1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Condividi se ti piacciono queste app 2 00:00:05,092 --> 00:00:10,053 Oh, come si aggrappa il tuo fantasma... Nostalgia... 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Buona visione!! 4 00:00:10,227 --> 00:00:11,881 In arrivo allo show di Benny Anger, 5 00:00:12,055 --> 00:00:14,057 Delitto e castigo in America 6 00:00:14,231 --> 00:00:16,973 da quando il Keene Act ha vietato i vigilantes mascherati, 7 00:00:17,147 --> 00:00:19,671 ma prima chiediamo al cittadino medio, 8 00:00:19,845 --> 00:00:24,502 "La nostra società ora è più sicura senza i cosiddetti supereroi?" 9 00:00:24,676 --> 00:00:26,374 Le mascherine non mi mancano. 10 00:00:26,548 --> 00:00:29,029 Hanno creato più problemi di quanti ne valessero. 11 00:00:29,203 --> 00:00:31,118 Gli unici buoni erano i Minutemen negli anni '40. 12 00:00:31,292 --> 00:00:33,337 Il ragazzo blu, Manhattan, mi spaventa 13 00:00:33,511 --> 00:00:36,253 ma poi spaventa anche i Reds, quindi non mi lamento. 14 00:00:36,427 --> 00:00:39,213 Mah, l'America non ha mai veramente amato i supereroi. 15 00:00:39,387 --> 00:00:42,781 Ha preso i supereroi, ha preso i supereroi. 16 00:02:27,712 --> 00:02:28,757 Il diario di Rorschach. 17 00:02:28,931 --> 00:02:30,889 12 ottobre 1985. 18 00:02:31,063 --> 00:02:32,935 Carcassa di cane in un vicolo stamattina 19 00:02:33,109 --> 00:02:35,198 battistrada dello pneumatico sullo stomaco scoppiato. 20 00:02:35,372 --> 00:02:39,420 Questa città ha paura di me. Ho visto il suo vero volto. 21 00:02:42,510 --> 00:02:44,338 Le strade sono lunghi canaletti, 22 00:02:44,512 --> 00:02:46,340 e i canali di scolo sono pieni di sangue, 23 00:02:46,514 --> 00:02:49,038 e quando finalmente gli scarichi si incrostano, 24 00:02:49,212 --> 00:02:50,561 tutti i parassiti annegheranno. 25 00:02:50,735 --> 00:02:51,910 EHI! Cosa sei, cieco? 26 00:02:52,084 --> 00:02:53,825 Stai camminando nel sangue qui! 27 00:02:53,999 --> 00:02:55,436 La sporcizia accumulata di tutto il loro sesso e omicidi 28 00:02:55,610 --> 00:02:58,047 spumerà attorno ai loro fianchi 29 00:02:58,221 --> 00:03:01,181 e tutte le puttane e i politici alzeranno lo sguardo e grideranno, 30 00:03:01,355 --> 00:03:02,747 salvaci! 31 00:03:02,921 --> 00:03:06,055 E abbasserò lo sguardo e sussurrerò, no. 32 00:03:06,229 --> 00:03:08,057 Avevano una scelta. 33 00:03:08,231 --> 00:03:10,059 Avrebbero potuto seguire le orme di uomini buoni. 34 00:03:10,233 --> 00:03:13,715 Uomini perbene che credevano in una giornata di lavoro per una giornata di paga. 35 00:03:13,889 --> 00:03:17,762 Invece, hanno seguito gli escrementi dei libertini e dei comunisti. 36 00:03:17,936 --> 00:03:20,461 Ora il mondo intero è sull'orlo del baratro, 37 00:03:20,635 --> 00:03:22,985 fissando il dannato inferno, 38 00:03:23,159 --> 00:03:25,944 tutti quegli intellettuali e chiacchieroni... 39 00:03:26,118 --> 00:03:29,339 E all'improvviso a nessuno viene in mente niente da dire. 40 00:03:29,513 --> 00:03:32,864 Hmm, è una bella goccia. 41 00:03:33,038 --> 00:03:35,432 Allora cosa pensi che sia successo qui? 42 00:03:35,606 --> 00:03:37,608 La catena della porta era fissata all'interno. 43 00:03:37,782 --> 00:03:40,089 Per demolirlo ci vorrebbero due ragazzi. 44 00:03:40,263 --> 00:03:42,483 O un ragazzo che fa uso di droghe pesanti. 45 00:03:43,658 --> 00:03:45,616 Ho visto il corpo. 46 00:03:45,790 --> 00:03:49,229 Questo Blake sembrava abbastanza robusto da proteggersi. 47 00:03:49,403 --> 00:03:51,187 Muscoli come un sollevatore di pesi. 48 00:03:51,361 --> 00:03:54,234 Avrebbe ingaggiato una specie di rissa. 49 00:03:54,408 --> 00:03:58,629 Forse sono stati un paio di Knot-Top e lo hanno semplicemente sopraffatto. 50 00:04:02,372 --> 00:04:07,290 Il rapporto dice che ha svolto attività diplomatica all'estero per anni... 51 00:04:07,464 --> 00:04:09,945 Un sacco di spese di vita di classe per il conto. 52 00:04:10,119 --> 00:04:12,730 Forse si è semplicemente rammollito. 53 00:04:17,300 --> 00:04:19,389 Non sembra troppo tenero in questa foto. 54 00:04:19,563 --> 00:04:21,522 Mi chiedo come si sia procurato quella cicatrice. 55 00:04:21,696 --> 00:04:24,264 Oh, sta stringendo la mano al vicepresidente Ford qui. 56 00:04:24,438 --> 00:04:26,222 Penso che possiamo escluderlo come sospettato. 57 00:04:26,396 --> 00:04:27,919 Oh, ah ah. 58 00:04:28,093 --> 00:04:30,922 Sarebbe divertente se avessimo qualche pista migliore su cui basarci. 59 00:04:31,923 --> 00:04:33,490 Voglio dire, cos'è questo? 60 00:04:33,664 --> 00:04:35,144 Un po' di soldi rubati 61 00:04:35,318 --> 00:04:37,668 ma in nessun caso si tratta di un vero e proprio furto con scasso. 62 00:04:40,018 --> 00:04:42,717 Ah, qualcuno ce l'aveva davvero con questo ragazzo. 63 00:04:42,891 --> 00:04:44,414 In quale altro modo sarebbe uscito dalla finestra? 64 00:04:45,807 --> 00:04:47,678 Forse ci è inciampato. 65 00:04:52,117 --> 00:04:53,597 È un vetro resistente, amico. 66 00:04:53,771 --> 00:04:55,120 Dovresti essere gettato. 67 00:04:59,211 --> 00:05:01,126 Piano terra in arrivo. 68 00:05:07,481 --> 00:05:10,788 Sai, potrebbe essere solo un semplice furto con scasso. 69 00:05:10,962 --> 00:05:13,225 Succedono cose assurde in una città di queste dimensioni. 70 00:05:13,400 --> 00:05:16,054 Non tutti hanno bisogno di motivazioni. 71 00:05:16,228 --> 00:05:17,621 Quindi stai dicendo... 72 00:05:17,795 --> 00:05:21,016 Non solleviamo troppa polvere su questo. 73 00:05:21,190 --> 00:05:24,585 Non abbiamo bisogno che i vendicatori mascherati intervengano. 74 00:05:24,759 --> 00:05:26,151 Ehi! Eccoci qui! 75 00:05:26,326 --> 00:05:28,589 Prendi questa cosa del vigilante troppo sul serio. 76 00:05:28,763 --> 00:05:30,982 Da quando è passato il Keene Act nel '77, 77 00:05:31,156 --> 00:05:34,334 sono attivi solo gli strani sponsorizzati dal governo. Non interferiscono. 78 00:05:34,508 --> 00:05:36,597 Rorschach non è mai andato in pensione! 79 00:05:36,771 --> 00:05:39,251 Anche dopo che lui e i suoi amici sono caduti in disgrazia. 80 00:05:39,426 --> 00:05:41,732 E' ancora là fuori da qualche parte. 81 00:05:41,906 --> 00:05:43,821 È più pazzo dell'ascella di un serpente 82 00:05:43,995 --> 00:05:46,476 e voleva per due motivi omicidio uno. 83 00:05:46,650 --> 00:05:49,174 Abbiamo un piccolo, accogliente omicidio qui. 84 00:05:49,349 --> 00:05:51,481 Se Rorschach viene coinvolto, 85 00:05:51,655 --> 00:05:54,702 saremo immersi nei cadaveri fino al sedere. 86 00:07:28,273 --> 00:07:29,187 Eh. 87 00:07:44,725 --> 00:07:45,769 Hmm. 88 00:07:55,605 --> 00:07:57,215 Quindi eccomi lì al supermercato 89 00:07:57,389 --> 00:07:59,304 sto comprando cibo per cani per il vecchio Phantom qui... 90 00:07:59,479 --> 00:08:01,742 Giro l'angolo e WHAM! 91 00:08:01,916 --> 00:08:04,527 Mi imbatto nel Teschio Urlante. 92 00:08:04,701 --> 00:08:06,050 Te lo ricordi? 93 00:08:06,224 --> 00:08:08,444 Ho sentito che ne hai parlato... 94 00:08:08,618 --> 00:08:10,664 Mettilo via una dozzina di volte. 95 00:08:10,838 --> 00:08:12,883 Si era riformato e si era rivolto a Gesù. 96 00:08:13,057 --> 00:08:14,363 Sposato, due figli. 97 00:08:14,537 --> 00:08:16,800 Ci siamo scambiati gli indirizzi. Bel ragazzo. 98 00:08:19,977 --> 00:08:22,763 Oh, Hollis, quasi mezzanotte. Me ne vado. 99 00:08:22,937 --> 00:08:25,113 Oh, certo, Dan, ho perso la cognizione del tempo lì, 100 00:08:25,287 --> 00:08:27,158 parlando di tutte quelle cose vecchie. 101 00:08:27,332 --> 00:08:29,421 Devi essere annoiato da morire. 102 00:08:29,596 --> 00:08:31,423 Lo sai meglio di così. 103 00:08:31,598 --> 00:08:33,904 Queste sessioni di birra del sabato sera sono ciò che mi fa andare avanti. 104 00:08:36,603 --> 00:08:37,995 Sai, è stato un vero peccato 105 00:08:38,169 --> 00:08:40,694 vi hanno messo all'aperto nel '77. 106 00:08:40,868 --> 00:08:43,218 Eri un Gufo Notturno migliore di quanto lo sia mai stato io. 107 00:08:43,392 --> 00:08:46,874 Hollis, sappiamo entrambi che sono stronzate. Ma grazie comunque. 108 00:08:47,048 --> 00:08:48,963 Ehi, attento alla lingua! 109 00:08:49,137 --> 00:08:51,226 Questo è il gancio sinistro che ha messo a terra Capitan Axis, ricordi? 110 00:08:51,400 --> 00:08:55,056 Buona notte! Non dimenticare di chiuderti a chiave e di prenderti cura di te. 111 00:08:55,230 --> 00:08:57,145 Anche tu, Danny. Che Dio vi benedica. 112 00:09:01,584 --> 00:09:02,411 Hmm. 113 00:09:37,925 --> 00:09:39,448 Dove stai andando, maiale? 114 00:09:39,622 --> 00:09:42,016 - La festa è proprio qui! - O si! 115 00:09:44,235 --> 00:09:46,629 Colpiscici con altre di quelle Katie, Derf! 116 00:09:46,803 --> 00:09:48,239 Sì, sto già scendendo, amico. 117 00:09:48,413 --> 00:09:51,199 Non potresti mai continuare così. 118 00:09:54,158 --> 00:09:56,334 Ehi, andiamo a rompere un po' di merda, eh! 119 00:09:58,598 --> 00:10:00,904 - Voglio impazzire! - Ah, sì! 120 00:10:01,078 --> 00:10:03,080 Chiama i tuoi ragazzi, Derf! 121 00:10:03,254 --> 00:10:04,908 Accendilo! 122 00:10:41,728 --> 00:10:42,990 Ciao, Daniele. 123 00:10:43,164 --> 00:10:45,775 - Rorschach? - Mi è venuta fame aspettando. 124 00:10:45,949 --> 00:10:47,255 Mi sono servito dei fagioli. 125 00:10:47,429 --> 00:10:48,517 Spero non ti dispiaccia. 126 00:10:48,691 --> 00:10:52,913 No, no, certo che non mi dispiace. 127 00:10:53,087 --> 00:10:54,175 Vuoi che te li scaldi? 128 00:10:54,349 --> 00:10:56,438 Non c'è bisogno. Va bene così. 129 00:10:58,005 --> 00:11:01,051 Quindi... è da tanto che non ci vediamo. 130 00:11:01,225 --> 00:11:02,618 Come te la sei cavata? 131 00:11:02,792 --> 00:11:05,534 Fuori di prigione, finora. Dai un'occhiata a questo. 132 00:11:08,145 --> 00:11:11,627 Questa macchia... è il succo di fagioli o... 133 00:11:11,801 --> 00:11:13,803 Sì... succo di fagioli umani. 134 00:11:13,977 --> 00:11:15,675 Il distintivo apparteneva al Comico. 135 00:11:15,849 --> 00:11:17,633 Anche il sangue. E' morto. 136 00:11:17,807 --> 00:11:19,504 Aspettare. Il Comico? 137 00:11:19,679 --> 00:11:21,550 Investigato su un omicidio di routine. 138 00:11:21,724 --> 00:11:23,639 La vittima si chiama Edward Blake. 139 00:11:23,813 --> 00:11:25,989 Ho trovato il costume nel guardaroba di Blake. 140 00:11:26,163 --> 00:11:27,774 Sembra che fosse il Comico. 141 00:11:27,948 --> 00:11:30,037 Qualcuno lo ha buttato da una finestra. 142 00:11:32,648 --> 00:11:36,043 Ehm, forse dovremmo parlarne nel mio laboratorio. 143 00:11:37,131 --> 00:11:38,785 Proprio da questa parte. 144 00:11:38,959 --> 00:11:41,222 È da un po' che non vieni qui. 145 00:11:41,396 --> 00:11:44,312 Nemmeno tu. Molta polvere. 146 00:11:53,451 --> 00:11:54,714 OH! 147 00:11:54,888 --> 00:11:58,065 Uh, ascolta... riguardo al Comico, 148 00:11:58,239 --> 00:12:00,937 potrebbe essere stato solo un normale furto con scasso o qualcosa del genere? 149 00:12:01,111 --> 00:12:03,331 Forse l'assassino non sapeva nemmeno chi fosse Blake. 150 00:12:03,505 --> 00:12:06,247 Un ladro qualunque? Uccidere il comico? 151 00:12:06,421 --> 00:12:07,596 Ridicolo. 152 00:12:09,511 --> 00:12:13,863 Beh, ho sentito che lavora per il governo dal '77, 153 00:12:14,037 --> 00:12:17,606 rovesciando le repubbliche marxiste del Sud America. 154 00:12:17,780 --> 00:12:20,304 - Forse si è trattato di un omicidio politico. - Forse. 155 00:12:20,478 --> 00:12:24,047 O forse qualcuno sta eliminando gli eroi in costume. 156 00:12:24,221 --> 00:12:26,746 Non pensi che forse sia un po' paranoico? 157 00:12:26,920 --> 00:12:29,618 È questo che dicono di me adesso? Che sono paranoico? 158 00:12:29,792 --> 00:12:32,142 Il Comico è stato attivo per 40 anni. 159 00:12:32,316 --> 00:12:34,231 Gli uomini si fanno molti nemici in quel periodo. 160 00:12:34,405 --> 00:12:36,581 Come sta la tua amica Hollis Mason in questi giorni? 161 00:12:36,756 --> 00:12:38,801 Hollis? Cosa... 162 00:12:38,975 --> 00:12:40,847 Erano entrambi Minutemen, quando Blake aveva 16 anni 163 00:12:41,021 --> 00:12:43,110 e Hollis è stato il primo Nite Owl. 164 00:12:43,284 --> 00:12:46,243 Hollis ha detto alcune cose negative sul Comico nel libro che ha scritto. 165 00:12:46,417 --> 00:12:47,810 Non mi piace quello che stai insinuando. 166 00:12:47,984 --> 00:12:50,030 Hollis è un vecchio ed è mio amico. 167 00:12:50,204 --> 00:12:52,032 Se stai pensando di andare lì e spaventarlo... 168 00:12:52,206 --> 00:12:55,252 Non implica nulla, solo un'osservazione. 