1 00:00:31,965 --> 00:00:35,673 Les individus qui commettent des crimes ne sont pas intrinsèquement mauvais. 2 00:00:35,757 --> 00:00:37,881 Ils sont souvent des produits de leur environnement. 3 00:00:37,882 --> 00:00:40,090 Ils pourraient être aux prises avec des problèmes de santé mentale, 4 00:00:40,173 --> 00:00:42,090 traumatisme, dépendance. 5 00:00:42,132 --> 00:00:44,631 Au lieu de perpétuer le cycle de la violence, 6 00:00:44,632 --> 00:00:47,090 nous devrions nous concentrer sur la réhabilitation 7 00:00:47,215 --> 00:00:49,757 et la justice réparatrice. 8 00:00:49,840 --> 00:00:51,507 Cela signifie s’attaquer aux causes profondes 9 00:00:51,590 --> 00:00:53,048 de comportement criminel. 10 00:00:53,132 --> 00:00:56,465 Créer des opportunités de guérison et de croissance. 11 00:00:56,548 --> 00:00:58,715 Nous nous opposons à la motion 12 00:00:58,798 --> 00:01:02,048 qu’œil pour œil est une forme appropriée de justice. 13 00:01:02,132 --> 00:01:06,382 Il ne parvient pas à aborder le comportement humain complexe 14 00:01:06,465 --> 00:01:09,257 et-et les inégalités qui existent au sein de notre société. 15 00:01:09,340 --> 00:01:12,047 Au lieu de cela, nous devrions nous efforcer de mettre en place un système judiciaire. 16 00:01:12,048 --> 00:01:16,048 qui met l’accent sur la compassion et la réadaptation. 17 00:01:16,132 --> 00:01:17,632 Je donne mon temps. 18 00:01:24,132 --> 00:01:25,298 Merci. 19 00:01:25,423 --> 00:01:28,257 Et merci à tous nos concurrents d'Erstwell. 20 00:01:28,298 --> 00:01:31,382 Et maintenant, si je peux avoir les résultats des juges, s'il vous plaît. 21 00:01:31,465 --> 00:01:32,923 Merci. 22 00:01:38,632 --> 00:01:40,257 Et le champion 23 00:01:40,298 --> 00:01:43,423 de la State High School Debate League de cette année est... 24 00:01:43,548 --> 00:01:46,257 Lycée Rockwood. 25 00:01:51,965 --> 00:01:53,215 Oui! 26 00:01:57,632 --> 00:02:01,632 Chérie, je suis si fière de toi. 27 00:02:01,715 --> 00:02:03,882 Bon travail. 28 00:02:03,965 --> 00:02:07,090 Nous devons prendre une photo pour l'Instagram de l'école. 29 00:02:07,173 --> 00:02:10,215 Non, non, non, désolé. Aucune photo en ligne. 30 00:02:10,298 --> 00:02:11,590 Allez, maman. 31 00:02:11,673 --> 00:02:13,298 Tu ne veux pas d'un enregistrement de ma victoire ? 32 00:02:13,382 --> 00:02:14,589 Chérie, tu connais la règle. 33 00:02:14,590 --> 00:02:16,590 La seule présence numérique sûre 34 00:02:16,715 --> 00:02:18,757 c'est de n'en avoir aucun du tout. - Ouais. 35 00:02:18,882 --> 00:02:20,590 Tu sais, je dois être le seul enfant au monde 36 00:02:20,632 --> 00:02:22,340 sans les réseaux sociaux. 37 00:02:28,882 --> 00:02:30,840 Il n'est pas un peu vieux pour toi ? 38 00:02:30,965 --> 00:02:32,632 Certainement pas au lycée. 39 00:02:32,715 --> 00:02:34,673 Moi non plus. 40 00:02:34,757 --> 00:02:37,839 Vous venez d’obtenir votre diplôme la semaine dernière. 41 00:02:37,840 --> 00:02:40,673 Donc, en tant que directeur, je... 42 00:02:40,757 --> 00:02:42,298 Je sais que je suis censé rester neutre, 43 00:02:42,382 --> 00:02:45,007 alors je voulais juste dire que tu l'as tué. 44 00:02:45,090 --> 00:02:46,839 Tu l'as tué. 45 00:02:46,840 --> 00:02:48,965 Et je viens de nous réserver une table chez Gino pour fêter ça. 46 00:02:49,048 --> 00:02:50,257 Oh! 47 00:02:50,340 --> 00:02:52,423 Allez-y, je vous rejoindrai. 48 00:02:52,507 --> 00:02:54,340 Vous êtes sûr? 49 00:02:55,757 --> 00:02:57,257 Ok, ouais. 50 00:02:57,340 --> 00:02:58,632 Ok. - Ouais. 51 00:02:58,715 --> 00:03:00,715 Le bus part dans cinq minutes. Ne soyez pas en retard. 52 00:03:03,965 --> 00:03:07,132 Tu ne vas pas vraiment lui parler, n'est-ce pas ? 53 00:03:07,215 --> 00:03:09,465 Pourquoi pas? 54 00:03:09,548 --> 00:03:11,298 Je ne pense pas qu'il voudra flirter avec une fille. 55 00:03:11,382 --> 00:03:14,048 contre lequel son petit frère vient de débattre. 56 00:03:14,965 --> 00:03:17,048 S'il pense qu'elle est mignonne, il le fera peut-être. 57 00:03:23,590 --> 00:03:24,757 Salut. - Hé. 58 00:03:24,798 --> 00:03:26,465 Bonjour. 59 00:03:26,548 --> 00:03:28,673 Euh, bonjour. 60 00:03:28,798 --> 00:03:30,840 Hé. - Bonjour. 61 00:03:30,965 --> 00:03:33,548 Je m'appelle Ellie. Je fais partie de l'équipe de débat. 62 00:03:33,632 --> 00:03:35,465 Ouais, je sais. - Ouais. 63 00:03:35,548 --> 00:03:38,048 Vous venez de nous regarder débattre. 64 00:03:46,257 --> 00:03:47,423 Ça va ? 65 00:03:50,298 --> 00:03:51,548 Vous êtes sûr? 66 00:04:05,798 --> 00:04:07,798 Que dois-je faire ? Ellie, que dois-je faire ? 67 00:04:07,923 --> 00:04:09,548 Je vais chercher ta mère. 68 00:04:14,798 --> 00:04:16,923 Chérie ? Chérie ? Essaie de te détendre. 69 00:04:17,048 --> 00:04:19,423 Ok ? Je t'ai eu. 70 00:04:19,548 --> 00:04:21,715 Regarde-moi, regarde-moi, ok ? 71 00:04:21,798 --> 00:04:24,090 Respire avec moi. D'accord ? 72 00:04:24,173 --> 00:04:28,007 Dans, un, deux, trois. 73 00:04:28,090 --> 00:04:31,131 Dehors, un, deux, trois. 74 00:04:31,132 --> 00:04:33,298 C'est tout. Continuez à respirer lentement. 75 00:04:33,382 --> 00:04:35,923 C'est parti, c'est parti. D'accord ? 76 00:04:40,590 --> 00:04:43,798 C'est ça, c'est ça. Tu vois ? 77 00:04:43,882 --> 00:04:45,007 C'est exactement pourquoi 78 00:04:45,090 --> 00:04:47,423 Tu devrais rester proche de ta mère. 79 00:04:47,507 --> 00:04:50,340 Allez, allez, allez. 80 00:04:50,423 --> 00:04:52,590 Je vais te sortir d'ici. Nathan, peux-tu prendre ses affaires ? 81 00:04:52,632 --> 00:04:54,548 Ouais. - Allons-y. 82 00:05:01,423 --> 00:05:03,382 Celle-là est sympa. - Ouais, elle a l'air calme. 83 00:05:03,465 --> 00:05:05,298 Ça se passe dans mon bureau. - Ok. 84 00:05:05,382 --> 00:05:07,464 Quand est-ce que vous allez arrêter de regarder ça, à votre avis ? 85 00:05:07,465 --> 00:05:09,590 Jamais. 86 00:05:09,715 --> 00:05:11,882 Je pense que c'est celui-là. - Ouais. 87 00:05:11,965 --> 00:05:13,757 Vas-y. - Ouais. 88 00:05:13,882 --> 00:05:17,340 Cela va sur le réfrigérateur. 89 00:05:20,173 --> 00:05:23,257 Alors, maintenant que le lycée est terminé, 90 00:05:23,298 --> 00:05:24,590 le débat est terminé, 91 00:05:24,673 --> 00:05:27,673 Qu'est-ce que tu vas faire de ton premier jour de liberté ? 92 00:05:27,798 --> 00:05:29,965 Euh, Isla et moi avons quelques idées. 93 00:05:30,048 --> 00:05:32,048 Ouais, j'ai eu quelques idées pour les vacances d'été une fois 94 00:05:32,132 --> 00:05:33,632 et ils m'ont promu directeur 95 00:05:33,715 --> 00:05:35,340 et ils s'en allèrent tous. 96 00:05:35,465 --> 00:05:37,590 De toute façon, 97 00:05:37,673 --> 00:05:39,257 Éléonore, dis-moi. 98 00:05:39,340 --> 00:05:41,923 Ce n'est rien, maman. Juste des trucs. 99 00:05:43,840 --> 00:05:45,798 Vous savez, c'est juste que les enfants, vous savez, 100 00:05:45,882 --> 00:05:48,673 une fois diplômés, ils peuvent obtenir un petit... 101 00:05:48,798 --> 00:05:50,340 incontrôlable. 102 00:05:50,423 --> 00:05:52,798 Moins de responsabilité, moins de structure. 103 00:05:52,923 --> 00:05:54,382 Maman, tu n'es pas en service. 104 00:05:54,465 --> 00:05:56,257 Pas de conseiller scolaire à la maison, s'il vous plaît. 105 00:05:57,632 --> 00:06:00,423 J'aimerais au moins savoir avec qui tu traînes. 106 00:06:00,465 --> 00:06:02,298 C'est juste Isla ! Ok, on allait vraiment fêter ça 107 00:06:02,382 --> 00:06:03,507 et nous allions aller dîner, 108 00:06:03,590 --> 00:06:05,673 tu sais, célébrer notre remise de diplôme. 109 00:06:05,757 --> 00:06:07,298 Est-ce que c’est assez scandaleux pour vous ? 110 00:06:10,465 --> 00:06:14,590 J'ai entendu dire que tu passais du temps avec Nancy Meyers. 111 00:06:14,715 --> 00:06:18,132 Ouais, je l'aidais juste à préparer ses examens finaux. 112 00:06:18,215 --> 00:06:20,632 Eh bien, c'est une fille qui sait comment s'attirer des ennuis. 113 00:06:20,715 --> 00:06:22,298 Maman ! Je suis une enfant qui aime débattre. 114 00:06:22,382 --> 00:06:26,132 Je ne suis pas un fêtard. 115 00:06:26,215 --> 00:06:28,215 Alors tu peux me faire confiance. 116 00:06:29,798 --> 00:06:33,048 D'accord. - Quoi qu'il en soit, 117 00:06:33,132 --> 00:06:35,048 nous allons faire quelques courses. 118 00:06:35,132 --> 00:06:37,298 Tu veux venir ? - Ok, aussi excitant que cela puisse paraître 119 00:06:37,382 --> 00:06:40,257 euh, non, en fait, je dois choisir une tenue pour ce soir. 120 00:06:40,340 --> 00:06:42,548 Eh bien, ça... ça va prendre toute la journée ? 121 00:06:42,673 --> 00:06:44,257 Ouais. 122 00:06:44,340 --> 00:06:45,757 Ouais. 123 00:06:45,798 --> 00:06:47,173 Ouais. 124 00:06:47,257 --> 00:06:48,715 Mais... - D'accord. 125 00:06:48,798 --> 00:06:50,257 Hé. - Juste nous deux. 126 00:06:50,298 --> 00:06:52,382 Amusant. 127 00:06:56,257 --> 00:06:58,882 Vous vous faufilez dans un bar ? 128 00:06:58,965 --> 00:07:00,840 Je ne sais pas à ce sujet, Ellie. 129 00:07:00,923 --> 00:07:02,715 Tu as vu comment j'étais avec ce type ? 130 00:07:02,798 --> 00:07:04,423 Ouais, on en a besoin. 131 00:07:05,882 --> 00:07:07,257 Eh bien, j'en ai besoin. 132 00:07:09,632 --> 00:07:11,007 Qu'est-ce que c'est? 133 00:07:11,090 --> 00:07:12,715 Ma mère est en colère parce que je pars dans un autre État. 134 00:07:12,798 --> 00:07:14,464 Elle essaie de m'envelopper dans du papier bulle. 135 00:07:14,465 --> 00:07:15,757 Un sifflet, 136 00:07:15,882 --> 00:07:19,965 du spray au poivre et un porte-clés ? 137 00:07:20,048 --> 00:07:22,090 Appuyez sur le bouton. 138 00:07:22,132 --> 00:07:24,590 Ma mère en a un aussi. - C'est cool. 139 00:07:24,715 --> 00:07:25,882 Vraiment pas cool. 140 00:07:27,965 --> 00:07:30,798 Tu pars dans deux semaines, hein ? 141 00:07:30,923 --> 00:07:32,007 Ouais, donc tu ne veux pas... 142 00:07:32,090 --> 00:07:35,798 développer votre confiance avec les gars ? 143 00:07:35,882 --> 00:07:37,382 Vous pourriez trouver l'amour à Paris. 144 00:07:37,465 --> 00:07:40,090 Tu seras séduit à Rome. - J'y vais avec ma famille. 145 00:07:40,132 --> 00:07:42,672 Ce ne sera pas comme ça. De plus, 146 00:07:42,673 --> 00:07:46,007 J’ai hâte de voir les musées et l’architecture. 147 00:07:46,090 --> 00:07:49,548 Je devrais vraiment voir l’histoire avant d’aller l’étudier. 148 00:07:50,798 --> 00:07:52,632 Ouais, c'est notre problème. 149 00:07:55,048 --> 00:07:56,840 Nous avons obtenu nos bourses. 150 00:07:56,923 --> 00:07:59,007 Nous avons travaillé dur. 151 00:07:59,090 --> 00:08:01,215 Nous devons lâcher prise. 152 00:08:01,298 --> 00:08:03,965 Mais le Roadhouse est un endroit douteux. 153 00:08:04,048 --> 00:08:06,798 De plus, ils ne nous laisseront probablement même pas entrer. 154 00:08:06,882 --> 00:08:08,173 Non, en fait, j'y ai pensé . 155 00:08:08,257 --> 00:08:10,798 Alors, euh, j'ai invité Nancy Meyers. 156 00:08:11,965 --> 00:08:14,173 Ouais, elle a de fausses cartes d'identité. 157 00:08:14,257 --> 00:08:16,590 Nancy Meyers ? - Allez, 158 00:08:16,673 --> 00:08:18,507 En fait, elle est vraiment sympa quand on apprend à la connaître. 159 00:08:18,590 --> 00:08:19,672 Et tu sais quoi ? 160 00:08:19,673 --> 00:08:21,715 Je pense que vous vous amuseriez bien ensemble. 161 00:08:21,798 --> 00:08:22,923 Non. 162 00:08:22,965 --> 00:08:24,632 Elle n'est pas comme nous. 163 00:08:24,757 --> 00:08:26,840 S'il te plaît, viens, Isla. 164 00:08:26,923 --> 00:08:29,548 Ce ne serait pas pareil sans toi. 165 00:08:29,632 --> 00:08:33,298 Et je pense que tu seras vraiment sexy dans cette robe. 166 00:08:33,423 --> 00:08:35,423 Je vais juste arranger ça... 167 00:08:35,507 --> 00:08:38,090 Tellement jolie! 168 00:08:38,173 --> 00:08:41,215 Waouh ! Tellement joli. 169 00:08:41,298 --> 00:08:42,757 Ok, je viens juste 170 00:08:42,798 --> 00:08:44,673 pour être sûr de ne pas avoir d'ennuis. 171 00:08:44,798 --> 00:08:46,090 J'essaye ça. 172 00:08:46,173 --> 00:08:48,007 Et je ne porte pas cette robe. 173 00:08:48,090 --> 00:08:50,090 Je vais prendre un soda. 174 00:08:59,382 --> 00:09:01,132 Hé, Isla, peux-tu m'apporter un soda aussi ? 