1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:26,260 --> 00:00:29,194 [Le trafic gronde] 3 00:00:29,196 --> 00:00:35,435 [musique triste] 4 00:00:36,436 --> 00:00:38,338 [sifflement statique] 5 00:00:41,609 --> 00:00:47,214 ["Paint it Black" de The Rolling Stones instrumental] 6 00:00:55,289 --> 00:00:56,724 [ouf] 7 00:00:58,091 --> 00:01:00,327 [vrombissement] 8 00:01:03,798 --> 00:01:10,505 [♪] 9 00:01:16,443 --> 00:01:18,780 [vrombissement] 10 00:01:21,749 --> 00:01:25,653 [♪] 11 00:01:26,119 --> 00:01:27,789 [crépitements d'électricité] 12 00:01:33,126 --> 00:01:38,432 [♪] 13 00:01:43,270 --> 00:01:45,372 [sifflement] 14 00:01:46,273 --> 00:01:50,477 [♪] 15 00:01:52,412 --> 00:01:54,245 [sifflement statique] 16 00:01:54,247 --> 00:01:56,281 [journaliste] Le procès du président de Kwang Industries 17 00:01:56,283 --> 00:01:58,116 devrait commencer devant la Haute Cour. 18 00:01:58,118 --> 00:02:00,318 Le procès est l'aboutissement d'une enquête d'un an 19 00:02:00,320 --> 00:02:04,255 du magnat coréen des fruits de mer, Kwang Gim, ou « Roi » Kwang. 20 00:02:04,257 --> 00:02:05,758 Le président Kwang fait face à des accusations 21 00:02:05,760 --> 00:02:07,760 qui vont de la vente de compensations carbone contrefaites 22 00:02:07,762 --> 00:02:09,595 à la violation des interdictions de pêche au filet. 23 00:02:09,597 --> 00:02:11,196 [les journalistes crient tous en même temps] 24 00:02:11,198 --> 00:02:13,733 Mesdames et messieurs, je suis ici pour m'excuser 25 00:02:13,735 --> 00:02:15,835 aux vraies victimes d'aujourd'hui. 26 00:02:15,837 --> 00:02:17,302 La famille Kwang, 27 00:02:17,304 --> 00:02:21,274 et nos 200 000 employés qui travaillent dur. 28 00:02:21,809 --> 00:02:26,179 Pour eux, j’ai hâte de prouver mon innocence. 29 00:02:28,215 --> 00:02:29,347 [indistinct] 30 00:02:29,349 --> 00:02:33,320 [les journalistes crient tous en même temps] 31 00:02:37,324 --> 00:02:39,257 -Mais c'était quoi ce bordel ? -Kwang. 32 00:02:39,259 --> 00:02:40,358 Les accusations sont des conneries. 33 00:02:40,360 --> 00:02:43,228 Vous contrôlez les routes commerciales, les centres de distribution. 34 00:02:43,230 --> 00:02:46,231 Vous êtes milliardaire, et quoi, ils vous attaquent avec 35 00:02:46,233 --> 00:02:47,566 frais de pêche ? 36 00:02:47,568 --> 00:02:50,335 -Sors. -Oh, d'accord. 37 00:02:50,337 --> 00:02:53,941 [cris des journalistes] 38 00:02:55,877 --> 00:02:57,645 Où est ma femme ? 39 00:02:58,713 --> 00:02:59,779 [bip de numérotation téléphonique] 40 00:02:59,781 --> 00:03:02,482 [téléphone qui bourdonne] 41 00:03:04,351 --> 00:03:10,490 ["Moon River" de Henry Mancini instrumental] 42 00:03:31,512 --> 00:03:32,745 Bonjour, madame. 43 00:03:32,747 --> 00:03:34,547 Puis-je vous aider? 44 00:03:34,549 --> 00:03:36,383 Je regarde juste. 45 00:03:36,450 --> 00:03:37,885 S'il te plaît. 46 00:03:41,488 --> 00:03:43,457 -Hmm. -Un tout nouveau modèle. 47 00:03:49,262 --> 00:03:53,801 [♪] 48 00:03:54,602 --> 00:03:56,635 La Ferrari 488 Pista Spider. 49 00:03:56,637 --> 00:03:58,704 C'est la plus belle chose dans cette pièce. 50 00:03:58,706 --> 00:03:59,805 Hmm. 51 00:03:59,807 --> 00:04:01,306 Juste après toi, bien sûr. 52 00:04:01,308 --> 00:04:04,545 -Puis-je regarder à l'intérieur ? -Oui, bien sûr. 53 00:04:07,247 --> 00:04:09,717 Non, à l'intérieur. 54 00:04:09,817 --> 00:04:11,485 Bien sûr. 55 00:04:13,320 --> 00:04:16,389 Voici le moteur V8 le plus puissant de Ferrari. 56 00:04:16,557 --> 00:04:20,593 Bi-turbocompressé, 3,9 litres, plus de 700 chevaux. 57 00:04:20,595 --> 00:04:22,295 Essayons-le. 58 00:04:22,530 --> 00:04:23,965 Oui. 59 00:04:24,966 --> 00:04:26,567 [la portière de la voiture claque] 60 00:04:29,937 --> 00:04:31,639 [la portière de la voiture claque] 61 00:04:34,274 --> 00:04:36,677 [le moteur démarre, tourne bruyamment] 62 00:04:38,311 --> 00:04:43,718 [♪] 63 00:04:57,665 --> 00:05:01,834 [la musique monte] 64 00:05:01,836 --> 00:05:03,771 Prêt? 65 00:05:05,472 --> 00:05:07,508 [tours du moteur] 66 00:05:08,976 --> 00:05:10,976 [le moteur rugit] 67 00:05:10,978 --> 00:05:13,714 [respirations superficielles et paniquées] 68 00:05:13,948 --> 00:05:16,449 Tu sais comment... comment conduire, hein ? 69 00:05:16,584 --> 00:05:18,684 -Ouais. -[indistinct] 70 00:05:18,686 --> 00:05:20,385 [tours du moteur] 71 00:05:20,387 --> 00:05:21,419 Ouah ! 72 00:05:21,421 --> 00:05:23,556 -[le moteur rugit] -Whoa ! 73 00:05:23,558 --> 00:05:26,459 [haletant] Ouah ! 74 00:05:28,495 --> 00:05:29,628 [grognements] 75 00:05:29,630 --> 00:05:31,730 -[crissement des pneus] -[klaxons] 76 00:05:31,732 --> 00:05:34,401 [rugissement du moteur] 77 00:05:34,467 --> 00:05:35,770 [gémissements] 78 00:05:35,970 --> 00:05:37,638 Dieu merci. 79 00:05:38,806 --> 00:05:40,940 Oh! Oh! Oh! 80 00:05:40,942 --> 00:05:42,810 [gémissant] 81 00:05:42,877 --> 00:05:43,909 Ouah ! 82 00:05:43,911 --> 00:05:46,346 [halètement paniqué] 83 00:05:47,347 --> 00:05:50,015 [rugissement du moteur] 84 00:05:50,017 --> 00:05:51,750 [gémissements] 85 00:05:51,752 --> 00:05:52,985 [les klaxons retentissent] 86 00:05:52,987 --> 00:05:55,022 [le vendeur gémit] 87 00:05:55,690 --> 00:06:00,391 [rugissement du moteur] 88 00:06:00,393 --> 00:06:02,395 [crissement des pneus] 89 00:06:02,830 --> 00:06:04,964 Mais qu'est-ce que tu fous ? Ça vient juste d'arriver. 90 00:06:04,966 --> 00:06:07,465 Nous ne l'avons même pas encore calibré. 91 00:06:07,467 --> 00:06:10,504 Oh, je suis désolé, Mme Kwang. Je n'avais pas vu que c'était vous. 92 00:06:11,038 --> 00:06:12,738 Le timing est mauvais. 93 00:06:12,740 --> 00:06:15,074 Combien de temps faudrait-il pour ajuster le timing ? 94 00:06:15,076 --> 00:06:16,407 Deux jours. 95 00:06:16,409 --> 00:06:18,846 Très bien, pour toi, juste une heure. 96 00:06:19,446 --> 00:06:20,882 Merci. 97 00:06:21,916 --> 00:06:25,450 [musique tendue] 98 00:06:25,452 --> 00:06:28,789 [grondements de voiture] 99 00:06:33,694 --> 00:06:41,002 [♪] 100 00:06:44,872 --> 00:06:46,540 [le bouton émet un bip] 101 00:06:47,041 --> 00:06:52,580 [musique douce] 102 00:07:05,726 --> 00:07:08,963 [une douce musique classique est diffusée par les haut-parleurs] 103 00:07:09,664 --> 00:07:12,166 Joey, mon amour, tu es à la maison. 104 00:07:14,502 --> 00:07:16,137 Que célébrons-nous ? 105 00:07:16,704 --> 00:07:19,907 Juste un autre jour avec ma belle épouse. 106 00:07:22,643 --> 00:07:24,211 Acclamations. 107 00:07:27,014 --> 00:07:30,051 Où étais-tu aujourd'hui ? Tu n'as pas décroché ton téléphone. 108 00:07:30,651 --> 00:07:32,985 Mauvais signal. Batterie défectueuse. 109 00:07:32,987 --> 00:07:34,989 Juste, mon procès a commencé aujourd'hui. 110 00:07:36,123 --> 00:07:37,892 Comment ça s'est passé ? 111 00:07:38,526 --> 00:07:40,895 Les autorités veulent une enquête. 112 00:07:41,529 --> 00:07:43,097 Les membres du conseil veulent ma tête. 113 00:07:43,631 --> 00:07:46,067 À part ça, c'est tout simplement génial. 114 00:07:46,600 --> 00:07:49,469 Je suis désolé. Qui est le mouchard ? 115 00:07:49,904 --> 00:07:52,106 C'est une excellente question. 116 00:07:55,076 --> 00:07:56,811 Tu ne penses pas que c'était moi ? 117 00:07:57,812 --> 00:08:01,479 Oh, chérie, ton imagination n'a pas de prix. 118 00:08:01,481 --> 00:08:03,784 Vous savez qu’une femme ne peut pas témoigner. 119 00:08:04,752 --> 00:08:07,121 Alors c'est une bonne chose que nous soyons mariés. 120 00:08:07,487 --> 00:08:08,923 Est-ce que c'est vrai ? 121 00:08:09,824 --> 00:08:11,058 Bien sûr que oui. 122 00:08:12,727 --> 00:08:15,730 Tu sais, il y a une chose dont je veux discuter avec toi. 123 00:08:15,796 --> 00:08:18,733 Est-il nécessaire pour vous d’acheter tout ce que vous voyez ? 124 00:08:18,899 --> 00:08:20,498 Où va tout ça ? 125 00:08:20,500 --> 00:08:21,902 Oh moi, chérie. 126 00:08:22,103 --> 00:08:23,871 Je demande simplement. 127 00:08:24,505 --> 00:08:26,107 Avez-vous besoin d'une autre Ferrari ? 128 00:08:29,810 --> 00:08:32,546 -[bouton bip] -[portes vrombissantes] 129 00:08:33,180 --> 00:08:35,282 Je l'ai acheté pour toi. 130 00:08:36,984 --> 00:08:38,953 Joyeux anniversaire. 131 00:08:45,159 --> 00:08:46,827 Chérie. 132 00:08:48,996 --> 00:08:50,664 Merci. 133 00:08:57,738 --> 00:08:59,972 [doux bourdonnement de bavardage provenant de la télévision] 134 00:08:59,974 --> 00:09:02,608 [Reporter] Les actions de Kwang ont chuté de plus de 30 % 135 00:09:02,610 --> 00:09:04,143 après les allégations d'aujourd'hui. 136 00:09:04,145 --> 00:09:06,645 L'action était déjà tombée à son plus bas historique 137 00:09:06,647 --> 00:09:08,714 plus tôt ce mois-ci, après que les responsables se soient réunis 138 00:09:08,716 --> 00:09:11,016 un groupe de travail pour enquêter sur Kwang... 139 00:09:11,018 --> 00:09:12,584 -[coups légers] -[claquements de porte] 140 00:09:12,586 --> 00:09:15,721 Maman ! C'est frapper, attendre, puis entrer. 141 00:09:15,723 --> 00:09:18,023 Tu ne peux pas débarquer comme ça. Je ne suis pas un bébé. 142 00:09:18,025 --> 00:09:20,227 Tu seras toujours mon bébé. 143 00:09:20,728 --> 00:09:22,163 [rires doucement] 144 00:09:22,763 --> 00:09:24,131 [soupirs] 145 00:09:24,632 --> 00:09:26,765 C'est la meilleure partie de ma journée. 146 00:09:26,767 --> 00:09:28,936 Ouais. Je t'aime aussi, maman. 147 00:09:29,270 --> 00:09:31,072 [Joey soupire] 148 00:09:31,672 --> 00:09:32,940 Oh... 149 00:09:33,207 --> 00:09:34,606 Que fais-tu? 150 00:09:34,608 --> 00:09:37,142 Je déballe, maman. Je sors. 151 00:09:37,144 --> 00:09:38,844 Arrêtez-vous une seconde. Que se passe-t-il ? 152 00:09:38,846 --> 00:09:41,649 Kwang vient d'entrer dans la liste des connards de tous les temps. 153 00:09:41,715 --> 00:09:43,949 Juste à côté de Freddy Krueger et Leatherface. 154 00:09:43,951 --> 00:09:46,018 -Pas drôle. -Désolé. Mauvaise blague. 155 00:09:46,020 --> 00:09:48,087 Mais il sera en prison d'ici la fin de la semaine. 156 00:09:48,089 --> 00:09:50,889 Et je ne veux pas être là quand cela arrivera, et vous non plus. 157 00:09:50,891 --> 00:09:52,624 Et où iras-tu ? 158 00:09:52,626 --> 00:09:55,027 Paris. L'Ocean Outlaws y est actuellement amarré. 159 00:09:55,029 --> 00:09:57,062 Ils commencent une nouvelle mission la semaine prochaine. 160 00:09:57,064 --> 00:09:58,797 En route vers Milagro. 161 00:09:58,799 --> 00:10:00,766 Kwang a des bateaux à Milagro. À quoi cela va-t-il ressembler ? 162 00:10:00,768 --> 00:10:03,135 Comme si j'avais la volonté de faire la révolution et de changer. 163 00:10:03,137 --> 00:10:05,871 Comme si quelqu'un tenait enfin tête à Kwang. 164 00:10:05,873 --> 00:10:07,940 Il détruit des écosystèmes marins entiers. 165 00:10:07,942 --> 00:10:09,875 -Chut ! -[la porte claque] 166 00:10:09,877 --> 00:10:10,909 Maman, non. 167 00:10:10,911 --> 00:10:13,745 Ce n'est pas parce que tu aimes dépenser l'argent de Kwang 168 00:10:13,747 --> 00:10:15,247 ça ne veut pas dire que je dois rester ici. 169 00:10:15,249 --> 00:10:17,651 Hé, arrête. 170 00:10:19,220 --> 00:10:21,922 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 171 00:10:23,023 --> 00:10:25,025 [soupire] Très bien. 172 00:10:26,227 --> 00:10:30,064 [musique douce] 173 00:10:30,664 --> 00:10:32,700 Je sais que toi et Kwang ne vous entendez pas. 174 00:10:32,766 --> 00:10:34,032 -Il est dégoûtant. -Il ne l'est pas. 175 00:10:34,034 --> 00:10:35,634 Je ne sais pas pourquoi tu l'as épousé. 176 00:10:35,636 --> 00:10:38,072 Parce qu'il y a longtemps, j'avais besoin d'aide. 177 00:10:38,839 --> 00:10:41,208 Nous avions besoin d’aide et Kwang était là. 178 00:10:42,042 --> 00:10:44,743 On ne peut pas l'oublier, peu importe ce que l'on pense de lui. 179 00:10:44,745 --> 00:10:46,180 Est-ce que tu comprends? 180 00:10:49,717 --> 00:10:52,353 Je t'emmène à Paris le week-end prochain. 181 00:10:54,889 --> 00:10:56,857 D'accord? 182 00:10:57,258 --> 00:10:59,326 Papa te manque-t-il ? 183 00:10:59,760 --> 00:11:00,692 Bien sûr que oui. 184 00:11:00,694 --> 00:11:02,761 Alors pourquoi tu ne parles jamais de lui ? 185 00:11:02,763 --> 00:11:05,966 Parce que parfois, il est plus facile d'oublier le passé. 186 00:11:06,834 --> 00:11:09,735 -D'ailleurs, je t'ai tout raconté. -Il était pâtissier. 187 00:11:09,737 --> 00:11:11,370 Il est mort dans un accident de voiture. La fin. 188 00:11:11,372 --> 00:11:13,138 Il semble qu'il y ait beaucoup plus à combler. 189 00:11:13,140 --> 00:11:15,807 Tout ce que tu as besoin de savoir, c'est ce qui s'est passé, 190 00:11:15,809 --> 00:11:17,075 il m'a amené toi. 191 00:11:17,077 --> 00:11:19,947 Et je ne changerais rien à ça. 192 00:11:20,281 --> 00:11:22,214 [Raymond soupire] 193 00:11:22,216 --> 00:11:23,918 [Joey rit doucement] 194 00:11:28,856 --> 00:11:31,023 [les sirènes hurlent] 195 00:11:31,025 --> 00:11:33,725 [Le trafic gronde] 196 00:11:33,727 --> 00:11:37,164 [discussions étouffées de la radio policière] 197 00:11:38,065 --> 00:11:39,831 L'un d'entre vous a une cigarette ? 198 00:11:39,833 --> 00:11:42,367 Lève les mains, sale connard ! Je ne vais pas le répéter. 199 00:11:42,369 --> 00:11:43,969 Ouais, je t'ai entendu la première fois. 200 00:11:43,971 --> 00:11:45,871 -Les mains en l'air. Maintenant ! -D'accord, officier, s'il vous plaît. 201 00:11:45,873 --> 00:11:47,306 Allez, je vais m'exécuter. Donnez-moi juste une minute. 202 00:11:47,308 --> 00:11:47,906 D'accord? 203 00:11:47,908 --> 00:11:49,341 Tu fais peur aux poissons. 204 00:11:49,343 --> 00:11:50,876 [discussions radio de la police] 205 00:11:50,878 --> 00:11:52,911 - [les menottes grincent] - [la sirène hurle] 206 00:11:52,913 --> 00:11:55,147 -Attendez. Whoa, whoa ! Allez. -[officier] Allons-y. 207 00:11:55,149 --> 00:11:57,349 Officier, retirez ces menottes à mon agent, tout de suite ! 208 00:11:57,351 --> 00:11:58,951 -[officier] Votre agent n'avait aucune pièce d'identité. 209 00:11:58,953 --> 00:12:00,052 -Parce qu'il est infiltré. 