1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 مشاهدة ممتعة!! 3 00:01:24,651 --> 00:01:27,454 عظيم. شكراً جزيلاً! 4 00:01:27,754 --> 00:01:29,222 ماذا بحق الجحيم يا صاح؟ 5 00:01:29,222 --> 00:01:31,958 تغيير الغيار. 6 00:01:32,158 --> 00:01:33,493 مهلا، لقد رأيت ما حدث. 7 00:01:33,493 --> 00:01:35,428 هل يمكنني الحصول على ميلك شيك آخر؟ 8 00:01:35,862 --> 00:01:37,630 اللعنة عليك. 9 00:01:40,467 --> 00:01:46,639 ♪ عزيزي، لقد أصبحت مجنونًا نوعًا ما ♪ 10 00:01:48,174 --> 00:01:49,476 ♪ عن هذه الطريقة الشريرة... ♪ 11 00:01:49,476 --> 00:01:51,778 لقد خانك جيش الهيكل العظمي ... 12 00:01:51,778 --> 00:01:54,547 إنهم يرقصون الآن على معاناتك وأنت تحترق إلى رماد. 13 00:01:54,881 --> 00:01:56,983 أنت ميت. 14 00:01:57,417 --> 00:01:58,685 هذا قاسي. 15 00:01:58,685 --> 00:02:00,520 تريد أن تعرف ما هو القاسي، حسنًا؟ 16 00:02:00,520 --> 00:02:02,822 هذا اللحم الميت يطلب مني المال 17 00:02:02,822 --> 00:02:05,859 بأسنان ذهبية في فمه. لا يصدق. 18 00:02:07,660 --> 00:02:11,464 - انتظر، خذ هذا! خذ هذا! - انتبه يا فريدي! 19 00:02:11,464 --> 00:02:13,666 هذه نسخة محدودة من غطاء الرقائق المعدنية! 20 00:02:13,666 --> 00:02:16,636 مهلا، مهلا، لقد لاحظت أنه ليس لديك حذاء. 21 00:02:16,636 --> 00:02:17,470 لا يهتم. 22 00:02:17,670 --> 00:02:19,139 وأردت أن أعرف ماذا-- 23 00:02:19,139 --> 00:02:21,574 أنا فقط أمزح. أعطني ذلك. 24 00:02:31,251 --> 00:02:32,986 لا تضع ذلك في فمك يا فريدي! 25 00:02:32,986 --> 00:02:34,787 ماذا؟ ما أنت، زومبي فوبيا الآن؟ 26 00:02:34,787 --> 00:02:38,258 عليك أن تتوقف عن فعل هذا، حسنًا؟ أنت ستوقعنا في مشكلة. 27 00:02:38,258 --> 00:02:40,460 البقاء للأقوى. 28 00:02:40,460 --> 00:02:42,195 - البقاء للأصلح. - أيا كان، المتأنق، حسنا؟ 29 00:02:42,428 --> 00:02:45,798 - لا يحتاج إليه. أفعل. - هل تحتاج إلى أسنان ذهبية سيئة؟ 30 00:02:45,798 --> 00:02:48,401 لا! أنا بحاجة إلى المال، حسنا؟ 31 00:02:48,401 --> 00:02:50,570 علاوة على ذلك، لماذا يحتاج الزومبي إلى المال على أي حال؟ 32 00:02:50,570 --> 00:02:52,338 أعتقد أن كسب المال هو كل ما فعلوه على الإطلاق 33 00:02:52,338 --> 00:02:53,840 عندما كانوا على قيد الحياة. 34 00:02:55,408 --> 00:02:56,676 ما حفنة من الخاسرين. 35 00:02:59,412 --> 00:03:01,948 أوه! الوقت للعمل. 36 00:03:03,950 --> 00:03:07,820 - مهلا، ماجي! - مهلا، وجه القرف. 37 00:03:07,820 --> 00:03:10,924 لدي شاحنة صغيرة أخرى لك، فلا تفسدها هذه المرة. 38 00:03:10,924 --> 00:03:12,091 لا تعبث بهذا-- 39 00:03:12,091 --> 00:03:13,993 لا، لن نخطئ هذه المرة. 40 00:03:13,993 --> 00:03:16,229 أعطينا المعلومات، ماجي. 41 00:03:30,143 --> 00:03:31,778 أيها السيدات والسادة، لقد عاد الموتى. 42 00:03:35,748 --> 00:03:38,084 ليس هناك سلوك أكل اللحم، 43 00:03:38,084 --> 00:03:40,186 ولا الجوع للعقل، 44 00:03:40,420 --> 00:03:42,589 إنهم فقط... ...هنا. 45 00:03:42,855 --> 00:03:44,657 وهذه هي الكارثة الحقيقية، أليس كذلك؟ 46 00:03:46,426 --> 00:03:48,962 إذن، أنت تقول أنه علينا أن نتعلم من جديد 47 00:03:49,195 --> 00:03:50,697 سلوكياتنا تجاه الأحياء والأموات؟ 48 00:03:50,697 --> 00:03:53,933 المصطلح الأقل هجومًا سيكون ضعف المعيشة. 49 00:03:53,933 --> 00:03:56,035 ما رأيكم يا جماعة؟ 50 00:03:58,238 --> 00:04:00,740 لقد فقدت وظيفتي! إنهم لا ينامون. 51 00:04:01,007 --> 00:04:03,610 كيف بحق الجحيم يمكننا التنافس مع هؤلاء الزومبي اللعينين؟ 52 00:04:03,810 --> 00:04:06,212 مطر. مطر. 53 00:04:06,212 --> 00:04:09,282 نمو السكان بشكل كبير بنسبة 175% 54 00:04:09,282 --> 00:04:10,250 خلال الأشهر الستة الماضية. 55 00:04:10,550 --> 00:04:12,585 أصبح من غير القانوني الآن أن يقوم الناس باستخراج أحبائهم. 56 00:04:13,386 --> 00:04:15,321 الزومبي الذين ترغب في ممارسة الجنس معهم. 57 00:04:16,222 --> 00:04:17,924 الاحتجاجات تتصاعد 58 00:04:17,924 --> 00:04:20,760 في جميع أنحاء العالم حيث يطالب أوندد بحقوق متساوية. 59 00:04:22,028 --> 00:04:24,197 أنا براد طومسون من كولمان نيوز. 60 00:04:24,197 --> 00:04:25,898 ليلة سعيدة، وليبارك الله أمريكا. 61 00:04:36,075 --> 00:04:37,777 نحن لا يقهر. 62 00:04:48,388 --> 00:04:49,856 سيد ماكينا؟ أهلاً. 63 00:04:49,856 --> 00:04:52,125 خدمات التقاعد كولمان للمعاقين المعيشة. 64 00:04:52,125 --> 00:04:53,693 - هل اتصلت بنا؟ - نعم! أوه، 65 00:04:53,693 --> 00:04:55,495 شكرا لحضوركم... ...بسرعة، 66 00:04:55,495 --> 00:04:57,430 - يا رفاق سريعة. - نعم. 67 00:04:57,430 --> 00:04:58,998 واحد... 68 00:04:58,998 --> 00:05:01,768 ...الآن، أريدك أن تعلم أننا نحبه كثيرًا، 69 00:05:01,768 --> 00:05:04,671 وكان قرارًا صعبًا علينا اتخاذه. 70 00:05:04,671 --> 00:05:06,105 نحن نفهم تماما، يا سيدي. 71 00:05:06,105 --> 00:05:09,275 كما ترى، إنه والد زوجي، وهو مهم بالنسبة لزوجتي 72 00:05:09,275 --> 00:05:11,944 أن يعامل بكرامة. 73 00:05:12,312 --> 00:05:14,480 - هذه هي سياستنا، نعم. - تمام. 74 00:05:14,480 --> 00:05:17,083 زوجتي هشة جدا عاطفيا. 75 00:05:17,083 --> 00:05:18,718 لذا، إذا كنت تستطيع-- 76 00:05:18,718 --> 00:05:19,786 أوه! 77 00:05:23,222 --> 00:05:24,657 أوه، بوب بوب! 78 00:05:25,692 --> 00:05:27,226 ماذا فعلت؟ 79 00:05:27,226 --> 00:05:29,495 أقسم لو أطلقت عليه النار في دماغه، أنا... 80 00:05:31,464 --> 00:05:35,468 كان ذلك قريبًا. 81 00:05:40,473 --> 00:05:42,408 كم مرة يجب أن أخبرك؟ 82 00:05:42,408 --> 00:05:44,177 لا مزيد من إطلاق النار على Pop-Pop! 83 00:05:44,177 --> 00:05:46,946 لقد قلت ذلك بنفسك، بوب بوب هو مجرد زومبي لعين. 84 00:05:48,414 --> 00:05:51,884 أطفال... 85 00:05:52,485 --> 00:05:56,422 ...لا، بوب بوب ضعيف المعيشة، حسنًا؟ 86 00:05:56,622 --> 00:05:58,891 وذوي الإعاقة لهم حقوق، 87 00:05:59,125 --> 00:06:00,993 لذا لا يمكنك إطلاق النار عليهم، حسنًا؟ 88 00:06:00,993 --> 00:06:03,363 هو فقط مثل ... 89 00:06:03,363 --> 00:06:05,565 - ...مثل المتخلفين . همم؟ اه... - هم. 90 00:06:06,065 --> 00:06:07,300 ...نحن لا نطلق النار على المتخلفين، 91 00:06:07,300 --> 00:06:08,434 هل نحن كذلك؟ 92 00:06:09,335 --> 00:06:11,037 - لا، لا نفعل ذلك. - اسمع اه يا سيدي. 93 00:06:11,037 --> 00:06:13,573 لا أريد أن أكون لئيمًا وأمارس الضغط أو أي شيء 94 00:06:13,573 --> 00:06:15,842 - لكننا على مدار الساعة. - نعم أنا... أنا آسف. 95 00:06:15,842 --> 00:06:17,777 يرجى المضي قدما في الاستخراج. 96 00:06:17,777 --> 00:06:19,812 - حسنًا. - أم. 97 00:06:21,347 --> 00:06:24,350 تمام. 98 00:06:28,621 --> 00:06:31,657 - هل أنت متأكد من أن هذا ضروري؟ - إنهم محترفون يا عزيزتي. 99 00:06:31,858 --> 00:06:34,093 أعتقد أننا حصلنا عليه. 100 00:06:35,261 --> 00:06:37,130 أيها الرجال الحذرون، هذا الكرسي لا يقدر بثمن. 101 00:06:37,130 --> 00:06:38,598 نعم. نعم. 102 00:06:38,598 --> 00:06:41,334 هذا اللقيط القبيح أقوى مما يبدو. 103 00:06:50,076 --> 00:06:51,110 عادي تماما. 104 00:06:58,084 --> 00:07:00,486 يا! مثل الجديد. 105 00:07:00,753 --> 00:07:03,156 انظر ما كان علينا التعامل معه كل يوم. 106 00:07:04,190 --> 00:07:06,993 حسنًا، سأحتاج فقط إلى توقيع هنا. 107 00:07:07,460 --> 00:07:10,396 دعنا فقط ننتقل إلى الدفع. أوه... 108 00:07:10,596 --> 00:07:12,999 جيز. 109 00:07:13,666 --> 00:07:16,068 قارئ البطاقة، لقد أفسد الأمر مرة أخرى، يا رجل. 110 00:07:16,068 --> 00:07:18,738 أوه، ما هيك هذا؟ هذا غريب حقا. 111 00:07:18,738 --> 00:07:22,108 آسف جدًا بشأن هذا يا سيدي، أم... هل تمانع في الدفع نقدًا؟ 112 00:07:22,975 --> 00:07:23,910 ها أنت ذا. 113 00:07:25,611 --> 00:07:27,814 - شكرًا لك. - لقد قمت بالاختيار الصحيح. 114 00:07:27,814 --> 00:07:30,082 حسنا، هيا. 115 00:07:30,082 --> 00:07:31,751 مرحبًا، سعدت بالتعامل معك يا صديقي. 116 00:07:31,751 --> 00:07:33,953 - أعني يا سيدي. - وداعا الآن. 117 00:07:37,156 --> 00:07:38,057 حسنًا. 118 00:07:59,579 --> 00:08:01,914 - مرحبًا. - أهلاً. سيد ماكينا؟ 119 00:08:01,914 --> 00:08:04,317 خدمات التقاعد كولمان للمعاقين المعيشة. 120 00:08:05,251 --> 00:08:07,053 أنا--أعتقد أن زملائك... 121 00:08:07,053 --> 00:08:08,321 ..لقد اتخذت بالفعل... 122 00:08:08,321 --> 00:08:09,956 عسل؟ 123 00:08:10,456 --> 00:08:13,292 مادوكس آرت جريمة قتل! 124 00:08:13,793 --> 00:08:18,831 مادوكس آرت جريمة قتل! مادوكس آرت جريمة قتل! 125 00:08:19,065 --> 00:08:24,170 مادوكس آرت جريمة قتل! مادوكس آرت جريمة قتل! 126 00:08:25,004 --> 00:08:27,773 مادوكس آرت جريمة قتل! 127 00:08:32,979 --> 00:08:35,915 كارل يا رجل! 128 00:08:36,916 --> 00:08:40,720 فريدي، أنت تصبح غير ملهم بشكل محبط. 129 00:08:41,087 --> 00:08:43,523 - ماذا تقصد؟ - لا تقلق بشأن هذا. 130 00:08:48,294 --> 00:08:49,662 ماذا يفترض بي أن أفعل بهذا؟ 131 00:08:49,862 --> 00:08:51,998 هيا يا دون، الأمر ليس بهذا السوء! 132 00:08:51,998 --> 00:08:54,467 رأسه ممسك بعصا البوجو! 133 00:08:54,467 --> 00:08:59,138 بالضبط! مما يجعله، اه... ملهمًا. 134 00:08:59,138 --> 00:09:00,506 نعم، مثل، اه، 135 00:09:00,506 --> 00:09:03,209 الزومبي الرائع الذي يدور الرأس، يا صاح! 136 00:09:03,209 --> 00:09:05,711 - قف! - قف! 137 00:09:05,711 --> 00:09:07,880 - قف! - انظر الفن! 138 00:09:07,880 --> 00:09:10,483 لن تعرف الفن إذا عضك على مؤخرتك. 139 00:09:10,683 --> 00:09:12,485 أنا لن تأخذ هذا واحد. 140 00:09:12,485 --> 00:09:15,888 - اِتَّشَح. - أو على الأقل ليس بالسعر الكامل. 141 00:09:16,155 --> 00:09:18,658 لدينا شهادة الإنهاء وكل شيء. 142 00:09:18,658 --> 00:09:20,459 إنه شرعي، أعني أنه يمكنك أن تفعل ما تريد 143 00:09:20,459 --> 00:09:22,895 معه، كما تعلمون، اه، لا أحد يهتم. 144 00:09:24,230 --> 00:09:25,932 - سأعطيك النصف. - ماذا؟ 145 00:09:25,932 --> 00:09:28,901 - خذها أو اتركها. - تلك إهانة. 146 00:09:28,901 --> 00:09:30,436 ليس هناك صفقة. هيا يا كارل، نحن نغادر. 147 00:09:30,436 --> 00:09:32,838 حسناً، أنت تفوز. نصف السعر. 148 00:09:33,673 --> 00:09:36,475 - ماذا تفعل؟ - نحن مفلسون، تذكر؟ 