1
00:00:31,965 --> 00:00:35,673
Les individus qui commettent des crimes
ne sont pas intrinsèquement mauvais.
2
00:00:35,757 --> 00:00:37,881
Ils sont souvent des produits
de leur environnement.
3
00:00:37,882 --> 00:00:40,090
Ils pourraient être aux prises
avec des problèmes de santé mentale,
4
00:00:40,173 --> 00:00:42,090
traumatisme, dépendance.
5
00:00:42,132 --> 00:00:44,631
Au lieu de perpétuer
le cycle de la violence,
6
00:00:44,632 --> 00:00:47,090
nous devrions nous concentrer sur
la réhabilitation
7
00:00:47,215 --> 00:00:49,757
et la justice réparatrice.
8
00:00:49,840 --> 00:00:51,507
Cela signifie s’attaquer
aux causes profondes
9
00:00:51,590 --> 00:00:53,048
de comportement criminel.
10
00:00:53,132 --> 00:00:56,465
Créer des opportunités
de guérison et de croissance.
11
00:00:56,548 --> 00:00:58,715
Nous nous opposons à la motion
12
00:00:58,798 --> 00:01:02,048
qu’œil pour œil
est une forme appropriée de justice.
13
00:01:02,132 --> 00:01:06,382
Il ne parvient pas à aborder
le comportement humain complexe
14
00:01:06,465 --> 00:01:09,257
et-et les inégalités
qui existent au sein de notre société.
15
00:01:09,340 --> 00:01:12,047
Au lieu de cela, nous devrions nous efforcer
de mettre en place un système judiciaire.
16
00:01:12,048 --> 00:01:16,048
qui met l’accent sur la compassion
et la réadaptation.
17
00:01:16,132 --> 00:01:17,632
Je donne mon temps.
18
00:01:24,132 --> 00:01:25,298
Merci.
19
00:01:25,423 --> 00:01:28,257
Et merci à tous
nos concurrents d'Erstwell.
20
00:01:28,298 --> 00:01:31,382
Et maintenant, si je peux avoir
les résultats des juges, s'il vous plaît.
21
00:01:31,465 --> 00:01:32,923
Merci.
22
00:01:38,632 --> 00:01:40,257
Et le champion
23
00:01:40,298 --> 00:01:43,423
de la State High School
Debate League de cette année est...
24
00:01:43,548 --> 00:01:46,257
Lycée Rockwood.
25
00:01:51,965 --> 00:01:53,215
Oui!
26
00:01:57,632 --> 00:02:01,632
Chérie, je suis si fière de toi.
27
00:02:01,715 --> 00:02:03,882
Bon travail.
28
00:02:03,965 --> 00:02:07,090
Nous devons prendre une photo
pour l'Instagram de l'école.
29
00:02:07,173 --> 00:02:10,215
Non, non, non, désolé.
Aucune photo en ligne.
30
00:02:10,298 --> 00:02:11,590
Allez, maman.
31
00:02:11,673 --> 00:02:13,298
Tu ne veux pas d'un enregistrement
de ma victoire ?
32
00:02:13,382 --> 00:02:14,589
Chérie, tu connais la règle.
33
00:02:14,590 --> 00:02:16,590
La seule présence numérique sûre
34
00:02:16,715 --> 00:02:18,757
c'est de n'en avoir aucun du tout.
- Ouais.
35
00:02:18,882 --> 00:02:20,590
Tu sais, je dois être
le seul enfant au monde
36
00:02:20,632 --> 00:02:22,340
sans les réseaux sociaux.
37
00:02:28,882 --> 00:02:30,840
Il n'est pas un peu vieux pour toi ?
38
00:02:30,965 --> 00:02:32,632
Certainement pas au lycée.
39
00:02:32,715 --> 00:02:34,673
Moi non plus.
40
00:02:34,757 --> 00:02:37,839
Vous venez d’obtenir votre diplôme la semaine dernière.
41
00:02:37,840 --> 00:02:40,673
Donc, en tant que directeur, je...
42
00:02:40,757 --> 00:02:42,298
Je sais que je suis censé
rester neutre,
43
00:02:42,382 --> 00:02:45,007
alors je voulais juste dire
que tu l'as tué.
44
00:02:45,090 --> 00:02:46,839
Tu l'as tué.
45
00:02:46,840 --> 00:02:48,965
Et je viens de nous réserver une table
chez Gino pour fêter ça.
46
00:02:49,048 --> 00:02:50,257
Oh!
47
00:02:50,340 --> 00:02:52,423
Allez-y,
je vous rejoindrai.
48
00:02:52,507 --> 00:02:54,340
Vous êtes sûr?
49
00:02:55,757 --> 00:02:57,257
Ok, ouais.
50
00:02:57,340 --> 00:02:58,632
Ok.
- Ouais.
51
00:02:58,715 --> 00:03:00,715
Le bus part dans cinq minutes.
Ne soyez pas en retard.
52
00:03:03,965 --> 00:03:07,132
Tu ne
vas pas vraiment lui parler, n'est-ce pas ?
53
00:03:07,215 --> 00:03:09,465
Pourquoi pas?
54
00:03:09,548 --> 00:03:11,298
Je ne pense pas qu'il voudra
flirter avec une fille.
55
00:03:11,382 --> 00:03:14,048
contre lequel son petit frère
vient de débattre.
56
00:03:14,965 --> 00:03:17,048
S'il pense qu'elle est mignonne,
il le fera peut-être.
57
00:03:23,590 --> 00:03:24,757
Salut.
- Hé.
58
00:03:24,798 --> 00:03:26,465
Bonjour.
59
00:03:26,548 --> 00:03:28,673
Euh, bonjour.
60
00:03:28,798 --> 00:03:30,840
Hé.
- Bonjour.
61
00:03:30,965 --> 00:03:33,548
Je m'appelle Ellie.
Je fais partie de l'équipe de débat.
62
00:03:33,632 --> 00:03:35,465
Ouais, je sais.
- Ouais.
63
00:03:35,548 --> 00:03:38,048
Vous venez de nous regarder débattre.
64
00:03:46,257 --> 00:03:47,423
Ça va ?
65
00:03:50,298 --> 00:03:51,548
Vous êtes sûr?
66
00:04:05,798 --> 00:04:07,798
Que dois-je faire ?
Ellie, que dois-je faire ?
67
00:04:07,923 --> 00:04:09,548
Je vais chercher ta mère.
68
00:04:14,798 --> 00:04:16,923
Chérie ? Chérie ?
Essaie de te détendre.
69
00:04:17,048 --> 00:04:19,423
Ok ? Je t'ai eu.
70
00:04:19,548 --> 00:04:21,715
Regarde-moi, regarde-moi, ok ?
71
00:04:21,798 --> 00:04:24,090
Respire avec moi. D'accord ?
72
00:04:24,173 --> 00:04:28,007
Dans, un, deux, trois.
73
00:04:28,090 --> 00:04:31,131
Dehors, un, deux, trois.
74
00:04:31,132 --> 00:04:33,298
C'est tout.
Continuez à respirer lentement.
75
00:04:33,382 --> 00:04:35,923
C'est parti, c'est parti.
D'accord ?
76
00:04:40,590 --> 00:04:43,798
C'est ça, c'est ça.
Tu vois ?
77
00:04:43,882 --> 00:04:45,007
C'est exactement pourquoi
78
00:04:45,090 --> 00:04:47,423
Tu devrais rester proche
de ta mère.
79
00:04:47,507 --> 00:04:50,340
Allez, allez, allez.
80
00:04:50,423 --> 00:04:52,590
Je vais te sortir d'ici.
Nathan, peux-tu prendre ses affaires ?
81
00:04:52,632 --> 00:04:54,548
Ouais.
- Allons-y.
82
00:05:01,423 --> 00:05:03,382
Celle-là est sympa.
- Ouais, elle a l'air calme.
83
00:05:03,465 --> 00:05:05,298
Ça se passe dans mon bureau.
- Ok.
84
00:05:05,382 --> 00:05:07,464
Quand est-ce que vous allez arrêter
de regarder ça, à votre avis ?
85
00:05:07,465 --> 00:05:09,590
Jamais.
86
00:05:09,715 --> 00:05:11,882
Je pense que c'est celui-là.
- Ouais.
87
00:05:11,965 --> 00:05:13,757
Vas-y.
- Ouais.
88
00:05:13,882 --> 00:05:17,340
Cela va sur le réfrigérateur.
89
00:05:20,173 --> 00:05:23,257
Alors, maintenant que le lycée est terminé,
90
00:05:23,298 --> 00:05:24,590
le débat est terminé,
91
00:05:24,673 --> 00:05:27,673
Qu'est-ce que tu vas faire
de ton premier jour de liberté ?
92
00:05:27,798 --> 00:05:29,965
Euh, Isla et moi avons quelques idées.
93
00:05:30,048 --> 00:05:32,048
Ouais, j'ai eu quelques idées
pour les vacances d'été une fois
94
00:05:32,132 --> 00:05:33,632
et ils m'ont promu
directeur
95
00:05:33,715 --> 00:05:35,340
et ils s'en allèrent tous.
96
00:05:35,465 --> 00:05:37,590
De toute façon,
97
00:05:37,673 --> 00:05:39,257
Éléonore, dis-moi.
98
00:05:39,340 --> 00:05:41,923
Ce n'est rien, maman.
Juste des trucs.
99
00:05:43,840 --> 00:05:45,798
Vous savez,
c'est juste que les enfants, vous savez,
100
00:05:45,882 --> 00:05:48,673
une fois diplômés,
ils peuvent obtenir un petit...
101
00:05:48,798 --> 00:05:50,340
incontrôlable.
102
00:05:50,423 --> 00:05:52,798
Moins de responsabilité,
moins de structure.
103
00:05:52,923 --> 00:05:54,382
Maman, tu n'es pas en service.
104
00:05:54,465 --> 00:05:56,257
Pas de conseiller scolaire à la maison,
s'il vous plaît.
105
00:05:57,632 --> 00:06:00,423
J'aimerais au moins savoir
avec qui tu traînes.
106
00:06:00,465 --> 00:06:02,298
C'est juste Isla ! Ok,
on allait vraiment fêter ça
107
00:06:02,382 --> 00:06:03,507
et nous allions aller dîner,
108
00:06:03,590 --> 00:06:05,673
tu sais,
célébrer notre remise de diplôme.
109
00:06:05,757 --> 00:06:07,298
Est-ce que c’est assez scandaleux
pour vous ?
110
00:06:10,465 --> 00:06:14,590
J'ai entendu dire que tu passais
du temps avec Nancy Meyers.
111
00:06:14,715 --> 00:06:18,132
Ouais, je l'aidais juste
à préparer ses examens finaux.
112
00:06:18,215 --> 00:06:20,632
Eh bien, c'est une fille qui sait
comment s'attirer des ennuis.
113
00:06:20,715 --> 00:06:22,298
Maman !
Je suis une enfant qui aime débattre.
114
00:06:22,382 --> 00:06:26,132
Je ne suis pas un fêtard.
115
00:06:26,215 --> 00:06:28,215
Alors tu peux me faire confiance.
116
00:06:29,798 --> 00:06:33,048
D'accord.
- Quoi qu'il en soit,
117
00:06:33,132 --> 00:06:35,048
nous allons
faire quelques courses.
118
00:06:35,132 --> 00:06:37,298
Tu veux venir ?
- Ok, aussi excitant que cela puisse paraître
119
00:06:37,382 --> 00:06:40,257
euh, non, en fait, je dois
choisir une tenue pour ce soir.
120
00:06:40,340 --> 00:06:42,548
Eh bien, ça... ça va prendre toute la journée ?
121
00:06:42,673 --> 00:06:44,257
Ouais.
122
00:06:44,340 --> 00:06:45,757
Ouais.
123
00:06:45,798 --> 00:06:47,173
Ouais.
124
00:06:47,257 --> 00:06:48,715
Mais...
- D'accord.
125
00:06:48,798 --> 00:06:50,257
Hé.
- Juste nous deux.
126
00:06:50,298 --> 00:06:52,382
Amusant.
127
00:06:56,257 --> 00:06:58,882
Vous vous faufilez dans un bar ?
128
00:06:58,965 --> 00:07:00,840
Je ne sais pas à ce sujet, Ellie.
129
00:07:00,923 --> 00:07:02,715
Tu as vu comment j'étais avec ce type ?
130
00:07:02,798 --> 00:07:04,423
Ouais, on en a besoin.
131
00:07:05,882 --> 00:07:07,257
Eh bien, j'en ai besoin.
132
00:07:09,632 --> 00:07:11,007
Qu'est-ce que c'est?
133
00:07:11,090 --> 00:07:12,715
Ma mère est en colère parce
que je pars dans un autre État.
134
00:07:12,798 --> 00:07:14,464
Elle essaie de m'envelopper dans du papier bulle.
135
00:07:14,465 --> 00:07:15,757
Un sifflet,
136
00:07:15,882 --> 00:07:19,965
du spray au poivre et un porte-clés ?
137
00:07:20,048 --> 00:07:22,090
Appuyez sur le bouton.
138
00:07:22,132 --> 00:07:24,590
Ma mère en a un aussi.
- C'est cool.
139
00:07:24,715 --> 00:07:25,882
Vraiment pas cool.
140
00:07:27,965 --> 00:07:30,798
Tu pars dans deux semaines, hein ?
141
00:07:30,923 --> 00:07:32,007
Ouais, donc tu ne veux pas...
142
00:07:32,090 --> 00:07:35,798
développer votre confiance avec les gars ?
143
00:07:35,882 --> 00:07:37,382
Vous pourriez trouver l'amour à Paris.
144
00:07:37,465 --> 00:07:40,090
Tu seras séduit à Rome.
- J'y vais avec ma famille.
145
00:07:40,132 --> 00:07:42,672
Ce ne sera pas comme ça.
De plus,
146
00:07:42,673 --> 00:07:46,007
J’ai hâte de voir les musées
et l’architecture.
147
00:07:46,090 --> 00:07:49,548
Je devrais vraiment voir l’histoire
avant d’aller l’étudier.
148
00:07:50,798 --> 00:07:52,632
Ouais, c'est notre problème.
149
00:07:55,048 --> 00:07:56,840
Nous avons obtenu nos bourses.
150
00:07:56,923 --> 00:07:59,007
Nous avons travaillé dur.
151
00:07:59,090 --> 00:08:01,215
Nous devons lâcher prise.
152
00:08:01,298 --> 00:08:03,965
Mais le Roadhouse est un endroit douteux.
153
00:08:04,048 --> 00:08:06,798
De plus, ils ne nous laisseront probablement même pas entrer.
154
00:08:06,882 --> 00:08:08,173
Non, en fait, j'y ai pensé
.
155
00:08:08,257 --> 00:08:10,798
Alors, euh, j'ai invité Nancy Meyers.
156
00:08:11,965 --> 00:08:14,173
Ouais, elle a de fausses cartes d'identité.
157
00:08:14,257 --> 00:08:16,590
Nancy Meyers ?
- Allez,
158
00:08:16,673 --> 00:08:18,507
En fait, elle est vraiment sympa
quand on apprend à la connaître.
159
00:08:18,590 --> 00:08:19,672
Et tu sais quoi ?
160
00:08:19,673 --> 00:08:21,715
Je pense que vous vous
amuseriez bien ensemble.
161
00:08:21,798 --> 00:08:22,923
Non.
162
00:08:22,965 --> 00:08:24,632
Elle n'est pas comme nous.
163
00:08:24,757 --> 00:08:26,840
S'il te plaît, viens, Isla.
164
00:08:26,923 --> 00:08:29,548
Ce ne serait pas pareil
sans toi.
165
00:08:29,632 --> 00:08:33,298
Et je pense que tu seras
vraiment sexy dans cette robe.
166
00:08:33,423 --> 00:08:35,423
Je vais juste arranger ça...
167
00:08:35,507 --> 00:08:38,090
Tellement jolie!
168
00:08:38,173 --> 00:08:41,215
Waouh ! Tellement joli.
169
00:08:41,298 --> 00:08:42,757
Ok, je viens juste
170
00:08:42,798 --> 00:08:44,673
pour être sûr de ne pas avoir
d'ennuis.
171
00:08:44,798 --> 00:08:46,090
J'essaye ça.
172
00:08:46,173 --> 00:08:48,007
Et je ne porte pas cette robe.
173
00:08:48,090 --> 00:08:50,090
Je vais prendre un soda.
174
00:08:59,382 --> 00:09:01,132
Hé, Isla,
peux-tu m'apporter un soda aussi ?
175
00:09:01,215 --> 00:09:02,590
Quand tu es là-bas ?
176
00:09:02,673 --> 00:09:04,382
Même?
177
00:09:06,715 --> 00:09:07,923
D'accord, Isla,
178
00:09:08,007 --> 00:09:09,382
Je sais que tu n'es pas sûr
pour ce soir
179
00:09:09,465 --> 00:09:12,132
mais tu n'es pas obligé de me
traiter de façon silencieuse.
180
00:09:13,507 --> 00:09:14,590
Même?
181
00:09:21,965 --> 00:09:23,173
Êtes-vous d'accord?
182
00:09:23,298 --> 00:09:25,090
Il y avait... Quelqu'un était là.
183
00:09:25,132 --> 00:09:26,423
Quoi ?
- Je ne sais pas.
184
00:09:26,507 --> 00:09:28,965
Ils se sont précipités dehors si vite
que je n'ai pas vu.
185
00:09:31,132 --> 00:09:32,298
Pourquoi cette porte est-elle ouverte ?
186
00:09:32,382 --> 00:09:34,090
Pourquoi viens-tu
par la porte arrière ?
187
00:09:34,173 --> 00:09:35,382
Pourquoi es-tu de retour si tôt ?
188
00:09:35,465 --> 00:09:36,923
J'ai oublié quelque chose.
189
00:09:36,965 --> 00:09:38,882
Quoi?
190
00:09:46,507 --> 00:09:48,423
Quelque chose ?
- Eh bien, il n'y a personne là-haut
191
00:09:48,507 --> 00:09:51,007
et rien n'a disparu,
autant que je sache.
192
00:09:51,090 --> 00:09:52,340
On dirait qu'ils sont passés par là
193
00:09:52,423 --> 00:09:53,965
quelques vieux albums photos
et papiers.