210 00:12:00,054 --> 00:12:02,187 Où lui conseillez-vous de ranger son badge ? Son cul ? 211 00:12:02,189 --> 00:12:03,855 Tu as levé le tien ? Sors ! 212 00:12:03,857 --> 00:12:06,293 -Donne-moi la clé. -Sors ! 213 00:12:07,294 --> 00:12:08,894 Prends soin des poissons. 214 00:12:08,896 --> 00:12:10,062 John, ça va ? 215 00:12:10,064 --> 00:12:11,897 Je le serai, une fois que j'aurai une cigarette. 216 00:12:11,899 --> 00:12:14,299 -Où est Santiago ? -Il va bien. 217 00:12:14,301 --> 00:12:16,768 [Santiago gémit] 218 00:12:16,770 --> 00:12:18,237 Saint-Jacques ? 219 00:12:18,239 --> 00:12:20,105 [paramédical] Tout ira bien. 220 00:12:20,107 --> 00:12:23,208 Vous étiez censé observer et rapporter, pas vous écraser et brûler. 221 00:12:23,210 --> 00:12:25,346 Que s'est-il passé ? 222 00:12:26,080 --> 00:12:28,015 Notre quart de travail se déroulait vraiment bien. 223 00:12:28,382 --> 00:12:30,782 Nous avons reçu beaucoup de commandes de Kung Pow. 224 00:12:30,784 --> 00:12:32,985 -Au fait, ils sont très bons, ici, tu devrais essayer. 225 00:12:32,987 --> 00:12:34,186 -John, arrête de traîner. 226 00:12:34,188 --> 00:12:36,121 Très bien, très bien. 227 00:12:36,123 --> 00:12:38,156 I was finishing a tray of crème brûlées, 228 00:12:38,158 --> 00:12:40,092 et les criminels se sont présentés. 229 00:12:40,094 --> 00:12:42,928 [les ustensiles claquent] 230 00:12:42,930 --> 00:12:44,431 [sifflement de flamme] 231 00:12:45,299 --> 00:12:50,271 [musique tendue] 232 00:12:53,941 --> 00:12:57,512 Nous étions en train de filmer tout ça , et puis Santiago... 233 00:12:58,212 --> 00:13:02,449 [♪] 234 00:13:03,284 --> 00:13:05,050 -Hé ! [rires] - [homme] C'est à toi ? 235 00:13:05,052 --> 00:13:07,452 Non, c'est un faux. Non, c'est un faux. C'est un faux. 236 00:13:07,454 --> 00:13:11,023 Vous savez, hier c'était une fête, et-- avec mes enfants, 237 00:13:11,025 --> 00:13:12,858 et j'étais policier, tu sais ? 238 00:13:12,860 --> 00:13:14,926 Non, calme-toi. Ne t'inquiète pas. Non, non, non. 239 00:13:14,928 --> 00:13:16,962 -Calme-toi, s'il te plaît. -Hé, hé, mon pote, mon pote, mon pote. 240 00:13:16,964 --> 00:13:18,997 C'est un ami à moi. C'est une blague, mec. 241 00:13:18,999 --> 00:13:21,133 Ce n'est même pas réel. Ce n'est même pas réel. 242 00:13:21,135 --> 00:13:23,871 [grognements de combat] 243 00:13:23,937 --> 00:13:27,472 ["L'anneau de feu" de Johnny Cash] 244 00:13:27,474 --> 00:13:30,311 [grognements de combat] 245 00:13:30,911 --> 00:13:34,379 ♪ L'amour est une chose brûlante ♪ 246 00:13:34,381 --> 00:13:37,182 [cris de combat] 247 00:13:37,184 --> 00:13:40,319 ♪ Et ça fait un anneau de feu ♪ 248 00:13:40,321 --> 00:13:43,855 [grognements de combat] 249 00:13:43,857 --> 00:13:46,858 ♪ Lié par un désir sauvage ♪ 250 00:13:46,860 --> 00:13:48,262 [bruit métallique] 251 00:13:48,429 --> 00:13:50,228 [l'homme crie] 252 00:13:50,230 --> 00:13:52,497 ♪ Je suis tombé dans un anneau de feu ♪ 253 00:13:52,499 --> 00:13:54,933 -[criant] -[l'eau grésille] 254 00:13:54,935 --> 00:13:58,904 ♪ Je suis tombé dans un anneau de feu brûlant ♪ 255 00:13:58,906 --> 00:14:00,439 ♪ Je suis descendu, descendu, descendu ♪ 256 00:14:00,441 --> 00:14:03,108 ♪ Et les flammes sont devenues plus hautes ♪ 257 00:14:03,110 --> 00:14:06,211 ♪ Et ça brûle, brûle, brûle ♪ 258 00:14:06,213 --> 00:14:08,380 ♪ L'anneau de feu ♪ 259 00:14:08,382 --> 00:14:10,382 ♪ L'anneau de feu ♪ 260 00:14:10,384 --> 00:14:12,886 [Santiago gémit] 261 00:14:14,088 --> 00:14:16,388 [grognements de combat] 262 00:14:16,390 --> 00:14:18,323 [les casseroles claquent] 263 00:14:18,325 --> 00:14:21,596 [hommes criant] 264 00:14:22,363 --> 00:14:23,931 - [bruit sourd] - [cris] 265 00:14:23,997 --> 00:14:25,232 [bruit métallique] 266 00:14:26,534 --> 00:14:28,033 [grognements de combat] 267 00:14:28,035 --> 00:14:32,070 ♪ Je suis tombé dans un anneau de feu brûlant ♪ 268 00:14:32,072 --> 00:14:34,005 ♪ Je suis descendu, descendu, descendu ♪ 269 00:14:34,007 --> 00:14:35,440 ♪ Et les flammes ♪ 270 00:14:35,442 --> 00:14:37,510 Alors, je veux juste arrêter de me battre. 271 00:14:37,512 --> 00:14:39,947 -Que veux-tu ? -Je veux juste manger. 272 00:14:40,013 --> 00:14:40,879 -[rires] 273 00:14:40,881 --> 00:14:43,415 -Eh bien, tu sais que je n'aime pas les plats épicés. 274 00:14:43,417 --> 00:14:44,883 [bulles d'aquarium] 275 00:14:44,885 --> 00:14:46,251 ♪ Je suis tombé dans un anneau de feu ♪ 276 00:14:46,253 --> 00:14:47,352 Oh mec. 277 00:14:47,354 --> 00:14:48,956 [tous à bout de souffle] 278 00:14:49,022 --> 00:14:50,288 ♪ Je suis tombé dans un anneau de feu brûlant ♪ 279 00:14:50,290 --> 00:14:52,157 Oh mon Dieu. 280 00:14:52,159 --> 00:14:54,895 Très bien, attends un peu. D'accord ? Attends un peu. 281 00:14:55,062 --> 00:14:56,495 ♪ Et les flammes sont devenues plus hautes ♪ 282 00:14:56,497 --> 00:14:57,896 [soupirs] 283 00:14:57,898 --> 00:15:00,132 ♪ Et ça brûle, brûle, brûle ♪ 284 00:15:00,134 --> 00:15:02,334 - [grognement agressif] - Hein ? Mec, s'il te plaît. 285 00:15:02,336 --> 00:15:04,639 Allez, donne-moi une minute. 286 00:15:05,072 --> 00:15:06,508 [soupire lourdement] 287 00:15:12,913 --> 00:15:13,912 Oh mec. 288 00:15:13,914 --> 00:15:15,683 [soupire] Ok. 289 00:15:16,250 --> 00:15:17,685 D'accord. 290 00:15:18,553 --> 00:15:21,388 [bip de la machine] 291 00:15:22,189 --> 00:15:25,058 -Très bien. -[Grognements de combat] 292 00:15:25,292 --> 00:15:26,994 [hurlement] 293 00:15:27,060 --> 00:15:28,927 - [gémissant] -Désolé, mec. 294 00:15:28,929 --> 00:15:30,330 [grognement d'effort] 295 00:15:31,165 --> 00:15:32,565 [Santiago gémit] 296 00:15:32,567 --> 00:15:36,101 [musique tendue] 297 00:15:36,103 --> 00:15:39,239 [grognements de combat] 298 00:15:42,510 --> 00:15:44,443 -[cris] -[craquement des os] 299 00:15:44,445 --> 00:15:47,179 [grognements de combat] 300 00:15:47,181 --> 00:15:49,114 [John hurle] 301 00:15:49,116 --> 00:15:52,219 [une musique tendue s'intensifie] 302 00:15:54,354 --> 00:15:56,390 [bruits bruyants] 303 00:15:58,392 --> 00:16:00,127 Ah ! 304 00:16:01,261 --> 00:16:04,530 [grognements de difficulté] 305 00:16:04,532 --> 00:16:06,097 -[bruits sourds et lourds] -[gémissements] 306 00:16:06,099 --> 00:16:09,034 [grognements de combat] 307 00:16:09,036 --> 00:16:12,270 [crissement de métal qui gratte] 308 00:16:12,272 --> 00:16:13,741 Ah ! 309 00:16:19,046 --> 00:16:21,980 [grognements de difficulté] 310 00:16:21,982 --> 00:16:23,518 [indistinct] 311 00:16:24,351 --> 00:16:27,421 [grognements de combat] 312 00:16:28,088 --> 00:16:29,321 Je vais te tuer ! 313 00:16:29,323 --> 00:16:30,690 Euh ! [halètements] 314 00:16:30,692 --> 00:16:31,990 Au feu ! Ah ! 315 00:16:31,992 --> 00:16:34,428 [gémissant] 316 00:16:36,263 --> 00:16:37,699 [éclaboussures] 317 00:16:38,999 --> 00:16:40,600 [hurlement] 318 00:16:40,602 --> 00:16:42,367 [les convives crient tous en même temps] 319 00:16:42,369 --> 00:16:44,035 [assiettes et ustensiles qui s'entrechoquent] 320 00:16:44,037 --> 00:16:45,337 Par ici. Par ici, s'il vous plaît. 321 00:16:45,339 --> 00:16:47,339 - [Santiago tousse] - Très bien, mon pote. 322 00:16:47,341 --> 00:16:49,074 Allez, lève-toi. C'est parti. 323 00:16:49,076 --> 00:16:50,510 -Ah ! Oh ! -Reste ici. 324 00:16:50,512 --> 00:16:51,711 Reste ici, d'accord ? 325 00:16:51,713 --> 00:16:54,081 -[Santiago gémit] -Je reviendrai. 326 00:16:54,147 --> 00:16:55,349 [gémissements] 327 00:16:55,650 --> 00:16:57,415 [sifflements de feu] 328 00:16:57,417 --> 00:16:59,084 Oh non. 329 00:16:59,086 --> 00:17:02,222 [éclaboussures] 330 00:17:04,024 --> 00:17:05,223 En tant qu'agent de la DEA, 331 00:17:05,225 --> 00:17:07,392 Je suis autorisé à vous offrir l'asile pour toute information 332 00:17:07,394 --> 00:17:08,728 vous avez sur Kwang Enterprises. 333 00:17:08,730 --> 00:17:10,028 Non. 334 00:17:10,030 --> 00:17:12,700 -[gémissements] -[éclaboussures] 335 00:17:13,166 --> 00:17:14,432 [halètement] 336 00:17:14,434 --> 00:17:17,035 Je peux vous offrir une carte verte, dans un appartement en Arizona. 337 00:17:17,037 --> 00:17:18,403 C'est très sympa. 338 00:17:18,405 --> 00:17:20,205 Non, non. 339 00:17:20,207 --> 00:17:24,177 [cris gargouillis] 340 00:17:25,580 --> 00:17:27,549 [gémissant] 341 00:17:28,650 --> 00:17:31,182 -[coups de feu retentissants] -[cris] 342 00:17:31,184 --> 00:17:33,688 -[le verre se brise] -[le rugissement de l'eau] 343 00:17:38,225 --> 00:17:40,127 [John gémit] 344 00:17:40,193 --> 00:17:42,193 -[haletant] -[feu rugissant] 345 00:17:42,195 --> 00:17:44,530 [détecteur de fumée qui retentit] 346 00:17:44,532 --> 00:17:48,268 [crépitement de l'eau] 347 00:17:55,175 --> 00:17:58,546 [éclaboussures] 348 00:17:59,446 --> 00:18:01,481 Allez, allez, allez, allez. 349 00:18:02,517 --> 00:18:04,217 Allez. 350 00:18:07,354 --> 00:18:11,726 [crépitement de l'eau] 351 00:18:13,126 --> 00:18:15,226 Et c'est à ce moment-là qu'ils ont mis les bracelets. 352 00:18:15,228 --> 00:18:17,597 [bavardages radio lointains de la police] 353 00:18:17,599 --> 00:18:20,098 Je suppose que tu veux aller voir ? 354 00:18:20,100 --> 00:18:21,333 Allons-y. 355 00:18:21,335 --> 00:18:22,568 [John] Fais attention où tu mets les pieds. 356 00:18:22,570 --> 00:18:25,270 [éclaboussures] 357 00:18:25,272 --> 00:18:27,740 [Charlotte] Ah ! C'est un poisson ? 358 00:18:27,742 --> 00:18:28,741 John, qu'est-ce que-- 359 00:18:28,743 --> 00:18:31,746 Six mois de travail d'infiltration partis en fumée. 360 00:18:32,279 --> 00:18:34,780 S'il vous plaît, dites-moi, comment suis-je censé constituer un dossier à ce sujet ? 361 00:18:34,782 --> 00:18:38,418 Tu ne peux pas. Il n'y a absolument rien d'utile ici. 362 00:18:39,186 --> 00:18:40,788 -[sifflement d'air] -[bip de porte] 363 00:18:46,728 --> 00:18:50,330 Je ne sais pas. Peut-être que tu peux utiliser ça ? 364 00:18:51,298 --> 00:18:53,833 [musique pleine d'espoir] 365 00:18:53,835 --> 00:18:55,503 [rires] 366 00:18:55,837 --> 00:18:58,205 [gazouillis des oiseaux] 367 00:18:58,271 --> 00:19:00,140 Monsieur! Monsieur. 368 00:19:00,608 --> 00:19:02,675 [Charlotte] Avec l'aide des forces de l'ordre locales, 369 00:19:02,677 --> 00:19:06,612 nous avons pu récupérer près de 400 kilos d'héroïne. 370 00:19:06,614 --> 00:19:10,516 Valeur marchande estimée à 300 millions de dollars. 371 00:19:10,518 --> 00:19:12,652 Mais il reste encore beaucoup à faire. 372 00:19:12,654 --> 00:19:14,319 Chaque jour aux États-Unis, 373 00:19:14,321 --> 00:19:17,322 120 personnes meurent d'une overdose de drogue. 374 00:19:17,324 --> 00:19:19,792 Nous nous engageons à lutter contre ce problème à sa source, 375 00:19:19,794 --> 00:19:22,227 et arrêter ceux qui voudraient en profiter 376 00:19:22,229 --> 00:19:23,829 de cette mort et de cette souffrance. 377 00:19:23,831 --> 00:19:28,235 Peu importe qui vous êtes, où vous êtes, 378 00:19:28,301 --> 00:19:30,770 Tu ne peux pas courir, tu ne peux pas te cacher. 379 00:19:30,772 --> 00:19:33,508 Nous te trouverons. 380 00:19:37,779 --> 00:19:39,413 Bon sang! 381 00:19:40,247 --> 00:19:45,252 [musique inquiétante] 382 00:19:47,220 --> 00:19:49,691 [soupire lourdement] 383 00:19:55,228 --> 00:19:59,867 [la musique devient mélancolique] 384 00:20:04,271 --> 00:20:08,976 [♪] 385 00:20:15,616 --> 00:20:17,250 [Joey soupire] 386 00:20:17,685 --> 00:20:19,484 [halètements] Oh ! 387 00:20:19,486 --> 00:20:21,455 Oh, tu m'as fait peur ! 388 00:20:22,322 --> 00:20:23,958 Je suis désolé pour tout à l'heure. 389 00:20:25,258 --> 00:20:26,994 Je n'étais pas en colère contre toi. 390 00:20:28,696 --> 00:20:30,765 [Joey] C'est difficile à dire ces jours-ci. 391 00:20:31,899 --> 00:20:34,535 C'est juste un procès ridicule. 392 00:20:34,736 --> 00:20:36,301 [Joey soupire] 393 00:20:36,303 --> 00:20:37,770 Allons à la maison d'été pour le week-end. 394 00:20:37,772 --> 00:20:40,305 -Sors d'ici. -Oh ! 395 00:20:40,307 --> 00:20:43,010 Bien sûr, ce sera sympa. 396 00:20:43,845 --> 00:20:46,411 [Kwang] Merci pour mon cadeau d'anniversaire. 397 00:20:46,413 --> 00:20:47,680 J'aime beaucoup ça. 398 00:20:47,682 --> 00:20:49,481 [Joey soupire] 399 00:20:49,483 --> 00:20:51,819 [Kwang] Mais tu sais ce que j'aimerais encore plus ? 400 00:20:52,920 --> 00:20:54,555 [Joey soupire] 401 00:20:55,422 --> 00:20:57,558 Laisse-moi aller me rafraîchir. 402 00:21:00,327 --> 00:21:02,494 Joey, parlons-en. 403 00:21:02,496 --> 00:21:05,600 -De quoi ? -De nous. 404 00:21:06,433 --> 00:21:07,835 À propos de l'amour. 405 00:21:09,670 --> 00:21:12,640 Je ne sais pas si j'ai de l'amour à donner. 406 00:21:13,306 --> 00:21:14,742 Bien sûr que tu le fais. 407 00:21:15,576 --> 00:21:17,310 Tu aimes Raymond. 408 00:21:17,912 --> 00:21:19,580 Vous aimez faire du shopping. 409 00:21:21,381 --> 00:21:22,817 Tu m'aimes. 410 00:21:24,619 --> 00:21:26,053 Est-ce que je le fais ? 411 00:21:27,487 --> 00:21:28,587 Non. 412 00:21:28,589 --> 00:21:32,325 [musique mélancolique] 413 00:21:36,396 --> 00:21:38,633 Joey, ça fait 15 ans. 414 00:21:40,601 --> 00:21:43,871 15 ans que je prends soin de toi et de Raymond. 415 00:21:44,539 --> 00:21:47,474 Celui qui a brisé ton cœur ne reviendra pas. 416 00:21:48,509 --> 00:21:50,878 Ne pensez-vous pas qu’il est temps de passer à autre chose ? 417 00:21:51,813 --> 00:21:53,446 Ensemble? 418 00:21:54,515 --> 00:22:00,353 [♪] 419 00:22:17,705 --> 00:22:19,372 Je t'aime. 420 00:22:20,407 --> 00:22:27,081 [♪] 421 00:22:29,517 --> 00:22:31,951 [bureau de] 422 00:22:31,953 --> 00:22:33,721 [soupirs] 423 00:22:35,823 --> 00:22:38,726 [une sirène hurle au loin] 424 00:22:45,867 --> 00:22:47,032 [frappant à la porte] 425 00:22:47,034 --> 00:22:48,601 [Charlotte] Qu'est-ce qu'il y a, Lawlor ? 426 00:22:48,603 --> 00:22:50,836 Hé, euh, j'ai parcouru cette feuille de conseils, 427 00:22:50,838 --> 00:22:53,741 et il y a un informateur confidentiel qui s'est manifesté. 428 00:22:54,041 --> 00:22:56,876 Kwang Industries. Pourquoi ne suis-je pas surpris ? 