1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gustan estas aplicaciones. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ¡¡Disfruta viendo!! 3 00:01:24,651 --> 00:01:27,454 Excelente. ¡Muchas gracias! 4 00:01:27,754 --> 00:01:29,222 ¿Qué diablos, amigo? 5 00:01:29,222 --> 00:01:31,958 Cambio de repuesto. 6 00:01:32,158 --> 00:01:33,493 Oye, viste lo que pasó. 7 00:01:33,493 --> 00:01:35,428 ¿Puedo conseguir otro batido? 8 00:01:35,862 --> 00:01:37,630 Vete a la mierda. 9 00:01:40,467 --> 00:01:46,639 ♪ Cariño, me he estado volviendo un poco loco ♪ 10 00:01:48,174 --> 00:01:49,476 ♪ Acerca de este camino perverso... ♪ 11 00:01:49,476 --> 00:01:51,778 El ejército de esqueletos te ha traicionado... 12 00:01:51,778 --> 00:01:54,547 Ahora bailan con tu agonía mientras te quemas hasta convertirte en cenizas. 13 00:01:54,881 --> 00:01:56,983 Estás muerto. 14 00:01:57,417 --> 00:01:58,685 Eso es duro. 15 00:01:58,685 --> 00:02:00,520 Quieres saber qué es duro, ¿vale? 16 00:02:00,520 --> 00:02:02,822 Esta carne muerta pidiéndome dinero 17 00:02:02,822 --> 00:02:05,859 con dientes de oro en la boca. Increíble. 18 00:02:07,660 --> 00:02:11,464 - ¡Espera, toma esto! ¡Toma esto! - ¡Cuidado, Freddy! 19 00:02:11,464 --> 00:02:13,666 ¡Esta es una edición limitada de portada de aluminio! 20 00:02:13,666 --> 00:02:16,636 Oye, oye, me di cuenta de que no tenías zapatos. 21 00:02:16,636 --> 00:02:17,470 A él no le importa. 22 00:02:17,670 --> 00:02:19,139 Y quería saber qué... 23 00:02:19,139 --> 00:02:21,574 Es una broma. Dame eso. 24 00:02:31,251 --> 00:02:32,986 ¡No te metas eso en la boca, Freddy! 25 00:02:32,986 --> 00:02:34,787 ¿Qué? ¿Qué eres ahora, un zombifóbico? 26 00:02:34,787 --> 00:02:38,258 Tienes que dejar de hacer esto, ¿vale? Nos vas a meter en problemas. 27 00:02:38,258 --> 00:02:40,460 Supervivencia de los más fuertes. 28 00:02:40,460 --> 00:02:42,195 - Supervivencia del más fuerte. - Como sea, amigo, ¿vale? 29 00:02:42,428 --> 00:02:45,798 - No lo necesita. Sí. - ¿Necesitas dientes de oro desagradables? 30 00:02:45,798 --> 00:02:48,401 ¡No! Necesito efectivo, ¿vale? 31 00:02:48,401 --> 00:02:50,570 Además, ¿para qué necesitan dinero los zombies? 32 00:02:50,570 --> 00:02:52,338 Supongo que ganar dinero es todo lo que hicieron. 33 00:02:52,338 --> 00:02:53,840 cuando estaban vivos. 34 00:02:55,408 --> 00:02:56,676 ¡Qué montón de perdedores! 35 00:02:59,412 --> 00:03:01,948 ¡Oh! Hora de trabajar. 36 00:03:03,950 --> 00:03:07,820 - ¡Hola, Maggie! - Oye, cara de mierda. 37 00:03:07,820 --> 00:03:10,924 Tengo otra recogida para ti y no la arruines esta vez. 38 00:03:10,924 --> 00:03:12,091 No jodas esto... 39 00:03:12,091 --> 00:03:13,993 No, no vamos a joder esta vez. 40 00:03:13,993 --> 00:03:16,229 Danos la información, Maggie. 41 00:03:30,143 --> 00:03:31,778 Damas y caballeros, los muertos han vuelto. 42 00:03:35,748 --> 00:03:38,084 No hay ningún comportamiento carnívoro. 43 00:03:38,084 --> 00:03:40,186 ni hambre de cerebro, 44 00:03:40,420 --> 00:03:42,589 Ellos simplemente están... ...aquí. 45 00:03:42,855 --> 00:03:44,657 Y ese es el verdadero desastre, ¿no? 46 00:03:46,426 --> 00:03:48,962 Entonces, estás diciendo que tenemos que volver a aprender. 47 00:03:49,195 --> 00:03:50,697 ¿Nuestros comportamientos hacia los muertos vivientes? 48 00:03:50,697 --> 00:03:53,933 El término menos ofensivo sería "discapacidad vital". 49 00:03:53,933 --> 00:03:56,035 ¿Qué opinan, amigos? 50 00:03:58,238 --> 00:04:00,740 ¡Perdí mi trabajo! No duermen. 51 00:04:01,007 --> 00:04:03,610 ¿Cómo carajo podemos competir con estos malditos zombies? 52 00:04:03,810 --> 00:04:06,212 Lluvia. Lluvia. 53 00:04:06,212 --> 00:04:09,282 La población ha crecido espectacularmente un 175% 54 00:04:09,282 --> 00:04:10,250 dentro de los últimos seis meses. 55 00:04:10,550 --> 00:04:12,585 Ahora es ilegal que las personas desenterren a sus seres queridos. 56 00:04:13,386 --> 00:04:15,321 Zombis a los que te gustaría follar. 57 00:04:16,222 --> 00:04:17,924 Las protestas están aumentando 58 00:04:17,924 --> 00:04:20,760 en todo el mundo mientras los no-muertos reclaman los mismos derechos. 59 00:04:22,028 --> 00:04:24,197 Soy Brad Thompson de Coleman News. 60 00:04:24,197 --> 00:04:25,898 Buenas noches y que Dios bendiga a Estados Unidos. 61 00:04:36,075 --> 00:04:37,777 Somos invencibles. 62 00:04:48,388 --> 00:04:49,856 ¿Señor McKenna? Hola. 63 00:04:49,856 --> 00:04:52,125 Servicios de jubilación de Coleman para personas con discapacidades vivas. 64 00:04:52,125 --> 00:04:53,693 - ¿Nos llamaste? - ¡Sí! Oh, 65 00:04:53,693 --> 00:04:55,495 gracias por venir... ...tan pronto, 66 00:04:55,495 --> 00:04:57,430 - ustedes son rápidos. - Sí. 67 00:04:57,430 --> 00:04:58,998 Uno... 68 00:04:58,998 --> 00:05:01,768 ...ahora quiero que sepas que lo amamos muchísimo. 69 00:05:01,768 --> 00:05:04,671 Y fue una decisión difícil de tomar para nosotros. 70 00:05:04,671 --> 00:05:06,105 Lo entendemos totalmente, señor. 71 00:05:06,105 --> 00:05:09,275 Verás, es mi suegro y es importante para mi esposa. 72 00:05:09,275 --> 00:05:11,944 que sea tratado con dignidad. 73 00:05:12,312 --> 00:05:14,480 - Esa es nuestra política, sí. - Bueno. 74 00:05:14,480 --> 00:05:17,083 Mi esposa es muy frágil emocionalmente. 75 00:05:17,083 --> 00:05:18,718 Entonces, si pudieras... 76 00:05:18,718 --> 00:05:19,786 ¡Oh! 77 00:05:23,222 --> 00:05:24,657 ¡Oh, pop-pop! 78 00:05:25,692 --> 00:05:27,226 ¿Qué hiciste? 79 00:05:27,226 --> 00:05:29,495 Te juro que si le disparaste en el cerebro, yo... 80 00:05:31,464 --> 00:05:35,468 Eso estuvo cerca. 81 00:05:40,473 --> 00:05:42,408 ¿Cuántas veces necesito decírtelo? 82 00:05:42,408 --> 00:05:44,177 ¡No más disparos a Pop-Pop! 83 00:05:44,177 --> 00:05:46,946 Tú mismo lo dijiste, Pop-Pop es sólo un maldito zombi. 84 00:05:48,414 --> 00:05:51,884 Niños... 85 00:05:52,485 --> 00:05:56,422 ...no, Pop-Pop tiene problemas de vida, ¿eh? 86 00:05:56,622 --> 00:05:58,891 Y los discapacitados tienen derechos, 87 00:05:59,125 --> 00:06:00,993 así que no puedes dispararles, ¿vale? 88 00:06:00,993 --> 00:06:03,363 Él es como un... 89 00:06:03,363 --> 00:06:05,565 - ...como un retrasado. ¿Mmm? Eh... - Mmmm. 90 00:06:06,065 --> 00:06:07,300 ...no disparamos a retrasados, 91 00:06:07,300 --> 00:06:08,434 ¿Nosotros? 92 00:06:09,335 --> 00:06:11,037 - No, no lo hacemos. - Escuche, señor. 93 00:06:11,037 --> 00:06:13,573 No quiero ser malo y presionar ni nada 94 00:06:13,573 --> 00:06:15,842 - pero estamos en el reloj. - Sí, yo... lo siento. 95 00:06:15,842 --> 00:06:17,777 Por favor continúe con la extracción. 96 00:06:17,777 --> 00:06:19,812 - Está bien. - Mmm. 97 00:06:21,347 --> 00:06:24,350 Bueno. 98 00:06:28,621 --> 00:06:31,657 - ¿Estás seguro de que esto es necesario? - Son profesionales, cariño. 99 00:06:31,858 --> 00:06:34,093 Creo que lo tenemos. 100 00:06:35,261 --> 00:06:37,130 Cuidado chicos, esa silla no tiene precio. 101 00:06:37,130 --> 00:06:38,598 Sí. Sí. 102 00:06:38,598 --> 00:06:41,334 Este feo bastardo es más fuerte de lo que parece. 103 00:06:50,076 --> 00:06:51,110 Totalmente normal. 104 00:06:58,084 --> 00:07:00,486 ¡Ey! Como nuevo. 105 00:07:00,753 --> 00:07:03,156 Vea con qué tuvimos que lidiar todos los días. 106 00:07:04,190 --> 00:07:06,993 Bien, sólo voy a necesitar una firma aquí mismo. 107 00:07:07,460 --> 00:07:10,396 Procedamos al pago. Oh... 108 00:07:10,596 --> 00:07:12,999 Dios mío. 109 00:07:13,666 --> 00:07:16,068 El lector de tarjetas está estropeado otra vez, tío. 110 00:07:16,068 --> 00:07:18,738 Oh, ¿qué diablos es eso? Eso es realmente extraño. 111 00:07:18,738 --> 00:07:22,108 Lo siento mucho, señor, um... ¿Le importaría pagar en efectivo? 112 00:07:22,975 --> 00:07:23,910 Aquí tienes. 113 00:07:25,611 --> 00:07:27,814 - Gracias. - Hiciste la elección correcta. 114 00:07:27,814 --> 00:07:30,082 Está bien, vamos. 115 00:07:30,082 --> 00:07:31,751 Oye, es un placer hacer negocios contigo, amigo. 116 00:07:31,751 --> 00:07:33,953 - Quiero decir, señor. - Adiós ahora. 117 00:07:37,156 --> 00:07:38,057 Está bien. 118 00:07:59,579 --> 00:08:01,914 - Hola. - Hola. ¿Señor McKenna? 119 00:08:01,914 --> 00:08:04,317 Servicios de jubilación de Coleman para personas con discapacidades vivas. 120 00:08:05,251 --> 00:08:07,053 Yo... creo que sus colegas... 121 00:08:07,053 --> 00:08:08,321 ...ya he tomado... 122 00:08:08,321 --> 00:08:09,956 ¿Miel? 123 00:08:10,456 --> 00:08:13,292 ¡Maddox Art es un asesinato! 124 00:08:13,793 --> 00:08:18,831 ¡Maddox Art es un asesinato! ¡Maddox Art es un asesinato! 125 00:08:19,065 --> 00:08:24,170 ¡Maddox Art es un asesinato! ¡Maddox Art es un asesinato! 126 00:08:25,004 --> 00:08:27,773 ¡Maddox Art es un asesinato! 127 00:08:32,979 --> 00:08:35,915 Karl, mi hombre! 128 00:08:36,916 --> 00:08:40,720 Freddy, te estás volviendo deprimentemente aburrido. 129 00:08:41,087 --> 00:08:43,523 - ¿Qué quieres decir? - No te preocupes por eso. 130 00:08:48,294 --> 00:08:49,662 ¿Qué se supone que debo hacer con esto? 131 00:08:49,862 --> 00:08:51,998 ¡Vamos, Don, no está tan mal! 132 00:08:51,998 --> 00:08:54,467 ¡Su cabeza está sujeta a un saltador! 133 00:08:54,467 --> 00:08:59,138 ¡Exactamente! Lo que lo hace... inspirador. 134 00:08:59,138 --> 00:09:00,506 Sí, como el, eh, 135 00:09:00,506 --> 00:09:03,209 ¡El magnífico zombi que da vueltas la cabeza, amigo! 136 00:09:03,209 --> 00:09:05,711 - ¡Vaya! - ¡Vaya! 137 00:09:05,711 --> 00:09:07,880 - ¡Vaya! - ¡Mira, arte! 138 00:09:07,880 --> 00:09:10,483 No reconocerías el arte aunque te mordiera el trasero. 139 00:09:10,683 --> 00:09:12,485 No voy a aceptar este. 140 00:09:12,485 --> 00:09:15,888 - Don. - O al menos, no al precio completo. 141 00:09:16,155 --> 00:09:18,658 Tenemos el certificado de rescisión y todo. 142 00:09:18,658 --> 00:09:20,459 Es legítimo, quiero decir, puedes hacer lo que quieras. 143 00:09:20,459 --> 00:09:22,895 Con él, ya sabes, a nadie le importa. 144 00:09:24,230 --> 00:09:25,932 - Te daré la mitad. - ¿Qué? 145 00:09:25,932 --> 00:09:28,901 - Tómalo o déjalo. - Eso es un insulto. 146 00:09:28,901 --> 00:09:30,436 No hay trato. Vamos, Karl, nos vamos. 