,742 أعتقد أنك على حق. 835 00:53:02,483 --> 00:53:05,225 من فضلك أخبر رؤسائك ولوري جوسبيشيك 836 00:53:05,399 --> 00:53:06,618 أنني سأغادر. 837 00:53:07,619 --> 00:53:08,881 الرحيل إلى المريخ . 838 00:53:21,154 --> 00:53:24,244 ذهب؟ ماذا تقصد بأنه رحل؟ 839 00:53:24,418 --> 00:53:28,770 سيدتي، تذكرة وجبتك طارت إلى الحظيرة بعد بث الليلة الماضية. 840 00:53:28,944 --> 00:53:31,904 الدكتور مانهاتن، العمود الفقري لأمن أمريكا، 841 00:53:32,078 --> 00:53:33,558 لقد غادر الأرض. 842 00:53:33,732 --> 00:53:35,342 السيد الرئيس... 843 00:53:35,516 --> 00:53:37,344 الروس يغزون أفغانستان وباكستان. 844 00:53:37,518 --> 00:53:40,173 إذا استمر هذا الأمر، فسوف يحاولون الاستيلاء على أوروبا الغربية بعد ذلك. 845 00:53:40,347 --> 00:53:44,090 إذا أراد الدكتور مانهاتن أن يعيش على كوكب أحمر، 846 00:53:44,264 --> 00:53:46,266 كان ينبغي عليه البقاء في المنزل. 847 00:53:46,440 --> 00:53:48,790 استمر في قراءة أرقام خسائرنا في التبادل النووي. 848 00:53:48,964 --> 00:53:52,011 وكن مستعداً للضربة الأولى خلال سبعة أيام. 849 00:53:52,185 --> 00:53:53,795 صباح الخير دانيال. 850 00:53:53,969 --> 00:53:55,449 أحضرت لك ورقتك 851 00:53:55,623 --> 00:53:59,105 مقتل الممثل الكوميدي ونفي الدكتور مانهاتن... 852 00:53:59,279 --> 00:54:02,413 ذهب اثنان منا. كل ذلك في غضون أسبوع. 853 00:54:02,587 --> 00:54:07,418 من التالي؟ فيدت؟ جوسبيشيك؟ أنا؟ أنت؟ 854 00:54:07,592 --> 00:54:10,551 في هذه الأيام، لا أحد آمن. 855 00:54:31,137 --> 00:54:33,313 الصورة في يدي. 856 00:54:35,359 --> 00:54:37,926 إنها صورة رجل وامرأة. 857 00:54:39,667 --> 00:54:42,757 كانوا في مدينة ملاهي في عام 1959. 858 00:54:44,759 --> 00:54:46,805 في 38 ثانية بالضبط 859 00:54:46,979 --> 00:54:50,461 أسقطت الصورة على الرمال وأبتعد. 860 00:54:50,635 --> 00:54:54,247 إنه موجود بالفعل، بعد 31 ثانية من المستقبل. 861 00:54:54,421 --> 00:54:56,293 الصورة بين يدي. 862 00:54:56,467 --> 00:54:58,817 لقد وجدته في حانة مهجورة منذ 27 ساعة. 863 00:54:58,991 --> 00:55:00,471 أربع وعشرون ثانية. 864 00:55:00,645 --> 00:55:02,734 ولا يزال هناك، بعد مرور 27 ساعة على الماضي. 865 00:55:02,908 --> 00:55:04,170 إحدى وعشرون ثانية. 866 00:55:04,344 --> 00:55:05,737 وما زلت هناك، أنظر إليه. 867 00:55:05,911 --> 00:55:06,738 ثمانية عشر ثانية. 868 00:55:06,912 --> 00:55:08,957 إنه أكتوبر 1985. 869 00:55:09,131 --> 00:55:10,655 - أنا على المريخ. - أربعة عشر ثانية. 870 00:55:10,829 --> 00:55:13,701 - إنه يوليو 1959. - إحدى عشرة ثانية. 871 00:55:13,875 --> 00:55:15,964 أنا في مدينة ملاهي باليساديس. 872 00:55:16,138 --> 00:55:19,228 - ثمانية. سبعة. ستة. - لقد تعبت من النظر إلى الصورة. 873 00:55:19,403 --> 00:55:22,014 - خمسة. أربعة. ثلاثة. اثنين. واحد. - أفتح أصابعي. 874 00:55:22,188 --> 00:55:23,624 يسقط على الرمال. 875 00:55:27,236 --> 00:55:30,283 سأذهب لألقي نظرة على النجوم. 876 00:55:30,457 --> 00:55:33,068 وهم بعيدون جدًا، 877 00:55:33,242 --> 00:55:37,334 ويستغرق ضوءهم وقتًا طويلاً للوصول إلينا. 878 00:55:37,508 --> 00:55:41,729 كل ما نراه من النجوم هو صورهم القديمة. 879 00:55:51,086 --> 00:55:52,914 وأنا أراقب النجوم، 880 00:55:53,088 --> 00:55:56,353 الإعجاب بمساراتهم المعقدة 881 00:55:56,527 --> 00:55:57,832 عبر الفضاء، 882 00:55:58,833 --> 00:56:01,575 عبر الزمن. 883 00:56:01,749 --> 00:56:05,666 كان والدي معجبًا بالسماء لدقتها. 884 00:56:05,840 --> 00:56:07,233 قام بإصلاح الساعات. 885 00:56:09,540 --> 00:56:11,716 إنه أغسطس 1945. 886 00:56:11,890 --> 00:56:13,674 أجلس في مطبخ بروكلين، 887 00:56:13,848 --> 00:56:17,025 مفتون بترتيب التروس على المخمل الأسود. 888 00:56:17,199 --> 00:56:18,592 عمري 16 سنة. 889 00:56:18,766 --> 00:56:20,768 جون؟ جون؟ ماذا تفعل؟ 890 00:56:20,942 --> 00:56:22,509 التدرب على ساعة جيبك القديمة قبل أن أغادر إلى المدرسة-- 891 00:56:22,683 --> 00:56:25,294 ننسى الساعات. هل رأيت الأخبار؟ 892 00:56:25,469 --> 00:56:29,821 لقد أسقطوا قنبلة ذرية على اليابان! مدينة بأكملها، ذهبت! 893 00:56:29,995 --> 00:56:32,389 - هذا يغير كل شيء! - الأب، ما أنت-- 894 00:56:32,563 --> 00:56:34,739 - أنا أفعل ما هو الأفضل بالنسبة لك. - انتظر! 895 00:56:34,913 --> 00:56:37,872 هذا العلم الذري هو ما سيحتاجه العالم، 896 00:56:38,046 --> 00:56:40,875 ليست ساعات الجيب! 897 00:56:41,049 --> 00:56:46,925 يقول البروفيسور أينشتاين أن الزمن يختلف من مكان إلى آخر. 898 00:56:47,099 --> 00:56:52,583 إذا كان الوقت غير صحيح، فما هو غرض صانعي الساعات؟ 899 00:56:52,757 --> 00:56:55,499 انتظر! لا! 900 00:56:55,673 --> 00:56:59,459 قبل أربعين عامًا، كانت الثلوج تمطر على بروكلين. 