169 00:12:55,426 --> 00:12:56,906 Volevo solo farti sapere, 170 00:12:57,080 --> 00:12:59,213 nel caso qualcuno stia cercando delle mascherine. 171 00:13:11,442 --> 00:13:12,748 Meglio andare adesso. 172 00:13:12,922 --> 00:13:14,881 Cose da fare. 173 00:13:15,055 --> 00:13:16,578 Il tunnel ti porterà ad un magazzino due isolati a nord... 174 00:13:16,752 --> 00:13:18,319 Mi ricordo. 175 00:13:18,493 --> 00:13:21,409 Venivo qui spesso quando eravamo soci. 176 00:13:21,583 --> 00:13:24,020 Erano tempi meravigliosi, Rorschach. 177 00:13:24,194 --> 00:13:25,935 - Cosa gli è successo? - Te ne sei andato. 178 00:13:44,171 --> 00:13:48,740 Vogliamo i poliziotti! Niente più costumi! 179 00:13:48,915 --> 00:13:52,396 Ascoltate, piccoli teppisti! Faresti meglio a tornare nelle tue tane di topi! 180 00:13:52,570 --> 00:13:55,399 Ho gas antisommossa, ho proiettili di gomma... 181 00:13:55,573 --> 00:13:57,793 - Non ce n'è bisogno! - Vaffanculo, Gufo! 182 00:13:57,967 --> 00:14:00,143 Lo sciopero della polizia è in fase di negoziazione in questo momento! 183 00:14:00,317 --> 00:14:01,928 Voi vigilanti dovete stare in prigione! 184 00:14:02,102 --> 00:14:04,321 Mio figlio è un agente di polizia, mostri! 185 00:14:04,495 --> 00:14:05,670 Ti definisci un comico? 186 00:14:05,845 --> 00:14:08,238 Più come un maiale e uno stupratore! 187 00:14:08,412 --> 00:14:09,500 Ok, questo è tutto! 188 00:14:11,285 --> 00:14:13,635 Oh mio Dio, gli ha appena sparato! 189 00:14:13,809 --> 00:14:17,595 Dio, guarda, mi dispiace. Non ci hai lasciato alcuna scelta. 190 00:14:17,769 --> 00:14:21,034 Questa roba è pericolosa. Per favore, liberate le strade! 191 00:14:21,208 --> 00:14:22,078 Guardateli! 192 00:14:23,384 --> 00:14:25,299 Correte, idioti! 193 00:14:25,473 --> 00:14:26,822 Questo è un incubo! 194 00:14:26,996 --> 00:14:28,389 L'intero paese sta esplodendo in questo modo. 195 00:14:28,563 --> 00:14:30,521 Per quanto tempo possiamo continuare così? 196 00:14:30,695 --> 00:14:34,569 I miei contatti dicono che l'atto del senatore Keene ci farà chiudere tutti. 197 00:14:34,743 --> 00:14:38,138 Fino ad allora, saremo l'unica protezione della società. 198 00:14:39,574 --> 00:14:41,010 Protezione? Da chi? 199 00:14:41,184 --> 00:14:43,621 Da se stessi. 200 00:14:43,795 --> 00:14:47,582 Cosa... cosa è successo al sogno americano? 201 00:14:47,756 --> 00:14:51,107 Si è avverato. Lo stai guardando. 202 00:14:51,281 --> 00:14:54,589 Ora sottoponiamo davvero questi jolly ad alcuni cambiamenti. 203 00:15:14,348 --> 00:15:18,918 Il diario di Rorschach. 13 ottobre 1985. 204 00:15:19,092 --> 00:15:24,140 Ho dormito tutto il giorno. Svegliato dalla padrona di casa che si lamentava dell'odore. 205 00:15:24,314 --> 00:15:27,796 Ha cinque figli da cinque padri diversi. 206 00:15:27,970 --> 00:15:29,929 Sono sicuro che tradisce il welfare. 207 00:15:35,673 --> 00:15:37,458 Presto sarà buio. 208 00:15:41,897 --> 00:15:45,248 Venerdì sera a New York è morto un comico. 209 00:15:45,422 --> 00:15:49,774 Qualcuno sa perché. Qualcuno lo sa. 210 00:15:49,949 --> 00:15:51,820 Perditi, mostro! 211 00:15:51,994 --> 00:15:53,953 Credo che farò il mio esercizio. 212 00:16:07,053 --> 00:16:10,230 Eh, Rorschach! Ehi, come stai, amico? 213 00:16:10,404 --> 00:16:12,493 Sto bene, felice Harry. Te stesso? 214 00:16:12,667 --> 00:16:16,976 Sto bene! Sto bene! Tutto bene e... ehm... 215 00:16:18,542 --> 00:16:22,111 Oh, Dio, per favore non uccidere nessuno. 216 00:16:22,285 --> 00:16:24,722 Il tizio è andato a fare immersioni sul marciapiede venerdì sera. 217 00:16:24,896 --> 00:16:26,855 Non credo che fosse solo quando è successo. 218 00:16:27,029 --> 00:16:30,337 Il suo nome era Edward Blake. Amico mio. 219 00:16:30,511 --> 00:16:31,773 Lo hai sentito? 220 00:16:32,600 --> 00:16:33,731 Ha degli amici. 221 00:16:33,905 --> 00:16:35,429 Deve aver cambiato il suo deodorante! 222 00:16:42,958 --> 00:16:45,047 Io... non intendevo niente, io... 223 00:16:46,831 --> 00:16:49,704 Ho appena rotto il mignolo di questo gentiluomo. 224 00:16:49,878 --> 00:16:51,227 Chi ha ucciso Edward Blake? 225 00:16:53,882 --> 00:16:56,493 Chi ha ucciso Edward Blake? 226 00:16:57,842 --> 00:16:59,366 E il suo dito indice. 227 00:16:59,540 --> 00:17:01,368 - Chi ha ucciso Edward Blake? - Non lo sappiamo. 228 00:17:01,542 --> 00:17:05,111 Per favore, Dio, lascialo in pace! Non lo sappiamo! 229 00:17:06,677 --> 00:17:09,071 No. No, no, no, no, no, no! 230 00:17:12,074 --> 00:17:16,252 Nessuno sapeva niente. Mi sento leggermente depresso. 231 00:17:16,426 --> 00:17:21,388 Lascio che gli scarafaggi umani parlino della loro eroina e della pornografia infantile. 232 00:17:21,562 --> 00:17:25,174 Ho affari con una classe migliore di persone. 233 00:17:26,436 --> 00:17:29,874 Il Comico è morto? Perché? 234 00:17:30,049 --> 00:17:34,357 Dovresti essere l'uomo più intelligente del mondo, Veidt. Dimmelo tu. 235 00:17:34,531 --> 00:17:36,881 Non ho mai affermato di essere qualcuno di speciale, Rorschach. 236 00:17:37,056 --> 00:17:41,408 Ho solo degli PR troppo entusiasti. 237 00:17:41,582 --> 00:17:43,236 Forse è stato un omicidio politico. 238 00:17:43,410 --> 00:17:45,760 - Forse i sovietici... - disse la stessa cosa Dreiberg. 239 00:17:45,934 --> 00:17:47,544 L'America ha il dottor Manhattan. 240 00:17:47,718 --> 00:17:50,373 I rossi non oseranno mai inimicarci. 241 00:17:50,547 --> 00:17:53,159 Penso che abbiamo un assassino di maschere. 242 00:17:53,333 --> 00:17:55,465 Il Comico aveva molti altri nemici politici, 243 00:17:55,639 --> 00:17:57,554 anche escludendo i russi. 244 00:17:57,728 --> 00:17:59,426 L'uomo era praticamente un nazista. 245 00:17:59,600 --> 00:18:02,211 Ha difeso il suo paese. Non permettere mai a nessuno di mandarlo in pensione. 246 00:18:02,385 --> 00:18:04,387 Non ha mai guadagnato sulla sua reputazione. 247 00:18:04,561 --> 00:18:07,695 Non avviare mai un'azienda che venda poster e libri dietetici 248 00:18:07,869 --> 00:18:09,349 e soldatini basati su se stesso. 249 00:18:09,523 --> 00:18:12,178 Non sono mai diventata una prostituta. 250 00:18:12,352 --> 00:18:16,095 Se questo fa di lui un nazista, potresti anche chiamare nazista anche me. 251 00:18:17,357 --> 00:18:18,140 Rorschach... 252 00:18:19,576 --> 00:18:21,578 So che non siamo mai stati amici, 253 00:18:21,752 --> 00:18:24,146 ma anche così sei ingiusto. 254 00:18:24,320 --> 00:18:26,192 Nessuno mi ha mandato in pensione. 255 00:18:26,366 --> 00:18:28,716 Ho scelto di smettere di avventurarmi e di diventare pubblico 256 00:18:28,890 --> 00:18:31,719 due anni prima che lo sciopero della polizia rendesse necessario il Keene Act. 257 00:18:31,893 --> 00:18:33,677 SÌ. Buon tempismo. 258 00:18:33,851 --> 00:18:36,158 Sono venuto qui per avvertirti dell'assassino della maschera 259 00:18:36,332 --> 00:18:39,640 così non diventerai l'uomo più intelligente dell'obitorio. 260 00:18:39,814 --> 00:18:41,816 Ma immagino che ci siano cose peggiori a cui finire. 261 00:18:44,166 --> 00:18:45,124 Ci vediamo. 262 00:18:48,214 --> 00:18:49,128 Sicuro. 263 00:18:49,954 --> 00:18:50,955 Buona giornata. 264 00:18:57,919 --> 00:19:03,272 Ora, voglio ringraziare tutti per essere venuti al primo incontro dei Crimebusters. 265 00:19:03,446 --> 00:19:06,188 Per coloro che mi conoscono solo come Capitan Metropolis, 266 00:19:06,362 --> 00:19:08,538 il mio nome è Nelson Gardner. 267 00:19:08,712 --> 00:19:10,366 Chiamami Nelson. 268 00:19:12,629 --> 00:19:15,154 Come sapete, questo paese non ha avuto un'organizzazione 269 00:19:15,328 --> 00:19:18,026 di avventurieri mascherati in oltre 20 anni, 270 00:19:18,200 --> 00:19:20,507 da quando i Minutemen furono sciolti. 271 00:19:20,681 --> 00:19:23,510 Le forze dell'ordine specializzate sono ferme. 272 00:19:23,684 --> 00:19:26,121 Il crimine no. 273 00:19:26,295 --> 00:19:29,298 Ogni giorno emergono nuovi mali sociali: 274 00:19:29,472 --> 00:19:33,259 promiscuità, droga, sovversione nei campus, tutto quello che vuoi. 275 00:19:33,433 --> 00:19:36,653 Ma, riunendosi come Crimebusters, 276 00:19:36,827 --> 00:19:38,438 - Possiamo fare una... - Stronzate. 277 00:19:39,395 --> 00:19:41,180 Viviamo tutti nel 1966 278 00:19:41,354 --> 00:19:43,660 mentre sei ancora bloccato nel '49. 279 00:19:43,834 --> 00:19:45,314 Si tratta solo di te che invecchi 280 00:19:45,488 --> 00:19:48,230 ma voglio ancora giocare a cowboy e indiani. 281 00:19:48,404 --> 00:19:50,841 Q... Questo è... Non è vero. 282 00:19:51,015 --> 00:19:54,062 Uh, non c'è motivo di buttare via l'idea. 283 00:19:54,236 --> 00:19:56,760 Io e Rorschach abbiamo fatto grandi progressi nel problema delle bande 284 00:19:56,934 --> 00:19:58,675 unendo i nostri sforzi. 285 00:19:58,849 --> 00:20:01,939 Ma un gruppo di queste dimensioni sembra più un esercizio pubblicitario. 286 00:20:02,113 --> 00:20:03,463 Troppo grande e ingombrante. 287 00:20:03,637 --> 00:20:05,378 E' solo un problema organizzativo. 288 00:20:05,552 --> 00:20:07,206 Con la persona giusta che coordina il gruppo... 289 00:20:07,380 --> 00:20:11,166 Oh, e chi sarebbe? Qualche idea, Ozzy? 290 00:20:11,340 --> 00:20:15,170 Voglio dire, tu sei l'uomo più intelligente del mondo, giusto? 291 00:20:15,344 --> 00:20:18,086 Non ci vuole un genio per capire che l’America ha dei problemi 292 00:20:18,260 --> 00:20:19,827 che devono essere affrontati. 293 00:20:20,001 --> 00:20:21,698 E ci vuole un idiota per pensare che siano abbastanza piccoli 294 00:20:21,872 --> 00:20:23,700 per i clown come voi da gestire. 295 00:20:23,874 --> 00:20:26,181 Nessuno dei problemi del mondo è insormontabile. 296 00:20:26,355 --> 00:20:30,620 Cosa sta succedendo in questo mondo, non ne hai idea! 297 00:20:35,973 --> 00:20:38,367 Mi creda. 298 00:20:38,541 --> 00:20:41,196 Voialtri sentite che Moloch è tornato in città e pensate: 299 00:20:41,370 --> 00:20:44,373 "Oh, ragazzo! Uniamoci e arrestiamolo!" 300 00:20:44,547 --> 00:20:47,115 Come se fosse importante. 301 00:20:47,289 --> 00:20:49,030 Non significa tozzo! 302 00:20:49,204 --> 00:20:53,426 Tra 30 anni le armi nucleari voleranno come insetti... 303 00:20:53,600 --> 00:20:55,602 La mia mappa! 304 00:20:55,776 --> 00:21:00,998 E Ozzy qui sarà l'uomo più intelligente sulla cenere. 305 00:21:03,044 --> 00:21:04,872 Jon, vorrei andare a casa adesso. 306 00:21:05,046 --> 00:21:06,308 - Per favore. - Ascolta, Nelson, 307 00:21:06,482 --> 00:21:08,702 forse questa non è l'idea migliore... 308 00:21:08,876 --> 00:21:11,270 No, aspetta, non andartene. 309 00:21:11,444 --> 00:21:13,141 Qualcuno deve farlo... 310 00:21:13,315 --> 00:21:15,404 Qualcuno deve salvare il mondo! 311 00:21:57,968 --> 00:22:00,754 L'incontro con Veidt ha lasciato l'amaro in bocca. 312 00:22:00,928 --> 00:22:02,973 È coccolato e decadente, 313 00:22:03,147 --> 00:22:06,455 tradendo anche le sue affettazioni superficiali e liberali. 314 00:22:06,629 --> 00:22:08,979 Dreiberg altrettanto pessimo. 315 00:22:09,153 --> 00:22:11,765 Un fallimento flaccido che piagnucola nel suo seminterrato. 316 00:22:11,939 --> 00:22:14,637 Perché sono così pochi i Minutemen rimasti attivi? 317 00:22:14,811 --> 00:22:18,293 sano e senza disturbi di personalità? 318 00:22:18,467 --> 00:22:21,296 Il primo Nite Owl gestisce un'autofficina. 319 00:22:21,470 --> 00:22:24,734 Il capitano Metropolis è stato decapitato in un incidente stradale. 320 00:22:27,737 --> 00:22:31,001 Il primo Silk Spectre è una puttana gonfia e anziana... 321 00:22:31,175 --> 00:22:34,178 Morire in un resort della California. 322 00:22:34,353 --> 00:22:37,138 Mothman è in un manicomio nel Maine. 323 00:22:37,312 --> 00:22:39,836 La Silhouette si ritirò in disgrazia. 324 00:22:40,010 --> 00:22:44,188 Assassinato sei settimane dopo da un avversario minore in cerca di vendetta. 325 00:22:44,363 --> 00:22:46,234 Hanno sparato a Dollar Bill. 326 00:22:46,408 --> 00:22:48,932 La Giustizia Incappucciata è scomparsa. 327 00:22:49,106 --> 00:22:50,934 Il Comico è morto. 328 00:22:51,108 --> 00:22:53,589 E ora devo dirlo all'uomo indistruttibile 329 00:22:53,763 --> 00:22:55,809 che qualcuno ha intenzione di ucciderlo. 330 00:23:03,382 --> 00:23:04,905 Buonasera, Rorschach. 331 00:23:05,079 --> 00:23:06,733 Buonasera, dottor Manhattan. 332 00:23:11,346 --> 00:23:13,304 Cosa ci fai qui, Rorschach? 333 00:23:13,479 --> 00:23:15,655 Non sei ancora ricercato dalla polizia? 334 00:23:15,829 --> 00:23:17,570 Buonasera, signorina Jupiter. 335 00:23:17,744 --> 00:23:19,136 Quello è Juspeczyk. 