1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt 2 00:00:05,092 --> 00:00:10,053 Oh, hoe de geest van jou zich vastklampt... Nostalgie... 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Veel kijkplezier!! 4 00:00:10,227 --> 00:00:11,881 Binnenkort te zien in de Benny Anger-show, 5 00:00:12,055 --> 00:00:14,057 misdaad en straf in Amerika 6 00:00:14,231 --> 00:00:16,973 sinds de Keene Act gemaskerde burgerwachten verbood, 7 00:00:17,147 --> 00:00:19,671 maar eerst vragen we de gemiddelde burger: 8 00:00:19,845 --> 00:00:24,502 "Is onze samenleving nu veiliger zonder die zogenaamde superhelden?" 9 00:00:24,676 --> 00:00:26,374 Ik mis de maskers niet. 10 00:00:26,548 --> 00:00:29,029 Ze veroorzaakten meer problemen dan ze waard waren. 11 00:00:29,203 --> 00:00:31,118 De enige goede waren de Minutemen uit de jaren '40. 12 00:00:31,292 --> 00:00:33,337 De blauwe man, Manhattan, hij maakt me bang, 13 00:00:33,511 --> 00:00:36,253 Maar hij maakt de Reds ook bang, dus ik klaag niet. 14 00:00:36,427 --> 00:00:39,213 Meh, Amerika heeft zich nooit echt met superhelden beziggehouden. 15 00:00:39,387 --> 00:00:42,781 Ik ging naar superhelden, nam naar superhelden. 16 00:02:27,712 --> 00:02:28,757 Rorschachs dagboek. 17 00:02:28,931 --> 00:02:30,889 12 oktober 1985. 18 00:02:31,063 --> 00:02:32,935 Hondenkarkas in steegje vanmorgen, 19 00:02:33,109 --> 00:02:35,198 loopvlak op gebarsten maag. 20 00:02:35,372 --> 00:02:39,420 Deze stad is bang voor mij. Ik heb zijn ware gezicht gezien. 21 00:02:42,510 --> 00:02:44,338 De straten zijn verlengde goten, 22 00:02:44,512 --> 00:02:46,340 en de goten zijn vol bloed, 23 00:02:46,514 --> 00:02:49,038 en als de afvoeren eindelijk overgaan, 24 00:02:49,212 --> 00:02:50,561 al het ongedierte zal verdrinken. 25 00:02:50,735 --> 00:02:51,910 Hoi! Wat ben je, blind? 26 00:02:52,084 --> 00:02:53,825 Je loopt hier door bloed! 27 00:02:53,999 --> 00:02:55,436 Het verzamelde vuil van al hun seks en moord 28 00:02:55,610 --> 00:02:58,047 zullen schuimen rond hun middel 29 00:02:58,221 --> 00:03:01,181 en alle hoeren en politici zullen opkijken en schreeuwen: 30 00:03:01,355 --> 00:03:02,747 red ons! 31 00:03:02,921 --> 00:03:06,055 En ik zal naar beneden kijken en fluisteren: nee. 32 00:03:06,229 --> 00:03:08,057 Ze hadden een keuze. 33 00:03:08,231 --> 00:03:10,059 Ze hadden in de voetsporen van goede mannen kunnen treden. 34 00:03:10,233 --> 00:03:13,715 Fatsoenlijke mannen die geloofden in een dag werken voor een dagloon. 35 00:03:13,889 --> 00:03:17,762 In plaats daarvan volgden ze de uitwerpselen van wellustigen en communisten. 36 00:03:17,936 --> 00:03:20,461 Nu staat de hele wereld op de rand, 37 00:03:20,635 --> 00:03:22,985 starend naar de bloedige hel, 38 00:03:23,159 --> 00:03:25,944 al die intellectuelen en vlotte praters... 39 00:03:26,118 --> 00:03:29,339 En opeens kan niemand iets bedenken om te zeggen. 40 00:03:29,513 --> 00:03:32,864 Hmm, dat is een flinke daling. 41 00:03:33,038 --> 00:03:35,432 Dus wat denk je dat hier is gebeurd? 42 00:03:35,606 --> 00:03:37,608 Deurketting zat aan de binnenkant vast. 43 00:03:37,782 --> 00:03:40,089 Om het neer te halen zijn twee mannen nodig. 44 00:03:40,263 --> 00:03:42,483 Of een man die serieuze medicijnen gebruikt. 45 00:03:43,658 --> 00:03:45,616 Ik zag het lichaam. 46 00:03:45,790 --> 00:03:49,229 Deze Blake-man zag er stevig genoeg uit om zichzelf te beschermen. 47 00:03:49,403 --> 00:03:51,187 Spieren als een gewichtheffer. 48 00:03:51,361 --> 00:03:54,234 Hij zou een soort gevecht hebben geleverd. 49 00:03:54,408 --> 00:03:58,629 Misschien waren het een paar Knot-Tops en hebben ze hem gewoon overmeesterd. 50 00:04:02,372 --> 00:04:07,290 Uit het achtergrondrapport blijkt dat hij al jaren diplomatiek werk in het buitenland doet... 51 00:04:07,464 --> 00:04:09,945 Lotta stijlvolle kostenrekening wonen. 52 00:04:10,119 --> 00:04:12,730 Misschien is hij gewoon zacht geworden. 53 00:04:17,300 --> 00:04:19,389 Op deze foto ziet hij er niet zo zacht uit. 54 00:04:19,563 --> 00:04:21,522 Vraag me af hoe hij aan dat litteken komt. 55 00:04:21,696 --> 00:04:24,264 Oh, hij schudt hier de hand van vice-president Ford. 56 00:04:24,438 --> 00:04:26,222 Ik denk dat we hem als verdachte kunnen uitsluiten. 57 00:04:26,396 --> 00:04:27,919 Oh, ha ha. 58 00:04:28,093 --> 00:04:30,922 Dat zou grappig zijn als we betere aanwijzingen hadden om verder te gaan. 59 00:04:31,923 --> 00:04:33,490 Ik bedoel, wat is dit? 60 00:04:33,664 --> 00:04:35,144 Een beetje geld gestolen, 61 00:04:35,318 --> 00:04:37,668 maar dit is absoluut geen echte inbraak. 62 00:04:40,018 --> 00:04:42,717 Ah, iemand had echt zin in deze man. 63 00:04:42,891 --> 00:04:44,414 Hoe kon hij anders uit het raam gaan? 64 00:04:45,807 --> 00:04:47,678 Misschien is hij er tegenaan gestruikeld. 65 00:04:52,117 --> 00:04:53,597 Dat is sterk glas, man. 66 00:04:53,771 --> 00:04:55,120 Je zou gegooid moeten worden. 67 00:04:59,211 --> 00:05:01,126 De begane grond komt eraan. 68 00:05:07,481 --> 00:05:10,788 Weet je, dit kan gewoon een simpele inbraak zijn. 69 00:05:10,962 --> 00:05:13,225 In een stad van deze omvang gebeuren gekke dingen. 70 00:05:13,400 --> 00:05:16,054 Ze hebben niet allemaal motieven nodig. 71 00:05:16,228 --> 00:05:17,621 Dus je zegt... 72 00:05:17,795 --> 00:05:21,016 Laten we hier niet te veel stof over werpen. 73 00:05:21,190 --> 00:05:24,585 We hebben geen gemaskerde wrekers nodig die tussenbeide komen. 74 00:05:24,759 --> 00:05:26,151 Oei! Daar gaan we! 75 00:05:26,326 --> 00:05:28,589 Je neemt dit burgerwachtgedoe te serieus. 76 00:05:28,763 --> 00:05:30,982 Sinds de Keene Act in '77 werd aangenomen, 77 00:05:31,156 --> 00:05:34,334 alleen de door de overheid gesponsorde gekken zijn actief. Ze bemoeien zich niet. 78 00:05:34,508 --> 00:05:36,597 Rorschach is nooit met pensioen gegaan! 79 00:05:36,771 --> 00:05:39,251 Zelfs nadat hij en zijn vrienden uit de gratie raakten. 80 00:05:39,426 --> 00:05:41,732 Hij is daar nog ergens. 81 00:05:41,906 --> 00:05:43,821 Hij is gekker dan de oksel van een slang 82 00:05:43,995 --> 00:05:46,476 en wilde er op twee punten één vermoorden. 83 00:05:46,650 --> 00:05:49,174 We hebben hier een gezellige kleine moordzaak. 84 00:05:49,349 --> 00:05:51,481 Als Rorschach erbij betrokken raakt, 85 00:05:51,655 --> 00:05:54,702 We zullen tot onze kont in de lijken zitten. 86 00:07:28,273 --> 00:07:29,187 Hé. 87 00:07:44,725 --> 00:07:45,769 Hm. 88 00:07:55,605 --> 00:07:57,215 Daar stond ik dus in de supermarkt 89 00:07:57,389 --> 00:07:59,304 hondenvoer kopen voor de oude Phantom hier... 90 00:07:59,479 --> 00:08:01,742 Ik ga de hoek om en WHAM! 91 00:08:01,916 --> 00:08:04,527 Ik kom de Screaming Skull tegen. 92 00:08:04,701 --> 00:08:06,050 Herinner je je hem nog? 93 00:08:06,224 --> 00:08:08,444 Ik hoorde dat je hem noemde... 94 00:08:08,618 --> 00:08:10,664 Zet hem een ​​tiental keer weg. 95 00:08:10,838 --> 00:08:12,883 Hij had zich hervormd en zich tot Jezus gewend. 96 00:08:13,057 --> 00:08:14,363 Getrouwd, twee kinderen. 97 00:08:14,537 --> 00:08:16,800 We hebben adressen uitgewisseld. Aardige kerel. 98 00:08:19,977 --> 00:08:22,763 Oh, Hollis, bijna middernacht. Ik moet gaan. 99 00:08:22,937 --> 00:08:25,113 O ja, Dan, ik ben de tijd daar kwijtgeraakt, 100 00:08:25,287 --> 00:08:27,158 over al die oude dingen gesproken. 101 00:08:27,332 --> 00:08:29,421 Je zult je vast vervelen. 102 00:08:29,596 --> 00:08:31,423 Jij weet beter dan dat. 103 00:08:31,598 --> 00:08:33,904 Deze biersessies op zaterdagavond zijn wat mij op de been houdt. 104 00:08:36,603 --> 00:08:37,995 Weet je, het was een schande 105 00:08:38,169 --> 00:08:40,694 Ze hebben jullie jongeren in '77 op straat gezet. 106 00:08:40,868 --> 00:08:43,218 Je was een betere Nachtuil dan ik ooit was. 107 00:08:43,392 --> 00:08:46,874 Hollis, we weten allebei dat dat onzin is. Maar toch bedankt. 108 00:08:47,048 --> 00:08:48,963 Hé, let op de taal! 109 00:08:49,137 --> 00:08:51,226 Dit is de linkse hoek die Kapitein Axis op de grond zette, weet je nog? 110 00:08:51,400 --> 00:08:55,056 Welterusten! Vergeet niet om jezelf op te sluiten en voor jezelf te zorgen. 111 00:08:55,230 --> 00:08:57,145 Jij ook, Danny. God zegene. 112 00:09:01,584 --> 00:09:02,411 Hm. 113 00:09:37,925 --> 00:09:39,448 Waar ga je heen varken? 114 00:09:39,622 --> 00:09:42,016 - Het feest is hier! - O ja! 115 00:09:44,235 --> 00:09:46,629 Geef ons nog meer van die Katie's, Derf! 116 00:09:46,803 --> 00:09:48,239 Ja, ik kom al naar beneden, man. 117 00:09:48,413 --> 00:09:51,199 Je zou het nooit vol kunnen houden. 118 00:09:54,158 --> 00:09:56,334 Hé, laten we wat rotzooi gaan maken, he! 119 00:09:58,598 --> 00:10:00,904 - Ik wil gek worden! - Ach, ja! 120 00:10:01,078 --> 00:10:03,080 Roep je jongens op, Derf! 121 00:10:03,254 --> 00:10:04,908 Vuur het aan! 122 00:10:41,728 --> 00:10:42,990 Hallo, Daniël. 123 00:10:43,164 --> 00:10:45,775 -Rorschach? - Ik kreeg honger van het wachten. 124 00:10:45,949 --> 00:10:47,255 Ik heb mezelf aan wat bonen geholpen. 125 00:10:47,429 --> 00:10:48,517 Ik hoop dat je het niet erg vindt. 126 00:10:48,691 --> 00:10:52,913 Nee, nee, natuurlijk vind ik het niet erg. 127 00:10:53,087 --> 00:10:54,175 Wil je dat ik die voor je opwarm? 128 00:10:54,349 --> 00:10:56,438 Geen behoefte. Fijn zo. 129 00:10:58,005 --> 00:11:01,051 Dus... lang niet gezien. 130 00:11:01,225 --> 00:11:02,618 Hoe heb je het volgehouden? 131 00:11:02,792 --> 00:11:05,534 Tot nu toe uit de gevangenis. Kijk hier eens naar. 132 00:11:08,145 --> 00:11:11,627 Deze vlek... is dat bonensap of... 133 00:11:11,801 --> 00:11:13,803 Ja... mensenbonensap. 134 00:11:13,977 --> 00:11:15,675 Badge was van de komiek. 135 00:11:15,849 --> 00:11:17,633 Bloed ook. Hij is dood. 136 00:11:17,807 --> 00:11:19,504 Wachten. De cabaretier? 137 00:11:19,679 --> 00:11:21,550 Er is onderzoek gedaan naar een routinemoord. 138 00:11:21,724 --> 00:11:23,639 Slachtoffer genaamd Edward Blake. 139 00:11:23,813 --> 00:11:25,989 Vond het kostuum in Blake's kledingkast. 140 00:11:26,163 --> 00:11:27,774 Het lijkt erop dat hij de cabaretier was. 141 00:11:27,948 --> 00:11:30,037 Iemand gooide hem uit een raam. 142 00:11:32,648 --> 00:11:36,043 Eh, misschien moeten we hierover praten in mijn werkplaats. 143 00:11:37,131 --> 00:11:38,785 Deze kant op. 144 00:11:38,959 --> 00:11:41,222 Je bent hier al een tijdje niet meer geweest. 145 00:11:41,396 --> 00:11:44,312 Jij ook niet. Veel stof. 146 00:11:53,451 --> 00:11:54,714 Oh! 147 00:11:54,888 --> 00:11:58,065 Eh, luister... over de cabaretier, 148 00:11:58,239 --> 00:12:00,937 Was het misschien een gewone inbraak of zoiets? 149 00:12:01,111 --> 00:12:03,331 Misschien wist de moordenaar niet eens wie Blake was. 150 00:12:03,505 --> 00:12:06,247 Een gewone inbreker? De cabaretier vermoorden? 151 00:12:06,421 --> 00:12:07,596 Belachelijk. 152 00:12:09,511 --> 00:12:13,863 Ik hoorde dat hij al sinds '77 voor de overheid werkte. 153 00:12:14,037 --> 00:12:17,606 Marxistische republieken in Zuid-Amerika omverwerpen. 154 00:12:17,780 --> 00:12:20,304 - Misschien was dit een politieke moord. - Misschien. 155 00:12:20,478 --> 00:12:24,047 Of misschien kiest iemand gekostumeerde helden uit. 156 00:12:24,221 --> 00:12:26,746 Denk je niet dat dat misschien een beetje paranoïde is? 157 00:12:26,920 --> 00:12:29,618 Is dat wat ze nu over mij zeggen? Dat ik paranoïde ben? 158 00:12:29,792 --> 00:12:32,142 De cabaretier was 40 jaar actief. 159 00:12:32,316 --> 00:12:34,231 Mannen maken in die tijd veel vijanden. 160 00:12:34,405 --> 00:12:36,581 Hoe gaat het tegenwoordig met je vriend Hollis Mason? 161 00:12:36,756 --> 00:12:38,801 Hollis? Wat doet hij... 162 00:12:38,975 --> 00:12:40,847 Ze waren allebei Minutemen, toen Blake 16 was 163 00:12:41,021 --> 00:12:43,110 en Hollis was de eerste Nite Owl. 164 00:12:43,284 --> 00:12:46,243 Hollis zei een aantal slechte dingen over de cabaretier in dat boek dat hij schreef. 165 00:12:46,417 --> 00:12:47,810 Het bevalt me ​​niet wat je impliceert. 166 00:12:47,984 --> 00:12:50,030 Hollis is een oude man, en hij is mijn vriend. 167 00:12:50,204 --> 00:12:52,032 Als je erover denkt om daarheen te gaan en hem bang te maken... 168 00:12:52,206 --> 00:12:55,252 Impliceert niets, slechts een observatie. 169 00:12:55,426 --> 00:12:56,906 Ik wilde je alleen maar laten weten, 170 00:12:57,080 --> 00:12:59,213 voor het geval iemand op zoek is naar maskers. 171 00:13:11,442 --> 00:13:12,748 Het is beter om nu te gaan. 172 00:13:12,922 --> 00:13:14,881 Dingen om te doen. 173 00:13:15,055 --> 00:13:16,578 De tunnel brengt je naar een pakhuis twee blokken ten noorden... 