1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bon visionnage !! 3 00:01:24,651 --> 00:01:27,454 Super. Merci beaucoup! 4 00:01:27,754 --> 00:01:29,222 C'est quoi ce bordel, mec ? 5 00:01:29,222 --> 00:01:31,958 De la monnaie de rechange. 6 00:01:32,158 --> 00:01:33,493 Hé, tu as vu ce qui s'est passé. 7 00:01:33,493 --> 00:01:35,428 Puis-je avoir un autre milk-shake ? 8 00:01:35,862 --> 00:01:37,630 Va te faire foutre. 9 00:01:40,467 --> 00:01:46,639 ♪ Bébé, je suis devenu un peu fou ♪ 10 00:01:48,174 --> 00:01:49,476 ♪ À propos de cette mauvaise façon... ♪ 11 00:01:49,476 --> 00:01:51,778 L'armée des squelettes vous a trahi... 12 00:01:51,778 --> 00:01:54,547 Ils dansent maintenant sur votre agonie tandis que vous brûlez en cendres. 13 00:01:54,881 --> 00:01:56,983 Vous êtes mort. 14 00:01:57,417 --> 00:01:58,685 C'est dur. 15 00:01:58,685 --> 00:02:00,520 Tu veux savoir ce qui est dur, d'accord ? 16 00:02:00,520 --> 00:02:02,822 Cette viande morte me demande de l'argent 17 00:02:02,822 --> 00:02:05,859 avec des dents en or dans la bouche. Incroyable. 18 00:02:07,660 --> 00:02:11,464 - Attends, prends ça ! Prends ça ! - Attention, Freddy ! 19 00:02:11,464 --> 00:02:13,666 Il s'agit d'une édition limitée à couverture métallique ! 20 00:02:13,666 --> 00:02:16,636 Hé, hé, je... j'ai remarqué que tu n'avais pas de chaussures. 21 00:02:16,636 --> 00:02:17,470 Il s'en fiche. 22 00:02:17,670 --> 00:02:19,139 Et je voulais savoir quoi... 23 00:02:19,139 --> 00:02:21,574 Je plaisante. Donne-moi ça. 24 00:02:31,251 --> 00:02:32,986 Ne mets pas ça dans ta bouche, Freddy ! 25 00:02:32,986 --> 00:02:34,787 Quoi? Qu'est-ce que tu es, un zombiphobe maintenant ? 26 00:02:34,787 --> 00:02:38,258 Tu dois arrêter de faire ça, d'accord ? Vous allez nous causer des ennuis. 27 00:02:38,258 --> 00:02:40,460 Survie du plus fort. 28 00:02:40,460 --> 00:02:42,195 - Survie du plus fort. - Peu importe, mec, d'accord ? 29 00:02:42,428 --> 00:02:45,798 - Il n'en a pas besoin. Je fais. - Tu as besoin de vilaines dents en or ? 30 00:02:45,798 --> 00:02:48,401 Non! J'ai besoin d'argent, d'accord ? 31 00:02:48,401 --> 00:02:50,570 D’ailleurs, pourquoi les zombies ont-ils besoin d’argent de toute façon ? 32 00:02:50,570 --> 00:02:52,338 Je suppose que gagner de l'argent est tout ce qu'ils ont fait 33 00:02:52,338 --> 00:02:53,840 quand ils étaient en vie. 34 00:02:55,408 --> 00:02:56,676 Quelle bande de perdants. 35 00:02:59,412 --> 00:03:01,948 Oh! Il est temps de travailler. 36 00:03:03,950 --> 00:03:07,820 - Hé, Maggie ! - Hé, connard. 37 00:03:07,820 --> 00:03:10,924 J'ai un autre pick-up pour toi, et ne te trompe pas cette fois. 38 00:03:10,924 --> 00:03:12,091 Ne fous pas ça en l'air... 39 00:03:12,091 --> 00:03:13,993 Non, nous n'allons pas foirer cette fois. 40 00:03:13,993 --> 00:03:16,229 Donne-nous l'info, Maggie. 41 00:03:30,143 --> 00:03:31,778 Mesdames et messieurs, les morts sont de retour. 42 00:03:35,748 --> 00:03:38,084 Il n'y a pas de comportement carnivore, 43 00:03:38,084 --> 00:03:40,186 ni faim de cerveau, 44 00:03:40,420 --> 00:03:42,589 ils sont juste... ...ici. 45 00:03:42,855 --> 00:03:44,657 Et c'est là le véritable désastre, n'est-ce pas ? 46 00:03:46,426 --> 00:03:48,962 Donc tu dis que nous devons réapprendre 47 00:03:49,195 --> 00:03:50,697 nos comportements envers les morts-vivants ? 48 00:03:50,697 --> 00:03:53,933 Le terme le moins offensant serait celui de « vivant avec les facultés affaiblies ». 49 00:03:53,933 --> 00:03:56,035 Qu'en pensez-vous, les amis ? 50 00:03:58,238 --> 00:04:00,740 J'ai perdu mon travail ! Ils ne dorment pas. 51 00:04:01,007 --> 00:04:03,610 Comment pouvons-nous rivaliser avec ces foutus zombies ? 52 00:04:03,810 --> 00:04:06,212 Pluie. Pluie. 53 00:04:06,212 --> 00:04:09,282 La population a considérablement augmenté de 175 % 54 00:04:09,282 --> 00:04:10,250 au cours des six derniers mois. 55 00:04:10,550 --> 00:04:12,585 Il est désormais illégal pour les gens de déterrer leurs proches. 56 00:04:13,386 --> 00:04:15,321 Des zombies que tu aimerais baiser. 57 00:04:16,222 --> 00:04:17,924 Les protestations montent 58 00:04:17,924 --> 00:04:20,760 partout dans le monde, les morts-vivants revendiquent des droits égaux. 59 00:04:22,028 --> 00:04:24,197 Je suis Brad Thompson pour Coleman News. 60 00:04:24,197 --> 00:04:25,898 Bonne nuit et que Dieu bénisse l'Amérique. 61 00:04:36,075 --> 00:04:37,777 Nous sommes invincibles. 62 00:04:48,388 --> 00:04:49,856 Monsieur McKenna ? Salut. 63 00:04:49,856 --> 00:04:52,125 Services de retraite de Coleman pour les personnes handicapées. 64 00:04:52,125 --> 00:04:53,693 - Vous nous avez appelé ? - Oui! Euh, 65 00:04:53,693 --> 00:04:55,495 merci d'être venu... ... si rapidement, 66 00:04:55,495 --> 00:04:57,430 - vous êtes rapides, les gars. - Ouais. 67 00:04:57,430 --> 00:04:58,998 Un... 68 00:04:58,998 --> 00:05:01,768 ... maintenant, je veux que tu saches que nous l'aimons, ma chérie, 69 00:05:01,768 --> 00:05:04,671 et c'était une décision difficile à prendre pour nous. 70 00:05:04,671 --> 00:05:06,105 Nous comprenons tout à fait, monsieur. 71 00:05:06,105 --> 00:05:09,275 Tu vois, c'est mon beau-père, et c'est important pour ma femme 72 00:05:09,275 --> 00:05:11,944 qu'il soit traité avec dignité. 73 00:05:12,312 --> 00:05:14,480 - C'est notre politique, oui. - D'accord. 74 00:05:14,480 --> 00:05:17,083 Ma femme est très fragile émotionnellement. 75 00:05:17,083 --> 00:05:18,718 Alors, si vous pouviez... 76 00:05:18,718 --> 00:05:19,786 Oh! 77 00:05:23,222 --> 00:05:24,657 Oh, Pop-Pop ! 78 00:05:25,692 --> 00:05:27,226 Qu'est-ce que tu as fait? 79 00:05:27,226 --> 00:05:29,495 Je jure que si tu lui as tiré une balle dans la tête, je... 80 00:05:31,464 --> 00:05:35,468 C'était proche. 81 00:05:40,473 --> 00:05:42,408 Combien de fois dois-je te le dire ? 82 00:05:42,408 --> 00:05:44,177 Fini les tirs au Pop-Pop ! 83 00:05:44,177 --> 00:05:46,946 Tu l'as dit toi-même, Pop-Pop n'est qu'un putain de zombie. 84 00:05:48,414 --> 00:05:51,884 Enfants... 85 00:05:52,485 --> 00:05:56,422 ...non, Pop-Pop est une personne vivant avec une déficience intellectuelle, hein ? 86 00:05:56,622 --> 00:05:58,891 Et les handicapés ont des droits, 87 00:05:59,125 --> 00:06:00,993 donc tu ne peux pas leur tirer dessus, d'accord ? 88 00:06:00,993 --> 00:06:03,363 Il est juste comme un... 89 00:06:03,363 --> 00:06:05,565 - ... comme un attardé. Hmm? Euh... - Hum. 90 00:06:06,065 --> 00:06:07,300 ...on ne tire pas sur les attardés, 91 00:06:07,300 --> 00:06:08,434 et nous ? 92 00:06:09,335 --> 00:06:11,037 - Non, nous ne le faisons pas. - Écoutez, euh, monsieur. 93 00:06:11,037 --> 00:06:13,573 Je ne veux pas être méchant et mettre la pression ou quoi que ce soit 94 00:06:13,573 --> 00:06:15,842 - mais nous sommes à l'heure. - Oui, je... je suis désolé. 95 00:06:15,842 --> 00:06:17,777 Veuillez procéder à l'extraction. 96 00:06:17,777 --> 00:06:19,812 - D'accord. - Euh. 97 00:06:21,347 --> 00:06:24,350 D'accord. 98 00:06:28,621 --> 00:06:31,657 - Etes-vous sûr que c'est nécessaire ? - Ce sont des professionnels, chérie. 99 00:06:31,858 --> 00:06:34,093 Je pense que nous l'avons eu. 100 00:06:35,261 --> 00:06:37,130 Attention les gars, cette chaise n'a pas de prix. 101 00:06:37,130 --> 00:06:38,598 Ouais. Ouais. 102 00:06:38,598 --> 00:06:41,334 Ce vilain salaud est plus fort qu’il n’en a l’air. 103 00:06:50,076 --> 00:06:51,110 Tout à fait normal. 104 00:06:58,084 --> 00:07:00,486 Hé! Comme neuf. 105 00:07:00,753 --> 00:07:03,156 Voyez à quoi nous avons dû faire face chaque jour. 106 00:07:04,190 --> 00:07:06,993 Okay, je vais juste avoir besoin d'une signature ici. 107 00:07:07,460 --> 00:07:10,396 Passons simplement au paiement. Euh... 108 00:07:10,596 --> 00:07:12,999 Bon sang. 109 00:07:13,666 --> 00:07:16,068 Le lecteur de carte est encore en panne, mec. 110 00:07:16,068 --> 00:07:18,738 Oh, qu'est-ce que c'est que ça ? C'est vraiment bizarre. 111 00:07:18,738 --> 00:07:22,108 Désolé pour ça, monsieur, euh... Cela vous dérange-t-il de payer en espèces ? 112 00:07:22,975 --> 00:07:23,910 Voici. 113 00:07:25,611 --> 00:07:27,814 - Merci. - Vous avez fait le bon choix. 114 00:07:27,814 --> 00:07:30,082 D'accord, allez. 115 00:07:30,082 --> 00:07:31,751 Hé, c'est un plaisir de faire affaire avec toi, mec. 116 00:07:31,751 --> 00:07:33,953 - Je veux dire, monsieur. - Au revoir maintenant. 117 00:07:37,156 --> 00:07:38,057 D'accord. 118 00:07:59,579 --> 00:08:01,914 - Bonjour. - Salut. Monsieur McKenna ? 119 00:08:01,914 --> 00:08:04,317 Services de retraite Coleman pour les personnes handicapées. 120 00:08:05,251 --> 00:08:07,053 Je... je crois que vos collègues... 121 00:08:07,053 --> 00:08:08,321 ...j'ai déjà pris... 122 00:08:08,321 --> 00:08:09,956 Chéri? 123 00:08:10,456 --> 00:08:13,292 Maddox Art est un meurtre ! 124 00:08:13,793 --> 00:08:18,831 Maddox Art est un meurtre ! Maddox Art est un meurtre ! 125 00:08:19,065 --> 00:08:24,170 Maddox Art est un meurtre ! Maddox Art est un meurtre ! 126 00:08:25,004 --> 00:08:27,773 Maddox Art est un meurtre ! 127 00:08:32,979 --> 00:08:35,915 Karl, mon homme ! 128 00:08:36,916 --> 00:08:40,720 Freddy, tu deviens désespérément sans intérêt. 129 00:08:41,087 --> 00:08:43,523 - Que veux-tu dire? - Ne t'inquiète pas pour ça. 130 00:08:48,294 --> 00:08:49,662 Qu'est-ce que je suis censé faire avec ça ? 131 00:08:49,862 --> 00:08:51,998 Allez, Don, ce n'est pas si mal ! 132 00:08:51,998 --> 00:08:54,467 Sa tête tient sur un pogo stick ! 133 00:08:54,467 --> 00:08:59,138 Exactement! Ce qui le rend, euh... inspirant. 134 00:08:59,138 --> 00:09:00,506 Ouais, comme le, euh, 135 00:09:00,506 --> 00:09:03,209 le magnifique zombie qui fait tourner la tête, mec ! 136 00:09:03,209 --> 00:09:05,711 - Waouh ! - Waouh ! 137 00:09:05,711 --> 00:09:07,880 - Waouh ! - Tu vois, l'art ! 138 00:09:07,880 --> 00:09:10,483 Vous ne connaîtriez pas l'art s'il vous mordait le cul. 139 00:09:10,683 --> 00:09:12,485 Je ne vais pas prendre celui-ci. 140 00:09:12,485 --> 00:09:15,888 - Enfiler. - Ou du moins, pas au prix fort. 141 00:09:16,155 --> 00:09:18,658 Nous avons le certificat de résiliation et tout. 142 00:09:18,658 --> 00:09:20,459 Il est légitime, je veux dire, tu peux faire ce que tu veux 143 00:09:20,459 --> 00:09:22,895 avec lui, tu sais, euh, tout le monde s'en fiche. 144 00:09:24,230 --> 00:09:25,932 - Je t'en donne la moitié. - Quoi? 145 00:09:25,932 --> 00:09:28,901 - À prendre ou à laisser. - C'est une insulte. 146 00:09:28,901 --> 00:09:30,436 Il n'y a pas d'accord. Allez, Karl, nous partons. 147 00:09:30,436 --> 00:09:32,838 Très bien, tu gagnes. Demi-tarif. 