147 00:09:30,436 --> 00:09:32,838 Bien, ganas. A mitad de precio. 148 00:09:33,673 --> 00:09:36,475 - ¿Qué estás haciendo? - Estamos arruinados, ¿recuerdas? 149 00:09:36,676 --> 00:09:40,980 Dios mío. Tienes las manos más suaves. 150 00:09:43,316 --> 00:09:44,650 Me hidrato. 151 00:09:53,359 --> 00:09:56,862 ¡Hola! Soy Bob Coleman. 152 00:09:57,496 --> 00:09:59,265 Y durante años hemos estado estudiando 153 00:09:59,265 --> 00:10:02,201 la estructura más compleja del universo. 154 00:10:03,636 --> 00:10:05,037 El cerebro humano. 155 00:10:07,106 --> 00:10:09,709 Cada segundo, cien mil millones de neuronas 156 00:10:10,042 --> 00:10:13,212 están enviando diez mil señales electroquímicas 157 00:10:13,846 --> 00:10:15,982 haciendo que nos comportemos como lo hacemos. 158 00:10:17,950 --> 00:10:21,387 Es por eso que esta linda criaturita... 159 00:10:21,621 --> 00:10:25,024 ...te hace sentir cálido y confuso por dentro. 160 00:10:25,891 --> 00:10:28,761 En Coleman, nos dedicamos a desbloquear 161 00:10:28,761 --> 00:10:30,029 los secretos de la mente. 162 00:10:30,229 --> 00:10:32,832 Ayuda a la investigación, dona a tus seres queridos 163 00:10:33,165 --> 00:10:37,770 a través de nuestros Servicios de jubilación para personas con discapacidades vivas. 164 00:10:56,756 --> 00:10:59,625 - Excelente. - Mmm. Adiós. 165 00:11:01,861 --> 00:11:04,764 Tu héroe vampiro está ante Shiva, 166 00:11:04,964 --> 00:11:06,499 el último dios del mal. 167 00:11:06,499 --> 00:11:07,433 Y... 168 00:11:11,671 --> 00:11:13,939 Shiva el Destructor destruye a Drácula. 169 00:11:15,941 --> 00:11:16,842 Eh. 170 00:11:16,842 --> 00:11:18,210 ¿Por qué no saltas hasta el final? 171 00:11:18,210 --> 00:11:19,745 ¿De qué estás hablando? Eso sería hacer trampa. 172 00:11:19,745 --> 00:11:20,746 Todo el libro es una trampa. 173 00:11:21,414 --> 00:11:24,650 Quiero decir, mira a Drácula. Es todo delgado y guapo. 174 00:11:24,650 --> 00:11:27,119 - Tiene que ser delgado y guapo. - No, no, no, no. 175 00:11:27,119 --> 00:11:29,789 Mira, la sangre es súper rica, amigo. Quiero decir, estaría gordo. 176 00:11:29,789 --> 00:11:31,691 - Por lo menos, gordita. - ¡Hola, Maggie! 177 00:11:31,691 --> 00:11:33,392 ¡Maggie, Maggie, Maggie! ¡Escuchar! 178 00:11:33,392 --> 00:11:37,263 ¿Crees que Drácula, el rey de los no-muertos, estaría gordo? 179 00:11:41,000 --> 00:11:43,235 Es exactamente por eso que no salgo con ustedes. 180 00:11:44,437 --> 00:11:46,439 - Este y aquel sombrero feo. - ¿Este? 181 00:11:46,439 --> 00:11:48,841 Este es un sombrero de cazador, y estoy cazando así... 182 00:11:49,675 --> 00:11:50,943 - es apropiado. - Eh. 183 00:11:50,943 --> 00:11:52,678 Y doy gracias a Dios todos los días que no vinimos 184 00:11:52,678 --> 00:11:53,913 del mismo saco de pelotas. 185 00:11:53,913 --> 00:11:55,915 Eh. Gracias. Qué lindo. 186 00:11:56,248 --> 00:11:58,150 Oye, Maggie, te traje un batido. 187 00:11:59,452 --> 00:12:01,387 ¿Por qué? Sabes que no bebo leche. 188 00:12:01,821 --> 00:12:03,489 Bueno, la leche fortalece los huesos. 189 00:12:04,323 --> 00:12:07,393 - Soy intolerante a la lactosa, Freddy. - Oh, no me importan los pedos. 190 00:12:07,626 --> 00:12:09,595 - Los pedos son naturales. - Detener. 191 00:12:09,595 --> 00:12:10,996 Karl, sólo dame mi parte. 192 00:12:14,800 --> 00:12:15,901 ¡Tío Gary! 193 00:12:16,102 --> 00:12:18,838 ¡Hay una oreja en mis papas fritas, otra vez! 194 00:12:18,838 --> 00:12:20,740 Sí, yo... se lo conté al cocinero. 195 00:12:20,740 --> 00:12:23,375 ¡pero no podía oírme! 196 00:12:23,375 --> 00:12:25,611 ¡Buena! 197 00:12:25,611 --> 00:12:27,279 ¡Te dejaré una mala reseña! 198 00:12:27,279 --> 00:12:28,447 ¡Esta vez lo digo en serio! 199 00:12:28,781 --> 00:12:30,583 Karl. 200 00:12:30,583 --> 00:12:34,019 - Sí. - Eres bajito. 201 00:12:34,787 --> 00:12:38,524 Oh sí. Um... ...historia divertida. 202 00:12:38,891 --> 00:12:41,861 Don, nos pagó la mitad porque era mercancía dañada, 203 00:12:41,861 --> 00:12:43,929 y, uh, eso no es culpa nuestra, técnicamente así que, uh... 204 00:12:43,929 --> 00:12:45,131 - Mm-hmm. - Sí. 205 00:12:45,131 --> 00:12:47,166 ¿Estás orinándome la espalda y llamándolo lluvia? 206 00:12:49,168 --> 00:12:51,871 ¡No! No nos gusta esa cosa. 207 00:12:51,871 --> 00:12:53,205 Es una metáfora, idiota. 208 00:12:53,773 --> 00:12:55,608 Mira, ¿puedes confiar en mí por una vez? 209 00:12:55,975 --> 00:12:57,109 - ¿Confianza? - Sí. 210 00:12:57,376 --> 00:12:58,978 Escucha a tu hermano. 211 00:12:58,978 --> 00:13:00,212 Sabes que está diciendo la verdad. 212 00:13:00,212 --> 00:13:03,516 Oh, oh, ¿escuchaste eso? Incluso el capitán... ¡Oye! 213 00:13:04,016 --> 00:13:06,018 ¡Eres un mentiroso, Karl! 214 00:13:06,018 --> 00:13:07,987 Eres un mentiroso, Karl. 215 00:13:08,721 --> 00:13:09,989 Eso es coleccionable. 216 00:13:09,989 --> 00:13:14,527 Quizás hubiéramos decapitado la camioneta. 217 00:13:14,527 --> 00:13:16,695 ¡Oye, oye, oye! ¡Traidor! 218 00:13:16,695 --> 00:13:18,097 - ¡Mira, lo sabía! - No, no, no, no, no, 219 00:13:18,097 --> 00:13:21,033 ¡no, no, no! Y esto es mierda de caballo, ¡vale! 220 00:13:21,033 --> 00:13:22,268 Nosotros somos los que hacemos todo el trabajo duro. 221 00:13:22,268 --> 00:13:23,836 ¡Mientras te sientas sobre tu gordo trasero todo el día! 222 00:13:23,836 --> 00:13:25,571 - ¡Ey! - ¿Ah, de verdad? 223 00:13:25,571 --> 00:13:27,106 ¡Ay, ay, mi rodilla! 224 00:13:27,106 --> 00:13:29,008 De verdad, ¿puedes hackear el sistema de Coleman? ¿Mmm? 225 00:13:29,008 --> 00:13:30,576 ¿Alguno de ustedes? 226 00:13:30,576 --> 00:13:33,112 ¿Supongo que le pedirías al Capitán Galacticus que lo hiciera? 227 00:13:33,112 --> 00:13:34,914 No, el Capitán Galacticus le pediría a Meta que lo hiciera. 228 00:13:35,114 --> 00:13:37,183 Bueno, entonces yo soy Meta, él es el músculo. 229 00:13:37,183 --> 00:13:39,318 y eres sólo un imbécil que consigue un viaje gratis. 230 00:13:40,686 --> 00:13:42,121 Espera, ¿ya te vas? 231 00:13:42,121 --> 00:13:44,990 Sí, ya tomé mi dosis de cheesedicks por un día. 232 00:13:44,990 --> 00:13:46,692 De todos modos, tengo una cita. 233 00:13:47,226 --> 00:13:49,195 - ¿Una cita? ¿Con qué? - ¡Más tarde! 234 00:13:50,162 --> 00:13:52,064 ¡Se suponía que íbamos a celebrar! 235 00:13:52,064 --> 00:13:53,732 ¡Ey! Muchas gracias Judas. 236 00:13:54,033 --> 00:13:58,037 Para tu información, ¡sé exactamente qué es un metamorfo! 237 00:13:58,037 --> 00:13:59,672 - Metáfora. - Metafi... 238 00:13:59,672 --> 00:14:00,940 - Metáfora. - Metaflor. 239 00:14:00,940 --> 00:14:02,508 - Sí, ahí lo tienes. - Metaflor. 240 00:14:27,032 --> 00:14:29,268 Sin falta. Termina tu galleta. 241 00:14:33,772 --> 00:14:37,009 Esta es una de las plantas de procesamiento más grandes de Coleman en todo el mundo. 242 00:14:37,376 --> 00:14:39,712 Para que las operaciones se desarrollen sin problemas 243 00:14:39,712 --> 00:14:41,280 y para que la empresa obtenga ganancias, 244 00:14:41,881 --> 00:14:44,350 cada empleado debe seguir la cadena de mando 245 00:14:44,350 --> 00:14:48,921 con integridad, excelencia, dedicación e iniciativa. 246 00:14:49,421 --> 00:14:51,824 No esperamos menos de nuestros trabajadores, 247 00:14:51,824 --> 00:14:54,560 y no dudaremos en cortar la hierba muerta 248 00:14:55,995 --> 00:14:58,664 para permitir un crecimiento más fuerte. 249 00:14:59,832 --> 00:15:02,968 Dicho esto, ¿sabes por qué estás aquí? 250 00:15:03,869 --> 00:15:07,006 A nosotros nos robaron la camioneta. 251 00:15:07,006 --> 00:15:10,843 Mmm. No sólo una camioneta, Dave. 252 00:15:10,843 --> 00:15:12,745 Oh, en realidad, es Stanley. 253 00:15:12,745 --> 00:15:15,281 Ah. [exhala] Stanley. 254 00:15:15,547 --> 00:15:18,550 Durante el último mes, ha habido mucho 255 00:15:18,550 --> 00:15:22,988 de recogidas perdidas y errores repetidos 256 00:15:23,188 --> 00:15:28,394 todos procedentes de su sector. 257 00:15:30,629 --> 00:15:33,599 ¿Galleta? Mmmm. 258 00:15:33,999 --> 00:15:37,236 No es culpa nuestra, nosotros... creemos que unos imbéciles 259 00:15:37,236 --> 00:15:38,671 se hacen pasar por nosotros y, uh, 260 00:15:40,306 --> 00:15:42,274 Están robando nuestras camionetas. 261 00:15:42,274 --> 00:15:44,009 - justo antes de llegar allí. - ¡Las camionetas de Coleman! 262 00:15:44,009 --> 00:15:45,010 ¡Caballeros! 263 00:15:45,210 --> 00:15:47,446 Actualmente le debes a la empresa 25.000 dólares, 264 00:15:47,446 --> 00:15:49,481 y estamos reteniendo tu último pago... 265 00:15:50,249 --> 00:15:52,051 hasta que se resuelva la situación. 266 00:15:54,653 --> 00:15:57,356 - ¿Comprendido? -Entendido, señor. 267 00:16:01,694 --> 00:16:02,628 ¡Maldición! 268 00:16:19,645 --> 00:16:20,746 ¡Ya voy, querida! 269 00:16:22,481 --> 00:16:24,817 Buenos días, señora Neard. ¿Karl está despierto? 270 00:16:24,817 --> 00:16:26,151 Me van a llevar. 271 00:16:27,286 --> 00:16:28,988 - ¿Qué? ¿OMS? - Los médicos. 272 00:16:28,988 --> 00:16:30,956 Me dijeron que estaba discapacitado. 273 00:16:31,156 --> 00:16:33,258 Nadie la aceptará, señora Neard. 274 00:16:33,258 --> 00:16:35,194 Estoy bastante seguro de que aún no estás muerto. 275 00:16:35,194 --> 00:16:37,296 Sólo diles que no saldré de mi casa. 276 00:16:37,296 --> 00:16:38,564 Oh, no te preocupes, les diré. 277 00:16:38,797 --> 00:16:40,099 ¡Bien! 278 00:16:41,533 --> 00:16:43,936 ¡No te quedes ahí parada, cariño, entra! 279 00:16:43,936 --> 00:16:45,170 Bueno. ¡Excelente! 280 00:16:52,111 --> 00:16:54,046 - Oye, chico grande. - ¡Eh, tú! 281 00:16:54,680 --> 00:16:57,416 - ¿Quieres desayunar tetas? - Afirmativo. 282 00:16:59,718 --> 00:17:01,353 Serán 200 créditos, cariño. 283 00:17:05,057 --> 00:17:06,792 Ya voy, cariño. 284 00:17:07,693 --> 00:17:09,061 ¡Me encanta cómo suena eso! 285 00:17:09,495 --> 00:17:11,830 ¿Qué vas a hacer? 286 00:17:11,830 --> 00:17:14,500 cuando Wild Gringo te pisa? 287 00:17:14,500 --> 00:17:15,801 - ¡Oye, oye! ¡No! - ¡Ven aquí! 288 00:17:16,135 --> 00:17:18,170 Dios mío, no. 289 00:17:18,404 --> 00:17:23,575 ¡Vaya! ¡Uno, dos, tres! ¡Vaya! 290 00:17:24,143 --> 00:17:28,414 ¡Y la multitud se vuelve loca por Wild Gringo! 291 00:17:28,647 --> 00:17:30,749 - ¡Vaya! - ¡Freddy! 