194
00:09:54,048 --> 00:09:56,090
Ma boîte à bijoux était ouverte.
195
00:09:56,132 --> 00:09:57,757
Devrions-nous même appeler la police ?
196
00:09:57,798 --> 00:09:59,673
Eh bien, je n'ai rien remarqué
qui manquait
197
00:09:59,757 --> 00:10:03,840
et personne n'a été blessé, n'est-ce pas,
donc je ne pense pas que nous en ayons besoin.
198
00:10:03,923 --> 00:10:05,257
Ok, eh bien
199
00:10:05,298 --> 00:10:06,840
allons simplement chercher nos affaires
alors.
200
00:10:06,923 --> 00:10:08,340
Bon, attends.
201
00:10:08,423 --> 00:10:11,172
Tu veux toujours sortir ce soir ?
202
00:10:11,173 --> 00:10:14,048
Ouais, c'est Isla
qui était effrayée.
203
00:10:14,132 --> 00:10:15,923
Elle a besoin d'être réconfortée.
204
00:10:15,965 --> 00:10:18,257
Et nous allons juste nous préparer
chez elle.
205
00:10:18,340 --> 00:10:21,257
Ouais, tu sais quoi ?
Tu as travaillé dur toute l'année.
206
00:10:21,423 --> 00:10:23,715
C'est une fête.
Profitez de la soirée.
207
00:10:23,798 --> 00:10:24,882
D'accord.
208
00:10:26,048 --> 00:10:28,590
Ne t'inquiète pas, chérie,
elle ira bien.
209
00:10:39,298 --> 00:10:40,423
Tu as besoin de ça.
210
00:10:40,507 --> 00:10:41,882
Tu as l'air trop jeune.
211
00:10:43,132 --> 00:10:45,132
J'aime ton look naturel.
212
00:10:45,215 --> 00:10:47,132
Les gars ici ne le feront pas.
213
00:10:49,715 --> 00:10:52,090
On peut toujours
simplement regarder un film.
214
00:10:52,173 --> 00:10:54,882
Tu dois te détendre, Tallulah.
215
00:10:57,132 --> 00:10:59,507
Allez, ça va être amusant.
216
00:11:01,090 --> 00:11:03,423
D'accord, mais ton père est
le directeur.
217
00:11:03,548 --> 00:11:05,132
Tu portes
notre veste d'école.
218
00:11:05,257 --> 00:11:07,257
Quelqu'un pourrait te reconnaître.
- Regarde,
219
00:11:07,340 --> 00:11:09,257
Je ne vous oblige pas
à faire quoi que ce soit.
220
00:11:09,340 --> 00:11:11,798
Soit tu es dedans, soit tu es dehors.
221
00:11:11,882 --> 00:11:14,382
Mais ce sera amusant.
222
00:11:14,465 --> 00:11:15,757
Nous voulions passer
223
00:11:15,840 --> 00:11:19,465
un moment en tête-à-tête ensemble
avant mon voyage.
224
00:11:19,548 --> 00:11:22,673
Rien que nous deux.
On pourrait faire ça à la place.
225
00:11:24,298 --> 00:11:25,923
J'en ai besoin, Isla.
226
00:11:27,340 --> 00:11:30,548
Mais tu as tout à fait raison,
je ne peux pas porter ça.
227
00:11:33,007 --> 00:11:34,257
Peux-tu tenir ça ?
228
00:11:42,840 --> 00:11:44,132
Salut.
229
00:11:44,215 --> 00:11:46,757
Ok, maintenant je suis un peu excité.
230
00:11:46,840 --> 00:11:48,423
Reste cool, tout simplement.
231
00:11:48,507 --> 00:11:50,090
Droite.
232
00:11:50,173 --> 00:11:52,423
Et arrête de t'inquiéter
pour ton père.
233
00:11:52,465 --> 00:11:54,757
Ouais.
- Si quoi que ce soit,
234
00:11:54,798 --> 00:11:56,923
C'est pour ta mère
que je m'inquiéterais le plus.
235
00:11:57,090 --> 00:11:59,007
Ma mère ?
236
00:11:59,132 --> 00:12:00,465
Ouais.
237
00:12:00,548 --> 00:12:03,715
Elle est peut-être conseillère,
mais c'est elle qui a des problèmes.
238
00:12:05,173 --> 00:12:09,007
Est-ce qu'on va discuter toute la journée
ou est-ce qu'on va rentrer ?
239
00:12:09,090 --> 00:12:11,090
D'accord!
240
00:12:14,215 --> 00:12:15,757
Juste un dîner avec Isla, hein ?
241
00:12:15,840 --> 00:12:17,132
Allons-y.
242
00:12:17,257 --> 00:12:18,465
Vous deux.
243
00:12:19,298 --> 00:12:20,840
Allons-y.
244
00:12:40,590 --> 00:12:42,423
Parle-moi, Eleanor.
245
00:12:42,465 --> 00:12:45,423
Était-ce l’idée de Nancy ?
246
00:12:45,507 --> 00:12:47,882
Non, c'était le mien.
247
00:12:47,965 --> 00:12:50,257
À quoi pensais-tu ?
248
00:12:50,340 --> 00:12:54,048
Je voulais juste en avoir un peu...
249
00:12:54,132 --> 00:12:55,840
pratique.
250
00:12:55,923 --> 00:12:57,298
Pratique?
251
00:12:57,382 --> 00:12:59,340
Parler aux garçons.
252
00:13:01,132 --> 00:13:03,757
Je vais bientôt aller à l'université.
253
00:13:05,298 --> 00:13:07,257
Comment sommes-nous censés vous faire confiance ?
254
00:13:07,340 --> 00:13:08,715
dans un collège hors de l'État,
255
00:13:08,798 --> 00:13:10,507
quand tu ne peux même pas
être en sécurité à la maison ?
256
00:13:10,590 --> 00:13:13,423
Maman, je vais à l'université.
- La confiance se gagne, Eleanor.
257
00:13:13,465 --> 00:13:14,632
C'est Ellie.
258
00:13:14,715 --> 00:13:16,798
Mais Eleanor signifie lumière brillante,
259
00:13:16,882 --> 00:13:19,923
C'est ce que tu es.
N'atténue pas cette lumière.
260
00:13:20,048 --> 00:13:22,340
Je ne suis
plus Eleanor, ta petite fille, maman.
261
00:13:22,423 --> 00:13:24,382
Je suis Ellie.
262
00:13:24,465 --> 00:13:26,465
J'ai hâte de sortir d'ici.
263
00:13:33,090 --> 00:13:34,465
Ouah.
264
00:13:50,590 --> 00:13:52,673
Hé, Nance, désolé pour ce soir.
265
00:13:52,798 --> 00:13:54,798
Je t'avais dit que c'était ta mère
dont tu devais te méfier.
266
00:13:54,882 --> 00:13:57,465
Écoute, j'ai rencontré un gars
sur le chemin du retour.
267
00:13:57,590 --> 00:13:58,840
Lui et ses copains
traînent
268
00:13:58,923 --> 00:14:01,340
au belvédère de Gib,
si tu veux venir.
269
00:14:01,465 --> 00:14:04,590
Je suis déjà là.
- Ma mère est tellement en colère contre moi.
270
00:14:04,632 --> 00:14:06,548
Il a dit qu'il te connaissait.
- Quoi ?
271
00:14:06,632 --> 00:14:08,464
Ouais, du débat ?
272
00:14:08,465 --> 00:14:10,381
Tu as dit que tu avais paniqué
quand tu as essayé de lui parler.
273
00:14:10,382 --> 00:14:14,257
Mon Dieu, c'est lui.
274
00:14:14,340 --> 00:14:15,798
Wow, je n'arrive pas à croire
qu'il se souvient de moi.
275
00:14:15,882 --> 00:14:19,132
Euh...
- Alors, tu es partant ?
276
00:14:21,798 --> 00:14:24,048
Je suis partant.
- Super.
277
00:14:24,132 --> 00:14:25,923
Au fait,
je porte ta veste.
278
00:14:25,965 --> 00:14:27,173
Tu l'as laissé dans ma voiture.
279
00:14:27,257 --> 00:14:28,590
Je te le garderai au chaud.
280
00:14:28,715 --> 00:14:30,632
Ouais, d'accord, merci.
281
00:14:30,715 --> 00:14:32,840
À bientôt !
- Ok, à bientôt !
282
00:14:51,090 --> 00:14:52,048
Non.
283
00:14:52,132 --> 00:14:54,882
Non, trop haut.
284
00:15:08,673 --> 00:15:10,173
Que fais-tu?
285
00:15:10,257 --> 00:15:12,757
Groupe d’étude de minuit ?
286
00:15:14,465 --> 00:15:17,257
Je vais rencontrer Nancy.
287
00:15:17,298 --> 00:15:20,007
Mais il n'y a pas de bars de plongée
cette fois-ci.
288
00:15:20,132 --> 00:15:22,798
Se faufiler
au milieu de la nuit
289
00:15:22,882 --> 00:15:26,215
ce n'est pas le moyen
de regagner ma confiance,
290
00:15:26,298 --> 00:15:29,007
surtout pas avec Nancy.
291
00:15:29,132 --> 00:15:31,090
Dis-lui que tu ne pars pas.
292
00:15:31,132 --> 00:15:32,423
Où aviez-vous rendez-vous ?
293
00:15:32,507 --> 00:15:33,965
Le belvédère de Gib.
294
00:15:34,048 --> 00:15:35,923
Aller au lit.
295
00:15:36,007 --> 00:15:38,173
Nous en parlerons demain
matin.
296
00:16:16,757 --> 00:16:19,923
Allez, Ellie,
je suis déjà là.
297
00:16:41,507 --> 00:16:43,465
Salut.
- Où es-tu allé hier soir ?
298
00:16:43,548 --> 00:16:45,298
Groupe d'étude de minuit.
299
00:16:45,423 --> 00:16:46,673
Ca c'est drôle.
300
00:16:46,757 --> 00:16:48,465
J'ai téléphoné aux parents de Nancy.
301
00:16:48,548 --> 00:16:50,423
Ils n'avaient pas eu de ses nouvelles
alors j'ai décidé
302
00:16:50,507 --> 00:16:52,715
pour essayer de la retrouver moi-même.
- Maman !
303
00:16:54,382 --> 00:16:55,798
D'accord, tu l'as fait ?
304
00:16:55,882 --> 00:16:58,257
S'il y avait une fête
au belvédère,
305
00:16:58,340 --> 00:17:00,090
Je ne l'ai certainement pas vu.
306
00:17:00,173 --> 00:17:01,590
Donc...
307
00:17:02,340 --> 00:17:04,798
Chérie, ça va ?
308
00:17:07,007 --> 00:17:10,423
Je viens de recevoir un appel
du chef de la police.
309
00:17:10,507 --> 00:17:13,006
Le corps de Nancy Meyers
a été retrouvé ce matin
310
00:17:13,007 --> 00:17:14,632
Quoi?
311
00:17:14,715 --> 00:17:18,715
Non, elle... elle est morte ?
312
00:17:18,798 --> 00:17:20,882
Non, je l'ai vue hier soir.
On s'est envoyé des textos.
313
00:17:20,965 --> 00:17:22,757
Elle ne peut pas... elle ne peut pas...
314
00:17:22,882 --> 00:17:24,714
Chérie, chérie,
315
00:17:24,715 --> 00:17:27,590
respire, respire,
respire, respire.
316
00:17:27,632 --> 00:17:29,257
Respire. Respire.
317
00:17:29,298 --> 00:17:30,590
Profondément.
318
00:17:30,715 --> 00:17:32,298
Et lentement.
319
00:17:32,382 --> 00:17:33,590
C'est ça.
320
00:17:36,173 --> 00:17:37,757
Ce qui s'est passé?
321
00:17:37,840 --> 00:17:39,757
Ils ne savent pas grand chose
à ce stade.
322
00:17:39,798 --> 00:17:42,339
Des randonneurs locaux
ont retrouvé son corps sur les rochers
323
00:17:42,340 --> 00:17:44,923
en dessous du belvédère de Gib.
324
00:17:44,965 --> 00:17:47,757
C'est là qu'elle m'a demandé
de la rencontrer.
325
00:17:47,840 --> 00:17:49,257
Nous devrions appeler la police.
326
00:17:49,382 --> 00:17:51,423
D'après les preuves
trouvées sur les lieux,
327
00:17:51,465 --> 00:17:52,548
ils pensent que c'était un meurtre.
328
00:17:52,632 --> 00:17:54,423
Non non,
329
00:17:54,465 --> 00:17:55,882
Honnêtement, ils ne peuvent pas
y croire.
330
00:17:55,965 --> 00:17:58,257
Elle a dû glisser et tomber.
331
00:17:58,382 --> 00:18:00,798
Est-ce qu'elle buvait hier soir ?
332
00:18:00,923 --> 00:18:03,590
Maman... Genre, je sais que tu penses
333
00:18:03,632 --> 00:18:05,090
c'était une sorte de monstre
mais...
334
00:18:05,173 --> 00:18:08,048
Ils n’excluent
rien à ce stade.
335
00:18:10,548 --> 00:18:13,173
Dieu.
336
00:18:13,257 --> 00:18:14,965
Ça va ?
337
00:18:15,090 --> 00:18:16,882
Pourquoi n'irait-elle pas bien ?
Elle détestait Nancy.
338
00:18:17,007 --> 00:18:20,423
Eleanor,
c'est une chose horrible à dire.
339
00:18:26,757 --> 00:18:28,840
Hé.
340
00:18:37,965 --> 00:18:40,007
Je n'arrive pas à croire
que cela se reproduise.
341
00:18:40,090 --> 00:18:41,548
Ce n'est pas le cas.
C'est différent cette fois.
342
00:18:41,632 --> 00:18:42,922
Tout ira bien.
343
00:18:42,923 --> 00:18:44,548
Et si le chef m'interroge ?
344
00:18:44,632 --> 00:18:46,007
Et s'il questionnait Eleanor ?
345
00:18:46,090 --> 00:18:47,757
Et si Eleanor découvrait
tout ça ?
346
00:18:47,798 --> 00:18:50,090
Arrête, arrête, arrête.
Respire un bon coup.
347
00:18:50,132 --> 00:18:51,965
D'accord.
348
00:19:04,048 --> 00:19:07,298
Chef, euh,
on ne vous attendait pas.
349
00:19:07,423 --> 00:19:09,923
Ouais, j'ai juste
quelques questions à ce sujet
350
00:19:09,965 --> 00:19:11,590
à de nouvelles preuves
qui viennent d'apparaître.
351
00:19:11,715 --> 00:19:13,215
Ça te dérange si j'entre ?
352
00:19:13,298 --> 00:19:15,507
Un...
353
00:19:15,590 --> 00:19:19,215
Eleanor est vraiment bouleversée
par toute cette situation.
354
00:19:19,298 --> 00:19:21,007
Nancy était son amie.
355
00:19:21,090 --> 00:19:23,090
Je ne pense pas
que ce soit le bon moment.
356
00:19:23,173 --> 00:19:25,798
C'est bon, maman. Je veux aider.
357
00:19:30,340 --> 00:19:32,590
Hé.
358
00:19:32,673 --> 00:19:34,423
Entrez.
- Merci.
359
00:19:49,798 --> 00:19:52,798
Euh, votre café, chef.
360
00:19:52,882 --> 00:19:54,840
Shirley dit que
tu es passé au décaféiné maintenant
361
00:19:54,923 --> 00:19:56,507
alors j'ai fait ça.
Est-ce que tu prends du sucre ou...
362
00:19:56,632 --> 00:19:59,340
Écoute, je ne veux pas prendre
trop de temps à tes parents.
363
00:19:59,423 --> 00:20:01,173
J'ai juste quelques questions.
364
00:20:04,673 --> 00:20:06,923
Ce collier
vous semble-t-il familier ?
365
00:20:10,298 --> 00:20:12,007
Un...
366
00:20:15,382 --> 00:20:16,840
C'est à moi.
367
00:20:16,923 --> 00:20:19,757
Ouais, nous l'avons trouvé
au belvédère hier soir.
368
00:20:19,840 --> 00:20:21,798
Près de l'endroit où nous pensons
que Nancy se trouvait...
369
00:20:23,798 --> 00:20:25,423
Nous l'avons trouvé au belvédère
370
00:20:25,465 --> 00:20:28,923
et nous l'avons fait passer pour des empreintes
et elles correspondaient aux vôtres, Marion.
371
00:20:28,965 --> 00:20:31,048
Le cambriolage d'hier.
372
00:20:31,132 --> 00:20:33,007
Il a dû être pris alors.
- Attends.
373
00:20:33,090 --> 00:20:35,548
Attendez, attendez, vous avez eu
un cambriolage hier ?
374
00:20:35,632 --> 00:20:37,340
Est-ce que mon peuple a enquêté ?
375
00:20:37,423 --> 00:20:39,257
Nous ne pensions pas
qu’il manquait quelque chose.
376
00:20:39,298 --> 00:20:41,923
Je veux dire,
l'amie d'Ellie a vu quelqu'un,
377
00:20:42,007 --> 00:20:43,257
elle pensait
avoir vu quelqu'un mais...
378
00:20:43,382 --> 00:20:45,590
Nous ne voulions pas
vous faire perdre votre temps.
379
00:20:45,715 --> 00:20:47,340
Alors, tu n'as pas remarqué
qu'il manquait ?
380
00:20:47,465 --> 00:20:51,090
C'est un vieux collier
que j'ai depuis que je suis adolescente.
381
00:20:51,173 --> 00:20:54,048
Je... Je ne
le porte même plus.
382
00:20:54,132 --> 00:20:56,173
Où étiez-vous hier soir,
Mme Bevan ?
383
00:20:56,298 --> 00:20:57,298
Hein.
384
00:20:57,382 --> 00:20:59,798
Sommes-nous sous enquête ici,
chef ?
385
00:20:59,882 --> 00:21:01,132
Il s'agit d'une affaire de meurtre.
386
00:21:01,215 --> 00:21:03,882
Je dois mettre les points sur les « i ».
Alors, dis-moi,
387
00:21:03,965 --> 00:21:05,507
Où étais-tu hier soir ?
388
00:21:05,590 --> 00:21:07,673
Euh, je suis allé chercher Eleanor
389
00:21:07,798 --> 00:21:10,632
et puis, elle a reconduit son amie
Isla chez elle,
390
00:21:10,757 --> 00:21:13,757
et puis, j'ai pris du cacao
et je suis allée me coucher.
