1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications 2 00:00:05,092 --> 00:00:10,053 Oh, comme ton fantôme s'accroche... Nostalgie... 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bon visionnage !! 4 00:00:10,227 --> 00:00:11,881 À venir dans l'émission Benny Anger, 5 00:00:12,055 --> 00:00:14,057 crime et châtiment en Amérique 6 00:00:14,231 --> 00:00:16,973 depuis que la loi Keene a interdit les justiciers masqués, 7 00:00:17,147 --> 00:00:19,671 mais d'abord, nous demandons au citoyen moyen, 8 00:00:19,845 --> 00:00:24,502 "Notre société est-elle désormais plus sûre sans ces soi-disant super-héros ?" 9 00:00:24,676 --> 00:00:26,374 Les masques ne me manquent pas. 10 00:00:26,548 --> 00:00:29,029 Ils ont causé plus de problèmes qu’ils n’en valaient la peine. 11 00:00:29,203 --> 00:00:31,118 Les seuls bons étaient les Minutemen dans les années 40. 12 00:00:31,292 --> 00:00:33,337 Le gars bleu, Manhattan, il me fait peur, 13 00:00:33,511 --> 00:00:36,253 mais, mais il fait aussi peur aux Rouges, donc je ne me plains pas. 14 00:00:36,427 --> 00:00:39,213 Meh, l’Amérique n’a jamais vraiment aimé les super-héros. 15 00:00:39,387 --> 00:00:42,781 Pris pour les super-héros, pris pour les super-héros. 16 00:02:27,712 --> 00:02:28,757 Journal de Rorschach. 17 00:02:28,931 --> 00:02:30,889 12 octobre 1985. 18 00:02:31,063 --> 00:02:32,935 Carcasse de chien dans une ruelle ce matin, 19 00:02:33,109 --> 00:02:35,198 bande de roulement du pneu sur le ventre éclaté. 20 00:02:35,372 --> 00:02:39,420 Cette ville a peur de moi. J'ai vu son vrai visage. 21 00:02:42,510 --> 00:02:44,338 Les rues sont des caniveaux prolongés, 22 00:02:44,512 --> 00:02:46,340 et les gouttières sont pleines de sang, 23 00:02:46,514 --> 00:02:49,038 et quand les égouts finissent par se recouvrir, 24 00:02:49,212 --> 00:02:50,561 toute la vermine va se noyer. 25 00:02:50,735 --> 00:02:51,910 Hé! Qu'est-ce que tu es, aveugle ? 26 00:02:52,084 --> 00:02:53,825 Vous marchez dans le sang ici ! 27 00:02:53,999 --> 00:02:55,436 La crasse accumulée de tout leur sexe et de leur meurtre 28 00:02:55,610 --> 00:02:58,047 ils auront de la mousse autour de la taille 29 00:02:58,221 --> 00:03:01,181 et toutes les putes et les politiciens lèveront les yeux et crieront, 30 00:03:01,355 --> 00:03:02,747 sauve-nous ! 31 00:03:02,921 --> 00:03:06,055 Et je baisserai les yeux et murmurerai non. 32 00:03:06,229 --> 00:03:08,057 Ils avaient le choix. 33 00:03:08,231 --> 00:03:10,059 Ils auraient pu suivre les traces d'hommes de bien. 34 00:03:10,233 --> 00:03:13,715 Des hommes honnêtes qui croyaient en une journée de travail pour un salaire journalier. 35 00:03:13,889 --> 00:03:17,762 Au lieu de cela, ils ont suivi les déjections des débauchés et des communistes. 36 00:03:17,936 --> 00:03:20,461 Maintenant, le monde entier est au bord du gouffre, 37 00:03:20,635 --> 00:03:22,985 regardant l'enfer sanglant, 38 00:03:23,159 --> 00:03:25,944 tous ces intellectuels et beaux parleurs... 39 00:03:26,118 --> 00:03:29,339 Et tout d’un coup, plus personne ne trouve quoi que ce soit à dire. 40 00:03:29,513 --> 00:03:32,864 Hmm, c'est une sacrée goutte. 41 00:03:33,038 --> 00:03:35,432 Alors, à votre avis, que s'est-il passé ici ? 42 00:03:35,606 --> 00:03:37,608 La chaîne de porte était fixée à l'intérieur. 43 00:03:37,782 --> 00:03:40,089 Pour le détruire, il faudrait deux gars. 44 00:03:40,263 --> 00:03:42,483 Ou un gars qui prend des drogues sérieuses. 45 00:03:43,658 --> 00:03:45,616 J'ai vu le corps. 46 00:03:45,790 --> 00:03:49,229 Ce type de Blake avait l'air assez costaud pour se protéger. 47 00:03:49,403 --> 00:03:51,187 Des muscles comme un haltérophile. 48 00:03:51,361 --> 00:03:54,234 Il aurait mené une sorte de combat. 49 00:03:54,408 --> 00:03:58,629 Peut-être que c'était quelques Knot-Tops et qu'ils l'ont juste maîtrisé. 50 00:04:02,372 --> 00:04:07,290 Le rapport indique qu'il effectue un travail diplomatique à l'étranger depuis des années... 51 00:04:07,464 --> 00:04:09,945 Beaucoup de vie de compte de dépenses chic. 52 00:04:10,119 --> 00:04:12,730 Peut-être qu'il est juste devenu mou. 53 00:04:17,300 --> 00:04:19,389 Il n'a pas l'air trop doux sur cette photo. 54 00:04:19,563 --> 00:04:21,522 Je me demande comment il a eu cette cicatrice. 55 00:04:21,696 --> 00:04:24,264 Oh, il serre la main du vice-président Ford ici. 56 00:04:24,438 --> 00:04:26,222 Je pense que nous pouvons l'exclure comme suspect. 57 00:04:26,396 --> 00:04:27,919 Ah, ha, ha. 58 00:04:28,093 --> 00:04:30,922 Ce serait drôle si nous avions de meilleures pistes à suivre. 59 00:04:31,923 --> 00:04:33,490 Je veux dire, qu'est-ce que c'est ? 60 00:04:33,664 --> 00:04:35,144 Un peu d'argent volé, 61 00:04:35,318 --> 00:04:37,668 mais il ne s’agit en aucun cas d’un simple cambriolage. 62 00:04:40,018 --> 00:04:42,717 Ah, quelqu'un en voulait vraiment à ce type. 63 00:04:42,891 --> 00:04:44,414 Sinon, comment est-il sorti par la fenêtre ? 64 00:04:45,807 --> 00:04:47,678 Peut-être qu'il a trébuché dessus. 65 00:04:52,117 --> 00:04:53,597 C'est du verre solide, mec. 66 00:04:53,771 --> 00:04:55,120 Il faudrait vous jeter. 67 00:04:59,211 --> 00:05:01,126 Le rez-de-chaussée arrive. 68 00:05:07,481 --> 00:05:10,788 Tu sais, ça pourrait être juste un simple cambriolage. 69 00:05:10,962 --> 00:05:13,225 Des choses folles se produisent dans une ville de cette taille. 70 00:05:13,400 --> 00:05:16,054 Ils n’ont pas tous besoin de motivations. 71 00:05:16,228 --> 00:05:17,621 Alors tu dis... 72 00:05:17,795 --> 00:05:21,016 Ne soulevons pas trop de poussière sur celui-ci. 73 00:05:21,190 --> 00:05:24,585 Nous n'avons pas besoin que des vengeurs masqués interviennent. 74 00:05:24,759 --> 00:05:26,151 Hé! On y va! 75 00:05:26,326 --> 00:05:28,589 Vous prenez ces trucs de justicier trop au sérieux. 76 00:05:28,763 --> 00:05:30,982 Depuis que la loi Keene a été adoptée en 1977, 77 00:05:31,156 --> 00:05:34,334 seuls les cinglés parrainés par le gouvernement sont actifs. Ils n'interfèrent pas. 78 00:05:34,508 --> 00:05:36,597 Rorschach n'a jamais pris sa retraite ! 79 00:05:36,771 --> 00:05:39,251 Même après que lui et ses copains soient tombés en disgrâce. 80 00:05:39,426 --> 00:05:41,732 Il est toujours là quelque part. 81 00:05:41,906 --> 00:05:43,821 Il est plus fou que l'aisselle d'un serpent 82 00:05:43,995 --> 00:05:46,476 et recherché pour deux chefs d'accusation pour meurtre. 83 00:05:46,650 --> 00:05:49,174 Nous avons un petit homicide douillet ici. 84 00:05:49,349 --> 00:05:51,481 Si Rorschach s'en mêle, 85 00:05:51,655 --> 00:05:54,702 nous serons dans les cadavres jusqu'aux fesses. 86 00:07:28,273 --> 00:07:29,187 Hein. 87 00:07:44,725 --> 00:07:45,769 Hmm. 88 00:07:55,605 --> 00:07:57,215 Alors là j'étais au supermarché 89 00:07:57,389 --> 00:07:59,304 j'achète de la nourriture pour chien pour le vieux Phantom ici... 90 00:07:59,479 --> 00:08:01,742 Je tourne le coin et WHAM ! 91 00:08:01,916 --> 00:08:04,527 Je tombe sur le crâne hurlant. 92 00:08:04,701 --> 00:08:06,050 Vous vous souvenez de lui ? 93 00:08:06,224 --> 00:08:08,444 Je t'ai entendu parler de lui... 94 00:08:08,618 --> 00:08:10,664 Mettez-le de côté une douzaine de fois. 95 00:08:10,838 --> 00:08:12,883 Il s'était réformé et s'était tourné vers Jésus. 96 00:08:13,057 --> 00:08:14,363 Marié, deux enfants. 97 00:08:14,537 --> 00:08:16,800 Nous avons échangé nos adresses. Un gars sympa. 98 00:08:19,977 --> 00:08:22,763 Oh, Hollis, presque minuit. Je dois y aller. 99 00:08:22,937 --> 00:08:25,113 Oh, bien sûr, Dan, j'ai perdu la notion du temps là-bas, 100 00:08:25,287 --> 00:08:27,158 parler de toutes ces vieilles choses. 101 00:08:27,332 --> 00:08:29,421 Vous devez vous ennuyer à mort. 102 00:08:29,596 --> 00:08:31,423 Vous savez mieux que ça. 103 00:08:31,598 --> 00:08:33,904 Ces séances de bière du samedi soir sont ce qui me permet de continuer. 104 00:08:36,603 --> 00:08:37,995 Tu sais, c'était une honte de pleurer 105 00:08:38,169 --> 00:08:40,694 ils vous ont mis à la pelouse, les jeunes, en 1977. 106 00:08:40,868 --> 00:08:43,218 Tu étais un meilleur Nite Owl que je ne l'ai jamais été. 107 00:08:43,392 --> 00:08:46,874 Hollis, nous savons tous les deux que c'est des conneries. Mais merci quand même. 108 00:08:47,048 --> 00:08:48,963 Hé, surveille la langue ! 109 00:08:49,137 --> 00:08:51,226 C'est le crochet gauche qui a terrassé le capitaine Axis, tu te souviens ? 110 00:08:51,400 --> 00:08:55,056 Bonne nuit! N'oubliez pas de verrouiller et de prendre soin de vous. 111 00:08:55,230 --> 00:08:57,145 Toi aussi, Danny. Que Dieu bénisse. 112 00:09:01,584 --> 00:09:02,411 Hmm. 113 00:09:37,925 --> 00:09:39,448 Où vas-tu, cochon ? 114 00:09:39,622 --> 00:09:42,016 - La fête est ici ! - Oh ouais! 115 00:09:44,235 --> 00:09:46,629 Frappez-nous avec encore de ces Katie, Derf ! 116 00:09:46,803 --> 00:09:48,239 Ouais, je descends déjà, mec. 117 00:09:48,413 --> 00:09:51,199 Tu n'as jamais pu continuer comme ça. 118 00:09:54,158 --> 00:09:56,334 Hé, allons casser de la merde, hein ! 119 00:09:58,598 --> 00:10:00,904 - Je veux devenir fou ! - Oh, ouais ! 120 00:10:01,078 --> 00:10:03,080 Appelle tes garçons, Derf ! 121 00:10:03,254 --> 00:10:04,908 Allumez-le ! 122 00:10:41,728 --> 00:10:42,990 Bonjour Daniel. 123 00:10:43,164 --> 00:10:45,775 - Rorschach ? - J'ai faim en attendant. 124 00:10:45,949 --> 00:10:47,255 Je me suis servi de quelques haricots. 125 00:10:47,429 --> 00:10:48,517 J'espère que cela ne vous dérange pas. 126 00:10:48,691 --> 00:10:52,913 Non, non, bien sûr, cela ne me dérange pas. 127 00:10:53,087 --> 00:10:54,175 Tu veux que je les réchauffe pour toi ? 128 00:10:54,349 --> 00:10:56,438 Pas besoin. Très bien comme ça. 129 00:10:58,005 --> 00:11:01,051 Alors... ça fait longtemps que je ne vois pas. 130 00:11:01,225 --> 00:11:02,618 Comment vas-tu ? 131 00:11:02,792 --> 00:11:05,534 Je suis sorti de prison, pour l'instant. Jetez un oeil à ceci. 132 00:11:08,145 --> 00:11:11,627 Cette tache... c'est du jus de haricot ou... 133 00:11:11,801 --> 00:11:13,803 Ouais... du jus de haricots humains. 134 00:11:13,977 --> 00:11:15,675 L'insigne appartenait au comédien. 135 00:11:15,849 --> 00:11:17,633 Du sang aussi. Il est mort. 136 00:11:17,807 --> 00:11:19,504 Attendez. Le comédien ? 137 00:11:19,679 --> 00:11:21,550 J'ai enquêté sur un homicide de routine. 138 00:11:21,724 --> 00:11:23,639 La victime s'appelle Edward Blake. 139 00:11:23,813 --> 00:11:25,989 J'ai trouvé le costume dans la garde-robe de Blake. 140 00:11:26,163 --> 00:11:27,774 On dirait que c'était le comédien. 141 00:11:27,948 --> 00:11:30,037 Quelqu'un l'a jeté par la fenêtre. 142 00:11:32,648 --> 00:11:36,043 Euh, peut-être devrions-nous en parler dans mon atelier. 143 00:11:37,131 --> 00:11:38,785 Juste par ici. 144 00:11:38,959 --> 00:11:41,222 Vous n'êtes pas venu ici depuis un moment. 145 00:11:41,396 --> 00:11:44,312 Vous non plus. Beaucoup de poussière. 146 00:11:53,451 --> 00:11:54,714 Oh! 147 00:11:54,888 --> 00:11:58,065 Euh, écoute... à propos du comédien, 148 00:11:58,239 --> 00:12:00,937 est-ce que ça pourrait être juste un cambriolage ordinaire ou quelque chose comme ça ? 149 00:12:01,111 --> 00:12:03,331 Peut-être que le tueur ne savait même pas qui était Blake. 150 00:12:03,505 --> 00:12:06,247 Un cambrioleur ordinaire ? Tuer le comédien ? 151 00:12:06,421 --> 00:12:07,596 Ridicule. 152 00:12:09,511 --> 00:12:13,863 Eh bien, j'ai entendu dire qu'il travaillait pour le gouvernement depuis 1977, 153 00:12:14,037 --> 00:12:17,606 renverser les républiques marxistes d’Amérique du Sud. 154 00:12:17,780 --> 00:12:20,304 - C'était peut-être un meurtre politique. - Peut être. 155 00:12:20,478 --> 00:12:24,047 Ou peut-être que quelqu'un choisit des héros costumés. 156 00:12:24,221 --> 00:12:26,746 Tu ne penses pas que c'est peut-être un peu paranoïaque ? 157 00:12:26,920 --> 00:12:29,618 C'est ce qu'ils disent de moi maintenant ? Que je suis paranoïaque ? 158 00:12:29,792 --> 00:12:32,142 Le comédien a été actif pendant 40 ans. 159 00:12:32,316 --> 00:12:34,231 Les hommes se font beaucoup d’ennemis à cette époque. 160 00:12:34,405 --> 00:12:36,581 Comment va ton ami Hollis Mason ces jours-ci ? 161 00:12:36,756 --> 00:12:38,801 Hollis? Que fait-il... 162 00:12:38,975 --> 00:12:40,847 Ils étaient tous les deux Minutemen, quand Blake avait 16 ans 163 00:12:41,021 --> 00:12:43,110 et Hollis fut le premier Nite Owl. 164 00:12:43,284 --> 00:12:46,243 Hollis a dit de mauvaises choses à propos du comédien dans le livre qu'il a écrit. 165 00:12:46,417 --> 00:12:47,810 Je n'aime pas ce que tu sous-entends. 166 00:12:47,984 --> 00:12:50,030 Hollis est un vieil homme et c'est mon ami. 167 00:12:50,204 --> 00:12:52,032 Si vous envisagez d'aller là-bas et de lui faire peur... 168 00:12:52,206 --> 00:12:55,252 Cela n'implique rien, seulement une observation. 