901 00:56:59,633 --> 00:57:02,462 مائة وخمسة عشر دقيقة في المستقبل، 902 00:57:02,636 --> 00:57:05,900 النيازك تخترق الغلاف الجوي المريخي المخلخل. 903 00:57:08,773 --> 00:57:10,775 إنه عام 1958. 904 00:57:10,949 --> 00:57:13,995 سأتخرج بدرجة الدكتوراه في الفيزياء الذرية. 905 00:57:15,693 --> 00:57:19,044 إنه يوم 12 مايو 1959 906 00:57:19,218 --> 00:57:22,961 أول يوم لي في قاعدة اختبار جيلا فلاتس. 907 00:57:23,135 --> 00:57:25,093 يظهر لي والي ويفر في الجوار. 908 00:57:26,834 --> 00:57:28,880 ما هذا المكان؟ 909 00:57:29,054 --> 00:57:30,490 هذا هو المكان الذي تحدث فيه التجارب الميدانية الجوهرية. 910 00:57:30,664 --> 00:57:33,406 إنهم يحاولون إثبات وجود مجال ما 911 00:57:33,580 --> 00:57:36,061 عقد الأشياء معًا إلى جانب الجاذبية. 912 00:57:36,235 --> 00:57:38,411 هذا هو قبو اختبار قفل الوقت الخاص بنا، 913 00:57:38,585 --> 00:57:41,240 عندما يحاولون فصل الأشياء عن حقولهم الجوهرية. 914 00:57:41,414 --> 00:57:43,895 إنه يتأكد من عدم خروج أي إشعاع. 915 00:57:50,989 --> 00:57:54,166 يوجهني والي إلى حانة مزدحمة. 916 00:57:54,340 --> 00:57:57,430 هناك شعور مفاجئ بـ deja vu. 917 00:58:00,477 --> 00:58:03,305 لذا، يجب أن تكون الرجل الجديد. 918 00:58:03,480 --> 00:58:05,525 شاب جميل بالنسبة لعالم أبحاث. 919 00:58:05,699 --> 00:58:08,485 حسنًا، لقد دفعني والدي نوعًا ما إلى ذلك. 920 00:58:09,529 --> 00:58:11,009 يحدث لي كثيرا. 921 00:58:11,183 --> 00:58:13,446 يبدو أن الأشخاص الآخرين يقومون بكل تحركاتي نيابةً عني. 922 00:58:13,620 --> 00:58:16,884 أنا جاني سلاتر. 923 00:58:17,058 --> 00:58:19,060 أيمكنني شراء شراب لك ؟ 924 00:58:19,234 --> 00:58:20,148 مهلا، عشاق الشباب! 925 00:58:21,715 --> 00:58:23,500 هناك! هذه صورة جميلة! 926 00:58:23,674 --> 00:58:24,501 الصورة تكمن في الرمال. 927 00:58:24,675 --> 00:58:26,720 إنه يوليو 1959. 928 00:58:26,894 --> 00:58:29,375 بالقرب من معرض الرماية، سقطت ساعة جاني 929 00:58:29,549 --> 00:58:32,247 ويطأها رجل. 930 00:58:32,421 --> 00:58:34,380 - أقول لها أنني أستطيع إصلاحه. - أستطيع إصلاحه. 931 00:58:36,164 --> 00:58:38,123 إنه عام 1963. 932 00:58:38,297 --> 00:58:40,821 نحن نمارس الحب بعد جدال 933 00:58:40,995 --> 00:58:45,304 حناننا يتناسب بشكل مباشر مع عنفه. 934 00:58:45,478 --> 00:58:49,917 إنه عام 1966، وهي تحزم حقيبتها وتبكي. 935 00:58:53,442 --> 00:58:55,749 إنه أغسطس 1959. 936 00:58:55,923 --> 00:58:57,969 لقد كنا معًا لمدة شهر فقط. 937 00:58:58,143 --> 00:59:01,450 - إذن جون... - الحادث ينتظرني. 938 00:59:01,625 --> 00:59:03,409 ...هل أصلحت ساعتي بعد؟ 939 00:59:03,583 --> 00:59:07,021 بالتأكيد فعلت، هذا صحيح-- أوه. 940 00:59:09,328 --> 00:59:11,025 لا بد أنني تركته في معطف المختبر الخاص بي 941 00:59:11,199 --> 00:59:13,593 عندما كنا نقوم بإعادة ضبط الغرفة الجوهرية. 942 00:59:13,767 --> 00:59:14,594 سأعود. 943 00:59:17,118 --> 00:59:19,730 الحادث على وشك أن يقع علي الآن. 944 00:59:47,714 --> 00:59:49,847 - جاني! جاني! - جون؟ 945 00:59:50,021 --> 00:59:51,892 - افتح الباب! - لا أستطبع! 946 00:59:52,066 --> 00:59:53,546 افتح الباب! 947 00:59:53,720 --> 00:59:55,896 انها على توقيت للتجربة القادمة! أنا-- 948 00:59:56,070 --> 00:59:57,768 - لا أستطيع تجاوز ذلك! - لا. 949 00:59:59,204 --> 01:00:01,293 يا إلهي، لقد بدأت! 950 01:00:02,990 --> 01:00:04,818 يا إلهي! جاني! 951 01:00:04,992 --> 01:00:06,820 - إنه خطأي! - لا! 952 01:00:06,994 --> 01:00:08,126 لا! جاني! 953 01:00:08,300 --> 01:00:09,736 - لو سمحت! - لا أستطيع البقاء والمشاهدة.. 954 01:00:09,910 --> 01:00:11,869 من فضلك، أنا... لا أستطيع. 955 01:00:12,043 --> 01:00:13,827 - لا تذهب! - أنا آسف. 956 01:00:14,001 --> 01:00:15,786 لا! لا! لا! لا! لا! لا! 957 01:00:15,960 --> 01:00:16,830 جاني! 958 01:00:20,181 --> 01:00:22,314 لا... 959 01:00:22,488 --> 01:00:24,751 تنزلق الدروع للخلف من مدافع الجسيمات. 960 01:00:24,925 --> 01:00:28,059 تبدأ الذرات الموجودة في غرفة الاختبار بالصراخ. 961 01:00:28,233 --> 01:00:30,757 أنظر إلى الساعة في يدي. 962 01:00:30,931 --> 01:00:32,585 جيدة كالجديدة. 963 01:00:32,759 --> 01:00:34,369 والنور... 964 01:00:34,543 --> 01:00:36,894 الضوء يأخذني إلى قطع. 965 01:00:47,513 --> 01:00:49,210 إنه سبتمبر. 966 01:00:49,384 --> 01:00:52,126 تقام مراسم الجنازة الرمزية. 967 01:00:52,300 --> 01:00:53,954 لا يوجد شيء لدفنه. 968 01:00:56,522 --> 01:00:58,524 إنه شهر أكتوبر. 969 01:00:58,698 --> 01:01:01,919 تضع جاني الصورة الوحيدة التي يملكها أي شخص لي في الحانة. 970 01:01:05,139 --> 01:01:06,750 إنه نوفمبر. 971 01:01:08,621 --> 01:01:11,668 يتجسد الجهاز العصبي البشري لفترة وجيزة. 