391
00:21:13,798 --> 00:21:15,923
Eh bien, malheureusement,
392
00:21:16,007 --> 00:21:17,923
Ton collier n'était pas
tout ce que nous avons trouvé sur les lieux.
393
00:21:18,007 --> 00:21:20,757
Nous avons également trouvé
une veste Rockwood High,
394
00:21:20,840 --> 00:21:22,548
et dans la poche avant il y avait
une mission
395
00:21:22,632 --> 00:21:23,923
avec ton nom dessus.
396
00:21:24,048 --> 00:21:26,840
J'ai oublié. J'ai laissé ma veste
dans la voiture de Nancy.
397
00:21:26,923 --> 00:21:28,922
Quand as-tu quitté Nancy ?
398
00:21:28,923 --> 00:21:31,007
Vers 10h00, je suppose.
399
00:21:31,132 --> 00:21:33,298
Nous avons vu sur son téléphone
que tu l'avais appelée hier soir.
400
00:21:33,382 --> 00:21:35,797
Ouais, elle voulait
que je la rejoigne à Gib's Lookout.
401
00:21:35,798 --> 00:21:38,257
mais ma mère ne m'a pas laissé partir.
402
00:21:39,715 --> 00:21:41,672
Était-elle avec quelqu'un ?
403
00:21:41,673 --> 00:21:43,882
Ouais, euh, il y avait ça...
404
00:21:43,965 --> 00:21:45,757
ce gars que j'ai rencontré
405
00:21:45,840 --> 00:21:47,173
lors de la finale du débat
l'autre semaine.
406
00:21:47,257 --> 00:21:48,465
Euh, ouais,
407
00:21:48,548 --> 00:21:50,423
elle a dit qu'elle traînait
avec lui et ses amis.
408
00:21:50,507 --> 00:21:53,132
Je... Je pense qu'il était l'un
des frères aînés.
409
00:21:53,215 --> 00:21:55,590
de l'autre équipe.
410
00:21:55,673 --> 00:21:57,298
Ouais, il avait l’air vraiment sympa.
411
00:21:57,423 --> 00:22:00,340
Eh bien, les apparences
peuvent être trompeuses.
412
00:22:00,465 --> 00:22:03,089
C'est toutes les questions
que j'ai pour l'instant.
413
00:22:03,090 --> 00:22:05,840
Super. Je vais...
Je vous raccompagne, chef.
414
00:22:05,923 --> 00:22:07,673
Merci.
415
00:22:07,757 --> 00:22:09,839
Madame.
- Merci.
416
00:22:09,840 --> 00:22:12,132
Je veux te parler de
la façon dont je vais gérer ça.
417
00:22:12,215 --> 00:22:14,048
en ce qui concerne les enfants
à l’école.
418
00:22:15,798 --> 00:22:16,923
Pourquoi as-tu menti ?
419
00:22:18,090 --> 00:22:19,965
Quoi?
420
00:22:20,048 --> 00:22:22,465
Au chef,
je vous ai vu sortir hier soir.
421
00:22:23,632 --> 00:22:26,257
J'ai laissé expirer l'immatriculation
de la voiture.
422
00:22:26,340 --> 00:22:27,715
Quoi?
423
00:22:27,798 --> 00:22:30,257
Je sais. J'ai oublié de le renouveler
424
00:22:30,298 --> 00:22:32,132
et je ne voulais donner
aucune raison au chef
425
00:22:32,215 --> 00:22:34,048
pour creuser plus profondément
dans l'emplacement exact de la voiture
426
00:22:34,132 --> 00:22:35,257
la nuit dernière.
427
00:22:35,382 --> 00:22:37,257
S'il le découvrait,
j'aurais des ennuis.
428
00:22:37,382 --> 00:22:39,132
Je veux dire, ils pourraient
saisir la voiture, ou pire !
429
00:22:39,215 --> 00:22:41,382
D'accord.
430
00:22:41,465 --> 00:22:42,923
Tu as menti.
431
00:22:44,007 --> 00:22:46,632
Je n'avais aucune information.
432
00:22:46,715 --> 00:22:49,048
Je n'ai vu personne là-bas.
433
00:22:49,132 --> 00:22:51,923
À quoi servirait la vérité ?
434
00:22:51,965 --> 00:22:53,590
Eleanor, s'il te plaît, juste...
435
00:22:53,632 --> 00:22:55,507
Donne-moi une pause sur celle-là.
436
00:23:16,007 --> 00:23:17,965
Comment vas-tu ?
437
00:23:18,965 --> 00:23:21,257
Je n'arrive tout simplement pas à y croire.
438
00:23:21,340 --> 00:23:22,923
J'ai l'impression qu'il y a plus
que nous devrions faire,
439
00:23:23,007 --> 00:23:24,507
Vous savez?
440
00:23:24,590 --> 00:23:26,507
Elle était notre amie.
441
00:23:27,632 --> 00:23:29,715
Pas vraiment.
442
00:23:29,798 --> 00:23:31,423
Elle est morte, Isla.
443
00:23:31,507 --> 00:23:34,340
Je ne suis pas méchant, je... je veux juste...
444
00:23:34,423 --> 00:23:37,215
elle n'était pas vraiment notre amie.
445
00:23:37,298 --> 00:23:39,757
Elle nous a causé de gros ennuis
l’autre soir.
446
00:23:39,882 --> 00:23:42,007
Cela aurait pu être
bien pire.
447
00:23:42,090 --> 00:23:44,132
S'ils avaient trouvé nos fausses cartes d'identité.
448
00:23:44,257 --> 00:23:46,548
Je ne peux pas perdre ma bourse.
449
00:23:46,632 --> 00:23:49,632
Tout mon avenir en dépend.
- Ok, c'était ma faute.
450
00:23:49,715 --> 00:23:51,423
Ce n'est pas le sien.
451
00:23:53,923 --> 00:23:56,007
Ont-ils parlé
au gars du collège ?
452
00:23:56,132 --> 00:23:58,465
Oui, la police a dit
qu'ils l'avaient trouvé dans son dortoir.
453
00:23:58,548 --> 00:24:01,965
Je ne sais pas,
ils nous tiendront au courant.
454
00:24:02,090 --> 00:24:04,965
Je ne pense pas
pouvoir aller à ce mémorial.
455
00:24:05,048 --> 00:24:06,757
Mais ton père l'a planifié.
Nous devons le faire.
456
00:24:06,882 --> 00:24:08,423
Je sais, j'aime juste...
457
00:24:08,465 --> 00:24:11,840
Je ne veux juste pas voir
tous ces gens qui détestaient Nancy.
458
00:24:11,923 --> 00:24:14,715
Je fais juste semblant
d'être triste qu'elle soit partie.
459
00:24:23,548 --> 00:24:24,632
Maman, papa,
460
00:24:24,757 --> 00:24:26,298
Isla et moi allons
partir ensemble.
461
00:24:26,382 --> 00:24:27,590
On se retrouve là-bas.
462
00:24:28,673 --> 00:24:30,298
J'ai une meilleure idée.
463
00:24:44,340 --> 00:24:46,215
J'ai entraîné Nancy dans cette aventure.
464
00:24:46,298 --> 00:24:49,257
Quoi ?
Ne sois pas ridicule.
465
00:24:49,298 --> 00:24:51,465
Elle cherchait toujours
des ennuis.
466
00:24:54,298 --> 00:24:56,798
Pouvons-nous dire
un petit quelque chose pour elle ?
467
00:24:58,465 --> 00:25:01,965
Vous aimez notre propre mémorial privé ?
468
00:25:02,048 --> 00:25:03,882
Ouais.
469
00:25:05,715 --> 00:25:08,257
Tu nous manqueras, Nancy.
470
00:25:08,298 --> 00:25:10,382
Je sais que nous ne
nous connaissions pas depuis si longtemps
471
00:25:10,465 --> 00:25:13,632
mais euh, je suis content que nous soyons
devenus amis.
472
00:25:16,132 --> 00:25:18,382
Je promets d’être plus imprudent
dans ma vie.
473
00:25:22,007 --> 00:25:25,132
Je... Je ne promets pas ça.
474
00:25:28,507 --> 00:25:31,215
Je ne sais pas vraiment
quoi dire d'autre.
475
00:25:31,298 --> 00:25:33,798
Pour être honnête,
tu m'as un peu fait peur, Nancy.
476
00:25:35,548 --> 00:25:37,382
Et ça m'a fait peur
477
00:25:37,465 --> 00:25:40,590
que toi et Ellie
êtes soudainement devenus si proches.
478
00:25:42,257 --> 00:25:43,590
Éléonore !
479
00:25:43,715 --> 00:25:45,798
Qu'est-ce que tu fais ?
Éloigne-toi de là !
480
00:25:45,882 --> 00:25:47,132
Vous deux !
481
00:25:48,423 --> 00:25:49,423
Nous...
482
00:25:49,507 --> 00:25:52,257
Je voulais faire notre propre service
pour Nancy.
483
00:25:52,340 --> 00:25:53,673
Quelque chose de personnel.
484
00:25:53,798 --> 00:25:55,548
Non, non, pas ici.
485
00:25:55,632 --> 00:25:57,007
Pas tant qu’il y a un tueur
en liberté.
486
00:25:57,090 --> 00:25:58,590
La police a le tueur, maman.
487
00:25:58,673 --> 00:26:01,340
Le chef Jones
vient d'appeler ton père.
488
00:26:01,423 --> 00:26:03,965
Cet étudiant
de votre débat a un alibi.
489
00:26:04,048 --> 00:26:07,214
Quoi ? Comment ?
490
00:26:07,215 --> 00:26:08,632
Ce n'est pas grave, viens.
491
00:26:08,715 --> 00:26:10,632
Allons-y, allons-y.
Viens à la maison avec moi.
492
00:26:18,965 --> 00:26:20,798
Dieu merci.
493
00:26:20,882 --> 00:26:23,257
Notre petite fille a décidé
que ce serait une bonne idée
494
00:26:23,298 --> 00:26:25,048
pour explorer Gib's Lookout.
495
00:26:25,132 --> 00:26:27,048
Je voulais juste
dire mon propre au revoir.
496
00:26:27,132 --> 00:26:29,839
Tu dois rester à la maison, Eleanor,
497
00:26:29,840 --> 00:26:31,923
jusqu'à ce que tout cela soit résolu.
498
00:26:31,965 --> 00:26:33,632
C'est sérieux !
499
00:26:37,715 --> 00:26:38,715
Toi...
500
00:26:41,382 --> 00:26:43,715
Essaie de ne pas être si dur
avec ta mère, d'accord ?
501
00:26:45,048 --> 00:26:46,465
Entre toi et moi,
502
00:26:46,548 --> 00:26:48,798
Elle traverse
actuellement une période difficile au travail.
503
00:26:48,882 --> 00:26:50,757
Quelqu'un a déposé une plainte
contre elle
504
00:26:50,840 --> 00:26:53,173
et elle a été suspendue
jusqu'à ce qu'ils puissent enquêter.
505
00:26:53,257 --> 00:26:55,882
Quoi ? Qui ?
506
00:26:55,965 --> 00:26:57,548
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
507
00:26:57,632 --> 00:27:00,590
C'est juste une période stressante
pour elle
508
00:27:00,673 --> 00:27:03,465
et puis, perdre Nancy
comme ça, tu sais,
509
00:27:03,548 --> 00:27:05,423
Nous sommes tous un peu ébranlés, d'accord ?
510
00:27:06,132 --> 00:27:08,007
Amène-le ici, allez.
511
00:27:08,090 --> 00:27:09,673
Allez.
512
00:27:09,757 --> 00:27:11,923
Et sois bon.
513
00:27:12,007 --> 00:27:13,882
D'accord.
514
00:27:15,298 --> 00:27:17,215
Enfant.
515
00:27:19,757 --> 00:27:23,090
Alors maintenant, ta mère
fait l'objet d'une enquête à l'école ?
516
00:27:23,215 --> 00:27:26,506
Ouais, donc elle sera là.
517
00:27:26,507 --> 00:27:27,507
Beaucoup.
518
00:27:27,590 --> 00:27:29,673
Je m'assure que je suis coincé à la maison.
519
00:27:29,798 --> 00:27:32,007
Eh bien, est-ce vraiment
une si mauvaise chose ?
520
00:27:32,090 --> 00:27:33,507
Nous aurions tous les deux pu être
vraiment blessés
521
00:27:33,590 --> 00:27:35,882
et en plus, je viendrai
522
00:27:35,965 --> 00:27:38,465
et nous ferons du pop-corn et des films
comme nous l'avons dit.
523
00:27:38,548 --> 00:27:39,923
Ouais.
524
00:27:40,007 --> 00:27:42,132
Eh bien, mes parents ne veulent pas que je
sorte seule.
525
00:27:42,215 --> 00:27:45,423
mais si je disais que je te retrouve
à la bibliothèque pour genre...
526
00:27:45,507 --> 00:27:47,798
comme un projet universitaire,
ça devrait marcher,
527
00:27:47,882 --> 00:27:50,465
N'est-ce pas ?
- Mais pourquoi ?
528
00:27:50,548 --> 00:27:53,923
Eh bien, je veux dire, j'ai
entraîné Nancy dans ça.
529
00:27:54,007 --> 00:27:55,673
Comme, elle est sortie
parce que je le lui ai demandé,
530
00:27:55,798 --> 00:27:58,298
et c'est un gars du débat
qui l'a emmenée au poste de surveillance.
531
00:27:58,382 --> 00:27:59,965
Je veux comprendre ça.
532
00:28:02,882 --> 00:28:05,464
Hé, écoute, ça ne
sera pas comme la dernière fois.
533
00:28:05,465 --> 00:28:08,423
Comme, tu sais,
sortir avec Nancy.
534
00:28:08,548 --> 00:28:11,173
Juste toi et moi.
- Très bien.
535
00:28:11,257 --> 00:28:13,507
On se retrouve là-bas demain ?
- Hé, chérie,
536
00:28:13,590 --> 00:28:15,173
tu veux de la glace ?
537
00:28:15,298 --> 00:28:16,590
Maman, je suis au téléphone.
538
00:28:17,590 --> 00:28:19,423
Comme, si tu ne me laisses pas
avoir un cadenas,
539
00:28:19,507 --> 00:28:21,215
tu pourrais au moins frapper.
- Les serrures sont un risque d'incendie,
540
00:28:21,298 --> 00:28:22,757
tu le sais.
541
00:28:22,840 --> 00:28:25,590
Si vous voulez une glace,
c'est en bas.
542
00:28:28,048 --> 00:28:30,715
Je dois sortir d'ici
avant qu'elle ne m'étouffe.
543
00:28:32,090 --> 00:28:34,465
Ok, on se voit demain.
544
00:28:40,132 --> 00:28:41,840
Où vas-tu?
545
00:28:41,923 --> 00:28:44,048
Maman, je vais juste
à la bibliothèque avec Isla.
546
00:28:45,298 --> 00:28:47,423
Maman, nous avons des lectures pré-universitaires
à faire.
547
00:28:47,507 --> 00:28:49,757
D'accord, mais ne soyez pas trop long.
548
00:28:49,882 --> 00:28:51,298
Et fais-moi savoir
si tu as besoin que je vienne te chercher.
549
00:28:51,382 --> 00:28:52,632
Je vais.
550
00:28:52,715 --> 00:28:54,757
Il...
551
00:28:57,840 --> 00:28:59,923
Ok, qui sont nos suspects ?
552
00:29:00,007 --> 00:29:02,673
C'est un peu bizarre.
Allez, Isla.
553
00:29:02,798 --> 00:29:04,132
La police n'a aucune piste.
554
00:29:04,257 --> 00:29:05,757
Nous ne pouvons pas simplement rester les bras croisés
et ne rien faire.
555
00:29:08,590 --> 00:29:09,965
Donc, il fallait que ce soit
quelqu'un avec accès
556
00:29:10,090 --> 00:29:11,423
au collier.
557
00:29:11,465 --> 00:29:12,757
Ouais, euh...
558
00:29:12,798 --> 00:29:14,590
Je suis désolé,
je n'ai vraiment pas bien vu
559
00:29:14,673 --> 00:29:16,632
à qui était chez toi.
- D'accord.
560
00:29:16,715 --> 00:29:18,382
Et celui qui a envoyé le message
à Nancy
561
00:29:18,465 --> 00:29:19,673
aurait dû être présent au débat,
562
00:29:19,757 --> 00:29:23,382
donc c'était moi, toi, mes parents.
563
00:29:23,465 --> 00:29:25,840
Et comme un million d'autres personnes.
564
00:29:25,923 --> 00:29:29,048
Je veux dire, même si le gars
au débat avait un alibi,
565
00:29:29,132 --> 00:29:30,757
Et ses amis ?
566
00:29:30,798 --> 00:29:33,090
Nancy a dit qu'elle le rencontrait, lui
et ses copains.
567
00:29:33,173 --> 00:29:34,465
C'était peut-être eux.
568
00:29:34,548 --> 00:29:36,297
Ouais, peut-être qu'il n'a pas
d'alibi du tout.
569
00:29:36,298 --> 00:29:37,757
Peut-être que ses amis
l'ont couvert.
570
00:29:37,798 --> 00:29:40,548
Tu crois ?
Bien sûr que ce sont ses amis.
571
00:29:40,632 --> 00:29:42,048
Je te couvrirais
en un clin d'œil.
572
00:29:46,423 --> 00:29:48,632
Puis-je vous aider avec quoi que ce soit
aujourd'hui, mes chéris ?
573
00:29:48,715 --> 00:29:51,132
Non, non, merci.
574
00:29:51,257 --> 00:29:52,798
Est-ce un projet scolaire ?
575
00:29:52,882 --> 00:29:55,048
Ouais.
- C'est les vacances d'été.
576
00:29:55,132 --> 00:29:57,132
Vous devriez être dehors
et vous amuser.
577
00:29:57,257 --> 00:29:58,882
J’aimerais que ma mère soit d’accord avec toi.
578
00:29:59,965 --> 00:30:01,548
J'espère que ça ne te dérange pas que je
dise ça
579
00:30:01,632 --> 00:30:03,548
mais je te reconnais, n'est-ce pas ?