148 00:09:33,673 --> 00:09:36,475 - Que fais-tu? - On est fauché, tu te souviens ? 149 00:09:36,676 --> 00:09:40,980 Oh, mon Dieu. Vous avez les mains les plus douces. 150 00:09:43,316 --> 00:09:44,650 J'hydrate. 151 00:09:53,359 --> 00:09:56,862 Ah, salut ! Je m'appelle Bob Coleman. 152 00:09:57,496 --> 00:09:59,265 Et depuis des années nous étudions 153 00:09:59,265 --> 00:10:02,201 la structure la plus complexe de l'univers. 154 00:10:03,636 --> 00:10:05,037 Le cerveau humain. 155 00:10:07,106 --> 00:10:09,709 Chaque seconde, une centaine de milliards de neurones 156 00:10:10,042 --> 00:10:13,212 envoient dix mille signaux électrochimiques 157 00:10:13,846 --> 00:10:15,982 nous obligeant à nous comporter comme nous le faisons. 158 00:10:17,950 --> 00:10:21,387 C'est pourquoi cette mignonne petite créature... 159 00:10:21,621 --> 00:10:25,024 ...vous fait sentir chaud et moelleux à l'intérieur. 160 00:10:25,891 --> 00:10:28,761 Chez Coleman, nous nous engageons à débloquer 161 00:10:28,761 --> 00:10:30,029 les secrets de l'esprit. 162 00:10:30,229 --> 00:10:32,832 Aidez la recherche, faites don de vos proches 163 00:10:33,165 --> 00:10:37,770 grâce à nos services de retraite pour les personnes handicapées. 164 00:10:56,756 --> 00:10:59,625 - Super. - Hmm. Au revoir. 165 00:11:01,861 --> 00:11:04,764 Votre héros vampire se tient devant Shiva, 166 00:11:04,964 --> 00:11:06,499 le dernier dieu du mal. 167 00:11:06,499 --> 00:11:07,433 Et... 168 00:11:11,671 --> 00:11:13,939 Shiva le Destructeur détruit Dracula. 169 00:11:15,941 --> 00:11:16,842 Hein. 170 00:11:16,842 --> 00:11:18,210 Pourquoi ne vas-tu pas directement à la fin ? 171 00:11:18,210 --> 00:11:19,745 De quoi parles-tu? Ce serait tricher. 172 00:11:19,745 --> 00:11:20,746 Tout le livre est de la triche. 173 00:11:21,414 --> 00:11:24,650 Je veux dire, regarde Dracula. Il est tout mince et beau. 174 00:11:24,650 --> 00:11:27,119 - Il doit être mince et beau. - Non, non, non, non. 175 00:11:27,119 --> 00:11:29,789 Tu vois, le sang est super riche, mec. Je veux dire, il serait gros. 176 00:11:29,789 --> 00:11:31,691 - Au moins, potelé. - Hé, Maggie ! 177 00:11:31,691 --> 00:11:33,392 Maggie, Maggie, Maggie ! Écouter! 178 00:11:33,392 --> 00:11:37,263 Pensez-vous que Dracula, le roi des morts-vivants, serait gros ? 179 00:11:41,000 --> 00:11:43,235 C'est exactement pour ça que je ne sors pas avec vous. 180 00:11:44,437 --> 00:11:46,439 - Ceci et ce vilain chapeau. - Ce? 181 00:11:46,439 --> 00:11:48,841 C'est un chapeau de chasseur, et je chasse donc... 182 00:11:49,675 --> 00:11:50,943 - c'est approprié. - Hein. 183 00:11:50,943 --> 00:11:52,678 Et je remercie Dieu tous les jours, nous ne sommes pas venus 184 00:11:52,678 --> 00:11:53,913 du même sac de balle. 185 00:11:53,913 --> 00:11:55,915 Hein. Merci. C'est bien. 186 00:11:56,248 --> 00:11:58,150 Hé, Maggie, je t'ai acheté un milk-shake. 187 00:11:59,452 --> 00:12:01,387 Pourquoi? Tu sais que je ne bois pas de lait. 188 00:12:01,821 --> 00:12:03,489 Eh bien, le lait renforce les os. 189 00:12:04,323 --> 00:12:07,393 - Je suis intolérant au lactose, Freddy. - Oh, ça ne me dérange pas les pets. 190 00:12:07,626 --> 00:12:09,595 - Les pets sont naturels. - Arrêt. 191 00:12:09,595 --> 00:12:10,996 Karl, donne-moi juste ma part. 192 00:12:14,800 --> 00:12:15,901 Oncle Gary ! 193 00:12:16,102 --> 00:12:18,838 Il y a encore une oreille dans mes frites ! 194 00:12:18,838 --> 00:12:20,740 Ouais, je... j'en ai parlé au cuisinier, 195 00:12:20,740 --> 00:12:23,375 mais il ne m'entendait pas ! 196 00:12:23,375 --> 00:12:25,611 Bon ! 197 00:12:25,611 --> 00:12:27,279 Je vais vous laisser une mauvaise critique ! 198 00:12:27,279 --> 00:12:28,447 Cette fois, je suis sérieux ! 199 00:12:28,781 --> 00:12:30,583 Karl. 200 00:12:30,583 --> 00:12:34,019 - Ouais. - Tu es petit. 201 00:12:34,787 --> 00:12:38,524 Oh ouais. Euh... ...une histoire drôle. 202 00:12:38,891 --> 00:12:41,861 Don, il nous a payé la moitié parce que c'était des marchandises endommagées, 203 00:12:41,861 --> 00:12:43,929 et, euh, ce n'est pas notre faute, techniquement donc, euh... 204 00:12:43,929 --> 00:12:45,131 - Mm-hmm. - Ouais. 205 00:12:45,131 --> 00:12:47,166 Est-ce que tu me fais chier dans le dos et tu appelles ça de la pluie ? 206 00:12:49,168 --> 00:12:51,871 Non! Nous ne sommes pas dans ce truc. 207 00:12:51,871 --> 00:12:53,205 C'est une métaphore, espèce d'idiot. 208 00:12:53,773 --> 00:12:55,608 Écoute, peux-tu me faire confiance pour une fois ? 209 00:12:55,975 --> 00:12:57,109 - Confiance? - Ouais. 210 00:12:57,376 --> 00:12:58,978 Écoute ton frère. 211 00:12:58,978 --> 00:13:00,212 Vous savez qu'il dit la vérité. 212 00:13:00,212 --> 00:13:03,516 Oh, oh, tu as entendu ça ? Même le capitaine... Hé ! 213 00:13:04,016 --> 00:13:06,018 Tu n'es qu'un menteur, Karl ! 214 00:13:06,018 --> 00:13:07,987 Tu n'es qu'un menteur, Karl. 215 00:13:08,721 --> 00:13:09,989 C'est un objet de collection. 216 00:13:09,989 --> 00:13:14,527 Peut-être que nous aurions décapité le pick-up. 217 00:13:14,527 --> 00:13:16,695 Hé, hé, hé ! Traître! 218 00:13:16,695 --> 00:13:18,097 - Tu vois, je le savais ! - Non, non, non, non, non, 219 00:13:18,097 --> 00:13:21,033 non, non, non ! Et c'est de la merde, d'accord ! 220 00:13:21,033 --> 00:13:22,268 C'est nous qui faisons tout le travail acharné 221 00:13:22,268 --> 00:13:23,836 pendant que tu restes assis sur ton gros cul toute la journée ! 222 00:13:23,836 --> 00:13:25,571 - Hé! - Oh vraiment? 223 00:13:25,571 --> 00:13:27,106 Aïe, ah, mon genou ! 224 00:13:27,106 --> 00:13:29,008 Vraiment, pouvez-vous pirater le système de Coleman ? Hmm? 225 00:13:29,008 --> 00:13:30,576 L'un d'entre vous ? 226 00:13:30,576 --> 00:13:33,112 Je suppose que vous demanderiez au capitaine Galacticus de le faire ? 227 00:13:33,112 --> 00:13:34,914 Non, le Capitaine Galacticus demanderait à Meta de le faire. 228 00:13:35,114 --> 00:13:37,183 Eh bien, je suis Meta, c'est lui le muscle 229 00:13:37,183 --> 00:13:39,318 et tu n'es qu'un connard qui profite d'un tour gratuit. 230 00:13:40,686 --> 00:13:42,121 Attends, tu pars déjà ? 231 00:13:42,121 --> 00:13:44,990 Ouais, j'ai pris ma dose de cheesedicks depuis un jour. 232 00:13:44,990 --> 00:13:46,692 Quoi qu'il en soit, j'ai un rendez-vous. 233 00:13:47,226 --> 00:13:49,195 - Un rendez-vous ? Avec qui ? - Plus tard! 234 00:13:50,162 --> 00:13:52,064 Nous étions censés faire la fête ! 235 00:13:52,064 --> 00:13:53,732 Hé! Merci beaucoup, Judas. 236 00:13:54,033 --> 00:13:58,037 Pour information, je sais exactement ce qu'est une métamorphose ! 237 00:13:58,037 --> 00:13:59,672 - Métaphore. - Métaphore... 238 00:13:59,672 --> 00:14:00,940 - Métaphore. - Métaphore. 239 00:14:00,940 --> 00:14:02,508 - Ouais, voilà. - Métaphore. 240 00:14:27,032 --> 00:14:29,268 Par tous les moyens. Finissez votre cracker. 241 00:14:33,772 --> 00:14:37,009 Il s'agit de l'une des plus grandes usines de transformation Coleman au monde. 242 00:14:37,376 --> 00:14:39,712 Pour que les opérations se déroulent sans problème 243 00:14:39,712 --> 00:14:41,280 et pour que l'entreprise en profite, 244 00:14:41,881 --> 00:14:44,350 chaque employé doit suivre la chaîne de commandement 245 00:14:44,350 --> 00:14:48,921 avec intégrité, excellence, dévouement et initiative. 246 00:14:49,421 --> 00:14:51,824 Nous n’en attendons pas moins de nos travailleurs, 247 00:14:51,824 --> 00:14:54,560 et nous n'hésiterons pas à couper l'herbe morte 248 00:14:55,995 --> 00:14:58,664 afin de permettre une croissance plus forte. 249 00:14:59,832 --> 00:15:02,968 Ceci étant dit, savez-vous pourquoi vous êtes ici ? 250 00:15:03,869 --> 00:15:07,006 On, euh, on s'est fait voler notre pick-up. 251 00:15:07,006 --> 00:15:10,843 Hmm. Pas juste un pick-up, Dave. 252 00:15:10,843 --> 00:15:12,745 Oh, euh, en fait, c'est, euh, Stanley. 253 00:15:12,745 --> 00:15:15,281 Ah. [expire] Stanley. 254 00:15:15,547 --> 00:15:18,550 Au cours du mois dernier, il y a eu beaucoup 255 00:15:18,550 --> 00:15:22,988 de micros manquants et d'erreurs répétées 256 00:15:23,188 --> 00:15:28,394 tous issus de votre secteur. 257 00:15:30,629 --> 00:15:33,599 Craquelin? Mm-hmm. 258 00:15:33,999 --> 00:15:37,236 Ce n'est pas notre faute, nous... nous pensons à des crétins 259 00:15:37,236 --> 00:15:38,671 se font passer pour nous et, euh, 260 00:15:40,306 --> 00:15:42,274 ils volent nos camionnettes, 261 00:15:42,274 --> 00:15:44,009 - juste avant d'y arriver. - Les micros de Coleman ! 262 00:15:44,009 --> 00:15:45,010 Messieurs! 263 00:15:45,210 --> 00:15:47,446 Vous devez actuellement 25 000 dollars à l'entreprise, 264 00:15:47,446 --> 00:15:49,481 et nous retiendrons votre dernier salaire... 265 00:15:50,249 --> 00:15:52,051 jusqu'à ce que la situation soit résolue. 266 00:15:54,653 --> 00:15:57,356 - Compris? - Compris, monsieur. 267 00:16:01,694 --> 00:16:02,628 Condamner! 268 00:16:19,645 --> 00:16:20,746 J'arrive, chérie ! 269 00:16:22,481 --> 00:16:24,817 Bonjour, Mme Neard. Est-ce que Karl est debout ? 270 00:16:24,817 --> 00:16:26,151 Ils vont m'emmener. 271 00:16:27,286 --> 00:16:28,988 - Quoi? OMS? - Les médecins. 272 00:16:28,988 --> 00:16:30,956 Ils m'ont dit que j'avais les facultés affaiblies. 273 00:16:31,156 --> 00:16:33,258 Personne ne vous prendra, Mme Neard. 274 00:16:33,258 --> 00:16:35,194 Je suis presque sûr que tu n'es pas encore mort. 275 00:16:35,194 --> 00:16:37,296 Dites-leur simplement que je ne quitterai pas ma maison. 276 00:16:37,296 --> 00:16:38,564 Oh, ne t'inquiète pas, je leur dirai. 277 00:16:38,797 --> 00:16:40,099 Bien! 278 00:16:41,533 --> 00:16:43,936 Ne reste pas là, chérie, entre ! 279 00:16:43,936 --> 00:16:45,170 D'accord. Super! 280 00:16:52,111 --> 00:16:54,046 - Hé, mon grand. - Hey vous! 281 00:16:54,680 --> 00:16:57,416 - Tu veux avoir des seins au petit-déjeuner ? - Affirmatif. 282 00:16:59,718 --> 00:17:01,353 Cela fera 200 crédits, chérie. 283 00:17:05,057 --> 00:17:06,792 J'arrive, bébé. 284 00:17:07,693 --> 00:17:09,061 J'adore le son de ça ! 285 00:17:09,495 --> 00:17:11,830 Qu'est-ce que tu vas faire 286 00:17:11,830 --> 00:17:14,500 quand Wild Gringo te marche dessus ? 287 00:17:14,500 --> 00:17:15,801 - Hé, hé ! Non! - Viens par ici ! 288 00:17:16,135 --> 00:17:18,170 Oh mon Dieu, non. 289 00:17:18,404 --> 00:17:23,575 Waouh ! Un deux trois! Waouh ! 290 00:17:24,143 --> 00:17:28,414 Et la foule se déchaîne pour Wild Gringo ! 291 00:17:28,647 --> 00:17:30,749 - Waouh ! - Freddy ! 292 00:17:32,317 --> 00:17:33,318 Quoi? 293 00:17:33,318 --> 00:17:35,087 Que veux-tu dire par quoi ? J'étais occupé ! 