1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos 2 00:00:05,092 --> 00:00:10,053 Oh, como o teu fantasma se agarra... Nostalgia... 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Aproveite para assistir!! 4 00:00:10,227 --> 00:00:11,881 Chegados ao programa Benny Anger, 5 00:00:12,055 --> 00:00:14,057 crime e punição na América 6 00:00:14,231 --> 00:00:16,973 desde que a Lei Keene proibiu os vigilantes mascarados, 7 00:00:17,147 --> 00:00:19,671 mas antes, perguntamos ao cidadão comum, 8 00:00:19,845 --> 00:00:24,502 “A nossa sociedade está agora mais segura sem os chamados super-heróis?” 9 00:00:24,676 --> 00:00:26,374 Não sinto falta das máscaras. 10 00:00:26,548 --> 00:00:29,029 Criaram mais problemas do que valiam. 11 00:00:29,203 --> 00:00:31,118 Os únicos bons eram os Minutemen dos anos 40. 12 00:00:31,292 --> 00:00:33,337 O tipo azul, Manhattan, ele assusta-me, 13 00:00:33,511 --> 00:00:36,253 mas, mas ele também assusta os Reds, por isso não me queixo. 14 00:00:36,427 --> 00:00:39,213 Meh, a América nunca gostou de super-heróis. 15 00:00:39,387 --> 00:00:42,781 Adotei super-heróis, adorei super-heróis. 16 00:02:27,712 --> 00:02:28,757 Diário de Rorschach. 17 00:02:28,931 --> 00:02:30,889 12 de outubro de 1985. 18 00:02:31,063 --> 00:02:32,935 Carcaça de cão no beco esta manhã, 19 00:02:33,109 --> 00:02:35,198 pneu na barriga rebentada. 20 00:02:35,372 --> 00:02:39,420 Esta cidade tem medo de mim. Eu vi a sua verdadeira face. 21 00:02:42,510 --> 00:02:44,338 As ruas são caleiras estendidas, 22 00:02:44,512 --> 00:02:46,340 e as sarjetas estão cheias de sangue, 23 00:02:46,514 --> 00:02:49,038 e quando os esgotos finalmente sarnarem, 24 00:02:49,212 --> 00:02:50,561 todos os vermes se afogarão. 25 00:02:50,735 --> 00:02:51,910 Olá! O que é você, cego? 26 00:02:52,084 --> 00:02:53,825 Está a andar no sangue aqui! 27 00:02:53,999 --> 00:02:55,436 A sujidade acumulada de todo o seu sexo e assassinato 28 00:02:55,610 --> 00:02:58,047 espumarão na cintura 29 00:02:58,221 --> 00:03:01,181 e todas as prostitutas e políticos olharão para cima e gritarão, 30 00:03:01,355 --> 00:03:02,747 salve-nos! 31 00:03:02,921 --> 00:03:06,055 E vou olhar para baixo e sussurrar, não. 32 00:03:06,229 --> 00:03:08,057 Eles tiveram uma escolha. 33 00:03:08,231 --> 00:03:10,059 Podiam ter seguido os passos de bons homens. 34 00:03:10,233 --> 00:03:13,715 Homens decentes que acreditavam num dia de trabalho por um dia de salário. 35 00:03:13,889 --> 00:03:17,762 Em vez disso, seguiram-se os excrementos de libertinos e comunistas. 36 00:03:17,936 --> 00:03:20,461 Agora o mundo inteiro está à beira, 37 00:03:20,635 --> 00:03:22,985 olhando para o maldito inferno, 38 00:03:23,159 --> 00:03:25,944 todos aqueles intelectuais e faladores mansos... 39 00:03:26,118 --> 00:03:29,339 E, de repente, ninguém consegue pensar em nada para dizer. 40 00:03:29,513 --> 00:03:32,864 Hmm, isso é uma queda e tanto. 41 00:03:33,038 --> 00:03:35,432 Então, o que acha que aconteceu aqui? 42 00:03:35,606 --> 00:03:37,608 A corrente da porta ficou presa por dentro. 43 00:03:37,782 --> 00:03:40,089 Para o derrubar, seriam necessários dois tipos. 44 00:03:40,263 --> 00:03:42,483 Ou um tipo que usa drogas a sério. 45 00:03:43,658 --> 00:03:45,616 Eu vi o corpo. 46 00:03:45,790 --> 00:03:49,229 Aquele rapaz, Blake, parecia forte o suficiente para se proteger. 47 00:03:49,403 --> 00:03:51,187 Músculos como um halterofilista. 48 00:03:51,361 --> 00:03:54,234 Teria resistido a algum tipo de luta. 49 00:03:54,408 --> 00:03:58,629 Talvez tenham sido alguns Knot-Tops e simplesmente o tenham dominado. 50 00:04:02,372 --> 00:04:07,290 O relatório de antecedentes diz que ele tem feito trabalho diplomático no estrangeiro há anos... 51 00:04:07,464 --> 00:04:09,945 Uma vida com muitas despesas elegantes. 52 00:04:10,119 --> 00:04:12,730 Talvez tenha ficado mole. 53 00:04:17,300 --> 00:04:19,389 Ele não parece muito mole nesta foto. 54 00:04:19,563 --> 00:04:21,522 Pergunto-me como é que ele conseguiu essa cicatriz. 55 00:04:21,696 --> 00:04:24,264 Ah, ele está aqui a apertar a mão ao vice-presidente Ford. 56 00:04:24,438 --> 00:04:26,222 Acho que podemos descartá-lo como suspeito. 57 00:04:26,396 --> 00:04:27,919 Ah, há, há. 58 00:04:28,093 --> 00:04:30,922 Seria engraçado se tivéssemos pistas melhores para seguir. 59 00:04:31,923 --> 00:04:33,490 Quer dizer, o que é isto? 60 00:04:33,664 --> 00:04:35,144 Um pouco de dinheiro roubado, 61 00:04:35,318 --> 00:04:37,668 mas de maneira nenhuma isto é um roubo direto. 62 00:04:40,018 --> 00:04:42,717 Ah, alguém estava realmente interessado neste rapaz. 63 00:04:42,891 --> 00:04:44,414 De que outra forma saiu pela janela? 64 00:04:45,807 --> 00:04:47,678 Talvez tenha tropeçado nisso. 65 00:04:52,117 --> 00:04:53,597 Isso é vidro forte, pá. 66 00:04:53,771 --> 00:04:55,120 Teria que ser jogado. 67 00:04:59,211 --> 00:05:01,126 O rés-do-chão está a subir. 68 00:05:07,481 --> 00:05:10,788 Sabe, isto pode ser apenas um simples roubo. 69 00:05:10,962 --> 00:05:13,225 Coisas loucas acontecem numa cidade deste tamanho. 70 00:05:13,400 --> 00:05:16,054 Nem todos precisam de motivos. 71 00:05:16,228 --> 00:05:17,621 Então está a dizer... 72 00:05:17,795 --> 00:05:21,016 Não vamos levantar muita poeira sobre isto. 73 00:05:21,190 --> 00:05:24,585 Não precisamos de vingadores mascarados a interferir. 74 00:05:24,759 --> 00:05:26,151 Oi! Aqui vamos nós! 75 00:05:26,326 --> 00:05:28,589 Leva esta coisa de vigilante muito a sério. 76 00:05:28,763 --> 00:05:30,982 Desde que a Lei Keene foi aprovada em 77, 77 00:05:31,156 --> 00:05:34,334 apenas os esquisitos patrocinados pelo governo estão ativos. Eles não interferem. 78 00:05:34,508 --> 00:05:36,597 Rorschach nunca se retirou! 79 00:05:36,771 --> 00:05:39,251 Mesmo depois de ele e os seus amigos terem caído em desgraça. 80 00:05:39,426 --> 00:05:41,732 Ele ainda anda por aí algures. 81 00:05:41,906 --> 00:05:43,821 Ele é mais louco que a axila de uma cobra 82 00:05:43,995 --> 00:05:46,476 e procurado por duas acusações de homicídio, uma. 83 00:05:46,650 --> 00:05:49,174 Temos aqui um pequeno homicídio aconchegante. 84 00:05:49,349 --> 00:05:51,481 Se Rorschach se envolver, 85 00:05:51,655 --> 00:05:54,702 estaremos cheios de cadáveres. 86 00:07:28,273 --> 00:07:29,187 Hã. 87 00:07:44,725 --> 00:07:45,769 Hum. 88 00:07:55,605 --> 00:07:57,215 Então, lá estava eu ​​​​no supermercado 89 00:07:57,389 --> 00:07:59,304 a comprar comida de cão para o velho Phantom aqui... 90 00:07:59,479 --> 00:08:01,742 Viro a esquina e WHAM! 91 00:08:01,916 --> 00:08:04,527 Esbarro na Caveira Gritante. 92 00:08:04,701 --> 00:08:06,050 Lembra-se dele? 93 00:08:06,224 --> 00:08:08,444 Ouvi-o mencionar ele... 94 00:08:08,618 --> 00:08:10,664 Guarde-o uma dúzia de vezes. 95 00:08:10,838 --> 00:08:12,883 Reformou-se e voltou-se para Jesus. 96 00:08:13,057 --> 00:08:14,363 Casado, dois filhos. 97 00:08:14,537 --> 00:08:16,800 Trocamos endereços. Cara simpática. 98 00:08:19,977 --> 00:08:22,763 Ah, Hollis, quase meia-noite. Eu estou fora. 99 00:08:22,937 --> 00:08:25,113 Ah, claro, Dan, perdi a noção do tempo lá, 100 00:08:25,287 --> 00:08:27,158 falando de todas aquelas coisas antigas. 101 00:08:27,332 --> 00:08:29,421 Deve estar entediado pra caramba. 102 00:08:29,596 --> 00:08:31,423 Sabe melhor do que isso. 103 00:08:31,598 --> 00:08:33,904 Estas sessões de cerveja nas noites de sábado são o que me faz continuar. 104 00:08:36,603 --> 00:08:37,995 Sabe, foi uma vergonha 105 00:08:38,169 --> 00:08:40,694 colocaram-vos, jovens, na relva em 77. 106 00:08:40,868 --> 00:08:43,218 Foste um Nite Owl melhor do que eu. 107 00:08:43,392 --> 00:08:46,874 Hollis, ambos sabemos que isso é uma treta. Mas obrigado na mesma. 108 00:08:47,048 --> 00:08:48,963 Ei, cuidado com a língua! 109 00:08:49,137 --> 00:08:51,226 Este é o gancho de esquerda que derrubou o Capitão Axis, lembram-se? 110 00:08:51,400 --> 00:08:55,056 Boa noite! Não se esqueça de se trancar e de se cuidar. 111 00:08:55,230 --> 00:08:57,145 Tu também, Danny. Deus abençoe. 112 00:09:01,584 --> 00:09:02,411 Hum. 113 00:09:37,925 --> 00:09:39,448 Onde vais, porco? 114 00:09:39,622 --> 00:09:42,016 - A festa é aqui! - Oh sim! 115 00:09:44,235 --> 00:09:46,629 Bata-nos com mais daqueles Katie's, Derf! 116 00:09:46,803 --> 00:09:48,239 Sim, já estou a descer, pá. 117 00:09:48,413 --> 00:09:51,199 Nunca conseguiria continuar assim. 118 00:09:54,158 --> 00:09:56,334 Ei, vamos partir alguma merda, hein! 119 00:09:58,598 --> 00:10:00,904 - Eu quero ficar louco! - Ah, sim! 120 00:10:01,078 --> 00:10:03,080 Chamem os vossos meninos, Derf! 121 00:10:03,254 --> 00:10:04,908 Acenda! 122 00:10:41,728 --> 00:10:42,990 Olá Daniel. 123 00:10:43,164 --> 00:10:45,775 -Rorschach? - Fiquei com fome à espera. 124 00:10:45,949 --> 00:10:47,255 Servi-me de alguns feijões. 125 00:10:47,429 --> 00:10:48,517 Espero que não se importe. 126 00:10:48,691 --> 00:10:52,913 Não, não, claro que não me importo. 127 00:10:53,087 --> 00:10:54,175 Queres que eu aqueça isso para ti? 128 00:10:54,349 --> 00:10:56,438 Não há necessidade. Tudo bem assim. 129 00:10:58,005 --> 00:11:01,051 Então... já não nos vemos há muito tempo. 130 00:11:01,225 --> 00:11:02,618 Como se tem mantido? 131 00:11:02,792 --> 00:11:05,534 Fora da prisão, até agora. Dê uma vista de olhos nisso. 132 00:11:08,145 --> 00:11:11,627 Esta mancha... é sumo de feijão ou... 133 00:11:11,801 --> 00:11:13,803 Sim... sumo de feijão humano. 134 00:11:13,977 --> 00:11:15,675 O distintivo pertencia ao Comediante. 135 00:11:15,849 --> 00:11:17,633 Sangue também. Ele está morto. 136 00:11:17,807 --> 00:11:19,504 Espera. O comediante? 137 00:11:19,679 --> 00:11:21,550 Investigou um homicídio de rotina. 138 00:11:21,724 --> 00:11:23,639 A vítima chama-se Edward Blake. 139 00:11:23,813 --> 00:11:25,989 Encontrei o fato no guarda-roupa de Blake. 140 00:11:26,163 --> 00:11:27,774 Parece que era o comediante. 141 00:11:27,948 --> 00:11:30,037 Alguém o atirou pela janela. 142 00:11:32,648 --> 00:11:36,043 Hum, talvez devêssemos falar sobre isso na minha oficina. 143 00:11:37,131 --> 00:11:38,785 Por aqui. 144 00:11:38,959 --> 00:11:41,222 Não vem aqui há algum tempo. 145 00:11:41,396 --> 00:11:44,312 Nem você. Muita poeira. 146 00:11:53,451 --> 00:11:54,714 Oh! 147 00:11:54,888 --> 00:11:58,065 Uh, ouça... sobre o Comediante, 148 00:11:58,239 --> 00:12:00,937 pode ter sido apenas um roubo comum ou algo do género? 149 00:12:01,111 --> 00:12:03,331 Talvez o assassino nem soubesse quem era Blake. 150 00:12:03,505 --> 00:12:06,247 Um ladrão comum? Matar o comediante? 151 00:12:06,421 --> 00:12:07,596 Ridículo. 152 00:12:09,511 --> 00:12:13,863 Bem, ouvi dizer que ele trabalha para o governo desde 1977, 153 00:12:14,037 --> 00:12:17,606 derrubando as repúblicas marxistas na América do Sul. 154 00:12:17,780 --> 00:12:20,304 - Talvez tenha sido um assassinato político. - Talvez. 155 00:12:20,478 --> 00:12:24,047 Ou talvez alguém esteja a escolher heróis fantasiados. 156 00:12:24,221 --> 00:12:26,746 Não acha que isso talvez seja um pouco paranóico? 157 00:12:26,920 --> 00:12:29,618 É isso que estão a dizer sobre mim agora? Que sou paranóico? 158 00:12:29,792 --> 00:12:32,142 O Comediante esteve no ativo durante 40 anos. 159 00:12:32,316 --> 00:12:34,231 Os homens fazem muitos inimigos nesta época. 160 00:12:34,405 --> 00:12:36,581 Como está o seu amigo Hollis Mason atualmente? 161 00:12:36,756 --> 00:12:38,801 Hollis? O que ele-- 162 00:12:38,975 --> 00:12:40,847 Ambos eram Minutemen, quando Blake tinha 16 anos 163 00:12:41,021 --> 00:12:43,110 e Hollis foi o primeiro Nite Owl. 164 00:12:43,284 --> 00:12:46,243 Hollis disse algumas coisas más sobre o Comediante nesse livro que escreveu. 165 00:12:46,417 --> 00:12:47,810 Não gosto do que está a insinuar. 166 00:12:47,984 --> 00:12:50,030 Hollis é um homem velho e é meu amigo. 167 00:12:50,204 --> 00:12:52,032 Se está a pensar ir até lá e assustá-lo... 168 00:12:52,206 --> 00:12:55,252 Não implicando nada, apenas uma observação. 169 00:12:55,426 --> 00:12:56,906 Eu só queria que soubesses, 170 00:12:57,080 --> 00:12:59,213 no caso de alguém estar à procura de máscaras. 