580
00:30:03,632 --> 00:30:05,257
Tu es la fille du directeur.
581
00:30:05,298 --> 00:30:07,257
Coupable.
- Quelle honte
582
00:30:07,340 --> 00:30:10,548
à propos de cette horrible affaire
avec cette pauvre fille, Nancy.
583
00:30:11,465 --> 00:30:12,882
Étiez-vous amis ?
584
00:30:13,507 --> 00:30:14,965
Chéri,
585
00:30:15,048 --> 00:30:17,423
Je ne peux pas imaginer
ce que tu traverses.
586
00:30:17,465 --> 00:30:19,507
Je suis vraiment désolé pour votre perte.
587
00:30:19,590 --> 00:30:21,590
Merci.
588
00:30:21,715 --> 00:30:23,798
Savent-ils ce qui s’est passé ?
589
00:30:23,923 --> 00:30:25,257
Pas encore.
590
00:30:25,340 --> 00:30:27,340
La police
enquête toujours.
591
00:30:27,423 --> 00:30:29,548
Eh bien, écoute,
592
00:30:29,632 --> 00:30:32,507
Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer
que tu griffonnais
593
00:30:32,590 --> 00:30:35,465
sur des bouts de papier volants
et j'ai pensé,
594
00:30:35,548 --> 00:30:38,257
"Ce dont ces dames ont besoin,
c'est d'un bon cahier",
595
00:30:38,340 --> 00:30:39,840
et nous en avons eu quelques-uns
596
00:30:39,923 --> 00:30:42,673
je traîne juste
dans l'arrière-bureau, donc.
597
00:30:43,632 --> 00:30:46,298
Merci. C'est très gentil.
- Voilà.
598
00:30:46,382 --> 00:30:48,757
Bonne chance pour votre projet.
599
00:30:48,882 --> 00:30:49,798
Merci.
600
00:30:51,423 --> 00:30:53,048
Mignon.
601
00:30:54,173 --> 00:30:55,382
Très bien, alors...
602
00:30:55,465 --> 00:30:58,590
Est-ce que Nancy a dit quelque chose
à propos de ces amis ?
603
00:30:59,757 --> 00:31:01,132
Non.
604
00:31:02,423 --> 00:31:05,173
Beaucoup d’enfants à l’école
ne l’aimaient pas.
605
00:31:05,257 --> 00:31:07,798
Ne pas l’aimer est différent
de vouloir sa mort.
606
00:31:09,798 --> 00:31:13,007
J'ai une idée.
Est-ce que tu peux me rencontrer plus tard ce soir ?
607
00:31:15,048 --> 00:31:16,340
Ouais, d'accord.
608
00:31:16,465 --> 00:31:17,757
D'accord.
609
00:31:22,590 --> 00:31:24,714
Je ne sais vraiment pas à ce sujet.
610
00:31:24,715 --> 00:31:26,923
Comment sommes-nous censés
entrer ?
611
00:31:26,965 --> 00:31:29,173
J'ai emprunté les clés de l'école de mon père.
612
00:31:35,423 --> 00:31:37,673
Je n'aime vraiment pas ça, Ellie.
613
00:31:37,757 --> 00:31:40,173
Ne vous inquiétez pas,
il n'y a personne ici.
614
00:31:44,965 --> 00:31:47,423
Qu'espérez-vous trouver
dans son dossier ?
615
00:31:47,465 --> 00:31:49,757
Les mobiles du meurtre ?
Ce n'est pas Clue.
616
00:31:49,840 --> 00:31:51,257
Si quelqu'un se plaignait d'elle
617
00:31:51,340 --> 00:31:52,590
c'était aussi au débat,
618
00:31:52,632 --> 00:31:54,048
Tu ne penses pas
que cela puisse vouloir dire quelque chose ?
619
00:31:54,132 --> 00:31:57,465
Je pensais que tu avais décidé
que c'était l'un des gars de l'université ?
620
00:31:57,632 --> 00:31:59,465
Ouais, c'est juste que...
Je ne sais pas encore.
621
00:31:59,590 --> 00:32:01,423
Je veux obtenir autant d’informations que possible.
622
00:32:01,507 --> 00:32:03,090
Attends, je viens d'entendre quelque chose.
623
00:32:03,173 --> 00:32:04,632
Quoi ? Je n'ai pas...
624
00:32:09,465 --> 00:32:11,423
Ok, Ellie, c'était si proche.
625
00:32:11,507 --> 00:32:12,673
Nous devons y aller.
626
00:32:12,757 --> 00:32:14,090
Cela ne prendra qu'une minute.
627
00:32:19,215 --> 00:32:20,340
Ellie,
628
00:32:20,423 --> 00:32:22,257
Si nous nous faisons prendre,
629
00:32:22,382 --> 00:32:24,215
Nous pourrions avoir de sérieux ennuis.
630
00:32:25,632 --> 00:32:28,090
Nous avons nos bourses
à conserver.
631
00:32:28,132 --> 00:32:29,340
Nous...
632
00:32:33,382 --> 00:32:34,923
Restez vigilant.
633
00:32:38,715 --> 00:32:42,922
Ok, c'est dangereux
et stupide.
634
00:32:42,923 --> 00:32:45,465
Laisse tomber,
tu gâches ton avenir
635
00:32:45,590 --> 00:32:47,090
sur une fille
que tu connaissais à peine.
636
00:32:47,173 --> 00:32:48,673
Alors vas-y, Isla.
637
00:32:48,757 --> 00:32:50,632
Je reste ici.
638
00:32:52,840 --> 00:32:54,715
Tu vois ? C'est verrouillé.
639
00:32:59,673 --> 00:33:02,173
Waouh, pour deux personnes
si strictes en matière de sécurité,
640
00:33:02,257 --> 00:33:05,382
Mes parents utilisent vraiment
mon anniversaire pour tout.
641
00:33:09,507 --> 00:33:10,757
Quelqu'un arrive.
642
00:33:10,798 --> 00:33:12,465
Donne-moi juste une minute.
643
00:33:12,548 --> 00:33:14,090
Ce pourrait être les concierges.
644
00:33:15,632 --> 00:33:17,090
C'est la sécurité !
645
00:33:17,965 --> 00:33:20,007
Ellie, nous n'avons pas le temps.
Nous devons y aller !
646
00:33:41,340 --> 00:33:43,548
Vite !
- J'essaye.
647
00:33:53,590 --> 00:33:55,507
Et puis, comme s'il mentait
648
00:33:55,590 --> 00:33:56,590
et désobéir aux règles
ne suffit pas,
649
00:33:56,673 --> 00:33:58,382
tu es entré par effraction dans l'école ?
650
00:33:58,465 --> 00:34:01,298
C'est une intrusion, Ellie,
c'est un délit !
651
00:34:01,423 --> 00:34:03,882
Vous avez de la chance que ce soit la sécurité de l'école
qui m'ait appelé et non la police.
652
00:34:03,965 --> 00:34:05,715
Et au milieu
d'une enquête pour meurtre.
653
00:34:05,798 --> 00:34:06,965
Mais c'est exactement pour ça que je l'ai fait.
654
00:34:07,048 --> 00:34:09,757
J'avais besoin d'essayer d'aider.
- Eleanor,
655
00:34:09,798 --> 00:34:11,797
Tu ne comprends pas ?
656
00:34:11,798 --> 00:34:15,423
Nancy a passé la soirée
avec toi et Isla.
657
00:34:15,465 --> 00:34:17,423
Elle portait ta veste.
658
00:34:17,465 --> 00:34:19,215
Elle t'a envoyé un message pour que tu la rejoignes.
659
00:34:19,298 --> 00:34:21,590
Et puis ils trouvent mon collier
sur les lieux ?
660
00:34:21,632 --> 00:34:22,590
Donc?
661
00:34:22,632 --> 00:34:24,590
Donc?
662
00:34:24,673 --> 00:34:26,965
Quoi?
663
00:34:27,048 --> 00:34:29,423
Donc, nous pensons simplement
que ce serait peut-être mieux
664
00:34:29,507 --> 00:34:31,382
Si tu restes discret
un petit moment.
665
00:34:31,465 --> 00:34:33,965
Tu penses que j'ai l'air suspect ?
666
00:34:34,090 --> 00:34:35,965
Bien sûr, nous ne pensons pas que
tu vas blesser quelqu'un.
667
00:34:36,048 --> 00:34:38,048
mais il y a
une enquête pour meurtre en cours
668
00:34:38,132 --> 00:34:40,798
et nous ne voulons pas que vous ou Isla
soyez impliqués là-dedans.
669
00:34:40,882 --> 00:34:43,257
Nous voulons juste vous protéger.
670
00:34:43,298 --> 00:34:46,090
Non, non. Non, ne fais pas ça.
671
00:34:46,173 --> 00:34:49,007
Non, non, c'est bon. Laisse-la partir.
672
00:34:49,132 --> 00:34:50,882
C'est là que tu seras
la semaine prochaine.
673
00:35:15,548 --> 00:35:17,257
Le même.
674
00:35:39,465 --> 00:35:40,548
Bonjour?
675
00:35:40,632 --> 00:35:42,757
Alors, dans quels problèmes
t'es-tu retrouvé ?
676
00:35:42,882 --> 00:35:44,298
Ils allaient bien.
677
00:35:44,382 --> 00:35:46,464
Je pensais que mon père
allait exploser.
678
00:35:46,465 --> 00:35:48,507
Il a menacé d'annuler
le voyage en Europe cet été
679
00:35:48,590 --> 00:35:49,715
mais ma sœur a réussi
680
00:35:49,798 --> 00:35:51,257
pour le calmer.
681
00:35:52,298 --> 00:35:53,882
Ellie, ça va ?
682
00:35:53,965 --> 00:35:55,923
Ouais, ouais, ça va.
683
00:35:56,007 --> 00:35:57,257
Mais au moins nous pouvons mettre un terme à cela.
684
00:35:57,340 --> 00:35:58,798
à toute cette
histoire d’enquête, n’est-ce pas ?
685
00:35:58,882 --> 00:36:00,340
Je suis censé être ancré,
mais je pense
686
00:36:00,423 --> 00:36:03,173
Mes parents me laisseront sortir
si c'est juste pour aller chez toi.
687
00:36:03,257 --> 00:36:04,715
Je peux dire que
c'est le directeur qui nous supervise.
688
00:36:06,132 --> 00:36:08,882
J'ai
une randonnée mère-fille demain.
689
00:36:08,965 --> 00:36:11,090
Ouais, mes chaussures de randonnée
690
00:36:11,173 --> 00:36:12,840
J'ai besoin de nouveaux lacets.
C'est comme...
691
00:36:12,923 --> 00:36:15,090
la seule raison pour laquelle
ma mère m'a laissé sortir de la maison.
692
00:36:15,132 --> 00:36:17,632
Je pourrais venir te chercher
au centre commercial plus tard.
693
00:36:17,715 --> 00:36:18,840
Non, je ne resterai pas dehors assez longtemps.
694
00:36:18,923 --> 00:36:22,340
Euh... un chèque en cas de pluie ?
695
00:36:29,340 --> 00:36:31,923
Mon Dieu, je suis vraiment désolé.
696
00:36:32,007 --> 00:36:34,423
Est-ce que ça va ?
- Oui, ça va.
697
00:36:34,465 --> 00:36:36,590
Je me sens terriblement fort.
698
00:36:36,673 --> 00:36:38,965
Puis-je vous offrir un café ?
699
00:36:39,048 --> 00:36:41,590
Je prendrais bien un café.
- Très bien.
700
00:36:47,132 --> 00:36:49,007
Voilà.
- Merci.
701
00:36:49,965 --> 00:36:52,882
Autre chose ?
- Au fait, je suis Simon.
702
00:36:52,965 --> 00:36:55,798
Salut, je m'appelle Ellie.
703
00:36:55,882 --> 00:36:58,090
Comment est le café ici ?
704
00:36:58,132 --> 00:37:00,090
C'est bien. Oui, c'est bien,
c'est vraiment bien.
705
00:37:00,215 --> 00:37:01,840
Ce sont de bons haricots, tu sais ?
706
00:37:04,465 --> 00:37:06,423
Je suis arrivé en ville hier
et...
707
00:37:06,465 --> 00:37:08,715
La priorité numéro un
est de trouver un bon café.
708
00:37:08,798 --> 00:37:10,423
Ouais, qu'est-ce qui t'a amené ici ?
709
00:37:10,548 --> 00:37:11,757
Eh bien, je suis journaliste
710
00:37:11,798 --> 00:37:13,673
enquête sur le meurtre
de Nancy Meyers.
711
00:37:13,798 --> 00:37:15,590
Ouais, tu avais à peu près son âge.
712
00:37:15,673 --> 00:37:18,298
Tu la connaissais ?
- Je la connaissais.
713
00:37:18,382 --> 00:37:20,423
Désolé.
714
00:37:20,465 --> 00:37:23,673
Merci.
Avez-vous trouvé quelque chose ?
715
00:37:23,757 --> 00:37:25,090
Eh bien, j'ai parlé à la police
716
00:37:25,132 --> 00:37:26,798
et il y avait un étudiant
avec un alibi, n'est-ce pas ?
717
00:37:26,923 --> 00:37:28,215
Puis ils ont trouvé
le collier du conseiller
718
00:37:28,298 --> 00:37:29,923
sur les lieux
mais n'ont pas pu
719
00:37:30,007 --> 00:37:31,132
pour trouver quelque chose sur elle
en ligne.
720
00:37:31,215 --> 00:37:32,965
Ouais.
"La seule présence numérique sûre
721
00:37:33,048 --> 00:37:34,257
c'est de n'en avoir aucun."
722
00:37:34,298 --> 00:37:36,007
Hein?
723
00:37:36,090 --> 00:37:39,215
Alors, le conseiller,
724
00:37:39,298 --> 00:37:42,090
c'est ma mère.
Elle ne croit pas
725
00:37:42,132 --> 00:37:43,632
tu devrais avoir quelque chose
sur toi en ligne.
726
00:37:43,757 --> 00:37:47,506
Genre, pas de photos,
pas de réseaux sociaux, rien.
727
00:37:47,507 --> 00:37:50,298
Elle s'intéresse à
la sécurité en ligne et à tout ça.
728
00:37:52,132 --> 00:37:53,257
Que puis-je vous offrir ?
729
00:37:53,340 --> 00:37:55,132
Euh...
est-ce que je pourrais avoir un café au lait, s'il vous plaît ?
730
00:37:55,215 --> 00:37:57,173
Puis-je avoir un Americano, s'il vous plaît ?
731
00:37:57,298 --> 00:37:58,882
Merci.
732
00:38:00,507 --> 00:38:03,132
Alors, avez-vous trouvé
autre chose sur cette affaire ?
733
00:38:03,215 --> 00:38:04,882
Nancy était mon amie.
734
00:38:04,965 --> 00:38:08,340
Bien sûr, mais tu sais,
le conseiller, ta mère,
735
00:38:08,423 --> 00:38:11,465
J’ai rarement rencontré quelqu’un
dont le passé est tout simplement inexistant.
736
00:38:11,548 --> 00:38:14,757
Eh bien, oui,
elle n’est certainement pas impliquée.
737
00:38:14,798 --> 00:38:16,798
Elle est juste...
738
00:38:16,882 --> 00:38:18,715
Eh bien, c'est ma mère.
Eh bien,
739
00:38:18,798 --> 00:38:20,382
J'aimerais en savoir plus sur elle,
tu sais,
740
00:38:20,465 --> 00:38:21,590
juste pour l'exclure.
741
00:38:21,673 --> 00:38:23,923
Elle est enfant unique.
742
00:38:24,007 --> 00:38:26,715
Elle a grandi dans une ferme dans l’ouest.
743
00:38:27,507 --> 00:38:30,090
Cela aide à résoudre votre mystère ?
Euh...
744
00:38:30,132 --> 00:38:34,673
Ses parents sont morts
avant ma naissance alors...
745
00:38:35,840 --> 00:38:37,590
Je ne cherche pas à fouiner,
je veux juste...
746
00:38:37,673 --> 00:38:39,757
Elle n'a même pas de photo
sur le site de l'école.
747
00:38:39,840 --> 00:38:41,965
Cela me semblait tout simplement étrange.
748
00:38:42,048 --> 00:38:43,798
Je ne suis en ville que
pour quelques jours de plus
749
00:38:43,882 --> 00:38:45,132
mais tu es la première personne
750
00:38:45,215 --> 00:38:46,382
qui a été prêt
à me parler,
751
00:38:46,465 --> 00:38:49,382
donc si quelque chose arrive,
littéralement n'importe quoi,
752
00:38:49,465 --> 00:38:51,047
N'hésitez pas à me contacter.
753
00:38:51,048 --> 00:38:53,548
Ouais, et toi aussi.
Euh...
754
00:38:54,632 --> 00:38:56,798
Je veux vraiment savoir
ce qui est arrivé à mon ami.
755
00:38:56,882 --> 00:38:58,215
Bien sûr.
756
00:39:32,132 --> 00:39:35,965
Marion Bevan.
757
00:39:46,548 --> 00:39:49,340
Marion Brooks.
758
00:40:31,257 --> 00:40:33,090
Où est mon carnet ?
759
00:40:43,840 --> 00:40:45,090
Bonjour?
760
00:40:45,132 --> 00:40:47,257
Hé, il y a quelqu'un là-bas ?
761
00:40:47,340 --> 00:40:49,423
S'il te plaît!
762
00:41:03,215 --> 00:41:05,673
Ellie, est-ce que tu vas bien ?
763
00:41:05,757 --> 00:41:08,007
Je pense que la porte est restée coincée.
764
00:41:16,965 --> 00:41:18,298
As-tu pris mon carnet ?
765
00:41:18,382 --> 00:41:21,007
Quoi ? Non, bien sûr que non.
766
00:41:21,090 --> 00:41:23,339
Je viens de l'avoir.
767
00:41:23,340 --> 00:41:25,256
Euh, peut-être que tu l'as laissé tomber.
768
00:41:25,257 --> 00:41:26,757
Je viens de l'avoir.
769
00:41:40,632 --> 00:41:42,757
Hé.
770
00:41:42,840 --> 00:41:43,965
Seulement moi.
771
00:41:44,090 --> 00:41:45,507
Pas besoin de sauter.
772
00:41:51,382 --> 00:41:53,382
Est-ce que ça va ?