174 00:13:16,752 --> 00:13:18,319 Ik herinner het me. 175 00:13:18,493 --> 00:13:21,409 We kwamen hier vaak toen we nog partners waren. 176 00:13:21,583 --> 00:13:24,020 Dat waren geweldige tijden, Rorschach. 177 00:13:24,194 --> 00:13:25,935 - Wat is er met hen gebeurd? - Jij bent gestopt. 178 00:13:44,171 --> 00:13:48,740 Wij willen politie! Geen kostuums meer! 179 00:13:48,915 --> 00:13:52,396 Luister, jullie kleine punkers! Je kunt maar beter terug in je rattenholen gaan! 180 00:13:52,570 --> 00:13:55,399 Ik heb oproergas, ik heb rubberen kogels... 181 00:13:55,573 --> 00:13:57,793 - Dit is niet nodig! - Fuck you, Uil! 182 00:13:57,967 --> 00:14:00,143 Er wordt momenteel onderhandeld over de politiestaking! 183 00:14:00,317 --> 00:14:01,928 Jullie burgerwachten horen in de gevangenis! 184 00:14:02,102 --> 00:14:04,321 Mijn zoon is een politieagent, jullie freaks! 185 00:14:04,495 --> 00:14:05,670 Noem jezelf een cabaretier? 186 00:14:05,845 --> 00:14:08,238 Meer een varken en een verkrachter! 187 00:14:08,412 --> 00:14:09,500 Oké, dat doet het! 188 00:14:11,285 --> 00:14:13,635 Oh mijn God, hij heeft hem net neergeschoten! 189 00:14:13,809 --> 00:14:17,595 God, kijk, het spijt me. Je hebt ons geen keus gelaten. 190 00:14:17,769 --> 00:14:21,034 Dit spul is gevaarlijk. Maak alstublieft de straten vrij! 191 00:14:21,208 --> 00:14:22,078 Kijk naar ze! 192 00:14:23,384 --> 00:14:25,299 Ren, sukkels! 193 00:14:25,473 --> 00:14:26,822 Dit is een nachtmerrie! 194 00:14:26,996 --> 00:14:28,389 Het hele land barst zo uit. 195 00:14:28,563 --> 00:14:30,521 Hoe lang kunnen we dit volhouden? 196 00:14:30,695 --> 00:14:34,569 Mijn contacten zeggen dat de daad van senator Keene ons allemaal zal uitschakelen. 197 00:14:34,743 --> 00:14:38,138 Tot die tijd zijn wij de enige bescherming van de samenleving. 198 00:14:39,574 --> 00:14:41,010 Bescherming? Van wie? 199 00:14:41,184 --> 00:14:43,621 Van zichzelf. 200 00:14:43,795 --> 00:14:47,582 Wat... Wat is er met de Amerikaanse droom gebeurd? 201 00:14:47,756 --> 00:14:51,107 Het werd werkelijkheid. Je kijkt ernaar. 202 00:14:51,281 --> 00:14:54,589 Laten we deze jokers nu eens echt wat veranderingen laten ondergaan. 203 00:15:14,348 --> 00:15:18,918 Rorschachs dagboek. 13 oktober 1985. 204 00:15:19,092 --> 00:15:24,140 De hele dag geslapen. Gewekt door hospita die klaagde over de geur. 205 00:15:24,314 --> 00:15:27,796 Ze heeft vijf kinderen van vijf verschillende vaders. 206 00:15:27,970 --> 00:15:29,929 Ik weet zeker dat ze bedriegt met de uitkering. 207 00:15:35,673 --> 00:15:37,458 Binnenkort wordt het donker. 208 00:15:41,897 --> 00:15:45,248 Vrijdagavond stierf een cabaretier in New York. 209 00:15:45,422 --> 00:15:49,774 Iemand weet waarom. Iemand weet het. 210 00:15:49,949 --> 00:15:51,820 Verdwaal, griezel! 211 00:15:51,994 --> 00:15:53,953 Ik geloof dat ik mijn oefening zal doen. 212 00:16:07,053 --> 00:16:10,230 Hé, Rorschach! Hé, hoe gaat het, kerel? 213 00:16:10,404 --> 00:16:12,493 Met mij gaat het goed, gelukkige Harry. Jezelf? 214 00:16:12,667 --> 00:16:16,976 Het gaat goed met me! Het gaat goed met me! Prima en... uh... 215 00:16:18,542 --> 00:16:22,111 Oh God, vermoord alstublieft niemand. 216 00:16:22,285 --> 00:16:24,722 De man is vrijdagavond gaan stoepduiken. 217 00:16:24,896 --> 00:16:26,855 Ik denk niet dat hij alleen was toen het gebeurde. 218 00:16:27,029 --> 00:16:30,337 Zijn naam was Edward Blake. Vriend van mij. 219 00:16:30,511 --> 00:16:31,773 Hoor je dat? 220 00:16:32,600 --> 00:16:33,731 Hij heeft vrienden. 221 00:16:33,905 --> 00:16:35,429 Hij heeft vast zijn deodorant vervangen! 222 00:16:42,958 --> 00:16:45,047 Ik... Ik bedoelde niets, ik... 223 00:16:46,831 --> 00:16:49,704 Ik heb zojuist de pink van deze heer gebroken. 224 00:16:49,878 --> 00:16:51,227 Wie heeft Edward Blake vermoord? 225 00:16:53,882 --> 00:16:56,493 Wie heeft Edward Blake vermoord? 226 00:16:57,842 --> 00:16:59,366 En zijn wijsvinger. 227 00:16:59,540 --> 00:17:01,368 - Wie heeft Edward Blake vermoord? - Dat weten we niet. 228 00:17:01,542 --> 00:17:05,111 Alsjeblieft, God, laat hem met rust! Wij weten het niet! 229 00:17:06,677 --> 00:17:09,071 Nee. Nee, nee, nee, nee, nee, nee! 230 00:17:12,074 --> 00:17:16,252 Niemand wist iets. Licht depressief voelen. 231 00:17:16,426 --> 00:17:21,388 Ik laat de menselijke kakkerlakken over om over hun heroïne en kinderporno te praten. 232 00:17:21,562 --> 00:17:25,174 Ik heb zaken gedaan met een betere klasse mensen. 233 00:17:26,436 --> 00:17:29,874 De cabaretier is dood? Waarom? 234 00:17:30,049 --> 00:17:34,357 Je wordt verondersteld de slimste man ter wereld te zijn, Veidt. Vertel het mij. 235 00:17:34,531 --> 00:17:36,881 Ik heb nooit beweerd een speciaal iemand te zijn, Rorschach. 236 00:17:37,056 --> 00:17:41,408 Ik heb gewoon een paar overenthousiaste PR-mannen. 237 00:17:41,582 --> 00:17:43,236 Misschien was het een politieke moord. 238 00:17:43,410 --> 00:17:45,760 - Misschien hebben de Sovjets... - Dreiberg hetzelfde gezegd. 239 00:17:45,934 --> 00:17:47,544 Amerika heeft Dr. Manhattan. 240 00:17:47,718 --> 00:17:50,373 De Roden zouden ons nooit tegenwerken. 241 00:17:50,547 --> 00:17:53,159 Ik denk dat we een maskermoordenaar hebben. 242 00:17:53,333 --> 00:17:55,465 De cabaretier had nog tal van andere politieke vijanden, 243 00:17:55,639 --> 00:17:57,554 zelfs de Russen buiten beschouwing latend. 244 00:17:57,728 --> 00:17:59,426 De man was praktisch een nazi. 245 00:17:59,600 --> 00:18:02,211 Hij kwam op voor zijn land. Laat nooit iemand hem met pensioen laten gaan. 246 00:18:02,385 --> 00:18:04,387 Hij heeft nooit zijn reputatie verzilverd. 247 00:18:04,561 --> 00:18:07,695 Zet nooit een bedrijf op dat posters en dieetboeken verkoopt 248 00:18:07,869 --> 00:18:09,349 en speelgoedsoldaatjes gebaseerd op hemzelf. 249 00:18:09,523 --> 00:18:12,178 Nooit prostituee geworden. 250 00:18:12,352 --> 00:18:16,095 Als dat hem tot een nazi maakt, kun je mij net zo goed een nazi noemen. 251 00:18:17,357 --> 00:18:18,140 Rorschach... 252 00:18:19,576 --> 00:18:21,578 Ik weet dat we nooit vrienden zijn geweest, 253 00:18:21,752 --> 00:18:24,146 maar toch ben je oneerlijk. 254 00:18:24,320 --> 00:18:26,192 Niemand heeft mij met pensioen gestuurd. 255 00:18:26,366 --> 00:18:28,716 Ik heb ervoor gekozen om te stoppen met avontuur en naar de beurs te gaan 256 00:18:28,890 --> 00:18:31,719 twee jaar voordat de politiestaking de Keene Act noodzakelijk maakte. 257 00:18:31,893 --> 00:18:33,677 Ja. Goede timing. 258 00:18:33,851 --> 00:18:36,158 Ik kwam hier om je te waarschuwen voor de maskermoordenaar 259 00:18:36,332 --> 00:18:39,640 zodat je niet de slimste man in het mortuarium wordt. 260 00:18:39,814 --> 00:18:41,816 Maar ik denk dat er ergere dingen zijn om te eindigen. 261 00:18:44,166 --> 00:18:45,124 Ik zie je. 262 00:18:48,214 --> 00:18:49,128 Zeker. 263 00:18:49,954 --> 00:18:50,955 Prettige dag. 264 00:18:57,919 --> 00:19:03,272 Nu wil ik iedereen bedanken voor hun komst naar de eerste bijeenkomst van de Crimebusters. 265 00:19:03,446 --> 00:19:06,188 Voor degenen die mij alleen kennen als Kapitein Metropolis, 266 00:19:06,362 --> 00:19:08,538 de naam is Nelson Gardner. 267 00:19:08,712 --> 00:19:10,366 Noem mij Nelson. 268 00:19:12,629 --> 00:19:15,154 Zoals u weet heeft dit land geen organisatie gehad 269 00:19:15,328 --> 00:19:18,026 van gemaskerde avonturiers in meer dan 20 jaar, 270 00:19:18,200 --> 00:19:20,507 sinds de Minutemen werden ontbonden. 271 00:19:20,681 --> 00:19:23,510 De gespecialiseerde wetshandhaving staat stil. 272 00:19:23,684 --> 00:19:26,121 Misdaad is dat niet. 273 00:19:26,295 --> 00:19:29,298 Elke dag ontstaan ​​er nieuwe sociale kwaden: 274 00:19:29,472 --> 00:19:33,259 promiscuïteit, drugs, ondermijning van de campus, noem maar op. 275 00:19:33,433 --> 00:19:36,653 Maar door samen te werken als Crimebusters, 276 00:19:36,827 --> 00:19:38,438 - We kunnen een... - Onzin. 277 00:19:39,395 --> 00:19:41,180 We leven allemaal in 1966 278 00:19:41,354 --> 00:19:43,660 terwijl je nog steeds vastzit in '49. 279 00:19:43,834 --> 00:19:45,314 Het gaat erom dat jij oud wordt 280 00:19:45,488 --> 00:19:48,230 maar ik wil nog steeds cowboy en indianen spelen. 281 00:19:48,404 --> 00:19:50,841 Th... Dat is... Dat is niet waar. 282 00:19:51,015 --> 00:19:54,062 Er is geen reden om het idee zomaar weg te gooien. 283 00:19:54,236 --> 00:19:56,760 Ik en Rorschach hebben grote vooruitgang geboekt in het bendeprobleem 284 00:19:56,934 --> 00:19:58,675 door onze krachten te bundelen. 285 00:19:58,849 --> 00:20:01,939 Maar een groep van deze omvang lijkt meer op een publiciteitsoefening. 286 00:20:02,113 --> 00:20:03,463 Te groot en onhandelbaar. 287 00:20:03,637 --> 00:20:05,378 Dat is gewoon een organisatorisch probleem. 288 00:20:05,552 --> 00:20:07,206 Met de juiste persoon die de groep coördineert... 289 00:20:07,380 --> 00:20:11,166 Oja, en wie zou dat zijn? Enig idee, Ozzy? 290 00:20:11,340 --> 00:20:15,170 Ik bedoel, jij bent de slimste man ter wereld, toch? 291 00:20:15,344 --> 00:20:18,086 Er is geen genie voor nodig om te zien dat Amerika problemen heeft 292 00:20:18,260 --> 00:20:19,827 die aangepakt moeten worden. 293 00:20:20,001 --> 00:20:21,698 En er is een idioot voor nodig om te denken dat ze klein genoeg zijn 294 00:20:21,872 --> 00:20:23,700 voor clowns zoals jullie. 295 00:20:23,874 --> 00:20:26,181 Geen van de problemen in de wereld is onoverkomelijk. 296 00:20:26,355 --> 00:20:30,620 Wat gebeurt er in deze wereld, je hebt geen idee! 297 00:20:35,973 --> 00:20:38,367 Geloof me. 298 00:20:38,541 --> 00:20:41,196 Jullie horen dat Moloch terug in de stad is en je denkt: 299 00:20:41,370 --> 00:20:44,373 'O, jongen! Laten we samenwerken en hem arresteren!' 300 00:20:44,547 --> 00:20:47,115 Alsof dat ertoe doet. 301 00:20:47,289 --> 00:20:49,030 Het betekent niet hurken! 302 00:20:49,204 --> 00:20:53,426 Over 30 jaar vliegen de kernwapens als insecten... 303 00:20:53,600 --> 00:20:55,602 Mijn kaart! 304 00:20:55,776 --> 00:21:00,998 En Ozzy hier wordt de slimste man ter wereld. 305 00:21:03,044 --> 00:21:04,872 Jon, ik wil nu graag naar huis. 306 00:21:05,046 --> 00:21:06,308 - Alsjeblieft. - Luister, Nelson, 307 00:21:06,482 --> 00:21:08,702 Misschien is dit niet het beste idee... 308 00:21:08,876 --> 00:21:11,270 Nee, wacht, ga niet weg. 309 00:21:11,444 --> 00:21:13,141 Iemand moet het doen... 310 00:21:13,315 --> 00:21:15,404 Iemand moet de wereld redden! 311 00:21:57,968 --> 00:22:00,754 De ontmoeting met Veidt liet een slechte smaak achter in de mond. 312 00:22:00,928 --> 00:22:02,973 Hij is verwend en decadent, 313 00:22:03,147 --> 00:22:06,455 en verraadt zelfs zijn eigen oppervlakkige, liberale genegenheid. 314 00:22:06,629 --> 00:22:08,979 Dreiberg net zo slecht. 315 00:22:09,153 --> 00:22:11,765 Een slappe mislukking die jammert in zijn kelder. 316 00:22:11,939 --> 00:22:14,637 Waarom zijn er zo weinig Minutemen actief? 317 00:22:14,811 --> 00:22:18,293 gezond en zonder persoonlijkheidsstoornissen? 318 00:22:18,467 --> 00:22:21,296 De eerste Nite Owl runt een autoreparatiewerkplaats. 319 00:22:21,470 --> 00:22:24,734 Kapitein Metropolis werd onthoofd bij een auto-ongeluk. 320 00:22:27,737 --> 00:22:31,001 De eerste Silk Spectre is een opgeblazen, ouder wordende hoer... 321 00:22:31,175 --> 00:22:34,178 Sterven in een rustoord in Californië. 322 00:22:34,353 --> 00:22:37,138 Mothman zit in een gesticht in Maine. 323 00:22:37,312 --> 00:22:39,836 De Silhouette trok zich in schande terug. 324 00:22:40,010 --> 00:22:44,188 Zes weken later vermoord door een kleine tegenstander die wraak zocht. 325 00:22:44,363 --> 00:22:46,234 Dollarbiljet werd neergeschoten. 326 00:22:46,408 --> 00:22:48,932 Justice met een kap werd vermist. 327 00:22:49,106 --> 00:22:50,934 De komiek is dood. 328 00:22:51,108 --> 00:22:53,589 En nu moet ik het de onverwoestbare man vertellen 329 00:22:53,763 --> 00:22:55,809 dat iemand van plan is hem te vermoorden. 330 00:23:03,382 --> 00:23:04,905 Goedenavond, Rorschach. 331 00:23:05,079 --> 00:23:06,733 Goedenavond, dokter Manhattan. 332 00:23:11,346 --> 00:23:13,304 Wat doe jij hier, Rorschach? 333 00:23:13,479 --> 00:23:15,655 Wordt u niet nog steeds gezocht door de politie? 334 00:23:15,829 --> 00:23:17,570 Goedenavond, mevrouw Jupiter. 335 00:23:17,744 --> 00:23:19,136 Dat is Juspeczyk. 336 00:23:19,310 --> 00:23:21,922 Jupiter was de publiciteitsnaam van mijn moeder. 337 00:23:22,096 --> 00:23:23,532 Excuses. 