292 00:17:32,317 --> 00:17:33,318 ¿Qué? 293 00:17:33,318 --> 00:17:35,087 ¿Qué quieres decir con qué? ¡Estaba ocupado! 294 00:17:36,555 --> 00:17:38,223 - No mires. - Mmm. 295 00:17:40,125 --> 00:17:42,161 - ¿Te estabas masturbando? - ¡Sí, está bien! ¡Salir! 296 00:17:42,161 --> 00:17:43,195 Bueno. 297 00:17:43,896 --> 00:17:45,030 ¡Salir! 298 00:17:45,030 --> 00:17:46,565 Te daré un par de minutos. 299 00:17:46,965 --> 00:17:49,935 ¡Mierda! 300 00:18:06,852 --> 00:18:08,153 ¿Estás ocupado también? 301 00:18:09,655 --> 00:18:11,390 Sí. 302 00:18:12,658 --> 00:18:16,361 - ¿Tuviste una noche divertida? - Sí. 303 00:18:16,795 --> 00:18:19,098 Fue la mejor puta noche de mi vida. 304 00:18:19,331 --> 00:18:21,767 Genial, genial, genial, genial, genial, genial, genial. 305 00:18:25,304 --> 00:18:28,073 Entonces, um, sí, uh, 306 00:18:28,073 --> 00:18:31,477 Maggie, he estado pensando mucho. 307 00:18:33,345 --> 00:18:37,483 Bueno, sólo quería decirte que eres... 308 00:18:37,483 --> 00:18:38,450 Oh. 309 00:18:38,450 --> 00:18:40,352 ...entonces... 310 00:18:41,954 --> 00:18:45,224 Eh. ¿Están listos para que los recojan? 311 00:18:45,557 --> 00:18:48,527 ¿Levantar? ¡Sí, sí! Demonios... Diablos, sí. 312 00:18:49,461 --> 00:18:53,398 Oh. Karl necesitará como cinco minutos. 313 00:18:53,866 --> 00:18:54,900 ¿Por qué? 314 00:18:57,236 --> 00:18:58,370 Dios mío. 315 00:19:00,472 --> 00:19:01,907 ¿Es este realmente el lugar? 316 00:19:03,041 --> 00:19:05,611 ¡Ey! Eres mi mejor amigo, Karl. 317 00:19:05,611 --> 00:19:07,546 ¿Puedo obtener tu opinión honesta sobre algo? 318 00:19:07,846 --> 00:19:08,814 Seguro. 319 00:19:11,216 --> 00:19:13,785 Bueno. Entonces, ¿quieres mi opinión honesta? 320 00:19:13,785 --> 00:19:16,922 - ¿En un dedo podrido? - ¡No, amigo! ¡El... el anillo! 321 00:19:18,457 --> 00:19:20,626 Es feo. ¿Feliz? 322 00:19:22,361 --> 00:19:24,830 ¡Ey! Oh. Estoy pensando en proponerle matrimonio a tu hermana. 323 00:19:25,063 --> 00:19:27,366 ¡Media hermana! ¡Esperar! ¡Esperar! ¡Esperar! 324 00:19:27,366 --> 00:19:29,935 Sí. Quiero decir, no lo sé, yo... me siento listo, 325 00:19:29,935 --> 00:19:31,537 y estoy bastante seguro de que ella también lo es. 326 00:19:31,537 --> 00:19:33,705 ¿No crees que te estás saltando? 327 00:19:33,705 --> 00:19:36,875 pasos cruciales aquí? ¡Ni siquiera estás saliendo! 328 00:19:36,875 --> 00:19:39,278 Dios mío, y esa cosa horrible apesta, hombre. 329 00:19:39,278 --> 00:19:40,546 Bueno, sí, eso es sólo el dedo. 330 00:19:40,546 --> 00:19:42,080 Si... Es el anillo pegado a él... 331 00:19:42,080 --> 00:19:45,083 - Si puedo quitarme el anillo... - Freddy, dice "OG". 332 00:19:45,083 --> 00:19:46,718 Sí, porque ella es mi chica original. 333 00:19:46,718 --> 00:19:47,886 ¡Es una red de gánsteres! 334 00:19:48,420 --> 00:19:51,590 Y sabes qué, hombre, ¡salir con un compañero de trabajo no es ético! 335 00:19:52,291 --> 00:19:55,160 Sí. Especialmente mi hermana. 336 00:19:55,394 --> 00:19:57,229 - ¡Media hermana! - ¡Como sea, hombre! 337 00:19:57,229 --> 00:19:59,598 ¡Esta conversación me da asco! 338 00:19:59,865 --> 00:20:01,466 Ni siquiera le agradas a Maggie. 339 00:20:04,303 --> 00:20:07,339 - Freddy, yo... lo siento, hombre. - No, no. 340 00:20:07,339 --> 00:20:09,174 - No, no, lo siento. - ¡Probablemente tengas razón! 341 00:20:09,174 --> 00:20:11,243 Porque masturbarse con ZILF en Internet 342 00:20:11,243 --> 00:20:12,778 te convierte en un experto en relaciones. 343 00:20:12,778 --> 00:20:15,480 - Oh, está bien, ¿quieres ir allí? - ¡Sí, quiero ir allí! 344 00:20:15,480 --> 00:20:18,951 - ¡Vamos allá! ¡Vamos allí! - ¡Sí, quiero ir allí! 345 00:20:21,653 --> 00:20:23,855 ¡Ay! 346 00:20:30,662 --> 00:20:32,164 ¡Levántense y brillen, señoras! 347 00:20:33,332 --> 00:20:34,967 ¿Qué tenemos aquí? 348 00:20:35,434 --> 00:20:41,440 Karl Neard... ...y Freddy Mercks. 349 00:20:42,708 --> 00:20:44,376 El hermano pequeño del cazador de cocodrilos. 350 00:20:44,376 --> 00:20:45,877 y su amigo hipopótamo. 351 00:20:45,877 --> 00:20:47,479 Bueno, te haré saber que los hipopótamos en realidad son 352 00:20:47,479 --> 00:20:48,947 uno de los animales más mortíferos del... 353 00:20:48,947 --> 00:20:50,382 Oh. ¡Callarse la boca! 354 00:20:52,184 --> 00:20:53,785 Y por cierto, ya no somos amigos. 355 00:20:53,785 --> 00:20:56,154 ¿En realidad? ¿De verdad quieres hacer esto ahora? 356 00:20:56,154 --> 00:20:58,223 Lo lamento. ¿Escuchan algo? 357 00:20:58,223 --> 00:20:59,558 - Ah, vamos. - Porque no escucho nada. 358 00:20:59,558 --> 00:21:01,593 - ¡Freddy, tienen armas! - ¡Sí! ¡Tenemos armas! 359 00:21:01,860 --> 00:21:03,695 - ¡Escucha a tu amigo! - ¡Él no es mi amigo! 360 00:21:06,365 --> 00:21:10,035 ¡Callarse la boca! ¡Cállate! 361 00:21:10,802 --> 00:21:12,537 ¿Ustedes dos idiotas no quieren saber por qué están aquí? 362 00:21:14,239 --> 00:21:19,044 - Bueno, estamos aquí para que nos recojan. - ¡Sí, lo sé, lo llamé! 363 00:21:19,044 --> 00:21:21,513 ¡Era una trampa! 364 00:21:21,513 --> 00:21:24,016 ¡Jesús! ¡Sabemos que ustedes dos idiotas nos robaron! 365 00:21:24,483 --> 00:21:26,485 El anillo. ¡Bien! ¡El anillo de los gánsteres! 366 00:21:26,485 --> 00:21:29,955 - ¡Ese es el anillo de Maggie! - No le gustas. 367 00:21:34,826 --> 00:21:36,061 Esto no funciona. 368 00:21:36,528 --> 00:21:38,964 Rocco, no creo que estos tipos entiendan lo que está pasando aquí. 369 00:21:38,964 --> 00:21:40,632 ¿Por qué no les muestras de lo que somos capaces? 370 00:21:40,899 --> 00:21:42,634 No, no, no, no, lo entendemos. Está bien. 371 00:21:42,634 --> 00:21:44,569 Rocco, esto no es necesario, ¡por favor, por favor! 372 00:21:44,569 --> 00:21:46,371 ¡No! ¡No! Por favor. 373 00:21:55,914 --> 00:21:57,816 Simplemente no estoy muy seguro 374 00:21:57,816 --> 00:21:59,451 lo que se supone que debemos entender de eso. 375 00:22:00,152 --> 00:22:01,753 - Sí, no, yo tampoco. - Quiero decir-- 376 00:22:01,753 --> 00:22:03,322 ¡Callarse la boca! 377 00:22:03,322 --> 00:22:06,591 No le faltes el respeto al Gringo Salvaje. 378 00:22:06,792 --> 00:22:10,095 ¡La abuela de Karl golpea más fuerte que eso! 379 00:22:10,095 --> 00:22:11,897 ¿Abuela dices? ¿Es dulce? 380 00:22:12,230 --> 00:22:14,232 - Ella es la más dulce. - Cambio de planes. 381 00:22:16,768 --> 00:22:19,671 Ahora cuéntanos nuevamente qué pasó. 382 00:22:19,671 --> 00:22:21,406 Escucha, no tengo nada 383 00:22:21,406 --> 00:22:22,774 contra las personas con discapacidades vitales. 384 00:22:22,774 --> 00:22:26,244 ¡Pero uno de ellos se desnudó delante de mi hijo de seis años! 385 00:22:26,244 --> 00:22:27,379 ¡Vamos, vamos! 386 00:22:27,379 --> 00:22:28,947 ¡Ya ni siquiera tiene pene! 387 00:22:28,947 --> 00:22:30,549 Bueno, estoy bastante seguro de que vi 388 00:22:30,549 --> 00:22:32,317 ¡al menos un testículo! 389 00:22:32,317 --> 00:22:35,120 ¡Señoras! Ahora, ¿qué opinas? 390 00:22:35,520 --> 00:22:37,289 Volveremos después de estos mensajes. 391 00:22:45,464 --> 00:22:47,065 ¡Malditos vagos! 392 00:23:03,081 --> 00:23:05,250 - ¿En serio, chicos? - ¡Eh! ¡Qué! 393 00:23:05,517 --> 00:23:07,486 Estás borracho, ¿no? 394 00:23:07,486 --> 00:23:08,620 ¡Una trampa! ¡Era una trampa! 395 00:23:08,620 --> 00:23:09,821 - ¿Qué? - ¡La recogida! 396 00:23:09,821 --> 00:23:12,157 - ¡La camioneta era una trampa! - ¡Sí! ¡Hay sangre! 397 00:23:12,157 --> 00:23:13,492 ¿Es esto sangre? ¿Es esta mi sangre? 398 00:23:13,492 --> 00:23:14,726 ¡No sé! 399 00:23:14,726 --> 00:23:16,561 - ¿Qué diablos es eso? - No sé. 400 00:23:17,162 --> 00:23:18,663 ¡Ay dios mío! 401 00:23:18,663 --> 00:23:20,265 ¿Y si es una bomba? 402 00:23:20,265 --> 00:23:21,933 Bien, ¿en qué están ustedes? 403 00:23:21,933 --> 00:23:24,202 - ¡Continúa, presiona Play! - ¿Estás loco? 404 00:23:24,202 --> 00:23:25,971 - Como si fuera a caer en eso. - ¡Está bien, lo haré! 405 00:23:25,971 --> 00:23:27,272 ¡No, Freddy! ¡No! 406 00:23:27,272 --> 00:23:28,874 Vamos chicos, ya no tiene gracia. 407 00:23:28,874 --> 00:23:29,841 Entonces-- 408 00:23:29,841 --> 00:23:32,110 - ¡No! - Entonces... 409 00:23:35,881 --> 00:23:38,216 Ah, Freddy. ¡No! 410 00:23:38,216 --> 00:23:40,385 Nuestra tirada de salvación no es lo suficientemente alta para sobrevivir a esto, Freddy. 411 00:23:40,385 --> 00:23:43,388 ¡Lo sabes! ¡Por favor, por favor! ¡No! 412 00:23:46,458 --> 00:23:48,560 Trabajamos para Coleman y hemos descubierto 413 00:23:48,560 --> 00:23:50,061 Tu pequeño plan de mierda. 414 00:23:50,395 --> 00:23:51,763 ¿Abuela? 415 00:23:51,763 --> 00:23:54,332 Has robado valor de 25.000 dólares 416 00:23:54,332 --> 00:23:55,934 de camionetas con discapacidades vitales. 417 00:23:56,835 --> 00:24:00,806 Pero sabes qué, haz que sean 50, por nuestros problemas. 418 00:24:01,139 --> 00:24:03,942 Queremos que nos devuelvan el dinero o que venga la dulce abuela. 419 00:24:03,942 --> 00:24:05,010 se despide. 420 00:24:05,010 --> 00:24:08,180 Te lo dije, no saldré de mi casa. 421 00:24:08,447 --> 00:24:10,715 Tienes 24 horas. Te llamaré. 422 00:24:14,486 --> 00:24:17,389 ¿Qué clase de gilipollas tacaño y tacaño? 423 00:24:17,389 --> 00:24:18,657 va por tu abuela? 424 00:24:20,525 --> 00:24:24,696 Bien, muchachos, necesitamos un trabajo rápido que pague mucho. 425 00:24:25,263 --> 00:24:26,865 ¿Cómo qué? ¿Robar un banco? 426 00:24:27,065 --> 00:24:29,701 ¡Oh! ¿Por qué no le pides a Don que nos ayude? 427 00:24:29,701 --> 00:24:31,069 No, no me interesa eso. 428 00:24:31,069 --> 00:24:32,070 - ¡Sí! - Sí. 429 00:24:32,070 --> 00:24:34,906 No, no, no, no estoy seguro de cómo me siento al respecto. 430 00:24:35,240 --> 00:24:36,875 ¿Por qué no? el esta super conectado 431 00:24:36,875 --> 00:24:39,044 y... ...a él realmente le gustas, hombre. 432 00:24:39,044 --> 00:24:40,912 ¡Sí, exactamente! Quiero decir, él es muy, ya sabes, 433 00:24:40,912 --> 00:24:42,614 El tipo de persona "toca-toca-siente", 434 00:24:42,814 --> 00:24:45,150 y me hace sentir incómodo. No me gusta. 435 00:24:46,117 --> 00:24:49,488 ¿Eso es todo? ¿Tienes idea de lo ridículo que suenas? 436 00:24:49,488 --> 00:24:50,589 ¡Sí! ¡Estás siendo súper egoísta! 437 00:24:50,589 --> 00:24:51,990 - Oh. - Karl... 438 00:24:53,158 --> 00:24:55,994 Tienes que coger uno para la abuela. 