171 00:13:11,442 --> 00:13:12,748 Melhor ir já. 172 00:13:12,922 --> 00:13:14,881 Coisas para fazer. 173 00:13:15,055 --> 00:13:16,578 O túnel levá-lo-á a um armazém dois quarteirões a norte... 174 00:13:16,752 --> 00:13:18,319 Eu lembro-me. 175 00:13:18,493 --> 00:13:21,409 Costumávamos vir aqui muitas vezes quando éramos parceiros. 176 00:13:21,583 --> 00:13:24,020 Foram grandes tempos, Rorschach. 177 00:13:24,194 --> 00:13:25,935 - O que lhes aconteceu? - Desistiu. 178 00:13:44,171 --> 00:13:48,740 Queremos polícias! Chega de fantasias! 179 00:13:48,915 --> 00:13:52,396 Ouçam, seus pequenos punks! É melhor voltar para os seus buracos de rato! 180 00:13:52,570 --> 00:13:55,399 Tenho gás anti-motim, tenho balas de borracha... 181 00:13:55,573 --> 00:13:57,793 - Não há necessidade disso! - Foda-se, Coruja! 182 00:13:57,967 --> 00:14:00,143 A greve policial está a ser negociada neste momento! 183 00:14:00,317 --> 00:14:01,928 Vós, vigilantes, pertenceis à prisão! 184 00:14:02,102 --> 00:14:04,321 O meu filho é polícia, seus malucos! 185 00:14:04,495 --> 00:14:05,670 Chama-se comediante? 186 00:14:05,845 --> 00:14:08,238 Mais como porco e violador! 187 00:14:08,412 --> 00:14:09,500 Ok, é isto! 188 00:14:11,285 --> 00:14:13,635 Oh meu Deus, ele simplesmente disparou sobre ele! 189 00:14:13,809 --> 00:14:17,595 Deus, olhe, desculpe-me. Não nos deixou escolha. 190 00:14:17,769 --> 00:14:21,034 Essa coisa é perigosa. Por favor, limpem as ruas! 191 00:14:21,208 --> 00:14:22,078 Olhe para eles! 192 00:14:23,384 --> 00:14:25,299 Corram, seus otários! 193 00:14:25,473 --> 00:14:26,822 Isto é um pesadelo! 194 00:14:26,996 --> 00:14:28,389 O país inteiro está em erupção assim. 195 00:14:28,563 --> 00:14:30,521 Por quanto tempo podemos continuar assim? 196 00:14:30,695 --> 00:14:34,569 Os meus contactos dizem que a acção do Senador Keene vai acabar com todos nós. 197 00:14:34,743 --> 00:14:38,138 Até lá, somos a única proteção da sociedade. 198 00:14:39,574 --> 00:14:41,010 Proteção? De quem? 199 00:14:41,184 --> 00:14:43,621 De si próprios. 200 00:14:43,795 --> 00:14:47,582 O que... O que aconteceu ao sonho americano? 201 00:14:47,756 --> 00:14:51,107 Tornou-se realidade. Você está a olhar para isso. 202 00:14:51,281 --> 00:14:54,589 Agora vamos realmente submeter estes jokers a algumas mudanças. 203 00:15:14,348 --> 00:15:18,918 Diário de Rorschach. 13 de outubro de 1985. 204 00:15:19,092 --> 00:15:24,140 Dormi o dia todo. Acordado pela senhoria a queixar-se do cheiro. 205 00:15:24,314 --> 00:15:27,796 Tem cinco filhos de cinco pais diferentes. 206 00:15:27,970 --> 00:15:29,929 Tenho a certeza que ela trai a segurança social. 207 00:15:35,673 --> 00:15:37,458 Em breve estará escuro. 208 00:15:41,897 --> 00:15:45,248 Na noite de sexta-feira, um humorista morreu em Nova Iorque. 209 00:15:45,422 --> 00:15:49,774 Alguém sabe porquê. Alguém sabe. 210 00:15:49,949 --> 00:15:51,820 Desaparece, seu canalha! 211 00:15:51,994 --> 00:15:53,953 Acredito que irei fazer o meu exercício. 212 00:16:07,053 --> 00:16:10,230 Ah, Rorschach! Ei, como estás, pá? 213 00:16:10,404 --> 00:16:12,493 Estou bem, feliz Harry. Tu próprio? 214 00:16:12,667 --> 00:16:16,976 Estou bem! Estou bem! Muito bem e... hã... 215 00:16:18,542 --> 00:16:22,111 Oh, Deus, por favor, não mates ninguém. 216 00:16:22,285 --> 00:16:24,722 O tipo mergulhou na calçada na sexta-feira à noite. 217 00:16:24,896 --> 00:16:26,855 Não creio que estivesse sozinho quando isso aconteceu. 218 00:16:27,029 --> 00:16:30,337 O seu nome era Edward Blake. Amigo meu. 219 00:16:30,511 --> 00:16:31,773 Você ouviu isso? 220 00:16:32,600 --> 00:16:33,731 Ele tem amigos. 221 00:16:33,905 --> 00:16:35,429 Deve ter trocado o desodorizante! 222 00:16:42,958 --> 00:16:45,047 Eu... eu não quis dizer nada, eu... 223 00:16:46,831 --> 00:16:49,704 Acabei de partir o dedo mindinho deste cavalheiro. 224 00:16:49,878 --> 00:16:51,227 Quem matou Edward Blake? 225 00:16:53,882 --> 00:16:56,493 Quem matou Edward Blake? 226 00:16:57,842 --> 00:16:59,366 E o seu dedo indicador. 227 00:16:59,540 --> 00:17:01,368 - Quem matou Edward Blake? - Não sabemos. 228 00:17:01,542 --> 00:17:05,111 Por favor, Deus, deixa-o em paz! Nós não sabemos! 229 00:17:06,677 --> 00:17:09,071 Não, não, não, não, não, não! 230 00:17:12,074 --> 00:17:16,252 Ninguém sabia de nada. Sentir-se um pouco deprimido. 231 00:17:16,426 --> 00:17:21,388 Deixo as baratas humanas discutirem a sua heroína e a pornografia infantil. 232 00:17:21,562 --> 00:17:25,174 Tenho negócios com uma melhor classe de pessoas. 233 00:17:26,436 --> 00:17:29,874 O comediante está morto? Porquê? 234 00:17:30,049 --> 00:17:34,357 Devias ser o homem mais inteligente do mundo, Veidt. Você diz-me. 235 00:17:34,531 --> 00:17:36,881 Nunca afirmei ser alguém especial, Rorschach. 236 00:17:37,056 --> 00:17:41,408 Só tenho alguns relações-públicas demasiado entusiasmados. 237 00:17:41,582 --> 00:17:43,236 Talvez tenha sido um assassinato político. 238 00:17:43,410 --> 00:17:45,760 - Talvez os soviéticos... - Dreiberg disse o mesmo. 239 00:17:45,934 --> 00:17:47,544 A América tem o Dr. Manhattan. 240 00:17:47,718 --> 00:17:50,373 Os Reds nunca ousariam antagonizar-nos. 241 00:17:50,547 --> 00:17:53,159 Acho que temos um assassino de máscaras. 242 00:17:53,333 --> 00:17:55,465 O Comediante tinha muitos outros inimigos políticos, 243 00:17:55,639 --> 00:17:57,554 mesmo descontando os russos. 244 00:17:57,728 --> 00:17:59,426 O homem era praticamente um nazi. 245 00:17:59,600 --> 00:18:02,211 Ele defendeu o seu país. Nunca deixe que ninguém o aposente. 246 00:18:02,385 --> 00:18:04,387 Nunca lucrou com a sua reputação. 247 00:18:04,561 --> 00:18:07,695 Nunca crie uma empresa que venda pósteres e livros de dieta 248 00:18:07,869 --> 00:18:09,349 e soldados de brinquedo baseados em si mesmo. 249 00:18:09,523 --> 00:18:12,178 Nunca me tornei prostituta. 250 00:18:12,352 --> 00:18:16,095 Se isso faz dele um nazi, também me podem chamar nazi. 251 00:18:17,357 --> 00:18:18,140 Rorschach... 252 00:18:19,576 --> 00:18:21,578 Sei que nunca fomos amigos, 253 00:18:21,752 --> 00:18:24,146 mas mesmo assim está a ser injusto. 254 00:18:24,320 --> 00:18:26,192 Ninguém me aposentou. 255 00:18:26,366 --> 00:18:28,716 Eu escolhi parar de me aventurar e ir a público 256 00:18:28,890 --> 00:18:31,719 dois anos antes da greve dos polícias tornar necessária a Lei Keene. 257 00:18:31,893 --> 00:18:33,677 Sim. Bom momento. 258 00:18:33,851 --> 00:18:36,158 Vim aqui para te avisar sobre o assassino da máscara 259 00:18:36,332 --> 00:18:39,640 para que não acabe por ser o homem mais inteligente do necrotério. 260 00:18:39,814 --> 00:18:41,816 Mas acho que há coisas piores para acabar. 261 00:18:44,166 --> 00:18:45,124 Estar a vê-lo. 262 00:18:48,214 --> 00:18:49,128 Claro. 263 00:18:49,954 --> 00:18:50,955 Tem um bom dia. 264 00:18:57,919 --> 00:19:03,272 Agora, quero agradecer a todos por terem vindo à primeira reunião dos Crimebusters. 265 00:19:03,446 --> 00:19:06,188 Para quem me conhece apenas como Capitão Metrópolis, 266 00:19:06,362 --> 00:19:08,538 o nome é Nelson Gardner. 267 00:19:08,712 --> 00:19:10,366 Chame-me Nelson. 268 00:19:12,629 --> 00:19:15,154 Como sabe, este país não teve uma organização 269 00:19:15,328 --> 00:19:18,026 de aventureiros mascarados em mais de 20 anos, 270 00:19:18,200 --> 00:19:20,507 desde que os Minutemen foram dissolvidos. 271 00:19:20,681 --> 00:19:23,510 A aplicação da lei especializada está parada. 272 00:19:23,684 --> 00:19:26,121 A criminalidade não o é. 273 00:19:26,295 --> 00:19:29,298 Novos males sociais surgem todos os dias: 274 00:19:29,472 --> 00:19:33,259 promiscuidade, drogas, subversão no campus, você escolhe. 275 00:19:33,433 --> 00:19:36,653 Mas, ao unirem-se como Crimebusters, 276 00:19:36,827 --> 00:19:38,438 - podemos fazer uma... - Disparate. 277 00:19:39,395 --> 00:19:41,180 Estamos todos a viver em 1966 278 00:19:41,354 --> 00:19:43,660 enquanto ainda está preso a 49. 279 00:19:43,834 --> 00:19:45,314 Isto é tudo sobre você envelhecer 280 00:19:45,488 --> 00:19:48,230 mas ainda com vontade de brincar aos cowboys e índios. 281 00:19:48,404 --> 00:19:50,841 Is-Isso é-- Isso não é verdade. 282 00:19:51,015 --> 00:19:54,062 Uh, não há razão para simplesmente deitar a ideia fora. 283 00:19:54,236 --> 00:19:56,760 Eu e o Rorschach fizemos grandes progressos no problema dos gangues 284 00:19:56,934 --> 00:19:58,675 reunindo os nossos esforços. 285 00:19:58,849 --> 00:20:01,939 Mas um grupo desta dimensão parece mais um exercício de publicidade. 286 00:20:02,113 --> 00:20:03,463 Muito grande e pesado. 287 00:20:03,637 --> 00:20:05,378 Isto é apenas um problema organizacional. 288 00:20:05,552 --> 00:20:07,206 Com a pessoa certa a coordenar o grupo-- 289 00:20:07,380 --> 00:20:11,166 Ah, e quem seria? Alguma ideia, Ozzy? 290 00:20:11,340 --> 00:20:15,170 Quer dizer, é o homem mais inteligente do mundo, certo? 291 00:20:15,344 --> 00:20:18,086 Não é preciso ser um génio para ver que a América tem problemas 292 00:20:18,260 --> 00:20:19,827 que precisam de ser resolvidos. 293 00:20:20,001 --> 00:20:21,698 E é preciso ser um idiota para pensar que são suficientemente pequenos 294 00:20:21,872 --> 00:20:23,700 para palhaços como vocês lidarem. 295 00:20:23,874 --> 00:20:26,181 Nenhum dos problemas do mundo é intransponível. 296 00:20:26,355 --> 00:20:30,620 O que está a acontecer neste mundo, nem fazes ideia! 297 00:20:35,973 --> 00:20:38,367 Acredite em mim. 298 00:20:38,541 --> 00:20:41,196 Ouvem dizer que Moloch está de volta à cidade e pensam: 299 00:20:41,370 --> 00:20:44,373 "Oh, pá! Vamos unir-nos e prendê-lo!" 300 00:20:44,547 --> 00:20:47,115 Como se isso importasse. 301 00:20:47,289 --> 00:20:49,030 Isto não significa agachamento! 302 00:20:49,204 --> 00:20:53,426 Daqui a 30 anos as armas nucleares estarão a voar como insetos... 303 00:20:53,600 --> 00:20:55,602 O meu mapa! 304 00:20:55,776 --> 00:21:00,998 E o Ozzy aqui vai ser o homem mais inteligente do mundo. 305 00:21:03,044 --> 00:21:04,872 Jon, gostava de ir para casa agora. 306 00:21:05,046 --> 00:21:06,308 - Por favor. - Escuta, Nelson, 307 00:21:06,482 --> 00:21:08,702 talvez não seja a melhor ideia... 308 00:21:08,876 --> 00:21:11,270 Não, espere, não vá embora. 309 00:21:11,444 --> 00:21:13,141 Alguém tem de fazer isso... 310 00:21:13,315 --> 00:21:15,404 Alguém tem de salvar o mundo! 311 00:21:57,968 --> 00:22:00,754 O encontro com Veidt deixou um mau sabor na boca. 312 00:22:00,928 --> 00:22:02,973 É mimado e decadente, 313 00:22:03,147 --> 00:22:06,455 traindo até as suas próprias afetações superficiais e liberais. 314 00:22:06,629 --> 00:22:08,979 Dreiberg igualmente mau. 315 00:22:09,153 --> 00:22:11,765 Um fracasso flácido a choramingar no seu porão. 316 00:22:11,939 --> 00:22:14,637 Porque há tão poucos Minutemen ativos, 317 00:22:14,811 --> 00:22:18,293 saudável e sem perturbações de personalidade? 318 00:22:18,467 --> 00:22:21,296 O primeiro Nite Owl gere uma oficina de automóveis. 319 00:22:21,470 --> 00:22:24,734 O Capitão Metropolis foi decapitado num acidente de carro. 320 00:22:27,737 --> 00:22:31,001 O primeiro Silk Spectre é uma prostituta inchada e envelhecida... 321 00:22:31,175 --> 00:22:34,178 Morrendo num resort na Califórnia. 322 00:22:34,353 --> 00:22:37,138 Mothman está num lar de idosos no Maine. 323 00:22:37,312 --> 00:22:39,836 A Silhueta retirou-se em desgraça. 324 00:22:40,010 --> 00:22:44,188 Assassinado seis semanas depois por um adversário menor em busca de vingança. 325 00:22:44,363 --> 00:22:46,234 Nota de dólar levou um tiro. 326 00:22:46,408 --> 00:22:48,932 Justiça Encapuzada desapareceu. 327 00:22:49,106 --> 00:22:50,934 O comediante está morto. 328 00:22:51,108 --> 00:22:53,589 E agora devo contar ao homem indestrutível 329 00:22:53,763 --> 00:22:55,809 que alguém planeia matá-lo. 330 00:23:03,382 --> 00:23:04,905 Boa noite, Rorschach. 331 00:23:05,079 --> 00:23:06,733 Boa noite, Dr. Manhattan. 332 00:23:11,346 --> 00:23:13,304 O que estás aqui a fazer, Rorschach? 333 00:23:13,479 --> 00:23:15,655 Ainda não é procurado pela polícia? 334 00:23:15,829 --> 00:23:17,570 Boa noite, menina Júpiter. 335 00:23:17,744 --> 00:23:19,136 Esse é o Juspeczyk. 