972 01:01:13,713 --> 01:01:15,672 إنه العاشر من نوفمبر الآن. 973 01:01:15,846 --> 01:01:18,936 يمكن رؤية نظام الدورة الدموية وهو يسير عبر المطبخ. 974 01:01:19,110 --> 01:01:20,241 وا...ماذا؟ 975 01:01:20,415 --> 01:01:22,766 14 نوفمبر. 976 01:01:22,940 --> 01:01:26,247 يظهر هيكل عظمي ذو عضلات جزئية خارج السياج المحيط. 977 01:01:26,421 --> 01:01:29,511 يصرخ لمدة 30 ثانية قبل أن يختفي. 978 01:01:30,948 --> 01:01:32,689 حقا، إنه مجرد سؤال 979 01:01:32,863 --> 01:01:35,996 إعادة تجميع المكونات بالتسلسل الصحيح. 980 01:02:00,891 --> 01:02:02,066 جون؟ 981 01:02:03,850 --> 01:02:05,112 جون؟ 982 01:02:05,286 --> 01:02:07,724 إنه عيد الميلاد عام 1959. 983 01:02:07,898 --> 01:02:11,205 هل يعجبك ذلك؟ 984 01:02:11,379 --> 01:02:15,470 أعني، هل الخاتم من النوع الذي يعجبك 985 01:02:15,644 --> 01:02:17,908 الآن بعد أن كنت، اه... 986 01:02:18,082 --> 01:02:20,301 مثل هذا الرمز على خوذتك؟ 987 01:02:20,475 --> 01:02:22,434 يقول أولاد التسويق أنك بحاجة إلى رمز. 988 01:02:22,608 --> 01:02:24,784 إنه فبراير 1960. 989 01:02:24,958 --> 01:02:27,265 الرمز الخاص بك لا معنى له. 990 01:02:27,439 --> 01:02:28,788 إذا كان لي أن أحصل على رمز، 991 01:02:28,962 --> 01:02:31,748 ستكون ذرة الهيدروجين أكثر ملاءمة. 992 01:02:31,922 --> 01:02:34,359 رمز أحترمه. 993 01:02:34,533 --> 01:02:37,405 هيكلها الذري عبارة عن شبكة مثالية. 994 01:02:37,579 --> 01:02:39,016 أنا أحب ذلك كثيرا. 995 01:02:41,105 --> 01:02:42,715 جاني؟ ما هو الخطأ؟ 996 01:02:43,890 --> 01:02:45,326 أنا خائفة، جون. 997 01:02:46,023 --> 01:02:48,112 مني؟ 998 01:02:48,286 --> 01:02:50,592 لقد أعطوني اسم الدكتور مانهاتن 999 01:02:50,767 --> 01:02:55,641 للارتباطات المشؤومة التي سيثيرها في أعداء أمريكا. 1000 01:02:55,815 --> 01:02:59,210 إنهم يشكلونني إلى شيء مبهرج وقاتل. 1001 01:02:59,384 --> 01:03:04,737 أنا خائفة فقط لأن كل شيء يبدو غريبًا. 1002 01:03:04,911 --> 01:03:06,608 مارس 1960. 1003 01:03:06,783 --> 01:03:09,176 نكرر: الرجل الخارق موجود 1004 01:03:09,350 --> 01:03:10,787 وهو أمريكي. 1005 01:03:10,961 --> 01:03:12,658 وتقول مصادر البنتاغون 1006 01:03:12,832 --> 01:03:15,574 يستطيع هذا الدكتور مانهاتن التحكم في التركيب الذري نفسه. 1007 01:03:15,748 --> 01:03:18,577 ولم يكن هناك رد من الكرملين. 1008 01:03:18,751 --> 01:03:21,710 يبدو الأمر كما لو أن كل شيء قد تغير 1009 01:03:21,885 --> 01:03:23,887 نوفمبر 1960. 1010 01:03:24,061 --> 01:03:26,498 الصحف تصفني بمقاتل الجريمة 1011 01:03:26,672 --> 01:03:30,589 لذلك يقول البنتاغون أنه يجب علي محاربة الجريمة. 1012 01:03:30,763 --> 01:03:34,114 إن أخلاقيات أنشطتي تهرب مني. 1013 01:03:34,288 --> 01:03:37,814 ليس أنت فقط. كل شئ. 1014 01:03:37,988 --> 01:03:40,120 مايو 1962. 1015 01:03:40,294 --> 01:03:44,211 رجل ملثم يتقاعد لفتح مشروع لتصليح السيارات. 1016 01:03:44,385 --> 01:03:46,953 مع وجود شخص مثلك، يتغير الوضع برمته. 1017 01:03:47,127 --> 01:03:48,607 يمكنك أن تفعل أي شيء. 1018 01:03:48,781 --> 01:03:51,131 كل ما يمكنني تقديمه هو خطاف أيسر جيد. 1019 01:03:51,305 --> 01:03:53,873 ويعني البعض مهارات الشد تحت الغطاء. 1020 01:03:54,047 --> 01:03:57,485 حسنًا، السيارات الكهربائية الجديدة التي صممتها ينبغي أن تكون أبسط. 1021 01:03:58,138 --> 01:03:59,096 كهربائي؟ 1022 01:04:00,619 --> 01:04:03,187 يقولون أنك تستطيع أن تفعل أي شيء، جون. 1023 01:04:03,361 --> 01:04:05,537 يقولون أنك مثل... 1024 01:04:05,711 --> 01:04:07,104 مثل الإله الآن. 1025 01:04:07,278 --> 01:04:09,323 سبتمبر 1961. 1026 01:04:09,497 --> 01:04:11,325 يتساءل جون كينيدي عن معنى أن تكون بطلاً خارقًا. 1027 01:04:11,499 --> 01:04:12,370 إذًا، كيف يبدو الأمر عندما تكون بطلًا خارقًا؟ 1028 01:04:12,544 --> 01:04:13,545 يجب أن تعرف. 1029 01:04:13,719 --> 01:04:15,329 أقول له أنه يجب أن يعرف. 1030 01:04:15,503 --> 01:04:16,287 أومأ وهو يضحك. 1031 01:04:18,332 --> 01:04:20,813 لا أعتقد أن هناك إله، جاني. 1032 01:04:20,987 --> 01:04:24,164 إذا كان هناك، أنا لست هو. 1033 01:04:24,338 --> 01:04:26,427 نوفمبر 1963. 1034 01:04:26,601 --> 01:04:30,431 في دالاس، يتجه رأسه إلى الأمام ثم إلى الخلف. طلقتين. 1035 01:04:30,605 --> 01:04:33,782 لا أستطيع أن أصدق هذا. إذن، كنت تعلم أنه سيتم إطلاق النار عليه؟ 1036 01:04:33,957 --> 01:04:35,567 ثم لماذا لم تفعل شيئا؟ 1037 01:04:35,741 --> 01:04:37,786 لا أستطيع منع المستقبل. 1038 01:04:37,961 --> 01:04:40,833 بالنسبة لي، هذا يحدث بالفعل. 1039 01:04:41,007 --> 01:04:43,140 ما زلت نفس الشخص. 1040 01:04:43,314 --> 01:04:44,750 لم يتغير شيء. 1041 01:04:46,578 --> 01:04:48,319 إنه عام 1966. 