149 00:09:36,676 --> 00:09:40,980 يا بلدي. لديك أنعم الأيدي. 150 00:09:43,316 --> 00:09:44,650 أنا أرطب. 151 00:09:53,359 --> 00:09:56,862 أوه، مرحبا! أنا بوب كولمان. 152 00:09:57,496 --> 00:09:59,265 ولسنوات كنا ندرس 153 00:09:59,265 --> 00:10:02,201 البنية الأكثر تعقيدا في الكون. 154 00:10:03,636 --> 00:10:05,037 الدماغ البشري. 155 00:10:07,106 --> 00:10:09,709 في كل ثانية، مائة مليار خلية عصبية 156 00:10:10,042 --> 00:10:13,212 يرسلون عشرة آلاف إشارة كهروكيميائية 157 00:10:13,846 --> 00:10:15,982 مما يجعلنا نتصرف بالطريقة التي نتصرف بها. 158 00:10:17,950 --> 00:10:21,387 ولهذا السبب هذا المخلوق الصغير اللطيف... 159 00:10:21,621 --> 00:10:25,024 ...يجعلك تشعر بالدفء والغموض في الداخل. 160 00:10:25,891 --> 00:10:28,761 في كولمان، نحن ملتزمون بفتح القفل 161 00:10:28,761 --> 00:10:30,029 أسرار العقل. 162 00:10:30,229 --> 00:10:32,832 ساعد في البحث، تبرع بأحبائك 163 00:10:33,165 --> 00:10:37,770 من خلال خدمات التقاعد الخاصة بنا للأشخاص ذوي الإعاقة. 164 00:10:56,756 --> 00:10:59,625 - عظيم. - همم. الوداع. 165 00:11:01,861 --> 00:11:04,764 بطلك مصاص الدماء يقف أمام شيفا، 166 00:11:04,964 --> 00:11:06,499 إله الشر الأخير. 167 00:11:06,499 --> 00:11:07,433 و... 168 00:11:11,671 --> 00:11:13,939 شيفا المدمر يدمر دراكولا. 169 00:11:15,941 --> 00:11:16,842 هاه. 170 00:11:16,842 --> 00:11:18,210 لماذا لا تنتقل إلى النهاية؟ 171 00:11:18,210 --> 00:11:19,745 ما الذي تتحدث عنه؟ سيكون ذلك غشًا. 172 00:11:19,745 --> 00:11:20,746 الكتاب كله غش. 173 00:11:21,414 --> 00:11:24,650 أعني، انظر إلى دراكولا. إنه نحيف ووسيم. 174 00:11:24,650 --> 00:11:27,119 - أن يكون نحيفاً ووسيماً. - لا، لا، لا، لا. 175 00:11:27,119 --> 00:11:29,789 كما ترى، الدم غني جدًا يا صاح. أعني أنه سيكون سمينًا. 176 00:11:29,789 --> 00:11:31,691 - على أقل تقدير، السمين. - مهلا، ماجي! 177 00:11:31,691 --> 00:11:33,392 ماجي، ماجي، ماجي! يستمع! 178 00:11:33,392 --> 00:11:37,263 هل تعتقد أن دراكولا، ملك الموتى الأحياء، سيكون سميناً؟ 179 00:11:41,000 --> 00:11:43,235 وهذا هو بالضبط السبب الذي يجعلني لا أتسكع معكم يا رفاق. 180 00:11:44,437 --> 00:11:46,439 - هذه القبعة القبيحة. - هذا؟ 181 00:11:46,439 --> 00:11:48,841 هذه قبعة الصياد، وأنا أصطاد لذا... 182 00:11:49,675 --> 00:11:50,943 - هذا مناسب. - هاه. 183 00:11:50,943 --> 00:11:52,678 وأشكر الله كل يوم أننا لم نأت 184 00:11:52,678 --> 00:11:53,913 من نفس كيس الكرة. 185 00:11:53,913 --> 00:11:55,915 هاه. شكرًا لك. هذا جميل. 186 00:11:56,248 --> 00:11:58,150 مهلا، ماجي، لقد أحضرت لك اللبن المخفوق. 187 00:11:59,452 --> 00:12:01,387 لماذا؟ أنت تعرف أنني لا أشرب الحليب. 188 00:12:01,821 --> 00:12:03,489 حسنًا، الحليب يبني عظامًا قوية. 189 00:12:04,323 --> 00:12:07,393 - أنا لا أتحمل اللاكتوز، فريدي. - أوه، أنا لا أمانع الريح. 190 00:12:07,626 --> 00:12:09,595 - فرتس طبيعية. - قف. 191 00:12:09,595 --> 00:12:10,996 كارل، فقط أعطني حصتي. 192 00:12:14,800 --> 00:12:15,901 العم غاري! 193 00:12:16,102 --> 00:12:18,838 هناك أذن في البطاطس المقلية، مرة أخرى! 194 00:12:18,838 --> 00:12:20,740 نعم، أنا... لقد أخبرت الطباخ بالأمر، 195 00:12:20,740 --> 00:12:23,375 لكنه لم يسمعني! 196 00:12:23,375 --> 00:12:25,611 فكرة جيدة! 197 00:12:25,611 --> 00:12:27,279 سأترك لك مراجعة سيئة! 198 00:12:27,279 --> 00:12:28,447 هذه المرة أنا جاد! 199 00:12:28,781 --> 00:12:30,583 كارل. 200 00:12:30,583 --> 00:12:34,019 - نعم. - أنت قصير. 201 00:12:34,787 --> 00:12:38,524 أوه نعم. أم... ...قصة مضحكة. 202 00:12:38,891 --> 00:12:41,861 دون، لقد دفع لنا النصف لأنها كانت بضائع تالفة، 203 00:12:41,861 --> 00:12:43,929 وهذا ليس خطأنا، من الناحية الفنية، اه... 204 00:12:43,929 --> 00:12:45,131 - مم هم. - نعم. 205 00:12:45,131 --> 00:12:47,166 هل تتبول على ظهري وتسميه مطر؟ 206 00:12:49,168 --> 00:12:51,871 لا! نحن لسنا في هذا الشيء. 207 00:12:51,871 --> 00:12:53,205 إنها استعارة أيها الغبي. 208 00:12:53,773 --> 00:12:55,608 انظر، هل يمكنك أن تثق بي ولو لمرة واحدة؟ 209 00:12:55,975 --> 00:12:57,109 - يثق؟ - نعم. 210 00:12:57,376 --> 00:12:58,978 استمع لأخيك. 211 00:12:58,978 --> 00:13:00,212 أنت تعرف أنه يقول الحقيقة. 212 00:13:00,212 --> 00:13:03,516 أوه، أوه، هل سمعت ذلك؟ حتى الكابتن-- مهلا! 213 00:13:04,016 --> 00:13:06,018 أنت قطعة من القرف الكاذبة، كارل! 214 00:13:06,018 --> 00:13:07,987 أنت قطعة كاذبة من القرف، كارل. 215 00:13:08,721 --> 00:13:09,989 هذا تحصيل. 216 00:13:09,989 --> 00:13:14,527 ربما قطعنا رأس الشاحنة الصغيرة. 217 00:13:14,527 --> 00:13:16,695 مهلا، مهلا، مهلا! خائن! 218 00:13:16,695 --> 00:13:18,097 - انظر، لقد عرفت ذلك! - لا، لا، لا، لا، لا، 219 00:13:18,097 --> 00:13:21,033 لا، لا، لا! وهذا هو القرف الحصان، حسنا! 220 00:13:21,033 --> 00:13:22,268 نحن الذين نقوم بكل العمل الشاق 221 00:13:22,268 --> 00:13:23,836 بينما تجلس على مؤخرتك السمينة طوال اليوم! 222 00:13:23,836 --> 00:13:25,571 - يا! - أوه حقًا؟ 223 00:13:25,571 --> 00:13:27,106 آه، آه، ركبتي! 224 00:13:27,106 --> 00:13:29,008 هل يمكنك حقًا اختراق نظام كولمان؟ همم؟ 225 00:13:29,008 --> 00:13:30,576 أي واحد منكم؟ 226 00:13:30,576 --> 00:13:33,112 أعتقد أنك ستطلب من الكابتن جالاكتيكوس أن يفعل ذلك؟ 227 00:13:33,112 --> 00:13:34,914 لا، الكابتن جالاكتيكوس سيطلب من ميتا أن يفعل ذلك. 228 00:13:35,114 --> 00:13:37,183 حسنًا، أنا ميتا، إنه العضلات 229 00:13:37,183 --> 00:13:39,318 وأنت مجرد وخز تحصل على رحلة مجانية. 230 00:13:40,686 --> 00:13:42,121 انتظر، أنت ستغادر، بالفعل؟ 231 00:13:42,121 --> 00:13:44,990 نعم، لقد تناولت جرعتي من الجبن ليوم واحد. 232 00:13:44,990 --> 00:13:46,692 على أية حال، لدي موعد. 233 00:13:47,226 --> 00:13:49,195 - موعد؟ مع من؟ - لاحقاً! 234 00:13:50,162 --> 00:13:52,064 كان من المفترض أن نحتفل! 235 00:13:52,064 --> 00:13:53,732 يا! شكرا جزيلا، يهوذا. 236 00:13:54,033 --> 00:13:58,037 لمعلوماتك، أنا أعرف بالضبط ما هو التحول! 237 00:13:58,037 --> 00:13:59,672 - استعارة. - ميتاف... 238 00:13:59,672 --> 00:14:00,940 - استعارة. - استعارة. 239 00:14:00,940 --> 00:14:02,508 - نعم، هناك تذهب. - استعارة. 240 00:14:27,032 --> 00:14:29,268 بكل الوسائل. الانتهاء من المفرقع الخاص بك. 241 00:14:33,772 --> 00:14:37,009 يعد هذا أحد أكبر مصانع المعالجة التابعة لشركة Coleman في جميع أنحاء العالم. 242 00:14:37,376 --> 00:14:39,712 لكي تسير العمليات بسلاسة 243 00:14:39,712 --> 00:14:41,280 ولكي تربح الشركة 244 00:14:41,881 --> 00:14:44,350 يجب على كل موظف اتباع التسلسل القيادي 245 00:14:44,350 --> 00:14:48,921 بنزاهة وتميز وتفاني ومبادرة. 246 00:14:49,421 --> 00:14:51,824 ولا نتوقع أقل من عمالنا، 247 00:14:51,824 --> 00:14:54,560 ولن نتردد في قطع الحشائش الميتة 248 00:14:55,995 --> 00:14:58,664 من أجل السماح بنمو أقوى. 249 00:14:59,832 --> 00:15:02,968 ومع ذلك، هل تعرف لماذا أنت هنا؟ 250 00:15:03,869 --> 00:15:07,006 لقد سُرقت شاحنتنا الصغيرة. 251 00:15:07,006 --> 00:15:10,843 همم. ليست مجرد شاحنة صغيرة واحدة، ديف. 252 00:15:10,843 --> 00:15:12,745 أوه، في الواقع، إنه ستانلي. 253 00:15:12,745 --> 00:15:15,281 اه. [زفير] ستانلي. 254 00:15:15,547 --> 00:15:18,550 خلال الشهر الماضي، كان هناك الكثير 255 00:15:18,550 --> 00:15:22,988 من التقاطات المفقودة والأخطاء المتكررة 256 00:15:23,188 --> 00:15:28,394 كل ذلك يأتي من القطاع الخاص بك. 257 00:15:30,629 --> 00:15:33,599 المفرقع؟ مم-هممم. 258 00:15:33,999 --> 00:15:37,236 إنه ليس خطأنا، نحن نعتقد أن بعض الحمقى 259 00:15:37,236 --> 00:15:38,671 يتظاهرون بأنهم مثلنا، اه، 260 00:15:40,306 --> 00:15:42,274 إنهم يسرقون شاحناتنا الصغيرة، 261 00:15:42,274 --> 00:15:44,009 - مباشرة قبل أن نصل إلى هناك. - التقاطات كولمان! 262 00:15:44,009 --> 00:15:45,010 السادة المحترمون! 263 00:15:45,210 --> 00:15:47,446 أنت مدين للشركة حاليًا بمبلغ 25000 دولار، 264 00:15:47,446 --> 00:15:49,481 ونحن نحجب راتبك الأخير... 265 00:15:50,249 --> 00:15:52,051 حتى يتم حل الوضع. 266 00:15:54,653 --> 00:15:57,356 - مفهوم؟ - مفهوم يا سيدي. 267 00:16:01,694 --> 00:16:02,628 اللعنة! 268 00:16:19,645 --> 00:16:20,746 قادمة يا عزيزي! 269 00:16:22,481 --> 00:16:24,817 صباح الخير سيدة نيرد. هل اه هل كارل مستيقظ؟ 270 00:16:24,817 --> 00:16:26,151 سوف يأخذونني. 271 00:16:27,286 --> 00:16:28,988 - ماذا؟ من؟ - الأطباء . 272 00:16:28,988 --> 00:16:30,956 قالوا لي أنني ضعيف. 273 00:16:31,156 --> 00:16:33,258 لن يأخذك أحد يا سيدة نيرد. 274 00:16:33,258 --> 00:16:35,194 أنا متأكد أنك لم تمت بعد. 275 00:16:35,194 --> 00:16:37,296 فقط أخبرهم أنني لن أغادر منزلي. 276 00:16:37,296 --> 00:16:38,564 أوه، لا تقلق، سأقول لهم. 277 00:16:38,797 --> 00:16:40,099 جيد! 278 00:16:41,533 --> 00:16:43,936 الآن، لا تقف هناك يا عزيزي، ادخل! 279 00:16:43,936 --> 00:16:45,170 تمام. عظيم! 280 00:16:52,111 --> 00:16:54,046 - مهلا، أيها الولد الكبير. - يا هذا! 281 00:16:54,680 --> 00:16:57,416 - هل تريد أن يكون لديك الثدي لتناول الافطار؟ - بالإيجاب. 282 00:16:59,718 --> 00:17:01,353 سيكون ذلك 200 نقطة يا عزيزتي. 283 00:17:05,057 --> 00:17:06,792 أنا قادم يا عزيزي. 284 00:17:07,693 --> 00:17:09,061 أحب صوت ذلك! 285 00:17:09,495 --> 00:17:11,830 ماذا ستفعل 286 00:17:11,830 --> 00:17:14,500 عندما يمشي وايلد جرينجو عليك؟ 287 00:17:14,500 --> 00:17:15,801 - مهلا مهلا! لا! - تعال هنا! 288 00:17:16,135 --> 00:17:18,170 يا الله لا. 289 00:17:18,404 --> 00:17:23,575 ووو! واحد اثنين ثلاثة! ووو! 290 00:17:24,143 --> 00:17:28,414 والجماهير تتجه نحو Wild Gringo! 291 00:17:28,647 --> 00:17:30,749 - ووو! - فريدي! 292 00:17:32,317 --> 00:17:33,318 ماذا؟ 293 00:17:33,318 --> 00:17:35,087 ماذا تقصد ماذا؟ لقد كنت مشغولا! 294 00:17:36,555 --> 00:17:38,223 - لا تنظر. - همم. 295 00:17:40,125 --> 00:17:42,161 - كنت تمارس العادة السرية؟ - نعم حسنا! اخرج! 296 00:17:42,161 --> 00:17:43,195 تمام. 297 00:17:43,896 --> 00:17:45,030 اخرج! 298 00:17:45,030 --> 00:17:46,565 سأعطيك بضع دقائق. 299 00:17:46,965 --> 00:17:49,935 اللعنة! 300 00:18:06,852 --> 00:18:08,153 هل أنت مشغول أيضاً؟ 301 00:18:09,655 --> 00:18:11,390 نعم. 302 00:18:12,658 --> 00:18:16,361 - إذن، أمضيت ليلة ممتعة؟ - نعم. 303 00:18:16,795 --> 00:18:19,098 لقد كانت أفضل ليلة سخيف في حياتي. 304 00:18:19,331 --> 00:18:21,767 بارد، بارد، بارد، بارد، بارد، بارد، بارد. 305 00:18:25,304 --> 00:18:28,073 لذا، أم، نعم، اه، 306 00:18:28,073 --> 00:18:31,477 ماجي، لقد كنت أفكر كثيرا. 307 00:18:33,345 --> 00:18:37,483 حسناً، أردت فقط أن أقول أنك... 308 00:18:37,483 --> 00:18:38,450 أوه. 309 00:18:38,450 --> 00:18:40,352 ...لذا... 310 00:18:41,954 --> 00:18:45,224 هاه. أنتم يا رفاق على استعداد لالتقاط؟ 311 00:18:45,557 --> 00:18:48,527 يلتقط؟ نعم نعم! الجحيم - هيك، نعم. 312 00:18:49,461 --> 00:18:53,398 أوه. سيحتاج كارل إلى خمس دقائق تقريبًا. 313 00:18:53,866 --> 00:18:54,900 لماذا؟ 314 00:18:57,236 --> 00:18:58,370 جيز. 315 00:19:00,472 --> 00:19:01,907 هل هذا هو المكان حقا؟ 316 00:19:03,041 --> 00:19:05,611 يا! أنت أفضل صديق لي، كارل. 317 00:19:05,611 --> 00:19:07,546 هل يمكنني الحصول على رأيك الصادق في شيء ما؟ 318 00:19:07,846 --> 00:19:08,814 بالتأكيد. 319 00:19:11,216 --> 00:19:13,785 تمام. لذا، تريد رأيي الصادق 320 00:19:13,785 --> 00:19:16,922 - على إصبع فاسد؟ - لا يا صاح! ال... الخاتم! 321 00:19:18,457 --> 00:19:20,626 انها قبيحة. سعيد؟ 322 00:19:22,361 --> 00:19:24,830 يا! أوه. أنا أفكر في اقتراح لأختك. 323 00:19:25,063 --> 00:19:27,366 نصف أخت! انتظر! انتظر! انتظر! 324 00:19:27,366 --> 00:19:29,935 نعم. أعني، لا أعرف، أنا... أشعر أنني مستعد، 325 00:19:29,935 --> 00:19:31,537 وأنا متأكد من أنها كذلك. 326 00:19:31,537 --> 00:19:33,705 ألا تعتقد أنك تخطي 327 00:19:33,705 --> 00:19:36,875 خطوات حاسمة هنا؟ أنت لا تتواعد حتى! 328 00:19:36,875 --> 00:19:39,278 يا إلهي، وهذا الشيء الفظيع كريه الرائحة يا رجل. 329 00:19:39,278 --> 00:19:40,546 حسنًا، نعم، هذا مجرد إصبع. 330 00:19:40,546 --> 00:19:42,080 إذا---إنه الخاتم ملتصق به... 331 00:19:42,080 --> 00:19:45,083 - إذا كان بإمكاني نزع الخاتم... - فريدي، مكتوب عليه "OG". 332 00:19:45,083 --> 00:19:46,718 نعم، لأنها فتاتي الأصلية. 333 00:19:46,718 --> 00:19:47,886 إنها عصابة العصابات! 334 00:19:48,420 --> 00:19:51,590 وأنت تعرف ماذا يا رجل، المواعدة مع زميل العمل أمر غير أخلاقي! 335 00:19:52,291 --> 00:19:55,160 نعم. وخاصة أختي. 336 00:19:55,394 --> 00:19:57,229 - نصف أخت! - مهما كان يا رجل! 337 00:19:57,229 --> 00:19:59,598 هذه المحادثة تخيفني! 338 00:19:59,865 --> 00:20:01,466 ماجي لا تحبك حتى 339 00:20:04,303 --> 00:20:07,339 - فريدي، أنا... أنا آسف يا رجل. - لا لا. 340 00:20:07,339 --> 00:20:09,174 - لا، لا، أنا آسف. - ربما أنت على حق! 341 00:20:09,174 --> 00:20:11,243 بسبب الاستمناء لـ ZILFs على الإنترنت 342 00:20:11,243 --> 00:20:12,778 يجعلك خبير علاقات. 343 00:20:12,778 --> 00:20:15,480 - أوه، حسنا، هل تريد الذهاب إلى هناك؟ - نعم، أريد أن أذهب إلى هناك! 344 00:20:15,480 --> 00:20:18,951 - دعنا نذهب إلى هناك! دعنا نذهب إلى هناك! - نعم، أريد أن أذهب إلى هناك! 345 00:20:21,653 --> 00:20:23,855 آه! 346 00:20:30,662 --> 00:20:32,164 انهضوا وتألقوا أيها السيدات! 347 00:20:33,332 --> 00:20:34,967 ماذا لدينا هنا؟ 348 00:20:35,434 --> 00:20:41,440 كارل نيرد... ... وفريدي ميركس، 349 00:20:42,708 --> 00:20:44,376 الأخ الأصغر لصياد التماسيح 350 00:20:44,376 --> 00:20:45,877 وصديقه فرس النهر. 351 00:20:45,877 --> 00:20:47,479 حسنًا، سأجعلك تعلم أن أفراس النهر هي في الواقع 352 00:20:47,479 --> 00:20:48,947 واحدة من أخطر الحيوانات في-- 353 00:20:48,947 --> 00:20:50,382 أوه. اسكت! 354 00:20:52,184 --> 00:20:53,785 وبالمناسبة، لم نعد أصدقاء. 355 00:20:53,785 --> 00:20:56,154 حقًا؟ هل تريد حقا أن تفعل هذا الآن؟ 356 00:20:56,154 --> 00:20:58,223 أنا آسف. هل تسمعون شيئا يا رفاق؟ 357 00:20:58,223 --> 00:20:59,558 - أوه، هيا. - لأنني لا أسمع شيئا. 358 00:20:59,558 --> 00:21:01,593 - فريدي، لديهم أسلحة! - نعم! لدينا أسلحة! 359 00:21:01,860 --> 00:21:03,695 - استمع لصديقك! - إنه ليس صديقي! 360 00:21:06,365 --> 00:21:10,035 اسكت! اصمتوا بحق الجحيم! 361 00:21:10,802 --> 00:21:12,537 ألا تريدان أن تعرفا أيها الأغبياء سبب وجودكما هنا؟ 362 00:21:14,239 --> 00:21:19,044 - حسنا، نحن هنا لالتقاط. - نعم، أعلم، لقد اتصلت به! 363 00:21:19,044 --> 00:21:21,513 لقد كان فخًا! 364 00:21:21,513 --> 00:21:24,016 عيسى! نحن نعلم أنك اثنين من البلهاء سرقت منا! 365 00:21:24,483 --> 00:21:26,485 الخاتم. يمين! عصابة العصابات! 366 00:21:26,485 --> 00:21:29,955 - هذا هو خاتم ماجي! - إنها لا تحبك. 367 00:21:34,826 --> 00:21:36,061 هذا لا يعمل. 368 00:21:36,528 --> 00:21:38,964 روكو، لا أعتقد أن هؤلاء الرجال يفهمون ما يحدث هنا. 369 00:21:38,964 --> 00:21:40,632 لماذا لا تظهر لهم ما نحن قادرون عليه. 370 00:21:40,899 --> 00:21:42,634 لا، لا، لا، لا، نحن نفهم. لا بأس. 371 00:21:42,634 --> 00:21:44,569 روكو، هذا ليس ضروريا، من فضلك، من فضلك! 372 00:21:44,569 --> 00:21:46,371 لا! لا! لو سمحت. 373 00:21:55,914 --> 00:21:57,816 أنا لست متأكدا تماما 374 00:21:57,816 --> 00:21:59,451 ما الذي من المفترض أن نفهمه من ذلك. 375 00:22:00,152 --> 00:22:01,753 - نعم، لا، ولا أنا. - أعني-- 376 00:22:01,753 --> 00:22:03,322 اسكت! 377 00:22:03,322 --> 00:22:06,591 أنت لا تقلل من احترام Wild Gringo. 378 00:22:06,792 --> 00:22:10,095 جدة كارل تضرب بقوة أكبر من ذلك! 379 00:22:10,095 --> 00:22:11,897 الجدة تقول؟ هي حلوة؟ 380 00:22:12,230 --> 00:22:14,232 - إنها الأحلى. - تغيير الخطط. 381 00:22:16,768 --> 00:22:19,671 الآن، أخبرنا مرة أخرى بما حدث. 382 00:22:19,671 --> 00:22:21,406 اسمع، ليس لدي شيء 383 00:22:21,406 --> 00:22:22,774 ضد ضعاف المعيشة. 384 00:22:22,774 --> 00:22:26,244 لكن واحدة من هؤلاء تعرت أمام طفلي البالغ من العمر ست سنوات! 385 00:22:26,244 --> 00:22:27,379 أوه، هيا! 386 00:22:27,379 --> 00:22:28,947 لم يعد لديه حتى قضيب بعد الآن! 387 00:22:28,947 --> 00:22:30,549 حسنا، أنا متأكد من أنني رأيت 388 00:22:30,549 --> 00:22:32,317 خصية واحدة على الأقل! 389 00:22:32,317 --> 00:22:35,120 سيداتي! الآن، ما رأيك؟ 390 00:22:35,520 --> 00:22:37,289 سنعود بعد هذه الرسائل. 391 00:22:45,464 --> 00:22:47,065 الكسالى سخيف! 392 00:23:03,081 --> 00:23:05,250 - حقا يا شباب؟ - هاه! ماذا! 393 00:23:05,517 --> 00:23:07,486 أنت سكران، أليس كذلك؟ 394 00:23:07,486 --> 00:23:08,620 فخ! لقد كان فخًا! 395 00:23:08,620 --> 00:23:09,821 - ماذا؟ - بيك اب! 396 00:23:09,821 --> 00:23:12,157 - الشاحنة الصغيرة كانت فخاً! - نعم! هناك دم! 397 00:23:12,157 --> 00:23:13,492 هل هذا دم؟ هل هذا دمي؟ 398 00:23:13,492 --> 00:23:14,726 لا أعرف! 399 00:23:14,726 --> 00:23:16,561 - ما هذا بحق الجحيم؟ - لا أعرف. 400 00:23:17,162 --> 00:23:18,663 يا إلهي! 401 00:23:18,663 --> 00:23:20,265 ماذا لو كانت قنبلة؟ 402 00:23:20,265 --> 00:23:21,933 حسنًا، ماذا تفعلون يا رفاق؟ 403 00:23:21,933 --> 00:23:24,202 - استمر، اضغط على تشغيل! - هل أنت مجنون؟ 404 00:23:24,202 --> 00:23:25,971 - كأنني سأقع في ذلك. - حسنًا، سأفعل! 405 00:23:25,971 --> 00:23:27,272 لا يا فريدي! لا! 406 00:23:27,272 --> 00:23:28,874 هيا يا رفاق، الأمر لم يعد مضحكاً بعد الآن. 407 00:23:28,874 --> 00:23:29,841 لذا-- 408 00:23:29,841 --> 00:23:32,110 - لا! - لذا... 409 00:23:35,881 --> 00:23:38,216 أوه، فريدي. لا! 410 00:23:38,216 --> 00:23:40,385 إن رمية الإنقاذ لدينا ليست عالية بما يكفي للنجاة من هذا يا فريدي. 411 00:23:40,385 --> 00:23:43,388 أنت تعرف ذلك! من فضلك، من فضلك! لا! 412 00:23:46,458 --> 00:23:48,560 نحن نعمل لدى كولمان وقد اكتشفنا ذلك 413 00:23:48,560 --> 00:23:50,061 مخططك الصغير القذر 414 00:23:50,395 --> 00:23:51,763 الجدة؟ 415 00:23:51,763 --> 00:23:54,332 لقد سرقت ما قيمته 25000 دولار 416 00:23:54,332 --> 00:23:55,934 من التقاطات ضعاف المعيشة. 417 00:23:56,835 --> 00:24:00,806 لكن أتعرف ماذا، اجعل هذه الخمسين من أجل مشاكلنا. 418 00:24:01,139 --> 00:24:03,942 نريد استعادة المال أو الجدة العجوز اللطيفة هنا 419 00:24:03,942 --> 00:24:05,010 يذهب وداعا. 420 00:24:05,010 --> 00:24:08,180 لقد أخبرتك أنني لن أغادر منزلي. 421 00:24:08,447 --> 00:24:10,715 لديك 24 ساعة. سأتصل بك. 422 00:24:14,486 --> 00:24:17,389 أي نوع من الأحمق الرخيص 423 00:24:17,389 --> 00:24:18,657 يذهب لجدتك؟ 424 00:24:20,525 --> 00:24:24,696 حسنًا يا رفاق، نحتاج إلى عمل سريع يدفع الكثير. 425 00:24:25,263 --> 00:24:26,865 مثل ماذا؟ سرقة بنك؟ 426 00:24:27,065 --> 00:24:29,701 أوه! لماذا لا تطلب من (دون) مساعدتنا؟ 427 00:24:29,701 --> 00:24:31,069 لا، أنا لست مهتمة بذلك. 428 00:24:31,069 --> 00:24:32,070 - نعم! - نعم. 429 00:24:32,070 --> 00:24:34,906 لا، لا، لا، لست متأكدًا من شعوري حيال ذلك. 430 00:24:35,240 --> 00:24:36,875 ولم لا؟ إنه متصل للغاية 431 00:24:36,875 --> 00:24:39,044 و... ... إنه معجب بك حقًا يا رجل. 432 00:24:39,044 --> 00:24:40,912 نعم بالضبط! أعني أنه شديد، كما تعلمون، 433 00:24:40,912 --> 00:24:42,614 رجل من النوع "الحساس والحساس"، 434 00:24:42,814 --> 00:24:45,150 وهذا يجعلني غير مريح. أنا لا أحب ذلك. 435 00:24:46,117 --> 00:24:49,488 هذا كل شيء؟ هل لديك أي فكرة عن مدى سخافة صوتك؟ 436 00:24:49,488 --> 00:24:50,589 نعم! أنت أناني للغاية! 437 00:24:50,589 --> 00:24:51,990 - أوه. - كارل... 438 00:24:53,158 --> 00:24:55,994 عليك أن تأخذ واحدة للجدة. 439 00:25:13,378 --> 00:25:14,513 جيز! 440 00:25:16,481 --> 00:25:19,184 - جيز أم جيز؟ - ماذا؟ 441 00:25:22,153 --> 00:25:25,290 إنه معجون أسنان. لا تكن غير ناضج. 442 00:25:25,290 --> 00:25:26,191 اه هاه. 443 00:25:26,591 --> 00:25:29,728 كارل، أنا سعيد لأنك اتصلت. 