294 00:17:36,555 --> 00:17:38,223 - Ne regarde pas. - Hmm. 295 00:17:40,125 --> 00:17:42,161 - Tu te masturbais ? - Oui, d'accord ! Sortir! 296 00:17:42,161 --> 00:17:43,195 D'accord. 297 00:17:43,896 --> 00:17:45,030 Sortir! 298 00:17:45,030 --> 00:17:46,565 Je vais vous donner quelques minutes. 299 00:17:46,965 --> 00:17:49,935 Putain ! 300 00:18:06,852 --> 00:18:08,153 Etes-vous occupé, vous aussi ? 301 00:18:09,655 --> 00:18:11,390 Ouais. 302 00:18:12,658 --> 00:18:16,361 - Alors, tu as passé une bonne soirée ? - Ouais. 303 00:18:16,795 --> 00:18:19,098 C'était la meilleure putain de nuit de ma vie. 304 00:18:19,331 --> 00:18:21,767 Cool, cool, cool, cool, cool, cool, cool. 305 00:18:25,304 --> 00:18:28,073 Alors, euh, ouais, euh, 306 00:18:28,073 --> 00:18:31,477 Maggie, j'ai beaucoup réfléchi. 307 00:18:33,345 --> 00:18:37,483 Eh bien, je voulais juste dire que tu es... 308 00:18:37,483 --> 00:18:38,450 Oh. 309 00:18:38,450 --> 00:18:40,352 ...donc... 310 00:18:41,954 --> 00:18:45,224 Hein. Vous êtes prêts pour un pick-up ? 311 00:18:45,557 --> 00:18:48,527 Ramasser? Oui, oui ! Bon sang... Bon sang, ouais. 312 00:18:49,461 --> 00:18:53,398 Euh. Karl va avoir besoin d'environ cinq minutes. 313 00:18:53,866 --> 00:18:54,900 Pourquoi? 314 00:18:57,236 --> 00:18:58,370 Bon sang. 315 00:19:00,472 --> 00:19:01,907 Est-ce vraiment l'endroit idéal ? 316 00:19:03,041 --> 00:19:05,611 Hé! Tu es mon meilleur ami, Karl. 317 00:19:05,611 --> 00:19:07,546 Puis-je avoir votre opinion honnête sur quelque chose ? 318 00:19:07,846 --> 00:19:08,814 Bien sûr. 319 00:19:11,216 --> 00:19:13,785 D'accord. Alors, tu veux mon opinion honnête 320 00:19:13,785 --> 00:19:16,922 - sur un doigt pourri ? - Non, mec ! La... la bague ! 321 00:19:18,457 --> 00:19:20,626 C'est moche. Heureux? 322 00:19:22,361 --> 00:19:24,830 Hé! Euh. Je pense proposer à ta sœur. 323 00:19:25,063 --> 00:19:27,366 Demi-soeur ! Attendez! Attendez! Attendez! 324 00:19:27,366 --> 00:19:29,935 Ouais. Je veux dire, je ne sais pas, je... je me sens prêt, 325 00:19:29,935 --> 00:19:31,537 et je suis presque sûr qu'elle l'est aussi. 326 00:19:31,537 --> 00:19:33,705 Ne penses-tu pas que tu sautes 327 00:19:33,705 --> 00:19:36,875 des étapes cruciales ici ? Vous ne sortez même pas ensemble ! 328 00:19:36,875 --> 00:19:39,278 Oh, mon Dieu, et cette horrible chose pue, mec. 329 00:19:39,278 --> 00:19:40,546 Eh bien, ouais, c'est juste le doigt. 330 00:19:40,546 --> 00:19:42,080 Si... C'est la bague collée dessus... 331 00:19:42,080 --> 00:19:45,083 - Si je peux enlever la bague... - Freddy, c'est écrit "OG" dessus. 332 00:19:45,083 --> 00:19:46,718 Ouais, parce que c'est ma fille originale. 333 00:19:46,718 --> 00:19:47,886 C'est un réseau de gangsters ! 334 00:19:48,420 --> 00:19:51,590 Et tu sais quoi, mec, sortir avec un collègue est contraire à l’éthique ! 335 00:19:52,291 --> 00:19:55,160 Ouais. Surtout ma sœur. 336 00:19:55,394 --> 00:19:57,229 - Demi-soeur ! - Peu importe, mec ! 337 00:19:57,229 --> 00:19:59,598 Cette conversation me dégoûte ! 338 00:19:59,865 --> 00:20:01,466 Maggie ne t'aime même pas. 339 00:20:04,303 --> 00:20:07,339 - Freddy, je suis... Je suis désolé, mec. - Non. Non. 340 00:20:07,339 --> 00:20:09,174 - Non, non, je suis désolé. - Vous avez probablement raison ! 341 00:20:09,174 --> 00:20:11,243 Parce que se masturber devant des ZILF sur internet 342 00:20:11,243 --> 00:20:12,778 fait de vous un expert en relations. 343 00:20:12,778 --> 00:20:15,480 - Oh, d'accord, tu veux y aller ? - Ouais, je veux y aller ! 344 00:20:15,480 --> 00:20:18,951 - Allons-y ! Allons-y ! - Ouais, je veux y aller ! 345 00:20:21,653 --> 00:20:23,855 Aïe ! 346 00:20:30,662 --> 00:20:32,164 Levez-vous et brillez, mesdames ! 347 00:20:33,332 --> 00:20:34,967 Qu'avons-nous ici ? 348 00:20:35,434 --> 00:20:41,440 Karl Neard... ...et, euh, Freddy Mercks, 349 00:20:42,708 --> 00:20:44,376 le petit frère du chasseur de crocodiles 350 00:20:44,376 --> 00:20:45,877 et son ami hippopotame. 351 00:20:45,877 --> 00:20:47,479 Eh bien, je vais vous faire savoir que les hippopotames sont en fait 352 00:20:47,479 --> 00:20:48,947 l'un des animaux les plus mortels du... 353 00:20:48,947 --> 00:20:50,382 Oh. Fermez-la! 354 00:20:52,184 --> 00:20:53,785 Et au fait, nous ne sommes plus amis. 355 00:20:53,785 --> 00:20:56,154 Vraiment? Tu veux vraiment faire ça maintenant ? 356 00:20:56,154 --> 00:20:58,223 Je suis désolé. Vous entendez quelque chose ? 357 00:20:58,223 --> 00:20:59,558 - Oh, allez. - Parce que je n'entends rien. 358 00:20:59,558 --> 00:21:01,593 - Freddy, ils ont des flingues ! - Oui! Nous avons des armes ! 359 00:21:01,860 --> 00:21:03,695 - Écoute ton ami ! - Ce n'est pas mon ami ! 360 00:21:06,365 --> 00:21:10,035 Fermez-la! Tais-toi ! 361 00:21:10,802 --> 00:21:12,537 Vous ne voulez pas savoir pourquoi vous êtes ici ? 362 00:21:14,239 --> 00:21:19,044 - Eh bien, nous sommes ici pour une prise en charge. - Oui, je sais, je l'ai appelé ! 363 00:21:19,044 --> 00:21:21,513 C'était un piège ! 364 00:21:21,513 --> 00:21:24,016 Jésus! Nous savons que vous nous avez volé, tous les deux idiots ! 365 00:21:24,483 --> 00:21:26,485 La bague. Droite! Le réseau des gangsters ! 366 00:21:26,485 --> 00:21:29,955 - C'est la bague de Maggie ! - Elle ne t'aime pas. 367 00:21:34,826 --> 00:21:36,061 Cela ne fonctionne pas. 368 00:21:36,528 --> 00:21:38,964 Rocco, je ne pense pas que ces gars comprennent ce qui se passe ici. 369 00:21:38,964 --> 00:21:40,632 Pourquoi ne leur montrez-vous pas de quoi nous sommes capables. 370 00:21:40,899 --> 00:21:42,634 Non, non, non, non, nous comprenons. C'est bien. 371 00:21:42,634 --> 00:21:44,569 Rocco, ce n'est pas nécessaire, s'il te plaît, s'il te plaît ! 372 00:21:44,569 --> 00:21:46,371 Non! Non! S'il te plaît. 373 00:21:55,914 --> 00:21:57,816 Je ne suis juste pas sûr 374 00:21:57,816 --> 00:21:59,451 ce que nous sommes censés en comprendre. 375 00:22:00,152 --> 00:22:01,753 - Ouais non, moi non plus. - Je veux dire-- 376 00:22:01,753 --> 00:22:03,322 Fermez-la! 377 00:22:03,322 --> 00:22:06,591 Vous ne manquez pas de respect au Wild Gringo. 378 00:22:06,792 --> 00:22:10,095 La grand-mère de Karl frappe plus fort que ça ! 379 00:22:10,095 --> 00:22:11,897 Grand-mère tu dis ? Elle est gentille ? 380 00:22:12,230 --> 00:22:14,232 - Elle est la plus gentille. - Changement de plans. 381 00:22:16,768 --> 00:22:19,671 Maintenant, redites-nous ce qui s'est passé. 382 00:22:19,671 --> 00:22:21,406 Écoute, je n'ai rien 383 00:22:21,406 --> 00:22:22,774 contre les handicapés vivants. 384 00:22:22,774 --> 00:22:26,244 Mais l’un d’eux s’est mis nu devant mon fils de six ans ! 385 00:22:26,244 --> 00:22:27,379 Oh, allez ! 386 00:22:27,379 --> 00:22:28,947 Il n'a même plus de pénis ! 387 00:22:28,947 --> 00:22:30,549 Eh bien, je suis presque sûr d'avoir vu 388 00:22:30,549 --> 00:22:32,317 au moins un testicule ! 389 00:22:32,317 --> 00:22:35,120 Mesdames ! Maintenant, qu'en pensez-vous ? 390 00:22:35,520 --> 00:22:37,289 Nous reviendrons après ces messages. 391 00:22:45,464 --> 00:22:47,065 Putain de fainéants ! 392 00:23:03,081 --> 00:23:05,250 - Vraiment, les gars ? - Hein! Quoi! 393 00:23:05,517 --> 00:23:07,486 Tu es complètement ivre, n'est-ce pas ? 394 00:23:07,486 --> 00:23:08,620 Un piège ! C'était un piège ! 395 00:23:08,620 --> 00:23:09,821 - Quoi? - Le pick-up ! 396 00:23:09,821 --> 00:23:12,157 - Le pick-up était un piège ! - Ouais! Il y a du sang ! 397 00:23:12,157 --> 00:23:13,492 Est-ce du sang ? Est-ce mon sang ? 398 00:23:13,492 --> 00:23:14,726 Je ne sais pas! 399 00:23:14,726 --> 00:23:16,561 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Je ne sais pas. 400 00:23:17,162 --> 00:23:18,663 Oh mon Dieu! 401 00:23:18,663 --> 00:23:20,265 Et si c'était une bombe ? 402 00:23:20,265 --> 00:23:21,933 OK, qu'est-ce que vous faites les gars ? 403 00:23:21,933 --> 00:23:24,202 - Allez, appuyez sur Play ! - Tu es fou ? 404 00:23:24,202 --> 00:23:25,971 - Comme si j'allais craquer pour ça. - D'accord, je vais le faire ! 405 00:23:25,971 --> 00:23:27,272 Non, Freddy ! Non! 406 00:23:27,272 --> 00:23:28,874 Allez les gars, ce n'est plus drôle. 407 00:23:28,874 --> 00:23:29,841 Donc-- 408 00:23:29,841 --> 00:23:32,110 - Non! - Donc... 409 00:23:35,881 --> 00:23:38,216 Ah, Freddy. Non! 410 00:23:38,216 --> 00:23:40,385 Notre jet de sauvegarde n'est pas assez élevé pour survivre à ça, Freddy. 411 00:23:40,385 --> 00:23:43,388 Vous le savez ! S'il vous plaît, s'il vous plaît ! Non! 412 00:23:46,458 --> 00:23:48,560 Nous travaillons pour Coleman et nous avons découvert 413 00:23:48,560 --> 00:23:50,061 ton petit stratagème merdique. 414 00:23:50,395 --> 00:23:51,763 Grand-mère ? 415 00:23:51,763 --> 00:23:54,332 Vous avez volé pour une valeur de 25 000 dollars 416 00:23:54,332 --> 00:23:55,934 de ramassages pour handicapés mentaux. 417 00:23:56,835 --> 00:24:00,806 Mais tu sais quoi, prends-en 50, pour nos ennuis. 418 00:24:01,139 --> 00:24:03,942 Nous voulons le remboursement ou la douce vieille grand-mère ici 419 00:24:03,942 --> 00:24:05,010 va au revoir. 420 00:24:05,010 --> 00:24:08,180 Je vous l'ai dit, je ne quitterai pas ma maison. 421 00:24:08,447 --> 00:24:10,715 Vous avez 24 heures. Je t'appellerai. 422 00:24:14,486 --> 00:24:17,389 Quel genre de connard de pet-knuckle bon marché 423 00:24:17,389 --> 00:24:18,657 ça va pour ta grand-mère ? 424 00:24:20,525 --> 00:24:24,696 D'accord, les gars, nous avons besoin d'un travail rapide et bien rémunéré. 425 00:24:25,263 --> 00:24:26,865 Comme quoi? Voler une banque ? 426 00:24:27,065 --> 00:24:29,701 Oh! Pourquoi ne demandes-tu pas à Don de nous aider ? 427 00:24:29,701 --> 00:24:31,069 Non, cela ne m'intéresse pas. 428 00:24:31,069 --> 00:24:32,070 - Oui! - Ouais. 429 00:24:32,070 --> 00:24:34,906 Non, non, non, je ne sais pas vraiment ce que je ressens à ce sujet. 430 00:24:35,240 --> 00:24:36,875 Pourquoi pas? Il est super connecté 431 00:24:36,875 --> 00:24:39,044 et... ... il t'aime vraiment beaucoup, mec. 432 00:24:39,044 --> 00:24:40,912 Ouais, exactement ! Je veux dire, il est très, tu sais, 433 00:24:40,912 --> 00:24:42,614 Le genre de gars "touchy-touchy-feely", 434 00:24:42,814 --> 00:24:45,150 et ça me met mal à l'aise. Je n'aime pas ça. 435 00:24:46,117 --> 00:24:49,488 C'est ça? Tu as une idée à quel point tu as l'air ridicule ? 436 00:24:49,488 --> 00:24:50,589 Ouais! Tu es super égoïste ! 437 00:24:50,589 --> 00:24:51,990 - Oh. - Karl... 438 00:24:53,158 --> 00:24:55,994 Tu dois en prendre un pour grand-mère. 439 00:25:13,378 --> 00:25:14,513 Bon sang ! 440 00:25:16,481 --> 00:25:19,184 - Bon sang ou sperme ? - Quoi? 441 00:25:22,153 --> 00:25:25,290 C'est du dentifrice. Ne sois pas si immature. 