1042 01:04:48,493 --> 01:04:50,495 امرأة شابة تجلس على يميني. 1043 01:04:50,669 --> 01:04:53,672 إنها تنظر إلي وتبتسم. 1044 01:04:53,846 --> 01:04:57,328 توقف عن التحديق في تلك الفتاة! انتبه! 1045 01:04:57,502 --> 01:05:01,114 سأريدك دائما. 1046 01:05:01,288 --> 01:05:04,770 وأنا أكذب، أسمعها تبكي في عام 1966. 1047 01:05:07,512 --> 01:05:10,950 إنه شهر مايو عام 1966. 1048 01:05:11,124 --> 01:05:13,126 اسمي لوري. 1049 01:05:13,300 --> 01:05:16,825 هل لديك اسم آخر غير الدكتور مانهاتن. 1050 01:05:17,000 --> 01:05:18,871 أيها الخنزير. 1051 01:05:20,612 --> 01:05:21,830 اسمي جون. 1052 01:05:22,005 --> 01:05:24,572 كنت أعرف أنك كنت تراها! 1053 01:05:27,140 --> 01:05:30,056 إنه لطف منك أن تأتي في دورية معي. 1054 01:05:30,230 --> 01:05:33,712 صديقتك لن تمانع، أليس كذلك؟ 1055 01:05:33,886 --> 01:05:35,844 كما أكذب... 1056 01:05:36,019 --> 01:05:38,978 - أكرهك. - ...أراها تهاجمني عام 1985. 1057 01:05:40,240 --> 01:05:42,416 إنها جميلة. 1058 01:05:42,590 --> 01:05:46,507 بعد كل قبلة، تزرع قبلة أصغر وألطف على وجهي، 1059 01:05:46,681 --> 01:05:48,683 مثل التوقيع. 1060 01:05:48,857 --> 01:05:52,122 أقترب منها أكثر، ولا أريد أن أخسرها أبدًا. 1061 01:05:52,296 --> 01:05:53,514 مع العلم أنني سأفعل. 1062 01:06:01,783 --> 01:06:03,829 لقد سئمت من عالمهم.. 1063 01:06:07,572 --> 01:06:09,617 من هؤلاء الناس. 1064 01:06:09,791 --> 01:06:12,055 وحيد! 1065 01:06:12,229 --> 01:06:15,493 لقد سئمت من الوقوع في تشابك حياتهم. 1066 01:06:17,799 --> 01:06:20,411 في أريزونا، ألتقط الصورة... 1067 01:06:21,368 --> 01:06:22,761 وأنا ذهبت. 1068 01:06:24,676 --> 01:06:27,548 ذهب إلى المريخ. 1069 01:06:32,075 --> 01:06:35,513 ولقد قررت إنشاء شيء ما. 1070 01:06:42,737 --> 01:06:45,479 عالم يكبر من حولي. 1071 01:06:47,568 --> 01:06:49,483 هل أقوم بتشكيلها، 1072 01:06:49,657 --> 01:06:52,530 أم أن معالمها المحددة مسبقًا ترشد يدي؟ 1073 01:06:53,922 --> 01:06:56,882 العالم تغير بسببي. 1074 01:06:57,056 --> 01:07:00,973 لكن ماذا لو لم أترك الساعة في غرفة الاختبار؟ 1075 01:07:01,147 --> 01:07:03,628 ماذا لو لم أعود؟ 1076 01:07:03,802 --> 01:07:06,544 أو انتظرت، مجرد لحظة؟ 1077 01:07:07,806 --> 01:07:09,677 فهل أنا المذنب إذن؟ 1078 01:07:09,851 --> 01:07:10,896 أو جاني؟ 1079 01:07:12,332 --> 01:07:13,290 أو والدي؟ 1080 01:07:15,031 --> 01:07:16,293 ومن منا المسؤول؟ 1081 01:07:20,210 --> 01:07:22,386 من يصنع العالم؟ 1082 01:07:22,560 --> 01:07:24,649 ربما لم يتم خلق العالم. 1083 01:07:25,780 --> 01:07:27,478 ربما لم يتم صنع أي شيء. 1084 01:07:28,696 --> 01:07:31,308 وربما هو كذلك بكل بساطة، 1085 01:07:31,482 --> 01:07:35,529 لقد كان وسيظل هناك دائمًا. 1086 01:07:35,703 --> 01:07:38,967 ساعة بلا صانع. 1087 01:07:40,578 --> 01:07:42,362 وأنا أقف على الشرفة، 1088 01:07:42,536 --> 01:07:44,538 عندما وقفت ذات مرة على مخرج الحريق، 1089 01:07:44,712 --> 01:07:48,281 في محاولة للقبض على التروس والعجلات المتساقطة. 1090 01:07:48,455 --> 01:07:50,240 ولكن بعد فوات الأوان. 1091 01:07:50,414 --> 01:07:51,806 لقد كان دائما. 1092 01:07:53,156 --> 01:07:55,027 سوف يكون دائما. 1093 01:07:56,985 --> 01:07:58,944 فوق جبال نودوس جوردي، 1094 01:07:59,118 --> 01:08:02,730 مثل المجوهرات في آلية لا صانع لها، 1095 01:08:02,904 --> 01:08:05,559 تبدأ النيازك الأولى بالسقوط. 1096 01:08:19,138 --> 01:08:22,881 يا إلهي، ليس مرة أخرى. 1097 01:08:25,884 --> 01:08:27,103 ماذا تريد مني 1098 01:08:27,277 --> 01:08:28,974 لا شئ. قديم وحيدا. 1099 01:08:29,148 --> 01:08:30,541 اعتقدت أنك قد تقدر الشركة. 1100 01:08:30,715 --> 01:08:32,151 هل يمكنني الخروج إذن؟ 1101 01:08:32,804 --> 01:08:33,848 لا. 1102 01:08:34,022 --> 01:08:35,850 نفس عميق. 1103 01:08:36,024 --> 01:08:38,679 قلت أن الممثل الكوميدي زار هنا. ذكرت قائمة. 1104 01:08:38,853 --> 01:08:40,464 أنت وجاني سلاتر كنتما في هذا الأمر. 1105 01:08:40,638 --> 01:08:42,640 تحدثت عن شخص يعبث مع الدكتور مانهاتن. 1106 01:08:42,814 --> 01:08:45,164 وبعد أيام، مانهاتن عار علنا. 1107 01:08:45,338 --> 01:08:46,687 اضطر إلى المنفى. 1108 01:08:46,861 --> 01:08:49,125 مزاعم بأنه أعطى الناس السرطان. 1109 01:08:49,299 --> 01:08:51,214 جاني سلاتر. أنت. 1110 01:08:52,867 --> 01:08:54,913 استراحة صعبة. 1111 01:08:55,087 --> 01:08:57,133 أعتقد أن قائمة بليك كانت قائمة السرطان. 1112 01:08:57,307 --> 01:08:59,135 كتبه شخص ما. شخص ما وضع اسمك عليه. 1113 01:08:59,309 --> 01:09:01,049 شخص ما أعطاها لوسائل الإعلام. 1114 01:09:01,224 --> 01:09:03,487 كان الممثل الكوميدي والدكتور مانهاتن دائمًا أكبر أعدائك. 