336 00:23:19,310 --> 00:23:21,922 Giove era il nome pubblicitario di mia madre. 337 00:23:22,096 --> 00:23:23,532 Mi scuso. 338 00:23:23,706 --> 00:23:26,013 Sono venuto per avvisarvi entrambi e portarvi brutte notizie. 339 00:23:26,187 --> 00:23:27,797 Il Comico è morto. 340 00:23:27,971 --> 00:23:30,800 SÌ. Lui e io siamo gli unici due agenti extranormali 341 00:23:30,974 --> 00:23:34,369 impiegato dal governo, quindi sono stato informato immediatamente. 342 00:23:34,543 --> 00:23:36,850 Non sembri troppo preoccupato per la morte di Blake. 343 00:23:37,024 --> 00:23:40,941 Un corpo vivo e un corpo morto contengono lo stesso numero di particelle. 344 00:23:41,115 --> 00:23:43,552 Strutturalmente non c'è alcuna differenza percepibile. 345 00:23:43,726 --> 00:23:47,426 La vita e la morte sono astratti non quantificabili. 346 00:23:47,600 --> 00:23:49,036 Perché dovrei preoccuparmi? 347 00:23:49,210 --> 00:23:51,255 Inoltre Blake era un mostro. 348 00:23:51,430 --> 00:23:53,736 Sai che ha cercato di violentare mia madre quando erano entrambi Minutemen? 349 00:23:53,910 --> 00:23:56,304 Non sono qui per speculare sugli errori morali 350 00:23:56,478 --> 00:23:59,220 di uomini morti al servizio della patria. Sono venuto per avvisare... 351 00:23:59,394 --> 00:24:02,441 Cadute morali? Le ha rotto le costole! Lui-- 352 00:24:05,095 --> 00:24:07,228 Jon, porta via di qui questo mostro. 353 00:24:08,925 --> 00:24:10,710 Sembra che tu stia turbando Laurie. 354 00:24:10,884 --> 00:24:12,276 Penso che dovresti andare. 355 00:24:12,451 --> 00:24:13,843 Con rispetto, dottor Manhattan, 356 00:24:14,017 --> 00:24:15,932 Credo che qualcuno stia eliminando le mascherine. 357 00:24:16,106 --> 00:24:18,152 Ho avvertito Veidt e Dreiberg e intendo... 358 00:24:18,326 --> 00:24:20,154 Ho detto che penso che dovresti andare. 359 00:24:20,328 --> 00:24:21,590 Non prima di aver avuto il mio... 360 00:24:23,462 --> 00:24:24,463 Dire. 361 00:24:30,991 --> 00:24:31,992 Hmm. 362 00:24:37,476 --> 00:24:40,304 Se n'è andato. Sei ancora arrabbiato? 363 00:24:41,784 --> 00:24:42,611 Jon? 364 00:24:44,657 --> 00:24:47,877 Ehi, stavo pensando, 365 00:24:48,051 --> 00:24:50,924 Devo essere davvero nervoso per lasciare che un verme come Rorschach mi colpisca in quel modo. 366 00:24:51,098 --> 00:24:52,229 Forse noi... 367 00:24:53,970 --> 00:24:56,495 Forse mi farebbe bene una serata fuori. 368 00:24:57,974 --> 00:25:00,063 Rorschach ha menzionato Dan Dreiberg. 369 00:25:00,237 --> 00:25:02,152 Non lo vedo da anni. 370 00:25:02,326 --> 00:25:04,764 Forse lo chiamerò e lo inviterò a cena. 371 00:25:06,635 --> 00:25:08,724 Se non ti dispiace, s'intende. 372 00:25:08,898 --> 00:25:09,986 Ovviamente no. 373 00:25:16,819 --> 00:25:19,518 È l'ottobre del 1985. 374 00:25:19,692 --> 00:25:21,476 Sono vicino a localizzare un gluino, 375 00:25:21,650 --> 00:25:24,261 che convaliderebbe completamente la teoria supersimmetrica. 376 00:25:29,484 --> 00:25:32,008 È il maggio 1971. 377 00:25:40,016 --> 00:25:43,672 Essendo stato invitato a intervenire in Vietnam dal presidente Nixon, 378 00:25:43,846 --> 00:25:47,328 Sono schierato al fianco di Edward Blake, il Comico. 379 00:25:49,199 --> 00:25:52,246 Non ho mai incontrato nessuno così deliberatamente amorale. 380 00:25:54,291 --> 00:25:56,816 Ciò che il Vietnam implica riguardo alla condizione umana, 381 00:25:56,990 --> 00:26:00,384 pochi umani si permetteranno di capire. 382 00:26:00,559 --> 00:26:02,604 Ma Blake è diverso. 383 00:26:02,778 --> 00:26:04,693 Capisce perfettamente. 384 00:26:05,825 --> 00:26:07,174 E non gli importa. 385 00:26:09,568 --> 00:26:13,397 Al vietnamita medio non importa niente di chi ha vinto questa guerra. 386 00:26:13,572 --> 00:26:16,487 Ma significa molto per gli Stati Uniti di A. 387 00:26:16,662 --> 00:26:20,970 Se avessimo perso, penso che avremmo fatto impazzire il paese. 388 00:26:21,144 --> 00:26:23,756 Grazie a te, non l'abbiamo fatto. 389 00:26:23,930 --> 00:26:25,627 Eppure sembri così amareggiato. 390 00:26:25,801 --> 00:26:29,022 Hai degli strani atteggiamenti nei confronti della vita e della guerra. 391 00:26:29,196 --> 00:26:30,589 Strano? 392 00:26:30,763 --> 00:26:32,634 Una volta che capisci che è tutto uno scherzo, 393 00:26:32,808 --> 00:26:35,637 essere un comico è l'unica cosa che abbia senso. 394 00:26:35,811 --> 00:26:37,160 I villaggi carbonizzati, 395 00:26:37,334 --> 00:26:40,599 i ragazzi con collane di orecchie umane... 396 00:26:40,773 --> 00:26:43,079 fanno parte dello scherzo? 397 00:26:43,253 --> 00:26:45,560 Non ho mai detto che fosse uno scherzo bello. 398 00:26:45,734 --> 00:26:48,650 Sto solo giocando con la gag. Uguale a lui. 399 00:26:48,824 --> 00:26:53,002 Per prima cosa spingete l'elicottero a Saigon dopo il cessate il fuoco. 400 00:26:53,176 --> 00:26:56,005 Oh, ha in serbo le prossime elezioni. 401 00:26:56,179 --> 00:26:59,618 Io prendo fuori il primo elicottero. 402 00:27:00,444 --> 00:27:02,490 Odio questo posto. 403 00:27:02,664 --> 00:27:07,538 La temperatura, l'odore, questo bourbon marcio e scadente... 404 00:27:07,713 --> 00:27:09,976 - Signor Eddie? - Oh, Dio. 405 00:27:11,542 --> 00:27:14,763 Ora che la guerra è finita, devo parlarti. 406 00:27:14,937 --> 00:27:17,374 Niente di cui parlare. Me ne sto andando. 407 00:27:17,548 --> 00:27:19,115 E... e io? 408 00:27:19,289 --> 00:27:23,380 Non posso semplicemente allontanarmi da ciò che cresce nella mia pancia. 409 00:27:23,554 --> 00:27:24,947 - Non posso dimenticare! - Peccato, 410 00:27:25,121 --> 00:27:26,906 perché è quello che intendo fare. 411 00:27:27,080 --> 00:27:28,385 Dimenticarti, 412 00:27:28,559 --> 00:27:30,257 il tuo maledetto piccolo paese, tutto quanto. 413 00:27:33,434 --> 00:27:35,349 Non la penso così. 414 00:27:35,523 --> 00:27:38,526 Penso che ti ricordi di me e del mio paese. 415 00:27:38,700 --> 00:27:41,921 Ti ricordi finché vivi. 416 00:27:45,576 --> 00:27:46,795 La mia faccia! 417 00:27:48,275 --> 00:27:50,843 Sporco, puzzolente, 418 00:27:51,017 --> 00:27:52,627 - senza valore... - Blake, non... 419 00:27:55,543 --> 00:27:58,807 Medico. Devo trovare un dannato medico. 420 00:27:58,981 --> 00:28:00,374 Era incinta. 421 00:28:00,548 --> 00:28:02,071 - L'hai uccisa tu. - Giusto. 422 00:28:02,245 --> 00:28:03,551 E sai cosa? 423 00:28:03,725 --> 00:28:05,031 Mi hai osservato. 424 00:28:05,205 --> 00:28:06,989 Avresti potuto trasformare la pistola in vapore 425 00:28:07,163 --> 00:28:10,384 i proiettili in mercurio o la bottiglia in fiocchi di neve! 426 00:28:10,558 --> 00:28:12,560 Avresti potuto teletrasportarla nella maledetta Australia, 427 00:28:12,734 --> 00:28:15,171 ma non hai mosso un dito. 428 00:28:15,345 --> 00:28:17,478 Hai lasciato che accadesse. 429 00:28:17,652 --> 00:28:19,219 Ti ho osservato. 430 00:28:19,393 --> 00:28:22,570 Non te ne frega niente degli esseri umani. 431 00:28:22,744 --> 00:28:23,832 Non ti è mai importato di Janey Slater 432 00:28:24,006 --> 00:28:26,139 anche prima che tu la abbandonassi. 433 00:28:26,313 --> 00:28:31,187 Presto non sarai più interessato nemmeno alla ragazzina di Sally Jupiter. 434 00:28:31,361 --> 00:28:33,407 Stai andando fuori dal mondo, dottore. 435 00:28:34,277 --> 00:28:35,975 Dio ci aiuti tutti. 436 00:28:53,644 --> 00:28:55,298 - Ciao? - H-ciao? 437 00:28:55,472 --> 00:28:57,779 - Dan? Uh, questo è... - Laurie? 438 00:28:57,953 --> 00:28:59,563 Laurie Juspeczyk! 439 00:28:59,738 --> 00:29:03,829 Ehi, è passato un po' di tempo. Come... come stai? 440 00:29:07,136 --> 00:29:10,183 Il diario di Rorschach. 23:30 441 00:29:10,357 --> 00:29:13,055 Ieri è morto a New York un comico. 442 00:29:13,229 --> 00:29:15,144 A nessuno importa tranne a me. 443 00:29:15,318 --> 00:29:18,234 Hanno ragione? È inutile? 444 00:29:18,408 --> 00:29:20,149 Presto ci sarà la guerra. 445 00:29:20,323 --> 00:29:24,066 Milioni di persone periranno e bruceranno nella malattia e nella miseria. 446 00:29:24,240 --> 00:29:27,722 Perché una morte è importante contro così tante? 447 00:29:27,896 --> 00:29:30,246 Perché c'è il bene e c'è il male, 448 00:29:30,420 --> 00:29:34,033 e il male deve essere punito. 449 00:29:34,207 --> 00:29:39,168 Anche di fronte all’Armageddon non scenderò a compromessi su questo. 450 00:29:39,342 --> 00:29:43,042 Ma ce ne sono così tanti che meritano una punizione, 451 00:29:43,216 --> 00:29:44,565 e così poco tempo. 452 00:29:52,268 --> 00:29:54,618 Oh wow, guarda l'ora. Si sta facendo piuttosto tardi. 453 00:29:54,793 --> 00:29:57,926 Oh, non ho fretta di tornare. 454 00:29:58,100 --> 00:29:59,667 Il governo mi tiene solo in giro 455 00:29:59,841 --> 00:30:02,017 quindi Jon rimane rilassato e felice. 456 00:30:04,150 --> 00:30:07,022 Va tutto bene tra voi due? 457 00:30:07,196 --> 00:30:09,503 Bene. Non potrebbe essere migliore. 458 00:30:12,985 --> 00:30:17,250 È solo che ho 35 anni, Dan, 459 00:30:17,424 --> 00:30:22,037 e tutto quello che riesco a pensare è... cosa ho fatto della mia vita? 460 00:30:22,211 --> 00:30:24,561 Ho passato otto anni in semi-pensione, 461 00:30:24,735 --> 00:30:28,435 preceduto da 10 anni di corsa in giro con uno stupido costume 462 00:30:28,609 --> 00:30:31,394 perché la mia stupida madre voleva che lo facessi. 463 00:30:31,568 --> 00:30:35,877 Gonna corta, scollatura che arriva fino all'ombelico... 464 00:30:36,051 --> 00:30:40,447 - così terribile. - Oh, sì... terribile. 465 00:30:40,621 --> 00:30:43,406 Il Keene Act è stata la cosa migliore che ci sia mai capitata. 466 00:30:44,930 --> 00:30:48,107 Sì, probabilmente hai ragione. 467 00:30:55,766 --> 00:30:57,681 Ehi, ricordati di quel ragazzo 468 00:30:57,856 --> 00:30:59,683 che fingeva di essere un supercattivo 469 00:30:59,858 --> 00:31:01,163 quindi potrebbe essere picchiato? 470 00:31:01,337 --> 00:31:04,514 Oh, um... Capitan Carnage! 471 00:31:04,688 --> 00:31:07,126 SÌ! 472 00:31:07,300 --> 00:31:09,432 Sai, l'ho sorpreso a corto di una gioielleria. 473 00:31:09,606 --> 00:31:10,956 Non sapevo quale fosse il suo racket, 474 00:31:11,130 --> 00:31:12,871 quindi inizio a picchiarlo e penso: 475 00:31:13,045 --> 00:31:15,438 "Cavolo, respira terribilmente affannosamente." 476 00:31:15,612 --> 00:31:17,571 "Forse ha l'asma." 477 00:31:17,745 --> 00:31:19,051 Ci ha provato anche con me 478 00:31:19,225 --> 00:31:21,357 ma ne avevo sentito parlare, quindi me ne sono andato. 479 00:31:21,531 --> 00:31:24,012 Mi ha seguito per strada dicendo "Puniscimi!" 480 00:31:24,186 --> 00:31:26,145 Sto dicendo: "No, perditi!" 481 00:31:26,319 --> 00:31:29,235 Cosa gli è mai successo? 482 00:31:29,409 --> 00:31:30,889 Lui... ha fatto una cosa del genere con Rorschach 483 00:31:31,063 --> 00:31:33,065 e Rorschach lo lasciò cadere nel pozzo dell'ascensore. 484 00:31:36,633 --> 00:31:39,288 Oh, Dio, non è divertente. 485 00:31:39,462 --> 00:31:43,336 No, no, immagino di no... 486 00:31:45,512 --> 00:31:46,687 È stato bello. 487 00:31:49,211 --> 00:31:51,170 Non si ride molto in questi giorni. 488 00:31:51,344 --> 00:31:53,694 Ebbene, cosa ti aspetti? 489 00:31:54,695 --> 00:31:56,131 Il Comico è morto. 490 00:32:08,448 --> 00:32:10,189 Oh, guardala, 491 00:32:10,363 --> 00:32:14,106 bella come una foto e mantiene ancora la sua figura. 492 00:32:14,280 --> 00:32:18,066 Allora cosa ti porta nella città dei morti? 493 00:32:18,240 --> 00:32:20,895 Essere pigri non è una condizione terminale, mamma, 494 00:32:21,069 --> 00:32:23,463 quindi risparmiami la città delle stronzate morte. 495 00:32:23,637 --> 00:32:24,464 Ti ho portato dei fiori. 496 00:32:24,638 --> 00:32:27,423 Oh, grande spendaccione! 497 00:32:27,597 --> 00:32:28,511 Allora dov'è Jon? 498 00:32:30,122 --> 00:32:33,777 Doveva andare a qualche funerale ufficiale. 499 00:32:33,952 --> 00:32:36,215 Gli ho fatto indossare i pantaloni e tutto il resto. 500 00:32:36,389 --> 00:32:39,870 Non avevo voglia di andare così mi ha trasportato qui in California. 501 00:32:40,045 --> 00:32:42,482 Il teletrasporto mi fa sempre venire la nausea. 502 00:32:42,656 --> 00:32:44,832 È il funerale di Eddie Blake, vero? 503 00:32:45,006 --> 00:32:47,443 Ho visto sul giornale. È stato assassinato. 504 00:32:48,967 --> 00:32:50,446 Povero Eddie. 505 00:32:50,620 --> 00:32:52,274 Come puoi dire "povero Eddie" dopo che ha quasi... 506 00:32:52,448 --> 00:32:55,364 Ciò che accadde avvenne 40 anni fa. 507 00:32:56,365 --> 00:32:57,976 È storia. 508 00:32:58,150 --> 00:33:02,154 Invecchiando, ottieni una prospettiva diversa. 