- Désolé, je...
773
00:41:55,340 --> 00:41:58,215
J'ai rencontré ce journaliste aujourd'hui.
Je crois qu'il m'a volé mon carnet.
774
00:41:58,298 --> 00:42:00,257
Vous avez rencontré un journaliste ? Où ?
775
00:42:00,382 --> 00:42:02,715
Euh, dans un café.
776
00:42:02,798 --> 00:42:05,507
Je pensais que tu
allais juste chercher des lacets ?
777
00:42:07,340 --> 00:42:09,132
Et bien, qui s'en soucie
s'il a volé ton carnet ?
778
00:42:09,215 --> 00:42:11,132
L'enquête est terminée, n'est-ce pas ?
779
00:42:12,465 --> 00:42:15,840
Je pars bientôt en Europe
avec ma famille.
780
00:42:15,923 --> 00:42:18,048
J'espérais que ce serait
781
00:42:18,132 --> 00:42:20,632
notre dernier grand été à la maison
ensemble.
782
00:42:22,590 --> 00:42:25,548
Je ne voulais pas le passer
à jouer les détectives amateurs.
783
00:42:25,632 --> 00:42:27,465
Ellie.
- Pourquoi ne m'as-tu pas dit
784
00:42:27,548 --> 00:42:29,298
tu as dénoncé Nancy pour harcèlement ?
785
00:42:29,382 --> 00:42:32,090
C'est censé
être confidentiel.
786
00:42:32,173 --> 00:42:35,465
Eh bien, je sais, alors.
787
00:42:35,548 --> 00:42:39,007
Je ne sais pas,
peut-être parce qu'elle était une brute.
788
00:42:39,090 --> 00:42:40,548
Parce qu'elle m'a traité horriblement
789
00:42:40,632 --> 00:42:42,547
et tu traînais quand même avec elle
.
790
00:42:42,548 --> 00:42:45,757
Et tu n'as vraiment pas vu
qui est entré par effraction dans notre maison ?
791
00:42:45,882 --> 00:42:47,382
Qu'est-ce que c'est ?
Tu crois
792
00:42:47,465 --> 00:42:49,048
J'ai quelque chose à voir avec ça ?
793
00:42:49,132 --> 00:42:50,590
Je ne veux pas, mais Isla,
794
00:42:50,673 --> 00:42:52,840
le collier de ma mère a été pris
par quelqu'un que toi seul as vu,
795
00:42:52,923 --> 00:42:54,257
et comme,
796
00:42:54,298 --> 00:42:55,590
soi-disant, tu n'as pas eu
un aperçu suffisant ?
797
00:42:55,673 --> 00:42:57,048
Je ne l'ai pas fait.
- Je sais que tu le savais
798
00:42:57,132 --> 00:42:59,507
J'avais rendez-vous avec Nancy là-bas.
Je t'ai envoyé un message.
799
00:43:03,382 --> 00:43:05,215
Tu ne l'as jamais aimée.
800
00:43:06,923 --> 00:43:08,382
Regarder.
801
00:43:10,132 --> 00:43:11,798
Nous sommes censés être les meilleurs amis du monde.
802
00:43:11,882 --> 00:43:14,382
Nous étions censés aller dîner
et passer une soirée cinéma,
803
00:43:14,465 --> 00:43:15,798
ne pas inventer
de théories du complot.
804
00:43:15,923 --> 00:43:17,590
Ce n’est pas une théorie du complot.
805
00:43:18,715 --> 00:43:21,173
Donc, je suis le grand suspect
qui a tué Nancy,
806
00:43:21,257 --> 00:43:22,298
c'est ça ?
807
00:43:23,507 --> 00:43:25,340
Si vous voulez vraiment creuser
cela,
808
00:43:25,423 --> 00:43:26,382
il y a quelqu'un
juste sous ton nez
809
00:43:26,402 --> 00:43:27,215
qui te manque.
810
00:43:27,298 --> 00:43:29,215
Que veux-tu dire?
811
00:43:29,298 --> 00:43:31,007
Mes parents m'ont dit
que c'était Nancy
812
00:43:31,132 --> 00:43:32,257
qui a porté plainte
contre ta mère.
813
00:43:32,298 --> 00:43:34,173
C'est pour ça qu'elle est suspendue.
814
00:43:34,257 --> 00:43:36,632
Non, c'est...
- C'était son collier dans la scène.
815
00:43:36,757 --> 00:43:38,423
Elle savait où Nancy allait
rencontrer ces gars
816
00:43:38,465 --> 00:43:40,382
et elle aimait Nancy
beaucoup moins que moi.
817
00:44:00,965 --> 00:44:02,590
C'est un comportement délinquant.
818
00:44:02,632 --> 00:44:05,257
Mais vous savez que la punition
n’est pas toujours la solution.
819
00:44:05,340 --> 00:44:08,422
Mais c'est presque...
- Attends une seconde,
820
00:44:08,423 --> 00:44:09,882
Je reviens tout de suite.
821
00:44:09,965 --> 00:44:11,340
Très bien, bien sûr.
822
00:44:22,465 --> 00:44:24,007
Nous avons essayé votre méthode.
823
00:44:24,132 --> 00:44:25,423
Elle ne comprend pas
824
00:44:25,507 --> 00:44:27,132
à quel point les conséquences sont graves .
825
00:44:27,215 --> 00:44:28,840
Personne ne le fait à son âge.
826
00:44:28,965 --> 00:44:30,923
N'est-ce pas
ce que nous sommes censés faire ?
827
00:44:30,965 --> 00:44:31,798
comme ses parents ?
828
00:44:50,090 --> 00:44:52,007
Ok. L'histoire.
829
00:44:52,090 --> 00:44:54,090
Le belvédère de Gib.
830
00:44:58,215 --> 00:45:00,298
15 minutes.
831
00:45:17,548 --> 00:45:20,715
Cela n’expire pas
avant un mois.
832
00:45:36,340 --> 00:45:38,923
Pourquoi n'es-tu pas encore habillé ?
833
00:45:39,007 --> 00:45:40,590
J'ai complètement oublié.
834
00:45:40,673 --> 00:45:43,172
Bon, habille-toi vite.
835
00:45:43,173 --> 00:45:46,257
Je vais lacer tes bottes.
Où sont tes nouveaux lacets ?
836
00:45:46,340 --> 00:45:48,340
J'ai oublié de les prendre.
837
00:45:48,465 --> 00:45:49,632
Quoi?
838
00:45:49,715 --> 00:45:51,423
Eleanor !
- Je suis désolée,
839
00:45:51,465 --> 00:45:52,840
J'ai failli avoir une crise d'asthme
en chemin.
840
00:45:52,923 --> 00:45:53,964
C'est pour ça.
841
00:45:55,923 --> 00:45:57,882
Chérie,
pourquoi n'as-tu rien dit ?
842
00:45:57,965 --> 00:45:59,798
En fait, je
ne me sens toujours pas très bien aujourd'hui.
843
00:45:59,882 --> 00:46:02,382
Euh, je pense que
beaucoup de marche
844
00:46:02,465 --> 00:46:04,048
ça ne sera pas vraiment bon, alors.
845
00:46:04,132 --> 00:46:05,590
Et bien, je...
846
00:46:05,673 --> 00:46:08,423
Je ne veux pas te forcer à y aller
mais...
847
00:46:08,507 --> 00:46:10,382
c'est la dernière randonnée du club
848
00:46:10,465 --> 00:46:12,257
et c'est notre dernière chance
de le faire
849
00:46:12,340 --> 00:46:14,340
avant de partir à l'université.
850
00:46:14,423 --> 00:46:16,257
C'est important.
851
00:46:16,340 --> 00:46:18,007
Pour moi.
852
00:46:19,298 --> 00:46:20,923
D'accord.
853
00:46:20,965 --> 00:46:22,048
D'accord.
854
00:46:24,590 --> 00:46:27,048
J'ai le sentiment
que ça va être
855
00:46:27,132 --> 00:46:29,257
notre voyage le plus mémorable à ce jour.
856
00:46:31,048 --> 00:46:33,257
J'ai une vieille paire de bottes
que tu peux utiliser pour aujourd'hui.
857
00:46:33,340 --> 00:46:34,840
Je les aurai.
858
00:46:34,923 --> 00:46:36,423
S'habiller!
859
00:46:41,132 --> 00:46:43,548
Donc, vous devriez tous avoir
des points de contrôle différents,
860
00:46:43,632 --> 00:46:45,757
alors assurez
-vous de vérifier vos cartes.
861
00:46:45,840 --> 00:46:48,465
Et bien sûr,
n'oubliez pas votre eau.
862
00:46:48,548 --> 00:46:50,132
Et...
- Salut !
863
00:46:52,340 --> 00:46:54,298
Désolé, nous sommes en retard.
864
00:46:54,382 --> 00:46:57,215
Marion, tu es venue.
865
00:46:57,298 --> 00:47:00,007
Je ne pensais pas que tu le ferais,
avec...
866
00:47:00,090 --> 00:47:03,007
Tu es tellement courageux.
867
00:47:03,090 --> 00:47:04,798
Que veux-tu dire, Rachel ?
868
00:47:04,882 --> 00:47:08,215
Vous savez, ce ne sont que des ragots.
869
00:47:10,340 --> 00:47:11,882
Tu le sais parfaitement bien
870
00:47:11,965 --> 00:47:13,757
nous n'avons pas été
interrogés officiellement.
871
00:47:13,798 --> 00:47:16,423
C'est terrifiant,
n'est-ce pas ?
872
00:47:16,507 --> 00:47:19,715
Sachant que celui qui a fait ça
est là-bas ?
873
00:47:19,798 --> 00:47:23,507
Et qu'ils avaient en quelque sorte
ton collier ?
874
00:47:23,590 --> 00:47:26,173
Tellement effrayant.
875
00:47:27,215 --> 00:47:29,007
Tu sais ce qui est effrayant ?
876
00:47:29,132 --> 00:47:32,048
C'est à quel point vous appréciez
toutes ces informations.
877
00:47:32,965 --> 00:47:35,090
On se retrouve
à la ligne d'arrivée.
878
00:47:41,007 --> 00:47:43,590
Très bien, on se retrouve
à la ligne d'arrivée.
879
00:47:52,173 --> 00:47:55,340
Ok, donc notre premier point de contrôle
880
00:47:55,423 --> 00:47:57,715
ça ne devrait prendre que
quelques minutes de cette façon.
881
00:47:59,548 --> 00:48:01,757
Tu ne parles jamais vraiment
beaucoup de ton passé.
882
00:48:01,798 --> 00:48:03,757
Hein ?
- Ton enfance.
883
00:48:03,840 --> 00:48:06,757
En fait, je n'en sais pas
grand chose.
884
00:48:06,840 --> 00:48:09,257
Cela s'est passé sans incident.
885
00:48:09,298 --> 00:48:11,882
Si vous pensez que c'est ennuyeux ici,
essayez de vivre dans une ferme.
886
00:48:14,798 --> 00:48:17,257
Comment grand-mère et grand-père sont-ils morts ?
887
00:48:17,340 --> 00:48:19,257
Vraiment, Eleanor ?
888
00:48:19,340 --> 00:48:20,798
Nous sommes en quelque sorte à l'heure ici.
889
00:48:20,882 --> 00:48:22,465
Tu n'en as jamais parlé.
Comme...
890
00:48:22,548 --> 00:48:24,507
Pas vraiment.
891
00:48:25,298 --> 00:48:26,882
C'était un accident de voiture, d'accord ?
892
00:48:26,965 --> 00:48:28,423
Maintenant, pouvons-nous
changer de sujet, s'il vous plaît ?
893
00:48:28,465 --> 00:48:29,923
D'accord.
894
00:48:30,007 --> 00:48:31,798
Nous avons sûrement
d'autres membres de la famille.
895
00:48:31,882 --> 00:48:35,257
Comme si on avait des cousins,
ou comme des oncles ?
896
00:48:35,382 --> 00:48:37,423
J'aimerais vraiment
me concentrer
897
00:48:37,507 --> 00:48:39,132
sur le fait de battre Rachel maintenant.
898
00:48:39,215 --> 00:48:41,632
C'est un club de randonnée, maman.
Ce n'est pas vraiment une question de gagner.
899
00:48:41,715 --> 00:48:44,090
Alors...
- Eh bien, ça l'est pour moi.
900
00:48:44,965 --> 00:48:49,007
Ok, c'est notre premier.
901
00:48:49,090 --> 00:48:52,215
Maintenant, notre deuxième point de contrôle
devrait être plein sud.
902
00:48:52,298 --> 00:48:55,673
Je trouve juste bizarre que
nous ne voyions jamais d’autre famille.
903
00:48:56,632 --> 00:48:58,090
Tu sais quoi ?
J'ai une idée.
904
00:48:58,215 --> 00:48:59,798
Allez, suis-moi.
905
00:49:01,340 --> 00:49:02,673
Allez!
906
00:49:06,340 --> 00:49:08,298
Gardez vos genoux relevés.
- Ce n'est pas un chemin.
907
00:49:08,382 --> 00:49:10,465
Eh bien, c'est un raccourci.
908
00:49:13,715 --> 00:49:15,507
Euh, et les amis ?
909
00:49:15,590 --> 00:49:17,423
Comme...
910
00:49:17,507 --> 00:49:20,257
Qui était ton Isla
au lycée ?
911
00:49:22,132 --> 00:49:23,798
Maman?
912
00:49:23,882 --> 00:49:26,548
Pourquoi cet intérêt soudain
pour mon passé ?
913
00:49:26,632 --> 00:49:28,465
Un...
914
00:49:28,548 --> 00:49:29,797
Eh bien, j'ai rencontré ce type
l'autre jour,
915
00:49:29,798 --> 00:49:32,090
c'est un... journaliste.
916
00:49:32,757 --> 00:49:35,340
Quoi ? Un journaliste ?
917
00:49:35,423 --> 00:49:36,882
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
918
00:49:36,965 --> 00:49:38,298
Rien.
919
00:49:38,423 --> 00:49:39,672
Et bien, qui est-il ?
920
00:49:39,673 --> 00:49:41,673
Il n'est probablement personne.
Je ne sais pas.
921
00:49:41,757 --> 00:49:43,757
Il-il semblait,
comme, m'a donné sa carte.
922
00:49:43,798 --> 00:49:46,840
Sa carte ? Tu l'as ?
923
00:49:50,465 --> 00:49:52,007
Éléonore.
924
00:49:53,340 --> 00:49:55,007
Donne-le moi.
Tout de suite.
925
00:49:58,840 --> 00:50:01,715
Pourquoi un journaliste
parlerait à un adolescent
926
00:50:01,798 --> 00:50:03,757
sans leurs parents ?
- Je n'ai rien dit.
927
00:50:05,132 --> 00:50:07,257
Pas vraiment.
928
00:50:07,340 --> 00:50:08,882
Éléonore,
929
00:50:08,965 --> 00:50:11,797
Nous devons être très prudents.
930
00:50:11,798 --> 00:50:14,007
Tu ne comprends pas ça ?
931
00:50:17,215 --> 00:50:18,548
Allez.
932
00:50:22,798 --> 00:50:24,423
Regardez où vous marchez.
933
00:50:24,465 --> 00:50:25,465
Ouais, on est censé être comme,
934
00:50:25,548 --> 00:50:26,632
rendez-vous aux points de contrôle, maman.
935
00:50:26,715 --> 00:50:28,923
C'est comme si c'était
complètement hors piste.
936
00:50:29,048 --> 00:50:30,423
Fais-moi confiance.
937
00:50:33,840 --> 00:50:35,757
Tu es en colère contre moi ?
- Non !
938
00:50:35,840 --> 00:50:37,590
Je suis juste une personne privée,
Eleanor.
939
00:50:37,673 --> 00:50:39,923
Je ne veux pas que d'autres personnes
sachent ce que je fais,
940
00:50:39,965 --> 00:50:41,923
ou le tien.
- Ouais, je sais.
941
00:50:41,965 --> 00:50:43,715
Tu n'as même pas de photo
sur le site de l'école.
942
00:50:43,798 --> 00:50:45,090
Quelque chose comme ça,
c'est bien.
943
00:50:45,173 --> 00:50:47,798
Pourquoi quelqu’un aurait-il besoin
de voir ma photo en ligne ?
944
00:50:47,882 --> 00:50:50,465
Il est préférable
de rester entre nous.
945
00:50:50,548 --> 00:50:51,590
Mais je...
- Non !
946
00:50:51,673 --> 00:50:53,923
Pas de « mais », Eleanor.
Ai-je bien compris ?
947
00:51:03,965 --> 00:51:06,715
Maman, c'est fou.
948
00:51:06,798 --> 00:51:09,090
Je ne peux même plus voir personne.
949
00:51:10,673 --> 00:51:12,215
Sommes-nous perdus ?
950
00:51:14,090 --> 00:51:16,215
Maman, peux-tu me parler s'il te plaît ?
951
00:51:17,965 --> 00:51:19,757
Hé, tu ne me mentirais jamais,
n'est-ce pas ?
952
00:51:19,840 --> 00:51:21,590
Quoi ? Non, bien sûr que non !
953
00:51:21,673 --> 00:51:23,173
Écoute, arrête de m'embêter
avec le passé.
954
00:51:23,257 --> 00:51:24,923
Je te le ferai savoir
quand le moment sera venu.
955
00:51:25,882 --> 00:51:27,257
Eleanor, respire.
956
00:51:27,340 --> 00:51:28,965
N'oubliez pas de respirer.
- Je crois que je dois m'arrêter.
957
00:51:29,048 --> 00:51:31,007
Ce n'est plus très long.
Prenez les devants.
958
00:51:31,132 --> 00:51:32,840
C'est juste tout droit.
959
00:51:33,632 --> 00:51:34,882
Je suis juste derrière toi.
960
00:51:34,965 --> 00:51:36,423
Maman, je ne pense pas
que ce soit la bonne façon de procéder.
961
00:51:38,965 --> 00:51:40,298
Maman?
962
00:51:40,382 --> 00:51:41,965
C'est le seul chemin.
963
00:51:43,715 --> 00:51:45,257
Continuez à bouger.
964
00:51:47,715 --> 00:51:49,506
Continue simplement.
965
00:51:56,840 --> 00:51:58,715
Un peu plus loin.
