1 00:00:41,210 --> 00:00:43,380 (ИГРАЕТ ОЖИДАЮЩАЯ МУЗЫКА) 2 00:00:50,354 --> 00:00:52,554 - (ЖЕНЩИНА ТЯЖЕЛО дышит) - (ШАГИ БЕГУЩИХ НОГ) 3 00:00:57,995 --> 00:00:59,759 (ПРОДОЛЖАЕТ ТЯЖЕЛО ДУШИТЬСЯ) 4 00:01:18,651 --> 00:01:19,651 (ВЫДЫХАЕТ) 5 00:01:21,590 --> 00:01:22,881 (ВЗДЫХАЕТ, ВЫДЫХАЕТ) 6 00:01:30,125 --> 00:01:32,198 (НОЖНИЦЫ) 7 00:01:34,634 --> 00:01:35,634 (ВЫДЫХАЕТ) 8 00:01:50,447 --> 00:01:52,913 - Доброе утро, дамы. - (КУРИЦЫ КУДХОТЯТ) 9 00:01:53,015 --> 00:01:54,220 Привет. 10 00:01:55,417 --> 00:01:56,721 (Пепельным голосом) Привет! 11 00:01:56,823 --> 00:01:58,389 (КУРИЦЫ КУДХОТЯТ) 12 00:01:59,561 --> 00:02:00,561 Спасибо. 13 00:02:04,326 --> 00:02:06,529 (ВДОХ, ГЛУБОКИЙ ВЫДЫХ) 14 00:02:24,983 --> 00:02:26,351 (БРЫЗГ ЯИЧНОЙ СКОРЛУПЫ) 15 00:02:42,935 --> 00:02:45,530 МУЖЧИНА: Ммм. (БОРМОТАЕТ) 16 00:02:45,633 --> 00:02:47,504 - (ШЕПОТОМ) Детка. - (БОРМОТАНИЕ) 17 00:02:48,373 --> 00:02:49,893 - Мне нужно второе мнение. - (БОРМОЧЕТ) 18 00:02:49,973 --> 00:02:51,805 Ох, ладно. 19 00:02:55,178 --> 00:02:56,414 (МУЖЧИНА ТИХО КРИЧИТ) 20 00:02:57,652 --> 00:03:00,217 (ОБА СМЕЮТСЯ) 21 00:03:00,319 --> 00:03:03,454 - (ЖЕНЩИНА РЕЗКО ВДЫХАЕТ) - Что это? 22 00:03:03,556 --> 00:03:06,823 (ОБЫЧНЫМ ГОЛОСОМ) Хм, это парфе из пихты Дугласа. 23 00:03:06,925 --> 00:03:09,361 Ох. ​​(СМЕЕТСЯ) 24 00:03:11,931 --> 00:03:13,130 (СМЕХ, ВЫДЫХАНИЕ) 25 00:03:13,232 --> 00:03:14,439 - Дорогая, который час? - Пожалуйста. 26 00:03:14,463 --> 00:03:15,541 Пожалуйста, можете просто попробовать? 27 00:03:15,565 --> 00:03:17,699 (ОЖИДАНИЕ ИНСТРУМЕНТАЛЬНОЙ МУЗЫКИ ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 28 00:03:34,481 --> 00:03:35,651 (СКРИП ДВЕРИ) 29 00:03:45,031 --> 00:03:47,597 (ЖЕНЩИНА ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 30 00:03:49,537 --> 00:03:50,765 Хм. 31 00:03:56,711 --> 00:03:57,711 (МУЗЫКА ЗАТУХАЕТ) 32 00:03:57,779 --> 00:03:58,779 (Хрюкает, выдыхает) 33 00:04:01,916 --> 00:04:03,179 - Хорошо. - (ЩЕЛКАЕТ РУЧКОЙ) 34 00:04:03,281 --> 00:04:05,812 Так что нет ни струйки, ни потока, ни жидкости. 35 00:04:05,914 --> 00:04:08,150 или необычно влажное нижнее белье? 36 00:04:08,252 --> 00:04:09,984 - Угу. - Слизистая пробка? 37 00:04:10,086 --> 00:04:11,621 (ВЫДЫХАЕТ) 38 00:04:13,488 --> 00:04:16,928 Кто ты вообще такой? (СМЕЕТСЯ) 39 00:04:17,030 --> 00:04:19,359 (СМЕЕТСЯ) Эм, ладно. 40 00:04:19,461 --> 00:04:20,729 - (СМЕЕТСЯ) - Жидкости? 41 00:04:21,763 --> 00:04:22,906 Разве вы не задали мне этот вопрос? 42 00:04:22,930 --> 00:04:25,067 - Нет, выпить. Ты... - Нет, ничего. 43 00:04:25,169 --> 00:04:26,867 (СМЕЕТСЯ) Господи. 44 00:04:28,174 --> 00:04:29,408 Обязательно продолжайте пить. 45 00:04:30,638 --> 00:04:31,809 - Хорошо. - (ХЛОПНЁТ КНИГУ, ЗАКРЫВАЯ) 46 00:04:31,911 --> 00:04:33,709 (ГЛУБОКИЙ ВДЫХАЕТ) 47 00:04:35,382 --> 00:04:38,117 Так что, когда вы, эээ... У вас есть какие-то... 48 00:04:38,219 --> 00:04:39,983 Да, вы узнаете первыми. 49 00:04:40,085 --> 00:04:42,150 (ГЛУБОКОЕ ДЫШАНИЕ) 50 00:04:42,252 --> 00:04:44,684 (ПИК МОНИТОРА) 51 00:04:44,786 --> 00:04:46,491 СОТРУДНИК-МУЖЧИНА: Хорошо, что вы это сказали. 52 00:04:49,891 --> 00:04:51,491 СОТРУДНИЦА: Еще немного. 53 00:04:52,165 --> 00:04:54,160 - Пятый столик. - Да, шеф-повар. 54 00:04:54,262 --> 00:04:55,467 (ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ) 55 00:04:56,066 --> 00:04:57,337 Соус? 56 00:05:03,103 --> 00:05:05,143 СОТРУДНИК-МУЖЧИНА: Хорошо, все готово к использованию. 57 00:05:05,208 --> 00:05:06,242 (ЗВОНЯТ СТОЛОВЫЕ ПРИБОРЫ) 58 00:05:06,344 --> 00:05:07,423 Не пугайтесь так, шеф. 59 00:05:07,447 --> 00:05:09,547 - Это просто охрененно. - Спасибо, шеф. 60 00:05:21,262 --> 00:05:23,323 - (ЗВОНИТ СТОЛОВЫМИ ПРИБОРАМИ) - (СТОНЫ, ВЗДРОЖАНИЯ) 61 00:05:23,425 --> 00:05:25,031 ЖЕНЩИНА-ПОВАР: Шеф? 62 00:05:25,133 --> 00:05:27,031 - (СТОНЫ) - Тебе что-нибудь нужно? 63 00:05:27,133 --> 00:05:28,167 Нет, я в порядке, я в порядке. 64 00:05:28,269 --> 00:05:29,869 Оставьте меня в покое. Возвращайтесь на свою станцию. 65 00:05:31,301 --> 00:05:33,571 (СТОНЫ, ТРАХ) 66 00:05:34,438 --> 00:05:38,142 ЖЕНЩИНА: И что теперь будет? 67 00:05:38,244 --> 00:05:39,706 ДОКТОР: Я собираюсь порекомендовать 68 00:05:39,808 --> 00:05:42,112 начиная с курса химиотерапии. 69 00:05:42,214 --> 00:05:43,778 Почему бы просто не удалить его? 70 00:05:43,880 --> 00:05:46,577 Извините, я имею в виду, почему... Почему мы не можем просто работать? 71 00:05:46,679 --> 00:05:48,754 - Честно? - Да. 72 00:05:48,856 --> 00:05:50,555 Он слишком большой. 73 00:05:50,657 --> 00:05:54,023 (ВДЫХАЕТ) Первое, что нам нужно сделать, это уменьшить его. 74 00:05:54,125 --> 00:05:55,393 Замедлите темп. 75 00:05:55,495 --> 00:05:58,090 Как только мы этого достигнем, тогда мы сможем действовать. 76 00:05:59,297 --> 00:06:00,758 А потом... А потом что? 77 00:06:00,860 --> 00:06:02,528 Как только вы оправитесь после операции, 78 00:06:02,630 --> 00:06:03,728 вам нужно будет заполнить 79 00:06:03,831 --> 00:06:06,605 еще один курс химиотерапии. 80 00:06:06,707 --> 00:06:09,236 Мы действительно не хотим ничего здесь оставлять. 81 00:06:09,338 --> 00:06:10,509 ЖЕНЩИНА: Хм. 82 00:06:11,574 --> 00:06:14,378 Учитывая, что это повторяется, 83 00:06:14,480 --> 00:06:16,614 нам нужен агрессивный план лечения. 84 00:06:19,413 --> 00:06:20,585 Хорошо. 85 00:06:22,449 --> 00:06:23,816 Так... 86 00:06:23,918 --> 00:06:26,390 Просто чтобы проверить, что я... Это пойдет... 87 00:06:26,492 --> 00:06:28,092 - Курс химиотерапии... - Ммм-хмм. 88 00:06:28,194 --> 00:06:29,789 Последовала операция, 89 00:06:29,891 --> 00:06:33,158 а затем еще один, надеюсь последний... 90 00:06:34,467 --> 00:06:36,210 - курс химиотерапии? - ВРАЧ: Верно. 91 00:06:36,234 --> 00:06:37,470 МУЖЧИНА: Хорошо, отлично. 92 00:06:38,665 --> 00:06:40,132 А как насчет работы? 93 00:06:42,107 --> 00:06:43,335 А как насчет работы? 94 00:06:44,004 --> 00:06:46,575 Ну, как вы думаете, сколько свободного времени, 95 00:06:46,677 --> 00:06:49,211 реалистично, что нам следует рассмотреть? 96 00:06:49,313 --> 00:06:50,449 Что вы думаете? 97 00:06:50,551 --> 00:06:53,945 Ну, учитывая физическую природу вашей профессии, 98 00:06:54,047 --> 00:06:56,253 честно говоря, если вы и ваши коллеги 99 00:06:56,355 --> 00:06:58,117 может найти работающее решение, 100 00:06:59,260 --> 00:07:00,823 Я бы рекомендовал отступить. 101 00:07:02,924 --> 00:07:04,924 (НЕРАЗБОРЧИВОЕ ОБЪЯВЛЕНИЕ ПО СИСТЕМЕ ПАНОРАМИРОВАНИЯ) 102 00:07:05,027 --> 00:07:07,467 ЖЕНЩИНА: Может быть, пришло время наконец завести собаку. 103 00:07:09,765 --> 00:07:11,697 Я где-то читал, что домашние животные, собаки, 104 00:07:11,799 --> 00:07:13,205 действительно полезны для детей, 105 00:07:13,307 --> 00:07:14,738 помогая им справляться с такими вещами, как, 106 00:07:15,943 --> 00:07:17,807 большие, жизненные вещи. 107 00:07:19,374 --> 00:07:20,777 МУЖЧИНА: Хм. 108 00:07:20,879 --> 00:07:22,453 Потому что, как только они пережили смерть домашнего животного, 109 00:07:22,477 --> 00:07:23,779 их способность 110 00:07:23,881 --> 00:07:26,948 чтобы справиться со всеми остальными ужасными проблемами, которые могут возникнуть. 111 00:07:29,583 --> 00:07:30,583 МУЖЧИНА: Итак... 112 00:07:30,655 --> 00:07:33,459 Так ты думаешь, нам следует завести собаку? 113 00:07:33,561 --> 00:07:37,363 чтобы преждевременно прекратить его жизнь как способ... 114 00:07:37,465 --> 00:07:40,159 Разумеется, я не предлагаю убивать собаку. 115 00:07:42,535 --> 00:07:44,966 - Может быть, просто очень старый. - (ХРЯКАЕТ) 116 00:07:47,668 --> 00:07:49,371 (РЕЗКО ВДЫХАЕТ) 117 00:07:49,473 --> 00:07:51,376 Что... (ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО) 118 00:07:51,478 --> 00:07:54,745 Что бы вы ответили, если бы я сказал вам... 119 00:07:58,217 --> 00:08:01,147 Эм, я не уверен... 120 00:08:02,283 --> 00:08:05,789 Я знаю, как пережить все это снова и снова? 121 00:08:10,791 --> 00:08:12,063 - Эм... - Давайте... 122 00:08:12,165 --> 00:08:13,165 Скажем так... 123 00:08:14,268 --> 00:08:16,030 Давайте просто скажем, что все идет по плану. 124 00:08:17,333 --> 00:08:18,333 и... 125 00:08:19,871 --> 00:08:22,402 Где-то через шесть-восемь месяцев... 126 00:08:22,504 --> 00:08:23,673 МУЖЧИНА: Ммм-хмм. 127 00:08:23,775 --> 00:08:26,737 Я получаю сигнал «все чисто», и это здорово. 128 00:08:26,839 --> 00:08:28,548 и вдруг, 129 00:08:29,414 --> 00:08:32,116 это просто здорово. 130 00:08:32,218 --> 00:08:33,278 - Ага-ага. 131 00:08:34,288 --> 00:08:36,853 Это было бы здорово. Согласен, да. 132 00:08:38,755 --> 00:08:40,890 Но что произойдет, если этого не произойдет? 133 00:08:44,291 --> 00:08:46,091 И вдруг ты оказываешься в таком странном положении. 134 00:08:46,161 --> 00:08:48,733 где вместо того, чтобы извлечь из этого максимальную пользу... 135 00:08:49,998 --> 00:08:55,201 шесть, семь, восемь, может быть, девять месяцев, 136 00:08:56,908 --> 00:08:58,815 ты поймешь, что все, что ты сделал, это облысел 137 00:08:58,839 --> 00:09:00,206 и выблевать свои кишки. 138 00:09:08,222 --> 00:09:09,683 МУЖЧИНА: (ДРОЖАЩИМСЯ) Ммм-хмм. 139 00:09:09,785 --> 00:09:13,117 (ЩЕЛКАЕТ ЯЗЫКОМ) Ладно. 140 00:09:13,219 --> 00:09:15,490 То есть вы говорите, что в этом сценарии 141 00:09:15,592 --> 00:09:17,025 для вас это было бы... 142 00:09:19,129 --> 00:09:21,830 (ЩЕЛКАЕТ ЯЗЫКОМ) Хм, больше о качестве, чем о количестве? 143 00:09:21,932 --> 00:09:24,267 Я говорю, что мне это не особенно интересно. 144 00:09:24,369 --> 00:09:25,770 в плане лечения 145 00:09:26,737 --> 00:09:28,905 что случайно тратит наше время. 146 00:09:31,711 --> 00:09:33,673 Я говорю, что в этом конкретном случае, 147 00:09:33,775 --> 00:09:35,440 Я бы предпочел, чтобы мы... 148 00:09:35,542 --> 00:09:40,048 У нас есть шесть чертовски потрясающих, фантастических, активных месяцев... 149 00:09:43,284 --> 00:09:47,154 Чем 12 действительно очень-очень паршивых пассивных. 150 00:09:53,734 --> 00:09:56,468 Я не говорю, что не хочу проходить лечение. 151 00:09:56,570 --> 00:09:59,371 Я просто говорю... (ДЫХАНИЕ ТРЯСЕТСЯ) 152 00:09:59,473 --> 00:10:02,306 Я хочу, чтобы это был правильный выбор. 153 00:10:02,408 --> 00:10:04,644 (ЗВУЧИТ ТОРЖЕСТВЕННАЯ МУЗЫКА) 154 00:10:08,379 --> 00:10:09,379 (ТИХО ВЫДЫХАЕТ) 155 00:10:25,563 --> 00:10:27,359 (МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН ВИБРИРУЕТ) 156 00:11:04,602 --> 00:11:07,439 (ЗВОНИТ БУДИЛЬНИК) 157 00:11:07,541 --> 00:11:08,861 (БЫСТРАЯ ИГРА ГИТАРЫ) 158 00:11:08,935 --> 00:11:10,776 (СИГНАЛИЗАЦИЯ ОТКЛЮЧАЕТСЯ) 159 00:11:13,907 --> 00:11:15,473 (ВОДА БЕЖИТ) 160 00:11:27,228 --> 00:11:28,228 (СТУК В ДВЕРЬ) 161 00:11:29,122 --> 00:11:30,396 - Тук-тук. - (ВЫДЫХАЕТ) 162 00:11:30,498 --> 00:11:32,028 - Завтрак. Есть время? - Да. 163 00:11:32,596 --> 00:11:35,366 Кумкваты или яйца? 164 00:11:35,468 --> 00:11:37,432 - Ммм. - (ОБА СМЕЮТСЯ) 165 00:11:37,534 --> 00:11:38,537 Кому ты рассказываешь. 166 00:11:38,639 --> 00:11:40,110 - Тогда это выбор дилера. - (СМЕЕТСЯ) 167 00:11:40,134 --> 00:11:42,206 - Кстати, хорошие темы. - О. 168 00:11:42,308 --> 00:11:43,308 Спасибо, папа. 169 00:11:46,608 --> 00:11:48,343 (ВЗДОХИ) 170 00:11:48,979 --> 00:11:51,110 Здравствуйте, меня зовут Тобиас Дюран. 171 00:11:51,212 --> 00:11:53,146 И я часть IT-команды Weetabix, 172 00:11:53,249 --> 00:11:55,747 выполнение роли Управляющего основными данными. 173 00:11:55,849 --> 00:11:57,215 ЖЕНЩИНА: Потрясающе. 174 00:11:57,317 --> 00:11:58,768 Если бы вы могли просто пойти и рассказать мне 175 00:11:58,792 --> 00:12:00,754 что вы ели на завтрак сегодня утром. 176 00:12:00,856 --> 00:12:02,421 Кумкваты в меду на тосте. 177 00:12:04,664 --> 00:12:06,527 Затем следует миска Weetabix. 178 00:12:06,629 --> 00:12:07,631 Ладно-ладно. 179 00:12:07,733 --> 00:12:09,395 (ПРОДОЛЖАЕТСЯ БЫСТРАЯ ГИТАРНАЯ МУЗЫКА) 180 00:12:11,839 --> 00:12:13,570 ТОБИАС: Я думаю, что больше всего мне нравится 181 00:12:13,673 --> 00:12:14,781 о работе здесь, в Weetabix 182 00:12:14,805 --> 00:12:16,237 это чувство семьи. 183 00:12:17,238 --> 00:12:18,842 Несмотря на то, что мы все такие 184 00:12:18,944 --> 00:12:22,111 часть очень большого, глобального бренда, 185 00:12:22,777 --> 00:12:24,242 есть... 186 00:12:24,344 --> 00:12:26,450 По-прежнему сохраняется настоящее семейное чувство. 187 00:12:26,552 --> 00:12:28,150 (ЖЕНЩИНА ТИХО ВЫДЫХАЕТ) 188 00:12:39,760 --> 00:12:41,196 (ВЫДЫХАЕТ) 189 00:12:42,829 --> 00:12:44,034 (СТОНЫ) 190 00:12:45,735 --> 00:12:47,807 (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 191 00:13:01,420 --> 00:13:03,020 (ШУРШЕСТВИЕ БУМАГИ) 192 00:13:10,430 --> 00:13:11,490 (ТЯЖЕЛО ВЫДЫХАЕТ) 193 00:13:13,398 --> 00:13:15,131 (ВЗДОХИ) 194 00:13:24,409 --> 00:13:25,570 (ВЗДОХ) 195 00:13:31,649 --> 00:13:33,646 (СКРИПЕНИЕ ПЕРЬЯ РУЧКИ) 196 00:13:33,748 --> 00:13:35,448 (ПОСТУПАЕТ) 197 00:13:38,852 --> 00:13:40,156 (ВЗДОХИ) 198 00:13:43,562 --> 00:13:45,128 (ВЫДЫХАЕТ) Хорошо. 199 00:13:46,465 --> 00:13:47,465 (ГЛУБОКИЙ ВДЫХАЕТ) 200 00:13:47,532 --> 00:13:48,532 (ШЕПОТОМ) Хорошо. 201 00:13:50,636 --> 00:13:52,938 (ИГРАЕТ ПРИЧУДЛИВАЯ МУЗЫКА) 202 00:14:05,848 --> 00:14:07,249 (ЗВУК КАССЫ) 203 00:14:12,689 --> 00:14:13,992 (ЗВУК КЛАВИАТУРЫ) 204 00:14:17,660 --> 00:14:18,898 Развод. 205 00:14:19,000 --> 00:14:21,263 - (ПРОДОЛЖАЕТСЯ ПРИЧУДЛИВАЯ МУЗЫКА) - (СКРЕП МАШИНЫ) 206 00:14:30,710 --> 00:14:32,709 - (ВИЗГ ШИН) - (ХРЯЧ) 207 00:14:32,812 --> 00:14:34,144 - (МУЗЫКА ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ) - (СЛАБЫЙ ЗВОН) 208 00:14:44,484 --> 00:14:47,223 ЖЕНЩИНА 1 НАД ПА: Пациент номер 14. 209 00:14:47,857 --> 00:14:49,561 (СЛАБЫЙ ЗВОН) 210 00:14:49,663 --> 00:14:51,689 (ДАЛЕКАЯ НЕРАЗБОРЧИВАЯ БОЛТОВНЯ) 211 00:14:54,061 --> 00:14:55,061 (ЖЕНЩИНА 2 ВЗДЫХАЕТ) 212 00:14:55,096 --> 00:14:57,167 (СЛАБЫЙ ЗВОН ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 213 00:15:07,941 --> 00:15:09,476 (ВЗДОХИ) 214 00:15:12,080 --> 00:15:14,118 - (ВЗДОХ) - (ЗВОН ПРЕКРАЩАЕТСЯ) 215 00:15:17,690 --> 00:15:19,288 Им нужно было вернуть кровать. 216 00:15:20,895 --> 00:15:22,615 (ШЕПОТОМ) Что случилось с моим нижним бельем? 217 00:15:25,032 --> 00:15:26,912 (ВЗДОХ, ШЕПОТ) О, я буквально понятия не имею. 218 00:15:28,366 --> 00:15:30,366 (НОРМАЛЬНЫМ ГОЛОСОМ) Это, эээ... Это все, что ты... 219 00:15:31,197 --> 00:15:32,499 Все, что у тебя было с собой. 220 00:15:34,108 --> 00:15:36,503 Шоколадный Апельсин был объявлен мертвым на месте происшествия. 221 00:15:41,945 --> 00:15:44,615 Это... Эм... (СМЕЕТСЯ) 222 00:15:44,717 --> 00:15:46,447 Кстати, меня зовут Альмут. 223 00:15:50,588 --> 00:15:51,617 Альмут? 224 00:15:54,559 --> 00:15:55,720 Альмут. 225 00:15:58,728 --> 00:15:59,728 Тобиас. 226 00:16:06,170 --> 00:16:08,271 Извините, но мы знакомы? 227 00:16:10,070 --> 00:16:11,542 Ох. ​​(ВДЫХАЕТ) 228 00:16:11,644 --> 00:16:13,639 Да... Нет. Эм... 229 00:16:14,448 --> 00:16:17,082 Извините. Я... 230 00:16:18,618 --> 00:16:20,547 Я... я тебя сбил. 231 00:16:23,149 --> 00:16:24,515 (ВЫДЫХАЕТ) Ох. 232 00:16:24,617 --> 00:16:26,489 ЖЕНЩИНА 1 НАД ПА: Пациент номер 17. 233 00:16:26,591 --> 00:16:27,591 Извини. 234 00:16:29,057 --> 00:16:30,895 Все в порядке. 235 00:16:30,997 --> 00:16:32,337 (ИЗ КОЛОНОК ИГРАЕТ КАНТРИ-МУЗЫКА) 236 00:16:32,361 --> 00:16:34,093 Здравствуйте и добро пожаловать в закусочную Red Wagon. 