338 00:23:23,706 --> 00:23:26,013 Ik kwam jullie beiden waarschuwen en slecht nieuws brengen. 339 00:23:26,187 --> 00:23:27,797 De komiek is dood. 340 00:23:27,971 --> 00:23:30,800 Ja. Hij en ik zijn de enige twee extranormale agenten 341 00:23:30,974 --> 00:23:34,369 in dienst van de overheid, dus ik werd meteen op de hoogte gebracht. 342 00:23:34,543 --> 00:23:36,850 Je lijkt niet zo bezorgd over de dood van Blake. 343 00:23:37,024 --> 00:23:40,941 Een levend lichaam en een dood lichaam bevatten hetzelfde aantal deeltjes. 344 00:23:41,115 --> 00:23:43,552 Structureel is er geen waarneembaar verschil. 345 00:23:43,726 --> 00:23:47,426 Leven en dood zijn niet-kwantificeerbare abstracts. 346 00:23:47,600 --> 00:23:49,036 Waarom zou ik me zorgen maken? 347 00:23:49,210 --> 00:23:51,255 Bovendien was Blake een monster. 348 00:23:51,430 --> 00:23:53,736 Weet je dat hij mijn moeder probeerde te verkrachten toen ze allebei Minutemen waren? 349 00:23:53,910 --> 00:23:56,304 Ik ben hier niet om te speculeren over de morele fouten 350 00:23:56,478 --> 00:23:59,220 van mannen die stierven in dienst van hun land. Ik kwam om te waarschuwen... 351 00:23:59,394 --> 00:24:02,441 Morele fouten? Hij brak haar ribben! Hij-- 352 00:24:05,095 --> 00:24:07,228 Jon, haal deze engerd hier weg. 353 00:24:08,925 --> 00:24:10,710 Het lijkt erop dat je Laurie van streek maakt. 354 00:24:10,884 --> 00:24:12,276 Ik denk dat je moet gaan. 355 00:24:12,451 --> 00:24:13,843 Met respect, Dr. Manhattan, 356 00:24:14,017 --> 00:24:15,932 Ik geloof dat iemand maskers aan het elimineren is. 357 00:24:16,106 --> 00:24:18,152 Ik heb Veidt en Dreiberg gewaarschuwd en ik ben van plan... 358 00:24:18,326 --> 00:24:20,154 Ik zei dat ik denk dat je moet gaan. 359 00:24:20,328 --> 00:24:21,590 Niet voordat ik mijn... 360 00:24:23,462 --> 00:24:24,463 Inspraak. 361 00:24:30,991 --> 00:24:31,992 Hm. 362 00:24:37,476 --> 00:24:40,304 Hij is weg. Ben je nog steeds boos? 363 00:24:41,784 --> 00:24:42,611 Jon? 364 00:24:44,657 --> 00:24:47,877 Hé, ik zat te denken, 365 00:24:48,051 --> 00:24:50,924 Ik moet echt op mijn hoede zijn als een made als Rorschach mij zo te pakken krijgt. 366 00:24:51,098 --> 00:24:52,229 Misschien zijn wij... 367 00:24:53,970 --> 00:24:56,495 Misschien kan ik wel een avondje uit gebruiken. 368 00:24:57,974 --> 00:25:00,063 Rorschach noemde Dan Dreiberg. 369 00:25:00,237 --> 00:25:02,152 Heb hem al jaren niet meer gezien. 370 00:25:02,326 --> 00:25:04,764 Misschien bel ik hem op en vraag ik hem mee uit eten. 371 00:25:06,635 --> 00:25:08,724 Als je het niet erg vindt, tenminste. 372 00:25:08,898 --> 00:25:09,986 Natuurlijk niet. 373 00:25:16,819 --> 00:25:19,518 Het is oktober 1985. 374 00:25:19,692 --> 00:25:21,476 Ik sta op het punt een gluino te lokaliseren, 375 00:25:21,650 --> 00:25:24,261 wat de supersymmetrische theorie volledig zou valideren. 376 00:25:29,484 --> 00:25:32,008 Het is mei 1971. 377 00:25:40,016 --> 00:25:43,672 Nadat president Nixon hem had gevraagd in te grijpen in Vietnam, 378 00:25:43,846 --> 00:25:47,328 Ik word ingezet naast Edward Blake, de cabaretier. 379 00:25:49,199 --> 00:25:52,246 Ik heb nog nooit iemand ontmoet die zo opzettelijk amoreel was. 380 00:25:54,291 --> 00:25:56,816 Wat Vietnam impliceert over de menselijke conditie, 381 00:25:56,990 --> 00:26:00,384 weinig mensen zullen zichzelf toestaan ​​dit te begrijpen. 382 00:26:00,559 --> 00:26:02,604 Maar Blake is anders. 383 00:26:02,778 --> 00:26:04,693 Hij begrijpt het perfect. 384 00:26:05,825 --> 00:26:07,174 En het maakt hem niet uit. 385 00:26:09,568 --> 00:26:13,397 Het kan de gemiddelde Vietnamees niets schelen wie deze oorlog heeft gewonnen. 386 00:26:13,572 --> 00:26:16,487 Maar het betekent veel voor de US of A. 387 00:26:16,662 --> 00:26:20,970 Als we hadden verloren, denk ik dat het land misschien een beetje gek was geworden. 388 00:26:21,144 --> 00:26:23,756 Dankzij jou hebben we dat niet gedaan. 389 00:26:23,930 --> 00:26:25,627 Toch klink je zo verbitterd. 390 00:26:25,801 --> 00:26:29,022 Je hebt een vreemde houding ten opzichte van het leven en de oorlog. 391 00:26:29,196 --> 00:26:30,589 Vreemd? 392 00:26:30,763 --> 00:26:32,634 Als je er eenmaal achter bent dat alles een grap is, 393 00:26:32,808 --> 00:26:35,637 Komiek zijn is het enige dat zinvol is. 394 00:26:35,811 --> 00:26:37,160 De verkoolde dorpen, 395 00:26:37,334 --> 00:26:40,599 de jongens met kettingen van menselijke oren... 396 00:26:40,773 --> 00:26:43,079 Zijn dit onderdeel van de grap? 397 00:26:43,253 --> 00:26:45,560 Ik heb nooit gezegd dat het een goede grap was. 398 00:26:45,734 --> 00:26:48,650 Ik speel gewoon mee met de grap. Hetzelfde als hij. 399 00:26:48,824 --> 00:26:53,002 Eerste pershelikopter naar Saigon sinds het staakt-het-vuren. 400 00:26:53,176 --> 00:26:56,005 Oh, hij heeft de volgende verkiezingen op zak. 401 00:26:56,179 --> 00:26:59,618 Ik, ik neem de eerste helikopter mee. 402 00:27:00,444 --> 00:27:02,490 Ik haat deze plek. 403 00:27:02,664 --> 00:27:07,538 De temperatuur, de geur, deze rotte, goedkope bourbon... 404 00:27:07,713 --> 00:27:09,976 - Meneer Eddie? - O God. 405 00:27:11,542 --> 00:27:14,763 Nu de oorlog voorbij is, moet ik met je praten. 406 00:27:14,937 --> 00:27:17,374 Niets om over te praten. Ik ga weg. 407 00:27:17,548 --> 00:27:19,115 En... en hoe zit het met mij? 408 00:27:19,289 --> 00:27:23,380 Ik kan niet zomaar weglopen van wat er in mijn buik groeit. 409 00:27:23,554 --> 00:27:24,947 - Ik kan het niet vergeten! - Jammer, 410 00:27:25,121 --> 00:27:26,906 want dat is wat ik van plan ben te doen. 411 00:27:27,080 --> 00:27:28,385 Vergeet jou, 412 00:27:28,559 --> 00:27:30,257 jouw smerige kleine landje, alles. 413 00:27:33,434 --> 00:27:35,349 Ik denk het niet. 414 00:27:35,523 --> 00:27:38,526 Ik denk dat je mij en mijn land nog herinnert. 415 00:27:38,700 --> 00:27:41,921 Je herinnert het je zolang je leeft. 416 00:27:45,576 --> 00:27:46,795 Mijn gezicht! 417 00:27:48,275 --> 00:27:50,843 Smerig, stinkend, 418 00:27:51,017 --> 00:27:52,627 - waardeloos... - Blake, niet... 419 00:27:55,543 --> 00:27:58,807 Medic. Ik moet een verdomde dokter vinden. 420 00:27:58,981 --> 00:28:00,374 Ze was zwanger. 421 00:28:00,548 --> 00:28:02,071 - Je hebt haar neergeschoten. - Dat klopt. 422 00:28:02,245 --> 00:28:03,551 En weet je wat? 423 00:28:03,725 --> 00:28:05,031 Je keek naar mij. 424 00:28:05,205 --> 00:28:06,989 Je had het pistool in stoom kunnen veranderen, 425 00:28:07,163 --> 00:28:10,384 de kogels in kwik of de fles in sneeuwvlokken! 426 00:28:10,558 --> 00:28:12,560 Je had haar naar verdomd Australië kunnen teleporteren, 427 00:28:12,734 --> 00:28:15,171 maar je hebt geen vinger uitgestoken. 428 00:28:15,345 --> 00:28:17,478 Je liet het gebeuren. 429 00:28:17,652 --> 00:28:19,219 Ik heb naar je gekeken. 430 00:28:19,393 --> 00:28:22,570 Je geeft helemaal niets om mensen. 431 00:28:22,744 --> 00:28:23,832 Je gaf nooit om Janey Slater 432 00:28:24,006 --> 00:28:26,139 zelfs voordat je haar gedumpt hebt. 433 00:28:26,313 --> 00:28:31,187 Binnenkort zul je ook niet meer geïnteresseerd zijn in het kleine meisje van Sally Jupiter. 434 00:28:31,361 --> 00:28:33,407 Je raakt het contact kwijt, Doc. 435 00:28:34,277 --> 00:28:35,975 God help ons allemaal. 436 00:28:53,644 --> 00:28:55,298 - Hallo? - H-hallo? 437 00:28:55,472 --> 00:28:57,779 - Dan? Eh, dit is... - Laurie? 438 00:28:57,953 --> 00:28:59,563 Laurie Juspeczyk! 439 00:28:59,738 --> 00:29:03,829 Hé, het is alweer een tijdje geleden. Hoe... Hoe gaat het met je? 440 00:29:07,136 --> 00:29:10,183 Rorschachs dagboek. 23:30 uur 441 00:29:10,357 --> 00:29:13,055 Gisteren stierf een cabaretier in New York. 442 00:29:13,229 --> 00:29:15,144 Het kan niemand iets schelen, behalve ik. 443 00:29:15,318 --> 00:29:18,234 Hebben ze gelijk? Is het zinloos? 444 00:29:18,408 --> 00:29:20,149 Binnenkort zal er oorlog zijn. 445 00:29:20,323 --> 00:29:24,066 Miljoenen zullen omkomen en branden van ziekte en ellende. 446 00:29:24,240 --> 00:29:27,722 Waarom is één dode van belang voor zovelen? 447 00:29:27,896 --> 00:29:30,246 Omdat er goed is en er kwaad is, 448 00:29:30,420 --> 00:29:34,033 en het kwaad moet gestraft worden. 449 00:29:34,207 --> 00:29:39,168 Zelfs in het licht van Armageddon zal ik hierover geen compromissen sluiten. 450 00:29:39,342 --> 00:29:43,042 Maar er zijn er zoveel die vergelding verdienen, 451 00:29:43,216 --> 00:29:44,565 en zo weinig tijd. 452 00:29:52,268 --> 00:29:54,618 Oh wauw, kijk eens naar de tijd. Het wordt behoorlijk laat. 453 00:29:54,793 --> 00:29:57,926 Oh, ik heb geen haast om terug te komen. 454 00:29:58,100 --> 00:29:59,667 De overheid houdt mij alleen maar in de buurt 455 00:29:59,841 --> 00:30:02,017 zodat Jon ontspannen en gelukkig blijft. 456 00:30:04,150 --> 00:30:07,022 Is alles goed met jullie twee? 457 00:30:07,196 --> 00:30:09,503 Prima. Kon niet beter zijn. 458 00:30:12,985 --> 00:30:17,250 Het is gewoon, ik ben 35, Dan, 459 00:30:17,424 --> 00:30:22,037 en het enige dat ik kan denken is... wat heb ik met mijn leven gedaan? 460 00:30:22,211 --> 00:30:24,561 Ik ben acht jaar semi-gepensioneerd geweest, 461 00:30:24,735 --> 00:30:28,435 voorafgegaan door 10 jaar rondrennen in een stom kostuum 462 00:30:28,609 --> 00:30:31,394 omdat mijn stomme moeder dat wilde. 463 00:30:31,568 --> 00:30:35,877 Korte rok, halslijn helemaal tot aan mijn navel... 464 00:30:36,051 --> 00:30:40,447 - zo vreselijk. - Oh ja... verschrikkelijk. 465 00:30:40,621 --> 00:30:43,406 De Keene Act was het beste wat ons ooit is overkomen. 466 00:30:44,930 --> 00:30:48,107 Ja, je hebt waarschijnlijk gelijk. 467 00:30:55,766 --> 00:30:57,681 Hé, onthoud die kerel 468 00:30:57,856 --> 00:30:59,683 die zich vroeger voordeed als een superschurk 469 00:30:59,858 --> 00:31:01,163 zodat hij in elkaar geslagen kan worden? 470 00:31:01,337 --> 00:31:04,514 Oh, eh... Kapitein Carnage! 471 00:31:04,688 --> 00:31:07,126 Ja! 472 00:31:07,300 --> 00:31:09,432 Weet je, ik betrapte hem toen hij wegrende bij een juwelier. 473 00:31:09,606 --> 00:31:10,956 Ik wist niet wat zijn racket was, 474 00:31:11,130 --> 00:31:12,871 Dus ik begin hem te slaan en ik denk: 475 00:31:13,045 --> 00:31:15,438 'Jeez, hij ademt vreselijk moeilijk.' 476 00:31:15,612 --> 00:31:17,571 'Misschien heeft hij astma.' 477 00:31:17,745 --> 00:31:19,051 Bij mij heeft hij dat ook geprobeerd, 478 00:31:19,225 --> 00:31:21,357 maar ik had over hem gehoord, dus liep ik weg. 479 00:31:21,531 --> 00:31:24,012 Hij volgde mij door de straat en zei: "Straf mij!" 480 00:31:24,186 --> 00:31:26,145 Ik zeg: "Nee, verdwaal!" 481 00:31:26,319 --> 00:31:29,235 Wat is er ooit met hem gebeurd? 482 00:31:29,409 --> 00:31:30,889 Hij... hij trok dat op Rorschach 483 00:31:31,063 --> 00:31:33,065 en Rorschach liet hem in een liftschacht vallen. 484 00:31:36,633 --> 00:31:39,288 Oh God, dat is niet grappig. 485 00:31:39,462 --> 00:31:43,336 Nee, nee, ik denk het niet... 486 00:31:45,512 --> 00:31:46,687 Dat voelde goed. 487 00:31:49,211 --> 00:31:51,170 Er wordt tegenwoordig niet veel gelachen. 488 00:31:51,344 --> 00:31:53,694 Nou, wat verwacht je? 489 00:31:54,695 --> 00:31:56,131 De komiek is dood. 490 00:32:08,448 --> 00:32:10,189 O, kijk haar eens, 491 00:32:10,363 --> 00:32:14,106 mooi als een plaatje en toch haar figuur behoudend. 492 00:32:14,280 --> 00:32:18,066 Dus wat brengt jou naar de stad van de doden? 493 00:32:18,240 --> 00:32:20,895 Lui zijn is geen terminale toestand, moeder, 494 00:32:21,069 --> 00:32:23,463 dus bespaar mij de stad van de dode rotzooi. 495 00:32:23,637 --> 00:32:24,464 Ik heb wat bloemen voor je meegenomen. 496 00:32:24,638 --> 00:32:27,423 Oh, grote spender! 497 00:32:27,597 --> 00:32:28,511 Dus waar is Jon? 498 00:32:30,122 --> 00:32:33,777 Hij moest naar een officiële begrafenis. 499 00:32:33,952 --> 00:32:36,215 Ik liet hem een ​​broek aantrekken en zo. 500 00:32:36,389 --> 00:32:39,870 Ik had geen zin om te gaan, dus bracht hij me hierheen, naar Californië. 501 00:32:40,045 --> 00:32:42,482 Van teleporteren word ik altijd ziek. 502 00:32:42,656 --> 00:32:44,832 Het is de begrafenis van Eddie Blake, nietwaar? 503 00:32:45,006 --> 00:32:47,443 Ik zag het in de krant. Hij werd vermoord. 504 00:32:48,967 --> 00:32:50,446 Arme Eddy. 505 00:32:50,620 --> 00:32:52,274 Hoe kun je 'Arme Eddie' zeggen nadat hij bijna... 506 00:32:52,448 --> 00:32:55,364 Wat er gebeurde was 40 jaar geleden. 507 00:32:56,365 --> 00:32:57,976 Het is geschiedenis. 508 00:32:58,150 --> 00:33:02,154 Als je oud wordt, krijg je een ander perspectief. 