336 00:23:19,310 --> 00:23:21,922 Júpiter era o nome publicitário da minha mãe. 337 00:23:22,096 --> 00:23:23,532 Desculpas. 338 00:23:23,706 --> 00:23:26,013 Vim avisar-vos aos dois e trazer más notícias. 339 00:23:26,187 --> 00:23:27,797 O comediante está morto. 340 00:23:27,971 --> 00:23:30,800 Sim. Eu e ele somos os únicos dois agentes extranormais 341 00:23:30,974 --> 00:23:34,369 empregado pelo governo, pelo que fui informado de imediato. 342 00:23:34,543 --> 00:23:36,850 Não parece muito preocupado com a morte de Blake. 343 00:23:37,024 --> 00:23:40,941 Um corpo vivo e um corpo morto contêm o mesmo número de partículas. 344 00:23:41,115 --> 00:23:43,552 Estruturalmente não há diferença discernível. 345 00:23:43,726 --> 00:23:47,426 A vida e a morte são resumos não quantificáveis. 346 00:23:47,600 --> 00:23:49,036 Por que razão me deveria preocupar? 347 00:23:49,210 --> 00:23:51,255 Além disso, Blake era um monstro. 348 00:23:51,430 --> 00:23:53,736 Sabia que ele tentou violar a minha mãe quando ambos eram Minutemen? 349 00:23:53,910 --> 00:23:56,304 Não estou aqui para especular sobre os lapsos morais 350 00:23:56,478 --> 00:23:59,220 de homens que morreram ao serviço do seu país. Eu vim avisar-- 351 00:23:59,394 --> 00:24:02,441 Lapsos morais? Ele partiu-lhe as costelas! Ele-- 352 00:24:05,095 --> 00:24:07,228 Jon, tire esse canalha daqui. 353 00:24:08,925 --> 00:24:10,710 Parece estar a perturbar Laurie. 354 00:24:10,884 --> 00:24:12,276 Acho que devia ir. 355 00:24:12,451 --> 00:24:13,843 Com respeito, Dr. Manhattan, 356 00:24:14,017 --> 00:24:15,932 Acredito que alguém esteja a eliminar as máscaras. 357 00:24:16,106 --> 00:24:18,152 Avisei o Veidt e o Dreiberg e pretendo... 358 00:24:18,326 --> 00:24:20,154 Eu disse que acho que devias ir. 359 00:24:20,328 --> 00:24:21,590 Não sem antes eu ter o meu... 360 00:24:23,462 --> 00:24:24,463 Dizer. 361 00:24:30,991 --> 00:24:31,992 Hum. 362 00:24:37,476 --> 00:24:40,304 Ele foi-se. Ainda está chateado? 363 00:24:41,784 --> 00:24:42,611 Jon? 364 00:24:44,657 --> 00:24:47,877 Ei, eu estava a pensar, 365 00:24:48,051 --> 00:24:50,924 Devo estar mesmo nervoso para deixar um verme como o Rorschach atingir-me daquela maneira. 366 00:24:51,098 --> 00:24:52,229 Talvez nós-- 367 00:24:53,970 --> 00:24:56,495 Talvez precisasse de uma noite fora. 368 00:24:57,974 --> 00:25:00,063 Rorschach mencionou Dan Dreiberg. 369 00:25:00,237 --> 00:25:02,152 Não o vejo há anos. 370 00:25:02,326 --> 00:25:04,764 Talvez lhe telefone e o convide para jantar. 371 00:25:06,635 --> 00:25:08,724 Se não se importa, claro. 372 00:25:08,898 --> 00:25:09,986 Claro que não. 373 00:25:16,819 --> 00:25:19,518 Estamos em outubro de 1985. 374 00:25:19,692 --> 00:25:21,476 Estou perto de localizar um gluino, 375 00:25:21,650 --> 00:25:24,261 que validaria completamente a teoria supersimétrica. 376 00:25:29,484 --> 00:25:32,008 Estamos em maio de 1971. 377 00:25:40,016 --> 00:25:43,672 Tendo sido convidado a intervir no Vietname pelo Presidente Nixon, 378 00:25:43,846 --> 00:25:47,328 Estou destacado ao lado de Edward Blake, o Comediante. 379 00:25:49,199 --> 00:25:52,246 Nunca conheci ninguém tão deliberadamente amoral. 380 00:25:54,291 --> 00:25:56,816 O que o Vietname implica sobre a condição humana, 381 00:25:56,990 --> 00:26:00,384 poucos humanos se permitirão compreender. 382 00:26:00,559 --> 00:26:02,604 Mas Blake é diferente. 383 00:26:02,778 --> 00:26:04,693 Ele compreende perfeitamente. 384 00:26:05,825 --> 00:26:07,174 E ele não se importa. 385 00:26:09,568 --> 00:26:13,397 O vietnamita médio não se importa com quem ganhou esta guerra. 386 00:26:13,572 --> 00:26:16,487 Mas significa muito para os E.U.A. 387 00:26:16,662 --> 00:26:20,970 Se tivéssemos perdido, acho que isso poderia ter enlouquecido o país. 388 00:26:21,144 --> 00:26:23,756 Graças a si, não o fizemos. 389 00:26:23,930 --> 00:26:25,627 No entanto, pareces tão amargo. 390 00:26:25,801 --> 00:26:29,022 Tem algumas atitudes estranhas em relação à vida e à guerra. 391 00:26:29,196 --> 00:26:30,589 Estranho? 392 00:26:30,763 --> 00:26:32,634 Depois de descobrir que tudo não passa de uma brincadeira, 393 00:26:32,808 --> 00:26:35,637 ser Comediante é a única coisa que faz sentido. 394 00:26:35,811 --> 00:26:37,160 As aldeias carbonizadas, 395 00:26:37,334 --> 00:26:40,599 os meninos com colares de orelhas humanas... 396 00:26:40,773 --> 00:26:43,079 isso faz parte da piada? 397 00:26:43,253 --> 00:26:45,560 Nunca disse que era uma boa piada. 398 00:26:45,734 --> 00:26:48,650 Estou só a brincar com a piada. Igual a ele. 399 00:26:48,824 --> 00:26:53,002 Primeiro helicóptero de pressão em Saigão desde o cessar-fogo. 400 00:26:53,176 --> 00:26:56,005 Oh, ele tem a próxima eleição marcada. 401 00:26:56,179 --> 00:26:59,618 Eu, estou a tirar o primeiro helicóptero. 402 00:27:00,444 --> 00:27:02,490 Eu odeio este lugar. 403 00:27:02,664 --> 00:27:07,538 A temperatura, o cheiro, este bourbon podre e barato... 404 00:27:07,713 --> 00:27:09,976 - Sr. Eddie? - Oh, Deus. 405 00:27:11,542 --> 00:27:14,763 Agora que a guerra acabou, preciso de falar consigo. 406 00:27:14,937 --> 00:27:17,374 Nada a dizer. Vou embora. 407 00:27:17,548 --> 00:27:19,115 E... e quanto a mim? 408 00:27:19,289 --> 00:27:23,380 Não posso simplesmente afastar-me do que cresce na minha barriga. 409 00:27:23,554 --> 00:27:24,947 - Não me posso esquecer! - Muito mau, 410 00:27:25,121 --> 00:27:26,906 porque é isso que pretendo fazer. 411 00:27:27,080 --> 00:27:28,385 Esquecer-te, 412 00:27:28,559 --> 00:27:30,257 seu pequeno país tosco, tudo isso. 413 00:27:33,434 --> 00:27:35,349 Eu não penso assim. 414 00:27:35,523 --> 00:27:38,526 Acho que se lembra de mim e do meu país. 415 00:27:38,700 --> 00:27:41,921 Lembra-se enquanto viver. 416 00:27:45,576 --> 00:27:46,795 A minha cara! 417 00:27:48,275 --> 00:27:50,843 Imundo, malcheiroso, 418 00:27:51,017 --> 00:27:52,627 - inútil... - Blake, não-- 419 00:27:55,543 --> 00:27:58,807 Médico. Tenho de encontrar um maldito médico. 420 00:27:58,981 --> 00:28:00,374 Ela estava grávida. 421 00:28:00,548 --> 00:28:02,071 - Disparaste nela. - Isso mesmo. 422 00:28:02,245 --> 00:28:03,551 E sabe o quê? 423 00:28:03,725 --> 00:28:05,031 Você observou-me. 424 00:28:05,205 --> 00:28:06,989 Podia ter transformado a arma em vapor, 425 00:28:07,163 --> 00:28:10,384 os rebuçados em mercúrio ou a garrafa em flocos de neve! 426 00:28:10,558 --> 00:28:12,560 Podia tê-la teletransportado para a maldita Austrália, 427 00:28:12,734 --> 00:28:15,171 mas não mexeu um dedo. 428 00:28:15,345 --> 00:28:17,478 Você deixou que isso acontecesse. 429 00:28:17,652 --> 00:28:19,219 Eu observei-o. 430 00:28:19,393 --> 00:28:22,570 Você realmente não dá a mínima para os seres humanos. 431 00:28:22,744 --> 00:28:23,832 Nunca se importou com Janey Slater 432 00:28:24,006 --> 00:28:26,139 mesmo antes de a abandonar. 433 00:28:26,313 --> 00:28:31,187 Em breve também não estará interessado na menina de Sally Júpiter. 434 00:28:31,361 --> 00:28:33,407 Está a perder o contato, doutor. 435 00:28:34,277 --> 00:28:35,975 Deus nos ajude a todos. 436 00:28:53,644 --> 00:28:55,298 - Olá? - Olá? 437 00:28:55,472 --> 00:28:57,779 - Dan? Uh, esta é... - Laurie? 438 00:28:57,953 --> 00:28:59,563 Laurie Juspeczyk! 439 00:28:59,738 --> 00:29:03,829 Olá, já faz um tempo. Como... Como está? 440 00:29:07,136 --> 00:29:10,183 Diário de Rorschach. 23h30 441 00:29:10,357 --> 00:29:13,055 Ontem morreu um comediante em Nova Iorque. 442 00:29:13,229 --> 00:29:15,144 Ninguém se preocupa para além de mim. 443 00:29:15,318 --> 00:29:18,234 Estão certos? É inútil? 444 00:29:18,408 --> 00:29:20,149 Em breve haverá guerra. 445 00:29:20,323 --> 00:29:24,066 Milhões perecerão e arderão na doença e na miséria. 446 00:29:24,240 --> 00:29:27,722 Porque é que uma morte importa contra tantas? 447 00:29:27,896 --> 00:29:30,246 Porque existe o bem e existe o mal, 448 00:29:30,420 --> 00:29:34,033 e o mal deve ser punido. 449 00:29:34,207 --> 00:29:39,168 Mesmo perante o Armagedão, não comprometerei isso. 450 00:29:39,342 --> 00:29:43,042 Mas há tantos que merecem retribuição, 451 00:29:43,216 --> 00:29:44,565 e tão pouco tempo. 452 00:29:52,268 --> 00:29:54,618 Ui, olha a hora. Está a ficar muito tarde. 453 00:29:54,793 --> 00:29:57,926 Ah, não tenho pressa de voltar. 454 00:29:58,100 --> 00:29:59,667 O governo só me mantém por perto 455 00:29:59,841 --> 00:30:02,017 então Jon fica relaxado e feliz. 456 00:30:04,150 --> 00:30:07,022 Está tudo bem com os dois? 457 00:30:07,196 --> 00:30:09,503 Bom. Não podia estar melhor. 458 00:30:12,985 --> 00:30:17,250 É que tenho 35 anos, Dan, 459 00:30:17,424 --> 00:30:22,037 e só consigo pensar... o que fiz da minha vida? 460 00:30:22,211 --> 00:30:24,561 Estive oito anos semi-aposentado, 461 00:30:24,735 --> 00:30:28,435 precedido por 10 anos a correr por aí com um fato estúpido 462 00:30:28,609 --> 00:30:31,394 porque a minha estúpida mãe queria que eu o fizesse. 463 00:30:31,568 --> 00:30:35,877 Saia curta, decote a ir até ao umbigo... 464 00:30:36,051 --> 00:30:40,447 - tão terrível. - Ah, sim... horrível. 465 00:30:40,621 --> 00:30:43,406 A Lei Keene foi a melhor coisa que nos aconteceu. 466 00:30:44,930 --> 00:30:48,107 Sim, provavelmente tem razão. 467 00:30:55,766 --> 00:30:57,681 Ei, lembras-te daquele cara 468 00:30:57,856 --> 00:30:59,683 que costumava fingir ser um super-vilão 469 00:30:59,858 --> 00:31:01,163 para que ele pudesse apanhar? 470 00:31:01,337 --> 00:31:04,514 Ah, hum... Capitão Carnage! 471 00:31:04,688 --> 00:31:07,126 Sim! 472 00:31:07,300 --> 00:31:09,432 Sabe, eu apanhei-o ficando sem uma joalharia. 473 00:31:09,606 --> 00:31:10,956 Eu não sabia qual era a raquete dele, 474 00:31:11,130 --> 00:31:12,871 depois comecei a bater-lhe e pensei, 475 00:31:13,045 --> 00:31:15,438 "Caramba, ele está a respirar com muita dificuldade." 476 00:31:15,612 --> 00:31:17,571 "Talvez tenha asma." 477 00:31:17,745 --> 00:31:19,051 Ele tentou isso comigo também, 478 00:31:19,225 --> 00:31:21,357 mas eu tinha ouvido falar dele, por isso fui-me embora. 479 00:31:21,531 --> 00:31:24,012 Seguiu-me pela rua dizendo "Pune-me!" 480 00:31:24,186 --> 00:31:26,145 Estou a dizer: "Não, vá-se embora!" 481 00:31:26,319 --> 00:31:29,235 O que lhe aconteceu? 482 00:31:29,409 --> 00:31:30,889 Ele... ele puxou isso para o Rorschach 483 00:31:31,063 --> 00:31:33,065 e Rorschach atirou-o para o poço de um elevador. 484 00:31:36,633 --> 00:31:39,288 Oh, Deus, isto não tem graça. 485 00:31:39,462 --> 00:31:43,336 Não, não, acho que não... 486 00:31:45,512 --> 00:31:46,687 Isso foi bom. 487 00:31:49,211 --> 00:31:51,170 Não há muitas gargalhadas hoje em dia. 488 00:31:51,344 --> 00:31:53,694 Bem, o que espera? 489 00:31:54,695 --> 00:31:56,131 O comediante está morto. 490 00:32:08,448 --> 00:32:10,189 Ah, olhe para ela, 491 00:32:10,363 --> 00:32:14,106 bonita como uma foto e ainda mantendo a sua figura. 492 00:32:14,280 --> 00:32:18,066 Então, o que o traz à cidade dos mortos? 493 00:32:18,240 --> 00:32:20,895 Ser preguiçoso não é uma condição terminal, mãe, 494 00:32:21,069 --> 00:32:23,463 então poupe-me da cidade dos mortos. 495 00:32:23,637 --> 00:32:24,464 Trouxe-te algumas flores. 496 00:32:24,638 --> 00:32:27,423 Oh, grande gastador! 497 00:32:27,597 --> 00:32:28,511 Então, onde está o Jon? 498 00:32:30,122 --> 00:32:33,777 Teve de ir a algum funeral oficial. 499 00:32:33,952 --> 00:32:36,215 Obrigou-o a vestir calças e tudo o mais. 500 00:32:36,389 --> 00:32:39,870 Eu não estava com vontade de ir, por isso ele transportou-me para aqui, para a Califórnia. 501 00:32:40,045 --> 00:32:42,482 Teletransportar deixa-me sempre doente. 502 00:32:42,656 --> 00:32:44,832 É o funeral de Eddie Blake, não é? 503 00:32:45,006 --> 00:32:47,443 Eu vi no jornal. Ele foi assassinado. 504 00:32:48,967 --> 00:32:50,446 Pobre Eddie. 505 00:32:50,620 --> 00:32:52,274 Como é que se pode dizer "Pobre Eddie" depois de ele quase... 506 00:32:52,448 --> 00:32:55,364 O que aconteceu foi há 40 anos. 507 00:32:56,365 --> 00:32:57,976 É história. 508 00:32:58,150 --> 00:33:02,154 Envelhecendo, tem uma perspetiva diferente. 509 00:33:02,328 --> 00:33:05,896 As coisas grandes parecem mais pequenas de alguma forma. 510 00:33:06,071 --> 00:33:10,162 Sabe, isso faz com que apenas três de nós, Minutemen, restem agora. 