169 00:12:55,426 --> 00:12:56,906 Je voulais juste te le faire savoir, 170 00:12:57,080 --> 00:12:59,213 au cas où quelqu'un chercherait des masques. 171 00:13:11,442 --> 00:13:12,748 Mieux vaut y aller maintenant. 172 00:13:12,922 --> 00:13:14,881 Choses à faire. 173 00:13:15,055 --> 00:13:16,578 Le tunnel vous mènera à un entrepôt à deux pâtés de maisons au nord... 174 00:13:16,752 --> 00:13:18,319 Je me souviens. 175 00:13:18,493 --> 00:13:21,409 Nous avions l'habitude de venir souvent ici lorsque nous étions partenaires. 176 00:13:21,583 --> 00:13:24,020 C'étaient des moments formidables, Rorschach. 177 00:13:24,194 --> 00:13:25,935 - Que leur est-il arrivé ? - Vous avez arrêté. 178 00:13:44,171 --> 00:13:48,740 Nous voulons des flics ! Fini les costumes ! 179 00:13:48,915 --> 00:13:52,396 Écoutez, petits punks ! Tu ferais mieux de retourner dans tes trous à rats ! 180 00:13:52,570 --> 00:13:55,399 J'ai des gaz anti-émeute, j'ai des balles en caoutchouc... 181 00:13:55,573 --> 00:13:57,793 - Ce n'est pas nécessaire ! - Va te faire foutre, Chouette ! 182 00:13:57,967 --> 00:14:00,143 La grève de la police se négocie en ce moment même ! 183 00:14:00,317 --> 00:14:01,928 Vous, les justiciers, votre place est en prison ! 184 00:14:02,102 --> 00:14:04,321 Mon fils est policier, espèce de monstres ! 185 00:14:04,495 --> 00:14:05,670 Vous vous considérez comme un comédien ? 186 00:14:05,845 --> 00:14:08,238 Plutôt cochon et violeur ! 187 00:14:08,412 --> 00:14:09,500 D'accord, c'est tout ! 188 00:14:11,285 --> 00:14:13,635 Oh mon Dieu, il vient de lui tirer dessus ! 189 00:14:13,809 --> 00:14:17,595 Mon Dieu, écoute, je suis désolé. Vous ne nous avez pas laissé le choix. 190 00:14:17,769 --> 00:14:21,034 Ce truc est dangereux. S'il vous plaît, dégagez les rues ! 191 00:14:21,208 --> 00:14:22,078 Regardez-les ! 192 00:14:23,384 --> 00:14:25,299 Courez, connards ! 193 00:14:25,473 --> 00:14:26,822 C'est un cauchemar ! 194 00:14:26,996 --> 00:14:28,389 Le pays tout entier éclate ainsi. 195 00:14:28,563 --> 00:14:30,521 Combien de temps pouvons-nous continuer ainsi ? 196 00:14:30,695 --> 00:14:34,569 Mes contacts disent que l'acte du sénateur Keene va tous nous arrêter. 197 00:14:34,743 --> 00:14:38,138 En attendant, nous sommes la seule protection de la société. 198 00:14:39,574 --> 00:14:41,010 Protection? De qui ? 199 00:14:41,184 --> 00:14:43,621 D'eux-mêmes. 200 00:14:43,795 --> 00:14:47,582 Qu'est-il arrivé au rêve américain ? 201 00:14:47,756 --> 00:14:51,107 C'est devenu réalité. Vous le regardez. 202 00:14:51,281 --> 00:14:54,589 Maintenant, faisons vraiment subir quelques changements à ces jokers. 203 00:15:14,348 --> 00:15:18,918 Journal de Rorschach. 13 octobre 1985. 204 00:15:19,092 --> 00:15:24,140 J'ai dormi toute la journée. Réveillé par la propriétaire qui se plaignait de l'odeur. 205 00:15:24,314 --> 00:15:27,796 Elle a cinq enfants de cinq pères différents. 206 00:15:27,970 --> 00:15:29,929 Je suis sûr qu'elle trompe l'aide sociale. 207 00:15:35,673 --> 00:15:37,458 Il fera bientôt nuit. 208 00:15:41,897 --> 00:15:45,248 Vendredi soir, un comédien est décédé à New York. 209 00:15:45,422 --> 00:15:49,774 Quelqu'un sait pourquoi. Quelqu'un le sait. 210 00:15:49,949 --> 00:15:51,820 Perdez-vous, espèce de sale type ! 211 00:15:51,994 --> 00:15:53,953 Je crois que je vais faire mon exercice. 212 00:16:07,053 --> 00:16:10,230 Euh, Rorschach ! Hé, comment vas-tu, mon gars ? 213 00:16:10,404 --> 00:16:12,493 Je vais bien, Happy Harry. Toi-même? 214 00:16:12,667 --> 00:16:16,976 Je vais bien! Je vais bien! Très bien et... euh... 215 00:16:18,542 --> 00:16:22,111 Oh, mon Dieu, s'il te plaît, ne tue personne. 216 00:16:22,285 --> 00:16:24,722 Guy est allé plonger sur le trottoir vendredi soir. 217 00:16:24,896 --> 00:16:26,855 Je ne pense pas qu'il était seul lorsque c'est arrivé. 218 00:16:27,029 --> 00:16:30,337 Son nom était Edward Blake. Un de mes amis. 219 00:16:30,511 --> 00:16:31,773 Tu entends ça ? 220 00:16:32,600 --> 00:16:33,731 Il a des amis. 221 00:16:33,905 --> 00:16:35,429 Il a dû changer son déodorant ! 222 00:16:42,958 --> 00:16:45,047 Je... je ne voulais rien dire, je... 223 00:16:46,831 --> 00:16:49,704 Je viens de casser le petit doigt de ce monsieur. 224 00:16:49,878 --> 00:16:51,227 Qui a tué Edward Blake ? 225 00:16:53,882 --> 00:16:56,493 Qui a tué Edward Blake ? 226 00:16:57,842 --> 00:16:59,366 Et son index. 227 00:16:59,540 --> 00:17:01,368 - Qui a tué Edward Blake ? - Nous ne savons pas. 228 00:17:01,542 --> 00:17:05,111 S'il vous plaît, mon Dieu, laissez-le tranquille ! Nous ne savons pas ! 229 00:17:06,677 --> 00:17:09,071 Non, non, non, non, non, non ! 230 00:17:12,074 --> 00:17:16,252 Personne ne savait rien. Se sentir légèrement déprimé. 231 00:17:16,426 --> 00:17:21,388 Je laisse les cafards humains discuter de leur héroïne et de la pédopornographie. 232 00:17:21,562 --> 00:17:25,174 J'ai des affaires avec une meilleure classe de personnes. 233 00:17:26,436 --> 00:17:29,874 Le comédien est mort ? Pourquoi? 234 00:17:30,049 --> 00:17:34,357 Tu es censé être l'homme le plus intelligent du monde, Veidt. À vous de me dire. 235 00:17:34,531 --> 00:17:36,881 Je n'ai jamais prétendu être quelqu'un de spécial, Rorschach. 236 00:17:37,056 --> 00:17:41,408 J'ai juste quelques hommes de relations publiques trop enthousiastes. 237 00:17:41,582 --> 00:17:43,236 C'était peut-être un meurtre politique. 238 00:17:43,410 --> 00:17:45,760 - Peut-être que les Soviétiques... - Dreiberg a dit la même chose. 239 00:17:45,934 --> 00:17:47,544 L'Amérique a le Dr Manhattan. 240 00:17:47,718 --> 00:17:50,373 Les rouges n’oseraient jamais nous contrarier. 241 00:17:50,547 --> 00:17:53,159 Je pense que nous avons un tueur de masques. 242 00:17:53,333 --> 00:17:55,465 Le comédien avait bien d'autres ennemis politiques, 243 00:17:55,639 --> 00:17:57,554 même en ignorant les Russes. 244 00:17:57,728 --> 00:17:59,426 Cet homme était pratiquement un nazi. 245 00:17:59,600 --> 00:18:02,211 Il a défendu son pays. Ne laissez jamais personne le mettre à la retraite. 246 00:18:02,385 --> 00:18:04,387 Il n'a jamais profité de sa réputation. 247 00:18:04,561 --> 00:18:07,695 Ne créez jamais une entreprise vendant des affiches et des livres de régime 248 00:18:07,869 --> 00:18:09,349 et des soldats de plomb basés sur lui-même. 249 00:18:09,523 --> 00:18:12,178 Je ne suis jamais devenue prostituée. 250 00:18:12,352 --> 00:18:16,095 Si cela fait de lui un nazi, autant m’appeler nazi aussi. 251 00:18:17,357 --> 00:18:18,140 Rorschach.... 252 00:18:19,576 --> 00:18:21,578 Je sais que nous n'avons jamais été amis, 253 00:18:21,752 --> 00:18:24,146 mais quand même, tu es injuste. 254 00:18:24,320 --> 00:18:26,192 Personne ne m'a mis à la retraite. 255 00:18:26,366 --> 00:18:28,716 J'ai choisi d'arrêter l'aventure et de devenir public 256 00:18:28,890 --> 00:18:31,719 deux ans avant la grève de la police, la loi Keene était nécessaire. 257 00:18:31,893 --> 00:18:33,677 Oui. Bon timing. 258 00:18:33,851 --> 00:18:36,158 Je suis venu ici pour te prévenir du tueur de masques 259 00:18:36,332 --> 00:18:39,640 pour ne pas devenir l'homme le plus intelligent de la morgue. 260 00:18:39,814 --> 00:18:41,816 Mais je suppose qu'il y a des choses pires à finir. 261 00:18:44,166 --> 00:18:45,124 Je te verrai. 262 00:18:48,214 --> 00:18:49,128 Bien sûr. 263 00:18:49,954 --> 00:18:50,955 Passe une bonne journée. 264 00:18:57,919 --> 00:19:03,272 Maintenant, je tiens à remercier tout le monde d'être venu à la première réunion des Crimebusters. 265 00:19:03,446 --> 00:19:06,188 Pour ceux qui me connaissent uniquement sous le nom de Captain Metropolis, 266 00:19:06,362 --> 00:19:08,538 Je m'appelle Nelson Gardner. 267 00:19:08,712 --> 00:19:10,366 Appelez-moi Nelson. 268 00:19:12,629 --> 00:19:15,154 Comme vous le savez, ce pays n'a pas eu d'organisation 269 00:19:15,328 --> 00:19:18,026 d'aventuriers masqués depuis plus de 20 ans, 270 00:19:18,200 --> 00:19:20,507 depuis que les Minutemen ont été dissous. 271 00:19:20,681 --> 00:19:23,510 Les forces de l’ordre spécialisées sont à l’arrêt. 272 00:19:23,684 --> 00:19:26,121 Le crime ne l'est pas. 273 00:19:26,295 --> 00:19:29,298 De nouveaux maux sociaux émergent chaque jour : 274 00:19:29,472 --> 00:19:33,259 la promiscuité, la drogue, la subversion sur les campus, etc. 275 00:19:33,433 --> 00:19:36,653 Mais en s'unissant sous le nom de Crimebusters, 276 00:19:36,827 --> 00:19:38,438 - On peut faire... - Des conneries. 277 00:19:39,395 --> 00:19:41,180 Nous vivons tous en 1966 278 00:19:41,354 --> 00:19:43,660 alors que tu es toujours coincé en 1949. 279 00:19:43,834 --> 00:19:45,314 C'est à cause de toi que tu vieillis 280 00:19:45,488 --> 00:19:48,230 mais je veux toujours jouer aux cowboys et aux indiens. 281 00:19:48,404 --> 00:19:50,841 C'est... C'est faux. 282 00:19:51,015 --> 00:19:54,062 Euh, aucune raison de jeter cette idée de côté. 283 00:19:54,236 --> 00:19:56,760 Rorschach et moi avons fait de grands progrès dans le problème des gangs 284 00:19:56,934 --> 00:19:58,675 en mutualisant nos efforts. 285 00:19:58,849 --> 00:20:01,939 Mais un groupe de cette taille ressemble davantage à un exercice publicitaire. 286 00:20:02,113 --> 00:20:03,463 Trop gros et peu maniable. 287 00:20:03,637 --> 00:20:05,378 C'est juste un problème d'organisation. 288 00:20:05,552 --> 00:20:07,206 Avec la bonne personne pour coordonner le groupe... 289 00:20:07,380 --> 00:20:11,166 Oh, et qui serait-ce ? Des idées, Ozzy ? 290 00:20:11,340 --> 00:20:15,170 Je veux dire, tu es l'homme le plus intelligent du monde, n'est-ce pas ? 291 00:20:15,344 --> 00:20:18,086 Il n'est pas nécessaire d'être un génie pour voir que l'Amérique a des problèmes 292 00:20:18,260 --> 00:20:19,827 qui doivent être abordés. 293 00:20:20,001 --> 00:20:21,698 Et il faut être idiot pour penser qu'ils sont assez petits 294 00:20:21,872 --> 00:20:23,700 pour des clowns comme vous, les gars. 295 00:20:23,874 --> 00:20:26,181 Aucun problème mondial n’est insurmontable. 296 00:20:26,355 --> 00:20:30,620 Ce qui se passe dans ce monde, vous n'en avez aucune idée ! 297 00:20:35,973 --> 00:20:38,367 Crois-moi. 298 00:20:38,541 --> 00:20:41,196 Vous entendez Moloch de retour en ville et vous pensez : 299 00:20:41,370 --> 00:20:44,373 "Oh, mon garçon ! Regroupons-nous et arrêtons-le !" 300 00:20:44,547 --> 00:20:47,115 Comme ça compte. 301 00:20:47,289 --> 00:20:49,030 Cela ne veut pas dire s'accroupir ! 302 00:20:49,204 --> 00:20:53,426 Dans 30 ans, les bombes nucléaires voleront comme des punaises de lit... 303 00:20:53,600 --> 00:20:55,602 Ma carte ! 304 00:20:55,776 --> 00:21:00,998 Et Ozzy ici présent sera l'homme le plus intelligent du monde. 305 00:21:03,044 --> 00:21:04,872 Jon, j'aimerais rentrer à la maison maintenant. 306 00:21:05,046 --> 00:21:06,308 - S'il te plaît. - Écoute, Nelson, 307 00:21:06,482 --> 00:21:08,702 ce n'est peut-être pas la meilleure idée... 308 00:21:08,876 --> 00:21:11,270 Non, attends, ne pars pas. 309 00:21:11,444 --> 00:21:13,141 Quelqu'un doit le faire... 310 00:21:13,315 --> 00:21:15,404 Quelqu'un doit sauver le monde ! 311 00:21:57,968 --> 00:22:00,754 La rencontre avec Veidt a laissé un mauvais goût dans la bouche. 312 00:22:00,928 --> 00:22:02,973 Il est choyé et décadent, 313 00:22:03,147 --> 00:22:06,455 trahissant même ses propres affectations superficielles et libérales. 314 00:22:06,629 --> 00:22:08,979 Dreiberg tout aussi mauvais. 315 00:22:09,153 --> 00:22:11,765 Un raté flasque qui gémit dans sa cave. 316 00:22:11,939 --> 00:22:14,637 Pourquoi reste-t-il si peu de Minutemen actifs, 317 00:22:14,811 --> 00:22:18,293 en bonne santé et sans troubles de la personnalité ? 318 00:22:18,467 --> 00:22:21,296 Le premier Nite Owl gère un atelier de réparation automobile. 319 00:22:21,470 --> 00:22:24,734 Le capitaine Metropolis a été décapité dans un accident de voiture. 320 00:22:27,737 --> 00:22:31,001 Le premier Silk Specter est une pute gonflée et vieillissante... 321 00:22:31,175 --> 00:22:34,178 Mourir dans une station balnéaire californienne. 322 00:22:34,353 --> 00:22:37,138 Mothman est dans un asile dans le Maine. 323 00:22:37,312 --> 00:22:39,836 La Silhouette se retira en disgrâce. 324 00:22:40,010 --> 00:22:44,188 Assassiné six semaines plus tard par un adversaire mineur cherchant à se venger. 325 00:22:44,363 --> 00:22:46,234 Dollar Bill s'est fait tirer dessus. 326 00:22:46,408 --> 00:22:48,932 Hood Justice a disparu. 327 00:22:49,106 --> 00:22:50,934 Le comédien est mort. 328 00:22:51,108 --> 00:22:53,589 Et maintenant je dois dire à l'homme indestructible 329 00:22:53,763 --> 00:22:55,809 que quelqu'un envisage de l'assassiner. 330 00:23:03,382 --> 00:23:04,905 Bonsoir, Rorschach. 331 00:23:05,079 --> 00:23:06,733 Bonsoir, Dr Manhattan. 332 00:23:11,346 --> 00:23:13,304 Que fais-tu ici, Rorschach ? 333 00:23:13,479 --> 00:23:15,655 N'êtes-vous pas toujours recherché par la police ? 