237 00:16:34,195 --> 00:16:35,494 Здесь, в закусочной Red Wagon, 238 00:16:35,596 --> 00:16:37,562 мы гордимся тем, что предлагаем нашим клиентам 239 00:16:37,664 --> 00:16:40,366 вкус классической американской закусочной 50-х годов 240 00:16:40,468 --> 00:16:42,435 здесь, на обочине великой британской дороги. 241 00:16:42,538 --> 00:16:44,972 Все наши бургеры готовятся по нашему фирменному рецепту. 242 00:16:45,074 --> 00:16:47,009 с использованием 100% британской говядины 243 00:16:47,111 --> 00:16:48,539 и наши самые дорогие коктейли сделаны 244 00:16:48,641 --> 00:16:51,149 с настоящим молочным мороженым, от которого можно умереть. 245 00:16:52,080 --> 00:16:53,349 Что я могу вам предложить? 246 00:16:54,418 --> 00:16:56,484 ТОБИАС: (ЩЕЛКАЕТ ЯЗЫКОМ) Я работаю в Weetabix. 247 00:16:58,387 --> 00:16:59,784 АЛМУТ: Как в сухих завтраках? 248 00:17:00,890 --> 00:17:01,922 ТОБИАС: Ммм-хмм. 249 00:17:02,024 --> 00:17:03,992 Ну, компания... 250 00:17:04,094 --> 00:17:05,790 Извините. Компания также владеет... 251 00:17:07,363 --> 00:17:09,431 Weetos, Alpen, Ready Brek. Но, да. 252 00:17:10,634 --> 00:17:11,634 Ух ты. 253 00:17:13,400 --> 00:17:15,140 Вы, должно быть, очень регулярны. 254 00:17:18,204 --> 00:17:20,343 (ОБА СМЕЮТСЯ) 255 00:17:21,076 --> 00:17:23,478 - Ой, ой. - (СМЕЕТСЯ) 256 00:17:24,510 --> 00:17:26,550 Эм, как... А как насчет тебя? 257 00:17:26,652 --> 00:17:27,653 (ОБА СМЕЮТСЯ) 258 00:17:27,755 --> 00:17:32,124 Я шеф-повар/владелец ресторана. 259 00:17:34,394 --> 00:17:35,927 Ой. 260 00:17:36,029 --> 00:17:39,131 Э-э, какую кухню вы предпочитаете, э-э... 261 00:17:40,261 --> 00:17:41,627 - (СМЕЕТСЯ) - ...делать? 262 00:17:41,729 --> 00:17:45,803 Э-э, современная европейская интерпретация классических альпийских блюд. 263 00:17:45,905 --> 00:17:50,742 Так что, в общем-то, англо-баварский. 264 00:17:50,844 --> 00:17:52,144 Ну, во всяком случае, таков план. 265 00:17:53,111 --> 00:17:54,509 Ожидается открытие через несколько недель. 266 00:17:56,016 --> 00:17:57,743 - (СМЕЕТСЯ, ВДЫХАЕТ) - Как дела? 267 00:17:59,013 --> 00:18:01,014 Является... 268 00:18:01,116 --> 00:18:02,884 - (СМЕЕТСЯ) - Ох. 269 00:18:02,986 --> 00:18:04,787 - (СМЕЕТСЯ) - О, нет. 270 00:18:04,889 --> 00:18:06,118 Нет, всё идёт хорошо. 271 00:18:06,220 --> 00:18:07,456 Это будет здорово. 272 00:18:11,565 --> 00:18:13,231 Тебе стоит приехать. 273 00:18:13,333 --> 00:18:15,497 Нет, честно говоря, мне кажется, это самое меньшее, что я мог сделать. 274 00:18:16,430 --> 00:18:18,500 - О. - И твоя жена тоже. 275 00:18:23,637 --> 00:18:26,909 (В КОЛОНКАХ ИГРАЕТ ЖИЗНЕННАЯ ПОП-ПЕСНЯ) 276 00:18:27,011 --> 00:18:28,139 - АЛМУТ: Дорогой? - Ага? 277 00:18:28,241 --> 00:18:29,241 АЛМУТ: Да. 278 00:18:29,309 --> 00:18:31,144 Есть что-то 279 00:18:31,246 --> 00:18:33,149 что твой папа и я... 280 00:18:33,251 --> 00:18:35,919 Что-то, чего хотим мы с мамой... 281 00:18:36,021 --> 00:18:37,165 Мы хотим поговорить с вами о. 282 00:18:37,189 --> 00:18:39,187 ТОБИАС: Да. Что-то немного... 283 00:18:39,289 --> 00:18:41,653 На самом деле, это немного важно. 284 00:18:41,755 --> 00:18:44,259 - Хотя это немного серьезно. - ТОБИАС: Да. 285 00:18:44,361 --> 00:18:45,402 (ВЗРОСЛЫМ ГОЛОСОМ) Да, немного серьезно. 286 00:18:45,426 --> 00:18:46,586 - и немного взрослый. - Да. 287 00:18:46,629 --> 00:18:48,533 Немного серьёзный, немного взрослый, немного важный. 288 00:18:48,635 --> 00:18:49,696 АЛМУТ: Да. 289 00:18:50,764 --> 00:18:52,669 (НОРМАЛЬНЫМ ГОЛОСОМ) Так что мама этого не поняла. 290 00:18:52,771 --> 00:18:53,565 но мамина... 291 00:18:53,667 --> 00:18:55,707 Мама на самом деле чувствует себя очень плохо. 292 00:18:55,809 --> 00:18:56,667 У меня немного болит живот, 293 00:18:56,769 --> 00:18:58,636 довольно неприятная боль в животе. 294 00:18:58,738 --> 00:19:00,015 И врачи в основном сказали... 295 00:19:00,039 --> 00:19:03,615 Привет! Какое аппетитное мороженое-сандэй. 296 00:19:03,717 --> 00:19:04,476 Вкуснятина! (СМЕЩАЕТСЯ) 297 00:19:04,578 --> 00:19:06,244 Меня зовут Ноэль. А как тебя зовут? 298 00:19:06,346 --> 00:19:07,448 Элла, а мне три года. 299 00:19:07,551 --> 00:19:08,998 ОБА: Извините, на самом деле мы где-то посередине... 300 00:19:09,022 --> 00:19:10,064 Как бы вы хотели, чтобы я сделал 301 00:19:10,088 --> 00:19:11,990 вся эта бутылка исчезнет? 302 00:19:12,092 --> 00:19:13,468 - Да, пожалуйста. - Ноэль? Ноэль, серьезно. 303 00:19:13,492 --> 00:19:15,467 - Мы не можем сделать это прямо сейчас. - Сейчас неподходящее время. 304 00:19:15,491 --> 00:19:17,154 Ты поможешь мне произнести волшебные слова? 305 00:19:17,256 --> 00:19:18,389 Ноэль! 306 00:19:18,491 --> 00:19:20,562 Уходи... Уходи. Уходи. 307 00:19:23,134 --> 00:19:24,764 Извините, сейчас просто не время. 308 00:19:27,037 --> 00:19:29,103 (ТОБИАС ЧМОКАЕТ ГУБАМИ) 309 00:19:29,205 --> 00:19:31,371 АЛЬМУТ И ТОБИАС: Итак... 310 00:19:31,473 --> 00:19:34,205 - На чем мы остановились? - (ОБА СМЕЮТСЯ) 311 00:19:34,307 --> 00:19:35,740 ТОБИАС: Ммм-хмм! 312 00:19:35,843 --> 00:19:38,276 - (ИГРОВО ИМИТИРУЕТ МУЛЬТФИЛЬМ ) - (ЭЛЛА СМЕЕТСЯ) 313 00:19:38,378 --> 00:19:39,378 (ОБА СМЕЮТСЯ) 314 00:19:39,414 --> 00:19:40,780 ТОБИАС: Это слишком много чая. 315 00:19:41,480 --> 00:19:42,546 Могу ли я сделать вам такой? 316 00:19:42,648 --> 00:19:44,453 АЛМУТ: Хорошо, вы двое. 317 00:19:44,555 --> 00:19:47,286 Пришло время принять ванну и лечь спать вам обоим. 318 00:19:47,388 --> 00:19:48,456 ТОБИАС: Нет. (СМЕЕТСЯ) 319 00:19:48,558 --> 00:19:50,105 АЛМУТ: Мне что, приехать и забрать тебя? 320 00:19:50,129 --> 00:19:51,856 - ТОБИАС: Нет. - Ты киваешь? 321 00:19:51,958 --> 00:19:53,638 - Я приду и заберу тебя! - ТОБИАС: Хватай Тедди. 322 00:19:53,662 --> 00:19:54,770 Что мы будем делать? Ты хочешь, чтобы я... 323 00:19:54,794 --> 00:19:56,145 - Ой, я не знаю, смогу ли я... - Ой! 324 00:19:56,169 --> 00:19:58,034 - Прости, мамочка. (КРИЧИТ) - АЛМУТ: Нет! 325 00:19:58,137 --> 00:20:00,233 - Ты меня обманул! - (ЭЛЛА СМЕЁТСЯ) 326 00:20:00,335 --> 00:20:01,503 (АЛМУТ ИГРИВО РЫЧИТ) 327 00:20:01,605 --> 00:20:03,345 ТОБИАС: Мы пойдем до конца. Мы пойдем... 328 00:20:03,369 --> 00:20:04,874 Она мне нравится больше всех. 329 00:20:04,976 --> 00:20:06,341 - Ага. - Ага. 330 00:20:06,443 --> 00:20:08,639 - И она мне нравится больше всех. - Я знаю, что тебе нравится. 331 00:20:08,741 --> 00:20:10,447 У нее великолепные волосы, не правда ли? 332 00:20:15,181 --> 00:20:17,883 Кстати, сегодня днём ты был с ней очень любезен . 333 00:20:19,451 --> 00:20:20,820 Да, ну... 334 00:20:20,922 --> 00:20:23,190 Да, я... Я рад, что мы решили просто поговорить с ней. 335 00:20:23,292 --> 00:20:24,791 вместо того, чтобы убивать собаку. 336 00:20:26,227 --> 00:20:29,295 (ОБА СМЕЮТСЯ) 337 00:20:29,397 --> 00:20:30,764 - АЛМУТ: Да. - (ФЫРАКАЕТ) 338 00:20:32,906 --> 00:20:35,340 (ИГРАЕТ МРАЧНАЯ МУЗЫКА) 339 00:20:36,907 --> 00:20:37,936 Так... 340 00:20:38,911 --> 00:20:41,005 Я думал... 341 00:20:43,816 --> 00:20:45,845 Может быть, эм, 342 00:20:47,082 --> 00:20:48,287 мы... 343 00:20:49,515 --> 00:20:51,785 Нужно заняться сексом. 344 00:20:53,257 --> 00:20:56,361 до начала моего лечения. 345 00:21:05,803 --> 00:21:06,868 Сейчас? 346 00:21:06,970 --> 00:21:08,065 Ммм-хм. 347 00:21:09,109 --> 00:21:11,336 (Я бросаю вам вызов игрой XX) 348 00:21:11,438 --> 00:21:13,444 ♪ Ох, ох-ох ♪ 349 00:21:14,376 --> 00:21:16,843 ♪ Давай, я бросаю тебе вызов ♪ 350 00:21:19,083 --> 00:21:21,346 ♪ Ох, ох-ох ♪ 351 00:21:21,448 --> 00:21:23,784 ♪ Я бросаю тебе вызов ♪ 352 00:21:27,922 --> 00:21:31,561 ♪ Я слышу это сейчас, как и тогда ♪ 353 00:21:35,600 --> 00:21:39,503 ♪ Я слышу это сейчас, как и тогда ♪ 354 00:21:43,410 --> 00:21:47,709 ♪ Я слышу это сейчас, как и тогда ♪ 355 00:21:50,714 --> 00:21:54,719 ♪ Я слышу это сейчас, как и тогда ♪ 356 00:21:54,821 --> 00:21:55,546 (АЛЬМУТ посмеивается) 357 00:21:55,648 --> 00:21:58,049 ♪ Пою, о, о-о ♪ 358 00:21:59,058 --> 00:22:01,090 ♪ Давай, я бросаю тебе вызов ♪ 359 00:22:01,192 --> 00:22:02,826 (ТОБИАС ВЗДЫХАЕТ, ВДЫХАЕТ) 360 00:22:02,928 --> 00:22:03,956 (ПЕСНЯ ЗАТУХАЕТ) 361 00:22:04,964 --> 00:22:05,757 Я хотел сказать, 362 00:22:05,859 --> 00:22:07,531 Я получил очень странное сообщение от Саймона. 363 00:22:11,168 --> 00:22:12,404 (ТИХО КРИЧИТ) 364 00:22:13,572 --> 00:22:16,606 (ВДЫХАЕТ) Знаете, Саймон Максон, мой старый босс? 365 00:22:18,438 --> 00:22:19,873 Ну, он, эм... 366 00:22:20,508 --> 00:22:22,414 Он хотел знать, если я... 367 00:22:22,516 --> 00:22:25,409 Если бы я хотел попробовать свои силы в борьбе за премию Bocuse d'Or. 368 00:22:25,511 --> 00:22:27,619 (ГЛУБОКИЙ ВДЫХАЕТ) 369 00:22:27,721 --> 00:22:29,520 (ВЫДЫХАЕТ) 370 00:22:37,262 --> 00:22:38,958 Как только все это закончится, 371 00:22:41,897 --> 00:22:44,095 мы... Мы позаботимся о том, чтобы у вас было 372 00:22:46,205 --> 00:22:48,238 возможность и время 373 00:22:48,340 --> 00:22:50,937 чтобы взять на себя все, что вы хотите. 374 00:22:51,505 --> 00:22:52,708 Но я действительно... 375 00:22:54,175 --> 00:22:57,213 Я действительно думаю, что сейчас нам просто нужно сбавить обороты. 376 00:22:57,316 --> 00:22:59,418 - и сосредоточьтесь на получении... - Расслабьтесь. 377 00:23:00,348 --> 00:23:01,618 Я сказал нет. 378 00:23:02,719 --> 00:23:04,415 (ВДЫХАЕТ) Просто подумал, что это интересно, 379 00:23:04,517 --> 00:23:05,517 вот и все. 380 00:23:05,586 --> 00:23:07,919 (ИГРАЕТ ОЖИДАЮЩАЯ МУЗЫКА) 381 00:23:08,021 --> 00:23:10,688 - (Хрюканье, смех) - АЛМУТ: Да! (СМЕХ) 382 00:23:10,790 --> 00:23:13,324 - Давай. - (ОБА СМЕЮТСЯ) 383 00:23:14,060 --> 00:23:16,134 - (СМЕЁТСЯ) Это было идеально! - (СМЕЩАЕТСЯ) 384 00:23:16,236 --> 00:23:17,766 - Это идеальный бросок. - (ВИЗГИ) 385 00:23:19,636 --> 00:23:20,979 РАДИОВЕДУЩИЙ: Спасибо, что присоединились к нам. 386 00:23:21,003 --> 00:23:24,641 в обратном отсчете до празднования Нового года. 387 00:23:24,743 --> 00:23:26,653 Что ты делаешь сегодня вечером? Ты идешь куда-нибудь... 388 00:23:26,677 --> 00:23:28,511 - (ВЗДОХ) О! - ...посмотреть фейерверк? 389 00:23:28,613 --> 00:23:30,314 - Остаетесь с детьми? - АЛМУТ: Ммм. 390 00:23:30,416 --> 00:23:31,810 К вам придут друзья? 391 00:23:31,912 --> 00:23:33,617 - АЛМУТ: Ммм! - Позвоните и дайте нам знать 392 00:23:33,719 --> 00:23:35,691 - что вы планируете делать... - АЛМУТ: Спасибо. 393 00:23:35,715 --> 00:23:37,520 - Ммм! - (ХРУСТИТ) 394 00:23:37,623 --> 00:23:40,519 Ох, бля! Ммм, ублюдок! (РЕЗКО ВДЫХАЕТ) 395 00:23:40,621 --> 00:23:42,427 - Ох! (СТОНЫ) - (ПИК) 396 00:23:42,529 --> 00:23:44,338 Они определенно становятся сильнее, знаете ли. 397 00:23:44,362 --> 00:23:46,524 - ТОБИАС: Ммм. - (СТОН) 398 00:23:46,626 --> 00:23:48,626 (ЩЕЛКАЕТ СЕКУНДОМЕРОМ) 399 00:23:48,728 --> 00:23:50,796 (АЛМУТ ПРОДОЛЖАЕТ СТОНАТЬ) 400 00:23:50,898 --> 00:23:52,531 Продолжительностью не менее 60 секунд. 401 00:23:52,633 --> 00:23:53,872 каждые пять-десять минут. 402 00:23:53,974 --> 00:23:55,507 (ТЯЖЕЛО ВЫДЫХАЕТ) 403 00:23:56,075 --> 00:23:57,201 Отлично. Спасибо. 404 00:23:57,978 --> 00:23:59,038 Увидимся совсем скоро. 405 00:24:02,079 --> 00:24:03,079 (ФЫРКАЕТ) 406 00:24:03,950 --> 00:24:06,149 (СМЕЕТСЯ) 407 00:24:06,251 --> 00:24:08,179 (В ДАЛЕКО РАЗДАЕТСЯ ЛАЙ СОБАКИ) 408 00:24:10,752 --> 00:24:13,224 - Это нормально. - (ТЯЖЕЛО ВЫДЫХАЕТ) 409 00:24:13,326 --> 00:24:14,564 ТОБИАС: Это нормально. АЛМУТ: Да? 410 00:24:14,588 --> 00:24:16,426 ТОБИАС: Да. Да. 411 00:24:16,528 --> 00:24:17,768 АЛМУТ: Ммм, подождите секунду. Подождите. 412 00:24:17,792 --> 00:24:19,756 Ох. ​​Да, да, остановитесь на минутку. 413 00:24:19,858 --> 00:24:21,296 Сделай паузу, сделай паузу. 414 00:24:21,398 --> 00:24:24,133 (АЛМУТ ГЛУБОКО ДЫШИТ) 415 00:24:24,235 --> 00:24:26,433 Хорошо. (ВЫДЫХАЕТ) 416 00:24:26,535 --> 00:24:28,232 (РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ НАТЯНУТ) 417 00:24:31,103 --> 00:24:33,008 - Готовы? - (ЩЕЛЧОК РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ) 418 00:24:33,110 --> 00:24:34,211 Хорошо. 419 00:24:34,313 --> 00:24:38,110 - (ДВИГАТЕЛЬ ЗАВОДИТСЯ) - Поехали. 420 00:24:39,649 --> 00:24:41,480 - (МУЗЫКА ЗАТУХАЕТ) - (ОБОРОТЫ ДВИГАТЕЛЯ) 421 00:24:41,582 --> 00:24:43,153 (СКРИП ТОРМОЗОВ) 422 00:24:43,255 --> 00:24:44,255 (СОБАКА ЛАЕТ В ДАЛЕКЕ) 423 00:24:49,622 --> 00:24:50,622 (ЩЕЛЧОК ПЕРЕДАЧИ) 424 00:24:50,693 --> 00:24:52,597 - (ОБОРОТЫ ДВИГАТЕЛЯ) - (ВКЛЮЧАЕТСЯ ТОРМОЗ) 425 00:24:53,696 --> 00:24:56,366 - Извините. - (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 426 00:24:56,468 --> 00:24:58,369 - (ДВИГАТЕЛЬ РЕВЕТ) - Черт. Извините. 427 00:24:58,471 --> 00:24:59,963 Я могу ходить. Честно. Честно. 428 00:25:00,065 --> 00:25:01,385 - Бля. Мне так жаль. - Честно говоря. 429 00:25:01,469 --> 00:25:03,634 (АЛЬМУТ СТОНЕТ) 430 00:25:03,736 --> 00:25:05,605 Ебаный ублюдок! 431 00:25:05,708 --> 00:25:07,609 - О, это смешно! - (СТОНЫ) 432 00:25:07,711 --> 00:25:09,611 - (ОБОРОТЫ ДВИГАТЕЛЯ) - (РЕВ АВТОМОБИЛЬНОЙ СИГНАЛИЗАЦИИ) 433 00:25:09,713 --> 00:25:11,152 - Очень жаль. Извините. - (Стоны) 434 00:25:11,176 --> 00:25:13,413 - (ОБОРОТЫ ДВИГАТЕЛЯ) - (РЕВ АВТОМОБИЛЬНОЙ СИГНАЛИЗАЦИИ) 435 00:25:13,515 --> 00:25:15,451 (АЛЬМУТНЫЕ СТОНЫ) 436 00:25:15,553 --> 00:25:18,619 - О, черт! - (РЕВ АВТОМОБИЛЬНОЙ СИГНАЛИЗАЦИИ) 437 00:25:18,721 --> 00:25:21,318 Извините. Ладно, ладно. Вы в порядке? 438 00:25:22,357 --> 00:25:24,123 Ага. 439 00:25:24,225 --> 00:25:26,392 МЕДСЕСТРА: Вот и все. Молодец. Ты делаешь большую работу. 440 00:25:26,494 --> 00:25:27,830 Да, вы. 441 00:25:30,134 --> 00:25:31,134 Хорошо. 442 00:25:32,097 --> 00:25:34,636 Ну, хорошая новость в том, мама и папа, 443 00:25:34,738 --> 00:25:36,440 сердечный ритм у ребенка хороший. 444 00:25:36,542 --> 00:25:38,944 Мама, то же самое касается твоего давления и пульса. 445 00:25:39,046 --> 00:25:40,210 (АЛМУТ СОДЕРЖАНИЕ) 446 00:25:40,312 --> 00:25:41,776 Боюсь, у меня плохие новости, мама. 447 00:25:41,878 --> 00:25:44,508 что ты все еще всего два сантиметра, 448 00:25:44,610 --> 00:25:45,647 если что. 449 00:25:45,749 --> 00:25:47,309 Итак, извините, но вам придется 450 00:25:47,387 --> 00:25:49,687 вернуться домой и ждать. 451 00:25:51,521 --> 00:25:53,521 (ТОБИАС И АЛЬМУТ ПОСМЕШАЮТСЯ) 452 00:25:53,623 --> 00:25:55,693 - Мне жаль. - (СМЕЕТСЯ) 453 00:25:58,362 --> 00:25:59,631 (СТУК В ДВЕРЬ) 454 00:26:00,632 --> 00:26:02,396 (СМЕЕТСЯ) Вы хотели меня видеть, шеф? 455 00:26:02,498 --> 00:26:03,998 Да, я это сделал. Пожалуйста. 456 00:26:05,502 --> 00:26:06,568 Э-э, на самом деле, вы бы... 457 00:26:06,670 --> 00:26:07,880 Не могли бы вы закрыть дверь? 458 00:26:07,904 --> 00:26:09,784 - О, да, конечно. - Подожди, извини. Нет, нет. Извините. 459 00:26:09,868 --> 00:26:11,236 - Моя вина. - Ой. 460 00:26:12,179 --> 00:26:13,678 (ДВЕРЬ СКРИПИТ, ЗАКРЫВАЕТСЯ) 461 00:26:14,610 --> 00:26:16,043 (АЛМУТ ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО) 462 00:26:17,849 --> 00:26:21,016 Шеф-повар, это из- за гребешков? 463 00:26:21,351 --> 00:26:23,886 Что? Нет, нет. 464 00:26:24,453 --> 00:26:25,624 - О, нет. 465 00:26:26,357 --> 00:26:27,686 (ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО) 466 00:26:27,788 --> 00:26:28,987 Скажи мне кое-что, шеф-повар. 467 00:26:29,089 --> 00:26:31,293 Что... Что вы знаете о... 468 00:26:31,395 --> 00:26:33,159 (ДВЕРЬ СО СКРИПОМ ОТКРЫВАЕТСЯ) 469 00:26:34,927 --> 00:26:36,329 Вам нужна комната? 470 00:26:36,432 --> 00:26:37,867 «Потерь это. 471 00:26:40,199 --> 00:26:42,570 Что вы знаете о Bocuse d'Or? 472 00:26:42,672 --> 00:26:45,937 Эм, я имею в виду, это как... 473 00:26:46,039 --> 00:26:47,872 Кулинарная Олимпиада. (СМЕЩАЕТСЯ) 474 00:26:47,974 --> 00:26:49,206 Нет более высокой награды. 