444 00:25:30,662 --> 00:25:36,167 مما فهمته، أنت في العمق، والرائحة كريهة. 445 00:25:36,167 --> 00:25:39,471 الآن هذا تحول دقيق، 446 00:25:39,471 --> 00:25:40,772 سيدي الجيد. 447 00:25:41,673 --> 00:25:44,309 أوه. قال كارل هل من الممكن أن يكون لديك وظيفة لنا؟ 448 00:25:44,576 --> 00:25:47,345 لا أفعل ذلك، لكن الرئيس يفعل ذلك. 449 00:25:47,846 --> 00:25:51,750 - بيك اب رفيع المستوى. - إذن متى نلتقي به؟ 450 00:25:51,983 --> 00:25:53,118 أنت على وشك القيام بذلك. 451 00:25:55,453 --> 00:25:57,923 السيدات والسادة، 452 00:25:57,923 --> 00:26:03,361 الفنان المجنون المروع، الوحيد، أوتو مادوكس! 453 00:26:41,933 --> 00:26:44,703 هاه، إنه الفن. 454 00:26:54,179 --> 00:26:58,183 هذا مكان جميل. مغبرة بعض الشيء، ولكن مريحة. 455 00:26:58,483 --> 00:26:59,584 استمعي يا جدتي! 456 00:26:59,784 --> 00:27:01,519 اسمحوا لي أن أوضح لك هذا الأمر تمامًا. 457 00:27:01,853 --> 00:27:05,290 افعل ما أقول، لا تركض، لا تصرخ، 458 00:27:05,724 --> 00:27:07,826 وسوف يكون كل شيء قد انتهى في أي وقت من الأوقات، أليس كذلك؟ 459 00:27:08,360 --> 00:27:09,928 لكنك تحاول أي شيء مضحك، 460 00:27:10,161 --> 00:27:12,964 وصديقي روكو هنا سوف يضعفك. 461 00:27:13,231 --> 00:27:16,001 أوه، أنا بالفعل ضعيف، يا عزيزي، ولكن شكرا لك. 462 00:27:17,168 --> 00:27:20,905 - أعتقد أنني ضعيف أيضًا. - لا تبا، شيرلوك. 463 00:27:21,139 --> 00:27:23,675 تم استدعاء جوائز داروين، لديهم كأس لك. 464 00:27:23,675 --> 00:27:26,244 - حقًا؟ - لا! ليس حقاً يا روكو! 465 00:27:26,244 --> 00:27:28,480 يسوع المسيح! انظر، لدي شيء لأفعله. 466 00:27:28,480 --> 00:27:30,515 عليك أن تراقبني، حسنًا، أثناء رحيلي. 467 00:27:30,515 --> 00:27:34,085 وتوقف عن اللعب ببندقيتك. 468 00:27:35,920 --> 00:27:36,755 إله! 469 00:27:37,522 --> 00:27:41,326 قال طبيبي أنه من المهم إبقاء عقلك محفزًا، 470 00:27:41,960 --> 00:27:44,696 لذا أفترض أن لديهم أنشطة مجدولة هنا؟ 471 00:27:45,296 --> 00:27:46,765 - همم. - البنغو الاثنين؟ 472 00:27:47,198 --> 00:27:48,933 الرقص الاجتماعي يوم الجمعة؟ 473 00:27:52,904 --> 00:27:55,306 حسنًا، خذوا راحتكم، 474 00:27:55,306 --> 00:27:56,675 وقال انه سوف يكون على حق معك. 475 00:27:58,977 --> 00:28:02,080 سنتحدث عن رسوم مكتشفي لاحقًا، حسنًا؟ 476 00:28:12,090 --> 00:28:13,758 للعلم، أنا أكرهكم يا رفاق. 477 00:28:14,059 --> 00:28:16,628 أنت عالق جدًا، استرخي. 478 00:28:17,328 --> 00:28:19,864 - رائع. - يا صاح! 479 00:28:19,864 --> 00:28:21,633 أليست تلك الفتاة التي كنت تمارس العادة السرية معها؟ 480 00:28:21,633 --> 00:28:26,438 اصمت! لا! هذا هو الحقيقي. 481 00:28:34,579 --> 00:28:37,348 يا إلهي. جواهر الصخر . 482 00:28:37,982 --> 00:28:41,486 شفرة الموت. حتى حصلت على روبرت! 483 00:28:43,288 --> 00:28:46,524 - أليست رائعة؟ - نعم. 484 00:28:46,791 --> 00:28:49,661 لا! لقد حصلت على طبعة بحجم 35 ملم 485 00:28:49,661 --> 00:28:51,629 من الفيلم المحظور Zelvirella؟ 486 00:28:51,930 --> 00:28:53,898 سيدي، هناك خمس نسخ فقط في العالم كله! 487 00:28:53,898 --> 00:28:57,302 نعم، وأنا أملكهم الخمسة جميعاً. 488 00:28:57,502 --> 00:29:00,672 مرحباً! 489 00:29:01,339 --> 00:29:05,543 مرحبا بكم في معرضي الخاص. 490 00:29:05,744 --> 00:29:09,748 - أوه، اللعنة لي! - إله! 491 00:29:10,014 --> 00:29:13,752 أخبرني (دون) أنك الأفضل في مجال الصيد. 492 00:29:13,752 --> 00:29:17,355 - حقًا؟ - أوه. نعم. نعم نحن...نحن كذلك. 493 00:29:17,922 --> 00:29:22,160 نعم. كما تعلمون، أنا... أنا... أنا حقًا أحب أسلوبك. 494 00:29:22,160 --> 00:29:25,430 شكرًا لك. طوال حياتي، قمت بجمع المجموعة تماما. 495 00:29:25,430 --> 00:29:29,434 رغم أنني أشعر أن وجودي سيبقى غير مكتمل 496 00:29:29,434 --> 00:29:33,938 حتى أمتلك هذه القطعة الثمينة الأخيرة، وليس آخراً. 497 00:29:34,205 --> 00:29:36,741 أريدها بين ذراعي، ليلة الغد، 498 00:29:37,041 --> 00:29:38,476 لأدائي الكبير. 499 00:29:39,677 --> 00:29:41,012 - زيلفيريلا؟ - نعم، 500 00:29:41,346 --> 00:29:45,083 ملكة الموتى الرائعة ديبي جونز! 501 00:29:45,416 --> 00:29:47,652 لقد تم تحديد موقعها في قطعة أرض عائلتها 502 00:29:47,652 --> 00:29:49,454 في مقبرة كانتري هيل. 503 00:29:49,854 --> 00:29:51,956 ستجد كل المعلومات المملة هناك. 504 00:29:53,091 --> 00:29:55,160 لذا، اه، مجرد بيك اب آخر بعد ذلك. 505 00:29:55,393 --> 00:29:57,295 في الواقع، الأمر أكثر تعقيدًا بعض الشيء. 506 00:29:57,295 --> 00:30:00,331 هذه المقبرة ملك لكولمان. 507 00:30:00,832 --> 00:30:04,035 ماذا-- هل تريد منا أن نسرق من كولمان؟ 508 00:30:04,335 --> 00:30:05,970 بالضبط! 509 00:30:05,970 --> 00:30:09,207 لا أريد أن يختلط اسمي ببعض الأعمال المشبوهة. 510 00:30:09,607 --> 00:30:16,447 لهذا السبب سأدفع لك 25000 لتحضرها إليّ. 511 00:30:20,018 --> 00:30:23,154 كما تعلمون، نحن نتطلع حقًا إلى خدمة Express VIP هنا، 512 00:30:23,154 --> 00:30:27,125 - وهو اه مزدوج. - أوه، أنا لست هنا للمساومة، 513 00:30:27,125 --> 00:30:29,227 هذه هي الوظيفة، وهذا هو الأجر. 514 00:30:29,460 --> 00:30:33,031 حسنًا، جميع هواة الجمع الحقيقيين يعرفون أن Zelvirella يستحق 515 00:30:33,031 --> 00:30:37,135 أبعد من خدمة Express VIP، أليس كذلك؟ 516 00:30:42,173 --> 00:30:46,211 إنه ذكي جدًا. حسنًا، إنها 50 ألفًا. 517 00:30:46,411 --> 00:30:47,879 أحضر لي ملكتي! 518 00:30:48,179 --> 00:30:49,581 لذا، اسمحوا لي أن أفهم هذا الأمر بشكل مستقيم. 519 00:30:49,914 --> 00:30:52,951 نريد أن نسرق من كولمان لسداد المبلغ لكولمان، 520 00:30:52,951 --> 00:30:54,586 بتهمة السرقة من كولمان. 521 00:30:54,919 --> 00:30:57,956 نعم! هذا هو بالضبط ما سنفعله. 522 00:31:09,601 --> 00:31:11,202 - ماذا؟ - لا شئ. 523 00:31:12,170 --> 00:31:15,139 لا، الأمر فقط، أنتم جميعًا متألقون. 524 00:31:17,275 --> 00:31:20,378 أنت--إنها جميلة. 525 00:31:20,378 --> 00:31:23,314 أوه. شكرًا. اعتقد. 526 00:31:23,314 --> 00:31:24,949 نعم! إنه لأمر رائع وجودك، 527 00:31:24,949 --> 00:31:26,150 كما تعلمون، معنا، في الشاحنة-- 528 00:31:26,150 --> 00:31:27,952 احترس! 529 00:31:27,952 --> 00:31:29,754 هل لديك رغبة في الموت يا صديقي؟ 530 00:31:29,954 --> 00:31:31,789 أنت ستتسبب في قتلنا أيها الأحمق 531 00:31:31,789 --> 00:31:35,093 فقط انتبه للطريق بدلاً من التحديق بي. 532 00:31:37,629 --> 00:31:38,930 هذا يعني حقا، ماجي. 533 00:31:39,230 --> 00:31:41,432 مثل، هل سبق لك أن رأيت الأحمق؟ 534 00:31:42,834 --> 00:31:44,135 انها ليست جميلة! 535 00:31:46,037 --> 00:31:47,639 نظرت إلى مؤخرتي مرة واحدة. 536 00:31:49,707 --> 00:31:51,142 أعني، مع مرآة، كما تعلمون. 537 00:31:52,243 --> 00:31:54,479 ماذا؟ أنتم يا رفاق لم تكونوا فضوليين أبدًا؟ 538 00:31:56,481 --> 00:32:01,152 الاكتظاظ السكاني والأمراض والأوبئة. 539 00:32:02,320 --> 00:32:04,722 الرائحة وحدها تجعل معدتي تدور. 540 00:32:04,989 --> 00:32:07,825 يموت ستون مليون شخص كل عام على نطاق عالمي، 541 00:32:08,092 --> 00:32:10,728 إضافة إلى عدد السكان الذين يعانون من ضعف المعيشة. 542 00:32:10,728 --> 00:32:15,900 الآن، من الناحية العسكرية... نحن نسمي ذلك غزوًا. 543 00:32:16,334 --> 00:32:17,568 ما رأيك سيحدث 544 00:32:17,568 --> 00:32:21,973 عندما يفوقوننا عددا، عندما ينقلبون علينا؟ 545 00:32:22,273 --> 00:32:24,008 نحن بحاجة إلى استعادة التوازن 546 00:32:24,008 --> 00:32:26,277 والطريقة الوحيدة لحدوث هذا التغيير 547 00:32:26,277 --> 00:32:29,781 هو هندسة تصور المجتمع للموتى الأحياء. 548 00:32:30,415 --> 00:32:32,583 كل العيون ستكون على هذا الحدث. 549 00:32:32,583 --> 00:32:35,053 بما في ذلك النشطاء المؤيدين لضعاف المعيشة، 550 00:32:35,053 --> 00:32:38,289 جعل عرض أوتو مادوكس الفني هدفًا مثاليًا. 551 00:32:39,624 --> 00:32:42,360 السيدات والسادة، يسعدني أن أقدم لكم، 552 00:32:43,394 --> 00:32:44,963 مشروع زولتان. 553 00:32:53,905 --> 00:32:56,040 دكتور ويست، الكلمة لك. 554 00:33:20,631 --> 00:33:25,069 سيد هانيتي، هل لي بكلمة معك؟ 555 00:33:31,309 --> 00:33:32,276 يجلس. 556 00:33:36,547 --> 00:33:39,550 سيدي، أنا أفهم أن الوضع قد يكون غير مستقر، 557 00:33:40,451 --> 00:33:42,653 لكنني أؤكد لك أن الصيغة تعمل. 558 00:33:43,187 --> 00:33:44,288 وكما يقول الناس، 559 00:33:45,323 --> 00:33:47,158 - يحدث القرف. - سأوقفك هناك. 560 00:33:48,493 --> 00:33:51,662 مشروعك الصغير هذا يكلفني الكثير من المال! 561 00:33:52,330 --> 00:33:54,599 مع كامل احترامي يا سيدي، لا يمكنك إعداد عجة البيض 562 00:33:54,932 --> 00:33:56,267 دون كسر بعض البيض. 563 00:33:56,267 --> 00:33:58,970 ولا يمكنك صنع حساء الدجاج من فضلات الدجاج، أليس كذلك؟ 564 00:33:59,670 --> 00:34:03,441 هذا كل شيء، أنا أغلق مؤخرتك. 565 00:34:04,642 --> 00:34:06,077 لديك صفات عظيمة، 566 00:34:06,277 --> 00:34:10,748 أنا متأكد من أنهم سيقدرونك في كولمان ماليزيا. 567 00:34:26,631 --> 00:34:28,366 اذهب، اذهب، اذهب، اذهب، اذهب! يا رفاق، هيا. 568 00:34:50,822 --> 00:34:53,858 - نحن لا يقهر! - يا رفاق بحاجة إلى حفر بسرعة، 569 00:34:53,858 --> 00:34:55,126 لا أعرف كم من الوقت حصلنا عليه 570 00:34:55,126 --> 00:34:56,327 قبل الدورية القادمة. 571 00:34:56,327 --> 00:34:58,096 ربما يمكنك الخروج ومساعدتنا. 572 00:34:58,096 --> 00:35:00,231 لا، ليس لدينا سوى مجرفتين أيها العبقري. 573 00:35:00,231 --> 00:35:02,400 نعم، لا شكرا. سأبقي المحرك قيد التشغيل فحسب، 574 00:35:02,400 --> 00:35:04,035 وراقب نظام أمان كولمان. 575 00:35:04,335 --> 00:35:06,771 فريدي، بحق الجحيم، اربط رباط حذائك اللعين! 576 00:35:06,771 --> 00:35:09,006 - لا، أنا لا أربط حذائي. - ما أنت، خمسة؟ 577 00:35:09,006 --> 00:35:10,341 ماجي، إنها طريقة حياة. 578 00:35:10,341 --> 00:35:12,009 المرة الوحيدة التي تم فيها طرد فريدي، 579 00:35:12,009 --> 00:35:13,211 كان يربط حذائه. 580 00:35:13,211 --> 00:35:15,346 عطس وضرب وجهه بركبته. 581 00:35:15,546 --> 00:35:19,417 - المتأنق، المتأنق! كان ذلك سرا. - أربع غرز! 582 00:35:19,417 --> 00:35:21,652 - يا رفاق، لا يهمني. فقط اذهب! - نعم. 583 00:35:30,461 --> 00:35:31,496 نحن في. 584 00:35:32,396 --> 00:35:35,366 ديبي جونز، ها نحن قادمون يا عزيزتي. 