334 00:23:15,829 --> 00:23:17,570 Bonsoir, Miss Jupiter. 335 00:23:17,744 --> 00:23:19,136 C'est Juspeczyk. 336 00:23:19,310 --> 00:23:21,922 Jupiter était le nom publicitaire de ma mère. 337 00:23:22,096 --> 00:23:23,532 Excuses. 338 00:23:23,706 --> 00:23:26,013 Je suis venu vous avertir tous les deux et vous apporter de mauvaises nouvelles. 339 00:23:26,187 --> 00:23:27,797 Le comédien est mort. 340 00:23:27,971 --> 00:23:30,800 Oui. Lui et moi sommes les deux seuls agents extranormaux 341 00:23:30,974 --> 00:23:34,369 employé par le gouvernement, j'en ai donc été informé immédiatement. 342 00:23:34,543 --> 00:23:36,850 Vous ne semblez pas trop préoccupé par la mort de Blake. 343 00:23:37,024 --> 00:23:40,941 Un corps vivant et un cadavre contiennent le même nombre de particules. 344 00:23:41,115 --> 00:23:43,552 Structurellement, il n'y a aucune différence perceptible. 345 00:23:43,726 --> 00:23:47,426 La vie et la mort sont des abstractions non quantifiables. 346 00:23:47,600 --> 00:23:49,036 Pourquoi devrais-je m’inquiéter ? 347 00:23:49,210 --> 00:23:51,255 En plus, Blake était un monstre. 348 00:23:51,430 --> 00:23:53,736 Vous savez qu'il a essayé de violer ma mère quand ils étaient tous les deux Minutemen ? 349 00:23:53,910 --> 00:23:56,304 Je ne suis pas là pour spéculer sur les manquements moraux 350 00:23:56,478 --> 00:23:59,220 d'hommes morts au service de leur pays. Je suis venu avertir... 351 00:23:59,394 --> 00:24:02,441 Des fautes morales ? Il lui a cassé les côtes ! Il-- 352 00:24:05,095 --> 00:24:07,228 Jon, fais sortir ce salopard d'ici. 353 00:24:08,925 --> 00:24:10,710 Vous semblez contrarier Laurie. 354 00:24:10,884 --> 00:24:12,276 Je pense que tu devrais y aller. 355 00:24:12,451 --> 00:24:13,843 Avec respect, Dr Manhattan, 356 00:24:14,017 --> 00:24:15,932 Je crois que quelqu'un élimine les masques. 357 00:24:16,106 --> 00:24:18,152 J'ai prévenu Veidt et Dreiberg et j'ai l'intention... 358 00:24:18,326 --> 00:24:20,154 J'ai dit que je pense que tu devrais y aller. 359 00:24:20,328 --> 00:24:21,590 Pas avant d'avoir eu mon... 360 00:24:23,462 --> 00:24:24,463 Dire. 361 00:24:30,991 --> 00:24:31,992 Hmm. 362 00:24:37,476 --> 00:24:40,304 Il est parti. Êtes-vous toujours contrarié ? 363 00:24:41,784 --> 00:24:42,611 Jon ? 364 00:24:44,657 --> 00:24:47,877 Hé, je pensais, 365 00:24:48,051 --> 00:24:50,924 Je dois être vraiment nerveux pour laisser un asticot comme Rorschach m'atteindre comme ça. 366 00:24:51,098 --> 00:24:52,229 Peut-être que nous... 367 00:24:53,970 --> 00:24:56,495 Peut-être que j'aurais besoin d'une soirée. 368 00:24:57,974 --> 00:25:00,063 Rorschach a mentionné Dan Dreiberg. 369 00:25:00,237 --> 00:25:02,152 Je ne l'ai pas vu depuis des années. 370 00:25:02,326 --> 00:25:04,764 Je vais peut-être l'appeler et l'inviter à dîner. 371 00:25:06,635 --> 00:25:08,724 Si cela ne vous dérange pas, bien sûr. 372 00:25:08,898 --> 00:25:09,986 Bien sûr que non. 373 00:25:16,819 --> 00:25:19,518 Nous sommes en octobre 1985. 374 00:25:19,692 --> 00:25:21,476 Je suis sur le point de localiser un gluino, 375 00:25:21,650 --> 00:25:24,261 ce qui validerait complètement la théorie super symétrique. 376 00:25:29,484 --> 00:25:32,008 Nous sommes en mai 1971. 377 00:25:40,016 --> 00:25:43,672 Ayant été invité à intervenir au Vietnam par le président Nixon, 378 00:25:43,846 --> 00:25:47,328 Je suis déployé aux côtés d'Edward Blake, le comédien. 379 00:25:49,199 --> 00:25:52,246 Je n’ai jamais rencontré quelqu’un d’aussi délibérément amoral. 380 00:25:54,291 --> 00:25:56,816 Ce que le Vietnam implique sur la condition humaine, 381 00:25:56,990 --> 00:26:00,384 peu d’humains se permettront de comprendre. 382 00:26:00,559 --> 00:26:02,604 Mais Blake est différent. 383 00:26:02,778 --> 00:26:04,693 Il comprend parfaitement. 384 00:26:05,825 --> 00:26:07,174 Et il s'en fiche. 385 00:26:09,568 --> 00:26:13,397 Le Vietnamien moyen se fiche de savoir qui a gagné cette guerre. 386 00:26:13,572 --> 00:26:16,487 Mais cela signifie beaucoup pour les États-Unis d’Amérique. 387 00:26:16,662 --> 00:26:20,970 Si nous avions perdu, je pense que cela aurait rendu le pays un peu fou. 388 00:26:21,144 --> 00:26:23,756 Grâce à vous, nous ne l'avons pas fait. 389 00:26:23,930 --> 00:26:25,627 Pourtant, tu as l’air si amer. 390 00:26:25,801 --> 00:26:29,022 Vous avez des attitudes étranges envers la vie et la guerre. 391 00:26:29,196 --> 00:26:30,589 Étrange? 392 00:26:30,763 --> 00:26:32,634 Une fois que tu auras compris que tout n'est qu'une blague, 393 00:26:32,808 --> 00:26:35,637 être comédien est la seule chose qui a du sens. 394 00:26:35,811 --> 00:26:37,160 Les villages calcinés, 395 00:26:37,334 --> 00:26:40,599 les garçons avec des colliers d'oreilles humaines... 396 00:26:40,773 --> 00:26:43,079 ça fait partie de la blague ? 397 00:26:43,253 --> 00:26:45,560 Je n'ai jamais dit que c'était une bonne blague. 398 00:26:45,734 --> 00:26:48,650 Je joue juste avec le gag. Pareil que lui. 399 00:26:48,824 --> 00:26:53,002 Premier hélicoptère de presse à Saigon depuis le cessez-le-feu. 400 00:26:53,176 --> 00:26:56,005 Oh, il a les prochaines élections dans le sac. 401 00:26:56,179 --> 00:26:59,618 Moi, je sors le premier chopper. 402 00:27:00,444 --> 00:27:02,490 Je déteste cet endroit. 403 00:27:02,664 --> 00:27:07,538 La température, l'odeur, ce bourbon pourri et bon marché... 404 00:27:07,713 --> 00:27:09,976 - M. Eddie ? - Oh, mon Dieu. 405 00:27:11,542 --> 00:27:14,763 Maintenant que la guerre est finie, je dois te parler. 406 00:27:14,937 --> 00:27:17,374 Rien à dire. Je pars. 407 00:27:17,548 --> 00:27:19,115 Et... et qu'en est-il de moi ? 408 00:27:19,289 --> 00:27:23,380 Je ne peux pas simplement m'éloigner de ce qui pousse dans mon ventre. 409 00:27:23,554 --> 00:27:24,947 - Je ne peux pas oublier ! - Dommage, 410 00:27:25,121 --> 00:27:26,906 parce que c'est ce que j'ai l'intention de faire. 411 00:27:27,080 --> 00:27:28,385 T'oublier, 412 00:27:28,559 --> 00:27:30,257 ton sale petit pays, tout ça. 413 00:27:33,434 --> 00:27:35,349 Je ne pense pas. 414 00:27:35,523 --> 00:27:38,526 Je pense que vous vous souvenez de moi et de mon pays. 415 00:27:38,700 --> 00:27:41,921 Vous vous souvenez aussi longtemps que vous vivez. 416 00:27:45,576 --> 00:27:46,795 Mon visage ! 417 00:27:48,275 --> 00:27:50,843 Sale, puant, 418 00:27:51,017 --> 00:27:52,627 - sans valeur... - Blake, ne-- 419 00:27:55,543 --> 00:27:58,807 Médical. Je dois trouver un putain de médecin. 420 00:27:58,981 --> 00:28:00,374 Elle était enceinte. 421 00:28:00,548 --> 00:28:02,071 - Vous l'avez abattue. - C'est exact. 422 00:28:02,245 --> 00:28:03,551 Et tu sais quoi ? 423 00:28:03,725 --> 00:28:05,031 Tu m'as observé. 424 00:28:05,205 --> 00:28:06,989 Tu aurais pu transformer le pistolet en vapeur, 425 00:28:07,163 --> 00:28:10,384 les balles en mercure ou la bouteille en flocons de neige ! 426 00:28:10,558 --> 00:28:12,560 Tu aurais pu la téléporter en Australie, 427 00:28:12,734 --> 00:28:15,171 mais tu n'as pas levé le petit doigt. 428 00:28:15,345 --> 00:28:17,478 Vous avez laissé faire. 429 00:28:17,652 --> 00:28:19,219 Je t'ai observé. 430 00:28:19,393 --> 00:28:22,570 Vous ne vous souciez pas vraiment des êtres humains. 431 00:28:22,744 --> 00:28:23,832 Tu ne t'es jamais soucié de Janey Slater 432 00:28:24,006 --> 00:28:26,139 avant même que tu l'aies abandonnée. 433 00:28:26,313 --> 00:28:31,187 Bientôt, vous ne serez plus intéressé non plus par la petite fille de Sally Jupiter. 434 00:28:31,361 --> 00:28:33,407 Vous êtes hors de contact, Doc. 435 00:28:34,277 --> 00:28:35,975 Dieu nous aide tous. 436 00:28:53,644 --> 00:28:55,298 - Bonjour? - H-Bonjour ? 437 00:28:55,472 --> 00:28:57,779 - Dan ? Euh, c'est... - Laurie ? 438 00:28:57,953 --> 00:28:59,563 Laurie Juspeczyk! 439 00:28:59,738 --> 00:29:03,829 Hé, ça fait longtemps. Comment... Comment vas-tu ? 440 00:29:07,136 --> 00:29:10,183 Journal de Rorschach. 23h30 441 00:29:10,357 --> 00:29:13,055 Hier, un comédien est décédé à New York. 442 00:29:13,229 --> 00:29:15,144 Personne ne s'en soucie à part moi. 443 00:29:15,318 --> 00:29:18,234 Est-ce qu'ils ont raison ? Est-ce inutile ? 444 00:29:18,408 --> 00:29:20,149 Bientôt, ce sera la guerre. 445 00:29:20,323 --> 00:29:24,066 Des millions de personnes périront et brûleront dans la maladie et la misère. 446 00:29:24,240 --> 00:29:27,722 Pourquoi une mort compte-t-elle contre tant de personnes ? 447 00:29:27,896 --> 00:29:30,246 Parce qu'il y a le bien et le mal, 448 00:29:30,420 --> 00:29:34,033 et le mal doit être puni. 449 00:29:34,207 --> 00:29:39,168 Même face à Armageddon, je ne ferai aucun compromis sur ce point. 450 00:29:39,342 --> 00:29:43,042 Mais il y en a tellement qui méritent des représailles, 451 00:29:43,216 --> 00:29:44,565 et si peu de temps. 452 00:29:52,268 --> 00:29:54,618 Oh wow, regarde l'heure. Il se fait assez tard. 453 00:29:54,793 --> 00:29:57,926 Oh, je ne suis pas pressé de revenir. 454 00:29:58,100 --> 00:29:59,667 Le gouvernement ne fait que me garder 455 00:29:59,841 --> 00:30:02,017 donc Jon reste détendu et heureux. 456 00:30:04,150 --> 00:30:07,022 Est-ce que tout va bien pour vous deux ? 457 00:30:07,196 --> 00:30:09,503 Bien. Cela ne pourrait pas être mieux. 458 00:30:12,985 --> 00:30:17,250 C'est juste que j'ai 35 ans, Dan, 459 00:30:17,424 --> 00:30:22,037 et tout ce à quoi je pense, c'est... qu'ai-je fait de ma vie ? 460 00:30:22,211 --> 00:30:24,561 J'ai passé huit ans en semi-retraite, 461 00:30:24,735 --> 00:30:28,435 précédé de 10 ans à courir partout dans un costume con 462 00:30:28,609 --> 00:30:31,394 parce que ma stupide mère le voulait. 463 00:30:31,568 --> 00:30:35,877 Jupe courte, décolleté descendant jusqu'au nombril... 464 00:30:36,051 --> 00:30:40,447 - tellement horrible. - Oh, ouais... horrible. 465 00:30:40,621 --> 00:30:43,406 La loi Keene a été la meilleure chose qui nous soit jamais arrivée. 466 00:30:44,930 --> 00:30:48,107 Ouais, tu as probablement raison. 467 00:30:55,766 --> 00:30:57,681 Hé, souviens-toi de ce type 468 00:30:57,856 --> 00:30:59,683 qui faisait semblant d'être un super-méchant 469 00:30:59,858 --> 00:31:01,163 pour qu'il puisse se faire tabasser ? 470 00:31:01,337 --> 00:31:04,514 Oh, euh... Capitaine Carnage ! 471 00:31:04,688 --> 00:31:07,126 Oui! 472 00:31:07,300 --> 00:31:09,432 Tu sais, je l'ai surpris en train de manquer de bijouterie. 473 00:31:09,606 --> 00:31:10,956 Je ne savais pas quel était son racket, 474 00:31:11,130 --> 00:31:12,871 alors je commence à le frapper et je pense, 475 00:31:13,045 --> 00:31:15,438 "Bon sang, il respire terriblement fort." 476 00:31:15,612 --> 00:31:17,571 "Peut-être qu'il souffre d'asthme." 477 00:31:17,745 --> 00:31:19,051 Il a essayé ça avec moi aussi, 478 00:31:19,225 --> 00:31:21,357 mais j'avais entendu parler de lui, alors je suis parti. 479 00:31:21,531 --> 00:31:24,012 Il m'a suivi dans la rue en disant « Punissez-moi ! » 480 00:31:24,186 --> 00:31:26,145 Je dis : "Non, perdez-vous !" 481 00:31:26,319 --> 00:31:29,235 Que lui est-il arrivé ? 482 00:31:29,409 --> 00:31:30,889 Il... il a tiré ça sur Rorschach 483 00:31:31,063 --> 00:31:33,065 et Rorschach l'a déposé dans une cage d'ascenseur. 484 00:31:36,633 --> 00:31:39,288 Oh mon Dieu, ce n'est pas drôle. 485 00:31:39,462 --> 00:31:43,336 Non, non, je suppose que non... 486 00:31:45,512 --> 00:31:46,687 Cela faisait du bien. 487 00:31:49,211 --> 00:31:51,170 On ne rigole pas beaucoup ces jours-ci. 488 00:31:51,344 --> 00:31:53,694 Eh bien, qu'attendez-vous ? 489 00:31:54,695 --> 00:31:56,131 Le comédien est mort. 490 00:32:08,448 --> 00:32:10,189 Oh, regarde-la, 491 00:32:10,363 --> 00:32:14,106 jolie comme une image et gardant toujours sa silhouette. 492 00:32:14,280 --> 00:32:18,066 Alors qu’est-ce qui vous amène dans la cité des morts ? 493 00:32:18,240 --> 00:32:20,895 Être paresseuse n'est pas une maladie mortelle, mère, 494 00:32:21,069 --> 00:32:23,463 alors épargne-moi la ville des conneries mortes. 495 00:32:23,637 --> 00:32:24,464 Je t'ai apporté des fleurs. 496 00:32:24,638 --> 00:32:27,423 Oh, gros dépensier ! 497 00:32:27,597 --> 00:32:28,511 Alors, où est Jon ? 498 00:32:30,122 --> 00:32:33,777 Il devait se rendre à des funérailles officielles. 499 00:32:33,952 --> 00:32:36,215 Il lui a fait mettre un pantalon et tout. 500 00:32:36,389 --> 00:32:39,870 Je n'avais pas envie d'y aller alors il m'a transporté ici en Californie. 501 00:32:40,045 --> 00:32:42,482 La téléportation me rend toujours malade. 502 00:32:42,656 --> 00:32:44,832 C'est l'enterrement d'Eddie Blake, n'est-ce pas ? 503 00:32:45,006 --> 00:32:47,443 J'ai vu dans le journal. Il a été assassiné. 504 00:32:48,967 --> 00:32:50,446 Pauvre Eddie. 505 00:32:50,620 --> 00:32:52,274 Comment peux-tu dire "Pauvre Eddie" après qu'il ait presque... 506 00:32:52,448 --> 00:32:55,364 Ce qui s'est passé, c'était il y a 40 ans. 507 00:32:56,365 --> 00:32:57,976 C'est de l'histoire. 