475 00:26:49,308 --> 00:26:52,777 Извините, шеф-повар. У нас заканчивается сельдерей. 476 00:26:52,879 --> 00:26:54,915 Строго между нами, Шеф, 477 00:26:55,017 --> 00:26:57,051 и я имею в виду, что ни слова другой душе, 478 00:26:58,288 --> 00:27:00,219 Я, эм... 479 00:27:00,321 --> 00:27:03,492 Меня спросили, хочу ли я участвовать в соревнованиях в этом году. 480 00:27:03,594 --> 00:27:05,862 представлять Великобританию, и я... 481 00:27:06,828 --> 00:27:08,260 Я бы хотел, чтобы ты стал моим комиссаром. 482 00:27:09,368 --> 00:27:10,368 - Что? - Но послушай. 483 00:27:10,466 --> 00:27:11,699 Ого, шеф! 484 00:27:11,801 --> 00:27:13,868 Нам предстоит пройти два заезда. 485 00:27:13,971 --> 00:27:15,769 И вам действительно нужно серьезно подумать... 486 00:27:15,871 --> 00:27:17,640 - Шеф, я в деле! - Время. Время, Шеф. 487 00:27:17,742 --> 00:27:19,049 Вам действительно нужно подумать о времени. 488 00:27:19,073 --> 00:27:20,116 Шеф-повар, это буквально проще простого... 489 00:27:20,140 --> 00:27:21,540 Если мы доберемся до европейской жары, 490 00:27:21,574 --> 00:27:25,045 это минимум три-четыре дня в неделю, если говорить о тренировках. 491 00:27:25,147 --> 00:27:27,485 Дойти до финала, то есть пять дней в неделю. 492 00:27:27,587 --> 00:27:30,115 - Пять дней, полный рабочий день. - Шеф-повар, я согласен. 493 00:27:30,217 --> 00:27:33,725 - И никаких послаблений не будет. - Я за. 100%. 494 00:27:36,260 --> 00:27:37,421 (ДРОЖИТ) 495 00:27:38,296 --> 00:27:39,495 (ОБА СМЕЮТСЯ) 496 00:27:39,597 --> 00:27:40,726 (ЗВУЧИТ ДУШЕВНАЯ МУЗЫКА) 497 00:27:40,828 --> 00:27:42,261 Давайте уйдем отсюда. 498 00:27:46,305 --> 00:27:47,797 (РЕЗАНИЕ НОЖНИЦАМИ) 499 00:27:47,899 --> 00:27:49,774 МУЖЧИНА: Ммм-хмм. 500 00:27:50,738 --> 00:27:51,908 (ТОБИАС ХИХИКАЕТ) 501 00:27:55,080 --> 00:27:59,317 Да, мне, наверное, придется тебя тут же побрить. 502 00:27:59,419 --> 00:28:01,115 Он выглядит немного пушистым. 503 00:28:03,089 --> 00:28:04,089 Действительно? 504 00:28:07,523 --> 00:28:09,321 - О. - Прекрасно. 505 00:28:10,561 --> 00:28:12,962 Да, это то, что нужно. 506 00:28:14,598 --> 00:28:16,565 (ЗВОНИТ АВТОМАТ ПО ПРОДАЖЕ БИЛЕТОВ) 507 00:28:16,667 --> 00:28:18,836 (ДУШЕВНАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 508 00:28:20,539 --> 00:28:22,136 Я завидую. Ты понимаешь это? 509 00:28:24,236 --> 00:28:26,506 Джей Рейнер только что опубликовал восторженный отзыв. 510 00:28:26,608 --> 00:28:27,911 (ТОБИАС Вздыхает) 511 00:28:29,412 --> 00:28:30,412 Хорошо. 512 00:28:33,979 --> 00:28:35,553 - Хорошо. - Продолжай. 513 00:28:35,655 --> 00:28:37,756 - Все будет хорошо. - Хорошо, спасибо. Пока. 514 00:28:39,785 --> 00:28:41,188 (ВЫДЫХАЕТ) 515 00:28:48,261 --> 00:28:50,327 Привет. Как у тебя дела сегодня вечером? 516 00:28:50,429 --> 00:28:52,800 - (НЕРАЗБОРЧИВАЯ БОЛТОВНЯ) - (НЕРВНО СМЕЕТСЯ) 517 00:28:52,902 --> 00:28:54,298 У вас есть у нас заказ? 518 00:28:54,400 --> 00:28:57,704 Э, да. Тоби... Тобиас Дюран. Я не... 519 00:28:57,806 --> 00:29:00,207 О, Боже. Мистер Уитабикс. 520 00:29:00,874 --> 00:29:02,808 Это так здорово. 521 00:29:02,910 --> 00:29:04,708 Как рука? Бедняжка. 522 00:29:04,810 --> 00:29:05,982 (НАСМЕХАЕТСЯ) 523 00:29:06,547 --> 00:29:07,846 Ой. 524 00:29:07,948 --> 00:29:09,480 - Да. - Ну, слушай. 525 00:29:09,582 --> 00:29:11,582 Мы очень рады видеть вас с нами этим вечером. 526 00:29:11,683 --> 00:29:13,823 Мы позаботимся о том, чтобы вы отлично провели время. 527 00:29:13,926 --> 00:29:16,654 Я забронировал вам столик на двоих, верно? 528 00:29:16,756 --> 00:29:18,461 Э, нет. 529 00:29:18,563 --> 00:29:19,824 Извините, это моя вина. 530 00:29:19,926 --> 00:29:22,332 В конце концов, остался только я. 531 00:29:22,434 --> 00:29:24,335 Ой, не извиняйся. 532 00:29:24,437 --> 00:29:25,570 - Идите за мной. - Хорошо. 533 00:29:25,672 --> 00:29:27,839 (НЕРАЗБОРЧИВАЯ БОЛТОВНЯ И СМЕХ) 534 00:29:30,335 --> 00:29:31,870 Я дам знать шеф-повару, что вы здесь. 535 00:29:31,972 --> 00:29:34,142 (НЕРАЗБОРЧИВАЯ БОЛТОВНЯ) 536 00:29:43,184 --> 00:29:45,022 Небольшая информация для начала. 537 00:29:45,124 --> 00:29:46,124 Ой. 538 00:29:47,691 --> 00:29:49,057 Вайсвурст забавный букет. 539 00:29:49,159 --> 00:29:51,995 Также известна как баварская белая колбаса в современной интерпретации. 540 00:29:52,097 --> 00:29:55,895 А сверху у нас для вас лимонно-горчичный гель. Наслаждайтесь. 541 00:29:55,997 --> 00:29:58,001 (ТИХО) Спасибо. Спасибо. 542 00:30:15,320 --> 00:30:16,382 (ВЫДЫХАЕТ) 543 00:30:22,988 --> 00:30:24,954 - Привет. - Привет. 544 00:30:25,056 --> 00:30:26,092 (АЛЬМУТ посмеивается) 545 00:30:26,194 --> 00:30:27,925 Оценки по 10-балльной шкале за мою маленькую сосиску? 546 00:30:28,027 --> 00:30:29,663 - Сейчас 10. - (ВЗДОХ) 547 00:30:29,765 --> 00:30:31,197 (ТОБИАС ХИХИКАЕТ) 548 00:30:31,300 --> 00:30:32,580 Мне жаль слышать, что ваша жена не смогла приехать. 549 00:30:32,604 --> 00:30:33,604 Все в порядке? 550 00:30:33,706 --> 00:30:35,566 Эм, на самом деле мы не, эм... 551 00:30:36,805 --> 00:30:38,735 Ну, я имею в виду... 552 00:30:38,837 --> 00:30:42,144 Технически говоря, мы все еще являемся таковыми, но юридически... 553 00:30:43,811 --> 00:30:44,982 мы также... 554 00:30:47,682 --> 00:30:48,881 В разводе. 555 00:30:48,983 --> 00:30:51,153 (ИГРАЕТ РИТМИЧНАЯ ПОП-ПЕСНЯ) 556 00:31:02,598 --> 00:31:04,600 (Тяжело дыша) 557 00:31:04,702 --> 00:31:06,231 - Ммм. - (ТОБИАС СТОНЕТ) 558 00:31:06,333 --> 00:31:08,365 У тебя такая гладкая задняя часть шеи. 559 00:31:08,467 --> 00:31:10,568 - Мне его побрил отец. - (СМЕЕТСЯ) 560 00:31:12,040 --> 00:31:13,906 О, он что, парикмахер какой-то? 561 00:31:14,008 --> 00:31:15,675 - Архитектор. - Ммм. 562 00:31:15,777 --> 00:31:18,114 (ПЕСНЯ ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 563 00:31:23,148 --> 00:31:24,148 (ТОБИАС ЗЕМЛЯ) 564 00:31:24,218 --> 00:31:25,756 Кстати, как шея? 565 00:31:25,858 --> 00:31:27,687 Да, это, эм, добраться... Доехать туда. 566 00:31:27,789 --> 00:31:30,058 (ОБА ЗАДЫХАЮТСЯ) 567 00:31:30,160 --> 00:31:32,191 Я не думаю, что когда-либо имел удовольствие 568 00:31:32,293 --> 00:31:33,828 спать с инвалидом раньше. 569 00:31:33,930 --> 00:31:35,428 - (ЩЕЛЧОК РЕМНЯ) - (ТЯЖЕЛОЕ ДЫХАНИЕ) 570 00:31:36,930 --> 00:31:38,200 ТОБИАС: Эм... 571 00:31:38,834 --> 00:31:40,034 - Что? - (Тяжело дыша) 572 00:31:40,136 --> 00:31:44,140 Полагаю, я немного, э-э, не практиковался. 573 00:31:45,878 --> 00:31:48,640 Я также внезапно осознаю, что я... 574 00:31:48,742 --> 00:31:51,611 У меня нет... У меня нет с собой никаких профилактических средств. 575 00:31:51,713 --> 00:31:52,713 (НАСМЕХАЕТСЯ) 576 00:31:53,520 --> 00:31:55,382 Такие низкие ожидания. 577 00:32:02,528 --> 00:32:04,794 (ХРЯКИ, ТРЯСКИ) 578 00:32:04,896 --> 00:32:07,130 АЛМУТ: Кстати, э-э... 579 00:32:08,464 --> 00:32:11,864 Мои сотрудники отчаянно хотят узнать, можно ли получить бесплатный Weetabix. 580 00:32:11,966 --> 00:32:13,400 (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 581 00:32:14,637 --> 00:32:15,637 Хорошо... 582 00:32:16,973 --> 00:32:18,772 - (СТУК БОТИНОК) - (ВЫДЫХАЕТ) 583 00:32:18,874 --> 00:32:20,275 Я могу вам подтвердить 584 00:32:21,745 --> 00:32:23,479 что иногда, 585 00:32:23,581 --> 00:32:24,913 У меня есть доступ 586 00:32:25,015 --> 00:32:27,051 к дополнительному Weetabix, да. 587 00:32:31,854 --> 00:32:33,717 (ОБА СМЕЮТСЯ) 588 00:32:35,593 --> 00:32:37,292 (ПЕСНЯ ЗАТУХАЕТ) 589 00:33:06,888 --> 00:33:08,059 (ЩЕЛЧОК РУЧКИ) 590 00:33:50,934 --> 00:33:53,632 - Утро. - О, это... 591 00:33:55,105 --> 00:33:57,471 - (ТОБИАС ВЗДЫХАЕТ) - Эдриенн Дюваль. 592 00:33:58,944 --> 00:34:01,237 Когда-то мы работали вместе. 593 00:34:01,339 --> 00:34:03,312 Ох. ​​(ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО) 594 00:34:04,312 --> 00:34:06,784 И это заставило меня осознать, что... 595 00:34:06,886 --> 00:34:08,647 Настолько конкурентоспособны? (СМЕЩАЕТСЯ) 596 00:34:11,891 --> 00:34:15,153 Мне, наверное, пора идти. 597 00:34:15,255 --> 00:34:16,688 - (ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО) - Почему? 598 00:34:18,189 --> 00:34:19,427 Кто сказал? 599 00:34:23,228 --> 00:34:25,069 Я не знаю. 600 00:34:25,171 --> 00:34:28,269 Э-э, ты прав. Я не знаю, почему я это сказал. 601 00:34:28,372 --> 00:34:30,674 Я имею в виду, если у тебя нет никаких дел, то... 602 00:34:30,776 --> 00:34:32,143 (СМЕЕТСЯ) У меня ничего нет. 603 00:34:35,075 --> 00:34:36,309 Но если вы... 604 00:34:36,411 --> 00:34:38,909 Ну, то есть, у тебя тогда есть дела, понимаешь... 605 00:34:39,278 --> 00:34:40,278 У меня ничего нет. 606 00:34:40,379 --> 00:34:42,916 (ИГРАЕТ МЕЧТАТЕЛЬНАЯ МУЗЫКА) 607 00:34:43,018 --> 00:34:44,314 (ОБА СМЕЮТСЯ ТИХО) 608 00:34:44,416 --> 00:34:46,624 (НЕРАЗБОРЧИВЫЙ РАЗГОВОР) 609 00:34:46,726 --> 00:34:48,720 (МЕЧТАТЕЛЬНАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 610 00:34:52,558 --> 00:34:53,958 (НЕРАЗБОРЧИВЫЙ РАЗГОВОР ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 611 00:35:00,969 --> 00:35:01,972 Спасибо. 612 00:35:02,074 --> 00:35:04,040 АССИСТЕНТ: Здравствуйте. Как дела? 613 00:35:04,142 --> 00:35:05,150 - АЛМУТ: Хорошо, спасибо. - ТОБИАС: Привет. 614 00:35:05,174 --> 00:35:06,639 АЛМУТ: Итак, время дегустации. 615 00:35:08,609 --> 00:35:10,912 - (ТОБИАС СМЕЕТСЯ) - Вы любитель сыра? 616 00:35:11,014 --> 00:35:13,046 (МЕЧТАТЕЛЬНАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 617 00:35:13,148 --> 00:35:14,845 - (ТОБИАС БОРМОЧЕТ) - Ммм. 618 00:35:16,415 --> 00:35:17,787 Вам нравится тапенад? 619 00:35:17,889 --> 00:35:20,389 Хорошо, я... Спасибо. 620 00:35:21,920 --> 00:35:23,698 - Могу ли я получить это, пожалуйста? - АССИСТЕНТ: Конечно. 621 00:35:23,722 --> 00:35:26,224 - А кофе хочешь? - Конечно, да. 622 00:35:26,326 --> 00:35:28,325 (НЕРАЗБОРЧИВЫЙ РАЗГОВОР) 623 00:35:28,427 --> 00:35:30,597 (МЕЧТАТЕЛЬНАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 624 00:35:33,133 --> 00:35:35,404 (АЛЬМУТ СМЕЕТСЯ) 625 00:35:44,982 --> 00:35:46,311 На самом деле это неправда. 626 00:35:46,413 --> 00:35:48,318 - (ВЫДЫХАЕТ) - (МУЗЫКА ЗАТУХАЕТ) 627 00:35:49,220 --> 00:35:51,321 Многие из них были явно несчастливыми. 628 00:35:52,786 --> 00:35:56,722 Мы, возможно, начали думать о детях. 629 00:35:59,964 --> 00:36:01,760 Потом она получила должность 630 00:36:02,967 --> 00:36:04,697 в Швеции, которая была... 631 00:36:06,265 --> 00:36:08,934 Отлично для нее. 632 00:36:09,037 --> 00:36:10,504 (СМЕЕТСЯ) 633 00:36:10,606 --> 00:36:12,973 Итак, мы обсудили это и попробовали. 634 00:36:13,075 --> 00:36:14,144 я здесь, она там, 635 00:36:14,246 --> 00:36:16,445 мы оба ходим туда-сюда в зависимости. 636 00:36:17,644 --> 00:36:19,511 И в конце концов она просто сказала: «О, 637 00:36:19,613 --> 00:36:21,318 она больше не хотела этого делать. 638 00:36:24,151 --> 00:36:25,520 Мне жаль. 639 00:36:28,123 --> 00:36:29,293 (ТИХО ПОСМЫКАЕТ) 640 00:36:30,393 --> 00:36:33,194 (Шмыгает носом) Эдриенна действительно хотела, чтобы мы 641 00:36:33,296 --> 00:36:35,530 начать думать о семье. 642 00:36:38,432 --> 00:36:39,633 Что... Что ты хотел? 643 00:36:41,367 --> 00:36:43,406 (СМЕЩАЕТСЯ) Эм, я... 644 00:36:45,572 --> 00:36:47,377 Я думаю, есть мир, где... 645 00:36:48,607 --> 00:36:50,380 Дети — это не совсем мое. 646 00:36:53,619 --> 00:36:54,619 Ну давай же. 647 00:36:55,986 --> 00:36:56,986 Я собираюсь сделать тебя 648 00:36:57,023 --> 00:36:59,015 самые вкусные яйца в вашей жизни. 649 00:37:00,791 --> 00:37:01,586 Верно. 650 00:37:01,688 --> 00:37:05,089 Знаете ли вы, как лучше всего разбить яйцо? 651 00:37:05,192 --> 00:37:06,396 (СМЕЕТСЯ) 652 00:37:08,164 --> 00:37:09,927 Всегда на ровной поверхности. 653 00:37:13,371 --> 00:37:15,669 В чем смысл этих двух чаш? 654 00:37:16,843 --> 00:37:18,208 На практике, 655 00:37:18,310 --> 00:37:21,304 гораздо легче выловить сломанную ракушку 656 00:37:21,406 --> 00:37:22,542 из одного яйца 657 00:37:22,644 --> 00:37:25,475 вместо того, чтобы вылавливать его из восьми яиц. 658 00:37:25,577 --> 00:37:27,783 - Ммм. - (ПОСТУКИВАНИЕ ЯЙЦА) 659 00:37:27,885 --> 00:37:29,947 (ТРЕСКА ЯЙЦА) 660 00:37:31,356 --> 00:37:34,886 Универсальность яйца не знает границ. 661 00:37:36,289 --> 00:37:38,296 (СТУЧАНИЕ ЯИЦ) 662 00:37:46,565 --> 00:37:48,504 (ОБА ТЯЖЕЛО ДЫШАТ) 663 00:37:59,684 --> 00:38:00,684 Ой. 664 00:38:02,921 --> 00:38:04,487 (ТОБИАС СТОНЕТ) 665 00:38:06,924 --> 00:38:07,924 (ТОБИАС ВЫДЫХАЕТ) 666 00:38:08,026 --> 00:38:09,987 (ЗВУЧИТ НЕЖНАЯ МУЗЫКА) 667 00:38:15,064 --> 00:38:17,467 (ОБА СМЕЮТСЯ) 668 00:38:28,209 --> 00:38:29,842 (ОБА СМЕЮТСЯ) 669 00:38:34,954 --> 00:38:36,915 (ТОБИАС ГЛУБОКО ДЫШИТ) 670 00:38:39,386 --> 00:38:40,589 (АЛМУТ СОДЕРЖАНИЕ) 671 00:38:43,226 --> 00:38:45,795 (ТОБИАС ГЛУБОКО ДЫШИТ) 672 00:38:45,897 --> 00:38:46,958 (АЛЬМУТ посмеивается) 673 00:38:54,501 --> 00:38:57,138 (НЕРАЗБОРЧИВАЯ БОЛТОВНЯ) 674 00:38:57,240 --> 00:38:59,410 (НЕЖНАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 675 00:39:08,953 --> 00:39:09,953 (СМЕЕТСЯ) 676 00:39:12,450 --> 00:39:13,721 (ВЫДЫХАЕТ) 677 00:39:15,058 --> 00:39:16,058 (МУЗЫКА ЗАТУХАЕТ) 678 00:39:21,299 --> 00:39:22,994 Ты мне что-то сказал, эм... 679 00:39:25,135 --> 00:39:26,135 Пару недель назад. 680 00:39:30,036 --> 00:39:32,575 Ты сказал... Ты сказал, что дети — это не твое. 681 00:39:36,578 --> 00:39:38,744 Это нормально. Я имею в виду, нет. (Усмехается) 682 00:39:38,847 --> 00:39:41,551 Конечно, это... Конечно , это так. Просто, эм... 683 00:39:43,885 --> 00:39:47,986 По правде говоря, дети могут быть, может быть, или... 684 00:39:49,554 --> 00:39:52,023 Это мое. 685 00:39:53,393 --> 00:39:54,597 И, эм... 686 00:39:55,499 --> 00:39:58,264 По крайней мере, я так думаю. 687 00:39:58,366 --> 00:39:59,965 И я... я ненавижу... 688 00:40:01,538 --> 00:40:04,672 (ВЗДЫХАЕТ) Даже не хотелось бы этого делать, эм... 689 00:40:04,774 --> 00:40:06,774 Это просто другое... Это просто другое, не так ли? 690 00:40:08,347 --> 00:40:10,541 Знаете, встретить кого-то в нашем возрасте. 691 00:40:10,643 --> 00:40:12,010 Нравится нам это или нет, 692 00:40:13,052 --> 00:40:14,448 часы тикают. 693 00:40:14,550 --> 00:40:15,858 Извините, но какого хрена? 694 00:40:15,882 --> 00:40:17,620 вы вообще о чем сейчас говорите? 695 00:40:18,483 --> 00:40:19,690 Хорошо... 696 00:40:19,792 --> 00:40:21,256 (ВЗДОХИ) 697 00:40:21,358 --> 00:40:22,592 Мне кажется, что предпочтительнее 698 00:40:22,694 --> 00:40:25,295 иметь умеренно неловкий разговор прямо сейчас 699 00:40:25,397 --> 00:40:27,295 а не полностью разрушительный 700 00:40:27,397 --> 00:40:28,564 через пять-десять лет. 701 00:40:28,666 --> 00:40:31,796 Во-первых, мне тридцать четыре, а не пятьдесят пять, блядь, 702 00:40:31,898 --> 00:40:33,965 так что как насчет того, чтобы мы поумерили пыл... 703 00:40:34,067 --> 00:40:37,940 Что за чушь про биологические часы? 704 00:40:38,042 --> 00:40:39,642 И во-вторых, 705 00:40:40,644 --> 00:40:43,877 Я не знаю, я такой: «Отвали нахер». 706 00:40:45,348 --> 00:40:46,843 И успокойтесь, черт возьми. 707 00:40:46,945 --> 00:40:48,281 Что... Что... Куда торопишься? 708 00:40:48,383 --> 00:40:50,180 Потому что я волнуюсь. 709 00:40:50,282 --> 00:40:53,016 что есть очень четкая и реальная возможность 710 00:40:53,118 --> 00:40:55,020 что я собираюсь влюбиться в тебя. 711 00:41:04,798 --> 00:41:06,163 Извините, я просто не тот, 712 00:41:06,265 --> 00:41:08,935 кто заинтересован в том, чтобы давать такого рода обещания. 