175 00:09:01,215 --> 00:09:02,590 Quand tu es là-bas ? 176 00:09:02,673 --> 00:09:04,382 Même? 177 00:09:06,715 --> 00:09:07,923 D'accord, Isla, 178 00:09:08,007 --> 00:09:09,382 Je sais que tu n'es pas sûr pour ce soir 179 00:09:09,465 --> 00:09:12,132 mais tu n'es pas obligé de me traiter de façon silencieuse. 180 00:09:13,507 --> 00:09:14,590 Même? 181 00:09:21,965 --> 00:09:23,173 Êtes-vous d'accord? 182 00:09:23,298 --> 00:09:25,090 Il y avait... Quelqu'un était là. 183 00:09:25,132 --> 00:09:26,423 Quoi ? - Je ne sais pas. 184 00:09:26,507 --> 00:09:28,965 Ils se sont précipités dehors si vite que je n'ai pas vu. 185 00:09:31,132 --> 00:09:32,298 Pourquoi cette porte est-elle ouverte ? 186 00:09:32,382 --> 00:09:34,090 Pourquoi viens-tu par la porte arrière ? 187 00:09:34,173 --> 00:09:35,382 Pourquoi es-tu de retour si tôt ? 188 00:09:35,465 --> 00:09:36,923 J'ai oublié quelque chose. 189 00:09:36,965 --> 00:09:38,882 Quoi? 190 00:09:46,507 --> 00:09:48,423 Quelque chose ? - Eh bien, il n'y a personne là-haut 191 00:09:48,507 --> 00:09:51,007 et rien n'a disparu, autant que je sache. 192 00:09:51,090 --> 00:09:52,340 On dirait qu'ils sont passés par là 193 00:09:52,423 --> 00:09:53,965 quelques vieux albums photos et papiers. 194 00:09:54,048 --> 00:09:56,090 Ma boîte à bijoux était ouverte. 195 00:09:56,132 --> 00:09:57,757 Devrions-nous même appeler la police ? 196 00:09:57,798 --> 00:09:59,673 Eh bien, je n'ai rien remarqué qui manquait 197 00:09:59,757 --> 00:10:03,840 et personne n'a été blessé, n'est-ce pas, donc je ne pense pas que nous en ayons besoin. 198 00:10:03,923 --> 00:10:05,257 Ok, eh bien 199 00:10:05,298 --> 00:10:06,840 allons simplement chercher nos affaires alors. 200 00:10:06,923 --> 00:10:08,340 Bon, attends. 201 00:10:08,423 --> 00:10:11,172 Tu veux toujours sortir ce soir ? 202 00:10:11,173 --> 00:10:14,048 Ouais, c'est Isla qui était effrayée. 203 00:10:14,132 --> 00:10:15,923 Elle a besoin d'être réconfortée. 204 00:10:15,965 --> 00:10:18,257 Et nous allons juste nous préparer chez elle. 205 00:10:18,340 --> 00:10:21,257 Ouais, tu sais quoi ? Tu as travaillé dur toute l'année. 206 00:10:21,423 --> 00:10:23,715 C'est une fête. Profitez de la soirée. 207 00:10:23,798 --> 00:10:24,882 D'accord. 208 00:10:26,048 --> 00:10:28,590 Ne t'inquiète pas, chérie, elle ira bien. 209 00:10:39,298 --> 00:10:40,423 Tu as besoin de ça. 210 00:10:40,507 --> 00:10:41,882 Tu as l'air trop jeune. 211 00:10:43,132 --> 00:10:45,132 J'aime ton look naturel. 212 00:10:45,215 --> 00:10:47,132 Les gars ici ne le feront pas. 213 00:10:49,715 --> 00:10:52,090 On peut toujours simplement regarder un film. 214 00:10:52,173 --> 00:10:54,882 Tu dois te détendre, Tallulah. 215 00:10:57,132 --> 00:10:59,507 Allez, ça va être amusant. 216 00:11:01,090 --> 00:11:03,423 D'accord, mais ton père est le directeur. 217 00:11:03,548 --> 00:11:05,132 Tu portes notre veste d'école. 218 00:11:05,257 --> 00:11:07,257 Quelqu'un pourrait te reconnaître. - Regarde, 219 00:11:07,340 --> 00:11:09,257 Je ne vous oblige pas à faire quoi que ce soit. 220 00:11:09,340 --> 00:11:11,798 Soit tu es dedans, soit tu es dehors. 221 00:11:11,882 --> 00:11:14,382 Mais ce sera amusant. 222 00:11:14,465 --> 00:11:15,757 Nous voulions passer 223 00:11:15,840 --> 00:11:19,465 un moment en tête-à-tête ensemble avant mon voyage. 224 00:11:19,548 --> 00:11:22,673 Rien que nous deux. On pourrait faire ça à la place. 225 00:11:24,298 --> 00:11:25,923 J'en ai besoin, Isla. 226 00:11:27,340 --> 00:11:30,548 Mais tu as tout à fait raison, je ne peux pas porter ça. 227 00:11:33,007 --> 00:11:34,257 Peux-tu tenir ça ? 228 00:11:42,840 --> 00:11:44,132 Salut. 229 00:11:44,215 --> 00:11:46,757 Ok, maintenant je suis un peu excité. 230 00:11:46,840 --> 00:11:48,423 Reste cool, tout simplement. 231 00:11:48,507 --> 00:11:50,090 Droite. 232 00:11:50,173 --> 00:11:52,423 Et arrête de t'inquiéter pour ton père. 233 00:11:52,465 --> 00:11:54,757 Ouais. - Si quoi que ce soit, 234 00:11:54,798 --> 00:11:56,923 C'est pour ta mère que je m'inquiéterais le plus. 235 00:11:57,090 --> 00:11:59,007 Ma mère ? 236 00:11:59,132 --> 00:12:00,465 Ouais. 237 00:12:00,548 --> 00:12:03,715 Elle est peut-être conseillère, mais c'est elle qui a des problèmes. 238 00:12:05,173 --> 00:12:09,007 Est-ce qu'on va discuter toute la journée ou est-ce qu'on va rentrer ? 239 00:12:09,090 --> 00:12:11,090 D'accord! 240 00:12:14,215 --> 00:12:15,757 Juste un dîner avec Isla, hein ? 241 00:12:15,840 --> 00:12:17,132 Allons-y. 242 00:12:17,257 --> 00:12:18,465 Vous deux. 243 00:12:19,298 --> 00:12:20,840 Allons-y. 244 00:12:40,590 --> 00:12:42,423 Parle-moi, Eleanor. 245 00:12:42,465 --> 00:12:45,423 Était-ce l’idée de Nancy ? 246 00:12:45,507 --> 00:12:47,882 Non, c'était le mien. 247 00:12:47,965 --> 00:12:50,257 À quoi pensais-tu ? 248 00:12:50,340 --> 00:12:54,048 Je voulais juste en avoir un peu... 249 00:12:54,132 --> 00:12:55,840 pratique. 250 00:12:55,923 --> 00:12:57,298 Pratique? 251 00:12:57,382 --> 00:12:59,340 Parler aux garçons. 252 00:13:01,132 --> 00:13:03,757 Je vais bientôt aller à l'université. 253 00:13:05,298 --> 00:13:07,257 Comment sommes-nous censés vous faire confiance ? 254 00:13:07,340 --> 00:13:08,715 dans un collège hors de l'État, 255 00:13:08,798 --> 00:13:10,507 quand tu ne peux même pas être en sécurité à la maison ? 256 00:13:10,590 --> 00:13:13,423 Maman, je vais à l'université. - La confiance se gagne, Eleanor. 257 00:13:13,465 --> 00:13:14,632 C'est Ellie. 258 00:13:14,715 --> 00:13:16,798 Mais Eleanor signifie lumière brillante, 259 00:13:16,882 --> 00:13:19,923 C'est ce que tu es. N'atténue pas cette lumière. 260 00:13:20,048 --> 00:13:22,340 Je ne suis plus Eleanor, ta petite fille, maman. 261 00:13:22,423 --> 00:13:24,382 Je suis Ellie. 262 00:13:24,465 --> 00:13:26,465 J'ai hâte de sortir d'ici. 263 00:13:33,090 --> 00:13:34,465 Ouah. 264 00:13:50,590 --> 00:13:52,673 Hé, Nance, désolé pour ce soir. 265 00:13:52,798 --> 00:13:54,798 Je t'avais dit que c'était ta mère dont tu devais te méfier. 266 00:13:54,882 --> 00:13:57,465 Écoute, j'ai rencontré un gars sur le chemin du retour. 267 00:13:57,590 --> 00:13:58,840 Lui et ses copains traînent 268 00:13:58,923 --> 00:14:01,340 au belvédère de Gib, si tu veux venir. 269 00:14:01,465 --> 00:14:04,590 Je suis déjà là. - Ma mère est tellement en colère contre moi. 270 00:14:04,632 --> 00:14:06,548 Il a dit qu'il te connaissait. - Quoi ? 271 00:14:06,632 --> 00:14:08,464 Ouais, du débat ? 272 00:14:08,465 --> 00:14:10,381 Tu as dit que tu avais paniqué quand tu as essayé de lui parler. 273 00:14:10,382 --> 00:14:14,257 Mon Dieu, c'est lui. 274 00:14:14,340 --> 00:14:15,798 Wow, je n'arrive pas à croire qu'il se souvient de moi. 275 00:14:15,882 --> 00:14:19,132 Euh... - Alors, tu es partant ? 276 00:14:21,798 --> 00:14:24,048 Je suis partant. - Super. 277 00:14:24,132 --> 00:14:25,923 Au fait, je porte ta veste. 278 00:14:25,965 --> 00:14:27,173 Tu l'as laissé dans ma voiture. 279 00:14:27,257 --> 00:14:28,590 Je te le garderai au chaud. 280 00:14:28,715 --> 00:14:30,632 Ouais, d'accord, merci. 281 00:14:30,715 --> 00:14:32,840 À bientôt ! - Ok, à bientôt ! 282 00:14:51,090 --> 00:14:52,048 Non. 283 00:14:52,132 --> 00:14:54,882 Non, trop haut. 284 00:15:08,673 --> 00:15:10,173 Que fais-tu? 285 00:15:10,257 --> 00:15:12,757 Groupe d’étude de minuit ? 286 00:15:14,465 --> 00:15:17,257 Je vais rencontrer Nancy. 287 00:15:17,298 --> 00:15:20,007 Mais il n'y a pas de bars de plongée cette fois-ci. 288 00:15:20,132 --> 00:15:22,798 Se faufiler au milieu de la nuit 289 00:15:22,882 --> 00:15:26,215 ce n'est pas le moyen de regagner ma confiance, 290 00:15:26,298 --> 00:15:29,007 surtout pas avec Nancy. 291 00:15:29,132 --> 00:15:31,090 Dis-lui que tu ne pars pas. 292 00:15:31,132 --> 00:15:32,423 Où aviez-vous rendez-vous ? 293 00:15:32,507 --> 00:15:33,965 Le belvédère de Gib. 294 00:15:34,048 --> 00:15:35,923 Aller au lit. 295 00:15:36,007 --> 00:15:38,173 Nous en parlerons demain matin. 296 00:16:16,757 --> 00:16:19,923 Allez, Ellie, je suis déjà là. 297 00:16:41,507 --> 00:16:43,465 Salut. - Où es-tu allé hier soir ? 298 00:16:43,548 --> 00:16:45,298 Groupe d'étude de minuit. 299 00:16:45,423 --> 00:16:46,673 Ca c'est drôle. 300 00:16:46,757 --> 00:16:48,465 J'ai téléphoné aux parents de Nancy. 301 00:16:48,548 --> 00:16:50,423 Ils n'avaient pas eu de ses nouvelles alors j'ai décidé 302 00:16:50,507 --> 00:16:52,715 pour essayer de la retrouver moi-même. - Maman ! 303 00:16:54,382 --> 00:16:55,798 D'accord, tu l'as fait ? 304 00:16:55,882 --> 00:16:58,257 S'il y avait une fête au belvédère, 305 00:16:58,340 --> 00:17:00,090 Je ne l'ai certainement pas vu. 306 00:17:00,173 --> 00:17:01,590 Donc... 307 00:17:02,340 --> 00:17:04,798 Chérie, ça va ? 308 00:17:07,007 --> 00:17:10,423 Je viens de recevoir un appel du chef de la police. 309 00:17:10,507 --> 00:17:13,006 Le corps de Nancy Meyers a été retrouvé ce matin 310 00:17:13,007 --> 00:17:14,632 Quoi? 311 00:17:14,715 --> 00:17:18,715 Non, elle... elle est morte ? 312 00:17:18,798 --> 00:17:20,882 Non, je l'ai vue hier soir. On s'est envoyé des textos. 313 00:17:20,965 --> 00:17:22,757 Elle ne peut pas... elle ne peut pas... 314 00:17:22,882 --> 00:17:24,714 Chérie, chérie, 315 00:17:24,715 --> 00:17:27,590 respire, respire, respire, respire. 316 00:17:27,632 --> 00:17:29,257 Respire. Respire. 317 00:17:29,298 --> 00:17:30,590 Profondément. 318 00:17:30,715 --> 00:17:32,298 Et lentement. 319 00:17:32,382 --> 00:17:33,590 C'est ça. 320 00:17:36,173 --> 00:17:37,757 Ce qui s'est passé? 321 00:17:37,840 --> 00:17:39,757 Ils ne savent pas grand chose à ce stade. 322 00:17:39,798 --> 00:17:42,339 Des randonneurs locaux ont retrouvé son corps sur les rochers 323 00:17:42,340 --> 00:17:44,923 en dessous du belvédère de Gib. 324 00:17:44,965 --> 00:17:47,757 C'est là qu'elle m'a demandé de la rencontrer. 325 00:17:47,840 --> 00:17:49,257 Nous devrions appeler la police. 326 00:17:49,382 --> 00:17:51,423 D'après les preuves trouvées sur les lieux, 327 00:17:51,465 --> 00:17:52,548 ils pensent que c'était un meurtre. 328 00:17:52,632 --> 00:17:54,423 Non non, 329 00:17:54,465 --> 00:17:55,882 Honnêtement, ils ne peuvent pas y croire. 330 00:17:55,965 --> 00:17:58,257 Elle a dû glisser et tomber. 331 00:17:58,382 --> 00:18:00,798 Est-ce qu'elle buvait hier soir ? 332 00:18:00,923 --> 00:18:03,590 Maman... Genre, je sais que tu penses 333 00:18:03,632 --> 00:18:05,090 c'était une sorte de monstre mais... 334 00:18:05,173 --> 00:18:08,048 Ils n’excluent rien à ce stade. 335 00:18:10,548 --> 00:18:13,173 Dieu. 336 00:18:13,257 --> 00:18:14,965 Ça va ? 337 00:18:15,090 --> 00:18:16,882 Pourquoi n'irait-elle pas bien ? Elle détestait Nancy. 338 00:18:17,007 --> 00:18:20,423 Eleanor, c'est une chose horrible à dire. 339 00:18:26,757 --> 00:18:28,840 Hé. 340 00:18:37,965 --> 00:18:40,007 Je n'arrive pas à croire que cela se reproduise. 341 00:18:40,090 --> 00:18:41,548 Ce n'est pas le cas. C'est différent cette fois. 342 00:18:41,632 --> 00:18:42,922 Tout ira bien. 343 00:18:42,923 --> 00:18:44,548 Et si le chef m'interroge ? 344 00:18:44,632 --> 00:18:46,007 Et s'il questionnait Eleanor ? 345 00:18:46,090 --> 00:18:47,757 Et si Eleanor découvrait tout ça ? 346 00:18:47,798 --> 00:18:50,090 Arrête, arrête, arrête. Respire un bon coup. 347 00:18:50,132 --> 00:18:51,965 D'accord. 348 00:19:04,048 --> 00:19:07,298 Chef, euh, on ne vous attendait pas. 349 00:19:07,423 --> 00:19:09,923 Ouais, j'ai juste quelques questions à ce sujet 350 00:19:09,965 --> 00:19:11,590 à de nouvelles preuves qui viennent d'apparaître. 351 00:19:11,715 --> 00:19:13,215 Ça te dérange si j'entre ? 