509 00:33:02,328 --> 00:33:05,896 Het grote spul ziet er op de een of andere manier kleiner uit. 510 00:33:06,071 --> 00:33:10,162 Weet je, daardoor zijn er nu nog maar drie Minutemen over. 511 00:33:10,336 --> 00:33:14,775 Ik, Hollis en arme Byron in het asiel in Maine. 512 00:33:14,949 --> 00:33:16,690 Eddie was de jongste. 513 00:33:16,864 --> 00:33:18,561 De cabaretier. 514 00:33:18,735 --> 00:33:21,869 Hij maakte altijd grapjes dat hij ons allemaal zou begraven. 515 00:33:22,043 --> 00:33:24,872 Altijd gedacht dat hij de laatste zou krijgen... 516 00:33:25,046 --> 00:33:28,484 lachen. 517 00:33:28,658 --> 00:33:31,270 Vanwege het weer moeten jij en Jon hierheen verhuizen. 518 00:33:31,444 --> 00:33:33,141 Veel zon! 519 00:33:33,315 --> 00:33:34,838 Wat is dit in vredesnaam? 520 00:33:35,013 --> 00:33:36,971 Wat doe je met deze griezelige perverse kunst? 521 00:33:37,145 --> 00:33:39,539 Oh, gewoon wat oude memorabilia. 522 00:33:39,713 --> 00:33:42,411 Er aan herinnerd worden dat mensen vroeger over mij kwijlden 523 00:33:42,585 --> 00:33:44,935 - is nogal vleiend. - Vleiend? 524 00:33:45,110 --> 00:33:48,243 Laurie, ik ben 65. 525 00:33:48,417 --> 00:33:52,204 Elke dag ziet de toekomst er een beetje donkerder uit. 526 00:33:53,161 --> 00:33:54,510 Maar het verleden... 527 00:33:54,684 --> 00:33:56,947 zelfs de vuile delen ervan, 528 00:33:58,427 --> 00:34:00,386 wordt steeds helderder. 529 00:34:07,306 --> 00:34:09,569 Oké, dat is het! Leuke foto, mensen! 530 00:34:09,743 --> 00:34:12,006 Eindelijk kan ik aan mijn oksel krabben. 531 00:34:12,180 --> 00:34:13,747 Ik heb vlekken in mijn ogen. 532 00:34:13,921 --> 00:34:15,227 Hier, laat me eens kijken, 533 00:34:15,401 --> 00:34:17,751 Misschien kan ik ze voor je opvissen. 534 00:34:17,925 --> 00:34:21,189 O, Eddie, geef me een pauze. 535 00:34:21,363 --> 00:34:22,582 Oké allemaal, het gaat goed met ons. 536 00:34:22,756 --> 00:34:24,366 Laten we elkaar over vijf uur ontmoeten in de lobby. 537 00:34:24,540 --> 00:34:25,585 We gaan terug naar het Uilennest voor een biertje. 538 00:34:25,759 --> 00:34:28,196 Ga maar door, ik moet me omkleden. 539 00:34:46,258 --> 00:34:47,563 - Hoi. -Eddie, 540 00:34:47,737 --> 00:34:49,087 wat doe jij hier? 541 00:34:49,261 --> 00:34:50,566 Je wist dat ik aan het veranderen was... 542 00:34:50,740 --> 00:34:53,787 Zeker. Je hebt het luid genoeg aangekondigd. 543 00:34:53,961 --> 00:34:57,878 Kom op, schatje. Ik weet wat je nodig hebt... 544 00:34:58,052 --> 00:35:00,750 weet waarom je zo'n outfit draagt. 545 00:35:00,924 --> 00:35:02,665 Eddie, nee... 546 00:35:02,839 --> 00:35:05,799 JA gespeld. 547 00:35:05,973 --> 00:35:07,061 Gespeld NEE! 548 00:35:13,633 --> 00:35:15,939 Eddy... 549 00:35:26,820 --> 00:35:29,301 Wat... wat gebeurt er? 550 00:35:29,475 --> 00:35:30,824 Eddy, wat ben je aan het doen? 551 00:35:30,998 --> 00:35:33,261 Jij zieke kleine klootzak! 552 00:35:35,437 --> 00:35:38,048 Ik ga je nek breken! 553 00:35:52,019 --> 00:35:54,369 Dit is wat jij leuk vindt, nietwaar? 554 00:35:54,543 --> 00:35:56,980 Dit is waar je warm van wordt. 555 00:35:57,155 --> 00:35:59,418 Ga weg. 556 00:35:59,592 --> 00:36:01,942 Zeker. Zeker, ik ga. 557 00:36:03,117 --> 00:36:05,119 Maar ik heb je nummer... 558 00:36:05,293 --> 00:36:07,077 En een dezer dagen, 559 00:36:07,252 --> 00:36:09,558 de grap zal op jou gericht zijn. 560 00:36:14,650 --> 00:36:17,349 Gij hebt u onze wandaden voorgehouden, 561 00:36:17,523 --> 00:36:22,049 en onze geheime zonden in het licht van uw aangezicht. 562 00:36:22,223 --> 00:36:25,922 Hoezeer het de Almachtige God ook heeft behaagd met zijn grote barmhartigheid 563 00:36:26,096 --> 00:36:30,710 om de ziel van onze dierbare broer die hier overleden is, tot zich te nemen. 564 00:36:30,884 --> 00:36:33,234 Daarom leggen we zijn lichaam op de grond, 565 00:36:33,408 --> 00:36:39,501 aarde tot aarde, as tot as, stof tot stof. 566 00:36:39,675 --> 00:36:44,202 Onze Vader, die in de hemel zijt, uw naam zij geheiligd. 567 00:36:44,376 --> 00:36:51,252 Uw koninkrijk kome, uw wil geschiede, op aarde zoals in de hemel. 568 00:36:51,426 --> 00:36:54,212 Geef ons heden ons dagelijks brood, 569 00:36:54,386 --> 00:36:55,865 en vergeef ons onze overtredingen 570 00:36:56,039 --> 00:36:59,739 zoals wij degenen vergeven die ons overtredingen begaan. 571 00:36:59,913 --> 00:37:02,481 En leid ons niet in verleiding, 572 00:37:02,655 --> 00:37:04,526 maar verlos ons van het kwaad. 573 00:37:05,266 --> 00:37:06,180 Amen. 574 00:37:46,264 --> 00:37:48,962 Edgar Willem Jacobi. Ook bekend als Moloch. 575 00:37:49,136 --> 00:37:50,572 Ik weet niet waar je het over hebt, 576 00:37:50,746 --> 00:37:51,704 je hebt de verkeerde persoon, 577 00:37:51,878 --> 00:37:53,053 Ik ben een gepensioneerde zakenman. 578 00:37:53,227 --> 00:37:55,621 Liegen. Doe het nog eens, gebroken arm. 579 00:37:55,795 --> 00:37:58,058 Oh God, ik heb de jaren '70 in de gevangenis doorgebracht. 580 00:37:58,232 --> 00:37:59,581 Ik ben Moloch niet meer. 581 00:37:59,755 --> 00:38:01,627 Ik wil gewoon met rust gelaten worden. 582 00:38:03,019 --> 00:38:04,717 Je was vandaag bij de begrafenis. Waarom? 583 00:38:04,891 --> 00:38:07,589 Ik... vond gewoon dat ik dat moest doen. 584 00:38:07,763 --> 00:38:09,548 Ik heb veel aan de cabaretier gedacht... 585 00:38:09,722 --> 00:38:11,289 Hoe weet je dat Edward Blake de cabaretier was? 586 00:38:11,463 --> 00:38:13,595 Hij heeft twee weken geleden bij mij ingebroken! 587 00:38:13,769 --> 00:38:15,162 Zijn masker was af! 588 00:38:15,336 --> 00:38:17,599 Al 40 jaar vijanden! Waarom zou hij jou bezoeken? 589 00:38:17,773 --> 00:38:18,992 Ik weet het niet! 590 00:38:19,166 --> 00:38:21,473 Ik werd net wakker en hij was daar! 591 00:38:21,647 --> 00:38:23,257 Ik dacht dat hij mij ging vermoorden. 592 00:38:23,431 --> 00:38:26,913 Hij was dronken en had geen zin... 593 00:38:28,088 --> 00:38:30,482 Het is een grap. 594 00:38:30,656 --> 00:38:32,571 Het is allemaal een grap. 595 00:38:32,745 --> 00:38:34,964 Ik dacht dat ik wist hoe de wereld was, 596 00:38:35,138 --> 00:38:37,967 maar toen ontdekte ik deze grap, 597 00:38:38,141 --> 00:38:40,100 deze grap... 598 00:38:40,274 --> 00:38:42,972 Jij maakt er deel van uit, Moloch, oude vriend, weet je dat? 599 00:38:43,146 --> 00:38:46,628 Ik zag je naam op de lijst, jij en Janey Slater. 600 00:38:46,802 --> 00:38:49,588 Als ik dacht dat je hierbij betrokken was, zou ik je vermoorden, begrepen? 601 00:38:49,762 --> 00:38:52,155 Ik bedoel, je hebt tegen die grote blauwe nerd gevochten. 602 00:38:52,330 --> 00:38:54,070 Je weet hoe zijn hoofd is. 603 00:38:54,244 --> 00:38:56,246 Wie weet welke kant hij op springt als iemand met hem knoeit? 604 00:38:58,379 --> 00:39:01,295 Ik had nooit uit dat luchtschipraam moeten kijken. 605 00:39:01,469 --> 00:39:02,862 Ik heb dat eiland nog nooit gezien. 606 00:39:03,036 --> 00:39:05,038 Nooit betrokken geweest. 607 00:39:05,212 --> 00:39:07,780 Kijk, op dat eiland, 608 00:39:07,954 --> 00:39:11,566 ze hebben schrijvers en kunstenaars en wetenschappers, 609 00:39:11,740 --> 00:39:14,787 en wat ze doen is gewoon... 610 00:39:19,400 --> 00:39:21,794 Ik heb slechte dingen gedaan. 611 00:39:22,795 --> 00:39:24,710 Deed slechte dingen met vrouwen. 612 00:39:24,884 --> 00:39:27,669 Kinderen neergeschoten in 'Nam... 613 00:39:27,843 --> 00:39:33,240 maar ik heb nooit zoiets gedaan als... zoals... 614 00:39:33,414 --> 00:39:36,896 O, moeder. 615 00:39:37,070 --> 00:39:38,419 Vergeef mij. 616 00:39:38,593 --> 00:39:42,118 Vergeef me, vergeef me, vergeef me... 617 00:39:42,292 --> 00:39:44,991 Het is een grap. 618 00:39:45,165 --> 00:39:46,601 Maar ik snap het niet! 619 00:39:46,775 --> 00:39:48,690 Wat is er verdomd grappig! 620 00:39:48,864 --> 00:39:50,431 Iemand, leg het mij uit! 621 00:39:50,605 --> 00:39:53,521 Iemand, leg het mij alsjeblieft uit. 622 00:39:53,695 --> 00:39:55,784 En toen ging hij weg. 623 00:39:55,958 --> 00:39:57,873 Ik weet niet waar het over ging. 624 00:39:58,047 --> 00:39:59,658 Hm. 625 00:39:59,832 --> 00:40:01,050 Grappig verhaal. 626 00:40:01,224 --> 00:40:02,400 Klinkt ongelooflijk. 627 00:40:02,574 --> 00:40:03,792 Waarschijnlijk waar. 628 00:40:03,966 --> 00:40:06,665 Dus dat is het? 629 00:40:06,839 --> 00:40:08,362 - Ik ben schoon? - Nee. 630 00:40:08,536 --> 00:40:10,103 Huis doorzocht voordat je terugkwam. 631 00:40:10,277 --> 00:40:12,105 Er zijn valse medicijnen gevonden. 632 00:40:12,279 --> 00:40:13,585 Jaren geleden verboden. 633 00:40:16,065 --> 00:40:21,331 Nou, als je wanhopig bent, probeer je alles. 634 00:40:21,506 --> 00:40:25,205 Ik... Ik heb kanker. 635 00:40:25,379 --> 00:40:28,251 Kanker? Wat voor soort? 636 00:40:28,426 --> 00:40:31,646 Weet je van welk soort kanker je uiteindelijk beter wordt? 637 00:40:33,518 --> 00:40:34,736 Dit is het niet. 638 00:40:38,523 --> 00:40:41,743 Naam bedrijf opgeschreven. Zal ze later melden. 639 00:40:41,917 --> 00:40:44,485 Je bent voorlopig van de haak. 640 00:40:44,659 --> 00:40:45,834 Blijf uit de problemen. 641 00:40:53,712 --> 00:40:57,759 Rorschachs dagboek. 16 oktober 1985. 642 00:40:57,933 --> 00:41:00,414 Onderweg naar de begraafplaats dacht ik aan het verhaal van Moloch. 643 00:41:00,588 --> 00:41:03,939 Het kunnen allemaal leugens zijn, onderdeel van een wraakplan. 644 00:41:04,113 --> 00:41:06,159 Maar als het waar is, wat dan? 645 00:41:06,333 --> 00:41:09,728 Verwijzingen naar een eiland, naar Dr. Manhattan... 646 00:41:09,902 --> 00:41:12,339 loopt hij misschien gevaar? 647 00:41:12,513 --> 00:41:16,648 Edward Morgan Blake. 45 jaar, een cabaretier. 648 00:41:16,822 --> 00:41:18,563 Begraven in de regen. 649 00:41:18,737 --> 00:41:20,608 Is dit wat er met ons gebeurt? 650 00:41:20,782 --> 00:41:23,568 Een leven vol conflicten zonder tijd voor vrienden, 651 00:41:23,742 --> 00:41:26,919 zodat als het klaar is, alleen onze vijanden rozen achterlaten? 652 00:41:28,398 --> 00:41:31,184 Blake zag de scheuren in de samenleving, 653 00:41:31,358 --> 00:41:34,100 zag de kleine mannen met maskers proberen het bij elkaar te houden, 654 00:41:34,274 --> 00:41:37,451 en behandelde het als een grap. 655 00:41:37,625 --> 00:41:40,062 Zag het ware gezicht van de 20e eeuw 656 00:41:40,236 --> 00:41:43,109 en werd er een weerspiegeling van, een parodie. 657 00:41:45,807 --> 00:41:47,287 Niemand anders zag de grap. 658 00:41:51,030 --> 00:41:52,553 Daarom was hij eenzaam. 659 00:41:59,342 --> 00:42:00,996 Een keer een grap gehoord. 660 00:42:01,170 --> 00:42:04,260 Man gaat naar dokter, zegt dat hij depressief is. 661 00:42:04,434 --> 00:42:06,567 Het leven lijkt hard en wreed. 662 00:42:06,741 --> 00:42:09,527 Zegt dat hij zich helemaal alleen voelt in een bedreigende wereld. 663 00:42:09,701 --> 00:42:11,529 De dokter zegt: "De behandeling is eenvoudig." 664 00:42:11,703 --> 00:42:15,271 'De grote clown Pagliacci is in de stad. Ga naar hem toe.' 665 00:42:15,445 --> 00:42:16,795 "Dat zal je ophalen." 666 00:42:16,969 --> 00:42:18,448 De mens barst in tranen uit. 667 00:42:18,623 --> 00:42:20,233 Zegt: "Maar dokter... 668 00:42:20,407 --> 00:42:22,365 Ik ben Clowns." 669 00:42:25,281 --> 00:42:26,282 Goede grap. 670 00:42:33,246 --> 00:42:34,769 Uitzinnig, 671 00:42:34,943 --> 00:42:37,598 Ik zag de zwarte zeilen van dat naar de hel gekeerde schip 672 00:42:37,772 --> 00:42:40,862 tegen de gele Indische hemel, 673 00:42:41,036 --> 00:42:43,952 en kende opnieuw de geur van poeder, 674 00:42:44,126 --> 00:42:47,565 en de hersenen van mensen, en oorlog. 675 00:42:47,739 --> 00:42:51,394 De afgehakte hoofden, met liploze mond aan de boeg genageld, 676 00:42:51,569 --> 00:42:54,397 "Het heeft geen zin! Alles is verloren!" 677 00:42:54,572 --> 00:42:57,313 We stoppen met het bombarderen van Rusland en laten God het uitzoeken. 678 00:42:57,487 --> 00:43:00,273 De afschuwelijke bemanning van het vrachtschip riep: 679 00:43:00,447 --> 00:43:03,189 "Meer bloed! Meer bloed!" 680 00:43:03,363 --> 00:43:04,886 Vernietig ze totdat ze gloeien. 681 00:43:05,060 --> 00:43:07,585 Dat is mijn mening, voor wat het waard is, weet je? 682 00:43:07,759 --> 00:43:09,064 In een laatste analyse. 683 00:43:09,238 --> 00:43:11,545 Man, ik probeer hier te lezen. 684 00:43:11,719 --> 00:43:14,243 De met teer besmeurde romp rolde over me heen. 685 00:43:14,417 --> 00:43:18,204 Wanhopig zonk ik onder de golven, 686 00:43:18,378 --> 00:43:21,163 mijn ellendige ziel opofferend aan God, 687 00:43:21,337 --> 00:43:25,341 zijn barmhartigheid en zijn oordeel. 