439 00:25:13,378 --> 00:25:14,513 ¡Dios! 440 00:25:16,481 --> 00:25:19,184 - ¿Dios o semen? - ¿Qué? 441 00:25:22,153 --> 00:25:25,290 Es pasta de dientes. No seas tan inmaduro. 442 00:25:25,290 --> 00:25:26,191 Ajá. 443 00:25:26,591 --> 00:25:29,728 Karl, me alegra que hayas llamado. 444 00:25:30,662 --> 00:25:36,167 Por lo que entendí, estás en lo más profundo y apesta. 445 00:25:36,167 --> 00:25:39,471 Esa sí que es una metamorfosis precisa, 446 00:25:39,471 --> 00:25:40,772 mi buen señor. 447 00:25:41,673 --> 00:25:44,309 Oh. ¿Karl dijo que podrías tener un trabajo para nosotros? 448 00:25:44,576 --> 00:25:47,345 Yo no, pero el jefe sí. 449 00:25:47,846 --> 00:25:51,750 - Una camioneta de alto perfil. - Entonces, ¿cuándo lo veremos? 450 00:25:51,983 --> 00:25:53,118 Estás a punto de hacerlo. 451 00:25:55,453 --> 00:25:57,923 Damas y caballeros, 452 00:25:57,923 --> 00:26:03,361 ¡El artista loco de lo macabro, el único, Otto Maddox! 453 00:26:41,933 --> 00:26:44,703 Eh, entonces es arte. 454 00:26:54,179 --> 00:26:58,183 Éste es un bonito lugar. Un poco polvoriento, pero acogedor. 455 00:26:58,483 --> 00:26:59,584 ¡Escucha, abuela! 456 00:26:59,784 --> 00:27:01,519 Déjame dejarte esto muy claro. 457 00:27:01,853 --> 00:27:05,290 Haz lo que te digo, no corras, no grites, 458 00:27:05,724 --> 00:27:07,826 y todo terminará en poco tiempo, ¿eh? 459 00:27:08,360 --> 00:27:09,928 Pero intentas algo divertido. 460 00:27:10,161 --> 00:27:12,964 Y mi amigo Rocco, de aquí, te va a perjudicar. 461 00:27:13,231 --> 00:27:16,001 Oh, ya estoy deteriorada, querida, pero gracias. 462 00:27:17,168 --> 00:27:20,905 - Creo que yo también estoy discapacitado. - No me jodas, Sherlock. 463 00:27:21,139 --> 00:27:23,675 Los premios Darwin convocados, tienen un trofeo para ti. 464 00:27:23,675 --> 00:27:26,244 - ¿En realidad? - ¡No! ¡En realidad no, Rocco! 465 00:27:26,244 --> 00:27:28,480 ¡Jesús Cristo! Mira, tengo cosas que hacer. 466 00:27:28,480 --> 00:27:30,515 Mantente atento a mí, está bien, mientras estoy fuera. 467 00:27:30,515 --> 00:27:34,085 Y deja de jugar con tu arma. 468 00:27:35,920 --> 00:27:36,755 ¡Dios! 469 00:27:37,522 --> 00:27:41,326 Mi médico dijo que es importante mantener el cerebro estimulado. 470 00:27:41,960 --> 00:27:44,696 Entonces supongo que tienen actividades programadas aquí. 471 00:27:45,296 --> 00:27:46,765 - Mmm. - ¿Lunes de bingo? 472 00:27:47,198 --> 00:27:48,933 ¿Viernes de baile social? 473 00:27:52,904 --> 00:27:55,306 Muy bien, pónganse cómodos. 474 00:27:55,306 --> 00:27:56,675 él estará bien contigo. 475 00:27:58,977 --> 00:28:02,080 Hablaremos de mi tarifa de búsqueda más tarde, ¿eh? 476 00:28:12,090 --> 00:28:13,758 Para que conste, los odio chicos. 477 00:28:14,059 --> 00:28:16,628 Estás tan engreído, relájate. 478 00:28:17,328 --> 00:28:19,864 - Guau. - ¡Ay, amigo! 479 00:28:19,864 --> 00:28:21,633 ¿No es esa la chica con la que te estabas masturbando? 480 00:28:21,633 --> 00:28:26,438 ¡Cerrar! ¡No! Ese es el verdadero. 481 00:28:34,579 --> 00:28:37,348 Ay dios mío. Las joyas del rock. 482 00:28:37,982 --> 00:28:41,486 La espada de la muerte. ¡Incluso tengo a Rupert! 483 00:28:43,288 --> 00:28:46,524 - ¿No es maravillosa? - Sí. 484 00:28:46,791 --> 00:28:49,661 ¡No! Tienes una huella de 35 milímetros. 485 00:28:49,661 --> 00:28:51,629 de la película prohibida Zelvirella? 486 00:28:51,930 --> 00:28:53,898 ¡Señor, sólo hay cinco copias en todo el mundo! 487 00:28:53,898 --> 00:28:57,302 Sí, y soy dueño de los cinco. 488 00:28:57,502 --> 00:29:00,672 ¡Bienvenido! 489 00:29:01,339 --> 00:29:05,543 Bienvenidos a mi exposición privada. 490 00:29:05,744 --> 00:29:09,748 - ¡Oh, jódeme! - ¡Dios! 491 00:29:10,014 --> 00:29:13,752 Don me dijo que eres el mejor en el negocio de la caza. 492 00:29:13,752 --> 00:29:17,355 - ¿En realidad? - Oh. Sí. Sí, nosotros... lo somos. 493 00:29:17,922 --> 00:29:22,160 Sí. Sabes, yo... yo... realmente me gusta tu estilo. 494 00:29:22,160 --> 00:29:25,430 Gracias. A lo largo de mi vida, junté una gran colección. 495 00:29:25,430 --> 00:29:29,434 Aunque siento que mi existencia permanecerá incompleta 496 00:29:29,434 --> 00:29:33,938 hasta que posea esta última, pero no menos importante, pieza preciosa. 497 00:29:34,205 --> 00:29:36,741 La quiero en mi brazo, mañana por la noche, 498 00:29:37,041 --> 00:29:38,476 por mi gran actuación. 499 00:29:39,677 --> 00:29:41,012 - ¿Zelvirella? - Sí, 500 00:29:41,346 --> 00:29:45,083 ¡La reina de los muertos, la exquisita Debbie Jones! 501 00:29:45,416 --> 00:29:47,652 Ha sido localizada, en su parcela familiar. 502 00:29:47,652 --> 00:29:49,454 en el cementerio de Country Hill. 503 00:29:49,854 --> 00:29:51,956 Encontrarás toda la información aburrida allí. 504 00:29:53,091 --> 00:29:55,160 Entonces, entonces sólo otra recogida. 505 00:29:55,393 --> 00:29:57,295 En realidad, es un poco más complicado. 506 00:29:57,295 --> 00:30:00,331 Este cementerio es propiedad de Coleman. 507 00:30:00,832 --> 00:30:04,035 ¿Qué...? ¿Quieres que le robemos a Coleman? 508 00:30:04,335 --> 00:30:05,970 ¡Exactamente! 509 00:30:05,970 --> 00:30:09,207 No quiero que mi nombre se mezcle en algún negocio turbio. 510 00:30:09,607 --> 00:30:16,447 Por eso te pagaré 25.000 para que me la traigas. 511 00:30:20,018 --> 00:30:23,154 Sabes, realmente estamos analizando el servicio Express VIP aquí, 512 00:30:23,154 --> 00:30:27,125 - y es, uh, es doble. - Oh, no estoy aquí para negociar, 513 00:30:27,125 --> 00:30:29,227 este es el trabajo, este es el pago. 514 00:30:29,460 --> 00:30:33,031 Bueno, todos los verdaderos coleccionistas saben que Zelvirella vale 515 00:30:33,031 --> 00:30:37,135 más allá del servicio Express VIP, ¿no? 516 00:30:42,173 --> 00:30:46,211 Es muy inteligente. Muy bien, 50.000 son. 517 00:30:46,411 --> 00:30:47,879 ¡Tráeme a mi reina! 518 00:30:48,179 --> 00:30:49,581 Entonces, déjame aclarar esto. 519 00:30:49,914 --> 00:30:52,951 Queremos robarle a Coleman para pagarle a Coleman, 520 00:30:52,951 --> 00:30:54,586 por robarle a Coleman. 521 00:30:54,919 --> 00:30:57,956 ¡Sí! Eso es exactamente lo que vamos a hacer. 522 00:31:09,601 --> 00:31:11,202 - ¿Qué? - Nada. 523 00:31:12,170 --> 00:31:15,139 No, es sólo que eres todo brillante. 524 00:31:17,275 --> 00:31:20,378 Eres... Es bonito. 525 00:31:20,378 --> 00:31:23,314 Oh. Gracias. Supongo. 526 00:31:23,314 --> 00:31:24,949 ¡Sí! Es genial tenerte 527 00:31:24,949 --> 00:31:26,150 ya sabes, con nosotros, en la furgoneta... 528 00:31:26,150 --> 00:31:27,952 ¡Cuidado! 529 00:31:27,952 --> 00:31:29,754 ¿Tienes deseos de morir, amigo? 530 00:31:29,954 --> 00:31:31,789 Vas a hacer que nos maten, imbécil. 531 00:31:31,789 --> 00:31:35,093 Solo presta atención al camino en lugar de mirarme fijamente. 532 00:31:37,629 --> 00:31:38,930 Eso es muy malo, Maggie. 533 00:31:39,230 --> 00:31:41,432 ¿Alguna vez has visto a un imbécil? 534 00:31:42,834 --> 00:31:44,135 ¡No es bonito! 535 00:31:46,037 --> 00:31:47,639 Una vez me miré el culo. 536 00:31:49,707 --> 00:31:51,142 Quiero decir, con un espejo, ya sabes. 537 00:31:52,243 --> 00:31:54,479 ¿Qué? ¿Nunca tuvieron curiosidad? 538 00:31:56,481 --> 00:32:01,152 Superpoblación, enfermedades, epidemia. 539 00:32:02,320 --> 00:32:04,722 El solo olor hace que se me revuelva el estómago. 540 00:32:04,989 --> 00:32:07,825 Sesenta millones de personas mueren cada año a escala mundial, 541 00:32:08,092 --> 00:32:10,728 sumándose al recuento de la población con discapacidades vitales. 542 00:32:10,728 --> 00:32:15,900 Ahora, en términos militares... a eso lo llamamos invasión. 543 00:32:16,334 --> 00:32:17,568 ¿Qué crees que va a pasar? 544 00:32:17,568 --> 00:32:21,973 ¿Cuando nos superan en número, cuando se vuelven contra nosotros? 545 00:32:22,273 --> 00:32:24,008 Necesitamos restablecer el equilibrio, 546 00:32:24,008 --> 00:32:26,277 y la única manera de que ese cambio ocurra 547 00:32:26,277 --> 00:32:29,781 es diseñar la percepción que la sociedad tiene de los no-muertos. 548 00:32:30,415 --> 00:32:32,583 Todos los ojos estarán puestos en este evento. 549 00:32:32,583 --> 00:32:35,053 Incluyendo activistas a favor de las personas con discapacidad, 550 00:32:35,053 --> 00:32:38,289 haciendo del espectáculo artístico de Otto Maddox un objetivo perfecto. 551 00:32:39,624 --> 00:32:42,360 Damas y caballeros, estoy orgulloso de presentarles, 552 00:32:43,394 --> 00:32:44,963 Proyecto Zoltán. 553 00:32:53,905 --> 00:32:56,040 Doctor West, la palabra es suya. 554 00:33:20,631 --> 00:33:25,069 Sr. Hannity, ¿puedo hablar con usted? 555 00:33:31,309 --> 00:33:32,276 Sentarse. 556 00:33:36,547 --> 00:33:39,550 Señor, entiendo que la situación podría ser inestable. 557 00:33:40,451 --> 00:33:42,653 pero te aseguro que la fórmula está funcionando. 558 00:33:43,187 --> 00:33:44,288 Y como dice la gente, 559 00:33:45,323 --> 00:33:47,158 - suceden cosas malas. - Te detendré allí. 560 00:33:48,493 --> 00:33:51,662 ¡Este pequeño proyecto tuyo me está costando un montón de dinero! 561 00:33:52,330 --> 00:33:54,599 Con todo respeto señor, no se puede hacer tortilla 562 00:33:54,932 --> 00:33:56,267 sin romper algunos huevos. 563 00:33:56,267 --> 00:33:58,970 Y no se puede hacer sopa de pollo con mierda de pollo, ¿verdad? 564 00:33:59,670 --> 00:34:03,441 Esto es todo, te cerraré el culo. 565 00:34:04,642 --> 00:34:06,077 Tienes grandes cualidades, 566 00:34:06,277 --> 00:34:10,748 Estoy seguro de que te apreciarán en Coleman Malaysia. 567 00:34:26,631 --> 00:34:28,366 ¡Vaya, vaya, vaya, vaya, vaya! Chicos, vamos. 568 00:34:50,822 --> 00:34:53,858 - ¡Somos invencibles! - Ustedes necesitan cavar rápido. 569 00:34:53,858 --> 00:34:55,126 No sé cuánto tiempo tenemos 570 00:34:55,126 --> 00:34:56,327 antes de la próxima patrulla. 571 00:34:56,327 --> 00:34:58,096 Quizás puedas salir y ayudarnos. 572 00:34:58,096 --> 00:35:00,231 No, sólo tenemos dos palas, genio. 573 00:35:00,231 --> 00:35:02,400 Sí, no gracias. Voy a mantener el motor en marcha. 574 00:35:02,400 --> 00:35:04,035 y vigile el sistema de seguridad de Coleman. 575 00:35:04,335 --> 00:35:06,771 Freddy, carajo, ¡átate los malditos cordones de los zapatos! 