511 00:33:10,336 --> 00:33:14,775 Eu, Hollis e o pobre Byron no asilo no Maine. 512 00:33:14,949 --> 00:33:16,690 O Eddie era o mais novo. 513 00:33:16,864 --> 00:33:18,561 O comediante. 514 00:33:18,735 --> 00:33:21,869 Sempre a brincar que ele nos iria enterrar a todos. 515 00:33:22,043 --> 00:33:24,872 Sempre pensei que ele iria conseguir o último... 516 00:33:25,046 --> 00:33:28,484 rir. 517 00:33:28,658 --> 00:33:31,270 Tu e o Jon deviam mudar-se para cá por causa do tempo. 518 00:33:31,444 --> 00:33:33,141 Muito sol! 519 00:33:33,315 --> 00:33:34,838 Que raio é isto? 520 00:33:35,013 --> 00:33:36,971 O que está a fazer com esta arte pervertida assustadora? 521 00:33:37,145 --> 00:33:39,539 Oh, apenas algumas recordações antigas. 522 00:33:39,713 --> 00:33:42,411 Ser lembrado de que as pessoas costumavam babar-se por mim 523 00:33:42,585 --> 00:33:44,935 - é meio lisonjeiro. - Lisonjeiro? 524 00:33:45,110 --> 00:33:48,243 Laurie, tenho 65 anos. 525 00:33:48,417 --> 00:33:52,204 A cada dia o futuro parece um pouco mais negro. 526 00:33:53,161 --> 00:33:54,510 Mas o passado... 527 00:33:54,684 --> 00:33:56,947 mesmo as partes sujas do mesmo, 528 00:33:58,427 --> 00:34:00,386 continue a ficar mais brilhante o tempo todo. 529 00:34:07,306 --> 00:34:09,569 Ok, é isto! Bela foto, malta! 530 00:34:09,743 --> 00:34:12,006 Finalmente, posso coçar a axila. 531 00:34:12,180 --> 00:34:13,747 Tenho manchas nos olhos. 532 00:34:13,921 --> 00:34:15,227 Aqui, deixe-me dar uma vista de olhos, 533 00:34:15,401 --> 00:34:17,751 talvez eu possa pescá-los para si. 534 00:34:17,925 --> 00:34:21,189 Oh, Eddie, dá-me um tempo. 535 00:34:21,363 --> 00:34:22,582 Ok pessoal, estamos bem. 536 00:34:22,756 --> 00:34:24,366 Então, vamos encontrar-nos no átrio em cinco minutos. 537 00:34:24,540 --> 00:34:25,585 Voltaremos ao Ninho da Coruja para beber uma cerveja. 538 00:34:25,759 --> 00:34:28,196 Vá em frente, tenho de me trocar. 539 00:34:46,258 --> 00:34:47,563 - Olá. -Eddie, 540 00:34:47,737 --> 00:34:49,087 o que está aqui a fazer? 541 00:34:49,261 --> 00:34:50,566 Sabia que eu estava a mudar... 542 00:34:50,740 --> 00:34:53,787 Claro que sim. Anunciou isso alto o suficiente. 543 00:34:53,961 --> 00:34:57,878 Vamos, querido. Eu sei o que precisas... 544 00:34:58,052 --> 00:35:00,750 sabe porque usa uma roupa assim. 545 00:35:00,924 --> 00:35:02,665 Eddie, não-- 546 00:35:02,839 --> 00:35:05,799 Escrito SIM. 547 00:35:05,973 --> 00:35:07,061 Escrito NÃO! 548 00:35:13,633 --> 00:35:15,939 Edu... 549 00:35:26,820 --> 00:35:29,301 O que... o que está a acontecer? 550 00:35:29,475 --> 00:35:30,824 Eddie, o que estás a fazer? 551 00:35:30,998 --> 00:35:33,261 Seu sacana doente! 552 00:35:35,437 --> 00:35:38,048 Eu vou partir-te o pescoço! 553 00:35:52,019 --> 00:35:54,369 É disso que gosta, não é? 554 00:35:54,543 --> 00:35:56,980 É isso que te deixa quente. 555 00:35:57,155 --> 00:35:59,418 Sair. 556 00:35:59,592 --> 00:36:01,942 Ah, claro. Claro, vou. 557 00:36:03,117 --> 00:36:05,119 Mas eu tenho o teu número... 558 00:36:05,293 --> 00:36:07,077 E um dia destes, 559 00:36:07,252 --> 00:36:09,558 a piada vai ser contigo. 560 00:36:14,650 --> 00:36:17,349 Tu colocaste os nossos erros diante de ti, 561 00:36:17,523 --> 00:36:22,049 e os nossos pecados secretos à luz do teu semblante. 562 00:36:22,223 --> 00:36:25,922 Por mais que tenha agradado ao Deus Todo-Poderoso com a sua grande misericórdia 563 00:36:26,096 --> 00:36:30,710 levar para si a alma do nosso querido irmão que aqui partiu. 564 00:36:30,884 --> 00:36:33,234 Por isso, entregamos o seu corpo ao chão, 565 00:36:33,408 --> 00:36:39,501 terra com terra, cinzas com cinzas, pó com pó. 566 00:36:39,675 --> 00:36:44,202 Pai nosso que estais nos céus, santificado seja o vosso nome. 567 00:36:44,376 --> 00:36:51,252 Venha a nós o vosso reino, seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu. 568 00:36:51,426 --> 00:36:54,212 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje, 569 00:36:54,386 --> 00:36:55,865 e perdoa-nos as nossas ofensas 570 00:36:56,039 --> 00:36:59,739 assim como nós perdoamos aqueles que nos ofenderam. 571 00:36:59,913 --> 00:37:02,481 E não nos deixeis cair em tentação, 572 00:37:02,655 --> 00:37:04,526 mas livrai-nos do mal. 573 00:37:05,266 --> 00:37:06,180 Amém. 574 00:37:46,264 --> 00:37:48,962 Edgar Guilherme Jacobi. Também conhecido por Moloch. 575 00:37:49,136 --> 00:37:50,572 Eu não sei do que é que está a falar, 576 00:37:50,746 --> 00:37:51,704 apanhou a pessoa errada, 577 00:37:51,878 --> 00:37:53,053 Sou um empresário reformado. 578 00:37:53,227 --> 00:37:55,621 Mentiras. Faça de novo, braço partido. 579 00:37:55,795 --> 00:37:58,058 Oh, Deus, passei os anos 70 na prisão. 580 00:37:58,232 --> 00:37:59,581 Já não sou Moloch. 581 00:37:59,755 --> 00:38:01,627 Eu só quero estar sozinho. 582 00:38:03,019 --> 00:38:04,717 Assistiu ao funeral hoje. Porquê? 583 00:38:04,891 --> 00:38:07,589 Eu... simplesmente senti que devia. 584 00:38:07,763 --> 00:38:09,548 Tenho pensado muito no Comediante-- 585 00:38:09,722 --> 00:38:11,289 Como sabe que Edward Blake era o comediante? 586 00:38:11,463 --> 00:38:13,595 Ele invadiu para me ver há duas semanas! 587 00:38:13,769 --> 00:38:15,162 A sua máscara estava tirada! 588 00:38:15,336 --> 00:38:17,599 Inimigos há 40 anos! Por que razão ele deveria visitá-lo? 589 00:38:17,773 --> 00:38:18,992 Não sei! 590 00:38:19,166 --> 00:38:21,473 Acabei de acordar e ele estava lá! 591 00:38:21,647 --> 00:38:23,257 Pensei que ele me ia matar. 592 00:38:23,431 --> 00:38:26,913 Estava bêbado, não fazia sentido... 593 00:38:28,088 --> 00:38:30,482 É uma brincadeira. 594 00:38:30,656 --> 00:38:32,571 É tudo uma brincadeira. 595 00:38:32,745 --> 00:38:34,964 Eu pensava que sabia como era o mundo, 596 00:38:35,138 --> 00:38:37,967 mas depois descobri sobre essa piada, 597 00:38:38,141 --> 00:38:40,100 esta piada... 598 00:38:40,274 --> 00:38:42,972 Fazes parte disso, Moloch, velho amigo, sabias? 599 00:38:43,146 --> 00:38:46,628 Vi o teu nome na lista, tu e a Janey Slater. 600 00:38:46,802 --> 00:38:49,588 Se eu achasse que estavas envolvido nisso, matava-te, percebes? 601 00:38:49,762 --> 00:38:52,155 Quero dizer, lutou com aquele grande geek azul. 602 00:38:52,330 --> 00:38:54,070 Sabe como é a cabeça dele. 603 00:38:54,244 --> 00:38:56,246 Quem sabe para que lado vai saltar se alguém se meter com ele? 604 00:38:58,379 --> 00:39:01,295 Nunca deveria ter olhado pela janela do dirigível. 605 00:39:01,469 --> 00:39:02,862 Nunca vi aquela ilha. 606 00:39:03,036 --> 00:39:05,038 Nunca me envolvi. 607 00:39:05,212 --> 00:39:07,780 Veja, naquela ilha, 608 00:39:07,954 --> 00:39:11,566 têm escritores, artistas e cientistas, 609 00:39:11,740 --> 00:39:14,787 e o que estão a fazer é apenas... 610 00:39:19,400 --> 00:39:21,794 Eu fiz algumas coisas más. 611 00:39:22,795 --> 00:39:24,710 Fez coisas más às mulheres. 612 00:39:24,884 --> 00:39:27,669 Disparou sobre crianças no Vietname... 613 00:39:27,843 --> 00:39:33,240 mas nunca fiz nada do género... tipo... 614 00:39:33,414 --> 00:39:36,896 Ah, mãe. 615 00:39:37,070 --> 00:39:38,419 Perdoe-me. 616 00:39:38,593 --> 00:39:42,118 Perdoe-me, perdoe-me, perdoe-me... 617 00:39:42,292 --> 00:39:44,991 É uma brincadeira. 618 00:39:45,165 --> 00:39:46,601 Mas não entendo! 619 00:39:46,775 --> 00:39:48,690 O que é que tem de tão engraçado! 620 00:39:48,864 --> 00:39:50,431 Alguém me explica! 621 00:39:50,605 --> 00:39:53,521 Alguém me explica por favor. 622 00:39:53,695 --> 00:39:55,784 E depois ele foi embora. 623 00:39:55,958 --> 00:39:57,873 Não sei do que se tratava. 624 00:39:58,047 --> 00:39:59,658 Hum. 625 00:39:59,832 --> 00:40:01,050 História engraçada. 626 00:40:01,224 --> 00:40:02,400 Parece inacreditável. 627 00:40:02,574 --> 00:40:03,792 Provavelmente é verdade. 628 00:40:03,966 --> 00:40:06,665 Então é isso? 629 00:40:06,839 --> 00:40:08,362 - Estou limpo? - Não. 630 00:40:08,536 --> 00:40:10,103 Vasculhei a casa antes de regressares. 631 00:40:10,277 --> 00:40:12,105 Encontrou medicação falsa. 632 00:40:12,279 --> 00:40:13,585 Proibido há anos. 633 00:40:16,065 --> 00:40:21,331 Bem, quando estiver desesperado, tentará qualquer coisa. 634 00:40:21,506 --> 00:40:25,205 Eu... tenho cancro. 635 00:40:25,379 --> 00:40:28,251 Cancro? Que tipo? 636 00:40:28,426 --> 00:40:31,646 Sabe de que tipo de cancro eventualmente melhora? 637 00:40:33,518 --> 00:40:34,736 Não é isso. 638 00:40:38,523 --> 00:40:41,743 Anotou o nome da empresa. Irei denunciá-los mais tarde. 639 00:40:41,917 --> 00:40:44,485 Está fora de perigo por enquanto. 640 00:40:44,659 --> 00:40:45,834 Mantenha-se longe de problemas. 641 00:40:53,712 --> 00:40:57,759 Diário de Rorschach. 16 de outubro de 1985. 642 00:40:57,933 --> 00:41:00,414 Pensei na história de Moloch a caminho do cemitério. 643 00:41:00,588 --> 00:41:03,939 Podia ser tudo mentira, parte de um esquema de vingança. 644 00:41:04,113 --> 00:41:06,159 Mas se é verdade, então o quê? 645 00:41:06,333 --> 00:41:09,728 Referências a uma ilha, ao Dr. Manhattan... 646 00:41:09,902 --> 00:41:12,339 pode estar em risco? 647 00:41:12,513 --> 00:41:16,648 Edward Morgan Blake. 45 anos, humorista. 648 00:41:16,822 --> 00:41:18,563 Enterrado na chuva. 649 00:41:18,737 --> 00:41:20,608 É isso que nos acontece? 650 00:41:20,782 --> 00:41:23,568 Uma vida de conflitos sem tempo para os amigos, 651 00:41:23,742 --> 00:41:26,919 para que, quando terminar, apenas os nossos inimigos deixem rosas? 652 00:41:28,398 --> 00:41:31,184 Blake viu as fissuras na sociedade, 653 00:41:31,358 --> 00:41:34,100 vi os homenzinhos mascarados a tentarem controlar-se, 654 00:41:34,274 --> 00:41:37,451 e tratou-o como uma piada. 655 00:41:37,625 --> 00:41:40,062 Vi a verdadeira face do século XX 656 00:41:40,236 --> 00:41:43,109 e tornou-se um reflexo disso, uma paródia. 657 00:41:45,807 --> 00:41:47,287 Mais ninguém viu a piada. 658 00:41:51,030 --> 00:41:52,553 É por isso que estava sozinho. 659 00:41:59,342 --> 00:42:00,996 Ouvi uma piada uma vez. 660 00:42:01,170 --> 00:42:04,260 Homem vai ao médico, diz que está deprimido. 661 00:42:04,434 --> 00:42:06,567 A vida parece dura e cruel. 662 00:42:06,741 --> 00:42:09,527 Diz que se sente sozinho num mundo ameaçador. 663 00:42:09,701 --> 00:42:11,529 O médico diz: “O tratamento é simples”. 664 00:42:11,703 --> 00:42:15,271 "O grande palhaço Pagliacci está na cidade. Vá vê-lo." 665 00:42:15,445 --> 00:42:16,795 "Isso vai apanhar-te." 666 00:42:16,969 --> 00:42:18,448 O homem começa a chorar. 667 00:42:18,623 --> 00:42:20,233 Diz: "Mas doutor... 668 00:42:20,407 --> 00:42:22,365 Eu sou palhaços." 669 00:42:25,281 --> 00:42:26,282 Boa piada. 670 00:42:33,246 --> 00:42:34,769 Delirante, 671 00:42:34,943 --> 00:42:37,598 Vi as velas negras daquele navio destinado ao inferno 672 00:42:37,772 --> 00:42:40,862 contra o céu amarelo das Índias, 673 00:42:41,036 --> 00:42:43,952 e reconheci o fedor da pólvora, 674 00:42:44,126 --> 00:42:47,565 e os cérebros dos homens e a guerra. 675 00:42:47,739 --> 00:42:51,394 As cabeças decepadas pregadas à sua proa falavam sem lábios, 676 00:42:51,569 --> 00:42:54,397 "Não adianta! Está tudo perdido!" 677 00:42:54,572 --> 00:42:57,313 Saímos da Rússia e deixámos que Deus resolvesse isto. 678 00:42:57,487 --> 00:43:00,273 A horrível tripulação do cargueiro gritou: 679 00:43:00,447 --> 00:43:03,189 "Mais sangue! Mais sangue!" 680 00:43:03,363 --> 00:43:04,886 Nuke-os até que brilhem. 681 00:43:05,060 --> 00:43:07,585 Esta é a minha opinião, vale a pena, sabem? 682 00:43:07,759 --> 00:43:09,064 Análise final de Inna. 683 00:43:09,238 --> 00:43:11,545 Pá, estou a tentar ler aqui. 684 00:43:11,719 --> 00:43:14,243 O casco manchado de alcatrão rolou sobre mim. 685 00:43:14,417 --> 00:43:18,204 Em desespero, afundei-me nas ondas, 686 00:43:18,378 --> 00:43:21,163 oferecendo a minha miserável alma a Deus, 687 00:43:21,337 --> 00:43:25,341 sua misericórdia e o seu juízo. 688 00:43:25,515 --> 00:43:27,082 Acordar do pesadelo, 689 00:43:27,256 --> 00:43:31,217 Encontrei-me em uma praia sombria, 690 00:43:31,391 --> 00:43:37,876 entre homens mortos e... os pedaços de homens mortos. 