1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 İzlemenin tadını çıkarın!! 3 00:01:24,651 --> 00:01:27,454 Harika. Çok teşekkür ederim! 4 00:01:27,754 --> 00:01:29,222 Ne oluyor dostum? 5 00:01:29,222 --> 00:01:31,958 Yedek değişiklik. 6 00:01:32,158 --> 00:01:33,493 Hey, ne olduğunu gördün. 7 00:01:33,493 --> 00:01:35,428 Bir milkshake daha alabilir miyim? 8 00:01:35,862 --> 00:01:37,630 Siktir git. 9 00:01:40,467 --> 00:01:46,639 ♪ Bebeğim, biraz deliriyorum ♪ 10 00:01:48,174 --> 00:01:49,476 ♪ Bu kötü yol hakkında... ♪ 11 00:01:49,476 --> 00:01:51,778 İskelet Ordusu sana ihanet etti... 12 00:01:51,778 --> 00:01:54,547 Artık sen küle dönerken, onlar senin acınla dans ediyorlar. 13 00:01:54,881 --> 00:01:56,983 Sen öldün. 14 00:01:57,417 --> 00:01:58,685 Bu çok sert. 15 00:01:58,685 --> 00:02:00,520 Neyin sert olduğunu bilmek istiyorsun, tamam mı? 16 00:02:00,520 --> 00:02:02,822 Bu ölü et benden para istiyor 17 00:02:02,822 --> 00:02:05,859 ağzında altın dişlerle. İnanılmaz. 18 00:02:07,660 --> 00:02:11,464 - Bekle, al şunu! Al şunu! - Dikkat et, Freddy! 19 00:02:11,464 --> 00:02:13,666 Bu sınırlı bir folyo kapak baskısıdır! 20 00:02:13,666 --> 00:02:16,636 Hey, hey, ben... ayakkabının olmadığını fark ettim. 21 00:02:16,636 --> 00:02:17,470 Umrunda değil. 22 00:02:17,670 --> 00:02:19,139 Ben de ne olduğunu öğrenmek istedim... 23 00:02:19,139 --> 00:02:21,574 Şaka yapıyorum. Ver şunu bana. 24 00:02:31,251 --> 00:02:32,986 Bunu ağzına sokma Freddy! 25 00:02:32,986 --> 00:02:34,787 Ne? Nesin sen, zombi fobisi mi oldun şimdi? 26 00:02:34,787 --> 00:02:38,258 Bunu yapmayı bırakmalısın, tamam mı? Başımızı belaya sokacaksın. 27 00:02:38,258 --> 00:02:40,460 En güçlünün hayatta kalması. 28 00:02:40,460 --> 00:02:42,195 - En güçlü olanın hayatta kalması. - Her neyse dostum, tamam mı? 29 00:02:42,428 --> 00:02:45,798 - Buna ihtiyacı yok. Evet. - Kötü altın dişlere mi ihtiyacın var? 30 00:02:45,798 --> 00:02:48,401 HAYIR! Nakite ihtiyacım var, tamam mı? 31 00:02:48,401 --> 00:02:50,570 Ayrıca zombilerin neden paraya ihtiyacı var ki? 32 00:02:50,570 --> 00:02:52,338 Sanırım yaptıkları tek şey para kazanmaktı 33 00:02:52,338 --> 00:02:53,840 onlar hayattayken. 34 00:02:55,408 --> 00:02:56,676 Ne kadar çok kaybeden var. 35 00:02:59,412 --> 00:03:01,948 Ah! Çalışma zamanı. 36 00:03:03,950 --> 00:03:07,820 - Merhaba Maggie! - Hey, bok suratlı. 37 00:03:07,820 --> 00:03:10,924 Senin için başka bir pikapım var ve bu sefer işi berbat etme. 38 00:03:10,924 --> 00:03:12,091 Sakın bu işi mahvetme... 39 00:03:12,091 --> 00:03:13,993 Hayır, bu sefer işi batırmayacağız. 40 00:03:13,993 --> 00:03:16,229 Bize bilgiyi ver, Maggie. 41 00:03:30,143 --> 00:03:31,778 Bayanlar ve baylar, ölüler geri döndü. 42 00:03:35,748 --> 00:03:38,084 Et yeme davranışı yok. 43 00:03:38,084 --> 00:03:40,186 ne de beyin açlığı, 44 00:03:40,420 --> 00:03:42,589 onlar sadece... ...buradalar. 45 00:03:42,855 --> 00:03:44,657 Asıl felaket de bu değil mi? 46 00:03:46,426 --> 00:03:48,962 Yani yeniden öğrenmemiz gerektiğini söylüyorsun 47 00:03:49,195 --> 00:03:50,697 Yaşayan ölülere karşı davranışlarımız? 48 00:03:50,697 --> 00:03:53,933 Daha az saldırgan olan terim, yaşam engelli olacaktır. 49 00:03:53,933 --> 00:03:56,035 Ne düşünüyorsunuz millet? 50 00:03:58,238 --> 00:04:00,740 İşimi kaybettim! Uyumuyorlar. 51 00:04:01,007 --> 00:04:03,610 Bu lanet zombilerle nasıl rekabet edebiliriz? 52 00:04:03,810 --> 00:04:06,212 Yağmur. Yağmur. 53 00:04:06,212 --> 00:04:09,282 Nüfus dramatik bir şekilde %175 arttı 54 00:04:09,282 --> 00:04:10,250 son altı ay içinde. 55 00:04:10,550 --> 00:04:12,585 Artık insanların sevdiklerini kazıp çıkarması yasa dışı. 56 00:04:13,386 --> 00:04:15,321 Sikmek isteyeceğiniz zombiler. 57 00:04:16,222 --> 00:04:17,924 Protestolar artıyor 58 00:04:17,924 --> 00:04:20,760 Ölümsüzler eşit haklar talep ederken dünyanın her yerinde. 59 00:04:22,028 --> 00:04:24,197 Ben Coleman Haberleri'nden Brad Thompson. 60 00:04:24,197 --> 00:04:25,898 İyi geceler, Tanrı Amerika'yı korusun. 61 00:04:36,075 --> 00:04:37,777 Biz yenilmeziz. 62 00:04:48,388 --> 00:04:49,856 Bay McKenna mı? MERHABA. 63 00:04:49,856 --> 00:04:52,125 Coleman'ın Yaşam Engelliler için Emeklilik Hizmetleri. 64 00:04:52,125 --> 00:04:53,693 - Bizi mi aradın? - Evet! Ah, 65 00:04:53,693 --> 00:04:55,495 Geldiğiniz için teşekkürler... ...hemen, 66 00:04:55,495 --> 00:04:57,430 - siz hızlısınız. - Evet. 67 00:04:57,430 --> 00:04:58,998 Bir... 68 00:04:58,998 --> 00:05:01,768 ...şimdi onu gerçekten sevdiğimizi bilmeni istiyorum, 69 00:05:01,768 --> 00:05:04,671 ve bu bizim için verilmesi zor bir karardı. 70 00:05:04,671 --> 00:05:06,105 Tamamen anlıyoruz efendim. 71 00:05:06,105 --> 00:05:09,275 Görüyorsunuz, o benim kayınpederim ve bu karım için önemli 72 00:05:09,275 --> 00:05:11,944 ona onurlu davranılmasını ister. 73 00:05:12,312 --> 00:05:14,480 - Politikamız bu, evet. - Tamam aşkım. 74 00:05:14,480 --> 00:05:17,083 Eşim duygusal açıdan çok kırılgandır. 75 00:05:17,083 --> 00:05:18,718 Yani eğer yapabilseydin... 76 00:05:18,718 --> 00:05:19,786 Ah! 77 00:05:23,222 --> 00:05:24,657 Ah, Pop-Pop! 78 00:05:25,692 --> 00:05:27,226 Ne yaptın? 79 00:05:27,226 --> 00:05:29,495 Yemin ederim eğer onu beyninden vurursan, ben... 80 00:05:31,464 --> 00:05:35,468 Bu yakındı. 81 00:05:40,473 --> 00:05:42,408 Sana kaç kez söylemem gerekiyor? 82 00:05:42,408 --> 00:05:44,177 Artık Pop-Pop'ta ateş etmek yok! 83 00:05:44,177 --> 00:05:46,946 Kendin söyledin, Pop-Pop sadece bir zombi. 84 00:05:48,414 --> 00:05:51,884 Çocuklar... 85 00:05:52,485 --> 00:05:56,422 ...hayır, Pop-Pop'un yaşam bozukluğu var, değil mi? 86 00:05:56,622 --> 00:05:58,891 Yaşam engellilerin de hakları var, 87 00:05:59,125 --> 00:06:00,993 yani onları vuramazsın, tamam mı? 88 00:06:00,993 --> 00:06:03,363 O tıpkı... 89 00:06:03,363 --> 00:06:05,565 - ...geri zekâlı gibi. Hmm? Ah... - Hımm. 90 00:06:06,065 --> 00:06:07,300 ...geri zekâlıları vurmayız, 91 00:06:07,300 --> 00:06:08,434 öyle mi? 92 00:06:09,335 --> 00:06:11,037 - Hayır, yapmıyoruz. - Dinleyin efendim. 93 00:06:11,037 --> 00:06:13,573 Kötü niyetli olup baskı falan yapmak istemiyorum 94 00:06:13,573 --> 00:06:15,842 - ama mesaimiz devam ediyor. - Evet, ben... Özür dilerim. 95 00:06:15,842 --> 00:06:17,777 Lütfen çıkarma işlemine devam edin. 96 00:06:17,777 --> 00:06:19,812 - Elbette. -Hımm. 97 00:06:21,347 --> 00:06:24,350 Tamam aşkım. 98 00:06:28,621 --> 00:06:31,657 - Bunun gerekli olduğundan emin misin? - Onlar profesyonel tatlım. 99 00:06:31,858 --> 00:06:34,093 Sanırım onu ​​yakaladık. 100 00:06:35,261 --> 00:06:37,130 Dikkatli olun çocuklar, bu sandalye paha biçilemez. 101 00:06:37,130 --> 00:06:38,598 Evet. Evet. 102 00:06:38,598 --> 00:06:41,334 Bu çirkin piç göründüğünden daha güçlü. 103 00:06:50,076 --> 00:06:51,110 Tamamen normal. 104 00:06:58,084 --> 00:07:00,486 Hey! Yeni gibi. 105 00:07:00,753 --> 00:07:03,156 Her gün nelerle uğraşmak zorunda kaldığımızı görün. 106 00:07:04,190 --> 00:07:06,993 Tamam, burada bir imzaya ihtiyacım olacak. 107 00:07:07,460 --> 00:07:10,396 Ödemeye devam edelim. Ah... 108 00:07:10,596 --> 00:07:12,999 Tanrım. 109 00:07:13,666 --> 00:07:16,068 Kart okuyucu yine bozuldu dostum. 110 00:07:16,068 --> 00:07:18,738 Ah, bu da ne böyle? Bu gerçekten tuhaf. 111 00:07:18,738 --> 00:07:22,108 Bunun için çok üzgünüm efendim... Nakit ödemenin sakıncası var mı? 112 00:07:22,975 --> 00:07:23,910 Hadi bakalım. 113 00:07:25,611 --> 00:07:27,814 - Teşekkür ederim. - Doğru seçimi yaptın. 114 00:07:27,814 --> 00:07:30,082 Tamam, hadi. 115 00:07:30,082 --> 00:07:31,751 Hey, seninle iş yapmak zevkti dostum. 116 00:07:31,751 --> 00:07:33,953 - Yani efendim. - Şimdi güle güle. 117 00:07:37,156 --> 00:07:38,057 Elbette. 118 00:07:59,579 --> 00:08:01,914 - Merhaba. - MERHABA. Bay McKenna mı? 119 00:08:01,914 --> 00:08:04,317 Yaşam Engelliler için Coleman Emeklilik Hizmetleri. 120 00:08:05,251 --> 00:08:07,053 Ben--sanırım meslektaşlarınız... 121 00:08:07,053 --> 00:08:08,321 ...zaten almıştım... 122 00:08:08,321 --> 00:08:09,956 Bal? 123 00:08:10,456 --> 00:08:13,292 Maddox Art cinayettir! 124 00:08:13,793 --> 00:08:18,831 Maddox Art cinayettir! Maddox Art cinayettir! 125 00:08:19,065 --> 00:08:24,170 Maddox Art cinayettir! Maddox Art cinayettir! 126 00:08:25,004 --> 00:08:27,773 Maddox Art cinayettir! 127 00:08:32,979 --> 00:08:35,915 Karl, adamım! 128 00:08:36,916 --> 00:08:40,720 Freddy, moralini bozacak derecede sönükleşiyorsun. 129 00:08:41,087 --> 00:08:43,523 - Ne demek istiyorsun? - Endişelenmeyin. 130 00:08:48,294 --> 00:08:49,662 Bununla ne yapmam gerekiyor? 131 00:08:49,862 --> 00:08:51,998 Hadi Don, o kadar da kötü değil! 132 00:08:51,998 --> 00:08:54,467 Kafası bir zıplama çubuğuna dayanıyor! 133 00:08:54,467 --> 00:08:59,138 Kesinlikle! Bu da onu... ilham verici kılıyor. 134 00:08:59,138 --> 00:09:00,506 Evet, tıpkı... 135 00:09:00,506 --> 00:09:03,209 muhteşem baş döndürücü zombi, ahbap! 136 00:09:03,209 --> 00:09:05,711 - Vay! - Vay! 137 00:09:05,711 --> 00:09:07,880 - Vay! - Gördün mü sanat! 138 00:09:07,880 --> 00:09:10,483 Kıçından ısırsa sanatı bilmezsin. 139 00:09:10,683 --> 00:09:12,485 Bunu almayacağım. 140 00:09:12,485 --> 00:09:15,888 - Giymek. - Ya da en azından tam fiyatla değil. 141 00:09:16,155 --> 00:09:18,658 Fesih sertifikamız ve her şeyimiz var. 142 00:09:18,658 --> 00:09:20,459 O yasal, yani ne istersen yapabilirsin 143 00:09:20,459 --> 00:09:22,895 onunlayken kimsenin umurunda değil biliyorsun. 144 00:09:24,230 --> 00:09:25,932 - Yarısını sana vereceğim. - Ne? 145 00:09:25,932 --> 00:09:28,901 - Al ya da bırak. - Bu bir hakaret. 146 00:09:28,901 --> 00:09:30,436 Anlaşma yok. Hadi Karl, gidiyoruz. 147 00:09:30,436 --> 00:09:32,838 Tamam, sen kazandın. Yarı fiyatına. 148 00:09:33,673 --> 00:09:36,475 - Ne yapıyorsun? - Meteliksiz kaldık, unuttun mu? 149 00:09:36,676 --> 00:09:40,980 Aman tanrım. En yumuşak ellere sahipsin. 