509 00:33:02,328 --> 00:33:05,896 Le cose grandi sembrano in qualche modo più piccole. 510 00:33:06,071 --> 00:33:10,162 Sai, siamo rimasti solo in tre Minutemen adesso. 511 00:33:10,336 --> 00:33:14,775 Io, Hollis e il povero Byron al manicomio nel Maine. 512 00:33:14,949 --> 00:33:16,690 Eddie era il più giovane. 513 00:33:16,864 --> 00:33:18,561 Il Comico. 514 00:33:18,735 --> 00:33:21,869 Scherzando sempre dicendo che ci seppellirebbe tutti. 515 00:33:22,043 --> 00:33:24,872 Ho sempre pensato che sarebbe stato l'ultimo... 516 00:33:25,046 --> 00:33:28,484 ridere. 517 00:33:28,658 --> 00:33:31,270 Tu e Jon dovreste trasferirvi qui per il clima. 518 00:33:31,444 --> 00:33:33,141 Tanto sole! 519 00:33:33,315 --> 00:33:34,838 Che diavolo è questo? 520 00:33:35,013 --> 00:33:36,971 Cosa stai facendo con questa inquietante arte perversa? 521 00:33:37,145 --> 00:33:39,539 Oh, solo alcuni vecchi cimeli. 522 00:33:39,713 --> 00:33:42,411 Ricordarmi che le persone sbavavano su di me 523 00:33:42,585 --> 00:33:44,935 - è piuttosto lusinghiero. - Lusinghiero? 524 00:33:45,110 --> 00:33:48,243 Laurie, ho 65 anni. 525 00:33:48,417 --> 00:33:52,204 Ogni giorno il futuro sembra un po’ più oscuro. 526 00:33:53,161 --> 00:33:54,510 Ma il passato... 527 00:33:54,684 --> 00:33:56,947 anche le sue parti sporche, 528 00:33:58,427 --> 00:34:00,386 continua a diventare sempre più luminoso. 529 00:34:07,306 --> 00:34:09,569 Ok, questo è tutto! Bella foto, gente! 530 00:34:09,743 --> 00:34:12,006 Finalmente posso grattarmi l'ascella. 531 00:34:12,180 --> 00:34:13,747 Ho delle macchie negli occhi. 532 00:34:13,921 --> 00:34:15,227 Ecco, lasciami dare un'occhiata 533 00:34:15,401 --> 00:34:17,751 forse posso ripescarteli. 534 00:34:17,925 --> 00:34:21,189 Oh, Eddie, dammi tregua. 535 00:34:21,363 --> 00:34:22,582 Ok a tutti, stiamo bene. 536 00:34:22,756 --> 00:34:24,366 Allora vediamoci nell'atrio tra cinque minuti. 537 00:34:24,540 --> 00:34:25,585 Torneremo al Nido del Gufo per una birra. 538 00:34:25,759 --> 00:34:28,196 Vai avanti, devo cambiarmi. 539 00:34:46,258 --> 00:34:47,563 - CIAO. -Eddie, 540 00:34:47,737 --> 00:34:49,087 cosa stai facendo qui? 541 00:34:49,261 --> 00:34:50,566 Sapevi che stavo cambiando... 542 00:34:50,740 --> 00:34:53,787 Certo che l'ha fatto. L'hai annunciato abbastanza forte. 543 00:34:53,961 --> 00:34:57,878 Andiamo, tesoro. So di cosa hai bisogno... 544 00:34:58,052 --> 00:35:00,750 sai perché indossi un vestito del genere. 545 00:35:00,924 --> 00:35:02,665 Eddie, no... 546 00:35:02,839 --> 00:35:05,799 Scritto SI. 547 00:35:05,973 --> 00:35:07,061 Scritto NO! 548 00:35:13,633 --> 00:35:15,939 Eddie... 549 00:35:26,820 --> 00:35:29,301 Cosa... cosa sta succedendo? 550 00:35:29,475 --> 00:35:30,824 Eddie, cosa stai facendo? 551 00:35:30,998 --> 00:35:33,261 Tu, piccolo bastardo malato! 552 00:35:35,437 --> 00:35:38,048 Ti romperò il collo! 553 00:35:52,019 --> 00:35:54,369 Questo è quello che ti piace, vero? 554 00:35:54,543 --> 00:35:56,980 Questo è ciò che ti eccita. 555 00:35:57,155 --> 00:35:59,418 Uscire. 556 00:35:59,592 --> 00:36:01,942 Oh, certo. Certo, vado. 557 00:36:03,117 --> 00:36:05,119 Ma ho avuto il tuo numero... 558 00:36:05,293 --> 00:36:07,077 E uno di questi giorni, 559 00:36:07,252 --> 00:36:09,558 lo scherzo ricadrà su di te. 560 00:36:14,650 --> 00:36:17,349 Hai messo davanti a te i nostri misfatti, 561 00:36:17,523 --> 00:36:22,049 e i nostri peccati segreti alla luce del tuo volto. 562 00:36:22,223 --> 00:36:25,922 Per quanto è piaciuto a Dio Onnipotente nella sua grande misericordia 563 00:36:26,096 --> 00:36:30,710 prendere con sé l'anima del nostro caro fratello qui defunto. 564 00:36:30,884 --> 00:36:33,234 Affidiamo quindi il suo corpo a terra, 565 00:36:33,408 --> 00:36:39,501 terra alla terra, cenere alla cenere, polvere alla polvere. 566 00:36:39,675 --> 00:36:44,202 Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome. 567 00:36:44,376 --> 00:36:51,252 Venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. 568 00:36:51,426 --> 00:36:54,212 Dacci oggi il nostro pane quotidiano, 569 00:36:54,386 --> 00:36:55,865 e rimetti a noi i nostri debiti 570 00:36:56,039 --> 00:36:59,739 come noi perdoniamo coloro che peccano contro di noi. 571 00:36:59,913 --> 00:37:02,481 E non ci indurre in tentazione, 572 00:37:02,655 --> 00:37:04,526 ma liberaci dal male. 573 00:37:05,266 --> 00:37:06,180 Amen. 574 00:37:46,264 --> 00:37:48,962 Edgar William Jacobi. Conosciuto anche come Moloch. 575 00:37:49,136 --> 00:37:50,572 Non so di cosa stai parlando, 576 00:37:50,746 --> 00:37:51,704 hai sbagliato persona, 577 00:37:51,878 --> 00:37:53,053 Sono un uomo d'affari in pensione. 578 00:37:53,227 --> 00:37:55,621 Dire bugie. Fallo di nuovo, braccio rotto. 579 00:37:55,795 --> 00:37:58,058 Oh, Dio, ho passato gli anni '70 in prigione. 580 00:37:58,232 --> 00:37:59,581 Non sono più Moloch. 581 00:37:59,755 --> 00:38:01,627 Voglio solo essere lasciato solo. 582 00:38:03,019 --> 00:38:04,717 Hai partecipato al funerale oggi. Perché? 583 00:38:04,891 --> 00:38:07,589 Io... sentivo che dovevo farlo. 584 00:38:07,763 --> 00:38:09,548 Ho pensato molto al Comico... 585 00:38:09,722 --> 00:38:11,289 Come fai a sapere che Edward Blake era il comico? 586 00:38:11,463 --> 00:38:13,595 È venuto a trovarmi due settimane fa! 587 00:38:13,769 --> 00:38:15,162 Si era tolto la maschera! 588 00:38:15,336 --> 00:38:17,599 Nemici da 40 anni! Perché dovrebbe venirti a trovare? 589 00:38:17,773 --> 00:38:18,992 Non lo so! 590 00:38:19,166 --> 00:38:21,473 Mi sono appena svegliato e lui era lì! 591 00:38:21,647 --> 00:38:23,257 Pensavo che mi avrebbe ucciso. 592 00:38:23,431 --> 00:38:26,913 Era ubriaco, non aveva senso... 593 00:38:28,088 --> 00:38:30,482 E' uno scherzo. 594 00:38:30,656 --> 00:38:32,571 E' tutto uno scherzo. 595 00:38:32,745 --> 00:38:34,964 Pensavo di sapere com'era il mondo, 596 00:38:35,138 --> 00:38:37,967 ma poi ho scoperto questa gag, 597 00:38:38,141 --> 00:38:40,100 questa battuta... 598 00:38:40,274 --> 00:38:42,972 Ne fai parte, Moloch, vecchio amico, lo sai? 599 00:38:43,146 --> 00:38:46,628 Ho visto il tuo nome sulla lista, tu e Janey Slater. 600 00:38:46,802 --> 00:38:49,588 Se pensassi che tu sia coinvolto in questa faccenda, ti ucciderei, capito? 601 00:38:49,762 --> 00:38:52,155 Voglio dire, hai combattuto contro quel grande idiota blu. 602 00:38:52,330 --> 00:38:54,070 Sai com'è la sua testa. 603 00:38:54,244 --> 00:38:56,246 Chissà da che parte salterà se qualcuno gli dà fastidio? 604 00:38:58,379 --> 00:39:01,295 Non avrei mai dovuto guardare fuori dal finestrino del dirigibile. 605 00:39:01,469 --> 00:39:02,862 Mai vista quell'isola. 606 00:39:03,036 --> 00:39:05,038 Non sono mai stato coinvolto. 607 00:39:05,212 --> 00:39:07,780 Vedi, su quell'isola, 608 00:39:07,954 --> 00:39:11,566 hanno scrittori, artisti e scienziati, 609 00:39:11,740 --> 00:39:14,787 e quello che stanno facendo è semplicemente... 610 00:39:19,400 --> 00:39:21,794 Ho fatto alcune cose brutte. 611 00:39:22,795 --> 00:39:24,710 Ha fatto cose cattive alle donne. 612 00:39:24,884 --> 00:39:27,669 Hanno sparato ai bambini in Vietnam... 613 00:39:27,843 --> 00:39:33,240 ma non ho mai fatto niente del genere... come... 614 00:39:33,414 --> 00:39:36,896 Oh, mamma. 615 00:39:37,070 --> 00:39:38,419 Perdonami. 616 00:39:38,593 --> 00:39:42,118 Perdonami, perdonami, perdonami... 617 00:39:42,292 --> 00:39:44,991 E' uno scherzo. 618 00:39:45,165 --> 00:39:46,601 Ma non capisco! 619 00:39:46,775 --> 00:39:48,690 Cosa c'è di così dannatamente divertente! 620 00:39:48,864 --> 00:39:50,431 Qualcuno me lo spieghi! 621 00:39:50,605 --> 00:39:53,521 Qualcuno, per favore, me lo spiega. 622 00:39:53,695 --> 00:39:55,784 E poi se n'è andato. 623 00:39:55,958 --> 00:39:57,873 Non so di cosa diavolo si trattasse. 624 00:39:58,047 --> 00:39:59,658 Hmm. 625 00:39:59,832 --> 00:40:01,050 Storia divertente. 626 00:40:01,224 --> 00:40:02,400 Sembra incredibile. 627 00:40:02,574 --> 00:40:03,792 Probabilmente vero. 628 00:40:03,966 --> 00:40:06,665 Quindi è tutto? 629 00:40:06,839 --> 00:40:08,362 - Sono pulito? - NO. 630 00:40:08,536 --> 00:40:10,103 Ho perquisito la casa prima che tornassi. 631 00:40:10,277 --> 00:40:12,105 Trovati farmaci fasulli. 632 00:40:12,279 --> 00:40:13,585 Fuorilegge anni fa. 633 00:40:16,065 --> 00:40:21,331 Beh, quando sei disperato, proverai qualsiasi cosa. 634 00:40:21,506 --> 00:40:25,205 Io... ho il cancro. 635 00:40:25,379 --> 00:40:28,251 Cancro? Di che tipo? 636 00:40:28,426 --> 00:40:31,646 Conosci il tipo di cancro da cui alla fine guarirai? 637 00:40:33,518 --> 00:40:34,736 Non è questo. 638 00:40:38,523 --> 00:40:41,743 Annotato il nome dell'azienda. Li riporteremo più tardi. 639 00:40:41,917 --> 00:40:44,485 Sei fuori dai guai per ora. 640 00:40:44,659 --> 00:40:45,834 Stai lontano dai guai. 641 00:40:53,712 --> 00:40:57,759 Il diario di Rorschach. 16 ottobre 1985. 642 00:40:57,933 --> 00:41:00,414 Mentre andavo al cimitero pensai alla storia di Moloch. 643 00:41:00,588 --> 00:41:03,939 Potrebbero essere tutte bugie, parte di un piano di vendetta. 644 00:41:04,113 --> 00:41:06,159 Ma se fosse vero, allora cosa? 645 00:41:06,333 --> 00:41:09,728 Riferimenti a un'isola, al Dr. Manhattan... 646 00:41:09,902 --> 00:41:12,339 potrebbe essere a rischio? 647 00:41:12,513 --> 00:41:16,648 Edward Morgan Blake. 45 anni, un Comico. 648 00:41:16,822 --> 00:41:18,563 Sepolto sotto la pioggia. 649 00:41:18,737 --> 00:41:20,608 È questo ciò che ci accade? 650 00:41:20,782 --> 00:41:23,568 Una vita di conflitti senza tempo per gli amici, 651 00:41:23,742 --> 00:41:26,919 in modo che, una volta finito, solo i nostri nemici lascino rose? 652 00:41:28,398 --> 00:41:31,184 Blake ha visto le crepe nella società, 653 00:41:31,358 --> 00:41:34,100 ho visto gli omini mascherati che cercavano di tenere insieme il tutto, 654 00:41:34,274 --> 00:41:37,451 e lo trattarono come uno scherzo. 655 00:41:37,625 --> 00:41:40,062 Ho visto il vero volto del 20° secolo 656 00:41:40,236 --> 00:41:43,109 e ne divenne un riflesso, una parodia. 657 00:41:45,807 --> 00:41:47,287 Nessun altro ha visto lo scherzo. 658 00:41:51,030 --> 00:41:52,553 Ecco perché era solo. 659 00:41:59,342 --> 00:42:00,996 Ho sentito una battuta una volta. 660 00:42:01,170 --> 00:42:04,260 Un uomo va dal dottore e dice che è depresso. 661 00:42:04,434 --> 00:42:06,567 La vita sembra dura e crudele. 662 00:42:06,741 --> 00:42:09,527 Dice di sentirsi completamente solo in un mondo minaccioso. 663 00:42:09,701 --> 00:42:11,529 Il dottore dice: "Il trattamento è semplice". 664 00:42:11,703 --> 00:42:15,271 "Il grande clown Pagliacci è in città. Andate a trovarlo." 665 00:42:15,445 --> 00:42:16,795 "Questo ti verrà a prendere." 666 00:42:16,969 --> 00:42:18,448 L'uomo scoppia in lacrime. 667 00:42:18,623 --> 00:42:20,233 Dice: "Ma dottore... 668 00:42:20,407 --> 00:42:22,365 I am Pagliacci." 669 00:42:25,281 --> 00:42:26,282 Bella battuta. 670 00:42:33,246 --> 00:42:34,769 Delirante, 671 00:42:34,943 --> 00:42:37,598 Ho visto le vele nere di quella nave diretta all'inferno 672 00:42:37,772 --> 00:42:40,862 contro il cielo giallo delle Indie, 673 00:42:41,036 --> 00:42:43,952 e riconobbi l'odore della polvere, 674 00:42:44,126 --> 00:42:47,565 e i cervelli degli uomini, e la guerra. 675 00:42:47,739 --> 00:42:51,394 Le teste mozzate inchiodate alla sua prua con la bocca senza labbra, 676 00:42:51,569 --> 00:42:54,397 "Inutile! Tutto è perduto!" 677 00:42:54,572 --> 00:42:57,313 Lasciamo la Russia nucleare e lasciamo che Dio risolva la cosa. 678 00:42:57,487 --> 00:43:00,273 L'orribile equipaggio della nave da carico gridò: 679 00:43:00,447 --> 00:43:03,189 "Più sangue! Più sangue!" 680 00:43:03,363 --> 00:43:04,886 Nuclearizzateli finché non brillano. 681 00:43:05,060 --> 00:43:07,585 Questa è la mia opinione, per quello che vale, sai? 682 00:43:07,759 --> 00:43:09,064 In un'analisi finale. 683 00:43:09,238 --> 00:43:11,545 Amico, sto cercando di leggere qui. 684 00:43:11,719 --> 00:43:14,243 È uno scafo striato di catrame che mi è passato addosso. 685 00:43:14,417 --> 00:43:18,204 Disperato, affondai sotto le onde, 686 00:43:18,378 --> 00:43:21,163 offrendo a Dio la mia miserabile anima, 687 00:43:21,337 --> 00:43:25,341 la sua misericordia e il suo giudizio. 688 00:43:25,515 --> 00:43:27,082 Risvegliandomi dall'incubo, 689 00:43:27,256 --> 00:43:31,217 Mi sono trovato su una triste testa di ponte, 690 00:43:31,391 --> 00:43:37,876 tra i morti e... i pezzi dei morti. 