585 00:35:44,709 --> 00:35:45,643 مستحيل. 586 00:35:49,313 --> 00:35:51,616 كولمان، أيها الوغد المشبوه. 587 00:36:02,793 --> 00:36:06,397 - نعم. نعم. [ضحكة مكتومة] أوه. - نعم. 588 00:36:07,398 --> 00:36:08,399 مستحيل. 589 00:36:09,433 --> 00:36:12,436 يا للقرف! 590 00:36:12,436 --> 00:36:14,372 شباب! يا شباب، يا شباب، يا شباب! علينا أن نذهب! 591 00:36:14,372 --> 00:36:16,107 حسنًا، أقدم لكم 592 00:36:16,107 --> 00:36:18,075 ملكة الموتى, 593 00:36:18,376 --> 00:36:23,114 - زيلفيريل-- يا إلهي! - أوه، اللعنة لي! 594 00:36:23,114 --> 00:36:25,316 أوه، لا، لا، لا، لا، لا. لقد جفت جميعها! 595 00:36:25,550 --> 00:36:28,186 نعم، جاف للغاية، مثل الجفاف المقرمش الإضافي! 596 00:36:28,186 --> 00:36:29,487 إنها هيكل عظمي غريب! 597 00:36:29,487 --> 00:36:31,088 من المستحيل أن يدفع لنا مادوكس مقابل هذا. 598 00:36:31,088 --> 00:36:32,323 دعونا نعطيها فرصة. 599 00:36:32,323 --> 00:36:34,325 ربما هي لا تزال في مكان ما هناك. 600 00:36:34,325 --> 00:36:36,227 إنها فقط تحتاج إلى مساعدتنا في الاستيقاظ. يمين؟ 601 00:36:36,794 --> 00:36:40,598 اسمع صوتي! يعلو! 602 00:36:41,432 --> 00:36:42,633 يعلو! 603 00:36:44,335 --> 00:36:46,270 يعلو! 604 00:36:46,270 --> 00:36:47,838 لقد كسرتها إلى قطع! 605 00:36:47,838 --> 00:36:49,774 أبقوا أصواتكم اللعينة منخفضة! 606 00:36:49,774 --> 00:36:51,375 أم ماذا يا ماجي؟ 607 00:36:51,576 --> 00:36:53,578 أعني، انظر إلى هذا! نحن ثمل على أي حال! 608 00:36:53,578 --> 00:36:55,146 ماذا يمكن أن يكون أسوأ؟ 609 00:36:55,146 --> 00:36:57,014 ما هيك! 610 00:36:57,014 --> 00:36:58,616 شخص ما أطلق النار علي! 611 00:36:58,616 --> 00:37:00,418 - لقد أطلقوا النار علي! - تجميد! 612 00:37:00,418 --> 00:37:02,954 التوقف عن الصراخ تجميد؟ لقد أطلقت النار علينا بالفعل! 613 00:37:03,221 --> 00:37:04,989 يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي! 614 00:37:06,424 --> 00:37:07,825 فريدي، أنا لا أريد أن أموت. 615 00:37:15,700 --> 00:37:19,070 لا أفهم! نحن...نستخدمه طوال الوقت! 616 00:37:19,337 --> 00:37:20,938 السيد هانيتي؟ 617 00:37:22,006 --> 00:37:25,309 لو سمحت. أنا...أقسم أنه ليس خطأي. 618 00:37:25,576 --> 00:37:28,246 لقد تم خنقه بالأرجوحة الجنسية. 619 00:37:32,250 --> 00:37:36,754 حسنا، حسنا. مرحبًا بك مرة أخرى، سيد كولمان. 620 00:37:50,701 --> 00:37:54,405 - هل هو قادر على الكلام؟ - الإجابة المختصرة هي لا. 621 00:37:54,405 --> 00:37:56,674 نقص الأكسجين ونزيف داخل الجمجمة 622 00:37:56,674 --> 00:37:58,309 سوف يترك دماغك متضررا. 623 00:37:59,310 --> 00:38:01,212 أحتاج إلى كلمة معه. على انفراد. 624 00:38:01,212 --> 00:38:02,380 مم-هممم. 625 00:38:04,782 --> 00:38:08,819 بوب، بوب، بوب. 626 00:38:09,553 --> 00:38:12,723 هل يمكنني أن أدعوك بوب؟ 627 00:38:12,723 --> 00:38:15,526 لقد كنت دائمًا مصدرًا للإلهام، 628 00:38:15,926 --> 00:38:18,729 اغتنام جميع الفرص عندما تتاح لهم، 629 00:38:18,729 --> 00:38:21,432 لا تأخذ هراء من أي شخص أبدًا، حسنًا؟ 630 00:38:22,066 --> 00:38:25,069 حسنا، الآن، أنا الاستيلاء على الألغام. 631 00:38:27,171 --> 00:38:28,472 أنا أتولى الأمر. 632 00:38:29,307 --> 00:38:31,609 لدي خطط كبيرة لشركة كولمان. 633 00:38:39,917 --> 00:38:46,257 واحد، اثنان، واحد، واحد، اثنان... 634 00:38:50,428 --> 00:38:54,165 وخطوة، خطوة، وواحدة، اثنان، للخلف. 635 00:38:54,365 --> 00:38:57,401 - واحد، اثنان. - ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟ 636 00:38:58,336 --> 00:38:59,937 الرقص الاجتماعي الجمعة. 637 00:39:00,371 --> 00:39:02,540 إنه يحرز تقدمًا كبيرًا، إنه طبيعي. 638 00:39:02,540 --> 00:39:03,741 شكرًا لك! 639 00:39:04,608 --> 00:39:06,944 و...وماذا فعلتم يا رفاق بمكاني؟ 640 00:39:07,445 --> 00:39:09,747 - لقد رتبنا قليلا. - فعلت ماذا؟ 641 00:39:10,147 --> 00:39:11,248 كان مغبرًا. 642 00:39:11,749 --> 00:39:15,186 إنها رهينة لدينا، مجنونة! ليست خادمتنا! 643 00:39:15,186 --> 00:39:17,355 الآن، الآن، استقر. 644 00:39:17,655 --> 00:39:20,558 لقد حصلت على العلاج الأمثل للأولاد الغاضبين. 645 00:39:21,926 --> 00:39:26,797 - لفائف حلوة مخبوزة طازجة. - لفات حلوة، رجل! 646 00:39:32,136 --> 00:39:33,738 نحن مارس الجنس جدا. 647 00:39:33,738 --> 00:39:36,240 أنا بارد جداً... 648 00:39:36,240 --> 00:39:37,708 أنت لا تموت، كارل. 649 00:39:37,708 --> 00:39:39,009 أعتقد أنني أفقد الكثير من الدم.. 650 00:39:39,009 --> 00:39:40,745 إنها مجرد خدش صغير. أنت بخير! 651 00:39:40,945 --> 00:39:44,048 أوه. [لهث] أوه، القرف! لقد حصلت على النار في الواقع. 652 00:39:44,048 --> 00:39:46,951 - نعم! أخبرتك! - يا صاح، الكتاكيت تحفر الندبات. 653 00:39:50,454 --> 00:39:51,756 البرجر بالجبن؟ حقًا؟ 654 00:39:51,956 --> 00:39:55,292 شكرًا لك على كل اللاكتوز الإضافي يا فريدي. 655 00:39:55,559 --> 00:39:57,027 منذ متى يوجد اللاكتوز في البرجر بالجبن؟ 656 00:39:57,762 --> 00:39:59,096 أوه! 657 00:40:01,966 --> 00:40:03,801 - ما الأمر أيها الخاسرون! - إنها لهم! 658 00:40:04,769 --> 00:40:07,738 أم. سأضعك على مكبر الصوت، حسنًا؟ 659 00:40:11,509 --> 00:40:13,511 - أعتقد أنني علقت عليهم. - فريدي! 660 00:40:13,511 --> 00:40:16,213 لم أفعل ذلك عن قصد! 661 00:40:16,414 --> 00:40:18,315 أوه، هنا، هنا! 662 00:40:18,315 --> 00:40:19,550 هل علقتني للتو؟ 663 00:40:20,418 --> 00:40:22,753 - ستان؟ - ماجي! 664 00:40:23,220 --> 00:40:25,723 - ماذا، هل تعرفان بعضكما البعض؟ - لا! 665 00:40:26,223 --> 00:40:27,491 لذا، بعد كل هذا الوقت، 666 00:40:27,491 --> 00:40:28,659 مازلتِ عاهرة كولمان الصغيرة، أليس كذلك؟ 667 00:40:28,659 --> 00:40:30,027 المسمار كولمان، حسنا! 668 00:40:30,027 --> 00:40:32,530 إذا لم تحضر 50 ألفًا خلال 12 ساعة، 669 00:40:32,530 --> 00:40:34,565 هذه الجدة العجوز اللطيفة هنا تذهب إلى اللقاء. 670 00:40:34,565 --> 00:40:35,766 مهلا، مهلا، مهلا! 671 00:40:35,766 --> 00:40:37,435 كيف نعرف حتى أنها على قيد الحياة، هاه؟ 672 00:40:37,735 --> 00:40:39,737 - نقطة جيدة. - إنها بخير. 673 00:40:39,737 --> 00:40:41,172 نعم، حسنًا، ضعها على الهاتف! 674 00:40:45,676 --> 00:40:47,778 - حقًا؟ - ماذا بحق الجحيم كان ذلك؟ 675 00:40:47,778 --> 00:40:50,981 اه اه لا شيء! ماذا بحق الجحيم يا روكو؟ 676 00:40:50,981 --> 00:40:53,584 - ضع البندقية جانبا! - أي بندقية؟ 677 00:40:53,784 --> 00:40:56,253 انظر، اتصل بجدتك على الهاتف الآن، وإلا ستتم الصفقة! 678 00:40:56,253 --> 00:40:57,288 - نعم. - نعم. 679 00:40:57,521 --> 00:41:00,191 أوه. نعم. أم. إنها قادمة. 680 00:41:08,599 --> 00:41:10,601 هيا، استيقظ. من فضلك، استيقظ. نداء... 681 00:41:11,769 --> 00:41:13,437 لقد عادت! 682 00:41:13,671 --> 00:41:15,005 يتكلم! 683 00:41:15,339 --> 00:41:17,408 - مرحبًا. - الجدة. 684 00:41:17,808 --> 00:41:21,445 أوه! مرحبا يا حلوات، 685 00:41:21,645 --> 00:41:24,849 - أليس هذا يوم جميل؟ - هل أنت بخير؟ 686 00:41:25,149 --> 00:41:26,951 هل هذا اللقيط يعاملك بشكل جيد بما فيه الكفاية؟ 687 00:41:26,951 --> 00:41:29,320 - اللغة، سيدة شابة! - حسنًا! هذا يكفي! 688 00:41:29,320 --> 00:41:32,890 لديك 12 ساعة! حصلت على ذلك؟ 689 00:41:33,557 --> 00:41:37,027 - إذن، كيف تعرف هذا الوخز؟ - انه صديقي السابق. 690 00:41:38,028 --> 00:41:41,098 - هل نمت مع العدو؟ - شكرا لك، فريدي، 691 00:41:41,098 --> 00:41:43,100 للتذكير! 692 00:41:43,534 --> 00:41:45,135 القرف! 693 00:41:46,437 --> 00:41:48,606 حسنًا، نحن بحاجة إلى زيلفيريلا آخر. 694 00:41:48,606 --> 00:41:50,741 تقصد مثل تلك التي يستمني لها كارل؟ 695 00:41:51,208 --> 00:41:53,511 ألا يمكنك أن تقول "ابتعد" كما يفعل الأشخاص العاديون؟ 696 00:41:53,511 --> 00:41:55,713 تبين لنا! 697 00:41:56,547 --> 00:41:58,082 لن أمارس الجنس أمامكم يا رفاق! 698 00:41:58,082 --> 00:42:00,684 أرنا الفتاة، أيها المريض اللعين! 699 00:42:04,355 --> 00:42:05,689 مهلا، هل تتوقف عن البكاء؟ 700 00:42:05,689 --> 00:42:07,091 هل تضخمت البكاء يا عزيزي؟ 701 00:42:07,791 --> 00:42:09,994 أنا لم أطلق النار على الجدة من قبل. 702 00:42:10,794 --> 00:42:15,900 أوه، هناك، هناك. عذرًا. 703 00:42:18,636 --> 00:42:19,803 أوه، انها حية. 704 00:42:21,438 --> 00:42:24,141 اه، انتظر. أريد أن أرى. 705 00:42:25,442 --> 00:42:26,610 هذا يشبهها تمامًا. 706 00:42:27,811 --> 00:42:30,281 هذا يمكن أن يعمل في الواقع. إذن، كيف نجدها؟ 707 00:42:31,515 --> 00:42:33,684 حسنًا، لديهم أيضًا صالة للتدليك، 708 00:42:33,684 --> 00:42:35,886 ويمكنك الذهاب وحجز جلسات خاصة. 709 00:42:36,887 --> 00:42:38,956 ليس أنني حاولت من أي وقت مضى. أنا فقط أقول. 710 00:42:39,657 --> 00:42:41,859 نعم، أعتقد أن هناك مرة أولى لكل شيء. 711 00:43:06,717 --> 00:43:08,285 ♪ لقد رفعتني ♪ 712 00:43:10,588 --> 00:43:12,323 ♪ الحب الكهربائي... ♪ 713 00:43:12,323 --> 00:43:14,358 اسم المستخدم؟ 714 00:43:18,028 --> 00:43:20,864 - ماستر-_bator69. - تعال مرة أخرى؟ 715 00:43:21,799 --> 00:43:25,603 - ماستر-_bator69. - فقط أعطني ثانية. 716 00:43:25,936 --> 00:43:28,806 - كيف الأصلي. - إنه تلاعب بالكلمات، ماجي! 717 00:43:28,806 --> 00:43:31,041 - مم هم. - إذن، أنت تستخدم هذه الكلمة. 718 00:43:31,709 --> 00:43:34,712 - ازدواجية المعايير كثيرا؟ - عضو بلاتيني! رائع! 719 00:43:34,712 --> 00:43:37,247 أي واحدة من فتيات ZILF الرائعات لدينا 720 00:43:37,247 --> 00:43:38,515 هل أتيت لترى اليوم؟ 721 00:43:38,816 --> 00:43:42,820 - نحن هنا من أجل Zelvirella. - بالطبع المفضل لديك. 722 00:43:43,654 --> 00:43:45,556 أوه، يقول هنا 723 00:43:45,556 --> 00:43:47,591 لم تطالب أبدًا بمكافآت عضويتك. 724 00:43:47,591 --> 00:43:49,026 حسنا، يقول ذلك هنا. 725 00:43:49,026 --> 00:43:51,061 والصبي هل جمعت بعض النقاط! 726 00:43:51,061 --> 00:43:55,132 إذن، هذا هو دبوس العضوية البلاتينية المجاني الخاص بك... 727 00:43:56,900 --> 00:43:58,369 جل لقضيبك... 