352 00:19:13,298 --> 00:19:15,507 Un... 353 00:19:15,590 --> 00:19:19,215 Eleanor est vraiment bouleversée par toute cette situation. 354 00:19:19,298 --> 00:19:21,007 Nancy était son amie. 355 00:19:21,090 --> 00:19:23,090 Je ne pense pas que ce soit le bon moment. 356 00:19:23,173 --> 00:19:25,798 C'est bon, maman. Je veux aider. 357 00:19:30,340 --> 00:19:32,590 Hé. 358 00:19:32,673 --> 00:19:34,423 Entrez. - Merci. 359 00:19:49,798 --> 00:19:52,798 Euh, votre café, chef. 360 00:19:52,882 --> 00:19:54,840 Shirley dit que tu es passé au décaféiné maintenant 361 00:19:54,923 --> 00:19:56,507 alors j'ai fait ça. Est-ce que tu prends du sucre ou... 362 00:19:56,632 --> 00:19:59,340 Écoute, je ne veux pas prendre trop de temps à tes parents. 363 00:19:59,423 --> 00:20:01,173 J'ai juste quelques questions. 364 00:20:04,673 --> 00:20:06,923 Ce collier vous semble-t-il familier ? 365 00:20:10,298 --> 00:20:12,007 Un... 366 00:20:15,382 --> 00:20:16,840 C'est à moi. 367 00:20:16,923 --> 00:20:19,757 Ouais, nous l'avons trouvé au belvédère hier soir. 368 00:20:19,840 --> 00:20:21,798 Près de l'endroit où nous pensons que Nancy se trouvait... 369 00:20:23,798 --> 00:20:25,423 Nous l'avons trouvé au belvédère 370 00:20:25,465 --> 00:20:28,923 et nous l'avons fait passer pour des empreintes et elles correspondaient aux vôtres, Marion. 371 00:20:28,965 --> 00:20:31,048 Le cambriolage d'hier. 372 00:20:31,132 --> 00:20:33,007 Il a dû être pris alors. - Attends. 373 00:20:33,090 --> 00:20:35,548 Attendez, attendez, vous avez eu un cambriolage hier ? 374 00:20:35,632 --> 00:20:37,340 Est-ce que mon peuple a enquêté ? 375 00:20:37,423 --> 00:20:39,257 Nous ne pensions pas qu’il manquait quelque chose. 376 00:20:39,298 --> 00:20:41,923 Je veux dire, l'amie d'Ellie a vu quelqu'un, 377 00:20:42,007 --> 00:20:43,257 elle pensait avoir vu quelqu'un mais... 378 00:20:43,382 --> 00:20:45,590 Nous ne voulions pas vous faire perdre votre temps. 379 00:20:45,715 --> 00:20:47,340 Alors, tu n'as pas remarqué qu'il manquait ? 380 00:20:47,465 --> 00:20:51,090 C'est un vieux collier que j'ai depuis que je suis adolescente. 381 00:20:51,173 --> 00:20:54,048 Je... Je ne le porte même plus. 382 00:20:54,132 --> 00:20:56,173 Où étiez-vous hier soir, Mme Bevan ? 383 00:20:56,298 --> 00:20:57,298 Hein. 384 00:20:57,382 --> 00:20:59,798 Sommes-nous sous enquête ici, chef ? 385 00:20:59,882 --> 00:21:01,132 Il s'agit d'une affaire de meurtre. 386 00:21:01,215 --> 00:21:03,882 Je dois mettre les points sur les « i ». Alors, dis-moi, 387 00:21:03,965 --> 00:21:05,507 Où étais-tu hier soir ? 388 00:21:05,590 --> 00:21:07,673 Euh, je suis allé chercher Eleanor 389 00:21:07,798 --> 00:21:10,632 et puis, elle a reconduit son amie Isla chez elle, 390 00:21:10,757 --> 00:21:13,757 et puis, j'ai pris du cacao et je suis allée me coucher. 391 00:21:13,798 --> 00:21:15,923 Eh bien, malheureusement, 392 00:21:16,007 --> 00:21:17,923 Ton collier n'était pas tout ce que nous avons trouvé sur les lieux. 393 00:21:18,007 --> 00:21:20,757 Nous avons également trouvé une veste Rockwood High, 394 00:21:20,840 --> 00:21:22,548 et dans la poche avant il y avait une mission 395 00:21:22,632 --> 00:21:23,923 avec ton nom dessus. 396 00:21:24,048 --> 00:21:26,840 J'ai oublié. J'ai laissé ma veste dans la voiture de Nancy. 397 00:21:26,923 --> 00:21:28,922 Quand as-tu quitté Nancy ? 398 00:21:28,923 --> 00:21:31,007 Vers 10h00, je suppose. 399 00:21:31,132 --> 00:21:33,298 Nous avons vu sur son téléphone que tu l'avais appelée hier soir. 400 00:21:33,382 --> 00:21:35,797 Ouais, elle voulait que je la rejoigne à Gib's Lookout. 401 00:21:35,798 --> 00:21:38,257 mais ma mère ne m'a pas laissé partir. 402 00:21:39,715 --> 00:21:41,672 Était-elle avec quelqu'un ? 403 00:21:41,673 --> 00:21:43,882 Ouais, euh, il y avait ça... 404 00:21:43,965 --> 00:21:45,757 ce gars que j'ai rencontré 405 00:21:45,840 --> 00:21:47,173 lors de la finale du débat l'autre semaine. 406 00:21:47,257 --> 00:21:48,465 Euh, ouais, 407 00:21:48,548 --> 00:21:50,423 elle a dit qu'elle traînait avec lui et ses amis. 408 00:21:50,507 --> 00:21:53,132 Je... Je pense qu'il était l'un des frères aînés. 409 00:21:53,215 --> 00:21:55,590 de l'autre équipe. 410 00:21:55,673 --> 00:21:57,298 Ouais, il avait l’air vraiment sympa. 411 00:21:57,423 --> 00:22:00,340 Eh bien, les apparences peuvent être trompeuses. 412 00:22:00,465 --> 00:22:03,089 C'est toutes les questions que j'ai pour l'instant. 413 00:22:03,090 --> 00:22:05,840 Super. Je vais... Je vous raccompagne, chef. 414 00:22:05,923 --> 00:22:07,673 Merci. 415 00:22:07,757 --> 00:22:09,839 Madame. - Merci. 416 00:22:09,840 --> 00:22:12,132 Je veux te parler de la façon dont je vais gérer ça. 417 00:22:12,215 --> 00:22:14,048 en ce qui concerne les enfants à l’école. 418 00:22:15,798 --> 00:22:16,923 Pourquoi as-tu menti ? 419 00:22:18,090 --> 00:22:19,965 Quoi? 420 00:22:20,048 --> 00:22:22,465 Au chef, je vous ai vu sortir hier soir. 421 00:22:23,632 --> 00:22:26,257 J'ai laissé expirer l'immatriculation de la voiture. 422 00:22:26,340 --> 00:22:27,715 Quoi? 423 00:22:27,798 --> 00:22:30,257 Je sais. J'ai oublié de le renouveler 424 00:22:30,298 --> 00:22:32,132 et je ne voulais donner aucune raison au chef 425 00:22:32,215 --> 00:22:34,048 pour creuser plus profondément dans l'emplacement exact de la voiture 426 00:22:34,132 --> 00:22:35,257 la nuit dernière. 427 00:22:35,382 --> 00:22:37,257 S'il le découvrait, j'aurais des ennuis. 428 00:22:37,382 --> 00:22:39,132 Je veux dire, ils pourraient saisir la voiture, ou pire ! 429 00:22:39,215 --> 00:22:41,382 D'accord. 430 00:22:41,465 --> 00:22:42,923 Tu as menti. 431 00:22:44,007 --> 00:22:46,632 Je n'avais aucune information. 432 00:22:46,715 --> 00:22:49,048 Je n'ai vu personne là-bas. 433 00:22:49,132 --> 00:22:51,923 À quoi servirait la vérité ? 434 00:22:51,965 --> 00:22:53,590 Eleanor, s'il te plaît, juste... 435 00:22:53,632 --> 00:22:55,507 Donne-moi une pause sur celle-là. 436 00:23:16,007 --> 00:23:17,965 Comment vas-tu ? 437 00:23:18,965 --> 00:23:21,257 Je n'arrive tout simplement pas à y croire. 438 00:23:21,340 --> 00:23:22,923 J'ai l'impression qu'il y a plus que nous devrions faire, 439 00:23:23,007 --> 00:23:24,507 Vous savez? 440 00:23:24,590 --> 00:23:26,507 Elle était notre amie. 441 00:23:27,632 --> 00:23:29,715 Pas vraiment. 442 00:23:29,798 --> 00:23:31,423 Elle est morte, Isla. 443 00:23:31,507 --> 00:23:34,340 Je ne suis pas méchant, je... je veux juste... 444 00:23:34,423 --> 00:23:37,215 elle n'était pas vraiment notre amie. 445 00:23:37,298 --> 00:23:39,757 Elle nous a causé de gros ennuis l’autre soir. 446 00:23:39,882 --> 00:23:42,007 Cela aurait pu être bien pire. 447 00:23:42,090 --> 00:23:44,132 S'ils avaient trouvé nos fausses cartes d'identité. 448 00:23:44,257 --> 00:23:46,548 Je ne peux pas perdre ma bourse. 449 00:23:46,632 --> 00:23:49,632 Tout mon avenir en dépend. - Ok, c'était ma faute. 450 00:23:49,715 --> 00:23:51,423 Ce n'est pas le sien. 451 00:23:53,923 --> 00:23:56,007 Ont-ils parlé au gars du collège ? 452 00:23:56,132 --> 00:23:58,465 Oui, la police a dit qu'ils l'avaient trouvé dans son dortoir. 453 00:23:58,548 --> 00:24:01,965 Je ne sais pas, ils nous tiendront au courant. 454 00:24:02,090 --> 00:24:04,965 Je ne pense pas pouvoir aller à ce mémorial. 455 00:24:05,048 --> 00:24:06,757 Mais ton père l'a planifié. Nous devons le faire. 456 00:24:06,882 --> 00:24:08,423 Je sais, j'aime juste... 457 00:24:08,465 --> 00:24:11,840 Je ne veux juste pas voir tous ces gens qui détestaient Nancy. 458 00:24:11,923 --> 00:24:14,715 Je fais juste semblant d'être triste qu'elle soit partie. 459 00:24:23,548 --> 00:24:24,632 Maman, papa, 460 00:24:24,757 --> 00:24:26,298 Isla et moi allons partir ensemble. 461 00:24:26,382 --> 00:24:27,590 On se retrouve là-bas. 462 00:24:28,673 --> 00:24:30,298 J'ai une meilleure idée. 463 00:24:44,340 --> 00:24:46,215 J'ai entraîné Nancy dans cette aventure. 464 00:24:46,298 --> 00:24:49,257 Quoi ? Ne sois pas ridicule. 465 00:24:49,298 --> 00:24:51,465 Elle cherchait toujours des ennuis. 466 00:24:54,298 --> 00:24:56,798 Pouvons-nous dire un petit quelque chose pour elle ? 467 00:24:58,465 --> 00:25:01,965 Vous aimez notre propre mémorial privé ? 468 00:25:02,048 --> 00:25:03,882 Ouais. 469 00:25:05,715 --> 00:25:08,257 Tu nous manqueras, Nancy. 470 00:25:08,298 --> 00:25:10,382 Je sais que nous ne nous connaissions pas depuis si longtemps 471 00:25:10,465 --> 00:25:13,632 mais euh, je suis content que nous soyons devenus amis. 472 00:25:16,132 --> 00:25:18,382 Je promets d’être plus imprudent dans ma vie. 473 00:25:22,007 --> 00:25:25,132 Je... Je ne promets pas ça. 474 00:25:28,507 --> 00:25:31,215 Je ne sais pas vraiment quoi dire d'autre. 475 00:25:31,298 --> 00:25:33,798 Pour être honnête, tu m'as un peu fait peur, Nancy. 476 00:25:35,548 --> 00:25:37,382 Et ça m'a fait peur 477 00:25:37,465 --> 00:25:40,590 que toi et Ellie êtes soudainement devenus si proches. 478 00:25:42,257 --> 00:25:43,590 Éléonore ! 479 00:25:43,715 --> 00:25:45,798 Qu'est-ce que tu fais ? Éloigne-toi de là ! 480 00:25:45,882 --> 00:25:47,132 Vous deux ! 481 00:25:48,423 --> 00:25:49,423 Nous... 482 00:25:49,507 --> 00:25:52,257 Je voulais faire notre propre service pour Nancy. 483 00:25:52,340 --> 00:25:53,673 Quelque chose de personnel. 484 00:25:53,798 --> 00:25:55,548 Non, non, pas ici. 485 00:25:55,632 --> 00:25:57,007 Pas tant qu’il y a un tueur en liberté. 486 00:25:57,090 --> 00:25:58,590 La police a le tueur, maman. 487 00:25:58,673 --> 00:26:01,340 Le chef Jones vient d'appeler ton père. 488 00:26:01,423 --> 00:26:03,965 Cet étudiant de votre débat a un alibi. 489 00:26:04,048 --> 00:26:07,214 Quoi ? Comment ? 490 00:26:07,215 --> 00:26:08,632 Ce n'est pas grave, viens. 491 00:26:08,715 --> 00:26:10,632 Allons-y, allons-y. Viens à la maison avec moi. 492 00:26:18,965 --> 00:26:20,798 Dieu merci. 493 00:26:20,882 --> 00:26:23,257 Notre petite fille a décidé que ce serait une bonne idée 494 00:26:23,298 --> 00:26:25,048 pour explorer Gib's Lookout. 495 00:26:25,132 --> 00:26:27,048 Je voulais juste dire mon propre au revoir. 496 00:26:27,132 --> 00:26:29,839 Tu dois rester à la maison, Eleanor, 497 00:26:29,840 --> 00:26:31,923 jusqu'à ce que tout cela soit résolu. 498 00:26:31,965 --> 00:26:33,632 C'est sérieux ! 499 00:26:37,715 --> 00:26:38,715 Toi... 500 00:26:41,382 --> 00:26:43,715 Essaie de ne pas être si dur avec ta mère, d'accord ? 501 00:26:45,048 --> 00:26:46,465 Entre toi et moi, 502 00:26:46,548 --> 00:26:48,798 Elle traverse actuellement une période difficile au travail. 503 00:26:48,882 --> 00:26:50,757 Quelqu'un a déposé une plainte contre elle 504 00:26:50,840 --> 00:26:53,173 et elle a été suspendue jusqu'à ce qu'ils puissent enquêter. 505 00:26:53,257 --> 00:26:55,882 Quoi ? Qui ? 506 00:26:55,965 --> 00:26:57,548 Il n'y a pas de quoi s'inquiéter. 507 00:26:57,632 --> 00:27:00,590 C'est juste une période stressante pour elle 508 00:27:00,673 --> 00:27:03,465 et puis, perdre Nancy comme ça, tu sais, 509 00:27:03,548 --> 00:27:05,423 Nous sommes tous un peu ébranlés, d'accord ? 510 00:27:06,132 --> 00:27:08,007 Amène-le ici, allez. 511 00:27:08,090 --> 00:27:09,673 Allez. 512 00:27:09,757 --> 00:27:11,923 Et sois bon. 513 00:27:12,007 --> 00:27:13,882 D'accord. 514 00:27:15,298 --> 00:27:17,215 Enfant. 515 00:27:19,757 --> 00:27:23,090 Alors maintenant, ta mère fait l'objet d'une enquête à l'école ? 516 00:27:23,215 --> 00:27:26,506 Ouais, donc elle sera là. 517 00:27:26,507 --> 00:27:27,507 Beaucoup. 518 00:27:27,590 --> 00:27:29,673 Je m'assure que je suis coincé à la maison. 519 00:27:29,798 --> 00:27:32,007 Eh bien, est-ce vraiment une si mauvaise chose ? 