1115 01:09:03,661 --> 01:09:04,792 الآن كلاهما ذهب. 1116 01:09:04,966 --> 01:09:06,968 مريحة للغاية. من هو يا مولوخ؟ 1117 01:09:07,143 --> 01:09:08,927 - من وراء هذا؟ - لا أعرف! 1118 01:09:09,101 --> 01:09:11,234 - غير مقنعة. - لا أعرف! 1119 01:09:11,408 --> 01:09:13,018 لا أعرف! 1120 01:09:13,192 --> 01:09:16,064 والله لا أعرف من هو! 1121 01:09:16,239 --> 01:09:18,241 همم. أحسن. 1122 01:09:20,852 --> 01:09:22,636 إذا كان أي شيء يجب أن ينعش الذاكرة، 1123 01:09:22,810 --> 01:09:24,551 الاتصال بي عن طريق ترك ملاحظة، 1124 01:09:24,725 --> 01:09:27,772 سلة المهملات مقابل مطعم Gunga Diner، عند شارعي 40 و7. 1125 01:09:32,385 --> 01:09:37,085 مجلة رورشاخ. 21 أكتوبر 1985. الساعة 2:35 صباحًا. 1126 01:09:37,260 --> 01:09:39,523 زيارة جاكوبي عديمة الفائدة. لا يعرف شيئا. 1127 01:09:39,697 --> 01:09:42,439 لقد تم استخدامه ببساطة. لكن بواسطة من؟ 1128 01:09:42,613 --> 01:09:43,657 الروس؟ 1129 01:09:43,831 --> 01:09:45,355 الممثل الكوميدي ذكر جزيرة، 1130 01:09:45,529 --> 01:09:47,792 الفنانين والكتاب الذين يعيشون عليه. 1131 01:09:47,966 --> 01:09:49,446 لا يصلح. 1132 01:09:49,620 --> 01:09:52,057 في انتظار وميض التنوير 1133 01:09:52,231 --> 01:09:54,190 في كل هذا الدم والرعد. 1134 01:10:01,719 --> 01:10:03,590 كل ما أحببته، 1135 01:10:03,764 --> 01:10:06,289 كل ما عشت من أجله، 1136 01:10:06,463 --> 01:10:11,642 كان يعتمد على وصولي إلى دافيدستاون قبل وصول سفينة الشحن الرهيبة تلك. 1137 01:10:11,816 --> 01:10:14,514 عندها فكرت في بناء طوف. 1138 01:10:14,688 --> 01:10:19,171 لكن أشجار الجزيرة لم تبدو منتعشة بما يكفي للوصول إلى دافيدستاون، 1139 01:10:19,345 --> 01:10:21,478 ليس دون مساعدة. 1140 01:10:21,652 --> 01:10:26,613 وفجأة وجدت نفسي أفكر في فكرة مثيرة للاشمئزاز. 1141 01:10:26,787 --> 01:10:31,705 وُلدت من بطون الرجال المدفونين المنتفخة بالغاز. 1142 01:10:31,879 --> 01:10:35,622 لقد ارتجفت من مخططي البغيض. 1143 01:10:35,796 --> 01:10:38,930 لكن لم يكن لدي خيار. 1144 01:10:39,104 --> 01:10:41,237 لقد أخرجت الرجال من تحت الأرض، 1145 01:10:41,411 --> 01:10:43,630 الرمال تتدفق من مآخذها. 1146 01:10:43,804 --> 01:10:47,155 لقد مزقت ملابسهم إلى شرائط لربطهم ببعضهم البعض. 1147 01:10:47,330 --> 01:10:50,594 لقد ثبتت أجسادهم في قاع الطوافة. 1148 01:10:50,768 --> 01:10:52,378 ومع ارتفاع المد، 1149 01:10:52,552 --> 01:10:56,556 شرعت في التوجه شرقا. 1150 01:10:56,730 --> 01:10:59,864 شرقاً، عبر بحار الليل. 1151 01:11:00,038 --> 01:11:03,650 محمولاً على ظهور الرجال القتلى العراة. 1152 01:11:05,086 --> 01:11:06,697 أقرض السرعة من جوعي ، 1153 01:11:06,871 --> 01:11:08,655 لقد مزقت النورس من الهواء. 1154 01:11:10,440 --> 01:11:13,791 لم آكل منذ غرق السفينة. 1155 01:11:13,965 --> 01:11:19,187 وأنا أمضغ اللحم النيئ، انجرفت نحو ديفيدستاون. 1156 01:11:19,362 --> 01:11:21,059 كان بيتي هناك. 1157 01:11:21,233 --> 01:11:23,931 ولا شيء سيأخذه مني. 1158 01:11:24,105 --> 01:11:26,238 هكذا... قالت الحكومة 1159 01:11:26,412 --> 01:11:28,327 لا أستطيع العيش في القاعدة الآن بعد رحيل جون. 1160 01:11:28,501 --> 01:11:31,069 وقاموا بإلغاء بطاقات الائتمان الخاصة بي. 1161 01:11:31,243 --> 01:11:33,419 الآن كل ما تبقى لي هو مدخراتي. 1162 01:11:33,593 --> 01:11:35,900 ماذا-- أين... أين ستقيم؟ 1163 01:11:36,074 --> 01:11:37,205 هل اتصلت بوالدتك؟ 1164 01:11:37,380 --> 01:11:39,338 أفضّل النوم على شبكة الشارع. 1165 01:11:39,512 --> 01:11:41,775 إنه يحرق مؤخرتي فقط لأكون لعينًا جدًا ... 1166 01:11:43,211 --> 01:11:44,300 يمكن التخلص منه. 1167 01:11:45,431 --> 01:11:47,868 - حسنًا، أنا-- - على أية حال، 1168 01:11:48,042 --> 01:11:51,394 أنا أقدر لك شراء الغداء لي، دان. 1169 01:11:51,568 --> 01:11:53,526 لا تقلق بشأني، 1170 01:11:53,700 --> 01:11:55,267 سأجد مكانًا رخيصًا لأقيم فيه. 1171 01:11:59,053 --> 01:12:00,620 - لوري! - نعم؟ 1172 01:12:00,794 --> 01:12:03,231 يمكنك، اه، البقاء دائما في منزلي. 1173 01:12:03,406 --> 01:12:04,842 هناك متسع كبير. 1174 01:12:05,016 --> 01:12:06,626 أوه، أنا لا أريد أن أفرض. 1175 01:12:06,800 --> 01:12:08,585 مهلا ... أنت لست كذلك. 1176 01:12:09,237 --> 01:12:10,151 حقا. 1177 01:12:11,675 --> 01:12:13,590 أعني، نحن على حد سواء أصدقاء. 1178 01:12:13,764 --> 01:12:15,331 نحن على حد سواء في نفس خط العمل. 1179 01:12:15,505 --> 01:12:17,071 ونحن على حد سواء، اه... 1180 01:12:17,245 --> 01:12:19,073 نحن على حد سواء بقايا الطعام. 1181 01:12:21,467 --> 01:12:23,817 نعم. 1182 01:12:23,991 --> 01:12:26,690 لقد ابتلعت الكثير من لحم الطيور، 1183 01:12:26,864 --> 01:12:29,649 الكثير من الرعب. 