713 00:41:11,173 --> 00:41:12,642 (ФЫРКАЕТ) 714 00:41:12,744 --> 00:41:15,409 И на самом деле, есть эта маленькая частичка меня, которая думает: 715 00:41:15,511 --> 00:41:17,845 «Иди на хуй» за то, что ты вообще спросил. 716 00:41:25,222 --> 00:41:26,222 (ЩЕЛКАЕТ ЯЗЫКОМ) 717 00:41:29,193 --> 00:41:30,193 (ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО) 718 00:41:41,270 --> 00:41:42,736 (ДВЕРЬ ЗАКРЫВАЕТСЯ) 719 00:41:42,838 --> 00:41:44,905 (НЕЖНАЯ ПЕСНЯ, ТИХО ИГРАЮЩАЯ В ДРУГОЙ КОМНАТЕ) 720 00:41:53,646 --> 00:41:55,146 (Сумка падает на стол) 721 00:41:57,189 --> 00:41:59,183 (СКРИП ПОЛОВ) 722 00:42:20,707 --> 00:42:23,108 АЛМУТ: (СМЕЕТСЯ) Привет. 723 00:42:26,447 --> 00:42:27,618 Как работа? 724 00:42:29,988 --> 00:42:30,988 Является... 725 00:42:31,649 --> 00:42:32,821 Ага. 726 00:42:33,554 --> 00:42:35,525 (ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО) 727 00:42:35,628 --> 00:42:38,958 - Как прошло время сна? - Да. (ТИХО) Все было хорошо. 728 00:42:39,060 --> 00:42:41,258 (ОБЫЧНЫМ ГОЛОСОМ) Мы читаем «Джулиан — русал». 729 00:42:43,336 --> 00:42:45,768 - (ВЗДЫХАЕТ) Очень много. - (СМЕЕТСЯ) 730 00:42:49,436 --> 00:42:51,202 Так... 731 00:42:55,877 --> 00:42:57,317 Знаете, в день, когда вам поставили диагноз, 732 00:42:59,878 --> 00:43:01,110 Ты мне что-то сказал. 733 00:43:01,212 --> 00:43:03,585 Вы сказали, что предпочли бы, чтобы 734 00:43:03,687 --> 00:43:08,821 шесть чертовски фантастических месяцев, чем 12... 735 00:43:08,923 --> 00:43:10,621 Чем 12 действительно дерьмовых, пассивных. 736 00:43:10,723 --> 00:43:12,091 Да, пассивные. 737 00:43:12,993 --> 00:43:16,295 В то время я был виновен в том, что у меня было 738 00:43:16,897 --> 00:43:21,397 нет последовательного или связного ответа 739 00:43:21,499 --> 00:43:24,703 но то, что вы сказали , действительно, действительно запечатлелось в моей памяти. 740 00:43:24,805 --> 00:43:27,004 И теперь у меня есть ответ. 741 00:43:27,106 --> 00:43:29,009 которыми я хотел бы поделиться с вами. 742 00:43:30,147 --> 00:43:31,147 Хорошо. 743 00:43:31,544 --> 00:43:32,749 Хорошо. 744 00:43:33,612 --> 00:43:35,184 Эм... 745 00:43:35,286 --> 00:43:37,017 (ВЫДЫХАЕТ) Мне жаль. 746 00:43:38,222 --> 00:43:39,382 "Хотя... 747 00:43:40,292 --> 00:43:41,857 «Хотя в прошлом, 748 00:43:42,525 --> 00:43:44,992 - "у тебя есть..." - Ммм. 749 00:43:46,691 --> 00:43:48,157 Эм... 750 00:43:48,259 --> 00:43:50,728 - (ВЗДЫХАЕТ) Что за... - Всё в порядке. 751 00:43:50,830 --> 00:43:52,434 - (ВЗДЫХАЕТ) - Не торопись. 752 00:43:52,536 --> 00:43:54,232 - Я нервничаю. - Все в порядке. 753 00:43:58,604 --> 00:43:59,776 Эм... 754 00:44:00,772 --> 00:44:02,108 "Хотя... 755 00:44:03,307 --> 00:44:08,015 «Хотя в прошлом, ты, эм...» 756 00:44:11,186 --> 00:44:13,319 - Мне очень жаль. Мне очень жаль. - Все в порядке. Мне... 757 00:44:13,422 --> 00:44:14,422 Мне жаль. 758 00:44:15,327 --> 00:44:17,555 (ТОБИАС ГЛУБОКО ВДЫХАЕТ) 759 00:44:17,657 --> 00:44:18,828 АЛМУТ: Вот. 760 00:44:29,174 --> 00:44:31,203 (ШУРШЕТ СТРАНИЦА) 761 00:44:43,584 --> 00:44:44,887 (ЗАКРЫВАЕТ КНИГУ) 762 00:44:46,191 --> 00:44:47,191 (ПЕСНЯ ЗАТУХАЕТ) 763 00:44:52,727 --> 00:44:54,094 Да ладно. Давайте сделаем это. 764 00:44:55,828 --> 00:44:57,031 Да, давайте сделаем это. 765 00:45:00,205 --> 00:45:01,299 (АЛЬМУТ ВОСКРЕСИТ) 766 00:45:02,800 --> 00:45:04,437 (Вздох) 767 00:45:04,539 --> 00:45:05,970 (ОБА СМЕЮТСЯ) 768 00:45:06,072 --> 00:45:07,745 - Это слишком? - (СМЕЕТСЯ) Да. 769 00:45:09,441 --> 00:45:12,783 За гетеронормативный пенни, за фунт. 770 00:45:12,885 --> 00:45:15,879 (ВСЕ, ЧТО Я ЕСТЬ, ТВОЁ, ОТ ИГРОК СЕЛЬСКИХ ЖИТЕЛЕЙ) 771 00:45:15,981 --> 00:45:19,152 ♪ Сбалансирован на желании ♪ 772 00:45:20,117 --> 00:45:23,453 ♪ Я не могу контролировать ♪ 773 00:45:24,563 --> 00:45:28,628 ♪ Эти постоянно меняющиеся пути ♪ 774 00:45:28,730 --> 00:45:32,930 ♪ Так как же я могу быть уверен ♪ 775 00:45:33,033 --> 00:45:36,499 ♪ Чувство останется? ♪ 776 00:45:38,905 --> 00:45:42,807 ♪ Всё всегда изменится ♪ 777 00:45:42,909 --> 00:45:45,343 ♪ Но все, чем я являюсь ♪ 778 00:45:47,946 --> 00:45:50,821 ♪ Твой ♪ 779 00:45:51,687 --> 00:45:52,949 ♪ Всё, чем я являюсь... ♪ 780 00:45:53,051 --> 00:45:54,851 - Пицца. - (ЩЕЛЧКИ КНОПОК) 781 00:45:54,953 --> 00:45:57,520 (ЖУЖЖАНИЕ ИНТЕРКОМА) 782 00:45:58,927 --> 00:46:00,797 (ЖЕНЩИНЫ СМЕЮТСЯ И РАЗГОВОРЯТ) 783 00:46:00,899 --> 00:46:03,633 А кто-нибудь заказывал еще и мужчину, и пиццу? 784 00:46:03,735 --> 00:46:05,312 - ЖЕНЩИНА 1: Я его заберу. - (ЖЕНЩИНЫ СМЕЮТСЯ) 785 00:46:05,336 --> 00:46:06,929 ТОБИАС: Ты... 786 00:46:07,031 --> 00:46:08,270 - Витабикс? - Привет. 787 00:46:08,372 --> 00:46:09,502 - О. - Привет. 788 00:46:09,604 --> 00:46:11,805 - Привет. - Ну что ж. 789 00:46:11,907 --> 00:46:13,840 ЖЕНЩИНА 2: Добро пожаловать на мою вечеринку по случаю рождения ребенка. 790 00:46:13,942 --> 00:46:17,105 (ЖЕНЩИНЫ РАЗГОВОРИВАЮТ И СМЕЮТСЯ) 791 00:46:17,207 --> 00:46:20,312 ♪ Трудно сказать ♪ 792 00:46:21,213 --> 00:46:24,151 ♪ Что происходит внутри... ♪ 793 00:46:28,790 --> 00:46:30,457 Извините за, эм... 794 00:46:30,559 --> 00:46:31,829 Прерывание? 795 00:46:37,361 --> 00:46:39,933 - (ВЫДЫХАЕТ) - (ЖЕНЩИНА ПРОКАШИВАЕТСЯ) 796 00:46:40,035 --> 00:46:41,901 Я видел тебя на прошлой неделе, 797 00:46:42,003 --> 00:46:43,337 Я проходил мимо ресторана. 798 00:46:43,439 --> 00:46:44,439 Эм... 799 00:46:46,909 --> 00:46:48,604 И это заставило меня осознать, что... 800 00:46:49,811 --> 00:46:50,979 (СМЕЕТСЯ) ...две вещи. 801 00:46:51,081 --> 00:46:54,918 Во-первых, я все еще был на тебя очень зол. 802 00:46:57,155 --> 00:46:59,296 потому что, хотя я, возможно, был несколько бесчувственным, 803 00:46:59,320 --> 00:47:04,554 Ты был груб со мной, и это, да, очень задело. 804 00:47:05,827 --> 00:47:07,092 И второе, 805 00:47:07,194 --> 00:47:11,598 Я был виновен в том, что сосредоточился на неправильном, 806 00:47:11,700 --> 00:47:13,897 эээ... (ШЛЕПЫ ПО ЯЩИКАМ) 807 00:47:13,999 --> 00:47:16,332 вещь, аспект. 808 00:47:16,434 --> 00:47:18,634 Смотреть вперед, а не направо... 809 00:47:20,908 --> 00:47:23,441 Передо мной, на тебя. 810 00:47:25,283 --> 00:47:26,283 (ВЗДОХИ) 811 00:47:28,779 --> 00:47:31,152 (ВСЕ, ЧТО Я ЕСТЬ, ТВОЕ ОТ ДЕРЕВЕНСКИХ ЖИТЕЛЕЙ ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 812 00:47:34,923 --> 00:47:36,619 Я знал, что он это сделает. 813 00:47:40,394 --> 00:47:42,295 ТОБИАС: Так ты собираешься поймать мамины волосы? 814 00:47:43,197 --> 00:47:45,130 Отлично, да. Открой свою маленькую коробочку. 815 00:47:45,232 --> 00:47:47,229 - ЭЛЛА: Да. - (ЖУЖЖАНИЕ ЭЛЕКТРОБРИТВЫ) 816 00:47:47,331 --> 00:47:49,268 О, это было похоже на что-то хорошее. 817 00:47:49,370 --> 00:47:51,015 - О, да. Красиво и чисто. - Это прозвучало как... 818 00:47:51,039 --> 00:47:52,181 - Это прекрасно! - Это мило и... 819 00:47:52,205 --> 00:47:54,271 - ТОБИАС: Вот и всё. - (СМЕЁТСЯ) 820 00:47:54,373 --> 00:47:55,851 Сколько волос ты хочешь оставить, мамочка? 821 00:47:55,875 --> 00:47:57,310 (ОБА СМЕЮТСЯ) 822 00:47:59,885 --> 00:48:02,214 - Да. Да, я тебя понял. - (АЛМУТ ХРЯКАЕТ) 823 00:48:02,317 --> 00:48:04,380 - Теперь мы становимся толстыми. - Да, просто сделай это. 824 00:48:04,482 --> 00:48:06,455 - Мы становимся толстыми. - О, потрясающе. 825 00:48:06,557 --> 00:48:07,557 Похлопай, Эллс. 826 00:48:08,855 --> 00:48:10,158 Хорошая девочка. 827 00:48:11,260 --> 00:48:13,496 Подержи это там , дорогая. Спасибо. 828 00:48:13,598 --> 00:48:15,295 - Молодец, девчушка. - Ох. 829 00:48:16,599 --> 00:48:17,359 (СМЕЕТСЯ) 830 00:48:17,461 --> 00:48:19,602 - О, чудесно. - ЭЛЛА: Очень мило. 831 00:48:19,705 --> 00:48:21,068 - Действительно мило? - Действительно мило. 832 00:48:21,170 --> 00:48:24,601 (ЭЛЛА И ТОБИАС ИМИТИРУЮТ КВОХТАНИЕ КУРИЦ) 833 00:48:25,641 --> 00:48:27,007 (АЛЬМУТ ВОСКРЕСИТ) 834 00:48:27,109 --> 00:48:30,614 - ТОБИАС: Ого, ладно. - (АЛЬМУТ СМЕЕТСЯ) 835 00:48:30,716 --> 00:48:33,544 - Ух ты. Ух ты. Ммм. - (ТОБИАС ЦЕЛОВИТ) 836 00:48:34,913 --> 00:48:36,481 Ох, ох. 837 00:48:39,117 --> 00:48:41,458 - Оу. - АЛЬМУТ: Оу. 838 00:48:41,560 --> 00:48:42,954 (АЛЬМУТ И ТОБИАС СМЕХ) 839 00:48:43,056 --> 00:48:44,056 (ЩЕЛЧОК ЗАТВОРА КАМЕРЫ) 840 00:48:44,123 --> 00:48:45,688 (АЛЬМУТ ВОКАЛИЗИРУЕТ НА ЗАМЕЧАНИЕ) 841 00:48:46,994 --> 00:48:48,457 ЭЛЛА: Ты выглядишь прекрасно. 842 00:48:48,559 --> 00:48:50,729 ТОБИАС: Разве она не выглядит такой красивой? 843 00:48:50,831 --> 00:48:52,035 ЭЛЛА: Извините. 844 00:48:53,968 --> 00:48:56,138 (ЗВУЧИТ ТОРЖЕСТВЕННАЯ МУЗЫКА) 845 00:48:58,303 --> 00:48:59,505 ТОБИАС: Да? АЛМУТ: Счастлив? 846 00:48:59,607 --> 00:49:00,703 Да. 847 00:49:02,614 --> 00:49:03,439 (ЩЕЛЧОК ЗАТВОРА КАМЕРЫ) 848 00:49:03,541 --> 00:49:07,642 От 200 до 600 сидячих мест, 849 00:49:07,745 --> 00:49:10,912 доступ к более чем четырем акрам частных садов. 850 00:49:11,014 --> 00:49:12,153 Ух ты. 851 00:49:12,255 --> 00:49:15,923 ЖЕНЩИНА: А также собственная охраняемая парковка. 852 00:49:16,025 --> 00:49:18,527 - Мраморный пол. - ТОБИАС: Ого. 853 00:49:18,629 --> 00:49:20,129 ЖЕНЩИНА: Римские дворяне. 854 00:49:21,160 --> 00:49:22,825 Около 120 гостей, 855 00:49:22,927 --> 00:49:28,171 на вечернем приеме количество гостей может увеличиться примерно до 140 человек. 856 00:49:28,273 --> 00:49:31,300 А большой зал имеет лицензию на проведение музыкальных и развлекательных мероприятий. 857 00:49:31,402 --> 00:49:33,543 (АЛМАТ АХАЕТ) Слышишь, Эллс? 858 00:49:33,645 --> 00:49:35,771 - ТОБИАС: Ого. - Танцы. 859 00:49:36,714 --> 00:49:39,049 (ТОРЖЕСТВЕННАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 860 00:49:40,786 --> 00:49:43,853 Наша оранжерея имеет лицензию на 861 00:49:43,955 --> 00:49:46,988 до 160 гостей включительно... 862 00:49:47,090 --> 00:49:49,424 - (АЛМУТ УДИВЛЯЕТСЯ) - ...для сидячего ужина. 863 00:49:49,526 --> 00:49:50,386 Или 200... 864 00:49:50,488 --> 00:49:51,957 - Потрогай его задницу. - (ЭЛЛА СМЕЁТСЯ) 865 00:49:52,059 --> 00:49:53,223 для фуршета. 866 00:49:53,325 --> 00:49:55,197 Гирлянды (опция). 867 00:49:57,398 --> 00:49:58,540 АЛМУТ: (ШЕПОТОМ) Ты видел потолок? 868 00:49:58,564 --> 00:50:01,002 Хотя я должен добавить, что использование дронов 869 00:50:01,104 --> 00:50:03,205 - строго запрещено. - (ЭЛЛА ГРЮНТС) 870 00:50:23,792 --> 00:50:24,792 (ДВЕРЬ МАШИНЫ ОТКРЫВАЕТСЯ) 871 00:50:24,828 --> 00:50:26,822 (В ОТДАЛЕНИИ ВОЕТ СИРЕНА) 872 00:50:30,965 --> 00:50:33,070 (НЕРАЗБОРЧИВАЯ БОЛТОВНЯ) 873 00:50:38,341 --> 00:50:40,174 МЕДСЕСТРА: Это займет 20 минут, 874 00:50:40,277 --> 00:50:42,340 Плюс-минус, тогда мы прочистим систему 875 00:50:42,442 --> 00:50:43,842 и начать с пункта два. 876 00:50:43,944 --> 00:50:45,014 Хорошо, спасибо. 877 00:50:45,117 --> 00:50:46,122 Хорошо. Дайте нам знать, если вам что-то понадобится. 878 00:50:46,146 --> 00:50:47,582 - Сделаю. - (МУЗЫКА ЗАТУХАЕТ) 879 00:50:47,684 --> 00:50:49,515 (ШУРШЕСТВИЕ СТРАНИЦ) 880 00:50:52,886 --> 00:50:54,487 (ВЗДОХИ) 881 00:51:25,287 --> 00:51:27,415 САЙМОН: Шеф-повара, как у нас дела? 882 00:51:27,517 --> 00:51:29,152 Извините, что заставил вас ждать. 883 00:51:29,254 --> 00:51:31,191 Техническая чушь. 884 00:51:31,293 --> 00:51:32,569 Приношу всем извинения за задержку. 885 00:51:32,593 --> 00:51:35,195 Хорошие новости: зрители уже здесь, готовы и в восторге. 886 00:51:35,297 --> 00:51:37,297 Так, э-э, просто небольшое предупреждение от меня. 887 00:51:37,399 --> 00:51:39,009 Эм, начну с небольшого вступления, 888 00:51:39,033 --> 00:51:40,335 немного обо мне, 889 00:51:40,437 --> 00:51:43,238 немного о моей роли главного тренера Bocuse d'Or UK. 890 00:51:43,340 --> 00:51:45,370 Обзор правил, что сегодня можно выиграть, 891 00:51:45,472 --> 00:51:47,137 место в европейском полуфинале, 892 00:51:47,239 --> 00:51:48,678 и так далее и тому подобное. 893 00:51:48,780 --> 00:51:50,206 Всеобщее неистовство и избиение. 894 00:51:50,308 --> 00:51:52,407 Волнение. Хорошо. 895 00:51:52,509 --> 00:51:54,816 Есть вопросы? Отлично. 896 00:51:54,918 --> 00:51:57,319 Ладно, повара. Вперёд. 897 00:51:58,624 --> 00:51:59,624 (ЖЕНЩИНЫ СМЕЮТСЯ) 898 00:52:00,856 --> 00:52:01,957 (СМЕЕТСЯ) 899 00:52:02,059 --> 00:52:03,988 - Привет, ты. - АЛЬМУТ: Привет! Привет. 900 00:52:04,090 --> 00:52:05,090 (САЙМОН СТОНЕТ) 901 00:52:05,159 --> 00:52:06,226 - Рад тебя видеть. - Да. 902 00:52:06,328 --> 00:52:08,697 - Поздравляю со звездой. - И тебе того же. 903 00:52:08,799 --> 00:52:09,526 Да, ну, я думаю. 904 00:52:09,628 --> 00:52:10,972 На данный момент я уже немного старомоден. 905 00:52:10,996 --> 00:52:12,231 Нет. 906 00:52:12,333 --> 00:52:14,564 Это Джейд Хадиме, моя помощница. 907 00:52:14,666 --> 00:52:16,201 - И это действительно так. - Привет, Джейд. 908 00:52:16,303 --> 00:52:18,236 Ну что ж, удачи вам. 909 00:52:18,338 --> 00:52:19,418 Кстати, отличная прическа. 910 00:52:19,470 --> 00:52:21,004 - О, спасибо. - Да. 911 00:52:21,107 --> 00:52:22,476 (СМЕЕТСЯ) 912 00:52:25,510 --> 00:52:27,250 Э-э, просто схожу в туалет. 913 00:52:33,287 --> 00:52:35,458 - (ХЛОПЫВАЕТ ДВЕРЬ) - Ох, черт! 914 00:52:35,560 --> 00:52:37,491 (ВЫДЫХАЕТ) 915 00:52:39,159 --> 00:52:41,363 (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 916 00:52:42,733 --> 00:52:43,733 (СТОН) 917 00:52:49,607 --> 00:52:51,703 (РВЕТ) 918 00:52:52,975 --> 00:52:54,202 (СТОНЫ, ШМЫКИ) 919 00:52:54,304 --> 00:52:56,378 (Тяжело дыша) 920 00:52:59,012 --> 00:53:00,043 (ХРЮКАНИЕ) 921 00:53:00,146 --> 00:53:02,879 (РВЯТКА) 922 00:53:06,989 --> 00:53:07,989 (РЕЗКО ДЫШИТ) 923 00:53:09,157 --> 00:53:10,219 - (ЗАТВОР) - (ДВЕРЬ ОТКРЫВАЕТСЯ) 924 00:53:10,321 --> 00:53:12,326 ДЖЕЙД: Босс! 925 00:53:12,428 --> 00:53:14,228 - (ДВЕРЬ ЗАКРЫВАЕТСЯ) - Шеф-повар, они нас ждут. 926 00:53:17,301 --> 00:53:18,901 Честно говоря, все в порядке. Честно говоря, я в порядке. 927 00:53:19,002 --> 00:53:20,270 Я... я... я иду. 928 00:53:22,873 --> 00:53:23,999 Шеф, вы употребляете? 929 00:53:26,776 --> 00:53:28,174 Что? 930 00:53:28,276 --> 00:53:30,478 Круг доверия поваров, Шеф-повар. 931 00:53:33,552 --> 00:53:34,552 (НАСМЕХАЕТСЯ) 932 00:53:37,555 --> 00:53:38,585 Нет. 933 00:53:42,820 --> 00:53:45,856 Нет, у меня рак яичников третьей стадии. 934 00:53:49,734 --> 00:53:50,762 (ДЖЕЙД ВЫДЫХАЕТ) 935 00:53:53,867 --> 00:53:56,933 Вы хотите положить конец всей этой конкурентной борьбе? 936 00:53:59,942 --> 00:54:00,942 Нет, я не. 937 00:54:05,684 --> 00:54:06,684 (Шмыгает носом) 938 00:54:11,822 --> 00:54:13,015 Спасибо. 939 00:54:23,464 --> 00:54:25,368 - (ШУП ОДЕЖДЫ) - (АЛЬМУТ ВЫДЫХАЕТ) 940 00:54:30,841 --> 00:54:31,841 Давай сделаем это. 941 00:54:33,375 --> 00:54:34,619 МУЖЧИНА: Да ничего. Правда? 942 00:54:34,643 --> 00:54:35,923 - ЖЕНЩИНА: Да, все в порядке. - МУЖЧИНА: Это гениально. 943 00:54:35,947 --> 00:54:37,941 (НЕРАЗБОРЧИВАЯ БОЛТОВНЯ) 944 00:54:42,548 --> 00:54:44,119 (ГЛУБОКИЙ ВДЫХАЕТ) Хорошо. 945 00:54:44,221 --> 00:54:45,365 Желаю всем удачи. 946 00:54:45,389 --> 00:54:47,220 (ИГРАЕТ «HOLD MY HAND» ДЖЕСС ГЛИНН) 947 00:54:47,322 --> 00:54:48,985 ♪ Милая, держи меня за руку ♪ 948 00:54:50,491 --> 00:54:52,857 ♪ О, ты не возьмешь меня за руку? ♪ 949 00:54:54,898 --> 00:54:55,898 (ПЕСНЯ ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ) 950 00:54:58,936 --> 00:55:00,898 (ГЛУБОКОЕ ДЫШАНИЕ) 951 00:55:13,818 --> 00:55:14,846 (СМЕЕТСЯ) 952 00:55:19,924 --> 00:55:22,117 (Хрюканье, смех) 953 00:55:24,259 --> 00:55:26,594 (МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН ВИБРИРУЕТ) 954 00:55:44,112 --> 00:55:45,112 (СМЕЕТСЯ) 955 00:56:01,263 --> 00:56:02,465 ТОБИАС: (ШЕПОТОМ) Привет. 