508 00:32:58,150 --> 00:33:02,154 En vieillissant, vous obtenez une perspective différente. 509 00:33:02,328 --> 00:33:05,896 Les gros objets semblent plus petits d’une manière ou d’une autre. 510 00:33:06,071 --> 00:33:10,162 Tu sais, cela ne fait plus que trois d'entre nous Minutemen maintenant. 511 00:33:10,336 --> 00:33:14,775 Moi, Hollis et le pauvre Byron à l'asile du Maine. 512 00:33:14,949 --> 00:33:16,690 Eddie était le plus jeune. 513 00:33:16,864 --> 00:33:18,561 Le comédien. 514 00:33:18,735 --> 00:33:21,869 Je plaisante toujours en disant qu'il nous enterrerait tous. 515 00:33:22,043 --> 00:33:24,872 J'ai toujours pensé qu'il aurait le dernier... 516 00:33:25,046 --> 00:33:28,484 rire. 517 00:33:28,658 --> 00:33:31,270 Jon et toi devriez déménager ici à cause du temps. 518 00:33:31,444 --> 00:33:33,141 Beaucoup de soleil ! 519 00:33:33,315 --> 00:33:34,838 Qu'est-ce que c'est que ça ? 520 00:33:35,013 --> 00:33:36,971 Que fais-tu avec cet art pervers effrayant ? 521 00:33:37,145 --> 00:33:39,539 Oh, juste quelques vieux souvenirs. 522 00:33:39,713 --> 00:33:42,411 Me rappeler que les gens bavaient sur moi 523 00:33:42,585 --> 00:33:44,935 - c'est plutôt flatteur. - Flatteur ? 524 00:33:45,110 --> 00:33:48,243 Laurie, j'ai 65 ans. 525 00:33:48,417 --> 00:33:52,204 Chaque jour, l’avenir s’annonce un peu plus sombre. 526 00:33:53,161 --> 00:33:54,510 Mais le passé... 527 00:33:54,684 --> 00:33:56,947 même les parties crasseuses, 528 00:33:58,427 --> 00:34:00,386 continuez à devenir plus lumineux tout le temps. 529 00:34:07,306 --> 00:34:09,569 D'accord, c'est tout ! Belle photo, les amis ! 530 00:34:09,743 --> 00:34:12,006 Enfin, je peux me gratter l'aisselle. 531 00:34:12,180 --> 00:34:13,747 J'ai des taches dans les yeux. 532 00:34:13,921 --> 00:34:15,227 Ici, laissez-moi jeter un oeil, 533 00:34:15,401 --> 00:34:17,751 peut-être que je peux les repêcher pour toi. 534 00:34:17,925 --> 00:34:21,189 Oh, Eddie, donne-moi une pause. 535 00:34:21,363 --> 00:34:22,582 Ok tout le monde, ça va. 536 00:34:22,756 --> 00:34:24,366 Alors retrouvons-nous dans le hall dans cinq heures. 537 00:34:24,540 --> 00:34:25,585 Nous retournerons au Owl's Nest pour prendre une bière. 538 00:34:25,759 --> 00:34:28,196 Vas-y, je dois me changer. 539 00:34:46,258 --> 00:34:47,563 - Salut. -Eddie, 540 00:34:47,737 --> 00:34:49,087 que faites-vous ici? 541 00:34:49,261 --> 00:34:50,566 Tu savais que je changeais... 542 00:34:50,740 --> 00:34:53,787 Bien sûr. Vous l'avez annoncé assez fort. 543 00:34:53,961 --> 00:34:57,878 Allez, bébé. Je sais ce dont tu as besoin... 544 00:34:58,052 --> 00:35:00,750 sais pourquoi tu portes une tenue comme celle-là. 545 00:35:00,924 --> 00:35:02,665 Eddie, non... 546 00:35:02,839 --> 00:35:05,799 S'écrit OUI. 547 00:35:05,973 --> 00:35:07,061 S'écrit NON ! 548 00:35:13,633 --> 00:35:15,939 Eddy... 549 00:35:26,820 --> 00:35:29,301 Quoi... que se passe-t-il ? 550 00:35:29,475 --> 00:35:30,824 Eddie, qu'est-ce que tu fais ? 551 00:35:30,998 --> 00:35:33,261 Espèce de petit salaud malade ! 552 00:35:35,437 --> 00:35:38,048 Je vais te briser le cou ! 553 00:35:52,019 --> 00:35:54,369 C'est ce que tu aimes, n'est-ce pas ? 554 00:35:54,543 --> 00:35:56,980 C'est ce qui vous chauffe. 555 00:35:57,155 --> 00:35:59,418 Sortir. 556 00:35:59,592 --> 00:36:01,942 Oh, bien sûr. Bien sûr, j'y vais. 557 00:36:03,117 --> 00:36:05,119 Mais j'ai ton numéro... 558 00:36:05,293 --> 00:36:07,077 Et un de ces jours, 559 00:36:07,252 --> 00:36:09,558 la blague va être sur toi. 560 00:36:14,650 --> 00:36:17,349 Tu as placé nos méfaits devant toi, 561 00:36:17,523 --> 00:36:22,049 et nos péchés secrets à la lumière de ton visage. 562 00:36:22,223 --> 00:36:25,922 Autant cela a plu au Dieu Tout-Puissant de sa grande miséricorde 563 00:36:26,096 --> 00:36:30,710 pour prendre avec lui l'âme de notre cher frère ici parti. 564 00:36:30,884 --> 00:36:33,234 On engage donc son corps au sol, 565 00:36:33,408 --> 00:36:39,501 terre à terre, cendres en cendres, poussière en poussière. 566 00:36:39,675 --> 00:36:44,202 Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié. 567 00:36:44,376 --> 00:36:51,252 Que ton règne vienne, que ta volonté soit faite, sur terre comme au ciel. 568 00:36:51,426 --> 00:36:54,212 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien, 569 00:36:54,386 --> 00:36:55,865 et pardonne-nous nos offenses 570 00:36:56,039 --> 00:36:59,739 comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. 571 00:36:59,913 --> 00:37:02,481 Et ne nous soumets pas à la tentation, 572 00:37:02,655 --> 00:37:04,526 mais délivre-nous du mal. 573 00:37:05,266 --> 00:37:06,180 Amen. 574 00:37:46,264 --> 00:37:48,962 Edgar William Jacobi. Aussi connu sous le nom de Moloch. 575 00:37:49,136 --> 00:37:50,572 Je ne sais pas de quoi tu parles, 576 00:37:50,746 --> 00:37:51,704 tu t'es trompé de personne, 577 00:37:51,878 --> 00:37:53,053 Je suis un homme d'affaires à la retraite. 578 00:37:53,227 --> 00:37:55,621 Couché. A refaire, bras cassé. 579 00:37:55,795 --> 00:37:58,058 Oh mon Dieu, j'ai passé les années 70 en prison. 580 00:37:58,232 --> 00:37:59,581 Je ne suis plus Moloch. 581 00:37:59,755 --> 00:38:01,627 Je veux juste qu'on me laisse tranquille. 582 00:38:03,019 --> 00:38:04,717 Vous avez assisté aux funérailles aujourd'hui. Pourquoi? 583 00:38:04,891 --> 00:38:07,589 Je... pensais juste que je devrais le faire. 584 00:38:07,763 --> 00:38:09,548 J'ai beaucoup pensé au comédien... 585 00:38:09,722 --> 00:38:11,289 Comment savez-vous qu'Edward Blake était le comédien ? 586 00:38:11,463 --> 00:38:13,595 Il est venu me voir par effraction il y a deux semaines ! 587 00:38:13,769 --> 00:38:15,162 Son masque était enlevé ! 588 00:38:15,336 --> 00:38:17,599 Ennemis depuis 40 ans ! Pourquoi devrait-il vous rendre visite ? 589 00:38:17,773 --> 00:38:18,992 Je ne sais pas! 590 00:38:19,166 --> 00:38:21,473 Je viens de me réveiller et il était là ! 591 00:38:21,647 --> 00:38:23,257 Je pensais qu'il allait me tuer. 592 00:38:23,431 --> 00:38:26,913 Il était ivre, cela n'avait aucun sens... 593 00:38:28,088 --> 00:38:30,482 C'est une blague. 594 00:38:30,656 --> 00:38:32,571 C'est une blague. 595 00:38:32,745 --> 00:38:34,964 Je pensais savoir comment était le monde, 596 00:38:35,138 --> 00:38:37,967 mais ensuite j'ai découvert ce gag, 597 00:38:38,141 --> 00:38:40,100 cette blague... 598 00:38:40,274 --> 00:38:42,972 Tu en fais partie, Moloch, mon vieux pote, tu sais ça ? 599 00:38:43,146 --> 00:38:46,628 J'ai vu ton nom sur la liste, toi et Janey Slater. 600 00:38:46,802 --> 00:38:49,588 Si je pensais que tu étais impliqué, je te tuerais, tu comprends ? 601 00:38:49,762 --> 00:38:52,155 Je veux dire, tu as combattu ce grand geek bleu. 602 00:38:52,330 --> 00:38:54,070 Vous savez à quoi ressemble sa tête. 603 00:38:54,244 --> 00:38:56,246 Qui sait dans quelle direction il sautera si quelqu'un le dérange ? 604 00:38:58,379 --> 00:39:01,295 Je n'aurais jamais dû regarder par la fenêtre du dirigeable. 605 00:39:01,469 --> 00:39:02,862 Je n'ai jamais vu cette île. 606 00:39:03,036 --> 00:39:05,038 Je ne me suis jamais impliqué. 607 00:39:05,212 --> 00:39:07,780 Tu vois, sur cette île, 608 00:39:07,954 --> 00:39:11,566 ils ont des écrivains, des artistes et des scientifiques, 609 00:39:11,740 --> 00:39:14,787 et ce qu'ils font, c'est juste... 610 00:39:19,400 --> 00:39:21,794 J'ai fait de mauvaises choses. 611 00:39:22,795 --> 00:39:24,710 A fait du mal aux femmes. 612 00:39:24,884 --> 00:39:27,669 Abattu sur des enfants au Nam... 613 00:39:27,843 --> 00:39:33,240 mais je n'ai jamais rien fait de tel... comme... 614 00:39:33,414 --> 00:39:36,896 Oh, maman. 615 00:39:37,070 --> 00:39:38,419 Pardonne-moi. 616 00:39:38,593 --> 00:39:42,118 Pardonne-moi, pardonne-moi, pardonne-moi... 617 00:39:42,292 --> 00:39:44,991 C'est une blague. 618 00:39:45,165 --> 00:39:46,601 Mais je ne comprends pas ! 619 00:39:46,775 --> 00:39:48,690 Qu'est-ce qu'il y a de si drôle ! 620 00:39:48,864 --> 00:39:50,431 Que quelqu'un me l'explique ! 621 00:39:50,605 --> 00:39:53,521 Quelqu'un, s'il vous plaît, expliquez-moi. 622 00:39:53,695 --> 00:39:55,784 Et puis il est parti. 623 00:39:55,958 --> 00:39:57,873 Je ne sais pas de quoi il s'agissait. 624 00:39:58,047 --> 00:39:59,658 Hmm. 625 00:39:59,832 --> 00:40:01,050 Histoire drôle. 626 00:40:01,224 --> 00:40:02,400 Cela semble incroyable. 627 00:40:02,574 --> 00:40:03,792 Probablement vrai. 628 00:40:03,966 --> 00:40:06,665 Alors c'est tout ? 629 00:40:06,839 --> 00:40:08,362 - Je suis clean ? - Non. 630 00:40:08,536 --> 00:40:10,103 J'ai fouillé la maison avant ton retour. 631 00:40:10,277 --> 00:40:12,105 J'ai trouvé de faux médicaments. 632 00:40:12,279 --> 00:40:13,585 Interdit il y a des années. 633 00:40:16,065 --> 00:40:21,331 Eh bien, quand vous êtes désespéré, vous essayez n'importe quoi. 634 00:40:21,506 --> 00:40:25,205 Je... j'ai un cancer. 635 00:40:25,379 --> 00:40:28,251 Cancer? De quel genre ? 636 00:40:28,426 --> 00:40:31,646 Vous savez de quel type de cancer vous finissez par vous rétablir ? 637 00:40:33,518 --> 00:40:34,736 Ce n'est pas ça. 638 00:40:38,523 --> 00:40:41,743 J'ai noté le nom de l'entreprise. Je les signalerai plus tard. 639 00:40:41,917 --> 00:40:44,485 Vous êtes tiré d'affaire pour l'instant. 640 00:40:44,659 --> 00:40:45,834 Évitez les ennuis. 641 00:40:53,712 --> 00:40:57,759 Journal de Rorschach. 16 octobre 1985. 642 00:40:57,933 --> 00:41:00,414 J'ai pensé à l'histoire de Moloch sur le chemin du cimetière. 643 00:41:00,588 --> 00:41:03,939 Ce ne sont peut-être que des mensonges, faisant partie d'un plan de vengeance. 644 00:41:04,113 --> 00:41:06,159 Mais si c’est vrai, alors quoi ? 645 00:41:06,333 --> 00:41:09,728 Des références à une île, au Dr Manhattan... 646 00:41:09,902 --> 00:41:12,339 pourrait-il être en danger ? 647 00:41:12,513 --> 00:41:16,648 Edward Morgan Blake. 45 ans, comédien. 648 00:41:16,822 --> 00:41:18,563 Enterré sous la pluie. 649 00:41:18,737 --> 00:41:20,608 Est-ce ce qui nous arrive ? 650 00:41:20,782 --> 00:41:23,568 Une vie de conflit sans temps pour les amis, 651 00:41:23,742 --> 00:41:26,919 pour que quand c'est fait, seuls nos ennemis laissent des roses ? 652 00:41:28,398 --> 00:41:31,184 Blake a vu les fissures dans la société, 653 00:41:31,358 --> 00:41:34,100 J'ai vu les petits hommes masqués essayer de tenir le coup, 654 00:41:34,274 --> 00:41:37,451 et l'a traité comme une blague. 655 00:41:37,625 --> 00:41:40,062 J'ai vu le vrai visage du 20e siècle 656 00:41:40,236 --> 00:41:43,109 et en est devenu le reflet, une parodie. 657 00:41:45,807 --> 00:41:47,287 Personne d'autre n'a vu la blague. 658 00:41:51,030 --> 00:41:52,553 C'est pourquoi il était seul. 659 00:41:59,342 --> 00:42:00,996 J'ai entendu une blague une fois. 660 00:42:01,170 --> 00:42:04,260 L'homme va chez le médecin, il dit qu'il est déprimé. 661 00:42:04,434 --> 00:42:06,567 La vie semble dure et cruelle. 662 00:42:06,741 --> 00:42:09,527 Il dit qu'il se sent seul dans un monde menaçant. 663 00:42:09,701 --> 00:42:11,529 Le docteur dit : « Le traitement est simple. » 664 00:42:11,703 --> 00:42:15,271 "Le grand clown Pagliacci est en ville. Va le voir." 665 00:42:15,445 --> 00:42:16,795 "Cela viendra te chercher." 666 00:42:16,969 --> 00:42:18,448 L’homme fond en larmes. 667 00:42:18,623 --> 00:42:20,233 Il dit : "Mais docteur... 668 00:42:20,407 --> 00:42:22,365 Je suis un clown." 669 00:42:25,281 --> 00:42:26,282 Bonne blague. 670 00:42:33,246 --> 00:42:34,769 Délirant, 671 00:42:34,943 --> 00:42:37,598 J'ai vu les voiles noires de ce navire en route vers l'enfer 672 00:42:37,772 --> 00:42:40,862 sur le ciel jaune des Indes, 673 00:42:41,036 --> 00:42:43,952 et j'ai connu à nouveau la puanteur de la poudre, 674 00:42:44,126 --> 00:42:47,565 et le cerveau des hommes, et la guerre. 675 00:42:47,739 --> 00:42:51,394 Les têtes coupées clouées à sa proue articulaient sans lèvres, 676 00:42:51,569 --> 00:42:54,397 "C'est inutile ! Tout est perdu !" 677 00:42:54,572 --> 00:42:57,313 Nous ne pouvons pas bombarder la Russie et laissons Dieu régler le problème. 678 00:42:57,487 --> 00:43:00,273 L'horrible équipage du cargo a crié : 679 00:43:00,447 --> 00:43:03,189 "Plus de sang ! Plus de sang !" 680 00:43:03,363 --> 00:43:04,886 Attaquez-les jusqu'à ce qu'ils brillent. 681 00:43:05,060 --> 00:43:07,585 C'est mon avis, pour ce que ça vaut, tu sais ? 682 00:43:07,759 --> 00:43:09,064 Inna analyse finale. 683 00:43:09,238 --> 00:43:11,545 Mec, j'essaye de lire ici. 684 00:43:11,719 --> 00:43:14,243 Sa coque goudronnée s'est renversée sur moi. 685 00:43:14,417 --> 00:43:18,204 Désespéré, j'ai coulé sous les vagues, 686 00:43:18,378 --> 00:43:21,163 offrant mon âme misérable à Dieu, 687 00:43:21,337 --> 00:43:25,341 sa miséricorde et son jugement. 