728 00:43:59,903 --> 00:44:02,873 تيشيرت زيلف الجميل.. 729 00:44:05,109 --> 00:44:06,176 بعض الكوبونات... 730 00:44:07,444 --> 00:44:09,013 وطبعا مشهورنا.. 731 00:44:10,147 --> 00:44:12,016 - مؤشر ليزر جيب القضيب! - أوه! 732 00:44:12,016 --> 00:44:13,217 حسنًا، انظر، ليس لدينا وقت 733 00:44:13,217 --> 00:44:14,585 من أجل غنيمة مجانية، حسنًا؟ 734 00:44:14,585 --> 00:44:16,854 إله. [يصرخ] الله! 735 00:44:17,354 --> 00:44:19,123 أوه، هذا الليزر وحشي. 736 00:44:19,123 --> 00:44:22,393 يمكنك المتابعة إلى الكشك رقم 23، وستكون هناك معك. 737 00:44:23,027 --> 00:44:23,894 تمام. 738 00:44:24,194 --> 00:44:26,897 ♪ ...قلبي القذر واللزج للغاية ♪ 739 00:44:27,564 --> 00:44:31,001 أوه، آه، أصدقاء العضو البلاتيني... 740 00:44:32,302 --> 00:44:35,806 احصل على خصم خاص. رعاية للمحاكمة؟ 741 00:44:37,508 --> 00:44:39,810 لا، سوف ننتظر بالخارج فحسب. 742 00:44:41,078 --> 00:44:42,680 لا تلمس أي شيء، فريدي. 743 00:44:59,963 --> 00:45:02,232 يسعدني أخيرًا أن أضع وجهًا على أفضل قلاباتي. 744 00:45:02,232 --> 00:45:03,200 مرحبًا. 745 00:45:04,935 --> 00:45:07,604 أهلاً. 746 00:45:08,939 --> 00:45:11,008 أوه، أنت لطيف نوعا ما. 747 00:45:11,008 --> 00:45:13,844 - أنت أيضاً. رائحتك جميلة. - شكرًا. 748 00:45:13,844 --> 00:45:15,112 لذا؟ 749 00:45:15,512 --> 00:45:17,915 - أول مرة هنا، هاه؟ - اه نعم. 750 00:45:27,691 --> 00:45:30,027 فقط افتحه. آه! 751 00:45:31,895 --> 00:45:33,664 هل تستمتع يا كارل؟ 752 00:45:33,664 --> 00:45:35,733 هذا ليس ما تعتقدينه، ماجي. ابتعد! 753 00:45:35,733 --> 00:45:37,634 مهلا، ربما يمكننا أن نمنحهم خمس دقائق؟ 754 00:45:38,135 --> 00:45:40,671 - ماذا؟ - أوه، هيا. إنه يحتاج إلى هذا. 755 00:45:40,671 --> 00:45:42,239 أنا معلق من النافذة! 756 00:45:42,239 --> 00:45:44,108 هل أنتم أصدقاء ستشاهدون؟ لأنه مخيف. 757 00:45:44,108 --> 00:45:46,043 - لا! إنها أختي. - أوه! حسنًا، يمكننا أن ندعوها 758 00:45:46,043 --> 00:45:47,578 - لو أردت... - لا، لا، لا، لا، لا! 759 00:45:49,413 --> 00:45:52,049 يحتاج اللاعبون الإضافيون إلى التسجيل أولاً! 760 00:45:52,049 --> 00:45:54,218 أُووبس. 761 00:45:54,218 --> 00:45:55,886 انظر، ليس لدينا الكثير من الوقت، حسنًا؟ 762 00:45:56,286 --> 00:45:59,056 أوه، انتظر، هل أتيت إلى هنا لتنقذني من قوادي؟ 763 00:45:59,056 --> 00:46:01,525 نعم! نعم بالتأكيد. 764 00:46:01,525 --> 00:46:02,793 انتظر، لماذا؟ هل يسيء معاملتك؟ 765 00:46:02,793 --> 00:46:04,862 لا، إنه مفرط في الحماية، هل تعلم؟ 766 00:46:04,862 --> 00:46:05,963 إنه خانق! يحب-- 767 00:46:05,963 --> 00:46:07,297 يا للقرف. 768 00:46:07,297 --> 00:46:09,600 يا! وهذا مخالف لقواعد المنزل! افتح! 769 00:46:09,600 --> 00:46:10,934 الجميع خارج! الآن! 770 00:46:10,934 --> 00:46:12,436 لا أحد يقول لي ماذا أفعل يا فتاة. 771 00:46:12,436 --> 00:46:14,238 يا للقرف. 772 00:46:15,639 --> 00:46:16,840 أوه، هيا! 773 00:46:28,152 --> 00:46:32,322 يا! تم إنهاء عضويتك! 774 00:46:36,560 --> 00:46:38,362 ومن المؤسف أننا نتوقع أيضا 775 00:46:38,362 --> 00:46:40,964 احتجاج كبير ضد إساءة معاملة ذوي الإعاقة. 776 00:46:40,964 --> 00:46:42,232 هذا عار حقيقي 777 00:46:42,232 --> 00:46:44,968 من أجل حرية التعبير. حسنًا، إذا كنت مسافرًا بالسيارة، 778 00:46:44,968 --> 00:46:46,370 ولا تريد أن تتأخر على العشاء 779 00:46:46,370 --> 00:46:48,071 يجب عليك بالتأكيد تجنب منطقة الفنون. 780 00:46:49,139 --> 00:46:52,176 حب. إنه أفضل شعور، أليس كذلك؟ 781 00:46:54,211 --> 00:46:56,747 أفضل أن أكون في حادث سيارة. 782 00:46:59,349 --> 00:47:01,819 - فريدي، توقف! - حسنًا، حسنًا. 783 00:47:02,419 --> 00:47:05,155 ممتاز. 784 00:47:11,595 --> 00:47:15,265 - أنا عالقة. - شكرا لك، يمكننا أن نرى ذلك. 785 00:47:15,265 --> 00:47:17,801 لا أستطيع أن أصدقك سخيف! لقد قادت للتو إليه! 786 00:47:18,001 --> 00:47:20,938 - لقد ضربنا! - لى - لى - كذاب! 787 00:47:20,938 --> 00:47:23,774 - اسكت! - أنت بخير، هناك؟ شيء سيء. 788 00:47:23,774 --> 00:47:25,342 - لقد كنت أسوأ. - عذرًا. 789 00:47:25,342 --> 00:47:27,611 لم تكن منتبهاً. مرة أخرى! 790 00:47:27,611 --> 00:47:28,946 كنت منتبها 791 00:47:28,946 --> 00:47:31,448 لكونك سلبيا. مرة أخرى! 792 00:47:31,448 --> 00:47:34,318 هلا قطعتم الأمر لثانية واحدة، من فضلكم؟ 793 00:47:34,318 --> 00:47:36,019 وفي أخبار أخرى، كانت مقبرة كونتري هيل 794 00:47:36,019 --> 00:47:38,055 مسرح جريمة كراهية أخرى. 795 00:47:38,055 --> 00:47:40,090 وتبحث الشرطة عن ثلاثة مشتبه بهم 796 00:47:40,090 --> 00:47:41,825 قيادة شاحنة توصيل خضراء. 797 00:47:42,025 --> 00:47:44,161 ويعتبرون مسلحين وخطرين. 798 00:47:44,161 --> 00:47:45,729 كما تعلمون، الشرطة تبحث عنا الآن. 799 00:47:45,729 --> 00:47:47,064 انتظر، ماذا فعلنا هذه المرة؟ 800 00:47:47,064 --> 00:47:50,834 أوه! لا شئ خطير. كما تعلمون، أم، جريمة كراهية! 801 00:47:50,834 --> 00:47:53,637 - تلك حمولة من الثيران! - حسنًا! 802 00:47:53,637 --> 00:47:55,572 قلت أنك العقل المدبر للعملية يا ماجي. 803 00:47:55,572 --> 00:47:58,075 إذن، هل لديك أي خطة عظيمة لإخراجنا من هذا؟ 804 00:47:58,075 --> 00:47:59,676 نعم، لدي خطة. حصلت على خطة. 805 00:47:59,676 --> 00:48:01,879 لقد حصلت عليه، اه، الحق، اه، هنا! 806 00:48:02,813 --> 00:48:05,015 - هذا ناضج جدا، ماجي. - مم هم. 807 00:48:05,015 --> 00:48:07,951 يقول الرجل الذي نظر إلى الأحمق الخاص به. 808 00:48:07,951 --> 00:48:09,720 الأحمق! 809 00:48:09,720 --> 00:48:11,121 أنت اصمت! 810 00:48:11,521 --> 00:48:14,024 الأحمق. 811 00:48:14,691 --> 00:48:18,662 - اه يا كابتن! - هناك، بلا قضيب. اذهب، جلب! 812 00:48:19,763 --> 00:48:21,765 شباب! شباب! شباب! تعال! 813 00:48:21,965 --> 00:48:24,401 لن يهم أي من المتسكعون لدينا 814 00:48:24,401 --> 00:48:27,838 إذا لم نعد إلى الطريق، مثلاً، الآن! 815 00:48:27,838 --> 00:48:30,941 تمام. 816 00:48:40,150 --> 00:48:43,020 يا! مهلا، مهلا، هيا، أيها الرجل الكبير! 817 00:48:44,955 --> 00:48:47,357 - لا مانع لي. - اسكت. 818 00:48:47,991 --> 00:48:51,495 ماذا عن أن أدعونا بـ أوبر؟ 819 00:48:53,730 --> 00:48:55,766 أيها الخاسرون، الساعة تدق. 820 00:48:56,300 --> 00:48:58,568 حسنًا! انظر الآن أيها القرف، لقد بدأنا. 821 00:48:59,069 --> 00:49:01,438 قابلنا في معرض مادوكس مع جدتك. 822 00:49:01,438 --> 00:49:02,472 خذها أو اتركها! 823 00:49:02,472 --> 00:49:04,007 ذلك الموقف القذر، 824 00:49:04,007 --> 00:49:05,475 لقد اشتقت لك، ماجي. 825 00:49:07,244 --> 00:49:09,112 - يا له من وات! - نعم! 826 00:49:10,347 --> 00:49:12,749 حسنًا، دعونا نأمل في تلك الريح القديمة اللامعة 827 00:49:12,749 --> 00:49:13,951 يحب المهربين. 828 00:49:14,885 --> 00:49:16,119 زيلفيريلا؟ 829 00:49:18,288 --> 00:49:19,256 زيلفيريلا؟ 830 00:49:19,256 --> 00:49:21,425 يا للقرف! لقد ذهبت؟ 831 00:49:21,858 --> 00:49:24,695 حسنًا، بالطبع، لقد رحلت! يعني خطفناها! 832 00:49:24,695 --> 00:49:27,331 اذهب واحصل على فتاتك! يذهب! 833 00:49:29,700 --> 00:49:32,636 لا! لا! 834 00:49:33,704 --> 00:49:38,108 لا، أوه! [شهقات] سيء! سيء! 835 00:49:38,675 --> 00:49:42,612 هل يقدر السيد كولمان مشهده الجديد؟ 836 00:49:42,612 --> 00:49:44,047 السيد هانيتي. 837 00:49:44,047 --> 00:49:45,382 لقد أحرزنا تقدما كبيرا. 838 00:49:45,382 --> 00:49:47,517 ومع ذلك، أخشى أننا بحاجة إلى مزيد من الوقت. 839 00:49:47,517 --> 00:49:50,988 لماذا؟ لقد رأيت الاختبارات. إنهم بخير. 840 00:49:51,521 --> 00:49:53,357 لقد بدوا مخيفين. 841 00:49:53,657 --> 00:49:55,559 التركيز على مخيف والابتعاد 842 00:49:55,559 --> 00:49:58,962 - من رؤساء الحزب بوبر. - نعم، هذه هي الصيغة 843 00:49:58,962 --> 00:50:02,165 لدينا هنا، لكنه غير مستقر للغاية 844 00:50:02,165 --> 00:50:04,001 ومعدية، لا نعرف-- 845 00:50:04,001 --> 00:50:05,802 أنت تصدق قوات كولمان الخاصة 846 00:50:05,802 --> 00:50:07,504 لا يمكن أن تحتوي على هذا؟ 847 00:50:08,638 --> 00:50:09,539 يقترح البروتوكول 848 00:50:09,539 --> 00:50:11,508 أننا نقوم بإجراء اختبارات إضافية. 849 00:50:12,509 --> 00:50:13,410 ربما أنت على حق. 850 00:50:16,313 --> 00:50:19,816 - ماذا تفعل؟ - اتباع البروتوكول. 851 00:50:20,484 --> 00:50:26,490 أوه لا! لا! لا! لا! لا! لا! لا! لا! لا! لا! لا! 852 00:50:26,490 --> 00:50:30,794 دعني أخرج! ليس لدينا علاج! 853 00:50:56,086 --> 00:50:57,354 زيلفيريلا؟ 854 00:51:08,632 --> 00:51:09,499 مرحبًا؟ 855 00:51:13,570 --> 00:51:16,506 - اعذروني! لا! لا! - قطع حماقة. 856 00:51:16,740 --> 00:51:18,642 - أين تأخذني؟ - نحن في مهمة، 857 00:51:18,642 --> 00:51:20,644 وسنأخذك إلى أوتو مادوكس في المعرض! 858 00:51:20,644 --> 00:51:21,711 أوتو مادوكس؟ 859 00:51:22,179 --> 00:51:24,581 - الفنان والملياردير؟ - نعم نعم. 860 00:51:24,581 --> 00:51:26,316 يريدك أن تكوني رفيقته في حدث الليلة. 861 00:51:26,983 --> 00:51:28,552 - أوه! - هاه؟ 862 00:51:28,885 --> 00:51:30,087 أوه! 863 00:51:30,287 --> 00:51:32,355 - أوه، هذا رومانسي جدا. - آه! انتبه! احترس. 864 00:51:32,355 --> 00:51:35,158 هذا - إنه... إنه جرح ناتج عن رصاصة. 865 00:51:37,727 --> 00:51:39,162 من المحتمل أن يترك ندبة. 866 00:51:47,204 --> 00:51:48,605 أوه نعم. 867 00:51:48,605 --> 00:51:52,042 أوه، هذا الإجمالي جدا! 868 00:51:52,042 --> 00:51:53,343 هل تريد أن تعرف ما هو الإجمالي؟ 869 00:51:53,343 --> 00:51:55,212 هل سبق لك أن واعدت ذلك الأحمق. 870 00:51:55,212 --> 00:51:57,414 تجاوز الأمر. قلت لك، هذا فقط من أي وقت مضى 871 00:51:57,414 --> 00:51:59,182 حدث مثل مرة واحدة أو، كما تعلمون... 872 00:52:00,617 --> 00:52:02,786 مرتين. لماذا أحاول تبرير نفسي لك، 873 00:52:02,786 --> 00:52:04,321 إنه ليس من شأنك اللعين على أية حال! 874 00:52:04,321 --> 00:52:06,723 - كنت أمزح فقط. - مضحك جدا. 875 00:52:07,991 --> 00:52:10,927 - شكرًا. - إنها سخرية، فريدي. 