429 00:22:56,878 --> 00:22:58,811 Pêche illégale au filet. Tuerie de dauphins. 430 00:22:58,813 --> 00:23:00,447 Tu veux faire tomber Kwang pour ça ? 431 00:23:00,514 --> 00:23:02,548 Nous avons mis Al Capone en prison pour fraude fiscale. 432 00:23:02,550 --> 00:23:04,382 Je veux dire, le CI veut nous donner son registre. 433 00:23:04,384 --> 00:23:06,719 Personne avec de vraies informations ne va dénoncer Kwang. 434 00:23:06,721 --> 00:23:08,854 Ils ont tous trop peur de lui. C'est une poule mouillée. 435 00:23:08,856 --> 00:23:10,155 Et si ce n'était pas le cas ? 436 00:23:10,157 --> 00:23:13,391 Et si c'était tout ce dont nous avions besoin pour enfin le vaincre ? 437 00:23:13,393 --> 00:23:15,094 -Quel est le transfert ? -Taipei. 438 00:23:15,096 --> 00:23:17,630 Non, absolument pas. Après ce qui s'est passé la dernière fois. 439 00:23:17,632 --> 00:23:18,664 -C'était il y a 15 ans. 440 00:23:18,666 --> 00:23:20,232 -[Charlotte] Et regarde où ça t'a mené. 441 00:23:20,234 --> 00:23:23,470 15 ans à jongler entre les bureaux extérieurs, 442 00:23:23,537 --> 00:23:24,937 et je fais principalement du travail de bureau. 443 00:23:24,939 --> 00:23:27,407 Écoutez, nous voulons tous vaincre Kwang. 444 00:23:27,642 --> 00:23:30,976 -Vous avez arrêté l'expédition. -Une expédition. Une. 445 00:23:30,978 --> 00:23:33,045 Prenez vos victoires au fur et à mesure qu’elles viennent et laissez le reste tranquille. 446 00:23:33,047 --> 00:23:34,847 Charlotte, c'est un week-end. 447 00:23:34,849 --> 00:23:37,049 Plus que quelques jours pour enfin le vaincre pour de bon. 448 00:23:37,051 --> 00:23:39,551 Même si nous le voulions, je ne peux pas envoyer un agent là-bas, 449 00:23:39,553 --> 00:23:40,485 et certainement pas toi. 450 00:23:40,487 --> 00:23:42,521 Je vais me cacher en profondeur. Mes propres moyens. 451 00:23:42,523 --> 00:23:43,956 -Personne ne saura que je suis là. -[Charlotte] Non. 452 00:23:43,958 --> 00:23:45,824 -Je vais littéralement prendre un grand livre. 453 00:23:45,826 --> 00:23:47,726 -Non, absolument pas. -Charlotte, réfléchis-y- 454 00:23:47,728 --> 00:23:49,563 Non! 455 00:23:51,799 --> 00:23:53,632 -Très bien, merci. 456 00:23:53,634 --> 00:23:55,466 Merci beaucoup. -Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 457 00:23:55,468 --> 00:23:57,905 Tu es comme un chien avec un os. Lâche-le. 458 00:23:58,438 --> 00:24:01,208 Voilà. Pour être parfaitement clair. 459 00:24:04,145 --> 00:24:07,112 Un congé sabbatique ? Tu me renvoies chez moi maintenant ? 460 00:24:07,114 --> 00:24:09,648 Non, John, je t'envoie en vacances. 461 00:24:09,650 --> 00:24:11,617 C'est ce qui arrive quand les gens font du bon travail. 462 00:24:11,619 --> 00:24:13,819 En fait, c'était un excellent travail. C'était un beau succès. 463 00:24:13,821 --> 00:24:15,621 Maintenant, détendez-vous. 464 00:24:15,623 --> 00:24:18,659 Les drogues seront toujours là mardi, et Kwang aussi. 465 00:24:18,859 --> 00:24:21,961 -C'est vrai, c'est un long week-end. -Ouais, John. 466 00:24:21,963 --> 00:24:24,765 Allez boire quelque chose de fruité sur une plage quelque part. 467 00:24:25,733 --> 00:24:27,168 D'accord. 468 00:24:27,835 --> 00:24:28,834 Ok. Merci. 469 00:24:28,836 --> 00:24:32,106 Euh, je vais certainement en profiter au maximum. 470 00:24:32,873 --> 00:24:35,708 -Oh ! Peux-tu me rendre un service ? -Quoi ? 471 00:24:35,710 --> 00:24:38,179 -Peux-tu juste surveiller mon poisson ? -Sors de là ! 472 00:24:39,847 --> 00:24:40,879 [la porte claque] 473 00:24:40,881 --> 00:24:42,715 [faible bourdonnement de bavardage] 474 00:24:42,717 --> 00:24:45,019 [sifflant un air] 475 00:24:47,021 --> 00:24:50,022 [homme] Salut, je vérifie le vol 726 pour Taipei. 476 00:24:50,024 --> 00:24:53,160 -Vous êtes George Washington ? -Oui, c'est moi. 477 00:24:54,595 --> 00:24:57,698 Bienvenue à bord. Veuillez passer par ici. 478 00:24:57,932 --> 00:25:01,800 [bavardages des passagers] 479 00:25:01,802 --> 00:25:05,771 [musique de guitare douce] 480 00:25:05,773 --> 00:25:08,943 [les filles rient bruyamment] 481 00:25:15,883 --> 00:25:17,583 -Euh, excusez-moi, mademoiselle ? -[hôtesse de l'air] Oui ? 482 00:25:17,585 --> 00:25:18,851 Puis-je avoir un bourbon ? Deux doubles. 483 00:25:18,853 --> 00:25:20,753 Oh, après le décollage. 484 00:25:20,755 --> 00:25:24,158 [les moteurs de l'avion grondent] 485 00:25:25,693 --> 00:25:29,130 [le moteur de l'avion rugit] 486 00:25:31,098 --> 00:25:34,133 [musique majestueuse] 487 00:25:34,135 --> 00:25:35,803 [crissements du train d'atterrissage] 488 00:25:38,139 --> 00:25:44,078 [♪] 489 00:25:48,249 --> 00:25:53,988 [la musique devient inquiétante] 490 00:26:01,195 --> 00:26:02,997 [soupirs] 491 00:26:05,966 --> 00:26:08,801 [grattage de statue] 492 00:26:08,803 --> 00:26:11,305 Raymond. Bonjour. 493 00:26:15,609 --> 00:26:16,608 Puis-je vous aider avec quelque chose ? 494 00:26:16,610 --> 00:26:18,877 Oh, je cherche juste un taille-crayon. 495 00:26:18,879 --> 00:26:20,212 Hmm. 496 00:26:20,214 --> 00:26:21,880 [grillage du tiroir] 497 00:26:21,882 --> 00:26:24,819 Tu sais, j'aimerais beaucoup voir tes dessins un jour. 498 00:26:26,120 --> 00:26:30,658 Hé, que dirais-tu si on allait jouer au golf ensemble un jour, hein ? 499 00:26:31,092 --> 00:26:32,760 Non. 500 00:26:33,694 --> 00:26:35,129 Raymond. 501 00:26:37,131 --> 00:26:39,133 Tu sais, je fais de mon mieux. 502 00:26:41,669 --> 00:26:43,270 Pourquoi me détestes-tu autant ? 503 00:26:48,676 --> 00:26:50,377 [la porte claque] 504 00:26:50,644 --> 00:26:52,945 L'équipe féminine autrichienne de volley-ball s'affrontera ce week-end 505 00:26:52,947 --> 00:26:55,714 contre Taipei chinois lors d'un match d'exhibition de pré-saison 506 00:26:55,716 --> 00:26:57,850 Cela mettra à l'épreuve les nouvelles compositions des deux équipes. 507 00:26:57,852 --> 00:27:00,886 L'entraîneur-chef autrichien Jaime Newsome a déclaré ceci. 508 00:27:00,888 --> 00:27:02,187 Depuis combien de temps êtes-vous une équipe ? 509 00:27:02,189 --> 00:27:04,692 [Jaime] Nous avons été, euh, ensemble-- 510 00:27:05,759 --> 00:27:07,893 [journaliste] ...dites-moi. Depuis combien de temps faites-vous partie de l'équipe ? 511 00:27:07,895 --> 00:27:09,763 [Jaime] Nous avons été-- 512 00:27:11,699 --> 00:27:17,705 [musique dramatique] 513 00:27:18,038 --> 00:27:19,204 [halètements] 514 00:27:19,206 --> 00:27:20,639 [soupirs] 515 00:27:20,641 --> 00:27:22,207 [doux bourdonnement de bavardage] 516 00:27:22,209 --> 00:27:24,776 Mm! Hé! Yo! 517 00:27:24,778 --> 00:27:25,746 Ici. 518 00:27:26,947 --> 00:27:28,313 Tu ne ressembles pas à George Washington. 519 00:27:28,315 --> 00:27:30,649 Ouais ? On dirait que tu as pris du poids. 520 00:27:30,651 --> 00:27:34,288 Hmm ! Tu n'as pas entendu ? Les corps de papa sont cool maintenant. 521 00:27:36,123 --> 00:27:39,793 - [Simmons] Dis bonjour à Freddie. - [John] Allons à l'hôtel. 522 00:27:40,995 --> 00:27:46,734 [musique dramatique] 523 00:27:49,670 --> 00:27:54,740 [la musique devient mélancolique] 524 00:27:54,742 --> 00:27:56,877 [les gens crient dans la rue] 525 00:27:58,345 --> 00:28:04,318 [♪] 526 00:28:05,219 --> 00:28:07,152 [grondements de voiture] 527 00:28:07,154 --> 00:28:08,353 [greffier] Bienvenue, monsieur Washington. 528 00:28:08,355 --> 00:28:09,321 Je vois que nous vous avons pour le week-end. 529 00:28:09,323 --> 00:28:11,390 -C'est vrai. -[employé] Des bagages ? 530 00:28:11,392 --> 00:28:12,625 Ouais, trois pièces. 531 00:28:12,627 --> 00:28:13,959 [employé] Bienvenue à l'hôtel Taipei Marriott. 532 00:28:13,961 --> 00:28:15,394 [cassettes qui cognent] 533 00:28:15,396 --> 00:28:16,929 -Oh la la. 534 00:28:16,931 --> 00:28:18,096 -Je suis ici pour récupérer un grand livre, mec. 535 00:28:18,098 --> 00:28:19,733 -Priez pour le meilleur. 536 00:28:19,800 --> 00:28:21,435 -Priez pour le pire. Ouais, ouais. 537 00:28:22,736 --> 00:28:24,336 -Hé, à quelle heure est le dépôt ? -[John] 17h 538 00:28:24,338 --> 00:28:26,872 Ooh, nous avons le temps pour un déjeuner tardif ou un dîner tôt. 539 00:28:26,874 --> 00:28:28,909 -Laquelle préfères-tu ? -La douche. 540 00:28:29,143 --> 00:28:32,044 -Douche. Hé, mais c'est bien. -Oui. 541 00:28:32,046 --> 00:28:34,114 Ouais ! [rires] 542 00:28:35,449 --> 00:28:41,088 [musique douce] 543 00:28:44,458 --> 00:28:46,961 [bruits de pas] 544 00:28:50,898 --> 00:28:52,297 Viens avec moi maintenant. 545 00:28:52,299 --> 00:28:54,900 [musique inquiétante] 546 00:28:54,902 --> 00:28:58,103 [Raymond] Non ! [gémissant] 547 00:28:58,105 --> 00:29:00,372 Qu'est-ce que tu fais ? Arrête ! 548 00:29:00,374 --> 00:29:02,908 Arrêtez ! Ne le faites pas tuer ! 549 00:29:02,910 --> 00:29:04,443 -Assez. -[Joey crie] 550 00:29:04,445 --> 00:29:05,877 Assez! 551 00:29:05,879 --> 00:29:07,312 [Joey sanglote] 552 00:29:07,314 --> 00:29:08,213 -W-- Pourquoi ? 553 00:29:08,215 --> 00:29:11,149 -Parce que notre fils bien-aimé est le mouchard. 554 00:29:11,151 --> 00:29:12,086 Non. 555 00:29:12,920 --> 00:29:14,987 -Je n'y crois pas. -Eh bien, crois-le. 556 00:29:14,989 --> 00:29:17,055 Il essaie de me ruiner. 557 00:29:17,057 --> 00:29:18,457 Détruisons tout ce que nous avons construit. 558 00:29:18,459 --> 00:29:20,794 Tu as tort. Tu as tort. 559 00:29:21,762 --> 00:29:23,161 Tu as promis de nous protéger. 560 00:29:23,163 --> 00:29:26,066 Chérie, j'essaie de nous protéger. 561 00:29:26,233 --> 00:29:29,136 Tu penses que tu es si intelligent, n'est-ce pas, hein ? 562 00:29:31,071 --> 00:29:35,073 [musique à suspense] 563 00:29:35,075 --> 00:29:36,944 [touches de l'ordinateur clic] 564 00:29:37,211 --> 00:29:40,279 -Et maintenant, où est le grand livre ? -Raymond ! 565 00:29:40,281 --> 00:29:43,148 C'est vrai ? Rends-le-moi ! Rends-le-moi. 566 00:29:43,150 --> 00:29:44,883 Ses thoniers tuent des dauphins. 567 00:29:44,885 --> 00:29:46,852 - Des dauphins ? - [Raymond] Ses usines de transformation-- 568 00:29:46,854 --> 00:29:48,420 Tu as fait ça à cause des dauphins ? 569 00:29:48,422 --> 00:29:50,791 Vous détruisez notre écosystème ! 570 00:29:51,091 --> 00:29:52,424 Je devais faire quelque chose. 571 00:29:52,426 --> 00:29:55,229 Bravo à toi. Prends des initiatives. 572 00:29:55,829 --> 00:29:58,096 Mais où est mon grand livre ? 573 00:29:58,098 --> 00:30:02,267 Parce que le reste n’a rien à voir avec les dauphins ! 574 00:30:02,269 --> 00:30:04,171 [en criant] Laisse-moi ! 575 00:30:04,371 --> 00:30:08,576 Kwang ? Donne-moi juste une minute. Je vais lui parler. 576 00:30:10,010 --> 00:30:11,410 S'il te plaît? 577 00:30:11,412 --> 00:30:13,113 D'accord. 578 00:30:17,084 --> 00:30:20,018 Dis-lui simplement. Hé, c'est bon. 579 00:30:20,020 --> 00:30:22,557 Dis-lui juste ce qui se passe, chérie. 580 00:30:22,956 --> 00:30:24,956 S'il te plaît, maman. Cinq minutes. 581 00:30:24,958 --> 00:30:27,292 J'ai juste besoin de cinq minutes. 582 00:30:27,294 --> 00:30:29,394 Je dois apporter le grand livre à Lawlor. 583 00:30:29,396 --> 00:30:31,163 Quoi? 584 00:30:31,165 --> 00:30:33,198 Un agent, John Lawlor. 585 00:30:33,200 --> 00:30:35,100 [Joey halète] 586 00:30:35,102 --> 00:30:36,935 [Raymond] John Lawlor. [haletant] 587 00:30:36,937 --> 00:30:40,908 Il m'a répondu par e-mail. J'ai juste besoin de cinq minutes supplémentaires. 588 00:30:40,974 --> 00:30:44,144 -De quoi tu parles ? -Maman, s'il te plaît. 589 00:30:44,411 --> 00:30:45,977 Cinq minutes. 590 00:30:45,979 --> 00:30:47,379 Quoi? 591 00:30:47,381 --> 00:30:50,148 -S'il te plaît, maman. -Non. Non, quoi-- quoi-- 592 00:30:50,150 --> 00:30:51,483 Oh mon Dieu. 593 00:30:51,485 --> 00:30:54,888 Oh ! De quoi tu parles ? 594 00:30:54,955 --> 00:30:56,154 -S'il te plaît, maman. 595 00:30:56,156 --> 00:30:57,889 -[Kwang] Ok, ça suffit, maintenant. 596 00:30:57,891 --> 00:30:59,493 D'accord. 597 00:31:00,160 --> 00:31:01,596 Cinq minutes. 598 00:31:02,496 --> 00:31:03,895 [Joey soupire] 599 00:31:03,897 --> 00:31:07,567 [une musique tendue s'intensifie] 600 00:31:07,569 --> 00:31:10,035 - Frappe-moi. - Quoi ? 601 00:31:10,037 --> 00:31:12,940 C'est la seule façon pour lui de parler. Maintenant, frappe-moi. 602 00:31:15,342 --> 00:31:16,576 Je ne te frapperai pas. 603 00:31:16,578 --> 00:31:18,245 [Joey soupire] 604 00:31:21,348 --> 00:31:23,183 [soupire lourdement] 605 00:31:25,185 --> 00:31:26,954 [soupire lourdement] 606 00:31:27,488 --> 00:31:29,490 Je déteste fumer. 607 00:31:30,023 --> 00:31:31,256 [l'horloge tourne] 608 00:31:31,258 --> 00:31:32,660 [clics plus légers] 609 00:31:36,330 --> 00:31:38,198 C'est dégueulasse. 610 00:31:39,500 --> 00:31:42,067 Et une odeur de brûlé pénètre dans tes cheveux, 611 00:31:42,069 --> 00:31:44,506 tes vêtements, tes ongles. 612 00:31:46,039 --> 00:31:49,209 Peu importe ce que vous faites, vous ne pouvez tout simplement pas vous en débarrasser. 613 00:31:52,647 --> 00:31:54,281 C'est affreux. 614 00:31:57,084 --> 00:31:59,052 Mais quand nous nous sommes mariés, 615 00:32:01,523 --> 00:32:03,388 Je devais commencer. 616 00:32:03,390 --> 00:32:05,390 L'odeur de fumée n'est rien comparée 617 00:32:05,392 --> 00:32:08,061 à l'odeur de mon mari. 618 00:32:08,663 --> 00:32:12,966 L'odeur de la transpiration désespérée. Ça me donne des haut-le-cœur. 619 00:32:13,967 --> 00:32:15,467 [bruissement des cordes] 620 00:32:15,469 --> 00:32:17,505 [Joey expire avec force] 621 00:32:18,005 --> 00:32:20,972 Peu importe ce qu'il fait ou combien d'argent il dépense, 622 00:32:20,974 --> 00:32:22,976 ou combien il frotte, 623 00:32:23,277 --> 00:32:26,113 la puanteur putride... 624 00:32:26,614 --> 00:32:29,249 [l'horloge tourne] 625 00:32:29,483 --> 00:32:31,149 ...ne disparaît jamais. 626 00:32:31,151 --> 00:32:32,620 [souffle avec force] 627 00:32:33,420 --> 00:32:34,620 [le garde du corps rit] 628 00:32:34,622 --> 00:32:37,122 [musique inquiétante] 629 00:32:37,124 --> 00:32:38,726 -Drôle ? -Ah ! 