956 00:56:08,006 --> 00:56:09,765 Пенни за ваши мысли. 957 00:56:09,867 --> 00:56:12,541 - АЛМУТ: (ШЕПОТОМ) Привет. Привет. - Итак. 958 00:56:15,841 --> 00:56:17,017 ТОБИАС: (ТИХО) Думаю, мне это нравится. 959 00:56:17,041 --> 00:56:19,911 но я подозреваю, что в любом случае я довольно прост. 960 00:56:25,286 --> 00:56:26,654 Могу ли я на нем спать? 961 00:56:28,056 --> 00:56:29,056 Ага. 962 00:56:31,226 --> 00:56:32,429 Да, конечно. 963 00:56:39,936 --> 00:56:40,936 Что? 964 00:56:43,567 --> 00:56:44,771 Что происходит? 965 00:56:47,174 --> 00:56:48,577 Усталый. 966 00:56:49,914 --> 00:56:50,914 (ШЕПОТОМ) Хорошо. 967 00:57:04,722 --> 00:57:06,925 (ЗВУЧИТ НЕЖНАЯ МУЗЫКА) 968 00:57:13,333 --> 00:57:15,538 (ТОБИАС ВЫДЫХАЕТ) 969 00:57:22,177 --> 00:57:23,177 (АЛЬМУТ СТОНЕТ) 970 00:57:26,612 --> 00:57:28,144 АЛМУТ: Хорошо. Ха, ммм-хм. 971 00:57:31,619 --> 00:57:33,919 - (ВЫПЛЫКИ ВОДЫ) - (АЛЬМУТ ВЗДОХАЕТ) 972 00:57:34,619 --> 00:57:36,592 (АЛЬМУТ ТИХО СТОНЕТ) 973 00:57:41,558 --> 00:57:43,264 (ВЫДЫХАЕТ) 974 00:57:43,366 --> 00:57:45,234 О, не забудь свой, эм... 975 00:57:45,336 --> 00:57:46,998 - (ШЕПОТОМ) Водонепроницаемый. - (СМЕЕТСЯ) 976 00:57:52,604 --> 00:57:54,643 (АЛЬМУТ ТИХО СТОНЕТ) 977 00:58:01,051 --> 00:58:02,051 (ТОБИАС ВЫДЫХАЕТ) 978 00:58:16,529 --> 00:58:17,762 (ЖУЖЖАНИЕ ИНТЕРКОМА) 979 00:58:17,864 --> 00:58:19,564 (ПОЛУ-ЖЕСТОКАЯ ПЕСНЯ, ИГРАЮЩАЯ ИЗ КОЛОНОК) 980 00:58:19,666 --> 00:58:21,337 - Алло. - ЖЕНЩИНА: Это мы! 981 00:58:21,439 --> 00:58:23,238 - (ОДОБРИТЕЛЬНЫЕ ВОЗГЛАСЫ) Привет! - (ОДОБРИТЕЛЬНЫЕ ВОЗГЛАСЫ ПО ИНТЕРКОМУ) 982 00:58:23,340 --> 00:58:24,570 Хорошо, я вам позвоню. 983 00:58:24,672 --> 00:58:26,503 - (ЗВУК ИНТЕРКОМА) - Они здесь. 984 00:58:26,605 --> 00:58:27,841 ТОБИАС: Хорошо. 985 00:58:32,010 --> 00:58:34,214 - (НЕРАЗБОРЧИВАЯ БОЛТОВНЯ) - (ХЛОПКИ В ЛАДЫ) 986 00:58:34,316 --> 00:58:35,885 - Мама! - Привет! 987 00:58:35,987 --> 00:58:36,987 (СМЕХ) 988 00:58:37,016 --> 00:58:38,776 МАМА: Мне нравится это платье. АЛМУТ: Спасибо. 989 00:58:38,818 --> 00:58:39,895 ЖЕНЩИНА: На самом деле, это похоже. 990 00:58:39,919 --> 00:58:41,027 Извините, я вам ничего не принесла. 991 00:58:41,051 --> 00:58:42,371 Ничего страшного. Ты принесла мне ребёнка. 992 00:58:42,419 --> 00:58:43,966 ЖЕНЩИНА: Я принесла тебе ребёнка. МАТЬ: Бен, как дела? 993 00:58:43,990 --> 00:58:45,272 - (РЕБЁНОК ПЛАЧЕТ) - АЛМУТ: Ой, простите, детки. 994 00:58:45,296 --> 00:58:47,996 Младенцы хотят внимания. Привет, привет. 995 00:58:48,098 --> 00:58:49,098 (ВСЕ БОЛТУЮТ) 996 00:58:49,161 --> 00:58:50,804 - МУЖЧИНА: Невероятно. - Привет, любимые. Заходите. 997 00:58:50,828 --> 00:58:51,997 - Ух ты! - Спасибо. Ух ты! 998 00:58:52,099 --> 00:58:53,973 - Это так давно. - Я знаю, и я принимаю ванну. 999 00:58:53,997 --> 00:58:55,368 - И двуспальная кровать. - А, привет. 1000 00:58:55,470 --> 00:58:56,738 - (СМЕЕТСЯ) - Продолжай. 1001 00:58:56,840 --> 00:58:57,635 ЖЕНЩИНА: Ты никогда здесь не была . МУЖЧИНА: Правда, такой взрослый. 1002 00:58:57,737 --> 00:58:58,848 А ты? Я только сейчас понял. 1003 00:58:58,872 --> 00:58:59,982 - Это так круто. - МУЖЧИНА: Нет, не видел. Нет. 1004 00:59:00,006 --> 00:59:01,148 АЛМУТ: Боже мой. Посмотрите на эту маленькую... 1005 00:59:01,172 --> 00:59:03,476 Привет! (СМЕЩАЕТСЯ) Извините, не хотел, э-э... 1006 00:59:03,578 --> 00:59:04,906 - Привет, мне очень жаль. - МУЖЧИНА: Привет. 1007 00:59:05,008 --> 00:59:06,088 - Привет. - Рад тебя видеть. 1008 00:59:06,144 --> 00:59:07,420 - Я сестра Альмут, Лия. - Я Реджинальд. 1009 00:59:07,444 --> 00:59:08,858 - Это мой отец, да. - РЕДЖИНАЛЬД: Приятно познакомиться. 1010 00:59:08,882 --> 00:59:10,058 Реджинальд, приятно познакомиться. 1011 00:59:10,082 --> 00:59:11,191 МУЖЧИНА: Пахнет потрясающе. АЛМУТ: Спасибо. 1012 00:59:11,215 --> 00:59:12,893 - Аналогично. - МУЖЧИНА: Привет, я брат Альмут, 1013 00:59:12,917 --> 00:59:14,090 - Лукас. - Добро пожаловать, добро пожаловать. 1014 00:59:14,192 --> 00:59:15,318 Спасибо, спасибо. 1015 00:59:15,420 --> 00:59:16,601 Ну, это не мой дом, но я все равно радушно принимаю всех. 1016 00:59:16,625 --> 00:59:17,391 Привет, я другой брат, Бен. 1017 00:59:17,493 --> 00:59:18,499 - Привет. Привет. - Приятно познакомиться. 1018 00:59:18,523 --> 00:59:19,625 Ты тоже. 1019 00:59:19,727 --> 00:59:20,804 - Спасибо за это. - О, очень приятно. 1020 00:59:20,828 --> 00:59:24,660 Беа сказала, что нам нужно ехать в Солт-Лейк-Сити. 1021 00:59:24,762 --> 00:59:25,762 (МАТЬ ХИХИКАЕТ) 1022 00:59:25,833 --> 00:59:27,668 Она сказала: «Тебе понравится». 1023 00:59:27,770 --> 00:59:30,805 И вот... И вот мы там, и наступила зима. 1024 00:59:31,440 --> 00:59:32,735 Это... Это снег. 1025 00:59:32,837 --> 00:59:35,675 Это красиво и, эм, 1026 00:59:35,777 --> 00:59:37,205 мы решаем посетить Скинию. 1027 00:59:37,307 --> 00:59:39,143 - Не знаю, известно ли вам это. - О, да. 1028 00:59:39,245 --> 00:59:41,515 - (БРАТЬЯ И СЕСТРЫ АЛМУТ СОГЛАШАЮТСЯ) - РЕДЖИНАЛЬД: Это, эм... 1029 00:59:41,617 --> 00:59:43,078 Ну, я даже не знаю, насколько поздно. 1030 00:59:43,180 --> 00:59:45,787 и, э-э, мы наблюдали за закатом солнца. 1031 00:59:46,884 --> 00:59:48,691 И это было самое... 1032 00:59:49,422 --> 00:59:51,155 Ты знаешь, 1033 00:59:51,257 --> 00:59:53,489 самый замечательный день во всей нашей чертовой жизни. 1034 00:59:53,592 --> 00:59:54,662 (СМЕЕТСЯ) 1035 00:59:54,764 --> 00:59:57,766 И я повернулся к ней и сказал... Я сказал... 1036 00:59:59,604 --> 01:00:01,533 (СМЕЯСЬ) «Би, не знаю, как ты, 1037 01:00:01,635 --> 01:00:03,033 "но я думаю, что это так 1038 01:00:03,135 --> 01:00:05,573 «Я хотел бы провести остаток своей жизни». 1039 01:00:05,675 --> 01:00:08,003 - (СМЕЕТСЯ) - Никакого кольца, ничего, просто... 1040 01:00:08,105 --> 01:00:11,347 - Сказала. - И что она сказала? 1041 01:00:11,449 --> 01:00:13,114 «Не будь таким чертовски сентиментальным». 1042 01:00:13,216 --> 01:00:14,915 (ВСЕ СМЕЮТСЯ) 1043 01:00:16,480 --> 01:00:20,822 «Мне не нужна комната, полная людей, и листок бумаги. 1044 01:00:20,924 --> 01:00:23,323 «Знать, что я хочу провести с тобой остаток своей жизни», 1045 01:00:23,425 --> 01:00:25,161 - сказала она. - Да. 1046 01:00:25,263 --> 01:00:26,263 - Аминь. - СИЛЬВИЯ: Да. 1047 01:00:26,358 --> 01:00:29,325 Так когда же вы были... Когда вы все были в Солт-Лейк-Сити? 1048 01:00:30,300 --> 01:00:32,798 Эээ, 15 лет назад. 1049 01:00:32,900 --> 01:00:35,199 - Плюс-минус. - Бизнес или удовольствие? 1050 01:00:38,839 --> 01:00:41,040 Что? Что происходит? (СМЕЕТСЯ) 1051 01:00:42,705 --> 01:00:45,675 Я... в том году я просто случайно оказался на соревнованиях, так что... 1052 01:00:45,777 --> 01:00:46,941 Произошло, просто... 1053 01:00:47,043 --> 01:00:48,317 - Не надо. - Конкуренция? 1054 01:00:48,419 --> 01:00:50,318 Что это за соревнование? 1055 01:00:50,420 --> 01:00:51,949 АЛМУТ: Это было, эм... 1056 01:00:52,051 --> 01:00:53,953 Я раньше... Я раньше занимался фигурным катанием. 1057 01:00:54,055 --> 01:00:57,920 ЛУКАС: Эм... Чемпионат мира ISU. (СМЕЁТСЯ) 1058 01:00:58,022 --> 01:00:59,729 Она была просто нереально правдоподобной. 1059 01:00:59,831 --> 01:01:01,707 Не могу поверить, что ты не рассказал об этом этим ребятам. 1060 01:01:01,731 --> 01:01:02,771 - АЛМУТ: Стоп. - ЛУКАС: Так и было, так и было. 1061 01:01:02,795 --> 01:01:03,995 - Проверьте. - Нет. 1062 01:01:04,098 --> 01:01:05,938 - ЛУКАС: Посмотри. - Ты должен это увидеть, 1063 01:01:06,031 --> 01:01:07,275 - Реджинальд, это... - У меня нет слов. 1064 01:01:07,299 --> 01:01:08,712 - Совершенно замечательно. - ЛУКАС: Вот она. 1065 01:01:08,736 --> 01:01:10,206 Вот она. Вот она. 1066 01:01:10,308 --> 01:01:11,803 (ТОЛПА КРИЧИТ ПО ТЕЛЕФОНУ) 1067 01:01:11,905 --> 01:01:13,048 - (ЛУКАС ПОДДЕРЖИВАЕТ) - БРАТЬЯ: О! 1068 01:01:13,072 --> 01:01:14,969 - Это ты? - ЛУКАС: Да, посмотри. 1069 01:01:15,071 --> 01:01:17,813 (ТОЛПА КРИЧИТ ПО ТЕЛЕФОНУ) 1070 01:01:18,744 --> 01:01:19,744 - (УПС) - О! 1071 01:01:19,814 --> 01:01:21,174 - О, боже мой. - (СМЕЕТСЯ) 1072 01:01:21,213 --> 01:01:23,447 АЛМУТ: Стоп. Стоп, стоп. Пожалуйста. Я сказал нет. 1073 01:01:23,550 --> 01:01:24,950 Я сказал нет. 1074 01:01:25,053 --> 01:01:27,053 - Ты должен гордиться. - Да, чертовски здорово. 1075 01:01:28,526 --> 01:01:29,631 (САРКАСТИЧЕСКИ) Спасибо, мам. 1076 01:01:29,655 --> 01:01:31,222 (СМЕЕТСЯ) 1077 01:01:32,262 --> 01:01:33,728 (ТИХО) Да. 1078 01:01:33,830 --> 01:01:35,963 (ОБЫЧНЫМ ГОЛОСОМ) Вино. Кто-нибудь хочет вина? 1079 01:01:39,196 --> 01:01:40,730 Ты знаешь, что это касается не только тебя? 1080 01:01:40,832 --> 01:01:43,331 (ГРЕМЯТ ТАРЕЛКИ) 1081 01:01:43,433 --> 01:01:45,335 Честно говоря, об этом никто не знает. 1082 01:01:54,947 --> 01:01:56,148 ТОБИАС: (ТИХО) Спасибо. 1083 01:01:59,656 --> 01:02:01,989 Именно папа приобщил меня к катанию на коньках. 1084 01:02:02,954 --> 01:02:05,025 (СТОЛОВЫЕ ПРИБОРЫ СТУЧАТ В РАКОВИНЕ) 1085 01:02:05,127 --> 01:02:07,300 Я думаю, он на самом деле хотел, чтобы у него был спортивный ребенок, и... 1086 01:02:07,324 --> 01:02:10,096 И я полагаю, что я был его последним шансом. 1087 01:02:11,466 --> 01:02:12,967 И я полагаю... 1088 01:02:13,635 --> 01:02:15,132 Он был прав, когда подтолкнул меня. 1089 01:02:15,234 --> 01:02:18,902 потому что оказалось, что мне это чертовски понравилось 1090 01:02:19,004 --> 01:02:21,008 и у меня это действительно хорошо получалось. 1091 01:02:22,312 --> 01:02:24,209 (ОБА СМЕЮТСЯ) 1092 01:02:24,311 --> 01:02:26,678 И в начале он отвозил меня в Суиндон 1093 01:02:26,780 --> 01:02:28,950 практически каждые выходные. 1094 01:02:29,781 --> 01:02:30,918 ТОБИАС: Хм. 1095 01:02:31,020 --> 01:02:34,351 А потом, когда он заболел, когда он заболел, я... 1096 01:02:35,823 --> 01:02:38,927 Я хотел помочь и... 1097 01:02:40,190 --> 01:02:43,426 Я взял небольшой перерыв. 1098 01:02:46,600 --> 01:02:47,600 А потом... 1099 01:02:51,803 --> 01:02:54,910 После этого, 1100 01:02:55,978 --> 01:03:00,113 Кататься без него было просто безрадостно. 1101 01:03:00,813 --> 01:03:02,247 И вы просто остановились? 1102 01:03:04,882 --> 01:03:05,919 (ГЛУБОКИЙ ВДЫХАЕТ) 1103 01:03:06,021 --> 01:03:08,319 Думаю, это действительно напомнило мне о нем. 1104 01:03:10,689 --> 01:03:12,290 (ВЫДЫХАЕТ) 1105 01:03:13,758 --> 01:03:14,963 (ВЗДРАЖАЕТСЯ) 1106 01:03:16,731 --> 01:03:18,194 - Ты в порядке? - (СТОНЫ) 1107 01:03:18,296 --> 01:03:20,463 - Что? - Кажется, меня сейчас стошнит. 1108 01:03:22,100 --> 01:03:23,466 - Ладно. - (ЗАДЫХАЕТСЯ ОТ БОЛИ) 1109 01:03:24,639 --> 01:03:26,606 Ого, ого. Ладно. 1110 01:03:26,708 --> 01:03:28,137 Я настроен осторожно оптимистично. 1111 01:03:28,239 --> 01:03:30,173 мы имеем дело с инфекцией. 1112 01:03:30,275 --> 01:03:32,008 Но, послушайте, как только жидкость вытечет, 1113 01:03:32,110 --> 01:03:33,278 мы проведем несколько тестов, 1114 01:03:33,380 --> 01:03:35,681 и если мы что-нибудь найдем, вы узнаете об этом первыми. 1115 01:03:35,783 --> 01:03:37,282 - Хорошо. - А пока, 1116 01:03:37,384 --> 01:03:39,093 Я бы хотел, чтобы вы начали принимать антибиотики. 1117 01:03:39,117 --> 01:03:40,451 просто чтобы облегчить боль. 1118 01:03:41,020 --> 01:03:42,095 - Все в порядке? - АЛЬМУТ: Ммм-хм. 1119 01:03:42,119 --> 01:03:43,491 - Хорошо? - АЛЬМУТ: Ммм-хм. 1120 01:03:43,593 --> 01:03:44,855 - Спасибо. - Очень приятно. 1121 01:03:44,957 --> 01:03:46,126 (АЛМУТ ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО) 1122 01:03:54,230 --> 01:03:56,400 (В ДАЛЕКО РАЗДАЕТСЯ ЛАЙ СОБАКИ) 1123 01:04:02,243 --> 01:04:04,474 АЛМУТ: Тобиас, мне звонили из больницы. 1124 01:04:07,084 --> 01:04:09,479 Они позвонили и спросили, могу ли я зайти, и я зашёл. 1125 01:04:09,913 --> 01:04:11,118 Говорящий. 1126 01:04:14,824 --> 01:04:16,453 Они сказали, что это не инфекция. 1127 01:04:16,987 --> 01:04:18,191 Что это такое? 1128 01:04:21,827 --> 01:04:23,364 Что это такое? 1129 01:04:23,466 --> 01:04:24,466 Я сделал заметки. 1130 01:04:25,202 --> 01:04:26,202 Эм, 1131 01:04:27,769 --> 01:04:30,137 они рекомендуют 1132 01:04:31,437 --> 01:04:35,670 частичная или полная гистерэктомия. 1133 01:04:36,778 --> 01:04:39,212 (ШЕЛКНИТЕ ПО МОБИЛЬНОМУ ТЕЛЕФОНУ) 1134 01:04:47,784 --> 01:04:51,224 Кстати, ваши заметки невероятно тщательны. 1135 01:04:52,663 --> 01:04:54,194 (ЩЕЛКАЕТ ЯЗЫКОМ) Каждое облако... 1136 01:04:56,427 --> 01:04:58,095 Хорошо, позвольте мне просто проверить, я... 1137 01:04:58,197 --> 01:05:00,769 - Ммм-хм. - Первый вариант... 1138 01:05:00,871 --> 01:05:02,697 Если мы когда-нибудь захотим зачать естественным путем... 1139 01:05:03,705 --> 01:05:04,869 Заморозьте эмбрионы. 1140 01:05:04,971 --> 01:05:06,938 - Ммм. - (ЩЕЛКАЕТ ЯЗЫКОМ) 1141 01:05:07,040 --> 01:05:09,106 - А затем... - Операция. 1142 01:05:09,208 --> 01:05:11,009 Поэтому удаляют один яичник, а не оба. 1143 01:05:11,111 --> 01:05:12,810 - А затем... - Химиотерапия. Дерьмо. 1144 01:05:12,912 --> 01:05:14,214 Чертова тонна химиотерапии. 1145 01:05:15,015 --> 01:05:16,277 - А затем... - Трах. 1146 01:05:16,379 --> 01:05:18,214 Или, ну да, как угодно. ЭКО. 1147 01:05:18,316 --> 01:05:20,783 Ой, я... я голосую за секс, но ладно. 1148 01:05:20,886 --> 01:05:22,354 (СМЕЕТСЯ) 1149 01:05:23,323 --> 01:05:26,929 - (Шмыгает носом) - Или, вариант два. 1150 01:05:27,031 --> 01:05:30,032 Гораздо более инвазивно, но риск рецидива гораздо ниже. 1151 01:05:30,934 --> 01:05:32,929 Яичники и матка принимают его. 1152 01:05:33,031 --> 01:05:34,234 Они забирают все. 1153 01:05:34,900 --> 01:05:36,071 (ТИХО) Хорошо. 1154 01:05:37,506 --> 01:05:38,506 Хорошо. 1155 01:05:41,244 --> 01:05:42,482 - (НОРМАЛЬНЫМ ГОЛОСОМ) Я думаю... - Слушай... Ой, извини. 1156 01:05:42,506 --> 01:05:44,708 - Нет. Ты хочешь... - Нет. Нет, ты. 1157 01:05:44,810 --> 01:05:46,015 Хорошо. 1158 01:05:48,782 --> 01:05:49,986 Наверное... 1159 01:05:51,250 --> 01:05:53,418 Я думаю, если только вы не думаете, что я... 1160 01:05:54,857 --> 01:05:57,658 Безумие, я думаю, что я склонен 1161 01:05:57,760 --> 01:06:01,129 сказать, что я бы... 1162 01:06:03,595 --> 01:06:06,299 Я хотел бы сохранить хотя бы один из моих... 1163 01:06:07,630 --> 01:06:11,700 Чертовы извращенные, пораженные раком яичники. 1164 01:06:16,942 --> 01:06:19,677 Потому что, ну... 1165 01:06:20,446 --> 01:06:23,079 Просто потому, что я никогда, в общем смысле, 1166 01:06:23,181 --> 01:06:25,549 видела себя с детьми, 1167 01:06:27,221 --> 01:06:29,352 не значит, что мира нет 1168 01:06:29,454 --> 01:06:33,458 где я не мог увидеть себя, со временем, 1169 01:06:35,459 --> 01:06:37,759 решив взять их с собой. 1170 01:06:43,806 --> 01:06:45,800 (ИГРАЕТ НЕВЕРОЯТНАЯ МУЗЫКА) 1171 01:06:49,106 --> 01:06:50,277 (ТОБИАС Вздыхает) 1172 01:06:52,649 --> 01:06:53,649 (НЕЗАМЕТНО) 1173 01:07:07,058 --> 01:07:08,295 (ШАРКИРОВАНИЕ НОГАМИ) 1174 01:07:13,033 --> 01:07:15,335 (ЛЮДИ СЛАБО ОДОБРЯЮТ) 1175 01:07:16,233 --> 01:07:18,606 (МУЗЫКА СТАНОВИТСЯ РАДОСТНОЙ) 1176 01:07:18,708 --> 01:07:20,142 У меня ремиссия. 1177 01:07:20,907 --> 01:07:23,838 (ОБА СМЕЮТСЯ) 1178 01:07:26,550 --> 01:07:28,611 (ОБА СМЕЮТСЯ) 1179 01:07:28,713 --> 01:07:30,486 ТОБИАС: Нам нужно как-то это отпраздновать. 