691 00:43:38,050 --> 00:43:39,834 Sono informato su queste cose. 692 00:43:40,008 --> 00:43:41,836 Vedo tutti i giornali del mondo. 693 00:43:42,010 --> 00:43:44,273 Vedi, tutto è connesso. 694 00:43:44,447 --> 00:43:46,667 Ho implorato che i gabbiani mi prendessero gli occhi... 695 00:43:46,841 --> 00:43:49,278 Un venditore di notizie comprende questa realtà. 696 00:43:49,452 --> 00:43:51,367 ... risparmiandomi così gli orrori. 697 00:43:51,541 --> 00:43:53,631 Il peso del mondo grava su di lui, ma può sopportarlo. 698 00:43:53,805 --> 00:43:56,242 Ma almeno ero vivo. 699 00:43:56,416 --> 00:43:58,070 È un sopravvissuto. 700 00:43:58,244 --> 00:44:00,463 E sapevo che la vita non aveva notizie peggiori da offrirmi. 701 00:44:00,638 --> 00:44:01,508 Buon pomeriggio. 702 00:44:02,552 --> 00:44:04,380 È già qui? 703 00:44:04,554 --> 00:44:06,382 OH! La tua copia del New Frontiersman di oggi è in arrivo. 704 00:44:06,556 --> 00:44:09,211 Lo tengo per te ogni giorno, vero? Ehm... 705 00:44:10,952 --> 00:44:13,085 Ehi, come sta arrivando la fine del mondo? 706 00:44:13,259 --> 00:44:15,565 Oggi per certo. 707 00:44:15,740 --> 00:44:17,872 Non ti dimenticherai di tenermi il giornale domani? 708 00:44:18,046 --> 00:44:19,569 Certo che lo farà! 709 00:44:19,744 --> 00:44:21,397 Ho avuto un ricordo improvviso 710 00:44:21,571 --> 00:44:23,443 di aggrapparsi saldamente a qualcuno durante la tempesta. 711 00:44:24,662 --> 00:44:26,925 La polena della nostra fatidica nave, 712 00:44:27,099 --> 00:44:29,057 ora steso ai miei piedi, 713 00:44:29,231 --> 00:44:33,366 bendato dalle alghe, sorridente. 714 00:44:33,540 --> 00:44:36,195 Ho pensato meglio di toglierle le alghe dagli occhi, 715 00:44:36,369 --> 00:44:41,940 non desiderando che soffrisse le terribili distrazioni di quella cupa linea di marea. 716 00:44:42,114 --> 00:44:44,986 Mi aveva portato attraverso mari di sangue, 717 00:44:45,160 --> 00:44:48,120 mi aveva nutrito nel cuore della tempesta. 718 00:44:48,294 --> 00:44:52,167 Questo piccolo conforto era tutto ciò che potevo offrire, 719 00:44:52,341 --> 00:44:55,301 perché non potevo amarla come lei aveva amato me. 720 00:45:02,308 --> 00:45:05,354 Mmm... Jon... 721 00:45:05,528 --> 00:45:08,444 non devi fare presto un'intervista televisiva? 722 00:45:08,618 --> 00:45:12,100 No. Abbiamo tutto il tempo. 723 00:45:12,274 --> 00:45:13,667 Laurie? 724 00:45:13,841 --> 00:45:16,888 Oh, Dio! Jon, sii di nuovo una persona sola! 725 00:45:17,062 --> 00:45:20,718 Non essere arrabbiato. Mi dispiace. Pensavo che ti sarebbe piaciuto. 726 00:45:20,892 --> 00:45:22,328 Stavo solo cercando di accontentarti. 727 00:45:22,502 --> 00:45:23,677 Lo so. 728 00:45:23,851 --> 00:45:26,636 Lo so. Mi dispiace di aver reagito in modo eccessivo. 729 00:45:26,811 --> 00:45:29,465 Mi hai appena spaventato, tutto qui. 730 00:45:29,639 --> 00:45:30,771 Sto bene. Non... 731 00:45:34,427 --> 00:45:35,733 Laurie? 732 00:45:35,907 --> 00:45:38,779 - Stai bene? - Sto bene? 733 00:45:38,953 --> 00:45:40,825 Per tutto questo tempo ti sei allenato qui 734 00:45:40,999 --> 00:45:42,478 mentre eravamo a letto? 735 00:45:42,652 --> 00:45:44,654 Il mio lavoro è in una fase importante. 736 00:45:44,829 --> 00:45:47,657 - Non sembrava necessario... - A cosa? 737 00:45:47,832 --> 00:45:50,791 Mi dai tutta la tua attenzione? 738 00:45:50,965 --> 00:45:52,575 Per una volta? 739 00:45:52,750 --> 00:45:54,795 Se c'è un problema con il mio atteggiamento, 740 00:45:54,969 --> 00:45:56,710 Sono pronto a discuterne. 741 00:46:01,976 --> 00:46:03,151 Ti odio. 742 00:46:06,328 --> 00:46:07,373 Laurie? 743 00:47:01,731 --> 00:47:02,732 Ho lasciato Jon. 744 00:47:02,907 --> 00:47:05,866 Oh, io... mi dispiace, io... 745 00:47:06,040 --> 00:47:10,740 E mi dispiace scaricarti tutto questo, 746 00:47:10,915 --> 00:47:14,179 ma non sai cosa vuol dire vivere con lui. 747 00:47:17,486 --> 00:47:19,967 Per lui... 748 00:47:20,141 --> 00:47:23,492 il mondo reale è come camminare nella nebbia, 749 00:47:23,666 --> 00:47:27,757 e tutte le persone sono solo ombre. 750 00:47:27,932 --> 00:47:30,543 Voglio dire, il modo in cui guarda le cose, 751 00:47:30,717 --> 00:47:33,154 come se non riuscisse a ricordare cosa sono, 752 00:47:33,328 --> 00:47:36,679 e non gli importa particolarmente. 753 00:47:36,854 --> 00:47:39,900 A volte mi guardo e non capisco 754 00:47:40,074 --> 00:47:44,731 come le cose siano diventate così ingarbugliate. 755 00:47:53,914 --> 00:47:56,438 - Ehi, possiamo uscire? - OH! 756 00:47:56,612 --> 00:47:57,962 - Prendi un po' d'aria? - Ehm... 757 00:47:59,267 --> 00:48:01,356 Prendo il mio cappotto. 758 00:48:02,836 --> 00:48:03,793 Andiamo. 759 00:48:14,326 --> 00:48:16,197 - OH! Dottor Manhattan! - Dottor Osterman... 760 00:48:16,371 --> 00:48:17,938 Dobbiamo truccarti. 761 00:48:18,112 --> 00:48:20,506 Quel blu è troppo chiaro per essere trasmesso. 762 00:48:20,680 --> 00:48:23,074 - E' abbastanza buio? - È perfetto! 763 00:48:23,248 --> 00:48:26,729 Ecco un elenco di punti di discussione compilati dall'intelligence dell'esercito. 764 00:48:26,904 --> 00:48:29,471 L'Afghanistan verrà fuori, ma fai finta di niente... 765 00:48:29,645 --> 00:48:33,649 E cerca di non entrare negli angoli stretti. 766 00:48:36,000 --> 00:48:39,568 Signore e signori, stasera abbiamo qualcosa di veramente speciale per voi. 767 00:48:39,742 --> 00:48:41,527 Nella sua prima intervista dal vivo, 768 00:48:41,701 --> 00:48:44,138 diamo una mano al Dottor Manhattan in persona, 769 00:48:44,312 --> 00:48:48,142 Dottor Jon Osterman! 770 00:48:48,316 --> 00:48:51,145 Allora... che succede, dottore? 771 00:48:51,319 --> 00:48:53,713 Beh, perdonerà la leggerezza, dottore, 772 00:48:53,887 --> 00:48:56,455 ma le notizie d'oltreoceano mettono tutti un po' tesi. 773 00:48:56,629 --> 00:49:02,200 Quindi, prima di lanciarvi qui stasera ai nostri giornalisti affamati, 774 00:49:02,374 --> 00:49:05,420 lasciami dare il via alle cose con questo... 775 00:49:05,594 --> 00:49:08,336 Se i Rossi agiscono in Afghanistan, 776 00:49:08,510 --> 00:49:11,687 sei pronto a entrare nelle ostilità? 777 00:49:11,861 --> 00:49:15,865 Attualmente non c’è alcuna situazione in Afghanistan che richieda la mia attenzione. 778 00:49:16,040 --> 00:49:18,346 Ehm. Se posso saltare dentro. 779 00:49:18,520 --> 00:49:20,566 Douglas Roth. Nova Express. 780 00:49:20,740 --> 00:49:24,439 Dottor Osterman... Si ricorda di Wally Weaver? 781 00:49:24,613 --> 00:49:27,138 I giornali lo chiamavano amico del dottor Manhattan. 782 00:49:27,312 --> 00:49:30,315 - Morì di cancro nel '71... - Ricordo. 783 00:49:31,838 --> 00:49:33,535 Ho partecipato al funerale di Wally 784 00:49:33,709 --> 00:49:37,452 Che ne dici di Edgar W. Jacobi, alias Moloch? 785 00:49:37,626 --> 00:49:40,499 Tu e lui avete combattuto molte volte nel corso degli anni. 786 00:49:40,673 --> 00:49:42,936 Sapevi che sta anche combattendo contro un cancro terminale? 787 00:49:44,546 --> 00:49:47,549 No. Non lo sapevo. Preferirei di no... 788 00:49:47,723 --> 00:49:49,856 E sai che Janey Slater, 789 00:49:50,030 --> 00:49:52,511 con cui sei stato legato sentimentalmente per diversi anni, 790 00:49:52,685 --> 00:49:55,296 soffre di cancro ai polmoni? 791 00:50:00,954 --> 00:50:03,870 No, io... non mi è stato detto. IO-- 792 00:50:04,044 --> 00:50:06,003 O che le restano sei mesi di vita? 793 00:50:06,177 --> 00:50:07,700 Recentemente ho intervistato la signora Slater. 794 00:50:07,874 --> 00:50:09,310 La sua storia sta circolando per le strade proprio adesso. 795 00:50:11,704 --> 00:50:13,662 - Cosa stai suggerendo? -Jon, 796 00:50:13,836 --> 00:50:16,883 Doug ha rapporti su oltre due dozzine di tuoi ex soci 797 00:50:17,057 --> 00:50:18,493 che sono stati colpiti in modo simile... 798 00:50:18,667 --> 00:50:20,104 No, io... 799 00:50:20,278 --> 00:50:22,193 Avete qualche risposta a queste accuse? 800 00:50:26,893 --> 00:50:28,590 - Ci prenderemo il cancro? - Questo tizio è radioattivo? 801 00:50:29,504 --> 00:50:30,810 Lasciami in pace. 802 00:50:30,984 --> 00:50:33,117 Pensi di aver dato il cancro alla signora Slater? 803 00:50:33,291 --> 00:50:34,422 andando a letto con lei? 804 00:50:37,469 --> 00:50:39,427 Ho detto... 805 00:50:39,601 --> 00:50:41,777 Come ci si sente a sapere che potresti aver condannato centinaia di persone? 806 00:50:41,951 --> 00:50:45,303 Lasciami in pace! 807 00:51:17,422 --> 00:51:18,597 Uno... 808 00:51:19,772 --> 00:51:22,514 - Stai bene? - Sì. Bene. 809 00:51:22,688 --> 00:51:24,777 Ehm... io... 810 00:51:24,951 --> 00:51:27,475 Dobbiamo solo riprendere fiato. 811 00:51:27,649 --> 00:51:30,217 - Dovremmo... - Vado a prendere un albergo. 812 00:51:30,391 --> 00:51:31,871 Ripensa alla mia relazione. 813 00:51:32,045 --> 00:51:33,307 OH. Ovviamente. 814 00:51:33,481 --> 00:51:36,049 Grazie per l'ascolto, Dan. Occuparsi. 815 00:51:36,223 --> 00:51:37,006 Sicuro... 816 00:51:37,181 --> 00:51:38,704 Ww... 817 00:51:40,619 --> 00:51:42,142 Anche tu, Laura... 818 00:51:43,535 --> 00:51:44,362 Ciao. 819 00:51:52,892 --> 00:51:56,591 L'assalto omicida della nave da carico ci aveva sorpreso. 820 00:51:59,638 --> 00:52:03,729 Eravamo stati fatti a pezzi prima che potessimo avvertire Davidstown dell'avvicinarsi della nave infernale. 821 00:52:05,122 --> 00:52:07,515 Ho pensato alla mia famiglia lì, 822 00:52:07,689 --> 00:52:11,389 vulnerabile, ignaro, 823 00:52:11,563 --> 00:52:14,783 ignari della dannazione che gravava su di loro. 824 00:52:16,872 --> 00:52:22,051 Pazzo di impotenza, ho maledetto Dio e ho pianto, 825 00:52:22,226 --> 00:52:24,532 chiedendomi se piangesse anche lui. 826 00:52:24,706 --> 00:52:28,710 Ma allora a che servono le sue lacrime se anche lui mi nega l'aiuto? 827 00:52:31,365 --> 00:52:36,675 Quella notte dormii male, sotto le stelle fredde e lontane 828 00:52:36,849 --> 00:52:39,634 riflettendo sul dio freddo e distante 829 00:52:39,808 --> 00:52:43,029 nelle cui mani riposava il destino di Davidstown. 830 00:52:45,814 --> 00:52:47,207 Era davvero lì? 831 00:52:48,513 --> 00:52:50,297 Se fosse stato lì una volta... 832 00:52:51,603 --> 00:52:53,300 Ma ora se ne è andato? 833 00:52:53,474 --> 00:52:57,435 Ehi, questa base è vietata. Tu non appartieni... a questo posto. 834 00:52:59,045 --> 00:53:00,742 Credo che tu abbia ragione. 835 00:53:02,483 --> 00:53:05,225 Per favore, dillo ai tuoi superiori e a Laurie Juspeczyk 836 00:53:05,399 --> 00:53:06,618 che me ne vado. 837 00:53:07,619 --> 00:53:08,881 In partenza per Marte. 838 00:53:21,154 --> 00:53:24,244 Andato? Cosa vuol dire che se n'è andato? 839 00:53:24,418 --> 00:53:28,770 Signora, il suo buono pasto è volato via dopo la trasmissione di ieri sera. 840 00:53:28,944 --> 00:53:31,904 Il dottor Manhattan, il fulcro della sicurezza americana, 841 00:53:32,078 --> 00:53:33,558 ha lasciato la Terra. 842 00:53:33,732 --> 00:53:35,342 Signor Presidente... 843 00:53:35,516 --> 00:53:37,344 I russi stanno invadendo l’Afghanistan e il Pakistan. 844 00:53:37,518 --> 00:53:40,173 Se continua così, proveranno a conquistare l’Europa occidentale. 845 00:53:40,347 --> 00:53:44,090 Se il dottor Manhattan volesse vivere su un pianeta rosso, 846 00:53:44,264 --> 00:53:46,266 sarebbe dovuto restare a casa. 847 00:53:46,440 --> 00:53:48,790 Continua a calcolare i numeri delle nostre perdite in uno scambio nucleare. 848 00:53:48,964 --> 00:53:52,011 E sii pronto per un primo attacco tra sette giorni. 849 00:53:52,185 --> 00:53:53,795 Buongiorno, Daniele. 850 00:53:53,969 --> 00:53:55,449 Ti ho portato il tuo giornale. 851 00:53:55,623 --> 00:53:59,105 Il Comico assassinato, il dottor Manhattan esiliato... 852 00:53:59,279 --> 00:54:02,413 Due di noi se ne sono andati. Tutto nel giro di una settimana. 853 00:54:02,587 --> 00:54:07,418 Chi dopo? Vedi? Giusto? Me? Voi? 854 00:54:07,592 --> 00:54:10,551 In questi giorni nessuno è al sicuro. 855 00:54:31,137 --> 00:54:33,313 La fotografia è nelle mie mani. 856 00:54:35,359 --> 00:54:37,926 È la fotografia di un uomo e di una donna. 857 00:54:39,667 --> 00:54:42,757 Sono in un parco divertimenti nel 1959. 858 00:54:44,759 --> 00:54:46,805 In esattamente 38 secondi, 859 00:54:46,979 --> 00:54:50,461 Lascio cadere la fotografia sulla sabbia e me ne vado. 860 00:54:50,635 --> 00:54:54,247 È già lì, 31 secondi nel futuro. 