150 00:09:43,316 --> 00:09:44,650 Nemlendiriyorum. 151 00:09:53,359 --> 00:09:56,862 Merhaba! Ben Bob Coleman'ım. 152 00:09:57,496 --> 00:09:59,265 Ve yıllardır çalışıyoruz 153 00:09:59,265 --> 00:10:02,201 evrenin en karmaşık yapısı. 154 00:10:03,636 --> 00:10:05,037 İnsan beyni. 155 00:10:07,106 --> 00:10:09,709 Her saniyede yüz milyar nöron 156 00:10:10,042 --> 00:10:13,212 on bin elektro-kimyasal sinyal gönderiyorlar 157 00:10:13,846 --> 00:10:15,982 bizim öyle davranmamızı sağlıyor. 158 00:10:17,950 --> 00:10:21,387 Bu yüzden bu sevimli küçük yaratık... 159 00:10:21,621 --> 00:10:25,024 ...içinizin sıcak ve yumuşak olmasını sağlar. 160 00:10:25,891 --> 00:10:28,761 Coleman olarak kendimizi kilidi açmaya adadık 161 00:10:28,761 --> 00:10:30,029 aklın sırları. 162 00:10:30,229 --> 00:10:32,832 Araştırmaya yardımcı olun, sevdiklerinize bağış yapın 163 00:10:33,165 --> 00:10:37,770 Yaşam Engelliler için Emeklilik Hizmetlerimiz aracılığıyla. 164 00:10:56,756 --> 00:10:59,625 - Harika. - Hmm. Hoşçakal. 165 00:11:01,861 --> 00:11:04,764 Vampir kahramanın Shiva'nın önünde duruyor, 166 00:11:04,964 --> 00:11:06,499 kötülüğün son tanrısı. 167 00:11:06,499 --> 00:11:07,433 Ve... 168 00:11:11,671 --> 00:11:13,939 Yok Edici Shiva, Drakula'yı yok eder. 169 00:11:15,941 --> 00:11:16,842 Ha. 170 00:11:16,842 --> 00:11:18,210 Neden sonuna kadar atlamıyorsun? 171 00:11:18,210 --> 00:11:19,745 Neden bahsediyorsun? Bu hile yapmak olurdu. 172 00:11:19,745 --> 00:11:20,746 Kitabın tamamı hile yapıyor. 173 00:11:21,414 --> 00:11:24,650 Demek istediğim, Drakula'ya bakın. O tamamen zayıf ve yakışıklı. 174 00:11:24,650 --> 00:11:27,119 - Zayıf ve yakışıklı olmalı. - Hayır, hayır, hayır, hayır. 175 00:11:27,119 --> 00:11:29,789 Gördün mü, kan çok zengin, ahbap. Yani şişman olurdu. 176 00:11:29,789 --> 00:11:31,691 - En azından tombul. - Merhaba Maggie! 177 00:11:31,691 --> 00:11:33,392 Maggie, Maggie, Maggie! Dinlemek! 178 00:11:33,392 --> 00:11:37,263 Ölümsüzlerin kralı Drakula'nın şişman olacağını mı düşünüyorsunuz? 179 00:11:41,000 --> 00:11:43,235 İşte tam da bu yüzden sizinle takılmıyorum. 180 00:11:44,437 --> 00:11:46,439 - Bu ve şu çirkin şapka. - Bu? 181 00:11:46,439 --> 00:11:48,841 Bu bir avcı şapkası ve ben avlanıyorum o yüzden... 182 00:11:49,675 --> 00:11:50,943 - uygun. - Ha. 183 00:11:50,943 --> 00:11:52,678 Ve gelmediğimiz için her gün Tanrıya şükrediyorum 184 00:11:52,678 --> 00:11:53,913 aynı top çuvalından. 185 00:11:53,913 --> 00:11:55,915 Ha. Teşekkür ederim. Bu güzel. 186 00:11:56,248 --> 00:11:58,150 Hey, Maggie, sana milkshake getirdim. 187 00:11:59,452 --> 00:12:01,387 Neden? Süt içmediğimi biliyorsun. 188 00:12:01,821 --> 00:12:03,489 Süt güçlü kemikler oluşturur. 189 00:12:04,323 --> 00:12:07,393 - Laktoz intoleransım var, Freddy. - Oh, osuruk umurumda değil. 190 00:12:07,626 --> 00:12:09,595 - Osuruk doğaldır. - Durmak. 191 00:12:09,595 --> 00:12:10,996 Karl, payımı bana ver. 192 00:12:14,800 --> 00:12:15,901 Gary Amca! 193 00:12:16,102 --> 00:12:18,838 Patateslerimin içinde yine kulak var! 194 00:12:18,838 --> 00:12:20,740 Evet, ben... Aşçıya bundan bahsettim. 195 00:12:20,740 --> 00:12:23,375 ama beni duyamadı! 196 00:12:23,375 --> 00:12:25,611 İyi bir tane! 197 00:12:25,611 --> 00:12:27,279 Sana kötü bir eleştiri bırakacağım! 198 00:12:27,279 --> 00:12:28,447 Bu sefer ciddiyim! 199 00:12:28,781 --> 00:12:30,583 Karl. 200 00:12:30,583 --> 00:12:34,019 - Evet. - Kısasın. 201 00:12:34,787 --> 00:12:38,524 Ah evet. Um... ...komik bir hikaye. 202 00:12:38,891 --> 00:12:41,861 Don, mallar hasarlı olduğu için bize yarısını ödedi. 203 00:12:41,861 --> 00:12:43,929 ve teknik olarak bu bizim hatamız değil yani... 204 00:12:43,929 --> 00:12:45,131 - Mm-hmm. - Evet. 205 00:12:45,131 --> 00:12:47,166 Sırtıma işeyip buna yağmur mu diyorsun? 206 00:12:49,168 --> 00:12:51,871 HAYIR! Biz o konuyla ilgilenmiyoruz. 207 00:12:51,871 --> 00:12:53,205 Bu bir metafor, seni aptal. 208 00:12:53,773 --> 00:12:55,608 Bak, bir kez olsun bana güvenebilir misin? 209 00:12:55,975 --> 00:12:57,109 - Güven? - Evet. 210 00:12:57,376 --> 00:12:58,978 Kardeşini dinle. 211 00:12:58,978 --> 00:13:00,212 Onun doğruyu söylediğini biliyorsun. 212 00:13:00,212 --> 00:13:03,516 Ah, ah, bunu duydun mu? Kaptan bile... Hey! 213 00:13:04,016 --> 00:13:06,018 Sen yalancı bir pisliksin, Karl! 214 00:13:06,018 --> 00:13:07,987 Sen yalancı bir pisliksin, Karl. 215 00:13:08,721 --> 00:13:09,989 Bu bir koleksiyon parçası. 216 00:13:09,989 --> 00:13:14,527 Belki kamyonetin kafasını kesmiş olabiliriz. 217 00:13:14,527 --> 00:13:16,695 Hey, hey, hey! Hain! 218 00:13:16,695 --> 00:13:18,097 - Bak, bunu biliyordum! - Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, 219 00:13:18,097 --> 00:13:21,033 hayır, hayır, hayır! Ve bu at pisliği, tamam mı? 220 00:13:21,033 --> 00:13:22,268 Bütün zor işi yapan biziz 221 00:13:22,268 --> 00:13:23,836 bütün gün koca kıçının üstünde otururken! 222 00:13:23,836 --> 00:13:25,571 - Hey! - Gerçekten mi? 223 00:13:25,571 --> 00:13:27,106 Ah, ah, dizim! 224 00:13:27,106 --> 00:13:29,008 Gerçekten Coleman'ın sistemine girebilir misin? Hmm? 225 00:13:29,008 --> 00:13:30,576 Herhangi biriniz? 226 00:13:30,576 --> 00:13:33,112 Sanırım Kaptan Galacticus'tan bunu yapmasını isteyeceksiniz? 227 00:13:33,112 --> 00:13:34,914 Hayır, Kaptan Galacticus Meta'dan bunu yapmasını isterdi. 228 00:13:35,114 --> 00:13:37,183 O zaman ben Meta'yım, o da kaslı 229 00:13:37,183 --> 00:13:39,318 ve sen sadece bedava yolculuk yapan bir pisliksin. 230 00:13:40,686 --> 00:13:42,121 Bekle, gidiyor musun zaten? 231 00:13:42,121 --> 00:13:44,990 Evet, bir gün boyunca cheesedicks dozumu aldım. 232 00:13:44,990 --> 00:13:46,692 Neyse, bir randevum var. 233 00:13:47,226 --> 00:13:49,195 - Randevu mu? Kiminle? - Daha sonra! 234 00:13:50,162 --> 00:13:52,064 Kutlamamız gerekiyordu! 235 00:13:52,064 --> 00:13:53,732 Hey! Çok teşekkürler Yahuda. 236 00:13:54,033 --> 00:13:58,037 Bilginiz olsun, metamorfun tam olarak ne olduğunu biliyorum! 237 00:13:58,037 --> 00:13:59,672 - Metafor. - Metaf... 238 00:13:59,672 --> 00:14:00,940 - Metafor. - Metafor. 239 00:14:00,940 --> 00:14:02,508 - Evet, buyurun. - Metafor. 240 00:14:27,032 --> 00:14:29,268 Kesinlikle. Krakerini bitir. 241 00:14:33,772 --> 00:14:37,009 Burası Coleman'ın dünya çapındaki en büyük işleme tesislerinden biridir. 242 00:14:37,376 --> 00:14:39,712 İşlemlerin sorunsuz yürümesi için 243 00:14:39,712 --> 00:14:41,280 ve şirketin kâr etmesi için, 244 00:14:41,881 --> 00:14:44,350 Her çalışan emir komuta zincirini takip etmelidir 245 00:14:44,350 --> 00:14:48,921 dürüstlük, mükemmellik, özveri ve inisiyatif ile. 246 00:14:49,421 --> 00:14:51,824 Çalışanlarımızdan daha azını beklemiyoruz, 247 00:14:51,824 --> 00:14:54,560 ve ölü otları kesmekte tereddüt etmeyeceğiz 248 00:14:55,995 --> 00:14:58,664 daha güçlü bir büyüme sağlamak için. 249 00:14:59,832 --> 00:15:02,968 Bununla birlikte, neden burada olduğunuzu biliyor musunuz? 250 00:15:03,869 --> 00:15:07,006 Kamyonetimiz çalındı. 251 00:15:07,006 --> 00:15:10,843 Hmm. Sadece bir pikap değil Dave. 252 00:15:10,843 --> 00:15:12,745 Aslında bu Stanley. 253 00:15:12,745 --> 00:15:15,281 Ah. Stanley. 254 00:15:15,547 --> 00:15:18,550 Geçen ay çok şey oldu 255 00:15:18,550 --> 00:15:22,988 eksik alımlar ve tekrarlanan hatalar 256 00:15:23,188 --> 00:15:28,394 hepsi sizin sektörünüzden geliyor. 257 00:15:30,629 --> 00:15:33,599 Kraker mi? Mm-hmm. 258 00:15:33,999 --> 00:15:37,236 Bu bizim hatamız değil, biz... bazı salakların olduğunu düşünüyoruz 259 00:15:37,236 --> 00:15:38,671 bizim gibi poz veriyorlar ve, ah, 260 00:15:40,306 --> 00:15:42,274 kamyonetlerimizi çalıyorlar, 261 00:15:42,274 --> 00:15:44,009 - oraya varmadan hemen önce. - Coleman'ın manyetikleri! 262 00:15:44,009 --> 00:15:45,010 Beyler! 263 00:15:45,210 --> 00:15:47,446 Şu anda şirkete 25.000 dolar borcunuz var. 264 00:15:47,446 --> 00:15:49,481 ve son maaşınızı kesiyoruz... 265 00:15:50,249 --> 00:15:52,051 durum çözülene kadar. 266 00:15:54,653 --> 00:15:57,356 - Anlaşıldı? - Anlaşıldı efendim. 267 00:16:01,694 --> 00:16:02,628 Lanet etmek! 268 00:16:19,645 --> 00:16:20,746 Geliyorum canım! 269 00:16:22,481 --> 00:16:24,817 Günaydın Bayan Neard. Karl uyandı mı? 270 00:16:24,817 --> 00:16:26,151 Beni götürecekler. 271 00:16:27,286 --> 00:16:28,988 - Ne? DSÖ? - Doktorlar. 272 00:16:28,988 --> 00:16:30,956 Bana engelli olduğumu söylediler. 273 00:16:31,156 --> 00:16:33,258 Kimse sizi almayacak Bayan Neard. 274 00:16:33,258 --> 00:16:35,194 Henüz ölmediğinden eminim. 275 00:16:35,194 --> 00:16:37,296 Onlara evimden çıkmayacağımı söyle. 276 00:16:37,296 --> 00:16:38,564 Merak etme, onlara söyleyeceğim. 277 00:16:38,797 --> 00:16:40,099 İyi! 278 00:16:41,533 --> 00:16:43,936 Şimdi orada öylece durma tatlım, içeri gel! 279 00:16:43,936 --> 00:16:45,170 Tamam aşkım. Harika! 280 00:16:52,111 --> 00:16:54,046 - Merhaba koca oğlan. - Hey sen! 281 00:16:54,680 --> 00:16:57,416 - Kahvaltıda göğüs yemek ister misin? - Olumlu. 282 00:16:59,718 --> 00:17:01,353 Bu 200 kredi olacak tatlım. 283 00:17:05,057 --> 00:17:06,792 Geliyorum bebeğim. 284 00:17:07,693 --> 00:17:09,061 Bunun sesine bayıldım! 285 00:17:09,495 --> 00:17:11,830 Ne yapacaksın 286 00:17:11,830 --> 00:17:14,500 Vahşi Gringo üzerinize yürüdüğünde? 287 00:17:14,500 --> 00:17:15,801 - Merhaba, merhaba! HAYIR! - Buraya gelin! 288 00:17:16,135 --> 00:17:18,170 Aman Tanrım, hayır. 289 00:17:18,404 --> 00:17:23,575 Vay! Bir, iki, üç! Vay! 290 00:17:24,143 --> 00:17:28,414 Ve kalabalık Vahşi Gringo için çılgına dönüyor! 291 00:17:28,647 --> 00:17:30,749 - Vay! - Freddy! 292 00:17:32,317 --> 00:17:33,318 Ne? 293 00:17:33,318 --> 00:17:35,087 Ne demek istiyorsun? Meşguldüm! 294 00:17:36,555 --> 00:17:38,223 - Bakma. - Hmm. 295 00:17:40,125 --> 00:17:42,161 - Mastürbasyon mu yapıyordun? - Evet tamam! Çıkmak! 