688 00:43:25,515 --> 00:43:27,082 Ontwaken uit een nachtmerrie, 689 00:43:27,256 --> 00:43:31,217 Ik bevond mij op een somber bruggenhoofd, 690 00:43:31,391 --> 00:43:37,876 tussen dode mannen en... de stukken van dode mannen. 691 00:43:38,050 --> 00:43:39,834 Ik ben over deze dingen geïnformeerd. 692 00:43:40,008 --> 00:43:41,836 Ik zie elke krant ter wereld. 693 00:43:42,010 --> 00:43:44,273 Kijk, alles is met elkaar verbonden. 694 00:43:44,447 --> 00:43:46,667 Ik smeekte dat de meeuwen mijn ogen zouden pakken... 695 00:43:46,841 --> 00:43:49,278 Een nieuwsverkoper begrijpt die realiteit. 696 00:43:49,452 --> 00:43:51,367 ...waardoor ik de verschrikkingen bespaard word. 697 00:43:51,541 --> 00:43:53,631 Het gewicht van de wereld rust op hem, maar hij kan het dragen. 698 00:43:53,805 --> 00:43:56,242 Maar ik leefde tenminste nog. 699 00:43:56,416 --> 00:43:58,070 Hij is een overlever. 700 00:43:58,244 --> 00:44:00,463 En ik wist dat het leven mij geen slechter nieuws te bieden had. 701 00:44:00,638 --> 00:44:01,508 Goedemiddag. 702 00:44:02,552 --> 00:44:04,380 Is het hier al? 703 00:44:04,554 --> 00:44:06,382 Oh! Uw exemplaar van de New Frontiersman van vandaag komt eraan. 704 00:44:06,556 --> 00:44:09,211 Ik bewaar het elke dag voor je, nietwaar? Eh... 705 00:44:10,952 --> 00:44:13,085 Hé, hoe komt het einde van de wereld? 706 00:44:13,259 --> 00:44:15,565 Vandaag zeker. 707 00:44:15,740 --> 00:44:17,872 Vergeet je morgen niet mijn papiertje voor mij te bewaren? 708 00:44:18,046 --> 00:44:19,569 Zeker! 709 00:44:19,744 --> 00:44:21,397 Ik had een plotselinge herinnering 710 00:44:21,571 --> 00:44:23,443 van het zich vastklampen aan iemand tijdens de storm. 711 00:44:24,662 --> 00:44:26,925 Het boegbeeld van ons noodlottige schip, 712 00:44:27,099 --> 00:44:29,057 ligt nu aan mijn voeten, 713 00:44:29,231 --> 00:44:33,366 geblinddoekt door zeewier, glimlachend. 714 00:44:33,540 --> 00:44:36,195 Ik dacht er beter aan de kelp uit haar ogen te verwijderen, 715 00:44:36,369 --> 00:44:41,940 Ik wilde niet dat ze zou lijden onder de vreselijke afleidingen van die grimmige vloedlijn. 716 00:44:42,114 --> 00:44:44,986 Ze had me door zeeën van bloed gedragen, 717 00:44:45,160 --> 00:44:48,120 had mij gevoed in het hart van de storm. 718 00:44:48,294 --> 00:44:52,167 Deze kleine troost was alles wat ik kon bieden, 719 00:44:52,341 --> 00:44:55,301 want ik kon niet van haar houden zoals zij van mij had gehouden. 720 00:45:02,308 --> 00:45:05,354 Mmm... Jon... 721 00:45:05,528 --> 00:45:08,444 Moet je niet binnenkort een tv-interview doen? 722 00:45:08,618 --> 00:45:12,100 Nee. We hebben tijd genoeg. 723 00:45:12,274 --> 00:45:13,667 Laurier? 724 00:45:13,841 --> 00:45:16,888 O God! Jon, wees gewoon weer één persoon! 725 00:45:17,062 --> 00:45:20,718 Wees niet boos. Het spijt me. Ik dacht dat je het leuk zou vinden. 726 00:45:20,892 --> 00:45:22,328 Ik probeerde je alleen maar een plezier te doen. 727 00:45:22,502 --> 00:45:23,677 III weet. 728 00:45:23,851 --> 00:45:26,636 Ik weet. Het spijt me dat ik overdreven reageerde. 729 00:45:26,811 --> 00:45:29,465 Je liet me gewoon schrikken, dat is alles. 730 00:45:29,639 --> 00:45:30,771 Het gaat goed met me. Het doet niet-- 731 00:45:34,427 --> 00:45:35,733 Laurier? 732 00:45:35,907 --> 00:45:38,779 - Gaat het? - Gaat het met mij? 733 00:45:38,953 --> 00:45:40,825 De hele tijd heb je hier gesport 734 00:45:40,999 --> 00:45:42,478 terwijl we in bed lagen? 735 00:45:42,652 --> 00:45:44,654 Mijn werk bevindt zich in een belangrijke fase. 736 00:45:44,829 --> 00:45:47,657 - Het leek niet nodig om... - Waarop? 737 00:45:47,832 --> 00:45:50,791 Geef mij je volledige aandacht? 738 00:45:50,965 --> 00:45:52,575 Voor één keer? 739 00:45:52,750 --> 00:45:54,795 Als er een probleem is met mijn houding, 740 00:45:54,969 --> 00:45:56,710 Ik ben bereid om erover te praten. 741 00:46:01,976 --> 00:46:03,151 Ik haat je. 742 00:46:06,328 --> 00:46:07,373 Laurier? 743 00:47:01,731 --> 00:47:02,732 Ik heb Jon verlaten. 744 00:47:02,907 --> 00:47:05,866 Oh, ik... Het spijt me, ik... 745 00:47:06,040 --> 00:47:10,740 En het spijt me dat ik dit op jou moet dumpen, 746 00:47:10,915 --> 00:47:14,179 maar je weet niet hoe het is om met hem samen te leven. 747 00:47:17,486 --> 00:47:19,967 Voor hem... 748 00:47:20,141 --> 00:47:23,492 de echte wereld is als wandelen door mist, 749 00:47:23,666 --> 00:47:27,757 en alle mensen zijn slechts schaduwen. 750 00:47:27,932 --> 00:47:30,543 Ik bedoel, de manier waarop hij naar de dingen kijkt, 751 00:47:30,717 --> 00:47:33,154 alsof hij zich niet kan herinneren wat ze zijn, 752 00:47:33,328 --> 00:47:36,679 en het maakt hem niet zoveel uit. 753 00:47:36,854 --> 00:47:39,900 Soms kijk ik naar mezelf en begrijp ik het niet 754 00:47:40,074 --> 00:47:44,731 hoe de zaken zo in de war raakten. 755 00:47:53,914 --> 00:47:56,438 - Hé, kunnen we naar buiten gaan? - Oh! 756 00:47:56,612 --> 00:47:57,962 - Een frisse neus halen? - Eh... 757 00:47:59,267 --> 00:48:01,356 Ik pak mijn jas. 758 00:48:02,836 --> 00:48:03,793 Laten we gaan. 759 00:48:14,326 --> 00:48:16,197 - Oh! Dr. Manhattan! - Dr. Osterman... 760 00:48:16,371 --> 00:48:17,938 We moeten je kennis laten maken met make-up. 761 00:48:18,112 --> 00:48:20,506 Dat blauw is veel te licht voor uitzending. 762 00:48:20,680 --> 00:48:23,074 - Is dit donker genoeg? - Dat is perfect! 763 00:48:23,248 --> 00:48:26,729 Hier is een lijst met no-go-praatpunten, samengesteld door de inlichtingendienst van het leger. 764 00:48:26,904 --> 00:48:29,471 Afghanistan komt eraan, maar speel kalm... 765 00:48:29,645 --> 00:48:33,649 En probeer niet in krappe bochten te komen. 766 00:48:36,000 --> 00:48:39,568 Dames en heren, we hebben vanavond iets heel speciaals voor u. 767 00:48:39,742 --> 00:48:41,527 In zijn eerste live-interview zei 768 00:48:41,701 --> 00:48:44,138 laten we een handje helpen voor dokter Manhattan zelf, 769 00:48:44,312 --> 00:48:48,142 Dr. Jon Osterman! 770 00:48:48,316 --> 00:48:51,145 Dus, uh... wat is er, dokter? 771 00:48:51,319 --> 00:48:53,713 Wel, u zult de lichtzinnigheid vergeven, dokter. 772 00:48:53,887 --> 00:48:56,455 maar het nieuws in het buitenland heeft iedereen een beetje gespannen. 773 00:48:56,629 --> 00:49:02,200 Dus, voordat ik je vanavond aan onze hongerige verslaggevers gooi: 774 00:49:02,374 --> 00:49:05,420 laat ik hiermee beginnen... 775 00:49:05,594 --> 00:49:08,336 Als de Roden actie ondernemen in Afghanistan, 776 00:49:08,510 --> 00:49:11,687 Bent u bereid vijandelijkheden te betreden? 777 00:49:11,861 --> 00:49:15,865 Er is momenteel geen situatie in Afghanistan die mijn aandacht vereist. 778 00:49:16,040 --> 00:49:18,346 Ahem. Als ik erin kan springen. 779 00:49:18,520 --> 00:49:20,566 Doug Roth. Nova Express. 780 00:49:20,740 --> 00:49:24,439 Dr. Osterman... Herinnert u zich Wally Weaver? 781 00:49:24,613 --> 00:49:27,138 De kranten noemden hem de vriend van Dr. Manhattan. 782 00:49:27,312 --> 00:49:30,315 - Hij stierf aan kanker in '71... - Ik weet het nog. 783 00:49:31,838 --> 00:49:33,535 Ik was bij Wally's begrafenis aanwezig 784 00:49:33,709 --> 00:49:37,452 Hoe zit het met Edgar W. Jacobi, ook bekend als Moloch? 785 00:49:37,626 --> 00:49:40,499 Jij en hij hebben het door de jaren heen vele malen uitgevochten. 786 00:49:40,673 --> 00:49:42,936 Wist je dat hij ook tegen terminale kanker vecht? 787 00:49:44,546 --> 00:49:47,549 Nee. Dat wist ik niet. Ik zou liever niet-- 788 00:49:47,723 --> 00:49:49,856 En bent u zich ervan bewust dat Janey Slater, 789 00:49:50,030 --> 00:49:52,511 met wie u jarenlang een romantische relatie had, 790 00:49:52,685 --> 00:49:55,296 lijdt aan longkanker? 791 00:50:00,954 --> 00:50:03,870 Nee, ik... Het is mij niet verteld. I-- 792 00:50:04,044 --> 00:50:06,003 Of dat ze nog zes maanden te leven heeft? 793 00:50:06,177 --> 00:50:07,700 Ik heb onlangs mevrouw Slater geïnterviewd. 794 00:50:07,874 --> 00:50:09,310 Haar verhaal gaat nu de straat op. 795 00:50:11,704 --> 00:50:13,662 - Wat stel je voor? - Jon, 796 00:50:13,836 --> 00:50:16,883 Doug heeft rapporten over meer dan twintig van uw voormalige medewerkers 797 00:50:17,057 --> 00:50:18,493 die op soortgelijke wijze zijn getroffen... 798 00:50:18,667 --> 00:50:20,104 Nee, ik... 799 00:50:20,278 --> 00:50:22,193 Heeft u enig antwoord op deze beschuldigingen? 800 00:50:26,893 --> 00:50:28,590 - Krijgen we kanker? - Is deze man radioactief? 801 00:50:29,504 --> 00:50:30,810 Laat me met rust. 802 00:50:30,984 --> 00:50:33,117 Denkt u dat u mevrouw Slater kanker heeft gegeven? 803 00:50:33,291 --> 00:50:34,422 door met haar naar bed te gaan? 804 00:50:37,469 --> 00:50:39,427 Ik zei-- 805 00:50:39,601 --> 00:50:41,777 Hoe voelt het om te weten dat je honderden mensen hebt gedoemd? 806 00:50:41,951 --> 00:50:45,303 Laat me met rust! 807 00:51:17,422 --> 00:51:18,597 Een... 808 00:51:19,772 --> 00:51:22,514 - Gaat het? - Ja. Prima. 809 00:51:22,688 --> 00:51:24,777 Ehm... ik... 810 00:51:24,951 --> 00:51:27,475 We moeten gewoon weer op adem komen. 811 00:51:27,649 --> 00:51:30,217 - We moeten... - Ik ga gewoon een hotel zoeken. 812 00:51:30,391 --> 00:51:31,871 Denk eens na over mijn relatie. 813 00:51:32,045 --> 00:51:33,307 Oh. Natuurlijk. 814 00:51:33,481 --> 00:51:36,049 Bedankt voor het luisteren, Daan. Groetjes. 815 00:51:36,223 --> 00:51:37,006 Zeker... 816 00:51:37,181 --> 00:51:38,704 Wauw... 817 00:51:40,619 --> 00:51:42,142 Jij ook Laurie... 818 00:51:43,535 --> 00:51:44,362 Doei. 819 00:51:52,892 --> 00:51:56,591 De moorddadige aanval van het vrachtschip had ons verrast. 820 00:51:59,638 --> 00:52:03,729 We waren in stukken geschoten voordat we Davidstown konden waarschuwen voor de nadering van het helleschip. 821 00:52:05,122 --> 00:52:07,515 Ik dacht aan mijn familie daar, 822 00:52:07,689 --> 00:52:11,389 kwetsbaar, nietsvermoedend, 823 00:52:11,563 --> 00:52:14,783 zich niet bewust van de verdoemenis die op hen neerkwam. 824 00:52:16,872 --> 00:52:22,051 Gek van hulpeloosheid, vervloekte ik God en huilde, 825 00:52:22,226 --> 00:52:24,532 Ik vroeg me af of hij ook huilde. 826 00:52:24,706 --> 00:52:28,710 Maar wat voor nut hebben zijn tranen dan als hij ook mij hulp ontzegt? 827 00:52:31,365 --> 00:52:36,675 Die nacht sliep ik slecht onder koude, verre sterren 828 00:52:36,849 --> 00:52:39,634 nadenkend over de koude, verre god 829 00:52:39,808 --> 00:52:43,029 in wiens handen het lot van Davidstown rustte. 830 00:52:45,814 --> 00:52:47,207 Was hij er echt? 831 00:52:48,513 --> 00:52:50,297 Als hij daar een keer was geweest... 832 00:52:51,603 --> 00:52:53,300 Maar nu vertrokken? 833 00:52:53,474 --> 00:52:57,435 Hé, deze basis is verboden terrein. Je hoort hier niet. 834 00:52:59,045 --> 00:53:00,742 Ik geloof dat je gelijk hebt. 835 00:53:02,483 --> 00:53:05,225 Vertel het alstublieft aan uw superieuren en Laurie Juspeczyk 836 00:53:05,399 --> 00:53:06,618 dat ik vertrek. 837 00:53:07,619 --> 00:53:08,881 Vertrek naar Mars. 838 00:53:21,154 --> 00:53:24,244 Weg? Hoe bedoel je, hij is weg? 839 00:53:24,418 --> 00:53:28,770 Mevrouw, uw maaltijdkaartje vloog het kippenhok in na de uitzending van gisteravond. 840 00:53:28,944 --> 00:53:31,904 Dr. Manhattan, de spil van de Amerikaanse veiligheid, 841 00:53:32,078 --> 00:53:33,558 heeft de aarde verlaten. 842 00:53:33,732 --> 00:53:35,342 Meneer de president... 843 00:53:35,516 --> 00:53:37,344 De Russen vallen Afghanistan en Pakistan binnen. 844 00:53:37,518 --> 00:53:40,173 Als dit zo doorgaat, zullen ze als volgende proberen West-Europa in te nemen. 845 00:53:40,347 --> 00:53:44,090 Als Dr. Manhattan op een rode planeet wilde leven, 846 00:53:44,264 --> 00:53:46,266 hij had thuis moeten blijven. 847 00:53:46,440 --> 00:53:48,790 Blijf de cijfers bijhouden voor onze verliezen in een nucleaire uitwisseling. 848 00:53:48,964 --> 00:53:52,011 En wees voorbereid op een eerste aanval over zeven dagen. 849 00:53:52,185 --> 00:53:53,795 Goedemorgen, Daniël. 850 00:53:53,969 --> 00:53:55,449 Ik heb je papier gebracht. 851 00:53:55,623 --> 00:53:59,105 De cabaretier vermoord, Dr. Manhattan verbannen... 852 00:53:59,279 --> 00:54:02,413 Twee van ons zijn weg. Allemaal binnen een week. 853 00:54:02,587 --> 00:54:07,418 Wie de volgende? Veidt? Juspeczyk? Mij? Jij? 854 00:54:07,592 --> 00:54:10,551 Tegenwoordig is niemand veilig. 855 00:54:31,137 --> 00:54:33,313 De foto is in mijn hand. 856 00:54:35,359 --> 00:54:37,926 Het is de foto van een man en een vrouw. 857 00:54:39,667 --> 00:54:42,757 Ze zijn in een pretpark in 1959. 858 00:54:44,759 --> 00:54:46,805 In precies 38 seconden, 859 00:54:46,979 --> 00:54:50,461 Ik laat de foto in het zand vallen en loop weg. 860 00:54:50,635 --> 00:54:54,247 Het is er al, 31 seconden in de toekomst. 