876 00:52:11,394 --> 00:52:14,498 نعم دوه! نعم، كنت أعرف ذلك. 877 00:52:14,865 --> 00:52:17,834 أوه! 878 00:52:22,139 --> 00:52:23,707 يبدو أنكم واجهتم مشكلة يا رفاق. 879 00:52:29,613 --> 00:52:30,447 اه هاه. 880 00:52:31,148 --> 00:52:32,249 اسمحوا لي أن أقدم لك يد المساعدة 881 00:52:32,249 --> 00:52:33,216 مع ذلك! 882 00:52:33,216 --> 00:52:34,885 لدي الأدوات المناسبة في سيارتي! 883 00:52:34,885 --> 00:52:37,687 أوه، اه، ليس عليك أن تفعل ذلك يا سيدي. 884 00:52:38,021 --> 00:52:39,589 يسعدني يا سيدتي. 885 00:52:40,557 --> 00:52:42,692 - هو فقط "سيدتي" لي. - هل فعل ذلك؟ لم أكن-- 886 00:52:42,692 --> 00:52:45,829 - لقد فقدت الوعي. - حسنًا، نحن في وضع سيء للغاية! 887 00:52:45,829 --> 00:52:48,665 لا، أعتقد أننا لو لعبنا بهدوء، سنكون بخير. 888 00:52:50,467 --> 00:52:53,069 نعم! حاولت أن أبتعد عن الطريق لكنه فقط، 889 00:52:53,069 --> 00:52:54,304 مثل، قفز أمامي مباشرة! 890 00:52:54,304 --> 00:52:56,506 لا تقلق بشأن هذا يحدث في كل وقت. 891 00:52:56,806 --> 00:52:59,142 هؤلاء أبناء العاهرات، إنهم أسوأ من حيوانات البوسوم! 892 00:52:59,142 --> 00:53:00,710 - نعم. - احتفظ بهذا لي يا سيدي. 893 00:53:00,710 --> 00:53:02,112 نعم أستطيع أن أفعل ذلك. 894 00:53:02,312 --> 00:53:04,347 كل الحق. لنبدأ بالرأس. 895 00:53:08,251 --> 00:53:10,420 واو، كان ذلك... 896 00:53:11,788 --> 00:53:13,256 - سريع. - مهيب. 897 00:53:22,032 --> 00:53:23,500 أوه، الجيز. 898 00:53:28,805 --> 00:53:31,875 حسنًا. هنا تذهب، والناس. 899 00:53:33,109 --> 00:53:34,978 قد ترغب في التوقف عند غسيل السيارات، 900 00:53:35,445 --> 00:53:37,614 - تخلص من تلك الرائحة. - نعم. 901 00:53:37,914 --> 00:53:39,516 حسنا، أنت المنقذ الحقيقي. 902 00:53:39,516 --> 00:53:42,285 نعم! لا، لقد كان ذلك لطيفًا منك حقًا. 903 00:53:42,686 --> 00:53:44,588 الآن، قم بالقيادة بأمان. 904 00:53:47,257 --> 00:53:48,758 لماذا بحق الجحيم فعلت ذلك؟ 905 00:53:49,025 --> 00:53:50,460 لإنقاذ الحمير الخاصة بك! 906 00:53:50,460 --> 00:53:52,996 هذا اعتداء على ضابط القانون! 907 00:53:52,996 --> 00:53:55,165 نعم! ضابط لطيف حقا 908 00:53:55,165 --> 00:53:57,434 لم يكن لديه أي فكرة أننا كنا مطلوبين! 909 00:53:57,434 --> 00:53:59,236 وكيف كان من المفترض أن أعرف ذلك؟ 910 00:53:59,236 --> 00:54:00,670 اعتقدت أنه كان شجاعا للغاية. 911 00:54:00,670 --> 00:54:01,972 لقد انتهيت! 912 00:54:02,239 --> 00:54:04,441 سأكون في الشاحنة. اللعنة عليكم جميعا! 913 00:54:08,044 --> 00:54:09,879 حسنًا، لا يمكننا أن نتركه هناك. 914 00:54:22,192 --> 00:54:25,195 أنا تشيلسي لي، مراسلتك المفضلة على السجادة الحمراء، 915 00:54:25,195 --> 00:54:26,796 هنا في معرض مادوكس للفنون 916 00:54:26,796 --> 00:54:29,432 حيث يوجد جليتراتي نيكروبوليس هنا 917 00:54:29,432 --> 00:54:31,735 والأم تريزا هنا! 918 00:54:32,302 --> 00:54:34,304 الأم تريزا، يا إلهي! 919 00:54:34,304 --> 00:54:36,906 ألا تبدو جميلة في رداءها المصمم؟ 920 00:54:37,440 --> 00:54:39,776 لا أحد يرتدي اللون الأبيض والأزرق مثل الأم تيريزا! 921 00:54:39,776 --> 00:54:42,612 الأم تريزا، أنت تهزين الأبيض والأزرق! 922 00:54:42,612 --> 00:54:45,749 مارتيني في وقت لاحق؟ 923 00:54:45,749 --> 00:54:47,150 يجب أن تراها على حلبة الرقص 924 00:54:47,150 --> 00:54:48,852 إنها مهووسة! 925 00:54:48,852 --> 00:54:50,287 هنا في كولمان نيوز، 926 00:54:50,287 --> 00:54:52,289 نحن لا نسمح للمتظاهرين بإفساد ليلتنا، 927 00:54:52,289 --> 00:54:54,157 ونحن نتطلع فقط إلى الفن. 928 00:54:54,157 --> 00:54:55,325 وإنني أتطلع إلى رؤية 929 00:54:55,325 --> 00:54:57,894 ما الذي سيصدره أوتو مادوكس اليوم. 930 00:54:57,894 --> 00:55:00,764 من يدري، المرة الأخيرة، كان الأمر مثيرًا للجدل للغاية. 931 00:55:00,764 --> 00:55:03,900 الليلة، ربما سيكون الأمر أكثر حيوية. 932 00:55:03,900 --> 00:55:05,635 لكن كولمان نيوز... 933 00:55:05,635 --> 00:55:07,470 .. سوف تظهر لك كل شيء. 934 00:55:45,275 --> 00:55:47,010 دع العرض يبدأ. 935 00:56:50,774 --> 00:56:53,843 يا إلهي! هل رأيتم هذا المكان يا رفاق؟ 936 00:56:53,843 --> 00:56:54,744 ها هي! 937 00:56:55,211 --> 00:56:59,816 ملكتي! كنت أشعر بفارغ الصبر. 938 00:57:01,050 --> 00:57:05,321 إنها رائعة مثل ألف شمس تشرق 939 00:57:05,321 --> 00:57:06,689 فوق المحيط. 940 00:57:06,689 --> 00:57:09,993 كل هذا لك؟ 941 00:57:09,993 --> 00:57:14,964 أوه، نعم، حبيبي، نعم. كل هذا وأنت. 942 00:57:15,598 --> 00:57:17,967 أنت متأكد من أنك تعرف ما تريد. 943 00:57:17,967 --> 00:57:22,906 رائع! إنها في حالة نقية. 944 00:57:22,906 --> 00:57:27,844 أوه. البوتوكس والحشو، أنت تعرف كيف هو. 945 00:57:27,844 --> 00:57:29,946 لقد قمت ببعض الأعمال بنفسي. 946 00:57:29,946 --> 00:57:31,181 - أوه؟ - همم. 947 00:57:56,339 --> 00:57:59,509 تمام! دعنا ننظفها ونرتدي ملابسها! 948 00:57:59,509 --> 00:58:00,977 توقف هناك يا صاح! 949 00:58:02,345 --> 00:58:04,113 هل حصلت على أموالنا؟ 950 00:58:05,849 --> 00:58:09,052 ما لن أعطيه للنجمة الذهبية 951 00:58:09,052 --> 00:58:11,120 من مملكتي السماوية. 952 00:58:11,120 --> 00:58:14,958 أوه. 953 00:58:16,593 --> 00:58:17,627 قف! 954 00:58:18,661 --> 00:58:21,798 توقف، حسنا؟ قف! الصفقة معطلة! 955 00:58:21,798 --> 00:58:26,603 اصمت يا كارل! 956 00:58:53,696 --> 00:58:55,131 هل تحاول إفساد مزاجي؟ 957 00:58:55,131 --> 00:58:58,434 لا، لا، لا، لا، لا، إنه فقط، كما تعلم، غيور. 958 00:58:58,434 --> 00:59:00,470 لا لا، نحن نحب بعضنا البعض! 959 00:59:00,470 --> 00:59:01,905 امم، هذا حلو حقًا، عزيزتي، 960 00:59:01,905 --> 00:59:03,773 ولكن هذه فرصة كبيرة بالنسبة لي، لذلك. 961 00:59:03,773 --> 00:59:07,677 همم. 962 00:59:08,111 --> 00:59:10,380 أوه، أنا آسف جدا، الجدة. 963 00:59:11,247 --> 00:59:14,117 إنها ليست Zelvirella الحقيقية، إنها فتاة ZILF... 964 00:59:15,618 --> 00:59:17,120 وهي حب حياتي. 965 00:59:19,956 --> 00:59:22,292 حسنًا، اسمع، إنه يتصرف عاطفيًا فحسب. 966 00:59:22,292 --> 00:59:23,526 ماذا قلت للتو؟ 967 00:59:23,826 --> 00:59:25,361 لقد قلت أنه مجرد إيمو-- 968 00:59:25,361 --> 00:59:26,696 ليس أنت! 969 00:59:30,800 --> 00:59:34,237 لقد خدعني أحد مصممي الأزياء التنكرية؟ 970 00:59:34,771 --> 00:59:37,340 آه! إنها مزيفة لا قيمة لها! 971 00:59:37,640 --> 00:59:41,311 هل أبدو كرجل يمكنك اللعب معه؟ 972 00:59:45,582 --> 00:59:49,319 ماذا الآن؟ 973 00:59:51,054 --> 00:59:52,822 لا! 974 01:00:02,532 --> 01:00:05,935 نعم، تعال إلي. 975 01:00:07,904 --> 01:00:09,739 - آسف، كارل. - النزول منه! 976 01:00:09,739 --> 01:00:11,975 وداعا يا شباب! 977 01:00:11,975 --> 01:00:14,811 اذهب إلى الجحيم يا دون! 978 01:00:24,654 --> 01:00:27,156 القرف! 979 01:00:52,415 --> 01:00:54,417 أنا آسف. 980 01:00:59,022 --> 01:01:00,757 يا صاح، لقد قتلت للتو الأم تيريزا. 981 01:01:00,757 --> 01:01:03,326 - لقد كانت لئيمة جدًا! - نعم، وقح للغاية. 982 01:01:03,326 --> 01:01:04,627 طريقة للخروج من الشخصية. 983 01:01:10,900 --> 01:01:12,702 ضرب هذا اللعين مضيء! 984 01:01:16,339 --> 01:01:18,541 هاه! 985 01:01:18,808 --> 01:01:20,810 ليس سيئًا بالنسبة لمزيف لا قيمة له، أليس كذلك؟ 986 01:01:34,524 --> 01:01:36,859 تمام. تمام. تمام. 987 01:01:37,860 --> 01:01:39,362 لعب لطيف. 988 01:01:41,431 --> 01:01:42,699 لا، لا، لا، لا! 989 01:01:52,809 --> 01:01:54,477 لماذا أصبحوا عدائيين فجأة؟ 990 01:01:55,678 --> 01:01:57,613 يجب أن يكون هناك تفسير منطقي. 991 01:01:58,381 --> 01:02:00,316 ربما هناك أملاح الاستحمام في المقبلات؟ 992 01:02:02,351 --> 01:02:03,419 هذا أمر معقول في الواقع. 993 01:02:06,122 --> 01:02:06,989 يا. 994 01:02:07,623 --> 01:02:10,293 هل قصدت حقًا ما قلته هناك، يا سيد باتور؟ 995 01:02:12,161 --> 01:02:14,297 يمكنك في الواقع الاتصال بي كارل. 996 01:02:16,165 --> 01:02:17,133 أنا جين. 997 01:02:24,373 --> 01:02:25,742 إذهب! إذهب! إذهب! 998 01:02:35,952 --> 01:02:38,821 يتحرك. تحرك، تحرك، تحرك! تعال! يا رفاق، علينا أن نذهب! إذهب! إذهب! إذهب! 999 01:02:39,122 --> 01:02:40,189 يا للقرف! 1000 01:02:40,189 --> 01:02:41,724 اللعنة المقدسة، هل ترى يا رفاق هذا؟ 1001 01:02:41,724 --> 01:02:42,859 نعم، إنه مثل، اه-- 1002 01:02:42,859 --> 01:02:43,993 - في الأفلام. - نعم. 1003 01:02:43,993 --> 01:02:45,495 ماذا بحق الجحيم يفترض بنا أن نفعل الآن؟ 1004 01:02:45,495 --> 01:02:46,662 حسناً، نحن نتهمهم 1005 01:02:46,662 --> 01:02:48,131 وقمنا بضربهم في الدماغ بقوة. 1006 01:02:48,131 --> 01:02:49,499 نعم، ولا تدعهم يعضونك. 1007 01:02:49,499 --> 01:02:52,168 - خطة عظيمة. عبقري. - شكرًا. 1008 01:02:52,435 --> 01:02:54,971 أوه، تلك كانت السخرية. أنا... 1009 01:02:54,971 --> 01:02:56,506 أوه، من أجل اللعنة! 1010 01:02:56,739 --> 01:02:58,074 أين أموالي؟ 1011 01:02:58,074 --> 01:03:00,276 انظروا، لدينا ذلك. بالكاد. 1012 01:03:00,276 --> 01:03:01,544 ماذا تقصد بـ "تقريباً"؟ 1013 01:03:01,544 --> 01:03:04,113 هل تعرف ما هو الوقت الغريب؟ لقد انتهى الوقت الغريب! 1014 01:03:04,113 --> 01:03:05,481 ... ادعى الإرهابيون البيولوجيون الخطيرون 1015 01:03:05,481 --> 01:03:08,651 المسؤولية عن الهجوم المستمر على معرض مادوكس للفنون. 1016 01:03:09,185 --> 01:03:10,953 وتم التعرف على الإرهابيين 1017 01:03:10,953 --> 01:03:12,889 مثل كارل نيرد، فريدي ميركس، 1018 01:03:12,889 --> 01:03:14,724 ماجي نيرد، وجين دو. 1019 01:03:14,724 --> 01:03:17,360 نسوية، ناشطة، إرهابية. 1020 01:03:17,727 --> 01:03:19,562 كل ذلك خطير جدًا على حريتنا. 1021 01:03:20,129 --> 01:03:21,998 أوه، الآن، نحن الإرهابيين؟ 1022 01:03:21,998 --> 01:03:24,000 لا، لا، لا، لا. نحن إرهابيون بيولوجيون، حسنًا؟ 1023 01:03:24,000 --> 01:03:25,668 - الأمر أسوأ بكثير! - شكرا لك، كارل، 1024 01:03:25,668 --> 01:03:27,036 هذا يساعد كثيرا حقا. 1025 01:03:27,804 --> 01:03:31,040 - انتظر! أين جين؟ - من؟ 1026 01:03:33,709 --> 01:03:34,944 انظر، إنها هناك! 1027 01:03:37,346 --> 01:03:39,649 - إنهم لا يهاجمونها. - أعرف، هذا غريب. 1028 01:03:39,649 --> 01:03:42,552 يبدو الأمر كما لو أنهم ينجذبون إلينا فقط. ذوات الدم الحار. 