1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам нравятся эти приложения 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Приятного просмотра!! 3 00:01:24,651 --> 00:01:27,454 Большой. Большое спасибо! 4 00:01:27,754 --> 00:01:29,222 Какого черта, чувак? 5 00:01:29,222 --> 00:01:31,958 Запасная смена. 6 00:01:32,158 --> 00:01:33,493 Эй, ты видел, что произошло. 7 00:01:33,493 --> 00:01:35,428 Можно мне еще молочный коктейль? 8 00:01:35,862 --> 00:01:37,630 Черт возьми. 9 00:01:40,467 --> 00:01:46,639 ♪ Детка, я схожу с ума ♪ 10 00:01:48,174 --> 00:01:49,476 ♪ Об этом злом пути... ♪ 11 00:01:49,476 --> 00:01:51,778 Армия Скелетов предала тебя... 12 00:01:51,778 --> 00:01:54,547 Теперь они танцуют под вашу агонию, пока вы горите дотла. 13 00:01:54,881 --> 00:01:56,983 Вы мертвы. 14 00:01:57,417 --> 00:01:58,685 Это жестко. 15 00:01:58,685 --> 00:02:00,520 Ты хочешь знать, что жестко, ладно? 16 00:02:00,520 --> 00:02:02,822 Это мертвое мясо просит у меня денег 17 00:02:02,822 --> 00:02:05,859 с золотыми зубами во рту. Невероятный. 18 00:02:07,660 --> 00:02:11,464 - Подожди, возьми это! Возьми это! - Смотри, Фредди! 19 00:02:11,464 --> 00:02:13,666 Это ограниченное издание в фольгированной обложке! 20 00:02:13,666 --> 00:02:16,636 Эй, эй, я... я заметил, что у тебя нет обуви. 21 00:02:16,636 --> 00:02:17,470 Ему все равно. 22 00:02:17,670 --> 00:02:19,139 И я хотел узнать, что... 23 00:02:19,139 --> 00:02:21,574 Просто шучу. Дай мне это. 24 00:02:31,251 --> 00:02:32,986 Не клади это в рот, Фредди! 25 00:02:32,986 --> 00:02:34,787 Что? Ты что, теперь зомбифоб? 26 00:02:34,787 --> 00:02:38,258 Ты должен прекратить это делать, ладно? Ты доставишь нам неприятности. 27 00:02:38,258 --> 00:02:40,460 Выживание сильнейшего. 28 00:02:40,460 --> 00:02:42,195 - Выживает сильнейший. - Ничего, чувак, ладно? 29 00:02:42,428 --> 00:02:45,798 - Ему это не нужно. Я делаю. - Тебе нужны противные золотые зубы? 30 00:02:45,798 --> 00:02:48,401 Нет! Мне нужны наличные, ясно? 31 00:02:48,401 --> 00:02:50,570 Да и зачем зомби деньги? 32 00:02:50,570 --> 00:02:52,338 Я думаю, зарабатывание денег - это все, что они когда-либо делали 33 00:02:52,338 --> 00:02:53,840 когда они были живы. 34 00:02:55,408 --> 00:02:56,676 Какие неудачники. 35 00:02:59,412 --> 00:03:01,948 Ой! Время работать. 36 00:03:03,950 --> 00:03:07,820 - Привет, Мэгги! - Эй, дерьмо. 37 00:03:07,820 --> 00:03:10,924 У меня для тебя есть еще один пикап, и на этот раз не облажайся. 38 00:03:10,924 --> 00:03:12,091 Не облажайся с этим... 39 00:03:12,091 --> 00:03:13,993 Нет, на этот раз мы не облажаемся. 40 00:03:13,993 --> 00:03:16,229 Дай нам информацию, Мэгги. 41 00:03:30,143 --> 00:03:31,778 Дамы и господа, мертвецы вернулись. 42 00:03:35,748 --> 00:03:38,084 Нет никакого плотоядного поведения, 43 00:03:38,084 --> 00:03:40,186 ни жажда мозга, 44 00:03:40,420 --> 00:03:42,589 они просто... ...здесь. 45 00:03:42,855 --> 00:03:44,657 И это настоящая катастрофа, не так ли? 46 00:03:46,426 --> 00:03:48,962 Итак, вы говорите, что нам нужно переучиваться 47 00:03:49,195 --> 00:03:50,697 наше поведение по отношению к живым мертвецам? 48 00:03:50,697 --> 00:03:53,933 Менее оскорбительным термином было бы нарушение условий жизни. 49 00:03:53,933 --> 00:03:56,035 Что вы думаете, ребята? 50 00:03:58,238 --> 00:04:00,740 Я потерял работу! Они не спят. 51 00:04:01,007 --> 00:04:03,610 Как, черт возьми, мы можем конкурировать с этими чертовыми зомби? 52 00:04:03,810 --> 00:04:06,212 Дождь. Дождь. 53 00:04:06,212 --> 00:04:09,282 Население резко выросло на 175%. 54 00:04:09,282 --> 00:04:10,250 в течение последних шести месяцев. 55 00:04:10,550 --> 00:04:12,585 Теперь людям запрещено выкапывать своих близких. 56 00:04:13,386 --> 00:04:15,321 Зомби, которых хотелось бы трахнуть. 57 00:04:16,222 --> 00:04:17,924 Протесты растут 58 00:04:17,924 --> 00:04:20,760 во всем мире, поскольку нежить требует равных прав. 59 00:04:22,028 --> 00:04:24,197 Я Брэд Томпсон из Coleman News. 60 00:04:24,197 --> 00:04:25,898 Спокойной ночи, и благослови Господь Америку. 61 00:04:36,075 --> 00:04:37,777 Мы непобедимы. 62 00:04:48,388 --> 00:04:49,856 Мистер МакКенна? Привет. 63 00:04:49,856 --> 00:04:52,125 Пенсионные услуги Коулмана для людей с ограниченными возможностями. 64 00:04:52,125 --> 00:04:53,693 - Ты звонил нам? - Да! Эм-м-м, 65 00:04:53,693 --> 00:04:55,495 спасибо, что пришли... ...так быстро, 66 00:04:55,495 --> 00:04:57,430 - Ребята, вы быстрые. - Ага. 67 00:04:57,430 --> 00:04:58,998 Один... 68 00:04:58,998 --> 00:05:01,768 ... теперь я хочу, чтобы вы знали, что мы очень любим его, 69 00:05:01,768 --> 00:05:04,671 и нам было трудно принять это решение. 70 00:05:04,671 --> 00:05:06,105 Мы полностью понимаем, сэр. 71 00:05:06,105 --> 00:05:09,275 Понимаете, это мой тесть, и это важно для моей жены. 72 00:05:09,275 --> 00:05:11,944 чтобы с ним обращались достойно. 73 00:05:12,312 --> 00:05:14,480 - Это наша политика, да. - Хорошо. 74 00:05:14,480 --> 00:05:17,083 Моя жена очень хрупкая эмоционально. 75 00:05:17,083 --> 00:05:18,718 Итак, если бы вы могли... 76 00:05:18,718 --> 00:05:19,786 Ой! 77 00:05:23,222 --> 00:05:24,657 О, Поп-Поп! 78 00:05:25,692 --> 00:05:27,226 Что ты сделал? 79 00:05:27,226 --> 00:05:29,495 Клянусь, если ты выстрелишь ему в мозг, я... 80 00:05:31,464 --> 00:05:35,468 Это было близко. 81 00:05:40,473 --> 00:05:42,408 Сколько раз мне нужно тебе сказать? 82 00:05:42,408 --> 00:05:44,177 Больше никакой стрельбы в Поп-Поп! 83 00:05:44,177 --> 00:05:46,946 Ты сам сказал: Поп-Поп — это просто чертов зомби. 84 00:05:48,414 --> 00:05:51,884 Дети... 85 00:05:52,485 --> 00:05:56,422 ...нет, Поп-Поп инвалид, да? 86 00:05:56,622 --> 00:05:58,891 И у живущих с ограниченными возможностями есть права, 87 00:05:59,125 --> 00:06:00,993 так что ты не можешь в них стрелять, ясно? 88 00:06:00,993 --> 00:06:03,363 Он просто как... 89 00:06:03,363 --> 00:06:05,565 - ...как умственно отсталый. Хм? Э... - Хм. 90 00:06:06,065 --> 00:06:07,300 ...мы не стреляем в дебилов, 91 00:06:07,300 --> 00:06:08,434 мы делаем? 92 00:06:09,335 --> 00:06:11,037 - Нет, не знаем. - Слушайте, сэр. 93 00:06:11,037 --> 00:06:13,573 Я не хочу быть злым, оказывать давление или что-то в этом роде. 94 00:06:13,573 --> 00:06:15,842 - но мы на часах. - Да, я... извини. 95 00:06:15,842 --> 00:06:17,777 Пожалуйста, продолжайте извлечение. 96 00:06:17,777 --> 00:06:19,812 - Все в порядке. - Эм. 97 00:06:21,347 --> 00:06:24,350 Хорошо. 98 00:06:28,621 --> 00:06:31,657 - Ты уверен, что это необходимо? - Они профессионалы, дорогая. 99 00:06:31,858 --> 00:06:34,093 Я думаю, мы поймали его. 100 00:06:35,261 --> 00:06:37,130 Осторожно, ребята, этот стул бесценен. 101 00:06:37,130 --> 00:06:38,598 Ага. Ага. 102 00:06:38,598 --> 00:06:41,334 Этот уродливый ублюдок сильнее, чем кажется. 103 00:06:50,076 --> 00:06:51,110 Совершенно нормально. 104 00:06:58,084 --> 00:07:00,486 Привет! Как новый. 105 00:07:00,753 --> 00:07:03,156 Посмотрите, с чем нам приходилось сталкиваться каждый день. 106 00:07:04,190 --> 00:07:06,993 Хорошо, мне просто нужна подпись прямо здесь. 107 00:07:07,460 --> 00:07:10,396 Перейдем к оплате. Эм-м-м... 108 00:07:10,596 --> 00:07:12,999 Господи. 109 00:07:13,666 --> 00:07:16,068 Кардридер, он снова сломался, чувак. 110 00:07:16,068 --> 00:07:18,738 О, что это за черт? Это действительно странно. 111 00:07:18,738 --> 00:07:22,108 Мне очень жаль, сэр, гм... Вы не против заплатить наличными? 112 00:07:22,975 --> 00:07:23,910 Ну вот. 113 00:07:25,611 --> 00:07:27,814 - Спасибо. - Ты сделал правильный выбор. 114 00:07:27,814 --> 00:07:30,082 Хорошо, давай. 115 00:07:30,082 --> 00:07:31,751 Эй, приятно иметь с тобой дело, чувак. 116 00:07:31,751 --> 00:07:33,953 - Я имею в виду, сэр. - Пока, пока. 117 00:07:37,156 --> 00:07:38,057 Все в порядке. 118 00:07:59,579 --> 00:08:01,914 - Привет. - Привет. Мистер МакКенна? 119 00:08:01,914 --> 00:08:04,317 Коулман Пенсионные службы для людей с ограниченными возможностями. 120 00:08:05,251 --> 00:08:07,053 Я... я верю, что ваши коллеги... 121 00:08:07,053 --> 00:08:08,321 ...уже забрали... 122 00:08:08,321 --> 00:08:09,956 Мед? 123 00:08:10,456 --> 00:08:13,292 Мэддокс Арт — это убийство! 124 00:08:13,793 --> 00:08:18,831 Мэддокс Арт — это убийство! Мэддокс Арт — это убийство! 125 00:08:19,065 --> 00:08:24,170 Мэддокс Арт — это убийство! Мэддокс Арт — это убийство! 126 00:08:25,004 --> 00:08:27,773 Мэддокс Арт — это убийство! 127 00:08:32,979 --> 00:08:35,915 Карл, чувак! 128 00:08:36,916 --> 00:08:40,720 Фредди, ты становишься удручающе скучным. 129 00:08:41,087 --> 00:08:43,523 - Что ты имеешь в виду? - Не беспокойся об этом. 130 00:08:48,294 --> 00:08:49,662 Что мне с этим делать? 131 00:08:49,862 --> 00:08:51,998 Да ладно, Дон, это не так уж и плохо! 132 00:08:51,998 --> 00:08:54,467 Его голова держится на пого-палке! 133 00:08:54,467 --> 00:08:59,138 Точно! Что делает его, э-э... вдохновляющим. 134 00:08:59,138 --> 00:09:00,506 Да, как, э-э, 135 00:09:00,506 --> 00:09:03,209 великолепный головокружительный зомби, чувак! 136 00:09:03,209 --> 00:09:05,711 - Ого! - Ого! 137 00:09:05,711 --> 00:09:07,880 - Ого! - Смотри, искусство! 138 00:09:07,880 --> 00:09:10,483 Вы бы не знали искусства, если бы оно укусило вас за задницу. 139 00:09:10,683 --> 00:09:12,485 Я не собираюсь брать этот. 140 00:09:12,485 --> 00:09:15,888 - Дон. - Или, по крайней мере, не за полную цену. 141 00:09:16,155 --> 00:09:18,658 У нас есть свидетельство о расторжении и все такое. 142 00:09:18,658 --> 00:09:20,459 Он законный, я имею в виду, ты можешь делать все, что хочешь. 143 00:09:20,459 --> 00:09:22,895 с ним, знаешь, всем плевать. 144 00:09:24,230 --> 00:09:25,932 - Я дам тебе половину. - Что? 145 00:09:25,932 --> 00:09:28,901 - Бери или оставь. - Это оскорбление. 146 00:09:28,901 --> 00:09:30,436 Никакой сделки. Давай, Карл, мы уходим. 147 00:09:30,436 --> 00:09:32,838 Отлично, ты выиграл. Полцены. 148 00:09:33,673 --> 00:09:36,475 - Что ты делаешь? - Мы разорены, помнишь? 