1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Teilen Sie diese Apps, wenn Ihnen diese Apps gefallen 2 00:00:05,092 --> 00:00:10,053 Oh, wie dein Geist an mir haften bleibt ... Nostalgie ... 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Viel Spaß beim Anschauen! 4 00:00:10,227 --> 00:00:11,881 Demnächst in der Benny Anger Show, 5 00:00:12,055 --> 00:00:14,057 Verbrechen und Strafe in Amerika 6 00:00:14,231 --> 00:00:16,973 seit der Keene Act maskierte Bürgerwehren verbot, 7 00:00:17,147 --> 00:00:19,671 Aber zuerst fragen wir den Durchschnittsbürger, 8 00:00:19,845 --> 00:00:24,502 „Ist unsere Gesellschaft jetzt sicherer ohne diese sogenannten Superhelden?“ 9 00:00:24,676 --> 00:00:26,374 Ich vermisse die Masken nicht. 10 00:00:26,548 --> 00:00:29,029 Sie haben mehr Ärger gemacht, als es wert war. 11 00:00:29,203 --> 00:00:31,118 Die einzigen Guten waren die Minutemen in den 40ern. 12 00:00:31,292 --> 00:00:33,337 Der blaue Typ, Manhattan, er macht mir Angst, 13 00:00:33,511 --> 00:00:36,253 aber er macht den Reds auch Angst, also beschwere ich mich nicht. 14 00:00:36,427 --> 00:00:39,213 Naja, Amerika konnte Superhelden nie wirklich leiden. 15 00:00:39,387 --> 00:00:42,781 Habe mich den Superhelden zugewandt, habe mich den Superhelden zugewandt. 16 00:02:27,712 --> 00:02:28,757 Rorschachs Tagebuch. 17 00:02:28,931 --> 00:02:30,889 12. Oktober 1985. 18 00:02:31,063 --> 00:02:32,935 Hundekadaver heute Morgen in der Gasse, 19 00:02:33,109 --> 00:02:35,198 Reifenprofil auf geplatztem Bauch. 20 00:02:35,372 --> 00:02:39,420 Diese Stadt hat Angst vor mir. Ich habe ihr wahres Gesicht gesehen. 21 00:02:42,510 --> 00:02:44,338 Die Straßen sind verlängerte Gossen, 22 00:02:44,512 --> 00:02:46,340 und die Gossen sind voller Blut, 23 00:02:46,514 --> 00:02:49,038 und wenn die Drainagen schließlich verkrusten, 24 00:02:49,212 --> 00:02:50,561 alles Ungeziefer wird ertrinken. 25 00:02:50,735 --> 00:02:51,910 Hey! Bist du etwa blind? 26 00:02:52,084 --> 00:02:53,825 Du gehst hier durch Blut! 27 00:02:53,999 --> 00:02:55,436 Der angesammelte Schmutz all ihres Sex und Mordes 28 00:02:55,610 --> 00:02:58,047 wird ihnen bis zur Taille Schaum vor die Füße treten 29 00:02:58,221 --> 00:03:01,181 und alle Huren und Politiker werden aufschauen und schreien, 30 00:03:01,355 --> 00:03:02,747 rette uns! 31 00:03:02,921 --> 00:03:06,055 Und ich werde nach unten schauen und flüstern: Nein. 32 00:03:06,229 --> 00:03:08,057 Sie hatten die Wahl. 33 00:03:08,231 --> 00:03:10,059 Sie hätten in die Fußstapfen guter Menschen treten können. 34 00:03:10,233 --> 00:03:13,715 Anständige Männer, die daran glaubten, dass man für einen Tag Lohn einen Tag arbeiten muss. 35 00:03:13,889 --> 00:03:17,762 Stattdessen folgten sie dem Kot von Lüstlingen und Kommunisten. 36 00:03:17,936 --> 00:03:20,461 Jetzt steht die ganze Welt am Abgrund, 37 00:03:20,635 --> 00:03:22,985 starrte in die blutige Hölle, 38 00:03:23,159 --> 00:03:25,944 all diese Intellektuellen und Schönredner ... 39 00:03:26,118 --> 00:03:29,339 Und plötzlich fällt keinem mehr etwas ein, was er sagen könnte. 40 00:03:29,513 --> 00:03:32,864 Hmm, das ist ein ganz schöner Abfall. 41 00:03:33,038 --> 00:03:35,432 Was glauben Sie also, ist hier passiert? 42 00:03:35,606 --> 00:03:37,608 Türkette wurde an der Innenseite befestigt. 43 00:03:37,782 --> 00:03:40,089 Um es niederzureißen, bräuchte man zwei Männer. 44 00:03:40,263 --> 00:03:42,483 Oder ein Typ, der starke Drogen nimmt. 45 00:03:43,658 --> 00:03:45,616 Ich habe die Leiche gesehen. 46 00:03:45,790 --> 00:03:49,229 Dieser Blake-Typ sah muskulös genug aus, um sich selbst zu schützen. 47 00:03:49,403 --> 00:03:51,187 Muskeln wie ein Gewichtheber. 48 00:03:51,361 --> 00:03:54,234 Er hätte sich gewehrt. 49 00:03:54,408 --> 00:03:58,629 Vielleicht waren es ein paar Knot-Tops und sie haben ihn einfach überwältigt. 50 00:04:02,372 --> 00:04:07,290 Hintergrundberichten zufolge war er jahrelang diplomatisch im Ausland tätig … 51 00:04:07,464 --> 00:04:09,945 Viel nobles Leben auf Spesenkonto. 52 00:04:10,119 --> 00:04:12,730 Vielleicht ist er einfach weich geworden. 53 00:04:17,300 --> 00:04:19,389 Auf diesem Foto sieht er nicht zu weich aus. 54 00:04:19,563 --> 00:04:21,522 Ich frage mich, wie er diese Narbe bekommen hat. 55 00:04:21,696 --> 00:04:24,264 Oh, er schüttelt hier Vizepräsident Ford die Hand. 56 00:04:24,438 --> 00:04:26,222 Ich denke, wir können ihn als Verdächtigen ausschließen. 57 00:04:26,396 --> 00:04:27,919 Oh, ha ha. 58 00:04:28,093 --> 00:04:30,922 Das wäre lustig, wenn wir bessere Hinweise hätten. 59 00:04:31,923 --> 00:04:33,490 Ich meine, was ist das? 60 00:04:33,664 --> 00:04:35,144 Ein bisschen Geld gestohlen, 61 00:04:35,318 --> 00:04:37,668 aber es handelt sich auf keinen Fall um einen direkten Einbruch. 62 00:04:40,018 --> 00:04:42,717 Ah, da hatte es jemand wirklich auf diesen Kerl abgesehen. 63 00:04:42,891 --> 00:04:44,414 Wie sonst wäre er aus dem Fenster geflogen? 64 00:04:45,807 --> 00:04:47,678 Vielleicht ist er darüber gestolpert. 65 00:04:52,117 --> 00:04:53,597 Das ist starkes Glas, Mann. 66 00:04:53,771 --> 00:04:55,120 Du müsstest geworfen werden. 67 00:04:59,211 --> 00:05:01,126 Das Erdgeschoss entsteht. 68 00:05:07,481 --> 00:05:10,788 Wissen Sie, das könnte ein einfacher Einbruch sein. 69 00:05:10,962 --> 00:05:13,225 In einer Stadt dieser Größe passieren verrückte Dinge. 70 00:05:13,400 --> 00:05:16,054 Sie brauchen nicht alle Motive. 71 00:05:16,228 --> 00:05:17,621 Sie sagen also ... 72 00:05:17,795 --> 00:05:21,016 Lassen Sie uns deswegen nicht zu viel Staub aufwirbeln. 73 00:05:21,190 --> 00:05:24,585 Wir brauchen keine maskierten Rächer, die uns dazwischenfunken. 74 00:05:24,759 --> 00:05:26,151 Oi! Hier gehen wir! 75 00:05:26,326 --> 00:05:28,589 Sie nehmen diese Selbstjustiz-Sache zu ernst. 76 00:05:28,763 --> 00:05:30,982 Seit der Verabschiedung des Keene Act im Jahr 1977 77 00:05:31,156 --> 00:05:34,334 nur die von der Regierung gesponserten Spinner sind aktiv. Sie mischen sich nicht ein. 78 00:05:34,508 --> 00:05:36,597 Rorschach ist nie in Rente gegangen! 79 00:05:36,771 --> 00:05:39,251 Sogar nachdem er und seine Kumpels in Ungnade gefallen waren. 80 00:05:39,426 --> 00:05:41,732 Er ist immer noch irgendwo da draußen. 81 00:05:41,906 --> 00:05:43,821 Er ist verrückter als die Achselhöhle einer Schlange 82 00:05:43,995 --> 00:05:46,476 und wird wegen zweifachen Mordes gesucht, einer davon wegen Mordes. 83 00:05:46,650 --> 00:05:49,174 Wir haben hier einen gemütlichen kleinen Mordfall. 84 00:05:49,349 --> 00:05:51,481 Wenn Rorschach sich einmischt, 85 00:05:51,655 --> 00:05:54,702 wir stecken bis zum Hals in Leichen. 86 00:07:28,273 --> 00:07:29,187 Hm. 87 00:07:44,725 --> 00:07:45,769 Hmm. 88 00:07:55,605 --> 00:07:57,215 Da war ich also im Supermarkt 89 00:07:57,389 --> 00:07:59,304 kaufe hier Hundefutter für den alten Phantom … 90 00:07:59,479 --> 00:08:01,742 Ich biege um die Ecke und PENG! 91 00:08:01,916 --> 00:08:04,527 Ich stoße auf den Screaming Skull. 92 00:08:04,701 --> 00:08:06,050 Erinnerst du dich an ihn? 93 00:08:06,224 --> 00:08:08,444 Ich habe gehört, wie Sie ihn erwähnt haben … 94 00:08:08,618 --> 00:08:10,664 Sperren Sie ihn ein Dutzend Mal ein. 95 00:08:10,838 --> 00:08:12,883 Er hatte sich gebessert und sich Jesus zugewandt. 96 00:08:13,057 --> 00:08:14,363 Verheiratet, zwei Kinder. 97 00:08:14,537 --> 00:08:16,800 Wir haben Adressen ausgetauscht. Netter Kerl. 98 00:08:19,977 --> 00:08:22,763 Oh, Hollis, fast Mitternacht. Ich muss los. 99 00:08:22,937 --> 00:08:25,113 Oh, sicher, Dan, ich habe den Überblick über die Zeit verloren, 100 00:08:25,287 --> 00:08:27,158 über all das alte Zeug reden. 101 00:08:27,332 --> 00:08:29,421 Du musst dich fürchterlich langweilen. 102 00:08:29,596 --> 00:08:31,423 Du weißt es besser. 103 00:08:31,598 --> 00:08:33,904 Diese Bierrunden am Samstagabend sind es, die mich weitermachen lassen. 104 00:08:36,603 --> 00:08:37,995 Weißt du, es war eine Schande 105 00:08:38,169 --> 00:08:40,694 1977 haben sie euch junge Leute auf die Weide geschickt. 106 00:08:40,868 --> 00:08:43,218 Du warst eine bessere Nachteule, als ich es je war. 107 00:08:43,392 --> 00:08:46,874 Hollis, wir wissen beide, dass das Blödsinn ist. Aber trotzdem danke. 108 00:08:47,048 --> 00:08:48,963 Hey, achte auf die Sprache! 109 00:08:49,137 --> 00:08:51,226 Das ist der linke Haken, der Captain Axis zu Boden geworfen hat, erinnerst du dich? 110 00:08:51,400 --> 00:08:55,056 Gute Nacht! Vergiss nicht, abzuschließen und auf dich aufzupassen. 111 00:08:55,230 --> 00:08:57,145 Dir auch, Danny. Gott segne dich. 112 00:09:01,584 --> 00:09:02,411 Hmm. 113 00:09:37,925 --> 00:09:39,448 Wo gehst du hin, Schwein? 114 00:09:39,622 --> 00:09:42,016 - Die Party ist genau hier! - Oh ja! 115 00:09:44,235 --> 00:09:46,629 Schick uns noch mehr von diesen Katies, Derf! 116 00:09:46,803 --> 00:09:48,239 Ja, ich komme schon runter, Mann. 117 00:09:48,413 --> 00:09:51,199 Du konntest es nie durchhalten. 118 00:09:54,158 --> 00:09:56,334 Hey, lass uns ein bisschen Scheiße kaputt machen, hm! 119 00:09:58,598 --> 00:10:00,904 - Ich will verrückt werden! - Oh, ja! 120 00:10:01,078 --> 00:10:03,080 Ruf deine Jungs an, Derf! 121 00:10:03,254 --> 00:10:04,908 Feuer frei! 122 00:10:41,728 --> 00:10:42,990 Hallo Daniel. 123 00:10:43,164 --> 00:10:45,775 - Rorschach? - Habe beim Warten Hunger bekommen. 124 00:10:45,949 --> 00:10:47,255 Habe mir ein paar Bohnen genommen. 125 00:10:47,429 --> 00:10:48,517 Ich hoffe, es macht Ihnen nichts aus. 126 00:10:48,691 --> 00:10:52,913 Nein, nein, natürlich macht es mir nichts aus. 127 00:10:53,087 --> 00:10:54,175 Soll ich die für dich aufwärmen? 128 00:10:54,349 --> 00:10:56,438 Nicht nötig. So ist es in Ordnung. 129 00:10:58,005 --> 00:11:01,051 Also... lange nicht gesehen. 130 00:11:01,225 --> 00:11:02,618 Wie ist es Dir ergangen? 131 00:11:02,792 --> 00:11:05,534 Bisher aus dem Gefängnis entlassen. Schau dir das an. 132 00:11:08,145 --> 00:11:11,627 Dieser Fleck... ist das Bohnensaft oder-- 133 00:11:11,801 --> 00:11:13,803 Ja ... menschlicher Bohnensaft. 134 00:11:13,977 --> 00:11:15,675 Das Abzeichen gehörte dem Komiker. 135 00:11:15,849 --> 00:11:17,633 Auch Blut. Er ist tot. 136 00:11:17,807 --> 00:11:19,504 Warte. Der Komiker? 137 00:11:19,679 --> 00:11:21,550 Untersuchte einen Routinemord. 138 00:11:21,724 --> 00:11:23,639 Das Opfer hieß Edward Blake. 139 00:11:23,813 --> 00:11:25,989 Habe das Kostüm in Blakes Kleiderschrank gefunden. 140 00:11:26,163 --> 00:11:27,774 Scheint, als wäre er der Komiker gewesen. 141 00:11:27,948 --> 00:11:30,037 Jemand hat ihn aus dem Fenster geworfen. 142 00:11:32,648 --> 00:11:36,043 Ähm, vielleicht sollten wir unten in meiner Werkstatt darüber reden. 143 00:11:37,131 --> 00:11:38,785 Gleich hier entlang. 144 00:11:38,959 --> 00:11:41,222 Du warst schon lange nicht mehr hier unten. 145 00:11:41,396 --> 00:11:44,312 Sie auch nicht. Viel Staub. 146 00:11:53,451 --> 00:11:54,714 Oh! 147 00:11:54,888 --> 00:11:58,065 Äh, hör zu... über den Komiker, 148 00:11:58,239 --> 00:12:00,937 könnte es nur ein gewöhnlicher Einbruch oder so etwas gewesen sein? 149 00:12:01,111 --> 00:12:03,331 Vielleicht wusste der Mörder nicht einmal, wer Blake war. 150 00:12:03,505 --> 00:12:06,247 Ein gewöhnlicher Einbrecher? Den Komiker töten? 151 00:12:06,421 --> 00:12:07,596 Lächerlich. 152 00:12:09,511 --> 00:12:13,863 Ich habe gehört, er arbeitete seit 1977 für die Regierung. 153 00:12:14,037 --> 00:12:17,606 marxistische Republiken in Südamerika niederschlagen. 154 00:12:17,780 --> 00:12:20,304 – Vielleicht war das ein politischer Mord. – Vielleicht. 155 00:12:20,478 --> 00:12:24,047 Oder vielleicht sucht sich jemand kostümierte Helden aus. 156 00:12:24,221 --> 00:12:26,746 Finden Sie das nicht vielleicht ein bisschen paranoid? 157 00:12:26,920 --> 00:12:29,618 Ist das, was sie jetzt über mich sagen? Dass ich paranoid bin? 158 00:12:29,792 --> 00:12:32,142 Der Komiker war 40 Jahre lang aktiv. 159 00:12:32,316 --> 00:12:34,231 Männer machen sich in dieser Zeit viele Feinde. 160 00:12:34,405 --> 00:12:36,581 Wie geht es Ihrem Freund Hollis Mason in letzter Zeit? 161 00:12:36,756 --> 00:12:38,801 Was meint er-- 162 00:12:38,975 --> 00:12:40,847 Sie waren beide Minutemen, als Blake 16 war 163 00:12:41,021 --> 00:12:43,110 und Hollis war die erste Nite Owl. 164 00:12:43,284 --> 00:12:46,243 Hollis hat in dem Buch, das er geschrieben hat, einige schlimme Dinge über den Komiker gesagt. 165 00:12:46,417 --> 00:12:47,810 Mir gefällt nicht, was Sie andeuten. 166 00:12:47,984 --> 00:12:50,030 Hollis ist ein alter Mann und mein Freund. 167 00:12:50,204 --> 00:12:52,032 Wenn Sie vorhaben, dorthin zu gehen und ihm Angst zu machen … 168 00:12:52,206 --> 00:12:55,252 Das bedeutet nichts, es ist nur eine Beobachtung. 169 00:12:55,426 --> 00:12:56,906 Ich wollte Sie nur wissen lassen, 170 00:12:57,080 --> 00:12:59,213 für den Fall, dass jemand Lust auf Masken hat. 171 00:13:11,442 --> 00:13:12,748 Geh jetzt besser. 