630 00:32:39,059 --> 00:32:40,560 Ah ! Ah ! 631 00:32:40,562 --> 00:32:43,464 [grognements douloureux] 632 00:32:45,065 --> 00:32:47,999 [♪] 633 00:32:48,001 --> 00:32:50,001 - [souffle sourd] - [tic-tac de l'horloge] 634 00:32:50,003 --> 00:32:51,504 [crissement des pneus] 635 00:32:51,506 --> 00:32:53,207 [le moteur s'arrête] 636 00:32:54,041 --> 00:32:56,542 [♪] 637 00:32:56,544 --> 00:32:58,544 - [Kwang] Meurs ! - [Raymond sanglote doucement] 638 00:32:58,546 --> 00:33:00,979 -[Kwang gémit] -[coups de feu retentissants] 639 00:33:00,981 --> 00:33:01,914 -[Raymond] Non ! 640 00:33:01,916 --> 00:33:04,416 -Maintenant, dis-moi, où est mon livre de comptes ? 641 00:33:04,418 --> 00:33:05,450 -[Joey] Arrête ! Arrête ! 642 00:33:05,452 --> 00:33:06,485 Ne le touche pas ! -Hmm ? 643 00:33:06,487 --> 00:33:07,520 -[Joey hurle] 644 00:33:07,522 --> 00:33:09,154 -Je t'ai tout donné. Et tu me fais ça ? 645 00:33:09,156 --> 00:33:10,388 -Ne touche pas-- 646 00:33:10,390 --> 00:33:12,190 -[Raymond] Arrête. Arrête. S'il te plaît, arrête. 647 00:33:12,192 --> 00:33:14,259 Je vais te dire où se trouve le registre. Arrête-le. 648 00:33:14,261 --> 00:33:16,294 [Joey] Arrête ça ! [en sanglotant] 649 00:33:16,296 --> 00:33:19,667 J'ai demandé à un ami d'apporter le grand livre à l'hôtel Marriott. 650 00:33:20,100 --> 00:33:22,135 C'est la chambre 2018. 651 00:33:22,537 --> 00:33:24,171 Que veux-tu dire par « avait » ? 652 00:33:29,443 --> 00:33:31,476 Hé John, implique-toi. 653 00:33:31,478 --> 00:33:33,378 -Ils n'ont pas de pattes de poulet comme ça au Minnesota. 654 00:33:33,380 --> 00:33:34,346 -Tu as Xiaolongbao ? 655 00:33:34,348 --> 00:33:37,082 Non. Mais on a du shumai. Tu aimes le shumai ? 656 00:33:37,084 --> 00:33:38,720 [la sonnette retentit] 657 00:33:40,187 --> 00:33:41,689 [John] Je l'ai compris. 658 00:33:50,464 --> 00:33:55,770 [musique dramatique] 659 00:34:02,242 --> 00:34:04,546 [bruissement des pages] 660 00:34:06,213 --> 00:34:07,649 Je n'y crois pas. 661 00:34:07,715 --> 00:34:10,315 - [John] Tout est là. - [Simmons] Qu'est-ce que c'est ? 662 00:34:10,317 --> 00:34:12,685 Tout ça pour un petit livre rouge ? 663 00:34:12,687 --> 00:34:14,622 Tu as pris trop d'armes. 664 00:34:15,757 --> 00:34:17,489 Va chercher le grand livre. 665 00:34:17,491 --> 00:34:18,323 [gardes du corps] Oui. 666 00:34:18,325 --> 00:34:21,359 Toi ! Garde-la. Toi ! Viens avec moi. 667 00:34:21,361 --> 00:34:23,596 [Joey gémit] 668 00:34:23,598 --> 00:34:26,666 -Et toi... -Maman. 669 00:34:26,668 --> 00:34:28,736 ...pendant la dynastie Joseon, 670 00:34:29,804 --> 00:34:32,507 quiconque enfreindrait la loi... 671 00:34:33,741 --> 00:34:37,543 -Maman ! -...a été marquée à jamais comme une criminelle. 672 00:34:37,545 --> 00:34:40,680 -[Raymond] Maman ! -Non ! Non ! Non ! 673 00:34:40,682 --> 00:34:43,415 [Kwang] Et selon la gravité du crime... 674 00:34:43,417 --> 00:34:47,485 Non ! Oh non ! S'il vous plaît ! S'il vous plaît ! Arrêtez ! Non ! Non ! Non ! 675 00:34:47,487 --> 00:34:49,220 ...ils ont été coupés en quartiers. 676 00:34:49,222 --> 00:34:51,491 [en hurlant] Arrêtez ! Arrêtez ! 677 00:34:52,594 --> 00:34:54,428 -[Joey gémit] -Ah ! 678 00:34:54,696 --> 00:34:56,396 Et ils commenceraient... 679 00:34:57,832 --> 00:35:00,398 -avec les membres. -[Raymond gémit] 680 00:35:00,400 --> 00:35:02,334 -[Raymond] Oh non ! -[Joey] Oh mon Dieu ! 681 00:35:02,336 --> 00:35:04,171 Non, maman ! Non ! 682 00:35:04,237 --> 00:35:05,571 Ne t'inquiète pas, mon fils, nous t'apporterons les meilleures prothèses 683 00:35:05,573 --> 00:35:08,139 -que l'argent peut acheter. -[Raymond] Non ! Non ! 684 00:35:08,141 --> 00:35:09,307 Non! 685 00:35:09,309 --> 00:35:12,110 [Joey et Raymond crient] 686 00:35:12,112 --> 00:35:13,480 [Joey grogne d'effort] 687 00:35:14,214 --> 00:35:16,114 - [Joey hurle] - [coups de feu retentissants] 688 00:35:16,116 --> 00:35:18,149 [halètement] 689 00:35:18,151 --> 00:35:19,621 Laisse le partir. 690 00:35:20,153 --> 00:35:21,522 Chérie. 691 00:35:22,222 --> 00:35:23,522 Quoi, vous tuez des gens maintenant ? 692 00:35:23,524 --> 00:35:24,790 Allons-y ! 693 00:35:24,792 --> 00:35:26,761 Tu ne vas pas me tirer dessus. 694 00:35:28,128 --> 00:35:29,530 Qui va te protéger ? 695 00:35:31,264 --> 00:35:32,734 Qui va t'aimer ? 696 00:35:33,233 --> 00:35:34,399 --[Raymond] Ah ! -Oh! 697 00:35:34,401 --> 00:35:35,837 [claquement d'épée] 698 00:35:36,203 --> 00:35:37,872 Quoi? 699 00:35:38,438 --> 00:35:39,505 Quoi? 700 00:35:39,507 --> 00:35:41,774 [le moteur tourne bruyamment] 701 00:35:41,776 --> 00:35:43,308 Maman, ralentis. 702 00:35:43,310 --> 00:35:44,677 Où as-tu appris à conduire comme ça ? 703 00:35:44,679 --> 00:35:46,277 Je dois aller à l'hôtel. 704 00:35:46,279 --> 00:35:48,415 -Le prévenir. -Quoi ? Prévenir qui ? 705 00:35:49,584 --> 00:35:51,451 Essuie ton nez. 706 00:35:54,321 --> 00:35:55,688 [moteur qui tourne] 707 00:35:55,690 --> 00:35:57,324 [grognements] 708 00:36:00,327 --> 00:36:01,696 [grognements] 709 00:36:03,330 --> 00:36:05,232 [en criant] Au secours ! 710 00:36:05,298 --> 00:36:11,939 [musique tendue] 711 00:36:19,547 --> 00:36:21,549 [grognement] 712 00:36:30,525 --> 00:36:33,425 [sifflement de flamme] 713 00:36:33,427 --> 00:36:34,694 [clic de l'obturateur de l'appareil photo] 714 00:36:34,696 --> 00:36:38,463 Je n'arrive pas à croire que tu sois toujours sur Kwang après tout ce temps. 715 00:36:38,465 --> 00:36:41,266 Avec tout ça, je peux le mettre en prison pour deux vies. 716 00:36:41,268 --> 00:36:42,637 [des tintements d'ascenseur] 717 00:36:44,605 --> 00:36:45,671 Par ici. 718 00:36:45,673 --> 00:36:51,579 [♪] 719 00:37:06,326 --> 00:37:07,392 [la sonnette retentit] 720 00:37:07,394 --> 00:37:10,763 Oh ! Le dessert est servi. 721 00:37:10,765 --> 00:37:13,835 [♪] 722 00:37:16,269 --> 00:37:17,203 [le chien jappe] 723 00:37:17,205 --> 00:37:21,339 Bonjour les garçons. Êtes-vous mon club sandwich ? 724 00:37:21,341 --> 00:37:24,779 [chien haletant] 725 00:37:26,547 --> 00:37:28,413 Merci, monsieur. 726 00:37:28,415 --> 00:37:30,716 [Simmons] Un peu de sucre ne va pas gâcher ce pack de six. 727 00:37:30,718 --> 00:37:34,889 [téléphone qui bourdonne] 728 00:37:35,990 --> 00:37:38,858 -Quoi ? -Le gamin nous a menti. Personne ici. 729 00:37:38,860 --> 00:37:40,526 Eh bien, ils doivent être quelque part. 730 00:37:40,528 --> 00:37:42,997 Va vérifier le reste de l'hôtel, d'accord ? 731 00:37:50,805 --> 00:37:52,774 [carillons d'ascenseur] 732 00:37:56,978 --> 00:37:58,844 [réceptionniste] Puis-je vous aider, monsieur ? 733 00:37:58,846 --> 00:38:02,280 Je recherche mes partenaires américains. Ils s'enregistrent aujourd'hui, 734 00:38:02,282 --> 00:38:04,349 [la sonnette retentit] 735 00:38:04,351 --> 00:38:05,551 [frappant à la porte] 736 00:38:05,553 --> 00:38:11,557 [♪] 737 00:38:11,559 --> 00:38:12,625 [à voix basse] Je le prends. 738 00:38:12,627 --> 00:38:19,967 [♪] 739 00:38:23,805 --> 00:38:26,739 [Joey haletant] 740 00:38:26,741 --> 00:38:28,709 [cognement] 741 00:38:32,479 --> 00:38:33,846 -Hé. -Joey ? 742 00:38:33,848 --> 00:38:35,614 Il faut qu'on parle, c'est une urgence. 743 00:38:35,616 --> 00:38:38,851 Que fais-tu ici ? Comment m'as-tu trouvé ? 744 00:38:38,853 --> 00:38:40,485 Hé, qu'est-il arrivé à ton visage ? 745 00:38:40,487 --> 00:38:42,389 Maman, qui est-ce ? 746 00:38:42,455 --> 00:38:44,824 - "Maman" ? Tu as un fils ? -John, tu es en danger. 747 00:38:44,826 --> 00:38:47,660 -Attends, attends. Il s'appelle John ? -Chut ! Silence. Maman parle. 748 00:38:47,662 --> 00:38:50,729 -Que-- que se passe-t-il ici ? -Écoute, ils savent que tu as le registre. 749 00:38:50,731 --> 00:38:53,801 Kwang envoie immédiatement des hommes pour vous tuer tous. 750 00:38:54,467 --> 00:38:55,968 -Va aux toilettes. -Ok. 751 00:38:55,970 --> 00:38:57,772 Comment connaissez-vous Kwang ? 752 00:38:58,506 --> 00:39:00,808 Parce que je suis mariée avec lui. 753 00:39:02,043 --> 00:39:05,713 Attends, attends. Ok, maman, sérieusement, qui est ce type ? 754 00:39:06,346 --> 00:39:08,981 -Pourquoi me regarde-t-il comme-- -Silence ! Vous deux ! 755 00:39:08,983 --> 00:39:11,517 Si vous voulez en savoir plus, nous devons partir tout de suite. 756 00:39:11,519 --> 00:39:13,953 Ouais, ouais, ouais. Attends une minute, d'accord ? 757 00:39:13,955 --> 00:39:15,521 J'aurai juste besoin d'une minute. 758 00:39:15,523 --> 00:39:17,422 Je ne t'ai pas vu depuis quoi, genre, 15 ans ? 759 00:39:17,424 --> 00:39:19,426 Donne-moi juste une minute. D'accord ? 760 00:39:19,492 --> 00:39:20,425 [des tintements d'ascenseur] 761 00:39:20,427 --> 00:39:27,068 [musique dramatique] 762 00:39:32,439 --> 00:39:34,773 -Montez. -D'accord, d'accord. 763 00:39:34,775 --> 00:39:41,814 [♪] 764 00:39:41,816 --> 00:39:42,882 Allez! 765 00:39:42,884 --> 00:39:45,853 Couvrez-nous ! Allez aux toilettes. 766 00:39:46,954 --> 00:39:48,554 Couvrez-nous, s'il vous plaît. 767 00:39:48,556 --> 00:39:53,726 [♪] 768 00:39:53,728 --> 00:39:55,493 Va sous l'évier. 769 00:39:55,495 --> 00:40:00,398 [♪] 770 00:40:00,400 --> 00:40:01,836 Ouvre la porte. 771 00:40:06,140 --> 00:40:12,912 [Les tirs rapides continuent] 772 00:40:12,914 --> 00:40:19,720 [♪] 773 00:40:28,428 --> 00:40:31,065 [bourdonnement] 774 00:40:31,766 --> 00:40:34,099 -Quoi ? -Eh bien, patron. On les a trouvés. 775 00:40:34,101 --> 00:40:37,705 -Ta femme est là. -Tu m'amènes ma femme... 776 00:40:38,506 --> 00:40:40,440 et tu tues tout le monde. 777 00:40:43,945 --> 00:40:45,646 Et l'enfant ? 778 00:40:46,714 --> 00:40:49,984 - Allo ? Allo ? - [les coups de feu continuent] 779 00:40:54,822 --> 00:40:55,856 Attendez. 780 00:40:56,991 --> 00:40:58,456 [Simmons] Arrête, arrête, arrête, arrête, arrête, 781 00:40:58,458 --> 00:40:59,625 arrête, arrête, arrête, arrête, arrête. 782 00:40:59,627 --> 00:41:03,463 Vous n'êtes pas dans la bonne chambre. Vous n'êtes pas dans la bonne chambre. 783 00:41:05,766 --> 00:41:07,833 [indistinct] 784 00:41:07,835 --> 00:41:09,503 [Simmons hurle] 785 00:41:10,204 --> 00:41:12,472 Va les chercher. 786 00:41:13,708 --> 00:41:15,107 [halètement] 787 00:41:15,109 --> 00:41:21,816 [musique basse et tendue] 788 00:41:26,921 --> 00:41:30,858 [Freddie crie] 789 00:41:44,905 --> 00:41:51,545 [♪] 790 00:42:04,892 --> 00:42:07,795 [sifflant] 791 00:42:09,697 --> 00:42:11,132 [C'était] Tirez ! 792 00:42:15,069 --> 00:42:16,769 [Joey s'exclame] 793 00:42:16,771 --> 00:42:20,574 [bouleversant] 794 00:42:21,976 --> 00:42:29,150 [musique intense] 795 00:42:42,029 --> 00:42:44,165 [boom] 796 00:42:47,001 --> 00:42:49,635 [alarme hurlante] 797 00:42:49,637 --> 00:42:51,136 [tout haletant] 798 00:42:51,138 --> 00:42:52,571 Tout va bien ? 799 00:42:52,573 --> 00:42:54,942 -Ouais. -D'accord. 800 00:42:56,177 --> 00:43:03,082 [le hurlement d'alarme continue] 801 00:43:03,084 --> 00:43:05,684 Suis-moi. 802 00:43:05,686 --> 00:43:07,354 Suis le. 803 00:43:08,089 --> 00:43:09,924 Suis-moi. 804 00:43:12,693 --> 00:43:18,232 [♪] 805 00:43:20,234 --> 00:43:21,902 Aller. 806 00:43:25,206 --> 00:43:27,875 Escaliers. Escaliers. 807 00:43:30,044 --> 00:43:36,383 [♪] 808 00:43:40,154 --> 00:43:41,789 [coup de feu] 809 00:43:49,697 --> 00:43:51,165 Éloignez-vous de la porte. 810 00:43:56,804 --> 00:44:03,275 [alarme retentissante] 811 00:44:03,277 --> 00:44:09,183 [♪] 812 00:44:15,789 --> 00:44:17,391 Ouvre-le ! 813 00:44:19,160 --> 00:44:20,859 [tirs rapides] 814 00:44:20,861 --> 00:44:27,001 [sirène hurlante] 815 00:44:29,003 --> 00:44:31,670 [♪] 816 00:44:31,672 --> 00:44:32,838 [Il y a eu des cris] 817 00:44:32,840 --> 00:44:37,309 [bavardages superposés] 818 00:44:37,311 --> 00:44:40,179 Non, non, non, non. Viens par ici. Au bar. 819 00:44:40,181 --> 00:44:41,947 Qu'est-ce que tu fais ? Nous devons y aller. 820 00:44:41,949 --> 00:44:44,185 Ce ne sont que les flics. Laissez-les passer. 821 00:44:48,088 --> 00:44:50,291 [indistinct] 822 00:44:51,859 --> 00:44:53,926 Alors c'est vraiment le fils de Kwang ? 823 00:44:53,928 --> 00:44:55,930 -Non. -Certainement pas. 824 00:44:56,897 --> 00:44:59,298 Raymond, je te présente ton fils, John. John, je te présente ton père. 825 00:44:59,300 --> 00:45:01,099 Quoi? 826 00:45:01,101 --> 00:45:03,437 [toux] 827 00:45:04,271 --> 00:45:07,105 Raymond, je te présente ton père. John, je te présente ton fils. 828 00:45:07,107 --> 00:45:10,010 [toux] 829 00:45:13,914 --> 00:45:15,180 Des questions ? 830 00:45:15,182 --> 00:45:16,715 Donc tu n'es pas chef ? 831 00:45:16,717 --> 00:45:18,385 Non. 832 00:45:19,853 --> 00:45:22,689 Allez, on y va. Allez. 833 00:45:22,691 --> 00:45:26,894 [personnel parlant chinois] 834 00:45:30,898 --> 00:45:33,133 Hé ! Excusez-moi, monsieur. 835 00:45:34,835 --> 00:45:36,770 -C'est à toi ? -Ouais. 836 00:45:38,806 --> 00:45:40,739 -Il n'y a que deux places. -Montez ici. 837 00:45:40,741 --> 00:45:44,478 - [moteur qui tourne] - [police qui crie] 838 00:45:47,047 --> 00:45:51,151 [sirènes hurlant] 839 00:45:53,254 --> 00:45:55,122 Arrête de me regarder. 840 00:45:55,990 --> 00:45:57,923 -On va aller à la police ? - [tous les deux] Non. 841 00:45:57,925 --> 00:46:00,192 -Pourquoi pas ? -Kwang connaît tous les flics de la ville. 842 00:46:00,194 --> 00:46:01,927 Et je ne suis même pas censé être ici. 843 00:46:01,929 --> 00:46:03,829 Quoi ? Pourquoi ? 844 00:46:03,831 --> 00:46:05,030 Je m'en prenais à Kwang. Je ne suis pas officiellement ici. 845 00:46:05,032 --> 00:46:06,331 Je suis venu seul. 846 00:46:06,333 --> 00:46:09,268 Alors tu es revenu après tout ce temps pour Kwang, mais pas pour moi ? 847 00:46:09,270 --> 00:46:11,236 Comment aurais-je pu savoir que tu étais là ? 848 00:46:11,238 --> 00:46:13,340 Parce que je vis ici, tu te souviens ? 849 00:46:16,043 --> 00:46:18,143 Tu es censé être mort. 850 00:46:18,145 --> 00:46:19,512 Ouais, eh bien, donne-lui encore une minute, 851 00:46:19,514 --> 00:46:20,946 gamin, et ta mère s'en occupera. 