149 00:09:36,676 --> 00:09:40,980 О боже. У тебя самые мягкие руки. 150 00:09:43,316 --> 00:09:44,650 Я увлажняю. 151 00:09:53,359 --> 00:09:56,862 О, привет! Я Боб Коулман. 152 00:09:57,496 --> 00:09:59,265 И уже много лет мы изучаем 153 00:09:59,265 --> 00:10:02,201 самая сложная структура Вселенной. 154 00:10:03,636 --> 00:10:05,037 Человеческий мозг. 155 00:10:07,106 --> 00:10:09,709 Каждую секунду сто миллиардов нейронов 156 00:10:10,042 --> 00:10:13,212 посылают десять тысяч электрохимических сигналов 157 00:10:13,846 --> 00:10:15,982 заставляет нас вести себя так, как мы ведем. 158 00:10:17,950 --> 00:10:21,387 Вот почему это милое маленькое существо... 159 00:10:21,621 --> 00:10:25,024 ...заставляет вас чувствовать тепло и нечеткость внутри. 160 00:10:25,891 --> 00:10:28,761 В Coleman мы стремимся раскрыть 161 00:10:28,761 --> 00:10:30,029 тайны разума. 162 00:10:30,229 --> 00:10:32,832 Помогите исследованию, пожертвуйте своим близким 163 00:10:33,165 --> 00:10:37,770 через нашу пенсионную службу для людей с ограниченными возможностями. 164 00:10:56,756 --> 00:10:59,625 - Большой. - Хм. Пока. 165 00:11:01,861 --> 00:11:04,764 Твой герой-вампир стоит перед Шивой, 166 00:11:04,964 --> 00:11:06,499 последний бог зла. 167 00:11:06,499 --> 00:11:07,433 И... 168 00:11:11,671 --> 00:11:13,939 Шива Разрушитель уничтожает Дракулу. 169 00:11:15,941 --> 00:11:16,842 Хм. 170 00:11:16,842 --> 00:11:18,210 Почему бы тебе просто не дойти до конца? 171 00:11:18,210 --> 00:11:19,745 О чем ты говоришь? Это было бы обманом. 172 00:11:19,745 --> 00:11:20,746 Вся книга обман. 173 00:11:21,414 --> 00:11:24,650 Я имею в виду, посмотрите на Дракулу. Он весь худой и красивый. 174 00:11:24,650 --> 00:11:27,119 - Он должен быть худым и красивым. - Нет, нет, нет, нет. 175 00:11:27,119 --> 00:11:29,789 Видишь ли, кровь очень богатая, чувак. Я имею в виду, он был бы толстым. 176 00:11:29,789 --> 00:11:31,691 - По крайней мере, пухлый. - Привет, Мэгги! 177 00:11:31,691 --> 00:11:33,392 Мэгги, Мэгги, Мэгги! Слушать! 178 00:11:33,392 --> 00:11:37,263 Как вы думаете, Дракула, король нежити, был бы толстым? 179 00:11:41,000 --> 00:11:43,235 Именно поэтому я не тусуюсь с вами, ребята. 180 00:11:44,437 --> 00:11:46,439 - Эта и эта уродливая шляпа. - Этот? 181 00:11:46,439 --> 00:11:48,841 Это охотничья шапка, и я так охочусь... 182 00:11:49,675 --> 00:11:50,943 - это уместно. - Хм. 183 00:11:50,943 --> 00:11:52,678 И я каждый день благодарю Бога, что мы не пришли. 184 00:11:52,678 --> 00:11:53,913 из того же мешка с мячом. 185 00:11:53,913 --> 00:11:55,915 Хм. Спасибо. Это мило. 186 00:11:56,248 --> 00:11:58,150 Привет, Мэгги, я принес тебе молочный коктейль. 187 00:11:59,452 --> 00:12:01,387 Почему? Ты знаешь, я не пью молоко. 188 00:12:01,821 --> 00:12:03,489 Ну, молоко укрепляет кости. 189 00:12:04,323 --> 00:12:07,393 - У меня непереносимость лактозы, Фредди. - О, я не против пердежа. 190 00:12:07,626 --> 00:12:09,595 - Пукать – это естественно. - Останавливаться. 191 00:12:09,595 --> 00:12:10,996 Карл, просто передай мне мою долю. 192 00:12:14,800 --> 00:12:15,901 Дядя Гэри! 193 00:12:16,102 --> 00:12:18,838 У меня снова в картошке уха! 194 00:12:18,838 --> 00:12:20,740 Да, я... я рассказал об этом повару, 195 00:12:20,740 --> 00:12:23,375 но он меня не слышал! 196 00:12:23,375 --> 00:12:25,611 Хороший! 197 00:12:25,611 --> 00:12:27,279 Я оставлю вам плохой отзыв! 198 00:12:27,279 --> 00:12:28,447 На этот раз я серьезно! 199 00:12:28,781 --> 00:12:30,583 Карл. 200 00:12:30,583 --> 00:12:34,019 - Ага. - Ты маленький. 201 00:12:34,787 --> 00:12:38,524 Ах, да. Хм... ...забавная история. 202 00:12:38,891 --> 00:12:41,861 Дон, он заплатил нам половину, потому что товар был испорчен. 203 00:12:41,861 --> 00:12:43,929 и, эм, это не наша вина, технически, так что... 204 00:12:43,929 --> 00:12:45,131 - Мм-хм. - Ага. 205 00:12:45,131 --> 00:12:47,166 Ты злишь меня на спину и называешь это дождём? 206 00:12:49,168 --> 00:12:51,871 Нет! Мы не в этом заинтересованы. 207 00:12:51,871 --> 00:12:53,205 Это метафора, тупица. 208 00:12:53,773 --> 00:12:55,608 Слушай, ты можешь хотя бы раз довериться мне? 209 00:12:55,975 --> 00:12:57,109 - Доверять? - Ага. 210 00:12:57,376 --> 00:12:58,978 Слушай своего брата. 211 00:12:58,978 --> 00:13:00,212 Ты знаешь, что он говорит правду. 212 00:13:00,212 --> 00:13:03,516 О, о, ты это слышал? Даже капитан... Эй! 213 00:13:04,016 --> 00:13:06,018 Ты лживый кусок дерьма, Карл! 214 00:13:06,018 --> 00:13:07,987 Ты лживый кусок дерьма, Карл. 215 00:13:08,721 --> 00:13:09,989 Это предмет коллекционирования. 216 00:13:09,989 --> 00:13:14,527 Возможно, мы могли бы обезглавить пикап. 217 00:13:14,527 --> 00:13:16,695 Эй, эй, эй! Предатель! 218 00:13:16,695 --> 00:13:18,097 - Видишь, я знал это! - Нет, нет, нет, нет, нет, 219 00:13:18,097 --> 00:13:21,033 нет, нет, нет! А это конское дерьмо, ладно! 220 00:13:21,033 --> 00:13:22,268 Мы делаем всю тяжелую работу 221 00:13:22,268 --> 00:13:23,836 пока ты целый день сидишь на своей толстой заднице! 222 00:13:23,836 --> 00:13:25,571 - Привет! - Да неужели? 223 00:13:25,571 --> 00:13:27,106 Ой, ах, мое колено! 224 00:13:27,106 --> 00:13:29,008 Действительно, ты сможешь взломать систему Коулмана? Хм? 225 00:13:29,008 --> 00:13:30,576 Кто-нибудь из вас? 226 00:13:30,576 --> 00:13:33,112 Я думаю, вы бы попросили капитана Галактика сделать это? 227 00:13:33,112 --> 00:13:34,914 Нет, капитан Галактикус попросил бы Мету сделать это. 228 00:13:35,114 --> 00:13:37,183 Ну, тогда я Мета, он мускул 229 00:13:37,183 --> 00:13:39,318 а ты просто придурок, которого катают бесплатно. 230 00:13:40,686 --> 00:13:42,121 Подожди, ты уже уходишь? 231 00:13:42,121 --> 00:13:44,990 Да, я съел свою дозу сырников за один день. 232 00:13:44,990 --> 00:13:46,692 В любом случае, у меня назначено свидание. 233 00:13:47,226 --> 00:13:49,195 - Свидание? С кем? - Позже! 234 00:13:50,162 --> 00:13:52,064 Мы должны были праздновать! 235 00:13:52,064 --> 00:13:53,732 Привет! Спасибо большое, Иуда. 236 00:13:54,033 --> 00:13:58,037 К вашему сведению, я точно знаю, что такое метаморф! 237 00:13:58,037 --> 00:13:59,672 - Метафора. - Метафа... 238 00:13:59,672 --> 00:14:00,940 - Метафора. - Метафлор. 239 00:14:00,940 --> 00:14:02,508 - Да, вот так. - Метафлор. 240 00:14:27,032 --> 00:14:29,268 Во что бы то ни стало. Закончи свой крекер. 241 00:14:33,772 --> 00:14:37,009 Это один из крупнейших перерабатывающих заводов Coleman в мире. 242 00:14:37,376 --> 00:14:39,712 Для бесперебойной работы 243 00:14:39,712 --> 00:14:41,280 и чтобы компания получила прибыль, 244 00:14:41,881 --> 00:14:44,350 каждый сотрудник должен следовать субординации 245 00:14:44,350 --> 00:14:48,921 с честностью, мастерством, преданностью делу и инициативой. 246 00:14:49,421 --> 00:14:51,824 Мы ожидаем не меньшего от наших работников, 247 00:14:51,824 --> 00:14:54,560 и мы без колебаний срежем мертвую траву 248 00:14:55,995 --> 00:14:58,664 чтобы обеспечить более сильный рост. 249 00:14:59,832 --> 00:15:02,968 При этом, ты знаешь, почему ты здесь? 250 00:15:03,869 --> 00:15:07,006 У нас украли пикап. 251 00:15:07,006 --> 00:15:10,843 Хм. Не один пикап, Дэйв. 252 00:15:10,843 --> 00:15:12,745 Ох, вообще-то, это Стэнли. 253 00:15:12,745 --> 00:15:15,281 Ах. [выдыхает] Стэнли. 254 00:15:15,547 --> 00:15:18,550 За последний месяц произошло много 255 00:15:18,550 --> 00:15:22,988 пропущенных пикапов и повторяющихся ошибок 256 00:15:23,188 --> 00:15:28,394 все из вашего сектора. 257 00:15:30,629 --> 00:15:33,599 Крекер? Мм-хм. 258 00:15:33,999 --> 00:15:37,236 Это не наша вина, мы... мы думаем, какие-то придурки. 259 00:15:37,236 --> 00:15:38,671 выдаем себя за нас и, эм, 260 00:15:40,306 --> 00:15:42,274 они крадут наши пикапы, 261 00:15:42,274 --> 00:15:44,009 - прямо перед тем, как мы доберемся туда. - Пикапы Коулмана! 262 00:15:44,009 --> 00:15:45,010 Господа! 263 00:15:45,210 --> 00:15:47,446 В настоящее время вы должны компании 25 000 долларов. 264 00:15:47,446 --> 00:15:49,481 и мы удерживаем вашу последнюю зарплату... 265 00:15:50,249 --> 00:15:52,051 пока ситуация не разрешится. 266 00:15:54,653 --> 00:15:57,356 - Понял? - Понятно, сэр. 267 00:16:01,694 --> 00:16:02,628 Проклятие! 268 00:16:19,645 --> 00:16:20,746 Иду, дорогой! 269 00:16:22,481 --> 00:16:24,817 Доброе утро, миссис Нирд. Карл встал? 270 00:16:24,817 --> 00:16:26,151 Они собираются забрать меня. 271 00:16:27,286 --> 00:16:28,988 - Что? ВОЗ? - Врачи. 272 00:16:28,988 --> 00:16:30,956 Мне сказали, что я инвалид. 273 00:16:31,156 --> 00:16:33,258 Никто вас не заберет, миссис Нирд. 274 00:16:33,258 --> 00:16:35,194 Я почти уверен, что ты еще не умер. 275 00:16:35,194 --> 00:16:37,296 Просто скажи им, что я не выйду из дома. 276 00:16:37,296 --> 00:16:38,564 О, не волнуйтесь, я им скажу. 277 00:16:38,797 --> 00:16:40,099 Хороший! 278 00:16:41,533 --> 00:16:43,936 Не стой там, дорогая, входи! 279 00:16:43,936 --> 00:16:45,170 Хорошо. Большой! 280 00:16:52,111 --> 00:16:54,046 - Привет, большой мальчик. - Эй, ты! 281 00:16:54,680 --> 00:16:57,416 - Хочешь иметь сиськи на завтрак? - Утвердительный. 282 00:16:59,718 --> 00:17:01,353 Это будет 200 кредитов, дорогая. 283 00:17:05,057 --> 00:17:06,792 Я иду, детка. 284 00:17:07,693 --> 00:17:09,061 Обожаю это звучание! 285 00:17:09,495 --> 00:17:11,830 Что ты собираешься делать? 286 00:17:11,830 --> 00:17:14,500 когда Дикий Гринго нападает на тебя? 287 00:17:14,500 --> 00:17:15,801 - Эй, эй! Нет! - Иди сюда! 288 00:17:16,135 --> 00:17:18,170 О Боже, нет. 289 00:17:18,404 --> 00:17:23,575 Ууу! Один два три! Ууу! 290 00:17:24,143 --> 00:17:28,414 И толпа сходит с ума от Дикого Гринго! 291 00:17:28,647 --> 00:17:30,749 - Ого! - Фредди! 292 00:17:32,317 --> 00:17:33,318 Что? 293 00:17:33,318 --> 00:17:35,087 Что ты имеешь в виду? Я был занят! 294 00:17:36,555 --> 00:17:38,223 - Не смотри. - Хм. 295 00:17:40,125 --> 00:17:42,161 - Ты мастурбировал? - Да ладно! Убирайся! 296 00:17:42,161 --> 00:17:43,195 Хорошо. 