296 00:17:42,161 --> 00:17:43,195 Tamam aşkım. 297 00:17:43,896 --> 00:17:45,030 Çıkmak! 298 00:17:45,030 --> 00:17:46,565 Sana birkaç dakika vereceğim. 299 00:17:46,965 --> 00:17:49,935 Kahretsin! 300 00:18:06,852 --> 00:18:08,153 Sen de meşgul müsün? 301 00:18:09,655 --> 00:18:11,390 Evet. 302 00:18:12,658 --> 00:18:16,361 - Eğlenceli bir gece geçirdin mi? - Evet. 303 00:18:16,795 --> 00:18:19,098 Hayatımın en güzel gecesiydi. 304 00:18:19,331 --> 00:18:21,767 Harika, harika, harika, harika, harika, harika, harika. 305 00:18:25,304 --> 00:18:28,073 Yani, evet, ah, 306 00:18:28,073 --> 00:18:31,477 Maggie, çok düşündüm. 307 00:18:33,345 --> 00:18:37,483 Şey, sadece şunu söylemek istedim ki sen... 308 00:18:37,483 --> 00:18:38,450 Ah. 309 00:18:38,450 --> 00:18:40,352 ...Bu yüzden... 310 00:18:41,954 --> 00:18:45,224 Ha. Teslim almaya hazır mısınız? 311 00:18:45,557 --> 00:18:48,527 Toplamak? Evet, evet! Lanet olsun... Lanet olsun, evet. 312 00:18:49,461 --> 00:18:53,398 Ah. Karl'ın beş dakikaya ihtiyacı olacak. 313 00:18:53,866 --> 00:18:54,900 Neden? 314 00:18:57,236 --> 00:18:58,370 Tanrım. 315 00:19:00,472 --> 00:19:01,907 Gerçekten yeri burası mı? 316 00:19:03,041 --> 00:19:05,611 Hey! Sen benim en iyi arkadaşımsın Karl. 317 00:19:05,611 --> 00:19:07,546 Bir konuda dürüst fikrinizi alabilir miyim? 318 00:19:07,846 --> 00:19:08,814 Elbette. 319 00:19:11,216 --> 00:19:13,785 Tamam aşkım. Yani dürüst fikrimi istiyorsun 320 00:19:13,785 --> 00:19:16,922 - çürük bir parmakla mı? - Hayır dostum! Yüzük! 321 00:19:18,457 --> 00:19:20,626 Çirkin. Mutlu? 322 00:19:22,361 --> 00:19:24,830 Hey! Ah. Kız kardeşine evlenme teklif etmeyi düşünüyorum. 323 00:19:25,063 --> 00:19:27,366 Üvey kız kardeş! Beklemek! Beklemek! Beklemek! 324 00:19:27,366 --> 00:19:29,935 Evet. Yani, bilmiyorum, ben... kendimi hazır hissediyorum. 325 00:19:29,935 --> 00:19:31,537 ve onun da öyle olduğuna eminim. 326 00:19:31,537 --> 00:19:33,705 Atladığını düşünmüyor musun 327 00:19:33,705 --> 00:19:36,875 Burada çok önemli adımlar var mı? Çıkmıyorsunuz bile! 328 00:19:36,875 --> 00:19:39,278 Aman Tanrım, ve bu berbat şey berbat kokuyor dostum. 329 00:19:39,278 --> 00:19:40,546 Evet, bu sadece parmak. 330 00:19:40,546 --> 00:19:42,080 Eğer... ona takılan yüzükse... 331 00:19:42,080 --> 00:19:45,083 - Eğer yüzüğü çıkarabilirsem... - Freddy, üstünde "OG" yazıyor. 332 00:19:45,083 --> 00:19:46,718 Evet, çünkü o benim Orijinal Kızım. 333 00:19:46,718 --> 00:19:47,886 Bu bir gangster yüzüğü! 334 00:19:48,420 --> 00:19:51,590 Ve biliyor musun dostum, bir iş arkadaşıyla çıkmak etik değil! 335 00:19:52,291 --> 00:19:55,160 Evet. Özellikle kız kardeşim. 336 00:19:55,394 --> 00:19:57,229 - Üvey kız kardeş! - Her neyse dostum! 337 00:19:57,229 --> 00:19:59,598 Bu konuşma beni iğrendiriyor! 338 00:19:59,865 --> 00:20:01,466 Maggie senden hoşlanmıyor bile. 339 00:20:04,303 --> 00:20:07,339 - Freddy, ben... Üzgünüm dostum. - Hayır. Hayır. 340 00:20:07,339 --> 00:20:09,174 - Hayır, hayır, üzgünüm. - Muhtemelen haklısın! 341 00:20:09,174 --> 00:20:11,243 Çünkü internette ZILF'lere mastürbasyon yapmak 342 00:20:11,243 --> 00:20:12,778 seni bir ilişki uzmanı yapar. 343 00:20:12,778 --> 00:20:15,480 - Tamam, oraya gitmek ister misin? - Evet, oraya gitmek istiyorum! 344 00:20:15,480 --> 00:20:18,951 - Hadi oraya gidelim! Hadi oraya gidelim! - Evet, oraya gitmek istiyorum! 345 00:20:21,653 --> 00:20:23,855 Ah! 346 00:20:30,662 --> 00:20:32,164 Yükselin ve parlayın hanımlar! 347 00:20:33,332 --> 00:20:34,967 Burada ne var? 348 00:20:35,434 --> 00:20:41,440 Karl Neard... ...ve Freddy Mercks, 349 00:20:42,708 --> 00:20:44,376 timsah avcısının küçük kardeşi 350 00:20:44,376 --> 00:20:45,877 ve su aygırı arkadaşı. 351 00:20:45,877 --> 00:20:47,479 Su aygırlarının aslında 352 00:20:47,479 --> 00:20:48,947 dünyanın en ölümcül hayvanlarından biri... 353 00:20:48,947 --> 00:20:50,382 Ah. Kapa çeneni! 354 00:20:52,184 --> 00:20:53,785 Bu arada artık arkadaş değiliz. 355 00:20:53,785 --> 00:20:56,154 Gerçekten mi? Bunu gerçekten şimdi yapmak istiyor musun? 356 00:20:56,154 --> 00:20:58,223 Üzgünüm. Bir şey duydunuz mu? 357 00:20:58,223 --> 00:20:59,558 - Hadi ama. - Çünkü hiçbir şey duymuyorum. 358 00:20:59,558 --> 00:21:01,593 - Freddy, silahları var! - Evet! Silahlarımız var! 359 00:21:01,860 --> 00:21:03,695 - Arkadaşını dinle! - O benim arkadaşım değil! 360 00:21:06,365 --> 00:21:10,035 Kapa çeneni! Kapat çeneni! 361 00:21:10,802 --> 00:21:12,537 Siz iki salak neden burada olduğunuzu bilmek istemiyor musunuz? 362 00:21:14,239 --> 00:21:19,044 - Bir karşılama için buradayız. - Evet biliyorum, aradım! 363 00:21:19,044 --> 00:21:21,513 Bu bir tuzaktı! 364 00:21:21,513 --> 00:21:24,016 İsa! Siz iki aptalın bizden çaldığınızı biliyoruz! 365 00:21:24,483 --> 00:21:26,485 Yüzük. Sağ! Gangster yüzüğü! 366 00:21:26,485 --> 00:21:29,955 - Bu Maggie'nin yüzüğü! - Senden hoşlanmıyor. 367 00:21:34,826 --> 00:21:36,061 Bu işe yaramıyor. 368 00:21:36,528 --> 00:21:38,964 Rocco, bu adamların burada neler olduğunu anladığını sanmıyorum. 369 00:21:38,964 --> 00:21:40,632 Neden onlara neler yapabileceğimizi göstermiyorsun? 370 00:21:40,899 --> 00:21:42,634 Hayır, hayır, hayır, hayır, anlıyoruz. Sorun değil. 371 00:21:42,634 --> 00:21:44,569 Rocco, buna gerek yok lütfen, lütfen! 372 00:21:44,569 --> 00:21:46,371 HAYIR! HAYIR! Lütfen. 373 00:21:55,914 --> 00:21:57,816 Sadece pek emin değilim 374 00:21:57,816 --> 00:21:59,451 bundan ne anlamamız gerekiyor. 375 00:22:00,152 --> 00:22:01,753 - Evet, hayır ben de. - Demek istediğim-- 376 00:22:01,753 --> 00:22:03,322 Kapa çeneni! 377 00:22:03,322 --> 00:22:06,591 Vahşi Gringo'ya saygısızlık edemezsin. 378 00:22:06,792 --> 00:22:10,095 Karl'ın büyükannesi bundan daha sert vuruyor! 379 00:22:10,095 --> 00:22:11,897 Büyükanne mi dedin? Tatlı mı? 380 00:22:12,230 --> 00:22:14,232 - O en tatlısı. - Plan değişikliği. 381 00:22:16,768 --> 00:22:19,671 Şimdi bize ne olduğunu tekrar anlat. 382 00:22:19,671 --> 00:22:21,406 Dinle, hiçbir şeyim yok 383 00:22:21,406 --> 00:22:22,774 Yaşam engellilere karşı. 384 00:22:22,774 --> 00:22:26,244 Ama bunlardan biri altı yaşındaki çocuğumun önünde soyundu! 385 00:22:26,244 --> 00:22:27,379 Hadi ama! 386 00:22:27,379 --> 00:22:28,947 Artık penisi bile yok! 387 00:22:28,947 --> 00:22:30,549 Evet, gördüğüme oldukça eminim 388 00:22:30,549 --> 00:22:32,317 en az bir testis! 389 00:22:32,317 --> 00:22:35,120 Hanımlar! Şimdi ne düşünüyorsun? 390 00:22:35,520 --> 00:22:37,289 Bu mesajlardan sonra geri döneceğiz. 391 00:22:45,464 --> 00:22:47,065 Lanet tembeller! 392 00:23:03,081 --> 00:23:05,250 - Gerçekten mi arkadaşlar? - Ha! Ne! 393 00:23:05,517 --> 00:23:07,486 Çok sarhoşsun, değil mi? 394 00:23:07,486 --> 00:23:08,620 Bir tuzak! Bu bir tuzaktı! 395 00:23:08,620 --> 00:23:09,821 - Ne? - Pikap! 396 00:23:09,821 --> 00:23:12,157 - Pikap bir tuzaktı! - Evet! Kan var! 397 00:23:12,157 --> 00:23:13,492 Bu kan mı? Bu benim kanım mı? 398 00:23:13,492 --> 00:23:14,726 Bilmiyorum! 399 00:23:14,726 --> 00:23:16,561 - Bu da ne? - Bilmiyorum. 400 00:23:17,162 --> 00:23:18,663 Aman Tanrım! 401 00:23:18,663 --> 00:23:20,265 Ya bombaysa? 402 00:23:20,265 --> 00:23:21,933 Tamam, ne yapıyorsunuz arkadaşlar? 403 00:23:21,933 --> 00:23:24,202 - Haydi, Oynat'a basın! - Sen deli misin? 404 00:23:24,202 --> 00:23:25,971 - Sanki buna kanacakmışım gibi. - Tamam, yapacağım! 405 00:23:25,971 --> 00:23:27,272 Hayır, Freddy! HAYIR! 406 00:23:27,272 --> 00:23:28,874 Haydi çocuklar, artık komik değil. 407 00:23:28,874 --> 00:23:29,841 Bu yüzden-- 408 00:23:29,841 --> 00:23:32,110 - HAYIR! - Bu yüzden... 409 00:23:35,881 --> 00:23:38,216 Ah, Freddy. HAYIR! 410 00:23:38,216 --> 00:23:40,385 Kurtarma atışımız bunu atlatmaya yetecek kadar yüksek değil Freddy. 411 00:23:40,385 --> 00:23:43,388 Biliyorsun! Lütfen, lütfen! HAYIR! 412 00:23:46,458 --> 00:23:48,560 Coleman için çalışıyoruz ve şunu ortaya çıkardık: 413 00:23:48,560 --> 00:23:50,061 senin boktan küçük planın. 414 00:23:50,395 --> 00:23:51,763 Büyükanne mi? 415 00:23:51,763 --> 00:23:54,332 25.000 dolar değerindeki parayı çaldın 416 00:23:54,332 --> 00:23:55,934 yaşam engelli pikaplardan. 417 00:23:56,835 --> 00:24:00,806 Ama biliyor musun, sıkıntılarımız için bunu 50 yap. 418 00:24:01,139 --> 00:24:03,942 Parayı geri istiyoruz ya da tatlı yaşlı büyükanne buraya 419 00:24:03,942 --> 00:24:05,010 güle güle gider. 420 00:24:05,010 --> 00:24:08,180 Sana söyledim, evimden çıkmayacağım. 421 00:24:08,447 --> 00:24:10,715 24 saatin var. Seni arayacağım. 422 00:24:14,486 --> 00:24:17,389 Ne tür bir ucuz osuruklu pislik 423 00:24:17,389 --> 00:24:18,657 büyükannen için mi gidiyor? 424 00:24:20,525 --> 00:24:24,696 Tamam beyler, çok para kazandıran hızlı bir işe ihtiyacımız var. 425 00:24:25,263 --> 00:24:26,865 Ne gibi? Banka soymak mı? 426 00:24:27,065 --> 00:24:29,701 Ah! Neden Don'dan bize yardım etmesini istemiyorsun? 427 00:24:29,701 --> 00:24:31,069 Hayır, bununla ilgilenmiyorum. 428 00:24:31,069 --> 00:24:32,070 - Evet! - Evet. 429 00:24:32,070 --> 00:24:34,906 Hayır, hayır, hayır, bu konuda ne hissettiğimden emin değilim. 430 00:24:35,240 --> 00:24:36,875 Neden? O süper bağlantılı 431 00:24:36,875 --> 00:24:39,044 ve... ... senden gerçekten hoşlanıyor dostum. 432 00:24:39,044 --> 00:24:40,912 Evet, kesinlikle! Yani o çok, bilirsin, 433 00:24:40,912 --> 00:24:42,614 "dokunaklı-dokunaklı" türden bir adam, 434 00:24:42,814 --> 00:24:45,150 ve bu beni rahatsız ediyor. Bundan hoşlanmıyorum. 435 00:24:46,117 --> 00:24:49,488 Bu mu? Ne kadar gülünç göründüğünün farkında mısın? 436 00:24:49,488 --> 00:24:50,589 Evet! Çok bencil davranıyorsun! 437 00:24:50,589 --> 00:24:51,990 - Ah. -Karl... 438 00:24:53,158 --> 00:24:55,994 Büyükanne için bir tane almalısın. 439 00:25:13,378 --> 00:25:14,513 Tanrım! 440 00:25:16,481 --> 00:25:19,184 - Tanrım mı yoksa sperm mi? - Ne? 441 00:25:22,153 --> 00:25:25,290 Diş macunu. Bu kadar olgunlaşmamış olmayın. 