172 00:13:12,922 --> 00:13:14,881 Dinge die zu tun sind. 173 00:13:15,055 --> 00:13:16,578 Der Tunnel führt Sie zu einem Lagerhaus zwei Blocks nördlich. 174 00:13:16,752 --> 00:13:18,319 Ich erinnere mich. 175 00:13:18,493 --> 00:13:21,409 Als wir noch Partner waren, kamen wir oft hierher. 176 00:13:21,583 --> 00:13:24,020 Das waren tolle Zeiten, Rorschach. 177 00:13:24,194 --> 00:13:25,935 - Was ist mit ihnen passiert? - Du hast aufgehört. 178 00:13:44,171 --> 00:13:48,740 Wir wollen Polizisten! Keine Kostüme mehr! 179 00:13:48,915 --> 00:13:52,396 Hört zu, ihr kleinen Punks! Verzieht euch lieber wieder in eure Rattenlöcher! 180 00:13:52,570 --> 00:13:55,399 Ich habe Kampfgas, ich habe Gummigeschosse – 181 00:13:55,573 --> 00:13:57,793 - Das ist nicht nötig! - Fick dich, Eule! 182 00:13:57,967 --> 00:14:00,143 Über den Polizeistreik wird gerade verhandelt! 183 00:14:00,317 --> 00:14:01,928 Ihr Bürgerwehrleute gehört ins Gefängnis! 184 00:14:02,102 --> 00:14:04,321 Mein Sohn ist Polizist, ihr Freaks! 185 00:14:04,495 --> 00:14:05,670 Nennen Sie sich einen Komiker? 186 00:14:05,845 --> 00:14:08,238 Eher Schwein und Vergewaltiger! 187 00:14:08,412 --> 00:14:09,500 Okay, das reicht! 188 00:14:11,285 --> 00:14:13,635 Oh mein Gott, er hat ihn gerade erschossen! 189 00:14:13,809 --> 00:14:17,595 Gott, schau, es tut mir leid. Du hast uns keine Wahl gelassen. 190 00:14:17,769 --> 00:14:21,034 Das Zeug ist gefährlich. Bitte räumen Sie die Straßen! 191 00:14:21,208 --> 00:14:22,078 Schau sie dir an! 192 00:14:23,384 --> 00:14:25,299 Lauft, ihr Trottel! 193 00:14:25,473 --> 00:14:26,822 Das ist ein Albtraum! 194 00:14:26,996 --> 00:14:28,389 Das ganze Land ist auf diese Weise aufgewühlt. 195 00:14:28,563 --> 00:14:30,521 Wie lange können wir das durchhalten? 196 00:14:30,695 --> 00:14:34,569 Meine Kontakte sagen, dass die Tat von Senator Keene uns alle lahmlegen wird. 197 00:14:34,743 --> 00:14:38,138 Bis dahin sind wir der einzige Schutz der Gesellschaft. 198 00:14:39,574 --> 00:14:41,010 Schutz? Vor wem? 199 00:14:41,184 --> 00:14:43,621 Vor sich selbst. 200 00:14:43,795 --> 00:14:47,582 Was-- Was ist aus dem amerikanischen Traum geworden? 201 00:14:47,756 --> 00:14:51,107 Es ist wahr geworden. Du siehst es dir an. 202 00:14:51,281 --> 00:14:54,589 Lassen Sie uns diese Witzbolde jetzt wirklich einigen Veränderungen unterziehen. 203 00:15:14,348 --> 00:15:18,918 Rorschachs Tagebuch. 13. Oktober 1985. 204 00:15:19,092 --> 00:15:24,140 Habe den ganzen Tag geschlafen. Wurde von der Vermieterin aufgeweckt, die sich über den Geruch beschwerte. 205 00:15:24,314 --> 00:15:27,796 Sie hat fünf Kinder von fünf verschiedenen Vätern. 206 00:15:27,970 --> 00:15:29,929 Ich bin sicher, dass sie Sozialhilfe betrügt. 207 00:15:35,673 --> 00:15:37,458 Bald wird es dunkel. 208 00:15:41,897 --> 00:15:45,248 In der Nacht zum Freitag ist in New York ein Komiker gestorben. 209 00:15:45,422 --> 00:15:49,774 Irgendjemand weiß, warum. Irgendjemand weiß es. 210 00:15:49,949 --> 00:15:51,820 Hau ab, du Widerling! 211 00:15:51,994 --> 00:15:53,953 Ich glaube, ich werde meine Übungen machen. 212 00:16:07,053 --> 00:16:10,230 Huh, Rorschach! Hey, wie geht's dir, Kumpel? 213 00:16:10,404 --> 00:16:12,493 Mir geht es gut, Happy Harry. Und dir? 214 00:16:12,667 --> 00:16:16,976 Mir geht's gut! Mir geht's gut! Einfach gut und... äh... 215 00:16:18,542 --> 00:16:22,111 Oh Gott, bitte töte niemanden. 216 00:16:22,285 --> 00:16:24,722 Der Typ ist Freitagnacht auf dem Gehweg herumgesprungen. 217 00:16:24,896 --> 00:16:26,855 Ich glaube nicht, dass er allein war, als es passierte. 218 00:16:27,029 --> 00:16:30,337 Sein Name war Edward Blake. Ein Freund von mir. 219 00:16:30,511 --> 00:16:31,773 Hörst du das? 220 00:16:32,600 --> 00:16:33,731 Er hat Freunde. 221 00:16:33,905 --> 00:16:35,429 Er muss sein Deodorant gewechselt haben! 222 00:16:42,958 --> 00:16:45,047 Ich... ich habe nichts gemeint, ich-- 223 00:16:46,831 --> 00:16:49,704 Ich habe diesem Herrn gerade den kleinen Finger gebrochen. 224 00:16:49,878 --> 00:16:51,227 Wer hat Edward Blake getötet? 225 00:16:53,882 --> 00:16:56,493 Wer hat Edward Blake getötet? 226 00:16:57,842 --> 00:16:59,366 Und sein Zeigefinger. 227 00:16:59,540 --> 00:17:01,368 - Wer hat Edward Blake getötet? - Wir wissen es nicht. 228 00:17:01,542 --> 00:17:05,111 Bitte, Gott, lass ihn in Ruhe! Wir wissen es nicht! 229 00:17:06,677 --> 00:17:09,071 Nein. Nein, nein, nein, nein, nein, nein! 230 00:17:12,074 --> 00:17:16,252 Keiner wusste etwas. Fühle mich leicht deprimiert. 231 00:17:16,426 --> 00:17:21,388 Ich überlasse es den menschlichen Kakerlaken, über ihr Heroin und ihre Kinderpornografie zu diskutieren. 232 00:17:21,562 --> 00:17:25,174 Ich habe mit Leuten von besserer Qualität Geschäfte zu machen. 233 00:17:26,436 --> 00:17:29,874 Der Comedian ist tot? Warum? 234 00:17:30,049 --> 00:17:34,357 Sie gelten als der klügste Mann der Welt, Veidt. Sagen Sie es mir. 235 00:17:34,531 --> 00:17:36,881 Ich habe nie behauptet, jemand Besonderes zu sein, Rorschach. 236 00:17:37,056 --> 00:17:41,408 Ich habe nur ein paar übereifrige PR-Leute. 237 00:17:41,582 --> 00:17:43,236 Möglicherweise war es ein politischer Mord. 238 00:17:43,410 --> 00:17:45,760 „Vielleicht die Sowjets ...“, sagte Dreiberg dasselbe. 239 00:17:45,934 --> 00:17:47,544 Amerika hat Dr. Manhattan. 240 00:17:47,718 --> 00:17:50,373 Die Roten würden es nie wagen, uns zu provozieren. 241 00:17:50,547 --> 00:17:53,159 Ich glaube, wir haben einen Maskenkiller. 242 00:17:53,333 --> 00:17:55,465 Der Komiker hatte viele andere politische Feinde, 243 00:17:55,639 --> 00:17:57,554 selbst wenn man die Russen außer Acht lässt. 244 00:17:57,728 --> 00:17:59,426 Der Mann war praktisch ein Nazi. 245 00:17:59,600 --> 00:18:02,211 Er hat sich für sein Land eingesetzt. Er hat nie zugelassen, dass ihn jemand in den Ruhestand schickt. 246 00:18:02,385 --> 00:18:04,387 Er hat nie aus seinem Ruf Kapital geschlagen. 247 00:18:04,561 --> 00:18:07,695 Gründen Sie niemals ein Unternehmen, das Poster und Diätbücher verkauft 248 00:18:07,869 --> 00:18:09,349 und Spielzeugsoldaten, die auf ihm selbst basieren. 249 00:18:09,523 --> 00:18:12,178 Ich bin nie eine Prostituierte geworden. 250 00:18:12,352 --> 00:18:16,095 Wenn ihn das zu einem Nazi macht, können Sie mich genauso gut auch einen Nazi nennen. 251 00:18:17,357 --> 00:18:18,140 Rorschach... 252 00:18:19,576 --> 00:18:21,578 Ich weiß, wir waren nie Freunde, 253 00:18:21,752 --> 00:18:24,146 aber trotzdem bist du unfair. 254 00:18:24,320 --> 00:18:26,192 Niemand hat mich in den Ruhestand geschickt. 255 00:18:26,366 --> 00:18:28,716 Ich habe beschlossen, das Abenteuer aufzugeben und an die Öffentlichkeit zu gehen 256 00:18:28,890 --> 00:18:31,719 zwei Jahre bevor der Polizeistreik den Keene Act notwendig machte. 257 00:18:31,893 --> 00:18:33,677 Ja. Gutes Timing. 258 00:18:33,851 --> 00:18:36,158 Ich bin hergekommen, um euch vor dem Maskenkiller zu warnen 259 00:18:36,332 --> 00:18:39,640 damit Sie nicht als der klügste Mann in der Leichenhalle enden. 260 00:18:39,814 --> 00:18:41,816 Aber ich schätze, es könnte schlimmer enden. 261 00:18:44,166 --> 00:18:45,124 Wir sehen uns. 262 00:18:48,214 --> 00:18:49,128 Sicher. 263 00:18:49,954 --> 00:18:50,955 Einen schönen Tag noch. 264 00:18:57,919 --> 00:19:03,272 Nun möchte ich allen für ihr Kommen zum ersten Treffen der Crimebusters danken. 265 00:19:03,446 --> 00:19:06,188 Für diejenigen, die mich nur als Captain Metropolis kennen, 266 00:19:06,362 --> 00:19:08,538 der Name ist Nelson Gardner. 267 00:19:08,712 --> 00:19:10,366 Nennen Sie mich Nelson. 268 00:19:12,629 --> 00:19:15,154 Wie Sie wissen, hatte dieses Land keine Organisation 269 00:19:15,328 --> 00:19:18,026 von maskierten Abenteurern in über 20 Jahren, 270 00:19:18,200 --> 00:19:20,507 seit die Minutemen aufgelöst wurden. 271 00:19:20,681 --> 00:19:23,510 Die spezialisierte Strafverfolgung steht still. 272 00:19:23,684 --> 00:19:26,121 Kriminalität ist es nicht. 273 00:19:26,295 --> 00:19:29,298 Jeden Tag treten neue soziale Übel auf: 274 00:19:29,472 --> 00:19:33,259 Promiskuität, Drogen, Subversion auf dem Campus, was auch immer. 275 00:19:33,433 --> 00:19:36,653 Aber indem wir uns als Crimebusters zusammenschließen, 276 00:19:36,827 --> 00:19:38,438 - wir können einen-- machen. - Blödsinn. 277 00:19:39,395 --> 00:19:41,180 Wir leben alle im Jahr 1966 278 00:19:41,354 --> 00:19:43,660 während Sie noch im Jahr 1949 feststecken. 279 00:19:43,834 --> 00:19:45,314 Hier geht es nur um dein Älterwerden 280 00:19:45,488 --> 00:19:48,230 aber immer noch Lust, Cowboy und Indianer zu spielen. 281 00:19:48,404 --> 00:19:50,841 D--Das-- Das ist nicht wahr. 282 00:19:51,015 --> 00:19:54,062 Äh, es gibt keinen Grund, die Idee einfach wegzuwerfen. 283 00:19:54,236 --> 00:19:56,760 Ich und Rorschach haben große Fortschritte im Gang-Problem gemacht 284 00:19:56,934 --> 00:19:58,675 indem wir unsere Anstrengungen bündeln. 285 00:19:58,849 --> 00:20:01,939 Aber eine Gruppe dieser Größe scheint eher eine Werbemaßnahme zu sein. 286 00:20:02,113 --> 00:20:03,463 Zu groß und unhandlich. 287 00:20:03,637 --> 00:20:05,378 Das ist nur ein organisatorisches Problem. 288 00:20:05,552 --> 00:20:07,206 Mit der richtigen Person, die die Gruppe koordiniert, 289 00:20:07,380 --> 00:20:11,166 Oh, und wer wäre das? Irgendwelche Ideen, Ozzy? 290 00:20:11,340 --> 00:20:15,170 Ich meine, Sie sind der klügste Mann der Welt, oder? 291 00:20:15,344 --> 00:20:18,086 Man muss kein Genie sein, um zu sehen, dass Amerika Probleme hat 292 00:20:18,260 --> 00:20:19,827 die angegangen werden müssen. 293 00:20:20,001 --> 00:20:21,698 Und man muss schon ein Idiot sein, um zu glauben, sie seien klein genug 294 00:20:21,872 --> 00:20:23,700 für Clowns wie euch schwer zu handhaben. 295 00:20:23,874 --> 00:20:26,181 Keines der Probleme der Welt ist unüberwindbar. 296 00:20:26,355 --> 00:20:30,620 Du hast keine Ahnung, was in dieser Welt vor sich geht! 297 00:20:35,973 --> 00:20:38,367 Glauben Sie mir. 298 00:20:38,541 --> 00:20:41,196 Ihr hört, dass Moloch wieder in der Stadt ist, und denkt: 299 00:20:41,370 --> 00:20:44,373 „Oh Junge! Lasst uns zusammentun und ihn verhaften!“ 300 00:20:44,547 --> 00:20:47,115 Als ob das wichtig wäre. 301 00:20:47,289 --> 00:20:49,030 Das bedeutet überhaupt nichts! 302 00:20:49,204 --> 00:20:53,426 In 30 Jahren werden die Atomwaffen wie Maikäfer fliegen ... 303 00:20:53,600 --> 00:20:55,602 Meine Karte! 304 00:20:55,776 --> 00:21:00,998 Und Ozzy hier wird der klügste Mann auf der Asche sein. 305 00:21:03,044 --> 00:21:04,872 Jon, ich möchte jetzt nach Hause gehen. 306 00:21:05,046 --> 00:21:06,308 - Bitte. - Hör zu, Nelson, 307 00:21:06,482 --> 00:21:08,702 vielleicht ist das nicht die beste Idee ... 308 00:21:08,876 --> 00:21:11,270 Nein, warte, geh nicht. 309 00:21:11,444 --> 00:21:13,141 Jemand muss es tun ... 310 00:21:13,315 --> 00:21:15,404 Jemand muss die Welt retten! 311 00:21:57,968 --> 00:22:00,754 Das Treffen mit Veidt hinterließ einen üblen Nachgeschmack. 312 00:22:00,928 --> 00:22:02,973 Er ist verwöhnt und dekadent, 313 00:22:03,147 --> 00:22:06,455 und verriet sogar seine eigene oberflächliche, liberale Allüren. 314 00:22:06,629 --> 00:22:08,979 Dreiberg genauso schlimm. 315 00:22:09,153 --> 00:22:11,765 Ein schlaffer Versager, der in seinem Keller jammert. 316 00:22:11,939 --> 00:22:14,637 Warum sind so wenige Minutemen noch aktiv? 317 00:22:14,811 --> 00:22:18,293 gesund und ohne Persönlichkeitsstörungen? 318 00:22:18,467 --> 00:22:21,296 Der erste Nite Owl betreibt eine Autowerkstatt. 319 00:22:21,470 --> 00:22:24,734 Captain Metropolis wurde bei einem Autounfall enthauptet. 320 00:22:27,737 --> 00:22:31,001 Die erste Silk Specter ist eine aufgedunsene, alternde Hure … 321 00:22:31,175 --> 00:22:34,178 Sterben in einem kalifornischen Erholungsgebiet. 322 00:22:34,353 --> 00:22:37,138 Mothman ist in einer Anstalt oben in Maine. 323 00:22:37,312 --> 00:22:39,836 Die Silhouette ging in Ungnade in den Ruhestand. 324 00:22:40,010 --> 00:22:44,188 Sechs Wochen später wurde er von einem minderjährigen Gegner aus Rache ermordet. 325 00:22:44,363 --> 00:22:46,234 Auf den Dollarschein wurde geschossen. 326 00:22:46,408 --> 00:22:48,932 Hooded Justice ist verschwunden. 327 00:22:49,106 --> 00:22:50,934 Der Komiker ist tot. 328 00:22:51,108 --> 00:22:53,589 Und nun muss ich dem unzerstörbaren Mann sagen 329 00:22:53,763 --> 00:22:55,809 dass jemand plant, ihn zu ermorden. 330 00:23:03,382 --> 00:23:04,905 Guten Abend, Rorschach. 331 00:23:05,079 --> 00:23:06,733 Guten Abend, Dr. Manhattan. 332 00:23:11,346 --> 00:23:13,304 Was machst du hier, Rorschach? 333 00:23:13,479 --> 00:23:15,655 Werden Sie nicht immer noch von der Polizei gesucht? 334 00:23:15,829 --> 00:23:17,570 Guten Abend, Miss Jupiter. 335 00:23:17,744 --> 00:23:19,136 Das ist Juspeczyk. 336 00:23:19,310 --> 00:23:21,922 Jupiter war der Werbename meiner Mutter. 337 00:23:22,096 --> 00:23:23,532 Entschuldigung. 