297 00:17:43,896 --> 00:17:45,030 Убирайся! 298 00:17:45,030 --> 00:17:46,565 Я дам тебе пару минут. 299 00:17:46,965 --> 00:17:49,935 Ебать! 300 00:18:06,852 --> 00:18:08,153 Ты тоже занят? 301 00:18:09,655 --> 00:18:11,390 Ага. 302 00:18:12,658 --> 00:18:16,361 - Итак, весело провели ночь? - Ага. 303 00:18:16,795 --> 00:18:19,098 Это была чертовски лучшая ночь в моей жизни. 304 00:18:19,331 --> 00:18:21,767 Круто, круто, круто, круто, круто, круто, круто. 305 00:18:25,304 --> 00:18:28,073 Так что, хм, да, хм, 306 00:18:28,073 --> 00:18:31,477 Мэгги, я много думал. 307 00:18:33,345 --> 00:18:37,483 Ну, я просто хотел сказать, что ты... 308 00:18:37,483 --> 00:18:38,450 Ой. 309 00:18:38,450 --> 00:18:40,352 ...так... 310 00:18:41,954 --> 00:18:45,224 Хм. Ребята, вы готовы к самовывозу? 311 00:18:45,557 --> 00:18:48,527 Подобрать? Да, да! Черт... Черт возьми, да. 312 00:18:49,461 --> 00:18:53,398 Эм-м-м. Карлу понадобится около пяти минут. 313 00:18:53,866 --> 00:18:54,900 Почему? 314 00:18:57,236 --> 00:18:58,370 Господи. 315 00:19:00,472 --> 00:19:01,907 Это действительно то место? 316 00:19:03,041 --> 00:19:05,611 Привет! Ты мой лучший друг, Карл. 317 00:19:05,611 --> 00:19:07,546 Могу ли я узнать ваше честное мнение о чем-то? 318 00:19:07,846 --> 00:19:08,814 Конечно. 319 00:19:11,216 --> 00:19:13,785 Хорошо. Итак, вам нужно мое честное мнение 320 00:19:13,785 --> 00:19:16,922 - на гнилом пальце? - Нет, чувак! Кольцо... кольцо! 321 00:19:18,457 --> 00:19:20,626 Это некрасиво. Счастливый? 322 00:19:22,361 --> 00:19:24,830 Привет! Эм-м-м. Я подумываю сделать предложение твоей сестре. 323 00:19:25,063 --> 00:19:27,366 Сводная сестра! Ждать! Ждать! Ждать! 324 00:19:27,366 --> 00:19:29,935 Ага. Я имею в виду, я не знаю, я... я чувствую себя готовым, 325 00:19:29,935 --> 00:19:31,537 и я почти уверен, что она тоже. 326 00:19:31,537 --> 00:19:33,705 Тебе не кажется, что ты пропускаешь 327 00:19:33,705 --> 00:19:36,875 важные шаги здесь? Вы даже не встречаетесь! 328 00:19:36,875 --> 00:19:39,278 О, Боже мой, и эта ужасная штука воняет, чувак. 329 00:19:39,278 --> 00:19:40,546 Ну да, это всего лишь палец. 330 00:19:40,546 --> 00:19:42,080 Если... Это кольцо прилипло к нему... 331 00:19:42,080 --> 00:19:45,083 - Если я смогу снять кольцо... - Фредди, на нем написано "ОГ". 332 00:19:45,083 --> 00:19:46,718 Да, потому что она моя Оригинальная Девушка. 333 00:19:46,718 --> 00:19:47,886 Это гангстерский ринг! 334 00:19:48,420 --> 00:19:51,590 И знаешь что, чувак, встречаться с коллегой неэтично! 335 00:19:52,291 --> 00:19:55,160 Ага. Особенно моя сестра. 336 00:19:55,394 --> 00:19:57,229 - Сводная сестра! - Ничего себе, чувак! 337 00:19:57,229 --> 00:19:59,598 Меня бесит этот разговор! 338 00:19:59,865 --> 00:20:01,466 Мэгги ты даже не нравишься. 339 00:20:04,303 --> 00:20:07,339 - Фредди, мне... прости, чувак. - Нет. Нет. 340 00:20:07,339 --> 00:20:09,174 - Нет, нет, извини. - Наверное, ты прав! 341 00:20:09,174 --> 00:20:11,243 Потому что мастурбирую на ZILF в Интернете 342 00:20:11,243 --> 00:20:12,778 делает вас экспертом по отношениям. 343 00:20:12,778 --> 00:20:15,480 - О, ладно, ты хочешь пойти туда? - Да, я хочу туда! 344 00:20:15,480 --> 00:20:18,951 - Пойдем туда! Пойдем туда! - Да, я хочу туда! 345 00:20:21,653 --> 00:20:23,855 Ой! 346 00:20:30,662 --> 00:20:32,164 Восстаньте и сияйте, дамы! 347 00:20:33,332 --> 00:20:34,967 Что у нас здесь? 348 00:20:35,434 --> 00:20:41,440 Карл Нирд... ...и Фредди Меркс, 349 00:20:42,708 --> 00:20:44,376 младший брат охотника на крокодилов 350 00:20:44,376 --> 00:20:45,877 и его друг-бегемотик. 351 00:20:45,877 --> 00:20:47,479 Что ж, я хочу, чтобы вы знали, что бегемоты на самом деле 352 00:20:47,479 --> 00:20:48,947 одно из самых смертоносных животных... 353 00:20:48,947 --> 00:20:50,382 Ой. Замолчи! 354 00:20:52,184 --> 00:20:53,785 И кстати, мы больше не друзья. 355 00:20:53,785 --> 00:20:56,154 Действительно? Ты действительно хочешь сделать это сейчас? 356 00:20:56,154 --> 00:20:58,223 Мне жаль. Ребята, вы что-нибудь слышите? 357 00:20:58,223 --> 00:20:59,558 - Ой, давай. - Потому что я ничего не слышу. 358 00:20:59,558 --> 00:21:01,593 - Фредди, у них есть оружие! - Да! У нас есть оружие! 359 00:21:01,860 --> 00:21:03,695 - Послушай своего друга! - Он мне не друг! 360 00:21:06,365 --> 00:21:10,035 Замолчи! Заткнись, черт возьми! 361 00:21:10,802 --> 00:21:12,537 Разве вы, идиоты, не хотите знать, почему вы здесь? 362 00:21:14,239 --> 00:21:19,044 - Ну, мы здесь, чтобы забрать. - Да я знаю, я звонил! 363 00:21:19,044 --> 00:21:21,513 Это была ловушка! 364 00:21:21,513 --> 00:21:24,016 Иисус! Мы знаем, что вы, два идиота, у нас украли! 365 00:21:24,483 --> 00:21:26,485 Кольцо. Верно! Бандитский ринг! 366 00:21:26,485 --> 00:21:29,955 - Это кольцо Мэгги! - Ты ей не нравишься. 367 00:21:34,826 --> 00:21:36,061 Это не работает. 368 00:21:36,528 --> 00:21:38,964 Рокко, я не думаю, что эти ребята понимают, что здесь происходит. 369 00:21:38,964 --> 00:21:40,632 Почему бы тебе не показать им, на что мы способны. 370 00:21:40,899 --> 00:21:42,634 Нет, нет, нет, нет, мы понимаем. Все в порядке. 371 00:21:42,634 --> 00:21:44,569 Рокко, это не обязательно, пожалуйста, пожалуйста! 372 00:21:44,569 --> 00:21:46,371 Нет! Нет! Пожалуйста. 373 00:21:55,914 --> 00:21:57,816 Я просто не совсем уверен 374 00:21:57,816 --> 00:21:59,451 что мы должны из этого понять. 375 00:22:00,152 --> 00:22:01,753 - Да нет, я тоже. - Я имею в виду-- 376 00:22:01,753 --> 00:22:03,322 Замолчи! 377 00:22:03,322 --> 00:22:06,591 Вы не проявляете неуважения к Дикому Гринго. 378 00:22:06,792 --> 00:22:10,095 Бабушка Карла бьет сильнее! 379 00:22:10,095 --> 00:22:11,897 Бабушка, говоришь? Она милая? 380 00:22:12,230 --> 00:22:14,232 - Она самая милая. - Изменение планов. 381 00:22:16,768 --> 00:22:19,671 Теперь расскажите нам еще раз, что произошло. 382 00:22:19,671 --> 00:22:21,406 Слушай, у меня ничего нет 383 00:22:21,406 --> 00:22:22,774 против инвалидов. 384 00:22:22,774 --> 00:22:26,244 Но один из них разделся на глазах у моего шестилетнего ребенка! 385 00:22:26,244 --> 00:22:27,379 О, давай! 386 00:22:27,379 --> 00:22:28,947 У него даже пениса больше нет! 387 00:22:28,947 --> 00:22:30,549 Ну, я почти уверен, что видел 388 00:22:30,549 --> 00:22:32,317 хотя бы одно яичко! 389 00:22:32,317 --> 00:22:35,120 Дамы! Что вы думаете? 390 00:22:35,520 --> 00:22:37,289 Мы вернемся после этих сообщений. 391 00:22:45,464 --> 00:22:47,065 Чертовы бездельники! 392 00:23:03,081 --> 00:23:05,250 - Правда, ребята? - Хм! Что! 393 00:23:05,517 --> 00:23:07,486 Ты чертовски пьян, да? 394 00:23:07,486 --> 00:23:08,620 Ловушка! Это была ловушка! 395 00:23:08,620 --> 00:23:09,821 - Что? - Пикап! 396 00:23:09,821 --> 00:23:12,157 - Пикап оказался ловушкой! - Ага! Там кровь! 397 00:23:12,157 --> 00:23:13,492 Это кровь? Это моя кровь? 398 00:23:13,492 --> 00:23:14,726 Я не знаю! 399 00:23:14,726 --> 00:23:16,561 - Что это за черт? - Я не знаю. 400 00:23:17,162 --> 00:23:18,663 Боже мой! 401 00:23:18,663 --> 00:23:20,265 А что, если это бомба? 402 00:23:20,265 --> 00:23:21,933 Ладно, чем занимаетесь, ребята? 403 00:23:21,933 --> 00:23:24,202 - Давай, нажимай Play! - Ты спятил? 404 00:23:24,202 --> 00:23:25,971 - Как будто я на это куплюсь. - Хорошо, я сделаю это! 405 00:23:25,971 --> 00:23:27,272 Нет, Фредди! Нет! 406 00:23:27,272 --> 00:23:28,874 Да ладно, ребята, это уже не смешно. 407 00:23:28,874 --> 00:23:29,841 Так-- 408 00:23:29,841 --> 00:23:32,110 - Нет! - Так... 409 00:23:35,881 --> 00:23:38,216 О, Фредди. Нет! 410 00:23:38,216 --> 00:23:40,385 Наш спасбросок недостаточно высок, чтобы пережить это, Фредди. 411 00:23:40,385 --> 00:23:43,388 Вы это знаете! Пожалуйста, пожалуйста! Нет! 412 00:23:46,458 --> 00:23:48,560 Мы работаем на Коулмана и раскрыли 413 00:23:48,560 --> 00:23:50,061 твоя дерьмовая схема. 414 00:23:50,395 --> 00:23:51,763 Бабушка? 415 00:23:51,763 --> 00:23:54,332 Вы украли сумму в 25 000 долларов. 416 00:23:54,332 --> 00:23:55,934 пикапов с ограниченными возможностями проживания. 417 00:23:56,835 --> 00:24:00,806 Но знаешь что, сделай это 50 за наши проблемы. 418 00:24:01,139 --> 00:24:03,942 Мы хотим вернуть деньги или милая старая бабушка сюда. 419 00:24:03,942 --> 00:24:05,010 идет до свидания. 420 00:24:05,010 --> 00:24:08,180 Я же сказал тебе, что не выйду из дома. 421 00:24:08,447 --> 00:24:10,715 У вас есть 24 часа. Я позвоню тебе. 422 00:24:14,486 --> 00:24:17,389 Что за дешёвый пердящий засранец 423 00:24:17,389 --> 00:24:18,657 идет за твоей бабушкой? 424 00:24:20,525 --> 00:24:24,696 Ладно, ребята, нам нужна быстрая работа, за которую хорошо платят. 425 00:24:25,263 --> 00:24:26,865 Как что? Ограбить банк? 426 00:24:27,065 --> 00:24:29,701 Ой! Почему бы тебе не попросить Дона помочь нам? 427 00:24:29,701 --> 00:24:31,069 Нет, меня это не интересует. 428 00:24:31,069 --> 00:24:32,070 - Да! - Ага. 429 00:24:32,070 --> 00:24:34,906 Нет, нет, нет, я не уверен, что я чувствую по этому поводу. 430 00:24:35,240 --> 00:24:36,875 Почему нет? Он супер на связи 431 00:24:36,875 --> 00:24:39,044 и... ... ты ему действительно нравишься, чувак. 432 00:24:39,044 --> 00:24:40,912 Да, именно! Я имею в виду, он очень, знаешь, 433 00:24:40,912 --> 00:24:42,614 "обидчивый-обидчивый" парень, 434 00:24:42,814 --> 00:24:45,150 и мне от этого некомфортно. Мне это не нравится. 435 00:24:46,117 --> 00:24:49,488 Вот и все? Ты хоть представляешь, как смешно ты говоришь? 436 00:24:49,488 --> 00:24:50,589 Ага! Ты супер эгоистичен! 437 00:24:50,589 --> 00:24:51,990 - Ой. - Карл... 438 00:24:53,158 --> 00:24:55,994 Ты должен взять один для бабушки. 439 00:25:13,378 --> 00:25:14,513 Господи! 440 00:25:16,481 --> 00:25:19,184 - Боже или сперма? - Что? 441 00:25:22,153 --> 00:25:25,290 Это зубная паста. Не будь таким незрелым. 442 00:25:25,290 --> 00:25:26,191 Угу. 443 00:25:26,591 --> 00:25:29,728 Карл, я рад, что ты позвонил. 444 00:25:30,662 --> 00:25:36,167 Насколько я понял, ты глубоко, и там воняет. 