520 00:27:32,090 --> 00:27:33,507 Nous aurions tous les deux pu être vraiment blessés 521 00:27:33,590 --> 00:27:35,882 et en plus, je viendrai 522 00:27:35,965 --> 00:27:38,465 et nous ferons du pop-corn et des films comme nous l'avons dit. 523 00:27:38,548 --> 00:27:39,923 Ouais. 524 00:27:40,007 --> 00:27:42,132 Eh bien, mes parents ne veulent pas que je sorte seule. 525 00:27:42,215 --> 00:27:45,423 mais si je disais que je te retrouve à la bibliothèque pour genre... 526 00:27:45,507 --> 00:27:47,798 comme un projet universitaire, ça devrait marcher, 527 00:27:47,882 --> 00:27:50,465 N'est-ce pas ? - Mais pourquoi ? 528 00:27:50,548 --> 00:27:53,923 Eh bien, je veux dire, j'ai entraîné Nancy dans ça. 529 00:27:54,007 --> 00:27:55,673 Comme, elle est sortie parce que je le lui ai demandé, 530 00:27:55,798 --> 00:27:58,298 et c'est un gars du débat qui l'a emmenée au poste de surveillance. 531 00:27:58,382 --> 00:27:59,965 Je veux comprendre ça. 532 00:28:02,882 --> 00:28:05,464 Hé, écoute, ça ne sera pas comme la dernière fois. 533 00:28:05,465 --> 00:28:08,423 Comme, tu sais, sortir avec Nancy. 534 00:28:08,548 --> 00:28:11,173 Juste toi et moi. - Très bien. 535 00:28:11,257 --> 00:28:13,507 On se retrouve là-bas demain ? - Hé, chérie, 536 00:28:13,590 --> 00:28:15,173 tu veux de la glace ? 537 00:28:15,298 --> 00:28:16,590 Maman, je suis au téléphone. 538 00:28:17,590 --> 00:28:19,423 Comme, si tu ne me laisses pas avoir un cadenas, 539 00:28:19,507 --> 00:28:21,215 tu pourrais au moins frapper. - Les serrures sont un risque d'incendie, 540 00:28:21,298 --> 00:28:22,757 tu le sais. 541 00:28:22,840 --> 00:28:25,590 Si vous voulez une glace, c'est en bas. 542 00:28:28,048 --> 00:28:30,715 Je dois sortir d'ici avant qu'elle ne m'étouffe. 543 00:28:32,090 --> 00:28:34,465 Ok, on se voit demain. 544 00:28:40,132 --> 00:28:41,840 Où vas-tu? 545 00:28:41,923 --> 00:28:44,048 Maman, je vais juste à la bibliothèque avec Isla. 546 00:28:45,298 --> 00:28:47,423 Maman, nous avons des lectures pré-universitaires à faire. 547 00:28:47,507 --> 00:28:49,757 D'accord, mais ne soyez pas trop long. 548 00:28:49,882 --> 00:28:51,298 Et fais-moi savoir si tu as besoin que je vienne te chercher. 549 00:28:51,382 --> 00:28:52,632 Je vais. 550 00:28:52,715 --> 00:28:54,757 Il... 551 00:28:57,840 --> 00:28:59,923 Ok, qui sont nos suspects ? 552 00:29:00,007 --> 00:29:02,673 C'est un peu bizarre. Allez, Isla. 553 00:29:02,798 --> 00:29:04,132 La police n'a aucune piste. 554 00:29:04,257 --> 00:29:05,757 Nous ne pouvons pas simplement rester les bras croisés et ne rien faire. 555 00:29:08,590 --> 00:29:09,965 Donc, il fallait que ce soit quelqu'un avec accès 556 00:29:10,090 --> 00:29:11,423 au collier. 557 00:29:11,465 --> 00:29:12,757 Ouais, euh... 558 00:29:12,798 --> 00:29:14,590 Je suis désolé, je n'ai vraiment pas bien vu 559 00:29:14,673 --> 00:29:16,632 à qui était chez toi. - D'accord. 560 00:29:16,715 --> 00:29:18,382 Et celui qui a envoyé le message à Nancy 561 00:29:18,465 --> 00:29:19,673 aurait dû être présent au débat, 562 00:29:19,757 --> 00:29:23,382 donc c'était moi, toi, mes parents. 563 00:29:23,465 --> 00:29:25,840 Et comme un million d'autres personnes. 564 00:29:25,923 --> 00:29:29,048 Je veux dire, même si le gars au débat avait un alibi, 565 00:29:29,132 --> 00:29:30,757 Et ses amis ? 566 00:29:30,798 --> 00:29:33,090 Nancy a dit qu'elle le rencontrait, lui et ses copains. 567 00:29:33,173 --> 00:29:34,465 C'était peut-être eux. 568 00:29:34,548 --> 00:29:36,297 Ouais, peut-être qu'il n'a pas d'alibi du tout. 569 00:29:36,298 --> 00:29:37,757 Peut-être que ses amis l'ont couvert. 570 00:29:37,798 --> 00:29:40,548 Tu crois ? Bien sûr que ce sont ses amis. 571 00:29:40,632 --> 00:29:42,048 Je te couvrirais en un clin d'œil. 572 00:29:46,423 --> 00:29:48,632 Puis-je vous aider avec quoi que ce soit aujourd'hui, mes chéris ? 573 00:29:48,715 --> 00:29:51,132 Non, non, merci. 574 00:29:51,257 --> 00:29:52,798 Est-ce un projet scolaire ? 575 00:29:52,882 --> 00:29:55,048 Ouais. - C'est les vacances d'été. 576 00:29:55,132 --> 00:29:57,132 Vous devriez être dehors et vous amuser. 577 00:29:57,257 --> 00:29:58,882 J’aimerais que ma mère soit d’accord avec toi. 578 00:29:59,965 --> 00:30:01,548 J'espère que ça ne te dérange pas que je dise ça 579 00:30:01,632 --> 00:30:03,548 mais je te reconnais, n'est-ce pas ? 580 00:30:03,632 --> 00:30:05,257 Tu es la fille du directeur. 581 00:30:05,298 --> 00:30:07,257 Coupable. - Quelle honte 582 00:30:07,340 --> 00:30:10,548 à propos de cette horrible affaire avec cette pauvre fille, Nancy. 583 00:30:11,465 --> 00:30:12,882 Étiez-vous amis ? 584 00:30:13,507 --> 00:30:14,965 Chéri, 585 00:30:15,048 --> 00:30:17,423 Je ne peux pas imaginer ce que tu traverses. 586 00:30:17,465 --> 00:30:19,507 Je suis vraiment désolé pour votre perte. 587 00:30:19,590 --> 00:30:21,590 Merci. 588 00:30:21,715 --> 00:30:23,798 Savent-ils ce qui s’est passé ? 589 00:30:23,923 --> 00:30:25,257 Pas encore. 590 00:30:25,340 --> 00:30:27,340 La police enquête toujours. 591 00:30:27,423 --> 00:30:29,548 Eh bien, écoute, 592 00:30:29,632 --> 00:30:32,507 Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer que tu griffonnais 593 00:30:32,590 --> 00:30:35,465 sur des bouts de papier volants et j'ai pensé, 594 00:30:35,548 --> 00:30:38,257 "Ce dont ces dames ont besoin, c'est d'un bon cahier", 595 00:30:38,340 --> 00:30:39,840 et nous en avons eu quelques-uns 596 00:30:39,923 --> 00:30:42,673 je traîne juste dans l'arrière-bureau, donc. 597 00:30:43,632 --> 00:30:46,298 Merci. C'est très gentil. - Voilà. 598 00:30:46,382 --> 00:30:48,757 Bonne chance pour votre projet. 599 00:30:48,882 --> 00:30:49,798 Merci. 600 00:30:51,423 --> 00:30:53,048 Mignon. 601 00:30:54,173 --> 00:30:55,382 Très bien, alors... 602 00:30:55,465 --> 00:30:58,590 Est-ce que Nancy a dit quelque chose à propos de ces amis ? 603 00:30:59,757 --> 00:31:01,132 Non. 604 00:31:02,423 --> 00:31:05,173 Beaucoup d’enfants à l’école ne l’aimaient pas. 605 00:31:05,257 --> 00:31:07,798 Ne pas l’aimer est différent de vouloir sa mort. 606 00:31:09,798 --> 00:31:13,007 J'ai une idée. Est-ce que tu peux me rencontrer plus tard ce soir ? 607 00:31:15,048 --> 00:31:16,340 Ouais, d'accord. 608 00:31:16,465 --> 00:31:17,757 D'accord. 609 00:31:22,590 --> 00:31:24,714 Je ne sais vraiment pas à ce sujet. 610 00:31:24,715 --> 00:31:26,923 Comment sommes-nous censés entrer ? 611 00:31:26,965 --> 00:31:29,173 J'ai emprunté les clés de l'école de mon père. 612 00:31:35,423 --> 00:31:37,673 Je n'aime vraiment pas ça, Ellie. 613 00:31:37,757 --> 00:31:40,173 Ne vous inquiétez pas, il n'y a personne ici. 614 00:31:44,965 --> 00:31:47,423 Qu'espérez-vous trouver dans son dossier ? 615 00:31:47,465 --> 00:31:49,757 Les mobiles du meurtre ? Ce n'est pas Clue. 616 00:31:49,840 --> 00:31:51,257 Si quelqu'un se plaignait d'elle 617 00:31:51,340 --> 00:31:52,590 c'était aussi au débat, 618 00:31:52,632 --> 00:31:54,048 Tu ne penses pas que cela puisse vouloir dire quelque chose ? 619 00:31:54,132 --> 00:31:57,465 Je pensais que tu avais décidé que c'était l'un des gars de l'université ? 620 00:31:57,632 --> 00:31:59,465 Ouais, c'est juste que... Je ne sais pas encore. 621 00:31:59,590 --> 00:32:01,423 Je veux obtenir autant d’informations que possible. 622 00:32:01,507 --> 00:32:03,090 Attends, je viens d'entendre quelque chose. 623 00:32:03,173 --> 00:32:04,632 Quoi ? Je n'ai pas... 624 00:32:09,465 --> 00:32:11,423 Ok, Ellie, c'était si proche. 625 00:32:11,507 --> 00:32:12,673 Nous devons y aller. 626 00:32:12,757 --> 00:32:14,090 Cela ne prendra qu'une minute. 627 00:32:19,215 --> 00:32:20,340 Ellie, 628 00:32:20,423 --> 00:32:22,257 Si nous nous faisons prendre, 629 00:32:22,382 --> 00:32:24,215 Nous pourrions avoir de sérieux ennuis. 630 00:32:25,632 --> 00:32:28,090 Nous avons nos bourses à conserver. 631 00:32:28,132 --> 00:32:29,340 Nous... 632 00:32:33,382 --> 00:32:34,923 Restez vigilant. 633 00:32:38,715 --> 00:32:42,922 Ok, c'est dangereux et stupide. 634 00:32:42,923 --> 00:32:45,465 Laisse tomber, tu gâches ton avenir 635 00:32:45,590 --> 00:32:47,090 sur une fille que tu connaissais à peine. 636 00:32:47,173 --> 00:32:48,673 Alors vas-y, Isla. 637 00:32:48,757 --> 00:32:50,632 Je reste ici. 638 00:32:52,840 --> 00:32:54,715 Tu vois ? C'est verrouillé. 639 00:32:59,673 --> 00:33:02,173 Waouh, pour deux personnes si strictes en matière de sécurité, 640 00:33:02,257 --> 00:33:05,382 Mes parents utilisent vraiment mon anniversaire pour tout. 641 00:33:09,507 --> 00:33:10,757 Quelqu'un arrive. 642 00:33:10,798 --> 00:33:12,465 Donne-moi juste une minute. 643 00:33:12,548 --> 00:33:14,090 Ce pourrait être les concierges. 644 00:33:15,632 --> 00:33:17,090 C'est la sécurité ! 645 00:33:17,965 --> 00:33:20,007 Ellie, nous n'avons pas le temps. Nous devons y aller ! 646 00:33:41,340 --> 00:33:43,548 Vite ! - J'essaye. 647 00:33:53,590 --> 00:33:55,507 Et puis, comme s'il mentait 648 00:33:55,590 --> 00:33:56,590 et désobéir aux règles ne suffit pas, 649 00:33:56,673 --> 00:33:58,382 tu es entré par effraction dans l'école ? 650 00:33:58,465 --> 00:34:01,298 C'est une intrusion, Ellie, c'est un délit ! 651 00:34:01,423 --> 00:34:03,882 Vous avez de la chance que ce soit la sécurité de l'école qui m'ait appelé et non la police. 652 00:34:03,965 --> 00:34:05,715 Et au milieu d'une enquête pour meurtre. 653 00:34:05,798 --> 00:34:06,965 Mais c'est exactement pour ça que je l'ai fait. 654 00:34:07,048 --> 00:34:09,757 J'avais besoin d'essayer d'aider. - Eleanor, 655 00:34:09,798 --> 00:34:11,797 Tu ne comprends pas ? 656 00:34:11,798 --> 00:34:15,423 Nancy a passé la soirée avec toi et Isla. 657 00:34:15,465 --> 00:34:17,423 Elle portait ta veste. 658 00:34:17,465 --> 00:34:19,215 Elle t'a envoyé un message pour que tu la rejoignes. 659 00:34:19,298 --> 00:34:21,590 Et puis ils trouvent mon collier sur les lieux ? 660 00:34:21,632 --> 00:34:22,590 Donc? 661 00:34:22,632 --> 00:34:24,590 Donc? 662 00:34:24,673 --> 00:34:26,965 Quoi? 663 00:34:27,048 --> 00:34:29,423 Donc, nous pensons simplement que ce serait peut-être mieux 664 00:34:29,507 --> 00:34:31,382 Si tu restes discret un petit moment. 665 00:34:31,465 --> 00:34:33,965 Tu penses que j'ai l'air suspect ? 666 00:34:34,090 --> 00:34:35,965 Bien sûr, nous ne pensons pas que tu vas blesser quelqu'un. 667 00:34:36,048 --> 00:34:38,048 mais il y a une enquête pour meurtre en cours 668 00:34:38,132 --> 00:34:40,798 et nous ne voulons pas que vous ou Isla soyez impliqués là-dedans. 669 00:34:40,882 --> 00:34:43,257 Nous voulons juste vous protéger. 670 00:34:43,298 --> 00:34:46,090 Non, non. Non, ne fais pas ça. 671 00:34:46,173 --> 00:34:49,007 Non, non, c'est bon. Laisse-la partir. 672 00:34:49,132 --> 00:34:50,882 C'est là que tu seras la semaine prochaine. 673 00:35:15,548 --> 00:35:17,257 Le même. 674 00:35:39,465 --> 00:35:40,548 Bonjour? 675 00:35:40,632 --> 00:35:42,757 Alors, dans quels problèmes t'es-tu retrouvé ? 676 00:35:42,882 --> 00:35:44,298 Ils allaient bien. 677 00:35:44,382 --> 00:35:46,464 Je pensais que mon père allait exploser. 678 00:35:46,465 --> 00:35:48,507 Il a menacé d'annuler le voyage en Europe cet été 679 00:35:48,590 --> 00:35:49,715 mais ma sœur a réussi 680 00:35:49,798 --> 00:35:51,257 pour le calmer. 681 00:35:52,298 --> 00:35:53,882 Ellie, ça va ? 682 00:35:53,965 --> 00:35:55,923 Ouais, ouais, ça va. 683 00:35:56,007 --> 00:35:57,257 Mais au moins nous pouvons mettre un terme à cela. 684 00:35:57,340 --> 00:35:58,798 à toute cette histoire d’enquête, n’est-ce pas ? 685 00:35:58,882 --> 00:36:00,340 Je suis censé être ancré, mais je pense 686 00:36:00,423 --> 00:36:03,173 Mes parents me laisseront sortir si c'est juste pour aller chez toi. 687 00:36:03,257 --> 00:36:04,715 Je peux dire que c'est le directeur qui nous supervise. 688 00:36:06,132 --> 00:36:08,882 J'ai une randonnée mère-fille demain. 