338 00:23:23,706 --> 00:23:26,013 Ich bin gekommen, um Sie beide zu warnen und schlechte Nachrichten zu überbringen. 339 00:23:26,187 --> 00:23:27,797 Der Komiker ist tot. 340 00:23:27,971 --> 00:23:30,800 Ja. Er und ich sind die einzigen beiden außerirdischen Kräfte 341 00:23:30,974 --> 00:23:34,369 beim Staat angestellt, so wurde mir sofort mitgeteilt. 342 00:23:34,543 --> 00:23:36,850 Blakes Tod scheint Sie nicht allzu beunruhigt zu machen. 343 00:23:37,024 --> 00:23:40,941 Ein lebender und ein toter Körper enthalten die gleiche Anzahl an Partikeln. 344 00:23:41,115 --> 00:23:43,552 Strukturell ist kein Unterschied erkennbar. 345 00:23:43,726 --> 00:23:47,426 Leben und Tod sind nicht quantifizierbare Abstraktionen. 346 00:23:47,600 --> 00:23:49,036 Warum sollte ich besorgt sein? 347 00:23:49,210 --> 00:23:51,255 Außerdem war Blake ein Monster. 348 00:23:51,430 --> 00:23:53,736 Wussten Sie, dass er versucht hat, meine Mutter zu vergewaltigen, als sie beide Minutemen waren? 349 00:23:53,910 --> 00:23:56,304 Ich bin nicht hier, um über die moralischen Verfehlungen zu spekulieren 350 00:23:56,478 --> 00:23:59,220 von Männern, die im Dienste ihres Landes starben. Ich bin gekommen, um zu warnen – 351 00:23:59,394 --> 00:24:02,441 Moralische Verfehlungen? Er hat ihr die Rippen gebrochen! Er-- 352 00:24:05,095 --> 00:24:07,228 Jon, schaff diesen Widerling hier raus. 353 00:24:08,925 --> 00:24:10,710 Du scheinst Laurie zu verärgern. 354 00:24:10,884 --> 00:24:12,276 Ich denke, du solltest gehen. 355 00:24:12,451 --> 00:24:13,843 Hochachtungsvoll, Dr. Manhattan, 356 00:24:14,017 --> 00:24:15,932 Ich glaube, dass jemand die Masken abschafft. 357 00:24:16,106 --> 00:24:18,152 Ich habe Veidt und Dreiberg gewarnt und ich beabsichtige-- 358 00:24:18,326 --> 00:24:20,154 Ich sagte, ich denke, du solltest gehen. 359 00:24:20,328 --> 00:24:21,590 Nicht bevor ich meine-- 360 00:24:23,462 --> 00:24:24,463 Sagen. 361 00:24:30,991 --> 00:24:31,992 Hmm. 362 00:24:37,476 --> 00:24:40,304 Er ist weg. Bist du immer noch traurig? 363 00:24:41,784 --> 00:24:42,611 Hallo Jon. 364 00:24:44,657 --> 00:24:47,877 Hey, ich dachte, 365 00:24:48,051 --> 00:24:50,924 Ich muss wirklich nervös sein, wenn ich zulasse, dass mich eine Made wie Rorschach so fertigmacht. 366 00:24:51,098 --> 00:24:52,229 Vielleicht sollten wir … 367 00:24:53,970 --> 00:24:56,495 Vielleicht könnte mir ein Abend ausgehen guttun. 368 00:24:57,974 --> 00:25:00,063 Rorschach mentioned Dan Dreiberg. 369 00:25:00,237 --> 00:25:02,152 Ich habe ihn seit Jahren nicht gesehen. 370 00:25:02,326 --> 00:25:04,764 Vielleicht rufe ich ihn an und lade ihn zum Abendessen ein. 371 00:25:06,635 --> 00:25:08,724 Das heißt, wenn es Ihnen nichts ausmacht. 372 00:25:08,898 --> 00:25:09,986 Natürlich nicht. 373 00:25:16,819 --> 00:25:19,518 Es ist Oktober 1985. 374 00:25:19,692 --> 00:25:21,476 Ich bin kurz davor, einen Gluino zu finden, 375 00:25:21,650 --> 00:25:24,261 was die supersymmetrische Theorie vollständig bestätigen würde. 376 00:25:29,484 --> 00:25:32,008 Es ist Mai 1971. 377 00:25:40,016 --> 00:25:43,672 Nachdem Präsident Nixon ihn gebeten hatte, in Vietnam einzugreifen, 378 00:25:43,846 --> 00:25:47,328 Ich bin neben Edward Blake, dem Komiker, im Einsatz. 379 00:25:49,199 --> 00:25:52,246 Ich habe noch nie jemanden getroffen, der so bewusst amoralisch ist. 380 00:25:54,291 --> 00:25:56,816 Was Vietnam über die menschliche Verfassung aussagt, 381 00:25:56,990 --> 00:26:00,384 nur wenige Menschen erlauben sich, es zu verstehen. 382 00:26:00,559 --> 00:26:02,604 Aber Blake ist anders. 383 00:26:02,778 --> 00:26:04,693 Er versteht es vollkommen. 384 00:26:05,825 --> 00:26:07,174 Und es ist ihm egal. 385 00:26:09,568 --> 00:26:13,397 Dem durchschnittlichen Vietnamesen ist es völlig egal, wer diesen Krieg gewonnen hat. 386 00:26:13,572 --> 00:26:16,487 Aber es bedeutet den USA viel. 387 00:26:16,662 --> 00:26:20,970 Ich glaube, wenn wir verloren hätten, wäre das Land vielleicht ein bisschen verrückt geworden. 388 00:26:21,144 --> 00:26:23,756 Dank Ihnen ist das nicht passiert. 389 00:26:23,930 --> 00:26:25,627 Und doch klingen Sie so verbittert. 390 00:26:25,801 --> 00:26:29,022 Sie haben eine seltsame Einstellung zum Leben und zum Krieg. 391 00:26:29,196 --> 00:26:30,589 Seltsam? 392 00:26:30,763 --> 00:26:32,634 Wenn du erstmal rausfindest, dass alles ein Witz ist, 393 00:26:32,808 --> 00:26:35,637 Komiker zu sein ist das einzig Sinnvolle. 394 00:26:35,811 --> 00:26:37,160 Die verkohlten Dörfer, 395 00:26:37,334 --> 00:26:40,599 die Jungen mit Halsketten aus menschlichen Ohren … 396 00:26:40,773 --> 00:26:43,079 ist das Teil des Witzes? 397 00:26:43,253 --> 00:26:45,560 Habe nie gesagt, dass es ein guter Witz sei. 398 00:26:45,734 --> 00:26:48,650 Ich mache bei dem Gag nur mit. Dasselbe wie er. 399 00:26:48,824 --> 00:26:53,002 Erster Pressehubschrauber in Saigon seit dem Waffenstillstand. 400 00:26:53,176 --> 00:26:56,005 Oh, er hat die nächste Wahl schon in der Tasche. 401 00:26:56,179 --> 00:26:59,618 Ich nehme den ersten Hubschrauber raus. 402 00:27:00,444 --> 00:27:02,490 Ich hasse diesen Ort. 403 00:27:02,664 --> 00:27:07,538 Die Temperatur, der Geruch, dieser verdorbene, billige Bourbon … 404 00:27:07,713 --> 00:27:09,976 - Mr. Eddie? - Oh, Gott. 405 00:27:11,542 --> 00:27:14,763 Jetzt, da der Krieg vorbei ist, muss ich mit Ihnen reden. 406 00:27:14,937 --> 00:27:17,374 Es gibt nichts zu besprechen. Ich gehe. 407 00:27:17,548 --> 00:27:19,115 Und... und was ist mit mir? 408 00:27:19,289 --> 00:27:23,380 Ich kann nicht einfach weggehen von dem, was in meinem Bauch wächst. 409 00:27:23,554 --> 00:27:24,947 - Ich kann nicht vergessen! - Schade, 410 00:27:25,121 --> 00:27:26,906 denn das ist, was ich vorhabe. 411 00:27:27,080 --> 00:27:28,385 Vergiss dich, 412 00:27:28,559 --> 00:27:30,257 dein schäbiges kleines Land, alles davon. 413 00:27:33,434 --> 00:27:35,349 Ich glaube nicht. 414 00:27:35,523 --> 00:27:38,526 Ich denke, Sie erinnern sich an mich und mein Land. 415 00:27:38,700 --> 00:27:41,921 Man erinnert sich sein Leben lang daran. 416 00:27:45,576 --> 00:27:46,795 Mein Gesicht! 417 00:27:48,275 --> 00:27:50,843 Dreckig, stinkend, 418 00:27:51,017 --> 00:27:52,627 - wertlos... - Blake, nicht-- 419 00:27:55,543 --> 00:27:58,807 Sanitäter. Ich muss verdammt noch mal einen Sanitäter finden. 420 00:27:58,981 --> 00:28:00,374 Sie war schwanger. 421 00:28:00,548 --> 00:28:02,071 – Sie haben sie niedergeschossen. – Das stimmt. 422 00:28:02,245 --> 00:28:03,551 Und wissen Sie was? 423 00:28:03,725 --> 00:28:05,031 Du hast mich beobachtet. 424 00:28:05,205 --> 00:28:06,989 Du hättest die Waffe in Dampf verwandeln können, 425 00:28:07,163 --> 00:28:10,384 die Kugeln in Quecksilber oder die Flasche in Schneeflocken! 426 00:28:10,558 --> 00:28:12,560 Du hättest sie nach Australien teleportieren können, 427 00:28:12,734 --> 00:28:15,171 aber Sie haben keinen Finger gerührt. 428 00:28:15,345 --> 00:28:17,478 Du hast es geschehen lassen. 429 00:28:17,652 --> 00:28:19,219 Ich habe dich beobachtet. 430 00:28:19,393 --> 00:28:22,570 Die Menschen sind Ihnen wirklich völlig egal. 431 00:28:22,744 --> 00:28:23,832 Janey Slater war dir nie wichtig 432 00:28:24,006 --> 00:28:26,139 sogar bevor du sie abserviert hast. 433 00:28:26,313 --> 00:28:31,187 Bald werden Sie auch an Sally Jupiters kleinem Mädchen kein Interesse mehr haben. 434 00:28:31,361 --> 00:28:33,407 Sie verlieren den Kontakt, Doc. 435 00:28:34,277 --> 00:28:35,975 Gott helfe uns allen. 436 00:28:53,644 --> 00:28:55,298 - Hallo? - H-hallo? 437 00:28:55,472 --> 00:28:57,779 - Dan? Äh, das ist-- - Laurie? 438 00:28:57,953 --> 00:28:59,563 Laurie Juspeczyk! 439 00:28:59,738 --> 00:29:03,829 Hey, es ist schon eine Weile her. Wie-- Wie geht es dir? 440 00:29:07,136 --> 00:29:10,183 Rorschachs Tagebuch. 23:30 Uhr 441 00:29:10,357 --> 00:29:13,055 Gestern ist in New York ein Komiker gestorben. 442 00:29:13,229 --> 00:29:15,144 Außer mir interessiert es niemanden. 443 00:29:15,318 --> 00:29:18,234 Haben sie recht? Ist es sinnlos? 444 00:29:18,408 --> 00:29:20,149 Bald wird es Krieg geben. 445 00:29:20,323 --> 00:29:24,066 Millionen werden in Krankheit und Elend umkommen und brennen. 446 00:29:24,240 --> 00:29:27,722 Warum ist ein Tod im Vergleich zu so vielen so wichtig? 447 00:29:27,896 --> 00:29:30,246 Denn es gibt Gutes und Böses, 448 00:29:30,420 --> 00:29:34,033 und das Böse muss bestraft werden. 449 00:29:34,207 --> 00:29:39,168 Selbst angesichts des Weltuntergangs werde ich diesbezüglich keine Kompromisse eingehen. 450 00:29:39,342 --> 00:29:43,042 Aber es gibt so viele, die Vergeltung verdienen, 451 00:29:43,216 --> 00:29:44,565 und so wenig Zeit. 452 00:29:52,268 --> 00:29:54,618 Oh wow, schau mal, wie spät es ist. Es ist schon ziemlich spät. 453 00:29:54,793 --> 00:29:57,926 Oh, ich habe es nicht eilig, zurückzukommen. 454 00:29:58,100 --> 00:29:59,667 Die Regierung hält mich nur hier 455 00:29:59,841 --> 00:30:02,017 also bleibt Jon entspannt und glücklich. 456 00:30:04,150 --> 00:30:07,022 Ist, äh, alles okay zwischen euch beiden? 457 00:30:07,196 --> 00:30:09,503 Gut. Könnte nicht besser sein. 458 00:30:12,985 --> 00:30:17,250 Es ist nur, ich bin 35, Dan, 459 00:30:17,424 --> 00:30:22,037 und ich kann nur denken: Was habe ich mit meinem Leben gemacht? 460 00:30:22,211 --> 00:30:24,561 Ich habe acht Jahre im Vorruhestand verbracht, 461 00:30:24,735 --> 00:30:28,435 davor 10 Jahre in einem blöden Kostüm herumlaufen 462 00:30:28,609 --> 00:30:31,394 weil meine dumme Mutter das wollte. 463 00:30:31,568 --> 00:30:35,877 Kurzer Rock, Ausschnitt bis zum Bauchnabel... 464 00:30:36,051 --> 00:30:40,447 - so schrecklich. - Oh, ja ... schrecklich. 465 00:30:40,621 --> 00:30:43,406 Der Keene Act war das Beste, was uns je passiert ist. 466 00:30:44,930 --> 00:30:48,107 Ja, da hast du wahrscheinlich recht. 467 00:30:55,766 --> 00:30:57,681 Hey, erinnerst du dich an den Kerl? 468 00:30:57,856 --> 00:30:59,683 der sich immer als Superschurke ausgab 469 00:30:59,858 --> 00:31:01,163 damit er verprügelt werden könnte? 470 00:31:01,337 --> 00:31:04,514 Oh, ähm … Captain Carnage! 471 00:31:04,688 --> 00:31:07,126 Ja! 472 00:31:07,300 --> 00:31:09,432 Weißt du, ich habe ihn dabei erwischt, wie er aus einem Juweliergeschäft rannte. 473 00:31:09,606 --> 00:31:10,956 Ich wusste nicht, was er vorhatte, 474 00:31:11,130 --> 00:31:12,871 also fange ich an, ihn zu schlagen und denke, 475 00:31:13,045 --> 00:31:15,438 „Herrgott, er atmet furchtbar schwer.“ 476 00:31:15,612 --> 00:31:17,571 "Vielleicht hat er Asthma." 477 00:31:17,745 --> 00:31:19,051 Das hat er auch bei mir versucht, 478 00:31:19,225 --> 00:31:21,357 aber ich hatte von ihm gehört, also bin ich weggegangen. 479 00:31:21,531 --> 00:31:24,012 Er folgte mir die Straße hinunter und sagte: „Bestrafe mich!“ 480 00:31:24,186 --> 00:31:26,145 Ich sage: „Nein, hau ab!“ 481 00:31:26,319 --> 00:31:29,235 Was ist nur mit ihm passiert? 482 00:31:29,409 --> 00:31:30,889 Er-- er hat das bei Rorschach abgezogen 483 00:31:31,063 --> 00:31:33,065 und Rorschach ließ ihn in einen Aufzugsschacht fallen. 484 00:31:36,633 --> 00:31:39,288 Oh Gott, das ist nicht lustig. 485 00:31:39,462 --> 00:31:43,336 Nein, nein, ich glaube nicht … 486 00:31:45,512 --> 00:31:46,687 Das fühlte sich gut an. 487 00:31:49,211 --> 00:31:51,170 Heutzutage gibt es nicht viel zu lachen. 488 00:31:51,344 --> 00:31:53,694 Na, was erwartest Du denn? 489 00:31:54,695 --> 00:31:56,131 Der Komiker ist tot. 490 00:32:08,448 --> 00:32:10,189 Oh, schau sie an, 491 00:32:10,363 --> 00:32:14,106 Bildhübsch und trotzdem figurbetont. 492 00:32:14,280 --> 00:32:18,066 Also, was führt Sie in die Stadt der Toten? 493 00:32:18,240 --> 00:32:20,895 Faulheit ist kein Endzustand, Mutter, 494 00:32:21,069 --> 00:32:23,463 also erspare mir den Mist von der Stadt der Toten. 495 00:32:23,637 --> 00:32:24,464 Habe dir Blumen mitgebracht. 496 00:32:24,638 --> 00:32:27,423 Oh, du großer Verschwender! 497 00:32:27,597 --> 00:32:28,511 Also, wo ist Jon? 498 00:32:30,122 --> 00:32:33,777 Er musste zu einer offiziellen Beerdigung gehen. 499 00:32:33,952 --> 00:32:36,215 Habe ihn dazu gebracht, Hosen und alles anzuziehen. 500 00:32:36,389 --> 00:32:39,870 Ich hatte keine Lust mitzugehen, also hat er mich hierher nach Kalifornien gebracht. 501 00:32:40,045 --> 00:32:42,482 Teleportieren macht mich immer krank. 502 00:32:42,656 --> 00:32:44,832 Es ist Eddie Blakes Beerdigung, oder? 503 00:32:45,006 --> 00:32:47,443 Ich habe es in der Zeitung gelesen. Er wurde ermordet. 504 00:32:48,967 --> 00:32:50,446 Armer Eddie. 505 00:32:50,620 --> 00:32:52,274 Wie können Sie „Armer Eddie“ sagen, nachdem er fast- 506 00:32:52,448 --> 00:32:55,364 Was passiert ist, geschah vor 40 Jahren. 507 00:32:56,365 --> 00:32:57,976 Es ist Geschichte. 508 00:32:58,150 --> 00:33:02,154 Wenn man älter wird, bekommt man eine andere Perspektive. 509 00:33:02,328 --> 00:33:05,896 Die großen Sachen sehen irgendwie kleiner aus. 510 00:33:06,071 --> 00:33:10,162 Weißt du, damit sind nur noch drei von uns Minutemen übrig. 