445 00:25:36,167 --> 00:25:39,471 Вот это точный метаморф, 446 00:25:39,471 --> 00:25:40,772 мой добрый сэр. 447 00:25:41,673 --> 00:25:44,309 Эм-м-м. Карл сказал, что у тебя может быть для нас работа? 448 00:25:44,576 --> 00:25:47,345 Я нет, но босс знает. 449 00:25:47,846 --> 00:25:51,750 - Высококлассный пикап. - Итак, когда мы с ним встретимся? 450 00:25:51,983 --> 00:25:53,118 Вы собираетесь это сделать. 451 00:25:55,453 --> 00:25:57,923 Дамы и господа, 452 00:25:57,923 --> 00:26:03,361 безумный художник жуткого, единственный и неповторимый Отто Мэддокс! 453 00:26:41,933 --> 00:26:44,703 Ха, так это искусство. 454 00:26:54,179 --> 00:26:58,183 Это хорошее место. Немного пыльно, но уютно. 455 00:26:58,483 --> 00:26:59,584 Слушай, бабушка! 456 00:26:59,784 --> 00:27:01,519 Позвольте мне прояснить это для вас. 457 00:27:01,853 --> 00:27:05,290 Ты делаешь то, что я говорю, ты не бежишь, ты не кричишь, 458 00:27:05,724 --> 00:27:07,826 и все это закончится в мгновение ока, хм? 459 00:27:08,360 --> 00:27:09,928 Но ты попробуй что-нибудь смешное, 460 00:27:10,161 --> 00:27:12,964 и мой друг Рокко, здесь, собирается причинить тебе вред. 461 00:27:13,231 --> 00:27:16,001 Ой, я уже обессилела, дорогая, но спасибо. 462 00:27:17,168 --> 00:27:20,905 - Я думаю, что я тоже инвалид. - Ни хрена, Шерлок. 463 00:27:21,139 --> 00:27:23,675 Звонили из премии Дарвина, у них есть для вас трофей. 464 00:27:23,675 --> 00:27:26,244 - Действительно? - Нет! Не совсем, Рокко! 465 00:27:26,244 --> 00:27:28,480 Иисус Христос! Слушай, у меня есть дела. 466 00:27:28,480 --> 00:27:30,515 Ты присматривай за мной, ладно, пока меня нет. 467 00:27:30,515 --> 00:27:34,085 И хватит играть со своим пистолетом. 468 00:27:35,920 --> 00:27:36,755 Бог! 469 00:27:37,522 --> 00:27:41,326 Мой врач сказал, что важно стимулировать мозг, 470 00:27:41,960 --> 00:27:44,696 я так понимаю, у них здесь запланированы мероприятия? 471 00:27:45,296 --> 00:27:46,765 - Хм. - Бинго по понедельникам? 472 00:27:47,198 --> 00:27:48,933 Социальные танцы по пятницам? 473 00:27:52,904 --> 00:27:55,306 Ладно, располагайтесь поудобнее, 474 00:27:55,306 --> 00:27:56,675 он будет с тобой. 475 00:27:58,977 --> 00:28:02,080 О гонораре моего искателя мы поговорим позже, а? 476 00:28:12,090 --> 00:28:13,758 Для протокола: я ненавижу вас, ребята. 477 00:28:14,059 --> 00:28:16,628 Ты так застрял, расслабься. 478 00:28:17,328 --> 00:28:19,864 - Ух ты. - Ох, чувак! 479 00:28:19,864 --> 00:28:21,633 Разве это не та девушка, которой ты мастурбировал? 480 00:28:21,633 --> 00:28:26,438 Закрыть! Нет! Это настоящий. 481 00:28:34,579 --> 00:28:37,348 Боже мой. Жемчужины рока. 482 00:28:37,982 --> 00:28:41,486 Клинок смерти. Даже есть Руперт! 483 00:28:43,288 --> 00:28:46,524 - Разве она не чудесна? - Ага. 484 00:28:46,791 --> 00:28:49,661 Нет! У вас есть 35-миллиметровый отпечаток 485 00:28:49,661 --> 00:28:51,629 запрещенного фильма «Зельвирелла»? 486 00:28:51,930 --> 00:28:53,898 Сэр, во всем мире их всего пять экземпляров! 487 00:28:53,898 --> 00:28:57,302 Да, и я владею всеми пятью из них. 488 00:28:57,502 --> 00:29:00,672 Добро пожаловать! 489 00:29:01,339 --> 00:29:05,543 Добро пожаловать на мою частную выставку. 490 00:29:05,744 --> 00:29:09,748 - Ой, трахни меня! - Бог! 491 00:29:10,014 --> 00:29:13,752 Дон сказал мне, что ты лучший в охотничьем бизнесе. 492 00:29:13,752 --> 00:29:17,355 - Действительно? - Эм-м-м. Да. Да, мы... мы такие. 493 00:29:17,922 --> 00:29:22,160 Да. Знаешь, мне... мне... мне очень нравится твой стиль. 494 00:29:22,160 --> 00:29:25,430 Спасибо. За свою жизнь я собрал довольно большую коллекцию. 495 00:29:25,430 --> 00:29:29,434 Хотя я чувствую, что мое существование останется неполным 496 00:29:29,434 --> 00:29:33,938 пока я не приобрету этот последний, но не менее важный драгоценный предмет. 497 00:29:34,205 --> 00:29:36,741 Я хочу, чтобы она была у меня под рукой, завтра вечером, 498 00:29:37,041 --> 00:29:38,476 за мое большое выступление. 499 00:29:39,677 --> 00:29:41,012 - Зельвирелла? - Да, 500 00:29:41,346 --> 00:29:45,083 королева мертвых, изысканная Дебби Джонс! 501 00:29:45,416 --> 00:29:47,652 Ее нашли на ее семейном участке. 502 00:29:47,652 --> 00:29:49,454 на кладбище Кантри-Хилл. 503 00:29:49,854 --> 00:29:51,956 Там вы найдете всю скучную информацию. 504 00:29:53,091 --> 00:29:55,160 Так что, тогда просто еще один пикап. 505 00:29:55,393 --> 00:29:57,295 На самом деле все немного сложнее. 506 00:29:57,295 --> 00:30:00,331 Это кладбище является собственностью Коулмана. 507 00:30:00,832 --> 00:30:04,035 Что... Ты хочешь, чтобы мы украли у Коулмана? 508 00:30:04,335 --> 00:30:05,970 Точно! 509 00:30:05,970 --> 00:30:09,207 Я не хочу, чтобы мое имя было замешано в каком-то темном бизнесе. 510 00:30:09,607 --> 00:30:16,447 Вот почему я заплачу вам 25 000, чтобы вы привезли ее ко мне. 511 00:30:20,018 --> 00:30:23,154 Знаете, мы действительно рассматриваем здесь экспресс-VIP-сервис, 512 00:30:23,154 --> 00:30:27,125 - и это, хм, двойное. - О, я здесь не для того, чтобы торговаться, 513 00:30:27,125 --> 00:30:29,227 это работа, это оплата. 514 00:30:29,460 --> 00:30:33,031 Что ж, все истинные коллекционеры знают, что Зельвирелла чего-то стоит. 515 00:30:33,031 --> 00:30:37,135 помимо экспресс-VIP-сервиса, не так ли? 516 00:30:42,173 --> 00:30:46,211 Он очень умный. Хорошо, это 50 000. 517 00:30:46,411 --> 00:30:47,879 Принесите мне мою королеву! 518 00:30:48,179 --> 00:30:49,581 Итак, позвольте мне внести ясность. 519 00:30:49,914 --> 00:30:52,951 Мы хотим украсть у Коулмана, чтобы отплатить Коулману, 520 00:30:52,951 --> 00:30:54,586 за кражу у Коулмана. 521 00:30:54,919 --> 00:30:57,956 Ага! Именно это мы и собираемся сделать. 522 00:31:09,601 --> 00:31:11,202 - Что? - Ничего. 523 00:31:12,170 --> 00:31:15,139 Нет, просто ты весь блестящий. 524 00:31:17,275 --> 00:31:20,378 Ты... Это красиво. 525 00:31:20,378 --> 00:31:23,314 Эм-м-м. Спасибо. Наверное. 526 00:31:23,314 --> 00:31:24,949 Ага! Очень здорово, что ты есть, 527 00:31:24,949 --> 00:31:26,150 знаешь, с нами, в фургоне... 528 00:31:26,150 --> 00:31:27,952 Осторожно! 529 00:31:27,952 --> 00:31:29,754 У тебя есть желание умереть, приятель? 530 00:31:29,954 --> 00:31:31,789 Ты нас убьешь, придурок. 531 00:31:31,789 --> 00:31:35,093 Просто сосредоточь внимание на дороге, а не смотри на меня. 532 00:31:37,629 --> 00:31:38,930 Это действительно подло, Мэгги. 533 00:31:39,230 --> 00:31:41,432 Мол, ты когда-нибудь видел придурка? 534 00:31:42,834 --> 00:31:44,135 Это некрасиво! 535 00:31:46,037 --> 00:31:47,639 Однажды я посмотрел на свою задницу. 536 00:31:49,707 --> 00:31:51,142 Я имею в виду, с зеркалом, понимаешь. 537 00:31:52,243 --> 00:31:54,479 Что? Ребята, вам никогда не было любопытно? 538 00:31:56,481 --> 00:32:01,152 Перенаселение, болезни, эпидемии. 539 00:32:02,320 --> 00:32:04,722 Один только запах заставляет мой желудок свернуть. 540 00:32:04,989 --> 00:32:07,825 Ежегодно в мировом масштабе умирают шестьдесят миллионов человек. 541 00:32:08,092 --> 00:32:10,728 увеличение численности населения с ограниченными возможностями проживания. 542 00:32:10,728 --> 00:32:15,900 Теперь, говоря военными терминами... мы называем это вторжением. 543 00:32:16,334 --> 00:32:17,568 Как ты думаешь, что произойдет? 544 00:32:17,568 --> 00:32:21,973 когда они превосходят нас численностью, когда они восстают против нас? 545 00:32:22,273 --> 00:32:24,008 Нам нужно восстановить баланс, 546 00:32:24,008 --> 00:32:26,277 и единственный способ, чтобы это изменение произошло 547 00:32:26,277 --> 00:32:29,781 заключается в изменении восприятия обществом нежити. 548 00:32:30,415 --> 00:32:32,583 Все внимание будет приковано к этому событию. 549 00:32:32,583 --> 00:32:35,053 Включая активистов, выступающих за инвалидов, 550 00:32:35,053 --> 00:32:38,289 сделать выставку искусства Отто Мэддокса идеальной мишенью. 551 00:32:39,624 --> 00:32:42,360 Дамы и господа, я с гордостью представляю: 552 00:32:43,394 --> 00:32:44,963 Проект Золтан. 553 00:32:53,905 --> 00:32:56,040 Доктор Уэст, вам слово. 554 00:33:20,631 --> 00:33:25,069 Мистер Хэннити, могу я с вами поговорить? 555 00:33:31,309 --> 00:33:32,276 Сидеть. 556 00:33:36,547 --> 00:33:39,550 Сэр, я понимаю, что ситуация может быть нестабильной. 557 00:33:40,451 --> 00:33:42,653 но я уверяю вас, что формула работает. 558 00:33:43,187 --> 00:33:44,288 И, как говорят люди, 559 00:33:45,323 --> 00:33:47,158 - херня случается. - Я остановлю тебя там. 560 00:33:48,493 --> 00:33:51,662 Этот твой маленький проект стоит мне кучу денег! 561 00:33:52,330 --> 00:33:54,599 При всём уважении, сэр, омлет сделать нельзя. 562 00:33:54,932 --> 00:33:56,267 не разбивая яиц. 563 00:33:56,267 --> 00:33:58,970 А из куриного дерьма нельзя сварить куриный суп, правда? 564 00:33:59,670 --> 00:34:03,441 Вот и все, я заткну тебе задницу. 565 00:34:04,642 --> 00:34:06,077 У тебя замечательные качества, 566 00:34:06,277 --> 00:34:10,748 Я уверен, что в Coleman Malaysia вас оценят. 567 00:34:26,631 --> 00:34:28,366 Иди, иди, иди, иди, иди! Ребята, давайте. 568 00:34:50,822 --> 00:34:53,858 - Мы непобедимы! - Ребята, вам нужно быстро копать, 569 00:34:53,858 --> 00:34:55,126 Я не знаю, сколько времени у нас есть 570 00:34:55,126 --> 00:34:56,327 перед следующим патрулем. 571 00:34:56,327 --> 00:34:58,096 Может быть, ты сможешь выйти и помочь нам. 572 00:34:58,096 --> 00:35:00,231 Нет, у нас только две лопаты, гений. 573 00:35:00,231 --> 00:35:02,400 Да, нет, спасибо. Я просто буду поддерживать работу двигателя, 574 00:35:02,400 --> 00:35:04,035 и следите за системой безопасности Коулмана. 575 00:35:04,335 --> 00:35:06,771 Фредди, черт возьми, завяжи свои проклятые шнурки! 576 00:35:06,771 --> 00:35:09,006 - Нет, я не завязываю шнурки. - Сколько тебе, пять? 577 00:35:09,006 --> 00:35:10,341 Мэгги, это образ жизни. 578 00:35:10,341 --> 00:35:12,009 Единственный раз, когда Фредди был нокаутирован, 579 00:35:12,009 --> 00:35:13,211 он завязывал шнурки на ботинке. 580 00:35:13,211 --> 00:35:15,346 Он чихнул и разбил лицо о собственное колено. 