861 00:54:54,421 --> 00:54:56,293 La fotografia è nelle mie mani. 862 00:54:56,467 --> 00:54:58,817 L'ho trovato in un bar abbandonato 27 ore fa. 863 00:54:58,991 --> 00:55:00,471 Ventiquattro secondi. 864 00:55:00,645 --> 00:55:02,734 È ancora lì, 27 ore nel passato. 865 00:55:02,908 --> 00:55:04,170 Ventuno secondi. 866 00:55:04,344 --> 00:55:05,737 Sono ancora lì, a guardarlo. 867 00:55:05,911 --> 00:55:06,738 Diciotto secondi. 868 00:55:06,912 --> 00:55:08,957 È l'ottobre del 1985. 869 00:55:09,131 --> 00:55:10,655 - Sono su Marte. - Quattordici secondi. 870 00:55:10,829 --> 00:55:13,701 - È luglio 1959. - Undici secondi. 871 00:55:13,875 --> 00:55:15,964 Sono al parco divertimenti Palisades. 872 00:55:16,138 --> 00:55:19,228 - Otto. Sette. Sei. - Sono stanco di guardare la fotografia. 873 00:55:19,403 --> 00:55:22,014 - Cinque. Quattro. Tre. Due. Uno. - Apro le dita. 874 00:55:22,188 --> 00:55:23,624 Cade sulla sabbia. 875 00:55:27,236 --> 00:55:30,283 Guarderò le stelle. 876 00:55:30,457 --> 00:55:33,068 Sono così lontani, 877 00:55:33,242 --> 00:55:37,334 e la loro luce impiega tanto tempo per raggiungerci. 878 00:55:37,508 --> 00:55:41,729 Tutto ciò che vediamo delle stelle sono le loro vecchie fotografie. 879 00:55:51,086 --> 00:55:52,914 Sto guardando le stelle, 880 00:55:53,088 --> 00:55:56,353 ammirandone le complesse traiettorie 881 00:55:56,527 --> 00:55:57,832 attraverso lo spazio, 882 00:55:58,833 --> 00:56:01,575 attraverso il tempo. 883 00:56:01,749 --> 00:56:05,666 Mio padre ammirava il cielo per la sua precisione. 884 00:56:05,840 --> 00:56:07,233 Riparava orologi. 885 00:56:09,540 --> 00:56:11,716 È l'agosto del 1945. 886 00:56:11,890 --> 00:56:13,674 Mi siedo in una cucina di Brooklyn, 887 00:56:13,848 --> 00:56:17,025 affascinato da una disposizione di ingranaggi su velluto nero. 888 00:56:17,199 --> 00:56:18,592 Ho 16 anni. 889 00:56:18,766 --> 00:56:20,768 Jon? Jon? Cosa fai? 890 00:56:20,942 --> 00:56:22,509 Mi sto esercitando con il tuo vecchio orologio da tasca prima che io vada a scuola... 891 00:56:22,683 --> 00:56:25,294 Dimentica gli orologi. Hai visto le notizie? 892 00:56:25,469 --> 00:56:29,821 Hanno sganciato la bomba atomica sul Giappone! Un'intera città scomparsa! 893 00:56:29,995 --> 00:56:32,389 - Questo cambia tutto! - Padre, cosa stai... 894 00:56:32,563 --> 00:56:34,739 - Sto facendo ciò che è meglio per te. - Aspettare! 895 00:56:34,913 --> 00:56:37,872 Questa scienza atomica è ciò di cui il mondo avrà bisogno, 896 00:56:38,046 --> 00:56:40,875 non orologi da tasca! 897 00:56:41,049 --> 00:56:46,925 Il professor Einstein afferma che il tempo differisce da luogo a luogo. 898 00:56:47,099 --> 00:56:52,583 Se il tempo non è vero, che scopo hanno gli orologiai? 899 00:56:52,757 --> 00:56:55,499 Aspettare! NO! 900 00:56:55,673 --> 00:56:59,459 Quarant'anni fa, gli ingranaggi piovono su Brooklyn. 901 00:56:59,633 --> 00:57:02,462 Centoquindici minuti nel futuro, 902 00:57:02,636 --> 00:57:05,900 i meteoriti penetrano nella rarefatta atmosfera marziana. 903 00:57:08,773 --> 00:57:10,775 È il 1958. 904 00:57:10,949 --> 00:57:13,995 Mi sto laureando con un dottorato di ricerca in fisica atomica. 905 00:57:15,693 --> 00:57:19,044 È il 12 maggio 1959, 906 00:57:19,218 --> 00:57:22,961 il mio primo giorno alla Gila Flats Test Base. 907 00:57:23,135 --> 00:57:25,093 Wally Weaver mi fa fare un giro. 908 00:57:26,834 --> 00:57:28,880 Cos'è questo posto? 909 00:57:29,054 --> 00:57:30,490 È qui che avvengono gli esperimenti sul campo intrinseco. 910 00:57:30,664 --> 00:57:33,406 Stanno cercando di dimostrare che esiste un campo 911 00:57:33,580 --> 00:57:36,061 tenere insieme le cose oltre alla gravità. 912 00:57:36,235 --> 00:57:38,411 Questo è il nostro caveau di prova con blocco temporale, 913 00:57:38,585 --> 00:57:41,240 per quando cercano di separare gli oggetti dai loro campi intrinseci. 914 00:57:41,414 --> 00:57:43,895 Si assicura che non escano radiazioni. 915 00:57:50,989 --> 00:57:54,166 Wally mi porta in un bar affollato. 916 00:57:54,340 --> 00:57:57,430 C'è un improvviso senso di deja vu. 917 00:58:00,477 --> 00:58:03,305 Quindi tu devi essere il nuovo ragazzo. 918 00:58:03,480 --> 00:58:05,525 Abbastanza giovane per un ricercatore. 919 00:58:05,699 --> 00:58:08,485 Beh, in un certo senso è stato mio padre a spingermi a farlo. 920 00:58:09,529 --> 00:58:11,009 Mi succede spesso. 921 00:58:11,183 --> 00:58:13,446 Sembra che altre persone facciano tutte le mie mosse per me. 922 00:58:13,620 --> 00:58:16,884 Sono Janey Slater. 923 00:58:17,058 --> 00:58:19,060 Posso offrirti da bere? 924 00:58:19,234 --> 00:58:20,148 Ehi, giovani amanti! 925 00:58:21,715 --> 00:58:23,500 Là! È una bella foto! 926 00:58:23,674 --> 00:58:24,501 La fotografia giace nella sabbia. 927 00:58:24,675 --> 00:58:26,720 È il luglio del 1959. 928 00:58:26,894 --> 00:58:29,375 Al poligono di tiro, l'orologio di Janey cade 929 00:58:29,549 --> 00:58:32,247 e un uomo lo calpesta. 930 00:58:32,421 --> 00:58:34,380 - Le dico che posso sistemare la cosa. - Posso aggiustarlo. 931 00:58:36,164 --> 00:58:38,123 È il 1963. 932 00:58:38,297 --> 00:58:40,821 Stiamo facendo l'amore dopo una discussione, 933 00:58:40,995 --> 00:58:45,304 la nostra tenerezza in proporzione diretta alla sua violenza. 934 00:58:45,478 --> 00:58:49,917 È il 1966 e lei sta preparando una valigia e piange. 935 00:58:53,442 --> 00:58:55,749 È l'agosto del 1959. 936 00:58:55,923 --> 00:58:57,969 Stiamo insieme solo da un mese. 937 00:58:58,143 --> 00:59:01,450 - Quindi Jon... - L'incidente mi aspetta. 938 00:59:01,625 --> 00:59:03,409 ...hai già aggiustato il mio orologio? 939 00:59:03,583 --> 00:59:07,021 Certo, è giusto... Oh. 940 00:59:09,328 --> 00:59:11,025 Devo averlo lasciato nel mio camice da laboratorio 941 00:59:11,199 --> 00:59:13,593 quando stavamo ripristinando la camera intrinseca. 942 00:59:13,767 --> 00:59:14,594 Torno subito. 943 00:59:17,118 --> 00:59:19,730 L'incidente è ormai alle porte. 944 00:59:47,714 --> 00:59:49,847 -Janey! Janey! -Jon? 945 00:59:50,021 --> 00:59:51,892 - Apri la porta! - Non posso! 946 00:59:52,066 --> 00:59:53,546 Apri la porta! 947 00:59:53,720 --> 00:59:55,896 È in attesa del prossimo esperimento! IO-- 948 00:59:56,070 --> 00:59:57,768 - Non posso ignorarlo! - NO. 949 00:59:59,204 --> 01:00:01,293 Oh, Dio, sta iniziando! 950 01:00:02,990 --> 01:00:04,818 Dio mio! Janey! 951 01:00:04,992 --> 01:00:06,820 - È colpa mia! - NO! 952 01:00:06,994 --> 01:00:08,126 NO! Janey! 953 01:00:08,300 --> 01:00:09,736 - Per favore! - Non posso restare a guardare... 954 01:00:09,910 --> 01:00:11,869 Per favore, io... non posso proprio. 955 01:00:12,043 --> 01:00:13,827 - Non andare! - Mi dispiace. 956 01:00:14,001 --> 01:00:15,786 NO! NO! NO! NO! NO! NO! 957 01:00:15,960 --> 01:00:16,830 Janey! 958 01:00:20,181 --> 01:00:22,314 NO... 959 01:00:22,488 --> 01:00:24,751 Gli scudi scivolano indietro dai cannoni a particelle. 960 01:00:24,925 --> 01:00:28,059 Gli atomi nella camera di prova iniziano a urlare. 961 01:00:28,233 --> 01:00:30,757 Guardo l'orologio che ho in mano. 962 01:00:30,931 --> 01:00:32,585 Buono come nuovo. 963 01:00:32,759 --> 01:00:34,369 E la luce... 964 01:00:34,543 --> 01:00:36,894 la luce mi sta facendo a pezzi. 965 01:00:47,513 --> 01:00:49,210 È settembre. 966 01:00:49,384 --> 01:00:52,126 Si tiene un servizio funebre simbolico. 967 01:00:52,300 --> 01:00:53,954 Non c'è niente da seppellire. 968 01:00:56,522 --> 01:00:58,524 È ottobre. 969 01:00:58,698 --> 01:01:01,919 Janey mette l'unica mia foto che qualcuno ha nel bar. 970 01:01:05,139 --> 01:01:06,750 È novembre. 971 01:01:08,621 --> 01:01:11,668 Un sistema nervoso umano si materializza brevemente. 972 01:01:13,713 --> 01:01:15,672 Adesso è il 10 novembre. 973 01:01:15,846 --> 01:01:18,936 Si vede un sistema circolatorio camminare attraverso la cucina. 974 01:01:19,110 --> 01:01:20,241 Cosa... cosa? 975 01:01:20,415 --> 01:01:22,766 14 novembre. 976 01:01:22,940 --> 01:01:26,247 Uno scheletro parzialmente muscoloso appare fuori dal recinto perimetrale. 977 01:01:26,421 --> 01:01:29,511 Urla per 30 secondi prima di svanire. 978 01:01:30,948 --> 01:01:32,689 Davvero, è solo una domanda 979 01:01:32,863 --> 01:01:35,996 di riassemblare i componenti nella sequenza corretta. 980 01:02:00,891 --> 01:02:02,066 Jon? 981 01:02:03,850 --> 01:02:05,112 Jon? 982 01:02:05,286 --> 01:02:07,724 È il Natale del 1959. 983 01:02:07,898 --> 01:02:11,205 Allora, ti piace? 984 01:02:11,379 --> 01:02:15,470 Voglio dire, un anello è il genere di cose che ti piacciono? 985 01:02:15,644 --> 01:02:17,908 ora che sei, uh... 986 01:02:18,082 --> 01:02:20,301 Ti piace quel simbolo sul tuo casco? 987 01:02:20,475 --> 01:02:22,434 I ragazzi del marketing dicono che hai bisogno di un simbolo. 988 01:02:22,608 --> 01:02:24,784 È il febbraio del 1960. 989 01:02:24,958 --> 01:02:27,265 Il tuo simbolo non ha significato. 990 01:02:27,439 --> 01:02:28,788 Se devo avere un simbolo, 991 01:02:28,962 --> 01:02:31,748 un atomo di idrogeno sarebbe più appropriato. 992 01:02:31,922 --> 01:02:34,359 Un simbolo che rispetto. 993 01:02:34,533 --> 01:02:37,405 La sua struttura atomica è una griglia perfetta. 994 01:02:37,579 --> 01:02:39,016 Mi piace molto. 995 01:02:41,105 --> 01:02:42,715 Janey? Cosa c'è che non va? 996 01:02:43,890 --> 01:02:45,326 Ho paura, Jon. 997 01:02:46,023 --> 01:02:48,112 Di me? 998 01:02:48,286 --> 01:02:50,592 Mi assegnano il nome Dr. Manhattan 999 01:02:50,767 --> 01:02:55,641 per le minacciose associazioni che susciterà nei nemici americani. 1000 01:02:55,815 --> 01:02:59,210 Mi stanno trasformando in qualcosa di vistoso e letale. 1001 01:02:59,384 --> 01:03:04,737 Ho solo paura perché mi sembra tutto... strano. 1002 01:03:04,911 --> 01:03:06,608 Marzo 1960. 1003 01:03:06,783 --> 01:03:09,176 Ripetiamo: il superuomo esiste 1004 01:03:09,350 --> 01:03:10,787 ed è americano. 1005 01:03:10,961 --> 01:03:12,658 Lo dicono fonti del Pentagono 1006 01:03:12,832 --> 01:03:15,574 questo Dr. Manhattan può controllare la struttura atomica stessa. 1007 01:03:15,748 --> 01:03:18,577 Non c'è stata alcuna risposta dal Cremlino. 1008 01:03:18,751 --> 01:03:21,710 È come se tutto fosse cambiato 1009 01:03:21,885 --> 01:03:23,887 Novembre 1960. 1010 01:03:24,061 --> 01:03:26,498 I giornali mi chiamano combattente del crimine, 1011 01:03:26,672 --> 01:03:30,589 quindi il Pentagono dice che devo combattere il crimine. 1012 01:03:30,763 --> 01:03:34,114 La moralità delle mie attività mi sfugge. 1013 01:03:34,288 --> 01:03:37,814 Non solo tu. Qualunque cosa. 1014 01:03:37,988 --> 01:03:40,120 Maggio 1962. 1015 01:03:40,294 --> 01:03:44,211 Un uomo mascherato va in pensione per aprire un'attività di autoriparazione. 1016 01:03:44,385 --> 01:03:46,953 Con qualcuno come te in giro, l'intera situazione cambia. 1017 01:03:47,127 --> 01:03:48,607 Puoi fare qualsiasi cosa. 1018 01:03:48,781 --> 01:03:51,131 Tutto quello che ho da offrire è un buon gancio sinistro. 1019 01:03:51,305 --> 01:03:53,873 E alcune abilità strazianti dietro il cofano. 1020 01:03:54,047 --> 01:03:57,485 Ebbene, le nuove auto elettriche che ho progettato dovrebbero essere più semplici. 1021 01:03:58,138 --> 01:03:59,096 Elettrico? 1022 01:04:00,619 --> 01:04:03,187 Dicono che puoi fare qualsiasi cosa, Jon. 1023 01:04:03,361 --> 01:04:05,537 Dicono che sei come un... 1024 01:04:05,711 --> 01:04:07,104 come un dio adesso. 1025 01:04:07,278 --> 01:04:09,323 Settembre 1961. 1026 01:04:09,497 --> 01:04:11,325 John Kennedy si chiede cosa significhi essere un supereroe. 1027 01:04:11,499 --> 01:04:12,370 Allora, cosa vuol dire essere un supereroe? 1028 01:04:12,544 --> 01:04:13,545 Dovresti saperlo. 1029 01:04:13,719 --> 01:04:15,329 Gli dico che dovrebbe saperlo. 1030 01:04:15,503 --> 01:04:16,287 Lui annuisce, ridendo. 1031 01:04:18,332 --> 01:04:20,813 Non penso che esista un Dio, Janey. 1032 01:04:20,987 --> 01:04:24,164 Se c'è, non sono lui. 1033 01:04:24,338 --> 01:04:26,427 Novembre 1963. 1034 01:04:26,601 --> 01:04:30,431 A Dallas, la sua testa scatta in avanti e poi indietro. Due colpi. 1035 01:04:30,605 --> 01:04:33,782 Non posso crederci. Quindi sapevi che gli avrebbero sparato? 1036 01:04:33,957 --> 01:04:35,567 Allora perché non hai fatto qualcosa? 1037 01:04:35,741 --> 01:04:37,786 Non posso prevenire il futuro. 1038 01:04:37,961 --> 01:04:40,833 Per me sta già accadendo. 1039 01:04:41,007 --> 01:04:43,140 Sono ancora la stessa persona. 1040 01:04:43,314 --> 01:04:44,750 Niente è cambiato. 