691 00:43:38,050 --> 00:43:39,834 Estou informado sobre estas coisas. 692 00:43:40,008 --> 00:43:41,836 Vejo todos os jornais do mundo. 693 00:43:42,010 --> 00:43:44,273 Veja, tudo está ligado. 694 00:43:44,447 --> 00:43:46,667 Implorei que as gaivotas me tirassem os olhos... 695 00:43:46,841 --> 00:43:49,278 Um fornecedor de notícias compreende esta realidade. 696 00:43:49,452 --> 00:43:51,367 ...poupando-me assim aos horrores. 697 00:43:51,541 --> 00:43:53,631 O peso do mundo está sobre ele, mas ele aguenta. 698 00:43:53,805 --> 00:43:56,242 Mas pelo menos estava vivo. 699 00:43:56,416 --> 00:43:58,070 Ele é um sobrevivente. 700 00:43:58,244 --> 00:44:00,463 E eu sabia que a vida não tinha piores notícias para me oferecer. 701 00:44:00,638 --> 00:44:01,508 Boa tarde. 702 00:44:02,552 --> 00:44:04,380 Já está aqui? 703 00:44:04,554 --> 00:44:06,382 Oh! A sua cópia do New Frontiersman de hoje , a chegar. 704 00:44:06,556 --> 00:44:09,211 Eu guardo isso para ti todos os dias, não é? Hã... 705 00:44:10,952 --> 00:44:13,085 Ei, como está a chegar o fim do mundo? 706 00:44:13,259 --> 00:44:15,565 Hoje com certeza. 707 00:44:15,740 --> 00:44:17,872 Não te vais esquecer de guardar o meu jornal para mim amanhã? 708 00:44:18,046 --> 00:44:19,569 Claro que sim! 709 00:44:19,744 --> 00:44:21,397 Tive uma lembrança repentina 710 00:44:21,571 --> 00:44:23,443 de se agarrar rapidamente a alguém durante a tempestade. 711 00:44:24,662 --> 00:44:26,925 A figura de proa do nosso fatídico navio, 712 00:44:27,099 --> 00:44:29,057 agora deitado aos meus pés, 713 00:44:29,231 --> 00:44:33,366 vendado por algas marinhas, sorridente. 714 00:44:33,540 --> 00:44:36,195 Pensei melhor em retirar-lhe as algas dos olhos, 715 00:44:36,369 --> 00:44:41,940 não desejando que ela sofresse as terríveis distracções daquela sinistra maré. 716 00:44:42,114 --> 00:44:44,986 Ela transportou-me através de mares de sangue, 717 00:44:45,160 --> 00:44:48,120 alimentou-me no meio da tempestade. 718 00:44:48,294 --> 00:44:52,167 Este pequeno conforto era tudo o que eu podia oferecer, 719 00:44:52,341 --> 00:44:55,301 pois eu não poderia amá-la como ela me amou a mim. 720 00:45:02,308 --> 00:45:05,354 Hum... Jon... 721 00:45:05,528 --> 00:45:08,444 não precisa de dar logo uma entrevista na TV? 722 00:45:08,618 --> 00:45:12,100 Não. Temos muito tempo. 723 00:45:12,274 --> 00:45:13,667 Laurie? 724 00:45:13,841 --> 00:45:16,888 Ah, Deus! Jon, volte a ser apenas uma pessoa! 725 00:45:17,062 --> 00:45:20,718 Não fique chateado. Lamento. Achei que ias gostar. 726 00:45:20,892 --> 00:45:22,328 Eu só estava a tentar agradar-lhe. 727 00:45:22,502 --> 00:45:23,677 Eu sei. 728 00:45:23,851 --> 00:45:26,636 Eu sei. Peço desculpa, eu exagerei. 729 00:45:26,811 --> 00:45:29,465 Apenas me assustou, só isso. 730 00:45:29,639 --> 00:45:30,771 Estou bem. Isto não-- 731 00:45:34,427 --> 00:45:35,733 Laurie? 732 00:45:35,907 --> 00:45:38,779 - Está bem? - Estou bem? 733 00:45:38,953 --> 00:45:40,825 Este tempo todo você esteve a trabalhar aqui 734 00:45:40,999 --> 00:45:42,478 enquanto estávamos na cama? 735 00:45:42,652 --> 00:45:44,654 O meu trabalho está numa fase importante. 736 00:45:44,829 --> 00:45:47,657 - Não parecia necessário... - Para quê? 737 00:45:47,832 --> 00:45:50,791 Dê-me toda a sua atenção? 738 00:45:50,965 --> 00:45:52,575 Pela primeira vez? 739 00:45:52,750 --> 00:45:54,795 Se houver algum problema com a minha atitude, 740 00:45:54,969 --> 00:45:56,710 Estou preparado para discutir isso. 741 00:46:01,976 --> 00:46:03,151 Odeio-te. 742 00:46:06,328 --> 00:46:07,373 Laurie? 743 00:47:01,731 --> 00:47:02,732 Eu deixei o Jon. 744 00:47:02,907 --> 00:47:05,866 Oh, eu... peço desculpa, eu... 745 00:47:06,040 --> 00:47:10,740 E sinto muito por despejar isso em ti, 746 00:47:10,915 --> 00:47:14,179 mas não sabe o que é viver com ele. 747 00:47:17,486 --> 00:47:19,967 Para ele... 748 00:47:20,141 --> 00:47:23,492 o mundo real é como caminhar no nevoeiro, 749 00:47:23,666 --> 00:47:27,757 e todas as pessoas são apenas sombras. 750 00:47:27,932 --> 00:47:30,543 Quer dizer, a forma como ele vê as coisas, 751 00:47:30,717 --> 00:47:33,154 como se não se conseguisse lembrar do que são, 752 00:47:33,328 --> 00:47:36,679 e ele não se importa particularmente. 753 00:47:36,854 --> 00:47:39,900 Às vezes olho para mim e não compreendo 754 00:47:40,074 --> 00:47:44,731 como as coisas ficaram tão emaranhadas. 755 00:47:53,914 --> 00:47:56,438 - Ei, podemos sair? - Oh! 756 00:47:56,612 --> 00:47:57,962 - Apanhar um pouco de ar? - Hum... 757 00:47:59,267 --> 00:48:01,356 Vou buscar o meu casaco. 758 00:48:02,836 --> 00:48:03,793 Vamos. 759 00:48:14,326 --> 00:48:16,197 - Oh! Dr. Manhattan! - Dr. 760 00:48:16,371 --> 00:48:17,938 Precisamos de o colocar em maquiagem. 761 00:48:18,112 --> 00:48:20,506 Este azul é demasiado claro para ser transmitido. 762 00:48:20,680 --> 00:48:23,074 - Está escuro o suficiente? - Perfeito! 763 00:48:23,248 --> 00:48:26,729 Aqui está uma lista de pontos de discussão proibidos, compilada pela inteligência do exército. 764 00:48:26,904 --> 00:48:29,471 O Afeganistão vai surgir, mas tenha calma... 765 00:48:29,645 --> 00:48:33,649 E tente não entrar em cantos apertados. 766 00:48:36,000 --> 00:48:39,568 Senhoras e senhores, temos algo realmente especial para vocês esta noite. 767 00:48:39,742 --> 00:48:41,527 Na sua primeira entrevista ao vivo, 768 00:48:41,701 --> 00:48:44,138 vamos ajudar o próprio Doutor Manhattan, 769 00:48:44,312 --> 00:48:48,142 O Dr. 770 00:48:48,316 --> 00:48:51,145 Então, hã... o que se passa, doutor? 771 00:48:51,319 --> 00:48:53,713 Bem, perdoará a leviandade, doutor, 772 00:48:53,887 --> 00:48:56,455 mas as notícias no estrangeiro deixaram todos um pouco tensos. 773 00:48:56,629 --> 00:49:02,200 Por isso, antes de te entregar aos nossos repórteres famintos aqui esta noite, 774 00:49:02,374 --> 00:49:05,420 deixe-me começar por isso... 775 00:49:05,594 --> 00:49:08,336 Se os Vermelhos agirem no Afeganistão, 776 00:49:08,510 --> 00:49:11,687 está preparado para entrar em hostilidades? 777 00:49:11,861 --> 00:49:15,865 Não há nenhuma situação no Afeganistão que exija actualmente a minha atenção. 778 00:49:16,040 --> 00:49:18,346 Aham. Se eu puder entrar. 779 00:49:18,520 --> 00:49:20,566 Douglas Roth. Expresso Nova. 780 00:49:20,740 --> 00:49:24,439 Dr. Osterman... Lembra-se de Wally Weaver? 781 00:49:24,613 --> 00:49:27,138 Os jornais chamavam-lhe amigo do Dr. Manhattan. 782 00:49:27,312 --> 00:49:30,315 - Morreu de cancro em 71... - Lembro-me. 783 00:49:31,838 --> 00:49:33,535 Eu assisti ao funeral de Wally 784 00:49:33,709 --> 00:49:37,452 Que tal Edgar W. Jacobi, também conhecido por Moloch? 785 00:49:37,626 --> 00:49:40,499 Você e ele já discutiram muitas vezes ao longo dos anos. 786 00:49:40,673 --> 00:49:42,936 Sabia que ele também está a lutar contra um cancro terminal? 787 00:49:44,546 --> 00:49:47,549 Não. Eu não sabia disso. Eu preferiria não-- 788 00:49:47,723 --> 00:49:49,856 E está ciente de que Janey Slater, 789 00:49:50,030 --> 00:49:52,511 com quem esteve romanticamente ligado durante vários anos, 790 00:49:52,685 --> 00:49:55,296 está a sofrer de cancro de pulmão? 791 00:50:00,954 --> 00:50:03,870 Não, eu... não me disseram. EU-- 792 00:50:04,044 --> 00:50:06,003 Ou que ela tem seis meses de vida? 793 00:50:06,177 --> 00:50:07,700 Recentemente entrevistei a Sra. Slater. 794 00:50:07,874 --> 00:50:09,310 A história dela está a chegar às ruas agora. 795 00:50:11,704 --> 00:50:13,662 - O que está a sugerir? -Jon, 796 00:50:13,836 --> 00:50:16,883 Doug tem relatos de mais de duas dezenas dos seus antigos associados 797 00:50:17,057 --> 00:50:18,493 que foram igualmente afligidos - 798 00:50:18,667 --> 00:50:20,104 Não, eu-- 799 00:50:20,278 --> 00:50:22,193 Tem alguma resposta a essas alegações? 800 00:50:26,893 --> 00:50:28,590 - Vamos ter cancro? - Este tipo é radioativo? 801 00:50:29,504 --> 00:50:30,810 Deixe-me em paz. 802 00:50:30,984 --> 00:50:33,117 Acha que deu cancro à Sra. Slater 803 00:50:33,291 --> 00:50:34,422 dormir com ela? 804 00:50:37,469 --> 00:50:39,427 Eu disse-- 805 00:50:39,601 --> 00:50:41,777 Qual é a sensação de saber que se pode ter condenado centenas de pessoas? 806 00:50:41,951 --> 00:50:45,303 Deixe-me em paz! 807 00:51:17,422 --> 00:51:18,597 Um... 808 00:51:19,772 --> 00:51:22,514 - Está bem? - Sim. Bom. 809 00:51:22,688 --> 00:51:24,777 Um... I... 810 00:51:24,951 --> 00:51:27,475 Só precisamos de recuperar o fôlego. 811 00:51:27,649 --> 00:51:30,217 - Devíamos... - Vou só apanhar um hotel. 812 00:51:30,391 --> 00:51:31,871 Pense no meu relacionamento. 813 00:51:32,045 --> 00:51:33,307 Oh. Claro. 814 00:51:33,481 --> 00:51:36,049 Obrigado por ouvir, Dan. Cuidar. 815 00:51:36,223 --> 00:51:37,006 Claro... 816 00:51:37,181 --> 00:51:38,704 Uau... 817 00:51:40,619 --> 00:51:42,142 Tu também, Laurie... 818 00:51:43,535 --> 00:51:44,362 Adeus. 819 00:51:52,892 --> 00:51:56,591 O ataque assassino do cargueiro surpreendeu-nos. 820 00:51:59,638 --> 00:52:03,729 Fomos reduzidos a fragmentos antes de podermos avisar Davidstown da aproximação do navio infernal. 821 00:52:05,122 --> 00:52:07,515 Pensei na minha família lá, 822 00:52:07,689 --> 00:52:11,389 vulnerável, incauto, 823 00:52:11,563 --> 00:52:14,783 inconscientes da condenação que se abateu sobre eles. 824 00:52:16,872 --> 00:52:22,051 Enlouquecido de desamparo, amaldiçoei a Deus e chorei, 825 00:52:22,226 --> 00:52:24,532 perguntando-me se ele também chorou. 826 00:52:24,706 --> 00:52:28,710 Mas então, de que servem as suas lágrimas se também me negou ajuda? 827 00:52:31,365 --> 00:52:36,675 Nessa noite dormi mal sob estrelas frias e distantes 828 00:52:36,849 --> 00:52:39,634 ponderando sobre o deus frio e distante 829 00:52:39,808 --> 00:52:43,029 em cujas mãos estava o destino de Davidstown. 830 00:52:45,814 --> 00:52:47,207 Ele estava mesmo lá? 831 00:52:48,513 --> 00:52:50,297 Se ele lá estivesse uma vez... 832 00:52:51,603 --> 00:52:53,300 Mas agora partiu? 833 00:52:53,474 --> 00:52:57,435 Ei, esta base está fora dos limites. Você não pertence... aqui. 834 00:52:59,045 --> 00:53:00,742 Eu acredito que está correto. 835 00:53:02,483 --> 00:53:05,225 Por favor, informe os seus superiores e Laurie Juspeczyk 836 00:53:05,399 --> 00:53:06,618 que vou embora. 837 00:53:07,619 --> 00:53:08,881 Partida para Marte. 838 00:53:21,154 --> 00:53:24,244 Desaparecido? O que quer dizer com ele se foi? 839 00:53:24,418 --> 00:53:28,770 Senhora, o seu vale de refeição voou após a transmissão de ontem à noite. 840 00:53:28,944 --> 00:53:31,904 O Dr. Manhattan, o eixo da segurança da América, 841 00:53:32,078 --> 00:53:33,558 deixou a Terra. 842 00:53:33,732 --> 00:53:35,342 Senhor Presidente... 843 00:53:35,516 --> 00:53:37,344 Os russos estão a invadir o Afeganistão e o Paquistão. 844 00:53:37,518 --> 00:53:40,173 Se isto continuar, tentarão tomar a Europa Ocidental a seguir. 845 00:53:40,347 --> 00:53:44,090 Se o Dr. Manhattan quisesse viver num planeta vermelho, 846 00:53:44,264 --> 00:53:46,266 devia ter ficado em casa. 847 00:53:46,440 --> 00:53:48,790 Continue a calcular os números das nossas perdas numa troca nuclear. 848 00:53:48,964 --> 00:53:52,011 E esteja pronto para o primeiro ataque daqui a sete dias. 849 00:53:52,185 --> 00:53:53,795 Bom dia, Danilo. 850 00:53:53,969 --> 00:53:55,449 Trouxe-lhe o seu jornal. 851 00:53:55,623 --> 00:53:59,105 O Comediante assassinado, Dr. Manhattan exilado... 852 00:53:59,279 --> 00:54:02,413 Dois de nós já se foram. Tudo no espaço de uma semana. 853 00:54:02,587 --> 00:54:07,418 Quem é o próximo? Veidt? Juspeczyk? Eu? Tu? 854 00:54:07,592 --> 00:54:10,551 Hoje em dia, ninguém está a salvo. 855 00:54:31,137 --> 00:54:33,313 A fotografia está na minha mão. 856 00:54:35,359 --> 00:54:37,926 É a fotografia de um homem e de uma mulher. 857 00:54:39,667 --> 00:54:42,757 Estão num parque de diversões em 1959. 858 00:54:44,759 --> 00:54:46,805 Em exatamente 38 segundos, 859 00:54:46,979 --> 00:54:50,461 Deixo cair a fotografia na areia e vou-me embora. 860 00:54:50,635 --> 00:54:54,247 Já lá está, 31 segundos no futuro. 861 00:54:54,421 --> 00:54:56,293 A fotografia está nas minhas mãos. 862 00:54:56,467 --> 00:54:58,817 Encontrei-o num bar abandonado há 27 horas. 