688 00:43:25,515 --> 00:43:27,082 Se réveiller d'un cauchemar, 689 00:43:27,256 --> 00:43:31,217 Je me suis retrouvé sur une tête de pont lugubre, 690 00:43:31,391 --> 00:43:37,876 parmi les morts et... les morceaux de morts. 691 00:43:38,050 --> 00:43:39,834 Je suis informé de ces choses. 692 00:43:40,008 --> 00:43:41,836 Je vois tous les journaux du monde. 693 00:43:42,010 --> 00:43:44,273 Vous voyez, tout est connecté. 694 00:43:44,447 --> 00:43:46,667 J'ai supplié que les mouettes prennent mes yeux... 695 00:43:46,841 --> 00:43:49,278 Un vendeur de journaux comprend cette réalité. 696 00:43:49,452 --> 00:43:51,367 ... m'épargnant ainsi les horreurs. 697 00:43:51,541 --> 00:43:53,631 Le poids du monde repose sur lui, mais il peut le supporter. 698 00:43:53,805 --> 00:43:56,242 Mais au moins j'étais en vie. 699 00:43:56,416 --> 00:43:58,070 C'est un survivant. 700 00:43:58,244 --> 00:44:00,463 Et je savais que la vie n’avait pas de pire nouvelle à m’offrir. 701 00:44:00,638 --> 00:44:01,508 Bon après-midi. 702 00:44:02,552 --> 00:44:04,380 Est-ce déjà là ? 703 00:44:04,554 --> 00:44:06,382 Oh! Votre exemplaire du New Frontiersman d'aujourd'hui , à venir. 704 00:44:06,556 --> 00:44:09,211 Je le garde pour toi tous les jours, n'est-ce pas ? Euh... 705 00:44:10,952 --> 00:44:13,085 Hé, comment se passe la fin du monde ? 706 00:44:13,259 --> 00:44:15,565 Aujourd'hui, c'est certain. 707 00:44:15,740 --> 00:44:17,872 Tu n'oublieras pas de garder mon papier pour moi demain ? 708 00:44:18,046 --> 00:44:19,569 Bien sûr ! 709 00:44:19,744 --> 00:44:21,397 J'ai eu un souvenir soudain 710 00:44:21,571 --> 00:44:23,443 de s'accrocher fermement à quelqu'un à travers la tempête. 711 00:44:24,662 --> 00:44:26,925 La figure de proue de notre fatidique navire, 712 00:44:27,099 --> 00:44:29,057 maintenant allongé à mes pieds, 713 00:44:29,231 --> 00:44:33,366 les yeux bandés par les algues, souriant. 714 00:44:33,540 --> 00:44:36,195 J'ai pensé qu'il valait mieux retirer le varech de ses yeux, 715 00:44:36,369 --> 00:44:41,940 ne souhaitant pas qu'elle subisse les terribles distractions de cette sinistre ligne de marée. 716 00:44:42,114 --> 00:44:44,986 Elle m'avait porté à travers des mers de sang, 717 00:44:45,160 --> 00:44:48,120 m'avait nourri au cœur de la tempête. 718 00:44:48,294 --> 00:44:52,167 Ce petit confort était tout ce que je pouvais offrir, 719 00:44:52,341 --> 00:44:55,301 car je ne pouvais pas l'aimer comme elle m'avait aimé. 720 00:45:02,308 --> 00:45:05,354 Mmm... Jon... 721 00:45:05,528 --> 00:45:08,444 tu ne dois pas bientôt faire une interview télévisée ? 722 00:45:08,618 --> 00:45:12,100 Non, nous avons tout le temps. 723 00:45:12,274 --> 00:45:13,667 Laurie ? 724 00:45:13,841 --> 00:45:16,888 Oh mon Dieu ! Jon, sois à nouveau une seule personne ! 725 00:45:17,062 --> 00:45:20,718 Ne vous inquiétez pas. Je suis désolé. Je pensais que ça te plairait. 726 00:45:20,892 --> 00:45:22,328 J'essayais juste de te plaire. 727 00:45:22,502 --> 00:45:23,677 Je sais. 728 00:45:23,851 --> 00:45:26,636 Je sais. Je suis désolé d'avoir réagi de manière excessive. 729 00:45:26,811 --> 00:45:29,465 Tu viens de me surprendre, c'est tout. 730 00:45:29,639 --> 00:45:30,771 Je vais bien. Ce n'est pas le cas... 731 00:45:34,427 --> 00:45:35,733 Laurie ? 732 00:45:35,907 --> 00:45:38,779 - Êtes-vous d'accord? - Est-ce que je vais bien ? 733 00:45:38,953 --> 00:45:40,825 Tout ce temps tu as travaillé ici 734 00:45:40,999 --> 00:45:42,478 pendant que nous étions au lit ? 735 00:45:42,652 --> 00:45:44,654 Mon travail est à une étape importante. 736 00:45:44,829 --> 00:45:47,657 - Il ne semblait pas nécessaire de... - Pour quoi ? 737 00:45:47,832 --> 00:45:50,791 Accorde-moi toute ton attention ? 738 00:45:50,965 --> 00:45:52,575 Pour une fois ? 739 00:45:52,750 --> 00:45:54,795 S'il y a un problème avec mon attitude, 740 00:45:54,969 --> 00:45:56,710 Je suis prêt à en discuter. 741 00:46:01,976 --> 00:46:03,151 Je te déteste. 742 00:46:06,328 --> 00:46:07,373 Laurie ? 743 00:47:01,731 --> 00:47:02,732 J'ai quitté Jon. 744 00:47:02,907 --> 00:47:05,866 Oh, je... je suis désolé, je... 745 00:47:06,040 --> 00:47:10,740 Et je suis désolé de te laisser tomber ça, 746 00:47:10,915 --> 00:47:14,179 mais tu ne sais pas ce que c'est de vivre avec lui. 747 00:47:17,486 --> 00:47:19,967 Pour lui... 748 00:47:20,141 --> 00:47:23,492 le monde réel est comme marcher dans la brume, 749 00:47:23,666 --> 00:47:27,757 et tout le monde n'est que des ombres. 750 00:47:27,932 --> 00:47:30,543 Je veux dire, la façon dont il voit les choses, 751 00:47:30,717 --> 00:47:33,154 comme s'il ne se souvenait pas de ce que c'était, 752 00:47:33,328 --> 00:47:36,679 et il ne s'en soucie pas particulièrement. 753 00:47:36,854 --> 00:47:39,900 Parfois je me regarde et je ne comprends pas 754 00:47:40,074 --> 00:47:44,731 comment les choses se sont tellement embrouillées. 755 00:47:53,914 --> 00:47:56,438 - Hé, on peut sortir ? - Oh! 756 00:47:56,612 --> 00:47:57,962 - Prendre l'air ? - Euh... 757 00:47:59,267 --> 00:48:01,356 Je vais chercher mon manteau. 758 00:48:02,836 --> 00:48:03,793 Allons-y. 759 00:48:14,326 --> 00:48:16,197 - Oh! Docteur Manhattan ! - Dr Osterman... 760 00:48:16,371 --> 00:48:17,938 Nous devons vous mettre au maquillage. 761 00:48:18,112 --> 00:48:20,506 Ce bleu est bien trop clair pour être diffusé. 762 00:48:20,680 --> 00:48:23,074 - C'est assez sombre ? - C'est parfait! 763 00:48:23,248 --> 00:48:26,729 Voici une liste de points à ne pas discuter, compilée par les renseignements de l'armée. 764 00:48:26,904 --> 00:48:29,471 L'Afghanistan viendra, mais jouez cool... 765 00:48:29,645 --> 00:48:33,649 Et essayez de ne pas vous retrouver dans des virages serrés. 766 00:48:36,000 --> 00:48:39,568 Mesdames et messieurs, nous avons quelque chose de vraiment spécial pour vous ce soir. 767 00:48:39,742 --> 00:48:41,527 Dans sa première interview en direct, 768 00:48:41,701 --> 00:48:44,138 donnons un coup de main au docteur Manhattan lui-même, 769 00:48:44,312 --> 00:48:48,142 Dr Jon Osterman ! 770 00:48:48,316 --> 00:48:51,145 Alors, euh... quoi de neuf, Doc ? 771 00:48:51,319 --> 00:48:53,713 Eh bien, vous pardonnerez la légèreté, docteur, 772 00:48:53,887 --> 00:48:56,455 mais les nouvelles à l’étranger rendent tout le monde un peu tendu. 773 00:48:56,629 --> 00:49:02,200 Alors, avant de vous confier à nos journalistes affamés ici ce soir, 774 00:49:02,374 --> 00:49:05,420 laissez-moi commencer les choses avec ceci... 775 00:49:05,594 --> 00:49:08,336 Si les Rouges agissent en Afghanistan, 776 00:49:08,510 --> 00:49:11,687 êtes-vous prêt à entrer dans les hostilités ? 777 00:49:11,861 --> 00:49:15,865 Aucune situation en Afghanistan ne requiert actuellement mon attention. 778 00:49:16,040 --> 00:49:18,346 Hum. Si je peux intervenir. 779 00:49:18,520 --> 00:49:20,566 Doug Roth. Nova Express. 780 00:49:20,740 --> 00:49:24,439 Dr Osterman... Vous souvenez-vous de Wally Weaver ? 781 00:49:24,613 --> 00:49:27,138 Les journaux l'appelaient le copain du Dr Manhattan. 782 00:49:27,312 --> 00:49:30,315 - Il est mort d'un cancer en 1971... - Je m'en souviens. 783 00:49:31,838 --> 00:49:33,535 J'ai assisté aux funérailles de Wally 784 00:49:33,709 --> 00:49:37,452 Et Edgar W. Jacobi, alias Moloch ? 785 00:49:37,626 --> 00:49:40,499 Vous et lui vous êtes battus à plusieurs reprises au fil des ans. 786 00:49:40,673 --> 00:49:42,936 Saviez-vous qu'il lutte également contre un cancer en phase terminale ? 787 00:49:44,546 --> 00:49:47,549 Non, je ne le savais pas. Je préférerais ne pas... 788 00:49:47,723 --> 00:49:49,856 Et tu sais que Janey Slater, 789 00:49:50,030 --> 00:49:52,511 avec qui vous entreteniez une relation amoureuse depuis plusieurs années, 790 00:49:52,685 --> 00:49:55,296 souffre-t-il d'un cancer du poumon ? 791 00:50:00,954 --> 00:50:03,870 Non, je... on ne me l'a pas dit. JE-- 792 00:50:04,044 --> 00:50:06,003 Ou qu'il lui reste six mois à vivre ? 793 00:50:06,177 --> 00:50:07,700 J'ai récemment interviewé Mme Slater. 794 00:50:07,874 --> 00:50:09,310 Son histoire circule dans les rues en ce moment. 795 00:50:11,704 --> 00:50:13,662 - Que proposes-tu ? - Jon, 796 00:50:13,836 --> 00:50:16,883 Doug a des rapports sur plus de deux douzaines de vos anciens associés 797 00:50:17,057 --> 00:50:18,493 qui ont été également affligés... 798 00:50:18,667 --> 00:50:20,104 Non, je... 799 00:50:20,278 --> 00:50:22,193 Avez-vous une réponse à ces allégations ? 800 00:50:26,893 --> 00:50:28,590 - Est-ce qu'on va avoir un cancer ? - Ce type est radioactif ? 801 00:50:29,504 --> 00:50:30,810 Laisse-moi tranquille. 802 00:50:30,984 --> 00:50:33,117 Pensez-vous que vous avez donné le cancer à Mme Slater 803 00:50:33,291 --> 00:50:34,422 en couchant avec elle ? 804 00:50:37,469 --> 00:50:39,427 J'ai dit-- 805 00:50:39,601 --> 00:50:41,777 Qu'est-ce que ça fait de savoir que vous avez peut-être condamné des centaines de personnes ? 806 00:50:41,951 --> 00:50:45,303 Laisse-moi tranquille! 807 00:51:17,422 --> 00:51:18,597 Un... 808 00:51:19,772 --> 00:51:22,514 - Ça va ? - Ouais. Bien. 809 00:51:22,688 --> 00:51:24,777 Euh... je... 810 00:51:24,951 --> 00:51:27,475 Nous avons juste besoin de reprendre notre souffle. 811 00:51:27,649 --> 00:51:30,217 - On devrait... - Je vais juste chercher un hôtel. 812 00:51:30,391 --> 00:51:31,871 Réfléchissez à ma relation. 813 00:51:32,045 --> 00:51:33,307 Oh. Bien sûr. 814 00:51:33,481 --> 00:51:36,049 Merci d'avoir écouté, Dan. Prends soin de toi. 815 00:51:36,223 --> 00:51:37,006 Bien sûr... 816 00:51:37,181 --> 00:51:38,704 Waouh... 817 00:51:40,619 --> 00:51:42,142 Toi aussi, Laurie... 818 00:51:43,535 --> 00:51:44,362 Au revoir. 819 00:51:52,892 --> 00:51:56,591 L'assaut meurtrier du cargo nous avait surpris. 820 00:51:59,638 --> 00:52:03,729 Nous avions été réduits en miettes avant de pouvoir avertir Davidstown de l'approche du vaisseau infernal. 821 00:52:05,122 --> 00:52:07,515 J'ai pensé à ma famille là-bas, 822 00:52:07,689 --> 00:52:11,389 vulnérable, sans méfiance, 823 00:52:11,563 --> 00:52:14,783 ignorant la damnation qui s'abattait sur eux. 824 00:52:16,872 --> 00:52:22,051 Fou d'impuissance, j'ai maudit Dieu et j'ai pleuré, 825 00:52:22,226 --> 00:52:24,532 je me demandais s'il pleurait aussi. 826 00:52:24,706 --> 00:52:28,710 Mais alors, à quoi servent ses larmes s’il me refuse également de l’aide ? 827 00:52:31,365 --> 00:52:36,675 Cette nuit-là, j'ai mal dormi sous des étoiles froides et lointaines 828 00:52:36,849 --> 00:52:39,634 méditant sur le dieu froid et lointain 829 00:52:39,808 --> 00:52:43,029 entre les mains de qui reposait le sort de Davidstown. 830 00:52:45,814 --> 00:52:47,207 Était-il vraiment là ? 831 00:52:48,513 --> 00:52:50,297 S'il y était allé une fois... 832 00:52:51,603 --> 00:52:53,300 Mais maintenant parti ? 833 00:52:53,474 --> 00:52:57,435 Hé, cette base est interdite. Vous n'avez pas votre place... ici. 834 00:52:59,045 --> 00:53:00,742 Je crois que vous avez raison. 835 00:53:02,483 --> 00:53:05,225 S'il vous plaît dites-le à vos supérieurs et à Laurie Juspeczyk 836 00:53:05,399 --> 00:53:06,618 que je pars. 837 00:53:07,619 --> 00:53:08,881 Départ pour Mars. 838 00:53:21,154 --> 00:53:24,244 Disparu? Comment ça, il est parti ? 839 00:53:24,418 --> 00:53:28,770 Madame, votre ticket repas s'est envolé après l'émission d'hier soir. 840 00:53:28,944 --> 00:53:31,904 Le Dr Manhattan, le pilier de la sécurité américaine, 841 00:53:32,078 --> 00:53:33,558 a quitté la Terre. 842 00:53:33,732 --> 00:53:35,342 Monsieur le Président... 843 00:53:35,516 --> 00:53:37,344 Les Russes envahissent l'Afghanistan et le Pakistan. 844 00:53:37,518 --> 00:53:40,173 Si cela continue, ils tenteront ensuite de s’emparer de l’Europe occidentale. 845 00:53:40,347 --> 00:53:44,090 Si le Dr Manhattan voulait vivre sur une planète rouge, 846 00:53:44,264 --> 00:53:46,266 il aurait dû rester à la maison. 847 00:53:46,440 --> 00:53:48,790 Continuez à compter les chiffres de nos pertes dans un échange nucléaire. 848 00:53:48,964 --> 00:53:52,011 Et soyez prêt pour une première frappe dans sept jours. 849 00:53:52,185 --> 00:53:53,795 Bonjour, Daniel. 850 00:53:53,969 --> 00:53:55,449 Je t'ai apporté ton papier. 851 00:53:55,623 --> 00:53:59,105 Le comédien assassiné, le Dr Manhattan exilé... 852 00:53:59,279 --> 00:54:02,413 Deux d'entre nous sont partis. Le tout en une semaine. 853 00:54:02,587 --> 00:54:07,418 Qui ensuite ? Veidt? Juspeczyk? Moi? Toi? 854 00:54:07,592 --> 00:54:10,551 De nos jours, personne n'est en sécurité. 855 00:54:31,137 --> 00:54:33,313 La photo est dans ma main. 856 00:54:35,359 --> 00:54:37,926 C'est la photographie d'un homme et d'une femme. 857 00:54:39,667 --> 00:54:42,757 Ils sont dans un parc d'attractions en 1959. 858 00:54:44,759 --> 00:54:46,805 En exactement 38 secondes, 859 00:54:46,979 --> 00:54:50,461 Je laisse tomber la photo sur le sable et m'éloigne. 