442 00:25:25,290 --> 00:25:26,191 Euh-huh. 443 00:25:26,591 --> 00:25:29,728 Karl, je suis content que tu aies appelé. 444 00:25:30,662 --> 00:25:36,167 D'après ce que j'ai compris, tu es dedans et ça pue. 445 00:25:36,167 --> 00:25:39,471 Voilà une métamorphose précise, 446 00:25:39,471 --> 00:25:40,772 mon bon monsieur. 447 00:25:41,673 --> 00:25:44,309 Euh. Karl a dit que tu pourrais avoir un travail pour nous ? 448 00:25:44,576 --> 00:25:47,345 Moi non, mais le patron oui. 449 00:25:47,846 --> 00:25:51,750 - Un pick-up haut de gamme. - Alors, quand est-ce qu'on le rencontre ? 450 00:25:51,983 --> 00:25:53,118 Vous êtes sur le point de le faire. 451 00:25:55,453 --> 00:25:57,923 Mesdames et messieurs, 452 00:25:57,923 --> 00:26:03,361 l'artiste fou du macabre, le seul et unique, Otto Maddox ! 453 00:26:41,933 --> 00:26:44,703 Hein, donc c'est de l'art. 454 00:26:54,179 --> 00:26:58,183 C'est un bel endroit. Un peu poussiéreux, mais confortable. 455 00:26:58,483 --> 00:26:59,584 Écoute, grand-mère ! 456 00:26:59,784 --> 00:27:01,519 Permettez-moi de clarifier cela pour vous. 457 00:27:01,853 --> 00:27:05,290 Tu fais ce que je dis, tu ne cours pas, tu ne cries pas, 458 00:27:05,724 --> 00:27:07,826 et tout sera fini en un rien de temps, hmm ? 459 00:27:08,360 --> 00:27:09,928 Mais tu essaies n'importe quoi de drôle, 460 00:27:10,161 --> 00:27:12,964 et mon ami Rocco, là-bas, va vous nuire. 461 00:27:13,231 --> 00:27:16,001 Oh, je suis déjà affaibli, chérie, mais merci. 462 00:27:17,168 --> 00:27:20,905 - Je pense que je suis aussi affaibli. - Pas de merde, Sherlock. 463 00:27:21,139 --> 00:27:23,675 Les Darwin Awards ont été appelés, ils ont un trophée pour vous. 464 00:27:23,675 --> 00:27:26,244 - Vraiment? - Non! Pas vraiment, Rocco ! 465 00:27:26,244 --> 00:27:28,480 Jésus-Christ ! Écoute, j'ai des conneries à faire. 466 00:27:28,480 --> 00:27:30,515 Gardez un œil sur moi, d'accord, pendant mon absence. 467 00:27:30,515 --> 00:27:34,085 Et arrête de jouer avec ton arme. 468 00:27:35,920 --> 00:27:36,755 Dieu! 469 00:27:37,522 --> 00:27:41,326 Mon médecin a dit qu'il était important de garder son cerveau stimulé. 470 00:27:41,960 --> 00:27:44,696 donc je suppose qu'ils ont des activités programmées ici ? 471 00:27:45,296 --> 00:27:46,765 - Hmm. - Les lundis bingo ? 472 00:27:47,198 --> 00:27:48,933 Les vendredis de danse sociale ? 473 00:27:52,904 --> 00:27:55,306 Très bien, installez-vous confortablement. 474 00:27:55,306 --> 00:27:56,675 il aura raison avec toi. 475 00:27:58,977 --> 00:28:02,080 Nous parlerons de mes honoraires d'intermédiation plus tard, hein ? 476 00:28:12,090 --> 00:28:13,758 Pour information, je vous déteste les gars. 477 00:28:14,059 --> 00:28:16,628 Tu es tellement coincé, détends-toi. 478 00:28:17,328 --> 00:28:19,864 - Ouah. - Oh, mec ! 479 00:28:19,864 --> 00:28:21,633 N'est-ce pas la fille avec qui tu te masturbais ? 480 00:28:21,633 --> 00:28:26,438 Fermer! Non! C'est le vrai. 481 00:28:34,579 --> 00:28:37,348 Oh mon Dieu. Les joyaux du rock. 482 00:28:37,982 --> 00:28:41,486 La lame de la mort. J'ai même eu Rupert ! 483 00:28:43,288 --> 00:28:46,524 - N'est-elle pas merveilleuse ? - Ouais. 484 00:28:46,791 --> 00:28:49,661 Non! Vous avez une empreinte de 35 millimètres 485 00:28:49,661 --> 00:28:51,629 du film interdit Zelvirella ? 486 00:28:51,930 --> 00:28:53,898 Monsieur, il n'y en a que cinq exemplaires dans le monde entier ! 487 00:28:53,898 --> 00:28:57,302 Oui, et je les possède tous les cinq. 488 00:28:57,502 --> 00:29:00,672 Accueillir! 489 00:29:01,339 --> 00:29:05,543 Bienvenue dans mon exposition privée. 490 00:29:05,744 --> 00:29:09,748 - Oh, baise-moi ! - Dieu! 491 00:29:10,014 --> 00:29:13,752 Don m'a dit que tu étais le meilleur dans le domaine de la chasse. 492 00:29:13,752 --> 00:29:17,355 - Vraiment? - Euh. Oui. Oui, nous... nous le sommes. 493 00:29:17,922 --> 00:29:22,160 Oui. Tu sais, je... je... j'aime vraiment ton style. 494 00:29:22,160 --> 00:29:25,430 Merci. Tout au long de ma vie, j’ai rassemblé toute une collection. 495 00:29:25,430 --> 00:29:29,434 Même si je sens que mon existence restera incomplète 496 00:29:29,434 --> 00:29:33,938 jusqu'à ce que je possède cette dernière pièce précieuse, mais non la moindre. 497 00:29:34,205 --> 00:29:36,741 Je la veux à mon bras, demain soir, 498 00:29:37,041 --> 00:29:38,476 pour ma grande performance. 499 00:29:39,677 --> 00:29:41,012 - Zelvirelle ? - Oui, 500 00:29:41,346 --> 00:29:45,083 la reine des morts, l'exquise Debbie Jones ! 501 00:29:45,416 --> 00:29:47,652 Elle a été localisée, dans son terrain familial 502 00:29:47,652 --> 00:29:49,454 au cimetière de Country Hill. 503 00:29:49,854 --> 00:29:51,956 Vous y trouverez toutes les informations ennuyeuses. 504 00:29:53,091 --> 00:29:55,160 Alors, juste un autre pick-up. 505 00:29:55,393 --> 00:29:57,295 En fait, c'est un peu plus compliqué. 506 00:29:57,295 --> 00:30:00,331 Ce cimetière est la propriété de Coleman. 507 00:30:00,832 --> 00:30:04,035 Quoi... Tu veux qu'on vole Coleman ? 508 00:30:04,335 --> 00:30:05,970 Exactement! 509 00:30:05,970 --> 00:30:09,207 Je ne veux pas que mon nom soit mêlé à des affaires louches. 510 00:30:09,607 --> 00:30:16,447 C'est pourquoi je vous paierai 25 000 pour me l'amener. 511 00:30:20,018 --> 00:30:23,154 Vous savez, nous examinons vraiment le service Express VIP ici, 512 00:30:23,154 --> 00:30:27,125 - et c'est, euh, c'est le double. - Oh, je ne suis pas là pour négocier, 513 00:30:27,125 --> 00:30:29,227 c'est le travail, c'est le paiement. 514 00:30:29,460 --> 00:30:33,031 Eh bien, tous les vrais collectionneurs savent que Zelvirella vaut 515 00:30:33,031 --> 00:30:37,135 au-delà du service Express VIP, n'est-ce pas ? 516 00:30:42,173 --> 00:30:46,211 Il est très intelligent. Très bien, c'est 50 000. 517 00:30:46,411 --> 00:30:47,879 Amenez-moi ma reine ! 518 00:30:48,179 --> 00:30:49,581 Alors laissez-moi mettre les choses au clair. 519 00:30:49,914 --> 00:30:52,951 Nous voulons voler Coleman pour rembourser Coleman, 520 00:30:52,951 --> 00:30:54,586 pour avoir volé Coleman. 521 00:30:54,919 --> 00:30:57,956 Ouais! C'est exactement ce que nous allons faire. 522 00:31:09,601 --> 00:31:11,202 - Quoi? - Rien. 523 00:31:12,170 --> 00:31:15,139 Non, c'est juste que tu es tout scintillant. 524 00:31:17,275 --> 00:31:20,378 Tu es... C'est joli. 525 00:31:20,378 --> 00:31:23,314 Euh. Merci. Je suppose. 526 00:31:23,314 --> 00:31:24,949 Ouais! C'est super cool de t'avoir, 527 00:31:24,949 --> 00:31:26,150 tu sais, avec nous, dans le van... 528 00:31:26,150 --> 00:31:27,952 Attention! 529 00:31:27,952 --> 00:31:29,754 As-tu un souhait de mort, mon pote ? 530 00:31:29,954 --> 00:31:31,789 Tu vas nous faire tuer, connard. 531 00:31:31,789 --> 00:31:35,093 Fais juste attention à la route au lieu de me regarder. 532 00:31:37,629 --> 00:31:38,930 C'est vraiment méchant, Maggie. 533 00:31:39,230 --> 00:31:41,432 Genre, as-tu déjà vu un connard ? 534 00:31:42,834 --> 00:31:44,135 Ce n'est pas joli ! 535 00:31:46,037 --> 00:31:47,639 J'ai regardé mon trou du cul une fois. 536 00:31:49,707 --> 00:31:51,142 Je veux dire, avec un miroir, tu sais. 537 00:31:52,243 --> 00:31:54,479 Quoi? Vous n'avez jamais été curieux ? 538 00:31:56,481 --> 00:32:01,152 Surpopulation, maladies, épidémie. 539 00:32:02,320 --> 00:32:04,722 L’odeur à elle seule me retourne l’estomac. 540 00:32:04,989 --> 00:32:07,825 Soixante millions de personnes meurent chaque année à l'échelle mondiale, 541 00:32:08,092 --> 00:32:10,728 s’ajoutant au nombre de personnes vivant avec une déficience intellectuelle. 542 00:32:10,728 --> 00:32:15,900 En termes militaires, nous appelons cela une invasion. 543 00:32:16,334 --> 00:32:17,568 Que penses-tu qu'il va se passer 544 00:32:17,568 --> 00:32:21,973 quand ils sont plus nombreux que nous, quand ils se retournent contre nous ? 545 00:32:22,273 --> 00:32:24,008 Nous devons rétablir l'équilibre, 546 00:32:24,008 --> 00:32:26,277 et la seule façon pour que ce changement se produise 547 00:32:26,277 --> 00:32:29,781 est de modifier la perception que la société a des morts-vivants. 548 00:32:30,415 --> 00:32:32,583 Tous les regards seront tournés vers cet événement. 549 00:32:32,583 --> 00:32:35,053 Y compris des militants pro-handicapés, 550 00:32:35,053 --> 00:32:38,289 faisant de l'exposition d'art d'Otto Maddox une cible parfaite. 551 00:32:39,624 --> 00:32:42,360 Mesdames et Messieurs, je suis fier de vous présenter, 552 00:32:43,394 --> 00:32:44,963 Projet Zoltan. 553 00:32:53,905 --> 00:32:56,040 Docteur West, la parole est à vous. 554 00:33:20,631 --> 00:33:25,069 M. Hannity, puis-je vous dire un mot ? 555 00:33:31,309 --> 00:33:32,276 S'asseoir. 556 00:33:36,547 --> 00:33:39,550 Monsieur, je comprends que la situation puisse être instable, 557 00:33:40,451 --> 00:33:42,653 mais je vous assure que la formule fonctionne. 558 00:33:43,187 --> 00:33:44,288 Et comme on dit, 559 00:33:45,323 --> 00:33:47,158 - des merdes arrivent. - Je vais vous arrêter là. 560 00:33:48,493 --> 00:33:51,662 Votre petit projet me coûte énormément d’argent ! 561 00:33:52,330 --> 00:33:54,599 Avec tout le respect que je vous dois, monsieur, vous ne pouvez pas faire d'omelette 562 00:33:54,932 --> 00:33:56,267 sans casser quelques œufs. 563 00:33:56,267 --> 00:33:58,970 Et on ne peut pas faire de soupe au poulet avec de la merde de poulet, n'est-ce pas ? 564 00:33:59,670 --> 00:34:03,441 Ça y est, je te ferme le cul. 565 00:34:04,642 --> 00:34:06,077 Tu as de grandes qualités, 566 00:34:06,277 --> 00:34:10,748 Je suis sûr qu'ils vous apprécieront chez Coleman Malaysia. 567 00:34:26,631 --> 00:34:28,366 Allez, allez, allez, allez, allez ! Les gars, allez. 568 00:34:50,822 --> 00:34:53,858 - Nous sommes invincibles ! - Vous devez creuser vite, 569 00:34:53,858 --> 00:34:55,126 Je ne sais pas combien de temps nous avons 570 00:34:55,126 --> 00:34:56,327 avant la prochaine patrouille. 571 00:34:56,327 --> 00:34:58,096 Peut-être que tu pourrais venir nous aider. 572 00:34:58,096 --> 00:35:00,231 Non, nous n'avons que deux pelles, génie. 573 00:35:00,231 --> 00:35:02,400 Ouais, non merci. Je vais juste laisser le moteur tourner, 574 00:35:02,400 --> 00:35:04,035 et gardez un œil sur le système de sécurité de Coleman. 575 00:35:04,335 --> 00:35:06,771 Freddy, putain, attache tes foutus lacets ! 576 00:35:06,771 --> 00:35:09,006 - Non, je n'attache pas mes chaussures. - Qu'est-ce que tu fais, cinq ? 577 00:35:09,006 --> 00:35:10,341 Maggie, c'est un mode de vie. 578 00:35:10,341 --> 00:35:12,009 La seule fois où Freddy a été mis KO, 579 00:35:12,009 --> 00:35:13,211 il attachait sa chaussure. 