1180 01:07:30,588 --> 01:07:31,980 (АЛЬМУТ ВИЗГ) 1181 01:07:32,082 --> 01:07:33,381 (СМЕЕТСЯ) 1182 01:07:33,483 --> 01:07:35,853 - Давай! Давай! - (УПС) 1183 01:07:35,955 --> 01:07:37,819 (Хрюканье, смех) 1184 01:07:39,562 --> 01:07:40,622 (СМЕЕТСЯ) 1185 01:07:40,725 --> 01:07:42,791 - трон или что-то в этом роде. - Что? (СМЕЕТСЯ) 1186 01:07:45,127 --> 01:07:46,127 Нет. 1187 01:07:46,197 --> 01:07:47,636 (КРИЧИТ, СМЕЕТСЯ) 1188 01:07:47,738 --> 01:07:49,336 Так вам и надо. 1189 01:07:51,570 --> 01:07:54,038 - Всё отлично! - Всё отлично. 1190 01:07:54,140 --> 01:07:56,409 (РАДОСТНАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 1191 01:08:08,189 --> 01:08:09,657 ТОБИАС: Подожди, подожди, подожди, подожди! 1192 01:08:09,759 --> 01:08:10,759 (АЛМУТ КРИЧИТ) 1193 01:08:25,368 --> 01:08:27,440 (ПИК ТАЙМЕРА) 1194 01:08:35,313 --> 01:08:37,516 (НЕРАЗБОРЧИВАЯ БОЛТОВНЯ) 1195 01:08:42,024 --> 01:08:44,424 Извините, извините, извините, извините. 1196 01:08:45,159 --> 01:08:46,759 - (Пыхтение) - (АЛЬМУТ СМЕЕТСЯ) 1197 01:08:46,861 --> 01:08:47,922 (ТОБИАС БОРМОЧЕТ) 1198 01:08:52,031 --> 01:08:53,468 (АЛЬМУТ СМЕЕТСЯ) 1199 01:08:53,570 --> 01:08:56,370 (Тяжело дыша) 1200 01:09:01,304 --> 01:09:02,805 (МУЗЫКА ЗАМЕДЛЯЕТСЯ) 1201 01:09:06,584 --> 01:09:07,584 (СТУК) 1202 01:09:13,724 --> 01:09:14,850 (ГЛУБОКОЕ ДЫШАНИЕ) 1203 01:09:27,132 --> 01:09:28,132 (СМЕЕТСЯ) 1204 01:09:28,169 --> 01:09:30,371 - (ВЫДЫХАЕТ) - (ЗВУК ТАЙМЕРА) 1205 01:09:35,007 --> 01:09:36,007 (Вздох) 1206 01:09:36,076 --> 01:09:38,676 (МУЗЫКА КРЕЩЕНДО) 1207 01:09:47,956 --> 01:09:49,621 (ОБА СМЕЮТСЯ) 1208 01:09:57,701 --> 01:09:58,561 (МУЗЫКА ЗАТУХАЕТ) 1209 01:09:58,663 --> 01:10:00,602 ЖЕНСКИЙ ГОЛОС В ДИНАМИКЕ: Вдохните. 1210 01:10:00,704 --> 01:10:03,036 (ГЛУБОКИЙ ВДЫХАЕТ) 1211 01:10:03,138 --> 01:10:04,705 ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Выдохните. 1212 01:10:04,807 --> 01:10:06,740 (ГЛУБОКИЙ ВЫДЫХАЕТ) 1213 01:10:06,842 --> 01:10:07,842 ТОБИАС: Ох. 1214 01:10:07,905 --> 01:10:10,745 - ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Вдохни. - (АЛЬМУТ СТОНЕТ) 1215 01:10:10,847 --> 01:10:12,611 (ПРОДОЛЖАЕТ СТОНЫ) 1216 01:10:14,113 --> 01:10:15,113 Одну секунду. 1217 01:10:15,213 --> 01:10:17,213 (ГУДКИ РОГОВ) 1218 01:10:17,315 --> 01:10:20,014 (ГУДКИ) 1219 01:10:30,097 --> 01:10:31,927 (ВЗДЫХАЕТ) Ох, черт меня побери. 1220 01:10:34,700 --> 01:10:38,167 ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Чувствую себя расслабленной и спокойной. 1221 01:10:38,269 --> 01:10:39,803 (ДВИГАТЕЛЬ РАБОТАЕТ) 1222 01:10:40,809 --> 01:10:41,809 Альмут? 1223 01:10:43,747 --> 01:10:45,842 Ал? Альмут? 1224 01:10:46,882 --> 01:10:47,882 (ЗВУК РОГА) 1225 01:10:49,512 --> 01:10:51,683 (АЛЬМУТНЫЕ СТОНЫ) 1226 01:10:54,759 --> 01:10:56,725 (ГУДКИ) 1227 01:10:56,827 --> 01:10:58,855 (НЕЗАМЕТНО) 1228 01:11:02,397 --> 01:11:04,194 - (АЛЬМУТ СТОНЕТ) - (ПИКНУЛ КАССОВЫЙ КОНТРОЛЬ) 1229 01:11:04,296 --> 01:11:06,660 (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 1230 01:11:06,763 --> 01:11:08,062 (ПОПСОВАЯ ПЕСНЯ, ИГРАЮЩАЯ ИЗ КОЛОНОК) 1231 01:11:08,164 --> 01:11:10,735 ТОБИАС: (ШЕПОТОМ) Давай, давай, давай, давай. 1232 01:11:15,174 --> 01:11:17,346 (АЛЬМУТ СТОНЕТ) 1233 01:11:19,080 --> 01:11:20,976 (ТЯЖЕЛО ВЫДЫХАЕТ) 1234 01:11:22,619 --> 01:11:23,814 Ой. 1235 01:11:27,223 --> 01:11:29,687 Я собираюсь выпить. (СТОНЕТ) 1236 01:11:29,789 --> 01:11:31,886 КАССИР: То есть... Да, 20 фунтов стерлингов с топливом. 1237 01:11:31,988 --> 01:11:34,024 - (АЛЬМУТ СТОНЕТ) - КАССИР: Спасибо. Ура. 1238 01:11:34,127 --> 01:11:35,331 Спасибо. 1239 01:11:38,064 --> 01:11:39,064 Как вам не стыдно. 1240 01:11:39,133 --> 01:11:40,996 (СТОНЫ) Вот дерьмо. 1241 01:11:41,564 --> 01:11:42,564 (ДВЕРЬ ХОЛОДИЛЬНИКА ЗАКРЫВАЕТСЯ) 1242 01:11:42,600 --> 01:11:44,570 - Извините. Спасибо. - Привет. 1243 01:11:44,672 --> 01:11:46,317 - ТОБИАС: Привет, как дела? - Да, хорошо, спасибо. 1244 01:11:46,341 --> 01:11:48,377 - Вот так. Топливо есть? - Э-э, нет. 1245 01:11:50,474 --> 01:11:51,644 (ЗВУК КАССЫ) 1246 01:11:53,277 --> 01:11:54,515 Извини. 1247 01:11:56,884 --> 01:11:57,984 Эл? 1248 01:11:58,086 --> 01:11:59,086 (ЗВУК КАССЫ) 1249 01:12:00,317 --> 01:12:02,457 Ал? Ал? 1250 01:12:05,721 --> 01:12:07,121 Извините. Одну секунду, извините. 1251 01:12:10,966 --> 01:12:11,966 (ДВЕРЬ ЗАКРЫВАЕТСЯ) 1252 01:12:12,001 --> 01:12:13,498 - (СТУК) - Эл? 1253 01:12:13,600 --> 01:12:15,837 - АЛМУТ: Ммм-хмм? - Привет. Все в порядке? 1254 01:12:15,939 --> 01:12:18,336 АЛМУТ: Хм. ребенок. 1255 01:12:18,439 --> 01:12:21,608 -Что? - АЛМУТ: Эм... (СТОНЫ) 1256 01:12:21,710 --> 01:12:24,043 Ну, понимаете, я подумал... Я подумал, что мне нужно какать. 1257 01:12:24,145 --> 01:12:26,311 - Да. - И, э-э, 1258 01:12:26,414 --> 01:12:28,710 - теперь, когда я здесь... - Да? 1259 01:12:28,812 --> 01:12:30,181 Думаю, мне придется подтолкнуть. 1260 01:12:30,283 --> 01:12:31,884 Нет. Нет, нет. Нет, нет. 1261 01:12:31,986 --> 01:12:33,020 Нет! Хорошо? 1262 01:12:33,122 --> 01:12:35,223 Извините, но толкать нельзя. 1263 01:12:35,325 --> 01:12:37,359 Если вы меня впустите, я смогу... смогу помочь. 1264 01:12:37,461 --> 01:12:39,789 У нас теперь есть печенье, Эл. У нас есть печенье, ладно? 1265 01:12:39,891 --> 01:12:42,461 - АЛМУТ: Хорошо. - Хорошо, давай. Впусти меня. 1266 01:12:42,563 --> 01:12:43,837 - АЛМУТ: О, нет, я не могу. - (ГРОМКОСТЬ ДВЕРИ) 1267 01:12:43,861 --> 01:12:45,930 Что? Просто разблокируй... Разблокируй и открой. 1268 01:12:46,032 --> 01:12:48,530 Я не могу. Этого не происходит. Это не... Это не работает. 1269 01:12:48,632 --> 01:12:50,769 - Подожди. - (ГРОМКОСТЬ ДВЕРИ) 1270 01:12:51,570 --> 01:12:52,834 Извините. Мне очень жаль. Мой, эм... 1271 01:12:52,936 --> 01:12:54,508 Мой партнер застрял в... 1272 01:12:54,610 --> 01:12:56,604 У вас есть... Для ... Ключ для... 1273 01:12:56,706 --> 01:12:58,374 - Да. - Мне очень жаль, э-э... 1274 01:12:58,476 --> 01:12:59,643 (ЗВОН КЛЮЧЕЙ) 1275 01:12:59,745 --> 01:13:01,155 - Спасибо. - Привет, Джейн, я просто... 1276 01:13:01,179 --> 01:13:03,945 Ладно, Эл, у нас есть ключ. У нас есть ключ, не волнуйся. 1277 01:13:04,048 --> 01:13:05,398 - Да ничего. Извините за это. - (ДВЕРЬ ЗАКРЫВАЕТСЯ) 1278 01:13:05,422 --> 01:13:06,766 - Нет, нет, все в порядке. - Большое спасибо. 1279 01:13:06,790 --> 01:13:08,388 Хорошо. 1280 01:13:08,490 --> 01:13:09,829 Ладно, просто... Только не дави, Эл. 1281 01:13:09,853 --> 01:13:11,070 Что бы вы ни делали, только не... 1282 01:13:11,094 --> 01:13:12,494 (ЩЕЛЧОК МЕТАЛЛА, ЩЕЛЧОК) 1283 01:13:15,892 --> 01:13:19,833 Эм, просто... Он сломался. 1284 01:13:19,935 --> 01:13:21,068 Эм... 1285 01:13:21,170 --> 01:13:22,567 - Итак, Ал? - АЛМУТ: Да? 1286 01:13:22,669 --> 01:13:24,504 Мне нужно, чтобы ты отошла, хорошо? 1287 01:13:24,606 --> 01:13:25,914 - АЛМУТ: Что? - Стоя... Стоя сзади 1288 01:13:25,938 --> 01:13:27,652 - подальше от двери. - Подожди, подожди, подожди. Почему? 1289 01:13:27,676 --> 01:13:29,420 Всю дорогу назад. Прямо всю дорогу назад. Хорошо? 1290 01:13:29,444 --> 01:13:30,654 - АЛМУТ: Почему? - Мне очень, очень жаль. 1291 01:13:30,678 --> 01:13:33,011 Я думаю, она скоро родит. 1292 01:13:33,114 --> 01:13:35,316 (Хрюканье) 1293 01:13:35,418 --> 01:13:38,052 - (ПРОДОЛЖАЕТ КРИЧАТЬ) - (СТУК В ДВЕРЬ) 1294 01:13:38,154 --> 01:13:39,280 - Да, эм... - Может быть... 1295 01:13:39,382 --> 01:13:41,465 Я... я... я позову Джейн, потому что она знает... 1296 01:13:41,489 --> 01:13:43,457 Ладно, позови Джейн. Джейн? Джейн? 1297 01:13:43,559 --> 01:13:45,388 Джейн, беременная женщина, застрявшая в хази. 1298 01:13:45,490 --> 01:13:47,095 (СТУК ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 1299 01:13:47,197 --> 01:13:49,195 - Просто потерпите. - Ладно. 1300 01:13:49,297 --> 01:13:50,796 Ключ сломался в... 1301 01:13:52,168 --> 01:13:53,935 - Сколько недель? - Сорок. 1302 01:13:54,037 --> 01:13:56,035 Ага. Мазел тов. 1303 01:13:56,137 --> 01:13:57,137 (ХЛОПЫВАЕТ ДВЕРЬ) 1304 01:13:57,172 --> 01:13:58,474 (ДЖЕЙН ТИХО КРИЧИТ) 1305 01:14:00,274 --> 01:14:01,274 (ГРОМКО КРИЧИТ) 1306 01:14:01,342 --> 01:14:03,144 (ИГРАЕТ НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА) 1307 01:14:03,247 --> 01:14:04,805 - (ПРОДОЛЖАЕТ КРИЧАТЬ) - Хорошо. 1308 01:14:04,907 --> 01:14:06,674 - (ХРЯЧ) - (СТУК В ДВЕРЬ) 1309 01:14:06,776 --> 01:14:08,216 Оставайся в стороне, Эл. 1310 01:14:08,318 --> 01:14:09,845 - Мне попробовать? - Да, да. 1311 01:14:09,947 --> 01:14:11,583 (НАПРЯЖЕНИЕ, КРИЧАНИЕ) Нет, это не так. 1312 01:14:11,685 --> 01:14:14,954 Ладно. Ладно, Эл, всё ещё стоишь в стороне? 1313 01:14:15,056 --> 01:14:16,386 Хорошо? 1314 01:14:16,488 --> 01:14:18,989 (НАПРЯЖЕНИЯ, КРИЧАНИЕ) 1315 01:14:19,922 --> 01:14:22,096 - (ХРЯЧ) - (СТУЧИТ РУЧКА) 1316 01:14:22,198 --> 01:14:24,363 (ТОБИАС ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 1317 01:14:24,465 --> 01:14:27,368 - Привет. - Я не могу. Извините. 1318 01:14:27,470 --> 01:14:28,510 Что... Что значит «не можешь»? 1319 01:14:28,534 --> 01:14:30,003 Двигаться. Я не могу. Извините. 1320 01:14:30,105 --> 01:14:31,567 Я это чувствую. 1321 01:14:31,669 --> 01:14:33,340 - (КОЛЕБАЯСЬ) Нет. - Ммм. 1322 01:14:33,442 --> 01:14:35,002 - Нет, я знаю, но мы не можем. - Ммм. 1323 01:14:35,104 --> 01:14:36,908 Мы должны... Мы не... Нет... Не здесь. 1324 01:14:37,010 --> 01:14:38,722 - Мы... Мы не... Это не... - Ммм, послушай меня. 1325 01:14:38,746 --> 01:14:40,022 - Это небезопасно. - Это только приближается. Это так. 1326 01:14:40,046 --> 01:14:41,754 Это так. Это приближается. Я чувствую это. Я чувствую это. 1327 01:14:41,778 --> 01:14:43,450 Мне очень жаль. Мне очень жаль. 1328 01:14:43,552 --> 01:14:45,581 Извините, но я... Это... Это... 1329 01:14:45,683 --> 01:14:48,155 Вот оно. Вот оно. Вот оно. 1330 01:14:48,257 --> 01:14:49,257 (АЛМУТ ГЛУБОКО ВДЫХАЕТ) 1331 01:14:52,390 --> 01:14:53,988 (СТОН) 1332 01:14:54,090 --> 01:14:55,492 ТОБИАС: Да, похоже, у нас есть 1333 01:14:55,594 --> 01:14:56,991 почти все, что нам нужно. 1334 01:14:57,093 --> 01:14:58,663 - За исключением акушерки. - (СМЕЕТСЯ) 1335 01:14:58,765 --> 01:15:00,727 - За исключением акушерки. - Да. (СТОНЫ) 1336 01:15:00,829 --> 01:15:02,268 (НЕРВНО ВЫДЫХАЕТ) 1337 01:15:02,370 --> 01:15:04,232 - (СТОНЫ) - Ох. Ах. Ах. 1338 01:15:04,334 --> 01:15:05,982 ОПЕРАТОР МОБИЛЬНОГО ТЕЛЕФОНА: Это какой-то толчок, который я слышу? 1339 01:15:06,006 --> 01:15:07,913 Да, я думаю, это может быть... Это может быть толчок. 1340 01:15:07,937 --> 01:15:08,981 - Хочешь подтолкнуть? - Да. 1341 01:15:09,005 --> 01:15:10,678 - Да, она хочет тужиться. - Да. 1342 01:15:10,780 --> 01:15:12,255 Береги голову. Береги голову. Береги голову. 1343 01:15:12,279 --> 01:15:13,173 (АЛЬМУТ СТОНЕТ) 1344 01:15:13,276 --> 01:15:14,928 Понял, да. Она... Она... Она может толкать. 1345 01:15:14,952 --> 01:15:17,913 (СТОН) 1346 01:15:18,015 --> 01:15:19,653 Эл, Эл, мне придется проверить еще раз. 1347 01:15:19,755 --> 01:15:21,535 чтобы увидеть, могу ли я увидеть какие-либо части тела. Это нормально? 1348 01:15:21,559 --> 01:15:23,367 Я ведь не в том положении, чтобы сказать «нет», не так ли? 1349 01:15:23,391 --> 01:15:24,956 - ТОБИАС: Хорошо. - (СТОНЕТ) 1350 01:15:27,064 --> 01:15:28,122 (ШТЫРИ, СТОНЫ) 1351 01:15:28,225 --> 01:15:30,398 - Да, я вижу голову. - АЛМУТ: Подожди, что? 1352 01:15:30,500 --> 01:15:32,499 - Что? Тобиас? - Тсс. Эм... Извините. 1353 01:15:32,601 --> 01:15:33,911 - Подожди, нет, извини, нет. - Тобиас? Тобиас? 1354 01:15:33,935 --> 01:15:35,415 Извините, подождите минутку. Подождите минутку. Подождите минутку. 1355 01:15:35,439 --> 01:15:36,481 Ладно, слушай меня. У тебя все получится. 1356 01:15:36,505 --> 01:15:37,582 - Голова? - ТОБИАС: Извините, извините. 1357 01:15:37,606 --> 01:15:38,816 Я включу громкую связь. 1358 01:15:38,840 --> 01:15:39,981 Подожди секунду. Ты можешь, ты можешь, ты можешь... 1359 01:15:40,005 --> 01:15:41,181 ДЖЕЙН: Копай глубже, детка. КАССИР: Я поняла. 1360 01:15:41,205 --> 01:15:42,522 - Спасибо. Извините, я все еще здесь. - ОПЕРАТОР: Алло? 1361 01:15:42,546 --> 01:15:43,856 Можете ли вы повторить последнюю фразу еще раз, пожалуйста? 1362 01:15:43,880 --> 01:15:45,150 При каждом сокращении прикладывайте ладонь... 1363 01:15:45,174 --> 01:15:46,456 ДЖЕЙН: Послушай, у тебя все отлично получается. 1364 01:15:46,480 --> 01:15:47,646 Против влагалища 1365 01:15:47,748 --> 01:15:50,244 и примените сильное, но нежное давление 1366 01:15:50,346 --> 01:15:52,226 - чтобы удержать головку ребёнка... - Чтобы удержать ребёнка внутри? 1367 01:15:52,287 --> 01:15:53,619 - Нет. - Нет, Господи! 1368 01:15:53,721 --> 01:15:55,423 - Нет, пожалуйста, не делай этого. - Нет. 1369 01:15:55,525 --> 01:15:56,831 - (АЛМУТ СТОНЕТ) - Ты не хочешь сохранить 1370 01:15:56,855 --> 01:15:58,725 - ребенок внутри. - Верно. 1371 01:15:58,827 --> 01:16:01,024 Вам нужно приложить сильное, но нежное давление. 1372 01:16:01,126 --> 01:16:03,624 чтобы не допустить слишком быстрого рождения головы ребенка 1373 01:16:03,726 --> 01:16:04,796 и разрывы. 1374 01:16:04,898 --> 01:16:07,028 Извините. Извините. Понял, да. Понял. 1375 01:16:07,130 --> 01:16:09,270 - О, Боже. - Ты понимаешь? 1376 01:16:09,372 --> 01:16:10,635 Да, да, теперь понял. Извините. 1377 01:16:10,737 --> 01:16:12,174 - Как сейчас дела у мамы? - (СТОНЫ) 1378 01:16:12,276 --> 01:16:13,405 ТОБИАС: Как сейчас дела у мамы? 1379 01:16:13,507 --> 01:16:14,547 О. Скажи ей, что это похоже на 1380 01:16:14,610 --> 01:16:15,987 огромная гребаная шишка между ног. 1381 01:16:16,011 --> 01:16:17,490 Она говорит, что у нее такое ощущение, будто у нее между ног образовалась шишка. 1382 01:16:17,514 --> 01:16:18,623 - Огромная гребаная шишка. - Мне жаль. 1383 01:16:18,647 --> 01:16:20,059 Огромная гребаная шишка между ее ног. 1384 01:16:20,083 --> 01:16:21,083 Да. (ХРЯЧЕТ) 1385 01:16:21,177 --> 01:16:22,617 С вами там еще кто-нибудь есть? 1386 01:16:22,651 --> 01:16:24,078 Да, на самом деле мы... Извините. 1387 01:16:24,180 --> 01:16:25,464 Извините, я не знаю их имен. 1388 01:16:25,488 --> 01:16:26,627 - Э, Санджая. - ТОБИАС: Санджая. 1389 01:16:26,651 --> 01:16:27,652 - Джейн, привет. Привет. 1390 01:16:27,754 --> 01:16:29,084 Не мог бы кто-нибудь из вас оказать мне услугу? 1391 01:16:29,186 --> 01:16:30,362 - и пойди и убедись... - (АЛЬМУТ СТОНЕТ) 1392 01:16:30,386 --> 01:16:31,900 входная дверь не заперта и открыта? 1393 01:16:31,924 --> 01:16:33,432 Да. Это... Это заправочная станция. 1394 01:16:33,456 --> 01:16:35,756 Да, это заправка. Просто заходишь. 1395 01:16:35,858 --> 01:16:37,894 (ГРОМКО СТОНЕТ) 1396 01:16:37,996 --> 01:16:39,797 Ох, я чувствую это, я чувствую это. 1397 01:16:39,899 --> 01:16:40,975 Голова, она приближается. Она приближается. 1398 01:16:40,999 --> 01:16:43,700 - (СТОНЫ) - ТОБИАС: Ладно, поехали. 1399 01:16:43,803 --> 01:16:45,501 - Ну вот. - (АЛМУТ СТОНЕТ) 1400 01:16:45,603 --> 01:16:46,934 ТОБИАС: Ого-го! 1401 01:16:47,036 --> 01:16:48,376 ДЖЕЙН: Прислонись ко мне. Вот так. 1402 01:16:48,478 --> 01:16:49,587 Там лицо! Там лицо! 1403 01:16:49,611 --> 01:16:50,851 Вот лицо! Я имею в виду голову. 1404 01:16:50,908 --> 01:16:52,280 Вот голова! Это здорово. 1405 01:16:52,382 --> 01:16:53,491 - Голова снаружи. - (ДЖЕЙН СМЕЕТСЯ) 1406 01:16:53,515 --> 01:16:54,755 - О, Боже! - Ты потрясающий. 1407 01:16:54,784 --> 01:16:56,092 Да, у нее все отлично. Она. У нее все отлично. 1408 01:16:56,116 --> 01:16:58,023 Ты молодец. Ты молодец, черт возьми! 