860 00:54:50,635 --> 00:54:54,247 Il est déjà là, 31 secondes plus tard. 861 00:54:54,421 --> 00:54:56,293 La photo est entre mes mains. 862 00:54:56,467 --> 00:54:58,817 Je l'ai trouvé dans un bar abandonné il y a 27 heures. 863 00:54:58,991 --> 00:55:00,471 Vingt-quatre secondes. 864 00:55:00,645 --> 00:55:02,734 Il est toujours là, il y a 27 heures. 865 00:55:02,908 --> 00:55:04,170 Vingt et une secondes. 866 00:55:04,344 --> 00:55:05,737 Je suis toujours là, à le regarder. 867 00:55:05,911 --> 00:55:06,738 Dix-huit secondes. 868 00:55:06,912 --> 00:55:08,957 Nous sommes en octobre 1985. 869 00:55:09,131 --> 00:55:10,655 - Je suis sur Mars. - Quatorze secondes. 870 00:55:10,829 --> 00:55:13,701 - Nous sommes en juillet 1959. - Onze secondes. 871 00:55:13,875 --> 00:55:15,964 Je suis au parc d'attractions Palisades. 872 00:55:16,138 --> 00:55:19,228 - Huit. Sept. Six. - J'en ai marre de regarder la photo. 873 00:55:19,403 --> 00:55:22,014 - Cinq. Quatre. Trois. Deux. Un. - J'ouvre les doigts. 874 00:55:22,188 --> 00:55:23,624 Il tombe sur le sable. 875 00:55:27,236 --> 00:55:30,283 Je vais regarder les étoiles. 876 00:55:30,457 --> 00:55:33,068 Ils sont si loin, 877 00:55:33,242 --> 00:55:37,334 et leur lumière met tellement de temps à nous parvenir. 878 00:55:37,508 --> 00:55:41,729 Tout ce que nous voyons des étoiles, ce sont leurs vieilles photographies. 879 00:55:51,086 --> 00:55:52,914 Je regarde les étoiles, 880 00:55:53,088 --> 00:55:56,353 admirant leurs trajectoires complexes 881 00:55:56,527 --> 00:55:57,832 à travers l'espace, 882 00:55:58,833 --> 00:56:01,575 à travers le temps. 883 00:56:01,749 --> 00:56:05,666 Mon père admirait le ciel pour sa précision. 884 00:56:05,840 --> 00:56:07,233 Il réparait des montres. 885 00:56:09,540 --> 00:56:11,716 Nous sommes en août 1945. 886 00:56:11,890 --> 00:56:13,674 Je suis assis dans une cuisine de Brooklyn, 887 00:56:13,848 --> 00:56:17,025 fasciné par un arrangement de rouages ​​sur du velours noir. 888 00:56:17,199 --> 00:56:18,592 J'ai 16 ans. 889 00:56:18,766 --> 00:56:20,768 Jon ? Jon ? Que fais-tu? 890 00:56:20,942 --> 00:56:22,509 Je m'entraîne sur ta vieille montre de poche avant de partir à l'école... 891 00:56:22,683 --> 00:56:25,294 Oubliez les montres. Avez-vous vu les nouvelles? 892 00:56:25,469 --> 00:56:29,821 Ils ont largué une bombe atomique sur le Japon ! Une ville entière disparue ! 893 00:56:29,995 --> 00:56:32,389 - Cela change tout ! - Père, qu'est-ce que tu... 894 00:56:32,563 --> 00:56:34,739 - Je fais ce qu'il y a de mieux pour toi. - Attendez! 895 00:56:34,913 --> 00:56:37,872 Cette science atomique est ce dont le monde aura besoin, 896 00:56:38,046 --> 00:56:40,875 pas des montres de poche ! 897 00:56:41,049 --> 00:56:46,925 Le professeur Einstein dit que le temps diffère d'un endroit à l'autre. 898 00:56:47,099 --> 00:56:52,583 Si l’heure n’est pas vraie, à quoi servent les horlogers ? 899 00:56:52,757 --> 00:56:55,499 Attendez! Non! 900 00:56:55,673 --> 00:56:59,459 Il y a quarante ans, les rouages ​​pleuvent sur Brooklyn. 901 00:56:59,633 --> 00:57:02,462 Cent quinze minutes dans le futur, 902 00:57:02,636 --> 00:57:05,900 les météorites pénètrent dans l'atmosphère martienne raréfiée. 903 00:57:08,773 --> 00:57:10,775 Nous sommes en 1958. 904 00:57:10,949 --> 00:57:13,995 Je suis diplômé d'un doctorat en physique atomique. 905 00:57:15,693 --> 00:57:19,044 Nous sommes le 12 mai 1959. 906 00:57:19,218 --> 00:57:22,961 mon premier jour à la base de test de Gila Flats. 907 00:57:23,135 --> 00:57:25,093 Wally Weaver me fait visiter les lieux. 908 00:57:26,834 --> 00:57:28,880 C'est quoi cet endroit ? 909 00:57:29,054 --> 00:57:30,490 C’est là que se déroulent les expériences intrinsèques sur le terrain. 910 00:57:30,664 --> 00:57:33,406 Ils essaient de prouver qu'il existe un champ 911 00:57:33,580 --> 00:57:36,061 tenir des choses ensemble en dehors de la gravité. 912 00:57:36,235 --> 00:57:38,411 C'est notre coffre-fort de test à verrouillage temporel, 913 00:57:38,585 --> 00:57:41,240 pour quand ils essaient de séparer les objets de leurs champs intrinsèques. 914 00:57:41,414 --> 00:57:43,895 Cela garantit qu’aucun rayonnement ne s’échappe. 915 00:57:50,989 --> 00:57:54,166 Wally me conduit vers un bar bondé. 916 00:57:54,340 --> 00:57:57,430 Il y a un soudain sentiment de déjà-vu. 917 00:58:00,477 --> 00:58:03,305 Donc, tu dois être le nouveau. 918 00:58:03,480 --> 00:58:05,525 Assez jeune pour un chercheur scientifique. 919 00:58:05,699 --> 00:58:08,485 Eh bien, c'est mon père qui m'a en quelque sorte poussé à le faire. 920 00:58:09,529 --> 00:58:11,009 Cela m'arrive souvent. 921 00:58:11,183 --> 00:58:13,446 D’autres personnes semblent faire tous mes mouvements à ma place. 922 00:58:13,620 --> 00:58:16,884 Je m'appelle Janey Slater. 923 00:58:17,058 --> 00:58:19,060 Puis-je vous offrir un verre? 924 00:58:19,234 --> 00:58:20,148 Hé, jeunes amoureux ! 925 00:58:21,715 --> 00:58:23,500 Là! C'est une belle photo ! 926 00:58:23,674 --> 00:58:24,501 La photographie repose dans le sable. 927 00:58:24,675 --> 00:58:26,720 Nous sommes en juillet 1959. 928 00:58:26,894 --> 00:58:29,375 Près du stand de tir, la montre de Janey tombe 929 00:58:29,549 --> 00:58:32,247 et un homme marche dessus. 930 00:58:32,421 --> 00:58:34,380 - Je lui dis que je peux le réparer. - Je peux le réparer. 931 00:58:36,164 --> 00:58:38,123 Nous sommes en 1963. 932 00:58:38,297 --> 00:58:40,821 On fait l'amour après une dispute, 933 00:58:40,995 --> 00:58:45,304 notre tendresse en proportion directe avec sa violence. 934 00:58:45,478 --> 00:58:49,917 Nous sommes en 1966, et elle fait sa valise en pleurant. 935 00:58:53,442 --> 00:58:55,749 Nous sommes en août 1959. 936 00:58:55,923 --> 00:58:57,969 Nous ne sommes ensemble que depuis un mois. 937 00:58:58,143 --> 00:59:01,450 - Alors Jon... - L'accident m'attend. 938 00:59:01,625 --> 00:59:03,409 ... as-tu déjà réparé ma montre ? 939 00:59:03,583 --> 00:59:07,021 Bien sûr, c'est vrai... Oh. 940 00:59:09,328 --> 00:59:11,025 J'ai dû le laisser dans ma blouse de laboratoire 941 00:59:11,199 --> 00:59:13,593 lorsque nous réinitialisions la chambre intrinsèque. 942 00:59:13,767 --> 00:59:14,594 Je reviens tout de suite. 943 00:59:17,118 --> 00:59:19,730 L'accident est presque sur moi maintenant. 944 00:59:47,714 --> 00:59:49,847 - Janey ! Janey ! - Jon ? 945 00:59:50,021 --> 00:59:51,892 - Ouvrez la porte ! - Je ne peux pas! 946 00:59:52,066 --> 00:59:53,546 Ouvrez la porte ! 947 00:59:53,720 --> 00:59:55,896 C'est un timelock pour la prochaine expérience ! JE-- 948 00:59:56,070 --> 00:59:57,768 - Je ne peux pas l'ignorer ! - Non. 949 00:59:59,204 --> 01:00:01,293 Oh mon Dieu, ça commence ! 950 01:00:02,990 --> 01:00:04,818 Oh mon Dieu! Janey ! 951 01:00:04,992 --> 01:00:06,820 - C'est ma faute ! - Non! 952 01:00:06,994 --> 01:00:08,126 Non! Janey ! 953 01:00:08,300 --> 01:00:09,736 - S'il te plaît! - Je ne peux pas rester et regarder... 954 01:00:09,910 --> 01:00:11,869 S'il vous plaît, je... je ne peux pas. 955 01:00:12,043 --> 01:00:13,827 - N'y va pas ! - Je suis désolé. 956 01:00:14,001 --> 01:00:15,786 Non! Non! Non! Non! Non! Non! 957 01:00:15,960 --> 01:00:16,830 Janey ! 958 01:00:20,181 --> 01:00:22,314 Non... 959 01:00:22,488 --> 01:00:24,751 Les boucliers reculent des canons à particules. 960 01:00:24,925 --> 01:00:28,059 Les atomes dans la chambre de test se mettent à crier. 961 01:00:28,233 --> 01:00:30,757 Je regarde la montre dans ma main. 962 01:00:30,931 --> 01:00:32,585 Bon comme neuf. 963 01:00:32,759 --> 01:00:34,369 Et la lumière... 964 01:00:34,543 --> 01:00:36,894 la lumière me met en pièces. 965 01:00:47,513 --> 01:00:49,210 Nous sommes en septembre. 966 01:00:49,384 --> 01:00:52,126 Un service funéraire symbolique est organisé. 967 01:00:52,300 --> 01:00:53,954 Il n'y a rien à enterrer. 968 01:00:56,522 --> 01:00:58,524 Nous sommes en octobre. 969 01:00:58,698 --> 01:01:01,919 Janey place la seule photo de moi que l'on ait dans le bar. 970 01:01:05,139 --> 01:01:06,750 Nous sommes en novembre. 971 01:01:08,621 --> 01:01:11,668 Un système nerveux humain se matérialise brièvement. 972 01:01:13,713 --> 01:01:15,672 Nous sommes maintenant le 10 novembre. 973 01:01:15,846 --> 01:01:18,936 Un système circulatoire est visible dans la cuisine. 974 01:01:19,110 --> 01:01:20,241 Quoi... Quoi ? 975 01:01:20,415 --> 01:01:22,766 14 novembre. 976 01:01:22,940 --> 01:01:26,247 Un squelette partiellement musclé apparaît à l’extérieur de la clôture périphérique. 977 01:01:26,421 --> 01:01:29,511 Il hurle pendant 30 secondes avant de disparaître. 978 01:01:30,948 --> 01:01:32,689 En fait, c'est juste une question 979 01:01:32,863 --> 01:01:35,996 de réassembler les composants dans le bon ordre. 980 01:02:00,891 --> 01:02:02,066 Jon ? 981 01:02:03,850 --> 01:02:05,112 Jon ? 982 01:02:05,286 --> 01:02:07,724 C'est Noël 1959. 983 01:02:07,898 --> 01:02:11,205 Alors, ça vous plaît ? 984 01:02:11,379 --> 01:02:15,470 Je veux dire, est-ce qu'une bague est le genre de chose que tu aimes 985 01:02:15,644 --> 01:02:17,908 maintenant que tu es, euh... 986 01:02:18,082 --> 01:02:20,301 Comme ce symbole sur votre casque ? 987 01:02:20,475 --> 01:02:22,434 Les spécialistes du marketing disent qu'il faut un symbole. 988 01:02:22,608 --> 01:02:24,784 Nous sommes en février 1960. 989 01:02:24,958 --> 01:02:27,265 Votre symbole n'a aucun sens. 990 01:02:27,439 --> 01:02:28,788 Si je dois avoir un symbole, 991 01:02:28,962 --> 01:02:31,748 un atome d'hydrogène serait plus approprié. 992 01:02:31,922 --> 01:02:34,359 Un symbole que je respecte. 993 01:02:34,533 --> 01:02:37,405 Sa structure atomique est une grille parfaite. 994 01:02:37,579 --> 01:02:39,016 Je l'aime beaucoup. 995 01:02:41,105 --> 01:02:42,715 Janey ? Qu'est-ce qui ne va pas? 996 01:02:43,890 --> 01:02:45,326 J'ai peur, Jon. 997 01:02:46,023 --> 01:02:48,112 De moi ? 998 01:02:48,286 --> 01:02:50,592 Ils m'attribuent le nom de Dr Manhattan 999 01:02:50,767 --> 01:02:55,641 pour les associations inquiétantes que cela suscitera chez les ennemis américains. 1000 01:02:55,815 --> 01:02:59,210 Ils me façonnent en quelque chose de criard et de mortel. 1001 01:02:59,384 --> 01:03:04,737 J'ai juste peur parce que tout semble... bizarre. 1002 01:03:04,911 --> 01:03:06,608 Mars 1960. 1003 01:03:06,783 --> 01:03:09,176 On le répète : le surhomme existe 1004 01:03:09,350 --> 01:03:10,787 et il est américain. 1005 01:03:10,961 --> 01:03:12,658 Des sources du Pentagone disent 1006 01:03:12,832 --> 01:03:15,574 ce Dr Manhattan peut contrôler la structure atomique elle-même. 1007 01:03:15,748 --> 01:03:18,577 Il n'y a eu aucune réponse du Kremlin. 1008 01:03:18,751 --> 01:03:21,710 C'est comme si tout avait changé 1009 01:03:21,885 --> 01:03:23,887 Novembre 1960. 1010 01:03:24,061 --> 01:03:26,498 Les journaux me traitent de combattant du crime, 1011 01:03:26,672 --> 01:03:30,589 alors le Pentagone dit que je dois lutter contre le crime. 1012 01:03:30,763 --> 01:03:34,114 La moralité de mes activités m'échappe. 1013 01:03:34,288 --> 01:03:37,814 Pas seulement vous. Tout. 1014 01:03:37,988 --> 01:03:40,120 Mai 1962. 1015 01:03:40,294 --> 01:03:44,211 Un homme masqué prend sa retraite pour ouvrir une entreprise de réparation automobile. 1016 01:03:44,385 --> 01:03:46,953 Avec quelqu’un comme vous dans les parages, toute la situation change. 1017 01:03:47,127 --> 01:03:48,607 Vous pouvez tout faire. 1018 01:03:48,781 --> 01:03:51,131 Tout ce que j'ai à offrir, c'est un bon crochet gauche. 1019 01:03:51,305 --> 01:03:53,873 Et certaines compétences déchirantes sous le capot. 1020 01:03:54,047 --> 01:03:57,485 Eh bien, les nouvelles voitures électriques que j'ai conçues devraient être plus simples. 1021 01:03:58,138 --> 01:03:59,096 Électrique? 1022 01:04:00,619 --> 01:04:03,187 On dit que tu peux tout faire, Jon. 1023 01:04:03,361 --> 01:04:05,537 On dit que tu es comme un... 1024 01:04:05,711 --> 01:04:07,104 comme un dieu maintenant. 1025 01:04:07,278 --> 01:04:09,323 Septembre 1961. 1026 01:04:09,497 --> 01:04:11,325 John Kennedy se demande ce que ça fait d'être un super-héros. 1027 01:04:11,499 --> 01:04:12,370 Alors, qu'est-ce que ça fait d'être un super-héros ? 1028 01:04:12,544 --> 01:04:13,545 Tu devrais le savoir. 1029 01:04:13,719 --> 01:04:15,329 Je lui dis qu'il devrait le savoir. 1030 01:04:15,503 --> 01:04:16,287 Il hoche la tête en riant. 1031 01:04:18,332 --> 01:04:20,813 Je ne pense pas qu'il existe un dieu, Janey. 1032 01:04:20,987 --> 01:04:24,164 Si c'est le cas, je ne suis pas lui. 1033 01:04:24,338 --> 01:04:26,427 Novembre 1963. 1034 01:04:26,601 --> 01:04:30,431 À Dallas, sa tête avance puis recule. Deux coups. 1035 01:04:30,605 --> 01:04:33,782 Je ne peux pas croire ça. Donc tu savais qu'il se ferait tirer dessus ? 1036 01:04:33,957 --> 01:04:35,567 Alors pourquoi n'as-tu rien fait ? 1037 01:04:35,741 --> 01:04:37,786 Je ne peux pas empêcher l'avenir. 