511 00:33:10,336 --> 00:33:14,775 Ich, Hollis und der arme Byron in der Anstalt in Maine. 512 00:33:14,949 --> 00:33:16,690 Eddie war der Jüngste. 513 00:33:16,864 --> 00:33:18,561 Der Komiker. 514 00:33:18,735 --> 00:33:21,869 Er scherzte immer, dass er uns alle begraben würde. 515 00:33:22,043 --> 00:33:24,872 Ich dachte immer, er würde das Letzte bekommen ... 516 00:33:25,046 --> 00:33:28,484 lachen. 517 00:33:28,658 --> 00:33:31,270 Du und Jon, ihr solltet wegen des Wetters hierher ziehen. 518 00:33:31,444 --> 00:33:33,141 Viel Sonnenschein! 519 00:33:33,315 --> 00:33:34,838 Was zur Hölle ist das? 520 00:33:35,013 --> 00:33:36,971 Was machst du mit dieser gruseligen Perversenkunst? 521 00:33:37,145 --> 00:33:39,539 Oh, nur ein paar alte Erinnerungsstücke. 522 00:33:39,713 --> 00:33:42,411 Ich werde daran erinnert, dass die Leute immer über mich gesabbert haben 523 00:33:42,585 --> 00:33:44,935 – ist irgendwie schmeichelhaft. – Schmeichelhaft? 524 00:33:45,110 --> 00:33:48,243 Laurie, ich bin 65. 525 00:33:48,417 --> 00:33:52,204 Jeden Tag sieht die Zukunft ein bisschen düsterer aus. 526 00:33:53,161 --> 00:33:54,510 Aber die Vergangenheit... 527 00:33:54,684 --> 00:33:56,947 sogar die schmutzigen Teile davon, 528 00:33:58,427 --> 00:34:00,386 wird immer heller. 529 00:34:07,306 --> 00:34:09,569 Okay, das ist es! Schönes Bild, Leute! 530 00:34:09,743 --> 00:34:12,006 Endlich kann ich meine Achselhöhle kratzen. 531 00:34:12,180 --> 00:34:13,747 Ich habe Flecken auf den Augen. 532 00:34:13,921 --> 00:34:15,227 Hier lass mich mal schauen, 533 00:34:15,401 --> 00:34:17,751 vielleicht kann ich sie für Sie herausfischen. 534 00:34:17,925 --> 00:34:21,189 Oh, Eddie, gib mir eine Pause. 535 00:34:21,363 --> 00:34:22,582 Okay, Leute, uns geht es gut. 536 00:34:22,756 --> 00:34:24,366 Also, lasst uns in fünf Minuten in der Lobby treffen. 537 00:34:24,540 --> 00:34:25,585 Wir gehen noch einmal auf ein Bier ins Eulennest. 538 00:34:25,759 --> 00:34:28,196 Geh du schon mal vor, ich muss mich umziehen. 539 00:34:46,258 --> 00:34:47,563 - Hallo. - Eddie, 540 00:34:47,737 --> 00:34:49,087 was machst du hier? 541 00:34:49,261 --> 00:34:50,566 Du wusstest, dass ich mich verändere ... 542 00:34:50,740 --> 00:34:53,787 Sicherlich. Du hast es laut genug verkündet. 543 00:34:53,961 --> 00:34:57,878 Komm schon, Baby. Ich weiß, was du brauchst ... 544 00:34:58,052 --> 00:35:00,750 wissen, warum du so ein Outfit trägst. 545 00:35:00,924 --> 00:35:02,665 Eddie, nein-- 546 00:35:02,839 --> 00:35:05,799 Buchstabiert: JA. 547 00:35:05,973 --> 00:35:07,061 Buchstabiert: NEIN! 548 00:35:13,633 --> 00:35:15,939 Eddie ... 549 00:35:26,820 --> 00:35:29,301 Was... was ist los? 550 00:35:29,475 --> 00:35:30,824 Eddie, was machst du? 551 00:35:30,998 --> 00:35:33,261 Du kranker kleiner Bastard! 552 00:35:35,437 --> 00:35:38,048 Ich werde dir das Genick brechen! 553 00:35:52,019 --> 00:35:54,369 Das ist es, was Ihnen gefällt, nicht wahr? 554 00:35:54,543 --> 00:35:56,980 Das ist es, was dich heiß macht. 555 00:35:57,155 --> 00:35:59,418 Aussteigen. 556 00:35:59,592 --> 00:36:01,942 Oh, sicher. Sicher, ich gehe. 557 00:36:03,117 --> 00:36:05,119 Aber ich habe deine Nummer ... 558 00:36:05,293 --> 00:36:07,077 Und eines Tages, 559 00:36:07,252 --> 00:36:09,558 der Witz geht auf deine Kosten. 560 00:36:14,650 --> 00:36:17,349 Du hast unsere Missetaten vor dich gestellt, 561 00:36:17,523 --> 00:36:22,049 und unsere geheimen Sünden im Licht Deines Angesichts. 562 00:36:22,223 --> 00:36:25,922 So sehr es dem allmächtigen Gott in seiner großen Barmherzigkeit gefiel 563 00:36:26,096 --> 00:36:30,710 um die Seele unseres lieben verstorbenen Bruders in seine Obhut zu nehmen. 564 00:36:30,884 --> 00:36:33,234 Deshalb übergeben wir seinen Körper der Erde, 565 00:36:33,408 --> 00:36:39,501 Erde zu Erde, Asche zu Asche, Staub zu Staub. 566 00:36:39,675 --> 00:36:44,202 Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. 567 00:36:44,376 --> 00:36:51,252 Dein Reich komme, dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. 568 00:36:51,426 --> 00:36:54,212 Unser tägliches Brot gib uns heute, 569 00:36:54,386 --> 00:36:55,865 und vergib uns unsere Schuld 570 00:36:56,039 --> 00:36:59,739 wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. 571 00:36:59,913 --> 00:37:02,481 Und führe uns nicht in Versuchung, 572 00:37:02,655 --> 00:37:04,526 sondern erlöse uns von dem Bösen. 573 00:37:05,266 --> 00:37:06,180 Amen. 574 00:37:46,264 --> 00:37:48,962 Edgar William Jacobi. Auch bekannt als Moloch. 575 00:37:49,136 --> 00:37:50,572 Ich weiß nicht, wovon du redest. 576 00:37:50,746 --> 00:37:51,704 du hast die falsche Person, 577 00:37:51,878 --> 00:37:53,053 Ich bin ein pensionierter Geschäftsmann. 578 00:37:53,227 --> 00:37:55,621 Lügen. Mach es nochmal, gebrochener Arm. 579 00:37:55,795 --> 00:37:58,058 Oh Gott, ich habe die 70er im Gefängnis verbracht. 580 00:37:58,232 --> 00:37:59,581 Ich bin nicht mehr Moloch. 581 00:37:59,755 --> 00:38:01,627 Ich möchte einfach nur in Ruhe gelassen werden. 582 00:38:03,019 --> 00:38:04,717 Sie waren heute auf einer Beerdigung. Warum? 583 00:38:04,891 --> 00:38:07,589 Ich … hatte einfach das Gefühl, ich sollte. 584 00:38:07,763 --> 00:38:09,548 Ich habe viel an den Komiker gedacht – 585 00:38:09,722 --> 00:38:11,289 Woher wissen Sie, dass Edward Blake der Komiker war? 586 00:38:11,463 --> 00:38:13,595 Er ist vor zwei Wochen bei mir eingebrochen! 587 00:38:13,769 --> 00:38:15,162 Seine Maske war ab! 588 00:38:15,336 --> 00:38:17,599 Feinde seit 40 Jahren! Warum sollte er Sie besuchen? 589 00:38:17,773 --> 00:38:18,992 Ich weiß nicht! 590 00:38:19,166 --> 00:38:21,473 Ich bin gerade aufgewacht und er war da! 591 00:38:21,647 --> 00:38:23,257 Ich dachte, er würde mich umbringen. 592 00:38:23,431 --> 00:38:26,913 Er war betrunken und redete wirres Zeug – 593 00:38:28,088 --> 00:38:30,482 Das ist ein Witz. 594 00:38:30,656 --> 00:38:32,571 Das ist alles ein Witz. 595 00:38:32,745 --> 00:38:34,964 Ich dachte, ich wüsste, wie die Welt ist, 596 00:38:35,138 --> 00:38:37,967 aber dann erfuhr ich von diesem Gag, 597 00:38:38,141 --> 00:38:40,100 dieser Witz... 598 00:38:40,274 --> 00:38:42,972 Du bist ein Teil davon, Moloch, alter Kumpel, weißt du das? 599 00:38:43,146 --> 00:38:46,628 Ich habe Ihren Namen auf der Liste gesehen, Ihren und Janey Slater. 600 00:38:46,802 --> 00:38:49,588 Wenn ich glauben würde, dass Sie da drinstecken, würde ich Sie umbringen, verstanden? 601 00:38:49,762 --> 00:38:52,155 Ich meine, Sie haben gegen diesen großen blauen Freak gekämpft. 602 00:38:52,330 --> 00:38:54,070 Sie wissen, wie sein Kopf aussieht. 603 00:38:54,244 --> 00:38:56,246 Wer weiß, in welche Richtung er springt, wenn ihn jemand anmacht? 604 00:38:58,379 --> 00:39:01,295 Ich hätte nie aus dem Fenster dieses Luftschiffs schauen sollen. 605 00:39:01,469 --> 00:39:02,862 Ich habe diese Insel noch nie gesehen. 606 00:39:03,036 --> 00:39:05,038 Habe mich nie eingemischt. 607 00:39:05,212 --> 00:39:07,780 Sehen Sie, auf dieser Insel, 608 00:39:07,954 --> 00:39:11,566 Sie haben Schriftsteller und Künstler und Wissenschaftler, 609 00:39:11,740 --> 00:39:14,787 und was sie tun, ist einfach … 610 00:39:19,400 --> 00:39:21,794 Ich habe einige schlimme Dinge getan. 611 00:39:22,795 --> 00:39:24,710 Hat Frauen schlimme Dinge angetan. 612 00:39:24,884 --> 00:39:27,669 Erschossene Kinder in Vietnam … 613 00:39:27,843 --> 00:39:33,240 aber ich habe nie etwas getan wie … wie … 614 00:39:33,414 --> 00:39:36,896 Oh, Mutter. 615 00:39:37,070 --> 00:39:38,419 Verzeihen Sie mir. 616 00:39:38,593 --> 00:39:42,118 Vergib mir, vergib mir, vergib mir ... 617 00:39:42,292 --> 00:39:44,991 Das ist ein Witz. 618 00:39:45,165 --> 00:39:46,601 Aber ich verstehe es nicht! 619 00:39:46,775 --> 00:39:48,690 Was ist so verdammt lustig? 620 00:39:48,864 --> 00:39:50,431 Kann mir das mal jemand erklären! 621 00:39:50,605 --> 00:39:53,521 Kann mir das bitte jemand erklären? 622 00:39:53,695 --> 00:39:55,784 Und dann ist er gegangen. 623 00:39:55,958 --> 00:39:57,873 Ich weiß nicht, worum es zum Teufel ging. 624 00:39:58,047 --> 00:39:59,658 Hmm. 625 00:39:59,832 --> 00:40:01,050 Lustige Geschichte. 626 00:40:01,224 --> 00:40:02,400 Klingt unglaublich. 627 00:40:02,574 --> 00:40:03,792 Wahrscheinlich wahr. 628 00:40:03,966 --> 00:40:06,665 Das ist also alles? 629 00:40:06,839 --> 00:40:08,362 - Ich bin sauber? - Nein. 630 00:40:08,536 --> 00:40:10,103 Habe das Haus durchsucht, bevor du zurückgekommen bist. 631 00:40:10,277 --> 00:40:12,105 Gefälschte Medikamente gefunden. 632 00:40:12,279 --> 00:40:13,585 Vor Jahren verboten. 633 00:40:16,065 --> 00:40:21,331 Wenn Sie verzweifelt sind, versuchen Sie alles. 634 00:40:21,506 --> 00:40:25,205 Ich... ich habe Krebs. 635 00:40:25,379 --> 00:40:28,251 Krebs? Welche Art? 636 00:40:28,426 --> 00:40:31,646 Kennen Sie die Art von Krebs, von der Sie letztendlich genesen? 637 00:40:33,518 --> 00:40:34,736 Das ist es nicht. 638 00:40:38,523 --> 00:40:41,743 Habe den Namen der Firma aufgeschrieben. Werde ihnen später Bericht erstatten. 639 00:40:41,917 --> 00:40:44,485 Fürs Erste sind Sie aus dem Schneider. 640 00:40:44,659 --> 00:40:45,834 Halten Sie sich aus Schwierigkeiten heraus. 641 00:40:53,712 --> 00:40:57,759 Rorschachs Tagebuch. 16. Oktober 1985. 642 00:40:57,933 --> 00:41:00,414 Auf dem Weg zum Friedhof habe ich über Molochs Geschichte nachgedacht. 643 00:41:00,588 --> 00:41:03,939 Könnte alles gelogen sein, Teil eines Racheplans. 644 00:41:04,113 --> 00:41:06,159 Aber wenn das stimmt, was dann? 645 00:41:06,333 --> 00:41:09,728 Hinweise auf eine Insel, auf Dr. Manhattan … 646 00:41:09,902 --> 00:41:12,339 könnte er in Gefahr sein? 647 00:41:12,513 --> 00:41:16,648 Edward Morgan Blake. 45 Jahre, Komiker. 648 00:41:16,822 --> 00:41:18,563 Im Regen begraben. 649 00:41:18,737 --> 00:41:20,608 Ist es das, was mit uns passiert? 650 00:41:20,782 --> 00:41:23,568 Ein Leben voller Konflikte ohne Zeit für Freunde, 651 00:41:23,742 --> 00:41:26,919 sodass, wenn es vorbei ist, nur unsere Feinde Rosen hinterlassen? 652 00:41:28,398 --> 00:41:31,184 Blake sah die Risse in der Gesellschaft, 653 00:41:31,358 --> 00:41:34,100 sah die kleinen Männer in Masken, die versuchten, sich zusammenzureißen, 654 00:41:34,274 --> 00:41:37,451 und behandelte es wie einen Witz. 655 00:41:37,625 --> 00:41:40,062 Das wahre Gesicht des 20. Jahrhunderts gesehen 656 00:41:40,236 --> 00:41:43,109 und wurde zu einem Spiegelbild davon, zu einer Parodie. 657 00:41:45,807 --> 00:41:47,287 Niemand sonst hat den Witz verstanden. 658 00:41:51,030 --> 00:41:52,553 Deshalb war er einsam. 659 00:41:59,342 --> 00:42:00,996 Habe einmal einen Witz gehört. 660 00:42:01,170 --> 00:42:04,260 Mann geht zum Arzt und sagt, er sei depressiv. 661 00:42:04,434 --> 00:42:06,567 Das Leben scheint hart und grausam. 662 00:42:06,741 --> 00:42:09,527 Er sagt, er fühlt sich ganz allein in einer bedrohlichen Welt. 663 00:42:09,701 --> 00:42:11,529 Der Arzt sagt: „Die Behandlung ist einfach.“ 664 00:42:11,703 --> 00:42:15,271 „Der tolle Clown Pagliacci ist in der Stadt. Gehen Sie ihn besuchen.“ 665 00:42:15,445 --> 00:42:16,795 „Das wird dich aufmuntern.“ 666 00:42:16,969 --> 00:42:18,448 Mann bricht in Tränen aus. 667 00:42:18,623 --> 00:42:20,233 Sagt: „Aber Doktor … 668 00:42:20,407 --> 00:42:22,365 Ich bin Clowns. 669 00:42:25,281 --> 00:42:26,282 Guter Witz. 670 00:42:33,246 --> 00:42:34,769 Delirium, 671 00:42:34,943 --> 00:42:37,598 Ich sah die schwarzen Segel dieses Höllenschiffs 672 00:42:37,772 --> 00:42:40,862 gegen den gelben indischen Himmel, 673 00:42:41,036 --> 00:42:43,952 und spürte wieder den Gestank von Pulver, 674 00:42:44,126 --> 00:42:47,565 und die Gehirne der Menschen und der Krieg. 675 00:42:47,739 --> 00:42:51,394 Die abgetrennten Köpfe, die an den Bug genagelt waren, sagten lippenlos: 676 00:42:51,569 --> 00:42:54,397 „Es hat keinen Zweck! Alles ist verloren!“ 677 00:42:54,572 --> 00:42:57,313 Wir sollten Russland mit Atomwaffen bewerfen und Gott die Sache regeln lassen. 678 00:42:57,487 --> 00:43:00,273 Die scheußliche Besatzung des Frachters rief: 679 00:43:00,447 --> 00:43:03,189 „Mehr Blut! Mehr Blut!“ 680 00:43:03,363 --> 00:43:04,886 Beschieße sie mit Atombomben, bis sie glühen. 681 00:43:05,060 --> 00:43:07,585 Das ist meine Meinung, was auch immer sie wert ist, weißt du? 682 00:43:07,759 --> 00:43:09,064 Inna, abschließende Analyse. 683 00:43:09,238 --> 00:43:11,545 Mann, ich versuche hier zu lesen. 684 00:43:11,719 --> 00:43:14,243 Sein teerverschmierter Rumpf überrollte mich. 685 00:43:14,417 --> 00:43:18,204 In meiner Verzweiflung versank ich unter den Wellen, 686 00:43:18,378 --> 00:43:21,163 Ich opfere meine elende Seele Gott, 687 00:43:21,337 --> 00:43:25,341 seine Barmherzigkeit und sein Urteil. 688 00:43:25,515 --> 00:43:27,082 Erwachen aus einem Albtraum, 689 00:43:27,256 --> 00:43:31,217 Ich befand mich an einem trostlosen Brückenkopf, 690 00:43:31,391 --> 00:43:37,876 zwischen toten Männern und ... den Teilen toter Männer. 