580 00:35:13,211 --> 00:35:15,346 Il a éternué et s'est fracassé le visage sur son propre genou. 581 00:35:15,546 --> 00:35:19,417 - Mec, mec ! C'était un secret. - Quatre points de suture ! 582 00:35:19,417 --> 00:35:21,652 - Les gars, je m'en fiche. Allez-y ! - Ouais. 583 00:35:30,461 --> 00:35:31,496 Nous y sommes. 584 00:35:32,396 --> 00:35:35,366 Debbie Jones, nous voilà, bébé. 585 00:35:44,709 --> 00:35:45,643 Certainement pas. 586 00:35:49,313 --> 00:35:51,616 Coleman, espèce d'enfoiré louche. 587 00:36:02,793 --> 00:36:06,397 - Ouais. Ouais. [rires] Oh. - Ouais. 588 00:36:07,398 --> 00:36:08,399 Certainement pas. 589 00:36:09,433 --> 00:36:12,436 Oh merde! 590 00:36:12,436 --> 00:36:14,372 Les gars! Les gars, les gars, les gars ! Il faut y aller ! 591 00:36:14,372 --> 00:36:16,107 Ok, je vous présente 592 00:36:16,107 --> 00:36:18,075 la Reine des morts, 593 00:36:18,376 --> 00:36:23,114 - Zelvirel... Oh, mon Dieu ! - Oh, baise-moi ! 594 00:36:23,114 --> 00:36:25,316 Oh, non, non, non, non, non. Elle est toute sèche ! 595 00:36:25,550 --> 00:36:28,186 Ouais, super sec, comme extra croustillant sec ! 596 00:36:28,186 --> 00:36:29,487 C'est un putain de squelette ! 597 00:36:29,487 --> 00:36:31,088 Il n'est pas question que Maddox nous paie pour ça. 598 00:36:31,088 --> 00:36:32,323 Donnons-lui une chance. 599 00:36:32,323 --> 00:36:34,325 Peut-être qu'elle est encore quelque part là-dedans. 600 00:36:34,325 --> 00:36:36,227 Elle a juste besoin de notre aide pour se réveiller. Droite? 601 00:36:36,794 --> 00:36:40,598 Écoute ma voix ! Augmenter! 602 00:36:41,432 --> 00:36:42,633 Augmenter! 603 00:36:44,335 --> 00:36:46,270 Augmenter! 604 00:36:46,270 --> 00:36:47,838 Vous l'avez brisée en morceaux ! 605 00:36:47,838 --> 00:36:49,774 Baissez votre putain de voix ! 606 00:36:49,774 --> 00:36:51,375 Ou quoi, Maggie ? 607 00:36:51,576 --> 00:36:53,578 Je veux dire, regarde ça ! De toute façon, nous sommes foutus ! 608 00:36:53,578 --> 00:36:55,146 Qu'est-ce qui pourrait être pire ? 609 00:36:55,146 --> 00:36:57,014 Que diable ! 610 00:36:57,014 --> 00:36:58,616 Quelqu'un m'a tiré dessus ! 611 00:36:58,616 --> 00:37:00,418 - Ils m'ont tiré dessus ! - Geler! 612 00:37:00,418 --> 00:37:02,954 Arrêter de crier geler ? Tu nous as déjà tiré dessus ! 613 00:37:03,221 --> 00:37:04,989 Oh mon Dieu! Oh mon Dieu! Oh mon Dieu! 614 00:37:06,424 --> 00:37:07,825 Freddy, je ne veux pas mourir. 615 00:37:15,700 --> 00:37:19,070 Je ne comprends pas! Nous... nous l'utilisons tout le temps ! 616 00:37:19,337 --> 00:37:20,938 M. Hannity ? 617 00:37:22,006 --> 00:37:25,309 S'il te plaît. Je... je jure que ce n'est pas ma faute. 618 00:37:25,576 --> 00:37:28,246 Il s'est fait étrangler avec la balançoire sexuelle. 619 00:37:32,250 --> 00:37:36,754 Eh bien, eh bien. Bon retour, M. Coleman. 620 00:37:50,701 --> 00:37:54,405 - Est-il capable de parler ? - La réponse courte est non. 621 00:37:54,405 --> 00:37:56,674 Pénurie d'oxygène et hémorragie intracrânienne 622 00:37:56,674 --> 00:37:58,309 laissera votre cerveau endommagé. 623 00:37:59,310 --> 00:38:01,212 J'ai besoin de lui parler. En privé. 624 00:38:01,212 --> 00:38:02,380 Mm-hmm. 625 00:38:04,782 --> 00:38:08,819 Bob, Bob, Bob. 626 00:38:09,553 --> 00:38:12,723 Puis-je t'appeler Bob ? 627 00:38:12,723 --> 00:38:15,526 Tu as toujours été une source d'inspiration, 628 00:38:15,926 --> 00:38:18,729 saisir toutes les opportunités qui se présentent, 629 00:38:18,729 --> 00:38:21,432 Je n'accepte jamais les conneries de personne, hmm ? 630 00:38:22,066 --> 00:38:25,069 Eh bien, maintenant, je saisis le mien. 631 00:38:27,171 --> 00:38:28,472 Je prends le relais. 632 00:38:29,307 --> 00:38:31,609 J'ai de grands projets pour la Coleman Corporation. 633 00:38:39,917 --> 00:38:46,257 Un, deux, un et un, deux... 634 00:38:50,428 --> 00:38:54,165 Et un pas, un pas, et un, deux, en arrière. 635 00:38:54,365 --> 00:38:57,401 - Un, deux. - Qu'est-ce qui se passe ici ? 636 00:38:58,336 --> 00:38:59,937 Vendredi de danse sociale. 637 00:39:00,371 --> 00:39:02,540 Il fait de gros progrès, c'est un naturel. 638 00:39:02,540 --> 00:39:03,741 Merci! 639 00:39:04,608 --> 00:39:06,944 Et... et qu'avez-vous fait de chez moi ? 640 00:39:07,445 --> 00:39:09,747 - On a fait un peu de rangement. - Tu as fait quoi ? 641 00:39:10,147 --> 00:39:11,248 C'était poussiéreux. 642 00:39:11,749 --> 00:39:15,186 Elle est notre otage, abruti ! Pas notre servante ! 643 00:39:15,186 --> 00:39:17,355 Maintenant, maintenant, installez-vous. 644 00:39:17,655 --> 00:39:20,558 J'ai le remède parfait pour les garçons grincheux. 645 00:39:21,926 --> 00:39:26,797 - Petits pains sucrés fraîchement sortis du four. - Des petits pains sucrés, mec ! 646 00:39:32,136 --> 00:39:33,738 Nous sommes tellement foutus. 647 00:39:33,738 --> 00:39:36,240 J'ai tellement froid... 648 00:39:36,240 --> 00:39:37,708 Tu n'es pas en train de mourir, Karl. 649 00:39:37,708 --> 00:39:39,009 Je pense que je perds trop de sang... 650 00:39:39,009 --> 00:39:40,745 C'est juste un tout petit... C'est une égratignure. Tu vas bien ! 651 00:39:40,945 --> 00:39:44,048 Oh. [halètement] Oh, merde ! En fait, tu t'es fait tirer dessus. 652 00:39:44,048 --> 00:39:46,951 - Ouais! Je te l'ai dit! - Mec, les filles creusent les cicatrices. 653 00:39:50,454 --> 00:39:51,756 Des cheeseburgers ? Vraiment? 654 00:39:51,956 --> 00:39:55,292 Merci pour tout le lactose supplémentaire, Freddy. 655 00:39:55,559 --> 00:39:57,027 Depuis quand y a-t-il du lactose dans les cheeseburgers ? 656 00:39:57,762 --> 00:39:59,096 Oh! 657 00:40:01,966 --> 00:40:03,801 - Quoi de neuf, les perdants ! - C'est eux ! 658 00:40:04,769 --> 00:40:07,738 Euh. Je vais te mettre sur haut-parleur, d'accord ? 659 00:40:11,509 --> 00:40:13,511 - Je crois que je leur ai raccroché au nez. - Freddy ! 660 00:40:13,511 --> 00:40:16,213 Je ne l'ai pas fait exprès ! 661 00:40:16,414 --> 00:40:18,315 Ah, ici, ici ! 662 00:40:18,315 --> 00:40:19,550 Est-ce que tu viens de me raccrocher ? 663 00:40:20,418 --> 00:40:22,753 - Stan ? - Maggie ! 664 00:40:23,220 --> 00:40:25,723 - Quoi, vous vous connaissez tous les deux ? - Non! 665 00:40:26,223 --> 00:40:27,491 Alors, après tout ce temps, 666 00:40:27,491 --> 00:40:28,659 tu es toujours la petite garce de Coleman, hein ? 667 00:40:28,659 --> 00:40:30,027 Au diable Coleman, d'accord ! 668 00:40:30,027 --> 00:40:32,530 Si tu n'apportes pas mes 50 000 $ dans 12 heures, 669 00:40:32,530 --> 00:40:34,565 cette vieille et douce grand-mère ici fait ses adieux. 670 00:40:34,565 --> 00:40:35,766 Hé, hé, hé ! 671 00:40:35,766 --> 00:40:37,435 Comment sait-on qu'elle est vivante, hein ? 672 00:40:37,735 --> 00:40:39,737 - Bon point. - Elle va bien. 673 00:40:39,737 --> 00:40:41,172 Ouais, eh bien, alors passe-lui le téléphone ! 674 00:40:45,676 --> 00:40:47,778 - Vraiment? - Qu'est-ce que c'était que ça ? 675 00:40:47,778 --> 00:40:50,981 Euh, euh, rien ! C'est quoi ce bordel, Rocco ? 676 00:40:50,981 --> 00:40:53,584 - Posez votre arme ! - Quelle arme ? 677 00:40:53,784 --> 00:40:56,253 Écoute, passe grand-mère au téléphone tout de suite, ou l'affaire est conclue ! 678 00:40:56,253 --> 00:40:57,288 - Ouais. - Oui. 679 00:40:57,521 --> 00:41:00,191 Euh. Oui. Euh. Elle arrive. 680 00:41:08,599 --> 00:41:10,601 Allez, réveille-toi. S'il vous plaît, réveillez-vous. Plaidoyer... 681 00:41:11,769 --> 00:41:13,437 Elle est de retour ! 682 00:41:13,671 --> 00:41:15,005 Parler! 683 00:41:15,339 --> 00:41:17,408 - Bonjour. - Grand-mère. 684 00:41:17,808 --> 00:41:21,445 Oh! Bonjour mes chéris, 685 00:41:21,645 --> 00:41:24,849 - n'est-ce pas une belle journée ? - Êtes-vous d'accord? 686 00:41:25,149 --> 00:41:26,951 Est-ce que ce salaud te traite assez bien ? 687 00:41:26,951 --> 00:41:29,320 - Langue, jeune femme ! - D'accord! Ça suffit ! 688 00:41:29,320 --> 00:41:32,890 Vous avez 12 heures ! Compris ? 689 00:41:33,557 --> 00:41:37,027 - Alors, comment tu connais ce connard ? - C'est mon ex. 690 00:41:38,028 --> 00:41:41,098 - Tu as couché avec l'ennemi ? - Merci Freddy, 691 00:41:41,098 --> 00:41:43,100 pour le rappel ! 692 00:41:43,534 --> 00:41:45,135 Merde! 693 00:41:46,437 --> 00:41:48,606 D'accord, nous avons besoin d'un autre Zelvirella. 694 00:41:48,606 --> 00:41:50,741 Tu veux dire comme celui avec qui Karl se masturbe ? 695 00:41:51,208 --> 00:41:53,511 Tu ne peux pas simplement dire « branle-toi » comme le font les gens normaux ? 696 00:41:53,511 --> 00:41:55,713 Montre-nous ! 697 00:41:56,547 --> 00:41:58,082 Je ne vais pas me branler devant vous les gars ! 698 00:41:58,082 --> 00:42:00,684 Montre-nous la fille, espèce de malade ! 699 00:42:04,355 --> 00:42:05,689 Hé, veux-tu arrêter de pleurer, 700 00:42:05,689 --> 00:42:07,091 tu es envahi par la végétation, bébé qui pleure ? 701 00:42:07,791 --> 00:42:09,994 Je n'ai jamais tiré sur une grand-mère auparavant. 702 00:42:10,794 --> 00:42:15,900 Oh, là, là. Oh. 703 00:42:18,636 --> 00:42:19,803 Oh, elle est en direct. 704 00:42:21,438 --> 00:42:24,141 Euh, attends. Je veux voir. 705 00:42:25,442 --> 00:42:26,610 Cela lui ressemble totalement. 706 00:42:27,811 --> 00:42:30,281 Cela pourrait effectivement fonctionner. Alors, comment pouvons-nous la trouver ? 707 00:42:31,515 --> 00:42:33,684 Eh bien, ils ont aussi un salon de massage, 708 00:42:33,684 --> 00:42:35,886 et vous pouvez aller réserver des séances privées. 709 00:42:36,887 --> 00:42:38,956 Non pas que j'aie jamais essayé. Je dis juste. 710 00:42:39,657 --> 00:42:41,859 Ouais, je suppose, il y a une première fois pour tout. 711 00:43:06,717 --> 00:43:08,285 ♪ Tu me fais planer ♪ 712 00:43:10,588 --> 00:43:12,323 ♪ L'amour électrique... ♪ 713 00:43:12,323 --> 00:43:14,358 Nom d'utilisateur? 714 00:43:18,028 --> 00:43:20,864 - Maître-_bator69. - Tu reviens ? 715 00:43:21,799 --> 00:43:25,603 - Maître-_bator69. - Donne-moi juste une seconde. 716 00:43:25,936 --> 00:43:28,806 - Comme c'est original. - C'est un jeu de mots, Maggie ! 717 00:43:28,806 --> 00:43:31,041 - Mm-hmm. - Donc, vous utilisez ce mot. 718 00:43:31,709 --> 00:43:34,712 - Vous faites beaucoup de double standard ? - Membre Platine ! Ouah! 719 00:43:34,712 --> 00:43:37,247 Laquelle de nos charmantes filles ZILF 720 00:43:37,247 --> 00:43:38,515 es-tu venu voir aujourd'hui ? 721 00:43:38,816 --> 00:43:42,820 - Nous sommes là pour Zelvirella. - Bien sûr, ton préféré. 722 00:43:43,654 --> 00:43:45,556 Oh, c'est écrit ici 723 00:43:45,556 --> 00:43:47,591 vous n'avez jamais réclamé vos récompenses d'adhésion. 724 00:43:47,591 --> 00:43:49,026 Eh bien, c'est dit ici. 725 00:43:49,026 --> 00:43:51,061 Et bon sang, tu as accumulé quelques points ! 