689 00:36:08,965 --> 00:36:11,090 Ouais, mes chaussures de randonnée 690 00:36:11,173 --> 00:36:12,840 J'ai besoin de nouveaux lacets. C'est comme... 691 00:36:12,923 --> 00:36:15,090 la seule raison pour laquelle ma mère m'a laissé sortir de la maison. 692 00:36:15,132 --> 00:36:17,632 Je pourrais venir te chercher au centre commercial plus tard. 693 00:36:17,715 --> 00:36:18,840 Non, je ne resterai pas dehors assez longtemps. 694 00:36:18,923 --> 00:36:22,340 Euh... un chèque en cas de pluie ? 695 00:36:29,340 --> 00:36:31,923 Mon Dieu, je suis vraiment désolé. 696 00:36:32,007 --> 00:36:34,423 Est-ce que ça va ? - Oui, ça va. 697 00:36:34,465 --> 00:36:36,590 Je me sens terriblement fort. 698 00:36:36,673 --> 00:36:38,965 Puis-je vous offrir un café ? 699 00:36:39,048 --> 00:36:41,590 Je prendrais bien un café. - Très bien. 700 00:36:47,132 --> 00:36:49,007 Voilà. - Merci. 701 00:36:49,965 --> 00:36:52,882 Autre chose ? - Au fait, je suis Simon. 702 00:36:52,965 --> 00:36:55,798 Salut, je m'appelle Ellie. 703 00:36:55,882 --> 00:36:58,090 Comment est le café ici ? 704 00:36:58,132 --> 00:37:00,090 C'est bien. Oui, c'est bien, c'est vraiment bien. 705 00:37:00,215 --> 00:37:01,840 Ce sont de bons haricots, tu sais ? 706 00:37:04,465 --> 00:37:06,423 Je suis arrivé en ville hier et... 707 00:37:06,465 --> 00:37:08,715 La priorité numéro un est de trouver un bon café. 708 00:37:08,798 --> 00:37:10,423 Ouais, qu'est-ce qui t'a amené ici ? 709 00:37:10,548 --> 00:37:11,757 Eh bien, je suis journaliste 710 00:37:11,798 --> 00:37:13,673 enquête sur le meurtre de Nancy Meyers. 711 00:37:13,798 --> 00:37:15,590 Ouais, tu avais à peu près son âge. 712 00:37:15,673 --> 00:37:18,298 Tu la connaissais ? - Je la connaissais. 713 00:37:18,382 --> 00:37:20,423 Désolé. 714 00:37:20,465 --> 00:37:23,673 Merci. Avez-vous trouvé quelque chose ? 715 00:37:23,757 --> 00:37:25,090 Eh bien, j'ai parlé à la police 716 00:37:25,132 --> 00:37:26,798 et il y avait un étudiant avec un alibi, n'est-ce pas ? 717 00:37:26,923 --> 00:37:28,215 Puis ils ont trouvé le collier du conseiller 718 00:37:28,298 --> 00:37:29,923 sur les lieux mais n'ont pas pu 719 00:37:30,007 --> 00:37:31,132 pour trouver quelque chose sur elle en ligne. 720 00:37:31,215 --> 00:37:32,965 Ouais. "La seule présence numérique sûre 721 00:37:33,048 --> 00:37:34,257 c'est de n'en avoir aucun." 722 00:37:34,298 --> 00:37:36,007 Hein? 723 00:37:36,090 --> 00:37:39,215 Alors, le conseiller, 724 00:37:39,298 --> 00:37:42,090 c'est ma mère. Elle ne croit pas 725 00:37:42,132 --> 00:37:43,632 tu devrais avoir quelque chose sur toi en ligne. 726 00:37:43,757 --> 00:37:47,506 Genre, pas de photos, pas de réseaux sociaux, rien. 727 00:37:47,507 --> 00:37:50,298 Elle s'intéresse à la sécurité en ligne et à tout ça. 728 00:37:52,132 --> 00:37:53,257 Que puis-je vous offrir ? 729 00:37:53,340 --> 00:37:55,132 Euh... est-ce que je pourrais avoir un café au lait, s'il vous plaît ? 730 00:37:55,215 --> 00:37:57,173 Puis-je avoir un Americano, s'il vous plaît ? 731 00:37:57,298 --> 00:37:58,882 Merci. 732 00:38:00,507 --> 00:38:03,132 Alors, avez-vous trouvé autre chose sur cette affaire ? 733 00:38:03,215 --> 00:38:04,882 Nancy était mon amie. 734 00:38:04,965 --> 00:38:08,340 Bien sûr, mais tu sais, le conseiller, ta mère, 735 00:38:08,423 --> 00:38:11,465 J’ai rarement rencontré quelqu’un dont le passé est tout simplement inexistant. 736 00:38:11,548 --> 00:38:14,757 Eh bien, oui, elle n’est certainement pas impliquée. 737 00:38:14,798 --> 00:38:16,798 Elle est juste... 738 00:38:16,882 --> 00:38:18,715 Eh bien, c'est ma mère. Eh bien, 739 00:38:18,798 --> 00:38:20,382 J'aimerais en savoir plus sur elle, tu sais, 740 00:38:20,465 --> 00:38:21,590 juste pour l'exclure. 741 00:38:21,673 --> 00:38:23,923 Elle est enfant unique. 742 00:38:24,007 --> 00:38:26,715 Elle a grandi dans une ferme dans l’ouest. 743 00:38:27,507 --> 00:38:30,090 Cela aide à résoudre votre mystère ? Euh... 744 00:38:30,132 --> 00:38:34,673 Ses parents sont morts avant ma naissance alors... 745 00:38:35,840 --> 00:38:37,590 Je ne cherche pas à fouiner, je veux juste... 746 00:38:37,673 --> 00:38:39,757 Elle n'a même pas de photo sur le site de l'école. 747 00:38:39,840 --> 00:38:41,965 Cela me semblait tout simplement étrange. 748 00:38:42,048 --> 00:38:43,798 Je ne suis en ville que pour quelques jours de plus 749 00:38:43,882 --> 00:38:45,132 mais tu es la première personne 750 00:38:45,215 --> 00:38:46,382 qui a été prêt à me parler, 751 00:38:46,465 --> 00:38:49,382 donc si quelque chose arrive, littéralement n'importe quoi, 752 00:38:49,465 --> 00:38:51,047 N'hésitez pas à me contacter. 753 00:38:51,048 --> 00:38:53,548 Ouais, et toi aussi. Euh... 754 00:38:54,632 --> 00:38:56,798 Je veux vraiment savoir ce qui est arrivé à mon ami. 755 00:38:56,882 --> 00:38:58,215 Bien sûr. 756 00:39:32,132 --> 00:39:35,965 Marion Bevan. 757 00:39:46,548 --> 00:39:49,340 Marion Brooks. 758 00:40:31,257 --> 00:40:33,090 Où est mon carnet ? 759 00:40:43,840 --> 00:40:45,090 Bonjour? 760 00:40:45,132 --> 00:40:47,257 Hé, il y a quelqu'un là-bas ? 761 00:40:47,340 --> 00:40:49,423 S'il te plaît! 762 00:41:03,215 --> 00:41:05,673 Ellie, est-ce que tu vas bien ? 763 00:41:05,757 --> 00:41:08,007 Je pense que la porte est restée coincée. 764 00:41:16,965 --> 00:41:18,298 As-tu pris mon carnet ? 765 00:41:18,382 --> 00:41:21,007 Quoi ? Non, bien sûr que non. 766 00:41:21,090 --> 00:41:23,339 Je viens de l'avoir. 767 00:41:23,340 --> 00:41:25,256 Euh, peut-être que tu l'as laissé tomber. 768 00:41:25,257 --> 00:41:26,757 Je viens de l'avoir. 769 00:41:40,632 --> 00:41:42,757 Hé. 770 00:41:42,840 --> 00:41:43,965 Seulement moi. 771 00:41:44,090 --> 00:41:45,507 Pas besoin de sauter. 772 00:41:51,382 --> 00:41:53,382 Est-ce que ça va ? - Désolé, je... 773 00:41:55,340 --> 00:41:58,215 J'ai rencontré ce journaliste aujourd'hui. Je crois qu'il m'a volé mon carnet. 774 00:41:58,298 --> 00:42:00,257 Vous avez rencontré un journaliste ? Où ? 775 00:42:00,382 --> 00:42:02,715 Euh, dans un café. 776 00:42:02,798 --> 00:42:05,507 Je pensais que tu allais juste chercher des lacets ? 777 00:42:07,340 --> 00:42:09,132 Et bien, qui s'en soucie s'il a volé ton carnet ? 778 00:42:09,215 --> 00:42:11,132 L'enquête est terminée, n'est-ce pas ? 779 00:42:12,465 --> 00:42:15,840 Je pars bientôt en Europe avec ma famille. 780 00:42:15,923 --> 00:42:18,048 J'espérais que ce serait 781 00:42:18,132 --> 00:42:20,632 notre dernier grand été à la maison ensemble. 782 00:42:22,590 --> 00:42:25,548 Je ne voulais pas le passer à jouer les détectives amateurs. 783 00:42:25,632 --> 00:42:27,465 Ellie. - Pourquoi ne m'as-tu pas dit 784 00:42:27,548 --> 00:42:29,298 tu as dénoncé Nancy pour harcèlement ? 785 00:42:29,382 --> 00:42:32,090 C'est censé être confidentiel. 786 00:42:32,173 --> 00:42:35,465 Eh bien, je sais, alors. 787 00:42:35,548 --> 00:42:39,007 Je ne sais pas, peut-être parce qu'elle était une brute. 788 00:42:39,090 --> 00:42:40,548 Parce qu'elle m'a traité horriblement 789 00:42:40,632 --> 00:42:42,547 et tu traînais quand même avec elle . 790 00:42:42,548 --> 00:42:45,757 Et tu n'as vraiment pas vu qui est entré par effraction dans notre maison ? 791 00:42:45,882 --> 00:42:47,382 Qu'est-ce que c'est ? Tu crois 792 00:42:47,465 --> 00:42:49,048 J'ai quelque chose à voir avec ça ? 793 00:42:49,132 --> 00:42:50,590 Je ne veux pas, mais Isla, 794 00:42:50,673 --> 00:42:52,840 le collier de ma mère a été pris par quelqu'un que toi seul as vu, 795 00:42:52,923 --> 00:42:54,257 et comme, 796 00:42:54,298 --> 00:42:55,590 soi-disant, tu n'as pas eu un aperçu suffisant ? 797 00:42:55,673 --> 00:42:57,048 Je ne l'ai pas fait. - Je sais que tu le savais 798 00:42:57,132 --> 00:42:59,507 J'avais rendez-vous avec Nancy là-bas. Je t'ai envoyé un message. 799 00:43:03,382 --> 00:43:05,215 Tu ne l'as jamais aimée. 800 00:43:06,923 --> 00:43:08,382 Regarder. 801 00:43:10,132 --> 00:43:11,798 Nous sommes censés être les meilleurs amis du monde. 802 00:43:11,882 --> 00:43:14,382 Nous étions censés aller dîner et passer une soirée cinéma, 803 00:43:14,465 --> 00:43:15,798 ne pas inventer de théories du complot. 804 00:43:15,923 --> 00:43:17,590 Ce n’est pas une théorie du complot. 805 00:43:18,715 --> 00:43:21,173 Donc, je suis le grand suspect qui a tué Nancy, 806 00:43:21,257 --> 00:43:22,298 c'est ça ? 807 00:43:23,507 --> 00:43:25,340 Si vous voulez vraiment creuser cela, 808 00:43:25,423 --> 00:43:26,382 il y a quelqu'un juste sous ton nez 809 00:43:26,402 --> 00:43:27,215 qui te manque. 810 00:43:27,298 --> 00:43:29,215 Que veux-tu dire? 811 00:43:29,298 --> 00:43:31,007 Mes parents m'ont dit que c'était Nancy 812 00:43:31,132 --> 00:43:32,257 qui a porté plainte contre ta mère. 813 00:43:32,298 --> 00:43:34,173 C'est pour ça qu'elle est suspendue. 814 00:43:34,257 --> 00:43:36,632 Non, c'est... - C'était son collier dans la scène. 815 00:43:36,757 --> 00:43:38,423 Elle savait où Nancy allait rencontrer ces gars 816 00:43:38,465 --> 00:43:40,382 et elle aimait Nancy beaucoup moins que moi. 817 00:44:00,965 --> 00:44:02,590 C'est un comportement délinquant. 818 00:44:02,632 --> 00:44:05,257 Mais vous savez que la punition n’est pas toujours la solution. 819 00:44:05,340 --> 00:44:08,422 Mais c'est presque... - Attends une seconde, 820 00:44:08,423 --> 00:44:09,882 Je reviens tout de suite. 821 00:44:09,965 --> 00:44:11,340 Très bien, bien sûr. 822 00:44:22,465 --> 00:44:24,007 Nous avons essayé votre méthode. 823 00:44:24,132 --> 00:44:25,423 Elle ne comprend pas 824 00:44:25,507 --> 00:44:27,132 à quel point les conséquences sont graves . 825 00:44:27,215 --> 00:44:28,840 Personne ne le fait à son âge. 826 00:44:28,965 --> 00:44:30,923 N'est-ce pas ce que nous sommes censés faire ? 827 00:44:30,965 --> 00:44:31,798 comme ses parents ? 828 00:44:50,090 --> 00:44:52,007 Ok. L'histoire. 829 00:44:52,090 --> 00:44:54,090 Le belvédère de Gib. 830 00:44:58,215 --> 00:45:00,298 15 minutes. 831 00:45:17,548 --> 00:45:20,715 Cela n’expire pas avant un mois. 832 00:45:36,340 --> 00:45:38,923 Pourquoi n'es-tu pas encore habillé ? 833 00:45:39,007 --> 00:45:40,590 J'ai complètement oublié. 834 00:45:40,673 --> 00:45:43,172 Bon, habille-toi vite. 835 00:45:43,173 --> 00:45:46,257 Je vais lacer tes bottes. Où sont tes nouveaux lacets ? 836 00:45:46,340 --> 00:45:48,340 J'ai oublié de les prendre. 837 00:45:48,465 --> 00:45:49,632 Quoi? 838 00:45:49,715 --> 00:45:51,423 Eleanor ! - Je suis désolée, 839 00:45:51,465 --> 00:45:52,840 J'ai failli avoir une crise d'asthme en chemin. 840 00:45:52,923 --> 00:45:53,964 C'est pour ça. 841 00:45:55,923 --> 00:45:57,882 Chérie, pourquoi n'as-tu rien dit ? 842 00:45:57,965 --> 00:45:59,798 En fait, je ne me sens toujours pas très bien aujourd'hui. 843 00:45:59,882 --> 00:46:02,382 Euh, je pense que beaucoup de marche 844 00:46:02,465 --> 00:46:04,048 ça ne sera pas vraiment bon, alors. 845 00:46:04,132 --> 00:46:05,590 Et bien, je... 846 00:46:05,673 --> 00:46:08,423 Je ne veux pas te forcer à y aller mais... 847 00:46:08,507 --> 00:46:10,382 c'est la dernière randonnée du club 848 00:46:10,465 --> 00:46:12,257 et c'est notre dernière chance de le faire 849 00:46:12,340 --> 00:46:14,340 avant de partir à l'université. 850 00:46:14,423 --> 00:46:16,257 C'est important. 851 00:46:16,340 --> 00:46:18,007 Pour moi. 852 00:46:19,298 --> 00:46:20,923 D'accord. 853 00:46:20,965 --> 00:46:22,048 D'accord. 854 00:46:24,590 --> 00:46:27,048 J'ai le sentiment que ça va être 855 00:46:27,132 --> 00:46:29,257 notre voyage le plus mémorable à ce jour. 856 00:46:31,048 --> 00:46:33,257 J'ai une vieille paire de bottes que tu peux utiliser pour aujourd'hui. 857 00:46:33,340 --> 00:46:34,840 Je les aurai. 858 00:46:34,923 --> 00:46:36,423 S'habiller! 