691 00:43:38,050 --> 00:43:39,834 Ich bin über diese Dinge informiert. 692 00:43:40,008 --> 00:43:41,836 Ich sehe jede Zeitung der Welt. 693 00:43:42,010 --> 00:43:44,273 Sehen Sie, alles hängt zusammen. 694 00:43:44,447 --> 00:43:46,667 Ich habe gebettelt, dass die Möwen mir die Augen nehmen mögen … 695 00:43:46,841 --> 00:43:49,278 Ein Nachrichtenanbieter versteht diese Realität. 696 00:43:49,452 --> 00:43:51,367 ...und so blieb mir der Schrecken erspart. 697 00:43:51,541 --> 00:43:53,631 Die Last der Welt lastet auf ihm, aber er kann sie ertragen. 698 00:43:53,805 --> 00:43:56,242 Aber wenigstens war ich am Leben. 699 00:43:56,416 --> 00:43:58,070 Er ist ein Überlebenskünstler. 700 00:43:58,244 --> 00:44:00,463 Und ich wusste, das Leben hatte keine schlechteren Nachrichten für mich zu bieten. 701 00:44:00,638 --> 00:44:01,508 Guten Tag. 702 00:44:02,552 --> 00:44:04,380 Ist es schon da? 703 00:44:04,554 --> 00:44:06,382 Oh! Ihr Exemplar des heutigen New Frontiersman erscheint gleich. 704 00:44:06,556 --> 00:44:09,211 Ich behalte es jeden Tag für dich, oder? Äh ... 705 00:44:10,952 --> 00:44:13,085 Hey, wie steht es mit dem Weltuntergang? 706 00:44:13,259 --> 00:44:15,565 Heute ganz sicher. 707 00:44:15,740 --> 00:44:17,872 Du wirst doch nicht vergessen, mir morgen meine Zeitung aufzubewahren? 708 00:44:18,046 --> 00:44:19,569 Das werde ich sicher! 709 00:44:19,744 --> 00:44:21,397 Ich hatte plötzlich eine Erinnerung 710 00:44:21,571 --> 00:44:23,443 sich während des Sturms an jemanden zu klammern. 711 00:44:24,662 --> 00:44:26,925 Die Galionsfigur unseres verhängnisvollen Schiffes, 712 00:44:27,099 --> 00:44:29,057 jetzt liegt es zu meinen Füßen, 713 00:44:29,231 --> 00:44:33,366 mit Seetang verbundene Augen, lächelnd. 714 00:44:33,540 --> 00:44:36,195 Ich dachte, es wäre besser, den Seetang aus ihren Augen zu entfernen, 715 00:44:36,369 --> 00:44:41,940 und wollte nicht, dass sie unter den schrecklichen Ablenkungen dieser düsteren Gezeitenlinie litt. 716 00:44:42,114 --> 00:44:44,986 Sie hatte mich durch Meere von Blut getragen, 717 00:44:45,160 --> 00:44:48,120 hatte mich im Herzen des Sturms genährt. 718 00:44:48,294 --> 00:44:52,167 Dieser kleine Trost war alles, was ich anbieten konnte, 719 00:44:52,341 --> 00:44:55,301 denn ich konnte sie nicht so lieben, wie sie mich geliebt hatte. 720 00:45:02,308 --> 00:45:05,354 Mmm... Jon... 721 00:45:05,528 --> 00:45:08,444 musst du nicht bald ein Fernsehinterview geben? 722 00:45:08,618 --> 00:45:12,100 Nein, wir haben noch viel Zeit. 723 00:45:12,274 --> 00:45:13,667 Laurie? 724 00:45:13,841 --> 00:45:16,888 Oh Gott! Jon, sei doch einfach wieder ein Mensch! 725 00:45:17,062 --> 00:45:20,718 Sei nicht verärgert. Es tut mir leid. Ich dachte, es würde dir gefallen. 726 00:45:20,892 --> 00:45:22,328 Ich wollte dir nur eine Freude machen. 727 00:45:22,502 --> 00:45:23,677 Ich-ich weiß. 728 00:45:23,851 --> 00:45:26,636 Ich weiß. Es tut mir leid, dass ich überreagiert habe. 729 00:45:26,811 --> 00:45:29,465 Sie haben mich einfach erschreckt, das ist alles. 730 00:45:29,639 --> 00:45:30,771 Mir geht es gut. Es ist nicht … 731 00:45:34,427 --> 00:45:35,733 Laurie? 732 00:45:35,907 --> 00:45:38,779 - Geht es dir gut? - Geht es mir gut? 733 00:45:38,953 --> 00:45:40,825 Die ganze Zeit hast du hier gearbeitet 734 00:45:40,999 --> 00:45:42,478 während wir im Bett waren? 735 00:45:42,652 --> 00:45:44,654 Meine Arbeit befindet sich in einer wichtigen Phase. 736 00:45:44,829 --> 00:45:47,657 – Es schien nicht notwendig, … – Wozu? 737 00:45:47,832 --> 00:45:50,791 Schenken Sie mir Ihre volle Aufmerksamkeit? 738 00:45:50,965 --> 00:45:52,575 Für einmal? 739 00:45:52,750 --> 00:45:54,795 Wenn es ein Problem mit meiner Einstellung gibt, 740 00:45:54,969 --> 00:45:56,710 Ich bin bereit, darüber zu diskutieren. 741 00:46:01,976 --> 00:46:03,151 Ich hasse dich. 742 00:46:06,328 --> 00:46:07,373 Laurie? 743 00:47:01,731 --> 00:47:02,732 Ich habe Jon verlassen. 744 00:47:02,907 --> 00:47:05,866 Oh, ich... es tut mir leid, ich-- 745 00:47:06,040 --> 00:47:10,740 Und es tut mir leid, dass ich Ihnen das aufbürde, 746 00:47:10,915 --> 00:47:14,179 aber du weißt nicht, wie es ist, mit ihm zu leben. 747 00:47:17,486 --> 00:47:19,967 Für ihn... 748 00:47:20,141 --> 00:47:23,492 die reale Welt ist wie ein Spaziergang durch Nebel, 749 00:47:23,666 --> 00:47:27,757 und alle Menschen sind nur Schatten. 750 00:47:27,932 --> 00:47:30,543 Ich meine, die Art, wie er die Dinge betrachtet, 751 00:47:30,717 --> 00:47:33,154 als könne er sich nicht erinnern, was sie sind, 752 00:47:33,328 --> 00:47:36,679 und es ist ihm ziemlich egal. 753 00:47:36,854 --> 00:47:39,900 Manchmal schaue ich mich an und verstehe nicht 754 00:47:40,074 --> 00:47:44,731 wie die Dinge so durcheinander geraten konnten. 755 00:47:53,914 --> 00:47:56,438 - Hey, können wir rausgehen? - Oh! 756 00:47:56,612 --> 00:47:57,962 - Luft schnappen? - Ähm … 757 00:47:59,267 --> 00:48:01,356 Ich hole meinen Mantel. 758 00:48:02,836 --> 00:48:03,793 Lass uns gehen. 759 00:48:14,326 --> 00:48:16,197 - Oh! Dr. Osterman ... 760 00:48:16,371 --> 00:48:17,938 Wir müssen dich schminken. 761 00:48:18,112 --> 00:48:20,506 Dieses Blau ist viel zu hell für eine Sendung. 762 00:48:20,680 --> 00:48:23,074 - Ist das dunkel genug? - Das ist perfekt! 763 00:48:23,248 --> 00:48:26,729 Hier ist eine vom Armeegeheimdienst zusammengestellte Liste mit No-Go-Gesprächspunkten. 764 00:48:26,904 --> 00:48:29,471 Afghanistan wird zur Sprache kommen, aber bleiben Sie cool … 765 00:48:29,645 --> 00:48:33,649 Und versuchen Sie, nicht in enge Kurven zu geraten. 766 00:48:36,000 --> 00:48:39,568 Meine Damen und Herren, wir haben heute Abend etwas ganz Besonderes für Sie. 767 00:48:39,742 --> 00:48:41,527 In seinem ersten Live-Interview 768 00:48:41,701 --> 00:48:44,138 Lasst uns für Dr. Manhattan selbst applaudieren, 769 00:48:44,312 --> 00:48:48,142 Dr. Jon Osterman! 770 00:48:48,316 --> 00:48:51,145 Also, äh... was geht, Doc? 771 00:48:51,319 --> 00:48:53,713 Nun, Sie werden mir die Leichtfertigkeit verzeihen, Herr Doktor, 772 00:48:53,887 --> 00:48:56,455 aber die Nachrichten aus Übersee haben alle ein wenig angespannt. 773 00:48:56,629 --> 00:49:02,200 Bevor ich Sie also heute Abend unseren hungrigen Reportern vorlege, 774 00:49:02,374 --> 00:49:05,420 Lassen Sie mich damit beginnen ... 775 00:49:05,594 --> 00:49:08,336 Wenn die Roten in Afghanistan aufmüpfig werden, 776 00:49:08,510 --> 00:49:11,687 sind Sie bereit, in Feindseligkeiten einzutreten? 777 00:49:11,861 --> 00:49:15,865 Es gibt derzeit keine Situation in Afghanistan, die meine Aufmerksamkeit erfordert. 778 00:49:16,040 --> 00:49:18,346 Ähm. Wenn ich kurz einspringen darf. 779 00:49:18,520 --> 00:49:20,566 Doug Roth. Nova Express. 780 00:49:20,740 --> 00:49:24,439 Dr. Osterman ... Erinnern Sie sich an Wally Weaver? 781 00:49:24,613 --> 00:49:27,138 Die Zeitungen nannten ihn Dr. Manhattans Kumpel. 782 00:49:27,312 --> 00:49:30,315 - Er starb 1971 an Krebs ... - Ich erinnere mich. 783 00:49:31,838 --> 00:49:33,535 Ich war bei Wallys Beerdigung 784 00:49:33,709 --> 00:49:37,452 Wie wäre es mit Edgar W. Jacobi, alias Moloch? 785 00:49:37,626 --> 00:49:40,499 Sie und er haben im Laufe der Jahre viele Male darum gekämpft. 786 00:49:40,673 --> 00:49:42,936 Wussten Sie, dass auch er gegen Krebs im Endstadium kämpft? 787 00:49:44,546 --> 00:49:47,549 Nein, das wusste ich nicht. Ich möchte lieber nicht … 788 00:49:47,723 --> 00:49:49,856 Und ist Ihnen bewusst, dass Janey Slater, 789 00:49:50,030 --> 00:49:52,511 mit denen Sie mehrere Jahre lang eine romantische Beziehung hatten, 790 00:49:52,685 --> 00:49:55,296 leidet an Lungenkrebs? 791 00:50:00,954 --> 00:50:03,870 Nein, ich... mir wurde es nicht gesagt. Ich-- 792 00:50:04,044 --> 00:50:06,003 Oder dass sie noch sechs Monate zu leben hat? 793 00:50:06,177 --> 00:50:07,700 Ich habe Frau Slater vor Kurzem interviewt. 794 00:50:07,874 --> 00:50:09,310 Ihre Geschichte macht gerade die Runde. 795 00:50:11,704 --> 00:50:13,662 - Was schlägst du vor? - Jon, 796 00:50:13,836 --> 00:50:16,883 Doug liegen Berichte von über zwei Dutzend Ihrer ehemaligen Mitarbeiter vor 797 00:50:17,057 --> 00:50:18,493 die ähnlich betroffen sind – 798 00:50:18,667 --> 00:50:20,104 Nein, ich-- 799 00:50:20,278 --> 00:50:22,193 Haben Sie eine Stellungnahme zu diesen Vorwürfen? 800 00:50:26,893 --> 00:50:28,590 - Bekommen wir Krebs? - Ist der Typ radioaktiv? 801 00:50:29,504 --> 00:50:30,810 Lass mich in ruhe. 802 00:50:30,984 --> 00:50:33,117 Glauben Sie, dass Sie Frau Slater Krebs gegeben haben? 803 00:50:33,291 --> 00:50:34,422 indem du mit ihr schläfst? 804 00:50:37,469 --> 00:50:39,427 Ich sagte-- 805 00:50:39,601 --> 00:50:41,777 Wie fühlt es sich an, zu wissen, dass Sie möglicherweise Hunderte von Menschen dem Untergang geweiht haben? 806 00:50:41,951 --> 00:50:45,303 Lass mich in ruhe! 807 00:51:17,422 --> 00:51:18,597 Eins... 808 00:51:19,772 --> 00:51:22,514 - Alles klar bei dir? - Ja. Gut. 809 00:51:22,688 --> 00:51:24,777 Ähm... ich... 810 00:51:24,951 --> 00:51:27,475 Wir müssen einfach wieder zu Atem kommen. 811 00:51:27,649 --> 00:51:30,217 - Wir sollten-- - Ich suche mir einfach ein Hotel. 812 00:51:30,391 --> 00:51:31,871 Überlege noch einmal über meine Beziehung. 813 00:51:32,045 --> 00:51:33,307 Oh, natürlich. 814 00:51:33,481 --> 00:51:36,049 Danke fürs Zuhören, Dan. Machs gut. 815 00:51:36,223 --> 00:51:37,006 Sicher... 816 00:51:37,181 --> 00:51:38,704 Ww... 817 00:51:40,619 --> 00:51:42,142 Du auch, Laurie ... 818 00:51:43,535 --> 00:51:44,362 Tschüss. 819 00:51:52,892 --> 00:51:56,591 Der mörderische Angriff des Frachters hatte uns überrascht. 820 00:51:59,638 --> 00:52:03,729 Wir wurden in Stücke gerissen, bevor wir Davidstown vor der Annäherung des Höllenschiffs warnen konnten. 821 00:52:05,122 --> 00:52:07,515 Ich dachte an meine Familie dort, 822 00:52:07,689 --> 00:52:11,389 verletzlich, ahnungslos, 823 00:52:11,563 --> 00:52:14,783 ohne zu wissen, welche Verdammnis ihnen drohte. 824 00:52:16,872 --> 00:52:22,051 Wahnsinnig vor Hilflosigkeit verfluchte ich Gott und weinte, 825 00:52:22,226 --> 00:52:24,532 Ich fragte mich, ob er auch geweint hatte. 826 00:52:24,706 --> 00:52:28,710 Doch was nützen ihm seine Tränen, wenn er mir ebenfalls seine Hilfe verweigert hat? 827 00:52:31,365 --> 00:52:36,675 In dieser Nacht schlief ich schlecht unter kalten, fernen Sternen 828 00:52:36,849 --> 00:52:39,634 Nachdenken über den kalten, fernen Gott 829 00:52:39,808 --> 00:52:43,029 in deren Händen das Schicksal von Davidstown lag. 830 00:52:45,814 --> 00:52:47,207 War er wirklich da? 831 00:52:48,513 --> 00:52:50,297 Wäre er einmal dort gewesen... 832 00:52:51,603 --> 00:52:53,300 Aber jetzt abgereist? 833 00:52:53,474 --> 00:52:57,435 Hey, dieser Stützpunkt ist gesperrt. Du gehörst nicht hierher. 834 00:52:59,045 --> 00:53:00,742 Ich glaube, Sie haben Recht. 835 00:53:02,483 --> 00:53:05,225 Bitte informieren Sie Ihre Vorgesetzten und Laurie Juspeczyk 836 00:53:05,399 --> 00:53:06,618 dass ich gehe. 837 00:53:07,619 --> 00:53:08,881 Aufbruch zum Mars. 838 00:53:21,154 --> 00:53:24,244 Weg? Was meinst du damit, er ist weg? 839 00:53:24,418 --> 00:53:28,770 Ma'am, Ihr Essensgutschein ist nach der Sendung von gestern Abend verschwunden. 840 00:53:28,944 --> 00:53:31,904 Dr. Manhattan, der Dreh- und Angelpunkt der amerikanischen Sicherheit, 841 00:53:32,078 --> 00:53:33,558 hat die Erde verlassen. 842 00:53:33,732 --> 00:53:35,342 Herr Präsident... 843 00:53:35,516 --> 00:53:37,344 Die Russen marschieren in Afghanistan und Pakistan ein. 844 00:53:37,518 --> 00:53:40,173 Wenn es so weitergeht, werden sie als nächstes versuchen, Westeuropa einzunehmen. 845 00:53:40,347 --> 00:53:44,090 Wenn Dr. Manhattan auf einem roten Planeten leben wollte, 846 00:53:44,264 --> 00:53:46,266 er hätte zu Hause bleiben sollen. 847 00:53:46,440 --> 00:53:48,790 Berechnen Sie weiterhin unsere Verluste im Falle eines Atomkriegs. 848 00:53:48,964 --> 00:53:52,011 Und seien Sie in sieben Tagen auf einen Erstschlag vorbereitet. 849 00:53:52,185 --> 00:53:53,795 Guten Morgen, Daniel. 850 00:53:53,969 --> 00:53:55,449 Habe dir deine Zeitung mitgebracht. 851 00:53:55,623 --> 00:53:59,105 Der Komiker wurde ermordet, Dr. Manhattan verbannt … 852 00:53:59,279 --> 00:54:02,413 Zwei von uns sind weg. Alle innerhalb einer Woche. 853 00:54:02,587 --> 00:54:07,418 Wer ist der Nächste? Veidt? Juspeczyk? Ich? Du? 854 00:54:07,592 --> 00:54:10,551 Heutzutage ist niemand sicher. 855 00:54:31,137 --> 00:54:33,313 Das Foto ist in meiner Hand. 856 00:54:35,359 --> 00:54:37,926 Es ist das Foto eines Mannes und einer Frau. 857 00:54:39,667 --> 00:54:42,757 Sie sind in einem Vergnügungspark im Jahr 1959. 858 00:54:44,759 --> 00:54:46,805 In genau 38 Sekunden 859 00:54:46,979 --> 00:54:50,461 Ich lasse das Foto in den Sand fallen und gehe weg. 860 00:54:50,635 --> 00:54:54,247 Es ist bereits da, 31 Sekunden in der Zukunft. 