1041 01:04:46,578 --> 01:04:48,319 È il 1966. 1042 01:04:48,493 --> 01:04:50,495 Una giovane donna è seduta alla mia destra. 1043 01:04:50,669 --> 01:04:53,672 Lei mi guarda e sorride. 1044 01:04:53,846 --> 01:04:57,328 Smettila di fissare quella ragazza! Fai attenzione! 1045 01:04:57,502 --> 01:05:01,114 Ti vorrò sempre. 1046 01:05:01,288 --> 01:05:04,770 Mentre mento, la sento singhiozzare nel 1966. 1047 01:05:07,512 --> 01:05:10,950 È il maggio del 1966. 1048 01:05:11,124 --> 01:05:13,126 Mi chiamo Laurie. 1049 01:05:13,300 --> 01:05:16,825 Hai un altro nome, a parte Dr. Manhattan? 1050 01:05:17,000 --> 01:05:18,871 Maiale. 1051 01:05:20,612 --> 01:05:21,830 Mi chiamo Jon. 1052 01:05:22,005 --> 01:05:24,572 Sapevo che la stavi vedendo! 1053 01:05:27,140 --> 01:05:30,056 È carino da parte tua venire di pattuglia con me. 1054 01:05:30,230 --> 01:05:33,712 Alla tua ragazza non dispiacerà, vero? 1055 01:05:33,886 --> 01:05:35,844 Mentre mento... 1056 01:05:36,019 --> 01:05:38,978 - Ti odio. - ...La vedo abbandonarmi nel 1985. 1057 01:05:40,240 --> 01:05:42,416 Lei è bellissima. 1058 01:05:42,590 --> 01:05:46,507 Dopo ogni bacio, me ne pianta uno più piccolo e più gentile sul viso, 1059 01:05:46,681 --> 01:05:48,683 come una firma. 1060 01:05:48,857 --> 01:05:52,122 La tiro più vicino, non volendo mai perderla. 1061 01:05:52,296 --> 01:05:53,514 Sapendo che lo farò. 1062 01:06:01,783 --> 01:06:03,829 Sono stanco del loro mondo... 1063 01:06:07,572 --> 01:06:09,617 di queste persone. 1064 01:06:09,791 --> 01:06:12,055 Solo! 1065 01:06:12,229 --> 01:06:15,493 Sono stanco di essere intrappolato nel groviglio delle loro vite. 1066 01:06:17,799 --> 01:06:20,411 In Arizona, sto scattando la foto... 1067 01:06:21,368 --> 01:06:22,761 e me ne sono andato. 1068 01:06:24,676 --> 01:06:27,548 Andato su Marte. 1069 01:06:32,075 --> 01:06:35,513 E ho deciso di creare qualcosa. 1070 01:06:42,737 --> 01:06:45,479 Un mondo cresce attorno a me. 1071 01:06:47,568 --> 01:06:49,483 Lo sto modellando? 1072 01:06:49,657 --> 01:06:52,530 oppure i suoi contorni predeterminati guidano la mia mano? 1073 01:06:53,922 --> 01:06:56,882 Il mondo è cambiato grazie a me. 1074 01:06:57,056 --> 01:07:00,973 E se non avessi lasciato l'orologio nella camera di prova? 1075 01:07:01,147 --> 01:07:03,628 E se non fossi tornato indietro? 1076 01:07:03,802 --> 01:07:06,544 O aspettato, solo un momento? 1077 01:07:07,806 --> 01:07:09,677 È colpa mia, allora? 1078 01:07:09,851 --> 01:07:10,896 O Janey? 1079 01:07:12,332 --> 01:07:13,290 O mio padre? 1080 01:07:15,031 --> 01:07:16,293 Chi di noi è responsabile? 1081 01:07:20,210 --> 01:07:22,386 Chi fa il mondo? 1082 01:07:22,560 --> 01:07:24,649 Forse il mondo non è fatto. 1083 01:07:25,780 --> 01:07:27,478 Forse non si fa nulla. 1084 01:07:28,696 --> 01:07:31,308 Forse semplicemente lo è, 1085 01:07:31,482 --> 01:07:35,529 c'è stato e ci sarà sempre. 1086 01:07:35,703 --> 01:07:38,967 Un orologio senza artigiano. 1087 01:07:40,578 --> 01:07:42,362 Sto su un balcone, 1088 01:07:42,536 --> 01:07:44,538 mentre una volta mi trovavo su una scala antincendio, 1089 01:07:44,712 --> 01:07:48,281 cercando di catturare gli ingranaggi e le ruote che cadono. 1090 01:07:48,455 --> 01:07:50,240 Ma è troppo tardi 1091 01:07:50,414 --> 01:07:51,806 Lo è sempre stato. 1092 01:07:53,156 --> 01:07:55,027 Lo sarà sempre. 1093 01:07:56,985 --> 01:07:58,944 Sopra i monti Nodous Gordii, 1094 01:07:59,118 --> 01:08:02,730 come gioielli in un meccanismo senza creatore, 1095 01:08:02,904 --> 01:08:05,559 iniziano a cadere i primi meteoriti. 1096 01:08:19,138 --> 01:08:22,881 Oh, Dio, non di nuovo. 1097 01:08:25,884 --> 01:08:27,103 Cosa vuole da me? 1098 01:08:27,277 --> 01:08:28,974 Niente. Vecchio e solo. 1099 01:08:29,148 --> 01:08:30,541 Pensavo che avresti apprezzato la compagnia. 1100 01:08:30,715 --> 01:08:32,151 Posso uscire, allora? 1101 01:08:32,804 --> 01:08:33,848 NO. 1102 01:08:34,022 --> 01:08:35,850 Respiro profondo. 1103 01:08:36,024 --> 01:08:38,679 Hai detto che il Comico è venuto qui. Menzionato un elenco. 1104 01:08:38,853 --> 01:08:40,464 Tu e Janey Slater eravate coinvolti nella faccenda. 1105 01:08:40,638 --> 01:08:42,640 Si è parlato di qualcuno che ha infastidito il dottor Manhattan. 1106 01:08:42,814 --> 01:08:45,164 Giorni dopo, Manhattan venne pubblicamente disonorata. 1107 01:08:45,338 --> 01:08:46,687 Costretto all'esilio. 1108 01:08:46,861 --> 01:08:49,125 Accuse di aver provocato il cancro alle persone. 1109 01:08:49,299 --> 01:08:51,214 Janey Slater. Voi. 1110 01:08:52,867 --> 01:08:54,913 Pausa dura. 1111 01:08:55,087 --> 01:08:57,133 Penso che la lista di Blake fosse la lista dei tumori. 1112 01:08:57,307 --> 01:08:59,135 Qualcuno l'ha scritto. Qualcuno ci ha messo sopra il tuo nome. 1113 01:08:59,309 --> 01:09:01,049 Qualcuno lo ha dato ai media. 1114 01:09:01,224 --> 01:09:03,487 Il comico e il dottor Manhattan sono sempre stati i tuoi più grandi nemici. 1115 01:09:03,661 --> 01:09:04,792 Adesso se ne sono andati entrambi. 1116 01:09:04,966 --> 01:09:06,968 Molto conveniente. Chi è, Moloch? 1117 01:09:07,143 --> 01:09:08,927 - Chi c'è dietro tutto questo? - Non lo so! 1118 01:09:09,101 --> 01:09:11,234 - Non convincente. - Non lo so! 1119 01:09:11,408 --> 01:09:13,018 Non lo so! 1120 01:09:13,192 --> 01:09:16,064 Lo giuro su Dio, non so chi fosse! 1121 01:09:16,239 --> 01:09:18,241 Hmm. Meglio. 1122 01:09:20,852 --> 01:09:22,636 Se qualcosa dovesse rinfrescare la memoria, 1123 01:09:22,810 --> 01:09:24,551 contattami lasciando una nota, 1124 01:09:24,725 --> 01:09:27,772 bidone della spazzatura di fronte al Gunga Diner, tra la 40esima e la 7esima. 1125 01:09:32,385 --> 01:09:37,085 Il diario di Rorschach. 21 ottobre 1985, 2:35. 1126 01:09:37,260 --> 01:09:39,523 Visita di Jacobi inutile. Non sa nulla. 1127 01:09:39,697 --> 01:09:42,439 È stato semplicemente usato. Ma da chi? 1128 01:09:42,613 --> 01:09:43,657 Russi? 1129 01:09:43,831 --> 01:09:45,355 Il comico ha menzionato un'isola, 1130 01:09:45,529 --> 01:09:47,792 artisti e scrittori che ci vivono. 1131 01:09:47,966 --> 01:09:49,446 Non adatto. 1132 01:09:49,620 --> 01:09:52,057 In attesa di un lampo di illuminazione 1133 01:09:52,231 --> 01:09:54,190 in tutto questo sangue e tuoni. 1134 01:10:01,719 --> 01:10:03,590 Tutto ciò che ho amato, 1135 01:10:03,764 --> 01:10:06,289 tutto ciò per cui ho vissuto, 1136 01:10:06,463 --> 01:10:11,642 dipendeva dal fatto che riuscissi a raggiungere Davidstown prima di quel terribile mercantile. 1137 01:10:11,816 --> 01:10:14,514 Fu allora che pensai di costruire una zattera. 1138 01:10:14,688 --> 01:10:19,171 Ma gli alberi dell'isola non sembravano abbastanza vivaci per raggiungere Davidstown, 1139 01:10:19,345 --> 01:10:21,478 non senza aiuto. 1140 01:10:21,652 --> 01:10:26,613 All'improvviso, mi sono ritrovato a considerare un'idea ripugnante... 1141 01:10:26,787 --> 01:10:31,705 Nato dagli stomaci gonfi di gas degli uomini sepolti. 1142 01:10:31,879 --> 01:10:35,622 Rabbrividii davanti al mio ripugnante piano. 1143 01:10:35,796 --> 01:10:38,930 Ma non avevo scelta. 1144 01:10:39,104 --> 01:10:41,237 Ho tirato su degli uomini dal sottosuolo, 1145 01:10:41,411 --> 01:10:43,630 la sabbia gocciolava dalle loro orbite. 1146 01:10:43,804 --> 01:10:47,155 Ho strappato i loro vestiti fino a ridurli in nastri per legarli insieme. 1147 01:10:47,330 --> 01:10:50,594 Fissai i loro corpi sul fondo della zattera. 1148 01:10:50,768 --> 01:10:52,378 Mentre la bassa marea saliva, 1149 01:10:52,552 --> 01:10:56,556 Mi imbarco, direzione est. 1150 01:10:56,730 --> 01:10:59,864 Est, attraverso i mari notturni. 1151 01:11:00,038 --> 01:11:03,650 Portato sulle schiene nude di uomini assassinati. 1152 01:11:05,086 --> 01:11:06,697 prestato velocità dalla mia fame, 1153 01:11:06,871 --> 01:11:08,655 Ho strappato un gabbiano dall'aria. 1154 01:11:10,440 --> 01:11:13,791 Non mangiavo dal naufragio. 1155 01:11:13,965 --> 01:11:19,187 Masticando carne cruda, mi sono diretto verso Davidstown. 1156 01:11:19,362 --> 01:11:21,059 La mia casa era lì. 1157 01:11:21,233 --> 01:11:23,931 E niente me lo toglierebbe. 1158 01:11:24,105 --> 01:11:26,238 Quindi... ha detto il governo 1159 01:11:26,412 --> 01:11:28,327 Non posso vivere nella base ora che Jon se n'è andato. 1160 01:11:28,501 --> 01:11:31,069 E hanno cancellato le mie carte di credito. 1161 01:11:31,243 --> 01:11:33,419 Ora mi restano solo i miei risparmi. 1162 01:11:33,593 --> 01:11:35,900 Cosa... Dove... dove alloggerai? 1163 01:11:36,074 --> 01:11:37,205 Hai chiamato tua madre? 1164 01:11:37,380 --> 01:11:39,338 Preferirei dormire su una grata della strada. 1165 01:11:39,512 --> 01:11:41,775 Mi brucia il culo essere così dannatamente... 1166 01:11:43,211 --> 01:11:44,300 monouso. 1167 01:11:45,431 --> 01:11:47,868 - Beh, io... - Comunque, 1168 01:11:48,042 --> 01:11:51,394 Apprezzo che tu mi abbia offerto il pranzo, Dan. 1169 01:11:51,568 --> 01:11:53,526 Non preoccuparti per me, 1170 01:11:53,700 --> 01:11:55,267 Troverò un posto economico dove stare. 1171 01:11:59,053 --> 01:12:00,620 - Lauri! - Sì? 1172 01:12:00,794 --> 01:12:03,231 Potresti stare sempre a casa mia. 1173 01:12:03,406 --> 01:12:04,842 C'è un sacco di spazio. 1174 01:12:05,016 --> 01:12:06,626 Oh, non voglio imporre. 1175 01:12:06,800 --> 01:12:08,585 Ehi... non lo sei. 1176 01:12:09,237 --> 01:12:10,151 Veramente. 1177 01:12:11,675 --> 01:12:13,590 Voglio dire, siamo entrambi amici. 1178 01:12:13,764 --> 01:12:15,331 Lavoriamo entrambi nello stesso settore. 1179 01:12:15,505 --> 01:12:17,071 E siamo entrambi, uh... 1180 01:12:17,245 --> 01:12:19,073 Siamo entrambi degli avanzi. 1181 01:12:21,467 --> 01:12:23,817 Sì. 1182 01:12:23,991 --> 01:12:26,690 Avevo ingoiato troppa carne di uccello, 1183 01:12:26,864 --> 01:12:29,649 troppo orrore. 1184 01:12:29,823 --> 01:12:33,087 Sono svenuto e ho sonnecchiato in modo intermittente. 1185 01:12:33,261 --> 01:12:38,310 L'orrendo stendardo della nave da carico nera sventolava tristemente nei miei sogni. 1186 01:12:38,484 --> 01:12:42,619 Il suo stendardo con la testa di morto sventola sopra tutti noi. 1187 01:12:42,793 --> 01:12:49,016 E le teste inchiodate alla nera prua della nave sono le nostre teste. 1188 01:12:49,190 --> 01:12:54,587 In verità, chiunque siamo, ovunque risiediamo, 1189 01:12:54,761 --> 01:12:58,025 esistiamo per capriccio degli assassini. 1190 01:12:59,766 --> 01:13:01,725 Sono arrivate le quattro, signor Veidt. 1191 01:13:01,899 --> 01:13:04,902 Sotto la mia zattera, qualcosa si mosse. 1192 01:13:05,076 --> 01:13:07,034 È l'incontro con l'azienda di giocattoli, vero? 1193 01:13:07,208 --> 01:13:10,473 SÌ. Vogliono alcuni nuovi personaggi nella loro linea Ozymandias. 1194 01:13:10,647 --> 01:13:13,214 Hanno detto che forse alcuni dei tuoi cattivi principali. 1195 01:13:13,389 --> 01:13:16,653 I cattivi principali sono tutti morti. 1196 01:13:16,827 --> 01:13:20,918 Irrazionalmente, il mio primo pensiero è stato ai cadaveri, 1197 01:13:21,092 --> 01:13:22,833 rompendo i loro legami, 1198 01:13:23,007 --> 01:13:26,140 tentando di arrampicarsi nell'aria e nella secchezza. 1199 01:13:31,450 --> 01:13:32,756 Hai visto le novità? 1200 01:13:32,930 --> 01:13:34,932 Un tizio è impazzito e ha ucciso suo figlio 1201 01:13:35,106 --> 01:13:38,022 perché aveva paura che ci sarebbe stata una guerra nucleare. 1202 01:13:38,196 --> 01:13:40,720 Mi dispiace, ma è semplicemente stupido. 1203 01:13:40,894 --> 01:13:43,375 Nessuno è così pazzo da iniziare una guerra. 1204 01:13:43,549 --> 01:13:47,379 Non capisco perché siano tutti così giù e spaventati. 1205 01:13:47,553 --> 01:13:50,426 Beh, forse gli manca la tua giovinezza e il tuo entusiasmo. 1206 01:13:50,600 --> 01:13:52,950 Beh, devo essere ottimista per lavorare in questo posto. 1207 01:13:53,124 --> 01:13:55,343 Tutto questo arredamento egiziano è molto morboso. 1208 01:13:55,518 --> 01:13:57,998 Nell'acqua sempre più scura udii uno spruzzo. 1209 01:13:58,172 --> 01:13:59,783 Molto ossessionato dalla morte. 1210 01:13:59,957 --> 01:14:02,655 Forme oscure si avvicinarono. 1211 01:14:02,829 --> 01:14:05,832 Erano venute delle barche per salvarmi? 1212 01:14:06,006 --> 01:14:09,314 In realtà la morte non era morbosa per gli antichi egizi. 1213 01:14:09,488 --> 01:14:11,577 Vedevano la morte come un passo inevitabile 1214 01:14:11,751 --> 01:14:14,711 nell'iniziare un viaggio di scoperta spirituale. 