863 00:54:58,991 --> 00:55:00,471 Vinte e quatro segundos. 864 00:55:00,645 --> 00:55:02,734 Ainda lá está, 27 horas no passado. 865 00:55:02,908 --> 00:55:04,170 Vinte e um segundos. 866 00:55:04,344 --> 00:55:05,737 Eu ainda estou lá, a olhar para isso. 867 00:55:05,911 --> 00:55:06,738 Dezoito segundos. 868 00:55:06,912 --> 00:55:08,957 Estamos em outubro de 1985. 869 00:55:09,131 --> 00:55:10,655 - Estou em Marte. - Catorze segundos. 870 00:55:10,829 --> 00:55:13,701 - Estamos em Julho de 1959. - Onze segundos. 871 00:55:13,875 --> 00:55:15,964 Estou no Parque de Diversões de Palisades. 872 00:55:16,138 --> 00:55:19,228 - Oito. Sete. Seis. - Estou farto de olhar para a fotografia. 873 00:55:19,403 --> 00:55:22,014 - Cinco. Quatro. Três. Dois. Um. - Abro os dedos. 874 00:55:22,188 --> 00:55:23,624 Cai na areia. 875 00:55:27,236 --> 00:55:30,283 Vou olhar para as estrelas. 876 00:55:30,457 --> 00:55:33,068 Estão tão longe, 877 00:55:33,242 --> 00:55:37,334 e a luz deles demora tanto tempo a chegar até nós. 878 00:55:37,508 --> 00:55:41,729 Tudo o que vemos das estrelas são as suas fotografias antigas. 879 00:55:51,086 --> 00:55:52,914 Estou a observar as estrelas, 880 00:55:53,088 --> 00:55:56,353 admirando as suas complexas trajetórias 881 00:55:56,527 --> 00:55:57,832 através do espaço, 882 00:55:58,833 --> 00:56:01,575 através do tempo. 883 00:56:01,749 --> 00:56:05,666 O meu pai admirava o céu pela sua precisão. 884 00:56:05,840 --> 00:56:07,233 Ele arranjou relógios. 885 00:56:09,540 --> 00:56:11,716 Estamos em agosto de 1945. 886 00:56:11,890 --> 00:56:13,674 Sento-me numa cozinha do Brooklyn, 887 00:56:13,848 --> 00:56:17,025 fascinado por um arranjo de engrenagens em veludo preto. 888 00:56:17,199 --> 00:56:18,592 Tenho 16 anos. 889 00:56:18,766 --> 00:56:20,768 Jon? Jon? O que estás a fazer? 890 00:56:20,942 --> 00:56:22,509 Praticar com o seu velho relógio de bolso antes de ir para a escola... 891 00:56:22,683 --> 00:56:25,294 Esqueça os relógios. Já viu a notícia? 892 00:56:25,469 --> 00:56:29,821 Lançaram uma bomba atómica no Japão! Uma cidade inteira se foi! 893 00:56:29,995 --> 00:56:32,389 - Isso muda tudo! - Pai, o que é que está-- 894 00:56:32,563 --> 00:56:34,739 - Estou a fazer o que é melhor para ti. - Espera! 895 00:56:34,913 --> 00:56:37,872 Esta ciência atómica é o que o mundo vai precisar, 896 00:56:38,046 --> 00:56:40,875 não relógios de bolso! 897 00:56:41,049 --> 00:56:46,925 O professor Einstein diz que o tempo difere de lugar para lugar. 898 00:56:47,099 --> 00:56:52,583 Se o tempo não é verdadeiro, que finalidade têm os relojoeiros? 899 00:56:52,757 --> 00:56:55,499 Espera! Não! 900 00:56:55,673 --> 00:56:59,459 Há quarenta anos, choveu em Brooklyn. 901 00:56:59,633 --> 00:57:02,462 Cento e quinze minutos no futuro, 902 00:57:02,636 --> 00:57:05,900 meteoritos penetram na atmosfera rarefeita de Marte. 903 00:57:08,773 --> 00:57:10,775 Estamos em 1958. 904 00:57:10,949 --> 00:57:13,995 Estou a licenciar-me com doutorado em física atómica. 905 00:57:15,693 --> 00:57:19,044 Estamos a 12 de maio de 1959, 906 00:57:19,218 --> 00:57:22,961 o meu primeiro dia na Base de Testes de Gila Flats. 907 00:57:23,135 --> 00:57:25,093 Wally Weaver mostra-me o local. 908 00:57:26,834 --> 00:57:28,880 Que lugar é este? 909 00:57:29,054 --> 00:57:30,490 É aqui que acontecem as experiências de campo intrínseco. 910 00:57:30,664 --> 00:57:33,406 Estão a tentar provar que existe algum campo 911 00:57:33,580 --> 00:57:36,061 segurando coisas juntas para além da gravidade. 912 00:57:36,235 --> 00:57:38,411 Este é o nosso cofre de teste de bloqueio de tempo, 913 00:57:38,585 --> 00:57:41,240 para quando estão a tentar separar os objetos dos seus campos intrínsecos. 914 00:57:41,414 --> 00:57:43,895 Isto garante que nenhuma radiação sai. 915 00:57:50,989 --> 00:57:54,166 O Wally leva-me até um bar lotado. 916 00:57:54,340 --> 00:57:57,430 Há uma súbita sensação de déjà vu. 917 00:58:00,477 --> 00:58:03,305 Então, deve ser o rapaz novo. 918 00:58:03,480 --> 00:58:05,525 Demasiado jovem para um cientista investigador. 919 00:58:05,699 --> 00:58:08,485 Bem, o meu pai meio que me empurrou para isso. 920 00:58:09,529 --> 00:58:11,009 Acontece-me muito. 921 00:58:11,183 --> 00:58:13,446 As outras pessoas parecem fazer todos os meus movimentos por mim. 922 00:58:13,620 --> 00:58:16,884 O meu nome é Janey Slater. 923 00:58:17,058 --> 00:58:19,060 Posso pagar-te uma bebida? 924 00:58:19,234 --> 00:58:20,148 Ei, jovens amantes! 925 00:58:21,715 --> 00:58:23,500 Ali! Esta é uma bela foto! 926 00:58:23,674 --> 00:58:24,501 A fotografia está na areia. 927 00:58:24,675 --> 00:58:26,720 Estamos em julho de 1959. 928 00:58:26,894 --> 00:58:29,375 Na galeria de tiro, o relógio de Janey cai 929 00:58:29,549 --> 00:58:32,247 e um homem pisa-o. 930 00:58:32,421 --> 00:58:34,380 - Digo-lhe que posso consertar isso. - Eu posso arranjar isso. 931 00:58:36,164 --> 00:58:38,123 Estamos em 1963. 932 00:58:38,297 --> 00:58:40,821 Estamos a fazer amor depois de uma discussão, 933 00:58:40,995 --> 00:58:45,304 nossa ternura na proporção direta da sua violência. 934 00:58:45,478 --> 00:58:49,917 Estamos em 1966 e ela está a fazer uma mala, a chorar. 935 00:58:53,442 --> 00:58:55,749 Estamos em agosto de 1959. 936 00:58:55,923 --> 00:58:57,969 Estamos juntos há apenas um mês. 937 00:58:58,143 --> 00:59:01,450 - Então Jon... - O acidente está à minha espera. 938 00:59:01,625 --> 00:59:03,409 ...já arranjou o meu relógio? 939 00:59:03,583 --> 00:59:07,021 Claro que sim, está certo... Oh. 940 00:59:09,328 --> 00:59:11,025 Devo tê-lo deixado no meu jaleco 941 00:59:11,199 --> 00:59:13,593 quando estávamos a reiniciar a câmara intrínseca. 942 00:59:13,767 --> 00:59:14,594 Volto logo. 943 00:59:17,118 --> 00:59:19,730 O acidente está quase sobre mim agora. 944 00:59:47,714 --> 00:59:49,847 -Janey! Janey! -Jon? 945 00:59:50,021 --> 00:59:51,892 - Abra a porta! - Não posso! 946 00:59:52,066 --> 00:59:53,546 Abrir a porta! 947 00:59:53,720 --> 00:59:55,896 Está num timelock para a próxima experiência! EU-- 948 00:59:56,070 --> 00:59:57,768 - Eu não posso substituir isso! - Não. 949 00:59:59,204 --> 01:00:01,293 Oh, Deus, está a começar! 950 01:00:02,990 --> 01:00:04,818 Oh meu Deus! Janey! 951 01:00:04,992 --> 01:00:06,820 - A culpa é minha! - Não! 952 01:00:06,994 --> 01:00:08,126 Não! Janey! 953 01:00:08,300 --> 01:00:09,736 - Por favor! - Não posso ficar a assistir... 954 01:00:09,910 --> 01:00:11,869 Por favor, eu... simplesmente não consigo. 955 01:00:12,043 --> 01:00:13,827 - Não vá! - Lamento. 956 01:00:14,001 --> 01:00:15,786 Não! Não! Não! Não! Não! Não! 957 01:00:15,960 --> 01:00:16,830 Janey! 958 01:00:20,181 --> 01:00:22,314 Não... 959 01:00:22,488 --> 01:00:24,751 Os escudos deslizam para trás dos canhões de partículas. 960 01:00:24,925 --> 01:00:28,059 Os átomos na câmara de teste começam a gritar. 961 01:00:28,233 --> 01:00:30,757 Olho para o relógio que tenho na mão. 962 01:00:30,931 --> 01:00:32,585 Bom como novo. 963 01:00:32,759 --> 01:00:34,369 E a luz... 964 01:00:34,543 --> 01:00:36,894 a luz está a despedaçar-me. 965 01:00:47,513 --> 01:00:49,210 Estamos em setembro. 966 01:00:49,384 --> 01:00:52,126 Um funeral simbólico é realizado. 967 01:00:52,300 --> 01:00:53,954 Não há nada para enterrar. 968 01:00:56,522 --> 01:00:58,524 Estamos em outubro. 969 01:00:58,698 --> 01:01:01,919 A Janey coloca a única foto minha que alguém tem no bar. 970 01:01:05,139 --> 01:01:06,750 Estamos em novembro. 971 01:01:08,621 --> 01:01:11,668 Um sistema nervoso humano materializa-se brevemente. 972 01:01:13,713 --> 01:01:15,672 Agora é 10 de novembro. 973 01:01:15,846 --> 01:01:18,936 Um sistema circulatório é visto a andar pela cozinha. 974 01:01:19,110 --> 01:01:20,241 O quê... O quê? 975 01:01:20,415 --> 01:01:22,766 14 de novembro. 976 01:01:22,940 --> 01:01:26,247 Um esqueleto parcialmente musculado aparece fora da vedação do perímetro. 977 01:01:26,421 --> 01:01:29,511 Grita durante 30 segundos antes de desaparecer. 978 01:01:30,948 --> 01:01:32,689 Realmente, é apenas uma questão 979 01:01:32,863 --> 01:01:35,996 de voltar a montar os componentes na sequência correta. 980 01:02:00,891 --> 01:02:02,066 Jon? 981 01:02:03,850 --> 01:02:05,112 Jon? 982 01:02:05,286 --> 01:02:07,724 É Natal de 1959. 983 01:02:07,898 --> 01:02:11,205 Então, gosta? 984 01:02:11,379 --> 01:02:15,470 Quer dizer, um anel é o tipo de coisa que se gosta 985 01:02:15,644 --> 01:02:17,908 agora que está, uh... 986 01:02:18,082 --> 01:02:20,301 Como aquele símbolo no seu capacete? 987 01:02:20,475 --> 01:02:22,434 Os miúdos do marketing dizem que precisa de um símbolo. 988 01:02:22,608 --> 01:02:24,784 Estamos em fevereiro de 1960. 989 01:02:24,958 --> 01:02:27,265 O seu símbolo não tem sentido. 990 01:02:27,439 --> 01:02:28,788 Se eu quiser ter um símbolo, 991 01:02:28,962 --> 01:02:31,748 um átomo de hidrogénio seria mais apropriado. 992 01:02:31,922 --> 01:02:34,359 Um símbolo que respeito. 993 01:02:34,533 --> 01:02:37,405 A sua estrutura atómica é uma grade perfeita. 994 01:02:37,579 --> 01:02:39,016 Eu gosto muito. 995 01:02:41,105 --> 01:02:42,715 Janey? O que está errado? 996 01:02:43,890 --> 01:02:45,326 Tenho medo, Jon. 997 01:02:46,023 --> 01:02:48,112 De mim? 998 01:02:48,286 --> 01:02:50,592 Atribuíram-me o nome de Dr. Manhattan 999 01:02:50,767 --> 01:02:55,641 pelas associações ameaçadoras que suscitará nos inimigos americanos. 1000 01:02:55,815 --> 01:02:59,210 Estão a transformar-me em algo espalhafatoso e letal. 1001 01:02:59,384 --> 01:03:04,737 Só tenho medo porque tudo parece... estranho. 1002 01:03:04,911 --> 01:03:06,608 Março de 1960. 1003 01:03:06,783 --> 01:03:09,176 Repetimos: o super-homem existe 1004 01:03:09,350 --> 01:03:10,787 e é americano. 1005 01:03:10,961 --> 01:03:12,658 Fontes do Pentágono dizem 1006 01:03:12,832 --> 01:03:15,574 este Dr. Manhattan pode controlar a própria estrutura atómica. 1007 01:03:15,748 --> 01:03:18,577 Não houve resposta do Kremlin. 1008 01:03:18,751 --> 01:03:21,710 É como se tudo tivesse mudado 1009 01:03:21,885 --> 01:03:23,887 Novembro de 1960. 1010 01:03:24,061 --> 01:03:26,498 Os jornais chamam-me combatente do crime, 1011 01:03:26,672 --> 01:03:30,589 então o Pentágono diz que devo combater o crime. 1012 01:03:30,763 --> 01:03:34,114 A moralidade das minhas atividades escapa-me. 1013 01:03:34,288 --> 01:03:37,814 Não só você. Tudo. 1014 01:03:37,988 --> 01:03:40,120 Maio de 1962. 1015 01:03:40,294 --> 01:03:44,211 Um homem mascarado reforma-se para abrir uma oficina mecânica. 1016 01:03:44,385 --> 01:03:46,953 Com alguém como você por perto, toda a situação muda. 1017 01:03:47,127 --> 01:03:48,607 Pode fazer qualquer coisa. 1018 01:03:48,781 --> 01:03:51,131 Tudo o que tenho para oferecer é um bom gancho de esquerda. 1019 01:03:51,305 --> 01:03:53,873 E alguns significam habilidades dolorosas sob o capô. 1020 01:03:54,047 --> 01:03:57,485 Bem, os novos carros elétricos que desenhei deveriam ser mais simples. 1021 01:03:58,138 --> 01:03:59,096 Elétrico? 1022 01:04:00,619 --> 01:04:03,187 Dizem que podes fazer qualquer coisa, Jon. 1023 01:04:03,361 --> 01:04:05,537 Dizem que é como um... 1024 01:04:05,711 --> 01:04:07,104 como um deus agora. 1025 01:04:07,278 --> 01:04:09,323 Setembro de 1961. 1026 01:04:09,497 --> 01:04:11,325 John Kennedy está a perguntar como é ser um super-herói. 1027 01:04:11,499 --> 01:04:12,370 Então, como é ser um super-herói? 1028 01:04:12,544 --> 01:04:13,545 Você devia saber. 1029 01:04:13,719 --> 01:04:15,329 Eu digo-lhe que ele deveria saber. 1030 01:04:15,503 --> 01:04:16,287 Abana a cabeça, rindo. 1031 01:04:18,332 --> 01:04:20,813 Não creio que exista um deus, Janey. 1032 01:04:20,987 --> 01:04:24,164 Se houver, eu não sou ele. 1033 01:04:24,338 --> 01:04:26,427 Novembro de 1963. 1034 01:04:26,601 --> 01:04:30,431 Em Dallas, a sua cabeça move-se para a frente e depois para trás. Dois tiros. 1035 01:04:30,605 --> 01:04:33,782 Eu não posso acreditar nisto. Então sabia que ele ia levar um tiro? 1036 01:04:33,957 --> 01:04:35,567 Então porque é que não fez alguma coisa? 1037 01:04:35,741 --> 01:04:37,786 Não posso impedir o futuro. 