859 00:46:41,132 --> 00:46:43,548 Donc, vous devriez tous avoir des points de contrôle différents, 860 00:46:43,632 --> 00:46:45,757 alors assurez -vous de vérifier vos cartes. 861 00:46:45,840 --> 00:46:48,465 Et bien sûr, n'oubliez pas votre eau. 862 00:46:48,548 --> 00:46:50,132 Et... - Salut ! 863 00:46:52,340 --> 00:46:54,298 Désolé, nous sommes en retard. 864 00:46:54,382 --> 00:46:57,215 Marion, tu es venue. 865 00:46:57,298 --> 00:47:00,007 Je ne pensais pas que tu le ferais, avec... 866 00:47:00,090 --> 00:47:03,007 Tu es tellement courageux. 867 00:47:03,090 --> 00:47:04,798 Que veux-tu dire, Rachel ? 868 00:47:04,882 --> 00:47:08,215 Vous savez, ce ne sont que des ragots. 869 00:47:10,340 --> 00:47:11,882 Tu le sais parfaitement bien 870 00:47:11,965 --> 00:47:13,757 nous n'avons pas été interrogés officiellement. 871 00:47:13,798 --> 00:47:16,423 C'est terrifiant, n'est-ce pas ? 872 00:47:16,507 --> 00:47:19,715 Sachant que celui qui a fait ça est là-bas ? 873 00:47:19,798 --> 00:47:23,507 Et qu'ils avaient en quelque sorte ton collier ? 874 00:47:23,590 --> 00:47:26,173 Tellement effrayant. 875 00:47:27,215 --> 00:47:29,007 Tu sais ce qui est effrayant ? 876 00:47:29,132 --> 00:47:32,048 C'est à quel point vous appréciez toutes ces informations. 877 00:47:32,965 --> 00:47:35,090 On se retrouve à la ligne d'arrivée. 878 00:47:41,007 --> 00:47:43,590 Très bien, on se retrouve à la ligne d'arrivée. 879 00:47:52,173 --> 00:47:55,340 Ok, donc notre premier point de contrôle 880 00:47:55,423 --> 00:47:57,715 ça ne devrait prendre que quelques minutes de cette façon. 881 00:47:59,548 --> 00:48:01,757 Tu ne parles jamais vraiment beaucoup de ton passé. 882 00:48:01,798 --> 00:48:03,757 Hein ? - Ton enfance. 883 00:48:03,840 --> 00:48:06,757 En fait, je n'en sais pas grand chose. 884 00:48:06,840 --> 00:48:09,257 Cela s'est passé sans incident. 885 00:48:09,298 --> 00:48:11,882 Si vous pensez que c'est ennuyeux ici, essayez de vivre dans une ferme. 886 00:48:14,798 --> 00:48:17,257 Comment grand-mère et grand-père sont-ils morts ? 887 00:48:17,340 --> 00:48:19,257 Vraiment, Eleanor ? 888 00:48:19,340 --> 00:48:20,798 Nous sommes en quelque sorte à l'heure ici. 889 00:48:20,882 --> 00:48:22,465 Tu n'en as jamais parlé. Comme... 890 00:48:22,548 --> 00:48:24,507 Pas vraiment. 891 00:48:25,298 --> 00:48:26,882 C'était un accident de voiture, d'accord ? 892 00:48:26,965 --> 00:48:28,423 Maintenant, pouvons-nous changer de sujet, s'il vous plaît ? 893 00:48:28,465 --> 00:48:29,923 D'accord. 894 00:48:30,007 --> 00:48:31,798 Nous avons sûrement d'autres membres de la famille. 895 00:48:31,882 --> 00:48:35,257 Comme si on avait des cousins, ou comme des oncles ? 896 00:48:35,382 --> 00:48:37,423 J'aimerais vraiment me concentrer 897 00:48:37,507 --> 00:48:39,132 sur le fait de battre Rachel maintenant. 898 00:48:39,215 --> 00:48:41,632 C'est un club de randonnée, maman. Ce n'est pas vraiment une question de gagner. 899 00:48:41,715 --> 00:48:44,090 Alors... - Eh bien, ça l'est pour moi. 900 00:48:44,965 --> 00:48:49,007 Ok, c'est notre premier. 901 00:48:49,090 --> 00:48:52,215 Maintenant, notre deuxième point de contrôle devrait être plein sud. 902 00:48:52,298 --> 00:48:55,673 Je trouve juste bizarre que nous ne voyions jamais d’autre famille. 903 00:48:56,632 --> 00:48:58,090 Tu sais quoi ? J'ai une idée. 904 00:48:58,215 --> 00:48:59,798 Allez, suis-moi. 905 00:49:01,340 --> 00:49:02,673 Allez! 906 00:49:06,340 --> 00:49:08,298 Gardez vos genoux relevés. - Ce n'est pas un chemin. 907 00:49:08,382 --> 00:49:10,465 Eh bien, c'est un raccourci. 908 00:49:13,715 --> 00:49:15,507 Euh, et les amis ? 909 00:49:15,590 --> 00:49:17,423 Comme... 910 00:49:17,507 --> 00:49:20,257 Qui était ton Isla au lycée ? 911 00:49:22,132 --> 00:49:23,798 Maman? 912 00:49:23,882 --> 00:49:26,548 Pourquoi cet intérêt soudain pour mon passé ? 913 00:49:26,632 --> 00:49:28,465 Un... 914 00:49:28,548 --> 00:49:29,797 Eh bien, j'ai rencontré ce type l'autre jour, 915 00:49:29,798 --> 00:49:32,090 c'est un... journaliste. 916 00:49:32,757 --> 00:49:35,340 Quoi ? Un journaliste ? 917 00:49:35,423 --> 00:49:36,882 Qu'est-ce que tu lui as dit ? 918 00:49:36,965 --> 00:49:38,298 Rien. 919 00:49:38,423 --> 00:49:39,672 Et bien, qui est-il ? 920 00:49:39,673 --> 00:49:41,673 Il n'est probablement personne. Je ne sais pas. 921 00:49:41,757 --> 00:49:43,757 Il-il semblait, comme, m'a donné sa carte. 922 00:49:43,798 --> 00:49:46,840 Sa carte ? Tu l'as ? 923 00:49:50,465 --> 00:49:52,007 Éléonore. 924 00:49:53,340 --> 00:49:55,007 Donne-le moi. Tout de suite. 925 00:49:58,840 --> 00:50:01,715 Pourquoi un journaliste parlerait à un adolescent 926 00:50:01,798 --> 00:50:03,757 sans leurs parents ? - Je n'ai rien dit. 927 00:50:05,132 --> 00:50:07,257 Pas vraiment. 928 00:50:07,340 --> 00:50:08,882 Éléonore, 929 00:50:08,965 --> 00:50:11,797 Nous devons être très prudents. 930 00:50:11,798 --> 00:50:14,007 Tu ne comprends pas ça ? 931 00:50:17,215 --> 00:50:18,548 Allez. 932 00:50:22,798 --> 00:50:24,423 Regardez où vous marchez. 933 00:50:24,465 --> 00:50:25,465 Ouais, on est censé être comme, 934 00:50:25,548 --> 00:50:26,632 rendez-vous aux points de contrôle, maman. 935 00:50:26,715 --> 00:50:28,923 C'est comme si c'était complètement hors piste. 936 00:50:29,048 --> 00:50:30,423 Fais-moi confiance. 937 00:50:33,840 --> 00:50:35,757 Tu es en colère contre moi ? - Non ! 938 00:50:35,840 --> 00:50:37,590 Je suis juste une personne privée, Eleanor. 939 00:50:37,673 --> 00:50:39,923 Je ne veux pas que d'autres personnes sachent ce que je fais, 940 00:50:39,965 --> 00:50:41,923 ou le tien. - Ouais, je sais. 941 00:50:41,965 --> 00:50:43,715 Tu n'as même pas de photo sur le site de l'école. 942 00:50:43,798 --> 00:50:45,090 Quelque chose comme ça, c'est bien. 943 00:50:45,173 --> 00:50:47,798 Pourquoi quelqu’un aurait-il besoin de voir ma photo en ligne ? 944 00:50:47,882 --> 00:50:50,465 Il est préférable de rester entre nous. 945 00:50:50,548 --> 00:50:51,590 Mais je... - Non ! 946 00:50:51,673 --> 00:50:53,923 Pas de « mais », Eleanor. Ai-je bien compris ? 947 00:51:03,965 --> 00:51:06,715 Maman, c'est fou. 948 00:51:06,798 --> 00:51:09,090 Je ne peux même plus voir personne. 949 00:51:10,673 --> 00:51:12,215 Sommes-nous perdus ? 950 00:51:14,090 --> 00:51:16,215 Maman, peux-tu me parler s'il te plaît ? 951 00:51:17,965 --> 00:51:19,757 Hé, tu ne me mentirais jamais, n'est-ce pas ? 952 00:51:19,840 --> 00:51:21,590 Quoi ? Non, bien sûr que non ! 953 00:51:21,673 --> 00:51:23,173 Écoute, arrête de m'embêter avec le passé. 954 00:51:23,257 --> 00:51:24,923 Je te le ferai savoir quand le moment sera venu. 955 00:51:25,882 --> 00:51:27,257 Eleanor, respire. 956 00:51:27,340 --> 00:51:28,965 N'oubliez pas de respirer. - Je crois que je dois m'arrêter. 957 00:51:29,048 --> 00:51:31,007 Ce n'est plus très long. Prenez les devants. 958 00:51:31,132 --> 00:51:32,840 C'est juste tout droit. 959 00:51:33,632 --> 00:51:34,882 Je suis juste derrière toi. 960 00:51:34,965 --> 00:51:36,423 Maman, je ne pense pas que ce soit la bonne façon de procéder. 961 00:51:38,965 --> 00:51:40,298 Maman? 962 00:51:40,382 --> 00:51:41,965 C'est le seul chemin. 963 00:51:43,715 --> 00:51:45,257 Continuez à bouger. 964 00:51:47,715 --> 00:51:49,506 Continue simplement. 965 00:51:56,840 --> 00:51:58,715 Un peu plus loin. 966 00:52:06,132 --> 00:52:08,048 Marion, Ellie, 967 00:52:08,132 --> 00:52:10,715 Je vois que vous coupez aussi les sentiers ! 968 00:52:10,798 --> 00:52:12,048 Intelligent. 969 00:52:12,132 --> 00:52:14,215 Vous nous avez presque rattrapés. 970 00:52:14,298 --> 00:52:17,132 Allez, maman, courons jusqu'à la ligne d'arrivée. 971 00:52:23,007 --> 00:52:25,298 Ce n'est pas fini. Allez. 972 00:52:33,048 --> 00:52:34,965 Hé ! Comment ça s'est passé ? 973 00:52:35,090 --> 00:52:37,423 Nous n'avons pas remporté la victoire. Rachel nous a battus à la fin. 974 00:52:37,507 --> 00:52:38,757 Rachel. 975 00:52:38,840 --> 00:52:40,257 Waouh, gamin. 976 00:52:40,340 --> 00:52:42,632 Je veux tout entendre à ce sujet. 977 00:52:42,715 --> 00:52:44,215 Ouais, je suis juste tellement épuisé. 978 00:52:44,298 --> 00:52:47,257 Je pense que je vais juste lever la tête et me reposer. 979 00:52:48,007 --> 00:52:49,298 D'accord. 980 00:52:49,423 --> 00:52:50,923 Moi aussi. 981 00:52:53,257 --> 00:52:54,798 D'accord. 982 00:54:21,840 --> 00:54:23,007 Bonjour? 983 00:54:23,090 --> 00:54:25,632 Salut, c'est Ellie, du café. 984 00:54:25,715 --> 00:54:27,757 Tu m'as donné ta carte. - Ellie, salut. 985 00:54:27,798 --> 00:54:29,173 Je suis si heureuse que tu aies appelé. 986 00:54:29,257 --> 00:54:31,548 Est-ce que tu vas mieux ? - Ouais, c'est juste que, euh... 987 00:54:31,632 --> 00:54:34,840 J'ai l'impression de perdre la tête. Je voulais juste demander, euh... 988 00:54:34,923 --> 00:54:37,257 Avez-vous fait des progrès dans l’affaire ? 989 00:54:37,298 --> 00:54:40,173 Est-ce que tu as plus d'informations sur... 990 00:54:41,757 --> 00:54:44,090 Par exemple, qu'est-ce qui aurait pu arriver à Nancy ? 991 00:54:44,173 --> 00:54:45,590 Qui aurait pu lui faire du mal ? 992 00:54:45,673 --> 00:54:48,007 Écoutez, je ne veux pas parler hors de propos ici. 993 00:54:48,090 --> 00:54:50,382 Dis-moi juste. - Ok, ce n'est probablement rien 994 00:54:50,465 --> 00:54:52,715 mais j'ai eu du mal à trouver quelque chose à écrire, 995 00:54:52,798 --> 00:54:54,798 J'ai donc recherché des cas similaires. 996 00:54:54,882 --> 00:54:58,007 J'ai trouvé cet autre incident et ils sont fondamentalement les mêmes. 997 00:54:58,132 --> 00:55:00,048 Ils sont si proches que c'est étrange. 998 00:55:00,132 --> 00:55:02,923 D'accord, c'était à Waterford, il y a 25 ans, 999 00:55:03,007 --> 00:55:05,507 presque jour pour jour, le 28 juin. 1000 00:55:05,590 --> 00:55:07,507 Peut-être que tu pourrais me rencontrer demain 1001 00:55:07,590 --> 00:55:08,840 au même café ? 1002 00:55:08,923 --> 00:55:10,090 Je dois y aller. 1003 00:55:10,173 --> 00:55:11,923 Ellie ? 1004 00:55:11,965 --> 00:55:13,465 Bonjour ? Vous êtes... ? 1005 00:56:11,298 --> 00:56:13,840 Salut, lève-tôt. 1006 00:56:13,923 --> 00:56:15,590 Vous avez une minute ? - Eh bien, euh, 1007 00:56:15,715 --> 00:56:17,715 Je dois faire quelques tâches administratives pour l'université. 1008 00:56:17,798 --> 00:56:18,840 Eh bien, cela ne prendra qu'une seconde. 1009 00:56:18,965 --> 00:56:20,340 D'accord. 1010 00:56:23,923 --> 00:56:26,423 Je suis juste... 1011 00:56:26,507 --> 00:56:28,507 Je me demande comment tu te sens. 1012 00:56:28,590 --> 00:56:30,715 Comment je me sens ? 1013 00:56:30,798 --> 00:56:32,048 Eh bien, je sais 1014 00:56:32,132 --> 00:56:33,423 cette affaire Nancy t'a frappé assez fort 1015 00:56:33,507 --> 00:56:36,507 alors je m'assure juste que tu vas bien. 1016 00:56:36,590 --> 00:56:38,673 Je vais bien. 1017 00:56:39,840 --> 00:56:42,548 On se voit ce soir. - Euh, hé, hé... 1018 00:56:44,298 --> 00:56:46,048 Toi et ta mère allez bien, n'est-ce pas ? 1019 00:56:46,132 --> 00:56:48,923 Je veux dire, je sais qu'elle peut être dure 1020 00:56:48,965 --> 00:56:50,882 mais elle a désespérément envie de passer du temps avec toi, 1021 00:56:50,965 --> 00:56:53,173 alors peut-être que tu pourrais lui demander de t'aider 1022 00:56:53,257 --> 00:56:55,215 avec certaines de tes affaires d'université. - Ouais, 1023 00:56:55,298 --> 00:56:57,048 celui-là, je suis vraiment censé le faire moi-même. 1024 00:56:57,132 --> 00:56:58,757 Mais euh... 1025 00:56:58,840 --> 00:57:00,798 Je lui demanderai pour le prochain. 1026 00:57:00,882 --> 00:57:03,382 Ok, ok, amusez-vous bien ! 1027 00:58:04,382 --> 00:58:05,882 Avez-vous besoin d'aide ? 1028 00:58:05,965 --> 00:58:07,257 Ouais, ce serait génial. 1029 00:58:07,298 --> 00:58:09,507 Il y a tellement de papiers 1030 00:58:09,590 --> 00:58:11,757 et je ne pense pas que la poussière soit bonne pour mon asthme. 