1409 01:16:58,047 --> 01:17:00,652 - (СТОНЫ) - ТОБИАС: О, Боже! 1410 01:17:00,754 --> 01:17:01,831 - (ВЫДЫХАЕТ) - ТОБИАС: Хорошо, да! 1411 01:17:01,855 --> 01:17:03,821 Плечи есть. Плечи отсутствуют. 1412 01:17:03,923 --> 01:17:05,688 - (НЕМНОГО НАПРЯЖЕНИЯ) - ДЖЕЙН: Вот и всё. 1413 01:17:05,790 --> 01:17:07,022 Да. Вот именно. Вот именно. 1414 01:17:07,124 --> 01:17:09,258 - (ВИЗГ) - ТОБИАС: А. О. Она вышла. 1415 01:17:09,360 --> 01:17:11,271 - ТОБИАС: Да, да! Ты это сделал! - О! О, Боже. Она? 1416 01:17:11,295 --> 01:17:13,634 ОПЕРАТОР: Это здорово. Это фантастика. 1417 01:17:13,736 --> 01:17:15,335 Папа, ребенок плачет? Ребенок дышит? 1418 01:17:15,437 --> 01:17:16,437 - (ПЛАЧ РЕБЁНКА) - И то, и другое. 1419 01:17:16,504 --> 01:17:17,865 - И то, и другое. - Мы сделали это! 1420 01:17:17,967 --> 01:17:19,338 - Мы сделали это! - Ух ты! 1421 01:17:19,440 --> 01:17:20,676 Вы невероятны. 1422 01:17:20,778 --> 01:17:23,106 Сейчас мне нужно , чтобы ты принес чистое полотенце. 1423 01:17:23,208 --> 01:17:25,744 и аккуратно вытри и высуши ребенка, хорошо, пап? 1424 01:17:25,846 --> 01:17:27,647 - Да. Да. - Сначала нос и рот. 1425 01:17:27,749 --> 01:17:29,024 - Все в порядке? - ДЖЕЙН: Она великолепна. 1426 01:17:29,048 --> 01:17:30,750 ТОБИАС: Да, хорошо. ДЖЕЙН: Она великолепна. 1427 01:17:30,853 --> 01:17:32,917 - Могу я ее увидеть? - ТОБИАС: Да, она идет. 1428 01:17:33,019 --> 01:17:34,128 Можешь положить мне под него полотенце? 1429 01:17:34,152 --> 01:17:35,461 АЛМУТ: Могу ли я ее увидеть? Я должен ее увидеть. 1430 01:17:35,485 --> 01:17:36,833 - Она идет. Она идет. - О, Боже. Вот она. 1431 01:17:36,857 --> 01:17:38,560 - Спасибо, Санджая. - (ПЛАЧ РЕБЕНКА) 1432 01:17:38,662 --> 01:17:40,524 - АЛМУТ: Привет. - ТОБИАС: Это твоя мама. 1433 01:17:40,626 --> 01:17:41,962 Это твоя мамочка. 1434 01:17:42,064 --> 01:17:44,462 Я ее слышу. Ты ведь сказал "ее", да, "она"? 1435 01:17:44,564 --> 01:17:46,101 Она. Она. (СМЕЕТСЯ) 1436 01:17:46,203 --> 01:17:48,028 Да, да, да. 1437 01:17:48,131 --> 01:17:49,898 Поздравляю, мама и папа. 1438 01:17:50,000 --> 01:17:51,902 Теперь мне нужно, чтобы ты убедился, 1439 01:17:52,004 --> 01:17:53,742 Ребенок завернут в полотенце, понятно? 1440 01:17:53,844 --> 01:17:55,550 - Да. Да, да. - Ты можешь сделать это для меня, пап? 1441 01:17:55,574 --> 01:17:56,577 АЛМУТ: Ах. 1442 01:17:56,679 --> 01:17:57,989 Не затягивая слишком туго шнур, 1443 01:17:58,013 --> 01:18:00,180 Я хочу, чтобы ты отдала ребёнка маме на руки, хорошо? 1444 01:18:00,282 --> 01:18:01,043 Ал, Ал, Ал. 1445 01:18:01,145 --> 01:18:02,683 И мне нужно, чтобы ты убедился, 1446 01:18:02,785 --> 01:18:04,747 чтобы мама и малыш были в тепле, понятно? 1447 01:18:04,849 --> 01:18:06,046 -Ага. - АЛЬМУТ: Привет. 1448 01:18:06,149 --> 01:18:07,650 - Я тебя понял. - ТОБИАС: Да. 1449 01:18:07,752 --> 01:18:09,784 О, Боже. Привет! 1450 01:18:09,886 --> 01:18:12,489 О, она прекрасна! 1451 01:18:12,591 --> 01:18:13,987 Спасибо, Джейн. 1452 01:18:14,089 --> 01:18:15,363 - (ПЛАЧ РЕБЁНКА) - Тсс. 1453 01:18:15,466 --> 01:18:16,865 Папа, у меня хорошие новости. 1454 01:18:16,967 --> 01:18:19,561 Скорая помощь должна приехать к вам с минуты на минуту, хорошо? 1455 01:18:19,663 --> 01:18:21,101 Хорошо. 1456 01:18:21,203 --> 01:18:22,711 В это время схватки могут возобновиться, ладно... 1457 01:18:22,735 --> 01:18:23,870 Вы хотите... Да. 1458 01:18:23,972 --> 01:18:25,414 Потому что маме нужно родить плаценту, 1459 01:18:25,438 --> 01:18:28,507 поэтому мне нужно, чтобы ты постарался сохранить ее милой и спокойной. 1460 01:18:28,609 --> 01:18:29,609 - и тепло. Хорошо? - Да. 1461 01:18:29,708 --> 01:18:30,609 Хорошо, я могу это сделать. 1462 01:18:30,711 --> 01:18:32,275 (ЗВУЧИТ НЕЖНАЯ ФОРТЕПИАННАЯ МУЗЫКА) 1463 01:18:33,281 --> 01:18:34,281 Ага. 1464 01:18:36,715 --> 01:18:38,116 (МАЛЫШ ТИХО ЛЕПИТ) 1465 01:18:40,016 --> 01:18:42,318 (ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ РАМПЫ) 1466 01:18:47,560 --> 01:18:48,962 (ДВЕРИ ЗАКРЫВАЮТСЯ) 1467 01:18:50,564 --> 01:18:52,328 (ДВИГАТЕЛЬ ЗАПУСКАЕТСЯ) 1468 01:18:55,768 --> 01:18:57,534 (ШЕПОТОМ) С Новым годом. 1469 01:18:57,636 --> 01:18:59,439 (ОБА СМЕЮТСЯ) 1470 01:18:59,541 --> 01:19:01,576 (АЛМУТ РЕЗКО ВДЫХАЕТ) 1471 01:19:01,678 --> 01:19:04,142 РАДИОВЕДУЩИЙ: С Новым годом... 1472 01:19:06,814 --> 01:19:08,414 ТОБИАС: (ВДЫХАЕТ) С Новым годом. 1473 01:19:08,516 --> 01:19:09,785 С Новым Годом. 1474 01:19:14,621 --> 01:19:16,319 (ШИПЯТ ФЕЙЕРВЕРКИ) 1475 01:19:21,924 --> 01:19:23,128 (МУЗЫКА ЗАТУХАЕТ) 1476 01:19:24,595 --> 01:19:28,166 ДОКТОР: Мы не только не смогли уменьшить опухоль, 1477 01:19:28,268 --> 01:19:31,972 но на самом деле болезнь, похоже, дала метастазы. 1478 01:19:33,069 --> 01:19:34,808 Боюсь, это означает, 1479 01:19:34,910 --> 01:19:37,175 мы все еще не в состоянии работать. 1480 01:19:39,180 --> 01:19:42,717 Но есть много причин сохранять позитивный настрой. 1481 01:19:42,820 --> 01:19:45,646 Другие варианты лечения по-прежнему доступны. 1482 01:19:45,748 --> 01:19:49,955 Неудача в первый раз не имеет почти никакого значения 1483 01:19:50,057 --> 01:19:52,289 о вероятности успеха второй линии. 1484 01:19:59,566 --> 01:20:00,598 (АЛМУТ Вздыхает) 1485 01:20:00,700 --> 01:20:01,903 Всё хорошо. Я в порядке. 1486 01:20:05,839 --> 01:20:07,868 Я в порядке. Все в порядке, честно говоря. 1487 01:20:07,970 --> 01:20:09,174 (ГЛОХОТАЕТ) Да. 1488 01:20:10,975 --> 01:20:13,046 Это нормально, когда не все в порядке. 1489 01:20:15,384 --> 01:20:16,384 Это много. 1490 01:20:17,347 --> 01:20:19,448 Вы оба через многое прошли. 1491 01:20:25,728 --> 01:20:27,824 (БУЛКАЕТ В ЖЕЛУДКЕ) Боже. Господи. 1492 01:20:27,926 --> 01:20:30,164 - Извините. - (ОБА СМЕЮТСЯ) 1493 01:20:30,267 --> 01:20:31,295 (СМЕЕТСЯ) 1494 01:20:32,698 --> 01:20:33,869 (ЯЩИК ОТКРЫВАЕТСЯ) 1495 01:20:35,806 --> 01:20:38,233 - О, Боже. Ты уверен? - (ТОБИАС СМЕЕТСЯ) 1496 01:20:38,335 --> 01:20:40,900 Не совсем высокая кухня. (СМЕЩАЕТСЯ) 1497 01:20:41,003 --> 01:20:42,069 Спасибо. 1498 01:20:42,171 --> 01:20:43,674 (ШУРШИТ СЛАДКАЯ ОБЕРТКА) 1499 01:20:43,776 --> 01:20:45,309 О. (РАЗГОВАРИВАЕТ) Спасибо. 1500 01:20:47,276 --> 01:20:48,917 АЛМУТ: Что вы выбрали? 1501 01:20:50,419 --> 01:20:51,948 (ТИХО) Твикс. 1502 01:20:52,051 --> 01:20:53,685 - (НОРМАЛЬНЫМ ГОЛОСОМ) Здорово. - Да. 1503 01:20:53,787 --> 01:20:56,122 - А ты? - Баунти. 1504 01:20:58,058 --> 01:20:59,658 - (ДОКТОР ХИХИКАЕТ) - (ТОБИАС ВЫДЫХАЕТ) 1505 01:20:59,760 --> 01:21:02,997 Когда в Риме. (СМЕЕТСЯ) 1506 01:21:20,615 --> 01:21:21,983 Хотел спросить, эм... 1507 01:21:23,281 --> 01:21:25,782 У меня такое чувство, что мои 4 часа истекут. 1508 01:21:25,884 --> 01:21:27,285 Я не думаю 1509 01:21:27,387 --> 01:21:29,591 Есть ли шанс, что вы сможете забрать его? 1510 01:21:29,693 --> 01:21:31,058 Эм, только если у вас есть время. 1511 01:21:32,896 --> 01:21:35,425 - Определенно. - Спасибо. Это было бы здорово. 1512 01:21:37,597 --> 01:21:38,659 Удовольствие. 1513 01:21:40,065 --> 01:21:42,465 (ТОЛПА ПОДДЕРЖИВАЕТ ОРГАНИЗАТОРА) 1514 01:21:57,249 --> 01:21:59,452 САЙМОН: Хорошо, прошло 15 минут. 1515 01:21:59,554 --> 01:22:00,554 (ТИХО) Черт. 1516 01:22:13,798 --> 01:22:15,036 Шестнадцать. 1517 01:22:15,969 --> 01:22:18,067 Блядь, блять. Это пиздец. Стоп. 1518 01:22:18,169 --> 01:22:19,329 Это пиздец. Это... Мы... 1519 01:22:19,372 --> 01:22:20,886 Мы все еще чертовски медленно готовимся. 1520 01:22:20,910 --> 01:22:22,220 И вся эта ситуация с су-видом 1521 01:22:22,244 --> 01:22:24,016 - убивает нас, блядь! - Ладно. Ладно. Легко. 1522 01:22:24,040 --> 01:22:25,042 Возьмем пять. 1523 01:22:25,144 --> 01:22:26,384 Нет, я не хочу делать перерыв. 1524 01:22:26,446 --> 01:22:27,886 Я не хочу брать пять. Я хочу вернуться к началу. 1525 01:22:27,910 --> 01:22:29,995 Мне нужно посмотреть планы. Мне нужно посмотреть сроки. 1526 01:22:30,019 --> 01:22:31,619 Мне нужно разобраться с этим дерьмом. 1527 01:22:32,049 --> 01:22:34,022 Надоело это дерьмо! 1528 01:22:41,730 --> 01:22:43,964 Мне очень жаль. Мне очень жаль. 1529 01:22:44,067 --> 01:22:45,697 Да, ты прав. Давайте сделаем перерыв. 1530 01:22:45,799 --> 01:22:46,897 Возьмем пять. 1531 01:22:46,999 --> 01:22:48,663 (СЛАБЫЙ ВОЙ СИРЕНЫ) 1532 01:22:49,835 --> 01:22:51,006 (ТИХО СТОНЕТ) 1533 01:22:51,640 --> 01:22:53,668 (Рвота, рвота) 1534 01:22:58,414 --> 01:22:59,414 (СТОНЫ) 1535 01:23:01,179 --> 01:23:03,249 - (ЗАТОЛКНУЛ) - (ОТКРЫВАЕТ БУТЫЛКУ) 1536 01:23:10,393 --> 01:23:11,785 (ВДЫХАЕТ) 1537 01:23:21,900 --> 01:23:23,797 (СТУК ДОЖДЯ) 1538 01:23:26,303 --> 01:23:28,472 (ТОЛПА ПОДДЕРЖИВАЕТ ОРГАНИЗАТОРА) 1539 01:23:41,789 --> 01:23:43,355 (СТУК ИНСТРУМЕНТОВ) 1540 01:23:46,156 --> 01:23:47,326 Хорошо, что дальше? 1541 01:23:48,159 --> 01:23:49,861 - Осьминог? - САЙМОН: Ага. 1542 01:23:49,963 --> 01:23:51,495 (ТОЛПА ПРОДОЛЖАЕТ ОРЖАТЬ) 1543 01:24:10,513 --> 01:24:11,793 ТОБИАС: Где, черт возьми, ты был? 1544 01:24:15,692 --> 01:24:16,451 Ты сказал, что собираешься 1545 01:24:16,553 --> 01:24:18,153 - забрать. - Я был в ресторане. 1546 01:24:21,224 --> 01:24:23,395 - О, Боже. - Нет. 1547 01:24:23,497 --> 01:24:25,725 Тебя не было в ресторане, потому что я разговаривал со Скай. 1548 01:24:25,828 --> 01:24:27,312 Она тоже не знала, где ты, черт возьми, находишься. 1549 01:24:27,336 --> 01:24:29,176 Все ли было в порядке с ... с пикапом? 1550 01:24:29,200 --> 01:24:30,468 Нет, не особенно. 1551 01:24:33,371 --> 01:24:34,611 (НЕДОВЕРЧИВО СМЫКАЕТСЯ) Господи. 1552 01:24:37,445 --> 01:24:39,606 Я был близок к тому, чтобы обзвонить отделения неотложной помощи. 1553 01:24:39,708 --> 01:24:41,545 Мне жаль. Мне жаль. Мне очень жаль. 1554 01:24:46,489 --> 01:24:47,489 Эм... 1555 01:24:55,724 --> 01:24:58,397 Я тренируюсь для участия в конкурсе Bocuse d'Or. 1556 01:25:05,507 --> 01:25:06,507 Хм. 1557 01:25:08,374 --> 01:25:10,051 - Прошу прощения? - Нет... Не финал. 1558 01:25:10,075 --> 01:25:11,075 Только евро. 1559 01:25:11,144 --> 01:25:13,775 Мы, эээ... Мы выиграли чемпионат Великобритании. 1560 01:25:15,045 --> 01:25:16,851 Сколько? 1561 01:25:16,953 --> 01:25:18,747 - А? - Как долго ты был 1562 01:25:18,849 --> 01:25:21,120 отдать приоритет чертовой готовке вместо того, чтобы стать лучше? 1563 01:25:21,222 --> 01:25:23,124 Э-э, жара в Великобритании вернулась в октябре. 1564 01:25:23,226 --> 01:25:26,027 и, э-э, скоро начнутся отборочные матчи на Евро. 1565 01:25:26,129 --> 01:25:28,827 Знают ли... Знают ли в больнице ? Они, эм... 1566 01:25:28,929 --> 01:25:31,463 Вы... Пожалуйста. 1567 01:25:33,100 --> 01:25:34,177 Пожалуйста. Пожалуйста, скажите мне, что... 1568 01:25:34,201 --> 01:25:36,235 Что они, э-э, и что вы... 1569 01:25:36,337 --> 01:25:38,201 Какая разница, знают ли они? 1570 01:25:38,303 --> 01:25:41,836 О, Альмут, ты ведь уже повзрослела? 1571 01:25:42,975 --> 01:25:44,575 У вас рак. 1572 01:25:45,473 --> 01:25:46,540 У тебя рак, Эл. 1573 01:25:46,642 --> 01:25:49,148 Нет, ты вырастешь, ёбаный придурок. 1574 01:25:49,250 --> 01:25:52,546 Разница, которую это может иметь, заключается в следующем... 1575 01:25:52,648 --> 01:25:55,223 (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) Он огромен. 1576 01:25:56,124 --> 01:25:57,885 Зачем? Зачем ты идешь на риск? 1577 01:25:59,228 --> 01:26:02,029 - Разве это не очевидно? - Нет, на самом деле это не очевидно. 1578 01:26:02,131 --> 01:26:03,405 - Не для меня. - Я... Я не совсем 1579 01:26:03,429 --> 01:26:06,167 У меня еще будет такой шанс, да? 1580 01:26:06,269 --> 01:26:08,080 Что это должно значить? В какой реальности... 1581 01:26:08,104 --> 01:26:10,169 Это значит, что мне это не особенно интересно. 1582 01:26:10,271 --> 01:26:12,165 умирая, не имея ничего, чтобы показать это. 1583 01:26:12,267 --> 01:26:15,307 Ох, ладно. 1584 01:26:15,409 --> 01:26:17,439 Значит, мы не... Нас вам недостаточно? 1585 01:26:17,541 --> 01:26:19,681 Это... Это то, что надо? 1586 01:26:19,783 --> 01:26:21,044 (САРДОНИЧЕСКИ СМЕЕТСЯ) 1587 01:26:21,146 --> 01:26:22,984 Шеф-повар, удостоенный наград 1588 01:26:23,086 --> 01:26:25,678 бывший фанат фигурного катания... 1589 01:26:25,780 --> 01:26:27,249 Нет, сейчас ты просто ведешь себя подло. 1590 01:26:27,351 --> 01:26:29,189 Нет, нет, нет. Нет, не я. 1591 01:26:29,292 --> 01:26:31,128 Я... Я честно говоря... Я пытаюсь понять. 1592 01:26:31,152 --> 01:26:36,395 что мотивирует в остальном совершенно здравомыслящего человека... 1593 01:26:36,497 --> 01:26:39,231 Конечно, ты влияешь на мои мысли, придурок! 1594 01:26:39,333 --> 01:26:40,864 Хорошо, тогда я не понимаю. 1595 01:26:40,967 --> 01:26:42,069 Мне жаль. 1596 01:26:42,171 --> 01:26:43,478 Но, я действительно... Честно говоря, нет. 1597 01:26:43,502 --> 01:26:45,670 Может быть... Я имею в виду, Господи! (Хнычет) 1598 01:26:46,306 --> 01:26:47,705 Я имею в виду, вам когда-нибудь приходило в голову, 1599 01:26:47,807 --> 01:26:50,773 что, может быть, я не хочу быть просто чьей-то мёртвой мамочкой? 1600 01:26:52,507 --> 01:26:54,248 (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 1601 01:26:54,350 --> 01:26:56,345 Я имею в виду, что на данный момент ничто не пугает меня больше, 1602 01:26:56,447 --> 01:26:58,119 чем мысль о том, чтобы иметь ее 1603 01:26:58,221 --> 01:27:01,287 не имея вообще ничего, что могло бы меня запомнить. 1604 01:27:01,390 --> 01:27:03,150 И как будто есть эта... Эта частичка меня 1605 01:27:03,226 --> 01:27:05,090 это чертовски отчаянно хочет, чтобы она знала 1606 01:27:05,192 --> 01:27:06,525 что я просто не сдался. 1607 01:27:08,494 --> 01:27:09,858 И разве это не было бы вполне уместно? 1608 01:27:09,960 --> 01:27:13,099 если бы однажды она решила оглянуться на это время, 1609 01:27:13,201 --> 01:27:14,829 она на самом деле решила оглянуться назад 1610 01:27:14,931 --> 01:27:18,773 обо всем этом забытом Богом эпизоде ​​и мысли, 1611 01:27:18,875 --> 01:27:21,203 «Ого, это моя мама»? 1612 01:27:21,305 --> 01:27:22,904 (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 1613 01:27:26,210 --> 01:27:27,381 Я не... 1614 01:27:28,877 --> 01:27:31,613 Я не хочу отношений с Эллой. 1615 01:27:31,715 --> 01:27:34,953 определяться исключительно моим упадком. 1616 01:27:35,055 --> 01:27:37,854 (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 1617 01:27:38,256 --> 01:27:39,593 (СКРИП ПОЛОВ) 1618 01:27:39,695 --> 01:27:40,695 (БРЮКИ) 1619 01:27:42,524 --> 01:27:43,991 (СТОНЫ, ШМЫКИ) 1620 01:27:51,404 --> 01:27:52,833 Или, может быть, я просто не могу вынести 1621 01:27:52,935 --> 01:27:54,936 мысль о том, что тебя забудут. (Шмыгает носом) 1622 01:27:57,475 --> 01:27:59,006 Я не уверен, что хуже. 1623 01:28:04,919 --> 01:28:06,717 (СТУЛ ТЯНУТ) 1624 01:28:10,419 --> 01:28:12,327 (ПОДАВЛИВАЕТ РЫДАНИЯ) 1625 01:28:15,924 --> 01:28:18,765 Хотите, чтобы мы помнили ваши достижения? 1626 01:28:18,867 --> 01:28:19,867 это одно. 1627 01:28:21,833 --> 01:28:24,471 Хочет, чтобы мы каким-то образом запомнили ваши достижения 1628 01:28:24,573 --> 01:28:26,573 о котором мы не имеем ни малейшего представления... 1629 01:28:26,674 --> 01:28:29,209 Ладно, я понял, я облажался . Я облажался. Пожалуйста, прекрати. 1630 01:28:29,311 --> 01:28:31,478 Пожалуйста. Пожалуйста, перестаньте об этом говорить. 