1184 01:12:29,823 --> 01:12:33,087 لقد أغمي علي ونمت بشكل متقطع. 1185 01:12:33,261 --> 01:12:38,310 رفرفت راية سفينة الشحن السوداء البشعة بشكل مخيف في أحلامي. 1186 01:12:38,484 --> 01:12:42,619 راية رأس الموت ترفرف فوقنا جميعا. 1187 01:12:42,793 --> 01:12:49,016 والرؤوس المثبتة على مقدمة السفينة السوداء هي رؤوسنا. 1188 01:12:49,190 --> 01:12:54,587 حقا، كائنا منا، أينما كنا، 1189 01:12:54,761 --> 01:12:58,025 نحن موجودون على نزوة القتلة. 1190 01:12:59,766 --> 01:13:01,725 الساعة الرابعة هنا يا سيد فيدت. 1191 01:13:01,899 --> 01:13:04,902 تحت طوفتي، تحرك شيء ما. 1192 01:13:05,076 --> 01:13:07,034 إنه الاجتماع مع شركة الألعاب، أليس كذلك؟ 1193 01:13:07,208 --> 01:13:10,473 نعم. إنهم يريدون بعض الشخصيات الجديدة في خط Ozymandias الخاص بهم. 1194 01:13:10,647 --> 01:13:13,214 قالوا ربما بعض الأشرار الرئيسيين لديك. 1195 01:13:13,389 --> 01:13:16,653 الأشرار الرئيسيون ماتوا جميعًا. 1196 01:13:16,827 --> 01:13:20,918 بشكل غير عقلاني، كان أول تفكيري هو الجثث، 1197 01:13:21,092 --> 01:13:22,833 وكسر روابطهم 1198 01:13:23,007 --> 01:13:26,140 محاولة التسلق في الهواء والجفاف. 1199 01:13:31,450 --> 01:13:32,756 هل رأيت الأخبار؟ 1200 01:13:32,930 --> 01:13:34,932 شخص ما أصيب بالجنون وقتل طفله 1201 01:13:35,106 --> 01:13:38,022 لأنه كان يخشى أن تكون هناك حرب نووية. 1202 01:13:38,196 --> 01:13:40,720 أنا آسف، ولكن هذا مجرد غبي. 1203 01:13:40,894 --> 01:13:43,375 لا أحد مجنون لدرجة أنه سيبدأ الحرب. 1204 01:13:43,549 --> 01:13:47,379 لا أفهم لماذا يشعر الجميع بالإحباط والخوف. 1205 01:13:47,553 --> 01:13:50,426 حسنًا، ربما يفتقرون إلى شبابك وحماسك. 1206 01:13:50,600 --> 01:13:52,950 حسنًا، يجب أن أكون متفائلًا للعمل في هذا المكان. 1207 01:13:53,124 --> 01:13:55,343 كل هذا الديكور المصري كئيب للغاية. 1208 01:13:55,518 --> 01:13:57,998 في الماء الداكن سمعت دفقة. 1209 01:13:58,172 --> 01:13:59,783 مهووس جدا بالموت. 1210 01:13:59,957 --> 01:14:02,655 اقتربت أشكال غامضة. 1211 01:14:02,829 --> 01:14:05,832 هل جاءت القوارب لإنقاذي؟ 1212 01:14:06,006 --> 01:14:09,314 في الواقع لم يكن الموت مرضًا بالنسبة للمصريين القدماء. 1213 01:14:09,488 --> 01:14:11,577 لقد رأوا الموت كخطوة حتمية 1214 01:14:11,751 --> 01:14:14,711 في بداية رحلة الاكتشاف الروحي. 1215 01:14:14,885 --> 01:14:16,190 أجد ذلك مريحًا جدًا. 1216 01:14:16,364 --> 01:14:19,237 لا، ليس القوارب. 1217 01:14:19,411 --> 01:14:20,760 حتى 1218 01:14:20,934 --> 01:14:22,936 حسنًا، أعتقد أنه-- يا إلهي، لديه مسدس! 1219 01:14:25,635 --> 01:14:29,160 أسناني مزقت طوافتي. 1220 01:14:29,334 --> 01:14:32,206 عيون صغيرة من عصور ما قبل التاريخ تتلألأ بالغضب. 1221 01:14:35,471 --> 01:14:36,950 لقد أصبحت متشابكة في حبالي. 1222 01:14:37,124 --> 01:14:40,345 مرعوبًا، تناولت شظية من الصاري. 1223 01:14:40,519 --> 01:14:43,391 نظرت إليّ عين القرش الرخامية الملطخة... 1224 01:14:43,566 --> 01:14:45,263 وفي تلك اللحظة... 1225 01:14:45,437 --> 01:14:47,178 كنا نعرف بعضنا البعض! 1226 01:14:47,352 --> 01:14:48,875 ماذا لديك في فمك؟ لا! 1227 01:14:49,049 --> 01:14:52,183 لا تعض. لا تعض، أيها الحثالة! 1228 01:14:52,357 --> 01:14:54,185 حاول الطاغوت السباحة بعيداً.. 1229 01:14:54,359 --> 01:14:56,753 أسحب طوفتي في أعقابها الدموية. 1230 01:14:56,927 --> 01:14:58,406 أريد أن أعرف من وراء هذا! 1231 01:14:58,581 --> 01:15:00,583 لقد علقت بيأس ، 1232 01:15:00,757 --> 01:15:03,673 شتم في الرذاذ اللاذع المرير. 1233 01:15:06,153 --> 01:15:08,808 اللعنة... كبسولة السيانيد. 1234 01:15:18,209 --> 01:15:20,516 وفي النهاية مات القرش. 1235 01:15:20,690 --> 01:15:24,520 وبعد ذلك بوقت قصير، توقفت عن السباحة. 1236 01:15:30,003 --> 01:15:31,352 مساء الخير يا جاكوبي. 1237 01:15:31,527 --> 01:15:34,094 كنت أتساءل لماذا تريد رؤيتي. 1238 01:15:34,268 --> 01:15:36,532 ثم حاول أحدهم إطلاق النار على أذكى رجل في العالم. 1239 01:15:36,706 --> 01:15:39,535 الممثل الكوميدي، الدكتور مانهاتن، أوزيماندياس... 1240 01:15:39,709 --> 01:15:41,188 شخص ما يقتل الأقنعة يا جاكوبي. 1241 01:15:41,362 --> 01:15:42,929 هناك من يريد موتنا. 1242 01:15:43,103 --> 01:15:44,365 ربما يمكنك تنوير لي. 1243 01:15:45,758 --> 01:15:46,716 همم... 1244 01:15:51,764 --> 01:15:52,809 رورشاخ! 1245 01:15:52,983 --> 01:15:54,071 - لا. - هذه هي الشرطة! 1246 01:15:54,245 --> 01:15:56,073 لا، لا، لا، لا! 1247 01:15:56,247 --> 01:15:58,597 نحن نعلم أنك هناك، وانتهى كل شيء! 1248 01:15:58,771 --> 01:16:00,860 إذا كان هناك أي شخص معك هناك، 1249 01:16:01,034 --> 01:16:02,688 - أرسلهم سالمين! - مؤطرة. يثبت. 1250 01:16:02,862 --> 01:16:04,864 مشى الحق في ذلك. غبي، غبي، غبي. 1251 01:16:05,038 --> 01:16:06,605 ثم اخرج واستسلم ويداك ظاهرة بوضوح. 