1031 00:58:11,882 --> 00:58:14,340 Qu'est-ce que tu cherches exactement ? 1032 00:58:14,423 --> 00:58:17,590 Hum, ça a l'air un peu morbide. Je suis... 1033 00:58:17,715 --> 00:58:20,257 En fait, je suis... en train d'enquêter sur une affaire de meurtre. 1034 00:58:20,340 --> 00:58:23,257 C'était à Waterford il y a environ 25 ans. 1035 00:58:23,340 --> 00:58:25,923 Je connais la date, c'est le 28 juin. 1036 00:58:26,007 --> 00:58:27,423 Ouais, je suppose 1037 00:58:27,465 --> 00:58:29,131 il y a un article de journal à ce sujet, mais... 1038 00:58:29,132 --> 00:58:31,590 ça me rend dingue, il y en a tellement. 1039 00:58:31,715 --> 00:58:33,257 Eh bien, c'est parce que tu cherches 1040 00:58:33,340 --> 00:58:34,757 à travers les archives locales. 1041 00:58:34,798 --> 00:58:36,173 Et si c'était à Waterford, 1042 00:58:36,257 --> 00:58:38,132 alors vous devez vérifier les archives nationales. 1043 00:58:38,215 --> 00:58:39,839 Et ils ne sont accessibles que 1044 00:58:39,840 --> 00:58:41,298 sur le système informatique de la bibliothèque. 1045 00:58:41,382 --> 00:58:42,965 Ok ? Tu peux me suivre. 1046 00:58:43,048 --> 00:58:45,215 Ok, merci. 1047 00:58:49,465 --> 00:58:52,673 Ce bébé a tout. - Ok. 1048 00:58:52,757 --> 00:58:56,297 Journaux détaillés de centaines de journaux 1049 00:58:56,298 --> 00:58:58,173 remontant à au moins 80 ans. 1050 00:58:58,257 --> 00:58:59,507 Incroyable. - Ouais. 1051 00:58:59,590 --> 00:59:02,090 Je serai là si tu as besoin d'autre chose. 1052 00:59:02,132 --> 00:59:05,048 Tu sais, c'est drôle, je viens de me souvenir, 1053 00:59:05,132 --> 00:59:06,423 ton amie Nancy, 1054 00:59:06,590 --> 00:59:09,215 elle était là quelques jours avant... 1055 00:59:09,298 --> 00:59:11,923 Elle l'était ? Pourquoi ? 1056 00:59:11,965 --> 00:59:13,964 Elle venait de sortir d’une séance de thérapie. 1057 00:59:13,965 --> 00:59:16,173 Elle semblait vraiment bouleversée. 1058 00:59:16,257 --> 00:59:17,632 Je n'ai fait qu'additionner deux et deux 1059 00:59:17,715 --> 00:59:19,840 quand j'ai vu sa photo dans les journaux ce matin. 1060 00:59:19,923 --> 00:59:22,757 Elle semblait tellement déchirée ce jour-là. 1061 00:59:22,798 --> 00:59:25,257 Je suis tellement triste de ce qui lui est arrivé. 1062 00:59:42,632 --> 00:59:44,132 « La famille Marshall est aux prises avec 1063 00:59:44,215 --> 00:59:46,715 avec une perte inimaginable 1064 00:59:46,798 --> 00:59:48,715 après la mort de leur plus jeune fille, 1065 00:59:48,798 --> 00:59:50,465 Emma, ​​17 ans. 1066 00:59:50,590 --> 00:59:52,340 Le corps de la jeune victime 1067 00:59:52,423 --> 00:59:54,840 a été découvert au pied d'une falaise 1068 00:59:54,923 --> 00:59:58,423 le matin du 28 juin, par quelques randonneurs locaux. 1069 00:59:59,590 --> 01:00:02,757 Les forces de l'ordre ont confirmé la présence d'un suspect. 1070 01:00:02,798 --> 01:00:05,257 Un ami proche de la victime est poursuivi 1071 01:00:05,340 --> 01:00:07,298 en rapport avec le crime. 1072 01:00:18,132 --> 01:00:19,632 Maman. 1073 01:00:33,548 --> 01:00:34,923 Même? 1074 01:00:48,590 --> 01:00:50,007 Bonjour, vous êtes bien chez Simon Marshall. 1075 01:00:50,090 --> 01:00:52,090 Laissez un message détaillé et je vous répondrai. 1076 01:00:52,132 --> 01:00:54,715 Simon, c'est Ellie. Euh... 1077 01:00:54,798 --> 01:00:57,382 J'ai donc examiné le cas que vous avez mentionné. 1078 01:00:58,632 --> 01:01:00,798 Peux-tu simplement me rappeler quand tu auras reçu ça ? 1079 01:01:24,048 --> 01:01:25,923 Mademoiselle Bevan. - Chef Jones. 1080 01:01:27,382 --> 01:01:28,757 Merci beaucoup de m'avoir vu. 1081 01:01:28,798 --> 01:01:30,965 Ouais, tu as dit que c'était à propos de Nancy Meyers. 1082 01:01:31,048 --> 01:01:32,548 Très bien, suivez-moi s'il vous plaît. 1083 01:01:36,215 --> 01:01:37,965 Prenez votre temps, Mademoiselle Bevan. 1084 01:01:39,507 --> 01:01:41,423 Il peut être difficile de parler de certaines choses 1085 01:01:41,507 --> 01:01:43,173 Cela pourrait vous mettre mal à l'aise. 1086 01:01:43,257 --> 01:01:45,423 Peut-être des choses que Nancy a faites 1087 01:01:45,465 --> 01:01:47,757 ou des choses que vous avez faites qui pourraient être mauvaises. 1088 01:01:47,840 --> 01:01:49,423 Mais il est important que tu sois honnête avec moi 1089 01:01:49,507 --> 01:01:51,340 tout de suite pour le bien de Nancy. 1090 01:01:51,423 --> 01:01:52,923 Non, c'est... Ce n'est rien de tout ça. Euh... 1091 01:01:53,048 --> 01:01:55,090 Nous savons que Nancy pourrait être sujette à des ennuis. 1092 01:01:55,173 --> 01:01:56,257 J'ai dû l'emmener chez ses parents 1093 01:01:56,340 --> 01:01:57,632 moi-même quelques fois. 1094 01:01:57,715 --> 01:01:59,923 Ouais, elle pourrait être un peu imprudente, mais elle... 1095 01:02:00,048 --> 01:02:01,798 mais c'était une bonne fille. 1096 01:02:01,882 --> 01:02:04,548 Vraiment, elle a travaillé dur pour ses examens. 1097 01:02:04,632 --> 01:02:06,423 Comme si elle voulait faire mieux. 1098 01:02:06,548 --> 01:02:08,090 Il est naturel de vouloir protéger ses amis. 1099 01:02:08,173 --> 01:02:09,173 Ce n'est pas ça. 1100 01:02:09,298 --> 01:02:11,590 Et toi aussi. 1101 01:02:14,340 --> 01:02:15,840 Je viens de lire ceci. 1102 01:02:24,340 --> 01:02:27,715 L'amie, Jane Service, 1103 01:02:27,798 --> 01:02:29,882 c'est ma mère. 1104 01:02:33,382 --> 01:02:35,465 Je vais examiner ça, d'accord ? 1105 01:02:35,548 --> 01:02:36,923 Est-ce que tu m'attends juste dehors ? 1106 01:02:37,048 --> 01:02:38,840 Oui, bien sûr. 1107 01:02:38,923 --> 01:02:40,465 Merci. 1108 01:02:48,465 --> 01:02:49,965 Mlle Bevan. 1109 01:02:55,590 --> 01:02:57,798 J'apprécie vraiment que vous soyez venu. 1110 01:02:57,882 --> 01:02:59,757 Je crois savoir que Nancy Meyers était ton amie, 1111 01:02:59,923 --> 01:03:02,173 et je sais que cela doit être dur pour toi. 1112 01:03:02,257 --> 01:03:04,215 Mais nous avons parlé à ta mère 1113 01:03:04,298 --> 01:03:06,173 et tout a été éclairci. 1114 01:03:07,465 --> 01:03:09,507 C'est éclairci. 1115 01:03:09,632 --> 01:03:11,423 Ouais, tu n'as pas à t'inquiéter pour ta mère. 1116 01:03:11,507 --> 01:03:13,256 avoir des ennuis. 1117 01:03:13,257 --> 01:03:14,548 Je sais que cela doit être difficile de réfléchir 1118 01:03:14,632 --> 01:03:16,923 que tu pourrais perdre Nancy et ensuite ta mère aussi, 1119 01:03:17,007 --> 01:03:19,047 mais je ne veux pas que tu t'inquiètes pour ça, d'accord ? 1120 01:03:19,048 --> 01:03:22,757 Encore une fois, je suis vraiment désolé qu'Eleanor vous ait fait perdre votre temps. 1121 01:03:22,840 --> 01:03:26,090 Je te le promets, elle ne posera plus de problèmes. 1122 01:03:26,173 --> 01:03:27,757 Aucun problème. 1123 01:03:27,840 --> 01:03:29,590 Perdre un ami est difficile pour tout le monde 1124 01:03:29,673 --> 01:03:31,340 mais surtout à cet âge. 1125 01:03:31,423 --> 01:03:33,715 Vous êtes très gentil. 1126 01:03:33,798 --> 01:03:36,423 Eh bien, j'espère que votre suspension sera également levée, Mme Bevan. 1127 01:03:36,507 --> 01:03:38,298 Tu as fait des merveilles pour mon garçon, Kyle. 1128 01:04:04,798 --> 01:04:07,132 Mais qu'est-ce qui t'arrive ? 1129 01:04:07,215 --> 01:04:09,298 J'aime garder ma vie privée. 1130 01:04:09,382 --> 01:04:11,590 Je te l'ai dit maintes et maintes fois. 1131 01:04:11,715 --> 01:04:13,465 Si vous aviez des questions, 1132 01:04:13,548 --> 01:04:15,840 amène-les moi directement. - Je l'ai fait. Je te l'ai demandé. 1133 01:04:15,923 --> 01:04:17,423 Tu ne me dirais rien. 1134 01:04:17,507 --> 01:04:19,382 Donc, parce que je n'avais pas envie de parler à ce moment-là 1135 01:04:19,465 --> 01:04:21,215 tu décides de fouiner dans mon passé 1136 01:04:21,298 --> 01:04:22,632 et aller à la police avec ? 1137 01:04:22,715 --> 01:04:24,257 Qu'étais-je censé faire d'autre ? 1138 01:04:24,298 --> 01:04:26,215 C'est incroyable, Eleanor. 1139 01:04:26,298 --> 01:04:28,465 Alors, parle-moi maintenant. 1140 01:04:29,840 --> 01:04:31,257 Dis-moi maintenant. 1141 01:04:32,673 --> 01:04:35,007 Ok, tu veux jouer au détective ? 1142 01:04:35,090 --> 01:04:36,423 Soyez tous matures, 1143 01:04:36,465 --> 01:04:39,257 sortir avec des étudiants, avoir toute cette liberté. 1144 01:04:39,298 --> 01:04:43,757 Mais la façon dont tu t'es comporté aujourd'hui était incroyablement immature. 1145 01:04:43,840 --> 01:04:45,340 Cela me montre simplement que tu n'es pas prêt. 1146 01:04:45,423 --> 01:04:46,757 Tu es encore un enfant ! 1147 01:04:46,840 --> 01:04:48,882 N'est-ce pas ce que tu veux ? 1148 01:04:50,757 --> 01:04:52,548 Si tu pouvais faire comme tu veux, je resterais un enfant pour toujours. 1149 01:04:52,632 --> 01:04:53,965 Je ne partirai jamais. 1150 01:04:55,798 --> 01:04:57,757 J’aimerais que ce soit le cas. 1151 01:05:09,215 --> 01:05:10,590 Où est papa ? 1152 01:05:10,632 --> 01:05:12,923 Il a eu une réunion d'urgence du conseil d'éducation 1153 01:05:13,007 --> 01:05:15,173 à Bakersfield. - Mais il rentrera plus tard ? 1154 01:05:17,590 --> 01:05:19,507 Je lui ai dit de rester pour la nuit. 1155 01:05:19,632 --> 01:05:21,590 Il peut revenir demain matin. - Quoi ? Pourquoi ? 1156 01:05:21,632 --> 01:05:24,048 Ces réunions durent des heures, Eleanor. 1157 01:05:24,132 --> 01:05:28,007 Il pourrait se blesser en rentrant chez lui si tard. 1158 01:05:28,132 --> 01:05:29,382 Montez à l'étage. 1159 01:05:29,465 --> 01:05:31,047 Je serai juste derrière toi, 1160 01:05:31,048 --> 01:05:31,923 et puis toi et moi, 1161 01:05:32,007 --> 01:05:34,048 Nous allons régler ça ce soir. 1162 01:05:34,132 --> 01:05:35,507 Pour de bon. 1163 01:05:50,465 --> 01:05:51,923 Ellie. - Papa. 1164 01:05:52,007 --> 01:05:53,798 Désolé, le signal ici est terrible. 1165 01:05:53,882 --> 01:05:55,257 Euh, tu dois rentrer à la maison. 1166 01:05:55,382 --> 01:05:57,007 Comment le saviez-vous ? 1167 01:05:57,132 --> 01:05:58,173 Tu sais quoi ? 1168 01:05:58,257 --> 01:06:00,423 J'ai été envoyé dans une chasse aux oies sauvages. 1169 01:06:00,507 --> 01:06:02,173 J'ai reçu une note d'urgence aujourd'hui 1170 01:06:02,257 --> 01:06:03,757 de se rendre au conseil d'éducation 1171 01:06:03,840 --> 01:06:05,340 et dès que j'arrive ici, nada. 1172 01:06:05,423 --> 01:06:06,757 Pas d’urgence, pas de réunion du conseil d’administration. 1173 01:06:06,840 --> 01:06:08,132 Il n'y a pas de réunion ? Comme... 1174 01:06:08,215 --> 01:06:09,923 Comme si quelqu'un t'avait envoyé exprès ? 1175 01:06:09,965 --> 01:06:12,007 Ouais, probablement un lycéen qui me fait une blague. 1176 01:06:12,090 --> 01:06:13,632 Qui sait ? Ta mère a pris le message. 1177 01:06:13,715 --> 01:06:14,882 Écoute, je vais manger un morceau 1178 01:06:14,965 --> 01:06:16,257 et je serai bientôt de retour sur la route. 1179 01:06:16,340 --> 01:06:18,507 Non, papa, tu dois revenir tout de suite, papa. 1180 01:06:18,590 --> 01:06:21,215 Tout va bien ? - Papa, écoute... 1181 01:06:21,298 --> 01:06:24,007 Écoute, je pense... Je pense que maman veut me faire du mal. 1182 01:06:24,090 --> 01:06:26,340 Ellie, je... je ne t'entends pas bien. 1183 01:06:26,423 --> 01:06:28,757 Papa? 1184 01:06:28,840 --> 01:06:30,090 Papa? 1185 01:06:43,632 --> 01:06:46,298 Eleanor, nous devons parler. 1186 01:06:48,715 --> 01:06:52,090 Eleanor, je sais que tu as fouillé mon sac à main. 1187 01:06:52,173 --> 01:06:54,257 La carte de ce journaliste a disparu 1188 01:06:54,382 --> 01:06:56,965 et tu l'as pris, n'est-ce pas ? Je sais que tu l'as fait ! 1189 01:06:57,048 --> 01:07:00,798 Mensonges après mensonges après mensonges, Eleanor. 1190 01:07:00,882 --> 01:07:03,632 Ça va s'arrêter. Je ne peux plus supporter ça. 1191 01:07:03,715 --> 01:07:06,257 J'atteins mon point de rupture avec toi ! 1192 01:07:10,465 --> 01:07:13,590 Eleanor, est-ce que tu m'entends au moins ? 1193 01:07:13,632 --> 01:07:16,090 Très bien. Très bien. Tu veux... 1194 01:07:16,132 --> 01:07:17,590 Tu veux rester là toute la nuit ? 