1215 01:14:14,885 --> 01:14:16,190 Lo trovo molto confortante. 1216 01:14:16,364 --> 01:14:19,237 No, non barche. 1217 01:14:19,411 --> 01:14:20,760 Fino a 1218 01:14:20,934 --> 01:14:22,936 Beh, penso che sia... Oh, Dio, ha una pistola! 1219 01:14:25,635 --> 01:14:29,160 I denti hanno fatto a pezzi la mia zattera. 1220 01:14:29,334 --> 01:14:32,206 Piccoli occhi preistorici brillavano di rabbia. 1221 01:14:35,471 --> 01:14:36,950 Si è impigliato nelle mie corde. 1222 01:14:37,124 --> 01:14:40,345 Terrorizzato, ho raccolto una scheggia di albero. 1223 01:14:40,519 --> 01:14:43,391 L'occhio di marmo colorato dello squalo mi guardò... 1224 01:14:43,566 --> 01:14:45,263 E in quell'istante... 1225 01:14:45,437 --> 01:14:47,178 Ci conoscevamo! 1226 01:14:47,352 --> 01:14:48,875 Cos'hai in bocca? NO! 1227 01:14:49,049 --> 01:14:52,183 Non mordere. Non mordere, feccia! 1228 01:14:52,357 --> 01:14:54,185 Il Leviatano ha tentato di nuotare via... 1229 01:14:54,359 --> 01:14:56,753 Trascinando la mia zattera nella sua scia insanguinata. 1230 01:14:56,927 --> 01:14:58,406 Voglio sapere chi c'è dietro tutto questo! 1231 01:14:58,581 --> 01:15:00,583 Ho resistito disperatamente, 1232 01:15:00,757 --> 01:15:03,673 imprecando nello spruzzo amaro e pungente. 1233 01:15:06,153 --> 01:15:08,808 Maledizione... capsula di cianuro. 1234 01:15:18,209 --> 01:15:20,516 Alla fine lo squalo morì. 1235 01:15:20,690 --> 01:15:24,520 E poco dopo smise di nuotare. 1236 01:15:30,003 --> 01:15:31,352 Buonasera, Jacobi. 1237 01:15:31,527 --> 01:15:34,094 Mi chiedevo perché volevi vedermi. 1238 01:15:34,268 --> 01:15:36,532 Poi qualcuno ha provato a sparare all'uomo più intelligente del mondo. 1239 01:15:36,706 --> 01:15:39,535 Il comico, il dottor Manhattan, Ozymandias... 1240 01:15:39,709 --> 01:15:41,188 qualcuno sta uccidendo delle maschere, Jacobi. 1241 01:15:41,362 --> 01:15:42,929 Qualcuno ci vuole morti. 1242 01:15:43,103 --> 01:15:44,365 Forse puoi illuminarmi. 1243 01:15:45,758 --> 01:15:46,716 Hmm... 1244 01:15:51,764 --> 01:15:52,809 Rorschach! 1245 01:15:52,983 --> 01:15:54,071 - No. - Questa è la polizia! 1246 01:15:54,245 --> 01:15:56,073 No, no, no, no! 1247 01:15:56,247 --> 01:15:58,597 Sappiamo che sei lì, è tutto finito! 1248 01:15:58,771 --> 01:16:00,860 Se c'è qualcuno lì con te, 1249 01:16:01,034 --> 01:16:02,688 - Mandateli fuori incolumi! - Incorniciato. Impostare. 1250 01:16:02,862 --> 01:16:04,864 Ci sono entrato dentro. Stupido, stupido, stupido. 1251 01:16:05,038 --> 01:16:06,605 Quindi esci e arrenditi con le mani chiaramente visibili. 1252 01:16:06,779 --> 01:16:09,347 Mai. Non arrendersi mai. Hai bisogno di armi. 1253 01:16:09,521 --> 01:16:11,131 Hai 30 secondi! 1254 01:16:12,916 --> 01:16:15,788 Non c'è scampo Rorschach. 1255 01:16:15,962 --> 01:16:17,747 - E' la fine della corsa. - SÌ. 1256 01:16:19,052 --> 01:16:20,358 Il tempo è scaduto! 1257 01:16:20,532 --> 01:16:22,012 Pronto quando lo sei tu. 1258 01:17:07,666 --> 01:17:09,537 Alzati, alzati! 1259 01:17:09,712 --> 01:17:11,104 - Nessun dolore, no... - Prendilo! Non lasciarlo scappare! 1260 01:17:11,278 --> 01:17:12,236 - E' stata una montatura. - Ammanettatelo! 1261 01:17:12,410 --> 01:17:13,846 Qualcuno mi ha incastrato, qualcuno... 1262 01:17:14,020 --> 01:17:16,370 NO! NO! NO! La mia faccia! 1263 01:17:16,544 --> 01:17:17,807 Ridammi la mia faccia! 1264 01:17:17,981 --> 01:17:19,373 Ridammi la mia faccia! 1265 01:17:19,547 --> 01:17:21,941 Ridammi la mia faccia! 1266 01:17:28,644 --> 01:17:32,865 Dopo aver mangiato a sazietà, gli squali se ne andarono. 1267 01:17:37,565 --> 01:17:40,220 Per il momento ero al sicuro. 1268 01:17:44,224 --> 01:17:46,357 Quella notte, mangiando squalo, 1269 01:17:46,531 --> 01:17:50,970 Avrei riso delle inversioni dei ruoli naturali 1270 01:17:51,144 --> 01:17:55,540 se la mia risata secca non fosse sembrata così odiosa. 1271 01:17:58,412 --> 01:18:03,026 La mia zattera divenne sempre più grottesca, 1272 01:18:03,200 --> 01:18:06,812 riflettendo la mia graduale trasformazione. 1273 01:18:08,379 --> 01:18:11,556 Con tali pensieri a confortarmi, 1274 01:18:11,730 --> 01:18:15,952 Andai alla deriva, senza albero, verso l'alba. 1275 01:18:32,316 --> 01:18:36,668 Ehi ragazzi, sintonizzatevi per le avventure animate di Ozymandias. 1276 01:18:36,842 --> 01:18:40,063 Questo sabato mattina sponsorizzato da Meltdown! 1277 01:18:42,718 --> 01:18:44,632 Nel maggio di quest'anno, 1962, 1278 01:18:44,807 --> 01:18:47,244 è esattamente quello che ho deciso di fare. 1279 01:18:47,418 --> 01:18:48,593 Mi sono ritirato. 1280 01:18:48,767 --> 01:18:50,160 Per riparare le auto. 1281 01:18:50,334 --> 01:18:52,640 Probabilmente per il resto della mia vita. 1282 01:18:52,815 --> 01:18:54,730 Per come la vedo io, fa parte dell'arte di essere un eroe 1283 01:18:54,904 --> 01:18:57,515 è sapere quando non hai più bisogno di esserlo, 1284 01:18:57,689 --> 01:18:59,778 rendendosi conto che il gioco è cambiato, 1285 01:18:59,952 --> 01:19:01,780 e che la posta in gioco è diversa, 1286 01:19:01,954 --> 01:19:03,782 e che non c'è necessariamente un posto per te 1287 01:19:03,956 --> 01:19:07,177 in questo strano nuovo pantheon di persone straordinarie. 1288 01:19:07,351 --> 01:19:08,961 Il mondo è andato avanti, 1289 01:19:09,135 --> 01:19:11,137 e mi accontento di guardarlo dalla mia poltrona 1290 01:19:11,311 --> 01:19:12,965 con una birra al mio fianco 1291 01:19:13,139 --> 01:19:15,925 e l'odore dell'olio fresco ancora sulle mie dita. 1292 01:19:16,099 --> 01:19:17,796 Parte della mia contentezza deriva dal sapere 1293 01:19:17,970 --> 01:19:20,538 che forse ci sono state delle conseguenze generali 1294 01:19:20,712 --> 01:19:23,367 dei miei 23 anni dietro la maschera. 1295 01:19:23,541 --> 01:19:25,412 Questa conoscenza mi è arrivata sotto forma di una lettera 1296 01:19:25,586 --> 01:19:29,199 da un giovane di cui non ho la libertà di rivelare il nome. 1297 01:19:29,373 --> 01:19:32,768 Mi ha raccontato della sua grande ammirazione per i miei sforzi come Nite Owl 1298 01:19:32,942 --> 01:19:34,813 e ha proposto che, 1299 01:19:34,987 --> 01:19:37,076 da quando ero in pensione e non avrei più usato quel nome, 1300 01:19:37,250 --> 01:19:38,730 forse potrebbe prenderlo in prestito, 1301 01:19:38,904 --> 01:19:40,906 poiché intendeva seguire il mio esempio 1302 01:19:41,080 --> 01:19:43,213 e diventare un combattente del crimine. 1303 01:19:43,387 --> 01:19:45,389 Da allora ho visitato la sua casa 1304 01:19:45,563 --> 01:19:47,608 e ho visto parte della favolosa tecnologia 1305 01:19:47,783 --> 01:19:50,481 intende impegnarsi nella lotta alla criminalità. 1306 01:19:50,655 --> 01:19:52,352 Sicuramente ero troppo impressionato 1307 01:19:52,526 --> 01:19:54,877 rifiutargli l'uso di ciò che avevo sempre pensato 1308 01:19:55,051 --> 01:19:57,053 era un nome stupido tanto per cominciare. 1309 01:19:57,227 --> 01:19:59,446 Quindi, quando questo verrà stampato, 1310 01:19:59,620 --> 01:20:01,231 potrebbe esserci un nuovo Nite Owl 1311 01:20:01,405 --> 01:20:03,842 pattugliando le strade di New York. 1312 01:20:04,016 --> 01:20:05,583 Inoltre, me lo dice Sally Jupiter 1313 01:20:05,757 --> 01:20:07,454 questo non appena la piccola Laurie sarà abbastanza grande 1314 01:20:07,628 --> 01:20:10,806 vuole essere una supereroina proprio come sua madre. 1315 01:20:10,980 --> 01:20:12,895 Quindi chi lo sa? Sembra come se, 1316 01:20:13,069 --> 01:20:14,722 dall'essere una novità di nove giorni, 1317 01:20:14,897 --> 01:20:18,030 il supereroe è diventato parte della vita americana. 1318 01:20:18,204 --> 01:20:19,989 È qui per restare. 1319 01:20:20,163 --> 01:20:21,860 Nel bene e nel male. 1320 01:20:24,341 --> 01:20:28,301 Oh, come si aggrappa il tuo fantasma... Nostalgia... 1321 01:20:30,086 --> 01:20:32,740 Abbiamo litigato. 1322 01:20:32,915 --> 01:20:34,917 E ho detto, Jon, 1323 01:20:35,091 --> 01:20:37,310 sai come ogni dannata cosa in questo mondo 1324 01:20:37,484 --> 01:20:39,443 si adatta insieme tranne le persone. 1325 01:20:39,617 --> 01:20:41,532 Va tutto bene, signorina Slater. 1326 01:20:41,706 --> 01:20:44,100 Possiamo fermarci qui se ne hai bisogno. 1327 01:20:44,274 --> 01:20:47,103 No. No, voglio che il mondo conosca tutti i dettagli. 1328 01:20:47,277 --> 01:20:49,279 Sono felice che tu mi abbia contattato. 1329 01:20:49,453 --> 01:20:52,412 È un sollievo dire finalmente la verità su di lui. 1330 01:20:52,586 --> 01:20:56,503 Bene, dopo aver aiutato Nova Express con le nostre indagini, 1331 01:20:56,677 --> 01:20:58,854 e condividere la tua storia con il mondo, 1332 01:20:59,028 --> 01:21:00,290 come ti senti? 1333 01:21:00,464 --> 01:21:02,727 Eh, amaro da morire. 1334 01:21:02,901 --> 01:21:05,251 Oh, e non ho bisogno della simpatia di nessuno. 1335 01:21:05,425 --> 01:21:07,950 Questo non curerà il mio cancro. 1336 01:21:08,124 --> 01:21:10,126 Dopo aver appreso della tua condizione, 1337 01:21:10,300 --> 01:21:13,520 e gli altri, il dottor Osterman si teletrasportò su Marte, 1338 01:21:13,694 --> 01:21:16,393 inviando onde d’urto in tutto il mondo. 1339 01:21:16,567 --> 01:21:18,482 Qualche commento a riguardo? 1340 01:21:18,656 --> 01:21:20,832 Si capisce. 1341 01:21:21,006 --> 01:21:23,139 Mi ha scaricato per una sedicenne 1342 01:21:23,313 --> 01:21:24,923 che correva in giro in mutande. 1343 01:21:25,097 --> 01:21:27,491 Ora sono tutti scioccati dal fatto che abbia abbandonato la Terra per Marte? 1344 01:21:28,884 --> 01:21:31,060 Ah, sono tutti solo preoccupati 1345 01:21:31,234 --> 01:21:33,453 perché non è qui per impedirci di bombardarci a vicenda. 1346 01:21:33,627 --> 01:21:37,109 Preoccupati che moriranno tutti in una terra desolata radioattiva. 1347 01:21:40,678 --> 01:21:44,682 Bene, signor Roth, ecco il suo commento... 1348 01:21:44,856 --> 01:21:46,684 benvenuto nel mio mondo. 1349 01:21:54,213 --> 01:21:56,824 Allora, hai visto le notizie ultimamente? 1350 01:21:56,999 --> 01:21:59,784 Non possono mancare i titoli dei giornali su questa guerra che dicono stia arrivando. 1351 01:21:59,958 --> 01:22:02,047 Ieri c'era una storia più piccola... 1352 01:22:02,221 --> 01:22:03,919 riguardo un incendio in un condominio? 1353 01:22:06,834 --> 01:22:08,575 Se riesco a capire chi ha effettuato il salvataggio, 1354 01:22:10,403 --> 01:22:11,535 lo stesso può fare la polizia. 1355 01:22:14,059 --> 01:22:17,062 Non prendi sul serio l'assurdità dell'assassino delle maschere di Rorschach? 1356 01:22:17,236 --> 01:22:19,325 Abbiamo lavorato insieme. 1357 01:22:19,499 --> 01:22:21,371 Rorschach è sempre stato un brillante investigatore e tattico, 1358 01:22:21,545 --> 01:22:24,765 quindi mi chiedo se abbia trovato qualche prova che colleghi tutti questi eventi. 1359 01:22:26,550 --> 01:22:29,683 Noi quattro, abbattuti. 1360 01:22:29,857 --> 01:22:32,251 La guerra incombe all'orizzonte. 1361 01:22:32,425 --> 01:22:34,601 Ho il terrore che sia tutto collegato 1362 01:22:34,775 --> 01:22:36,168 e il peggio deve ancora venire, 1363 01:22:36,342 --> 01:22:39,824 e non posso fare nulla per fermarlo. 1364 01:22:39,998 --> 01:22:41,521 NO! 1365 01:22:41,695 --> 01:22:44,394 Ancora Rorschach... Alla fine lo hanno preso. 1366 01:22:44,568 --> 01:22:46,178 C'è una rivolta in prigione. 1367 01:22:48,006 --> 01:22:50,661 Abbiamo una prigione piena di ragazzi qui fuori che ti odiano a morte! 1368 01:22:50,835 --> 01:22:51,705 Cosa hai? 1369 01:22:52,532 --> 01:22:53,664 Le tue braccia. 1370 01:22:55,622 --> 01:22:58,190 Vieni a prendermi. 1371 01:22:58,364 --> 01:22:59,800 Se non risolviamo questo caso, 1372 01:22:59,975 --> 01:23:01,889 potrebbe non esserci più possibilità di tornare indietro per nessuno di noi. 1373 01:23:04,066 --> 01:23:05,806 Tutti hanno paura. 1374 01:23:05,981 --> 01:23:07,460 Puoi sentirlo. 1375 01:23:07,634 --> 01:23:09,245 Verremo uccisi nel caos. 1376 01:23:09,419 --> 01:23:12,161 Aspetto solo che le armi nucleari inizino a cadere. 1377 01:23:12,335 --> 01:23:15,164 Cercherai di convincermi a salvare questo mondo. 1378 01:23:15,338 --> 01:23:18,515 L’umanità potrebbe essere sull’orlo dell’estinzione. 1379 01:23:18,689 --> 01:23:20,517 Non ti dà fastidio? 1380 01:23:20,691 --> 01:23:24,390 Questa faccia è tutto ciò di cui ho bisogno. 1381 01:23:24,564 --> 01:23:26,349 Mai scendere a compromessi. 1382 01:23:28,090 --> 01:23:28,960 Fallo!! 1383 01:23:31,484 --> 01:23:33,617 Tutto questo dice guerra. 1384 01:23:33,791 --> 01:23:35,445 Investirò di conseguenza.