861 00:54:54,421 --> 00:54:56,293 Das Foto ist in meinen Händen. 862 00:54:56,467 --> 00:54:58,817 Ich habe es vor 27 Stunden in einer verlassenen Bar gefunden. 863 00:54:58,991 --> 00:55:00,471 Vierundzwanzig Sekunden. 864 00:55:00,645 --> 00:55:02,734 Es ist immer noch da, 27 Stunden in der Vergangenheit. 865 00:55:02,908 --> 00:55:04,170 Einundzwanzig Sekunden. 866 00:55:04,344 --> 00:55:05,737 Ich bin immer noch da und schaue es mir an. 867 00:55:05,911 --> 00:55:06,738 Achtzehn Sekunden. 868 00:55:06,912 --> 00:55:08,957 Es ist Oktober 1985. 869 00:55:09,131 --> 00:55:10,655 – Ich bin auf dem Mars. – Vierzehn Sekunden. 870 00:55:10,829 --> 00:55:13,701 – Es ist Juli 1959. – Elf Sekunden. 871 00:55:13,875 --> 00:55:15,964 Ich bin im Vergnügungspark Palisades. 872 00:55:16,138 --> 00:55:19,228 - Acht. Sieben. Sechs. - Ich bin es leid, das Foto anzuschauen. 873 00:55:19,403 --> 00:55:22,014 - Fünf. Vier. Drei. Zwei. Eins. - Ich öffne meine Finger. 874 00:55:22,188 --> 00:55:23,624 Es fällt in den Sand. 875 00:55:27,236 --> 00:55:30,283 Ich werde mir die Sterne anschauen. 876 00:55:30,457 --> 00:55:33,068 Sie sind so weit weg, 877 00:55:33,242 --> 00:55:37,334 und ihr Licht braucht so lange, um uns zu erreichen. 878 00:55:37,508 --> 00:55:41,729 Von den Stars sehen wir immer nur ihre alten Fotos. 879 00:55:51,086 --> 00:55:52,914 Ich beobachte die Sterne, 880 00:55:53,088 --> 00:55:56,353 bewundern ihre komplexen Flugbahnen 881 00:55:56,527 --> 00:55:57,832 durch den Raum, 882 00:55:58,833 --> 00:56:01,575 durch die Zeit. 883 00:56:01,749 --> 00:56:05,666 Mein Vater bewunderte den Himmel wegen seiner Präzision. 884 00:56:05,840 --> 00:56:07,233 Er reparierte Uhren. 885 00:56:09,540 --> 00:56:11,716 Es ist August 1945. 886 00:56:11,890 --> 00:56:13,674 Ich sitze in einer Küche in Brooklyn, 887 00:56:13,848 --> 00:56:17,025 fasziniert von einer Anordnung von Zahnrädern auf schwarzem Samt. 888 00:56:17,199 --> 00:56:18,592 Ich bin 16 Jahre alt. 889 00:56:18,766 --> 00:56:20,768 Jon? Jon? Was machst du? 890 00:56:20,942 --> 00:56:22,509 Bevor ich zur Schule gehe, übe ich an deiner alten Taschenuhr. 891 00:56:22,683 --> 00:56:25,294 Vergessen Sie Uhren. Haben Sie die Nachrichten gesehen? 892 00:56:25,469 --> 00:56:29,821 Sie haben eine Atombombe auf Japan abgeworfen! Eine ganze Stadt ist zerstört! 893 00:56:29,995 --> 00:56:32,389 – Das ändert alles! – Vater, was machst du – 894 00:56:32,563 --> 00:56:34,739 - Ich tue, was das Beste für dich ist. - Warte! 895 00:56:34,913 --> 00:56:37,872 Diese Atomwissenschaft ist das, was die Welt brauchen wird, 896 00:56:38,046 --> 00:56:40,875 keine Taschenuhren! 897 00:56:41,049 --> 00:56:46,925 Professor Einstein sagt, dass die Zeit von Ort zu Ort unterschiedlich ist. 898 00:56:47,099 --> 00:56:52,583 Wenn die Zeit nicht wahr ist, welchen Zweck haben dann Uhrmacher? 899 00:56:52,757 --> 00:56:55,499 Warte! Nein! 900 00:56:55,673 --> 00:56:59,459 Vor vierzig Jahren regnete es auf Brooklyn. 901 00:56:59,633 --> 00:57:02,462 Einhundertfünfzehn Minuten in die Zukunft, 902 00:57:02,636 --> 00:57:05,900 Meteoriten durchdringen die verdünnte Marsatmosphäre. 903 00:57:08,773 --> 00:57:10,775 Wir schreiben das Jahr 1958. 904 00:57:10,949 --> 00:57:13,995 Ich mache gerade meinen Doktor in Atomphysik. 905 00:57:15,693 --> 00:57:19,044 Es ist der 12. Mai 1959, 906 00:57:19,218 --> 00:57:22,961 mein erster Tag auf der Gila Flats Test Base. 907 00:57:23,135 --> 00:57:25,093 Wally Weaver führt mich herum. 908 00:57:26,834 --> 00:57:28,880 Was ist das für ein Ort? 909 00:57:29,054 --> 00:57:30,490 Hier finden die intrinsischen Feldexperimente statt. 910 00:57:30,664 --> 00:57:33,406 Sie versuchen zu beweisen, dass es ein Feld gibt, 911 00:57:33,580 --> 00:57:36,061 hält die Dinge zusammen, trotz der Schwerkraft. 912 00:57:36,235 --> 00:57:38,411 Dies ist unser Zeitschloss-Testtresor, 913 00:57:38,585 --> 00:57:41,240 für den Fall, dass sie versuchen, Objekte von ihren intrinsischen Feldern zu trennen. 914 00:57:41,414 --> 00:57:43,895 Es stellt sicher, dass keine Strahlung nach außen dringt. 915 00:57:50,989 --> 00:57:54,166 Wally steuert mich zu einer überfüllten Bar. 916 00:57:54,340 --> 00:57:57,430 Plötzlich stellt sich ein Déjà-vu-Gefühl ein. 917 00:58:00,477 --> 00:58:03,305 Also, Sie müssen der Neue sein. 918 00:58:03,480 --> 00:58:05,525 Ziemlich jung für einen Wissenschaftler. 919 00:58:05,699 --> 00:58:08,485 Nun ja, mein Vater hat mich irgendwie dazu gedrängt. 920 00:58:09,529 --> 00:58:11,009 Passiert mir oft. 921 00:58:11,183 --> 00:58:13,446 Andere Leute scheinen alle meine Schritte für mich zu unternehmen. 922 00:58:13,620 --> 00:58:16,884 Ich bin Janey Slater. 923 00:58:17,058 --> 00:58:19,060 Kann ich dir ein Getränk kaufen? 924 00:58:19,234 --> 00:58:20,148 Hallo, junge Liebende! 925 00:58:21,715 --> 00:58:23,500 Da! Das ist ein schönes Bild! 926 00:58:23,674 --> 00:58:24,501 Das Foto liegt im Sand. 927 00:58:24,675 --> 00:58:26,720 Es ist Juli 1959. 928 00:58:26,894 --> 00:58:29,375 Am Schießstand fällt Janeys Uhr ab 929 00:58:29,549 --> 00:58:32,247 und ein Mann tritt darauf. 930 00:58:32,421 --> 00:58:34,380 – Ich sage ihr, dass ich es reparieren kann. – Ich kann es reparieren. 931 00:58:36,164 --> 00:58:38,123 Wir schreiben das Jahr 1963. 932 00:58:38,297 --> 00:58:40,821 Wir lieben uns nach einem Streit, 933 00:58:40,995 --> 00:58:45,304 unsere Zärtlichkeit im direkten Verhältnis zu ihrer Gewalttätigkeit. 934 00:58:45,478 --> 00:58:49,917 Es ist das Jahr 1966, sie packt weinend einen Koffer. 935 00:58:53,442 --> 00:58:55,749 Es ist August 1959. 936 00:58:55,923 --> 00:58:57,969 Wir sind erst seit einem Monat zusammen. 937 00:58:58,143 --> 00:59:01,450 – Also Jon … – Der Unfall wartet auf mich. 938 00:59:01,625 --> 00:59:03,409 ...hast du meine Uhr schon repariert? 939 00:59:03,583 --> 00:59:07,021 Sicherlich, es stimmt – Oh. 940 00:59:09,328 --> 00:59:11,025 Muss es in meinem Laborkittel vergessen haben 941 00:59:11,199 --> 00:59:13,593 als wir die intrinsische Kammer zurückgesetzt haben. 942 00:59:13,767 --> 00:59:14,594 Ich komme gleich wieder. 943 00:59:17,118 --> 00:59:19,730 Der Unfall ist fast über mich hereingebrochen. 944 00:59:47,714 --> 00:59:49,847 - Janey! Janey! 945 00:59:50,021 --> 00:59:51,892 - Mach die Tür auf! - Ich kann nicht! 946 00:59:52,066 --> 00:59:53,546 Öffne die Tür! 947 00:59:53,720 --> 00:59:55,896 Es ist eine Zeitsperre für das nächste Experiment! Ich-- 948 00:59:56,070 --> 00:59:57,768 - Ich kann es nicht überschreiben! - Nein. 949 00:59:59,204 --> 01:00:01,293 Oh Gott, es geht los! 950 01:00:02,990 --> 01:00:04,818 Oh mein Gott! Janey! 951 01:00:04,992 --> 01:00:06,820 - Es ist meine Schuld! - Nein! 952 01:00:06,994 --> 01:00:08,126 Nein! Janey! 953 01:00:08,300 --> 01:00:09,736 - Bitte! - Ich kann nicht bleiben und zusehen ... 954 01:00:09,910 --> 01:00:11,869 Bitte, ich... ich kann einfach nicht. 955 01:00:12,043 --> 01:00:13,827 - Geh nicht! - Es tut mir leid. 956 01:00:14,001 --> 01:00:15,786 NEIN! NEIN! NEIN! NEIN! NEIN! NEIN! 957 01:00:15,960 --> 01:00:16,830 Janey! 958 01:00:20,181 --> 01:00:22,314 NEIN... 959 01:00:22,488 --> 01:00:24,751 Die Schilde der Partikelkanonen gleiten zurück. 960 01:00:24,925 --> 01:00:28,059 Die Atome in der Testkammer beginnen zu schreien. 961 01:00:28,233 --> 01:00:30,757 Ich schaue auf die Uhr in meiner Hand. 962 01:00:30,931 --> 01:00:32,585 So gut wie neu. 963 01:00:32,759 --> 01:00:34,369 Und das Licht... 964 01:00:34,543 --> 01:00:36,894 das Licht reißt mich in Stücke. 965 01:00:47,513 --> 01:00:49,210 Es ist September. 966 01:00:49,384 --> 01:00:52,126 Es wird eine symbolische Trauerfeier abgehalten. 967 01:00:52,300 --> 01:00:53,954 Es gibt nichts zu begraben. 968 01:00:56,522 --> 01:00:58,524 Es ist Oktober. 969 01:00:58,698 --> 01:01:01,919 Janey stellt das einzige Foto, das jemand von mir hat, in die Bar. 970 01:01:05,139 --> 01:01:06,750 Es ist November. 971 01:01:08,621 --> 01:01:11,668 Ein menschliches Nervensystem materialisiert sich kurzzeitig. 972 01:01:13,713 --> 01:01:15,672 Es ist jetzt der 10. November. 973 01:01:15,846 --> 01:01:18,936 Man sieht ein Kreislaufsystem, das durch die Küche läuft. 974 01:01:19,110 --> 01:01:20,241 Wa... was? 975 01:01:20,415 --> 01:01:22,766 14. November. 976 01:01:22,940 --> 01:01:26,247 Außerhalb des Begrenzungszauns erscheint ein Skelett mit teilweisen Muskeln. 977 01:01:26,421 --> 01:01:29,511 Es schreit 30 Sekunden lang, bevor es verschwindet. 978 01:01:30,948 --> 01:01:32,689 Eigentlich ist es nur eine Frage 979 01:01:32,863 --> 01:01:35,996 die Bauteile wieder in der richtigen Reihenfolge zusammenzusetzen. 980 01:02:00,891 --> 01:02:02,066 Hallo Jon. 981 01:02:03,850 --> 01:02:05,112 Hallo Jon. 982 01:02:05,286 --> 01:02:07,724 Es ist Weihnachten 1959. 983 01:02:07,898 --> 01:02:11,205 Und, gefällt es dir? 984 01:02:11,379 --> 01:02:15,470 Ich meine, ist ein Ring die Art von Sache, die Sie mögen? 985 01:02:15,644 --> 01:02:17,908 jetzt, wo du, ähm... 986 01:02:18,082 --> 01:02:20,301 Gefällt Ihnen das Symbol auf Ihrem Helm? 987 01:02:20,475 --> 01:02:22,434 Die Leute aus dem Marketing sagen, man braucht ein Symbol. 988 01:02:22,608 --> 01:02:24,784 Es ist Februar 1960. 989 01:02:24,958 --> 01:02:27,265 Ihr Symbol ist bedeutungslos. 990 01:02:27,439 --> 01:02:28,788 Wenn ich ein Symbol haben soll, 991 01:02:28,962 --> 01:02:31,748 ein Wasserstoffatom wäre passender. 992 01:02:31,922 --> 01:02:34,359 Ein Symbol, das ich respektiere. 993 01:02:34,533 --> 01:02:37,405 Seine Atomstruktur ist ein perfektes Gitter. 994 01:02:37,579 --> 01:02:39,016 Es gefällt mir sehr gut. 995 01:02:41,105 --> 01:02:42,715 Janey? Was ist los? 996 01:02:43,890 --> 01:02:45,326 Ich habe Angst, Jon. 997 01:02:46,023 --> 01:02:48,112 Von mir? 998 01:02:48,286 --> 01:02:50,592 Sie geben mir den Namen Dr. Manhattan 999 01:02:50,767 --> 01:02:55,641 wegen der bedrohlichen Assoziationen, die es bei amerikanischen Feinden wecken wird. 1000 01:02:55,815 --> 01:02:59,210 Sie formen mich zu etwas Auffälligem und Tödlichem. 1001 01:02:59,384 --> 01:03:04,737 Ich habe nur Angst, weil sich alles ... komisch anfühlt. 1002 01:03:04,911 --> 01:03:06,608 März 1960. 1003 01:03:06,783 --> 01:03:09,176 Wir wiederholen: Der Übermensch existiert 1004 01:03:09,350 --> 01:03:10,787 und er ist Amerikaner. 1005 01:03:10,961 --> 01:03:12,658 Pentagon-Quellen sagen 1006 01:03:12,832 --> 01:03:15,574 dieser Dr. Manhattan kann die Atomstruktur selbst kontrollieren. 1007 01:03:15,748 --> 01:03:18,577 Aus dem Kreml gab es keine Reaktion. 1008 01:03:18,751 --> 01:03:21,710 Es ist, als ob sich alles geändert hätte 1009 01:03:21,885 --> 01:03:23,887 November 1960. 1010 01:03:24,061 --> 01:03:26,498 Die Zeitungen nennen mich einen Verbrechensbekämpfer, 1011 01:03:26,672 --> 01:03:30,589 also sagt das Pentagon, ich muss die Kriminalität bekämpfen. 1012 01:03:30,763 --> 01:03:34,114 Ich bin mir der Moralität meiner Aktivitäten nicht bewusst. 1013 01:03:34,288 --> 01:03:37,814 Nicht nur du. Alles. 1014 01:03:37,988 --> 01:03:40,120 Mai 1962. 1015 01:03:40,294 --> 01:03:44,211 Ein maskierter Mann geht in den Ruhestand, um eine Autowerkstatt zu eröffnen. 1016 01:03:44,385 --> 01:03:46,953 Wenn jemand wie Sie da ist, ändert sich die ganze Situation. 1017 01:03:47,127 --> 01:03:48,607 Du kannst alles machen. 1018 01:03:48,781 --> 01:03:51,131 Alles, was ich zu bieten habe, ist ein guter linker Haken. 1019 01:03:51,305 --> 01:03:53,873 Und einige gemeine Schrauberkünste unter der Haube. 1020 01:03:54,047 --> 01:03:57,485 Nun, die neuen Elektroautos, die ich entworfen habe, sollten einfacher sein. 1021 01:03:58,138 --> 01:03:59,096 Elektrisch? 1022 01:04:00,619 --> 01:04:03,187 Sie sagen, du kannst alles, Jon. 1023 01:04:03,361 --> 01:04:05,537 Sie sagen, du bist wie ein … 1024 01:04:05,711 --> 01:04:07,104 wie ein Gott jetzt. 1025 01:04:07,278 --> 01:04:09,323 September 1961. 1026 01:04:09,497 --> 01:04:11,325 John Kennedy fragt, wie es ist, ein Superheld zu sein. 1027 01:04:11,499 --> 01:04:12,370 Also, wie ist es, ein Superheld zu sein? 1028 01:04:12,544 --> 01:04:13,545 Du solltest es wissen. 1029 01:04:13,719 --> 01:04:15,329 Ich sage ihm, er sollte es wissen. 1030 01:04:15,503 --> 01:04:16,287 Er nickt lachend. 1031 01:04:18,332 --> 01:04:20,813 Ich glaube nicht, dass es einen Gott gibt, Janey. 1032 01:04:20,987 --> 01:04:24,164 Wenn ja, dann bin ich nicht er. 1033 01:04:24,338 --> 01:04:26,427 November 1963. 1034 01:04:26,601 --> 01:04:30,431 In Dallas schnellt sein Kopf nach vorne und dann nach hinten. Zwei Schüsse. 1035 01:04:30,605 --> 01:04:33,782 Ich kann das nicht glauben. Sie wussten also, dass er erschossen wird? 1036 01:04:33,957 --> 01:04:35,567 Warum haben Sie dann nichts unternommen? 1037 01:04:35,741 --> 01:04:37,786 Ich kann die Zukunft nicht verhindern. 1038 01:04:37,961 --> 01:04:40,833 Für mich passiert es bereits. 1039 01:04:41,007 --> 01:04:43,140 Ich bin immer noch dieselbe Person. 