966
00:52:06,132 --> 00:52:08,048
Marion, Ellie,
967
00:52:08,132 --> 00:52:10,715
Je vois que vous
coupez aussi les sentiers !
968
00:52:10,798 --> 00:52:12,048
Intelligent.
969
00:52:12,132 --> 00:52:14,215
Vous nous avez presque rattrapés.
970
00:52:14,298 --> 00:52:17,132
Allez, maman,
courons jusqu'à la ligne d'arrivée.
971
00:52:23,007 --> 00:52:25,298
Ce n'est pas fini. Allez.
972
00:52:33,048 --> 00:52:34,965
Hé ! Comment ça s'est passé ?
973
00:52:35,090 --> 00:52:37,423
Nous n'avons pas remporté la victoire.
Rachel nous a battus à la fin.
974
00:52:37,507 --> 00:52:38,757
Rachel.
975
00:52:38,840 --> 00:52:40,257
Waouh, gamin.
976
00:52:40,340 --> 00:52:42,632
Je veux tout entendre à ce sujet.
977
00:52:42,715 --> 00:52:44,215
Ouais, je suis juste
tellement épuisé.
978
00:52:44,298 --> 00:52:47,257
Je pense que je vais juste
lever la tête et me reposer.
979
00:52:48,007 --> 00:52:49,298
D'accord.
980
00:52:49,423 --> 00:52:50,923
Moi aussi.
981
00:52:53,257 --> 00:52:54,798
D'accord.
982
00:54:21,840 --> 00:54:23,007
Bonjour?
983
00:54:23,090 --> 00:54:25,632
Salut, c'est Ellie, du café.
984
00:54:25,715 --> 00:54:27,757
Tu m'as donné ta carte.
- Ellie, salut.
985
00:54:27,798 --> 00:54:29,173
Je suis si heureuse que tu aies appelé.
986
00:54:29,257 --> 00:54:31,548
Est-ce que tu vas mieux ?
- Ouais, c'est juste que, euh...
987
00:54:31,632 --> 00:54:34,840
J'ai l'impression de perdre la tête.
Je voulais juste demander, euh...
988
00:54:34,923 --> 00:54:37,257
Avez-vous fait des progrès
dans l’affaire ?
989
00:54:37,298 --> 00:54:40,173
Est-ce que tu as
plus d'informations sur...
990
00:54:41,757 --> 00:54:44,090
Par exemple, qu'est-ce qui aurait pu
arriver à Nancy ?
991
00:54:44,173 --> 00:54:45,590
Qui aurait pu lui faire du mal ?
992
00:54:45,673 --> 00:54:48,007
Écoutez, je ne veux pas
parler hors de propos ici.
993
00:54:48,090 --> 00:54:50,382
Dis-moi juste.
- Ok, ce n'est probablement rien
994
00:54:50,465 --> 00:54:52,715
mais j'ai eu du mal
à trouver quelque chose à écrire,
995
00:54:52,798 --> 00:54:54,798
J'ai donc recherché des cas similaires.
996
00:54:54,882 --> 00:54:58,007
J'ai trouvé cet autre incident
et ils sont fondamentalement les mêmes.
997
00:54:58,132 --> 00:55:00,048
Ils sont si proches que c'est étrange.
998
00:55:00,132 --> 00:55:02,923
D'accord, c'était à Waterford,
il y a 25 ans,
999
00:55:03,007 --> 00:55:05,507
presque jour pour jour, le 28 juin.
1000
00:55:05,590 --> 00:55:07,507
Peut-être que tu pourrais me rencontrer demain
1001
00:55:07,590 --> 00:55:08,840
au même café ?
1002
00:55:08,923 --> 00:55:10,090
Je dois y aller.
1003
00:55:10,173 --> 00:55:11,923
Ellie ?
1004
00:55:11,965 --> 00:55:13,465
Bonjour ? Vous êtes... ?
1005
00:56:11,298 --> 00:56:13,840
Salut, lève-tôt.
1006
00:56:13,923 --> 00:56:15,590
Vous avez une minute ?
- Eh bien, euh,
1007
00:56:15,715 --> 00:56:17,715
Je dois faire
quelques tâches administratives pour l'université.
1008
00:56:17,798 --> 00:56:18,840
Eh bien, cela ne prendra qu'une seconde.
1009
00:56:18,965 --> 00:56:20,340
D'accord.
1010
00:56:23,923 --> 00:56:26,423
Je suis juste...
1011
00:56:26,507 --> 00:56:28,507
Je me demande
comment tu te sens.
1012
00:56:28,590 --> 00:56:30,715
Comment je me sens ?
1013
00:56:30,798 --> 00:56:32,048
Eh bien, je sais
1014
00:56:32,132 --> 00:56:33,423
cette affaire Nancy t'a frappé
assez fort
1015
00:56:33,507 --> 00:56:36,507
alors je m'assure juste que
tu vas bien.
1016
00:56:36,590 --> 00:56:38,673
Je vais bien.
1017
00:56:39,840 --> 00:56:42,548
On se voit ce soir.
- Euh, hé, hé...
1018
00:56:44,298 --> 00:56:46,048
Toi et ta mère allez bien,
n'est-ce pas ?
1019
00:56:46,132 --> 00:56:48,923
Je veux dire,
je sais qu'elle peut être dure
1020
00:56:48,965 --> 00:56:50,882
mais elle a désespérément envie
de passer du temps avec toi,
1021
00:56:50,965 --> 00:56:53,173
alors peut-être que tu pourrais lui demander
de t'aider
1022
00:56:53,257 --> 00:56:55,215
avec certaines de tes affaires d'université.
- Ouais,
1023
00:56:55,298 --> 00:56:57,048
celui-là, je suis vraiment censé
le faire moi-même.
1024
00:56:57,132 --> 00:56:58,757
Mais euh...
1025
00:56:58,840 --> 00:57:00,798
Je lui demanderai pour le prochain.
1026
00:57:00,882 --> 00:57:03,382
Ok, ok, amusez-vous bien !
1027
00:58:04,382 --> 00:58:05,882
Avez-vous besoin d'aide ?
1028
00:58:05,965 --> 00:58:07,257
Ouais, ce serait génial.
1029
00:58:07,298 --> 00:58:09,507
Il y a tellement de papiers
1030
00:58:09,590 --> 00:58:11,757
et je ne pense pas que la poussière
soit bonne pour mon asthme.
1031
00:58:11,882 --> 00:58:14,340
Qu'est-ce
que tu cherches exactement ?
1032
00:58:14,423 --> 00:58:17,590
Hum, ça a l'air un peu morbide.
Je suis...
1033
00:58:17,715 --> 00:58:20,257
En fait, je suis...
en train d'enquêter sur une affaire de meurtre.
1034
00:58:20,340 --> 00:58:23,257
C'était à Waterford
il y a environ 25 ans.
1035
00:58:23,340 --> 00:58:25,923
Je connais la date, c'est le 28 juin.
1036
00:58:26,007 --> 00:58:27,423
Ouais, je suppose
1037
00:58:27,465 --> 00:58:29,131
il y a un article de journal
à ce sujet, mais...
1038
00:58:29,132 --> 00:58:31,590
ça me rend dingue,
il y en a tellement.
1039
00:58:31,715 --> 00:58:33,257
Eh bien, c'est
parce que tu cherches
1040
00:58:33,340 --> 00:58:34,757
à travers les archives locales.
1041
00:58:34,798 --> 00:58:36,173
Et si c'était à Waterford,
1042
00:58:36,257 --> 00:58:38,132
alors vous devez vérifier
les archives nationales.
1043
00:58:38,215 --> 00:58:39,839
Et ils ne sont accessibles que
1044
00:58:39,840 --> 00:58:41,298
sur le
système informatique de la bibliothèque.
1045
00:58:41,382 --> 00:58:42,965
Ok ? Tu peux me suivre.
1046
00:58:43,048 --> 00:58:45,215
Ok, merci.
1047
00:58:49,465 --> 00:58:52,673
Ce bébé a tout.
- Ok.
1048
00:58:52,757 --> 00:58:56,297
Journaux détaillés
de centaines de journaux
1049
00:58:56,298 --> 00:58:58,173
remontant à au moins 80 ans.
1050
00:58:58,257 --> 00:58:59,507
Incroyable.
- Ouais.
1051
00:58:59,590 --> 00:59:02,090
Je serai là
si tu as besoin d'autre chose.
1052
00:59:02,132 --> 00:59:05,048
Tu sais, c'est drôle,
je viens de me souvenir,
1053
00:59:05,132 --> 00:59:06,423
ton amie Nancy,
1054
00:59:06,590 --> 00:59:09,215
elle était là
quelques jours avant...
1055
00:59:09,298 --> 00:59:11,923
Elle l'était ? Pourquoi ?
1056
00:59:11,965 --> 00:59:13,964
Elle venait de sortir
d’une séance de thérapie.
1057
00:59:13,965 --> 00:59:16,173
Elle semblait vraiment bouleversée.
1058
00:59:16,257 --> 00:59:17,632
Je n'ai fait qu'additionner deux et deux
1059
00:59:17,715 --> 00:59:19,840
quand j'ai vu sa photo
dans les journaux ce matin.
1060
00:59:19,923 --> 00:59:22,757
Elle semblait tellement déchirée ce jour-là.
1061
00:59:22,798 --> 00:59:25,257
Je suis tellement triste
de ce qui lui est arrivé.
1062
00:59:42,632 --> 00:59:44,132
« La famille Marshall
est aux prises avec
1063
00:59:44,215 --> 00:59:46,715
avec une perte inimaginable
1064
00:59:46,798 --> 00:59:48,715
après la mort
de leur plus jeune fille,
1065
00:59:48,798 --> 00:59:50,465
Emma, 17 ans.
1066
00:59:50,590 --> 00:59:52,340
Le corps de la jeune victime
1067
00:59:52,423 --> 00:59:54,840
a été découvert
au pied d'une falaise
1068
00:59:54,923 --> 00:59:58,423
le matin du 28 juin,
par quelques randonneurs locaux.
1069
00:59:59,590 --> 01:00:02,757
Les forces de l'ordre
ont confirmé la présence d'un suspect.
1070
01:00:02,798 --> 01:00:05,257
Un ami proche de la victime
est poursuivi
1071
01:00:05,340 --> 01:00:07,298
en rapport avec le crime.
1072
01:00:18,132 --> 01:00:19,632
Maman.
1073
01:00:33,548 --> 01:00:34,923
Même?
1074
01:00:48,590 --> 01:00:50,007
Bonjour, vous êtes bien chez
Simon Marshall.
1075
01:00:50,090 --> 01:00:52,090
Laissez un message détaillé
et je vous répondrai.
1076
01:00:52,132 --> 01:00:54,715
Simon, c'est Ellie. Euh...
1077
01:00:54,798 --> 01:00:57,382
J'ai donc examiné le cas
que vous avez mentionné.
1078
01:00:58,632 --> 01:01:00,798
Peux-tu simplement me rappeler
quand tu auras reçu ça ?
1079
01:01:24,048 --> 01:01:25,923
Mademoiselle Bevan.
- Chef Jones.
1080
01:01:27,382 --> 01:01:28,757
Merci beaucoup de m'avoir vu.
1081
01:01:28,798 --> 01:01:30,965
Ouais, tu as dit que c'était
à propos de Nancy Meyers.
1082
01:01:31,048 --> 01:01:32,548
Très bien, suivez-moi s'il vous plaît.
1083
01:01:36,215 --> 01:01:37,965
Prenez votre temps, Mademoiselle Bevan.
1084
01:01:39,507 --> 01:01:41,423
Il peut être difficile de parler
de certaines choses
1085
01:01:41,507 --> 01:01:43,173
Cela pourrait
vous mettre mal à l'aise.
1086
01:01:43,257 --> 01:01:45,423
Peut-être des choses que Nancy a faites
1087
01:01:45,465 --> 01:01:47,757
ou des choses que vous avez faites
qui pourraient être mauvaises.
1088
01:01:47,840 --> 01:01:49,423
Mais il est important
que tu sois honnête avec moi
1089
01:01:49,507 --> 01:01:51,340
tout de suite pour le bien de Nancy.
1090
01:01:51,423 --> 01:01:52,923
Non, c'est...
Ce n'est rien de tout ça. Euh...
1091
01:01:53,048 --> 01:01:55,090
Nous savons que Nancy
pourrait être sujette à des ennuis.
1092
01:01:55,173 --> 01:01:56,257
J'ai dû l'emmener
chez ses parents
1093
01:01:56,340 --> 01:01:57,632
moi-même quelques fois.
1094
01:01:57,715 --> 01:01:59,923
Ouais, elle pourrait être
un peu imprudente, mais elle...
1095
01:02:00,048 --> 01:02:01,798
mais c'était une bonne fille.
1096
01:02:01,882 --> 01:02:04,548
Vraiment,
elle a travaillé dur pour ses examens.
1097
01:02:04,632 --> 01:02:06,423
Comme si elle voulait faire mieux.
1098
01:02:06,548 --> 01:02:08,090
Il est naturel
de vouloir protéger ses amis.
1099
01:02:08,173 --> 01:02:09,173
Ce n'est pas ça.
1100
01:02:09,298 --> 01:02:11,590
Et toi aussi.
1101
01:02:14,340 --> 01:02:15,840
Je viens de lire ceci.
1102
01:02:24,340 --> 01:02:27,715
L'amie, Jane Service,
1103
01:02:27,798 --> 01:02:29,882
c'est ma mère.
1104
01:02:33,382 --> 01:02:35,465
Je vais examiner ça,
d'accord ?
1105
01:02:35,548 --> 01:02:36,923
Est-ce que tu m'attends
juste dehors ?
1106
01:02:37,048 --> 01:02:38,840
Oui, bien sûr.
1107
01:02:38,923 --> 01:02:40,465
Merci.
1108
01:02:48,465 --> 01:02:49,965
Mlle Bevan.
1109
01:02:55,590 --> 01:02:57,798
J'apprécie vraiment que vous
soyez venu.
1110
01:02:57,882 --> 01:02:59,757
Je crois savoir que
Nancy Meyers était ton amie,
1111
01:02:59,923 --> 01:03:02,173
et je sais
que cela doit être dur pour toi.
1112
01:03:02,257 --> 01:03:04,215
Mais nous avons parlé à ta mère
1113
01:03:04,298 --> 01:03:06,173
et tout a été
éclairci.
1114
01:03:07,465 --> 01:03:09,507
C'est éclairci.
1115
01:03:09,632 --> 01:03:11,423
Ouais, tu n'as pas
à t'inquiéter pour ta mère.
1116
01:03:11,507 --> 01:03:13,256
avoir des ennuis.
1117
01:03:13,257 --> 01:03:14,548
Je sais que cela doit être difficile de réfléchir
1118
01:03:14,632 --> 01:03:16,923
que tu pourrais perdre Nancy
et ensuite ta mère aussi,
1119
01:03:17,007 --> 01:03:19,047
mais je ne veux pas que tu t'inquiètes
pour ça, d'accord ?
1120
01:03:19,048 --> 01:03:22,757
Encore une fois, je suis vraiment désolé
qu'Eleanor vous ait fait perdre votre temps.
1121
01:03:22,840 --> 01:03:26,090
Je te le promets,
elle ne posera plus de problèmes.
1122
01:03:26,173 --> 01:03:27,757
Aucun problème.
1123
01:03:27,840 --> 01:03:29,590
Perdre un ami
est difficile pour tout le monde
1124
01:03:29,673 --> 01:03:31,340
mais surtout à cet âge.
1125
01:03:31,423 --> 01:03:33,715
Vous êtes très gentil.
1126
01:03:33,798 --> 01:03:36,423
Eh bien, j'espère que votre suspension
sera également levée, Mme Bevan.
1127
01:03:36,507 --> 01:03:38,298
Tu as fait des merveilles
pour mon garçon, Kyle.
1128
01:04:04,798 --> 01:04:07,132
Mais qu'est-ce
qui t'arrive ?
1129
01:04:07,215 --> 01:04:09,298
J'aime garder ma vie privée.
1130
01:04:09,382 --> 01:04:11,590
Je te l'ai dit
maintes et maintes fois.
1131
01:04:11,715 --> 01:04:13,465
Si vous aviez des questions,
1132
01:04:13,548 --> 01:04:15,840
amène-les moi directement.
- Je l'ai fait. Je te l'ai demandé.
1133
01:04:15,923 --> 01:04:17,423
Tu ne me dirais rien.
1134
01:04:17,507 --> 01:04:19,382
Donc, parce que je n'avais pas envie
de parler à ce moment-là
1135
01:04:19,465 --> 01:04:21,215
tu décides
de fouiner dans mon passé
1136
01:04:21,298 --> 01:04:22,632
et aller à la police avec ?
1137
01:04:22,715 --> 01:04:24,257
Qu'étais-je censé faire d'autre ?
1138
01:04:24,298 --> 01:04:26,215
C'est incroyable, Eleanor.
1139
01:04:26,298 --> 01:04:28,465
Alors, parle-moi maintenant.
1140
01:04:29,840 --> 01:04:31,257
Dis-moi maintenant.
1141
01:04:32,673 --> 01:04:35,007
Ok, tu veux jouer au détective ?
1142
01:04:35,090 --> 01:04:36,423
Soyez tous matures,
1143
01:04:36,465 --> 01:04:39,257
sortir avec des étudiants,
avoir toute cette liberté.
1144
01:04:39,298 --> 01:04:43,757
Mais la façon dont tu t'es comporté aujourd'hui
était incroyablement immature.
1145
01:04:43,840 --> 01:04:45,340
Cela me montre simplement
que tu n'es pas prêt.
1146
01:04:45,423 --> 01:04:46,757
Tu es encore un enfant !
1147
01:04:46,840 --> 01:04:48,882
N'est-ce pas ce que tu veux ?
1148
01:04:50,757 --> 01:04:52,548
Si tu pouvais faire comme tu veux,
je resterais un enfant pour toujours.
1149
01:04:52,632 --> 01:04:53,965
Je ne partirai jamais.
1150
01:04:55,798 --> 01:04:57,757
J’aimerais que ce soit le cas.
1151
01:05:09,215 --> 01:05:10,590
Où est papa ?
1152
01:05:10,632 --> 01:05:12,923
Il a eu une
réunion d'urgence du conseil d'éducation
1153
01:05:13,007 --> 01:05:15,173
à Bakersfield.