726 00:43:51,061 --> 00:43:55,132 Alors, voici votre pin's d'adhésion Platinum gratuit... 727 00:43:56,900 --> 00:43:58,369 du gel pour votre pénis... 728 00:43:59,903 --> 00:44:02,873 un joli T-shirt ZILF... 729 00:44:05,109 --> 00:44:06,176 quelques bons de réduction... 730 00:44:07,444 --> 00:44:09,013 et bien sûr notre célèbre... 731 00:44:10,147 --> 00:44:12,016 - pointeur laser de poche pour pénis ! - Oh! 732 00:44:12,016 --> 00:44:13,217 Okay, écoute, nous n'avons pas le temps 733 00:44:13,217 --> 00:44:14,585 pour des cadeaux gratuits, d'accord ? 734 00:44:14,585 --> 00:44:16,854 Dieu. [s'exclame] Dieu ! 735 00:44:17,354 --> 00:44:19,123 Oh, ce laser est brutal. 736 00:44:19,123 --> 00:44:22,393 Euh, vous pouvez vous rendre au stand 23, elle sera là avec vous. 737 00:44:23,027 --> 00:44:23,894 D'accord. 738 00:44:24,194 --> 00:44:26,897 ♪ ...Mon cœur sale super collant ♪ 739 00:44:27,564 --> 00:44:31,001 Oh, et euh, les amis des membres Platinum... 740 00:44:32,302 --> 00:44:35,806 bénéficiez d'une réduction spéciale. Envie d'un essai ? 741 00:44:37,508 --> 00:44:39,810 Non, nous attendrons juste dehors. 742 00:44:41,078 --> 00:44:42,680 Ne touche à rien, Freddy. 743 00:44:59,963 --> 00:45:02,232 Heureux de pouvoir enfin mettre un visage sur ma meilleure benne. 744 00:45:02,232 --> 00:45:03,200 Bonjour. 745 00:45:04,935 --> 00:45:07,604 Salut. 746 00:45:08,939 --> 00:45:11,008 Oh, tu es plutôt mignon. 747 00:45:11,008 --> 00:45:13,844 - Toi aussi. Tu sens bon. - Merci. 748 00:45:13,844 --> 00:45:15,112 Donc? 749 00:45:15,512 --> 00:45:17,915 - C'est la première fois ici, hein ? - Euh, ouais. 750 00:45:27,691 --> 00:45:30,027 Ouvrez-le simplement. Aïe ! 751 00:45:31,895 --> 00:45:33,664 Est-ce que tu t'amuses, Karl ? 752 00:45:33,664 --> 00:45:35,733 Ce n'est pas ce que tu penses, Maggie. Partir! 753 00:45:35,733 --> 00:45:37,634 Hé, peut-être qu'on peut leur donner environ cinq minutes ? 754 00:45:38,135 --> 00:45:40,671 - Quoi? - Oh, allez. Il a besoin de ça. 755 00:45:40,671 --> 00:45:42,239 Je suis accroché à une fenêtre ! 756 00:45:42,239 --> 00:45:44,108 Est-ce que vos amis vont regarder ? Parce que c'est effrayant. 757 00:45:44,108 --> 00:45:46,043 - Non! C'est ma sœur. - Ouh ! Eh bien, nous pouvons l'inviter 758 00:45:46,043 --> 00:45:47,578 - si tu voulais... - Non, non, non, non, non ! 759 00:45:49,413 --> 00:45:52,049 Les joueurs supplémentaires doivent d'abord s'inscrire ! 760 00:45:52,049 --> 00:45:54,218 Oups. 761 00:45:54,218 --> 00:45:55,886 Écoute, nous n'avons pas beaucoup de temps, d'accord ? 762 00:45:56,286 --> 00:45:59,056 Oh, attends, tu es venu ici pour me sauver de mon proxénète ? 763 00:45:59,056 --> 00:46:01,525 Ouais! Ouais, bien sûr. 764 00:46:01,525 --> 00:46:02,793 Attends, pourquoi ? Est-ce qu'il vous maltraite ? 765 00:46:02,793 --> 00:46:04,862 Non, il est tellement surprotecteur, tu sais ? 766 00:46:04,862 --> 00:46:05,963 C'est étouffant ! Comme-- 767 00:46:05,963 --> 00:46:07,297 Oh merde. 768 00:46:07,297 --> 00:46:09,600 Hé! C'est contraire aux règles de la maison ! Ouvrez ! 769 00:46:09,600 --> 00:46:10,934 Tout le monde dehors ! Maintenant! 770 00:46:10,934 --> 00:46:12,436 Personne ne me dit quoi faire, ma fille. 771 00:46:12,436 --> 00:46:14,238 Oh merde. 772 00:46:15,639 --> 00:46:16,840 Oh, allez ! 773 00:46:28,152 --> 00:46:32,322 Hé! Votre adhésion est résiliée ! 774 00:46:36,560 --> 00:46:38,362 Malheureusement, nous attendons également 775 00:46:38,362 --> 00:46:40,964 une grande manifestation contre la maltraitance des personnes handicapées. 776 00:46:40,964 --> 00:46:42,232 C'est vraiment dommage 777 00:46:42,232 --> 00:46:44,968 pour la liberté d'expression. Eh bien, si vous voyagez en voiture, 778 00:46:44,968 --> 00:46:46,370 et je ne veux pas être en retard pour le dîner 779 00:46:46,370 --> 00:46:48,071 vous devriez absolument éviter le quartier des arts. 780 00:46:49,139 --> 00:46:52,176 Amour. C'est la meilleure sensation, non ? 781 00:46:54,211 --> 00:46:56,747 Je préférerais être dans un accident de voiture. 782 00:46:59,349 --> 00:47:01,819 - Freddy, gare-toi ! - D'accord, d'accord. 783 00:47:02,419 --> 00:47:05,155 Parfait. 784 00:47:11,595 --> 00:47:15,265 - Je suis coincé. - Merci, on le voit. 785 00:47:15,265 --> 00:47:17,801 Je n'arrive pas à te croire, putain ! Vous venez de lui rentrer dedans ! 786 00:47:18,001 --> 00:47:20,938 - Il nous a frappé ! - Li-- Li-- Menteur ! 787 00:47:20,938 --> 00:47:23,774 - Fermez-la! - Ça va, là ? La pauvre. 788 00:47:23,774 --> 00:47:25,342 - J'ai été pire. - Oh. 789 00:47:25,342 --> 00:47:27,611 Vous n'y faisiez pas attention. Encore! 790 00:47:27,611 --> 00:47:28,946 je faisais attention 791 00:47:28,946 --> 00:47:31,448 que tu sois négatif. Encore! 792 00:47:31,448 --> 00:47:34,318 Pourriez-vous le couper pendant une seconde, s'il vous plaît ? 793 00:47:34,318 --> 00:47:36,019 Par ailleurs, le cimetière de Country Hill a été 794 00:47:36,019 --> 00:47:38,055 le théâtre d’un énième crime de haine. 795 00:47:38,055 --> 00:47:40,090 La police recherche trois suspects 796 00:47:40,090 --> 00:47:41,825 conduire une camionnette de livraison verte. 797 00:47:42,025 --> 00:47:44,161 Ils sont réputés armés et dangereux. 798 00:47:44,161 --> 00:47:45,729 Vous savez, la police nous recherche maintenant. 799 00:47:45,729 --> 00:47:47,064 Attends, qu'avons-nous fait cette fois-ci ? 800 00:47:47,064 --> 00:47:50,834 Oh! Rien de sérieux. Juste vous savez, euh, un crime haineux ! 801 00:47:50,834 --> 00:47:53,637 - C'est un tas de conneries ! - D'accord! 802 00:47:53,637 --> 00:47:55,572 Tu as dit que tu étais le cerveau de l'opération, Maggie. 803 00:47:55,572 --> 00:47:58,075 Alors, tu as un plan génial pour nous sortir de là ? 804 00:47:58,075 --> 00:47:59,676 Ouais, j'ai un plan. J'ai un plan. 805 00:47:59,676 --> 00:48:01,879 Je l'ai eu, euh, c'est vrai, euh, ici ! 806 00:48:02,813 --> 00:48:05,015 - C'est très mature, Maggie. - Mm-hmm. 807 00:48:05,015 --> 00:48:07,951 Dit le gars qui regardait son propre connard. 808 00:48:07,951 --> 00:48:09,720 Connard! 809 00:48:09,720 --> 00:48:11,121 Tu la fermes ! 810 00:48:11,521 --> 00:48:14,024 Connard. 811 00:48:14,691 --> 00:48:18,662 - Euh, Capitaine ! - Là, connard. Allez chercher ! 812 00:48:19,763 --> 00:48:21,765 Les gars! Les gars! Les gars! Allez! 813 00:48:21,965 --> 00:48:24,401 Aucun de nos connards n'aura d'importance 814 00:48:24,401 --> 00:48:27,838 si on ne reprend pas la route, genre, tout de suite ! 815 00:48:27,838 --> 00:48:30,941 D'accord. 816 00:48:40,150 --> 00:48:43,020 Hé! Hé, hé, allez, mon grand ! 817 00:48:44,955 --> 00:48:47,357 - Ne me dérange pas. - Fermez-la. 818 00:48:47,991 --> 00:48:51,495 Et si je nous appelais Uber ? 819 00:48:53,730 --> 00:48:55,766 Hé, les perdants, l'horloge tourne. 820 00:48:56,300 --> 00:48:58,568 D'accord! Maintenant écoute, connard, c'est parti. 821 00:48:59,069 --> 00:49:01,438 Retrouvez-nous à la Maddox Gallery, avec grand-mère. 822 00:49:01,438 --> 00:49:02,472 À prendre ou à laisser ! 823 00:49:02,472 --> 00:49:04,007 Cette attitude merdique, 824 00:49:04,007 --> 00:49:05,475 Tu m'as manqué, Maggie. 825 00:49:07,244 --> 00:49:09,112 - Quel connard ! - Ouais! 826 00:49:10,347 --> 00:49:12,749 Très bien, espérons que ce vieux pet scintillant 827 00:49:12,749 --> 00:49:13,951 aime les bootlegs. 828 00:49:14,885 --> 00:49:16,119 Zelvirelle ? 829 00:49:18,288 --> 00:49:19,256 Zelvirelle ? 830 00:49:19,256 --> 00:49:21,425 Oh merde! Elle est partie ? 831 00:49:21,858 --> 00:49:24,695 Eh bien, bien sûr, elle est partie ! Je veux dire, nous l'avons kidnappée ! 832 00:49:24,695 --> 00:49:27,331 Va chercher ta copine ! Aller! 833 00:49:29,700 --> 00:49:32,636 Non! Non! 834 00:49:33,704 --> 00:49:38,108 Non, oh ! [halètement] Mauvais ! Mauvais! 835 00:49:38,675 --> 00:49:42,612 M. Coleman apprécie-t-il son nouveau décor ? 836 00:49:42,612 --> 00:49:44,047 M. Hannity. 837 00:49:44,047 --> 00:49:45,382 Nous avons fait de grands progrès. 838 00:49:45,382 --> 00:49:47,517 Cependant, je crains que nous ayons besoin de plus de temps. 839 00:49:47,517 --> 00:49:50,988 Pourquoi? J'ai vu les tests. Ils vont bien. 840 00:49:51,521 --> 00:49:53,357 Ils avaient l'air effrayant. 841 00:49:53,657 --> 00:49:55,559 Concentrez-vous sur l'effrayant et restez à l'écart 842 00:49:55,559 --> 00:49:58,962 - de la part des fêtards. - Oui, c'est la formule 843 00:49:58,962 --> 00:50:02,165 nous avons ici, mais c'est extrêmement instable 844 00:50:02,165 --> 00:50:04,001 et contagieux, nous ne savons pas... 845 00:50:04,001 --> 00:50:05,802 Vous croyez aux forces spéciales de Coleman 846 00:50:05,802 --> 00:50:07,504 tu ne peux pas contenir ça ? 847 00:50:08,638 --> 00:50:09,539 Le protocole suggère 848 00:50:09,539 --> 00:50:11,508 que nous effectuons des tests supplémentaires. 849 00:50:12,509 --> 00:50:13,410 Peut-être que tu as raison. 850 00:50:16,313 --> 00:50:19,816 - Que fais-tu? - Suivre le protocole. 851 00:50:20,484 --> 00:50:26,490 Oh non! Non! Non! Non! Non! Non! Non! Non! Non! Non! Non! 852 00:50:26,490 --> 00:50:30,794 Laissez-moi sortir ! Nous n'avons pas de remède ! 853 00:50:56,086 --> 00:50:57,354 Zelvirelle ? 854 00:51:08,632 --> 00:51:09,499 Bonjour? 855 00:51:13,570 --> 00:51:16,506 - Épargnez-moi ! Non! Non! - Arrêtez ces conneries. 856 00:51:16,740 --> 00:51:18,642 - Où m'emmènes-tu ? - Nous sommes au travail, 857 00:51:18,642 --> 00:51:20,644 et nous vous emmenons voir Otto Maddox à la Galerie ! 858 00:51:20,644 --> 00:51:21,711 Otto Maddox? 859 00:51:22,179 --> 00:51:24,581 - Artiste et milliardaire ? - Ouais, ouais. 860 00:51:24,581 --> 00:51:26,316 Il veut que tu sois son rendez-vous pour l'événement de ce soir. 861 00:51:26,983 --> 00:51:28,552 - Oh! - Hein? 862 00:51:28,885 --> 00:51:30,087 Oh! 863 00:51:30,287 --> 00:51:32,355 - Oh, c'est tellement romantique. - Aïe ! Attention! Attention. 864 00:51:32,355 --> 00:51:35,158 C'est... C'est... C'est une blessure par balle. 865 00:51:37,727 --> 00:51:39,162 Cela laissera probablement une cicatrice. 866 00:51:47,204 --> 00:51:48,605 Oh ouais. 867 00:51:48,605 --> 00:51:52,042 Oh, c'est tellement dégoûtant ! 868 00:51:52,042 --> 00:51:53,343 Tu veux savoir ce qui est dégoûtant ? 869 00:51:53,343 --> 00:51:55,212 C'est que tu es déjà sorti avec ce connard. 870 00:51:55,212 --> 00:51:57,414 Surmontez-le. Je te l'ai dit, c'est toujours 871 00:51:57,414 --> 00:51:59,182 C'est arrivé comme une fois ou, tu sais... 872 00:52:00,617 --> 00:52:02,786 deux fois. Pourquoi j'essaie de me justifier auprès de toi, 873 00:52:02,786 --> 00:52:04,321 de toute façon, ce ne sont pas tes putains d'affaires ! 