1040 01:04:43,314 --> 01:04:44,750 Nichts hat sich geändert. 1041 01:04:46,578 --> 01:04:48,319 Wir schreiben das Jahr 1966. 1042 01:04:48,493 --> 01:04:50,495 Rechts von mir sitzt eine junge Frau. 1043 01:04:50,669 --> 01:04:53,672 Sie sieht mich an und lächelt. 1044 01:04:53,846 --> 01:04:57,328 Hör auf, das Mädchen anzustarren! Pass auf! 1045 01:04:57,502 --> 01:05:01,114 Ich werde dich immer wollen. 1046 01:05:01,288 --> 01:05:04,770 Während ich liege, höre ich sie im Jahr 1966 schluchzen. 1047 01:05:07,512 --> 01:05:10,950 Es ist Mai 1966. 1048 01:05:11,124 --> 01:05:13,126 Mein Name ist Laurie. 1049 01:05:13,300 --> 01:05:16,825 Haben Sie außer Dr. Manhattan noch einen anderen Namen? 1050 01:05:17,000 --> 01:05:18,871 Du Schwein. 1051 01:05:20,612 --> 01:05:21,830 Mein Name ist Jon. 1052 01:05:22,005 --> 01:05:24,572 Ich wusste, dass du sie triffst! 1053 01:05:27,140 --> 01:05:30,056 Es ist nett von Ihnen, mit mir auf Streife zu gehen. 1054 01:05:30,230 --> 01:05:33,712 Deine, ähm, Freundin wird doch nichts dagegen haben, oder? 1055 01:05:33,886 --> 01:05:35,844 Während ich lüge... 1056 01:05:36,019 --> 01:05:38,978 - Ich hasse dich. - ...Ich sehe, wie sie mich 1985 verlässt. 1057 01:05:40,240 --> 01:05:42,416 Sie ist wunderschön. 1058 01:05:42,590 --> 01:05:46,507 Nach jedem Kuss drückt sie mir einen kleineren, sanfteren aufs Gesicht, 1059 01:05:46,681 --> 01:05:48,683 wie eine Unterschrift. 1060 01:05:48,857 --> 01:05:52,122 Ich ziehe sie näher an mich heran, weil ich sie nie verlieren möchte. 1061 01:05:52,296 --> 01:05:53,514 Ich weiß, dass ich es tun werde. 1062 01:06:01,783 --> 01:06:03,829 Ich habe ihre Welt satt ... 1063 01:06:07,572 --> 01:06:09,617 dieser Leute. 1064 01:06:09,791 --> 01:06:12,055 Allein! 1065 01:06:12,229 --> 01:06:15,493 Ich bin es leid, im Wirrwarr ihres Lebens gefangen zu sein. 1066 01:06:17,799 --> 01:06:20,411 In Arizona mache ich das Foto ... 1067 01:06:21,368 --> 01:06:22,761 und ich bin weg. 1068 01:06:24,676 --> 01:06:27,548 Zum Mars geflogen. 1069 01:06:32,075 --> 01:06:35,513 Und ich habe beschlossen, etwas zu schaffen. 1070 01:06:42,737 --> 01:06:45,479 Um mich herum wächst eine Welt. 1071 01:06:47,568 --> 01:06:49,483 Gestalte ich es, 1072 01:06:49,657 --> 01:06:52,530 oder leiten seine vorgegebenen Konturen meine Hand? 1073 01:06:53,922 --> 01:06:56,882 Die Welt hat sich wegen mir verändert. 1074 01:06:57,056 --> 01:07:00,973 Aber was wäre, wenn ich die Uhr nicht in der Testkammer gelassen hätte? 1075 01:07:01,147 --> 01:07:03,628 Was wäre, wenn ich nicht zurückgekehrt wäre? 1076 01:07:03,802 --> 01:07:06,544 Oder nur einen Moment gewartet? 1077 01:07:07,806 --> 01:07:09,677 Bin dann ich schuld? 1078 01:07:09,851 --> 01:07:10,896 Oder Janey? 1079 01:07:12,332 --> 01:07:13,290 Oder mein Vater? 1080 01:07:15,031 --> 01:07:16,293 Wer von uns ist verantwortlich? 1081 01:07:20,210 --> 01:07:22,386 Wer macht die Welt? 1082 01:07:22,560 --> 01:07:24,649 Vielleicht ist die Welt nicht erschaffen. 1083 01:07:25,780 --> 01:07:27,478 Vielleicht wird nichts gemacht. 1084 01:07:28,696 --> 01:07:31,308 Vielleicht ist es einfach so, 1085 01:07:31,482 --> 01:07:35,529 war und wird immer da sein. 1086 01:07:35,703 --> 01:07:38,967 Eine Uhr ohne Handwerker. 1087 01:07:40,578 --> 01:07:42,362 Ich stehe auf einem Balkon, 1088 01:07:42,536 --> 01:07:44,538 als ich einmal auf einer Feuertreppe stand, 1089 01:07:44,712 --> 01:07:48,281 und versucht, die herabfallenden Zahnräder und Räder aufzufangen. 1090 01:07:48,455 --> 01:07:50,240 Aber es ist zu spät. 1091 01:07:50,414 --> 01:07:51,806 Das war schon immer so. 1092 01:07:53,156 --> 01:07:55,027 Wird immer so sein. 1093 01:07:56,985 --> 01:07:58,944 Über den Nodous Gordii Bergen, 1094 01:07:59,118 --> 01:08:02,730 wie Juwelen in einem herstellerlosen Mechanismus, 1095 01:08:02,904 --> 01:08:05,559 Die ersten Meteoriten beginnen zu fallen. 1096 01:08:19,138 --> 01:08:22,881 Oh Gott, nicht schon wieder. 1097 01:08:25,884 --> 01:08:27,103 Was willst du von mir? 1098 01:08:27,277 --> 01:08:28,974 Nichts. Alt und allein. 1099 01:08:29,148 --> 01:08:30,541 Dachte, Sie würden Gesellschaft zu schätzen wissen. 1100 01:08:30,715 --> 01:08:32,151 Kann ich dann rauskommen? 1101 01:08:32,804 --> 01:08:33,848 NEIN. 1102 01:08:34,022 --> 01:08:35,850 Tief durchatmen. 1103 01:08:36,024 --> 01:08:38,679 Sie sagten, der Komiker sei hier gewesen. Sie erwähnten eine Liste. 1104 01:08:38,853 --> 01:08:40,464 Sie und Janey Slater waren dabei. 1105 01:08:40,638 --> 01:08:42,640 Es wurde darüber gesprochen, dass jemand Dr. Manhattan belästigt hat. 1106 01:08:42,814 --> 01:08:45,164 Tage später wurde Manhattan öffentlich blamiert. 1107 01:08:45,338 --> 01:08:46,687 Ins Exil gezwungen. 1108 01:08:46,861 --> 01:08:49,125 Vorwürfe, er hätte Menschen mit Krebs infiziert. 1109 01:08:49,299 --> 01:08:51,214 Janey Slater. Du. 1110 01:08:52,867 --> 01:08:54,913 Pech gehabt. 1111 01:08:55,087 --> 01:08:57,133 Ich glaube, Blakes Liste war eine Krebsliste. 1112 01:08:57,307 --> 01:08:59,135 Jemand hat es geschrieben. Jemand hat Ihren Namen darauf geschrieben. 1113 01:08:59,309 --> 01:09:01,049 Jemand hat es an die Medien weitergegeben. 1114 01:09:01,224 --> 01:09:03,487 Comedian und Dr. Manhattan waren immer Ihre größten Feinde. 1115 01:09:03,661 --> 01:09:04,792 Jetzt sind sie beide weg. 1116 01:09:04,966 --> 01:09:06,968 Sehr praktisch. Wer ist da, Moloch? 1117 01:09:07,143 --> 01:09:08,927 - Wer steckt dahinter? - Ich weiß es nicht! 1118 01:09:09,101 --> 01:09:11,234 – Nicht überzeugend. – Ich weiß nicht! 1119 01:09:11,408 --> 01:09:13,018 Ich weiß nicht! 1120 01:09:13,192 --> 01:09:16,064 Ich schwöre bei Gott, ich weiß nicht, wer es war! 1121 01:09:16,239 --> 01:09:18,241 Hmm. Besser. 1122 01:09:20,852 --> 01:09:22,636 Wenn etwas die Erinnerung auffrischen sollte, 1123 01:09:22,810 --> 01:09:24,551 Kontaktieren Sie mich, indem Sie eine Nachricht hinterlassen, 1124 01:09:24,725 --> 01:09:27,772 Mülleimer gegenüber vom Gunga Diner, an der Ecke 40. und 7. 1125 01:09:32,385 --> 01:09:37,085 Rorschachs Tagebuch. 21. Oktober 1985, 2:35 Uhr. 1126 01:09:37,260 --> 01:09:39,523 Jacobi-Besuch sinnlos. Weiß nichts. 1127 01:09:39,697 --> 01:09:42,439 Wurde einfach benutzt. Aber von wem? 1128 01:09:42,613 --> 01:09:43,657 Russen? 1129 01:09:43,831 --> 01:09:45,355 Der Komiker erwähnte eine Insel, 1130 01:09:45,529 --> 01:09:47,792 Künstler und Schriftsteller, die dort leben. 1131 01:09:47,966 --> 01:09:49,446 Passt nicht. 1132 01:09:49,620 --> 01:09:52,057 Warten auf einen Geistesblitz 1133 01:09:52,231 --> 01:09:54,190 in all diesem Blut und Donner. 1134 01:10:01,719 --> 01:10:03,590 Alles was ich liebte, 1135 01:10:03,764 --> 01:10:06,289 alles, wofür ich gelebt habe, 1136 01:10:06,463 --> 01:10:11,642 hing davon ab, dass ich Davidstown vor diesem schrecklichen Frachter erreichte. 1137 01:10:11,816 --> 01:10:14,514 Damals kam mir die Idee, ein Floß zu bauen. 1138 01:10:14,688 --> 01:10:19,171 Aber die Bäume der Insel sahen nicht kräftig genug aus, um Davidstown zu erreichen, 1139 01:10:19,345 --> 01:10:21,478 nicht ohne Hilfe. 1140 01:10:21,652 --> 01:10:26,613 Plötzlich kam mir ein abstoßender Gedanke … 1141 01:10:26,787 --> 01:10:31,705 Geboren aus den vom Gas aufgeblähten Mägen der begrabenen Männer. 1142 01:10:31,879 --> 01:10:35,622 Ich schauderte angesichts meines abscheulichen Plans. 1143 01:10:35,796 --> 01:10:38,930 Aber ich hatte keine Wahl. 1144 01:10:39,104 --> 01:10:41,237 Ich habe Männer aus dem Untergrund hochgezogen, 1145 01:10:41,411 --> 01:10:43,630 Sand rieselt aus ihren Höhlen. 1146 01:10:43,804 --> 01:10:47,155 Ich habe ihre Kleider in Fetzen gerissen, um sie zusammenzubinden. 1147 01:10:47,330 --> 01:10:50,594 Ich habe ihre Körper am Boden des Floßes befestigt. 1148 01:10:50,768 --> 01:10:52,378 Als die Ebbe kam, 1149 01:10:52,552 --> 01:10:56,556 Ich schiffte mich ein und fuhr Richtung Osten. 1150 01:10:56,730 --> 01:10:59,864 Nach Osten, über die Nachtmeere. 1151 01:11:00,038 --> 01:11:03,650 Auf den nackten Rücken ermordeter Männer getragen. 1152 01:11:05,086 --> 01:11:06,697 Durch meinen Hunger beschleunigt, 1153 01:11:06,871 --> 01:11:08,655 Ich habe eine Möwe aus der Luft gerissen. 1154 01:11:10,440 --> 01:11:13,791 Ich hatte seit dem Schiffbruch nichts gegessen. 1155 01:11:13,965 --> 01:11:19,187 Während ich rohes Fleisch kaute, trieb ich weiter in Richtung Davidstown. 1156 01:11:19,362 --> 01:11:21,059 Dort war mein Zuhause. 1157 01:11:21,233 --> 01:11:23,931 Und nichts würde es mir nehmen. 1158 01:11:24,105 --> 01:11:26,238 Also... sagte die Regierung 1159 01:11:26,412 --> 01:11:28,327 Ich kann jetzt nicht mehr auf dem Stützpunkt leben, da Jon weg ist. 1160 01:11:28,501 --> 01:11:31,069 Und sie haben meine Kreditkarten gesperrt. 1161 01:11:31,243 --> 01:11:33,419 Jetzt bleibt mir nur noch mein Erspartes. 1162 01:11:33,593 --> 01:11:35,900 Was-- Wo... wo wirst du bleiben? 1163 01:11:36,074 --> 01:11:37,205 Hast du deine Mutter angerufen? 1164 01:11:37,380 --> 01:11:39,338 Ich würde lieber auf einem Straßengitter schlafen. 1165 01:11:39,512 --> 01:11:41,775 Es brennt mir einfach auf den Arsch, so verdammt zu sein ... 1166 01:11:43,211 --> 01:11:44,300 Einweg. 1167 01:11:45,431 --> 01:11:47,868 - Also, ich ähm-- - Wie auch immer, 1168 01:11:48,042 --> 01:11:51,394 Vielen Dank, dass du mir das Mittagessen spendierst, Dan. 1169 01:11:51,568 --> 01:11:53,526 Mach dir keine Sorgen um mich, 1170 01:11:53,700 --> 01:11:55,267 Ich werde eine günstige Unterkunft finden. 1171 01:11:59,053 --> 01:12:00,620 - Laurie! - Ja? 1172 01:12:00,794 --> 01:12:03,231 Du könntest, äh, immer bei mir übernachten. 1173 01:12:03,406 --> 01:12:04,842 Es ist genügend Platz vorhanden. 1174 01:12:05,016 --> 01:12:06,626 Oh, ich möchte mich nicht aufdrängen. 1175 01:12:06,800 --> 01:12:08,585 Hey, bist du nicht. 1176 01:12:09,237 --> 01:12:10,151 Wirklich. 1177 01:12:11,675 --> 01:12:13,590 Ich meine, wir sind beide Freunde. 1178 01:12:13,764 --> 01:12:15,331 Wir sind beide in der gleichen Branche tätig. 1179 01:12:15,505 --> 01:12:17,071 Und wir sind beide, ähm ... 1180 01:12:17,245 --> 01:12:19,073 Wir sind beide Überbleibsel. 1181 01:12:21,467 --> 01:12:23,817 Ja. 1182 01:12:23,991 --> 01:12:26,690 Ich hatte zu viel Vogelfleisch geschluckt, 1183 01:12:26,864 --> 01:12:29,649 zu viel Horror. 1184 01:12:29,823 --> 01:12:33,087 Mir wurde ohnmächtig und ich döste unruhig. 1185 01:12:33,261 --> 01:12:38,310 Das grässliche Banner des Schwarzen Frachters flatterte düster in meinen Träumen. 1186 01:12:38,484 --> 01:12:42,619 Sein Totenkopfbanner weht über uns allen. 1187 01:12:42,793 --> 01:12:49,016 Und die an den schwarzen Bug des Schiffes genagelten Köpfe sind unsere Köpfe. 1188 01:12:49,190 --> 01:12:54,587 Wahrlich, wer immer wir sind, wo immer wir auch wohnen, 1189 01:12:54,761 --> 01:12:58,025 unsere Existenz hängt von der Laune der Mörder ab. 1190 01:12:59,766 --> 01:13:01,725 Ihre Vier-Uhr-Uhr ist da, Herr Veidt. 1191 01:13:01,899 --> 01:13:04,902 Unter meinem Floß bewegte sich etwas. 1192 01:13:05,076 --> 01:13:07,034 Es ist das Treffen mit der Spielzeugfirma, nicht wahr? 1193 01:13:07,208 --> 01:13:10,473 Ja. Sie wollen einige neue Charaktere in ihrer Ozymandias-Reihe. 1194 01:13:10,647 --> 01:13:13,214 Sie sagten, vielleicht einige Ihrer größten Schurken. 1195 01:13:13,389 --> 01:13:16,653 Die Hauptschurken sind alle tot. 1196 01:13:16,827 --> 01:13:20,918 Irrationalerweise galt mein erster Gedanke den Leichen, 1197 01:13:21,092 --> 01:13:22,833 ihre Fesseln sprengen, 1198 01:13:23,007 --> 01:13:26,140 versucht, in die Luft und Trockenheit hinaufzuklettern. 1199 01:13:31,450 --> 01:13:32,756 Haben Sie die Nachrichten gesehen? 1200 01:13:32,930 --> 01:13:34,932 Ein Typ ist durchgedreht und hat sein Kind umgebracht 1201 01:13:35,106 --> 01:13:38,022 weil er Angst vor einem Atomkrieg hatte. 1202 01:13:38,196 --> 01:13:40,720 Es tut mir leid, aber das ist einfach nur dumm. 1203 01:13:40,894 --> 01:13:43,375 Niemand ist so verrückt, dass er einen Krieg anfangen würde. 1204 01:13:43,549 --> 01:13:47,379 Ich verstehe nicht, warum alle so niedergeschlagen und verängstigt sind. 1205 01:13:47,553 --> 01:13:50,426 Nun, vielleicht fehlt ihnen Ihre Jugend und Ihr Enthusiasmus. 1206 01:13:50,600 --> 01:13:52,950 Nun, ich muss optimistisch sein, um hier arbeiten zu können. 1207 01:13:53,124 --> 01:13:55,343 Das ganze ägyptische Dekor ist sehr makaber. 1208 01:13:55,518 --> 01:13:57,998 Im dunkler werdenden Wasser hörte ich ein Plätschern. 1209 01:13:58,172 --> 01:13:59,783 Sehr besessen vom Tod. 1210 01:13:59,957 --> 01:14:02,655 Schattenhafte Gestalten näherten sich. 1211 01:14:02,829 --> 01:14:05,832 Waren das Boote, die gekommen waren, um mich zu retten? 1212 01:14:06,006 --> 01:14:09,314 Tatsächlich war der Tod für die alten Ägypter nichts Morbides. 1213 01:14:09,488 --> 01:14:11,577 Sie sahen den Tod als einen unvermeidlichen Schritt 1214 01:14:11,751 --> 01:14:14,711 zu Beginn einer Reise spiritueller Entdeckungen. 