576 00:35:06,771 --> 00:35:09,006 - No, no me ato los zapatos. - ¿Cuantos tienes, cinco? 577 00:35:09,006 --> 00:35:10,341 Maggie, es una forma de vida. 578 00:35:10,341 --> 00:35:12,009 La única vez que noquearon a Freddy, 579 00:35:12,009 --> 00:35:13,211 se estaba atando el zapato. 580 00:35:13,211 --> 00:35:15,346 Estornudó y se golpeó la cara con la rodilla. 581 00:35:15,546 --> 00:35:19,417 - ¡Amigo, amigo! Eso era un secreto. - ¡Cuatro puntos! 582 00:35:19,417 --> 00:35:21,652 - Chicos, no me importa. ¡Solo vete! - Sí. 583 00:35:30,461 --> 00:35:31,496 Estamos dentro. 584 00:35:32,396 --> 00:35:35,366 Debbie Jones, allá vamos, cariño. 585 00:35:44,709 --> 00:35:45,643 De ninguna manera. 586 00:35:49,313 --> 00:35:51,616 Coleman, turbio hijo de puta. 587 00:36:02,793 --> 00:36:06,397 - Sí. Sí. [risas] Ah. - Sí. 588 00:36:07,398 --> 00:36:08,399 De ninguna manera. 589 00:36:09,433 --> 00:36:12,436 ¡Oh, mierda! 590 00:36:12,436 --> 00:36:14,372 ¡Tipo! ¡Chicos, chicos, chicos! ¡Tenemos que irnos! 591 00:36:14,372 --> 00:36:16,107 Bueno te presento 592 00:36:16,107 --> 00:36:18,075 la Reina de los muertos, 593 00:36:18,376 --> 00:36:23,114 - Zelvirel-- ¡Oh, Dios mío! - ¡Oh, jódeme! 594 00:36:23,114 --> 00:36:25,316 Ah, no, no, no, no, no. ¡Está toda seca! 595 00:36:25,550 --> 00:36:28,186 Sí, ¡súper seco, como un seco extra crujiente! 596 00:36:28,186 --> 00:36:29,487 ¡Es un maldito esqueleto! 597 00:36:29,487 --> 00:36:31,088 No hay manera de que Maddox nos pague por esto. 598 00:36:31,088 --> 00:36:32,323 Démosle una oportunidad. 599 00:36:32,323 --> 00:36:34,325 Quizás ella todavía esté en algún lugar allí. 600 00:36:34,325 --> 00:36:36,227 Ella sólo necesita nuestra ayuda para despertarse. ¿Bien? 601 00:36:36,794 --> 00:36:40,598 ¡Escucha mi voz! ¡Elevar! 602 00:36:41,432 --> 00:36:42,633 ¡Elevar! 603 00:36:44,335 --> 00:36:46,270 ¡Elevar! 604 00:36:46,270 --> 00:36:47,838 ¡La rompiste en pedazos! 605 00:36:47,838 --> 00:36:49,774 ¡Bajen la maldita voz! 606 00:36:49,774 --> 00:36:51,375 ¿O qué, Maggie? 607 00:36:51,576 --> 00:36:53,578 Quiero decir, ¡mira esto! ¡Estamos jodidos de todos modos! 608 00:36:53,578 --> 00:36:55,146 ¿Qué podría ser peor? 609 00:36:55,146 --> 00:36:57,014 ¡Qué diablos! 610 00:36:57,014 --> 00:36:58,616 ¡Alguien me disparó! 611 00:36:58,616 --> 00:37:00,418 - ¡Me dispararon! - ¡Congelar! 612 00:37:00,418 --> 00:37:02,954 ¿Dejar de gritar congelar? ¡Ya nos disparaste! 613 00:37:03,221 --> 00:37:04,989 ¡Ay dios mío! ¡Ay dios mío! ¡Ay dios mío! 614 00:37:06,424 --> 00:37:07,825 Freddy, no quiero morir. 615 00:37:15,700 --> 00:37:19,070 ¡No entiendo! Nosotros... ¡lo usamos todo el tiempo! 616 00:37:19,337 --> 00:37:20,938 ¿Señor Hannity? 617 00:37:22,006 --> 00:37:25,309 Por favor. Yo... te juro que no es mi culpa. 618 00:37:25,576 --> 00:37:28,246 Lo estrangularon con el columpio sexual. 619 00:37:32,250 --> 00:37:36,754 Bueno, bueno. Bienvenido de nuevo, Sr. Coleman. 620 00:37:50,701 --> 00:37:54,405 - ¿Puede hablar? - La respuesta corta es no. 621 00:37:54,405 --> 00:37:56,674 Escasez de oxígeno y hemorragia intracraneal. 622 00:37:56,674 --> 00:37:58,309 dejará tu cerebro dañado. 623 00:37:59,310 --> 00:38:01,212 Necesito hablar con él. En privado. 624 00:38:01,212 --> 00:38:02,380 Mmmm. 625 00:38:04,782 --> 00:38:08,819 Bob, Bob, Bob. 626 00:38:09,553 --> 00:38:12,723 ¿Puedo llamarte Bob? 627 00:38:12,723 --> 00:38:15,526 Siempre has sido una fuente de inspiración, 628 00:38:15,926 --> 00:38:18,729 aprovechar todas las oportunidades que se presenten, 629 00:38:18,729 --> 00:38:21,432 Nunca aceptas tonterías de nadie, ¿eh? 630 00:38:22,066 --> 00:38:25,069 Bueno, ahora me quedo con el mío. 631 00:38:27,171 --> 00:38:28,472 Yo me hago cargo. 632 00:38:29,307 --> 00:38:31,609 Tengo grandes planes para Coleman Corporation. 633 00:38:39,917 --> 00:38:46,257 Uno, dos, uno y uno, dos... 634 00:38:50,428 --> 00:38:54,165 Y paso, paso, y uno, dos, atrás. 635 00:38:54,365 --> 00:38:57,401 - Uno, dos. - ¿Qué diablos está pasando aquí? 636 00:38:58,336 --> 00:38:59,937 Viernes de Baile Social. 637 00:39:00,371 --> 00:39:02,540 Está haciendo grandes progresos, es natural. 638 00:39:02,540 --> 00:39:03,741 ¡Gracias! 639 00:39:04,608 --> 00:39:06,944 Y... ¿y qué habéis hecho con mi casa? 640 00:39:07,445 --> 00:39:09,747 - Limpiamos un poco. - ¿Hiciste qué? 641 00:39:10,147 --> 00:39:11,248 Estaba polvoriento. 642 00:39:11,749 --> 00:39:15,186 ¡Ella es nuestra rehén, idiotas! ¡No nuestra doncella! 643 00:39:15,186 --> 00:39:17,355 Ahora, cálmate. 644 00:39:17,655 --> 00:39:20,558 Tengo el remedio perfecto para los chicos gruñones. 645 00:39:21,926 --> 00:39:26,797 - Panecillos dulces recién horneados. - ¡Dulces panecillos, hombre! 646 00:39:32,136 --> 00:39:33,738 Estamos tan jodidos. 647 00:39:33,738 --> 00:39:36,240 Tengo tanto frío... 648 00:39:36,240 --> 00:39:37,708 No te estás muriendo, Karl. 649 00:39:37,708 --> 00:39:39,009 Creo que estoy perdiendo demasiada sangre... 650 00:39:39,009 --> 00:39:40,745 Es sólo un pequeño... Es un rasguño. ¡Estás bien! 651 00:39:40,945 --> 00:39:44,048 Oh. [jadea] ¡Oh, mierda! De hecho, te dispararon. 652 00:39:44,048 --> 00:39:46,951 - ¡Sí! ¡Te dije! - Amigo, a las chicas les gustan las cicatrices. 653 00:39:50,454 --> 00:39:51,756 ¿Hamburguesas con queso? ¿En realidad? 654 00:39:51,956 --> 00:39:55,292 Gracias por toda la lactosa extra, Freddy. 655 00:39:55,559 --> 00:39:57,027 ¿Desde cuándo hay lactosa en las hamburguesas con queso? 656 00:39:57,762 --> 00:39:59,096 ¡Oh! 657 00:40:01,966 --> 00:40:03,801 - ¡Qué pasa, perdedores! - ¡Son ellos! 658 00:40:04,769 --> 00:40:07,738 Mmm. Voy a ponerte en altavoz, ¿vale? 659 00:40:11,509 --> 00:40:13,511 - Creo que les colgué. - ¡Freddy! 660 00:40:13,511 --> 00:40:16,213 ¡No lo hice a propósito! 661 00:40:16,414 --> 00:40:18,315 ¡Aquí, aquí! 662 00:40:18,315 --> 00:40:19,550 ¿Me acabas de colgar? 663 00:40:20,418 --> 00:40:22,753 - ¿Stan? -¡Maggie! 664 00:40:23,220 --> 00:40:25,723 - ¿Qué, ustedes dos se conocen? - ¡No! 665 00:40:26,223 --> 00:40:27,491 Entonces, después de todo este tiempo, 666 00:40:27,491 --> 00:40:28,659 Sigues siendo la pequeña perra de Coleman, ¿eh? 667 00:40:28,659 --> 00:40:30,027 ¡Que se joda Coleman, está bien! 668 00:40:30,027 --> 00:40:32,530 Si no traes mis 50K en 12 horas, 669 00:40:32,530 --> 00:40:34,565 Esta vieja y dulce abuela de aquí se despide. 670 00:40:34,565 --> 00:40:35,766 ¡Oye, oye, oye! 671 00:40:35,766 --> 00:40:37,435 ¿Cómo sabemos siquiera que está viva, eh? 672 00:40:37,735 --> 00:40:39,737 - Buen punto. - Ella está bien. 673 00:40:39,737 --> 00:40:41,172 Sí, bueno, ¡entonces ponla al teléfono! 674 00:40:45,676 --> 00:40:47,778 - ¿En realidad? - ¿Qué diablos fue eso? 675 00:40:47,778 --> 00:40:50,981 ¡Eh, eh, nada! ¿Qué carajo, Rocco? 676 00:40:50,981 --> 00:40:53,584 - ¡Baja el arma! - ¿Qué arma? 677 00:40:53,784 --> 00:40:56,253 ¡Mira, pon a la abuela al teléfono ahora mismo o el trato está hecho! 678 00:40:56,253 --> 00:40:57,288 - Sí. - Sí. 679 00:40:57,521 --> 00:41:00,191 Oh. Sí. Mmm. Ella viene. 680 00:41:08,599 --> 00:41:10,601 Vamos, despierta. Por favor, despierta. Súplica... 681 00:41:11,769 --> 00:41:13,437 ¡Ella ha vuelto! 682 00:41:13,671 --> 00:41:15,005 ¡Hablar! 683 00:41:15,339 --> 00:41:17,408 - Hola. - Abuela. 684 00:41:17,808 --> 00:41:21,445 ¡Oh! Hola cariños, 685 00:41:21,645 --> 00:41:24,849 - ¿No es un hermoso día? - ¿Estás bien? 686 00:41:25,149 --> 00:41:26,951 ¿Ese bastardo te está tratando lo suficientemente bien? 687 00:41:26,951 --> 00:41:29,320 - ¡Idioma, señorita! - ¡Está bien! ¡Es suficiente! 688 00:41:29,320 --> 00:41:32,890 ¡Tienes 12 horas! ¿Entendiste eso? 689 00:41:33,557 --> 00:41:37,027 - Entonces, ¿cómo conoces a este idiota? - Él es mi ex. 690 00:41:38,028 --> 00:41:41,098 - ¿Te acostaste con el enemigo? - Gracias Freddy, 691 00:41:41,098 --> 00:41:43,100 para el recordatorio! 692 00:41:43,534 --> 00:41:45,135 ¡Mierda! 693 00:41:46,437 --> 00:41:48,606 Bien, necesitamos otra Zelvirella. 694 00:41:48,606 --> 00:41:50,741 ¿Te refieres a aquel con el que Karl se masturba? 695 00:41:51,208 --> 00:41:53,511 ¿No puedes simplemente decir "masajearte" como hace la gente normal? 696 00:41:53,511 --> 00:41:55,713 ¡Muéstranos! 697 00:41:56,547 --> 00:41:58,082 ¡No voy a masturbarme delante de ustedes! 698 00:41:58,082 --> 00:42:00,684 ¡Muéstranos a la chica, maldito enfermo! 699 00:42:04,355 --> 00:42:05,689 Oye, ¿podrías dejar de llorar? 700 00:42:05,689 --> 00:42:07,091 ¿Eres un bebé llorón demasiado grande? 701 00:42:07,791 --> 00:42:09,994 Nunca antes le había disparado a una abuela. 702 00:42:10,794 --> 00:42:15,900 Ah, ahí, ahí. Ay. 703 00:42:18,636 --> 00:42:19,803 Oh, ella está viva. 704 00:42:21,438 --> 00:42:24,141 Eh, espera. quiero ver 705 00:42:25,442 --> 00:42:26,610 Se parece totalmente a ella. 706 00:42:27,811 --> 00:42:30,281 Esto realmente podría funcionar. Entonces, ¿cómo la encontramos? 707 00:42:31,515 --> 00:42:33,684 Bueno, también tienen una sala de masajes. 708 00:42:33,684 --> 00:42:35,886 y puedes ir y reservar sesiones privadas. 709 00:42:36,887 --> 00:42:38,956 No es que lo haya intentado alguna vez. Sólo digo. 710 00:42:39,657 --> 00:42:41,859 Sí, supongo que hay una primera vez para todo. 711 00:43:06,717 --> 00:43:08,285 ♪ Me elevas ♪ 712 00:43:10,588 --> 00:43:12,323 ♪ Amor eléctrico... ♪ 713 00:43:12,323 --> 00:43:14,358 ¿Nombre de usuario? 714 00:43:18,028 --> 00:43:20,864 - Maestro-_bator69. - ¿Volver otra vez? 715 00:43:21,799 --> 00:43:25,603 - Maestro-_bator69. - Sólo dame un segundo. 716 00:43:25,936 --> 00:43:28,806 - Qué original. - ¡Es un juego de palabras, Maggie! 717 00:43:28,806 --> 00:43:31,041 - Mm-hmm. - Entonces, usas esa palabra. 718 00:43:31,709 --> 00:43:34,712 - ¿Doble rasero mucho? - ¡Miembro platino! ¡Guau! 719 00:43:34,712 --> 00:43:37,247 ¿Cuál de nuestras encantadoras chicas ZILF? 720 00:43:37,247 --> 00:43:38,515 ¿Has venido a ver hoy? 721 00:43:38,816 --> 00:43:42,820 - Estamos aquí por Zelvirella. - Por supuesto, tu favorito. 722 00:43:43,654 --> 00:43:45,556 Oh, dice aquí 723 00:43:45,556 --> 00:43:47,591 nunca reclamaste tus recompensas de membresía. 