874 00:52:04,321 --> 00:52:06,723 - Je plaisantais. - Très drôle. 875 00:52:07,991 --> 00:52:10,927 - Merci. - C'est du sarcasme, Freddy. 876 00:52:11,394 --> 00:52:14,498 Ouais, duh ! Ouais, je le savais. 877 00:52:14,865 --> 00:52:17,834 Oh! 878 00:52:22,139 --> 00:52:23,707 On dirait que vous avez un problème. 879 00:52:29,613 --> 00:52:30,447 Euh-huh. 880 00:52:31,148 --> 00:52:32,249 Laisse-moi te donner un coup de main 881 00:52:32,249 --> 00:52:33,216 avec ça ! 882 00:52:33,216 --> 00:52:34,885 J'ai juste les bons outils dans ma voiture ! 883 00:52:34,885 --> 00:52:37,687 Oh, euh, vous n'êtes pas obligé de faire ça, monsieur. 884 00:52:38,021 --> 00:52:39,589 Avec plaisir, madame. 885 00:52:40,557 --> 00:52:42,692 - Il vient de me "madame". - Vraiment ? Je n'ai pas... 886 00:52:42,692 --> 00:52:45,829 - J'ai perdu connaissance. - Ok, on est royalement foutus ! 887 00:52:45,829 --> 00:52:48,665 Non, je pense que si nous jouons cool, tout ira bien. 888 00:52:50,467 --> 00:52:53,069 Ouais! J'ai essayé de m'écarter mais il a juste, 889 00:52:53,069 --> 00:52:54,304 genre, j'ai sauté juste devant moi ! 890 00:52:54,304 --> 00:52:56,506 Ne vous inquiétez pas. Cela arrive tout le temps. 891 00:52:56,806 --> 00:52:59,142 Ces fils de pute, ils sont pires que des opossums ! 892 00:52:59,142 --> 00:53:00,710 - Ouais. - Gardez ça pour moi, monsieur. 893 00:53:00,710 --> 00:53:02,112 Oui, je peux le faire. 894 00:53:02,312 --> 00:53:04,347 Très bien. Commençons par la tête. 895 00:53:08,251 --> 00:53:10,420 Wow, c'était... 896 00:53:11,788 --> 00:53:13,256 - rapide. - Majestueux. 897 00:53:22,032 --> 00:53:23,500 Oh, putain. 898 00:53:28,805 --> 00:53:31,875 Bien. Et voilà, les amis. 899 00:53:33,109 --> 00:53:34,978 Tu devrais peut-être t'arrêter dans un lave-auto, 900 00:53:35,445 --> 00:53:37,614 - débarrasse-toi de cette odeur. - Ouais. 901 00:53:37,914 --> 00:53:39,516 Eh bien, vous êtes une vraie bouée de sauvetage. 902 00:53:39,516 --> 00:53:42,285 Ouais! Non, c'était vraiment très gentil de votre part. 903 00:53:42,686 --> 00:53:44,588 Maintenant, conduisez prudemment. 904 00:53:47,257 --> 00:53:48,758 Pourquoi as-tu fait ça ? 905 00:53:49,025 --> 00:53:50,460 Pour vous sauver la mise ! 906 00:53:50,460 --> 00:53:52,996 C'est une agression contre un officier de justice ! 907 00:53:52,996 --> 00:53:55,165 Ouais! Un officier vraiment sympa 908 00:53:55,165 --> 00:53:57,434 qui ne savait pas que nous étions recherchés ! 909 00:53:57,434 --> 00:53:59,236 Et comment étais-je censé savoir ça ? 910 00:53:59,236 --> 00:54:00,670 Je pensais que c'était super courageux. 911 00:54:00,670 --> 00:54:01,972 J'en ai tellement fini ! 912 00:54:02,239 --> 00:54:04,441 Je serai dans la camionnette. Allez vous faire foutre tous ! 913 00:54:08,044 --> 00:54:09,879 Eh bien, nous ne pouvons pas le laisser là. 914 00:54:22,192 --> 00:54:25,195 Je suis Chelsea Lee, votre correspondante préférée sur le tapis rouge, 915 00:54:25,195 --> 00:54:26,796 ici à la Maddox Art Gallery 916 00:54:26,796 --> 00:54:29,432 où se trouvent les paillettes de Nécropole 917 00:54:29,432 --> 00:54:31,735 et Mère Teresa est là ! 918 00:54:32,302 --> 00:54:34,304 Mère Teresa, oh, mon Dieu ! 919 00:54:34,304 --> 00:54:36,906 N'est-elle pas ravissante dans sa robe de créateur ? 920 00:54:37,440 --> 00:54:39,776 Personne ne porte le blanc et le bleu comme Mère Teresa ! 921 00:54:39,776 --> 00:54:42,612 Mère Teresa, tu fais vibrer le blanc et le bleu ! 922 00:54:42,612 --> 00:54:45,749 Des Martinis plus tard ? 923 00:54:45,749 --> 00:54:47,150 Tu devrais la voir sur la piste de danse, 924 00:54:47,150 --> 00:54:48,852 c'est une maniaque ! 925 00:54:48,852 --> 00:54:50,287 Ici à Coleman News, 926 00:54:50,287 --> 00:54:52,289 nous ne laissons pas les manifestants gâcher notre soirée, 927 00:54:52,289 --> 00:54:54,157 et nous attendons avec impatience l'art. 928 00:54:54,157 --> 00:54:55,325 J'ai hâte de voir 929 00:54:55,325 --> 00:54:57,894 ce qu'Otto Maddox va publier aujourd'hui. 930 00:54:57,894 --> 00:55:00,764 Qui sait, la dernière fois, cela a été très controversé. 931 00:55:00,764 --> 00:55:03,900 Ce soir, ça va probablement être encore plus racé. 932 00:55:03,900 --> 00:55:05,635 Mais Coleman News... 933 00:55:05,635 --> 00:55:07,470 ...vous montrera tout. 934 00:55:45,275 --> 00:55:47,010 Que le spectacle commence. 935 00:56:50,774 --> 00:56:53,843 Oh mon Dieu! Avez-vous vu cet endroit ? 936 00:56:53,843 --> 00:56:54,744 La voilà ! 937 00:56:55,211 --> 00:56:59,816 Ma reine ! Je devenais impatient. 938 00:57:01,050 --> 00:57:05,321 Elle est aussi magnifique que mille soleils qui se lèvent 939 00:57:05,321 --> 00:57:06,689 au-dessus de l'océan. 940 00:57:06,689 --> 00:57:09,993 Tout cela est à toi ? 941 00:57:09,993 --> 00:57:14,964 Oh, oui, chérie, oui. Tout ça, et toi. 942 00:57:15,598 --> 00:57:17,967 Vous savez certainement ce que vous voulez. 943 00:57:17,967 --> 00:57:22,906 Ouah! Elle est en parfait état. 944 00:57:22,906 --> 00:57:27,844 Oh. Botox et produits de comblement, vous savez comment c'est. 945 00:57:27,844 --> 00:57:29,946 J'ai moi-même fait faire du travail. 946 00:57:29,946 --> 00:57:31,181 - Oh? - Hmm. 947 00:57:56,339 --> 00:57:59,509 D'accord! Allons la nettoyer et l'habiller ! 948 00:57:59,509 --> 00:58:00,977 Arrête là, mec ! 949 00:58:02,345 --> 00:58:04,113 Vous avez notre argent ? 950 00:58:05,849 --> 00:58:09,052 Ce que je ne donnerais pas pour l'étoile d'or 951 00:58:09,052 --> 00:58:11,120 de mon royaume céleste. 952 00:58:11,120 --> 00:58:14,958 Oh. 953 00:58:16,593 --> 00:58:17,627 Arrêt! 954 00:58:18,661 --> 00:58:21,798 Arrête, d'accord ? Arrêt! L'affaire est terminée ! 955 00:58:21,798 --> 00:58:26,603 Ferme ta gueule, Karl ! 956 00:58:53,696 --> 00:58:55,131 Tu essaies de gâcher mon humeur ? 957 00:58:55,131 --> 00:58:58,434 Non, non, non, non, non, il est juste, tu sais, jaloux. 958 00:58:58,434 --> 00:59:00,470 Non, non, on s'aime bien ! 959 00:59:00,470 --> 00:59:01,905 Hmm, c'est vraiment gentil, chérie, 960 00:59:01,905 --> 00:59:03,773 mais c'est une énorme opportunité pour moi, donc. 961 00:59:03,773 --> 00:59:07,677 Hmm. 962 00:59:08,111 --> 00:59:10,380 Oh, je suis vraiment désolé, grand-mère. 963 00:59:11,247 --> 00:59:14,117 Ce n'est pas la vraie Zelvirella, c'est une fille ZILF... 964 00:59:15,618 --> 00:59:17,120 et elle est l'amour de ma vie. 965 00:59:19,956 --> 00:59:22,292 Okay, écoute, il est juste émotif. 966 00:59:22,292 --> 00:59:23,526 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 967 00:59:23,826 --> 00:59:25,361 J'ai dit qu'il était juste emo... 968 00:59:25,361 --> 00:59:26,696 Pas toi ! 969 00:59:30,800 --> 00:59:34,237 Je me suis fait avoir par un cosplayer ? 970 00:59:34,771 --> 00:59:37,340 Ah ! C'est un faux sans valeur ! 971 00:59:37,640 --> 00:59:41,311 Est-ce que je ressemble à un homme avec qui tu peux jouer à des jeux ? 972 00:59:45,582 --> 00:59:49,319 Et maintenant ? 973 00:59:51,054 --> 00:59:52,822 Non! 974 01:00:02,532 --> 01:00:05,935 Ouais, viens vers moi. 975 01:00:07,904 --> 01:00:09,739 - Désolé, Karl. - Lâchez-le ! 976 01:00:09,739 --> 01:00:11,975 Adios les gars ! 977 01:00:11,975 --> 01:00:14,811 Va au diable, Don ! 978 01:00:24,654 --> 01:00:27,156 Merde! 979 01:00:52,415 --> 01:00:54,417 Je suis désolé. 980 01:00:59,022 --> 01:01:00,757 Mec, tu viens de tuer Mère Teresa. 981 01:01:00,757 --> 01:01:03,326 - Elle était si méchante ! - Ouais, super grossier. 982 01:01:03,326 --> 01:01:04,627 Hors de caractère. 983 01:01:10,900 --> 01:01:12,702 Frappe ce connard scintillant ! 984 01:01:16,339 --> 01:01:18,541 Hein! 985 01:01:18,808 --> 01:01:20,810 Pas mal pour un faux sans valeur, hein ? 986 01:01:34,524 --> 01:01:36,859 D'accord. D'accord. D'accord. 987 01:01:37,860 --> 01:01:39,362 Jouez gentiment. 988 01:01:41,431 --> 01:01:42,699 Non, non, non, non ! 989 01:01:52,809 --> 01:01:54,477 Pourquoi sont-ils si hostiles tout d’un coup ? 990 01:01:55,678 --> 01:01:57,613 Il doit y avoir une explication logique. 991 01:01:58,381 --> 01:02:00,316 Peut-être qu'il y a des sels de bain dans les hors-d'œuvre ? 992 01:02:02,351 --> 01:02:03,419 C'est en fait plausible. 993 01:02:06,122 --> 01:02:06,989 Hé. 994 01:02:07,623 --> 01:02:10,293 Vous pensiez vraiment ce que vous avez dit là-haut, maître-_bator ? 995 01:02:12,161 --> 01:02:14,297 En fait, vous pouvez m'appeler Karl. 996 01:02:16,165 --> 01:02:17,133 Je m'appelle Jane. 997 01:02:24,373 --> 01:02:25,742 Allez! Allez! Allez! 998 01:02:35,952 --> 01:02:38,821 Se déplacer. Bougez, bougez, bougez ! Allez! Les gars, on doit y aller ! Allez! Allez! Allez! 999 01:02:39,122 --> 01:02:40,189 Oh merde! 1000 01:02:40,189 --> 01:02:41,724 Putain, vous voyez ça les gars ? 1001 01:02:41,724 --> 01:02:42,859 Ouais, c'est comme, euh... 1002 01:02:42,859 --> 01:02:43,993 - Au cinéma. - Ouais. 1003 01:02:43,993 --> 01:02:45,495 Qu'est-ce qu'on est censé faire maintenant ? 1004 01:02:45,495 --> 01:02:46,662 D'accord, nous les chargeons 1005 01:02:46,662 --> 01:02:48,131 et nous les avons frappés très fort au cerveau. 1006 01:02:48,131 --> 01:02:49,499 Ouais, et ne les laisse pas te mordre. 1007 01:02:49,499 --> 01:02:52,168 - Super plan. Génie. - Merci. 1008 01:02:52,435 --> 01:02:54,971 Oh, c'était du sarcasme. JE... 1009 01:02:54,971 --> 01:02:56,506 Oh, putain de merde ! 1010 01:02:56,739 --> 01:02:58,074 Où est mon argent ? 1011 01:02:58,074 --> 01:03:00,276 Écoutez, nous l'avons. Presque. 1012 01:03:00,276 --> 01:03:01,544 Que veux-tu dire par "presque" ? 1013 01:03:01,544 --> 01:03:04,113 Tu sais quelle heure il est ? C'est vraiment le moment ! 1014 01:03:04,113 --> 01:03:05,481 ...de dangereux bioterroristes ont revendiqué 1015 01:03:05,481 --> 01:03:08,651 responsabilité de l'attaque en cours à la Maddox Art Gallery. 1016 01:03:09,185 --> 01:03:10,953 Les terroristes ont été identifiés 1017 01:03:10,953 --> 01:03:12,889 comme étant Karl Neard, Freddy Mercks, 1018 01:03:12,889 --> 01:03:14,724 Maggie Neard et Jane Doe. 1019 01:03:14,724 --> 01:03:17,360 Féministe, militante, terroriste. 1020 01:03:17,727 --> 01:03:19,562 Tout cela est très dangereux pour notre liberté. 1021 01:03:20,129 --> 01:03:21,998 Oh, maintenant, nous sommes des terroristes ? 1022 01:03:21,998 --> 01:03:24,000 Non, non, non, non. Nous sommes des bioterroristes, d'accord ? 1023 01:03:24,000 --> 01:03:25,668 - C'est bien pire ! - Merci, Karl, 1024 01:03:25,668 --> 01:03:27,036 ça aide vraiment beaucoup. 1025 01:03:27,804 --> 01:03:31,040 - Attendez! Où est Jeanne ? - OMS? 1026 01:03:33,709 --> 01:03:34,944 Regardez, elle est là ! 