1252 01:16:06,779 --> 01:16:09,347 أبداً. لا تستسلم أبدا. بحاجة إلى أسلحة. 1253 01:16:09,521 --> 01:16:11,131 لديك 30 ثانية! 1254 01:16:12,916 --> 01:16:15,788 ليس هناك مفر من رورشاخ. 1255 01:16:15,962 --> 01:16:17,747 - إنها نهاية السطر. - نعم. 1256 01:16:19,052 --> 01:16:20,358 انتهى الوقت! 1257 01:16:20,532 --> 01:16:22,012 جاهز عندما تكون. 1258 01:17:07,666 --> 01:17:09,537 انهض، انهض! 1259 01:17:09,712 --> 01:17:11,104 - لا ألم، لا-- - احصل عليه! لا تدع له الابتعاد! 1260 01:17:11,278 --> 01:17:12,236 - لقد كان الإعداد. - الكفة له! 1261 01:17:12,410 --> 01:17:13,846 شخص ما اتهمني، شخص ما-- 1262 01:17:14,020 --> 01:17:16,370 لا! لا! لا! وجهي! 1263 01:17:16,544 --> 01:17:17,807 أعيدوا لي وجهي! 1264 01:17:17,981 --> 01:17:19,373 أعيدوا لي وجهي! 1265 01:17:19,547 --> 01:17:21,941 أعيدوا لي وجهي! 1266 01:17:28,644 --> 01:17:32,865 بعد أن تناولت أسماك القرش ما يكفيها، غادرت. 1267 01:17:37,565 --> 01:17:40,220 في هذه اللحظة، كنت آمنًا. 1268 01:17:44,224 --> 01:17:46,357 في تلك الليلة، تناولت سمك القرش، 1269 01:17:46,531 --> 01:17:50,970 كنت سأضحك على انقلاب الأدوار الطبيعية 1270 01:17:51,144 --> 01:17:55,540 لو لم تكن ضحكتي الجافة تبدو كريهة إلى هذا الحد. 1271 01:17:58,412 --> 01:18:03,026 لقد أصبح طوافتي غريبًا بشكل متزايد، 1272 01:18:03,200 --> 01:18:06,812 مما يعكس التحول التدريجي الخاص بي. 1273 01:18:08,379 --> 01:18:11,556 مع مثل هذه الأفكار لتريحني، 1274 01:18:11,730 --> 01:18:15,952 لقد انجرفت دون سارية نحو الفجر. 1275 01:18:32,316 --> 01:18:36,668 مرحبًا يا أطفال، تابعوا مغامرات Ozymandias المتحركة. 1276 01:18:36,842 --> 01:18:40,063 صباح هذا السبت برعاية Meltdown! 1277 01:18:42,718 --> 01:18:44,632 وفي شهر مايو من هذا العام عام 1962م. 1278 01:18:44,807 --> 01:18:47,244 هذا بالضبط ما اخترت القيام به. 1279 01:18:47,418 --> 01:18:48,593 لقد تقاعدت. 1280 01:18:48,767 --> 01:18:50,160 لاصلاح السيارات . 1281 01:18:50,334 --> 01:18:52,640 ربما لبقية حياتي. 1282 01:18:52,815 --> 01:18:54,730 كما أرى، جزء من فن أن تكون بطلاً 1283 01:18:54,904 --> 01:18:57,515 هو أن تعرف متى لا تحتاج لأن تكون واحدًا بعد الآن، 1284 01:18:57,689 --> 01:18:59,778 مدركًا أن اللعبة قد تغيرت، 1285 01:18:59,952 --> 01:19:01,780 وأن المخاطر مختلفة، 1286 01:19:01,954 --> 01:19:03,782 وأنه لا يوجد بالضرورة مكان لك 1287 01:19:03,956 --> 01:19:07,177 في هذا البانثيون الجديد الغريب من الأشخاص غير العاديين. 1288 01:19:07,351 --> 01:19:08,961 لقد تحرك العالم ، 1289 01:19:09,135 --> 01:19:11,137 وأنا سعيد بمشاهدته من كرسيي 1290 01:19:11,311 --> 01:19:12,965 مع البيرة بجانبي 1291 01:19:13,139 --> 01:19:15,925 ورائحة الزيت الطازج لا تزال على أصابعي. 1292 01:19:16,099 --> 01:19:17,796 جزء من رضائي يأتي من المعرفة 1293 01:19:17,970 --> 01:19:20,538 أنه ربما كانت هناك بعض العواقب الشاملة 1294 01:19:20,712 --> 01:19:23,367 من 23 عامًا خلف القناع. 1295 01:19:23,541 --> 01:19:25,412 جاءتني هذه المعرفة على شكل رسالة 1296 01:19:25,586 --> 01:19:29,199 من شاب ليس لدي الحرية في الكشف عن اسمه. 1297 01:19:29,373 --> 01:19:32,768 أخبرني عن إعجابه الكبير بجهودي بصفتي Nite Owl 1298 01:19:32,942 --> 01:19:34,813 واقترح ذلك، 1299 01:19:34,987 --> 01:19:37,076 منذ أن تقاعدت ولم أعد أستخدم الاسم، 1300 01:19:37,250 --> 01:19:38,730 ربما يمكنه استعارتها، 1301 01:19:38,904 --> 01:19:40,906 لأنه كان ينوي أن يحذو حذوي 1302 01:19:41,080 --> 01:19:43,213 ويصبح مقاتلا الجريمة. 1303 01:19:43,387 --> 01:19:45,389 لقد قمت بزيارة منزله منذ ذلك الحين 1304 01:19:45,563 --> 01:19:47,608 ورأيت بعضًا من التكنولوجيا الرائعة 1305 01:19:47,783 --> 01:19:50,481 إنه ينوي التأثير في الحرب ضد الجريمة. 1306 01:19:50,655 --> 01:19:52,352 لقد كنت بالتأكيد معجبًا جدًا 1307 01:19:52,526 --> 01:19:54,877 لأرفض له استخدام ما كنت أعتقده دائمًا 1308 01:19:55,051 --> 01:19:57,053 كان اسمًا غبيًا في البداية. 1309 01:19:57,227 --> 01:19:59,446 لذا بحلول الوقت الذي تتم فيه طباعة هذا، 1310 01:19:59,620 --> 01:20:01,231 قد يكون هناك Nite Owl جديد 1311 01:20:01,405 --> 01:20:03,842 تقوم بدوريات في شوارع نيويورك. 1312 01:20:04,016 --> 01:20:05,583 كما أخبرتني سالي جوبيتر 1313 01:20:05,757 --> 01:20:07,454 أنه بمجرد أن تصبح لوري الصغيرة كبيرة بما فيه الكفاية 1314 01:20:07,628 --> 01:20:10,806 إنها تريد أن تكون بطلة خارقة مثل والدتها تمامًا. 1315 01:20:10,980 --> 01:20:12,895 إذن من يدري؟ ويبدو الأمر كما لو، 1316 01:20:13,069 --> 01:20:14,722 من كونها أعجوبة جديدة لمدة تسعة أيام، 1317 01:20:14,897 --> 01:20:18,030 أصبح البطل الخارق جزءًا من الحياة الأمريكية. 