724 00:43:47,591 --> 00:43:49,026 Pues aquí mismo lo dice. 725 00:43:49,026 --> 00:43:51,061 ¡Y vaya que acumulaste algunos puntos! 726 00:43:51,061 --> 00:43:55,132 Así que aquí tienes tu pin gratuito de Membresía Platino... 727 00:43:56,900 --> 00:43:58,369 gel para tu pene... 728 00:43:59,903 --> 00:44:02,873 una preciosa camiseta ZILF... 729 00:44:05,109 --> 00:44:06,176 algunos cupones... 730 00:44:07,444 --> 00:44:09,013 y, por supuesto, nuestro famoso... 731 00:44:10,147 --> 00:44:12,016 - ¡puntero láser de pene de bolsillo! - ¡Oh! 732 00:44:12,016 --> 00:44:13,217 Vale, mira, no tenemos tiempo. 733 00:44:13,217 --> 00:44:14,585 gratis, ¿vale? 734 00:44:14,585 --> 00:44:16,854 Dios. [exclama] ¡Dios! 735 00:44:17,354 --> 00:44:19,123 Oh, ese láser es brutal. 736 00:44:19,123 --> 00:44:22,393 Uh, puedes pasar al stand 23, ella estará allí contigo. 737 00:44:23,027 --> 00:44:23,894 Bueno. 738 00:44:24,194 --> 00:44:26,897 ♪ ...Mi súper pegajoso corazón sucio ♪ 739 00:44:27,564 --> 00:44:31,001 Ah, y los amigos de los miembros Platino... 740 00:44:32,302 --> 00:44:35,806 obtenga un descuento especial. ¿Quieres un juicio? 741 00:44:37,508 --> 00:44:39,810 No. Esperaremos afuera. 742 00:44:41,078 --> 00:44:42,680 No toques nada, Freddy. 743 00:44:59,963 --> 00:45:02,232 Feliz de finalmente ponerle cara a mi mejor dador de propinas. 744 00:45:02,232 --> 00:45:03,200 Hola. 745 00:45:04,935 --> 00:45:07,604 Hola. 746 00:45:08,939 --> 00:45:11,008 Oh, eres un poco lindo. 747 00:45:11,008 --> 00:45:13,844 - Tú también. Hueles bien. - Gracias. 748 00:45:13,844 --> 00:45:15,112 ¿Entonces? 749 00:45:15,512 --> 00:45:17,915 - primera vez aquí, ¿eh? - Eh, sí. 750 00:45:27,691 --> 00:45:30,027 Sólo ábrelo. ¡Ay! 751 00:45:31,895 --> 00:45:33,664 ¿Te estás divirtiendo, Karl? 752 00:45:33,664 --> 00:45:35,733 No es lo que piensas, Maggie. ¡Escapar! 753 00:45:35,733 --> 00:45:37,634 Oye, ¿tal vez podamos darles unos cinco minutos? 754 00:45:38,135 --> 00:45:40,671 - ¿Qué? - Ah, vamos. Él necesita esto. 755 00:45:40,671 --> 00:45:42,239 ¡Estoy colgando de una ventana! 756 00:45:42,239 --> 00:45:44,108 ¿Tus amigos estarán mirando? Porque es espeluznante. 757 00:45:44,108 --> 00:45:46,043 - ¡No! Es mi hermana. - ¡Oh! Bueno, podemos invitarla. 758 00:45:46,043 --> 00:45:47,578 - si quisieras... - ¡No, no, no, no, no! 759 00:45:49,413 --> 00:45:52,049 ¡Los jugadores adicionales deben registrarse primero! 760 00:45:52,049 --> 00:45:54,218 Ups. 761 00:45:54,218 --> 00:45:55,886 Mira, no tenemos mucho tiempo, ¿vale? 762 00:45:56,286 --> 00:45:59,056 Oh, espera, ¿viniste aquí para salvarme de mi proxeneta? 763 00:45:59,056 --> 00:46:01,525 ¡Sí! Sí, claro. 764 00:46:01,525 --> 00:46:02,793 Espera, ¿por qué? ¿Te está maltratando? 765 00:46:02,793 --> 00:46:04,862 No, es tan sobreprotector, ¿sabes? 766 00:46:04,862 --> 00:46:05,963 ¡Es asfixiante! Como-- 767 00:46:05,963 --> 00:46:07,297 Oh, mierda. 768 00:46:07,297 --> 00:46:09,600 ¡Ey! ¡Esto va en contra de las reglas de la casa! ¡Abrir! 769 00:46:09,600 --> 00:46:10,934 ¡Todos fuera! ¡Ahora! 770 00:46:10,934 --> 00:46:12,436 Nadie me dice qué hacer, niña. 771 00:46:12,436 --> 00:46:14,238 Oh, mierda. 772 00:46:15,639 --> 00:46:16,840 ¡Vamos, vamos! 773 00:46:28,152 --> 00:46:32,322 ¡Ey! ¡Tu membresía ha terminado! 774 00:46:36,560 --> 00:46:38,362 Lamentablemente, también estamos esperando 775 00:46:38,362 --> 00:46:40,964 una gran protesta contra el abuso de personas con discapacidades vitales. 776 00:46:40,964 --> 00:46:42,232 eso es una verdadera pena 777 00:46:42,232 --> 00:46:44,968 por la libertad de expresión. Bueno, si viajas en coche, 778 00:46:44,968 --> 00:46:46,370 y no quiero llegar tarde a cenar 779 00:46:46,370 --> 00:46:48,071 Definitivamente deberías evitar el Art District. 780 00:46:49,139 --> 00:46:52,176 Amar. Es la mejor sensación, ¿verdad? 781 00:46:54,211 --> 00:46:56,747 Preferiría tener un accidente automovilístico. 782 00:46:59,349 --> 00:47:01,819 - ¡Freddy, detente! - Está bien, está bien. 783 00:47:02,419 --> 00:47:05,155 Perfecto. 784 00:47:11,595 --> 00:47:15,265 - Estoy estancado. - Gracias, podemos verlo. 785 00:47:15,265 --> 00:47:17,801 ¡No puedo creerte! ¡Acabas de chocar contra él! 786 00:47:18,001 --> 00:47:20,938 - ¡Nos golpeó! - Li-- Li-- ¡Mentiroso! 787 00:47:20,938 --> 00:47:23,774 - ¡Callarse la boca! - ¿Estás bien ahí? Pobrecita. 788 00:47:23,774 --> 00:47:25,342 - He estado peor. - Ay. 789 00:47:25,342 --> 00:47:27,611 No estabas prestando atención. ¡De nuevo! 790 00:47:27,611 --> 00:47:28,946 yo estaba prestando atencion 791 00:47:28,946 --> 00:47:31,448 para ti siendo negativo. ¡De nuevo! 792 00:47:31,448 --> 00:47:34,318 ¿Podrían ustedes dos cortarlo por un segundo, por favor? 793 00:47:34,318 --> 00:47:36,019 En otras noticias, el cementerio Country Hill ha sido 794 00:47:36,019 --> 00:47:38,055 el teatro de otro crimen de odio. 795 00:47:38,055 --> 00:47:40,090 La policía busca a tres sospechosos 796 00:47:40,090 --> 00:47:41,825 conduciendo una furgoneta de reparto verde. 797 00:47:42,025 --> 00:47:44,161 Se les considera armados y peligrosos. 798 00:47:44,161 --> 00:47:45,729 Ya sabes, la policía nos está buscando ahora. 799 00:47:45,729 --> 00:47:47,064 Espera, ¿qué hicimos esta vez? 800 00:47:47,064 --> 00:47:50,834 ¡Oh! Nada serio. Ya sabes, ¡un crimen de odio! 801 00:47:50,834 --> 00:47:53,637 - ¡Eso es un montón de tonterías! - ¡Está bien! 802 00:47:53,637 --> 00:47:55,572 Dijiste que eres el cerebro de la operación, Maggie. 803 00:47:55,572 --> 00:47:58,075 Entonces, ¿tienes algún gran plan para sacarnos de esto? 804 00:47:58,075 --> 00:47:59,676 Sí, tengo un plan. Tengo un plan. 805 00:47:59,676 --> 00:48:01,879 ¡Lo tengo, uh, justo, uh, aquí mismo! 806 00:48:02,813 --> 00:48:05,015 - Eso es muy maduro, Maggie. - Mm-hmm. 807 00:48:05,015 --> 00:48:07,951 Dice el tipo que se miró el culo. 808 00:48:07,951 --> 00:48:09,720 ¡Estúpido! 809 00:48:09,720 --> 00:48:11,121 ¡Cállate! 810 00:48:11,521 --> 00:48:14,024 Estúpido. 811 00:48:14,691 --> 00:48:18,662 - ¡Eh, Capitán! - Ahí, imbécil. ¡Ve a buscar! 812 00:48:19,763 --> 00:48:21,765 ¡Tipo! ¡Tipo! ¡Tipo! ¡Vamos! 813 00:48:21,965 --> 00:48:24,401 Ninguno de nuestros imbéciles importará. 814 00:48:24,401 --> 00:48:27,838 si no volvemos a la carretera, ¡ahora mismo! 815 00:48:27,838 --> 00:48:30,941 Bueno. 816 00:48:40,150 --> 00:48:43,020 ¡Ey! ¡Oye, oye, vamos, grandullón! 817 00:48:44,955 --> 00:48:47,357 - No me hagas caso. - Callarse la boca. 818 00:48:47,991 --> 00:48:51,495 ¿Qué tal si nos llamo Uber? 819 00:48:53,730 --> 00:48:55,766 Hola, perdedores, el tiempo corre. 820 00:48:56,300 --> 00:48:58,568 ¡Está bien! Ahora mira, idiota, seguimos. 821 00:48:59,069 --> 00:49:01,438 Encuéntranos en la Galería Maddox, con la abuela. 822 00:49:01,438 --> 00:49:02,472 ¡Tómalo o déjalo! 823 00:49:02,472 --> 00:49:04,007 Esa actitud de mierda 824 00:49:04,007 --> 00:49:05,475 Te extrañé, Maggie. 825 00:49:07,244 --> 00:49:09,112 - ¡Qué idiota! - ¡Sí! 826 00:49:10,347 --> 00:49:12,749 Muy bien, esperemos que ese viejo pedo brillante 827 00:49:12,749 --> 00:49:13,951 le gustan los piratas. 828 00:49:14,885 --> 00:49:16,119 ¿Zelvirella? 829 00:49:18,288 --> 00:49:19,256 ¿Zelvirella? 830 00:49:19,256 --> 00:49:21,425 ¡Oh, mierda! ¿Se ha ido? 831 00:49:21,858 --> 00:49:24,695 Bueno, ¡por supuesto que se ha ido! Quiero decir, ¡la secuestramos! 832 00:49:24,695 --> 00:49:27,331 ¡Ve a buscar a tu chica! ¡Ir! 833 00:49:29,700 --> 00:49:32,636 No! No! 834 00:49:33,704 --> 00:49:38,108 ¡No, ay! [jadeos] ¡Malo! ¡Malo! 835 00:49:38,675 --> 00:49:42,612 ¿El Sr. Coleman está apreciando su nuevo escenario? 836 00:49:42,612 --> 00:49:44,047 Sr. Hannity. 837 00:49:44,047 --> 00:49:45,382 Hemos logrado grandes avances. 838 00:49:45,382 --> 00:49:47,517 Sin embargo, me temo que necesitamos más tiempo. 839 00:49:47,517 --> 00:49:50,988 ¿Por qué? He visto las pruebas. Están bien. 840 00:49:51,521 --> 00:49:53,357 Parecían aterradores. 841 00:49:53,657 --> 00:49:55,559 Concéntrate en lo aterrador y mantente alejado 842 00:49:55,559 --> 00:49:58,962 - De los jefes fiesteros. - Sí, esta es la fórmula. 843 00:49:58,962 --> 00:50:02,165 tenemos aquí, pero es extremadamente inestable 844 00:50:02,165 --> 00:50:04,001 y contagioso, no lo sabemos. 845 00:50:04,001 --> 00:50:05,802 ¿Crees en las fuerzas especiales de Coleman? 846 00:50:05,802 --> 00:50:07,504 ¿No puedes contener esto? 847 00:50:08,638 --> 00:50:09,539 El protocolo sugiere 848 00:50:09,539 --> 00:50:11,508 que realicemos pruebas adicionales. 849 00:50:12,509 --> 00:50:13,410 Quizás tengas razón. 850 00:50:16,313 --> 00:50:19,816 - ¿Qué estás haciendo? - Siguiendo el protocolo. 851 00:50:20,484 --> 00:50:26,490 ¡Oh, no! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 852 00:50:26,490 --> 00:50:30,794 ¡Déjame salir! ¡No tenemos cura! 853 00:50:56,086 --> 00:50:57,354 ¿Zelvirella? 854 00:51:08,632 --> 00:51:09,499 ¿Hola? 855 00:51:13,570 --> 00:51:16,506 - ¡Perdóname! ¡No! ¡No! - Déjate de tonterías. 856 00:51:16,740 --> 00:51:18,642 - ¿Adónde me llevas? - Estamos en un trabajo, 857 00:51:18,642 --> 00:51:20,644 ¡Y te llevaremos a Otto Maddox en la Galería! 858 00:51:20,644 --> 00:51:21,711 ¿Otto Maddox? 859 00:51:22,179 --> 00:51:24,581 - ¿Artista y multimillonario? - Sí, sí. 860 00:51:24,581 --> 00:51:26,316 Quiere que seas su cita para el evento de esta noche. 861 00:51:26,983 --> 00:51:28,552 - ¡Oh! - ¿Eh? 862 00:51:28,885 --> 00:51:30,087 ¡Oh! 863 00:51:30,287 --> 00:51:32,355 - Oh, eso es tan romántico. - ¡Ay! ¡Cuidado! Cuidado. 864 00:51:32,355 --> 00:51:35,158 Eso es... Es una... Es una herida de bala. 865 00:51:37,727 --> 00:51:39,162 Probablemente dejará una cicatriz. 866 00:51:47,204 --> 00:51:48,605 Oh sí. 867 00:51:48,605 --> 00:51:52,042 ¡Oh, eso es tan asqueroso! 868 00:51:52,042 --> 00:51:53,343 ¿Quieres saber qué es asqueroso? 869 00:51:53,343 --> 00:51:55,212 ¿Alguna vez saliste con ese imbécil? 870 00:51:55,212 --> 00:51:57,414 Supéralo. Te lo dije, solo alguna vez 871 00:51:57,414 --> 00:51:59,182 Pasó como una vez o, ya sabes... 