- Mais il rentrera plus tard ?
1154
01:05:17,590 --> 01:05:19,507
Je lui ai dit de rester pour la nuit.
1155
01:05:19,632 --> 01:05:21,590
Il peut revenir demain matin.
- Quoi ? Pourquoi ?
1156
01:05:21,632 --> 01:05:24,048
Ces réunions
durent des heures, Eleanor.
1157
01:05:24,132 --> 01:05:28,007
Il pourrait se blesser
en rentrant chez lui si tard.
1158
01:05:28,132 --> 01:05:29,382
Montez à l'étage.
1159
01:05:29,465 --> 01:05:31,047
Je serai juste derrière toi,
1160
01:05:31,048 --> 01:05:31,923
et puis toi et moi,
1161
01:05:32,007 --> 01:05:34,048
Nous allons
régler ça ce soir.
1162
01:05:34,132 --> 01:05:35,507
Pour de bon.
1163
01:05:50,465 --> 01:05:51,923
Ellie.
- Papa.
1164
01:05:52,007 --> 01:05:53,798
Désolé, le signal ici
est terrible.
1165
01:05:53,882 --> 01:05:55,257
Euh, tu dois rentrer à la maison.
1166
01:05:55,382 --> 01:05:57,007
Comment le saviez-vous ?
1167
01:05:57,132 --> 01:05:58,173
Tu sais quoi ?
1168
01:05:58,257 --> 01:06:00,423
J'ai été envoyé
dans une chasse aux oies sauvages.
1169
01:06:00,507 --> 01:06:02,173
J'ai reçu une note d'urgence aujourd'hui
1170
01:06:02,257 --> 01:06:03,757
de se rendre au
conseil d'éducation
1171
01:06:03,840 --> 01:06:05,340
et dès que j'arrive ici, nada.
1172
01:06:05,423 --> 01:06:06,757
Pas d’urgence, pas de réunion du conseil d’administration.
1173
01:06:06,840 --> 01:06:08,132
Il n'y a pas de réunion ?
Comme...
1174
01:06:08,215 --> 01:06:09,923
Comme si quelqu'un t'avait envoyé
exprès ?
1175
01:06:09,965 --> 01:06:12,007
Ouais, probablement
un lycéen qui me fait une blague.
1176
01:06:12,090 --> 01:06:13,632
Qui sait ?
Ta mère a pris le message.
1177
01:06:13,715 --> 01:06:14,882
Écoute, je vais manger
un morceau
1178
01:06:14,965 --> 01:06:16,257
et je serai bientôt de retour
sur la route.
1179
01:06:16,340 --> 01:06:18,507
Non, papa, tu dois
revenir tout de suite, papa.
1180
01:06:18,590 --> 01:06:21,215
Tout va bien ?
- Papa, écoute...
1181
01:06:21,298 --> 01:06:24,007
Écoute, je pense...
Je pense que maman veut me faire du mal.
1182
01:06:24,090 --> 01:06:26,340
Ellie, je...
je ne t'entends pas bien.
1183
01:06:26,423 --> 01:06:28,757
Papa?
1184
01:06:28,840 --> 01:06:30,090
Papa?
1185
01:06:43,632 --> 01:06:46,298
Eleanor, nous devons parler.
1186
01:06:48,715 --> 01:06:52,090
Eleanor, je sais
que tu as fouillé mon sac à main.
1187
01:06:52,173 --> 01:06:54,257
La carte de ce journaliste
a disparu
1188
01:06:54,382 --> 01:06:56,965
et tu l'as pris, n'est-ce pas ?
Je sais que tu l'as fait !
1189
01:06:57,048 --> 01:07:00,798
Mensonges après mensonges après mensonges,
Eleanor.
1190
01:07:00,882 --> 01:07:03,632
Ça va s'arrêter.
Je ne peux plus supporter ça.
1191
01:07:03,715 --> 01:07:06,257
J'atteins
mon point de rupture avec toi !
1192
01:07:10,465 --> 01:07:13,590
Eleanor, est-ce que tu m'entends au moins ?
1193
01:07:13,632 --> 01:07:16,090
Très bien. Très bien. Tu veux...
1194
01:07:16,132 --> 01:07:17,590
Tu veux rester là
toute la nuit ?
1195
01:07:17,632 --> 01:07:20,423
C'est bien,
ce n'est pas un problème.
1196
01:07:20,465 --> 01:07:24,132
Je t'attendrai juste en bas
, Eleanor.
1197
01:07:24,215 --> 01:07:25,965
Je ne vais nulle part.
1198
01:07:50,757 --> 01:07:52,757
Vous êtes sur la messagerie vocale
de Nathan Bevan.
1199
01:07:55,882 --> 01:07:57,464
Bonjour. Vous êtes bien chez
Simon Marshall.
1200
01:07:57,465 --> 01:07:58,882
Laissez un message détaillé...
1201
01:08:21,548 --> 01:08:23,340
Chéri!
1202
01:08:23,423 --> 01:08:24,590
Êtes-vous d'accord?
1203
01:08:24,632 --> 01:08:25,965
S'il vous plaît, j'ai besoin de votre aide.
1204
01:08:26,048 --> 01:08:28,298
Chérie, que s'est-il passé ?
1205
01:08:28,382 --> 01:08:29,798
Es-tu en difficulté ?
1206
01:08:29,923 --> 01:08:32,590
Mon Dieu, ma chérie !
1207
01:08:32,673 --> 01:08:33,757
Je suis désolé.
1208
01:08:33,840 --> 01:08:36,090
Je suis sûr que quoi que ce soit,
1209
01:08:36,173 --> 01:08:38,007
ce n'est pas aussi mauvais que tu le penses.
1210
01:08:38,090 --> 01:08:40,423
J'ai un endroit à proximité.
1211
01:08:40,507 --> 01:08:41,965
Nous pourrions prendre une tasse de thé.
1212
01:08:42,048 --> 01:08:43,423
On pourrait en parler.
1213
01:08:43,507 --> 01:08:44,965
D'accord?
1214
01:08:46,507 --> 01:08:48,132
D'accord.
1215
01:09:05,173 --> 01:09:06,632
Éléonore !
1216
01:09:06,757 --> 01:09:09,132
Êtes-vous prêt à parler ?
1217
01:09:09,215 --> 01:09:10,257
Éléonore ?
1218
01:09:12,798 --> 01:09:16,173
Non, non, non, tu ne l'as pas fait.
1219
01:09:18,132 --> 01:09:20,215
Eleanor,
tu es dans une telle situation...
1220
01:09:24,340 --> 01:09:26,257
Éléonore ?
1221
01:09:31,090 --> 01:09:32,298
Non.
1222
01:09:34,423 --> 01:09:36,298
Non non.
1223
01:09:38,590 --> 01:09:40,257
Non.
1224
01:09:41,757 --> 01:09:44,215
Non, non, non. Non.
1225
01:09:44,298 --> 01:09:46,173
Non non.
1226
01:09:58,632 --> 01:09:59,798
Tellement paisible.
1227
01:09:59,882 --> 01:10:01,840
J'adore cet endroit.
1228
01:10:01,965 --> 01:10:05,673
Je veux dire, c'est l'avantage
d'avoir un mobil-home.
1229
01:10:05,757 --> 01:10:06,882
Je peux l'emmener où je veux.
1230
01:10:15,757 --> 01:10:17,840
Tu veux en parler ?
1231
01:10:17,923 --> 01:10:22,965
Ouais, j'ai peur que si j'aime
le dire à voix haute,
1232
01:10:23,090 --> 01:10:25,423
tu vas penser que je suis fou, alors.
1233
01:10:28,173 --> 01:10:30,090
Essaie-moi.
1234
01:10:34,423 --> 01:10:35,965
Je pense...
1235
01:10:38,298 --> 01:10:39,840
Ma mère...
1236
01:10:44,798 --> 01:10:47,215
Je pense que ma mère est une meurtrière.
1237
01:10:49,965 --> 01:10:51,923
Ouais, ça a l'air stupide
quand je le dis comme ça.
1238
01:10:52,007 --> 01:10:54,048
Mais euh...
1239
01:10:54,132 --> 01:10:56,132
J'ai fait des recherches et...
1240
01:10:56,257 --> 01:10:58,590
Je pense que c'est déjà arrivé.
1241
01:10:58,673 --> 01:11:00,632
Un...
1242
01:11:00,757 --> 01:11:03,757
Quelqu'un est mort
quand ma mère était plus jeune
1243
01:11:03,798 --> 01:11:06,173
et elle était la suspecte
1244
01:11:06,257 --> 01:11:10,507
et je pense
que Nancy l'a découvert
1245
01:11:10,590 --> 01:11:13,298
et je me suis plaint à l'école.
1246
01:11:15,632 --> 01:11:17,173
Et je pense que ma mère lui a fait du mal.
1247
01:11:17,298 --> 01:11:19,882
Eh bien, tu es en sécurité ici.
1248
01:11:21,923 --> 01:11:24,548
Tu me crois ?
- Je le crois.
1249
01:11:24,632 --> 01:11:26,923
J'ai essayé d'aller voir la police
mais ils ne m'ont pas cru.
1250
01:11:26,965 --> 01:11:29,007
Mes parents sont comme
des amis avec le chef.
1251
01:11:29,090 --> 01:11:31,048
Ma mère conseille son fils.
- D'accord,
1252
01:11:31,132 --> 01:11:33,590
allons-y doucement, d'accord ?
1253
01:11:33,673 --> 01:11:35,007
D'accord.
1254
01:11:35,090 --> 01:11:37,257
Le thé rend tout meilleur.
1255
01:11:40,132 --> 01:11:41,923
Tu t'es blessé.
1256
01:11:42,007 --> 01:11:45,006
Ouais..
1257
01:11:45,007 --> 01:11:46,340
J'ai dû le faire tomber
en sortant de la maison.
1258
01:11:46,465 --> 01:11:48,090
Eh bien, reste tranquille
et je vais te chercher.
1259
01:11:48,173 --> 01:11:50,257
quelque chose pour aider avec ça.
- D'accord.
1260
01:11:59,632 --> 01:12:00,673
Bonjour?
1261
01:12:00,757 --> 01:12:02,798
Dieu merci. Est-ce que ça va ?
1262
01:12:02,882 --> 01:12:04,757
Alors tu as parlé à ma mère ?
- Quoi ?
1263
01:12:04,798 --> 01:12:06,423
Non, je suis désolé, Ellie,
1264
01:12:06,465 --> 01:12:08,132
Je sais que nous n'avons pas parlé
ces derniers jours
1265
01:12:08,257 --> 01:12:10,340
mais j'ai entendu quelque chose
de vraiment bizarre et...
1266
01:12:10,465 --> 01:12:13,423
Quoi ?
- Cette bibliothécaire, Carla...
1267
01:12:13,465 --> 01:12:16,090
Ellie, elle ne travaille pas
à la bibliothèque.
1268
01:12:17,382 --> 01:12:19,215
Que veux-tu dire... Que veux-tu dire ?
1269
01:12:19,298 --> 01:12:21,923
Elle traîne dans le coin
mais elle ne travaille pas là-bas.
1270
01:12:21,965 --> 01:12:23,548
Quand les bibliothécaires
lui ont demandé de partir,
1271
01:12:23,632 --> 01:12:26,590
Elle est devenue vraiment en colère,
vraiment agressive.
1272
01:12:26,632 --> 01:12:29,257
Comment-comment sais-tu ça ?
1273
01:12:29,382 --> 01:12:30,673
Ma sœur était là aujourd'hui.
1274
01:12:30,757 --> 01:12:32,507
C'est elle que j'ai déposée
quand tu m'as vu.
1275
01:12:32,632 --> 01:12:33,840
Je suis désolé.
1276
01:12:33,923 --> 01:12:35,257
Je n'aurais pas
dû partir comme ça
1277
01:12:35,382 --> 01:12:37,798
mais j'étais toujours en colère
et je ne voulais pas te parler.
1278
01:12:40,923 --> 01:12:42,340
Que s'est-il passé, Isla ?
1279
01:12:42,423 --> 01:12:43,882
Elle avait besoin d'imprimer des trucs
pour nos vols
1280
01:12:43,965 --> 01:12:45,590
et elle les vit
se disputer avec elle.
1281
01:12:45,632 --> 01:12:46,882
Mais ce n'est pas tout.
1282
01:12:46,965 --> 01:12:48,548
Devinez quand Carla est arrivée ?
1283
01:12:48,632 --> 01:12:50,257
Quand?
1284
01:12:50,298 --> 01:12:52,132
Le matin où Nancy est morte.
1285
01:12:54,673 --> 01:12:56,132
Quelque chose ne va pas ?
1286
01:12:56,215 --> 01:12:58,257
Ellie ? C'est elle ?
1287
01:12:58,340 --> 01:13:00,132
Tu es avec elle ?
- Euh...
1288
01:13:01,632 --> 01:13:03,215
Mon amie, elle est euh...
1289
01:13:03,298 --> 01:13:05,090
Elle a besoin de moi.
Je dois...
1290
01:13:05,132 --> 01:13:07,090
Ellie, sors de là.
- Je dois y aller.
1291
01:13:23,007 --> 01:13:24,340
Je suis désolé,
1292
01:13:24,423 --> 01:13:27,215
J'ai peur
qu'il soit un peu tard pour ça.
1293
01:13:56,965 --> 01:13:58,548
Aide!
1294
01:13:58,632 --> 01:14:00,298
Aide!
1295
01:14:00,382 --> 01:14:03,465
Chut.
- Hé, quelqu'un m'entend ?
1296
01:14:03,548 --> 01:14:08,257
Ça ne sert à rien
de faire du grabuge, alors tais-toi.
1297
01:14:08,340 --> 01:14:10,798
Nous sommes tous seuls ici.
1298
01:14:10,923 --> 01:14:13,173
Tu n'es pas obligé de faire ça.
1299
01:14:13,257 --> 01:14:15,590
S'il vous plaît, j'ai une famille.
1300
01:14:15,632 --> 01:14:17,715
Ma mère.
1301
01:14:17,798 --> 01:14:19,423
Mon père.
1302
01:14:19,507 --> 01:14:21,298
Mais ton père n'est pas là, n'est-ce pas ?
1303
01:14:21,382 --> 01:14:23,173
Il est à Bakersfield.
1304
01:14:23,298 --> 01:14:25,215
Et puis, ta mère.
1305
01:14:28,882 --> 01:14:31,257
Est-ce à propos de Nancy ?
1306
01:14:31,340 --> 01:14:33,632
Tu me rappelles vraiment elle.
1307
01:14:36,715 --> 01:14:38,673
Elle était aussi une bonne élève.
1308
01:14:38,757 --> 01:14:40,965
Déterminé.
1309
01:14:41,048 --> 01:14:44,757
Elle pouvait aussi souvent être têtue
.
1310
01:14:44,840 --> 01:14:46,715
Mais bon, tu es si jeune.
1311
01:14:50,465 --> 01:14:55,632
Je ne m'attendais pas
à ce que tu me rappelles autant elle.
1312
01:14:56,673 --> 01:14:58,215
Nancy ?
1313
01:14:58,298 --> 01:15:01,257
Bien sûr que non, Nancy.
1314
01:15:04,798 --> 01:15:06,090
Emma.
1315
01:15:07,882 --> 01:15:09,507
Tu es la mère d'Emma.
1316
01:15:11,715 --> 01:15:15,590
Tu sais, je n'ai jamais eu confiance
en la façon dont ta mère était avec Emma.
1317
01:15:15,673 --> 01:15:19,298
Elle met toujours des pensées
dans sa tête.
1318
01:15:19,382 --> 01:15:22,257
Lui donner l’impression
qu’elle n’était pas heureuse à la maison.
1319
01:15:22,340 --> 01:15:27,048
Mais nous avons créé une
famille chaleureuse et aimante.
1320
01:15:27,132 --> 01:15:31,173
Après que ta mère
m'ait enlevé ma fille,
1321
01:15:31,257 --> 01:15:33,507
elle s'est juste enfuie.
1322
01:15:34,798 --> 01:15:36,798
Comme un rat sorti du feu.
1323
01:15:38,132 --> 01:15:42,382
Sais-tu
combien j'ai sacrifié
1324
01:15:42,465 --> 01:15:45,007
tu essayes de la trouver ?
1325
01:15:45,132 --> 01:15:46,298
Et puis voir
1326
01:15:46,382 --> 01:15:48,840
qu'elle a
sa propre famille parfaite ?
1327
01:15:50,465 --> 01:15:52,632
Pourquoi mérite-t-elle ça ?
1328
01:15:55,298 --> 01:15:57,757
Elle ne le fait pas.
- Non ! Non !
1329
01:15:57,840 --> 01:15:59,382
Non! Non!
1330
01:15:59,465 --> 01:16:01,673
Ça suffit maintenant.
1331
01:16:01,757 --> 01:16:03,673
Tout sera bientôt fini.
1332
01:16:07,173 --> 01:16:09,632
Elle ne répond pas au téléphone,
Nathan.
1333
01:16:09,715 --> 01:16:12,007
J'allais lui dire
la vérité ce soir
1334
01:16:12,090 --> 01:16:13,923
mais je ne sais pas
ce qui lui arrive.
1335
01:16:13,965 --> 01:16:15,548
Je ne le fais tout simplement pas !
1336
01:16:15,632 --> 01:16:16,465
Attends une seconde.
1337
01:16:17,840 --> 01:16:20,673
Attends, Nathan, d'accord ?
Isla t'appelle.
1338
01:16:20,798 --> 01:16:23,590
Isla.
Isla, es-tu avec Ellie ?
1339
01:16:25,632 --> 01:16:27,757
Je suis... Je suis désolé.
1340
01:16:27,798 --> 01:16:29,798
Qu'est-ce que vous avez dit?
1341
01:16:31,548 --> 01:16:34,173
Carla, s'il te plaît.
1342
01:16:34,257 --> 01:16:37,340
Il n’est pas nécessaire que cela se passe ainsi.
1343
01:16:37,423 --> 01:16:39,340
Tu ne veux pas me faire de mal.
1344
01:16:40,423 --> 01:16:42,590
Tu n'es pas comme ça.
1345
01:16:42,632 --> 01:16:44,298
Je peux le dire.
1346
01:16:45,423 --> 01:16:48,465
Vous avez été si gentil à la bibliothèque.