442 00:25:25,290 --> 00:25:26,191 Hı-hı. 443 00:25:26,591 --> 00:25:29,728 Karl, aradığına sevindim. 444 00:25:30,662 --> 00:25:36,167 Anladığım kadarıyla derindesin ve pis kokuyor. 445 00:25:36,167 --> 00:25:39,471 İşte bu doğru bir metamorf, 446 00:25:39,471 --> 00:25:40,772 iyiyim efendim. 447 00:25:41,673 --> 00:25:44,309 Ah. Karl bizim için bir işin olabileceğini mi söyledi? 448 00:25:44,576 --> 00:25:47,345 Ben yapmıyorum ama patron yapıyor. 449 00:25:47,846 --> 00:25:51,750 - Yüksek profilli bir pikap. - Peki onunla ne zaman tanışacağız? 450 00:25:51,983 --> 00:25:53,118 Yapmak üzeresin. 451 00:25:55,453 --> 00:25:57,923 Bayanlar ve baylar, 452 00:25:57,923 --> 00:26:03,361 dehşetin çılgın sanatçısı, tek ve tek Otto Maddox! 453 00:26:41,933 --> 00:26:44,703 Hah, demek sanat bu. 454 00:26:54,179 --> 00:26:58,183 Burası güzel bir yer. Biraz tozlu ama rahat. 455 00:26:58,483 --> 00:26:59,584 Dinle büyükanne! 456 00:26:59,784 --> 00:27:01,519 Bu konuyu sizin için netleştireyim. 457 00:27:01,853 --> 00:27:05,290 Dediğimi yap, kaçma, bağırma. 458 00:27:05,724 --> 00:27:07,826 ve her şey kısa sürede bitecek, değil mi? 459 00:27:08,360 --> 00:27:09,928 Ama komik bir şey denersen, 460 00:27:10,161 --> 00:27:12,964 ve buradaki arkadaşım Rocco sana zarar verecek. 461 00:27:13,231 --> 00:27:16,001 Zaten engelliyim canım, ama teşekkür ederim. 462 00:27:17,168 --> 00:27:20,905 - Sanırım ben de engelliyim. - Hayır, Sherlock. 463 00:27:21,139 --> 00:27:23,675 Darwin ödülleri çağrıldı, senin için bir ödülleri var. 464 00:27:23,675 --> 00:27:26,244 - Gerçekten mi? - HAYIR! Pek değil, Rocco! 465 00:27:26,244 --> 00:27:28,480 Tanrım! Bak, yapacak işlerim var. 466 00:27:28,480 --> 00:27:30,515 Ben yokken bana göz kulak ol, tamam mı? 467 00:27:30,515 --> 00:27:34,085 Ve silahınla oynamayı bırak. 468 00:27:35,920 --> 00:27:36,755 Tanrı! 469 00:27:37,522 --> 00:27:41,326 Doktorum beyninizi aktif tutmanın önemli olduğunu söyledi. 470 00:27:41,960 --> 00:27:44,696 yani burada planlanmış aktiviteleri var sanırım? 471 00:27:45,296 --> 00:27:46,765 - Hmm. - Pazartesileri bingo mu? 472 00:27:47,198 --> 00:27:48,933 Cuma günleri sosyal dans mı? 473 00:27:52,904 --> 00:27:55,306 Tamam, rahat olun, 474 00:27:55,306 --> 00:27:56,675 o senin yanında olacak. 475 00:27:58,977 --> 00:28:02,080 Bulucu ücretimi daha sonra konuşuruz, olur mu? 476 00:28:12,090 --> 00:28:13,758 Bilinmesi için söylüyorum, sizden nefret ediyorum. 477 00:28:14,059 --> 00:28:16,628 Çok sıkışıp kalmışsın, rahatla. 478 00:28:17,328 --> 00:28:19,864 - Vay. - Ah, ahbap! 479 00:28:19,864 --> 00:28:21,633 Mastürbasyon yaptığın kız bu değil mi? 480 00:28:21,633 --> 00:28:26,438 Kapa çeneni! HAYIR! Gerçek olan bu. 481 00:28:34,579 --> 00:28:37,348 Aman Tanrım. Kaya mücevherleri. 482 00:28:37,982 --> 00:28:41,486 Ölüm bıçağı. Rupert'ı bile yakaladım! 483 00:28:43,288 --> 00:28:46,524 - Harika değil mi? - Evet. 484 00:28:46,791 --> 00:28:49,661 HAYIR! 35 milimetrelik parmak iziniz var 485 00:28:49,661 --> 00:28:51,629 yasaklı film Zelvirella'nın? 486 00:28:51,930 --> 00:28:53,898 Efendim, tüm dünyada sadece beş kopya var! 487 00:28:53,898 --> 00:28:57,302 Evet, beşinin de sahibiyim. 488 00:28:57,502 --> 00:29:00,672 Hoş geldin! 489 00:29:01,339 --> 00:29:05,543 Kişisel sergime hoş geldiniz. 490 00:29:05,744 --> 00:29:09,748 - Siktir et beni! - Tanrı! 491 00:29:10,014 --> 00:29:13,752 Don bana avcılık işinde en iyisi olduğunu söyledi. 492 00:29:13,752 --> 00:29:17,355 - Gerçekten mi? - Ah. Evet. Evet, biz... biz. 493 00:29:17,922 --> 00:29:22,160 Evet. Biliyor musun, ben... ben... gerçekten tarzını beğeniyorum. 494 00:29:22,160 --> 00:29:25,430 Teşekkür ederim. Hayatım boyunca oldukça koleksiyon topladım. 495 00:29:25,430 --> 00:29:29,434 Her ne kadar varlığımın eksik kalacağını hissetsem de 496 00:29:29,434 --> 00:29:33,938 ta ki bu son ama bir o kadar da önemli değerli parçaya sahip olana kadar. 497 00:29:34,205 --> 00:29:36,741 Onu yarın gece kolumda istiyorum. 498 00:29:37,041 --> 00:29:38,476 büyük performansım için. 499 00:29:39,677 --> 00:29:41,012 -Zelvirella mı? - Evet, 500 00:29:41,346 --> 00:29:45,083 ölülerin kraliçesi, zarif Debbie Jones! 501 00:29:45,416 --> 00:29:47,652 Aile arsasında bulunuyordu 502 00:29:47,652 --> 00:29:49,454 Country Hill Mezarlığı'nda. 503 00:29:49,854 --> 00:29:51,956 Bütün sıkıcı bilgileri orada bulacaksın. 504 00:29:53,091 --> 00:29:55,160 O zaman başka bir pikap daha. 505 00:29:55,393 --> 00:29:57,295 Aslında durum biraz daha karmaşık. 506 00:29:57,295 --> 00:30:00,331 Bu mezarlık Coleman'ın malıdır. 507 00:30:00,832 --> 00:30:04,035 Ne... Coleman'dan çalmamızı mı istiyorsun? 508 00:30:04,335 --> 00:30:05,970 Kesinlikle! 509 00:30:05,970 --> 00:30:09,207 İsmimin karanlık bir işe karıştırılmasını istemiyorum. 510 00:30:09,607 --> 00:30:16,447 Bu yüzden onu bana getirmen için sana 25.000 ödeyeceğim. 511 00:30:20,018 --> 00:30:23,154 Biliyorsunuz, burada gerçekten Ekspres VIP hizmetine bakıyoruz. 512 00:30:23,154 --> 00:30:27,125 - ve bu iki katı. - Buraya pazarlık yapmaya gelmedim. 513 00:30:27,125 --> 00:30:29,227 iş bu, ödeme bu. 514 00:30:29,460 --> 00:30:33,031 Tüm gerçek koleksiyoncular Zelvirella'nın değerli olduğunu biliyor 515 00:30:33,031 --> 00:30:37,135 Ekspres VIP hizmetinin ötesinde, değil mi? 516 00:30:42,173 --> 00:30:46,211 O çok akıllıdır. Pekala, 50.000. 517 00:30:46,411 --> 00:30:47,879 Bana kraliçemi getirin! 518 00:30:48,179 --> 00:30:49,581 O halde şunu açıklığa kavuşturayım. 519 00:30:49,914 --> 00:30:52,951 Coleman'a borcumuzu ödemek için Coleman'dan çalmak istiyoruz. 520 00:30:52,951 --> 00:30:54,586 Coleman'dan çaldığın için. 521 00:30:54,919 --> 00:30:57,956 Evet! Biz de tam olarak bunu yapacağız. 522 00:31:09,601 --> 00:31:11,202 - Ne? - Hiç bir şey. 523 00:31:12,170 --> 00:31:15,139 Hayır, sadece hepiniz ışıltılısınız. 524 00:31:17,275 --> 00:31:20,378 Sen-- Çok güzel. 525 00:31:20,378 --> 00:31:23,314 Ah. Teşekkürler. Sanırım. 526 00:31:23,314 --> 00:31:24,949 Evet! Sana sahip olmak çok güzel. 527 00:31:24,949 --> 00:31:26,150 biliyorsun, bizimle, minibüste... 528 00:31:26,150 --> 00:31:27,952 Dikkat! 529 00:31:27,952 --> 00:31:29,754 Ölüm dileğin var mı dostum? 530 00:31:29,954 --> 00:31:31,789 Bizi öldürteceksin, pislik. 531 00:31:31,789 --> 00:31:35,093 Bana bakmak yerine yola dikkat et. 532 00:31:37,629 --> 00:31:38,930 Bu çok acımasızca, Maggie. 533 00:31:39,230 --> 00:31:41,432 Mesela hiç pislik gördün mü? 534 00:31:42,834 --> 00:31:44,135 Hiç hoş değil! 535 00:31:46,037 --> 00:31:47,639 Bir kez kıçıma baktım. 536 00:31:49,707 --> 00:31:51,142 Yani bir aynayla, bilirsin. 537 00:31:52,243 --> 00:31:54,479 Ne? Siz hiç merak etmediniz mi? 538 00:31:56,481 --> 00:32:01,152 Aşırı nüfus, hastalıklar, salgın. 539 00:32:02,320 --> 00:32:04,722 Kokusu tek başına midemi bulandırıyor. 540 00:32:04,989 --> 00:32:07,825 Küresel ölçekte her yıl altmış milyon insan ölüyor, 541 00:32:08,092 --> 00:32:10,728 yaşam engelli nüfus sayısını artırıyor. 542 00:32:10,728 --> 00:32:15,900 Şimdi, askeri açıdan buna işgal diyoruz. 543 00:32:16,334 --> 00:32:17,568 Ne olacağını düşünüyorsun 544 00:32:17,568 --> 00:32:21,973 sayıca bizden üstün olduklarında, bize karşı çıktıklarında? 545 00:32:22,273 --> 00:32:24,008 Dengeyi yeniden sağlamamız gerekiyor, 546 00:32:24,008 --> 00:32:26,277 ve bu değişimin gerçekleşmesinin tek yolu 547 00:32:26,277 --> 00:32:29,781 toplumun ölümsüzlere ilişkin algısını değiştirmektir. 548 00:32:30,415 --> 00:32:32,583 Tüm gözler bu etkinlikte olacak. 549 00:32:32,583 --> 00:32:35,053 Yaşama yanlısı engelli aktivistler de dahil olmak üzere, 550 00:32:35,053 --> 00:32:38,289 Otto Maddox'un sanat gösterisini mükemmel bir hedef haline getiriyoruz. 551 00:32:39,624 --> 00:32:42,360 Bayanlar ve Baylar, sunmaktan gurur duyuyorum, 552 00:32:43,394 --> 00:32:44,963 Zoltan Projesi. 553 00:32:53,905 --> 00:32:56,040 Doktor West, yer sizin. 554 00:33:20,631 --> 00:33:25,069 Bay Hannity, sizinle biraz konuşabilir miyim? 555 00:33:31,309 --> 00:33:32,276 Oturmak. 556 00:33:36,547 --> 00:33:39,550 Efendim, durumun istikrarsız olabileceğini anlıyorum. 557 00:33:40,451 --> 00:33:42,653 ama sizi temin ederim ki formül işe yarıyor. 558 00:33:43,187 --> 00:33:44,288 Ve insanların dediği gibi, 559 00:33:45,323 --> 00:33:47,158 - bok olur. - Seni orada durduracağım. 560 00:33:48,493 --> 00:33:51,662 Bu küçük projen bana çok paraya mal oluyor! 561 00:33:52,330 --> 00:33:54,599 Kusura bakmayın efendim, omlet yapamazsınız 562 00:33:54,932 --> 00:33:56,267 bazı yumurtaları kırmadan. 563 00:33:56,267 --> 00:33:58,970 Ve tavuk pisliğinden tavuk çorbası yapamazsın, değil mi? 564 00:33:59,670 --> 00:34:03,441 İşte bu, kıçını kapatıyorum. 565 00:34:04,642 --> 00:34:06,077 Harika niteliklerin var, 566 00:34:06,277 --> 00:34:10,748 Eminim Coleman Malezya'da seni takdir edeceklerdir. 567 00:34:26,631 --> 00:34:28,366 Git, git, git, git, git! Çocuklar, hadi. 568 00:34:50,822 --> 00:34:53,858 - Biz yenilmeziz! - Hızlı kazmanız gerekiyor. 569 00:34:53,858 --> 00:34:55,126 Ne kadar zamanımız olduğunu bilmiyorum 570 00:34:55,126 --> 00:34:56,327 bir sonraki devriyeden önce. 571 00:34:56,327 --> 00:34:58,096 Belki dışarı çıkıp bize yardım edebilirsin. 572 00:34:58,096 --> 00:35:00,231 Hayır, sadece iki küreğimiz var, dahi. 573 00:35:00,231 --> 00:35:02,400 Evet, hayır teşekkürler. Sadece motoru çalışır durumda tutacağım. 574 00:35:02,400 --> 00:35:04,035 ve Coleman'ın Güvenlik Sistemine göz kulak olun. 575 00:35:04,335 --> 00:35:06,771 Freddy, Allah aşkına, şu lanet ayakkabı bağlarını bağla! 576 00:35:06,771 --> 00:35:09,006 - Hayır, ayakkabılarımı bağlamam. - Kaçsın sen, beş mi? 577 00:35:09,006 --> 00:35:10,341 Maggie, bu bir yaşam tarzı. 578 00:35:10,341 --> 00:35:12,009 Freddy'nin nakavt edildiği tek sefer, 579 00:35:12,009 --> 00:35:13,211 ayakkabısını bağlıyordu. 