861 00:54:54,421 --> 00:54:56,293 De foto is in mijn handen. 862 00:54:56,467 --> 00:54:58,817 Ik vond het 27 uur geleden in een verlaten bar. 863 00:54:58,991 --> 00:55:00,471 Vierentwintig seconden. 864 00:55:00,645 --> 00:55:02,734 Het is er nog steeds, 27 uur in het verleden. 865 00:55:02,908 --> 00:55:04,170 Eenentwintig seconden. 866 00:55:04,344 --> 00:55:05,737 Ik ben er nog steeds en kijk ernaar. 867 00:55:05,911 --> 00:55:06,738 Achttien seconden. 868 00:55:06,912 --> 00:55:08,957 Het is oktober 1985. 869 00:55:09,131 --> 00:55:10,655 - Ik ben op Mars. - Veertien seconden. 870 00:55:10,829 --> 00:55:13,701 - Het is juli 1959. - Elf seconden. 871 00:55:13,875 --> 00:55:15,964 Ik ben in het pretpark Palisades. 872 00:55:16,138 --> 00:55:19,228 - Acht. Zeven. Zes. - Ik ben het beu om naar de foto te kijken. 873 00:55:19,403 --> 00:55:22,014 - Vijf. Vier. Drie. Twee. Een. - Ik open mijn vingers. 874 00:55:22,188 --> 00:55:23,624 Het valt in het zand. 875 00:55:27,236 --> 00:55:30,283 Ik ga naar de sterren kijken. 876 00:55:30,457 --> 00:55:33,068 Ze zijn zo ver weg, 877 00:55:33,242 --> 00:55:37,334 en het duurt zo lang voordat hun licht ons bereikt. 878 00:55:37,508 --> 00:55:41,729 Het enige dat we ooit van de sterren zien, zijn hun oude foto's. 879 00:55:51,086 --> 00:55:52,914 Ik kijk naar de sterren, 880 00:55:53,088 --> 00:55:56,353 bewondering voor hun complexe trajecten 881 00:55:56,527 --> 00:55:57,832 door de ruimte, 882 00:55:58,833 --> 00:56:01,575 door de tijd. 883 00:56:01,749 --> 00:56:05,666 Mijn vader bewonderde de lucht vanwege zijn precisie. 884 00:56:05,840 --> 00:56:07,233 Hij repareerde horloges. 885 00:56:09,540 --> 00:56:11,716 Het is augustus 1945. 886 00:56:11,890 --> 00:56:13,674 Ik zit in een keuken in Brooklyn, 887 00:56:13,848 --> 00:56:17,025 gefascineerd door een arrangement van tandwielen op zwart fluweel. 888 00:56:17,199 --> 00:56:18,592 Ik ben 16 jaar oud. 889 00:56:18,766 --> 00:56:20,768 Jon? Jon? Wat ben je aan het doen? 890 00:56:20,942 --> 00:56:22,509 Oefenen op je oude zakhorloge voordat ik naar school vertrek... 891 00:56:22,683 --> 00:56:25,294 Vergeet horloges. Heb je het nieuws gezien? 892 00:56:25,469 --> 00:56:29,821 Ze lieten een atoombom op Japan vallen! Een hele stad, weg! 893 00:56:29,995 --> 00:56:32,389 - Dit verandert alles! - Vader, wat ben jij... 894 00:56:32,563 --> 00:56:34,739 - Ik doe wat het beste voor je is. - Wachten! 895 00:56:34,913 --> 00:56:37,872 Deze atomaire wetenschap is wat de wereld nodig zal hebben, 896 00:56:38,046 --> 00:56:40,875 geen zakhorloges! 897 00:56:41,049 --> 00:56:46,925 Professor Einstein zegt dat de tijd van plaats tot plaats verschilt. 898 00:56:47,099 --> 00:56:52,583 Als tijd niet waar is, welk doel hebben horlogemakers dan? 899 00:56:52,757 --> 00:56:55,499 Wachten! Nee! 900 00:56:55,673 --> 00:56:59,459 Veertig jaar geleden regenden koggen op Brooklyn. 901 00:56:59,633 --> 00:57:02,462 Honderdvijftien minuten in de toekomst, 902 00:57:02,636 --> 00:57:05,900 meteorieten dringen de ijle atmosfeer van Mars binnen. 903 00:57:08,773 --> 00:57:10,775 Het is 1958. 904 00:57:10,949 --> 00:57:13,995 Ik studeer af met een doctoraat in de atoomfysica. 905 00:57:15,693 --> 00:57:19,044 Het is 12 mei 1959, 906 00:57:19,218 --> 00:57:22,961 mijn eerste dag op de Gila Flats-testbasis. 907 00:57:23,135 --> 00:57:25,093 Wally Weaver leidt me rond. 908 00:57:26,834 --> 00:57:28,880 Wat is deze plek? 909 00:57:29,054 --> 00:57:30,490 Dit is waar de intrinsieke veldexperimenten plaatsvinden. 910 00:57:30,664 --> 00:57:33,406 Ze proberen te bewijzen dat er een veld is 911 00:57:33,580 --> 00:57:36,061 houdt dingen bij elkaar naast de zwaartekracht. 912 00:57:36,235 --> 00:57:38,411 Dit is onze tijdslot-testkluis, 913 00:57:38,585 --> 00:57:41,240 voor als ze objecten proberen te scheiden van hun intrinsieke velden. 914 00:57:41,414 --> 00:57:43,895 Het zorgt ervoor dat er geen straling naar buiten komt. 915 00:57:50,989 --> 00:57:54,166 Wally stuurt me naar een drukke bar. 916 00:57:54,340 --> 00:57:57,430 Er ontstaat plotseling een déja vu. 917 00:58:00,477 --> 00:58:03,305 Dus jij moet de nieuwe man zijn. 918 00:58:03,480 --> 00:58:05,525 Nogal jong voor een onderzoeker. 919 00:58:05,699 --> 00:58:08,485 Nou ja, mijn vader heeft mij er een beetje in geduwd. 920 00:58:09,529 --> 00:58:11,009 Gebeurt mij veel. 921 00:58:11,183 --> 00:58:13,446 Het lijkt erop dat andere mensen al mijn bewegingen voor mij maken. 922 00:58:13,620 --> 00:58:16,884 Ik ben Janey Slater. 923 00:58:17,058 --> 00:58:19,060 Kan ik je een drankje aanbieden? 924 00:58:19,234 --> 00:58:20,148 Hé, jonge geliefden! 925 00:58:21,715 --> 00:58:23,500 Daar! Dat is een prachtige foto! 926 00:58:23,674 --> 00:58:24,501 De foto ligt in het zand. 927 00:58:24,675 --> 00:58:26,720 Het is juli 1959. 928 00:58:26,894 --> 00:58:29,375 Bij de schiettent valt Janey's horloge eraf 929 00:58:29,549 --> 00:58:32,247 en een man stapt erop. 930 00:58:32,421 --> 00:58:34,380 - Ik zeg haar dat ik het kan repareren. - Ik kan het repareren. 931 00:58:36,164 --> 00:58:38,123 Het is 1963. 932 00:58:38,297 --> 00:58:40,821 We bedrijven de liefde na een ruzie, 933 00:58:40,995 --> 00:58:45,304 onze tederheid staat in directe verhouding tot het geweld ervan. 934 00:58:45,478 --> 00:58:49,917 Het is 1966 en ze pakt huilend een koffer. 935 00:58:53,442 --> 00:58:55,749 Het is augustus 1959. 936 00:58:55,923 --> 00:58:57,969 We zijn nog maar een maand samen. 937 00:58:58,143 --> 00:59:01,450 - Dus Jon... - Het ongeluk wacht op mij. 938 00:59:01,625 --> 00:59:03,409 ...heb je mijn horloge al gerepareerd? 939 00:59:03,583 --> 00:59:07,021 Zeker, het klopt... Oh. 940 00:59:09,328 --> 00:59:11,025 Ik heb het vast in mijn laboratoriumjas laten zitten 941 00:59:11,199 --> 00:59:13,593 toen we de intrinsieke kamer aan het resetten waren. 942 00:59:13,767 --> 00:59:14,594 Ben zo terug. 943 00:59:17,118 --> 00:59:19,730 Het ongeluk staat nu bijna voor mij. 944 00:59:47,714 --> 00:59:49,847 - Janey! Janey! - Jon? 945 00:59:50,021 --> 00:59:51,892 - Open de deur! - Ik kan het niet! 946 00:59:52,066 --> 00:59:53,546 Open de deur! 947 00:59:53,720 --> 00:59:55,896 Het staat op een tijdslot voor het volgende experiment! I-- 948 00:59:56,070 --> 00:59:57,768 - Ik kan het niet negeren! - Nee. 949 00:59:59,204 --> 01:00:01,293 O God, het begint! 950 01:00:02,990 --> 01:00:04,818 O mijn God! Janey! 951 01:00:04,992 --> 01:00:06,820 - Het is mijn schuld! - Nee! 952 01:00:06,994 --> 01:00:08,126 Nee! Janey! 953 01:00:08,300 --> 01:00:09,736 - Alsjeblieft! - Ik kan niet blijven kijken... 954 01:00:09,910 --> 01:00:11,869 Alsjeblieft, ik... Ik kan het gewoon niet. 955 01:00:12,043 --> 01:00:13,827 - Ga niet! - Het spijt me. 956 01:00:14,001 --> 01:00:15,786 Nee! Nee! Nee! Nee! Nee! Nee! 957 01:00:15,960 --> 01:00:16,830 Janey! 958 01:00:20,181 --> 01:00:22,314 Nee... 959 01:00:22,488 --> 01:00:24,751 De schilden schuiven terug van de deeltjeskanonnen. 960 01:00:24,925 --> 01:00:28,059 De atomen in de testkamer beginnen te schreeuwen. 961 01:00:28,233 --> 01:00:30,757 Ik kijk naar het horloge in mijn hand. 962 01:00:30,931 --> 01:00:32,585 Goed als nieuw. 963 01:00:32,759 --> 01:00:34,369 En het licht... 964 01:00:34,543 --> 01:00:36,894 het licht neemt mij in stukken. 965 01:00:47,513 --> 01:00:49,210 Het is september. 966 01:00:49,384 --> 01:00:52,126 Er wordt een symbolische uitvaartdienst gehouden. 967 01:00:52,300 --> 01:00:53,954 Er valt niets te begraven. 968 01:00:56,522 --> 01:00:58,524 Het is oktober. 969 01:00:58,698 --> 01:01:01,919 Janey plaatst de enige foto die iemand van mij heeft in de bar. 970 01:01:05,139 --> 01:01:06,750 Het is november. 971 01:01:08,621 --> 01:01:11,668 Een menselijk zenuwstelsel ontstaat kortstondig. 972 01:01:13,713 --> 01:01:15,672 Het is nu 10 november. 973 01:01:15,846 --> 01:01:18,936 Er wordt een bloedsomloop door de keuken gezien. 974 01:01:19,110 --> 01:01:20,241 Wat... Wat? 975 01:01:20,415 --> 01:01:22,766 14 november. 976 01:01:22,940 --> 01:01:26,247 Een gedeeltelijk gespierd skelet verschijnt buiten het hek. 977 01:01:26,421 --> 01:01:29,511 Het schreeuwt 30 seconden voordat het verdwijnt. 978 01:01:30,948 --> 01:01:32,689 Eigenlijk is het maar een vraag 979 01:01:32,863 --> 01:01:35,996 van het opnieuw monteren van de componenten in de juiste volgorde. 980 01:02:00,891 --> 01:02:02,066 Jon? 981 01:02:03,850 --> 01:02:05,112 Jon? 982 01:02:05,286 --> 01:02:07,724 Het is Kerstmis, 1959. 983 01:02:07,898 --> 01:02:11,205 Dus, vind je het leuk? 984 01:02:11,379 --> 01:02:15,470 Ik bedoel, is een ring iets wat je leuk vindt? 985 01:02:15,644 --> 01:02:17,908 nu je, eh... 986 01:02:18,082 --> 01:02:20,301 Vind je dat symbool op je helm leuk? 987 01:02:20,475 --> 01:02:22,434 Marketingjongens zeggen dat je een symbool nodig hebt. 988 01:02:22,608 --> 01:02:24,784 Het is februari 1960. 989 01:02:24,958 --> 01:02:27,265 Jouw symbool is betekenisloos. 990 01:02:27,439 --> 01:02:28,788 Als ik een symbool wil hebben, 991 01:02:28,962 --> 01:02:31,748 een waterstofatoom zou geschikter zijn. 992 01:02:31,922 --> 01:02:34,359 Een symbool dat ik respecteer. 993 01:02:34,533 --> 01:02:37,405 De atomaire structuur is een perfect raster. 994 01:02:37,579 --> 01:02:39,016 Ik vind het erg leuk. 995 01:02:41,105 --> 01:02:42,715 Janey? Wat is er mis? 996 01:02:43,890 --> 01:02:45,326 Ik ben bang, John. 997 01:02:46,023 --> 01:02:48,112 Van mij? 998 01:02:48,286 --> 01:02:50,592 Ze geven mij de naam Dr. Manhattan 999 01:02:50,767 --> 01:02:55,641 vanwege de onheilspellende associaties die het zal oproepen bij Amerikaanse vijanden. 1000 01:02:55,815 --> 01:02:59,210 Ze veranderen mij in iets opzichtigs en dodelijks. 1001 01:02:59,384 --> 01:03:04,737 Ik ben gewoon bang omdat alles... raar voelt. 1002 01:03:04,911 --> 01:03:06,608 Maart 1960. 1003 01:03:06,783 --> 01:03:09,176 We herhalen: de superman bestaat 1004 01:03:09,350 --> 01:03:10,787 en hij is Amerikaans. 1005 01:03:10,961 --> 01:03:12,658 Dat zeggen bronnen bij het Pentagon 1006 01:03:12,832 --> 01:03:15,574 Deze Dr. Manhattan kan de atomaire structuur zelf beheersen. 1007 01:03:15,748 --> 01:03:18,577 Er is geen reactie van het Kremlin. 1008 01:03:18,751 --> 01:03:21,710 Het is alsof alles veranderd is 1009 01:03:21,885 --> 01:03:23,887 November 1960. 1010 01:03:24,061 --> 01:03:26,498 De kranten noemen mij een misdaadbestrijder, 1011 01:03:26,672 --> 01:03:30,589 dus het Pentagon zegt dat ik de misdaad moet bestrijden. 1012 01:03:30,763 --> 01:03:34,114 De moraliteit van mijn activiteiten ontgaat mij. 1013 01:03:34,288 --> 01:03:37,814 Niet alleen jij. Alles. 1014 01:03:37,988 --> 01:03:40,120 Mei 1962. 1015 01:03:40,294 --> 01:03:44,211 Een gemaskerde man trekt zich terug om een ​​autoreparatiebedrijf te openen. 1016 01:03:44,385 --> 01:03:46,953 Met iemand zoals jij in de buurt verandert de hele situatie. 1017 01:03:47,127 --> 01:03:48,607 Je kunt alles doen. 1018 01:03:48,781 --> 01:03:51,131 Het enige wat ik te bieden heb is een goede linkse hoek. 1019 01:03:51,305 --> 01:03:53,873 En een aantal gemene vaardigheden onder de motorkap. 1020 01:03:54,047 --> 01:03:57,485 De nieuwe elektrische auto's die ik heb ontworpen, zouden eenvoudiger moeten zijn. 1021 01:03:58,138 --> 01:03:59,096 Elektrisch? 1022 01:04:00,619 --> 01:04:03,187 Ze zeggen dat je alles kunt doen, Jon. 1023 01:04:03,361 --> 01:04:05,537 Ze zeggen dat je net een... 1024 01:04:05,711 --> 01:04:07,104 als een god nu. 1025 01:04:07,278 --> 01:04:09,323 September 1961. 1026 01:04:09,497 --> 01:04:11,325 John Kennedy vraagt ​​zich af hoe het is om een ​​superheld te zijn. 1027 01:04:11,499 --> 01:04:12,370 Dus, hoe is het om een ​​superheld te zijn? 1028 01:04:12,544 --> 01:04:13,545 Je zou het moeten weten. 1029 01:04:13,719 --> 01:04:15,329 Ik zeg hem dat hij het moet weten. 1030 01:04:15,503 --> 01:04:16,287 Hij knikt lachend. 1031 01:04:18,332 --> 01:04:20,813 Ik denk niet dat er een god is, Janey. 1032 01:04:20,987 --> 01:04:24,164 Als dat zo is, ben ik hem niet. 1033 01:04:24,338 --> 01:04:26,427 November 1963. 1034 01:04:26,601 --> 01:04:30,431 In Dallas schiet zijn hoofd naar voren en dan naar achteren. Twee schoten. 1035 01:04:30,605 --> 01:04:33,782 Ik kan dit niet geloven. Dus je wist dat hij neergeschoten zou worden? 1036 01:04:33,957 --> 01:04:35,567 Waarom heb je dan niets gedaan? 1037 01:04:35,741 --> 01:04:37,786 Ik kan de toekomst niet voorkomen. 