581 00:35:15,546 --> 00:35:19,417 - Чувак, чувак! Это был секрет. - Четыре шва! 582 00:35:19,417 --> 00:35:21,652 - Ребята, мне все равно. Просто иди! - Ага. 583 00:35:30,461 --> 00:35:31,496 Мы внутри. 584 00:35:32,396 --> 00:35:35,366 Дебби Джонс, вот и мы, детка. 585 00:35:44,709 --> 00:35:45,643 Ни за что. 586 00:35:49,313 --> 00:35:51,616 Коулман, ты подозрительный ублюдок. 587 00:36:02,793 --> 00:36:06,397 - Ага. Ага. [смеется] Ох. - Ага. 588 00:36:07,398 --> 00:36:08,399 Ни за что. 589 00:36:09,433 --> 00:36:12,436 Вот дерьмо! 590 00:36:12,436 --> 00:36:14,372 Ребята! Ребята, ребята, ребята! Нам пора идти! 591 00:36:14,372 --> 00:36:16,107 Хорошо, я представляю вам 592 00:36:16,107 --> 00:36:18,075 Королева мертвых, 593 00:36:18,376 --> 00:36:23,114 - Зельвирел-- О Боже мой! - Ой, трахни меня! 594 00:36:23,114 --> 00:36:25,316 О, нет, нет, нет, нет, нет. Она вся засохла! 595 00:36:25,550 --> 00:36:28,186 Да, суперсухой, очень хрустящий! 596 00:36:28,186 --> 00:36:29,487 Она чертов скелет! 597 00:36:29,487 --> 00:36:31,088 Мэддокс ни за что не заплатит нам за это. 598 00:36:31,088 --> 00:36:32,323 Давайте дадим ей шанс. 599 00:36:32,323 --> 00:36:34,325 Возможно, она все еще где-то там. 600 00:36:34,325 --> 00:36:36,227 Ей просто нужна наша помощь, чтобы проснуться. Верно? 601 00:36:36,794 --> 00:36:40,598 Услышь мой голос! Рост! 602 00:36:41,432 --> 00:36:42,633 Рост! 603 00:36:44,335 --> 00:36:46,270 Рост! 604 00:36:46,270 --> 00:36:47,838 Ты разбил ее на части! 605 00:36:47,838 --> 00:36:49,774 Тише свои чертовы голоса! 606 00:36:49,774 --> 00:36:51,375 Или что, Мэгги? 607 00:36:51,576 --> 00:36:53,578 Я имею в виду, посмотри на это! Мы все равно облажались! 608 00:36:53,578 --> 00:36:55,146 Что может быть хуже? 609 00:36:55,146 --> 00:36:57,014 Какого черта! 610 00:36:57,014 --> 00:36:58,616 Кто-то застрелил меня! 611 00:36:58,616 --> 00:37:00,418 - Они застрелили меня! - Замри! 612 00:37:00,418 --> 00:37:02,954 Хватит кричать «замри»? Ты уже, черт возьми, стрелял в нас! 613 00:37:03,221 --> 00:37:04,989 Боже мой! Боже мой! Боже мой! 614 00:37:06,424 --> 00:37:07,825 Фредди, я не хочу умирать. 615 00:37:15,700 --> 00:37:19,070 Я не понимаю! Мы... мы используем его постоянно! 616 00:37:19,337 --> 00:37:20,938 Мистер Хэннити? 617 00:37:22,006 --> 00:37:25,309 Пожалуйста. Я... клянусь, это не моя вина. 618 00:37:25,576 --> 00:37:28,246 Его задушили секс-качели. 619 00:37:32,250 --> 00:37:36,754 Ну, ну. С возвращением, мистер Коулман. 620 00:37:50,701 --> 00:37:54,405 - Он умеет говорить? - Короткий ответ: нет. 621 00:37:54,405 --> 00:37:56,674 Недостаток кислорода и внутричерепное кровоизлияние. 622 00:37:56,674 --> 00:37:58,309 повредит ваш мозг. 623 00:37:59,310 --> 00:38:01,212 Мне нужно с ним поговорить. В частном порядке. 624 00:38:01,212 --> 00:38:02,380 Мм-хм. 625 00:38:04,782 --> 00:38:08,819 Боб, Боб, Боб. 626 00:38:09,553 --> 00:38:12,723 Могу я называть тебя Бобом? 627 00:38:12,723 --> 00:38:15,526 Ты всегда был источником вдохновения, 628 00:38:15,926 --> 00:38:18,729 использовать все возможности по мере их появления, 629 00:38:18,729 --> 00:38:21,432 никогда ни от кого не терплю ерунды, хм? 630 00:38:22,066 --> 00:38:25,069 Ну, теперь я хватаю свое. 631 00:38:27,171 --> 00:38:28,472 Я беру верх. 632 00:38:29,307 --> 00:38:31,609 У меня большие планы на Корпорацию Коулман. 633 00:38:39,917 --> 00:38:46,257 Раз, два, раз и раз, два... 634 00:38:50,428 --> 00:38:54,165 И шаг, шаг, и раз, два, назад. 635 00:38:54,365 --> 00:38:57,401 - Раз, два. - Что, черт возьми, здесь происходит? 636 00:38:58,336 --> 00:38:59,937 Социальная танцевальная пятница. 637 00:39:00,371 --> 00:39:02,540 Он делает большие успехи, он прирожденный. 638 00:39:02,540 --> 00:39:03,741 Спасибо! 639 00:39:04,608 --> 00:39:06,944 И... и что вы сделали с моим домом? 640 00:39:07,445 --> 00:39:09,747 - Мы немного прибрались. - Ты что сделал? 641 00:39:10,147 --> 00:39:11,248 Было пыльно. 642 00:39:11,749 --> 00:39:15,186 Она наша заложница, тупица! Не наша горничная! 643 00:39:15,186 --> 00:39:17,355 Теперь, успокойтесь. 644 00:39:17,655 --> 00:39:20,558 У меня есть идеальное средство от сварливых мальчиков. 645 00:39:21,926 --> 00:39:26,797 - Свежеиспеченные сладкие булочки. - Сладкие булочки, чувак! 646 00:39:32,136 --> 00:39:33,738 Мы так облажались. 647 00:39:33,738 --> 00:39:36,240 Мне чертовски холодно... 648 00:39:36,240 --> 00:39:37,708 Ты не умираешь, Карл. 649 00:39:37,708 --> 00:39:39,009 Кажется, я теряю слишком много крови... 650 00:39:39,009 --> 00:39:40,745 Это всего лишь крошечная... Это царапина. Ты в порядке! 651 00:39:40,945 --> 00:39:44,048 Ой. [вздыхает] О, дерьмо! В тебя действительно стреляли. 652 00:39:44,048 --> 00:39:46,951 - Ага! Я говорил тебе! - Чувак, цыпочки копают шрамы. 653 00:39:50,454 --> 00:39:51,756 Чизбургеры? Действительно? 654 00:39:51,956 --> 00:39:55,292 Спасибо за дополнительную лактозу, Фредди. 655 00:39:55,559 --> 00:39:57,027 С каких пор в чизбургерах появилась лактоза? 656 00:39:57,762 --> 00:39:59,096 Ой! 657 00:40:01,966 --> 00:40:03,801 - Что случилось, неудачники! - Это они! 658 00:40:04,769 --> 00:40:07,738 Хм. Я включу громкую связь, ладно? 659 00:40:11,509 --> 00:40:13,511 - Кажется, я повесил трубку. - Фредди! 660 00:40:13,511 --> 00:40:16,213 Я сделал это не специально! 661 00:40:16,414 --> 00:40:18,315 Ой, здесь, здесь! 662 00:40:18,315 --> 00:40:19,550 Ты только что повесил трубку? 663 00:40:20,418 --> 00:40:22,753 - Стэн? - Мэгги! 664 00:40:23,220 --> 00:40:25,723 - Что, вы двое знаете друг друга? - Нет! 665 00:40:26,223 --> 00:40:27,491 Итак, после всего этого времени, 666 00:40:27,491 --> 00:40:28,659 ты все еще маленькая сучка Коулмана, да? 667 00:40:28,659 --> 00:40:30,027 К черту Коулмана, ладно! 668 00:40:30,027 --> 00:40:32,530 Если ты не принесешь мои 50 тысяч в течение 12 часов, 669 00:40:32,530 --> 00:40:34,565 эта старая милая старая бабушка прощается. 670 00:40:34,565 --> 00:40:35,766 Эй, эй, эй! 671 00:40:35,766 --> 00:40:37,435 Откуда нам вообще знать, что она жива, а? 672 00:40:37,735 --> 00:40:39,737 - Хороший вопрос. - Она в порядке. 673 00:40:39,737 --> 00:40:41,172 Да, ну тогда дай ей трубку! 674 00:40:45,676 --> 00:40:47,778 - Действительно? - Что, черт возьми, это было? 675 00:40:47,778 --> 00:40:50,981 Э-э-э, ничего! Какого черта, Рокко? 676 00:40:50,981 --> 00:40:53,584 - Опусти пистолет! - Какой пистолет? 677 00:40:53,784 --> 00:40:56,253 Слушай, позвони бабушке прямо сейчас, или сделка заключена! 678 00:40:56,253 --> 00:40:57,288 - Ага. - Да. 679 00:40:57,521 --> 00:41:00,191 Эм-м-м. Да. Хм. Она идет. 680 00:41:08,599 --> 00:41:10,601 Давай, просыпайся. Пожалуйста, проснитесь. Пожалуйста... 681 00:41:11,769 --> 00:41:13,437 Она вернулась! 682 00:41:13,671 --> 00:41:15,005 Говорить! 683 00:41:15,339 --> 00:41:17,408 - Привет. - Бабушка. 684 00:41:17,808 --> 00:41:21,445 Ой! Привет, сладкие, 685 00:41:21,645 --> 00:41:24,849 - разве это не прекрасный день? - Ты в порядке? 686 00:41:25,149 --> 00:41:26,951 Этот ублюдок обращается с тобой достаточно хорошо? 687 00:41:26,951 --> 00:41:29,320 - Язык, барышня! - Все в порядке! Хватит! 688 00:41:29,320 --> 00:41:32,890 У тебя есть 12 часов! Понял? 689 00:41:33,557 --> 00:41:37,027 - Так откуда ты знаешь этого придурка? - Он мой бывший. 690 00:41:38,028 --> 00:41:41,098 - Ты спал с врагом? - Спасибо, Фредди, 691 00:41:41,098 --> 00:41:43,100 за напоминание! 692 00:41:43,534 --> 00:41:45,135 Дерьмо! 693 00:41:46,437 --> 00:41:48,606 Хорошо, нам нужна еще одна Зельвирелла. 694 00:41:48,606 --> 00:41:50,741 Ты имеешь в виду тот, на которого мастурбирует Карл? 695 00:41:51,208 --> 00:41:53,511 Разве ты не можешь просто сказать «подрочи», как это делают нормальные люди? 696 00:41:53,511 --> 00:41:55,713 Покажите нам! 697 00:41:56,547 --> 00:41:58,082 Я не собираюсь дрочить перед вами, ребята! 698 00:41:58,082 --> 00:42:00,684 Покажи нам девчонку, ты больной ублюдок! 699 00:42:04,355 --> 00:42:05,689 Эй, перестань ли ты плакать, 700 00:42:05,689 --> 00:42:07,091 ты перерос плач, детка? 701 00:42:07,791 --> 00:42:09,994 Я никогда раньше не стрелял в бабушку. 702 00:42:10,794 --> 00:42:15,900 О, там, там. Оу. 703 00:42:18,636 --> 00:42:19,803 О, она жива. 704 00:42:21,438 --> 00:42:24,141 Ой, подожди. Я хочу увидеть. 705 00:42:25,442 --> 00:42:26,610 Это вообще на нее похоже. 706 00:42:27,811 --> 00:42:30,281 Это действительно может сработать. Так как же нам ее найти? 707 00:42:31,515 --> 00:42:33,684 Ну, еще у них есть массажный салон, 708 00:42:33,684 --> 00:42:35,886 и вы можете пойти и забронировать частные сеансы. 709 00:42:36,887 --> 00:42:38,956 Не то чтобы я когда-либо пробовал. Я просто говорю. 710 00:42:39,657 --> 00:42:41,859 Да, я думаю, все бывает в первый раз. 711 00:43:06,717 --> 00:43:08,285 ♪ Ты меня возбуждаешь ♪ 712 00:43:10,588 --> 00:43:12,323 ♪ Электрическая любовь... ♪ 713 00:43:12,323 --> 00:43:14,358 Имя пользователя? 714 00:43:18,028 --> 00:43:20,864 - Мастер-_bator69. - Приходите еще? 715 00:43:21,799 --> 00:43:25,603 - Мастер-_bator69. - Просто дай мне секунду. 716 00:43:25,936 --> 00:43:28,806 - Как оригинально. - Это игра слов, Мэгги! 717 00:43:28,806 --> 00:43:31,041 - Мм-хм. - Итак, вы используете это слово. 718 00:43:31,709 --> 00:43:34,712 - Двойные стандарты сильно? - Платиновый участник! Ух ты! 719 00:43:34,712 --> 00:43:37,247 Какая из наших восхитительных девчонок ЗИЛФа 720 00:43:37,247 --> 00:43:38,515 ты пришел посмотреть сегодня? 721 00:43:38,816 --> 00:43:42,820 - Мы здесь из-за Зельвиреллы. - Конечно, твой любимый. 722 00:43:43,654 --> 00:43:45,556 О, здесь написано 723 00:43:45,556 --> 00:43:47,591 вы никогда не запрашивали членские вознаграждения. 724 00:43:47,591 --> 00:43:49,026 Ну, здесь об этом сказано. 725 00:43:49,026 --> 00:43:51,061 И, боже, ты набрал несколько очков! 726 00:43:51,061 --> 00:43:55,132 Итак, вот ваш бесплатный значок платинового членства... 727 00:43:56,900 --> 00:43:58,369 гель для твоего пениса... 