1347
01:16:49,757 --> 01:16:51,798
Emma n'aurait pas voulu que tu
deviennes un meurtrier.
1348
01:16:51,882 --> 01:16:53,923
Ne parle pas d'elle !
1349
01:16:54,007 --> 01:16:55,715
Tu ne la connaissais pas.
1350
01:16:55,798 --> 01:16:57,715
Carla, s'il te plaît.
1351
01:16:57,798 --> 01:16:59,298
J'ai de l'asthme.
1352
01:17:00,840 --> 01:17:02,840
Mon inhalateur...
1353
01:17:02,965 --> 01:17:04,882
est dans mon sac.
1354
01:17:05,798 --> 01:17:08,215
Je ne peux pas respirer.
1355
01:17:08,298 --> 01:17:10,590
J'ai besoin...
1356
01:17:16,798 --> 01:17:18,465
S'il vous plaît. S'il vous plaît.
1357
01:17:58,798 --> 01:18:00,090
Respire avec moi.
1358
01:18:00,132 --> 01:18:01,965
D'accord?
1359
01:18:02,048 --> 01:18:04,132
Dans, un, deux, trois.
1360
01:18:04,215 --> 01:18:08,132
Dehors, un, deux, trois.
C'est tout.
1361
01:18:08,215 --> 01:18:09,715
Maintenant, continuez à respirer lentement.
1362
01:18:32,632 --> 01:18:34,423
Tu ne peux pas fuir ça.
1363
01:18:54,840 --> 01:18:56,298
Hé! Hé!
1364
01:18:56,423 --> 01:18:59,465
Hé ! Arrêtez, s'il vous plaît !
S'il vous plaît, s'il vous plaît ! Arrêtez !
1365
01:19:00,257 --> 01:19:01,757
Hé, tu dois nous aider !
1366
01:19:01,840 --> 01:19:04,090
Cette femme essaie de me tuer !
1367
01:19:06,798 --> 01:19:08,381
Simon.
1368
01:19:08,382 --> 01:19:10,715
Dieu merci, c'est toi.
1369
01:19:10,798 --> 01:19:14,590
La femme de la bibliothèque
essaie de me tuer.
1370
01:19:14,632 --> 01:19:17,382
S'il vous plaît, je dois juste...
Je dois aller à la police.
1371
01:19:20,465 --> 01:19:22,132
Simon, ouvre la porte.
1372
01:19:23,507 --> 01:19:25,257
Je ne voulais pas faire ça.
1373
01:19:25,340 --> 01:19:27,007
Je ne voulais rien avoir à faire avec ça.
1374
01:19:27,132 --> 01:19:29,340
Simon...
1375
01:19:29,423 --> 01:19:31,507
De quoi parles-tu?
1376
01:19:31,632 --> 01:19:33,465
Elle n'avait pas l'intention de tuer Nancy.
1377
01:19:33,548 --> 01:19:35,298
Tu dois le savoir.
1378
01:19:35,965 --> 01:19:38,257
Tu n'aurais pas dû
lui donner ta veste.
1379
01:19:38,340 --> 01:19:39,632
C'est de ta faute.
1380
01:19:39,715 --> 01:19:41,882
Non.
1381
01:19:41,965 --> 01:19:44,173
Nous ne sommes pas de mauvaises personnes,
1382
01:19:44,298 --> 01:19:46,257
Nous voulons juste ce qui est juste.
1383
01:19:46,298 --> 01:19:48,757
Nous n’avons pas seulement perdu Emma.
1384
01:19:48,840 --> 01:19:53,632
Par la suite,
nous avons perdu bien plus encore.
1385
01:19:54,965 --> 01:19:56,840
Nos futurs.
1386
01:19:56,923 --> 01:19:58,257
Tout.
1387
01:19:59,215 --> 01:20:01,840
Je n'arrivais pas à y croire
quand je t'ai vu au débat.
1388
01:20:02,632 --> 01:20:05,382
Avant même de trouver
le bracelet à breloques,
1389
01:20:05,465 --> 01:20:07,215
Je savais que ça devait être toi.
1390
01:20:07,298 --> 01:20:09,507
C'est ta mère.
1391
01:20:09,590 --> 01:20:11,548
Et Emma était ma sœur
1392
01:20:11,632 --> 01:20:14,965
et j'étais juste un enfant
quand ta mère nous l'a enlevée.
1393
01:20:20,507 --> 01:20:23,340
Ce serait plus facile
si tu arrêtais de te battre.
1394
01:21:19,132 --> 01:21:21,590
Tout comme ta mère.
1395
01:21:21,673 --> 01:21:23,214
Toujours en fuite.
1396
01:21:23,215 --> 01:21:25,757
Même si je suppose
que c'est un peu poétique, n'est-ce pas ?
1397
01:21:25,882 --> 01:21:27,590
J'allais juste te tirer dessus
1398
01:21:27,715 --> 01:21:29,423
mais ma petite fille est tombée
à mort,
1399
01:21:29,548 --> 01:21:31,132
et maintenant...
1400
01:21:33,840 --> 01:21:36,757
Maman, je ne pense pas que je puisse faire ça.
1401
01:21:36,840 --> 01:21:38,465
Tu étais censé
finir ça sans moi.
1402
01:21:38,548 --> 01:21:40,173
Je n'étais pas impliqué.
1403
01:21:40,298 --> 01:21:43,715
Vous étiez impliqué
lorsque vous êtes entré par effraction dans leur maison.
1404
01:21:43,798 --> 01:21:46,632
Quand tu as pris le collier porte-bonheur
et son carnet.
1405
01:21:46,715 --> 01:21:48,631
C'était pour confirmer
qui ils étaient,
1406
01:21:48,632 --> 01:21:50,340
ne tuer personne.
1407
01:21:50,423 --> 01:21:51,673
Ce n'est qu'une enfant.
1408
01:21:51,757 --> 01:21:53,757
Elle est plus âgée qu'Emma
lorsqu'elle est morte.
1409
01:21:55,465 --> 01:21:57,007
Nous devons le finir.
1410
01:21:57,840 --> 01:22:00,382
C'est comme tu l'as dit
après la mort de Nancy,
1411
01:22:00,465 --> 01:22:03,298
cela pourrait être plus
qu'un œil pour œil.
1412
01:22:03,382 --> 01:22:05,423
Cela pourrait être la justice.
1413
01:22:05,507 --> 01:22:07,132
Jane ne
perdra pas seulement sa fille
1414
01:22:07,215 --> 01:22:09,590
mais elle ira en prison
pour les meurtres.
1415
01:22:09,632 --> 01:22:11,965
Elle obtiendra enfin
sa peine de prison
1416
01:22:12,048 --> 01:22:13,757
qu'elle mérite.
1417
01:22:13,798 --> 01:22:16,590
C'est pour Emma, Simon.
1418
01:22:16,673 --> 01:22:18,798
Il est temps que nous en finissions.
1419
01:22:20,548 --> 01:22:22,757
Tu as raison.
- Non.
1420
01:22:22,798 --> 01:22:24,132
Non!
1421
01:22:25,548 --> 01:22:27,048
Non!
1422
01:22:27,132 --> 01:22:28,298
Laisse-la tranquille !
1423
01:22:29,673 --> 01:22:31,798
Maman!
- Mon bébé!
1424
01:22:36,465 --> 01:22:38,340
Vas-y, pars.
1425
01:22:38,423 --> 01:22:41,257
Vous déménagez et votre mère meurt.
1426
01:22:43,340 --> 01:22:45,590
Je ne peux pas.
- Non, bébé,
1427
01:22:45,632 --> 01:22:48,340
ce n'est pas ta faute,
c'est la mienne.
1428
01:22:48,423 --> 01:22:50,090
Maintenant, cours !
1429
01:22:50,132 --> 01:22:51,923
Vous savez quoi?
1430
01:22:52,007 --> 01:22:53,798
Je suis content que tu sois là, Jane.
1431
01:22:53,882 --> 01:22:55,673
Vous devriez voir ça.
1432
01:22:55,757 --> 01:22:59,090
Tu sais
que je n'ai jamais voulu blesser Emma.
1433
01:22:59,173 --> 01:23:01,298
Ce n'est pas vrai.
1434
01:23:01,382 --> 01:23:05,007
Je voulais juste qu'elle
fasse une pause loin de toi.
1435
01:23:05,090 --> 01:23:08,798
Nous avons tous vu les bleus
qu’elle s’efforçait tant de cacher.
1436
01:23:08,882 --> 01:23:11,423
Comment tu l'as fait se sentir
si peu dans sa peau.
1437
01:23:11,507 --> 01:23:12,798
Elle se sentait piégée !
1438
01:23:12,923 --> 01:23:15,965
C'est parce que
tu lui as fait ressentir ça.
1439
01:23:16,048 --> 01:23:17,423
Tu as mis ces pensées
dans sa tête.
1440
01:23:17,507 --> 01:23:18,965
Non non.
1441
01:23:19,090 --> 01:23:22,590
Non, je pensais que le poste d'observation
serait paisible.
1442
01:23:22,632 --> 01:23:24,882
Encore des mensonges !
1443
01:23:24,965 --> 01:23:28,007
Non, je voulais juste qu'elle
s'éloigne de chez toi !
1444
01:23:28,090 --> 01:23:31,382
Quand je lui ai dit
que je voulais l'aider,
1445
01:23:31,465 --> 01:23:33,923
Elle était tellement en colère.
Elle pensait que je la trompais.
1446
01:23:33,965 --> 01:23:35,923
Et tu l'as fait ! Tu l'as trompée !
1447
01:23:35,965 --> 01:23:40,757
Non ! C'était un réflexe de bouger
quand elle est venue vers moi.
1448
01:23:40,798 --> 01:23:43,382
Je n'aurais jamais...
Je n'aurais jamais pensé qu'elle...
1449
01:23:43,465 --> 01:23:44,839
Elle tomberait.
Jamais, jamais...
1450
01:23:44,840 --> 01:23:46,840
Menteur, tu l'as poussée !
- Non.
1451
01:23:46,923 --> 01:23:49,590
Non, je ne pousserais jamais Emma !
1452
01:23:49,715 --> 01:23:51,298
Je l'aimais.
1453
01:23:51,382 --> 01:23:54,173
Elle était ma meilleure amie.
1454
01:23:54,257 --> 01:23:56,257
Carla...
1455
01:23:56,340 --> 01:23:59,340
Carla, s'il te plaît.
1456
01:23:59,423 --> 01:24:01,048
Elle me manque aussi.
1457
01:24:01,965 --> 01:24:06,423
Vous n'en connaissez pas la moitié.
1458
01:24:06,465 --> 01:24:09,757
Mais tu le feras.
- Attends, j'y vais.
1459
01:24:09,840 --> 01:24:11,257
Je vais sauter.
- Non !
1460
01:24:11,298 --> 01:24:12,923
Fais-le. Vite.
- Maman.
1461
01:24:12,965 --> 01:24:15,047
Non.
Je veux juste que tu saches,
1462
01:24:15,048 --> 01:24:17,715
Je serai toujours ton Eleanor.
1463
01:24:18,798 --> 01:24:20,798
Ta lumière brillante.
1464
01:24:21,340 --> 01:24:22,548
Fais-le.
1465
01:24:22,632 --> 01:24:24,298
Fais-le maintenant !
1466
01:24:24,382 --> 01:24:25,632
Saut!
1467
01:24:25,715 --> 01:24:27,090
Non non.
1468
01:24:27,173 --> 01:24:28,798
Eleanor, non. Non.
1469
01:24:28,923 --> 01:24:30,423
Eleanor, Eleanor, ne le fais pas.
1470
01:24:30,507 --> 01:24:32,215
Fais-le !
- Ne le fais pas !
1471
01:24:33,673 --> 01:24:35,673
Mon arme !
1472
01:24:38,507 --> 01:24:40,548
Non!
1473
01:24:40,632 --> 01:24:42,923
Dieu merci.
- Maman !
1474
01:24:45,632 --> 01:24:47,382
Mon bébé.
1475
01:25:05,923 --> 01:25:08,048
Comment m'as-tu trouvé ?
1476
01:25:11,923 --> 01:25:13,923
J'ai mis un tracker sur ton téléphone.
1477
01:25:13,965 --> 01:25:15,798
Je sais, je suis désolé,
je n'aurais pas dû.
1478
01:25:15,882 --> 01:25:17,798
Non, tu devrais.
1479
01:25:17,882 --> 01:25:19,840
Je suis content que tu l'aies fait.
1480
01:25:20,965 --> 01:25:23,257
Tu sais, quand Isla m'a appelé...
1481
01:25:24,798 --> 01:25:28,007
...et j'ai prononcé le nom de Carla,
je le savais tout de suite.
1482
01:25:30,298 --> 01:25:33,757
Alors, j'ai suivi ton téléphone
jusqu'à sa caravane,
1483
01:25:33,840 --> 01:25:36,840
et quand j'ai vu la photo d'Emma...
1484
01:25:36,965 --> 01:25:39,757
Je pensais que j'étais trop tard.
1485
01:25:40,798 --> 01:25:42,923
Mais ensuite je t'ai entendu crier.
1486
01:25:43,007 --> 01:25:45,840
Tu m'as sauvé.
- Non, mais...
1487
01:25:45,923 --> 01:25:48,298
Je t'ai piégé aussi.
1488
01:25:49,590 --> 01:25:51,673
Tu sais,
j'ai toujours voulu aider Emma
1489
01:25:51,757 --> 01:25:54,340
s'éloigner
de ses parents autoritaires.
1490
01:25:54,423 --> 01:25:55,923
Je voulais la protéger
1491
01:25:56,048 --> 01:25:59,090
comme si j'avais toujours voulu
te protéger.
1492
01:25:59,132 --> 01:26:01,589
Mais quand la police
a commencé à vous interroger,
1493
01:26:01,590 --> 01:26:04,757
J'avais tellement peur que...
1494
01:26:04,840 --> 01:26:07,632
ils t'accuseraient
d'avoir blessé Nancy,
1495
01:26:07,715 --> 01:26:11,715
tout comme ils m'ont accusé
d'avoir blessé Emma.
1496
01:26:11,798 --> 01:26:15,923
Et avant de m'en rendre compte,
j'étais...
1497
01:26:16,048 --> 01:26:19,131
devenir moi-même un parent contrôlant
.
1498
01:26:19,132 --> 01:26:21,715
Tu n'as rien à voir avec Carla.
1499
01:26:21,798 --> 01:26:23,507
Je ne sais pas, chérie.
1500
01:26:23,590 --> 01:26:26,590
Je pense que si je t'avais perdu,
je serais peut-être devenu fou aussi.
1501
01:26:26,673 --> 01:26:28,590
Pouvons-nous rentrer à la maison ?
1502
01:26:28,632 --> 01:26:30,673
Ouais.
1503
01:26:30,798 --> 01:26:33,465
Ouais, allons-y.
1504
01:26:43,798 --> 01:26:47,215
C'est le dernier.
Faites attention à vous.
1505
01:26:48,257 --> 01:26:49,632
D'accord,
1506
01:26:49,715 --> 01:26:51,382
Alors, quel est le premier arrêt ?
1507
01:26:51,465 --> 01:26:53,173
Il y a cette ville vraiment mignonne
1508
01:26:53,257 --> 01:26:55,215
à quelques heures de route
, il y a des friperies incroyables.
1509
01:26:55,298 --> 01:26:56,923
Et un drive-in à l'ancienne
1510
01:26:57,007 --> 01:27:00,923
avec une
soirée cinéma pop-corn attendue depuis longtemps.
1511
01:27:00,965 --> 01:27:02,590
Cela semble parfait.
1512
01:27:02,757 --> 01:27:04,132
Alors, tu vas
installer Ellie,
1513
01:27:04,215 --> 01:27:06,715
et puis Isla.
- En route pour mon université.
1514
01:27:06,798 --> 01:27:08,257
Mon Dieu.
1515
01:27:08,298 --> 01:27:10,007
Je me souviens quand vous étiez les filles
1516
01:27:10,090 --> 01:27:12,840
faire du vélo dans la rue
et aller à des cours de ballet.
1517
01:27:12,923 --> 01:27:14,840
Et maintenant, regarde.
- Ouais,
1518
01:27:14,923 --> 01:27:16,465
et maintenant,
c'est un road trip vers l'université.
1519
01:27:16,548 --> 01:27:17,632
Quoi de mieux ?
1520
01:27:17,715 --> 01:27:19,048
Il n'y a que nous deux !
1521
01:27:19,132 --> 01:27:21,382
Meilleurs amis !
- Meilleurs amis.
1522
01:27:23,132 --> 01:27:24,257
Tu as emporté
le spray au poivre, n'est-ce pas ?
1523
01:27:24,340 --> 01:27:25,798
Et le sifflet.
- Ok.
1524
01:27:25,882 --> 01:27:28,048
Le réservoir est plein.
Avez-vous vérifié la pression des pneus ?
1525
01:27:28,132 --> 01:27:29,798
Tu es sûr que tu ne veux pas qu'on
donne un peu d'importance à ça...
1526
01:27:29,923 --> 01:27:31,840
Chérie, nous en avons parlé.
1527
01:27:31,965 --> 01:27:34,090
C'est vrai, c'est vrai. De vieilles habitudes.
1528
01:27:34,132 --> 01:27:37,132
Non, je l'apprécie. Toujours.
1529
01:27:38,423 --> 01:27:41,340
Je te fais confiance. Toujours.
1530
01:27:42,798 --> 01:27:44,548
Tu peux toujours
venir avec nous, maman.
1531
01:27:44,632 --> 01:27:46,007
On va faire un genre de voyage entre filles.
1532
01:27:46,090 --> 01:27:47,965
Ça pourrait être amusant.
- Non, tu sais quoi ?
1533
01:27:48,048 --> 01:27:50,257
C'est le moment pour vous
de vous lancer.
1534
01:27:53,965 --> 01:27:55,715
Je t'aime.
- Allez, Isla, fais-le entrer.
1535
01:27:55,798 --> 01:27:57,423
Ouais.
- D'accord.
1536
01:27:58,757 --> 01:28:00,590
Bon voyage.
1537
01:28:00,632 --> 01:28:03,590
Ok, ok, conduis prudemment.
1538
01:28:03,632 --> 01:28:05,215
Très bien.
- D'accord.