852 00:46:20,948 --> 00:46:26,020 [sirènes hurlant] 853 00:46:27,888 --> 00:46:29,488 Je vois que tu n'as pas changé d'un poil. 854 00:46:29,490 --> 00:46:31,323 Merci, j'hydrate. 855 00:46:31,325 --> 00:46:34,962 - Et pas de sucre. Ça vieillit. - Je parlais de ta conduite. 856 00:46:37,831 --> 00:46:39,333 Monsieur. 857 00:46:40,467 --> 00:46:43,869 Le nom de l'invité est George Washington. Il est américain. 858 00:46:43,871 --> 00:46:47,205 Et que fait George Washington avec la femme de Kwang ? 859 00:46:47,207 --> 00:46:51,176 [sirènes hurlant] 860 00:46:51,178 --> 00:46:52,779 Tout ce temps 861 00:46:52,781 --> 00:46:55,414 J'ai suivi des cours de cuisine pour me rapprocher de mon père pâtissier décédé , 862 00:46:55,416 --> 00:46:57,384 et il n'est même pas mort. 863 00:46:58,452 --> 00:47:01,353 - Chef pâtissier ? Sérieusement ? - Chut. Silence, s'il vous plaît. 864 00:47:01,355 --> 00:47:04,156 -Et pourquoi je suis un pâtissier mort ? -[Raymond] Ouais, maman, pourquoi ? 865 00:47:04,158 --> 00:47:06,325 Tout le monde, taisez-vous et laissez-moi conduire. 866 00:47:06,327 --> 00:47:12,130 [sirènes hurlant] 867 00:47:12,132 --> 00:47:13,899 En fait, euh... 868 00:47:13,901 --> 00:47:16,435 J'ai été pâtissier pendant environ un mois. 869 00:47:16,437 --> 00:47:18,573 I make a mean crème brûlée. 870 00:47:20,307 --> 00:47:21,373 Bien. 871 00:47:21,375 --> 00:47:28,413 [musique sinistre] 872 00:47:28,415 --> 00:47:30,351 Monsieur. 873 00:47:31,318 --> 00:47:33,153 [expire] 874 00:47:43,297 --> 00:47:45,499 Va chercher ma femme. 875 00:47:56,043 --> 00:47:57,442 Maman, je saigne. 876 00:47:57,444 --> 00:48:00,145 -Quoi ? -Non, ce n'est pas toi, gamin. C'est moi. 877 00:48:00,147 --> 00:48:02,981 Raymond, mets la pression. Juste là. 878 00:48:02,983 --> 00:48:05,317 Non, non, non, non, non. En bas. Oui. 879 00:48:05,319 --> 00:48:08,387 -Il faut qu'on aille à l'hôpital. -Non, pas d'hôpital. 880 00:48:08,389 --> 00:48:11,191 -Maman ? -J'ai une idée. 881 00:48:13,628 --> 00:48:16,596 [voiture s'approchant] 882 00:48:16,598 --> 00:48:19,131 -[fracas] -[claquement] 883 00:48:19,133 --> 00:48:20,566 Qu'est-ce que-- 884 00:48:20,568 --> 00:48:23,237 -Hé, hé ! -[Joey] Hé, je suis vraiment désolé. 885 00:48:25,139 --> 00:48:26,338 Qui penses-tu être ? 886 00:48:26,340 --> 00:48:27,474 Je suis vraiment désolé. 887 00:48:29,511 --> 00:48:32,110 Une fois que vous avez piraté, vérifiez toutes les caméras de circulation. 888 00:48:32,112 --> 00:48:35,349 Signalez toute personne conduisant une Ferrari rouge. Ce sera elle. 889 00:48:36,083 --> 00:48:40,954 [sirènes hurlant] 890 00:48:49,096 --> 00:48:51,932 Elle a donné ma Ferrari à un livreur de pizza ? 891 00:48:52,933 --> 00:48:54,199 Qu'a-t-elle dit ? 892 00:48:54,201 --> 00:48:57,004 Ha-- joyeux anniversaire. 893 00:48:57,371 --> 00:48:59,337 [rires] 894 00:48:59,339 --> 00:49:01,175 "Joyeux anniversaire." 895 00:49:02,610 --> 00:49:06,945 [carillonnement agréable] 896 00:49:06,947 --> 00:49:12,620 [femme parlant chinois via sonorisation] 897 00:49:17,024 --> 00:49:18,726 Allons-y. 898 00:49:19,493 --> 00:49:21,159 [John] Hé, celui-là. 899 00:49:21,161 --> 00:49:23,163 [Raymond] Celui-là. Viens. 900 00:49:30,270 --> 00:49:32,237 -Beurk, maman, c'est dégoûtant. Qu'est-ce que tu fais ? 901 00:49:32,239 --> 00:49:33,071 -Chut ! 902 00:49:33,073 --> 00:49:34,640 Salut les gars. Que faites-vous ici ? 903 00:49:34,642 --> 00:49:36,441 [John] Ah, mec, nous avons... nous avons oublié nos clés. 904 00:49:36,443 --> 00:49:37,577 -Puis-je emprunter ta lampe de poche une seconde ? 905 00:49:37,579 --> 00:49:38,343 -Quoi? 906 00:49:38,345 --> 00:49:40,380 Prends ça. 907 00:49:45,486 --> 00:49:47,287 [Joey] Monte. 908 00:49:51,492 --> 00:49:52,592 [le moteur bégaie] 909 00:49:52,594 --> 00:49:54,359 Qui êtes-vous les gens ? 910 00:49:54,361 --> 00:49:56,696 Je veux dire, tu voles des voitures et il frappe tout le monde ? 911 00:49:56,698 --> 00:49:58,598 Êtes-vous vraiment mes parents ? 912 00:49:58,600 --> 00:50:01,132 Votre volonté de révolution et de changement devait venir de quelque part. 913 00:50:01,134 --> 00:50:02,434 -[le moteur démarre] -Montez. 914 00:50:02,436 --> 00:50:03,569 Écoute ta mère. 915 00:50:03,571 --> 00:50:10,612 [musique douce] 916 00:50:21,288 --> 00:50:28,730 [♪] 917 00:50:38,673 --> 00:50:40,305 Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu étais enceinte ? 918 00:50:40,307 --> 00:50:42,307 Tu ne m'as pas donné une chance. 919 00:50:42,309 --> 00:50:44,211 Que veux-tu dire? 920 00:50:45,212 --> 00:50:47,212 Ce n’est pas le moment de réécrire le passé. 921 00:50:47,214 --> 00:50:50,315 Nous devons trouver comment nous sortir de cette merde dans laquelle vous nous avez mis. 922 00:50:50,317 --> 00:50:53,320 -Moi ? Je t'ai mis là-dedans ? -Oui. 923 00:50:54,187 --> 00:50:56,722 Tu dois nettoyer ça. Tu ferais mieux d'avoir un plan. 924 00:50:56,724 --> 00:50:58,392 D'accord. 925 00:51:02,162 --> 00:51:05,130 C'est ça ? C'est ton plan ? Dormir ? 926 00:51:05,132 --> 00:51:07,635 Non, je pense mieux quand je dors. 927 00:51:16,443 --> 00:51:23,383 [♪] 928 00:51:37,497 --> 00:51:39,130 [John grogne] 929 00:51:39,132 --> 00:51:43,403 [cris d'oiseaux de mer au loin] 930 00:51:45,740 --> 00:51:48,674 Je t'ai dit qu'il n'y avait pas d'hôpital. 931 00:51:48,676 --> 00:51:50,377 C'est sûr. 932 00:51:51,278 --> 00:51:52,747 Nous sommes dans mon village. 933 00:51:54,515 --> 00:51:55,581 Le village de pêcheurs ? 934 00:51:55,583 --> 00:51:58,318 Les choses ont changé. 935 00:51:59,486 --> 00:52:02,220 Le docteur a dit que tu avais eu de la chance, mais tu as perdu beaucoup de sang. 936 00:52:02,222 --> 00:52:04,489 Ils ont dû te faire une transfusion. 937 00:52:04,491 --> 00:52:07,461 Heureusement pour vous, votre fils a le même groupe sanguin. 938 00:52:08,295 --> 00:52:09,697 Raymond. 939 00:52:10,364 --> 00:52:11,799 Où est-il ? 940 00:52:17,304 --> 00:52:18,906 Alors c'est vraiment mon fils ? 941 00:52:19,574 --> 00:52:21,373 Et c'est Kwang qui l'a élevé ? 942 00:52:21,375 --> 00:52:24,344 Kwang était là. Je l'ai élevé moi-même. 943 00:52:25,312 --> 00:52:28,648 Ouais, eh bien, tu n'aurais pas dû le faire, si tu me l'avais dit. 944 00:52:28,650 --> 00:52:30,382 La dernière fois que je t'ai vu, tu m'as dit de m'enfuir. 945 00:52:30,384 --> 00:52:32,752 [John] Je ne t'ai pas dit de courir vers quelqu'un comme Kwang. 946 00:52:32,754 --> 00:52:35,489 Personne d'autre n'était là pour moi, donc tu n'as pas le droit de me juger. 947 00:52:36,356 --> 00:52:38,691 Il y a beaucoup de choses que vous ne savez pas et que vous ne comprendrez jamais. 948 00:52:38,693 --> 00:52:40,928 Non, non, non. Je comprends parfaitement. 949 00:52:41,829 --> 00:52:43,428 J'adore ton bracelet. 950 00:52:43,430 --> 00:52:46,197 Qu'est-ce que c'est ? Tiffany ? Cartier ? 951 00:52:46,199 --> 00:52:48,366 Oui, John, tu me comprends parfaitement. 952 00:52:48,368 --> 00:52:52,170 J’ai couru vers la seule personne qui m’a donné les richesses et les perles que je mérite. 953 00:52:52,172 --> 00:52:54,674 Et Raymond, arrête de faire semblant de dormir. 954 00:52:54,676 --> 00:52:56,575 Vous faites tout sauf vous battre ? 955 00:52:56,577 --> 00:52:57,777 -[Joey] Oui. -Non. 956 00:52:57,779 --> 00:52:59,512 [frappe à la porte] 957 00:52:59,514 --> 00:53:02,850 Madame Kwang ? Certains de nos patients veulent vous remercier. 958 00:53:06,319 --> 00:53:07,318 -Pourquoi toutes ces fleurs ? 959 00:53:07,320 --> 00:53:09,220 [docteur] Mme Kwang est notre plus grande donatrice. 960 00:53:09,222 --> 00:53:11,222 En fait, le seul donateur. 961 00:53:11,224 --> 00:53:14,259 Grâce à elle, nous avons le meilleur hôpital de la région. 962 00:53:14,261 --> 00:53:16,261 Elle a sauvé d’innombrables vies. 963 00:53:16,263 --> 00:53:17,699 [Joey] Je dois y aller. 964 00:53:19,266 --> 00:53:20,635 Allons-y. 965 00:53:21,401 --> 00:53:22,835 Ouais, Raymond. 966 00:53:22,837 --> 00:53:24,103 [Joey en chinois] Merci à tous. 967 00:53:24,105 --> 00:53:26,239 - [docteur en chinois] Merci. - [en anglais] Je l'apprécie. 968 00:53:28,375 --> 00:53:33,478 [musique sentimentale] 969 00:53:33,480 --> 00:53:37,350 [voiture s'approchant] 970 00:53:40,855 --> 00:53:47,829 [♪] 971 00:53:57,605 --> 00:53:59,272 [Joey en chinois] Grand-mère ? 972 00:53:59,640 --> 00:54:01,274 [Po Po halète] 973 00:54:06,748 --> 00:54:07,780 Maman, qui est-ce ? 974 00:54:07,782 --> 00:54:09,617 Venez ici. 975 00:54:13,788 --> 00:54:15,286 [en riant] 976 00:54:15,288 --> 00:54:17,491 Ma grand -mère. Votre arrière-grand-mère. 977 00:54:20,928 --> 00:54:21,961 [en anglais] Allons faire le ménage. 978 00:54:21,963 --> 00:54:27,267 [♪] 979 00:54:33,273 --> 00:54:34,675 Désolé. 980 00:54:40,681 --> 00:54:41,714 Ouah. 981 00:54:41,716 --> 00:54:47,320 [♪] 982 00:54:48,656 --> 00:54:50,421 Maman, c'est ici que tu as grandi ? 983 00:54:50,423 --> 00:54:51,957 Je sais que ce n'est pas grand chose. 984 00:54:51,959 --> 00:54:53,592 Tu plaisantes ? C'est génial. 985 00:54:53,594 --> 00:54:55,362 Pourquoi ne m'as-tu jamais amené ici avant ? 986 00:54:55,428 --> 00:54:57,630 Parfois, il est plus facile d’oublier le passé. 987 00:54:57,632 --> 00:55:00,802 Sors de ces vêtements puants. Dîner bientôt. 988 00:55:05,006 --> 00:55:07,973 Hé, euh, tu as de l'eau ? 989 00:55:07,975 --> 00:55:09,877 Eau? 990 00:55:14,749 --> 00:55:16,383 Réfrigérateur? 991 00:55:22,322 --> 00:55:24,523 Je vois que tu connais toujours ton chemin. 992 00:55:24,525 --> 00:55:26,357 Je ne m'en souviens pas. 993 00:55:26,359 --> 00:55:28,493 Po Po déteste aussi l'argent de Kwang. 994 00:55:28,495 --> 00:55:31,632 Mais elle préfère la bière fraîche. Changer. 995 00:55:35,636 --> 00:55:40,074 [cris des oiseaux] 996 00:55:54,454 --> 00:55:56,655 Oh. Salut, Joey. 997 00:55:56,657 --> 00:55:58,458 [Joey] Salut ! 998 00:55:59,827 --> 00:56:03,762 Maman, as-tu autre chose à me dire sur notre famille ? 999 00:56:03,764 --> 00:56:05,531 Dis bonjour à ton cousin, Raymond. 1000 00:56:05,533 --> 00:56:07,733 -Salut. -Oh, salut. 1001 00:56:07,735 --> 00:56:10,071 -Salut, Po Po. -Mets-le là. 1002 00:56:11,505 --> 00:56:12,470 -Tu ne manges pas ? 1003 00:56:12,472 --> 00:56:14,006 -[Raymond] Pas avant d'avoir obtenu des réponses. 1004 00:56:14,008 --> 00:56:16,141 Je viens d'apprendre que j'ai une arrière-grand-mère, une cousine. 1005 00:56:16,143 --> 00:56:17,610 Qu'est-ce que tu ne me dis pas d'autre ? 1006 00:56:17,612 --> 00:56:21,547 Tu ne parles jamais de la famille. Tu ne parles jamais du passé. 1007 00:56:21,549 --> 00:56:23,716 Je ne sais rien de vous deux. 1008 00:56:23,718 --> 00:56:26,451 Alors s'il vous plaît, plus de mensonges. 1009 00:56:26,453 --> 00:56:27,887 Je mérite de savoir. 1010 00:56:27,889 --> 00:56:29,590 Il a raison. 1011 00:56:31,424 --> 00:56:32,827 Bien. 1012 00:56:34,595 --> 00:56:36,163 Quand ta mère était jeune, 1013 00:56:36,831 --> 00:56:38,964 Je n'étais pas exactement celui que tu crois. 1014 00:56:38,966 --> 00:56:41,700 Mes deux parents sont morts dans des accidents de pêche, 1015 00:56:41,702 --> 00:56:43,969 alors Po Po a refusé de me laisser m'approcher de l'eau. 1016 00:56:43,971 --> 00:56:47,742 Alors, je dois trouver autre chose à faire. 1017 00:56:49,143 --> 00:56:50,676 Joey ! 1018 00:56:50,678 --> 00:56:52,613 [moteur qui tourne] 1019 00:56:53,446 --> 00:56:56,117 [les pêcheurs s'exclament] 1020 00:57:00,588 --> 00:57:02,988 -[en chinois] C'est dangereux. -[en chinois] Peux-tu ralentir ? 1021 00:57:02,990 --> 00:57:05,090 Il s’avère que j’étais un très bon mécanicien. 1022 00:57:05,092 --> 00:57:07,561 Je pourrais faire n'importe quoi avec les voitures. 1023 00:57:07,762 --> 00:57:10,998 C'était amusant, mais pas très utile dans le village. 1024 00:57:13,701 --> 00:57:17,736 Jusqu’au jour où quelque chose de terrible s’est produit. 1025 00:57:17,738 --> 00:57:22,009 [musique inquiétante] 1026 00:57:30,518 --> 00:57:32,520 [Joey] Mais Po Po était intelligent. 1027 00:57:32,586 --> 00:57:36,454 Si elle allait voir la police, ils pourraient arrêter les villageois. 1028 00:57:36,456 --> 00:57:40,661 En cachant la drogue, elle pouvait assurer la sécurité de tout le monde. 1029 00:57:40,995 --> 00:57:45,766 Jusqu'au jour où le gang est venu les récupérer. 1030 00:57:47,635 --> 00:57:54,642 [♪] 1031 00:58:04,484 --> 00:58:07,753 [Joey] Quand ces hommes arrivèrent dans les petits villages, 1032 00:58:07,755 --> 00:58:10,656 ils ne reprendraient pas simplement leur marchandise. 1033 00:58:10,658 --> 00:58:14,261 Ils emmenaient également toutes les jeunes filles. 1034 00:58:14,895 --> 00:58:17,663 Mais heureusement pour moi, je pouvais conduire. 1035 00:58:17,665 --> 00:58:20,534 [moteur qui tourne] 1036 00:58:24,138 --> 00:58:29,810 [musique hip-hop intense] 1037 00:58:41,255 --> 00:58:48,829 [♪] 1038 00:59:02,176 --> 00:59:09,083 [♪] 1039 00:59:33,174 --> 00:59:39,213 [♪] 1040 00:59:56,597 --> 01:00:02,303 [♪] 1041 01:00:06,774 --> 01:00:08,909 [crissement des pneus] 1042 01:00:10,044 --> 01:00:11,979 Pouah! 1043 01:00:12,913 --> 01:00:16,682 [crie] 1044 01:00:16,684 --> 01:00:17,816 Et ensuite que s'est-il passé ? 1045 01:00:17,818 --> 01:00:19,785 On m'a proposé un emploi. 1046 01:00:19,787 --> 01:00:21,689 Un travail ? Quel genre de travail ? 1047 01:00:21,755 --> 01:00:24,089 La seule chose pour laquelle j'étais bon : conduire. 1048 01:00:24,091 --> 01:00:26,959 Et puis quelques années plus tard, j'ai rencontré ton père. 1049 01:00:26,961 --> 01:00:28,227 Ce sont de très bonnes boulettes. 1050 01:00:28,229 --> 01:00:31,165 John, à ton tour. 1051 01:00:31,899 --> 01:00:33,832 Très bien. Que veux-tu savoir ? 1052 01:00:33,834 --> 01:00:35,801 Comment vous êtes-vous rencontrés ? 1053 01:00:35,803 --> 01:00:38,070 -Je ne m'en souviens pas. C'était il y a si longtemps. 1054 01:00:38,072 --> 01:00:39,173 -John. Dis la vérité. 