728 00:43:59,903 --> 00:44:02,873 прекрасная футболка ЗИЛФ... 729 00:44:05,109 --> 00:44:06,176 какие-то купоны... 730 00:44:07,444 --> 00:44:09,013 и, конечно, наш знаменитый... 731 00:44:10,147 --> 00:44:12,016 - Карманная лазерная указка на пенис! - Ой! 732 00:44:12,016 --> 00:44:13,217 Ладно, слушай, у нас нет времени 733 00:44:13,217 --> 00:44:14,585 бесплатно, ладно? 734 00:44:14,585 --> 00:44:16,854 Бог. [восклицает] Боже! 735 00:44:17,354 --> 00:44:19,123 Ох, этот лазер жесток. 736 00:44:19,123 --> 00:44:22,393 Э, вы можете пройти к кабинке 23, она будет там с вами. 737 00:44:23,027 --> 00:44:23,894 Хорошо. 738 00:44:24,194 --> 00:44:26,897 ♪ ...Мое супер-липкое Грязное сердце ♪ 739 00:44:27,564 --> 00:44:31,001 О, и друзья платинового участника... 740 00:44:32,302 --> 00:44:35,806 получите специальную скидку. Хотите провести судебное разбирательство? 741 00:44:37,508 --> 00:44:39,810 Нет, мы просто подождем снаружи. 742 00:44:41,078 --> 00:44:42,680 Ничего не трогай, Фредди. 743 00:44:59,963 --> 00:45:02,232 Счастлив наконец-то увидеть лицо моего лучшего самосвала. 744 00:45:02,232 --> 00:45:03,200 Привет. 745 00:45:04,935 --> 00:45:07,604 Привет. 746 00:45:08,939 --> 00:45:11,008 О, ты довольно милый. 747 00:45:11,008 --> 00:45:13,844 - Ты тоже. Ты приятно пахнешь. - Спасибо. 748 00:45:13,844 --> 00:45:15,112 Так? 749 00:45:15,512 --> 00:45:17,915 - Впервые здесь, да? - О, да. 750 00:45:27,691 --> 00:45:30,027 Просто откройте его. Ой! 751 00:45:31,895 --> 00:45:33,664 Тебе весело, Карл? 752 00:45:33,664 --> 00:45:35,733 Это не то, что ты думаешь, Мэгги. Уходи! 753 00:45:35,733 --> 00:45:37,634 Эй, может быть, мы можем дать им минут пять? 754 00:45:38,135 --> 00:45:40,671 - Что? - Ой, давай. Ему это нужно. 755 00:45:40,671 --> 00:45:42,239 Я свисаю из окна! 756 00:45:42,239 --> 00:45:44,108 Друзья, будете смотреть? Потому что это жутко. 757 00:45:44,108 --> 00:45:46,043 - Нет! Это моя сестра. - Ох! Что ж, мы можем пригласить ее 758 00:45:46,043 --> 00:45:47,578 - если бы ты хотел... - Нет, нет, нет, нет, нет! 759 00:45:49,413 --> 00:45:52,049 Дополнительным игрокам необходимо сначала зарегистрироваться! 760 00:45:52,049 --> 00:45:54,218 Упс. 761 00:45:54,218 --> 00:45:55,886 Слушай, у нас мало времени, ясно? 762 00:45:56,286 --> 00:45:59,056 Ой, подожди, ты пришел сюда, чтобы спасти меня от моего сутенера? 763 00:45:59,056 --> 00:46:01,525 Ага! Да, конечно. 764 00:46:01,525 --> 00:46:02,793 Подожди, почему? Он плохо с тобой обращается? 765 00:46:02,793 --> 00:46:04,862 Нет, он просто слишком опекает, понимаешь? 766 00:46:04,862 --> 00:46:05,963 Это удушающе! Нравиться-- 767 00:46:05,963 --> 00:46:07,297 Вот дерьмо. 768 00:46:07,297 --> 00:46:09,600 Привет! Это против правил дома! Открой! 769 00:46:09,600 --> 00:46:10,934 Все вон! Сейчас! 770 00:46:10,934 --> 00:46:12,436 Никто не говорит мне, что делать, девочка. 771 00:46:12,436 --> 00:46:14,238 Вот дерьмо. 772 00:46:15,639 --> 00:46:16,840 О, давай! 773 00:46:28,152 --> 00:46:32,322 Привет! Ваше членство прекращено! 774 00:46:36,560 --> 00:46:38,362 К сожалению, мы тоже ожидаем 775 00:46:38,362 --> 00:46:40,964 большой протест против жестокого обращения с инвалидами. 776 00:46:40,964 --> 00:46:42,232 Это настоящий позор 777 00:46:42,232 --> 00:46:44,968 за свободу слова. Ну, если вы путешествуете на машине, 778 00:46:44,968 --> 00:46:46,370 и не хочу опаздывать на ужин 779 00:46:46,370 --> 00:46:48,071 вам определенно следует избегать Арт-Квартала. 780 00:46:49,139 --> 00:46:52,176 Любовь. Это лучшее чувство, правда? 781 00:46:54,211 --> 00:46:56,747 Я бы предпочел попасть в автокатастрофу. 782 00:46:59,349 --> 00:47:01,819 - Фредди, остановись! - Хорошо, хорошо. 783 00:47:02,419 --> 00:47:05,155 Идеальный. 784 00:47:11,595 --> 00:47:15,265 - Я застрял. - Спасибо, мы это видим. 785 00:47:15,265 --> 00:47:17,801 Я не могу, черт возьми, поверить тебе! Вы только что въехали прямо в него! 786 00:47:18,001 --> 00:47:20,938 - Он ударил нас! - Ли... Ли... Лжец! 787 00:47:20,938 --> 00:47:23,774 - Замолчи! - Ты в порядке, там? Бедняжка. 788 00:47:23,774 --> 00:47:25,342 - Я был хуже. - Оу. 789 00:47:25,342 --> 00:47:27,611 Ты не обращал внимания. Снова! 790 00:47:27,611 --> 00:47:28,946 я обращал внимание 791 00:47:28,946 --> 00:47:31,448 к вам отрицательно. Снова! 792 00:47:31,448 --> 00:47:34,318 Не могли бы вы двое прервать это хотя бы на секунду, пожалуйста? 793 00:47:34,318 --> 00:47:36,019 Другие новости: кладбище Кантри-Хилл было 794 00:47:36,019 --> 00:47:38,055 театр еще одного преступления на почве ненависти. 795 00:47:38,055 --> 00:47:40,090 Полиция разыскивает троих подозреваемых 796 00:47:40,090 --> 00:47:41,825 за рулем зеленого фургона. 797 00:47:42,025 --> 00:47:44,161 Они считаются вооруженными и опасными. 798 00:47:44,161 --> 00:47:45,729 Знаешь, нас сейчас ищет полиция. 799 00:47:45,729 --> 00:47:47,064 Подожди, что мы делали на этот раз? 800 00:47:47,064 --> 00:47:50,834 Ой! Ничего серьезного. Просто вы знаете, хм, преступление на почве ненависти! 801 00:47:50,834 --> 00:47:53,637 - Это полная чушь! - Все в порядке! 802 00:47:53,637 --> 00:47:55,572 Ты сказала, что ты мозг операции, Мэгги. 803 00:47:55,572 --> 00:47:58,075 Итак, у тебя есть какой-нибудь отличный план, как вытащить нас из этого? 804 00:47:58,075 --> 00:47:59,676 Да, у меня есть план. У меня есть план. 805 00:47:59,676 --> 00:48:01,879 Я получил это, э-э, да, э-э, прямо здесь! 806 00:48:02,813 --> 00:48:05,015 - Это очень по-взрослому, Мэгги. - Мм-хм. 807 00:48:05,015 --> 00:48:07,951 Говорит парень, который посмотрел на свою задницу. 808 00:48:07,951 --> 00:48:09,720 Засранец! 809 00:48:09,720 --> 00:48:11,121 Ты заткнись! 810 00:48:11,521 --> 00:48:14,024 Засранец. 811 00:48:14,691 --> 00:48:18,662 - Э-э, капитан! - Вот, дурак. Иди, принеси! 812 00:48:19,763 --> 00:48:21,765 Ребята! Ребята! Ребята! Ну давай же! 813 00:48:21,965 --> 00:48:24,401 Ни один из наших придурков не будет иметь значения 814 00:48:24,401 --> 00:48:27,838 если мы не вернемся в путь, например, прямо сейчас! 815 00:48:27,838 --> 00:48:30,941 Хорошо. 816 00:48:40,150 --> 00:48:43,020 Привет! Эй, эй, давай, большой парень! 817 00:48:44,955 --> 00:48:47,357 - Не обращай на меня внимания. - Замолчи. 818 00:48:47,991 --> 00:48:51,495 Как насчет того, чтобы я позвонил нам в Uber? 819 00:48:53,730 --> 00:48:55,766 Эй, неудачники, часы тикают. 820 00:48:56,300 --> 00:48:58,568 Все в порядке! Смотри, засранец, мы в деле. 821 00:48:59,069 --> 00:49:01,438 Встретимся в галерее Мэддокс, с бабушкой. 822 00:49:01,438 --> 00:49:02,472 Как хотите! 823 00:49:02,472 --> 00:49:04,007 Это дерьмовое отношение, 824 00:49:04,007 --> 00:49:05,475 Я скучал по тебе, Мэгги. 825 00:49:07,244 --> 00:49:09,112 - Какой придурок! - Ага! 826 00:49:10,347 --> 00:49:12,749 Ладно, будем надеяться, что этот старый блестящий пердун 827 00:49:12,749 --> 00:49:13,951 любит бутлеги. 828 00:49:14,885 --> 00:49:16,119 Зельвирелла? 829 00:49:18,288 --> 00:49:19,256 Зельвирелла? 830 00:49:19,256 --> 00:49:21,425 Вот дерьмо! Она ушла? 831 00:49:21,858 --> 00:49:24,695 Ну, конечно, она ушла! Я имею в виду, мы похитили ее! 832 00:49:24,695 --> 00:49:27,331 Иди за своей девушкой! Идти! 833 00:49:29,700 --> 00:49:32,636 Нет! Нет! 834 00:49:33,704 --> 00:49:38,108 Нет, ох! [вздыхает] Плохо! Плохой! 835 00:49:38,675 --> 00:49:42,612 Мистер Коулман ценит свои новые декорации? 836 00:49:42,612 --> 00:49:44,047 Мистер Хэннити. 837 00:49:44,047 --> 00:49:45,382 Мы добились большого прогресса. 838 00:49:45,382 --> 00:49:47,517 Однако, боюсь, нам нужно больше времени. 839 00:49:47,517 --> 00:49:50,988 Почему? Я видел тесты. Они в порядке. 840 00:49:51,521 --> 00:49:53,357 Они выглядели устрашающе. 841 00:49:53,657 --> 00:49:55,559 Сосредоточьтесь на страхе и держитесь подальше 842 00:49:55,559 --> 00:49:58,962 - от тусовщиков. - Да, это формула 843 00:49:58,962 --> 00:50:02,165 у нас есть, но он крайне нестабильный 844 00:50:02,165 --> 00:50:04,001 и заразен, мы не знаем... 845 00:50:04,001 --> 00:50:05,802 Вы верите спецназу Коулмана 846 00:50:05,802 --> 00:50:07,504 не может содержать это? 847 00:50:08,638 --> 00:50:09,539 Протокол предполагает 848 00:50:09,539 --> 00:50:11,508 что мы проводим дополнительное тестирование. 849 00:50:12,509 --> 00:50:13,410 Возможно, ты прав. 850 00:50:16,313 --> 00:50:19,816 - Что ты делаешь? - Согласно протоколу. 851 00:50:20,484 --> 00:50:26,490 О, нет! Нет! Нет! Нет! Нет! Нет! Нет! Нет! Нет! Нет! Нет! 852 00:50:26,490 --> 00:50:30,794 Выпустите меня! У нас нет лекарства! 853 00:50:56,086 --> 00:50:57,354 Зельвирелла? 854 00:51:08,632 --> 00:51:09,499 Привет? 855 00:51:13,570 --> 00:51:16,506 - Пощадите меня! Нет! Нет! - Прекрати чушь. 856 00:51:16,740 --> 00:51:18,642 - Куда ты меня ведешь? - Мы на работе, 857 00:51:18,642 --> 00:51:20,644 и мы отвезем вас к Отто Мэддоксу в Галерею! 858 00:51:20,644 --> 00:51:21,711 Отто Мэддокс? 859 00:51:22,179 --> 00:51:24,581 - Художник и миллиардер? - Ага-ага. 860 00:51:24,581 --> 00:51:26,316 Он хочет, чтобы ты была его спутницей на сегодняшнем мероприятии. 861 00:51:26,983 --> 00:51:28,552 - Ой! - Хм? 862 00:51:28,885 --> 00:51:30,087 Ой! 863 00:51:30,287 --> 00:51:32,355 - О, это так романтично. - Ой! Осторожно! Осторожно. 864 00:51:32,355 --> 00:51:35,158 Это... Это... Это пулевое ранение. 865 00:51:37,727 --> 00:51:39,162 Вероятно, останется шрам. 866 00:51:47,204 --> 00:51:48,605 Ах, да. 867 00:51:48,605 --> 00:51:52,042 О, это так мерзко! 868 00:51:52,042 --> 00:51:53,343 Хочешь знать, что отвратительно? 869 00:51:53,343 --> 00:51:55,212 Ты когда-нибудь встречался с этим придурком? 870 00:51:55,212 --> 00:51:57,414 Преодолей это. Я же говорил тебе, это только когда-либо 871 00:51:57,414 --> 00:51:59,182 случилось однажды или, знаешь... 872 00:52:00,617 --> 00:52:02,786 дважды. Зачем я пытаюсь перед тобой оправдаться, 873 00:52:02,786 --> 00:52:04,321 в любом случае это не твоё ёбаное дело! 874 00:52:04,321 --> 00:52:06,723 - Я просто пошутил. - Очень смешно. 