1038 01:04:37,961 --> 01:04:40,833 Para mim, isso já está a acontecer. 1039 01:04:41,007 --> 01:04:43,140 Continuo a ser a mesma pessoa. 1040 01:04:43,314 --> 01:04:44,750 Nada mudou. 1041 01:04:46,578 --> 01:04:48,319 Estamos em 1966. 1042 01:04:48,493 --> 01:04:50,495 Uma jovem está sentada à minha direita. 1043 01:04:50,669 --> 01:04:53,672 Ela olha para mim e sorri. 1044 01:04:53,846 --> 01:04:57,328 Pare de olhar para aquela rapariga! Prestar atenção! 1045 01:04:57,502 --> 01:05:01,114 Eu vou sempre querer-te. 1046 01:05:01,288 --> 01:05:04,770 Enquanto minto, ouço-a soluçar em 1966. 1047 01:05:07,512 --> 01:05:10,950 Estamos em maio de 1966. 1048 01:05:11,124 --> 01:05:13,126 O meu nome é Laurie. 1049 01:05:13,300 --> 01:05:16,825 Tem outro nome, além de Dr. Manhattan. 1050 01:05:17,000 --> 01:05:18,871 Você porco. 1051 01:05:20,612 --> 01:05:21,830 O meu nome é Jon. 1052 01:05:22,005 --> 01:05:24,572 Eu sabia que andavas com ela! 1053 01:05:27,140 --> 01:05:30,056 É simpático da sua parte vir em patrulha comigo. 1054 01:05:30,230 --> 01:05:33,712 A sua namorada não se vai importar, pois não? 1055 01:05:33,886 --> 01:05:35,844 Enquanto minto... 1056 01:05:36,019 --> 01:05:38,978 - Odeio-te. - ...Vejo-a abandonar-me em 1985. 1057 01:05:40,240 --> 01:05:42,416 Ela é linda. 1058 01:05:42,590 --> 01:05:46,507 Depois de cada beijo, ela dá um beijo mais pequeno e mais suave no meu rosto. 1059 01:05:46,681 --> 01:05:48,683 como uma assinatura. 1060 01:05:48,857 --> 01:05:52,122 Puxo-a para mais perto, nunca querendo perdê-la. 1061 01:05:52,296 --> 01:05:53,514 Sabendo que o farei. 1062 01:06:01,783 --> 01:06:03,829 Estou cansado do mundo deles... 1063 01:06:07,572 --> 01:06:09,617 dessas pessoas. 1064 01:06:09,791 --> 01:06:12,055 Sozinho! 1065 01:06:12,229 --> 01:06:15,493 Estou cansado de ser apanhado no emaranhado das suas vidas. 1066 01:06:17,799 --> 01:06:20,411 No Arizona, estou a tirar a foto... 1067 01:06:21,368 --> 01:06:22,761 e eu fui-me embora. 1068 01:06:24,676 --> 01:06:27,548 Foi a Marte. 1069 01:06:32,075 --> 01:06:35,513 E decidi criar algo. 1070 01:06:42,737 --> 01:06:45,479 Um mundo cresce à minha volta. 1071 01:06:47,568 --> 01:06:49,483 Estou a moldar isso, 1072 01:06:49,657 --> 01:06:52,530 ou os seus contornos predeterminados guiam a minha mão? 1073 01:06:53,922 --> 01:06:56,882 O mundo mudou por minha causa. 1074 01:06:57,056 --> 01:07:00,973 Mas e se eu não tivesse deixado o relógio na câmara de testes? 1075 01:07:01,147 --> 01:07:03,628 E se não tivesse voltado? 1076 01:07:03,802 --> 01:07:06,544 Ou esperou, apenas um momento? 1077 01:07:07,806 --> 01:07:09,677 Sou eu o culpado, então? 1078 01:07:09,851 --> 01:07:10,896 Ou Janey? 1079 01:07:12,332 --> 01:07:13,290 Ou o meu pai? 1080 01:07:15,031 --> 01:07:16,293 Qual de nós é o responsável? 1081 01:07:20,210 --> 01:07:22,386 Quem faz o mundo? 1082 01:07:22,560 --> 01:07:24,649 Talvez o mundo não esteja feito. 1083 01:07:25,780 --> 01:07:27,478 Talvez nada seja feito. 1084 01:07:28,696 --> 01:07:31,308 Talvez seja simplesmente, 1085 01:07:31,482 --> 01:07:35,529 esteve e estará sempre lá. 1086 01:07:35,703 --> 01:07:38,967 Um relógio sem artesão. 1087 01:07:40,578 --> 01:07:42,362 Estou numa varanda, 1088 01:07:42,536 --> 01:07:44,538 como uma vez estava numa escada de incêndio, 1089 01:07:44,712 --> 01:07:48,281 tentando apanhar as engrenagens e as rodas que caem. 1090 01:07:48,455 --> 01:07:50,240 Mas é tarde demais. 1091 01:07:50,414 --> 01:07:51,806 Sempre foi. 1092 01:07:53,156 --> 01:07:55,027 Sempre será. 1093 01:07:56,985 --> 01:07:58,944 Acima das montanhas Nodous Gordii, 1094 01:07:59,118 --> 01:08:02,730 como jóias num mecanismo sem fabricante, 1095 01:08:02,904 --> 01:08:05,559 os primeiros meteoritos começam a cair. 1096 01:08:19,138 --> 01:08:22,881 Oh, Deus, outra vez não. 1097 01:08:25,884 --> 01:08:27,103 O que quer de mim? 1098 01:08:27,277 --> 01:08:28,974 Nada. Velho e sozinho. 1099 01:08:29,148 --> 01:08:30,541 Pensei que apreciaria companhia. 1100 01:08:30,715 --> 01:08:32,151 Posso sair, então? 1101 01:08:32,804 --> 01:08:33,848 Não. 1102 01:08:34,022 --> 01:08:35,850 Respire fundo. 1103 01:08:36,024 --> 01:08:38,679 Disse que o comediante visitou aqui. Mencionou uma lista. 1104 01:08:38,853 --> 01:08:40,464 Você e a Janey Slater estiveram nisso. 1105 01:08:40,638 --> 01:08:42,640 Falei sobre alguém que se meteu com o Dr. Manhattan. 1106 01:08:42,814 --> 01:08:45,164 Dias depois, Manhattan caiu publicamente em desgraça. 1107 01:08:45,338 --> 01:08:46,687 Forçado ao exílio. 1108 01:08:46,861 --> 01:08:49,125 Alegações de que tinha causado cancro às pessoas. 1109 01:08:49,299 --> 01:08:51,214 Janey Slater. Tu. 1110 01:08:52,867 --> 01:08:54,913 Pausa difícil. 1111 01:08:55,087 --> 01:08:57,133 Acho que a lista do Blake era a lista do cancro. 1112 01:08:57,307 --> 01:08:59,135 Alguém escreveu isto. Alguém ponha o seu nome nisso. 1113 01:08:59,309 --> 01:09:01,049 Alguém deu isto à comunicação social. 1114 01:09:01,224 --> 01:09:03,487 O comediante e o Dr. Manhattan sempre foram os seus maiores inimigos. 1115 01:09:03,661 --> 01:09:04,792 Agora ambos se foram. 1116 01:09:04,966 --> 01:09:06,968 Muito conveniente. Quem é, Moloch? 1117 01:09:07,143 --> 01:09:08,927 - Quem está por trás disto? - Não sei! 1118 01:09:09,101 --> 01:09:11,234 - Não é convincente. - Não sei! 1119 01:09:11,408 --> 01:09:13,018 Não sei! 1120 01:09:13,192 --> 01:09:16,064 Juro por Deus, não sei quem foi! 1121 01:09:16,239 --> 01:09:18,241 Hum. Melhor. 1122 01:09:20,852 --> 01:09:22,636 Se alguma coisa refrescar a memória, 1123 01:09:22,810 --> 01:09:24,551 contacte-me deixando uma nota, 1124 01:09:24,725 --> 01:09:27,772 contentor do lixo em frente ao Gunga Diner, na rua 40 e 7. 1125 01:09:32,385 --> 01:09:37,085 Diário de Rorschach. 21 de outubro de 1985. 2h35. 1126 01:09:37,260 --> 01:09:39,523 Visita de Jacobi inútil. Não sabe nada. 1127 01:09:39,697 --> 01:09:42,439 Simplesmente foi usado. Mas por quem? 1128 01:09:42,613 --> 01:09:43,657 Russos? 1129 01:09:43,831 --> 01:09:45,355 O humorista mencionou uma ilha, 1130 01:09:45,529 --> 01:09:47,792 artistas e escritores que dela vivem. 1131 01:09:47,966 --> 01:09:49,446 Não cabe. 1132 01:09:49,620 --> 01:09:52,057 À espera de um flash de iluminação 1133 01:09:52,231 --> 01:09:54,190 em todo este sangue e trovão. 1134 01:10:01,719 --> 01:10:03,590 Tudo o que amei, 1135 01:10:03,764 --> 01:10:06,289 tudo pelo que vivi, 1136 01:10:06,463 --> 01:10:11,642 dependia de eu chegar a Davidstown antes daquele terrível cargueiro. 1137 01:10:11,816 --> 01:10:14,514 Foi então que pensei em construir uma jangada. 1138 01:10:14,688 --> 01:10:19,171 Mas as árvores da ilha não pareciam suficientemente flutuantes para chegar a Davidstown, 1139 01:10:19,345 --> 01:10:21,478 não sem ajuda. 1140 01:10:21,652 --> 01:10:26,613 De repente, dei por mim a considerar uma ideia repulsiva... 1141 01:10:26,787 --> 01:10:31,705 Nasceu dos estômagos inchados de gás dos homens enterrados. 1142 01:10:31,879 --> 01:10:35,622 Estremeci com o meu plano repugnante. 1143 01:10:35,796 --> 01:10:38,930 Mas não tive escolha. 1144 01:10:39,104 --> 01:10:41,237 Tirei homens do subsolo, 1145 01:10:41,411 --> 01:10:43,630 areia a escorrer das suas órbitas. 1146 01:10:43,804 --> 01:10:47,155 Rasguei as suas roupas em tiras para as unir. 1147 01:10:47,330 --> 01:10:50,594 Fixei os seus corpos no fundo da jangada. 1148 01:10:50,768 --> 01:10:52,378 À medida que a maré vazante subia, 1149 01:10:52,552 --> 01:10:56,556 Embarquei em direção a nascente. 1150 01:10:56,730 --> 01:10:59,864 Este, através dos mares noturnos. 1151 01:11:00,038 --> 01:11:03,650 Carregado nas costas nuas de homens assassinados. 1152 01:11:05,086 --> 01:11:06,697 Velocidade emprestada pela minha fome, 1153 01:11:06,871 --> 01:11:08,655 Arranquei uma gaivota do ar. 1154 01:11:10,440 --> 01:11:13,791 Não comia desde o naufrágio. 1155 01:11:13,965 --> 01:11:19,187 Mastigando carne crua, segui em direção a Davidstown. 1156 01:11:19,362 --> 01:11:21,059 A minha casa era lá. 1157 01:11:21,233 --> 01:11:23,931 E nada me tiraria isso. 1158 01:11:24,105 --> 01:11:26,238 Portanto... o governo disse 1159 01:11:26,412 --> 01:11:28,327 Não posso viver na base agora que o Jon se foi. 1160 01:11:28,501 --> 01:11:31,069 E cancelaram os meus cartões de crédito. 1161 01:11:31,243 --> 01:11:33,419 Agora tudo o que me resta são as minhas poupanças. 1162 01:11:33,593 --> 01:11:35,900 O que... Onde... onde vais ficar? 1163 01:11:36,074 --> 01:11:37,205 Ligou para a sua mãe? 1164 01:11:37,380 --> 01:11:39,338 Prefiro dormir na grade da rua. 1165 01:11:39,512 --> 01:11:41,775 Isto simplesmente queima-me o rabo ser tão maldito... 1166 01:11:43,211 --> 01:11:44,300 descartável. 1167 01:11:45,431 --> 01:11:47,868 - Bem, eu... - De qualquer modo, 1168 01:11:48,042 --> 01:11:51,394 Agradeço-te por me teres pago o almoço, Dan. 1169 01:11:51,568 --> 01:11:53,526 Não se preocupe comigo, 1170 01:11:53,700 --> 01:11:55,267 Vou encontrar um lugar barato para ficar. 1171 01:11:59,053 --> 01:12:00,620 - Laurie! - Sim? 1172 01:12:00,794 --> 01:12:03,231 Podias, uh, ficar sempre na minha casa. 1173 01:12:03,406 --> 01:12:04,842 Há muito espaço. 1174 01:12:05,016 --> 01:12:06,626 Oh, não quero impor. 1175 01:12:06,800 --> 01:12:08,585 Ei... não está. 1176 01:12:09,237 --> 01:12:10,151 Verdadeiramente. 1177 01:12:11,675 --> 01:12:13,590 Quer dizer, nós os dois somos amigos. 1178 01:12:13,764 --> 01:12:15,331 Estamos ambos na mesma linha de trabalho. 1179 01:12:15,505 --> 01:12:17,071 E somos os dois, uh... 1180 01:12:17,245 --> 01:12:19,073 Nós os dois somos sobras. 1181 01:12:21,467 --> 01:12:23,817 Sim. 1182 01:12:23,991 --> 01:12:26,690 Engoli muita carne de pássaro, 1183 01:12:26,864 --> 01:12:29,649 muito terror. 1184 01:12:29,823 --> 01:12:33,087 Desmaiei e dormitei intermitentemente. 1185 01:12:33,261 --> 01:12:38,310 A horrível bandeira do Cargueiro Negro tremulava sombriamente nos meus sonhos. 1186 01:12:38,484 --> 01:12:42,619 A sua bandeira com a caveira está hasteada acima de todos nós. 1187 01:12:42,793 --> 01:12:49,016 E as cabeças pregadas à proa negra do navio são as nossas cabeças. 1188 01:12:49,190 --> 01:12:54,587 Na verdade, quem quer que sejamos, onde quer que residamos, 1189 01:12:54,761 --> 01:12:58,025 existimos por capricho de assassinos. 1190 01:12:59,766 --> 01:13:01,725 As suas quatro horas chegaram, Sr. Veidt. 1191 01:13:01,899 --> 01:13:04,902 Abaixo da minha jangada, algo se moveu. 1192 01:13:05,076 --> 01:13:07,034 É a reunião com a empresa de brinquedos, não é? 1193 01:13:07,208 --> 01:13:10,473 Sim. Querem alguns novos personagens na sua linha Ozymandias. 1194 01:13:10,647 --> 01:13:13,214 Disseram que talvez alguns dos seus principais vilões. 1195 01:13:13,389 --> 01:13:16,653 Os principais vilões estão todos mortos. 1196 01:13:16,827 --> 01:13:20,918 Irracionalmente, o meu primeiro pensamento foi nos cadáveres, 1197 01:13:21,092 --> 01:13:22,833 rompendo os seus laços, 1198 01:13:23,007 --> 01:13:26,140 tentando subir no ar e na secura. 1199 01:13:31,450 --> 01:13:32,756 Já viu a notícia? 1200 01:13:32,930 --> 01:13:34,932 Um tipo enlouqueceu e matou o seu filho 1201 01:13:35,106 --> 01:13:38,022 porque tinha medo que houvesse uma guerra nuclear. 1202 01:13:38,196 --> 01:13:40,720 Peço desculpa, mas isto é simplesmente idiota. 1203 01:13:40,894 --> 01:13:43,375 Ninguém é tão louco ao ponto de começar uma guerra. 1204 01:13:43,549 --> 01:13:47,379 Não entendo porque é que toda a gente está tão deprimida e assustada. 1205 01:13:47,553 --> 01:13:50,426 Bem, talvez lhes falte a sua juventude e entusiasmo. 1206 01:13:50,600 --> 01:13:52,950 Bem, tenho de estar otimista para trabalhar neste lugar. 1207 01:13:53,124 --> 01:13:55,343 Toda esta decoração egípcia é muito mórbida. 1208 01:13:55,518 --> 01:13:57,998 Na água que escurecia ouvi um barulho. 1209 01:13:58,172 --> 01:13:59,783 Muito obcecado pela morte. 1210 01:13:59,957 --> 01:14:02,655 Formas sombrias aproximaram-se. 1211 01:14:02,829 --> 01:14:05,832 Eram barcos que me vieram resgatar? 1212 01:14:06,006 --> 01:14:09,314 Na verdade, a morte não era mórbida para os antigos egípcios. 