1055 01:00:45,012 --> 01:00:47,813 -C'était un truc de travail. -Quel genre de truc de travail ? 1056 01:00:47,815 --> 01:00:49,348 [se racle la gorge] 1057 01:00:49,350 --> 01:00:51,683 J'étais un flic, un agent de la DEA. 1058 01:00:51,685 --> 01:00:54,319 J'ai été envoyé ici sous couverture pour suivre une cargaison de drogue. 1059 01:00:54,321 --> 01:00:56,855 Et, euh, je faisais semblant d'être un client, 1060 01:00:56,857 --> 01:00:59,191 suivant le wagon-mulet qui transportait de la drogue. 1061 01:00:59,193 --> 01:01:02,227 Et il s'est avéré que le conducteur de la voiture était 1062 01:01:02,229 --> 01:01:04,329 nul autre que ta mère. 1063 01:01:04,331 --> 01:01:06,131 Quoi? 1064 01:01:06,133 --> 01:01:08,200 -Ce sont vraiment de bonnes boulettes. -Oui, elles le sont, hein ? 1065 01:01:08,202 --> 01:01:10,171 Ouais, tu devrais t'en procurer d'autres. 1066 01:01:10,804 --> 01:01:15,276 Maintenant, elle pensait que j’étais un concurrent essayant de lui voler sa drogue. 1067 01:01:15,910 --> 01:01:17,845 Jouer dur pour obtenir. 1068 01:01:18,712 --> 01:01:20,379 Je me souviens de ses cheveux flottant au vent, 1069 01:01:20,381 --> 01:01:22,750 et dès que nos regards se sont croisés... 1070 01:01:24,051 --> 01:01:30,758 [musique tendre] 1071 01:01:38,766 --> 01:01:40,232 [moteur qui tourne] 1072 01:01:40,234 --> 01:01:42,770 [crissement des pneus] 1073 01:01:46,106 --> 01:01:48,075 [crissement des pneus] 1074 01:01:49,877 --> 01:01:51,877 ...ça y est, j'étais accro. 1075 01:01:51,879 --> 01:01:54,246 Non, non, non. Ce n'est pas comme ça que je m'en souviens. 1076 01:01:54,248 --> 01:01:55,783 -Oh, oui ? -Non. 1077 01:01:55,849 --> 01:01:57,117 Eh bien, comment t'en souviens-tu ? 1078 01:01:58,018 --> 01:02:01,055 D’abord, je me souviens de ses chaussures. 1079 01:02:03,724 --> 01:02:05,292 [grognement] 1080 01:02:06,727 --> 01:02:10,095 Je ne me souviens pas vraiment de son visage. Je ne sais pas pourquoi. 1081 01:02:10,097 --> 01:02:13,934 Mais, euh, je me souviens de notre premier baiser. 1082 01:02:14,368 --> 01:02:16,203 [soufflant] 1083 01:02:17,104 --> 01:02:18,904 [grognement] 1084 01:02:18,906 --> 01:02:20,138 Tu es sûr que c'était notre premier baiser ? 1085 01:02:20,140 --> 01:02:22,274 Oui, je m'en souviens. Pourquoi pas toi ? 1086 01:02:22,276 --> 01:02:26,144 -Ouf. Tu es dans le pétrin maintenant. -Non, non, non. Attends. 1087 01:02:26,146 --> 01:02:28,847 Euh, d'accord, je ne me souviens peut-être pas de notre premier baiser, 1088 01:02:28,849 --> 01:02:31,819 mais je me souviens très bien de notre deuxième. 1089 01:02:31,885 --> 01:02:34,152 [♪] 1090 01:02:34,154 --> 01:02:35,823 Et notre troisième. 1091 01:02:36,290 --> 01:02:38,192 [clic de l'obturateur de l'appareil photo] 1092 01:02:38,926 --> 01:02:39,958 Et notre quatrième. 1093 01:02:39,960 --> 01:02:43,128 [♪] 1094 01:02:43,130 --> 01:02:45,299 Et notre cinquième. 1095 01:02:46,433 --> 01:02:48,433 Non, c'est notre sixième. 1096 01:02:48,435 --> 01:02:50,002 Non non. 1097 01:02:50,004 --> 01:02:52,339 Je parle de... 1098 01:02:55,142 --> 01:02:56,308 notre cinquième. 1099 01:02:56,310 --> 01:02:58,312 Oh ouais. 1100 01:02:59,413 --> 01:03:00,912 Comment pourrais-je oublier ? 1101 01:03:00,914 --> 01:03:03,949 [♪] 1102 01:03:03,951 --> 01:03:07,288 Oh. Celui-là semble moins romantique. 1103 01:03:08,422 --> 01:03:10,255 -Plus de boulettes ? -Ouais. 1104 01:03:10,257 --> 01:03:13,158 Je ne comprends pas. Que se passe-t-il ? Pourquoi avez -vous rompu ? 1105 01:03:13,160 --> 01:03:15,863 Certaines personnes n’arrivent tout simplement pas à se décider. 1106 01:03:15,929 --> 01:03:17,796 Certaines personnes ne se soucient que d’ une seule chose : leur carrière. 1107 01:03:17,798 --> 01:03:20,198 Oui, mais le travail de certaines personnes consiste à sauver des gens. 1108 01:03:20,200 --> 01:03:22,367 Et pour certaines personnes, c’est plus facile que d’élever une famille. 1109 01:03:22,369 --> 01:03:25,170 C'est un peu difficile quand personne ne vous dit que vous avez une famille. 1110 01:03:25,172 --> 01:03:27,339 Des excuses. [en chinois] Sortez-vous de là. 1111 01:03:27,341 --> 01:03:28,574 -Ce n'est pas une excuse ! 1112 01:03:28,576 --> 01:03:30,309 -Whoa, whoa. Les gars, les gars, les gars. Je crois que j'en ai assez entendu. 1113 01:03:30,311 --> 01:03:32,244 -Ça a été une longue journée. -Ouais. 1114 01:03:32,246 --> 01:03:33,412 D'accord. 1115 01:03:33,414 --> 01:03:36,950 - Aide-moi à nettoyer. - Bien sûr, maman. 1116 01:03:37,552 --> 01:03:39,353 Toi aussi. S'il te plaît. 1117 01:03:40,487 --> 01:03:42,122 Oui, bien sûr. 1118 01:03:45,059 --> 01:03:48,894 [criquets qui chantent] 1119 01:03:48,896 --> 01:03:50,331 [aboiements d'un chien au loin] 1120 01:03:54,435 --> 01:03:56,571 [grognements] 1121 01:04:07,549 --> 01:04:09,147 Hé. Tu as vu ta mère ? 1122 01:04:09,149 --> 01:04:13,454 -Bonjour à toi aussi. -Désolé, mec. Bonjour. 1123 01:04:18,025 --> 01:04:20,027 [se racle la gorge] 1124 01:04:22,363 --> 01:04:25,497 Alors, euh... tu aimes cuisiner ? 1125 01:04:25,499 --> 01:04:27,032 Pas vraiment. 1126 01:04:27,034 --> 01:04:28,502 Alors pourquoi étudies-tu ? 1127 01:04:30,237 --> 01:04:34,274 Oh oui. Je suis désolé de vous décevoir. 1128 01:04:36,611 --> 01:04:40,114 C'était un acte courageux que tu as fait, en volant le grand livre. 1129 01:04:40,615 --> 01:04:42,948 Je voulais juste que Kwang arrête de tuer les dauphins. 1130 01:04:42,950 --> 01:04:44,416 Ouais, je t'entends. 1131 01:04:44,418 --> 01:04:47,886 En fait, j'ai sauvé du poisson l' autre jour. Il y avait un grand incendie... 1132 01:04:47,888 --> 01:04:51,458 Les dauphins ne sont pas des poissons. Ce sont des mammifères, comme vous et moi. 1133 01:04:52,092 --> 01:04:53,526 Ouais, ouais, bien sûr. 1134 01:04:53,528 --> 01:04:57,632 Eh bien, c'étaient vraiment des poissons. Vous savez, ces petits poissons mignons. 1135 01:04:58,999 --> 01:05:01,199 J'ai effectué un stage chez Kwang le semestre dernier. 1136 01:05:01,201 --> 01:05:03,101 C'est à ce moment-là que j'ai découvert 1137 01:05:03,103 --> 01:05:06,672 que ses bateaux de pêche tuent plus de 650 000 dauphins par an. 1138 01:05:06,674 --> 01:05:08,240 Ils se retrouvent pris dans les filets. 1139 01:05:08,242 --> 01:05:11,476 Et les pêcheurs les découpaient et les utilisaient comme appât. 1140 01:05:11,478 --> 01:05:14,580 Kwang est un connard de merde, un tueur de dauphins. 1141 01:05:14,582 --> 01:05:16,982 Hé, hé, surveille ton langage, gamin. 1142 01:05:16,984 --> 01:05:18,520 Ok, papa. 1143 01:05:19,420 --> 01:05:21,319 Désolé, je voulais dire John. 1144 01:05:21,321 --> 01:05:23,558 Ou est-ce « Agent Lawlor, monsieur » ? 1145 01:05:24,191 --> 01:05:26,024 Accorde-moi un peu de répit, hein ? 1146 01:05:26,026 --> 01:05:28,594 Ce n’est pas que je ne veux pas être papa, 1147 01:05:28,596 --> 01:05:33,233 c'est juste, tu sais, c'est juste... tout cela est nouveau pour moi. 1148 01:05:34,101 --> 01:05:36,604 Ouais, eh bien, je ne suis pas vraiment un expert non plus. 1149 01:05:39,940 --> 01:05:42,276 Mais tu es plutôt doué pour ces haricots , non ? 1150 01:05:50,083 --> 01:05:52,150 [crachotement d'un moteur au loin] 1151 01:05:52,152 --> 01:05:53,285 [outil qui claque] 1152 01:05:53,287 --> 01:05:55,623 -Reste ici. -Très bien. 1153 01:06:00,060 --> 01:06:02,093 Hé, je te cherchais. 1154 01:06:02,095 --> 01:06:05,230 J'étais en ville pour récupérer des pièces de rechange pour le buggy. 1155 01:06:05,232 --> 01:06:07,199 Nous sommes censés nous cacher, tu te souviens ? 1156 01:06:07,201 --> 01:06:09,602 Ne t'inquiète pas, je sais me cacher. 1157 01:06:09,604 --> 01:06:13,205 Mais toi, tu es l'expert. Tu es vraiment doué pour ça. 1158 01:06:13,207 --> 01:06:16,475 Très bien, pouvons-nous, euh, prendre un peu de temps pour nous une minute ? 1159 01:06:16,477 --> 01:06:19,311 Il y a beaucoup de détails manquants dans votre histoire. 1160 01:06:19,313 --> 01:06:20,746 Renseignez-moi simplement. 1161 01:06:20,748 --> 01:06:24,719 -Que t'est-il arrivé après mon départ ? -Mon passé est à moi, pas au tien. 1162 01:06:30,725 --> 01:06:33,158 Tu sais quoi ? Ne me dis rien. 1163 01:06:33,160 --> 01:06:35,327 Tu sais, garde tous tes secrets pour toi. 1164 01:06:35,329 --> 01:06:36,562 Mais sache juste qu'un jour 1165 01:06:36,564 --> 01:06:38,230 ils viendront et te mordront le cul. 1166 01:06:38,232 --> 01:06:40,165 Tu te souviens de la dernière fois ? 1167 01:06:40,167 --> 01:06:41,266 -Quoi? 1168 01:06:41,268 --> 01:06:44,137 -Tu te souviens de la dernière fois que nous nous sommes vus ? 1169 01:06:44,438 --> 01:06:46,506 Oui, bien sûr que oui. 1170 01:06:46,508 --> 01:06:48,676 Tout ce que je fais, c'est me souvenir de cette nuit. 1171 01:06:49,476 --> 01:06:51,278 -Hé ! -Hé. 1172 01:06:58,385 --> 01:07:00,252 -J'ai quelque chose à dire-- 1173 01:07:00,254 --> 01:07:02,187 -Oh, désolé. -Non, toi d'abord. 1174 01:07:02,189 --> 01:07:05,492 Non, vas-y. Le tien a l'air plus sérieux. 1175 01:07:06,059 --> 01:07:07,461 Le mien peut attendre. 1176 01:07:09,096 --> 01:07:10,732 Je ne suis pas un acheteur. 1177 01:07:11,766 --> 01:07:13,231 Je ne suis même pas un client. 1178 01:07:13,233 --> 01:07:17,035 -[rires] -Je suis un agent infiltré. 1179 01:07:17,037 --> 01:07:21,072 Je travaille pour la DEA. Mon vrai nom est John Lawlor. 1180 01:07:21,074 --> 01:07:26,480 J'ai été envoyé ici pour enquêter sur l'opération de Kwang, 1181 01:07:27,080 --> 01:07:29,180 comprendre les joueurs, pour qui il travaille, 1182 01:07:29,182 --> 01:07:31,082 qui travaille pour lui. 1183 01:07:31,084 --> 01:07:32,787 Le pire c'est que, euh... 1184 01:07:34,622 --> 01:07:36,558 ils veulent que je t'amène. 1185 01:07:38,225 --> 01:07:40,427 Je-- je ne comprends pas. 1186 01:07:43,130 --> 01:07:44,799 Tu m'utilisais ? 1187 01:07:46,466 --> 01:07:48,066 Ouais. 1188 01:07:48,068 --> 01:07:49,571 Au début, je l'étais. 1189 01:07:50,470 --> 01:07:52,472 Mais ensuite je suis tombé amoureux de toi. 1190 01:07:53,240 --> 01:07:54,642 Profondément. 1191 01:07:57,244 --> 01:07:59,779 Je pensais, euh, quand le moment serait venu, 1192 01:07:59,781 --> 01:08:03,551 Je pourrais juste te protéger, nous protéger. 1193 01:08:06,119 --> 01:08:07,720 [voix déformante] Le système est truqué. 1194 01:08:07,722 --> 01:08:10,523 Ils ont juste besoin de quelqu'un à blâmer, et, euh... 1195 01:08:10,525 --> 01:08:12,658 ce n'est jamais le requin, tu sais ? 1196 01:08:12,660 --> 01:08:17,230 C'est toujours le petit poisson, et ça n'aidera pas. 1197 01:08:18,833 --> 01:08:20,668 Écoute-moi. Écoute-moi. 1198 01:08:21,301 --> 01:08:22,635 [normalement] Écoute-moi. 1199 01:08:22,637 --> 01:08:24,302 Tu vas te relever d'ici, 1200 01:08:24,304 --> 01:08:25,638 tu vas aller aux toilettes, 1201 01:08:25,640 --> 01:08:27,439 tu vas ramper par la fenêtre. 1202 01:08:27,441 --> 01:08:29,407 -Non. -Tu vas prendre ma voiture, 1203 01:08:29,409 --> 01:08:31,611 et tu vas partir d'ici aussi vite que tu peux. 1204 01:08:31,613 --> 01:08:33,180 Où dois-je aller ? 1205 01:08:33,246 --> 01:08:35,514 Je-- Je vais où je veux. 1206 01:08:35,516 --> 01:08:36,749 Où tu veux. 1207 01:08:36,751 --> 01:08:39,785 Disparais, d'accord ? Utilise du cash. 1208 01:08:39,787 --> 01:08:42,253 Je vais nettoyer vos archives. Ne laissez aucune trace. 1209 01:08:42,255 --> 01:08:45,727 -Il n'y a aucun moyen pour quiconque de te trouver. -Comment vas-tu me trouver ? 1210 01:08:46,393 --> 01:08:48,259 Je ne le ferai pas. 1211 01:08:48,261 --> 01:08:52,165 [sanglotant] 1212 01:08:54,702 --> 01:08:57,637 -Non. Non . -S'il te plaît. Tu dois y aller. 1213 01:08:57,639 --> 01:08:59,605 Non, John. 1214 01:08:59,607 --> 01:09:02,209 Non non. 1215 01:09:02,275 --> 01:09:04,646 Joey, s'il te plaît, vas-y. Maintenant. 1216 01:09:10,317 --> 01:09:12,520 Ce n’est pas exactement comme ça que ça s’est passé. 1217 01:09:13,253 --> 01:09:15,288 Eh bien, c'est comme ça que je m'en souviens. 1218 01:09:16,791 --> 01:09:19,359 Tu ne t'es jamais demandé quelles étaient mes nouvelles ? 1219 01:09:19,861 --> 01:09:21,929 Vous ne vous êtes jamais demandé ce que j’avais à dire ? 1220 01:09:30,337 --> 01:09:31,704 Félicitations. 1221 01:09:31,706 --> 01:09:33,340 [Joey] Merci. 1222 01:09:38,178 --> 01:09:45,252 [sirènes hurlantes] 1223 01:09:45,318 --> 01:09:50,388 [♪] 1224 01:09:50,390 --> 01:09:55,830 [sanglotant] 1225 01:09:59,399 --> 01:10:03,336 [cris étouffés] 1226 01:10:05,238 --> 01:10:06,337 Alors tu le savais ? 1227 01:10:06,339 --> 01:10:09,276 Tu savais que tu étais enceinte et tu ne me l'as pas dit ? 1228 01:10:09,342 --> 01:10:10,543 Tu as dit vas-y, sors. 1229 01:10:10,545 --> 01:10:12,377 Mais si je savais... 1230 01:10:12,379 --> 01:10:15,280 Et alors ? Vous m'arrêtez ? 1231 01:10:15,282 --> 01:10:16,716 Raymond est né en prison ? 1232 01:10:16,718 --> 01:10:18,517 -Non, merci. -Alors, quoi, tu-- 1233 01:10:18,519 --> 01:10:19,919 Tu cours vers quelqu'un comme Kwang ? 1234 01:10:19,921 --> 01:10:22,590 Tu n'as pas le droit de juger mes choix. 1235 01:10:22,857 --> 01:10:27,294 J’ai fait ce que j’avais à faire pour protéger mon fils. 1236 01:10:27,628 --> 01:10:29,394 J'ai tout sacrifié. 1237 01:10:29,396 --> 01:10:30,596 Moi aussi. 1238 01:10:30,598 --> 01:10:31,630 Je t'ai sacrifié. 1239 01:10:31,632 --> 01:10:34,434 La seule chose dans ma vie qui comptait vraiment. 1240 01:10:39,874 --> 01:10:42,009 D'accord, d'accord. 1241 01:10:43,276 --> 01:10:44,679 Bien. 1242 01:10:45,980 --> 01:10:48,549 Vous voulez faire partie de cette famille ? 1243 01:10:48,649 --> 01:10:50,616 -Je le fais. -Tu es sûr ? 1244 01:10:50,618 --> 01:10:52,250 Je suis sûr. 1245 01:10:52,252 --> 01:10:55,353 Et plus de secrets, tout est à l'air libre. 1246 01:10:55,355 --> 01:10:56,488 Je peux le faire. 1247 01:10:56,490 --> 01:10:58,289 Si ça ne marche pas, on arrête. 1248 01:10:58,291 --> 01:10:59,825 Je ne veux pas que Raymond soit blessé. 