580 00:35:13,211 --> 00:35:15,346 Hapşırdı ve yüzünü kendi dizine çarptı. 581 00:35:15,546 --> 00:35:19,417 - Dostum, dostum! Bu bir sırdı. - Dört dikiş! 582 00:35:19,417 --> 00:35:21,652 - Arkadaşlar, umurumda değil. Sadece git! - Evet. 583 00:35:30,461 --> 00:35:31,496 İçerideyiz. 584 00:35:32,396 --> 00:35:35,366 Debbie Jones, işte geliyoruz bebeğim. 585 00:35:44,709 --> 00:35:45,643 Mümkün değil. 586 00:35:49,313 --> 00:35:51,616 Coleman, seni şüpheli orospu çocuğu. 587 00:36:02,793 --> 00:36:06,397 - Evet. Evet. [kıkırdar] Ah. - Evet. 588 00:36:07,398 --> 00:36:08,399 Mümkün değil. 589 00:36:09,433 --> 00:36:12,436 Kahretsin! 590 00:36:12,436 --> 00:36:14,372 Çocuklar! Çocuklar, çocuklar, çocuklar! Gitmeliyiz! 591 00:36:14,372 --> 00:36:16,107 Tamam, sana sunuyorum 592 00:36:16,107 --> 00:36:18,075 ölülerin kraliçesi, 593 00:36:18,376 --> 00:36:23,114 - Zelvirel-- Aman Tanrım! - Siktir et beni! 594 00:36:23,114 --> 00:36:25,316 Ah, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. Tamamen kurumuş! 595 00:36:25,550 --> 00:36:28,186 Evet, süper kuru, ekstra çıtır kuru gibi! 596 00:36:28,186 --> 00:36:29,487 O kahrolası bir iskelet! 597 00:36:29,487 --> 00:36:31,088 Maddox'un bunun için bize ödeme yapmasına imkan yok. 598 00:36:31,088 --> 00:36:32,323 Ona bir şans verelim. 599 00:36:32,323 --> 00:36:34,325 Belki hâlâ orada bir yerlerdedir. 600 00:36:34,325 --> 00:36:36,227 Sadece uyanmak için yardımımıza ihtiyacı var. Sağ? 601 00:36:36,794 --> 00:36:40,598 Sesimi duy! Yükselmek! 602 00:36:41,432 --> 00:36:42,633 Yükselmek! 603 00:36:44,335 --> 00:36:46,270 Yükselmek! 604 00:36:46,270 --> 00:36:47,838 Onu parçalara ayırdın! 605 00:36:47,838 --> 00:36:49,774 Lanet sesinizi alçak tutun! 606 00:36:49,774 --> 00:36:51,375 Yoksa ne, Maggie? 607 00:36:51,576 --> 00:36:53,578 Şuna bak! Zaten mahvolduk! 608 00:36:53,578 --> 00:36:55,146 Daha kötü ne olabilir? 609 00:36:55,146 --> 00:36:57,014 Ne halt! 610 00:36:57,014 --> 00:36:58,616 Birisi beni vurdu! 611 00:36:58,616 --> 00:37:00,418 - Beni vurdular! - Don! 612 00:37:00,418 --> 00:37:02,954 Don diye bağırmayı keser misin? Zaten bize ateş ettin! 613 00:37:03,221 --> 00:37:04,989 Aman Tanrım! Aman Tanrım! Aman Tanrım! 614 00:37:06,424 --> 00:37:07,825 Freddy, ölmek istemiyorum. 615 00:37:15,700 --> 00:37:19,070 Anlamıyorum! Biz... onu her zaman kullanırız! 616 00:37:19,337 --> 00:37:20,938 Bay Hannity? 617 00:37:22,006 --> 00:37:25,309 Lütfen. Ben... Yemin ederim bu benim hatam değil. 618 00:37:25,576 --> 00:37:28,246 Seks salınımında boğuldu. 619 00:37:32,250 --> 00:37:36,754 Peki, peki. Tekrar hoş geldiniz Bay Coleman. 620 00:37:50,701 --> 00:37:54,405 - Konuşabiliyor mu? - Kısa cevap hayır. 621 00:37:54,405 --> 00:37:56,674 Oksijen eksikliği ve kafa içi kanama 622 00:37:56,674 --> 00:37:58,309 beyninizin hasar görmesine neden olur. 623 00:37:59,310 --> 00:38:01,212 Onunla biraz konuşmam lazım. Özel olarak. 624 00:38:01,212 --> 00:38:02,380 Mm-hmm. 625 00:38:04,782 --> 00:38:08,819 Bob, Bob, Bob. 626 00:38:09,553 --> 00:38:12,723 Sana Bob diyebilir miyim? 627 00:38:12,723 --> 00:38:15,526 Her zaman ilham kaynağı oldun, 628 00:38:15,926 --> 00:38:18,729 ortaya çıktıkça tüm fırsatları yakalayan, 629 00:38:18,729 --> 00:38:21,432 Asla kimsenin saçmalıklarını kabul etmiyorsun, değil mi? 630 00:38:22,066 --> 00:38:25,069 Şimdi benimkini ele geçiriyorum. 631 00:38:27,171 --> 00:38:28,472 Ben devralıyorum. 632 00:38:29,307 --> 00:38:31,609 Coleman Şirketi için büyük planlarım var. 633 00:38:39,917 --> 00:38:46,257 Bir, iki, bir ve bir, iki... 634 00:38:50,428 --> 00:38:54,165 Ve bir adım, bir adım ve bir, iki, geri. 635 00:38:54,365 --> 00:38:57,401 - Bir, iki. - Burada neler oluyor? 636 00:38:58,336 --> 00:38:59,937 Sosyal Dans Cuması. 637 00:39:00,371 --> 00:39:02,540 Büyük bir ilerleme kaydediyor, bu doğal bir şey. 638 00:39:02,540 --> 00:39:03,741 Teşekkür ederim! 639 00:39:04,608 --> 00:39:06,944 Ve... ve siz benim evime ne yaptınız? 640 00:39:07,445 --> 00:39:09,747 - Biraz toparlandık. - Ne yaptın? 641 00:39:10,147 --> 00:39:11,248 Tozluydu. 642 00:39:11,749 --> 00:39:15,186 O bizim rehinemiz, uyuşuk kaçıklar! Bizim hizmetçimiz değil! 643 00:39:15,186 --> 00:39:17,355 Şimdi sakinleşin. 644 00:39:17,655 --> 00:39:20,558 Huysuz oğlanlar için mükemmel bir çarem var. 645 00:39:21,926 --> 00:39:26,797 - Taze pişmiş tatlı çörekler. - Tatlı çörekler dostum! 646 00:39:32,136 --> 00:39:33,738 Çok fena durumdayız. 647 00:39:33,738 --> 00:39:36,240 O kadar üşüdüm ki... 648 00:39:36,240 --> 00:39:37,708 Ölmüyorsun, Karl. 649 00:39:37,708 --> 00:39:39,009 Sanırım çok fazla kan kaybediyorum... 650 00:39:39,009 --> 00:39:40,745 Bu sadece küçük bir... Bu bir çizik. Sen iyisin! 651 00:39:40,945 --> 00:39:44,048 Ah. Kahretsin! Gerçekten vuruldun. 652 00:39:44,048 --> 00:39:46,951 - Evet! Sana söyledim! - Dostum, piliçler yara izlerine bayılırlar. 653 00:39:50,454 --> 00:39:51,756 Çizburger mi? Gerçekten mi? 654 00:39:51,956 --> 00:39:55,292 Ekstra laktoz için teşekkürler Freddy. 655 00:39:55,559 --> 00:39:57,027 Ne zamandan beri çizburgerde laktoz var? 656 00:39:57,762 --> 00:39:59,096 Ah! 657 00:40:01,966 --> 00:40:03,801 - Naber, zavallılar! - Onlar! 658 00:40:04,769 --> 00:40:07,738 Hımm. Seni telefonun hoparlörüne vereceğim, tamam mı? 659 00:40:11,509 --> 00:40:13,511 - Sanırım telefonu onlara kapattım. - Freddy! 660 00:40:13,511 --> 00:40:16,213 Bunu bilerek yapmadım! 661 00:40:16,414 --> 00:40:18,315 Ah, işte, burada! 662 00:40:18,315 --> 00:40:19,550 Az önce yüzüme mi kapattın? 663 00:40:20,418 --> 00:40:22,753 - Stan'i mi? -Maggie! 664 00:40:23,220 --> 00:40:25,723 - Ne, siz ikiniz birbirinizi tanıyor musunuz? - HAYIR! 665 00:40:26,223 --> 00:40:27,491 Yani, bunca zaman sonra, 666 00:40:27,491 --> 00:40:28,659 hâlâ Coleman'ın küçük fahişesisin, değil mi? 667 00:40:28,659 --> 00:40:30,027 Coleman'ın canı cehenneme, tamam! 668 00:40:30,027 --> 00:40:32,530 Eğer 50 binimi 12 saat içinde getirmezsen, 669 00:40:32,530 --> 00:40:34,565 Buradaki yaşlı, tatlı yaşlı büyükanne güle güle gidiyor. 670 00:40:34,565 --> 00:40:35,766 Hey, hey, hey! 671 00:40:35,766 --> 00:40:37,435 Onun hayatta olduğunu nereden biliyoruz, ha? 672 00:40:37,735 --> 00:40:39,737 - İyi bir nokta. - O iyi. 673 00:40:39,737 --> 00:40:41,172 Evet, o zaman onu telefona ver! 674 00:40:45,676 --> 00:40:47,778 - Gerçekten mi? - Bu da neydi öyle? 675 00:40:47,778 --> 00:40:50,981 Hiçbir şey! Ne oluyor, Rocco? 676 00:40:50,981 --> 00:40:53,584 - Silahını bırak! - Hangi silah? 677 00:40:53,784 --> 00:40:56,253 Bak, büyükanneni hemen telefona ver, yoksa anlaşma yapılır! 678 00:40:56,253 --> 00:40:57,288 - Evet. - Evet. 679 00:40:57,521 --> 00:41:00,191 Ah. Evet. Hımm. Geliyor. 680 00:41:08,599 --> 00:41:10,601 Hadi uyan. Lütfen uyanın. Lütfen... 681 00:41:11,769 --> 00:41:13,437 Geri döndü! 682 00:41:13,671 --> 00:41:15,005 Konuşmak! 683 00:41:15,339 --> 00:41:17,408 - Merhaba. - Büyükanne. 684 00:41:17,808 --> 00:41:21,445 Ah! Merhaba tatlılar, 685 00:41:21,645 --> 00:41:24,849 - Çok güzel bir gün değil mi? - İyi misin? 686 00:41:25,149 --> 00:41:26,951 Bu piç sana yeterince iyi davranıyor mu? 687 00:41:26,951 --> 00:41:29,320 - Dil, genç bayan! - Elbette! Bu kadar yeter! 688 00:41:29,320 --> 00:41:32,890 12 saatin var! Anladın mı? 689 00:41:33,557 --> 00:41:37,027 - Peki bu pisliği nereden biliyorsun? - O benim eski sevgilim. 690 00:41:38,028 --> 00:41:41,098 - Düşmanla mı yattın? - Teşekkürler Freddy. 691 00:41:41,098 --> 00:41:43,100 hatırlatma için! 692 00:41:43,534 --> 00:41:45,135 Bok! 693 00:41:46,437 --> 00:41:48,606 Tamam, başka bir Zelvirella'ya ihtiyacımız var. 694 00:41:48,606 --> 00:41:50,741 Karl'ın mastürbasyon yaptığı gibi mi yani? 695 00:41:51,208 --> 00:41:53,511 Normal insanların yaptığı gibi "boşver" diyemez misin? 696 00:41:53,511 --> 00:41:55,713 Bize göster! 697 00:41:56,547 --> 00:41:58,082 Önünüzde mastürbasyon yapmayacağım çocuklar! 698 00:41:58,082 --> 00:42:00,684 Bize kızı göster, seni hasta pislik! 699 00:42:04,355 --> 00:42:05,689 Hey, ağlamayı bırakır mısın? 700 00:42:05,689 --> 00:42:07,091 çok mu büyümüşsün, ağlıyor musun bebeğim? 701 00:42:07,791 --> 00:42:09,994 Daha önce hiç büyükanneyi vurmamıştım. 702 00:42:10,794 --> 00:42:15,900 Ah, işte orada. Ah. 703 00:42:18,636 --> 00:42:19,803 Ah, canlı yayında. 704 00:42:21,438 --> 00:42:24,141 Bekle. Görmek istiyorum. 705 00:42:25,442 --> 00:42:26,610 Bu tamamen ona benziyor. 706 00:42:27,811 --> 00:42:30,281 Bu aslında işe yarayabilir. Peki onu nasıl bulacağız? 707 00:42:31,515 --> 00:42:33,684 Ayrıca masaj salonları da var. 708 00:42:33,684 --> 00:42:35,886 gidip özel seanslar için rezervasyon yaptırabilirsiniz. 709 00:42:36,887 --> 00:42:38,956 Hiç denemediğimden değil. Sadece söylüyorum. 710 00:42:39,657 --> 00:42:41,859 Evet sanırım her şeyin bir ilki vardır. 711 00:43:06,717 --> 00:43:08,285 ♪ Beni uçuruyorsun ♪ 712 00:43:10,588 --> 00:43:12,323 ♪ Elektrikli aşk... ♪ 713 00:43:12,323 --> 00:43:14,358 Kullanıcı adı? 714 00:43:18,028 --> 00:43:20,864 - Usta-_bator69. - Tekrar mı geldin? 715 00:43:21,799 --> 00:43:25,603 - Usta-_bator69. - Bana bir saniye ver. 716 00:43:25,936 --> 00:43:28,806 - Ne kadar orijinal. - Bu bir kelime oyunu, Maggie! 717 00:43:28,806 --> 00:43:31,041 - Mm-hmm. - Demek o kelimeyi kullanıyorsun. 718 00:43:31,709 --> 00:43:34,712 - Çifte standart çok mu? - Platin üye! Vay! 719 00:43:34,712 --> 00:43:37,247 Keyifli ZILF kızlarımızdan hangisi 720 00:43:37,247 --> 00:43:38,515 bugün görmeye geldin mi? 721 00:43:38,816 --> 00:43:42,820 - Zelvirella için buradayız. - Tabii ki en sevdiğin. 722 00:43:43,654 --> 00:43:45,556 Ah, burada yazıyor 723 00:43:45,556 --> 00:43:47,591 üyelik ödüllerinizi hiç talep etmediniz. 724 00:43:47,591 --> 00:43:49,026 Neyse burada yazıyor. 725 00:43:49,026 --> 00:43:51,061 Ve oğlum, bazı puanlar biriktirdin mi? 726 00:43:51,061 --> 00:43:55,132 İşte ücretsiz Platinum Üyelik PIN'iniz... 727 00:43:56,900 --> 00:43:58,369 penisin için jel... 728 00:43:59,903 --> 00:44:02,873 çok hoş bir ZILF tişörtü... 