1029 01:03:43,419 --> 01:03:45,288 أنظر، إنها تحصل على أموالنا. 1030 01:03:50,359 --> 01:03:53,863 - تلك العاهرة التي تطعن في ظهرها! - طعنة في القلب، ماجي. 1031 01:03:54,797 --> 01:03:56,065 طعن القلب. 1032 01:04:23,326 --> 01:04:25,728 - لذلك، ضربناهم في الدماغ. - من الصعب الحقيقي. 1033 01:04:26,195 --> 01:04:28,164 هنا. 1034 01:04:28,364 --> 01:04:32,301 - أوه، لأنني الفتاة؟ - لا، لأنك بدس. 1035 01:04:32,802 --> 01:04:34,670 - شكرًا لك. - تمام. 1036 01:04:34,670 --> 01:04:36,239 انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر! 1037 01:04:36,439 --> 01:04:39,742 قبل أن نفعل هذا، وكما تعلمون، على الأغلب سنموت، 1038 01:04:40,076 --> 01:04:41,944 اعتقدت أنه سيكون رائعًا حقًا 1039 01:04:41,944 --> 01:04:43,212 أن تكون بمثابة صهر. 1040 01:04:43,212 --> 01:04:45,214 مهلا، ألا يكون لي رأي في ذلك؟ 1041 01:04:45,815 --> 01:04:47,416 حسنًا، اسمعي، ماجي، أنا... 1042 01:04:47,416 --> 01:04:50,653 أنا آسف حقًا لكوني غيورًا من صديقك السابق، 1043 01:04:50,653 --> 01:04:51,687 من هو الأحمق. 1044 01:04:52,188 --> 01:04:53,623 وأنا آسف أيضًا، حسنًا؟ 1045 01:04:53,623 --> 01:04:56,158 أعلم أنني أفشلت الخطة، وكان ذلك أنانيًا. 1046 01:04:56,158 --> 01:04:58,928 لقد فهمت ذلك، لذا، أنا آسف. 1047 01:04:58,928 --> 01:05:02,164 أنتم يا رفاق عرجاء للغاية، لكن رائعتين. 1048 01:05:05,501 --> 01:05:07,436 حسنًا، حسنًا. حسنًا، اه، 1049 01:05:08,337 --> 01:05:10,439 أقسم بالله، إذا خرجنا من هذا الشيء أحياء، 1050 01:05:10,439 --> 01:05:11,607 أنا سوف... 1051 01:05:12,742 --> 01:05:14,010 العب D&D معك. 1052 01:05:16,412 --> 01:05:18,614 - جيد بما فيه الكفاية. - اه يا صاح، هذا ضخم! 1053 01:05:18,614 --> 01:05:20,216 - أنا أعرف. - تمام. 1054 01:05:23,252 --> 01:05:25,354 سوف نظهر هؤلاء الأوغاد الفاسدين 1055 01:05:25,354 --> 01:05:26,622 - ماذا يحدث-- - مهلا! آه! 1056 01:05:27,723 --> 01:05:29,058 - يتمسك. - ماجي! 1057 01:05:30,226 --> 01:05:33,462 لا يمكنك الدخول في معركة وحذائك غير مقيد. 1058 01:05:33,696 --> 01:05:36,165 - تمام. - تمام! 1059 01:05:36,365 --> 01:05:38,501 سوف نظهر هؤلاء الأوغاد الفاسدين 1060 01:05:38,501 --> 01:05:44,206 ماذا يحدث عندما يصبح Wild Gringo متوحشًا! 1061 01:05:53,115 --> 01:05:54,617 نحن لا يقهر! 1062 01:06:07,330 --> 01:06:10,299 آه! موظر! 1063 01:06:10,299 --> 01:06:11,734 ماجي! 1064 01:06:11,734 --> 01:06:13,970 لهذا السبب نشرب حليبنا! 1065 01:06:13,970 --> 01:06:16,072 أنا لا أتحمل اللاكتوز، أيها الأحمق! 1066 01:06:24,647 --> 01:06:27,516 حسنًا، حسنًا، سأقوم باصطحابك 1067 01:06:27,817 --> 01:06:29,318 أنا قوي بما فيه الكفاية للقيام بذلك. 1068 01:06:33,756 --> 01:06:34,724 فريدي! 1069 01:06:43,799 --> 01:06:44,600 شباب؟ 1070 01:06:44,934 --> 01:06:48,804 فريدي، هيا، استيقظ! فريدي، هيا، من فضلك. فريدي! 1071 01:06:49,038 --> 01:06:51,273 فريدي، فريدي. 1072 01:06:52,174 --> 01:06:56,278 يا للقرف! يا للقرف! 1073 01:06:59,048 --> 01:07:02,018 القرف! 1074 01:07:04,920 --> 01:07:06,288 شباب؟ 1075 01:07:14,463 --> 01:07:16,365 شيفا المدمرة. 1076 01:07:27,009 --> 01:07:28,377 الأبله! 1077 01:07:35,051 --> 01:07:36,519 مرحبا بكم في مدينة الألم. 1078 01:07:36,519 --> 01:07:39,522 السكان، أنت! 1079 01:07:40,423 --> 01:07:42,625 - فريدي! - أوه! 1080 01:07:44,894 --> 01:07:46,295 هذا جيد. 1081 01:07:54,003 --> 01:07:57,206 مجرد ركلة مؤخرته بالفعل! 1082 01:08:00,409 --> 01:08:04,080 هذا ما أتحدث عنه! قف! 1083 01:08:07,249 --> 01:08:10,319 مهلا، لا تجعلني--توقف! سأطعنك يا رجل. تعال! 1084 01:08:10,319 --> 01:08:15,825 يا إلهي! 1085 01:08:32,808 --> 01:08:35,478 قف، نعم! 1086 01:08:45,888 --> 01:08:48,491 رائع! شباب! 1087 01:08:48,491 --> 01:08:52,862 غرينغو! غرينغو! غرينغو! ووو! 1088 01:08:54,330 --> 01:08:56,699 أوه، كان ذلك مجنونا! 1089 01:08:56,699 --> 01:08:58,067 فريدي، انتبه! 1090 01:09:11,113 --> 01:09:14,550 يا إلهي! أوه! 1091 01:09:23,125 --> 01:09:25,761 - جين؟ - الجميع، اركعوا على ركبتيكم. 1092 01:09:27,496 --> 01:09:28,597 الآن! 1093 01:09:34,603 --> 01:09:38,040 أنا متفاجئة أنكم مازلتم على قيد الحياة، 1094 01:09:38,707 --> 01:09:43,412 لكني سعيد بلقاء الإرهابيين الذين يقفون وراء مشروع زولتان. 1095 01:09:43,412 --> 01:09:44,613 أوه، إنه كلب صيد دراكولا. 1096 01:09:44,613 --> 01:09:46,348 - اصمت، كارل. - أقول فقط. 1097 01:09:46,348 --> 01:09:51,654 لقد كشفت هذه المذبحة عن طبيعتك الحقيقية للعالم. 1098 01:09:51,654 --> 01:09:55,624 - أيها الزومبي القذرون. - مهلا، انها ضعاف المعيشة. 1099 01:09:57,560 --> 01:09:59,295 على الأرض، الآن! 1100 01:10:14,176 --> 01:10:16,145 أوه، يا رجل! 1101 01:10:16,145 --> 01:10:17,813 أراهن أنك لم ترى هذا قادمًا، أليس كذلك؟ 1102 01:10:18,781 --> 01:10:20,516 أخبرني، ما هو شعورك وأنت على ركبتيك؟ 1103 01:10:20,516 --> 01:10:22,251 الآن ليس الوقت المناسب، ديف. 1104 01:10:22,251 --> 01:10:24,386 اسمي ستانلي. 1105 01:10:24,386 --> 01:10:26,322 كم مرة سخيف يجب أن أقول لك ذلك؟ 1106 01:10:26,322 --> 01:10:28,090 - من هو ديف بحق الجحيم على أية حال؟ - اهدأ! 1107 01:10:28,090 --> 01:10:30,359 كل شيء على ما يرام. لدينا المال. 1108 01:10:30,359 --> 01:10:32,228 - أموالي! - مهلا، مهلة. 1109 01:10:32,228 --> 01:10:34,196 - حفظة المكتشفون. - الكلبة متستر! 1110 01:10:34,196 --> 01:10:38,934 حبيبتي، أنا آسف جدا. لقد كنت...كنت خائفة حقا. 1111 01:10:38,934 --> 01:10:41,870 - كانت خائفة، ماجي! - إنها تكذب، كارل! 1112 01:10:41,870 --> 01:10:44,073 - أنت لا تعرف ذلك. - أنا أتفق مع كلاكما! 1113 01:10:44,073 --> 01:10:45,774 اسكت! 1114 01:10:46,041 --> 01:10:47,843 كفى من المشاحنات اللعينة! 1115 01:10:47,843 --> 01:10:48,777 هل تسمعون أنفسكم؟ 1116 01:10:48,777 --> 01:10:50,813 "أنا خائف." "أنا أتفق معكما." 1117 01:10:50,813 --> 01:10:52,781 يجب أن أطلق النار على وجوهكم جميعاً. 1118 01:10:53,782 --> 01:10:55,351 - أعطني ذلك. - اه! 1119 01:10:55,884 --> 01:10:57,553 لطيف - جيد. الآن... 1120 01:10:58,754 --> 01:11:00,756 ...أين كنت؟ 1121 01:11:01,624 --> 01:11:02,591 اه نعم. 1122 01:11:03,392 --> 01:11:06,161 أيامك من التجوال في شوارعنا 1123 01:11:06,428 --> 01:11:09,765 وانتهى إصابتنا بالأمراض. 1124 01:11:09,765 --> 01:11:12,067 حسنًا، آخر مرض أصبت به لم يكن من رجل ميت. 1125 01:11:12,067 --> 01:11:13,869 كما تعلمون، لديك بعض القرف سيئة يحدث 1126 01:11:13,869 --> 01:11:16,705 داخل مختبرك بنفسك، لقد رأيت ذلك. 1127 01:11:17,740 --> 01:11:20,442 أراهن أنك دبرت هذا الأمر اللعين برمته 1128 01:11:20,909 --> 01:11:24,580 - إذن، لم يكن أملاح الاستحمام؟ - لقد جعلتهم يبدون سيئين، 1129 01:11:24,580 --> 01:11:28,617 حتى تتمكن من الاستفادة من عقد تنظيف كبير لـ(كولمان). 1130 01:11:28,617 --> 01:11:30,686 ويكون البطل اللعين، أليس كذلك؟ 1131 01:11:30,686 --> 01:11:34,690 وأنتم جميعاً كبش فداء مثالي، أليس كذلك؟ 1132 01:11:36,825 --> 01:11:40,129 لقد فهمتني! لقد حصلت لي، فتاة ذكية. 1133 01:11:40,596 --> 01:11:43,432 من المؤسف أنه لن يكتشف أحد ذلك أبدًا. 1134 01:11:45,301 --> 01:11:47,303 كارل، قضيب ليزر! 1135 01:11:51,473 --> 01:11:54,176 أوه! 1136 01:11:54,510 --> 01:11:56,478 نعم! 1137 01:11:56,712 --> 01:11:59,248 - لا يوجد قناع! - نعم أعرف! كل هذا فريدي. 1138 01:12:08,390 --> 01:12:11,460 لقد دمرت كل شيء أيها الحثالة البائسة! 1139 01:12:11,794 --> 01:12:15,297 - ماذا فعلت؟ - العالم معروف سخيف! 1140 01:12:20,102 --> 01:12:21,870 تبدو أفضل ميتاً، يا عزيزي. 1141 01:12:27,976 --> 01:12:30,112 - لقطة جميلة. - تمريرة جيدة. 1142 01:12:38,687 --> 01:12:39,822 أوه! 1143 01:12:40,756 --> 01:12:43,926 - إنها معجزة. - أيها اللعين! 1144 01:12:46,695 --> 01:12:50,766 حسنًا، أنا أحبك أيضًا يا ماجي. 1145 01:12:50,766 --> 01:12:54,636 نعم، محاولة جيدة، وجه القرف. 1146 01:12:57,706 --> 01:13:02,044 اه يا شباب؟ أكره المقاطعة، لكن أين المال؟ 1147 01:13:06,515 --> 01:13:07,683 وأين ستان؟ 1148 01:13:21,897 --> 01:13:25,100 أوه، لا نستطيع. 1149 01:13:25,100 --> 01:13:26,568 ماذا سيقول والدي؟ 1150 01:13:28,670 --> 01:13:32,141 - لماذا لا يمكن أن يكونوا معا؟ - لكني أحبك. 1151 01:13:32,508 --> 01:13:35,878 هيا، التقط. القرف. 1152 01:13:38,781 --> 01:13:40,349 لقد حصلت على المال أيها المجنون 1153 01:13:40,349 --> 01:13:41,617 لقد حصلت على المال، أيتها العاهرة. 1154 01:13:48,657 --> 01:13:51,427 أيها الأحمق اللعين! 1155 01:14:00,569 --> 01:14:02,137 في أي لحظة الآن. 1156 01:14:02,504 --> 01:14:03,539 ها هم براد، 1157 01:14:03,806 --> 01:14:05,474 إرهابيونا يخرجون من المبنى من الباب الأمامي، 1158 01:14:05,474 --> 01:14:06,542 ونحن نتحدث. 1159 01:14:06,542 --> 01:14:08,076 هل هناك أي شيء لتقوله للدفاع عن نفسك؟ 1160 01:14:08,076 --> 01:14:09,812 نعم، نحن أبرياء. 1161 01:14:10,579 --> 01:14:12,414 لقد سجلت كل شيء ولدي دليل. 1162 01:14:12,414 --> 01:14:14,616 لقد سجلت كل شيء ولدي دليل. 1163 01:14:16,819 --> 01:14:17,920 أفعل. 1164 01:14:29,565 --> 01:14:32,701 نعم، لذلك أنتقل إلى النهاية. 1165 01:14:33,402 --> 01:14:35,070 أوه، أنا أعلم، أنا الغش. 1166 01:14:38,106 --> 01:14:40,843 حسنًا، الخبر السار هو أننا استعدنا جدتنا. 1167 01:14:42,611 --> 01:14:45,714 إنها ضعيفة المعيشة الآن، لكنها اعتقدت دائمًا أنها كذلك، 1168 01:14:45,714 --> 01:14:47,916 لذلك أعتقد أنها سعيدة أخيرا. 1169 01:14:51,186 --> 01:14:52,855 ولم يتم القبض علينا. 1170 01:14:53,722 --> 01:14:55,624 تبين أن خطة سلسلة المفاتيح الخاصة بالكابتن جلاكتيكا 1171 01:14:55,624 --> 01:14:57,192 لم ينجح الأمر كما كنت آمل، 1172 01:14:57,192 --> 01:14:58,494 لم يثبت أي شيء. 1173 01:14:59,728 --> 01:15:02,831 لكن الجحيم كله انفتح. 1174 01:15:03,665 --> 01:15:07,302 خرجت العدوى وانتشرت بجنون. 1175 01:15:13,675 --> 01:15:17,145 مرحبا بكم في نهاية العالم غيبوبة حقيقية.