1249 01:10:59,827 --> 01:11:01,794 Moi non plus. 1250 01:11:01,796 --> 01:11:04,297 Et on y va doucement. 1251 01:11:05,767 --> 01:11:07,702 Cela me convient. 1252 01:11:11,304 --> 01:11:15,643 [♪] 1253 01:11:15,910 --> 01:11:18,409 [Joey renifle] 1254 01:11:18,411 --> 01:11:20,815 [téléphone qui bourdonne] 1255 01:11:36,931 --> 01:11:38,664 -Quoi ? -La police veut 1256 01:11:38,666 --> 01:11:41,501 pour te parler de la fusillade à l'hôtel. 1257 01:11:41,803 --> 01:11:43,903 Kwang, c'est sérieux. 1258 01:11:43,905 --> 01:11:45,773 Que dois-je leur dire ? 1259 01:11:53,848 --> 01:11:59,452 [instrumental lent et tendu] 1260 01:12:11,632 --> 01:12:16,334 [♪] 1261 01:12:16,336 --> 01:12:21,108 [la musique s'intensifie] 1262 01:12:25,813 --> 01:12:32,653 [♪] 1263 01:12:43,363 --> 01:12:45,032 [frappant à la porte] 1264 01:12:46,667 --> 01:12:48,934 -Oui. -Tu vois ? 1265 01:12:48,936 --> 01:12:50,435 C'est comme ça que ça se passe. 1266 01:12:50,437 --> 01:12:52,037 Frappez, attendez, puis entrez. 1267 01:12:52,039 --> 01:12:54,540 Bien. Quoi de neuf ? 1268 01:12:54,542 --> 01:12:56,110 Je cherche juste John. 1269 01:12:56,644 --> 01:12:58,409 -Hein ? -Tu connais John. 1270 01:12:58,411 --> 01:13:00,045 Grand gars grincheux, déteste sourire, 1271 01:13:00,047 --> 01:13:01,747 pas mort, pas un chef. 1272 01:13:01,749 --> 01:13:03,782 Ouais, je suis désolé. Euh... 1273 01:13:03,784 --> 01:13:06,587 Je ne l'ai pas vu du tout... non. 1274 01:13:06,787 --> 01:13:09,521 -Ça va, maman ? -Oui, ça va. Ouais. 1275 01:13:09,523 --> 01:13:11,056 Pourquoi cherchez-vous John ? 1276 01:13:11,058 --> 01:13:13,092 [Raymond] J'ai été assez dur avec lui hier. 1277 01:13:13,094 --> 01:13:14,860 Je voulais juste dire que je suis désolé. 1278 01:13:14,862 --> 01:13:17,029 [Joey soupire] Ne t'inquiète pas. C'est un dur à cuire. 1279 01:13:17,031 --> 01:13:18,564 Ouais, je sais. 1280 01:13:18,566 --> 01:13:20,532 Je pensais quand même qu'il voudrait l'entendre. 1281 01:13:20,534 --> 01:13:22,400 [Joey] Il est probablement dans les montagnes, en train de travailler. 1282 01:13:22,402 --> 01:13:24,672 -Ok. Merci. -[Joey] Ouais. 1283 01:13:26,507 --> 01:13:27,942 [soupirs] 1284 01:13:30,645 --> 01:13:31,844 Je ne déteste pas sourire. 1285 01:13:31,846 --> 01:13:33,078 -J'adore sourire. -Vraiment ? 1286 01:13:33,080 --> 01:13:34,813 --Ouais. Montre-moi. 1287 01:13:34,815 --> 01:13:37,883 Très bien. Eh bien, c'est mon sourire « Pizza pour le dîner ». 1288 01:13:37,885 --> 01:13:39,551 -[Joey rigole] -Et ça... 1289 01:13:39,553 --> 01:13:44,058 c'est que j'ai trouvé des passeports et 10 000 $ en liquide. 1290 01:13:44,692 --> 01:13:46,058 Donne moi ça. 1291 01:13:46,060 --> 01:13:47,593 Tu as dit qu'il n'y aurait plus de secrets. 1292 01:13:47,595 --> 01:13:49,595 Très bien, c'est notre plan d'évasion. 1293 01:13:49,597 --> 01:13:51,897 De l'argent liquide pour voyager, de faux passeports. 1294 01:13:51,899 --> 01:13:53,599 Tout ce dont nous avons besoin pour nous évader. 1295 01:13:53,601 --> 01:13:55,500 -Sauf... -Sauf quoi ? 1296 01:13:55,502 --> 01:13:58,504 Je n'ai que des passeports pour moi et Ray. 1297 01:13:58,506 --> 01:14:00,973 Ne t'inquiète pas, on ne va pas se séparer. 1298 01:14:00,975 --> 01:14:03,008 Je ne te perdrai pas à nouveau. 1299 01:14:03,010 --> 01:14:05,913 [Joey hurle et rigole] 1300 01:14:08,816 --> 01:14:11,449 [Liu] Cet incident à l'hôtel, 1301 01:14:11,451 --> 01:14:14,653 six de vos gardes du corps ont été retrouvés là-bas. 1302 01:14:14,655 --> 01:14:16,055 À quelle heure l'incident s'est-il produit ? 1303 01:14:16,057 --> 01:14:19,692 Vers 17 ou 18 heures. 1304 01:14:19,694 --> 01:14:21,727 Hm. 1305 01:14:21,729 --> 01:14:23,898 C'est difficile à expliquer, 1306 01:14:24,464 --> 01:14:25,965 Mais, député Liu, vous savez, 1307 01:14:25,967 --> 01:14:28,869 cela ne semble pas me concerner. 1308 01:14:30,503 --> 01:14:34,039 Mais comme vous pouvez le voir, mes employés ont quitté le travail à 16 heures. 1309 01:14:34,041 --> 01:14:36,575 et ce que font mes employés pendant leur temps personnel 1310 01:14:36,577 --> 01:14:39,613 c'est leur affaire, pas la mienne. 1311 01:14:40,181 --> 01:14:42,047 Comment savons-nous que ce sont des vrais ? 1312 01:14:42,049 --> 01:14:44,550 Député, la vraie question que vous devriez poser est 1313 01:14:44,552 --> 01:14:46,785 qui a tué mes pauvres employés ? 1314 01:14:46,787 --> 01:14:48,520 Pourquoi me questionner 1315 01:14:48,522 --> 01:14:51,625 quand il y a un vrai meurtrier qui court librement ? 1316 01:14:52,193 --> 01:14:54,193 Cela me fait penser au proverbe chinois : 1317 01:14:54,195 --> 01:14:56,996 Pourquoi tuer le poulet pour effrayer le singe. 1318 01:14:56,998 --> 01:14:59,999 Êtes-vous un poulet ou un singe, Monsieur Kwang ? 1319 01:15:00,001 --> 01:15:03,202 Vous savez, j'ai l'impression que vous avez affaire à un vrai pro. 1320 01:15:03,204 --> 01:15:06,907 Quelqu’un qui a été formé avec un ensemble unique de compétences. 1321 01:15:07,208 --> 01:15:09,208 Vous savez, si quelqu'un devait être suspect, 1322 01:15:09,210 --> 01:15:10,376 c'est cette personne, pas moi. 1323 01:15:10,378 --> 01:15:13,512 Vous voulez parler de l'Américain George Washington. 1324 01:15:13,514 --> 01:15:15,149 Georges Washington. 1325 01:15:15,783 --> 01:15:17,852 Georges Washington... 1326 01:15:19,220 --> 01:15:22,590 Pas George Washington ! 1327 01:15:24,925 --> 01:15:27,561 Rencontrez l'agent John Lawlor. 1328 01:15:27,762 --> 01:15:29,928 Mes hommes ont sacrifié leur vie 1329 01:15:29,930 --> 01:15:32,598 j'essaye de l'empêcher de kidnapper ma femme. 1330 01:15:32,600 --> 01:15:34,133 Pourquoi ferait-il ça ? 1331 01:15:34,135 --> 01:15:38,537 Parce que ce John Lawlor a conçu un enfant avec ma femme. 1332 01:15:38,539 --> 01:15:40,706 L'enfant même que j'ai élevé comme 1333 01:15:40,708 --> 01:15:43,844 mon propre fils depuis 13 ans. 1334 01:15:46,047 --> 01:15:50,184 Sa première affaire ici à Taipei était pour enquêter sur moi. 1335 01:15:52,186 --> 01:15:53,854 Nous verrons. 1336 01:15:54,688 --> 01:15:56,123 S'il vous plaît, examinez-le. 1337 01:16:07,735 --> 01:16:08,967 Des nouvelles ? 1338 01:16:08,969 --> 01:16:11,236 Je cherche partout, je ne trouve rien. 1339 01:16:11,238 --> 01:16:13,872 Vérifiez leurs aéroports, gares. 1340 01:16:13,874 --> 01:16:15,342 Tout est jalonné. 1341 01:16:15,876 --> 01:16:16,975 Essayez son village. 1342 01:16:16,977 --> 01:16:19,713 Elle a dit qu'elle ne reviendrait jamais, mais on ne sait jamais. 1343 01:16:20,081 --> 01:16:25,352 [♪] 1344 01:16:30,157 --> 01:16:31,790 [John] Écoute-moi très attentivement. 1345 01:16:31,792 --> 01:16:33,959 C'est vraiment important, ok ? 1346 01:16:33,961 --> 01:16:36,664 Le registre de Kwang. Y en avait-il d'autres ? 1347 01:16:36,730 --> 01:16:38,230 Je ne sais pas. Peut-être. 1348 01:16:38,232 --> 01:16:40,132 Je n'ai vu aucun autre grand livre. 1349 01:16:40,134 --> 01:16:41,733 Il n'y en a qu'un. 1350 01:16:41,735 --> 01:16:44,870 Il a le contrôle si nous ne pouvons pas trouver de preuves tangibles, 1351 01:16:44,872 --> 01:16:46,105 Kwang n'est pas assez intelligent 1352 01:16:46,107 --> 01:16:47,973 pour garder toutes ces informations en tête. 1353 01:16:47,975 --> 01:16:50,911 Eh bien, j'étais dans son bureau un après-midi. 1354 01:16:51,912 --> 01:16:52,811 C'était peut-être le rhinocéros. 1355 01:16:52,813 --> 01:16:54,913 Il a une sculpture de rhinocéros sur son bureau. 1356 01:16:54,915 --> 01:16:56,248 Et si ce n’était pas du tout une sculpture ? 1357 01:16:56,250 --> 01:16:58,217 -C'est un disque dur. -Je peux aller le chercher. 1358 01:16:58,219 --> 01:16:59,685 Non. 1359 01:16:59,687 --> 01:17:01,822 -Ce sera facile-- -[Joey & John] Non. 1360 01:17:03,190 --> 01:17:05,257 -Nous trouverons un autre moyen. -Quel autre moyen ? 1361 01:17:05,259 --> 01:17:07,960 Vous l'avez dit : sans aucune preuve, Kwang gagne. 1362 01:17:07,962 --> 01:17:09,895 Nous en trouverons un. Ne t'inquiète pas. 1363 01:17:09,897 --> 01:17:11,699 Nous l'avons eu. 1364 01:17:13,334 --> 01:17:16,303 Hé, ne va pas trop loin. 1365 01:17:19,707 --> 01:17:27,081 [instrumental lent et tendu] 1366 01:17:42,830 --> 01:17:48,969 [♪] 1367 01:17:54,708 --> 01:17:56,710 [bons claquant] 1368 01:18:10,191 --> 01:18:12,459 [Kwang] Tu l'as trouvée ? 1369 01:18:13,794 --> 01:18:16,130 -Non. -Alors pourquoi m'appelles-tu ? 1370 01:18:16,397 --> 01:18:18,032 Hein? 1371 01:18:20,768 --> 01:18:22,203 Bon garçon. 1372 01:18:26,173 --> 01:18:27,839 Il est temps de partir. 1373 01:18:27,841 --> 01:18:29,343 Qu'est-ce qui ne va pas? 1374 01:18:29,877 --> 01:18:31,243 Que fais-tu? 1375 01:18:31,245 --> 01:18:32,811 Non, tu as promis. 1376 01:18:32,813 --> 01:18:34,146 Nous allons seulement nous séparer pour un petit moment. 1377 01:18:34,148 --> 01:18:37,015 Je vais créer un e-mail sécurisé pour que nous puissions communiquer, d'accord ? 1378 01:18:37,017 --> 01:18:39,351 C'est un plan de merde, mais c'est le seul que nous avons. 1379 01:18:39,353 --> 01:18:41,255 -[Joey] Raymond ! -[John] Po Po, où est Raymond ? 1380 01:18:44,191 --> 01:18:44,957 [ouverture de la porte] 1381 01:18:44,959 --> 01:18:47,292 -Salut les gars. -Où est Raymond ? 1382 01:18:47,294 --> 01:18:48,860 Il a pris ma moto. 1383 01:18:48,862 --> 01:18:50,764 Il a dit qu'il avait quelque chose à faire. 1384 01:18:51,899 --> 01:18:59,340 [♪] 1385 01:19:10,985 --> 01:19:16,023 [♪] 1386 01:19:16,357 --> 01:19:18,158 -Salut, Raymond. -[Raymond halète] 1387 01:19:18,359 --> 01:19:20,528 Besoin d’un autre taille-crayon ? 1388 01:19:23,797 --> 01:19:27,401 [crissement des pneus] 1389 01:19:31,205 --> 01:19:33,541 -[Kwang] Tu l'as trouvée ? -C'est moi, Kwang. 1390 01:19:34,008 --> 01:19:36,875 Joey, chéri, ça va ? 1391 01:19:36,877 --> 01:19:38,410 -Ils t'ont fait du mal ? -Où est Raymond ? 1392 01:19:38,412 --> 01:19:40,445 Tu n'as pas à t'inquiéter pour Raymond, chérie. 1393 01:19:40,447 --> 01:19:41,849 Il est ici avec moi. 1394 01:19:41,915 --> 01:19:43,315 Il ne s'échappera pas cette fois-ci. 1395 01:19:43,317 --> 01:19:45,250 [crissement des pneus] 1396 01:19:45,252 --> 01:19:48,320 [John] Kwang, c'est moi, Agent Lawlor. 1397 01:19:48,322 --> 01:19:50,255 Agent John Lawlor. 1398 01:19:50,257 --> 01:19:51,890 Ravi de vous rencontrer enfin. 1399 01:19:51,892 --> 01:19:52,958 Kwang, laisse-le partir. 1400 01:19:52,960 --> 01:19:55,827 - [Kwang] Et qu'est-ce que j'obtiens ? - Qu'est-ce que tu veux ? 1401 01:19:55,829 --> 01:19:57,398 Qu'est-ce que je veux... 1402 01:19:57,965 --> 01:19:59,498 Qu'est-ce que je veux ? 1403 01:19:59,500 --> 01:20:01,867 Ce que je veux, agent Lawlor, 1404 01:20:01,869 --> 01:20:06,173 c'est que tu t'en ailles et que tu nous laisses, ma femme et moi, tranquilles. 1405 01:20:06,974 --> 01:20:09,176 Retourne d’où tu viens. 1406 01:20:09,877 --> 01:20:11,877 Ok, alors on échange. 1407 01:20:11,879 --> 01:20:13,447 Moi pour Raymond. 1408 01:20:15,015 --> 01:20:17,482 Quartier de Ximending, allée américaine. 1409 01:20:17,484 --> 01:20:19,386 L'allée américaine ? 1410 01:20:19,887 --> 01:20:21,987 Vous êtes sûr de ne pas vouloir essayer de délicieux 1411 01:20:21,989 --> 01:20:24,024 De la nourriture taïwanaise avant de partir ? 1412 01:20:24,158 --> 01:20:25,959 -Midi. -[le téléphone émet un bip] 1413 01:20:26,960 --> 01:20:28,894 -Que fais-tu ? -Tu as dit que tu ferais n'importe quoi 1414 01:20:28,896 --> 01:20:30,128 pour protéger notre fils. Je le ferais aussi. 1415 01:20:30,130 --> 01:20:31,496 Il va te tuer. 1416 01:20:31,498 --> 01:20:34,134 -On verra ça. - [Joey soupire] 1417 01:20:38,906 --> 01:20:40,072 Fais-moi confiance. 1418 01:20:40,074 --> 01:20:41,609 D'accord ? Vas-y. 1419 01:20:44,011 --> 01:20:48,550 ["Paint it Black" de The Rolling Stones instrumental] 1420 01:20:55,956 --> 01:21:02,062 [♪] 1421 01:21:15,476 --> 01:21:19,947 [♪] 1422 01:21:34,128 --> 01:21:40,033 [♪] 1423 01:21:41,268 --> 01:21:42,501 Où est Raymond ? 1424 01:21:42,503 --> 01:21:44,138 Il est dans la voiture. 1425 01:21:44,371 --> 01:21:45,170 Maman! 1426 01:21:45,172 --> 01:21:47,274 -Non. Non. Non. -[Raymond] Maman. 1427 01:21:48,008 --> 01:21:49,074 [Kwang] Allons-y. 1428 01:21:49,076 --> 01:21:50,208 Non, ce n’était pas le marché. 1429 01:21:50,210 --> 01:21:51,613 Accord? 1430 01:21:52,179 --> 01:21:54,281 Ne me parle pas d'un quelconque accord. 1431 01:21:56,618 --> 01:22:00,254 Joey, tu te souviens de la première fois où nous nous sommes rencontrés ? 1432 01:22:03,157 --> 01:22:04,592 Oh. 1433 01:22:05,192 --> 01:22:06,628 Elle ne te l'a pas dit. 1434 01:22:08,596 --> 01:22:10,698 Laissez-moi vous raconter notre histoire. 1435 01:22:10,964 --> 01:22:15,436 [♪] 1436 01:22:31,018 --> 01:22:32,520 Thé? 1437 01:22:39,092 --> 01:22:41,729 À la recherche d'une marchandise perdue. 1438 01:22:47,067 --> 01:22:52,574 [Joey grogne] 1439 01:23:00,147 --> 01:23:02,314 Doucement ! Enlève tes mains d'elle. 1440 01:23:02,316 --> 01:23:05,653 [halètement] 1441 01:23:10,424 --> 01:23:11,490 Qu'est-ce que tu lui as fait ? 1442 01:23:11,492 --> 01:23:13,962 Non, ne t'inquiète pas pour elle. 1443 01:23:14,127 --> 01:23:15,160 Je m'inquiète pour toi. 1444 01:23:15,162 --> 01:23:18,232 Il y a des conséquences pour ce que vous avez fait. 1445 01:23:18,566 --> 01:23:21,601 D’abord, tu as tué mon meilleur pilote. 1446 01:23:21,603 --> 01:23:24,137 De nos jours, il est difficile de trouver une bonne aide. 1447 01:23:24,238 --> 01:23:25,538 Désolé. 1448 01:23:25,540 --> 01:23:27,241 Je suis sûr que tu l'es. 1449 01:23:29,644 --> 01:23:31,311 Tu aimes ? 1450 01:23:32,279 --> 01:23:33,581 Porsche. 1451 01:23:34,081 --> 01:23:37,752 RWB 964 biturbo. 1452 01:23:40,220 --> 01:23:42,524 Pourquoi ne viens-tu pas travailler avec moi ? 1453 01:23:43,257 --> 01:23:44,222 Qu'est-ce que tu vas faire ? 1454 01:23:44,224 --> 01:23:46,224 Pourrissent dans ce petit village de pêcheurs 1455 01:23:46,226 --> 01:23:48,026 pour le reste de ta vie ? 