1215 01:14:14,885 --> 01:14:16,190 Ich finde das sehr beruhigend. 1216 01:14:16,364 --> 01:14:19,237 Nein, keine Boote. 1217 01:14:19,411 --> 01:14:20,760 bis 1218 01:14:20,934 --> 01:14:22,936 Also, ich denke, es ist … Oh Gott, er hat eine Waffe! 1219 01:14:25,635 --> 01:14:29,160 Zähne haben mein Floß zerfetzt. 1220 01:14:29,334 --> 01:14:32,206 Winzige, prähistorische Augen glitzerten vor Wut. 1221 01:14:35,471 --> 01:14:36,950 Es hat sich in meinen Seilen verheddert. 1222 01:14:37,124 --> 01:14:40,345 Voller Angst hob ich einen Mastsplitter auf. 1223 01:14:40,519 --> 01:14:43,391 Das fleckige Marmorauge des Hais sah zu mir auf ... 1224 01:14:43,566 --> 01:14:45,263 Und in diesem Augenblick... 1225 01:14:45,437 --> 01:14:47,178 Wir kannten uns! 1226 01:14:47,352 --> 01:14:48,875 Was hast du im Mund? Nein! 1227 01:14:49,049 --> 01:14:52,183 Nicht zubeißen. Nicht zubeißen, du Abschaum! 1228 01:14:52,357 --> 01:14:54,185 Der Leviathan versuchte wegzuschwimmen ... 1229 01:14:54,359 --> 01:14:56,753 Ich ziehe mein Floß in seinem blutigen Kielwasser hinter mir her. 1230 01:14:56,927 --> 01:14:58,406 Ich will wissen, wer dahinter steckt! 1231 01:14:58,581 --> 01:15:00,583 Ich hielt verzweifelt durch, 1232 01:15:00,757 --> 01:15:03,673 Fluchen in der bitterstechenden Gischt. 1233 01:15:06,153 --> 01:15:08,808 Verdammt... Zyanidkapsel. 1234 01:15:18,209 --> 01:15:20,516 Schließlich starb der Hai. 1235 01:15:20,690 --> 01:15:24,520 Und hörte kurz darauf mit dem Schwimmen auf. 1236 01:15:30,003 --> 01:15:31,352 Guten Abend, Jacobi. 1237 01:15:31,527 --> 01:15:34,094 Ich habe mich gefragt, warum du mich sehen wolltest. 1238 01:15:34,268 --> 01:15:36,532 Dann versuchte jemand, den klügsten Mann der Welt zu erschießen. 1239 01:15:36,706 --> 01:15:39,535 Komiker, Dr. Manhattan, Ozymandias ... 1240 01:15:39,709 --> 01:15:41,188 jemand tötet Masken, Jacobi. 1241 01:15:41,362 --> 01:15:42,929 Jemand will uns tot sehen. 1242 01:15:43,103 --> 01:15:44,365 Vielleicht könnt Ihr mich aufklären. 1243 01:15:45,758 --> 01:15:46,716 Hmm... 1244 01:15:51,764 --> 01:15:52,809 Rorschach! 1245 01:15:52,983 --> 01:15:54,071 – Nein. – Hier ist die Polizei! 1246 01:15:54,245 --> 01:15:56,073 Nein, nein, nein, nein! 1247 01:15:56,247 --> 01:15:58,597 Wir wissen, dass du da drin bist. Es ist alles vorbei! 1248 01:15:58,771 --> 01:16:00,860 Wenn da jemand bei dir ist, 1249 01:16:01,034 --> 01:16:02,688 - schick sie unversehrt raus! - Gerahmt. Aufgestellt. 1250 01:16:02,862 --> 01:16:04,864 Bin direkt hineingelaufen. Dumm, dumm, dumm. 1251 01:16:05,038 --> 01:16:06,605 Dann kommen Sie heraus und ergeben Sie sich mit deutlich sichtbaren Händen. 1252 01:16:06,779 --> 01:16:09,347 Niemals. Niemals aufgeben. Brauche Waffen. 1253 01:16:09,521 --> 01:16:11,131 Sie haben 30 Sekunden! 1254 01:16:12,916 --> 01:16:15,788 Es gibt kein Entkommen, Rorschach. 1255 01:16:15,962 --> 01:16:17,747 - Das ist das Ende der Leitung. - Ja. 1256 01:16:19,052 --> 01:16:20,358 Die Zeit ist um! 1257 01:16:20,532 --> 01:16:22,012 Bereit, wenn Sie es sind. 1258 01:17:07,666 --> 01:17:09,537 Steh auf, steh auf! 1259 01:17:09,712 --> 01:17:11,104 - Kein Schmerz, kein-- - Hol ihn! Lass ihn nicht entkommen! 1260 01:17:11,278 --> 01:17:12,236 - Das war eine Falle. - Legt ihm Handschellen an! 1261 01:17:12,410 --> 01:17:13,846 Jemand hat mich hereingelegt, jemand … 1262 01:17:14,020 --> 01:17:16,370 Nein! Nein! Nein! Mein Gesicht! 1263 01:17:16,544 --> 01:17:17,807 Gib mir mein Gesicht zurück! 1264 01:17:17,981 --> 01:17:19,373 Gib mir mein Gesicht zurück! 1265 01:17:19,547 --> 01:17:21,941 Gib mir mein Gesicht zurück! 1266 01:17:28,644 --> 01:17:32,865 Nachdem sie sich sattgefressen hatten, zogen die Haie ab. 1267 01:17:37,565 --> 01:17:40,220 Für den Moment war ich in Sicherheit. 1268 01:17:44,224 --> 01:17:46,357 In dieser Nacht, Hai essen, 1269 01:17:46,531 --> 01:17:50,970 Ich hätte über die Umkehrung der natürlichen Rollen geschmunzelt 1270 01:17:51,144 --> 01:17:55,540 wäre mein trockenes Lachen nicht so hasserfüllt erschienen. 1271 01:17:58,412 --> 01:18:03,026 Mein Floß wurde immer grotesker, 1272 01:18:03,200 --> 01:18:06,812 und spiegelt meine eigene allmähliche Verwandlung wider. 1273 01:18:08,379 --> 01:18:11,556 Mit solchen Gedanken, die mich trösten, 1274 01:18:11,730 --> 01:18:15,952 Ich trieb ohne Mast weiter in die Morgendämmerung. 1275 01:18:32,316 --> 01:18:36,668 Hey Kinder, schaltet ein für die Zeichentrickabenteuer von Ozymandias. 1276 01:18:36,842 --> 01:18:40,063 Dieser Samstagmorgen gesponsert von Meltdown! 1277 01:18:42,718 --> 01:18:44,632 Im Mai dieses Jahres 1962 1278 01:18:44,807 --> 01:18:47,244 das ist genau das, wofür ich mich entschieden habe. 1279 01:18:47,418 --> 01:18:48,593 Ich bin in Rente gegangen. 1280 01:18:48,767 --> 01:18:50,160 Um Autos zu reparieren. 1281 01:18:50,334 --> 01:18:52,640 Wahrscheinlich für den Rest meines Lebens. 1282 01:18:52,815 --> 01:18:54,730 Wie ich es sehe, ist ein Teil der Kunst, ein Held zu sein 1283 01:18:54,904 --> 01:18:57,515 ist zu wissen, wann man keiner mehr sein muss, 1284 01:18:57,689 --> 01:18:59,778 zu erkennen, dass sich das Spiel geändert hat, 1285 01:18:59,952 --> 01:19:01,780 und dass die Einsätze unterschiedlich sind, 1286 01:19:01,954 --> 01:19:03,782 und dass es nicht unbedingt einen Platz für dich gibt 1287 01:19:03,956 --> 01:19:07,177 in diesem seltsamen neuen Pantheon außergewöhnlicher Menschen. 1288 01:19:07,351 --> 01:19:08,961 Die Welt hat sich weiterentwickelt, 1289 01:19:09,135 --> 01:19:11,137 und ich bin zufrieden, es von meinem Sessel aus zu beobachten 1290 01:19:11,311 --> 01:19:12,965 mit einem Bier an meiner Seite 1291 01:19:13,139 --> 01:19:15,925 und der Geruch von frischem Öl noch an meinen Fingern. 1292 01:19:16,099 --> 01:19:17,796 Ein Teil meiner Zufriedenheit kommt aus dem Wissen 1293 01:19:17,970 --> 01:19:20,538 dass es vielleicht einige allgemeine Konsequenzen gegeben hat 1294 01:19:20,712 --> 01:19:23,367 meiner 23 Jahre hinter der Maske. 1295 01:19:23,541 --> 01:19:25,412 Dieses Wissen kam zu mir in Form eines Briefes 1296 01:19:25,586 --> 01:19:29,199 von einem jungen Mann, dessen Namen ich nicht preisgeben darf. 1297 01:19:29,373 --> 01:19:32,768 Er sprach von seiner großen Bewunderung für meine Bemühungen als Nite Owl 1298 01:19:32,942 --> 01:19:34,813 und schlug vor, 1299 01:19:34,987 --> 01:19:37,076 da ich im Ruhestand war und den Namen nicht mehr verwenden würde, 1300 01:19:37,250 --> 01:19:38,730 vielleicht könnte er es ausleihen, 1301 01:19:38,904 --> 01:19:40,906 da er meinem Beispiel folgen wollte 1302 01:19:41,080 --> 01:19:43,213 und werden Sie ein Verbrechensbekämpfer. 1303 01:19:43,387 --> 01:19:45,389 Ich habe sein Haus seitdem besucht 1304 01:19:45,563 --> 01:19:47,608 und einige der fantastischen Technologien gesehen 1305 01:19:47,783 --> 01:19:50,481 die er im Kampf gegen die Kriminalität einsetzen möchte. 1306 01:19:50,655 --> 01:19:52,352 Ich war auf jeden Fall viel zu beeindruckt 1307 01:19:52,526 --> 01:19:54,877 ihm den Gebrauch dessen zu verweigern, was ich immer gedacht hatte 1308 01:19:55,051 --> 01:19:57,053 war von Anfang an ein dummer Name. 1309 01:19:57,227 --> 01:19:59,446 Bis dies also gedruckt wird, 1310 01:19:59,620 --> 01:20:01,231 es könnte durchaus einen neuen Nite Owl geben 1311 01:20:01,405 --> 01:20:03,842 patrouillieren durch die Straßen von New York. 1312 01:20:04,016 --> 01:20:05,583 Außerdem erzählt mir Sally Jupiter 1313 01:20:05,757 --> 01:20:07,454 dass, sobald die kleine Laurie alt genug ist 1314 01:20:07,628 --> 01:20:10,806 Sie möchte genau wie ihre Mutter eine Superheldin sein. 1315 01:20:10,980 --> 01:20:12,895 Also, wer weiß? Es scheint, als ob, 1316 01:20:13,069 --> 01:20:14,722 von einem neuartigen Neun-Tage-Wunder, 1317 01:20:14,897 --> 01:20:18,030 Der Superheld ist ein Teil des amerikanischen Lebens geworden. 1318 01:20:18,204 --> 01:20:19,989 Es ist hier, um zu bleiben. 1319 01:20:20,163 --> 01:20:21,860 Im Guten wie im Schlechten. 1320 01:20:24,341 --> 01:20:28,301 Oh, wie dein Geist an uns klammert ... Nostalgie ... 1321 01:20:30,086 --> 01:20:32,740 Wir haben gestritten. 1322 01:20:32,915 --> 01:20:34,917 Und ich sagte: Jon, 1323 01:20:35,091 --> 01:20:37,310 du weißt, wie alles verdammte auf dieser Welt 1324 01:20:37,484 --> 01:20:39,443 passt zusammen, außer Menschen. 1325 01:20:39,617 --> 01:20:41,532 Es ist okay, Frau Slater. 1326 01:20:41,706 --> 01:20:44,100 Wenn nötig, können wir hier anhalten. 1327 01:20:44,274 --> 01:20:47,103 Nein. Nein, ich möchte, dass die Welt alle Einzelheiten erfährt. 1328 01:20:47,277 --> 01:20:49,279 Ich freue mich, dass Sie mich kontaktiert haben. 1329 01:20:49,453 --> 01:20:52,412 Es ist eine Erleichterung, endlich die Wahrheit über ihn zu sagen. 1330 01:20:52,586 --> 01:20:56,503 Nachdem wir Nova Express bei unseren Untersuchungen geholfen hatten, 1331 01:20:56,677 --> 01:20:58,854 und deine Geschichte mit der Welt zu teilen, 1332 01:20:59,028 --> 01:21:00,290 wie fühlen Sie sich? 1333 01:21:00,464 --> 01:21:02,727 Heh, höllisch bitter. 1334 01:21:02,901 --> 01:21:05,251 Oh, und ich brauche niemandes Mitleid. 1335 01:21:05,425 --> 01:21:07,950 Das wird meinen Krebs nicht heilen. 1336 01:21:08,124 --> 01:21:10,126 Nachdem wir von Ihrem Zustand erfahren haben, 1337 01:21:10,300 --> 01:21:13,520 und die anderen, Dr. Osterman teleportierte sich zum Mars, 1338 01:21:13,694 --> 01:21:16,393 und sendet Schockwellen um die ganze Welt. 1339 01:21:16,567 --> 01:21:18,482 Irgendwelche Kommentare dazu? 1340 01:21:18,656 --> 01:21:20,832 Das ist klar. 1341 01:21:21,006 --> 01:21:23,139 Er hat mich für eine 16-Jährige verlassen 1342 01:21:23,313 --> 01:21:24,923 die in Unterwäsche herumlief. 1343 01:21:25,097 --> 01:21:27,491 Und jetzt sind alle schockiert, dass er die Erde für den Mars aufgegeben hat? 1344 01:21:28,884 --> 01:21:31,060 Ach, sie sind alle nur besorgt 1345 01:21:31,234 --> 01:21:33,453 weil er nicht hier ist, um uns davon abzuhalten, uns gegenseitig mit Atombomben anzugreifen. 1346 01:21:33,627 --> 01:21:37,109 Ich habe Angst, dass sie alle in einer radioaktiven Einöde sterben werden. 1347 01:21:40,678 --> 01:21:44,682 Nun, Herr Roth, hier ist Ihr Kommentar... 1348 01:21:44,856 --> 01:21:46,684 Willkommen in meiner Welt. 1349 01:21:54,213 --> 01:21:56,824 Also, haben Sie in letzter Zeit die Nachrichten gesehen? 1350 01:21:56,999 --> 01:21:59,784 Die Schlagzeilen über diesen Krieg, von dem sie sagen, dass er bevorsteht, sind nicht zu übersehen. 1351 01:21:59,958 --> 01:22:02,047 Gestern gab es eine kleinere Geschichte... 1352 01:22:02,221 --> 01:22:03,919 über einen Mietshausbrand? 1353 01:22:06,834 --> 01:22:08,575 Wenn ich herausfinden kann, wer die Rettung durchgeführt hat, 1354 01:22:10,403 --> 01:22:11,535 die Polizei kann das auch. 1355 01:22:14,059 --> 01:22:17,062 Sie nehmen Rorschachs Unsinn mit dem Maskenkiller nicht ernst? 1356 01:22:17,236 --> 01:22:19,325 Wir haben zusammengearbeitet. 1357 01:22:19,499 --> 01:22:21,371 Rorschach war immer ein brillanter Ermittler und Taktiker, 1358 01:22:21,545 --> 01:22:24,765 Ich frage mich daher, ob er irgendwelche Beweise gefunden hat, die all diese Ereignisse miteinander in Verbindung bringen. 1359 01:22:26,550 --> 01:22:29,683 Wir vier, erledigt. 1360 01:22:29,857 --> 01:22:32,251 Am Horizont zeichnet sich ein Krieg ab. 1361 01:22:32,425 --> 01:22:34,601 Ich habe Angst, dass alles miteinander verbunden ist 1362 01:22:34,775 --> 01:22:36,168 und das Schlimmste kommt noch, 1363 01:22:36,342 --> 01:22:39,824 und ich kann nichts tun, um es zu stoppen. 1364 01:22:39,998 --> 01:22:41,521 NEIN! 1365 01:22:41,695 --> 01:22:44,394 Wieder Rorschach ... Sie haben ihn endlich erwischt. 1366 01:22:44,568 --> 01:22:46,178 Im Gefängnis kommt es zu einem Aufstand. 1367 01:22:48,006 --> 01:22:50,661 Wir haben hier draußen ein Gefängnis voller Typen, die Sie absolut hassen! 1368 01:22:50,835 --> 01:22:51,705 Was hast du? 1369 01:22:52,532 --> 01:22:53,664 Deine Arme. 1370 01:22:55,622 --> 01:22:58,190 Komm und hol mich. 1371 01:22:58,364 --> 01:22:59,800 Wenn wir den Fall nicht lösen, 1372 01:22:59,975 --> 01:23:01,889 Es könnte sein, dass es für keinen von uns ein Zurück gibt. 1373 01:23:04,066 --> 01:23:05,806 Alle haben Angst. 1374 01:23:05,981 --> 01:23:07,460 Das spürt man. 1375 01:23:07,634 --> 01:23:09,245 Wir werden im Chaos ermordet. 1376 01:23:09,419 --> 01:23:12,161 Ich warte nur darauf, dass die Atombomben anfangen zu fallen. 1377 01:23:12,335 --> 01:23:15,164 Sie werden versuchen, mich zu überzeugen, diese Welt zu retten. 1378 01:23:15,338 --> 01:23:18,515 Die Menschheit steht möglicherweise am Rande der Ausrottung. 1379 01:23:18,689 --> 01:23:20,517 Stört Sie das nicht? 1380 01:23:20,691 --> 01:23:24,390 Dieses Gesicht ist alles, was ich brauche. 1381 01:23:24,564 --> 01:23:26,349 Gehen Sie keine Kompromisse ein. 1382 01:23:28,090 --> 01:23:28,960 Mach es!! 1383 01:23:31,484 --> 01:23:33,617 Das alles deutet auf Krieg hin. 1384 01:23:33,791 --> 01:23:35,445 Ich werde entsprechend investieren.