872 00:52:00,617 --> 00:52:02,786 dos veces. ¿Por qué estoy tratando de justificarme ante ti? 873 00:52:02,786 --> 00:52:04,321 ¡No es asunto tuyo de todos modos! 874 00:52:04,321 --> 00:52:06,723 - Sólo estaba bromeando. - Muy divertido. 875 00:52:07,991 --> 00:52:10,927 - Gracias. - Es sarcasmo, Freddy. 876 00:52:11,394 --> 00:52:14,498 ¡Sí, claro! Sí, lo sabía. 877 00:52:14,865 --> 00:52:17,834 ¡Oh! 878 00:52:22,139 --> 00:52:23,707 Parece que ustedes tienen un problema. 879 00:52:29,613 --> 00:52:30,447 Ajá. 880 00:52:31,148 --> 00:52:32,249 Déjame darte una mano 881 00:52:32,249 --> 00:52:33,216 con eso! 882 00:52:33,216 --> 00:52:34,885 ¡Tengo las herramientas adecuadas en mi auto! 883 00:52:34,885 --> 00:52:37,687 Oh, no tiene que hacer eso, señor. 884 00:52:38,021 --> 00:52:39,589 Un placer, señora. 885 00:52:40,557 --> 00:52:42,692 - Simplemente me "señora". - ¿Lo hizo? Yo no-- 886 00:52:42,692 --> 00:52:45,829 - Me desmayé. - ¡Está bien, estamos tan jodidos! 887 00:52:45,829 --> 00:52:48,665 No, creo que si nos comportamos con calma, estaremos bien. 888 00:52:50,467 --> 00:52:53,069 ¡Sí! Intenté desviarme del camino pero él simplemente, 889 00:52:53,069 --> 00:52:54,304 ¡Saltó justo en frente de mí! 890 00:52:54,304 --> 00:52:56,506 No te preocupes por eso. Sucede todo el tiempo. 891 00:52:56,806 --> 00:52:59,142 ¡Estos hijos de puta son peores que zarigüeyas! 892 00:52:59,142 --> 00:53:00,710 - Sí. - Sujéteme eso, señor. 893 00:53:00,710 --> 00:53:02,112 Sí, puedo hacer eso. 894 00:53:02,312 --> 00:53:04,347 Muy bien. Empecemos por la cabeza. 895 00:53:08,251 --> 00:53:10,420 Vaya, eso fue... 896 00:53:11,788 --> 00:53:13,256 - rápido. - Majestuoso. 897 00:53:22,032 --> 00:53:23,500 Oh, Dios. 898 00:53:28,805 --> 00:53:31,875 Bien. Aquí tenéis, amigos. 899 00:53:33,109 --> 00:53:34,978 Quizás quieras parar en un lavado de autos, 900 00:53:35,445 --> 00:53:37,614 - deshazte de ese olor. - Sí. 901 00:53:37,914 --> 00:53:39,516 Bueno, eres un verdadero salvavidas. 902 00:53:39,516 --> 00:53:42,285 ¡Sí! No, eso fue muy, muy amable de tu parte. 903 00:53:42,686 --> 00:53:44,588 Ahora, conduce con cuidado. 904 00:53:47,257 --> 00:53:48,758 ¿Para qué diablos hiciste eso? 905 00:53:49,025 --> 00:53:50,460 ¡Para salvar vuestros traseros! 906 00:53:50,460 --> 00:53:52,996 ¡Eso es un asalto a un agente de la ley! 907 00:53:52,996 --> 00:53:55,165 ¡Sí! Un oficial realmente agradable 908 00:53:55,165 --> 00:53:57,434 ¡Eso no tenía idea de que nos buscaban! 909 00:53:57,434 --> 00:53:59,236 ¿Y cómo se suponía que iba a saber eso? 910 00:53:59,236 --> 00:54:00,670 Pensé que fue súper valiente. 911 00:54:00,670 --> 00:54:01,972 ¡Ya terminé! 912 00:54:02,239 --> 00:54:04,441 Estaré en la camioneta. ¡Que se jodan todos! 913 00:54:08,044 --> 00:54:09,879 Bueno, no podemos simplemente dejarlo ahí. 914 00:54:22,192 --> 00:54:25,195 Soy Chelsea Lee, tu corresponsal favorita de la alfombra roja. 915 00:54:25,195 --> 00:54:26,796 aquí en la Galería de Arte Maddox 916 00:54:26,796 --> 00:54:29,432 donde están los famosos de la Necrópolis aquí 917 00:54:29,432 --> 00:54:31,735 ¡Y la Madre Teresa está aquí! 918 00:54:32,302 --> 00:54:34,304 Madre Teresa, ¡Dios mío! 919 00:54:34,304 --> 00:54:36,906 ¿No se ve preciosa con su bata de diseñador? 920 00:54:37,440 --> 00:54:39,776 ¡Nadie se viste de blanco y azul como la Madre Teresa! 921 00:54:39,776 --> 00:54:42,612 ¡Madre Teresa, luce el blanco y el azul! 922 00:54:42,612 --> 00:54:45,749 ¿Martinis más tarde? 923 00:54:45,749 --> 00:54:47,150 Deberías verla en la pista de baile. 924 00:54:47,150 --> 00:54:48,852 ¡ella es una maníaca! 925 00:54:48,852 --> 00:54:50,287 Aquí en Coleman News, 926 00:54:50,287 --> 00:54:52,289 no dejamos que los manifestantes arruinen nuestra noche, 927 00:54:52,289 --> 00:54:54,157 y solo esperamos con ansias el arte. 928 00:54:54,157 --> 00:54:55,325 Espero ver 929 00:54:55,325 --> 00:54:57,894 lo que Otto Maddox va a publicar hoy. 930 00:54:57,894 --> 00:55:00,764 Quién sabe, la última vez fue muy controvertido. 931 00:55:00,764 --> 00:55:03,900 Esta noche, probablemente será aún más picante. 932 00:55:03,900 --> 00:55:05,635 Pero Noticias Coleman... 933 00:55:05,635 --> 00:55:07,470 ...te mostrará todo. 934 00:55:45,275 --> 00:55:47,010 Que comience el espectáculo. 935 00:56:50,774 --> 00:56:53,843 ¡Ay dios mío! ¿Habéis visto este lugar? 936 00:56:53,843 --> 00:56:54,744 ¡Ahí está ella! 937 00:56:55,211 --> 00:56:59,816 ¡Mi reina! Me estaba impacientando. 938 00:57:01,050 --> 00:57:05,321 Ella es tan magnífica como mil soles saliendo. 939 00:57:05,321 --> 00:57:06,689 sobre el océano. 940 00:57:06,689 --> 00:57:09,993 ¿Todo esto es tuyo? 941 00:57:09,993 --> 00:57:14,964 Oh, sí, cariño, sí. Todo esto y tú. 942 00:57:15,598 --> 00:57:17,967 Seguro que sabes lo que quieres. 943 00:57:17,967 --> 00:57:22,906 ¡Guau! Ella está en perfectas condiciones. 944 00:57:22,906 --> 00:57:27,844 Oh. Botox y rellenos, ya sabes cómo es. 945 00:57:27,844 --> 00:57:29,946 Yo mismo he hecho algunos trabajos. 946 00:57:29,946 --> 00:57:31,181 - ¿Oh? - Mmm. 947 00:57:56,339 --> 00:57:59,509 ¡Bueno! ¡Vamos a limpiarla y vestirla! 948 00:57:59,509 --> 00:58:00,977 ¡Detente ahí, amigo! 949 00:58:02,345 --> 00:58:04,113 ¿Tienes nuestro dinero? 950 00:58:05,849 --> 00:58:09,052 Lo que no daría por la estrella dorada 951 00:58:09,052 --> 00:58:11,120 de mi reino celestial. 952 00:58:11,120 --> 00:58:14,958 Oh. 953 00:58:16,593 --> 00:58:17,627 ¡Detener! 954 00:58:18,661 --> 00:58:21,798 Para, ¿vale? ¡Detener! ¡El trato se canceló! 955 00:58:21,798 --> 00:58:26,603 ¡Cállate, Karl! 956 00:58:53,696 --> 00:58:55,131 ¿Estás intentando arruinar mi estado de ánimo? 957 00:58:55,131 --> 00:58:58,434 No, no, no, no, no, sólo está, ya sabes, celoso. 958 00:58:58,434 --> 00:59:00,470 ¡No, no, nos gustamos! 959 00:59:00,470 --> 00:59:01,905 Hmm, eso es muy dulce, cariño. 960 00:59:01,905 --> 00:59:03,773 pero esta es una gran oportunidad para mí, así que. 961 00:59:03,773 --> 00:59:07,677 Mmm. 962 00:59:08,111 --> 00:59:10,380 Oh, lo siento mucho, abuela. 963 00:59:11,247 --> 00:59:14,117 Ella no es la verdadera Zelvirella, es una chica ZILF... 964 00:59:15,618 --> 00:59:17,120 y ella es el amor de mi vida. 965 00:59:19,956 --> 00:59:22,292 Vale, escucha, sólo está emotivo. 966 00:59:22,292 --> 00:59:23,526 ¿Qué acabas de decir? 967 00:59:23,826 --> 00:59:25,361 Dije que solo está siendo emo-- 968 00:59:25,361 --> 00:59:26,696 ¡Tú no! 969 00:59:30,800 --> 00:59:34,237 ¿Me engañó un cosplayer? 970 00:59:34,771 --> 00:59:37,340 ¡Ah! ¡Es una farsante sin valor! 971 00:59:37,640 --> 00:59:41,311 ¿Parezco un hombre con el que puedes jugar? 972 00:59:45,582 --> 00:59:49,319 ¿Y ahora qué? 973 00:59:51,054 --> 00:59:52,822 ¡No! 974 01:00:02,532 --> 01:00:05,935 Sí, ven hacia mí. 975 01:00:07,904 --> 01:00:09,739 - Lo siento, Karl. - ¡Quítate de encima! 976 01:00:09,739 --> 01:00:11,975 ¡Adiós chicos! 977 01:00:11,975 --> 01:00:14,811 ¡Vete al infierno, Don! 978 01:00:24,654 --> 01:00:27,156 ¡Mierda! 979 01:00:52,415 --> 01:00:54,417 Lo lamento. 980 01:00:59,022 --> 01:01:00,757 Amigo, acabas de matar a la Madre Teresa. 981 01:01:00,757 --> 01:01:03,326 - ¡Era tan mala! - Sí, súper grosero. 982 01:01:03,326 --> 01:01:04,627 Muy fuera de lugar. 983 01:01:10,900 --> 01:01:12,702 ¡Golpea a ese cabrón brillante! 984 01:01:16,339 --> 01:01:18,541 ¡Eh! 985 01:01:18,808 --> 01:01:20,810 Nada mal para una falsificación sin valor, ¿eh? 986 01:01:34,524 --> 01:01:36,859 Bueno. Bueno. Bueno. 987 01:01:37,860 --> 01:01:39,362 Juega bien. 988 01:01:41,431 --> 01:01:42,699 No, no, no, no! 989 01:01:52,809 --> 01:01:54,477 ¿Por qué de repente son tan hostiles? 990 01:01:55,678 --> 01:01:57,613 Tiene que haber una explicación lógica. 991 01:01:58,381 --> 01:02:00,316 ¿Quizás haya sales de baño en los entremeses? 992 01:02:02,351 --> 01:02:03,419 Eso es realmente plausible. 993 01:02:06,122 --> 01:02:06,989 Ey. 994 01:02:07,623 --> 01:02:10,293 ¿Realmente quisiste decir lo que dijiste ahí arriba, maestro_bator? 995 01:02:12,161 --> 01:02:14,297 De hecho, puedes llamarme Karl. 996 01:02:16,165 --> 01:02:17,133 Soy Jane. 997 01:02:24,373 --> 01:02:25,742 ¡Ve! Ve! Ve! 998 01:02:35,952 --> 01:02:38,821 Mover. ¡Muévete, muévete, muévete! ¡Vamos! ¡Chicos, tenemos que irnos! ¡Ve! Ve! Ve! 999 01:02:39,122 --> 01:02:40,189 ¡Oh, mierda! 1000 01:02:40,189 --> 01:02:41,724 Joder, ¿están viendo esto? 1001 01:02:41,724 --> 01:02:42,859 Sí, es como, uh-- 1002 01:02:42,859 --> 01:02:43,993 - En el cine. - Sí. 1003 01:02:43,993 --> 01:02:45,495 ¿Qué diablos se supone que debemos hacer ahora? 1004 01:02:45,495 --> 01:02:46,662 Vale, les cobramos 1005 01:02:46,662 --> 01:02:48,131 y les golpeamos muy fuerte en el cerebro. 1006 01:02:48,131 --> 01:02:49,499 Sí, y no dejes que te muerdan. 1007 01:02:49,499 --> 01:02:52,168 - Gran plan. Genio. - Gracias. 1008 01:02:52,435 --> 01:02:54,971 Oh, eso fue sarcasmo. I... 1009 01:02:54,971 --> 01:02:56,506 ¡Oh, por el amor de Dios! 1010 01:02:56,739 --> 01:02:58,074 ¿Dónde está mi dinero? 1011 01:02:58,074 --> 01:03:00,276 Mira, lo tenemos. Casi. 1012 01:03:00,276 --> 01:03:01,544 ¿Qué quieres decir con "casi"? 1013 01:03:01,544 --> 01:03:04,113 ¿Sabes qué maldita hora es? ¡Se acabó el maldito tiempo! 1014 01:03:04,113 --> 01:03:05,481 ...peligrosos bioterroristas han afirmado 1015 01:03:05,481 --> 01:03:08,651 responsabilidad por el actual ataque a la Galería de Arte Maddox. 1016 01:03:09,185 --> 01:03:10,953 Los terroristas han sido identificados. 1017 01:03:10,953 --> 01:03:12,889 como Karl Neard, Freddy Mercks, 1018 01:03:12,889 --> 01:03:14,724 Maggie Neard y Jane Doe. 1019 01:03:14,724 --> 01:03:17,360 Feminista, activista, terrorista. 1020 01:03:17,727 --> 01:03:19,562 Todo muy peligroso para nuestra libertad. 1021 01:03:20,129 --> 01:03:21,998 Oh, ahora, ¿somos terroristas? 1022 01:03:21,998 --> 01:03:24,000 No, no, no, no. Somos bioterroristas, ¿vale? 1023 01:03:24,000 --> 01:03:25,668 - ¡Es mucho peor! - Gracias, Karl, 1024 01:03:25,668 --> 01:03:27,036 eso realmente ayuda mucho. 