1456 01:23:48,028 --> 01:23:50,264 Tu es bien trop intelligent, 1457 01:23:50,632 --> 01:23:52,097 belle pour ça. 1458 01:23:52,099 --> 01:23:54,567 [sanglotant] 1459 01:23:54,569 --> 01:23:56,501 -Tu l'as tuée. -Non, 1460 01:23:56,503 --> 01:23:58,303 -Je ne suis pas une sorte de-- -Po Po ! 1461 01:23:58,305 --> 01:24:01,674 - [hurlant] Po Po ! - [chut] 1462 01:24:01,676 --> 01:24:04,476 Chut. Arrête. Calme-toi. 1463 01:24:04,478 --> 01:24:06,144 Calme-toi. 1464 01:24:06,146 --> 01:24:08,816 Chut... 1465 01:24:10,417 --> 01:24:12,052 C'est bon. 1466 01:24:13,555 --> 01:24:15,222 Hé. 1467 01:24:20,628 --> 01:24:23,063 Tu vois ? Tu peux me faire confiance. 1468 01:24:23,397 --> 01:24:24,764 Je ne te mentirai jamais. 1469 01:24:24,766 --> 01:24:28,101 Je te protégerai toujours, toi et ta famille. 1470 01:24:28,670 --> 01:24:31,639 Et je te donnerai la vie que tu mérites. 1471 01:24:32,239 --> 01:24:34,509 Nous pourrions former une belle équipe ensemble. 1472 01:24:36,744 --> 01:24:38,746 Qu'est-ce que tu en dis, hein ? 1473 01:24:39,681 --> 01:24:41,348 Accord? 1474 01:24:49,122 --> 01:24:50,692 C'est une nouvelle donne. Maintenant. 1475 01:24:55,295 --> 01:24:56,698 Allez. 1476 01:24:58,231 --> 01:25:03,738 [♪] 1477 01:25:13,548 --> 01:25:17,382 [♪] 1478 01:25:17,384 --> 01:25:19,319 [coups de feu] 1479 01:25:21,388 --> 01:25:23,658 -Ça va ? -Oui, ça va. 1480 01:25:28,663 --> 01:25:29,795 Descendre. 1481 01:25:29,797 --> 01:25:31,465 [coup de feu] 1482 01:25:32,700 --> 01:25:34,902 [klaxon] 1483 01:25:38,305 --> 01:25:43,377 [♪] 1484 01:25:45,412 --> 01:25:47,915 -Allez. -Assieds-toi ! 1485 01:25:52,887 --> 01:25:58,726 [♪] 1486 01:26:07,802 --> 01:26:10,170 [Kwang] Tu me fais ça ? 1487 01:26:11,304 --> 01:26:13,304 Nous sommes censés être une famille. 1488 01:26:13,306 --> 01:26:14,876 Tu me fais ça ? 1489 01:26:15,643 --> 01:26:17,175 Hein? 1490 01:26:17,177 --> 01:26:19,545 Après tout ce que j'ai fait pour vous deux ? 1491 01:26:19,547 --> 01:26:21,214 Tu me fais ça ? 1492 01:26:24,418 --> 01:26:30,255 [♪] 1493 01:26:30,257 --> 01:26:32,357 Tout ira bien. 1494 01:26:32,359 --> 01:26:33,795 On recommence. 1495 01:26:40,601 --> 01:26:42,603 Nous serons à nouveau une famille. 1496 01:26:43,671 --> 01:26:45,437 Nous serons à nouveau une famille. 1497 01:26:45,439 --> 01:26:47,340 Ne t'inquiète pas. 1498 01:26:50,645 --> 01:26:52,714 [verre brisé] 1499 01:26:54,649 --> 01:26:55,950 Tout va bien ? 1500 01:26:56,584 --> 01:26:59,451 Kwang, il a toujours la clé USB. 1501 01:26:59,453 --> 01:27:01,522 Reste ici. 1502 01:27:19,774 --> 01:27:27,447 [♪] 1503 01:27:46,433 --> 01:27:49,267 [♪] 1504 01:27:49,269 --> 01:27:51,271 Écarte-toi de mon chemin, mec. 1505 01:27:55,375 --> 01:27:57,444 [motard, en chinois] Hé, fais attention. 1506 01:28:06,654 --> 01:28:10,792 [♪] 1507 01:28:20,868 --> 01:28:25,640 [halètement] 1508 01:28:26,339 --> 01:28:27,573 [actrice parlant indistinctement] 1509 01:28:27,575 --> 01:28:29,911 Kwang, attends là ! 1510 01:28:30,044 --> 01:28:31,579 Ne bouge pas. 1511 01:28:31,846 --> 01:28:34,582 Gardez vos mains là où je peux les voir. 1512 01:28:35,817 --> 01:28:37,585 Vous êtes en état d'arrestation. 1513 01:28:39,587 --> 01:28:40,953 Sur le sol maintenant, maintenant. 1514 01:28:40,955 --> 01:28:42,453 Non. 1515 01:28:42,455 --> 01:28:44,422 [en chinois] Les gens partent. 1516 01:28:44,424 --> 01:28:46,859 C'est fini, Kwang. Tu es en état d'arrestation. 1517 01:28:46,861 --> 01:28:49,862 Cela n’a rien à voir avec votre cas de pêche. 1518 01:28:49,864 --> 01:28:52,598 -C'est entre toi et moi ! -Ce n'est rien de personnel. 1519 01:28:52,600 --> 01:28:54,432 Bien sûr que oui. 1520 01:28:54,434 --> 01:28:57,402 J'ai attendu 15 ans qu'elle m'aime, et puis tu arrives. 1521 01:28:57,404 --> 01:29:00,039 Que peux-tu lui donner que je ne peux pas, hein ? 1522 01:29:00,041 --> 01:29:01,907 Tu ne peux même pas prendre soin de ton propre fils. 1523 01:29:01,909 --> 01:29:03,945 Je fais juste mon travail. 1524 01:29:04,512 --> 01:29:05,845 C'est la dernière fois, Kwang 1525 01:29:05,847 --> 01:29:07,378 Monte sur ce putain de sol. 1526 01:29:07,380 --> 01:29:09,347 Vas-y, tire-moi dessus. Hein ? 1527 01:29:09,349 --> 01:29:10,885 Je ne suis pas armé. 1528 01:29:18,926 --> 01:29:25,398 [♪] 1529 01:29:26,366 --> 01:29:27,969 [grognements de combat] 1530 01:29:32,405 --> 01:29:37,812 [♪] 1531 01:29:40,548 --> 01:29:43,716 [grognements de combat] 1532 01:29:43,718 --> 01:29:46,687 [en chinois] Est-ce un film en 3D ? 1533 01:29:48,388 --> 01:29:50,157 Ils se battent pour de vrai. 1534 01:29:50,524 --> 01:29:52,591 -Ne le regarde pas. -Juste un peu. 1535 01:29:52,593 --> 01:29:55,029 [grognements de combat] 1536 01:29:55,963 --> 01:30:00,668 [♪] 1537 01:30:09,043 --> 01:30:12,613 [en chinois] Oh mon Dieu, c'est trop violent ! 1538 01:30:17,118 --> 01:30:20,788 [grognements de combat] 1539 01:30:24,158 --> 01:30:28,729 [♪] 1540 01:30:32,166 --> 01:30:38,773 [♪] 1541 01:30:40,541 --> 01:30:42,910 [grognements de combat] 1542 01:30:45,513 --> 01:30:48,047 [halètement] 1543 01:30:48,049 --> 01:30:50,783 -Tu vois, j'avais raison. -À propos de quoi ? 1544 01:30:50,785 --> 01:30:52,618 Tu la veux. 1545 01:30:52,620 --> 01:30:53,919 Tu te bats pour elle. 1546 01:30:53,921 --> 01:30:56,489 Mais tu vas devoir me tuer. 1547 01:30:56,691 --> 01:30:58,626 Parce qu'elle a besoin de moi. 1548 01:30:59,593 --> 01:31:01,429 Elle n'a besoin de personne. 1549 01:31:01,629 --> 01:31:03,130 [fort claquement] 1550 01:31:03,998 --> 01:31:07,101 [en chinois] Bon combat, j'aime ça. 1551 01:31:09,003 --> 01:31:12,206 [cris] 1552 01:31:17,845 --> 01:31:23,718 [♪] 1553 01:31:41,802 --> 01:31:42,968 Cigarette? 1554 01:31:42,970 --> 01:31:45,072 Quelqu'un ? Tu as une cigarette ? 1555 01:31:46,040 --> 01:31:47,641 Arrêter de fumer. 1556 01:31:47,742 --> 01:31:49,243 Tu veux une sucette ? 1557 01:31:49,944 --> 01:31:51,679 Ouais, d'accord. 1558 01:31:52,546 --> 01:31:53,645 J'ai payé une caution ? 1559 01:31:53,647 --> 01:31:56,817 Quelqu'un veut d'abord te voir. 1560 01:32:06,527 --> 01:32:08,227 Hé, merci de m'avoir sauvé la mise. 1561 01:32:08,229 --> 01:32:10,662 Ce n'était pas moi. Ils veulent un million pour toi. 1562 01:32:10,664 --> 01:32:12,064 Beaucoup trop pour l'agence. 1563 01:32:12,066 --> 01:32:14,600 -Merci, patron. -Je t'ai dit de partir en vacances, 1564 01:32:14,602 --> 01:32:16,769 une escapade de week-end. Au lieu de ça, tu es devenu un voyou. 1565 01:32:16,771 --> 01:32:18,203 Tu n'as même pas pu apporter le grand livre. 1566 01:32:18,205 --> 01:32:20,539 Ouais, eh bien, j'ai quelque chose de mieux. 1567 01:32:20,541 --> 01:32:23,075 Tous les dossiers de Kwang, les manifestes d'expédition, 1568 01:32:23,077 --> 01:32:25,911 fournitures, acheteurs, compensations carbone illégales. 1569 01:32:25,913 --> 01:32:27,646 -C'est réel. -Plus que réel. 1570 01:32:27,648 --> 01:32:29,048 Ok, laisse-moi m'en occuper à partir de maintenant. 1571 01:32:29,050 --> 01:32:31,884 Jusque là, tu ferais mieux de disparaître. 1572 01:32:31,886 --> 01:32:33,854 Pour de vrai cette fois. 1573 01:32:34,088 --> 01:32:36,188 -Disparaître. Vous tous. -Pour le week-end ? 1574 01:32:36,190 --> 01:32:37,923 Faites-le dans quelques semaines... 1575 01:32:37,925 --> 01:32:39,827 quelques années. 1576 01:32:43,130 --> 01:32:44,999 Très bien, quelle est la prochaine étape ? 1577 01:32:45,266 --> 01:32:48,602 Vous quittez Taipei, immédiatement. 1578 01:33:01,749 --> 01:33:04,216 Robin des Bois, merci de m'avoir sauvé la mise. 1579 01:33:04,218 --> 01:33:06,085 -Non, mon argent. -[John] Tiens. 1580 01:33:06,087 --> 01:33:08,622 Merci. Alors, qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 1581 01:33:08,722 --> 01:33:09,888 Un... 1582 01:33:09,890 --> 01:33:10,956 Des vacances en famille ? 1583 01:33:10,958 --> 01:33:12,758 Oh, oui. Oui. 1584 01:33:12,760 --> 01:33:14,259 Non, tu as encore l'école. 1585 01:33:14,261 --> 01:33:15,928 Allez, quelques jours ne feront pas de mal. 1586 01:33:15,930 --> 01:33:17,229 Qu'est-ce qu'ils apprennent à cet âge-là ? 1587 01:33:17,231 --> 01:33:19,198 De plus, j’ai déjà réussi mon dernier examen de mathématiques. 1588 01:33:19,200 --> 01:33:20,966 -Non. Non. -Voilà. Allez. 1589 01:33:20,968 --> 01:33:21,934 Ce gamin a traversé beaucoup d’épreuves. 1590 01:33:21,936 --> 01:33:24,770 Ouais, je suis émotionnellement endommagé à vie. 1591 01:33:24,772 --> 01:33:27,041 Absolument pas. 1592 01:33:28,275 --> 01:33:29,975 Je l'ai compris. Allez. 1593 01:33:29,977 --> 01:33:32,911 Hé, Joey, écoute, je viens de récupérer mon passeport. 1594 01:33:32,913 --> 01:33:35,280 -C'est vraiment le moment idéal pour partir en voyage en famille. 1595 01:33:35,282 --> 01:33:36,748 -Non. -Allez ! 1596 01:33:36,750 --> 01:33:38,817 Allez, tu es un vrai maître de corvée. 1597 01:33:38,819 --> 01:33:40,686 L’école me manque, pendant des mois. 1598 01:33:40,688 --> 01:33:41,554 Regarde comment je me comporte. 1599 01:33:41,556 --> 01:33:44,325 [Joey] Comment tu es devenu... Hein... 1600 01:33:47,995 --> 01:33:54,401 [♪] 1601 01:33:59,974 --> 01:34:01,842 Vous l'aimez? 1602 01:34:02,076 --> 01:34:03,811 Oui. 1603 01:34:05,880 --> 01:34:07,146 Allez, Ray. 1604 01:34:07,148 --> 01:34:08,814 Allons-y doucement avec les photos. 1605 01:34:08,816 --> 01:34:10,818 Nous avons 13 ans d’ albums vides à remplir. 1606 01:34:10,918 --> 01:34:13,954 - [sonnette] - Oh, c'est pour moi. Je vais le chercher. 1607 01:34:15,356 --> 01:34:17,725 -J'ai quelque chose-- -J'ai quelque chose que je veux-- 1608 01:34:17,791 --> 01:34:20,995 Non, c'est bon. Toi d'abord. Cette fois, tu seras le premier, c'est sûr. 1609 01:34:21,228 --> 01:34:23,397 [Joey] J'ai un cadeau pour toi. 1610 01:34:25,299 --> 01:34:27,868 Maintenant, vous ne pourrez plus dire que vous ne le saviez pas. 1611 01:34:33,841 --> 01:34:37,144 Wow, c'était... rapide. 1612 01:34:38,312 --> 01:34:41,148 Comment peux-tu ? Je veux dire... 1613 01:34:41,882 --> 01:34:43,916 -Tu es sûr ? -[soupire] 1614 01:34:43,918 --> 01:34:45,386 Quoi-- 1615 01:34:45,920 --> 01:34:47,288 Est-ce-- 1616 01:34:47,721 --> 01:34:49,690 -Est-ce-- -Est -ce à toi ? 1617 01:34:52,193 --> 01:34:53,861 Est-ce que cela a de l'importance ? 1618 01:34:56,030 --> 01:34:57,464 Non. 1619 01:35:00,267 --> 01:35:02,436 [Raymond imitant la fanfare] 1620 01:35:06,907 --> 01:35:08,776 Merci. 1621 01:35:08,842 --> 01:35:10,110 Bien sûr que oui. 1622 01:35:10,978 --> 01:35:17,051 [♪] 1623 01:35:20,921 --> 01:35:23,855 ["Moonlight" de Henry Lau en lecture] 1624 01:35:23,857 --> 01:35:27,392 ♪ Ooh-ooh-ooh-ooh, ooh Ooh-ooh-ooh, ooh ♪ 1625 01:35:27,394 --> 01:35:31,730 ♪ Ooh-ooh-ooh-ooh, ooh Ooh-ooh-ooh, ooh ♪ 1626 01:35:31,732 --> 01:35:36,237 ♪ Ooh-ooh-ooh-ooh, ooh Ooh-ooh-ooh, ooh ♪ 1627 01:35:37,838 --> 01:35:41,406 ♪ Cela fait un jour que je ne pense plus à rien ♪ 1628 01:35:41,408 --> 01:35:45,911 ♪ Il y a des choses que je dois oublier (Oh-oh-oh, oh) ♪ 1629 01:35:45,913 --> 01:35:47,913 ♪ Je le rattrape ces derniers temps ♪ 1630 01:35:47,915 --> 01:35:49,815 ♪ Je deviens un peu fou ♪ 1631 01:35:49,817 --> 01:35:51,950 ♪ Je sais que tu ressens la même chose ♪ 1632 01:35:51,952 --> 01:35:54,820 ♪ Parce que nous avons conduit et roulé ♪ 1633 01:35:54,822 --> 01:35:56,288 ♪ Je tue juste le temps ♪ 1634 01:35:56,290 --> 01:35:59,224 ♪ Et c'est comme si nous n'avions nulle part où aller ♪ 1635 01:35:59,226 --> 01:36:03,831 ♪ Alors retrouve-moi sous le clair de lune (Ah-ah) ♪ 1636 01:36:03,897 --> 01:36:07,833 ♪ Allume le feu, mets-toi dans l'ambiance (Très bien) ♪ 1637 01:36:07,835 --> 01:36:09,835 ♪ Il doit y avoir quelque chose dans l'air ♪ 1638 01:36:09,837 --> 01:36:11,470 ♪ Parce que je m'en fiche ♪ 1639 01:36:11,472 --> 01:36:15,907 ♪ Je vais danser jusqu'au lever du soleil (D'accord) ♪ 1640 01:36:15,909 --> 01:36:19,778 ♪ Ooh-ooh-ooh-ooh, ooh Ooh-ooh-ooh, ooh ♪ 1641 01:36:19,780 --> 01:36:25,817 ♪ Ooh-ooh-ooh-ooh, ooh Ooh-ooh-ooh, ooh, ouais, ouais ♪ 1642 01:36:25,819 --> 01:36:29,921 ♪ Je me réveille dans un état second, fais-le disparaître de ma vue ♪ 1643 01:36:29,923 --> 01:36:32,891 ♪ Le soleil brille sur chaque mouvement que je fais, alors ♪ 1644 01:36:32,893 --> 01:36:37,062 ♪ Oublions tout ce qui a mal tourné ♪ 1645 01:36:37,064 --> 01:36:40,932 ♪ Tout le monde ici, nous pleurons depuis trop longtemps ♪ 1646 01:36:40,934 --> 01:36:47,205 ♪ Nous pouvons danser sur notre chanson préférée, chanson ♪ 1647 01:36:47,207 --> 01:36:51,879 ♪ Alors retrouve-moi sous le clair de lune (Ah-ah) ♪ 1648 01:36:51,945 --> 01:36:55,380 ♪ Allume le feu, mets-toi dans l'ambiance (Très bien) ♪ 1649 01:36:55,382 --> 01:36:57,449 ♪ Il doit y avoir quelque chose dans l'air ♪ 1650 01:36:57,451 --> 01:36:59,351 ♪ Parce que je m'en fiche ♪ 1651 01:36:59,353 --> 01:37:03,455 ♪ Je vais danser jusqu'au lever du soleil (D'accord) ♪ 1652 01:37:03,457 --> 01:37:07,392 ♪ Ooh-ooh-ooh-ooh, ooh Ooh-ooh-ooh, ooh ♪ 1653 01:37:07,394 --> 01:37:12,132 ♪ Ooh-ooh-ooh-ooh, ooh Ooh-ooh-ooh, ooh ♪ 1654 01:37:13,100 --> 01:37:16,968 ♪ Oublions tout ce qui a mal tourné ♪ 1655 01:37:16,970 --> 01:37:21,006 ♪ Tout le monde ici, nous pleurons depuis trop longtemps ♪ 1656 01:37:21,008 --> 01:37:27,245 ♪ Nous pouvons danser sur notre chanson préférée, chanson ♪ 1657 01:37:27,247 --> 01:37:31,919 ♪ Alors retrouve-moi sous le clair de lune (Ah-ah) ♪ 1658 01:37:31,985 --> 01:37:35,387 ♪ Allume le feu, mets-toi dans l'ambiance (Très bien) ♪ 1659 01:37:35,389 --> 01:37:37,923 ♪ Il doit y avoir quelque chose dans l'air ♪ 1660 01:37:37,925 --> 01:37:39,525 ♪ Parce que je m'en fiche ♪ 1661 01:37:39,527 --> 01:37:43,495 ♪ Je vais danser jusqu'au lever du soleil (D'accord) ♪ 1662 01:37:43,497 --> 01:37:47,533 ♪ Ooh-ooh-ooh-ooh, ooh Ooh-ooh-ooh, ooh ♪ 1663 01:37:47,535 --> 01:37:53,040 ♪ Ooh-ooh-ooh-ooh, ooh Ooh-ooh-ooh, ooh ♪ 1664 01:37:56,443 --> 01:38:01,281 [♪]