729 00:44:05,109 --> 00:44:06,176 bazı kuponlar... 730 00:44:07,444 --> 00:44:09,013 ve tabii ki ünlümüz... 731 00:44:10,147 --> 00:44:12,016 - cep penis lazer işaretleyici! - Ah! 732 00:44:12,016 --> 00:44:13,217 Tamam bak, vaktimiz yok 733 00:44:13,217 --> 00:44:14,585 bedava ganimet karşılığında, tamam mı? 734 00:44:14,585 --> 00:44:16,854 Tanrı. Tanrım! 735 00:44:17,354 --> 00:44:19,123 Ah, bu lazer çok acımasız. 736 00:44:19,123 --> 00:44:22,393 23 numaralı kabine geçebilirsiniz, orada sizinle birlikte olacak. 737 00:44:23,027 --> 00:44:23,894 Tamam aşkım. 738 00:44:24,194 --> 00:44:26,897 ♪ ...Benim süper, yapışkan Kirli kalbim ♪ 739 00:44:27,564 --> 00:44:31,001 Ah, ve Platinum üyenin arkadaşları... 740 00:44:32,302 --> 00:44:35,806 özel indirimden yararlanın. Bir deneme ister misin? 741 00:44:37,508 --> 00:44:39,810 Hayır. Sadece dışarıda bekleyeceğiz. 742 00:44:41,078 --> 00:44:42,680 Hiçbir şeye dokunma Freddy. 743 00:44:59,963 --> 00:45:02,232 Sonunda en iyi bahşişçime bir yüz kazandırdığım için mutluyum. 744 00:45:02,232 --> 00:45:03,200 Merhaba. 745 00:45:04,935 --> 00:45:07,604 MERHABA. 746 00:45:08,939 --> 00:45:11,008 Ah, çok tatlısın. 747 00:45:11,008 --> 00:45:13,844 - Sen de. Güzel kokuyorsun. - Teşekkürler. 748 00:45:13,844 --> 00:45:15,112 Bu yüzden? 749 00:45:15,512 --> 00:45:17,915 - buraya ilk gelişin, değil mi? - Evet. 750 00:45:27,691 --> 00:45:30,027 Sadece aç. Ah! 751 00:45:31,895 --> 00:45:33,664 Eğleniyor musun, Karl? 752 00:45:33,664 --> 00:45:35,733 Bu düşündüğün gibi değil Maggie. Kurtulmak! 753 00:45:35,733 --> 00:45:37,634 Hey, belki onlara beş dakika falan verebiliriz? 754 00:45:38,135 --> 00:45:40,671 - Ne? - Hadi ama. Buna ihtiyacı var. 755 00:45:40,671 --> 00:45:42,239 Pencereden dışarı sarkıyorum! 756 00:45:42,239 --> 00:45:44,108 Arkadaşlar izleyecek misiniz? Çünkü tüyler ürpertici. 757 00:45:44,108 --> 00:45:46,043 - HAYIR! Bu benim kız kardeşim. - Ah! Onu davet edebiliriz 758 00:45:46,043 --> 00:45:47,578 - eğer istersen... - Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır! 759 00:45:49,413 --> 00:45:52,049 Önce ekstra oyuncuların kaydolması gerekiyor! 760 00:45:52,049 --> 00:45:54,218 Hata! 761 00:45:54,218 --> 00:45:55,886 Bak, fazla zamanımız yok, tamam mı? 762 00:45:56,286 --> 00:45:59,056 Dur bir dakika, buraya beni pezevengimden kurtarmak için mi geldin? 763 00:45:59,056 --> 00:46:01,525 Evet! Evet elbette. 764 00:46:01,525 --> 00:46:02,793 Bekle, neden? Sana kötü davranıyor mu? 765 00:46:02,793 --> 00:46:04,862 Hayır, o çok fazla korumacı, biliyor musun? 766 00:46:04,862 --> 00:46:05,963 Boğucu! Beğenmek-- 767 00:46:05,963 --> 00:46:07,297 Kahretsin. 768 00:46:07,297 --> 00:46:09,600 Hey! Bu ev kurallarına aykırı! Açıl! 769 00:46:09,600 --> 00:46:10,934 Herkes dışarı! Şimdi! 770 00:46:10,934 --> 00:46:12,436 Kimse bana ne yapacağımı söylemiyor kızım. 771 00:46:12,436 --> 00:46:14,238 Kahretsin. 772 00:46:15,639 --> 00:46:16,840 Hadi ama! 773 00:46:28,152 --> 00:46:32,322 Hey! Üyeliğiniz sonlandırıldı! 774 00:46:36,560 --> 00:46:38,362 Maalesef biz de bekliyoruz 775 00:46:38,362 --> 00:46:40,964 Yaşama engelli istismarına karşı büyük bir protesto. 776 00:46:40,964 --> 00:46:42,232 Bu gerçekten çok utanç verici 777 00:46:42,232 --> 00:46:44,968 İfade özgürlüğü için. Arabayla seyahat ediyorsanız, 778 00:46:44,968 --> 00:46:46,370 ve akşam yemeğine geç kalmak istemiyorum 779 00:46:46,370 --> 00:46:48,071 Kesinlikle Sanat Bölgesi'nden uzak durmalısınız. 780 00:46:49,139 --> 00:46:52,176 Aşk. Bu en güzel duygu, değil mi? 781 00:46:54,211 --> 00:46:56,747 Bir araba kazası geçirmeyi tercih ederim. 782 00:46:59,349 --> 00:47:01,819 - Freddy, kenara çek! - Tamam, tamam. 783 00:47:02,419 --> 00:47:05,155 Mükemmel. 784 00:47:11,595 --> 00:47:15,265 - Sıkıştım. - Teşekkür ederim, bunu görebiliyoruz. 785 00:47:15,265 --> 00:47:17,801 Sana inanamıyorum! Az önce ona doğru sürdün! 786 00:47:18,001 --> 00:47:20,938 - Bize vurdu! - Li... Li... Yalancı! 787 00:47:20,938 --> 00:47:23,774 - Kapa çeneni! - İyi misin orada? Zavallı şey. 788 00:47:23,774 --> 00:47:25,342 - Daha da kötüydüm. - Ah. 789 00:47:25,342 --> 00:47:27,611 Dikkat etmiyordun. Tekrar! 790 00:47:27,611 --> 00:47:28,946 dikkat ediyordum 791 00:47:28,946 --> 00:47:31,448 senin olumsuz olman. Tekrar! 792 00:47:31,448 --> 00:47:34,318 Siz ikiniz şunu bir saniyeliğine keser misiniz lütfen? 793 00:47:34,318 --> 00:47:36,019 Diğer yandan Country Hill Mezarlığı 794 00:47:36,019 --> 00:47:38,055 bir başka nefret suçunun sahnesi. 795 00:47:38,055 --> 00:47:40,090 Polis üç şüpheliyi arıyor 796 00:47:40,090 --> 00:47:41,825 yeşil bir teslimat minibüsü kullanmak. 797 00:47:42,025 --> 00:47:44,161 Silahlı ve tehlikeli oldukları düşünülüyor. 798 00:47:44,161 --> 00:47:45,729 Biliyorsunuz polis şu anda bizi arıyor. 799 00:47:45,729 --> 00:47:47,064 Bir dakika, bu sefer ne yaptık? 800 00:47:47,064 --> 00:47:50,834 Ah! Önemli bir şey değil. Biliyorsun, nefret suçu! 801 00:47:50,834 --> 00:47:53,637 - Bu tam bir saçmalık! - Elbette! 802 00:47:53,637 --> 00:47:55,572 Operasyonun beyni olduğunu söylemiştin Maggie. 803 00:47:55,572 --> 00:47:58,075 Peki bizi bu durumdan kurtaracak harika bir planın var mı? 804 00:47:58,075 --> 00:47:59,676 Evet, bir planım var. Bir planım var. 805 00:47:59,676 --> 00:48:01,879 Anladım, ah, tam burada! 806 00:48:02,813 --> 00:48:05,015 - Bu çok olgunca, Maggie. - Mm-hmm. 807 00:48:05,015 --> 00:48:07,951 Bunu kendi pisliğine bakan adam söylüyor. 808 00:48:07,951 --> 00:48:09,720 Pislik! 809 00:48:09,720 --> 00:48:11,121 Sen çeneni kapat! 810 00:48:11,521 --> 00:48:14,024 Pislik. 811 00:48:14,691 --> 00:48:18,662 - Yüzbaşı! - İşte, siksiz. Git, getir! 812 00:48:19,763 --> 00:48:21,765 Çocuklar! Çocuklar! Çocuklar! Hadi! 813 00:48:21,965 --> 00:48:24,401 Hiçbir pisliklerimizin önemi olmayacak 814 00:48:24,401 --> 00:48:27,838 eğer yola geri dönmezsek, hemen şimdi! 815 00:48:27,838 --> 00:48:30,941 Tamam aşkım. 816 00:48:40,150 --> 00:48:43,020 Hey! Hey, hey, haydi koca adam! 817 00:48:44,955 --> 00:48:47,357 - Bana aldırma. - Kapa çeneni. 818 00:48:47,991 --> 00:48:51,495 Bize Uber dememe ne dersiniz? 819 00:48:53,730 --> 00:48:55,766 Hey zavallılar, saat işliyor. 820 00:48:56,300 --> 00:48:58,568 Elbette! Şimdi bak, pislik, başlıyoruz. 821 00:48:59,069 --> 00:49:01,438 Büyükanneyle birlikte Maddox Galerisi'nde buluşalım. 822 00:49:01,438 --> 00:49:02,472 Al ya da bırak! 823 00:49:02,472 --> 00:49:04,007 O boktan tutum, 824 00:49:04,007 --> 00:49:05,475 Seni özledim Maggie. 825 00:49:07,244 --> 00:49:09,112 - Ne salaklık! - Evet! 826 00:49:10,347 --> 00:49:12,749 Pekala, umalım ki o yaşlı, ışıltılı osuruk 827 00:49:12,749 --> 00:49:13,951 kaçakçılığı sever. 828 00:49:14,885 --> 00:49:16,119 Zelvirella'yı mı? 829 00:49:18,288 --> 00:49:19,256 Zelvirella'yı mı? 830 00:49:19,256 --> 00:49:21,425 Kahretsin! Gitmiş mi? 831 00:49:21,858 --> 00:49:24,695 Tabii ki gitti! Yani onu kaçırdık! 832 00:49:24,695 --> 00:49:27,331 Git kızını al! Gitmek! 833 00:49:29,700 --> 00:49:32,636 HAYIR! HAYIR! 834 00:49:33,704 --> 00:49:38,108 Hayır, ah! Kötü! Kötü! 835 00:49:38,675 --> 00:49:42,612 Bay Coleman yeni manzarasını beğeniyor mu? 836 00:49:42,612 --> 00:49:44,047 Bay Hannity. 837 00:49:44,047 --> 00:49:45,382 Büyük ilerleme kaydettik. 838 00:49:45,382 --> 00:49:47,517 Ancak korkarım daha fazla zamana ihtiyacımız var. 839 00:49:47,517 --> 00:49:50,988 Neden? Testleri gördüm. Onlar iyi. 840 00:49:51,521 --> 00:49:53,357 Korkunç görünüyorlardı. 841 00:49:53,657 --> 00:49:55,559 Korkutucuya odaklanın ve uzak durun 842 00:49:55,559 --> 00:49:58,962 - parti çılgınlarından. - Evet formül bu 843 00:49:58,962 --> 00:50:02,165 burada var ama son derece istikrarsız 844 00:50:02,165 --> 00:50:04,001 ve bulaşıcı, bilmiyoruz-- 845 00:50:04,001 --> 00:50:05,802 Coleman'ın Özel Kuvvetlerine inanıyorsun 846 00:50:05,802 --> 00:50:07,504 bunu içeremez misin? 847 00:50:08,638 --> 00:50:09,539 Protokol şunu öneriyor 848 00:50:09,539 --> 00:50:11,508 ek testler yapmamızı sağlar. 849 00:50:12,509 --> 00:50:13,410 Belki haklısın. 850 00:50:16,313 --> 00:50:19,816 - Ne yapıyorsun? - Protokol takip ediliyor. 851 00:50:20,484 --> 00:50:26,490 Ah, hayır! HAYIR! HAYIR! HAYIR! HAYIR! HAYIR! HAYIR! HAYIR! HAYIR! HAYIR! HAYIR! 852 00:50:26,490 --> 00:50:30,794 Bırak beni! Tedavimiz yok! 853 00:50:56,086 --> 00:50:57,354 Zelvirella'yı mı? 854 00:51:08,632 --> 00:51:09,499 Merhaba? 855 00:51:13,570 --> 00:51:16,506 - Beni bağışla! HAYIR! HAYIR! - Saçmalamayı kes. 856 00:51:16,740 --> 00:51:18,642 - Beni nereye götürüyorsun? - Bir iş üzerindeyiz. 857 00:51:18,642 --> 00:51:20,644 ve sizi Galeri'deki Otto Maddox'a götürüyoruz! 858 00:51:20,644 --> 00:51:21,711 Otto Maddox'mu? 859 00:51:22,179 --> 00:51:24,581 - Sanatçı ve milyarder mi? - Evet, evet. 860 00:51:24,581 --> 00:51:26,316 Bu geceki etkinlikte onun randevusu olmanı istiyor. 861 00:51:26,983 --> 00:51:28,552 - Ah! - Ha? 862 00:51:28,885 --> 00:51:30,087 Ah! 863 00:51:30,287 --> 00:51:32,355 - Bu çok romantik. - Ah! Dikkat! Dikkat. 864 00:51:32,355 --> 00:51:35,158 Bu bir... Bu... Bu bir kurşun yarası. 865 00:51:37,727 --> 00:51:39,162 Muhtemelen bir yara izi bırakacaktır. 866 00:51:47,204 --> 00:51:48,605 Ah evet. 867 00:51:48,605 --> 00:51:52,042 Ah, bu çok iğrenç! 868 00:51:52,042 --> 00:51:53,343 Neyin iğrenç olduğunu bilmek ister misin? 869 00:51:53,343 --> 00:51:55,212 O pislikle hiç çıktın mı? 870 00:51:55,212 --> 00:51:57,414 Üstesinden gel. Sana söyledim, bu sadece her zaman 871 00:51:57,414 --> 00:51:59,182 bir kere oldu ya da bilirsin... 872 00:52:00,617 --> 00:52:02,786 iki kere. Neden kendimi sana haklı çıkarmaya çalışıyorum? 873 00:52:02,786 --> 00:52:04,321 zaten bu seni hiç ilgilendirmez! 874 00:52:04,321 --> 00:52:06,723 - Şaka yapıyordum. - Çok komik. 