1038 01:04:37,961 --> 01:04:40,833 Pour moi, cela se produit déjà. 1039 01:04:41,007 --> 01:04:43,140 Je suis toujours la même personne. 1040 01:04:43,314 --> 01:04:44,750 Rien n'a changé. 1041 01:04:46,578 --> 01:04:48,319 Nous sommes en 1966. 1042 01:04:48,493 --> 01:04:50,495 Une jeune femme est assise à ma droite. 1043 01:04:50,669 --> 01:04:53,672 Elle me regarde et sourit. 1044 01:04:53,846 --> 01:04:57,328 Arrête de regarder cette fille ! Faites attention! 1045 01:04:57,502 --> 01:05:01,114 Je te voudrai toujours. 1046 01:05:01,288 --> 01:05:04,770 Pendant que je mens, je l'entends sangloter en 1966. 1047 01:05:07,512 --> 01:05:10,950 Nous sommes en mai 1966. 1048 01:05:11,124 --> 01:05:13,126 Je m'appelle Laurie. 1049 01:05:13,300 --> 01:05:16,825 Avez-vous un autre nom, à part le Dr Manhattan. 1050 01:05:17,000 --> 01:05:18,871 Espèce de cochon. 1051 01:05:20,612 --> 01:05:21,830 Je m'appelle Jon. 1052 01:05:22,005 --> 01:05:24,572 Je savais que tu la voyais ! 1053 01:05:27,140 --> 01:05:30,056 C'est gentil de ta part de venir en patrouille avec moi. 1054 01:05:30,230 --> 01:05:33,712 Cela ne dérangera pas votre petite amie, n'est-ce pas ? 1055 01:05:33,886 --> 01:05:35,844 Pendant que je mens... 1056 01:05:36,019 --> 01:05:38,978 - Je te déteste. - ...Je la vois m'abandonner en 1985. 1057 01:05:40,240 --> 01:05:42,416 Elle est belle. 1058 01:05:42,590 --> 01:05:46,507 Après chaque baiser, elle en plante un plus petit et plus doux sur mon visage, 1059 01:05:46,681 --> 01:05:48,683 comme une signature. 1060 01:05:48,857 --> 01:05:52,122 Je la rapproche, ne voulant jamais la perdre. 1061 01:05:52,296 --> 01:05:53,514 Sachant que je le ferai. 1062 01:06:01,783 --> 01:06:03,829 J'en ai marre de leur monde... 1063 01:06:07,572 --> 01:06:09,617 de ces personnes. 1064 01:06:09,791 --> 01:06:12,055 Seul! 1065 01:06:12,229 --> 01:06:15,493 J'en ai marre d'être pris dans l'enchevêtrement de leurs vies. 1066 01:06:17,799 --> 01:06:20,411 En Arizona, je prends la photo... 1067 01:06:21,368 --> 01:06:22,761 et je suis parti. 1068 01:06:24,676 --> 01:06:27,548 Je suis parti sur Mars. 1069 01:06:32,075 --> 01:06:35,513 Et j'ai décidé de créer quelque chose. 1070 01:06:42,737 --> 01:06:45,479 Un monde grandit autour de moi. 1071 01:06:47,568 --> 01:06:49,483 Est-ce que je le façonne, 1072 01:06:49,657 --> 01:06:52,530 ou est-ce que ses contours prédéterminés guident ma main ? 1073 01:06:53,922 --> 01:06:56,882 Le monde a changé grâce à moi. 1074 01:06:57,056 --> 01:07:00,973 Et si je n'avais pas laissé la montre dans la chambre d'essai ? 1075 01:07:01,147 --> 01:07:03,628 Et si je n'étais pas revenu ? 1076 01:07:03,802 --> 01:07:06,544 Ou attendu, juste un instant ? 1077 01:07:07,806 --> 01:07:09,677 Suis-je coupable, alors ? 1078 01:07:09,851 --> 01:07:10,896 Ou Janey ? 1079 01:07:12,332 --> 01:07:13,290 Ou mon père ? 1080 01:07:15,031 --> 01:07:16,293 Lequel d'entre nous est responsable ? 1081 01:07:20,210 --> 01:07:22,386 Qui fait le monde ? 1082 01:07:22,560 --> 01:07:24,649 Peut-être que le monde n’est pas fait. 1083 01:07:25,780 --> 01:07:27,478 Peut-être que rien n'est fait. 1084 01:07:28,696 --> 01:07:31,308 C'est peut-être simplement le cas, 1085 01:07:31,482 --> 01:07:35,529 a été et sera toujours là. 1086 01:07:35,703 --> 01:07:38,967 Une horloge sans artisan. 1087 01:07:40,578 --> 01:07:42,362 Je suis debout sur un balcon, 1088 01:07:42,536 --> 01:07:44,538 comme je me tenais autrefois sur une issue de secours, 1089 01:07:44,712 --> 01:07:48,281 essayant d'attraper les rouages ​​et les roues qui tombent. 1090 01:07:48,455 --> 01:07:50,240 Mais il est trop tard. 1091 01:07:50,414 --> 01:07:51,806 Cela l’a toujours été. 1092 01:07:53,156 --> 01:07:55,027 Le sera toujours. 1093 01:07:56,985 --> 01:07:58,944 Au-dessus des montagnes Nodous Gordii, 1094 01:07:59,118 --> 01:08:02,730 comme des bijoux dans un mécanisme sans créateur, 1095 01:08:02,904 --> 01:08:05,559 les premières météorites commencent à tomber. 1096 01:08:19,138 --> 01:08:22,881 Oh mon Dieu, pas encore. 1097 01:08:25,884 --> 01:08:27,103 Que voulez-vous de moi? 1098 01:08:27,277 --> 01:08:28,974 Rien. Vieux et seul. 1099 01:08:29,148 --> 01:08:30,541 J'ai pensé que tu apprécierais la compagnie. 1100 01:08:30,715 --> 01:08:32,151 Puis-je sortir, alors ? 1101 01:08:32,804 --> 01:08:33,848 Non. 1102 01:08:34,022 --> 01:08:35,850 Respiration profonde. 1103 01:08:36,024 --> 01:08:38,679 Vous avez dit que le comédien était venu ici. J'ai mentionné une liste. 1104 01:08:38,853 --> 01:08:40,464 Vous et Janey Slater y étiez. 1105 01:08:40,638 --> 01:08:42,640 J'ai parlé de quelqu'un qui s'en prenait au Dr Manhattan. 1106 01:08:42,814 --> 01:08:45,164 Quelques jours plus tard, Manhattan était publiquement déshonoré. 1107 01:08:45,338 --> 01:08:46,687 Contraint à l'exil. 1108 01:08:46,861 --> 01:08:49,125 Des allégations selon lesquelles il aurait donné le cancer aux gens. 1109 01:08:49,299 --> 01:08:51,214 Janey Slater. Toi. 1110 01:08:52,867 --> 01:08:54,913 Pause difficile. 1111 01:08:55,087 --> 01:08:57,133 Je pense que la liste de Blake était une liste de cancer. 1112 01:08:57,307 --> 01:08:59,135 Quelqu'un l'a écrit. Quelqu'un a mis ton nom dessus. 1113 01:08:59,309 --> 01:09:01,049 Quelqu'un l'a donné aux médias. 1114 01:09:01,224 --> 01:09:03,487 Le comédien et le Dr Manhattan ont toujours été vos plus grands ennemis. 1115 01:09:03,661 --> 01:09:04,792 Maintenant, ils sont tous les deux partis. 1116 01:09:04,966 --> 01:09:06,968 Très pratique. Qui est-ce, Moloch ? 1117 01:09:07,143 --> 01:09:08,927 - Qui est derrière ça ? - Je ne sais pas! 1118 01:09:09,101 --> 01:09:11,234 - Pas convaincant. - Je ne sais pas! 1119 01:09:11,408 --> 01:09:13,018 Je ne sais pas! 1120 01:09:13,192 --> 01:09:16,064 Je le jure devant Dieu, je ne sais pas qui c'était ! 1121 01:09:16,239 --> 01:09:18,241 Hmm. Mieux. 1122 01:09:20,852 --> 01:09:22,636 Si quelque chose devait rafraîchir la mémoire, 1123 01:09:22,810 --> 01:09:24,551 contactez-moi en laissant un message, 1124 01:09:24,725 --> 01:09:27,772 poubelle en face du Gunga Diner, au 40ème et au 7ème. 1125 01:09:32,385 --> 01:09:37,085 Le journal de Rorschach. 21 octobre 1985, 02h35. 1126 01:09:37,260 --> 01:09:39,523 Visite de Jacobi inutile. Ne sait rien. 1127 01:09:39,697 --> 01:09:42,439 A simplement été utilisé. Mais par qui ? 1128 01:09:42,613 --> 01:09:43,657 Des Russes ? 1129 01:09:43,831 --> 01:09:45,355 Le comédien a mentionné une île, 1130 01:09:45,529 --> 01:09:47,792 artistes et écrivains qui y vivent. 1131 01:09:47,966 --> 01:09:49,446 Ne convient pas. 1132 01:09:49,620 --> 01:09:52,057 En attendant un éclair d'illumination 1133 01:09:52,231 --> 01:09:54,190 dans tout ce sang et ce tonnerre. 1134 01:10:01,719 --> 01:10:03,590 Tout ce que j'ai aimé, 1135 01:10:03,764 --> 01:10:06,289 tout ce pour quoi j'ai vécu, 1136 01:10:06,463 --> 01:10:11,642 Il fallait que j’atteigne Davidstown avant ce terrible cargo. 1137 01:10:11,816 --> 01:10:14,514 C'est alors que j'ai eu l'idée de construire un radeau. 1138 01:10:14,688 --> 01:10:19,171 Mais les arbres de l'île ne semblaient pas suffisamment flottants pour atteindre Davidstown, 1139 01:10:19,345 --> 01:10:21,478 pas sans aide. 1140 01:10:21,652 --> 01:10:26,613 Soudain, je me suis retrouvé à envisager une notion répugnante... 1141 01:10:26,787 --> 01:10:31,705 Né des estomacs gonflés de gaz des hommes enterrés. 1142 01:10:31,879 --> 01:10:35,622 J'ai frémi devant mon plan répugnant. 1143 01:10:35,796 --> 01:10:38,930 Mais je n'avais pas le choix. 1144 01:10:39,104 --> 01:10:41,237 J'ai sorti des hommes de la clandestinité, 1145 01:10:41,411 --> 01:10:43,630 du sable coulant de leurs orbites. 1146 01:10:43,804 --> 01:10:47,155 J'ai déchiré leurs vêtements en rubans pour les lier ensemble. 1147 01:10:47,330 --> 01:10:50,594 J'ai fixé leurs corps au fond du radeau. 1148 01:10:50,768 --> 01:10:52,378 Alors que la marée descendante montait, 1149 01:10:52,552 --> 01:10:56,556 J'embarque, direction l'est. 1150 01:10:56,730 --> 01:10:59,864 À l'est, à travers les mers nocturnes. 1151 01:11:00,038 --> 01:11:03,650 Porté sur le dos nu d'hommes assassinés. 1152 01:11:05,086 --> 01:11:06,697 Carême accéléré par ma faim, 1153 01:11:06,871 --> 01:11:08,655 J'ai arraché une mouette du ciel. 1154 01:11:10,440 --> 01:11:13,791 Je n'avais pas mangé depuis le naufrage. 1155 01:11:13,965 --> 01:11:19,187 En mâchant de la viande crue, j'ai dérivé vers Davidstown. 1156 01:11:19,362 --> 01:11:21,059 Ma maison était là. 1157 01:11:21,233 --> 01:11:23,931 Et rien ne me l'enlèverait. 1158 01:11:24,105 --> 01:11:26,238 Alors... le gouvernement a dit 1159 01:11:26,412 --> 01:11:28,327 Je ne peux plus vivre sur la base maintenant que Jon est parti. 1160 01:11:28,501 --> 01:11:31,069 Et ils ont annulé mes cartes de crédit. 1161 01:11:31,243 --> 01:11:33,419 Il ne me reste plus que mes économies. 1162 01:11:33,593 --> 01:11:35,900 Quoi... Où... où vas-tu loger ? 1163 01:11:36,074 --> 01:11:37,205 As-tu appelé ta mère ? 1164 01:11:37,380 --> 01:11:39,338 Je préfère dormir sur une grille de rue. 1165 01:11:39,512 --> 01:11:41,775 Ça me brûle le cul d'être si putain... 1166 01:11:43,211 --> 01:11:44,300 jetable. 1167 01:11:45,431 --> 01:11:47,868 - Eh bien, je euh... - Quoi qu'il en soit, 1168 01:11:48,042 --> 01:11:51,394 J'apprécie que tu m'offres un déjeuner, Dan. 1169 01:11:51,568 --> 01:11:53,526 Ne t'inquiète pas pour moi, 1170 01:11:53,700 --> 01:11:55,267 Je trouverai un endroit pas cher où loger. 1171 01:11:59,053 --> 01:12:00,620 - Laurie ! - Ouais? 1172 01:12:00,794 --> 01:12:03,231 Tu pourrais, euh, toujours rester chez moi. 1173 01:12:03,406 --> 01:12:04,842 Il y a beaucoup de place. 1174 01:12:05,016 --> 01:12:06,626 Oh, je ne veux pas m'imposer. 1175 01:12:06,800 --> 01:12:08,585 Hé... tu ne l'es pas. 1176 01:12:09,237 --> 01:12:10,151 Vraiment. 1177 01:12:11,675 --> 01:12:13,590 Je veux dire, nous sommes tous les deux amis. 1178 01:12:13,764 --> 01:12:15,331 Nous sommes tous les deux dans le même métier. 1179 01:12:15,505 --> 01:12:17,071 Et nous sommes tous les deux, euh... 1180 01:12:17,245 --> 01:12:19,073 Nous sommes tous les deux des restes. 1181 01:12:21,467 --> 01:12:23,817 Ouais. 1182 01:12:23,991 --> 01:12:26,690 J'avais avalé trop de chair d'oiseau, 1183 01:12:26,864 --> 01:12:29,649 trop d'horreur. 1184 01:12:29,823 --> 01:12:33,087 Je me suis évanoui et je me suis assoupi par intermittence. 1185 01:12:33,261 --> 01:12:38,310 La hideuse bannière du Black Freighter battait lamentablement dans mes rêves. 1186 01:12:38,484 --> 01:12:42,619 Son étendard à tête de mort flotte au-dessus de nous tous. 1187 01:12:42,793 --> 01:12:49,016 Et les têtes clouées sur la proue noire du navire sont nos têtes. 1188 01:12:49,190 --> 01:12:54,587 En vérité, qui que nous soyons, où que nous résidions, 1189 01:12:54,761 --> 01:12:58,025 nous existons selon les caprices des meurtriers. 1190 01:12:59,766 --> 01:13:01,725 Votre 16 heures est ici, M. Veidt. 1191 01:13:01,899 --> 01:13:04,902 Sous mon radeau, quelque chose a bougé. 1192 01:13:05,076 --> 01:13:07,034 C'est le rendez-vous avec l'entreprise de jouets, n'est-ce pas ? 1193 01:13:07,208 --> 01:13:10,473 Oui. Ils veulent de nouveaux personnages dans leur gamme Ozymandias. 1194 01:13:10,647 --> 01:13:13,214 Ils ont dit que peut-être certains de vos principaux méchants. 1195 01:13:13,389 --> 01:13:16,653 Les principaux méchants sont tous morts. 1196 01:13:16,827 --> 01:13:20,918 Irrationnellement, ma première pensée fut pour les cadavres, 1197 01:13:21,092 --> 01:13:22,833 briser leurs liens, 1198 01:13:23,007 --> 01:13:26,140 essayant de grimper dans l'air et la sécheresse. 1199 01:13:31,450 --> 01:13:32,756 Avez-vous vu les nouvelles ? 1200 01:13:32,930 --> 01:13:34,932 Un type est devenu fou et a tué son enfant 1201 01:13:35,106 --> 01:13:38,022 parce qu'il avait peur qu'il y ait une guerre nucléaire. 1202 01:13:38,196 --> 01:13:40,720 Je suis désolé, mais c'est juste stupide. 1203 01:13:40,894 --> 01:13:43,375 Personne n'est assez fou pour déclencher une guerre. 1204 01:13:43,549 --> 01:13:47,379 Je ne comprends pas pourquoi tout le monde est si déprimé et effrayé. 1205 01:13:47,553 --> 01:13:50,426 Eh bien, peut-être qu’ils manquent de votre jeunesse et de votre enthousiasme. 1206 01:13:50,600 --> 01:13:52,950 Eh bien, je dois être optimiste pour travailler dans cet endroit. 1207 01:13:53,124 --> 01:13:55,343 Tout ce décor égyptien est très morbide. 1208 01:13:55,518 --> 01:13:57,998 Dans l’eau qui s’assombrissait, j’entendis un clapotis. 1209 01:13:58,172 --> 01:13:59,783 Très obsédé par la mort. 1210 01:13:59,957 --> 01:14:02,655 Des formes sombres approchaient. 1211 01:14:02,829 --> 01:14:05,832 Est-ce que des bateaux sont venus me secourir ? 1212 01:14:06,006 --> 01:14:09,314 En réalité, la mort n’était pas morbide pour les anciens Égyptiens. 