1038 01:04:37,961 --> 01:04:40,833 Wat mij betreft gebeurt het al. 1039 01:04:41,007 --> 01:04:43,140 Ik ben nog steeds dezelfde persoon. 1040 01:04:43,314 --> 01:04:44,750 Er is niets veranderd. 1041 01:04:46,578 --> 01:04:48,319 Het is 1966. 1042 01:04:48,493 --> 01:04:50,495 Rechts van mij zit een jonge vrouw. 1043 01:04:50,669 --> 01:04:53,672 Ze kijkt me aan en glimlacht. 1044 01:04:53,846 --> 01:04:57,328 Stop met naar dat meisje te staren! Let op! 1045 01:04:57,502 --> 01:05:01,114 Ik zal je altijd willen. 1046 01:05:01,288 --> 01:05:04,770 Terwijl ik lieg, hoor ik haar snikken in 1966. 1047 01:05:07,512 --> 01:05:10,950 Het is mei 1966. 1048 01:05:11,124 --> 01:05:13,126 Mijn naam is Laurie. 1049 01:05:13,300 --> 01:05:16,825 Heb je nog een andere naam, behalve Dr. Manhattan? 1050 01:05:17,000 --> 01:05:18,871 Jij varken. 1051 01:05:20,612 --> 01:05:21,830 Mijn naam is Jon. 1052 01:05:22,005 --> 01:05:24,572 Ik wist dat je haar zag! 1053 01:05:27,140 --> 01:05:30,056 Leuk dat je met mij mee op patrouille gaat. 1054 01:05:30,230 --> 01:05:33,712 Je eh, vriendin zal het niet erg vinden, toch? 1055 01:05:33,886 --> 01:05:35,844 Terwijl ik lieg... 1056 01:05:36,019 --> 01:05:38,978 - Ik haat je. - ...Ik zie haar in 1985 bij mij weglopen. 1057 01:05:40,240 --> 01:05:42,416 Ze is mooi. 1058 01:05:42,590 --> 01:05:46,507 Na elke kus plant ze een kleinere, zachtere kus op mijn gezicht, 1059 01:05:46,681 --> 01:05:48,683 zoals een handtekening. 1060 01:05:48,857 --> 01:05:52,122 Ik trek haar dichter naar me toe en wil haar nooit meer kwijt. 1061 01:05:52,296 --> 01:05:53,514 Wetende dat ik dat zal doen. 1062 01:06:01,783 --> 01:06:03,829 Ik ben hun wereld beu... 1063 01:06:07,572 --> 01:06:09,617 van deze mensen. 1064 01:06:09,791 --> 01:06:12,055 Alleen! 1065 01:06:12,229 --> 01:06:15,493 Ik ben het beu om verstrikt te raken in de wirwar van hun leven. 1066 01:06:17,799 --> 01:06:20,411 In Arizona maak ik de foto... 1067 01:06:21,368 --> 01:06:22,761 en ik ben weg. 1068 01:06:24,676 --> 01:06:27,548 Naar Mars gegaan. 1069 01:06:32,075 --> 01:06:35,513 En ik heb besloten iets te creëren. 1070 01:06:42,737 --> 01:06:45,479 Er ontstaat een wereld om mij heen. 1071 01:06:47,568 --> 01:06:49,483 Geef ik er vorm aan, 1072 01:06:49,657 --> 01:06:52,530 Of geleiden de vooraf bepaalde contouren mijn hand? 1073 01:06:53,922 --> 01:06:56,882 De wereld is door mij veranderd. 1074 01:06:57,056 --> 01:07:00,973 Maar wat als ik het horloge niet in de testkamer had achtergelaten? 1075 01:07:01,147 --> 01:07:03,628 Wat als ik niet terug was gegaan? 1076 01:07:03,802 --> 01:07:06,544 Of wachtte u even? 1077 01:07:07,806 --> 01:07:09,677 Ben ik dan schuldig? 1078 01:07:09,851 --> 01:07:10,896 Of Janey? 1079 01:07:12,332 --> 01:07:13,290 Of mijn vader? 1080 01:07:15,031 --> 01:07:16,293 Wie van ons is verantwoordelijk? 1081 01:07:20,210 --> 01:07:22,386 Wie maakt de wereld? 1082 01:07:22,560 --> 01:07:24,649 Misschien is de wereld niet gemaakt. 1083 01:07:25,780 --> 01:07:27,478 Misschien is er niets gemaakt. 1084 01:07:28,696 --> 01:07:31,308 Misschien is het gewoon zo, 1085 01:07:31,482 --> 01:07:35,529 is er geweest en zal er altijd zijn. 1086 01:07:35,703 --> 01:07:38,967 Een klok zonder vakman. 1087 01:07:40,578 --> 01:07:42,362 Ik sta op een balkon, 1088 01:07:42,536 --> 01:07:44,538 zoals ik ooit op een brandtrap stond, 1089 01:07:44,712 --> 01:07:48,281 proberen de vallende tandwielen en wielen op te vangen. 1090 01:07:48,455 --> 01:07:50,240 Maar het is te laat. 1091 01:07:50,414 --> 01:07:51,806 Altijd geweest. 1092 01:07:53,156 --> 01:07:55,027 Dat zal altijd zo zijn. 1093 01:07:56,985 --> 01:07:58,944 Boven de Nodous Gordii-bergen, 1094 01:07:59,118 --> 01:08:02,730 als juwelen in een mechanisme zonder maker, 1095 01:08:02,904 --> 01:08:05,559 de eerste meteorieten beginnen te vallen. 1096 01:08:19,138 --> 01:08:22,881 O God, niet weer. 1097 01:08:25,884 --> 01:08:27,103 Wat wil je van mij? 1098 01:08:27,277 --> 01:08:28,974 Niets. Oud en alleen. 1099 01:08:29,148 --> 01:08:30,541 Ik dacht dat je gezelschap wel op prijs zou stellen. 1100 01:08:30,715 --> 01:08:32,151 Mag ik dan naar buiten komen? 1101 01:08:32,804 --> 01:08:33,848 Nee. 1102 01:08:34,022 --> 01:08:35,850 Diep ademhalen. 1103 01:08:36,024 --> 01:08:38,679 Je zei dat de komiek hier op bezoek was. Ik heb een lijst genoemd. 1104 01:08:38,853 --> 01:08:40,464 Jij en Janey Slater waren erbij. 1105 01:08:40,638 --> 01:08:42,640 Ik sprak over iemand die met Dr. Manhattan knoeide. 1106 01:08:42,814 --> 01:08:45,164 Dagen later werd Manhattan publiekelijk in ongenade gevallen. 1107 01:08:45,338 --> 01:08:46,687 Gedwongen in ballingschap. 1108 01:08:46,861 --> 01:08:49,125 Beschuldigingen dat hij mensen kanker had bezorgd. 1109 01:08:49,299 --> 01:08:51,214 Janey Slater. Jij. 1110 01:08:52,867 --> 01:08:54,913 Moeilijke pauze. 1111 01:08:55,087 --> 01:08:57,133 Ik denk dat Blake's lijst een kankerlijst was. 1112 01:08:57,307 --> 01:08:59,135 Iemand heeft het geschreven. Iemand heeft jouw naam erop gezet. 1113 01:08:59,309 --> 01:09:01,049 Iemand heeft het aan de media gegeven. 1114 01:09:01,224 --> 01:09:03,487 Komiek en Dr. Manhattan waren altijd je grootste vijanden. 1115 01:09:03,661 --> 01:09:04,792 Nu zijn ze allebei weg. 1116 01:09:04,966 --> 01:09:06,968 Erg handig. Wie is het, Moloch? 1117 01:09:07,143 --> 01:09:08,927 - Wie zit hierachter? - Ik weet het niet! 1118 01:09:09,101 --> 01:09:11,234 - Niet overtuigend. - Ik weet het niet! 1119 01:09:11,408 --> 01:09:13,018 Ik weet het niet! 1120 01:09:13,192 --> 01:09:16,064 Ik zweer bij God, ik weet niet wie het was! 1121 01:09:16,239 --> 01:09:18,241 Hm. Beter. 1122 01:09:20,852 --> 01:09:22,636 Als er iets het geheugen zou moeten verfrissen, 1123 01:09:22,810 --> 01:09:24,551 Neem contact met mij op door een bericht achter te laten, 1124 01:09:24,725 --> 01:09:27,772 vuilnisbak tegenover Gunga Diner, op 40e en 7e. 1125 01:09:32,385 --> 01:09:37,085 Het dagboek van Rorschach. 21 oktober 1985. 02.35 uur. 1126 01:09:37,260 --> 01:09:39,523 Jacobi bezoek nutteloos. Weet niets. 1127 01:09:39,697 --> 01:09:42,439 Is gewoon gebruikt. Maar door wie? 1128 01:09:42,613 --> 01:09:43,657 Russen? 1129 01:09:43,831 --> 01:09:45,355 Komiek noemde een eiland, 1130 01:09:45,529 --> 01:09:47,792 kunstenaars en schrijvers die er wonen. 1131 01:09:47,966 --> 01:09:49,446 Past niet. 1132 01:09:49,620 --> 01:09:52,057 Wachten op een flits van verlichting 1133 01:09:52,231 --> 01:09:54,190 in al dit bloed en donder. 1134 01:10:01,719 --> 01:10:03,590 Alles waar ik van hield, 1135 01:10:03,764 --> 01:10:06,289 alles waar ik voor leefde, 1136 01:10:06,463 --> 01:10:11,642 Ik was ervan afhankelijk dat ik Davidstown zou bereiken vóór dat verschrikkelijke vrachtschip. 1137 01:10:11,816 --> 01:10:14,514 Toen kwam ik op het idee om een ​​vlot te bouwen. 1138 01:10:14,688 --> 01:10:19,171 Maar de bomen op het eiland leken niet drijvend genoeg om Davidstown te bereiken. 1139 01:10:19,345 --> 01:10:21,478 niet zonder hulp. 1140 01:10:21,652 --> 01:10:26,613 Plotseling overwoog ik een weerzinwekkend idee... 1141 01:10:26,787 --> 01:10:31,705 Geboren uit de gasopgeblazen magen van de begraven mannen. 1142 01:10:31,879 --> 01:10:35,622 Ik huiverde bij mijn weerzinwekkende plan. 1143 01:10:35,796 --> 01:10:38,930 Maar ik had geen keus. 1144 01:10:39,104 --> 01:10:41,237 Ik trok mannen uit de ondergrond, 1145 01:10:41,411 --> 01:10:43,630 zand dat uit hun kassen druppelt. 1146 01:10:43,804 --> 01:10:47,155 Ik scheurde hun kleren aan linten om ze aan elkaar te binden. 1147 01:10:47,330 --> 01:10:50,594 Ik heb hun lichamen vastgemaakt aan de bodem van het vlot. 1148 01:10:50,768 --> 01:10:52,378 Toen de eb opkwam, 1149 01:10:52,552 --> 01:10:56,556 Ik ging aan boord, richting het oosten. 1150 01:10:56,730 --> 01:10:59,864 Oosten, over de nachtzeeën. 1151 01:11:00,038 --> 01:11:03,650 Gedragen op de naakte ruggen van vermoorde mannen. 1152 01:11:05,086 --> 01:11:06,697 Snelheid geleend door mijn honger, 1153 01:11:06,871 --> 01:11:08,655 Ik heb een zeemeeuw uit de lucht gerukt. 1154 01:11:10,440 --> 01:11:13,791 Ik had sinds de schipbreuk niet meer gegeten. 1155 01:11:13,965 --> 01:11:19,187 Kauwend op rauw vlees dreef ik verder richting Davidstown. 1156 01:11:19,362 --> 01:11:21,059 Mijn huis was daar. 1157 01:11:21,233 --> 01:11:23,931 En niets zou het van mij afnemen. 1158 01:11:24,105 --> 01:11:26,238 Dus... zei de regering 1159 01:11:26,412 --> 01:11:28,327 Ik kan niet meer op de basis wonen nu Jon weg is. 1160 01:11:28,501 --> 01:11:31,069 En ze hebben mijn creditcards geannuleerd. 1161 01:11:31,243 --> 01:11:33,419 Nu heb ik alleen nog mijn spaargeld. 1162 01:11:33,593 --> 01:11:35,900 Wat... Waar... waar blijf je? 1163 01:11:36,074 --> 01:11:37,205 Heb je je moeder gebeld? 1164 01:11:37,380 --> 01:11:39,338 Ik slaap liever op een straatrooster. 1165 01:11:39,512 --> 01:11:41,775 Het brandt gewoon in mijn kont om zo verdomd te zijn... 1166 01:11:43,211 --> 01:11:44,300 wegwerpbaar. 1167 01:11:45,431 --> 01:11:47,868 - Nou, ik... - Hoe dan ook, 1168 01:11:48,042 --> 01:11:51,394 Ik waardeer het dat je een lunch voor me hebt gekocht, Dan. 1169 01:11:51,568 --> 01:11:53,526 Maak je geen zorgen over mij, 1170 01:11:53,700 --> 01:11:55,267 Ik zal een goedkope plek vinden om te verblijven. 1171 01:11:59,053 --> 01:12:00,620 - Laurier! - Ja? 1172 01:12:00,794 --> 01:12:03,231 Je kunt altijd bij mij blijven. 1173 01:12:03,406 --> 01:12:04,842 Er is ruimte genoeg. 1174 01:12:05,016 --> 01:12:06,626 Oh, ik wil niet opdringen. 1175 01:12:06,800 --> 01:12:08,585 Hé... dat ben je niet. 1176 01:12:09,237 --> 01:12:10,151 Echt. 1177 01:12:11,675 --> 01:12:13,590 Ik bedoel, we zijn allebei vrienden. 1178 01:12:13,764 --> 01:12:15,331 We zitten allebei in hetzelfde vakgebied. 1179 01:12:15,505 --> 01:12:17,071 En we zijn allebei, uh... 1180 01:12:17,245 --> 01:12:19,073 We zijn allebei restjes. 1181 01:12:21,467 --> 01:12:23,817 Ja. 1182 01:12:23,991 --> 01:12:26,690 Ik had te veel vogelvlees ingeslikt, 1183 01:12:26,864 --> 01:12:29,649 te veel schrik. 1184 01:12:29,823 --> 01:12:33,087 Ik werd flauw en dommelde onrustig in. 1185 01:12:33,261 --> 01:12:38,310 Het afschuwelijke spandoek van de Black Freighter wapperde somber in mijn dromen. 1186 01:12:38,484 --> 01:12:42,619 Zijn doodshoofdvaandel wappert boven ons allemaal. 1187 01:12:42,793 --> 01:12:49,016 En de hoofden die aan de zwarte boeg van het schip zijn genageld, zijn onze hoofden. 1188 01:12:49,190 --> 01:12:54,587 Echt, wie we ook zijn, waar we ook wonen, 1189 01:12:54,761 --> 01:12:58,025 we bestaan ​​in de gril van moordenaars. 1190 01:12:59,766 --> 01:13:01,725 Het is vier uur, meneer Veidt. 1191 01:13:01,899 --> 01:13:04,902 Onder mijn vlot bewoog iets. 1192 01:13:05,076 --> 01:13:07,034 Het is de ontmoeting met het speelgoedbedrijf, nietwaar? 1193 01:13:07,208 --> 01:13:10,473 Ja. Ze willen een aantal nieuwe personages in hun Ozymandias-lijn. 1194 01:13:10,647 --> 01:13:13,214 Ze zeiden dat het misschien enkele van je grote schurken waren. 1195 01:13:13,389 --> 01:13:16,653 De grote schurken zijn allemaal dood. 1196 01:13:16,827 --> 01:13:20,918 Irrationeel genoeg dacht ik eerst aan de lijken, 1197 01:13:21,092 --> 01:13:22,833 hun banden verbreken, 1198 01:13:23,007 --> 01:13:26,140 proberen omhoog te klimmen in de lucht en de droogte. 1199 01:13:31,450 --> 01:13:32,756 Heb je het nieuws gezien? 1200 01:13:32,930 --> 01:13:34,932 Een man werd gek en vermoordde zijn kind 1201 01:13:35,106 --> 01:13:38,022 omdat hij bang was dat er een kernoorlog zou uitbreken. 1202 01:13:38,196 --> 01:13:40,720 Het spijt me, maar dat is gewoon dom. 1203 01:13:40,894 --> 01:13:43,375 Niemand is zo gek dat ze een oorlog beginnen. 1204 01:13:43,549 --> 01:13:47,379 Ik begrijp niet waarom iedereen zo somber en bang is. 1205 01:13:47,553 --> 01:13:50,426 Nou ja, misschien missen ze jouw jeugdigheid en enthousiasme. 1206 01:13:50,600 --> 01:13:52,950 Nou, ik moet optimistisch zijn om hier te werken. 1207 01:13:53,124 --> 01:13:55,343 Al dit Egyptische decor is erg morbide. 1208 01:13:55,518 --> 01:13:57,998 In het donker wordende water hoorde ik een plons. 1209 01:13:58,172 --> 01:13:59,783 Zeer geobsedeerd door de dood. 1210 01:13:59,957 --> 01:14:02,655 Schimmige vormen naderden. 1211 01:14:02,829 --> 01:14:05,832 Waren het boten die mij kwamen redden? 1212 01:14:06,006 --> 01:14:09,314 Eigenlijk was de dood niet ziekelijk voor de oude Egyptenaren. 1213 01:14:09,488 --> 01:14:11,577 Zij zagen de dood als een onvermijdelijke stap 1214 01:14:11,751 --> 01:14:14,711 bij het beginnen van een reis van spirituele ontdekking. 