875 00:52:07,991 --> 00:52:10,927 - Teşekkürler. - Bu alaycılık, Freddy. 876 00:52:11,394 --> 00:52:14,498 Evet, hah! Evet, bunu biliyordum. 877 00:52:14,865 --> 00:52:17,834 Ah! 878 00:52:22,139 --> 00:52:23,707 Görünüşe göre bir sorununuz var. 879 00:52:29,613 --> 00:52:30,447 Hı-hı. 880 00:52:31,148 --> 00:52:32,249 Sana yardım etmeme izin ver 881 00:52:32,249 --> 00:52:33,216 bununla! 882 00:52:33,216 --> 00:52:34,885 Arabamda tam olarak doğru aletler var! 883 00:52:34,885 --> 00:52:37,687 Bunu yapmak zorunda değilsiniz efendim. 884 00:52:38,021 --> 00:52:39,589 Memnun oldum hanımefendi. 885 00:52:40,557 --> 00:52:42,692 - Bana "hanımefendi" dedi. - Öyle mi yaptı? Ben... 886 00:52:42,692 --> 00:52:45,829 - Bayıldım. - Tamam, fena halde berbat durumdayız! 887 00:52:45,829 --> 00:52:48,665 Hayır, eğer sakin davranırsak iyi olacağımızı düşünüyorum. 888 00:52:50,467 --> 00:52:53,069 Evet! Yolumdan çekilmeye çalıştım ama o sadece, 889 00:52:53,069 --> 00:52:54,304 sanki önüme atladı! 890 00:52:54,304 --> 00:52:56,506 Endişelenmeyin. Her zaman olur. 891 00:52:56,806 --> 00:52:59,142 Bu orospu çocukları, keseli sıçanlardan daha beterler! 892 00:52:59,142 --> 00:53:00,710 - Evet. - Bunu benim için tutun efendim. 893 00:53:00,710 --> 00:53:02,112 Evet, bunu yapabilirim. 894 00:53:02,312 --> 00:53:04,347 Pekala. Kafayla başlayalım. 895 00:53:08,251 --> 00:53:10,420 Vay, bu... 896 00:53:11,788 --> 00:53:13,256 - hızlı. - Görkemli. 897 00:53:22,032 --> 00:53:23,500 Aman tanrım. 898 00:53:28,805 --> 00:53:31,875 Kuyu. İşte başlıyoruz millet. 899 00:53:33,109 --> 00:53:34,978 Bir araba yıkamacıya uğramak isteyebilirsin. 900 00:53:35,445 --> 00:53:37,614 - şu kokudan kurtulun. - Evet. 901 00:53:37,914 --> 00:53:39,516 Sen gerçek bir cankurtaransın. 902 00:53:39,516 --> 00:53:42,285 Evet! Hayır, bu gerçekten çok hoş bir davranıştı. 903 00:53:42,686 --> 00:53:44,588 Şimdi güvenli sür. 904 00:53:47,257 --> 00:53:48,758 Bunu ne diye yaptın? 905 00:53:49,025 --> 00:53:50,460 Kıçınızı kurtarmak için! 906 00:53:50,460 --> 00:53:52,996 Bu bir kanun memuruna saldırıdır! 907 00:53:52,996 --> 00:53:55,165 Evet! Gerçekten hoş bir memur 908 00:53:55,165 --> 00:53:57,434 arandığımıza dair hiçbir fikri yoktu! 909 00:53:57,434 --> 00:53:59,236 Peki bunu nasıl bilebilirdim? 910 00:53:59,236 --> 00:54:00,670 Bunun süper cesur olduğunu düşündüm. 911 00:54:00,670 --> 00:54:01,972 Artık işim bitti! 912 00:54:02,239 --> 00:54:04,441 Ben minibüste olacağım. Hepinizin canı cehenneme! 913 00:54:08,044 --> 00:54:09,879 Onu orada bırakamayız. 914 00:54:22,192 --> 00:54:25,195 Ben Chelsea Lee, en sevdiğiniz Kırmızı Halı muhabiriyim. 915 00:54:25,195 --> 00:54:26,796 burada, Maddox Sanat Galerisi'nde 916 00:54:26,796 --> 00:54:29,432 Nekropolis'in parıltısı burada 917 00:54:29,432 --> 00:54:31,735 ve Rahibe Teresa burada! 918 00:54:32,302 --> 00:54:34,304 Rahibe Teresa, aman tanrım! 919 00:54:34,304 --> 00:54:36,906 Tasarımcı elbisesiyle çok hoş görünmüyor mu? 920 00:54:37,440 --> 00:54:39,776 Kimse beyaz ve maviyi Rahibe Teresa gibi çekemez! 921 00:54:39,776 --> 00:54:42,612 Rahibe Teresa, beyaz ve maviyi sallıyorsun! 922 00:54:42,612 --> 00:54:45,749 Martini sonra mı? 923 00:54:45,749 --> 00:54:47,150 Onu dans pistinde görmelisin. 924 00:54:47,150 --> 00:54:48,852 o bir manyak! 925 00:54:48,852 --> 00:54:50,287 Burada, Coleman News'te, 926 00:54:50,287 --> 00:54:52,289 Protestocuların gecemizi mahvetmesine izin vermiyoruz 927 00:54:52,289 --> 00:54:54,157 ve sanatı sabırsızlıkla bekliyoruz. 928 00:54:54,157 --> 00:54:55,325 görmek için sabırsızlanıyorum 929 00:54:55,325 --> 00:54:57,894 Otto Maddox'un bugün yayınlayacağı şey. 930 00:54:57,894 --> 00:55:00,764 Kim bilir, geçen sefer çok tartışmalıydı. 931 00:55:00,764 --> 00:55:03,900 Bu gece muhtemelen daha da müstehcen olacak. 932 00:55:03,900 --> 00:55:05,635 Ama Coleman Haberleri... 933 00:55:05,635 --> 00:55:07,470 ...sana her şeyi göstereceğim. 934 00:55:45,275 --> 00:55:47,010 Gösteri başlasın. 935 00:56:50,774 --> 00:56:53,843 Aman Tanrım! Burayı gördünüz mü? 936 00:56:53,843 --> 00:56:54,744 İşte burada! 937 00:56:55,211 --> 00:56:59,816 Kraliçem! Sabırsızlanmaya başlamıştım. 938 00:57:01,050 --> 00:57:05,321 O, doğan bin güneş kadar muhteşem 939 00:57:05,321 --> 00:57:06,689 okyanusun üzerinde. 940 00:57:06,689 --> 00:57:09,993 Bunların hepsi senin mi? 941 00:57:09,993 --> 00:57:14,964 Ah, evet tatlım, evet. Bütün bunlar ve sen. 942 00:57:15,598 --> 00:57:17,967 Ne istediğini kesinlikle biliyorsun. 943 00:57:17,967 --> 00:57:22,906 Vay! Tertemiz durumda. 944 00:57:22,906 --> 00:57:27,844 Ah. Botoks ve dolgular, nasıl olduğunu bilirsiniz. 945 00:57:27,844 --> 00:57:29,946 Kendimce bazı işler yaptım. 946 00:57:29,946 --> 00:57:31,181 - Ah? - Hmm. 947 00:57:56,339 --> 00:57:59,509 Tamam aşkım! Hadi onu temizleyip giydirelim! 948 00:57:59,509 --> 00:58:00,977 Orada dur dostum! 949 00:58:02,345 --> 00:58:04,113 Paramızı aldın mı? 950 00:58:05,849 --> 00:58:09,052 Altın yıldız için neler vermezdim 951 00:58:09,052 --> 00:58:11,120 benim göksel alemimin. 952 00:58:11,120 --> 00:58:14,958 Ah. 953 00:58:16,593 --> 00:58:17,627 Durmak! 954 00:58:18,661 --> 00:58:21,798 Dur, tamam mı? Durmak! Anlaşma iptal! 955 00:58:21,798 --> 00:58:26,603 Kapa çeneni, Karl! 956 00:58:53,696 --> 00:58:55,131 Ruh halimi bozmaya mı çalışıyorsun? 957 00:58:55,131 --> 00:58:58,434 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, o sadece, bilirsin, kıskanıyor. 958 00:58:58,434 --> 00:59:00,470 Hayır, hayır, birbirimizi seviyoruz! 959 00:59:00,470 --> 00:59:01,905 Hmm, bu gerçekten çok tatlı, tatlım. 960 00:59:01,905 --> 00:59:03,773 ama bu benim için çok büyük bir fırsat. 961 00:59:03,773 --> 00:59:07,677 Hmm. 962 00:59:08,111 --> 00:59:10,380 Ah, çok üzgünüm büyükanne. 963 00:59:11,247 --> 00:59:14,117 O gerçek Zelvirella değil, o bir ZILF kızı... 964 00:59:15,618 --> 00:59:17,120 ve o benim hayatımın aşkı. 965 00:59:19,956 --> 00:59:22,292 Tamam dinle, sadece duygusal davranıyor. 966 00:59:22,292 --> 00:59:23,526 Az önce ne dedin? 967 00:59:23,826 --> 00:59:25,361 Onun sadece duygusallık yaptığını söyledim... 968 00:59:25,361 --> 00:59:26,696 Sen değil! 969 00:59:30,800 --> 00:59:34,237 Bir cosplayer tarafından kandırıldım mı? 970 00:59:34,771 --> 00:59:37,340 Ah! O değersiz bir sahte! 971 00:59:37,640 --> 00:59:41,311 Birlikte oyun oynayabileceğin bir adama benziyor muyum? 972 00:59:45,582 --> 00:59:49,319 Şimdi ne olacak? 973 00:59:51,054 --> 00:59:52,822 HAYIR! 974 01:00:02,532 --> 01:00:05,935 Evet, üzerime gel. 975 01:00:07,904 --> 01:00:09,739 - Özür dilerim Karl. - Bırak onu! 976 01:00:09,739 --> 01:00:11,975 Elveda arkadaşlar! 977 01:00:11,975 --> 01:00:14,811 Cehenneme git, Don! 978 01:00:24,654 --> 01:00:27,156 Bok! 979 01:00:52,415 --> 01:00:54,417 Üzgünüm. 980 01:00:59,022 --> 01:01:00,757 Dostum, az önce Rahibe Teresa'yı öldürdün. 981 01:01:00,757 --> 01:01:03,326 - Çok acımasızdı! - Evet, çok kaba. 982 01:01:03,326 --> 01:01:04,627 Karakterin çok dışında. 983 01:01:10,900 --> 01:01:12,702 Vur şu ışıltılı herife! 984 01:01:16,339 --> 01:01:18,541 Ha! 985 01:01:18,808 --> 01:01:20,810 Değersiz bir sahte için fena değil, değil mi? 986 01:01:34,524 --> 01:01:36,859 Tamam aşkım. Tamam aşkım. Tamam aşkım. 987 01:01:37,860 --> 01:01:39,362 Güzel oyna. 988 01:01:41,431 --> 01:01:42,699 Hayır, hayır, hayır, hayır! 989 01:01:52,809 --> 01:01:54,477 Neden birdenbire bu kadar düşman oldular? 990 01:01:55,678 --> 01:01:57,613 Mantıklı bir açıklaması olması lazım. 991 01:01:58,381 --> 01:02:00,316 Belki mezelerde banyo tuzu vardır? 992 01:02:02,351 --> 01:02:03,419 Bu aslında makul. 993 01:02:06,122 --> 01:02:06,989 Hey. 994 01:02:07,623 --> 01:02:10,293 Orada söylediklerinde gerçekten ciddi miydin usta-bator? 995 01:02:12,161 --> 01:02:14,297 Aslında bana Karl diyebilirsin. 996 01:02:16,165 --> 01:02:17,133 Ben Jane. 997 01:02:24,373 --> 01:02:25,742 Yürü! Yürü! Yürü! 998 01:02:35,952 --> 01:02:38,821 Taşınmak. Hareket et, hareket et, hareket et! Hadi! Çocuklar, gitmemiz lazım! Yürü! Yürü! Yürü! 999 01:02:39,122 --> 01:02:40,189 Kahretsin! 1000 01:02:40,189 --> 01:02:41,724 Vay canına, bunu görüyor musunuz? 1001 01:02:41,724 --> 01:02:42,859 Evet, sanki... 1002 01:02:42,859 --> 01:02:43,993 - Filmlerde. - Evet. 1003 01:02:43,993 --> 01:02:45,495 Şimdi ne yapmamız gerekiyor? 1004 01:02:45,495 --> 01:02:46,662 Tamam, onlara saldırıyoruz 1005 01:02:46,662 --> 01:02:48,131 ve onların beyinlerine çok sert bir darbe indirdik. 1006 01:02:48,131 --> 01:02:49,499 Evet ve seni ısırmalarına izin verme. 1007 01:02:49,499 --> 01:02:52,168 - Harika plan. Dahi. - Teşekkürler. 1008 01:02:52,435 --> 01:02:54,971 Ah, bu alaycılıktı. BEN... 1009 01:02:54,971 --> 01:02:56,506 Ah, Allah aşkına! 1010 01:02:56,739 --> 01:02:58,074 Param nerede? 1011 01:02:58,074 --> 01:03:00,276 Bak, elimizde. Neredeyse. 1012 01:03:00,276 --> 01:03:01,544 "Neredeyse" derken ne demek istiyorsun? 1013 01:03:01,544 --> 01:03:04,113 Saatin kaç olduğunu biliyor musun? Zaman doldu! 1014 01:03:04,113 --> 01:03:05,481 ...tehlikeli biyo-teröristlerin iddia ettiği 1015 01:03:05,481 --> 01:03:08,651 Devam eden Maddox Sanat Galerisi saldırısının sorumluluğu. 1016 01:03:09,185 --> 01:03:10,953 Teröristlerin kimlikleri belirlendi 1017 01:03:10,953 --> 01:03:12,889 Karl Neard, Freddy Mercks olarak, 1018 01:03:12,889 --> 01:03:14,724 Maggie Neard ve Jane Doe. 1019 01:03:14,724 --> 01:03:17,360 Feminist, aktivist, terörist. 1020 01:03:17,727 --> 01:03:19,562 Hepsi özgürlüğümüz için çok tehlikeli. 1021 01:03:20,129 --> 01:03:21,998 Şimdi biz terörist miyiz? 1022 01:03:21,998 --> 01:03:24,000 Hayır, hayır, hayır, hayır. Biz biyo-teröristiz, tamam mı? 1023 01:03:24,000 --> 01:03:25,668 - Çok daha kötü! - Teşekkür ederim Karl. 1024 01:03:25,668 --> 01:03:27,036 bu gerçekten çok yardımcı oluyor. 1025 01:03:27,804 --> 01:03:31,040 - Beklemek! Jane nerede? - DSÖ? 1026 01:03:33,709 --> 01:03:34,944 Bak, o tam orada! 