1027 01:03:37,346 --> 01:03:39,649 - Ils ne l'attaquent pas. - Je sais, c'est bizarre. 1028 01:03:39,649 --> 01:03:42,552 C'est comme s'ils étaient seulement attirés par nous. À sang chaud. 1029 01:03:43,419 --> 01:03:45,288 Écoute, elle prend notre argent. 1030 01:03:50,359 --> 01:03:53,863 - Cette salope qui me poignarde dans le dos ! - Déchirant, Maggie. 1031 01:03:54,797 --> 01:03:56,065 Coup de cœur. 1032 01:04:23,326 --> 01:04:25,728 - Alors, on les a frappés au cerveau. - Vraiment dur. 1033 01:04:26,195 --> 01:04:28,164 Ici. 1034 01:04:28,364 --> 01:04:32,301 - Oh, parce que je suis la fille ? - Non, parce que tu es un dur à cuire. 1035 01:04:32,802 --> 01:04:34,670 - Merci. - D'accord. 1036 01:04:34,670 --> 01:04:36,239 Attends, attends, attends, attends, attends ! 1037 01:04:36,439 --> 01:04:39,742 Avant de faire ça, et tu sais, je mourrai très probablement, 1038 01:04:40,076 --> 01:04:41,944 Je pensais juste que ce serait vraiment cool 1039 01:04:41,944 --> 01:04:43,212 de t'avoir pour beau-frère. 1040 01:04:43,212 --> 01:04:45,214 Hé, je n'ai pas mon mot à dire ? 1041 01:04:45,815 --> 01:04:47,416 Okay, euh, écoute, Maggie, je suis... 1042 01:04:47,416 --> 01:04:50,653 Je suis vraiment désolé d'être jaloux de ton ex-petit-ami, 1043 01:04:50,653 --> 01:04:51,687 qui est un connard. 1044 01:04:52,188 --> 01:04:53,623 Et je suis désolé aussi, d'accord ? 1045 01:04:53,623 --> 01:04:56,158 Je sais, j'ai fait échouer le plan, et c'était égoïste. 1046 01:04:56,158 --> 01:04:58,928 Je comprends, alors je suis désolé. 1047 01:04:58,928 --> 01:05:02,164 Vous êtes tellement nuls, mais adorables. 1048 01:05:05,501 --> 01:05:07,436 Très bien, très bien. D'accord, euh, 1049 01:05:08,337 --> 01:05:10,439 Je le jure devant Dieu, si jamais nous sortons vivants de cette histoire, 1050 01:05:10,439 --> 01:05:11,607 Je vais... 1051 01:05:12,742 --> 01:05:14,010 jouez à D&D avec vous. 1052 01:05:16,412 --> 01:05:18,614 - Assez bien. - Euh, mec, c'est énorme ! 1053 01:05:18,614 --> 01:05:20,216 - Je sais. - D'accord. 1054 01:05:23,252 --> 01:05:25,354 Nous allons montrer à ces salauds pourris 1055 01:05:25,354 --> 01:05:26,622 - que se passe-- - Hé ! Pouah! 1056 01:05:27,723 --> 01:05:29,058 - Attendez. - Maggie ! 1057 01:05:30,226 --> 01:05:33,462 Vous ne pouvez pas aller au combat avec vos chaussures déliées. 1058 01:05:33,696 --> 01:05:36,165 - D'accord. - D'accord! 1059 01:05:36,365 --> 01:05:38,501 Nous allons montrer à ces salauds pourris 1060 01:05:38,501 --> 01:05:44,206 que se passe-t-il lorsque Wild Gringo devient sauvage ! 1061 01:05:53,115 --> 01:05:54,617 Nous sommes invincibles ! 1062 01:06:07,330 --> 01:06:10,299 Aïe ! Connard! 1063 01:06:10,299 --> 01:06:11,734 Maggie ! 1064 01:06:11,734 --> 01:06:13,970 C'est pourquoi nous buvons notre lait ! 1065 01:06:13,970 --> 01:06:16,072 Je suis intolérant au lactose, connard ! 1066 01:06:24,647 --> 01:06:27,516 Okay, euh, très bien, euh, je vais te chercher, 1067 01:06:27,817 --> 01:06:29,318 Je suis assez fort pour faire ça. 1068 01:06:33,756 --> 01:06:34,724 Freddy ! 1069 01:06:43,799 --> 01:06:44,600 Les gars? 1070 01:06:44,934 --> 01:06:48,804 Freddy, allez, réveille-toi ! Freddy, allez, s'il te plaît. Freddy ! 1071 01:06:49,038 --> 01:06:51,273 Freddy, Freddy. 1072 01:06:52,174 --> 01:06:56,278 Oh merde! Oh merde! 1073 01:06:59,048 --> 01:07:02,018 Merde! 1074 01:07:04,920 --> 01:07:06,288 Les gars? 1075 01:07:14,463 --> 01:07:16,365 Shiva le Destructeur. 1076 01:07:27,009 --> 01:07:28,377 Enfoiré! 1077 01:07:35,051 --> 01:07:36,519 Bienvenue à Pain City. 1078 01:07:36,519 --> 01:07:39,522 Population, vous ! 1079 01:07:40,423 --> 01:07:42,625 - Freddy ! - Oh! 1080 01:07:44,894 --> 01:07:46,295 C'est bon. 1081 01:07:54,003 --> 01:07:57,206 Botte-lui le cul déjà ! 1082 01:08:00,409 --> 01:08:04,080 C'est de ça que je parle ! Waouh ! 1083 01:08:07,249 --> 01:08:10,319 Hé, ne m'oblige pas à... Arrête ! Je vais te poignarder, mec. Allez! 1084 01:08:10,319 --> 01:08:15,825 Oh mon Dieu! 1085 01:08:32,808 --> 01:08:35,478 Waouh, ouais ! 1086 01:08:45,888 --> 01:08:48,491 Ouah! Les gars! 1087 01:08:48,491 --> 01:08:52,862 Gringo! Gringo! Gringo! Waouh ! 1088 01:08:54,330 --> 01:08:56,699 Ooh, c'était fou ! 1089 01:08:56,699 --> 01:08:58,067 Freddy, fais attention ! 1090 01:09:11,113 --> 01:09:14,550 Oh mon Dieu! Oh! 1091 01:09:23,125 --> 01:09:25,761 - Jeanne ? - Tout le monde, à genoux. 1092 01:09:27,496 --> 01:09:28,597 Maintenant! 1093 01:09:34,603 --> 01:09:38,040 Je suis surpris que vous soyez tous encore en vie, 1094 01:09:38,707 --> 01:09:43,412 mais heureux de rencontrer les terroristes derrière le projet Zoltan. 1095 01:09:43,412 --> 01:09:44,613 Oh, c'est le chien de Dracula. 1096 01:09:44,613 --> 01:09:46,348 - Tais-toi, Karl. - Je dis juste. 1097 01:09:46,348 --> 01:09:51,654 Ce massacre vient de révéler votre vraie nature au monde. 1098 01:09:51,654 --> 01:09:55,624 - Espèces de sales zombies. - Hé, elle est atteinte d'une déficience intellectuelle. 1099 01:09:57,560 --> 01:09:59,295 A terre, maintenant ! 1100 01:10:14,176 --> 01:10:16,145 Oh, hé, mec ! 1101 01:10:16,145 --> 01:10:17,813 Je parie que tu ne l'as pas vu venir, hein ? 1102 01:10:18,781 --> 01:10:20,516 Dis-moi, qu'est-ce que ça fait d'être à genoux ? 1103 01:10:20,516 --> 01:10:22,251 Ce n'est pas le moment, Dave. 1104 01:10:22,251 --> 01:10:24,386 Je m'appelle Stanley. 1105 01:10:24,386 --> 01:10:26,322 Combien de putains de fois dois-je te dire ça ? 1106 01:10:26,322 --> 01:10:28,090 - Qui est Dave, de toute façon ? - Calme-toi! 1107 01:10:28,090 --> 01:10:30,359 Tout va bien. Nous avons l'argent. 1108 01:10:30,359 --> 01:10:32,228 - Mon argent ! - Hé, temps mort. 1109 01:10:32,228 --> 01:10:34,196 - Gardiens des trouveurs. - Salope sournoise ! 1110 01:10:34,196 --> 01:10:38,934 Bébé, je suis vraiment désolé. J'étais... j'avais vraiment peur. 1111 01:10:38,934 --> 01:10:41,870 - Elle avait peur, Maggie ! - Elle ment, Karl ! 1112 01:10:41,870 --> 01:10:44,073 - Tu ne le sais pas. - Je suis d'accord avec vous deux ! 1113 01:10:44,073 --> 01:10:45,774 Fermez-la! 1114 01:10:46,041 --> 01:10:47,843 Assez de ces putains de querelles ! 1115 01:10:47,843 --> 01:10:48,777 Vous entendez-vous ? 1116 01:10:48,777 --> 01:10:50,813 "J'ai peur." "Je suis d'accord avec vous deux." 1117 01:10:50,813 --> 01:10:52,781 Je devrais vous tirer une balle dans la gueule. 1118 01:10:53,782 --> 01:10:55,351 - Donne-moi ça. - Ah ! 1119 01:10:55,884 --> 01:10:57,553 Bon. Maintenant... 1120 01:10:58,754 --> 01:11:00,756 ... où étais-je ? 1121 01:11:01,624 --> 01:11:02,591 Ah, oui. 1122 01:11:03,392 --> 01:11:06,161 Vos journées à parcourir nos rues 1123 01:11:06,428 --> 01:11:09,765 et nous infecter avec des maladies sont terminés. 1124 01:11:09,765 --> 01:11:12,067 Eh bien, la dernière maladie que j'ai attrapée ne venait pas d'un homme mort. 1125 01:11:12,067 --> 01:11:13,869 Tu sais, il se passe des conneries désagréables 1126 01:11:13,869 --> 01:11:16,705 dans votre laboratoire vous-même, je l'ai vu. 1127 01:11:17,740 --> 01:11:20,442 Je parie que c'est toi qui as orchestré tout ça. 1128 01:11:20,909 --> 01:11:24,580 - Alors, ce n'était pas des sels de bain ? - Tu leur as donné une mauvaise image, 1129 01:11:24,580 --> 01:11:28,617 pour que tu puisses encaisser un gros contrat de nettoyage avec Coleman 1130 01:11:28,617 --> 01:11:30,686 et soyez le putain de héros, n'est-ce pas ? 1131 01:11:30,686 --> 01:11:34,690 Et vous êtes tous de parfaits boucs émissaires, n'est-ce pas ? 1132 01:11:36,825 --> 01:11:40,129 Tu m'as eu ! Tu m'as eu, fille intelligente. 1133 01:11:40,596 --> 01:11:43,432 Dommage que personne ne le sache jamais. 1134 01:11:45,301 --> 01:11:47,303 Karl, pénis laser ! 1135 01:11:51,473 --> 01:11:54,176 Oh! 1136 01:11:54,510 --> 01:11:56,478 Oui! 1137 01:11:56,712 --> 01:11:59,248 - Pas de masque ! - Ouais, je sais ! C'est tout Freddy. 1138 01:12:08,390 --> 01:12:11,460 Tu as tout gâché, misérable racaille ! 1139 01:12:11,794 --> 01:12:15,297 - Qu'avez-vous fait? - Le monde, une putain de faveur ! 1140 01:12:20,102 --> 01:12:21,870 Tu as l'air mieux mort, bébé. 1141 01:12:27,976 --> 01:12:30,112 - Joli coup. - Bonne passe. 1142 01:12:38,687 --> 01:12:39,822 Oh! 1143 01:12:40,756 --> 01:12:43,926 - C'est un miracle. - Espèce de putain de connard ! 1144 01:12:46,695 --> 01:12:50,766 Eh bien, je t'aime aussi, Maggie. 1145 01:12:50,766 --> 01:12:54,636 Ouais, bien essayé, sale gueule. 1146 01:12:57,706 --> 01:13:02,044 Euh, les gars ? Je déteste vous interrompre, mais où est l'argent ? 1147 01:13:06,515 --> 01:13:07,683 Et où est Stan ? 1148 01:13:21,897 --> 01:13:25,100 Oh, nous ne pouvons pas. 1149 01:13:25,100 --> 01:13:26,568 Que dirait mon père ? 1150 01:13:28,670 --> 01:13:32,141 - Pourquoi ne peuvent-ils pas être ensemble ? - Mais je t'aime. 1151 01:13:32,508 --> 01:13:35,878 Allez, décroche. Merde. 1152 01:13:38,781 --> 01:13:40,349 J'ai l'argent, espèce d'idiot, 1153 01:13:40,349 --> 01:13:41,617 J'ai l'argent, salope. 1154 01:13:48,657 --> 01:13:51,427 Espèce de putain de connard ! 1155 01:14:00,569 --> 01:14:02,137 À tout moment maintenant. 1156 01:14:02,504 --> 01:14:03,539 Les voici Brad, 1157 01:14:03,806 --> 01:14:05,474 nos terroristes sortent du bâtiment par la porte d'entrée, 1158 01:14:05,474 --> 01:14:06,542 au moment où nous parlons. 1159 01:14:06,542 --> 01:14:08,076 Quelque chose à dire pour votre défense ? 1160 01:14:08,076 --> 01:14:09,812 Ouais, nous sommes innocents. 1161 01:14:10,579 --> 01:14:12,414 J'ai tout enregistré et j'en ai la preuve. 1162 01:14:12,414 --> 01:14:14,616 J'ai tout enregistré et j'en ai la preuve. 1163 01:14:16,819 --> 01:14:17,920 Je fais. 1164 01:14:29,565 --> 01:14:32,701 Ouais, alors je saute jusqu'à la fin. 1165 01:14:33,402 --> 01:14:35,070 Oh, je sais, je triche. 1166 01:14:38,106 --> 01:14:40,843 Eh bien, la bonne nouvelle, c'est que nous avons récupéré Granny. 1167 01:14:42,611 --> 01:14:45,714 Elle vit avec les facultés affaiblies maintenant, mais elle a toujours pensé qu'elle l'était, 1168 01:14:45,714 --> 01:14:47,916 donc je suppose qu'elle est enfin heureuse. 1169 01:14:51,186 --> 01:14:52,855 Et nous n'avons pas été arrêtés. 1170 01:14:53,722 --> 01:14:55,624 Il s'avère que le plan du porte-clés du Capitaine Galactica 1171 01:14:55,624 --> 01:14:57,192 ça n'a pas fonctionné comme je l'espérais, 1172 01:14:57,192 --> 01:14:58,494 ça n'a rien prouvé. 1173 01:14:59,728 --> 01:15:02,831 Mais l’enfer s’est déchaîné. 1174 01:15:03,665 --> 01:15:07,302 L’infection s’est propagée et s’est propagée comme une folle. 1175 01:15:13,675 --> 01:15:17,145 Bienvenue dans la véritable apocalypse zombie.