1213 01:14:09,488 --> 01:14:11,577 Viam a morte como um passo inevitável 1214 01:14:11,751 --> 01:14:14,711 ao iniciar uma viagem de descoberta espiritual. 1215 01:14:14,885 --> 01:14:16,190 Acho isso muito reconfortante. 1216 01:14:16,364 --> 01:14:19,237 Não, não barcos. 1217 01:14:19,411 --> 01:14:20,760 até 1218 01:14:20,934 --> 01:14:22,936 Bem, acho que é... Oh, Deus, ele tem uma arma! 1219 01:14:25,635 --> 01:14:29,160 Os dentes destruíram a minha jangada. 1220 01:14:29,334 --> 01:14:32,206 Olhos minúsculos e pré-históricos brilhavam de raiva. 1221 01:14:35,471 --> 01:14:36,950 Ficou emaranhado nas minhas cordas. 1222 01:14:37,124 --> 01:14:40,345 Aterrorizado, apanhei uma lasca de mastro. 1223 01:14:40,519 --> 01:14:43,391 O olho de mármore manchado do tubarão olhou para mim... 1224 01:14:43,566 --> 01:14:45,263 E naquele instante... 1225 01:14:45,437 --> 01:14:47,178 Conhecíamo-nos! 1226 01:14:47,352 --> 01:14:48,875 O que tem na boca? Não! 1227 01:14:49,049 --> 01:14:52,183 Não morda. Não morda, sua escumalha! 1228 01:14:52,357 --> 01:14:54,185 O Leviatã tentou nadar para longe... 1229 01:14:54,359 --> 01:14:56,753 Arrastando a minha jangada no seu rasto sangrento. 1230 01:14:56,927 --> 01:14:58,406 Quero saber quem está por trás disto! 1231 01:14:58,581 --> 01:15:00,583 Aguentei-me desesperadamente, 1232 01:15:00,757 --> 01:15:03,673 praguejando no spray amargo e pungente. 1233 01:15:06,153 --> 01:15:08,808 Caramba... cápsula de cianeto. 1234 01:15:18,209 --> 01:15:20,516 Eventualmente, o tubarão morreu. 1235 01:15:20,690 --> 01:15:24,520 E pouco depois, deixou de nadar. 1236 01:15:30,003 --> 01:15:31,352 Boa noite, Jacobi. 1237 01:15:31,527 --> 01:15:34,094 Queria saber porque é que me queria ver. 1238 01:15:34,268 --> 01:15:36,532 Depois, alguém tentou disparar sobre o homem mais inteligente do mundo. 1239 01:15:36,706 --> 01:15:39,535 Comediante, Dr. Manhattan, Ozymandias... 1240 01:15:39,709 --> 01:15:41,188 alguém está a matar máscaras, Jacobi. 1241 01:15:41,362 --> 01:15:42,929 Alguém nos quer mortos. 1242 01:15:43,103 --> 01:15:44,365 Talvez me possa esclarecer. 1243 01:15:45,758 --> 01:15:46,716 Hum... 1244 01:15:51,764 --> 01:15:52,809 Rorschach! 1245 01:15:52,983 --> 01:15:54,071 - Não. - Isto é a polícia! 1246 01:15:54,245 --> 01:15:56,073 Não, não, não, não! 1247 01:15:56,247 --> 01:15:58,597 Sabemos que está aí, está tudo acabado! 1248 01:15:58,771 --> 01:16:00,860 Se houver alguém aí consigo, 1249 01:16:01,034 --> 01:16:02,688 - mande-os embora ilesos! - Emoldurado. Configurar. 1250 01:16:02,862 --> 01:16:04,864 Entrei logo nisso. Estúpido, estúpido, estúpido. 1251 01:16:05,038 --> 01:16:06,605 Por isso, saia e entregue-se com as mãos claramente visíveis. 1252 01:16:06,779 --> 01:16:09,347 Nunca. Nunca se renda. Precisa de armas. 1253 01:16:09,521 --> 01:16:11,131 Tem 30 segundos! 1254 01:16:12,916 --> 01:16:15,788 Não há como escapar ao Rorschach. 1255 01:16:15,962 --> 01:16:17,747 - É o fim da linha. - Sim. 1256 01:16:19,052 --> 01:16:20,358 Acabou o tempo! 1257 01:16:20,532 --> 01:16:22,012 Pronto quando estiver. 1258 01:17:07,666 --> 01:17:09,537 Levante-se, levante-se! 1259 01:17:09,712 --> 01:17:11,104 - Sem dor, não... - Apanhem-no! Não o deixe escapar! 1260 01:17:11,278 --> 01:17:12,236 - Foi uma armação. - Algeme-o! 1261 01:17:12,410 --> 01:17:13,846 Alguém me incriminou, alguém-- 1262 01:17:14,020 --> 01:17:16,370 Não! Não! Não! A minha cara! 1263 01:17:16,544 --> 01:17:17,807 Devolva o meu rosto! 1264 01:17:17,981 --> 01:17:19,373 Devolva o meu rosto! 1265 01:17:19,547 --> 01:17:21,941 Devolva o meu rosto! 1266 01:17:28,644 --> 01:17:32,865 Depois de se fartarem, os tubarões partiram. 1267 01:17:37,565 --> 01:17:40,220 No momento, estava seguro. 1268 01:17:44,224 --> 01:17:46,357 Nessa noite, comendo tubarão, 1269 01:17:46,531 --> 01:17:50,970 Eu ter-me-ia rido das inversões de papéis naturais 1270 01:17:51,144 --> 01:17:55,540 minha gargalhada seca não tivesse parecido tão odiosa. 1271 01:17:58,412 --> 01:18:03,026 A minha jangada tornou-se cada vez mais grotesca, 1272 01:18:03,200 --> 01:18:06,812 refletindo a minha própria transformação gradual. 1273 01:18:08,379 --> 01:18:11,556 Com tais pensamentos para me confortar, 1274 01:18:11,730 --> 01:18:15,952 Continuei à deriva, sem mastro, pela madrugada. 1275 01:18:32,316 --> 01:18:36,668 Olá crianças, fiquem atentos às aventuras animadas de Ozymandias. 1276 01:18:36,842 --> 01:18:40,063 Esta manhã de sábado, patrocinado pela Meltdown! 1277 01:18:42,718 --> 01:18:44,632 Em Maio deste ano de 1962, 1278 01:18:44,807 --> 01:18:47,244 foi exatamente isso que optei por fazer. 1279 01:18:47,418 --> 01:18:48,593 Eu aposentei-me. 1280 01:18:48,767 --> 01:18:50,160 Para reparar carros. 1281 01:18:50,334 --> 01:18:52,640 Provavelmente para o resto da minha vida. 1282 01:18:52,815 --> 01:18:54,730 A meu ver, parte da arte de ser um herói 1283 01:18:54,904 --> 01:18:57,515 é saber quando já não precisa de ser um, 1284 01:18:57,689 --> 01:18:59,778 percebendo que o jogo mudou, 1285 01:18:59,952 --> 01:19:01,780 e que as apostas são diferentes, 1286 01:19:01,954 --> 01:19:03,782 e que não há necessariamente um lugar para si 1287 01:19:03,956 --> 01:19:07,177 neste estranho novo panteão de pessoas extraordinárias. 1288 01:19:07,351 --> 01:19:08,961 O mundo seguiu em frente, 1289 01:19:09,135 --> 01:19:11,137 e estou contente por assistir da minha poltrona 1290 01:19:11,311 --> 01:19:12,965 com uma cerveja ao meu lado 1291 01:19:13,139 --> 01:19:15,925 e o cheiro a óleo fresco ainda nos meus dedos. 1292 01:19:16,099 --> 01:19:17,796 Parte do meu contentamento vem de saber 1293 01:19:17,970 --> 01:19:20,538 que talvez tenha havido alguma consequência geral 1294 01:19:20,712 --> 01:19:23,367 dos meus 23 anos atrás da máscara. 1295 01:19:23,541 --> 01:19:25,412 Esse conhecimento chegou-me sob a forma de uma carta 1296 01:19:25,586 --> 01:19:29,199 de um jovem cujo nome não tenho liberdade para revelar. 1297 01:19:29,373 --> 01:19:32,768 Contou-me sobre a sua grande admiração pelos meus esforços como Nite Owl 1298 01:19:32,942 --> 01:19:34,813 e propôs que, 1299 01:19:34,987 --> 01:19:37,076 desde que me reformei e não usaria mais o nome, 1300 01:19:37,250 --> 01:19:38,730 talvez pudesse pedi-lo emprestado, 1301 01:19:38,904 --> 01:19:40,906 uma vez que ele pretendia seguir o meu exemplo 1302 01:19:41,080 --> 01:19:43,213 e tornar-se um combatente do crime. 1303 01:19:43,387 --> 01:19:45,389 Eu visitei a casa dele desde então 1304 01:19:45,563 --> 01:19:47,608 e vi um pouco da fabulosa tecnologia 1305 01:19:47,783 --> 01:19:50,481 pretende levar a cabo a guerra contra o crime. 1306 01:19:50,655 --> 01:19:52,352 Eu fiquei certamente muito impressionado 1307 01:19:52,526 --> 01:19:54,877 recusar-lhe o uso do que sempre pensei 1308 01:19:55,051 --> 01:19:57,053 era um nome idiota para começar. 1309 01:19:57,227 --> 01:19:59,446 Depois, quando isso for impresso, 1310 01:19:59,620 --> 01:20:01,231 pode muito bem haver um novo Nite Owl 1311 01:20:01,405 --> 01:20:03,842 patrulhando as ruas de Nova Iorque. 1312 01:20:04,016 --> 01:20:05,583 Além disso, a Sally Júpiter disse-me 1313 01:20:05,757 --> 01:20:07,454 que assim que a pequena Laurie tiver idade 1314 01:20:07,628 --> 01:20:10,806 quer ser uma super-heroína como a mãe. 1315 01:20:10,980 --> 01:20:12,895 Então, quem sabe? Parece que, 1316 01:20:13,069 --> 01:20:14,722 de ser uma novidade maravilha de nove dias, 1317 01:20:14,897 --> 01:20:18,030 o super-herói passou a fazer parte da vida americana. 1318 01:20:18,204 --> 01:20:19,989 Está aqui para ficar. 1319 01:20:20,163 --> 01:20:21,860 Para o bem e para o mal. 1320 01:20:24,341 --> 01:20:28,301 Oh, como o teu fantasma se agarra... Nostalgia... 1321 01:20:30,086 --> 01:20:32,740 Nós discutimos. 1322 01:20:32,915 --> 01:20:34,917 E eu disse, Jon, 1323 01:20:35,091 --> 01:20:37,310 sabes como cada maldita coisa neste mundo 1324 01:20:37,484 --> 01:20:39,443 cabe junto, exceto pessoas. 1325 01:20:39,617 --> 01:20:41,532 Está tudo bem, Sra. Slater. 1326 01:20:41,706 --> 01:20:44,100 Podemos parar aqui se precisar. 1327 01:20:44,274 --> 01:20:47,103 Não. Não, quero que o mundo saiba todos os pormenores. 1328 01:20:47,277 --> 01:20:49,279 Estou feliz que tenha entrado em contacto comigo. 1329 01:20:49,453 --> 01:20:52,412 É um alívio finalmente contar a verdade sobre ele. 1330 01:20:52,586 --> 01:20:56,503 Ora, depois de ajudar a Nova Express nas nossas investigações, 1331 01:20:56,677 --> 01:20:58,854 e partilhando a sua história com o mundo, 1332 01:20:59,028 --> 01:21:00,290 como se está a sentir? 1333 01:21:00,464 --> 01:21:02,727 Heh, amargo como o inferno. 1334 01:21:02,901 --> 01:21:05,251 Ah, e não preciso da simpatia de ninguém. 1335 01:21:05,425 --> 01:21:07,950 Isso não vai curar o meu cancro. 1336 01:21:08,124 --> 01:21:10,126 Depois de saber da sua condição, 1337 01:21:10,300 --> 01:21:13,520 e os outros, o Dr. Osterman teletransportado para Marte, 1338 01:21:13,694 --> 01:21:16,393 enviando ondas de choque por todo o mundo. 1339 01:21:16,567 --> 01:21:18,482 Algum comentário sobre isso? 1340 01:21:18,656 --> 01:21:20,832 Isso faz sentido. 1341 01:21:21,006 --> 01:21:23,139 Trocou-me por um miúdo de 16 anos 1342 01:21:23,313 --> 01:21:24,923 que corria de cuecas. 1343 01:21:25,097 --> 01:21:27,491 Agora estão todos chocados por ele ter trocado a Terra por Marte? 1344 01:21:28,884 --> 01:21:31,060 Ah, estão todos preocupados 1345 01:21:31,234 --> 01:21:33,453 porque ele não está aqui para nos impedir de nos atacarmos uns aos outros. 1346 01:21:33,627 --> 01:21:37,109 Preocupado que todos morram num deserto radioativo. 1347 01:21:40,678 --> 01:21:44,682 Bem, Sr. Roth, aqui fica o seu comentário... 1348 01:21:44,856 --> 01:21:46,684 bem-vindo ao meu mundo. 1349 01:21:54,213 --> 01:21:56,824 Então, já viu as notícias ultimamente? 1350 01:21:56,999 --> 01:21:59,784 Não posso perder as manchetes sobre esta guerra que dizem que está para vir. 1351 01:21:59,958 --> 01:22:02,047 Houve uma história menor ontem... 1352 01:22:02,221 --> 01:22:03,919 sobre um incêndio num cortiço? 1353 01:22:06,834 --> 01:22:08,575 Se conseguir descobrir quem fez o resgate, 1354 01:22:10,403 --> 01:22:11,535 a polícia também pode. 1355 01:22:14,059 --> 01:22:17,062 Não está a levar a sério o absurdo do assassino de máscaras de Rorschach? 1356 01:22:17,236 --> 01:22:19,325 Trabalhamos juntos. 1357 01:22:19,499 --> 01:22:21,371 Rorschach foi sempre um investigador e estratega brilhante, 1358 01:22:21,545 --> 01:22:24,765 por isso, pergunto-me se ele encontrou alguma evidência que ligue todos estes eventos. 1359 01:22:26,550 --> 01:22:29,683 Nós os quatro, derrubados. 1360 01:22:29,857 --> 01:22:32,251 A guerra a surgir no horizonte. 1361 01:22:32,425 --> 01:22:34,601 Tenho medo que esteja tudo ligado 1362 01:22:34,775 --> 01:22:36,168 e o pior ainda está para vir, 1363 01:22:36,342 --> 01:22:39,824 e não posso fazer nada para o impedir. 1364 01:22:39,998 --> 01:22:41,521 Não! 1365 01:22:41,695 --> 01:22:44,394 Rorschach outra vez... Finalmente apanharam-no. 1366 01:22:44,568 --> 01:22:46,178 Há um motim na prisão. 1367 01:22:48,006 --> 01:22:50,661 Temos aqui uma prisão cheia de gajos que te odeiam! 1368 01:22:50,835 --> 01:22:51,705 O que tem? 1369 01:22:52,532 --> 01:22:53,664 Os seus braços. 1370 01:22:55,622 --> 01:22:58,190 Venha e apanhe-me. 1371 01:22:58,364 --> 01:22:59,800 Se não resolvermos este caso, 1372 01:22:59,975 --> 01:23:01,889 pode não haver retorno para nenhum de nós. 1373 01:23:04,066 --> 01:23:05,806 Todo o mundo está com medo. 1374 01:23:05,981 --> 01:23:07,460 Você pode sentir isso. 1375 01:23:07,634 --> 01:23:09,245 Seremos assassinados no caos. 1376 01:23:09,419 --> 01:23:12,161 Apenas à espera que as armas nucleares comecem a cair. 1377 01:23:12,335 --> 01:23:15,164 Vai tentar convencer-me a salvar este mundo. 1378 01:23:15,338 --> 01:23:18,515 A humanidade pode estar em vias de extinção. 1379 01:23:18,689 --> 01:23:20,517 Isso não te incomoda? 1380 01:23:20,691 --> 01:23:24,390 Este rosto é tudo o que preciso. 1381 01:23:24,564 --> 01:23:26,349 Nunca comprometa. 1382 01:23:28,090 --> 01:23:28,960 Faça-o!! 1383 01:23:31,484 --> 01:23:33,617 Tudo isto diz guerra. 1384 01:23:33,791 --> 01:23:35,445 Vou investir em conformidade.