1027 01:03:37,346 --> 01:03:39,649 - Ona saldırmıyorlar. - Biliyorum, tuhaf. 1028 01:03:39,649 --> 01:03:42,552 Sanki sadece bizden etkileniyorlar. Sıcakkanlı. 1029 01:03:43,419 --> 01:03:45,288 Bak, paramızı alıyor. 1030 01:03:50,359 --> 01:03:53,863 - O sırtından bıçaklayan kaltak! - Kalbini bıçaklıyor, Maggie. 1031 01:03:54,797 --> 01:03:56,065 Kalp bıçaklayan. 1032 01:04:23,326 --> 01:04:25,728 - Yani beyinlerine vurduk. - Gerçekten zor. 1033 01:04:26,195 --> 01:04:28,164 Burada. 1034 01:04:28,364 --> 01:04:32,301 - Kız olduğum için mi? - Hayır, çünkü sen baş belasısın. 1035 01:04:32,802 --> 01:04:34,670 - Teşekkür ederim. - Tamam aşkım. 1036 01:04:34,670 --> 01:04:36,239 Bekle, bekle, bekle, bekle, bekle! 1037 01:04:36,439 --> 01:04:39,742 Bunu yapmadan önce ve büyük olasılıkla ölmeden önce, 1038 01:04:40,076 --> 01:04:41,944 Gerçekten harika olacağını düşündüm 1039 01:04:41,944 --> 01:04:43,212 seni kayınbirader olarak görmek. 1040 01:04:43,212 --> 01:04:45,214 Hey, bu konuda benim söz hakkım yok mu? 1041 01:04:45,815 --> 01:04:47,416 Tamam, dinle Maggie, ben... 1042 01:04:47,416 --> 01:04:50,653 Eski erkek arkadaşını kıskandığım için gerçekten üzgünüm. 1043 01:04:50,653 --> 01:04:51,687 kim bir pislik? 1044 01:04:52,188 --> 01:04:53,623 Ben de üzgünüm, tamam mı? 1045 01:04:53,623 --> 01:04:56,158 Biliyorum, planın başarısız olmasına sebep oldum ve bu bencilceydi. 1046 01:04:56,158 --> 01:04:58,928 Anladım, o yüzden üzgünüm. 1047 01:04:58,928 --> 01:05:02,164 Siz çok salaksınız ama çok sevimlisiniz. 1048 01:05:05,501 --> 01:05:07,436 Tamam, tamam. Tamam, 1049 01:05:08,337 --> 01:05:10,439 Tanrıya yemin ederim ki, eğer bu şeyden canlı çıkarsak, 1050 01:05:10,439 --> 01:05:11,607 Ben... 1051 01:05:12,742 --> 01:05:14,010 seninle D&D oynayalım. 1052 01:05:16,412 --> 01:05:18,614 - Yeterince iyi. - Dostum, bu çok büyük! 1053 01:05:18,614 --> 01:05:20,216 - Biliyorum. - Tamam aşkım. 1054 01:05:23,252 --> 01:05:25,354 Bu çürümüş piçlere göstereceğiz 1055 01:05:25,354 --> 01:05:26,622 - ne olur-- - Hey! Ah! 1056 01:05:27,723 --> 01:05:29,058 - Devam etmek. -Maggie! 1057 01:05:30,226 --> 01:05:33,462 Ayakkabıların bağları çözülmeden savaşa gidemezsin. 1058 01:05:33,696 --> 01:05:36,165 - Tamam aşkım. - Tamam aşkım! 1059 01:05:36,365 --> 01:05:38,501 Bu çürümüş piçlere göstereceğiz 1060 01:05:38,501 --> 01:05:44,206 Vahşi Gringo çılgına döndüğünde ne olur? 1061 01:05:53,115 --> 01:05:54,617 Biz yenilmeziz! 1062 01:06:07,330 --> 01:06:10,299 Ah! Orospu çocuğu! 1063 01:06:10,299 --> 01:06:11,734 Maggie! 1064 01:06:11,734 --> 01:06:13,970 Bu yüzden sütümüzü içiyoruz! 1065 01:06:13,970 --> 01:06:16,072 Benim laktoz intoleransım var, pislik! 1066 01:06:24,647 --> 01:06:27,516 Tamam, tamam, seni alacağım. 1067 01:06:27,817 --> 01:06:29,318 Bunu yapabilecek kadar güçlüyüm. 1068 01:06:33,756 --> 01:06:34,724 Freddy! 1069 01:06:43,799 --> 01:06:44,600 Çocuklar? 1070 01:06:44,934 --> 01:06:48,804 Freddy, hadi, uyan! Freddy, hadi lütfen. Freddy! 1071 01:06:49,038 --> 01:06:51,273 Freddy, Freddy. 1072 01:06:52,174 --> 01:06:56,278 Kahretsin! Kahretsin! 1073 01:06:59,048 --> 01:07:02,018 Bok! 1074 01:07:04,920 --> 01:07:06,288 Çocuklar? 1075 01:07:14,463 --> 01:07:16,365 Yok Edici Shiva. 1076 01:07:27,009 --> 01:07:28,377 Pezevenk! 1077 01:07:35,051 --> 01:07:36,519 Ağrı Şehri'ne hoş geldiniz. 1078 01:07:36,519 --> 01:07:39,522 Nüfus, sen! 1079 01:07:40,423 --> 01:07:42,625 - Freddy! - Ah! 1080 01:07:44,894 --> 01:07:46,295 Sorun değil. 1081 01:07:54,003 --> 01:07:57,206 Şimdiden onun kıçını tekmele! 1082 01:08:00,409 --> 01:08:04,080 Ben de bundan bahsediyorum! Vay! 1083 01:08:07,249 --> 01:08:10,319 Hey, beni... Durdurma! Seni bıçaklayacağım dostum. Hadi! 1084 01:08:10,319 --> 01:08:15,825 Aman Tanrım! 1085 01:08:32,808 --> 01:08:35,478 Vay, evet! 1086 01:08:45,888 --> 01:08:48,491 Vay! Çocuklar! 1087 01:08:48,491 --> 01:08:52,862 Gringo! Gringo! Gringo! Vay! 1088 01:08:54,330 --> 01:08:56,699 Ah, bu çılgıncaydı! 1089 01:08:56,699 --> 01:08:58,067 Freddy, dikkat et! 1090 01:09:11,113 --> 01:09:14,550 Aman Tanrım! Ah! 1091 01:09:23,125 --> 01:09:25,761 - Jane mi? - Herkes diz çöksün. 1092 01:09:27,496 --> 01:09:28,597 Şimdi! 1093 01:09:34,603 --> 01:09:38,040 Hepinizin hâlâ hayatta olduğunuza şaşırdım. 1094 01:09:38,707 --> 01:09:43,412 ama Zoltan Projesi'nin arkasındaki teröristlerle tanıştığıma memnun oldum. 1095 01:09:43,412 --> 01:09:44,613 Ah, bu Drakula'nın köpeği. 1096 01:09:44,613 --> 01:09:46,348 - Kapa çeneni Karl. - Sadece söylüyorum. 1097 01:09:46,348 --> 01:09:51,654 Bu katliam, gerçek doğanızı dünyaya açığa çıkardı. 1098 01:09:51,654 --> 01:09:55,624 - Sizi pis zombiler. - Hey, o yaşam engelli. 1099 01:09:57,560 --> 01:09:59,295 Hemen yere yatın! 1100 01:10:14,176 --> 01:10:16,145 Ah, selam dostum! 1101 01:10:16,145 --> 01:10:17,813 Eminim bunun geldiğini görmemişsindir, değil mi? 1102 01:10:18,781 --> 01:10:20,516 Söyle bana, dizlerinin üstünde olmak nasıl bir duygu? 1103 01:10:20,516 --> 01:10:22,251 Şimdi zamanı değil Dave. 1104 01:10:22,251 --> 01:10:24,386 Benim adım Stanley. 1105 01:10:24,386 --> 01:10:26,322 Bunu sana kaç kere söylemem gerekiyor? 1106 01:10:26,322 --> 01:10:28,090 - Dave kim bu arada? - Sakin ol! 1107 01:10:28,090 --> 01:10:30,359 Her şey yolunda. Paramız var. 1108 01:10:30,359 --> 01:10:32,228 - Benim param! - Hey, mola. 1109 01:10:32,228 --> 01:10:34,196 - Bulucular bekçileri. - Sinsi kaltak! 1110 01:10:34,196 --> 01:10:38,934 Bebeğim, çok üzgünüm. Ben... Gerçekten korkmuştum. 1111 01:10:38,934 --> 01:10:41,870 - Korkmuştu, Maggie! - Yalan söylüyor Karl! 1112 01:10:41,870 --> 01:10:44,073 - Bunu bilmiyorsun. - İkinize de katılıyorum! 1113 01:10:44,073 --> 01:10:45,774 Kapa çeneni! 1114 01:10:46,041 --> 01:10:47,843 Bu kadar çekişme yeter! 1115 01:10:47,843 --> 01:10:48,777 Kendinizi duyuyor musunuz? 1116 01:10:48,777 --> 01:10:50,813 "Korkuyorum." "İkinize de katılıyorum." 1117 01:10:50,813 --> 01:10:52,781 Hepinizin suratından vurmalıyım. 1118 01:10:53,782 --> 01:10:55,351 - Ver şunu bana. - Ah! 1119 01:10:55,884 --> 01:10:57,553 Güzel. Şimdi... 1120 01:10:58,754 --> 01:11:00,756 ...neredeydim? 1121 01:11:01,624 --> 01:11:02,591 Ah, evet. 1122 01:11:03,392 --> 01:11:06,161 Sokaklarımızda dolaştığınız günleriniz 1123 01:11:06,428 --> 01:11:09,765 ve bize hastalıklar bulaştırmanın sonu geldi. 1124 01:11:09,765 --> 01:11:12,067 Yakalandığım son hastalık ölü bir adamdan değildi. 1125 01:11:12,067 --> 01:11:13,869 Biliyor musun, bazı kötü şeyler oluyor 1126 01:11:13,869 --> 01:11:16,705 Laboratuvarınızın içinde bizzat gördüm. 1127 01:11:17,740 --> 01:11:20,442 Bahse girerim ki tüm bu lanet şeyi sen planladın. 1128 01:11:20,909 --> 01:11:24,580 - Yani banyo tuzları değil miydi? - Onları kötü gösterdin. 1129 01:11:24,580 --> 01:11:28,617 böylece Coleman'ın büyük bir temizlik kontratından para kazanabilirsin 1130 01:11:28,617 --> 01:11:30,686 ve kahrolası kahraman oldun, değil mi? 1131 01:11:30,686 --> 01:11:34,690 Ve hepiniz mükemmel günah keçilerisiniz, değil mi? 1132 01:11:36,825 --> 01:11:40,129 Beni yakaladın! Beni yakaladın akıllı kız. 1133 01:11:40,596 --> 01:11:43,432 Ne yazık ki kimse bunu öğrenemeyecek. 1134 01:11:45,301 --> 01:11:47,303 Karl, lazer penis! 1135 01:11:51,473 --> 01:11:54,176 Ah! 1136 01:11:54,510 --> 01:11:56,478 Evet! 1137 01:11:56,712 --> 01:11:59,248 - Maske yok! - Evet biliyorum! Hepsi Freddy. 1138 01:12:08,390 --> 01:12:11,460 Her şeyi mahvettin, seni sefil pislik! 1139 01:12:11,794 --> 01:12:15,297 - Sen ne yaptın? - Dünyaya lanet bir iyilik! 1140 01:12:20,102 --> 01:12:21,870 Ölüyken daha iyi görünüyorsun bebeğim. 1141 01:12:27,976 --> 01:12:30,112 - Güzel atış. - İyi pas. 1142 01:12:38,687 --> 01:12:39,822 Ah! 1143 01:12:40,756 --> 01:12:43,926 - Bu bir mucize. - Seni sikik herif! 1144 01:12:46,695 --> 01:12:50,766 Ben de seni seviyorum Maggie. 1145 01:12:50,766 --> 01:12:54,636 Evet, iyi deneme, bok surat. 1146 01:12:57,706 --> 01:13:02,044 Çocuklar? Bölmekten nefret ediyorum ama para nerede? 1147 01:13:06,515 --> 01:13:07,683 Peki Stan nerede? 1148 01:13:21,897 --> 01:13:25,100 Ah, yapamayız. 1149 01:13:25,100 --> 01:13:26,568 Babam ne derdi? 1150 01:13:28,670 --> 01:13:32,141 - Neden birlikte olamıyorlar? - Ama seni seviyorum. 1151 01:13:32,508 --> 01:13:35,878 Haydi, al. Bok. 1152 01:13:38,781 --> 01:13:40,349 Parayı aldım, seni aptal. 1153 01:13:40,349 --> 01:13:41,617 Parayı aldım, seni kaltak. 1154 01:13:48,657 --> 01:13:51,427 Seni pislik! 1155 01:14:00,569 --> 01:14:02,137 Her an. 1156 01:14:02,504 --> 01:14:03,539 İşte onlar Brad. 1157 01:14:03,806 --> 01:14:05,474 Teröristlerimiz binanın ön kapısından çıkıyorlar. 1158 01:14:05,474 --> 01:14:06,542 biz konuşurken. 1159 01:14:06,542 --> 01:14:08,076 Savunmanız için söyleyeceğiniz bir şey var mı? 1160 01:14:08,076 --> 01:14:09,812 Evet, biz masumuz. 1161 01:14:10,579 --> 01:14:12,414 Her şeyi kaydettim ve kanıtım var. 1162 01:14:12,414 --> 01:14:14,616 Her şeyi kaydettim ve kanıtım var. 1163 01:14:16,819 --> 01:14:17,920 Evet. 1164 01:14:29,565 --> 01:14:32,701 Evet, o yüzden sonuna atlıyorum. 1165 01:14:33,402 --> 01:14:35,070 Ah, biliyorum, hile yapıyorum. 1166 01:14:38,106 --> 01:14:40,843 İyi haber şu ki Büyükanne'yi geri aldık. 1167 01:14:42,611 --> 01:14:45,714 Artık yaşam engelli ama her zaman öyle olduğunu düşünüyordu. 1168 01:14:45,714 --> 01:14:47,916 sanırım sonunda mutlu oldu. 1169 01:14:51,186 --> 01:14:52,855 Ve tutuklanmadık. 1170 01:14:53,722 --> 01:14:55,624 Kaptan Galactica'nın anahtarlık planı ortaya çıktı 1171 01:14:55,624 --> 01:14:57,192 umduğum gibi gitmedi 1172 01:14:57,192 --> 01:14:58,494 hiçbir şeyi kanıtlamadı. 1173 01:14:59,728 --> 01:15:02,831 Ama kıyamet koptu. 1174 01:15:03,665 --> 01:15:07,302 Enfeksiyon deli gibi yayıldı ve yayıldı. 1175 01:15:13,675 --> 01:15:17,145 Gerçek zombi kıyametine hoş geldiniz.