875 00:52:07,991 --> 00:52:10,927 - Спасибо. - Это сарказм, Фредди. 876 00:52:11,394 --> 00:52:14,498 Да, да! Да, я знал это. 877 00:52:14,865 --> 00:52:17,834 Ой! 878 00:52:22,139 --> 00:52:23,707 Похоже, у вас, ребята, проблема. 879 00:52:29,613 --> 00:52:30,447 Угу. 880 00:52:31,148 --> 00:52:32,249 Позвольте мне дать вам руку 881 00:52:32,249 --> 00:52:33,216 с этим! 882 00:52:33,216 --> 00:52:34,885 В моей машине есть только нужные инструменты! 883 00:52:34,885 --> 00:52:37,687 Ох, ну, вам не обязательно этого делать, сэр. 884 00:52:38,021 --> 00:52:39,589 С удовольствием, мэм. 885 00:52:40,557 --> 00:52:42,692 - Он просто "мэм" меня. - Он сделал? Я не... 886 00:52:42,692 --> 00:52:45,829 - Я отключился. - Ладно, мы так по-королевски облажались! 887 00:52:45,829 --> 00:52:48,665 Нет, я думаю, если мы будем вести себя хладнокровно, все будет в порядке. 888 00:52:50,467 --> 00:52:53,069 Ага! Я попыталась свернуть с дороги, но он просто: 889 00:52:53,069 --> 00:52:54,304 типа, прыгнул прямо передо мной! 890 00:52:54,304 --> 00:52:56,506 Не беспокойтесь об этом. Происходит постоянно. 891 00:52:56,806 --> 00:52:59,142 Эти сукины дети хуже опоссумов! 892 00:52:59,142 --> 00:53:00,710 - Ага. - Подержите это для меня, сэр. 893 00:53:00,710 --> 00:53:02,112 Да, я могу это сделать. 894 00:53:02,312 --> 00:53:04,347 Хорошо. Начнем с головы. 895 00:53:08,251 --> 00:53:10,420 Вау, это было... 896 00:53:11,788 --> 00:53:13,256 - быстрый. - Величественный. 897 00:53:22,032 --> 00:53:23,500 О боже. 898 00:53:28,805 --> 00:53:31,875 Хорошо. Вот, ребята. 899 00:53:33,109 --> 00:53:34,978 Возможно, ты захочешь остановиться на автомойке, 900 00:53:35,445 --> 00:53:37,614 - Избавься от этого запаха. - Ага. 901 00:53:37,914 --> 00:53:39,516 Ну, ты настоящий спасатель. 902 00:53:39,516 --> 00:53:42,285 Ага! Нет, это было очень, очень мило с твоей стороны. 903 00:53:42,686 --> 00:53:44,588 Теперь езжайте безопасно. 904 00:53:47,257 --> 00:53:48,758 Какого черта ты это сделал? 905 00:53:49,025 --> 00:53:50,460 Чтобы спасти ваши задницы! 906 00:53:50,460 --> 00:53:52,996 Это нападение на представителя закона! 907 00:53:52,996 --> 00:53:55,165 Ага! Действительно хороший офицер 908 00:53:55,165 --> 00:53:57,434 что понятия не имел, что нас разыскивают! 909 00:53:57,434 --> 00:53:59,236 И откуда мне было это знать? 910 00:53:59,236 --> 00:54:00,670 Я подумал, что это было очень смело. 911 00:54:00,670 --> 00:54:01,972 Я так закончил! 912 00:54:02,239 --> 00:54:04,441 Я буду в фургоне. К черту вас всех! 913 00:54:08,044 --> 00:54:09,879 Ну, мы не можем просто оставить его там. 914 00:54:22,192 --> 00:54:25,195 Я Челси Ли, ваш любимый корреспондент с красной дорожки. 915 00:54:25,195 --> 00:54:26,796 здесь, в художественной галерее Мэддокса 916 00:54:26,796 --> 00:54:29,432 где здесь блестящая элита Некрополя? 917 00:54:29,432 --> 00:54:31,735 и Мать Тереза ​​здесь! 918 00:54:32,302 --> 00:54:34,304 Мать Тереза, о боже мой! 919 00:54:34,304 --> 00:54:36,906 Разве она не выглядит прекрасно в своем дизайнерском платье? 920 00:54:37,440 --> 00:54:39,776 Никто не носит бело-синее, как Мать Тереза! 921 00:54:39,776 --> 00:54:42,612 Мать Тереза, ты великолепна в белом и синем! 922 00:54:42,612 --> 00:54:45,749 Мартини позже? 923 00:54:45,749 --> 00:54:47,150 Вы бы видели ее на танцполе, 924 00:54:47,150 --> 00:54:48,852 она маньяк! 925 00:54:48,852 --> 00:54:50,287 Здесь, в Coleman News, 926 00:54:50,287 --> 00:54:52,289 мы не позволяем протестующим испортить нам вечер, 927 00:54:52,289 --> 00:54:54,157 и мы просто с нетерпением ждем искусства. 928 00:54:54,157 --> 00:54:55,325 Я с нетерпением жду возможности увидеть 929 00:54:55,325 --> 00:54:57,894 что Отто Мэддокс собирается выпустить сегодня. 930 00:54:57,894 --> 00:55:00,764 Кто знает, в прошлый раз это было очень спорно. 931 00:55:00,764 --> 00:55:03,900 Сегодня вечером, вероятно, будет еще более пикантно. 932 00:55:03,900 --> 00:55:05,635 Но новости Коулмана... 933 00:55:05,635 --> 00:55:07,470 ...покажу вам все. 934 00:55:45,275 --> 00:55:47,010 Пусть шоу начнется. 935 00:56:50,774 --> 00:56:53,843 Боже мой! Ребята, вы видели это место? 936 00:56:53,843 --> 00:56:54,744 Вот она! 937 00:56:55,211 --> 00:56:59,816 Моя королева! Я терял терпение. 938 00:57:01,050 --> 00:57:05,321 Она великолепна, как тысяча восходящих солнц. 939 00:57:05,321 --> 00:57:06,689 над океаном. 940 00:57:06,689 --> 00:57:09,993 Все это твое? 941 00:57:09,993 --> 00:57:14,964 О, да, дорогая, да. Все это и ты. 942 00:57:15,598 --> 00:57:17,967 Ты точно знаешь, чего хочешь. 943 00:57:17,967 --> 00:57:22,906 Ух ты! Она в первозданном состоянии. 944 00:57:22,906 --> 00:57:27,844 Ой. Ботокс и филлеры, вы знаете, как это бывает. 945 00:57:27,844 --> 00:57:29,946 Я сам проделал кое-какую работу. 946 00:57:29,946 --> 00:57:31,181 - Ой? - Хм. 947 00:57:56,339 --> 00:57:59,509 Хорошо! Давайте ее почистим и оденем! 948 00:57:59,509 --> 00:58:00,977 Остановись, чувак! 949 00:58:02,345 --> 00:58:04,113 Вы получили наши деньги? 950 00:58:05,849 --> 00:58:09,052 Чего бы я не отдал за золотую звезду 951 00:58:09,052 --> 00:58:11,120 моего небесного царства. 952 00:58:11,120 --> 00:58:14,958 Ой. 953 00:58:16,593 --> 00:58:17,627 Останавливаться! 954 00:58:18,661 --> 00:58:21,798 Стоп, ладно? Останавливаться! Сделка расторгнута! 955 00:58:21,798 --> 00:58:26,603 Заткнись, Карл! 956 00:58:53,696 --> 00:58:55,131 Ты пытаешься испортить мне настроение? 957 00:58:55,131 --> 00:58:58,434 Нет, нет, нет, нет, нет, он просто, знаешь, ревнует. 958 00:58:58,434 --> 00:59:00,470 Нет-нет, мы нравимся друг другу! 959 00:59:00,470 --> 00:59:01,905 Хм, это очень мило, дорогая, 960 00:59:01,905 --> 00:59:03,773 но это огромная возможность для меня, так что. 961 00:59:03,773 --> 00:59:07,677 Хм. 962 00:59:08,111 --> 00:59:10,380 Ой, мне очень жаль, бабушка. 963 00:59:11,247 --> 00:59:14,117 Она не настоящая Зельвирелла, она девушка из ЗИЛФа... 964 00:59:15,618 --> 00:59:17,120 и она любовь всей моей жизни. 965 00:59:19,956 --> 00:59:22,292 Ладно, слушай, он просто эмоционален. 966 00:59:22,292 --> 00:59:23,526 Что ты только что сказал? 967 00:59:23,826 --> 00:59:25,361 Я сказал, что он просто эмо-- 968 00:59:25,361 --> 00:59:26,696 Не ты! 969 00:59:30,800 --> 00:59:34,237 Меня обманул косплеер? 970 00:59:34,771 --> 00:59:37,340 Ах! Она бесполезная подделка! 971 00:59:37,640 --> 00:59:41,311 Я похож на человека, с которым можно играть в игры? 972 00:59:45,582 --> 00:59:49,319 Что теперь? 973 00:59:51,054 --> 00:59:52,822 Нет! 974 01:00:02,532 --> 01:00:05,935 Да, иди ко мне. 975 01:00:07,904 --> 01:00:09,739 - Прости, Карл. - Отойди от него! 976 01:00:09,739 --> 01:00:11,975 Адиос, ребята! 977 01:00:11,975 --> 01:00:14,811 Иди к черту, Дон! 978 01:00:24,654 --> 01:00:27,156 Дерьмо! 979 01:00:52,415 --> 01:00:54,417 Мне жаль. 980 01:00:59,022 --> 01:01:00,757 Чувак, ты только что убил Мать Терезу. 981 01:01:00,757 --> 01:01:03,326 - Она была такой злой! - Да, очень грубо. 982 01:01:03,326 --> 01:01:04,627 Выход за рамки характера. 983 01:01:10,900 --> 01:01:12,702 Ударь этого блестящего ублюдка! 984 01:01:16,339 --> 01:01:18,541 Хм! 985 01:01:18,808 --> 01:01:20,810 Неплохо для бесполезной подделки, да? 986 01:01:34,524 --> 01:01:36,859 Хорошо. Хорошо. Хорошо. 987 01:01:37,860 --> 01:01:39,362 Играйте красиво. 988 01:01:41,431 --> 01:01:42,699 Нет, нет, нет, нет! 989 01:01:52,809 --> 01:01:54,477 Почему они вдруг стали такими враждебными? 990 01:01:55,678 --> 01:01:57,613 Должно быть логическое объяснение. 991 01:01:58,381 --> 01:02:00,316 Может, в закусках есть соли для ванн? 992 01:02:02,351 --> 01:02:03,419 Это на самом деле правдоподобно. 993 01:02:06,122 --> 01:02:06,989 Привет. 994 01:02:07,623 --> 01:02:10,293 Вы действительно имели в виду то, что сказали там, мастер-_батор? 995 01:02:12,161 --> 01:02:14,297 На самом деле ты можешь звать меня Карл. 996 01:02:16,165 --> 01:02:17,133 Я Джейн. 997 01:02:24,373 --> 01:02:25,742 Иди, иди, иди! 998 01:02:35,952 --> 01:02:38,821 Двигаться. Двигайся, двигайся, двигайся! Ну давай же! Ребята, нам пора идти! Иди, иди, иди! 999 01:02:39,122 --> 01:02:40,189 Вот дерьмо! 1000 01:02:40,189 --> 01:02:41,724 Черт возьми, вы, ребята, это видите? 1001 01:02:41,724 --> 01:02:42,859 Да, это как... 1002 01:02:42,859 --> 01:02:43,993 - В кино. - Ага. 1003 01:02:43,993 --> 01:02:45,495 Что, черт возьми, нам теперь делать? 1004 01:02:45,495 --> 01:02:46,662 Хорошо, мы атакуем их 1005 01:02:46,662 --> 01:02:48,131 и мы очень сильно ударили их по мозгам. 1006 01:02:48,131 --> 01:02:49,499 Да, и не позволяй им укусить тебя. 1007 01:02:49,499 --> 01:02:52,168 - Отличный план. Гений. - Спасибо. 1008 01:02:52,435 --> 01:02:54,971 О, это был сарказм. Я... 1009 01:02:54,971 --> 01:02:56,506 Ох, черт возьми! 1010 01:02:56,739 --> 01:02:58,074 Где мои деньги? 1011 01:02:58,074 --> 01:03:00,276 Смотри, оно у нас есть. Почти. 1012 01:03:00,276 --> 01:03:01,544 Что значит "почти"? 1013 01:03:01,544 --> 01:03:04,113 Знаешь, какое сейчас чертово время? Чертовски время вышло! 1014 01:03:04,113 --> 01:03:05,481 ...опасные биотеррористы заявили 1015 01:03:05,481 --> 01:03:08,651 ответственность за продолжающееся нападение на Художественную галерею Мэддокса. 1016 01:03:09,185 --> 01:03:10,953 Личности террористов установлены. 1017 01:03:10,953 --> 01:03:12,889 как Карл Нирд, Фредди Меркс, 1018 01:03:12,889 --> 01:03:14,724 Мэгги Нирд и Джейн Доу. 1019 01:03:14,724 --> 01:03:17,360 Феминистка, активистка, террористка. 1020 01:03:17,727 --> 01:03:19,562 Все это очень опасно для нашей свободы. 1021 01:03:20,129 --> 01:03:21,998 О, теперь мы террористы? 1022 01:03:21,998 --> 01:03:24,000 Нет, нет, нет, нет. Мы биотеррористы, ясно? 1023 01:03:24,000 --> 01:03:25,668 - Это гораздо хуже! - Спасибо, Карл, 1024 01:03:25,668 --> 01:03:27,036 это действительно очень помогает. 1025 01:03:27,804 --> 01:03:31,040 - Ждать! Где Джейн? - ВОЗ? 1026 01:03:33,709 --> 01:03:34,944 Смотри, она здесь! 