1318 01:20:18,204 --> 01:20:19,989 انها هنا لتبقى. 1319 01:20:20,163 --> 01:20:21,860 للأفضل، أو للأسوأ. 1320 01:20:24,341 --> 01:20:28,301 آه كيف يتشبث بك الشبح... الحنين... 1321 01:20:30,086 --> 01:20:32,740 جادلنا. 1322 01:20:32,915 --> 01:20:34,917 فقلت يا جون 1323 01:20:35,091 --> 01:20:37,310 أنت تعرف كيف كل شيء لعنة في هذا العالم 1324 01:20:37,484 --> 01:20:39,443 يناسب معا باستثناء الناس. 1325 01:20:39,617 --> 01:20:41,532 لا بأس يا سيدة سلاتر. 1326 01:20:41,706 --> 01:20:44,100 يمكننا التوقف هنا إذا كنت بحاجة إلى ذلك. 1327 01:20:44,274 --> 01:20:47,103 لا، لا، أريد أن يعرف العالم كل التفاصيل. 1328 01:20:47,277 --> 01:20:49,279 أنا سعيد لأنك اتصلت بي. 1329 01:20:49,453 --> 01:20:52,412 إنه لمن المريح أن أقول الحقيقة عنه أخيرًا. 1330 01:20:52,586 --> 01:20:56,503 حسنًا، بعد مساعدة نوفا إكسبريس في تحقيقاتنا، 1331 01:20:56,677 --> 01:20:58,854 ومشاركة قصتك مع العالم، 1332 01:20:59,028 --> 01:21:00,290 ما هو شعورك؟ 1333 01:21:00,464 --> 01:21:02,727 هيه، مريرة مثل الجحيم. 1334 01:21:02,901 --> 01:21:05,251 أوه، وأنا لا أحتاج إلى تعاطف أي شخص. 1335 01:21:05,425 --> 01:21:07,950 هذا لن يعالج السرطان الذي أعاني منه. 1336 01:21:08,124 --> 01:21:10,126 بعد أن علمت بحالتك 1337 01:21:10,300 --> 01:21:13,520 والآخرون، الدكتور أوسترمان، انتقلوا إلى المريخ، 1338 01:21:13,694 --> 01:21:16,393 إرسال موجات صادمة في جميع أنحاء العالم. 1339 01:21:16,567 --> 01:21:18,482 أي تعليق حول ذلك؟ 1340 01:21:18,656 --> 01:21:20,832 انها أرقام. 1341 01:21:21,006 --> 01:21:23,139 لقد هجرني من أجل فتاة تبلغ من العمر 16 عامًا 1342 01:21:23,313 --> 01:21:24,923 الذي ركض في ملابسها الداخلية. 1343 01:21:25,097 --> 01:21:27,491 الآن الجميع مصدومون لأنه تخلى عن الأرض من أجل المريخ؟ 1344 01:21:28,884 --> 01:21:31,060 آه، كلهم ​​​​قلقون فقط 1345 01:21:31,234 --> 01:21:33,453 لأنه ليس هنا ليمنعنا من ضرب بعضنا البعض بالأسلحة النووية. 1346 01:21:33,627 --> 01:21:37,109 قلقون من أنهم جميعًا سيموتون في أرض قاحلة مشعة. 1347 01:21:40,678 --> 01:21:44,682 حسنًا، سيد روث، إليك تعليقك... 1348 01:21:44,856 --> 01:21:46,684 مرحبا بكم في عالمي. 1349 01:21:54,213 --> 01:21:56,824 إذن، هل رأيت الأخبار مؤخرًا؟ 1350 01:21:56,999 --> 01:21:59,784 لا يمكن تفويت العناوين الرئيسية حول هذه الحرب التي يقولون إنها قادمة. 1351 01:21:59,958 --> 01:22:02,047 كانت هناك قصة أصغر بالأمس.. 1352 01:22:02,221 --> 01:22:03,919 عن حريق مسكن؟ 1353 01:22:06,834 --> 01:22:08,575 إذا أمكنني معرفة من قام بالإنقاذ، 1354 01:22:10,403 --> 01:22:11,535 وكذلك الشرطة. 1355 01:22:14,059 --> 01:22:17,062 أنت لا تأخذ هراء رورشاخ حول قاتل الأقنعة على محمل الجد؟ 1356 01:22:17,236 --> 01:22:19,325 لقد عملنا معا. 1357 01:22:19,499 --> 01:22:21,371 كان رورشاخ دائمًا محققًا وتكتيكيًا بارعًا، 1358 01:22:21,545 --> 01:22:24,765 لذلك أتساءل عما إذا كان قد وجد أي دليل يربط بين كل هذه الأحداث. 1359 01:22:26,550 --> 01:22:29,683 نحن الأربعة، تم إنزالنا. 1360 01:22:29,857 --> 01:22:32,251 الحرب تلوح في الأفق. 1361 01:22:32,425 --> 01:22:34,601 أنا مرعوب أن كل شيء متصل 1362 01:22:34,775 --> 01:22:36,168 والأسوأ لم يأت بعد، 1363 01:22:36,342 --> 01:22:39,824 ولا أستطيع أن أفعل أي شيء لوقف ذلك. 1364 01:22:39,998 --> 01:22:41,521 لا! 1365 01:22:41,695 --> 01:22:44,394 رورشاخ مرة أخرى... وأخيراً قبضوا عليه. 1366 01:22:44,568 --> 01:22:46,178 هناك أعمال شغب في السجن. 1367 01:22:48,006 --> 01:22:50,661 لدينا سجن مليء بالرجال الذين يكرهون شجاعتك! 1368 01:22:50,835 --> 01:22:51,705 ماذا لديك؟ 1369 01:22:52,532 --> 01:22:53,664 ذراعيك. 1370 01:22:55,622 --> 01:22:58,190 تعال واحصل علي. 1371 01:22:58,364 --> 01:22:59,800 إذا لم نقم بحل هذه القضية، 1372 01:22:59,975 --> 01:23:01,889 قد لا تكون هناك عودة لأي منا. 1373 01:23:04,066 --> 01:23:05,806 الجميع خائفون. 1374 01:23:05,981 --> 01:23:07,460 يمكنك أن تشعر به. 1375 01:23:07,634 --> 01:23:09,245 سنقتل في الفوضى. 1376 01:23:09,419 --> 01:23:12,161 فقط أنتظر حتى تبدأ الأسلحة النووية في التساقط 1377 01:23:12,335 --> 01:23:15,164 ستحاول إقناعي بإنقاذ هذا العالم. 1378 01:23:15,338 --> 01:23:18,515 قد تكون البشرية على حافة الانقراض. 1379 01:23:18,689 --> 01:23:20,517 ألا يزعجك ذلك؟ 1380 01:23:20,691 --> 01:23:24,390 هذا الوجه هو كل ما أحتاجه. 1381 01:23:24,564 --> 01:23:26,349 لا تتنازل أبدًا. 1382 01:23:28,090 --> 01:23:28,960 افعلها!! 1383 01:23:31,484 --> 01:23:33,617 كل هذا يقول الحرب. 1384 01:23:33,791 --> 01:23:35,445 وسوف أستثمر وفقا لذلك.