1213 01:14:09,488 --> 01:14:11,577 Ils considéraient la mort comme une étape inévitable 1214 01:14:11,751 --> 01:14:14,711 en commençant un voyage de découverte spirituelle. 1215 01:14:14,885 --> 01:14:16,190 Je trouve cela très réconfortant. 1216 01:14:16,364 --> 01:14:19,237 Non, pas de bateaux. 1217 01:14:19,411 --> 01:14:20,760 jusqu'à 1218 01:14:20,934 --> 01:14:22,936 Eh bien, je pense que c'est... Oh, mon Dieu, il a une arme ! 1219 01:14:25,635 --> 01:14:29,160 Les dents ont déchiqueté mon radeau. 1220 01:14:29,334 --> 01:14:32,206 De minuscules yeux préhistoriques brillaient de rage. 1221 01:14:35,471 --> 01:14:36,950 Il s'est emmêlé dans mes cordes. 1222 01:14:37,124 --> 01:14:40,345 Terrifié, j'ai ramassé un éclat de mât. 1223 01:14:40,519 --> 01:14:43,391 L'œil de marbre taché du requin m'a regardé... 1224 01:14:43,566 --> 01:14:45,263 Et à cet instant... 1225 01:14:45,437 --> 01:14:47,178 Nous nous connaissions ! 1226 01:14:47,352 --> 01:14:48,875 Qu'est-ce que tu as dans la bouche ? Non! 1227 01:14:49,049 --> 01:14:52,183 Ne mords pas. Ne mords pas, espèce d'ordure ! 1228 01:14:52,357 --> 01:14:54,185 Le Léviathan a tenté de s'éloigner à la nage... 1229 01:14:54,359 --> 01:14:56,753 Traîner mon radeau dans son foutu sillage. 1230 01:14:56,927 --> 01:14:58,406 Je veux savoir qui est derrière ça ! 1231 01:14:58,581 --> 01:15:00,583 Je me suis accroché désespérément, 1232 01:15:00,757 --> 01:15:03,673 maudissant dans le spray amer et piquant. 1233 01:15:06,153 --> 01:15:08,808 Merde... capsule de cyanure. 1234 01:15:18,209 --> 01:15:20,516 Finalement, le requin est mort. 1235 01:15:20,690 --> 01:15:24,520 Et peu de temps après, j’ai arrêté de nager. 1236 01:15:30,003 --> 01:15:31,352 Bonsoir, Jacobi. 1237 01:15:31,527 --> 01:15:34,094 Je me demandais pourquoi tu voulais me voir. 1238 01:15:34,268 --> 01:15:36,532 Puis quelqu'un a essayé de tuer l'homme le plus intelligent du monde. 1239 01:15:36,706 --> 01:15:39,535 Comédien, Dr Manhattan, Ozymandias... 1240 01:15:39,709 --> 01:15:41,188 quelqu'un tue des masques, Jacobi. 1241 01:15:41,362 --> 01:15:42,929 Quelqu'un veut notre mort. 1242 01:15:43,103 --> 01:15:44,365 Peut-être pourrez-vous m'éclairer. 1243 01:15:45,758 --> 01:15:46,716 Hmm... 1244 01:15:51,764 --> 01:15:52,809 Rorschach! 1245 01:15:52,983 --> 01:15:54,071 - Non. - C'est la police ! 1246 01:15:54,245 --> 01:15:56,073 Non, non, non, non ! 1247 01:15:56,247 --> 01:15:58,597 On sait que vous êtes là, c'est fini ! 1248 01:15:58,771 --> 01:16:00,860 S'il y a quelqu'un avec toi, 1249 01:16:01,034 --> 01:16:02,688 - renvoyez-les indemnes ! - Encadré. Installation. 1250 01:16:02,862 --> 01:16:04,864 Je suis entré directement dedans. Stupide, stupide, stupide. 1251 01:16:05,038 --> 01:16:06,605 Sortez ensuite et rendez-vous avec vos mains clairement visibles. 1252 01:16:06,779 --> 01:16:09,347 Jamais. Ne vous abandonnez jamais. Besoin d'armes. 1253 01:16:09,521 --> 01:16:11,131 Vous avez 30 secondes ! 1254 01:16:12,916 --> 01:16:15,788 Il n'y a pas d'échappatoire à Rorschach. 1255 01:16:15,962 --> 01:16:17,747 - C'est la fin de la ligne. - Oui. 1256 01:16:19,052 --> 01:16:20,358 Le temps est écoulé ! 1257 01:16:20,532 --> 01:16:22,012 Prêt quand vous l'êtes. 1258 01:17:07,666 --> 01:17:09,537 Lève-toi, lève-toi ! 1259 01:17:09,712 --> 01:17:11,104 - Pas de douleur, non... - Attrapez-le ! Ne le laissez pas s'échapper ! 1260 01:17:11,278 --> 01:17:12,236 - C'était un coup monté. - Menottez-le ! 1261 01:17:12,410 --> 01:17:13,846 Quelqu'un m'a piégé, quelqu'un... 1262 01:17:14,020 --> 01:17:16,370 Non! Non! Non! Mon visage ! 1263 01:17:16,544 --> 01:17:17,807 Rendez-moi mon visage ! 1264 01:17:17,981 --> 01:17:19,373 Rendez-moi mon visage ! 1265 01:17:19,547 --> 01:17:21,941 Rendez-moi mon visage ! 1266 01:17:28,644 --> 01:17:32,865 Après avoir mangé à leur faim, les requins sont partis. 1267 01:17:37,565 --> 01:17:40,220 Pour le moment, j'étais en sécurité. 1268 01:17:44,224 --> 01:17:46,357 Cette nuit-là, en mangeant du requin, 1269 01:17:46,531 --> 01:17:50,970 J'aurais ri des inversions des rôles naturels 1270 01:17:51,144 --> 01:17:55,540 mon rire desséché n'avait-il pas paru si haineux. 1271 01:17:58,412 --> 01:18:03,026 Mon radeau devenait de plus en plus grotesque, 1272 01:18:03,200 --> 01:18:06,812 reflétant ma propre transformation progressive. 1273 01:18:08,379 --> 01:18:11,556 Avec de telles pensées pour me réconforter, 1274 01:18:11,730 --> 01:18:15,952 J'ai dérivé, sans mât jusqu'à l'aube. 1275 01:18:32,316 --> 01:18:36,668 Hé les enfants, écoutez les aventures animées d'Ozymandias. 1276 01:18:36,842 --> 01:18:40,063 Ce samedi matin sponsorisé par Meltdown ! 1277 01:18:42,718 --> 01:18:44,632 En mai de cette année 1962, 1278 01:18:44,807 --> 01:18:47,244 c'est exactement ce que j'ai choisi de faire. 1279 01:18:47,418 --> 01:18:48,593 J'ai pris ma retraite. 1280 01:18:48,767 --> 01:18:50,160 Pour réparer les voitures. 1281 01:18:50,334 --> 01:18:52,640 Probablement pour le reste de ma vie. 1282 01:18:52,815 --> 01:18:54,730 À mon avis, cela fait partie de l'art d'être un héros 1283 01:18:54,904 --> 01:18:57,515 c'est savoir quand tu n'as plus besoin d'en être un, 1284 01:18:57,689 --> 01:18:59,778 réalisant que le jeu a changé, 1285 01:18:59,952 --> 01:19:01,780 et que les enjeux sont différents, 1286 01:19:01,954 --> 01:19:03,782 et qu'il n'y a pas forcément de place pour toi 1287 01:19:03,956 --> 01:19:07,177 dans cet étrange nouveau panthéon de personnes extraordinaires. 1288 01:19:07,351 --> 01:19:08,961 Le monde a évolué, 1289 01:19:09,135 --> 01:19:11,137 et je me contente de le regarder depuis mon fauteuil 1290 01:19:11,311 --> 01:19:12,965 avec une bière à mes côtés 1291 01:19:13,139 --> 01:19:15,925 et l'odeur de l'huile fraîche toujours sur mes doigts. 1292 01:19:16,099 --> 01:19:17,796 Une partie de mon contentement vient du fait de savoir 1293 01:19:17,970 --> 01:19:20,538 qu'il y a peut-être eu une conséquence globale 1294 01:19:20,712 --> 01:19:23,367 de mes 23 années derrière le masque. 1295 01:19:23,541 --> 01:19:25,412 Cette connaissance m'est venue sous la forme d'une lettre 1296 01:19:25,586 --> 01:19:29,199 d'un jeune homme dont je ne suis pas libre de révéler le nom. 1297 01:19:29,373 --> 01:19:32,768 Il m'a fait part de sa grande admiration pour mes efforts en tant que Nite Owl. 1298 01:19:32,942 --> 01:19:34,813 et a proposé que, 1299 01:19:34,987 --> 01:19:37,076 puisque j'avais pris ma retraite et que je n'utiliserais plus ce nom, 1300 01:19:37,250 --> 01:19:38,730 peut-être qu'il pourrait l'emprunter, 1301 01:19:38,904 --> 01:19:40,906 puisqu'il avait l'intention de suivre mon exemple 1302 01:19:41,080 --> 01:19:43,213 et devenez un combattant du crime. 1303 01:19:43,387 --> 01:19:45,389 Depuis, je suis allé chez lui 1304 01:19:45,563 --> 01:19:47,608 et j'ai vu quelques-unes des fabuleuses technologies 1305 01:19:47,783 --> 01:19:50,481 il entend mener la guerre contre le crime. 1306 01:19:50,655 --> 01:19:52,352 J'étais certainement beaucoup trop impressionné 1307 01:19:52,526 --> 01:19:54,877 de lui refuser l'utilisation de ce que j'avais toujours pensé 1308 01:19:55,051 --> 01:19:57,053 C'était un nom stupide pour commencer. 1309 01:19:57,227 --> 01:19:59,446 Donc, au moment où cela sera imprimé, 1310 01:19:59,620 --> 01:20:01,231 il pourrait bien y avoir un nouveau Nite Owl 1311 01:20:01,405 --> 01:20:03,842 patrouiller dans les rues de New York. 1312 01:20:04,016 --> 01:20:05,583 Aussi, Sally Jupiter me dit 1313 01:20:05,757 --> 01:20:07,454 que dès que la petite Laurie sera assez grande 1314 01:20:07,628 --> 01:20:10,806 elle veut être une super-héroïne, tout comme sa mère. 1315 01:20:10,980 --> 01:20:12,895 Alors qui sait ? Il semble que, 1316 01:20:13,069 --> 01:20:14,722 d'être une merveille de nouveauté de neuf jours, 1317 01:20:14,897 --> 01:20:18,030 le super-héros fait désormais partie de la vie américaine. 1318 01:20:18,204 --> 01:20:19,989 C'est là pour rester. 1319 01:20:20,163 --> 01:20:21,860 Pour le meilleur ou pour le pire. 1320 01:20:24,341 --> 01:20:28,301 Oh, comme ton fantôme s'accroche... Nostalgie... 1321 01:20:30,086 --> 01:20:32,740 Nous nous sommes disputés. 1322 01:20:32,915 --> 01:20:34,917 Et j'ai dit, Jon, 1323 01:20:35,091 --> 01:20:37,310 tu sais comment tout dans ce monde 1324 01:20:37,484 --> 01:20:39,443 s'assemble sauf les gens. 1325 01:20:39,617 --> 01:20:41,532 Tout va bien, Mme Slater. 1326 01:20:41,706 --> 01:20:44,100 Nous pouvons nous arrêter ici si vous en avez besoin. 1327 01:20:44,274 --> 01:20:47,103 Non, non, je veux que le monde connaisse tous les détails. 1328 01:20:47,277 --> 01:20:49,279 Je suis content que vous m'ayez contacté. 1329 01:20:49,453 --> 01:20:52,412 C'est un soulagement de pouvoir enfin dire la vérité sur lui. 1330 01:20:52,586 --> 01:20:56,503 Eh bien, après avoir aidé Nova Express dans nos enquêtes, 1331 01:20:56,677 --> 01:20:58,854 et partager votre histoire avec le monde, 1332 01:20:59,028 --> 01:21:00,290 comment vous sentez-vous? 1333 01:21:00,464 --> 01:21:02,727 Hé, amer comme l'enfer. 1334 01:21:02,901 --> 01:21:05,251 Oh, et je n'ai besoin de la sympathie de personne. 1335 01:21:05,425 --> 01:21:07,950 Cela ne guérira pas mon cancer. 1336 01:21:08,124 --> 01:21:10,126 Après avoir pris connaissance de votre état, 1337 01:21:10,300 --> 01:21:13,520 et les autres, le Dr Osterman téléporté sur Mars, 1338 01:21:13,694 --> 01:21:16,393 envoyant des ondes de choc à travers le monde. 1339 01:21:16,567 --> 01:21:18,482 Un commentaire à ce sujet ? 1340 01:21:18,656 --> 01:21:20,832 Cela figure. 1341 01:21:21,006 --> 01:21:23,139 Il m'a largué pour un jeune de 16 ans 1342 01:21:23,313 --> 01:21:24,923 qui courait en sous-vêtements. 1343 01:21:25,097 --> 01:21:27,491 Maintenant, tout le monde est choqué qu'il ait abandonné la Terre pour Mars ? 1344 01:21:28,884 --> 01:21:31,060 Ah, ils sont tous juste inquiets 1345 01:21:31,234 --> 01:21:33,453 parce qu'il n'est pas là pour nous empêcher de nous lancer des bombes atomiques. 1346 01:21:33,627 --> 01:21:37,109 J'ai peur qu'ils meurent tous dans un désert radioactif. 1347 01:21:40,678 --> 01:21:44,682 Eh bien, M. Roth, voici votre commentaire... 1348 01:21:44,856 --> 01:21:46,684 bienvenue dans mon monde. 1349 01:21:54,213 --> 01:21:56,824 Alors, vous avez vu les nouvelles ces derniers temps ? 1350 01:21:56,999 --> 01:21:59,784 Je ne peux pas manquer les gros titres sur cette guerre qui, selon eux, approche. 1351 01:21:59,958 --> 01:22:02,047 Il y a eu une petite histoire hier... 1352 01:22:02,221 --> 01:22:03,919 à propos d'un incendie dans un immeuble ? 1353 01:22:06,834 --> 01:22:08,575 Si je peux découvrir qui a effectué le sauvetage, 1354 01:22:10,403 --> 01:22:11,535 la police aussi. 1355 01:22:14,059 --> 01:22:17,062 Vous ne prenez pas au sérieux les absurdités du tueur de masques de Rorschach ? 1356 01:22:17,236 --> 01:22:19,325 Nous avons travaillé ensemble. 1357 01:22:19,499 --> 01:22:21,371 Rorschach a toujours été un brillant enquêteur et tacticien, 1358 01:22:21,545 --> 01:22:24,765 donc je me demande s'il a trouvé des preuves reliant tous ces événements. 1359 01:22:26,550 --> 01:22:29,683 Nous quatre, abattus. 1360 01:22:29,857 --> 01:22:32,251 La guerre se profile à l’horizon. 1361 01:22:32,425 --> 01:22:34,601 Je suis terrifié, tout est lié 1362 01:22:34,775 --> 01:22:36,168 et le pire est encore à venir, 1363 01:22:36,342 --> 01:22:39,824 et je ne peux rien faire pour l'arrêter. 1364 01:22:39,998 --> 01:22:41,521 Non! 1365 01:22:41,695 --> 01:22:44,394 Encore Rorschach... Ils l'ont finalement attrapé. 1366 01:22:44,568 --> 01:22:46,178 Il y a une émeute à la prison. 1367 01:22:48,006 --> 01:22:50,661 Nous avons une prison pleine de gars ici qui détestent vos tripes ! 1368 01:22:50,835 --> 01:22:51,705 Qu'est-ce que tu as ? 1369 01:22:52,532 --> 01:22:53,664 Vos bras. 1370 01:22:55,622 --> 01:22:58,190 Viens me chercher. 1371 01:22:58,364 --> 01:22:59,800 Si nous ne résolvons pas cette affaire, 1372 01:22:59,975 --> 01:23:01,889 il n’y aura peut-être aucun retour en arrière pour aucun d’entre nous. 1373 01:23:04,066 --> 01:23:05,806 Tout le monde a peur. 1374 01:23:05,981 --> 01:23:07,460 Vous pouvez le sentir. 1375 01:23:07,634 --> 01:23:09,245 Nous allons nous faire assassiner dans le chaos. 1376 01:23:09,419 --> 01:23:12,161 J'attends juste que les armes nucléaires commencent à tomber. 1377 01:23:12,335 --> 01:23:15,164 Vous allez essayer de me convaincre de sauver ce monde. 1378 01:23:15,338 --> 01:23:18,515 L’humanité pourrait être au bord de l’extinction. 1379 01:23:18,689 --> 01:23:20,517 Cela ne vous dérange-t-il pas ? 1380 01:23:20,691 --> 01:23:24,390 Ce visage est tout ce dont j'ai besoin. 1381 01:23:24,564 --> 01:23:26,349 Ne faites jamais de compromis. 1382 01:23:28,090 --> 01:23:28,960 Fais-le!! 1383 01:23:31,484 --> 01:23:33,617 Tout cela dit la guerre. 1384 01:23:33,791 --> 01:23:35,445 J'investirai en conséquence.