1215 01:14:14,885 --> 01:14:16,190 Dat vind ik heel geruststellend. 1216 01:14:16,364 --> 01:14:19,237 Nee, geen boten. 1217 01:14:19,411 --> 01:14:20,760 tot 1218 01:14:20,934 --> 01:14:22,936 Nou, ik denk dat het... Oh God, hij heeft een pistool! 1219 01:14:25,635 --> 01:14:29,160 Tanden verscheurden mijn vlot. 1220 01:14:29,334 --> 01:14:32,206 Kleine, prehistorische ogen glinsterden van woede. 1221 01:14:35,471 --> 01:14:36,950 Het raakte verstrikt in mijn touwen. 1222 01:14:37,124 --> 01:14:40,345 Doodsbang pakte ik een mastsplinter op. 1223 01:14:40,519 --> 01:14:43,391 Het besmeurde marmeren oog van de haai keek naar mij op... 1224 01:14:43,566 --> 01:14:45,263 En op dat moment... 1225 01:14:45,437 --> 01:14:47,178 Wij kenden elkaar! 1226 01:14:47,352 --> 01:14:48,875 Wat heb je in je mond? Nee! 1227 01:14:49,049 --> 01:14:52,183 Bijt niet neer. Bijt niet, jij uitschot! 1228 01:14:52,357 --> 01:14:54,185 De leviathan probeerde weg te zwemmen... 1229 01:14:54,359 --> 01:14:56,753 Mijn vlot meeslepend in zijn bloedige kielzog. 1230 01:14:56,927 --> 01:14:58,406 Ik wil weten wie hierachter zit! 1231 01:14:58,581 --> 01:15:00,583 Wanhopig bleef ik hangen, 1232 01:15:00,757 --> 01:15:03,673 vloekend in de bittere stekende spray. 1233 01:15:06,153 --> 01:15:08,808 Verdomd... cyanidecapsule. 1234 01:15:18,209 --> 01:15:20,516 Uiteindelijk stierf de haai. 1235 01:15:20,690 --> 01:15:24,520 En kort daarna stopte hij met zwemmen. 1236 01:15:30,003 --> 01:15:31,352 Goedenavond, Jacobi. 1237 01:15:31,527 --> 01:15:34,094 Ik vroeg me af waarom je mij wilde zien. 1238 01:15:34,268 --> 01:15:36,532 Toen probeerde iemand de slimste man ter wereld neer te schieten. 1239 01:15:36,706 --> 01:15:39,535 Komiek, Dr. Manhattan, Ozymandias... 1240 01:15:39,709 --> 01:15:41,188 iemand vermoordt maskers, Jacobi. 1241 01:15:41,362 --> 01:15:42,929 Iemand wil ons dood. 1242 01:15:43,103 --> 01:15:44,365 Misschien kunt u mij wijzer maken. 1243 01:15:45,758 --> 01:15:46,716 Hm... 1244 01:15:51,764 --> 01:15:52,809 Rorschach! 1245 01:15:52,983 --> 01:15:54,071 - Nee. - Dit is de politie! 1246 01:15:54,245 --> 01:15:56,073 Nee, nee, nee, nee! 1247 01:15:56,247 --> 01:15:58,597 We weten dat je daarbinnen bent, het is allemaal voorbij! 1248 01:15:58,771 --> 01:16:00,860 Als er iemand bij je is, 1249 01:16:01,034 --> 01:16:02,688 - stuur ze ongedeerd weg! - Ingelijst. Opstelling. 1250 01:16:02,862 --> 01:16:04,864 Liep er regelrecht in. Stom, stom, stom. 1251 01:16:05,038 --> 01:16:06,605 Kom dan naar buiten en geef je over met je handen duidelijk zichtbaar. 1252 01:16:06,779 --> 01:16:09,347 Nooit. Geef je nooit over. Wapens nodig. 1253 01:16:09,521 --> 01:16:11,131 Je hebt 30 seconden! 1254 01:16:12,916 --> 01:16:15,788 Er is geen ontkomen aan Rorschach. 1255 01:16:15,962 --> 01:16:17,747 - Het is het einde van de lijn. - Ja. 1256 01:16:19,052 --> 01:16:20,358 De tijd is om! 1257 01:16:20,532 --> 01:16:22,012 Klaar wanneer jij dat bent. 1258 01:17:07,666 --> 01:17:09,537 Sta op, kom op! 1259 01:17:09,712 --> 01:17:11,104 - Geen pijn, nee... - Pak hem! Laat hem niet ontsnappen! 1260 01:17:11,278 --> 01:17:12,236 - Het was een opzet. - Doe hem de boeien om! 1261 01:17:12,410 --> 01:17:13,846 Iemand heeft mij erin geluisd, iemand... 1262 01:17:14,020 --> 01:17:16,370 Nee! Nee! Nee! Mijn gezicht! 1263 01:17:16,544 --> 01:17:17,807 Geef mij mijn gezicht terug! 1264 01:17:17,981 --> 01:17:19,373 Geef mij mijn gezicht terug! 1265 01:17:19,547 --> 01:17:21,941 Geef mij mijn gezicht terug! 1266 01:17:28,644 --> 01:17:32,865 Nadat ze zich vol hadden gegeten, vertrokken de haaien. 1267 01:17:37,565 --> 01:17:40,220 Voorlopig was ik veilig. 1268 01:17:44,224 --> 01:17:46,357 Die nacht, haai etend, 1269 01:17:46,531 --> 01:17:50,970 Ik zou hebben gegniffeld om de omkering van natuurlijke rollen 1270 01:17:51,144 --> 01:17:55,540 als mijn uitgedroogde lach niet zo hatelijk had geleken. 1271 01:17:58,412 --> 01:18:03,026 Mijn vlot werd steeds grotesker, 1272 01:18:03,200 --> 01:18:06,812 weerspiegelt mijn eigen geleidelijke transformatie. 1273 01:18:08,379 --> 01:18:11,556 Met zulke gedachten om mij te troosten, 1274 01:18:11,730 --> 01:18:15,952 Ik dreef verder, mastloos de dageraad in. 1275 01:18:32,316 --> 01:18:36,668 Hallo kinderen, luister naar de geanimeerde avonturen van Ozymandias. 1276 01:18:36,842 --> 01:18:40,063 Deze zaterdagochtend gesponsord door Meltdown! 1277 01:18:42,718 --> 01:18:44,632 In mei van dit jaar, 1962, 1278 01:18:44,807 --> 01:18:47,244 dat is precies wat ik heb gekozen om te doen. 1279 01:18:47,418 --> 01:18:48,593 Ik ging met pensioen. 1280 01:18:48,767 --> 01:18:50,160 Om auto's te repareren. 1281 01:18:50,334 --> 01:18:52,640 Waarschijnlijk voor de rest van mijn leven. 1282 01:18:52,815 --> 01:18:54,730 Zoals ik het zie, onderdeel van de kunst van het held zijn 1283 01:18:54,904 --> 01:18:57,515 is weten wanneer je er geen meer hoeft te zijn, 1284 01:18:57,689 --> 01:18:59,778 beseffend dat het spel is veranderd, 1285 01:18:59,952 --> 01:19:01,780 en dat de inzet verschillend is, 1286 01:19:01,954 --> 01:19:03,782 en dat er niet noodzakelijkerwijs een plek voor jou is 1287 01:19:03,956 --> 01:19:07,177 in dit vreemde nieuwe pantheon van buitengewone mensen. 1288 01:19:07,351 --> 01:19:08,961 De wereld is verder gegaan, 1289 01:19:09,135 --> 01:19:11,137 en ik kijk er graag naar vanuit mijn fauteuil 1290 01:19:11,311 --> 01:19:12,965 met een biertje aan mijn zijde 1291 01:19:13,139 --> 01:19:15,925 en de geur van verse olie nog steeds op mijn vingers. 1292 01:19:16,099 --> 01:19:17,796 Een deel van mijn tevredenheid komt voort uit het weten 1293 01:19:17,970 --> 01:19:20,538 dat er misschien een algemeen gevolg is geweest 1294 01:19:20,712 --> 01:19:23,367 van mijn 23 jaar achter het masker. 1295 01:19:23,541 --> 01:19:25,412 Deze kennis kwam tot mij in de vorm van een brief 1296 01:19:25,586 --> 01:19:29,199 van een jonge man wiens naam ik niet mag onthullen. 1297 01:19:29,373 --> 01:19:32,768 Hij vertelde me over zijn grote bewondering voor mijn inspanningen als Nite Owl 1298 01:19:32,942 --> 01:19:34,813 en stelde voor dat, 1299 01:19:34,987 --> 01:19:37,076 aangezien ik met pensioen was en de naam niet meer zou gebruiken, 1300 01:19:37,250 --> 01:19:38,730 Misschien kan hij het lenen, 1301 01:19:38,904 --> 01:19:40,906 omdat hij van plan was mijn voorbeeld te volgen 1302 01:19:41,080 --> 01:19:43,213 en word een misdaadbestrijder. 1303 01:19:43,387 --> 01:19:45,389 Sindsdien ben ik bij hem thuis geweest 1304 01:19:45,563 --> 01:19:47,608 en enkele van de fantastische technologie gezien 1305 01:19:47,783 --> 01:19:50,481 hij wil een bijdrage leveren aan de oorlog tegen de misdaad. 1306 01:19:50,655 --> 01:19:52,352 Ik was zeker veel te onder de indruk 1307 01:19:52,526 --> 01:19:54,877 om hem het gebruik te weigeren van wat ik altijd had gedacht 1308 01:19:55,051 --> 01:19:57,053 was om te beginnen een domme naam. 1309 01:19:57,227 --> 01:19:59,446 Dus tegen de tijd dat dit gedrukt wordt, 1310 01:19:59,620 --> 01:20:01,231 er komt misschien wel een nieuwe Nite Owl 1311 01:20:01,405 --> 01:20:03,842 patrouilleren door de straten van New York. 1312 01:20:04,016 --> 01:20:05,583 Sally Jupiter vertelt het me ook 1313 01:20:05,757 --> 01:20:07,454 dat zodra kleine Laurie oud genoeg is 1314 01:20:07,628 --> 01:20:10,806 ze wil een superheldin zijn, net als haar moeder. 1315 01:20:10,980 --> 01:20:12,895 Dus wie weet? Het lijkt alsof, 1316 01:20:13,069 --> 01:20:14,722 van een nieuwigheid van negen dagen, 1317 01:20:14,897 --> 01:20:18,030 de superheld is een onderdeel van het Amerikaanse leven geworden. 1318 01:20:18,204 --> 01:20:19,989 Het is hier om te blijven. 1319 01:20:20,163 --> 01:20:21,860 Ten goede, of ten kwade. 1320 01:20:24,341 --> 01:20:28,301 Oh, hoe de geest van jou zich vastklampt... Nostalgie... 1321 01:20:30,086 --> 01:20:32,740 Wij maakten ruzie. 1322 01:20:32,915 --> 01:20:34,917 En ik zei: Jon, 1323 01:20:35,091 --> 01:20:37,310 Je weet hoe elk verdomd ding in deze wereld 1324 01:20:37,484 --> 01:20:39,443 past bij elkaar behalve mensen. 1325 01:20:39,617 --> 01:20:41,532 Het is oké, mevrouw Slater. 1326 01:20:41,706 --> 01:20:44,100 We kunnen hier stoppen als dat nodig is. 1327 01:20:44,274 --> 01:20:47,103 Nee. Nee, ik wil dat de wereld alle details kent. 1328 01:20:47,277 --> 01:20:49,279 Ik ben blij dat je contact met mij hebt opgenomen. 1329 01:20:49,453 --> 01:20:52,412 Het is een opluchting om eindelijk de waarheid over hem te vertellen. 1330 01:20:52,586 --> 01:20:56,503 Nou, nadat we Nova Express hebben geholpen met ons onderzoek, 1331 01:20:56,677 --> 01:20:58,854 en jouw verhaal delen met de wereld, 1332 01:20:59,028 --> 01:21:00,290 hoe voel je je? 1333 01:21:00,464 --> 01:21:02,727 He, bitter als de hel. 1334 01:21:02,901 --> 01:21:05,251 Oh, en ik heb niemands medeleven nodig. 1335 01:21:05,425 --> 01:21:07,950 Dat zal mijn kanker niet genezen. 1336 01:21:08,124 --> 01:21:10,126 Nadat u kennis heeft genomen van uw toestand, 1337 01:21:10,300 --> 01:21:13,520 en de anderen, Dr. Osterman teleporteerde naar Mars, 1338 01:21:13,694 --> 01:21:16,393 schokgolven over de hele wereld sturen. 1339 01:21:16,567 --> 01:21:18,482 Enige opmerking daarover? 1340 01:21:18,656 --> 01:21:20,832 Het cijfers. 1341 01:21:21,006 --> 01:21:23,139 Hij dumpte mij voor een 16-jarige 1342 01:21:23,313 --> 01:21:24,923 die in haar ondergoed rondliep. 1343 01:21:25,097 --> 01:21:27,491 Nu is iedereen geschokt dat hij de aarde voor Mars heeft gedumpt? 1344 01:21:28,884 --> 01:21:31,060 Ah, ze zijn allemaal gewoon bezorgd 1345 01:21:31,234 --> 01:21:33,453 Omdat hij hier niet is om ons ervan te weerhouden elkaar te bombarderen. 1346 01:21:33,627 --> 01:21:37,109 Bang dat ze allemaal zullen sterven in een radioactieve woestenij. 1347 01:21:40,678 --> 01:21:44,682 Nou, meneer Roth, hier is uw commentaar... 1348 01:21:44,856 --> 01:21:46,684 welkom in mijn wereld. 1349 01:21:54,213 --> 01:21:56,824 Dus, het nieuws gezien de laatste tijd? 1350 01:21:56,999 --> 01:21:59,784 Ik kan de krantenkoppen over deze oorlog, waarvan zij zeggen dat die eraan komt, niet missen. 1351 01:21:59,958 --> 01:22:02,047 Gisteren was er nog een kleiner verhaal... 1352 01:22:02,221 --> 01:22:03,919 over een woningbrand? 1353 01:22:06,834 --> 01:22:08,575 Als ik kan achterhalen wie de redding heeft uitgevoerd, 1354 01:22:10,403 --> 01:22:11,535 dat kan de politie ook. 1355 01:22:14,059 --> 01:22:17,062 Je neemt Rorschach's maskermoordenaar-onzin niet serieus? 1356 01:22:17,236 --> 01:22:19,325 Wij werkten samen. 1357 01:22:19,499 --> 01:22:21,371 Rorschach was altijd een briljant onderzoeker en tacticus. 1358 01:22:21,545 --> 01:22:24,765 dus ik vraag me af of hij enig bewijs heeft gevonden dat al deze gebeurtenissen met elkaar verbindt. 1359 01:22:26,550 --> 01:22:29,683 Wij vier, neergehaald. 1360 01:22:29,857 --> 01:22:32,251 Oorlog dreigt aan de horizon. 1361 01:22:32,425 --> 01:22:34,601 Ik ben doodsbang dat het allemaal met elkaar te maken heeft 1362 01:22:34,775 --> 01:22:36,168 en het ergste moet nog komen, 1363 01:22:36,342 --> 01:22:39,824 en ik kan niets doen om het te stoppen. 1364 01:22:39,998 --> 01:22:41,521 Nee! 1365 01:22:41,695 --> 01:22:44,394 Weer Rorschach... Eindelijk hebben ze hem gepakt. 1366 01:22:44,568 --> 01:22:46,178 Er is een rel in de gevangenis. 1367 01:22:48,006 --> 01:22:50,661 We hebben hier een gevangenis vol jongens die jouw lef haten! 1368 01:22:50,835 --> 01:22:51,705 Wat heb je? 1369 01:22:52,532 --> 01:22:53,664 Je armen. 1370 01:22:55,622 --> 01:22:58,190 Kom mij halen. 1371 01:22:58,364 --> 01:22:59,800 Als we deze zaak niet oplossen, 1372 01:22:59,975 --> 01:23:01,889 Misschien is er voor niemand van ons een weg terug. 1373 01:23:04,066 --> 01:23:05,806 Iedereen is bang. 1374 01:23:05,981 --> 01:23:07,460 Je kunt het voelen. 1375 01:23:07,634 --> 01:23:09,245 In de chaos worden we vermoord. 1376 01:23:09,419 --> 01:23:12,161 Wacht maar tot de kernwapens beginnen te vallen. 1377 01:23:12,335 --> 01:23:15,164 Je gaat proberen mij ervan te overtuigen deze wereld te redden. 1378 01:23:15,338 --> 01:23:18,515 De mensheid staat mogelijk op de rand van uitsterven. 1379 01:23:18,689 --> 01:23:20,517 Vind je dat niet vervelend? 1380 01:23:20,691 --> 01:23:24,390 Dit gezicht is alles wat ik nodig heb. 1381 01:23:24,564 --> 01:23:26,349 Sluit nooit compromissen. 1382 01:23:28,090 --> 01:23:28,960 Doe het!! 1383 01:23:31,484 --> 01:23:33,617 Dit alles zegt oorlog. 1384 01:23:33,791 --> 01:23:35,445 Ik zal dienovereenkomstig investeren.