1631 01:28:32,881 --> 01:28:34,415 (Шмыгает носом) 1632 01:28:35,410 --> 01:28:37,110 (ВЫДЫХАЕТ) 1633 01:28:39,184 --> 01:28:40,355 Когда это? 1634 01:28:43,057 --> 01:28:44,818 (ВЗДЫХАЕТ) В чем дело? 1635 01:28:44,920 --> 01:28:47,890 Европейская квалификация, что... Что? 1636 01:28:51,261 --> 01:28:52,433 Июнь. 1637 01:28:53,428 --> 01:28:54,633 Июнь? 1638 01:29:01,943 --> 01:29:03,972 Июнь, эм... 1639 01:29:05,642 --> 01:29:07,415 Сегодня 5 и 6 июня. 1640 01:29:09,313 --> 01:29:11,012 (СМЕЕТСЯ) 1641 01:29:13,856 --> 01:29:16,654 О, точно. 1642 01:29:16,756 --> 01:29:19,658 - (НЕДОВЕРЧИВО СМЫКАЕТСЯ) - Мне очень жаль, Тобиас. 1643 01:29:21,293 --> 01:29:23,293 - (ВЗДЫХАЕТ) - Да. 1644 01:29:23,395 --> 01:29:25,565 (ИГРАЕТ МРАЧНАЯ МУЗЫКА) 1645 01:29:29,531 --> 01:29:30,933 (ТОБИАС Вздыхает) 1646 01:29:42,051 --> 01:29:43,649 (ЗАМОК ВОРОТ ЩЕЛКАЕТ, ОТКРЫВАЕТСЯ) 1647 01:29:53,093 --> 01:29:54,792 (ШЕЛЕСТ) 1648 01:30:04,136 --> 01:30:05,539 (ВЗДОХ) 1649 01:30:20,515 --> 01:30:21,720 (ВЫДЫХАЕТ) 1650 01:30:24,687 --> 01:30:26,620 (ЗВОН ЦЕРКОВНОГО КОЛОКОЛА) 1651 01:30:26,722 --> 01:30:28,628 (МРАЧНАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 1652 01:31:13,370 --> 01:31:15,576 (Тяжело дыша) 1653 01:31:46,537 --> 01:31:48,741 (ПРОДОЛЖАЕТ ТЯЖЕЛО ДУШИТЬСЯ) 1654 01:32:02,586 --> 01:32:03,822 (ЗВОНИТ ДВЕРНОЙ ЗВОНОК) 1655 01:32:11,793 --> 01:32:13,161 Аэродинамический, не так ли? 1656 01:32:22,308 --> 01:32:24,345 (ОЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ВОСКРЕСЕНИЯ ТОЛПЫ) 1657 01:32:24,447 --> 01:32:26,746 (ВЕДУЩИЙ В ЗАЛЕ ГОВОРИТ ПО-ИТАЛЬЯНСКИ) 1658 01:32:28,446 --> 01:32:29,617 (ДВЕРЬ ЗАКРЫВАЕТСЯ) 1659 01:32:32,283 --> 01:32:34,428 (НА АНГЛИЙСКОМ) Шеф, кажется, меня сейчас вырвет. 1660 01:32:34,452 --> 01:32:36,019 (АЛЬМУТ СМЕЕТСЯ) 1661 01:32:37,220 --> 01:32:39,224 О, черт. Эм, у тебя... У тебя есть доллар... 1662 01:32:39,326 --> 01:32:40,186 Можно мне ведро? 1663 01:32:40,288 --> 01:32:42,630 - Как чашка, или... - (САЙМОН ГОВОРИТ ПО-ИТАЛЬЯНСКИ) 1664 01:32:43,630 --> 01:32:44,668 (НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ) Хорошо, вот так. 1665 01:32:44,692 --> 01:32:46,227 (РВЕТ) 1666 01:32:48,630 --> 01:32:50,605 Хорошо. 1667 01:32:55,739 --> 01:32:57,304 (АЛЬМУТ ГОВОРИТ ПО-ИТАЛЬЯНСКИ) 1668 01:32:59,081 --> 01:33:00,312 (ГЛУБОКИЙ ВЫДЫХАЕТ) 1669 01:33:00,414 --> 01:33:02,316 -Лучше? - Да, шеф. 1670 01:33:02,418 --> 01:33:05,452 - (ХИХИК) - (ХИХИК, ВЫДЫХАЕТ) 1671 01:33:05,554 --> 01:33:08,087 Иногда, шеф, то, что внутри, просто хочет выйти наружу. 1672 01:33:08,189 --> 01:33:09,584 (ОБА СМЕЮТСЯ) 1673 01:33:09,686 --> 01:33:10,720 - Хорошо? - Да. 1674 01:33:10,822 --> 01:33:12,318 ДЖЕЙД: Да. АЛМУТ: Давайте сделаем это. 1675 01:33:12,420 --> 01:33:13,803 - (ВЕДУЩИЙ ГОВОРИТ ПО -ИТАЛЬЯНСКИ) - (ОЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ВОСКРЕСЕНИЯ ТОЛПЫ) 1676 01:33:13,827 --> 01:33:16,462 (УРОВНИ ОТ AVICII, ИГРАЮЩИЕ НА ДИНАМИКЕ) 1677 01:33:16,564 --> 01:33:20,129 ♪ У меня хорошее предчувствие, да ♪ 1678 01:33:21,463 --> 01:33:25,938 ♪ Возникает чувство, которого я никогда раньше не знал ♪ 1679 01:33:26,541 --> 01:33:28,934 ♪ У меня хорошее предчувствие, да ♪ 1680 01:33:29,036 --> 01:33:31,404 ♪ Ох, ох, иногда... ♪ 1681 01:33:32,942 --> 01:33:35,111 (ВЕДУЩИЙ ГОВОРИТ ПО-ИТАЛЬЯНСКИ) 1682 01:33:36,918 --> 01:33:38,945 (НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ) Пожалуйста, поприветствуйте Соединенное Королевство, 1683 01:33:39,047 --> 01:33:40,653 Альмут Брюль и Джейд Хадим. 1684 01:33:40,755 --> 01:33:43,290 Давай, Англия! Я тебя не слышу! 1685 01:33:43,392 --> 01:33:44,501 ВЕДУЩАЯ ЖЕНЩИНА: Впечатляющее начало 1686 01:33:44,525 --> 01:33:45,921 с тарелочной презентацией. 1687 01:33:46,023 --> 01:33:47,492 ВЕДУЩИЙ: Поприветствуйте Норвегию. 1688 01:33:47,595 --> 01:33:49,492 Виго Хансен и Сорен Хансен. 1689 01:33:49,594 --> 01:33:51,930 (ГОВОРИТ ПО-ИТАЛЬЯНСКИ) 1690 01:33:57,736 --> 01:33:59,333 (ВЕДУЩАЯ ЖЕНЩИНА ГОВОРИТ ПО-ИТАЛЬЯНСКИ) 1691 01:34:02,405 --> 01:34:04,374 ЧЛЕН ИЗ ЗРИТЕЛЯ: (НА АНГЛИЙСКОМ) Давайте, британцы! 1692 01:34:04,476 --> 01:34:06,043 (ОЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ВОСКРЕСЕНИЯ ТОЛПЫ) 1693 01:34:08,513 --> 01:34:09,513 (ПЕСНЯ ЗАТУХАЕТ) 1694 01:34:09,583 --> 01:34:11,548 (ВЕДУЩИЙ ГОВОРИТ ПО-ИТАЛЬЯНСКИ) 1695 01:34:11,650 --> 01:34:12,650 (НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ) Готовы, пошли. 1696 01:34:12,720 --> 01:34:14,849 - (ЗВУЧИТ ВОЛНУЮЩАЯ МУЗЫКА) - Итак, начнем. 1697 01:34:14,951 --> 01:34:16,718 ВЕДУЩАЯ: Соединенное Королевство. 1698 01:34:16,820 --> 01:34:19,056 - (РЕВ КЛАКСОНА) - Начинайте! 1699 01:34:20,790 --> 01:34:22,895 (ВЗБИВАНИЕ ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 1700 01:34:28,129 --> 01:34:30,298 (УЧАСТНИК ГОВОРИТ ПО-ИТАЛЬЯНСКИ) 1701 01:34:34,805 --> 01:34:36,038 ТОБИАС: Это твоя мама. 1702 01:34:36,141 --> 01:34:38,310 МУЖЧИНА 1: Команда Великобритании! Команда Великобритании! ЖЕНЩИНА 1: Вперёд, команда Великобритании! 1703 01:34:38,412 --> 01:34:39,412 МУЖЧИНА 2: Давай, ГБ! 1704 01:34:39,479 --> 01:34:41,480 (ЕДА ШИПЯЩАЯ) 1705 01:34:41,582 --> 01:34:43,949 (ВЕДУЩАЯ ЖЕНЩИНА ГОВОРИТ ПО-ИТАЛЬЯНСКИ) 1706 01:34:45,580 --> 01:34:47,820 - (ЩЕЛЧОК ЗАТВОРНИКОВ КАМЕРЫ) - (ЖЕНЩИНА 2 КРИЧИТ В ТОЛПЕ) 1707 01:34:47,850 --> 01:34:49,323 (ГОВОРИТ ПО-НОРВЕЖСКИ) 1708 01:34:49,425 --> 01:34:51,957 (ВЕДУЩИЙ ГОВОРИТ ПО-ИТАЛЬЯНСКИ) 1709 01:34:58,531 --> 01:34:59,630 (ПИК ТАЙМЕРА) 1710 01:34:59,732 --> 01:35:01,494 (ВЕДУЩАЯ ЖЕНЩИНА ГОВОРИТ ПО-ИТАЛЬЯНСКИ) 1711 01:35:04,972 --> 01:35:05,979 САЙМОН: (ПО-АНГЛИЙСКИ) Хорошо, давайте их вытащим. 1712 01:35:06,003 --> 01:35:07,467 АЛМУТ: Да, да, да, иду. 1713 01:35:08,705 --> 01:35:10,140 Вот так. 1714 01:35:12,174 --> 01:35:14,173 - ОФИЦИАНТ: Спасибо. - Молодец. 1715 01:35:14,275 --> 01:35:16,817 - (ОЛИВИТЕЛЬНЫЕ ВОЗГЛАСЫ ТОЛПЫ) - САЙМОН: Хорошо. 1716 01:35:17,785 --> 01:35:20,449 ТОБИАС: Пойдем, мама! Пойдем, Альмут! 1717 01:35:20,552 --> 01:35:21,987 (Улюлюканье) 1718 01:35:29,827 --> 01:35:31,891 - (ПИК ТАЙМЕРА) - (СТОНЫ) 1719 01:35:31,993 --> 01:35:33,829 (ЗВУК ТРУБ) 1720 01:35:33,931 --> 01:35:36,100 (ВЕДУЩИЙ ГОВОРИТ ПО-ИТАЛЬЯНСКИ) 1721 01:35:37,232 --> 01:35:38,971 (ЖЕНЩИНА 3 НЕРАЗБОРЧИВО ПОДДЕРЖИВАЕТ) 1722 01:35:42,873 --> 01:35:44,075 ТОБИАС: (ПО-АНГЛИЙСКИ) Ого. 1723 01:35:47,780 --> 01:35:49,448 (ВЕДУЩАЯ ЖЕНЩИНА ГОВОРИТ ПО-ИТАЛЬЯНСКИ) 1724 01:35:49,550 --> 01:35:51,217 (ЩЕЛЧОК ЗАТВОРА КАМЕРЫ) 1725 01:35:51,319 --> 01:35:53,084 (ОЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ВОСКРЕСЕНИЯ ТОЛПЫ) 1726 01:35:55,555 --> 01:35:57,253 (НЕЗАМЕТНО) 1727 01:36:00,762 --> 01:36:02,222 МУЖЧИНА 3: (ПО-АНГЛИЙСКИ) Давай, давай, давай... 1728 01:36:02,324 --> 01:36:04,794 ВЕДУЩАЯ ЖЕНЩИНА: Команда Соединенного Королевства, 1729 01:36:04,896 --> 01:36:07,362 тридцать секунд до конца. 1730 01:36:07,464 --> 01:36:10,805 - (ВОСКЛИКИ ТОЛПЫ, АПЛОДИСМЕНТЫ) - ТОБИАС: Пошли, Альмут! 1731 01:36:14,474 --> 01:36:16,404 (СТОНЫ, ВЗДРАЖЕНИЯ) 1732 01:36:17,947 --> 01:36:19,524 ЖЕНЩИНА 4: Продолжайте! МУЖЧИНА 4: До конца, ребята! 1733 01:36:19,548 --> 01:36:21,079 Еще пару секунд. Давай! 1734 01:36:27,954 --> 01:36:30,589 ВЕДУЩАЯ: Десять, девять, восемь... 1735 01:36:30,691 --> 01:36:34,356 ТОЛПА: Семь, шесть, пять, четыре, 1736 01:36:34,824 --> 01:36:37,530 три, два, один. 1737 01:36:37,633 --> 01:36:39,961 - Да! Хорошо! - (ГОНГИ) 1738 01:36:40,063 --> 01:36:41,143 - САЙМОН: Хорошо? - Да. 1739 01:36:41,229 --> 01:36:42,732 - Да. Да. - ТОБИАС: Да. 1740 01:36:42,834 --> 01:36:45,301 САЙМОН: Один, два, три. 1741 01:36:45,403 --> 01:36:47,319 - ВЕДУЩАЯ: Соединенное Королевство! - Молодец, молодец. 1742 01:36:47,343 --> 01:36:48,642 (БОРМОТАНИЕ, СМЕХ) 1743 01:36:48,744 --> 01:36:51,210 (ТРУБКИ ИГРАЮТ О, КОГДА СВЯТЫЕ) 1744 01:36:51,312 --> 01:36:53,111 (ВЗДОХИ) 1745 01:36:54,308 --> 01:36:57,115 (ВЕДУЩАЯ ЖЕНЩИНА ГОВОРИТ ПО-ИТАЛЬЯНСКИ) 1746 01:37:02,018 --> 01:37:04,083 Она сделала это. Она сделала это. 1747 01:37:04,185 --> 01:37:06,260 (МУЗЫКА СТАНОВИТСЯ ДУШЕВНОЙ) 1748 01:37:06,362 --> 01:37:08,390 (ВЫДЫХАЕТ, РЫДАЕТ) 1749 01:37:12,532 --> 01:37:14,000 Я это сделал. (рыдает) 1750 01:37:17,471 --> 01:37:18,471 (ОЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ВОЗГЛАСЫ ЗАТУХАЮТ) 1751 01:37:18,572 --> 01:37:19,940 (РАЗГОВОРИТ) Удивительно. 1752 01:37:20,838 --> 01:37:22,107 (РУТ) Я люблю тебя. 1753 01:37:24,644 --> 01:37:26,872 (ВДОХ, ВЫДОХ) 1754 01:37:26,974 --> 01:37:28,480 (ВЫДЫХАЕТ) 1755 01:37:28,582 --> 01:37:30,577 (МУЗЫКА СТАНОВИТСЯ НЕЖНОЙ) 1756 01:38:00,315 --> 01:38:01,315 Шеф-повар? 1757 01:38:06,619 --> 01:38:07,647 (Шмыгает носом) 1758 01:38:22,602 --> 01:38:23,602 (Шмыгает носом) 1759 01:38:26,673 --> 01:38:28,272 (АЛЬМУТ ВЫДЫХАЕТ) 1760 01:38:30,879 --> 01:38:32,976 Скоро увидимся, шеф. (РЕЗКО ВДЫХАЕТ) 1761 01:38:33,078 --> 01:38:35,180 (НЕЖНАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТ ИГРАТЬ) 1762 01:38:42,491 --> 01:38:44,486 (НЕЗАМЕТНО) 1763 01:38:48,156 --> 01:38:50,360 (ГОВОРИТ ПО-ИТАЛЬЯНСКИ) 1764 01:39:06,812 --> 01:39:09,280 (НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ) О. Привет. 1765 01:39:14,818 --> 01:39:16,023 Ну давай же. 1766 01:39:22,958 --> 01:39:24,130 Пойдем. 1767 01:39:24,864 --> 01:39:26,264 (АЛМУТ, ТОБИАС СМЕХ) 1768 01:39:36,173 --> 01:39:38,540 АЛМУТ: Готовы? И мы отправляемся. 1769 01:39:42,351 --> 01:39:43,644 Поворот. 1770 01:39:45,954 --> 01:39:47,753 (АЛМУТ ИМИТИРУЕТ МЕХАНИЧЕСКОЕ НУЖДАНИЕ) 1771 01:39:47,855 --> 01:39:49,485 - (СМЕЕТСЯ) - Это хорошо. 1772 01:39:51,691 --> 01:39:52,691 Это хорошо. 1773 01:39:53,121 --> 01:39:56,162 (Вздох) Ох. 1774 01:39:57,299 --> 01:39:58,128 Ох! 1775 01:39:58,230 --> 01:40:01,500 (АЛЬМУТ ИМИТИРУЕТ ДВИГАТЕЛЬ) 1776 01:40:01,602 --> 01:40:03,065 (АЛЬМУТ СМЕЕТСЯ) 1777 01:40:03,167 --> 01:40:05,369 - Ладно. Смотри, мамочка. - Ладно. 1778 01:40:09,007 --> 01:40:10,176 ТОБИАС: Вот она. 1779 01:40:11,480 --> 01:40:13,312 Пока, мамочка! 1780 01:40:13,414 --> 01:40:14,414 Пока! 1781 01:40:19,050 --> 01:40:21,583 (КОНЬКИ СКРЕБЯТ ПО ЛЬДУ) 1782 01:40:38,770 --> 01:40:39,770 Ух ты! 1783 01:41:00,793 --> 01:41:01,854 (МУЗЫКА ЗАТУХАЕТ) 1784 01:41:02,830 --> 01:41:04,263 (ПТИЦЫ ТИХО ЩЕБЯТ) 1785 01:41:19,581 --> 01:41:20,581 ТОБИАС: Хорошо. 1786 01:41:22,410 --> 01:41:23,884 - (СОБАЧЬЕ ТЯЖЕЛОЕ ДЫХАНИЕ) - Хорошо. 1787 01:41:23,986 --> 01:41:25,416 Давайте выложим их на стол, а? 1788 01:41:26,919 --> 01:41:29,985 Да, да, да. 1789 01:41:30,087 --> 01:41:31,587 Потому что пришло время яиц. 1790 01:41:33,325 --> 01:41:35,220 - Привет, Белинда. Привет, Барри. - (КУРИЦЫ КУДХОТЯТ) 1791 01:41:35,322 --> 01:41:36,493 Как вам такой взгляд? 1792 01:41:37,128 --> 01:41:38,390 - Хорошо? - Да. Да. 1793 01:41:38,492 --> 01:41:40,260 - В корзине. - Да. 1794 01:41:40,362 --> 01:41:42,299 В корзину, пожалуйста. 1795 01:41:42,401 --> 01:41:44,596 Проверь мне это, пожалуйста, проверяющий яйца. 1796 01:41:44,698 --> 01:41:46,132 Сколько яиц ты хочешь, дорогая? 1797 01:41:46,234 --> 01:41:47,504 ЭЛЛА: Пять. 1798 01:41:47,606 --> 01:41:49,806 ТОБИАС: Можешь взять столько, сколько хочешь. Пять — это хорошо. 1799 01:41:49,877 --> 01:41:51,241 - ЭЛЛА: Ага. - Ага. 1800 01:41:51,343 --> 01:41:53,878 - О, да, проверь это. - ЭЛЛА: Да. Да. 1801 01:41:53,980 --> 01:41:56,150 (ТОБИАС ВЕСЕЛО СВИСТИТ) 1802 01:41:58,546 --> 01:42:01,650 Раз, два, прыжок. Какой прыжок! 1803 01:42:02,150 --> 01:42:03,355 (ВЫДЫХАЕТ) 1804 01:42:04,023 --> 01:42:05,852 Хорошо, ты помнишь? 1805 01:42:07,159 --> 01:42:09,362 лучший способ разбить яйцо? 1806 01:42:09,965 --> 01:42:11,627 Всегда на ровной поверхности, да? 1807 01:42:13,496 --> 01:42:15,268 - ЭЛЛА: Да. - А потом туда. 1808 01:42:16,597 --> 01:42:17,642 (ТИХО) Это туда. 1809 01:42:17,666 --> 01:42:19,804 - (ЯИЧНЫЕ БЛЮДА В МИСКЕ) - Хочешь попробовать? 1810 01:42:19,906 --> 01:42:21,667 (ТРЕСНЕНИЕ ЯИЧНОЙ СКОРЛУПЫ) 1811 01:42:21,769 --> 01:42:23,051 (ШЕПОТОМ) Ты понял. Ты понял. 1812 01:42:23,075 --> 01:42:24,343 Открой немного там. 1813 01:42:25,707 --> 01:42:28,074 - Ах, да, ты это сделал. - (СМЕЕТСЯ) 1814 01:42:28,177 --> 01:42:29,579 (СМЕЕТСЯ) 1815 01:42:32,620 --> 01:42:33,620 Останавливаться. 1816 01:42:35,557 --> 01:42:36,652 Идеальный. 1817 01:42:39,056 --> 01:42:40,157 ЭЛЛА: Никаких снарядов. 1818 01:42:40,259 --> 01:42:41,789 ТОБИАС: (СМЕЁТСЯ) Ракушек нет? 1819 01:42:43,128 --> 01:42:44,863 - Хорошо, итак, дальше... - Да? 1820 01:42:44,965 --> 01:42:46,959 (ЗВУЧИТ НЕЖНАЯ МУЗЫКА) 1821 01:42:59,441 --> 01:43:01,446 - Пока-пока. - (ОБА СМЕЮТСЯ) 1822 01:43:03,511 --> 01:43:05,879 - Пока. - (ОБА СМЕЮТСЯ) 1823 01:43:07,449 --> 01:43:09,949 - Пока-пока. - (ОБА СМЕЮТСЯ) 1824 01:43:11,123 --> 01:43:13,326 (НЕЖНАЯ МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ) 1825 01:44:05,314 --> 01:44:07,479 (Я В ТВОЕЙ КОМАНДЕ ОТ ИГР РОМИ И САМФЫ) 1826 01:44:18,456 --> 01:44:23,260 РОМИ: ♪ Моя защита пала ♪ 1827 01:44:23,362 --> 01:44:27,367 ♪ Я хочу, чтобы ты окружил меня ♪ 1828 01:44:28,904 --> 01:44:32,833 ♪ Каждый раз, когда я выхожу ♪ 1829 01:44:32,935 --> 01:44:37,542 ♪ Ты по-прежнему единственный звук, который я слышу ♪ 1830 01:44:38,643 --> 01:44:42,811 ♪ Ты поднял меня на более высокую ступень ♪ 1831 01:44:44,481 --> 01:44:47,849 ♪ Я никогда не спущусь ♪ 1832 01:44:49,256 --> 01:44:53,293 ♪ Даже когда мы в толпе ♪ 1833 01:44:53,395 --> 01:44:57,859 ♪ Как будто вокруг больше никого нет ♪ 1834 01:44:59,133 --> 01:45:03,664 РОМИ И САМФА: ♪ И я ♪ 1835 01:45:03,766 --> 01:45:08,375 ♪ Надеюсь, то же, что я чувствую сегодня вечером ♪ 1836 01:45:09,108 --> 01:45:12,106 ♪ Это мой путь ♪ 1837 01:45:12,209 --> 01:45:14,110 ♪ Чувствую ♪ 1838 01:45:14,212 --> 01:45:15,976 ♪ На всю жизнь ♪ 1839 01:45:19,283 --> 01:45:22,215 ♪ Это мой путь ♪ 1840 01:45:22,318 --> 01:45:24,219 ♪ Чувствую ♪ 1841 01:45:24,321 --> 01:45:26,393 ♪ На всю жизнь ♪ 1842 01:45:29,957 --> 01:45:34,762 САМФА: ♪ Я знаю, это тяжело ♪ 1843 01:45:34,865 --> 01:45:38,267 ♪ Мы оба знаем, что мы все еще учимся ♪ 1844 01:45:38,369 --> 01:45:40,138 ♪ Все еще учусь ♪ 1845 01:45:40,240 --> 01:45:44,606 ♪ Выпустите свои проблемы наружу ♪ 1846 01:45:44,708 --> 01:45:48,811 ♪ Они никогда не будут обузой ♪ 1847 01:45:50,185 --> 01:45:54,652 ♪ Ты доверяешь мне ♪ 1848 01:45:55,784 --> 01:46:00,020 ♪ Я покажу тебе, что я этого заслуживаю ♪ 1849 01:46:00,688 --> 01:46:04,464 ♪ Все, что мне когда-либо было нужно ♪ 1850 01:46:05,564 --> 01:46:09,733 ♪ Прямо под твоей поверхностью ♪ 1851 01:46:10,699 --> 01:46:15,340 РОМИ И САМФА: ♪ И я ♪ 1852 01:46:15,442 --> 01:46:19,809 ♪ Надеюсь, то же, что я чувствую сегодня вечером ♪ 1853 01:46:20,542 --> 01:46:23,749 ♪ Это мой путь ♪ 1854 01:46:23,852 --> 01:46:25,478 ♪ Чувствую ♪ 1855 01:46:25,580 --> 01:46:27,718 ♪ На всю жизнь ♪ 1856 01:46:30,992 --> 01:46:33,990 ♪ Это мой путь ♪ 1857 01:46:34,093 --> 01:46:35,928 ♪ Чувствую ♪ 1858 01:46:36,030 --> 01:46:37,827 ♪ На всю жизнь ♪ 1859 01:46:43,104 --> 01:46:45,200 САМФА: ♪ Послушай меня ♪ 1860 01:46:45,302 --> 01:46:47,670 ♪ О, я ♪ 1861 01:46:47,773 --> 01:46:51,676 ♪ Есть кое-что, о чем я тебе не рассказал ♪ 1862 01:46:53,213 --> 01:46:55,343 ♪ Я в твоей команде ♪ 1863 01:46:55,445 --> 01:46:57,580 ♪ Ваша команда ♪ 1864 01:46:57,682 --> 01:47:01,950 ♪ Но я не всегда могу тебя тренировать ♪ 1865 01:47:03,257 --> 01:47:05,826 ♪ Между ними нет ничего ♪ 1866 01:47:05,928 --> 01:47:08,259 ♪ Между ♪ 1867 01:47:08,361 --> 01:47:12,466 ♪ Я хочу только правду ♪ 1868 01:47:15,633 --> 01:47:19,770 ♪ Можешь ли ты любить меня полностью ♪ 1869 01:47:27,678 --> 01:47:32,385 РОМИ: ♪ Я знаю, это тяжело ♪ 1870 01:47:32,488 --> 01:47:35,987 ♪ Мы оба знаем, что мы все еще учимся ♪ 1871 01:47:36,089 --> 01:47:37,089 (МУЗЫКА ЗАТУХАЕТ)