1025 01:03:27,804 --> 01:03:31,040 - ¡Esperar! ¿Dónde está Jane? - ¿OMS? 1026 01:03:33,709 --> 01:03:34,944 ¡Mira, ella está ahí! 1027 01:03:37,346 --> 01:03:39,649 - No la están atacando. - Lo sé, es raro. 1028 01:03:39,649 --> 01:03:42,552 Es como si sólo se sintieran atraídos por nosotros. De sangre caliente. 1029 01:03:43,419 --> 01:03:45,288 Mira, ella está recibiendo nuestro dinero. 1030 01:03:50,359 --> 01:03:53,863 - ¡Esa perra traidora! - Apuñala el corazón, Maggie. 1031 01:03:54,797 --> 01:03:56,065 Punzante. 1032 01:04:23,326 --> 01:04:25,728 - Entonces les golpeamos en el cerebro. - Muy duro. 1033 01:04:26,195 --> 01:04:28,164 Aquí. 1034 01:04:28,364 --> 01:04:32,301 - Oh, ¿porque soy la chica? - No, porque eres rudo. 1035 01:04:32,802 --> 01:04:34,670 - Gracias. - Bueno. 1036 01:04:34,670 --> 01:04:36,239 ¡Espera, espera, espera, espera, espera! 1037 01:04:36,439 --> 01:04:39,742 Antes de que hagamos esto, y ya sabes, lo más probable es que muramos, 1038 01:04:40,076 --> 01:04:41,944 Sólo pensé que sería realmente genial. 1039 01:04:41,944 --> 01:04:43,212 tenerte como cuñado. 1040 01:04:43,212 --> 01:04:45,214 Oye, ¿no tengo voz y voto en eso? 1041 01:04:45,815 --> 01:04:47,416 Vale, escucha, Maggie, yo... 1042 01:04:47,416 --> 01:04:50,653 Realmente lamento tener celos de tu exnovio. 1043 01:04:50,653 --> 01:04:51,687 quien es un idiota. 1044 01:04:52,188 --> 01:04:53,623 Y yo también lo siento, ¿vale? 1045 01:04:53,623 --> 01:04:56,158 Lo sé, hice que el plan fracasara y eso fue egoísta. 1046 01:04:56,158 --> 01:04:58,928 Lo entiendo, así que lo siento. 1047 01:04:58,928 --> 01:05:02,164 Ustedes son tan tontos, pero adorables. 1048 01:05:05,501 --> 01:05:07,436 Está bien, está bien. Está bien, eh, 1049 01:05:08,337 --> 01:05:10,439 Lo juro por Dios, si alguna vez salimos vivos de esta cosa, 1050 01:05:10,439 --> 01:05:11,607 Lo haré... 1051 01:05:12,742 --> 01:05:14,010 jugar D&D contigo. 1052 01:05:16,412 --> 01:05:18,614 - Bastante bien. - ¡Eh, amigo, eso es enorme! 1053 01:05:18,614 --> 01:05:20,216 - Lo sé. - Bueno. 1054 01:05:23,252 --> 01:05:25,354 Vamos a mostrarles a estos bastardos podridos 1055 01:05:25,354 --> 01:05:26,622 - ¿Qué pasa-- - ¡Oye! ¡Puaj! 1056 01:05:27,723 --> 01:05:29,058 - Esperar. -¡Maggie! 1057 01:05:30,226 --> 01:05:33,462 No puedes ir a la batalla con los zapatos desatados. 1058 01:05:33,696 --> 01:05:36,165 - Bueno. - ¡Bueno! 1059 01:05:36,365 --> 01:05:38,501 Vamos a mostrarles a estos bastardos podridos 1060 01:05:38,501 --> 01:05:44,206 ¿Qué pasa cuando Wild Gringo se vuelve loco? 1061 01:05:53,115 --> 01:05:54,617 ¡Somos invencibles! 1062 01:06:07,330 --> 01:06:10,299 ¡Ay! ¡Hijo de puta! 1063 01:06:10,299 --> 01:06:11,734 ¡Maggie! 1064 01:06:11,734 --> 01:06:13,970 ¡Por eso bebemos nuestra leche! 1065 01:06:13,970 --> 01:06:16,072 ¡Soy intolerante a la lactosa, idiota! 1066 01:06:24,647 --> 01:06:27,516 Está bien, está bien, voy a recogerte. 1067 01:06:27,817 --> 01:06:29,318 Soy lo suficientemente fuerte para hacer eso. 1068 01:06:33,756 --> 01:06:34,724 ¡Freddy! 1069 01:06:43,799 --> 01:06:44,600 ¿Tipo? 1070 01:06:44,934 --> 01:06:48,804 ¡Freddy, vamos, despierta! Freddy, vamos, por favor. ¡Freddy! 1071 01:06:49,038 --> 01:06:51,273 Freddy, Freddy. 1072 01:06:52,174 --> 01:06:56,278 ¡Oh, mierda! ¡Oh, mierda! 1073 01:06:59,048 --> 01:07:02,018 ¡Mierda! 1074 01:07:04,920 --> 01:07:06,288 ¿Tipo? 1075 01:07:14,463 --> 01:07:16,365 Shiva el Destructor. 1076 01:07:27,009 --> 01:07:28,377 ¡Cabron! 1077 01:07:35,051 --> 01:07:36,519 Bienvenidos a la ciudad del dolor. 1078 01:07:36,519 --> 01:07:39,522 ¡Población, tú! 1079 01:07:40,423 --> 01:07:42,625 - ¡Freddy! - ¡Oh! 1080 01:07:44,894 --> 01:07:46,295 Está bien. 1081 01:07:54,003 --> 01:07:57,206 ¡Solo patéale el trasero ya! 1082 01:08:00,409 --> 01:08:04,080 ¡De eso estoy hablando! ¡Vaya! 1083 01:08:07,249 --> 01:08:10,319 Oye, no me obligues... ¡Para! Te apuñalaré, hombre. ¡Vamos! 1084 01:08:10,319 --> 01:08:15,825 ¡Ay dios mío! 1085 01:08:32,808 --> 01:08:35,478 ¡Vaya, sí! 1086 01:08:45,888 --> 01:08:48,491 ¡Guau! ¡Tipo! 1087 01:08:48,491 --> 01:08:52,862 ¡Gringo! ¡Gringo! ¡Gringo! ¡Vaya! 1088 01:08:54,330 --> 01:08:56,699 ¡Oh, eso fue una locura! 1089 01:08:56,699 --> 01:08:58,067 Freddy, ¡cuidado! 1090 01:09:11,113 --> 01:09:14,550 ¡Ay dios mío! ¡Oh! 1091 01:09:23,125 --> 01:09:25,761 - ¿Jane? - Todos, de rodillas. 1092 01:09:27,496 --> 01:09:28,597 ¡Ahora! 1093 01:09:34,603 --> 01:09:38,040 Me sorprende que estéis todos vivos. 1094 01:09:38,707 --> 01:09:43,412 pero me alegro de conocer a los terroristas detrás del Proyecto Zoltan. 1095 01:09:43,412 --> 01:09:44,613 Oh, es el perro de Drácula. 1096 01:09:44,613 --> 01:09:46,348 - Cállate, Karl. - Sólo digo. 1097 01:09:46,348 --> 01:09:51,654 Esta masacre acaba de exponer tu verdadera naturaleza al mundo. 1098 01:09:51,654 --> 01:09:55,624 - Asquerosos zombis. - Oye, ella tiene problemas de vida. 1099 01:09:57,560 --> 01:09:59,295 ¡Abajo al suelo, ahora! 1100 01:10:14,176 --> 01:10:16,145 ¡Oye, hombre! 1101 01:10:16,145 --> 01:10:17,813 Apuesto a que no lo viste venir, ¿eh? 1102 01:10:18,781 --> 01:10:20,516 Dime, ¿cómo se siente estar de rodillas? 1103 01:10:20,516 --> 01:10:22,251 Ahora no es el momento, Dave. 1104 01:10:22,251 --> 01:10:24,386 Mi nombre es Stanley. 1105 01:10:24,386 --> 01:10:26,322 ¿Cuántas putas veces tengo que decirte eso? 1106 01:10:26,322 --> 01:10:28,090 - ¿Quién diablos es Dave de todos modos? - ¡Cálmate! 1107 01:10:28,090 --> 01:10:30,359 Todo está bien. Tenemos el dinero. 1108 01:10:30,359 --> 01:10:32,228 - ¡Mi dinero! - Oye, tiempo muerto. 1109 01:10:32,228 --> 01:10:34,196 - Quienes encuentran, se quedan. - ¡Perra astuta! 1110 01:10:34,196 --> 01:10:38,934 Cariño, lo siento mucho. Estaba... estaba realmente asustada. 1111 01:10:38,934 --> 01:10:41,870 - ¡Estaba asustada, Maggie! - ¡Está mintiendo, Karl! 1112 01:10:41,870 --> 01:10:44,073 - No lo sabes. - ¡Estoy de acuerdo con los dos! 1113 01:10:44,073 --> 01:10:45,774 ¡Callarse la boca! 1114 01:10:46,041 --> 01:10:47,843 ¡Basta de jodidas discusiones! 1115 01:10:47,843 --> 01:10:48,777 ¿Se oyen? 1116 01:10:48,777 --> 01:10:50,813 "Tengo miedo." "Estoy de acuerdo con ustedes dos." 1117 01:10:50,813 --> 01:10:52,781 Debería dispararles a todos en la maldita cara. 1118 01:10:53,782 --> 01:10:55,351 - Dame eso. - ¡Ah! 1119 01:10:55,884 --> 01:10:57,553 Lindo. Ahora... 1120 01:10:58,754 --> 01:11:00,756 ...¿dónde estaba? 1121 01:11:01,624 --> 01:11:02,591 Ah, sí. 1122 01:11:03,392 --> 01:11:06,161 Tus días de vagar por nuestras calles 1123 01:11:06,428 --> 01:11:09,765 y contagiarnos de enfermedades se acabaron. 1124 01:11:09,765 --> 01:11:12,067 Bueno, la última enfermedad que contraje no fue de un tipo muerto. 1125 01:11:12,067 --> 01:11:13,869 Sabes, tienes algunas cosas desagradables sucediendo 1126 01:11:13,869 --> 01:11:16,705 Tú mismo dentro de tu laboratorio, lo he visto. 1127 01:11:17,740 --> 01:11:20,442 Apuesto a que tú orquestaste todo este maldito asunto. 1128 01:11:20,909 --> 01:11:24,580 - Entonces, ¿no fueron sales de baño? - Los hiciste quedar mal. 1129 01:11:24,580 --> 01:11:28,617 para que puedas sacar provecho de un gran contrato de limpieza de Coleman 1130 01:11:28,617 --> 01:11:30,686 y ser el maldito héroe, ¿no? 1131 01:11:30,686 --> 01:11:34,690 Y todos ustedes son los chivos expiatorios perfectos, ¿no? 1132 01:11:36,825 --> 01:11:40,129 ¡Me tienes! Me tienes, chica inteligente. 1133 01:11:40,596 --> 01:11:43,432 Lástima que nadie se entere jamás. 1134 01:11:45,301 --> 01:11:47,303 ¡Karl, pene láser! 1135 01:11:51,473 --> 01:11:54,176 ¡Oh! 1136 01:11:54,510 --> 01:11:56,478 ¡Sí! 1137 01:11:56,712 --> 01:11:59,248 - ¡Sin máscara! - ¡Sí, lo sé! Es todo Freddy. 1138 01:12:08,390 --> 01:12:11,460 ¡Lo arruinaste todo, miserable escoria! 1139 01:12:11,794 --> 01:12:15,297 - ¿Qué has hecho? - ¡El mundo es un puto favor! 1140 01:12:20,102 --> 01:12:21,870 Te ves mejor muerta, cariño. 1141 01:12:27,976 --> 01:12:30,112 - Buen tiro. - Buen pase. 1142 01:12:38,687 --> 01:12:39,822 ¡Oh! 1143 01:12:40,756 --> 01:12:43,926 - Es un milagro. - ¡Maldito cabrón! 1144 01:12:46,695 --> 01:12:50,766 Bueno, yo también te amo, Maggie. 1145 01:12:50,766 --> 01:12:54,636 Sí, buen intento, cara de mierda. 1146 01:12:57,706 --> 01:13:02,044 ¿Chicos? Odio interrumpir, pero ¿dónde está el dinero? 1147 01:13:06,515 --> 01:13:07,683 ¿Y dónde está Stan? 1148 01:13:21,897 --> 01:13:25,100 Ah, no podemos. 1149 01:13:25,100 --> 01:13:26,568 ¿Qué diría mi padre? 1150 01:13:28,670 --> 01:13:32,141 - ¿Por qué no pueden estar juntos? - Pero te amo. 1151 01:13:32,508 --> 01:13:35,878 Vamos, contesta. Mierda. 1152 01:13:38,781 --> 01:13:40,349 Tengo el dinero, idiota. 1153 01:13:40,349 --> 01:13:41,617 Tengo el dinero, perra. 1154 01:13:48,657 --> 01:13:51,427 ¡Maldito idiota! 1155 01:14:00,569 --> 01:14:02,137 En cualquier momento. 1156 01:14:02,504 --> 01:14:03,539 Aquí están Brad, 1157 01:14:03,806 --> 01:14:05,474 Nuestros terroristas están saliendo del edificio por la puerta principal. 1158 01:14:05,474 --> 01:14:06,542 mientras hablamos. 1159 01:14:06,542 --> 01:14:08,076 ¿Algo que decir en defensa de usted? 1160 01:14:08,076 --> 01:14:09,812 Sí, somos inocentes. 1161 01:14:10,579 --> 01:14:12,414 Grabé todo y tengo pruebas. 1162 01:14:12,414 --> 01:14:14,616 Grabé todo y tengo pruebas. 1163 01:14:16,819 --> 01:14:17,920 Sí. 1164 01:14:29,565 --> 01:14:32,701 Sí, así que salto hasta el final. 1165 01:14:33,402 --> 01:14:35,070 Oh, lo sé, estoy haciendo trampa. 1166 01:14:38,106 --> 01:14:40,843 Bueno, la buena noticia es que recuperamos a la abuela. 1167 01:14:42,611 --> 01:14:45,714 Ahora tiene problemas de vida, pero siempre pensó que lo estaba, 1168 01:14:45,714 --> 01:14:47,916 Así que supongo que finalmente es feliz. 1169 01:14:51,186 --> 01:14:52,855 Y no nos arrestaron. 1170 01:14:53,722 --> 01:14:55,624 Resulta que el plan del llavero del Capitán Galáctica 1171 01:14:55,624 --> 01:14:57,192 no funcionó como esperaba, 1172 01:14:57,192 --> 01:14:58,494 no demostró nada. 1173 01:14:59,728 --> 01:15:02,831 Pero se desató el infierno. 1174 01:15:03,665 --> 01:15:07,302 La infección salió y se extendió como loca. 1175 01:15:13,675 --> 01:15:17,145 Bienvenido al verdadero apocalipsis zombie.