1027 01:03:37,346 --> 01:03:39,649 - Они не нападают на нее. - Я знаю, это странно. 1028 01:03:39,649 --> 01:03:42,552 Как будто их привлекают только мы. Теплокровный. 1029 01:03:43,419 --> 01:03:45,288 Смотри, она получает наши деньги. 1030 01:03:50,359 --> 01:03:53,863 - Эта сука, наносящая удар в спину! - Сердце разрывается, Мэгги. 1031 01:03:54,797 --> 01:03:56,065 Душераздирающее. 1032 01:04:23,326 --> 01:04:25,728 - Итак, мы ударили их по мозгам. - Очень тяжело. 1033 01:04:26,195 --> 01:04:28,164 Здесь. 1034 01:04:28,364 --> 01:04:32,301 - О, потому что я девушка? - Нет, потому что ты задира. 1035 01:04:32,802 --> 01:04:34,670 - Спасибо. - Хорошо. 1036 01:04:34,670 --> 01:04:36,239 Подожди, подожди, подожди, подожди, подожди! 1037 01:04:36,439 --> 01:04:39,742 Прежде чем мы это сделаем, а знаешь, скорее всего, умрем, 1038 01:04:40,076 --> 01:04:41,944 Я просто подумал, что это будет действительно круто 1039 01:04:41,944 --> 01:04:43,212 чтобы ты был зятем. 1040 01:04:43,212 --> 01:04:45,214 Эй, разве я не имею права голоса в этом вопросе? 1041 01:04:45,815 --> 01:04:47,416 Ладно, слушай, Мэгги, я... 1042 01:04:47,416 --> 01:04:50,653 Мне очень жаль, что я ревную к твоему бывшему парню, 1043 01:04:50,653 --> 01:04:51,687 кто такой мудак. 1044 01:04:52,188 --> 01:04:53,623 И мне тоже жаль, ладно? 1045 01:04:53,623 --> 01:04:56,158 Я знаю, я провалил план, и это было эгоистично. 1046 01:04:56,158 --> 01:04:58,928 Я понял, так что извини. 1047 01:04:58,928 --> 01:05:02,164 Ребята, вы такие отстойные, но очаровательные. 1048 01:05:05,501 --> 01:05:07,436 Хорошо, хорошо. Хорошо, э-э, 1049 01:05:08,337 --> 01:05:10,439 Клянусь Богом, если мы когда-нибудь выберемся отсюда живыми, 1050 01:05:10,439 --> 01:05:11,607 Я буду... 1051 01:05:12,742 --> 01:05:14,010 поиграйте с вами в D&D. 1052 01:05:16,412 --> 01:05:18,614 - Достаточно хорошо. - Ох, чувак, это огромно! 1053 01:05:18,614 --> 01:05:20,216 - Я знаю. - Хорошо. 1054 01:05:23,252 --> 01:05:25,354 Мы собираемся показать этим гнилым ублюдкам 1055 01:05:25,354 --> 01:05:26,622 - что происходит-- - Эй! Фу! 1056 01:05:27,723 --> 01:05:29,058 - Подожди. - Мэгги! 1057 01:05:30,226 --> 01:05:33,462 Нельзя идти в бой с развязанной обувью. 1058 01:05:33,696 --> 01:05:36,165 - Хорошо. - Хорошо! 1059 01:05:36,365 --> 01:05:38,501 Мы собираемся показать этим гнилым ублюдкам 1060 01:05:38,501 --> 01:05:44,206 что произойдет, когда Дикий Гринго станет диким! 1061 01:05:53,115 --> 01:05:54,617 Мы непобедимы! 1062 01:06:07,330 --> 01:06:10,299 Ой! Ублюдок! 1063 01:06:10,299 --> 01:06:11,734 Мэгги! 1064 01:06:11,734 --> 01:06:13,970 Вот почему мы пьем молоко! 1065 01:06:13,970 --> 01:06:16,072 У меня непереносимость лактозы, придурок! 1066 01:06:24,647 --> 01:06:27,516 Ладно, ну, ладно, я заберу тебя, 1067 01:06:27,817 --> 01:06:29,318 Я достаточно силен, чтобы сделать это. 1068 01:06:33,756 --> 01:06:34,724 Фредди! 1069 01:06:43,799 --> 01:06:44,600 Ребята? 1070 01:06:44,934 --> 01:06:48,804 Фредди, давай, просыпайся! Фредди, давай, пожалуйста. Фредди! 1071 01:06:49,038 --> 01:06:51,273 Фредди, Фредди. 1072 01:06:52,174 --> 01:06:56,278 Вот дерьмо! Вот дерьмо! 1073 01:06:59,048 --> 01:07:02,018 Дерьмо! 1074 01:07:04,920 --> 01:07:06,288 Ребята? 1075 01:07:14,463 --> 01:07:16,365 Шива Разрушитель. 1076 01:07:27,009 --> 01:07:28,377 Подонок! 1077 01:07:35,051 --> 01:07:36,519 Добро пожаловать в Город Боли. 1078 01:07:36,519 --> 01:07:39,522 Население, вы! 1079 01:07:40,423 --> 01:07:42,625 - Фредди! - Ой! 1080 01:07:44,894 --> 01:07:46,295 Это нормально. 1081 01:07:54,003 --> 01:07:57,206 Просто надерите ему задницу уже! 1082 01:08:00,409 --> 01:08:04,080 Вот о чем я говорю! Ого! 1083 01:08:07,249 --> 01:08:10,319 Эй, не заставляй меня... Стоп! Я зарежу тебя, чувак. Ну давай же! 1084 01:08:10,319 --> 01:08:15,825 Боже мой! 1085 01:08:32,808 --> 01:08:35,478 Ого, да! 1086 01:08:45,888 --> 01:08:48,491 Ух ты! Ребята! 1087 01:08:48,491 --> 01:08:52,862 Гринго! Гринго! Гринго! Ууу! 1088 01:08:54,330 --> 01:08:56,699 Ох, это было безумие! 1089 01:08:56,699 --> 01:08:58,067 Фредди, берегись! 1090 01:09:11,113 --> 01:09:14,550 Боже мой! Ой! 1091 01:09:23,125 --> 01:09:25,761 - Джейн? - Все, встаньте на колени. 1092 01:09:27,496 --> 01:09:28,597 Сейчас! 1093 01:09:34,603 --> 01:09:38,040 Я удивлен, что вы все еще живы, 1094 01:09:38,707 --> 01:09:43,412 но рад познакомиться с террористами, стоящими за проектом Золтан. 1095 01:09:43,412 --> 01:09:44,613 О, это собака Дракулы. 1096 01:09:44,613 --> 01:09:46,348 - Заткнись, Карл. - Просто говорю. 1097 01:09:46,348 --> 01:09:51,654 Эта резня только что раскрыла миру вашу истинную природу. 1098 01:09:51,654 --> 01:09:55,624 - Вы грязные зомби. - Эй, она инвалид. 1099 01:09:57,560 --> 01:09:59,295 На землю, немедленно! 1100 01:10:14,176 --> 01:10:16,145 О, эй, чувак! 1101 01:10:16,145 --> 01:10:17,813 Могу поспорить, ты не предвидел этого, да? 1102 01:10:18,781 --> 01:10:20,516 Скажи мне, каково это – стоять на коленях? 1103 01:10:20,516 --> 01:10:22,251 Сейчас не время, Дэйв. 1104 01:10:22,251 --> 01:10:24,386 Меня зовут Стэнли. 1105 01:10:24,386 --> 01:10:26,322 Сколько, черт возьми, раз мне придется тебе это говорить? 1106 01:10:26,322 --> 01:10:28,090 - Кто, черт возьми, такой Дэйв? - Успокоиться! 1107 01:10:28,090 --> 01:10:30,359 Всё хорошо. У нас есть деньги. 1108 01:10:30,359 --> 01:10:32,228 - Мои деньги! - Эй, тайм-аут. 1109 01:10:32,228 --> 01:10:34,196 - Хранители искателей. - Подлая сука! 1110 01:10:34,196 --> 01:10:38,934 Детка, мне очень жаль. Я... Мне было очень страшно. 1111 01:10:38,934 --> 01:10:41,870 - Она испугалась, Мэгги! - Она лжет, Карл! 1112 01:10:41,870 --> 01:10:44,073 - Ты этого не знаешь. - Я согласен с вами обоими! 1113 01:10:44,073 --> 01:10:45,774 Замолчи! 1114 01:10:46,041 --> 01:10:47,843 Хватит этих чертовых ссор! 1115 01:10:47,843 --> 01:10:48,777 Вы слышите себя? 1116 01:10:48,777 --> 01:10:50,813 «Я боюсь». «Я согласен с вами обоими». 1117 01:10:50,813 --> 01:10:52,781 Я должен выстрелить вам всем в морду. 1118 01:10:53,782 --> 01:10:55,351 - Дай мне это. - Ах! 1119 01:10:55,884 --> 01:10:57,553 Хороший. Сейчас... 1120 01:10:58,754 --> 01:11:00,756 ...где я был? 1121 01:11:01,624 --> 01:11:02,591 Ах, да. 1122 01:11:03,392 --> 01:11:06,161 Ваши дни блуждания по нашим улицам 1123 01:11:06,428 --> 01:11:09,765 и заражение нас болезнями закончилось. 1124 01:11:09,765 --> 01:11:12,067 Ну, последняя болезнь, которую я заразил, исходила не от мертвого парня. 1125 01:11:12,067 --> 01:11:13,869 Знаешь, с тобой происходит какая-то неприятная херня. 1126 01:11:13,869 --> 01:11:16,705 Я сам видел это в твоей лаборатории. 1127 01:11:17,740 --> 01:11:20,442 Могу поспорить, что ты организовал всю эту чертову штуку. 1128 01:11:20,909 --> 01:11:24,580 - Так это были не соли для ванн? - Ты выставил их в плохом свете, 1129 01:11:24,580 --> 01:11:28,617 чтобы ты мог заработать на каком-нибудь крутом контракте на уборку с Коулманом 1130 01:11:28,617 --> 01:11:30,686 и быть чертовым героем, не так ли? 1131 01:11:30,686 --> 01:11:34,690 И вы все идеальные козлы отпущения, не так ли? 1132 01:11:36,825 --> 01:11:40,129 Ты меня понял! Ты меня поймала, умница. 1133 01:11:40,596 --> 01:11:43,432 Жаль, что никто никогда не узнает. 1134 01:11:45,301 --> 01:11:47,303 Карл, лазерный пенис! 1135 01:11:51,473 --> 01:11:54,176 Ой! 1136 01:11:54,510 --> 01:11:56,478 Да! 1137 01:11:56,712 --> 01:11:59,248 - Никакой маски! - Да, я знаю! Это все Фредди. 1138 01:12:08,390 --> 01:12:11,460 Ты все испортил, жалкий мерзавец! 1139 01:12:11,794 --> 01:12:15,297 - Что вы наделали? - Мир чертовски одолжен! 1140 01:12:20,102 --> 01:12:21,870 Ты выглядишь лучше мертвым, детка. 1141 01:12:27,976 --> 01:12:30,112 - Хороший выстрел. - Хороший пас. 1142 01:12:38,687 --> 01:12:39,822 Ой! 1143 01:12:40,756 --> 01:12:43,926 - Это чудо. - Ты чертов ублюдок! 1144 01:12:46,695 --> 01:12:50,766 Ну, я тоже тебя люблю, Мэгги. 1145 01:12:50,766 --> 01:12:54,636 Да, хорошая попытка, дерьмовое лицо. 1146 01:12:57,706 --> 01:13:02,044 Э, ребята? Не хочу прерывать, но где деньги? 1147 01:13:06,515 --> 01:13:07,683 И где Стэн? 1148 01:13:21,897 --> 01:13:25,100 О, мы не можем. 1149 01:13:25,100 --> 01:13:26,568 Что бы сказал мой отец? 1150 01:13:28,670 --> 01:13:32,141 - Почему они не могут быть вместе? - Но я люблю тебя. 1151 01:13:32,508 --> 01:13:35,878 Давай, возьми. Дерьмо. 1152 01:13:38,781 --> 01:13:40,349 У меня есть деньги, придурок, 1153 01:13:40,349 --> 01:13:41,617 Я получил деньги, сука. 1154 01:13:48,657 --> 01:13:51,427 Ты чертов мудак! 1155 01:14:00,569 --> 01:14:02,137 В любой момент. 1156 01:14:02,504 --> 01:14:03,539 Вот они, Брэд, 1157 01:14:03,806 --> 01:14:05,474 наши террористы выходят из здания через парадную дверь, 1158 01:14:05,474 --> 01:14:06,542 как мы говорим. 1159 01:14:06,542 --> 01:14:08,076 Есть что сказать в вашу защиту? 1160 01:14:08,076 --> 01:14:09,812 Да, мы невиновны. 1161 01:14:10,579 --> 01:14:12,414 Я все записал и у меня есть доказательства. 1162 01:14:12,414 --> 01:14:14,616 Я все записал и у меня есть доказательства. 1163 01:14:16,819 --> 01:14:17,920 Я делаю. 1164 01:14:29,565 --> 01:14:32,701 Да, поэтому я пропускаю до конца. 1165 01:14:33,402 --> 01:14:35,070 О, я знаю, я обманываю. 1166 01:14:38,106 --> 01:14:40,843 Что ж, хорошая новость в том, что мы вернули бабушку. 1167 01:14:42,611 --> 01:14:45,714 Сейчас она страдает от инвалидности, но она всегда так думала, 1168 01:14:45,714 --> 01:14:47,916 так что я думаю, она наконец-то счастлива. 1169 01:14:51,186 --> 01:14:52,855 И нас не арестовали. 1170 01:14:53,722 --> 01:14:55,624 Оказывается, план капитана Галактики в виде брелка 1171 01:14:55,624 --> 01:14:57,192 получилось не так, как я надеялся, 1172 01:14:57,192 --> 01:14:58,494 это ничего не доказывало. 1173 01:14:59,728 --> 01:15:02,831 Но начался настоящий ад. 1174 01:15:03,665 --> 01:15:07,302 Инфекция вылезла наружу и распространилась как сумасшедшая. 1175 01:15:13,675 --> 01:15:17,145 Добро пожаловать в настоящий зомби-апокалипсис.