1195 01:07:17,632 --> 01:07:20,423 C'est bien, ce n'est pas un problème. 1196 01:07:20,465 --> 01:07:24,132 Je t'attendrai juste en bas , Eleanor. 1197 01:07:24,215 --> 01:07:25,965 Je ne vais nulle part. 1198 01:07:50,757 --> 01:07:52,757 Vous êtes sur la messagerie vocale de Nathan Bevan. 1199 01:07:55,882 --> 01:07:57,464 Bonjour. Vous êtes bien chez Simon Marshall. 1200 01:07:57,465 --> 01:07:58,882 Laissez un message détaillé... 1201 01:08:21,548 --> 01:08:23,340 Chéri! 1202 01:08:23,423 --> 01:08:24,590 Êtes-vous d'accord? 1203 01:08:24,632 --> 01:08:25,965 S'il vous plaît, j'ai besoin de votre aide. 1204 01:08:26,048 --> 01:08:28,298 Chérie, que s'est-il passé ? 1205 01:08:28,382 --> 01:08:29,798 Es-tu en difficulté ? 1206 01:08:29,923 --> 01:08:32,590 Mon Dieu, ma chérie ! 1207 01:08:32,673 --> 01:08:33,757 Je suis désolé. 1208 01:08:33,840 --> 01:08:36,090 Je suis sûr que quoi que ce soit, 1209 01:08:36,173 --> 01:08:38,007 ce n'est pas aussi mauvais que tu le penses. 1210 01:08:38,090 --> 01:08:40,423 J'ai un endroit à proximité. 1211 01:08:40,507 --> 01:08:41,965 Nous pourrions prendre une tasse de thé. 1212 01:08:42,048 --> 01:08:43,423 On pourrait en parler. 1213 01:08:43,507 --> 01:08:44,965 D'accord? 1214 01:08:46,507 --> 01:08:48,132 D'accord. 1215 01:09:05,173 --> 01:09:06,632 Éléonore ! 1216 01:09:06,757 --> 01:09:09,132 Êtes-vous prêt à parler ? 1217 01:09:09,215 --> 01:09:10,257 Éléonore ? 1218 01:09:12,798 --> 01:09:16,173 Non, non, non, tu ne l'as pas fait. 1219 01:09:18,132 --> 01:09:20,215 Eleanor, tu es dans une telle situation... 1220 01:09:24,340 --> 01:09:26,257 Éléonore ? 1221 01:09:31,090 --> 01:09:32,298 Non. 1222 01:09:34,423 --> 01:09:36,298 Non non. 1223 01:09:38,590 --> 01:09:40,257 Non. 1224 01:09:41,757 --> 01:09:44,215 Non, non, non. Non. 1225 01:09:44,298 --> 01:09:46,173 Non non. 1226 01:09:58,632 --> 01:09:59,798 Tellement paisible. 1227 01:09:59,882 --> 01:10:01,840 J'adore cet endroit. 1228 01:10:01,965 --> 01:10:05,673 Je veux dire, c'est l'avantage d'avoir un mobil-home. 1229 01:10:05,757 --> 01:10:06,882 Je peux l'emmener où je veux. 1230 01:10:15,757 --> 01:10:17,840 Tu veux en parler ? 1231 01:10:17,923 --> 01:10:22,965 Ouais, j'ai peur que si j'aime le dire à voix haute, 1232 01:10:23,090 --> 01:10:25,423 tu vas penser que je suis fou, alors. 1233 01:10:28,173 --> 01:10:30,090 Essaie-moi. 1234 01:10:34,423 --> 01:10:35,965 Je pense... 1235 01:10:38,298 --> 01:10:39,840 Ma mère... 1236 01:10:44,798 --> 01:10:47,215 Je pense que ma mère est une meurtrière. 1237 01:10:49,965 --> 01:10:51,923 Ouais, ça a l'air stupide quand je le dis comme ça. 1238 01:10:52,007 --> 01:10:54,048 Mais euh... 1239 01:10:54,132 --> 01:10:56,132 J'ai fait des recherches et... 1240 01:10:56,257 --> 01:10:58,590 Je pense que c'est déjà arrivé. 1241 01:10:58,673 --> 01:11:00,632 Un... 1242 01:11:00,757 --> 01:11:03,757 Quelqu'un est mort quand ma mère était plus jeune 1243 01:11:03,798 --> 01:11:06,173 et elle était la suspecte 1244 01:11:06,257 --> 01:11:10,507 et je pense que Nancy l'a découvert 1245 01:11:10,590 --> 01:11:13,298 et je me suis plaint à l'école. 1246 01:11:15,632 --> 01:11:17,173 Et je pense que ma mère lui a fait du mal. 1247 01:11:17,298 --> 01:11:19,882 Eh bien, tu es en sécurité ici. 1248 01:11:21,923 --> 01:11:24,548 Tu me crois ? - Je le crois. 1249 01:11:24,632 --> 01:11:26,923 J'ai essayé d'aller voir la police mais ils ne m'ont pas cru. 1250 01:11:26,965 --> 01:11:29,007 Mes parents sont comme des amis avec le chef. 1251 01:11:29,090 --> 01:11:31,048 Ma mère conseille son fils. - D'accord, 1252 01:11:31,132 --> 01:11:33,590 allons-y doucement, d'accord ? 1253 01:11:33,673 --> 01:11:35,007 D'accord. 1254 01:11:35,090 --> 01:11:37,257 Le thé rend tout meilleur. 1255 01:11:40,132 --> 01:11:41,923 Tu t'es blessé. 1256 01:11:42,007 --> 01:11:45,006 Ouais.. 1257 01:11:45,007 --> 01:11:46,340 J'ai dû le faire tomber en sortant de la maison. 1258 01:11:46,465 --> 01:11:48,090 Eh bien, reste tranquille et je vais te chercher. 1259 01:11:48,173 --> 01:11:50,257 quelque chose pour aider avec ça. - D'accord. 1260 01:11:59,632 --> 01:12:00,673 Bonjour? 1261 01:12:00,757 --> 01:12:02,798 Dieu merci. Est-ce que ça va ? 1262 01:12:02,882 --> 01:12:04,757 Alors tu as parlé à ma mère ? - Quoi ? 1263 01:12:04,798 --> 01:12:06,423 Non, je suis désolé, Ellie, 1264 01:12:06,465 --> 01:12:08,132 Je sais que nous n'avons pas parlé ces derniers jours 1265 01:12:08,257 --> 01:12:10,340 mais j'ai entendu quelque chose de vraiment bizarre et... 1266 01:12:10,465 --> 01:12:13,423 Quoi ? - Cette bibliothécaire, Carla... 1267 01:12:13,465 --> 01:12:16,090 Ellie, elle ne travaille pas à la bibliothèque. 1268 01:12:17,382 --> 01:12:19,215 Que veux-tu dire... Que veux-tu dire ? 1269 01:12:19,298 --> 01:12:21,923 Elle traîne dans le coin mais elle ne travaille pas là-bas. 1270 01:12:21,965 --> 01:12:23,548 Quand les bibliothécaires lui ont demandé de partir, 1271 01:12:23,632 --> 01:12:26,590 Elle est devenue vraiment en colère, vraiment agressive. 1272 01:12:26,632 --> 01:12:29,257 Comment-comment sais-tu ça ? 1273 01:12:29,382 --> 01:12:30,673 Ma sœur était là aujourd'hui. 1274 01:12:30,757 --> 01:12:32,507 C'est elle que j'ai déposée quand tu m'as vu. 1275 01:12:32,632 --> 01:12:33,840 Je suis désolé. 1276 01:12:33,923 --> 01:12:35,257 Je n'aurais pas dû partir comme ça 1277 01:12:35,382 --> 01:12:37,798 mais j'étais toujours en colère et je ne voulais pas te parler. 1278 01:12:40,923 --> 01:12:42,340 Que s'est-il passé, Isla ? 1279 01:12:42,423 --> 01:12:43,882 Elle avait besoin d'imprimer des trucs pour nos vols 1280 01:12:43,965 --> 01:12:45,590 et elle les vit se disputer avec elle. 1281 01:12:45,632 --> 01:12:46,882 Mais ce n'est pas tout. 1282 01:12:46,965 --> 01:12:48,548 Devinez quand Carla est arrivée ? 1283 01:12:48,632 --> 01:12:50,257 Quand? 1284 01:12:50,298 --> 01:12:52,132 Le matin où Nancy est morte. 1285 01:12:54,673 --> 01:12:56,132 Quelque chose ne va pas ? 1286 01:12:56,215 --> 01:12:58,257 Ellie ? C'est elle ? 1287 01:12:58,340 --> 01:13:00,132 Tu es avec elle ? - Euh... 1288 01:13:01,632 --> 01:13:03,215 Mon amie, elle est euh... 1289 01:13:03,298 --> 01:13:05,090 Elle a besoin de moi. Je dois... 1290 01:13:05,132 --> 01:13:07,090 Ellie, sors de là. - Je dois y aller. 1291 01:13:23,007 --> 01:13:24,340 Je suis désolé, 1292 01:13:24,423 --> 01:13:27,215 J'ai peur qu'il soit un peu tard pour ça. 1293 01:13:56,965 --> 01:13:58,548 Aide! 1294 01:13:58,632 --> 01:14:00,298 Aide! 1295 01:14:00,382 --> 01:14:03,465 Chut. - Hé, quelqu'un m'entend ? 1296 01:14:03,548 --> 01:14:08,257 Ça ne sert à rien de faire du grabuge, alors tais-toi. 1297 01:14:08,340 --> 01:14:10,798 Nous sommes tous seuls ici. 1298 01:14:10,923 --> 01:14:13,173 Tu n'es pas obligé de faire ça. 1299 01:14:13,257 --> 01:14:15,590 S'il vous plaît, j'ai une famille. 1300 01:14:15,632 --> 01:14:17,715 Ma mère. 1301 01:14:17,798 --> 01:14:19,423 Mon père. 1302 01:14:19,507 --> 01:14:21,298 Mais ton père n'est pas là, n'est-ce pas ? 1303 01:14:21,382 --> 01:14:23,173 Il est à Bakersfield. 1304 01:14:23,298 --> 01:14:25,215 Et puis, ta mère. 1305 01:14:28,882 --> 01:14:31,257 Est-ce à propos de Nancy ? 1306 01:14:31,340 --> 01:14:33,632 Tu me rappelles vraiment elle. 1307 01:14:36,715 --> 01:14:38,673 Elle était aussi une bonne élève. 1308 01:14:38,757 --> 01:14:40,965 Déterminé. 1309 01:14:41,048 --> 01:14:44,757 Elle pouvait aussi souvent être têtue . 1310 01:14:44,840 --> 01:14:46,715 Mais bon, tu es si jeune. 1311 01:14:50,465 --> 01:14:55,632 Je ne m'attendais pas à ce que tu me rappelles autant elle. 1312 01:14:56,673 --> 01:14:58,215 Nancy ? 1313 01:14:58,298 --> 01:15:01,257 Bien sûr que non, Nancy. 1314 01:15:04,798 --> 01:15:06,090 Emma. 1315 01:15:07,882 --> 01:15:09,507 Tu es la mère d'Emma. 1316 01:15:11,715 --> 01:15:15,590 Tu sais, je n'ai jamais eu confiance en la façon dont ta mère était avec Emma. 1317 01:15:15,673 --> 01:15:19,298 Elle met toujours des pensées dans sa tête. 1318 01:15:19,382 --> 01:15:22,257 Lui donner l’impression qu’elle n’était pas heureuse à la maison. 1319 01:15:22,340 --> 01:15:27,048 Mais nous avons créé une famille chaleureuse et aimante. 1320 01:15:27,132 --> 01:15:31,173 Après que ta mère m'ait enlevé ma fille, 1321 01:15:31,257 --> 01:15:33,507 elle s'est juste enfuie. 1322 01:15:34,798 --> 01:15:36,798 Comme un rat sorti du feu. 1323 01:15:38,132 --> 01:15:42,382 Sais-tu combien j'ai sacrifié 1324 01:15:42,465 --> 01:15:45,007 tu essayes de la trouver ? 1325 01:15:45,132 --> 01:15:46,298 Et puis voir 1326 01:15:46,382 --> 01:15:48,840 qu'elle a sa propre famille parfaite ? 1327 01:15:50,465 --> 01:15:52,632 Pourquoi mérite-t-elle ça ? 1328 01:15:55,298 --> 01:15:57,757 Elle ne le fait pas. - Non ! Non ! 1329 01:15:57,840 --> 01:15:59,382 Non! Non! 1330 01:15:59,465 --> 01:16:01,673 Ça suffit maintenant. 1331 01:16:01,757 --> 01:16:03,673 Tout sera bientôt fini. 1332 01:16:07,173 --> 01:16:09,632 Elle ne répond pas au téléphone, Nathan. 1333 01:16:09,715 --> 01:16:12,007 J'allais lui dire la vérité ce soir 1334 01:16:12,090 --> 01:16:13,923 mais je ne sais pas ce qui lui arrive. 1335 01:16:13,965 --> 01:16:15,548 Je ne le fais tout simplement pas ! 1336 01:16:15,632 --> 01:16:16,465 Attends une seconde. 1337 01:16:17,840 --> 01:16:20,673 Attends, Nathan, d'accord ? Isla t'appelle. 1338 01:16:20,798 --> 01:16:23,590 Isla. Isla, es-tu avec Ellie ? 1339 01:16:25,632 --> 01:16:27,757 Je suis... Je suis désolé. 1340 01:16:27,798 --> 01:16:29,798 Qu'est-ce que vous avez dit? 1341 01:16:31,548 --> 01:16:34,173 Carla, s'il te plaît. 1342 01:16:34,257 --> 01:16:37,340 Il n’est pas nécessaire que cela se passe ainsi. 1343 01:16:37,423 --> 01:16:39,340 Tu ne veux pas me faire de mal. 1344 01:16:40,423 --> 01:16:42,590 Tu n'es pas comme ça. 1345 01:16:42,632 --> 01:16:44,298 Je peux le dire. 1346 01:16:45,423 --> 01:16:48,465 Vous avez été si gentil à la bibliothèque. 1347 01:16:49,757 --> 01:16:51,798 Emma n'aurait pas voulu que tu deviennes un meurtrier. 1348 01:16:51,882 --> 01:16:53,923 Ne parle pas d'elle ! 1349 01:16:54,007 --> 01:16:55,715 Tu ne la connaissais pas. 1350 01:16:55,798 --> 01:16:57,715 Carla, s'il te plaît. 1351 01:16:57,798 --> 01:16:59,298 J'ai de l'asthme. 1352 01:17:00,840 --> 01:17:02,840 Mon inhalateur... 1353 01:17:02,965 --> 01:17:04,882 est dans mon sac. 1354 01:17:05,798 --> 01:17:08,215 Je ne peux pas respirer. 1355 01:17:08,298 --> 01:17:10,590 J'ai besoin... 1356 01:17:16,798 --> 01:17:18,465 S'il vous plaît. S'il vous plaît. 1357 01:17:58,798 --> 01:18:00,090 Respire avec moi. 1358 01:18:00,132 --> 01:18:01,965 D'accord? 1359 01:18:02,048 --> 01:18:04,132 Dans, un, deux, trois. 1360 01:18:04,215 --> 01:18:08,132 Dehors, un, deux, trois. C'est tout. 1361 01:18:08,215 --> 01:18:09,715 Maintenant, continuez à respirer lentement. 1362 01:18:32,632 --> 01:18:34,423 Tu ne peux pas fuir ça. 1363 01:18:54,840 --> 01:18:56,298 Hé! Hé! 1364 01:18:56,423 --> 01:18:59,465 Hé ! Arrêtez, s'il vous plaît ! S'il vous plaît, s'il vous plaît ! Arrêtez ! 1365 01:19:00,257 --> 01:19:01,757 Hé, tu dois nous aider ! 1366 01:19:01,840 --> 01:19:04,090 Cette femme essaie de me tuer ! 1367 01:19:06,798 --> 01:19:08,381 Simon. 1368 01:19:08,382 --> 01:19:10,715 Dieu merci, c'est toi. 1369 01:19:10,798 --> 01:19:14,590 La femme de la bibliothèque essaie de me tuer. 1370 01:19:14,632 --> 01:19:17,382 S'il vous plaît, je dois juste... Je dois aller à la police. 1371 01:19:20,465 --> 01:19:22,132 Simon, ouvre la porte. 1372 01:19:23,507 --> 01:19:25,257 Je ne voulais pas faire ça. 1373 01:19:25,340 --> 01:19:27,007 Je ne voulais rien avoir à faire avec ça. 1374 01:19:27,132 --> 01:19:29,340 Simon... 1375 01:19:29,423 --> 01:19:31,507 De quoi parles-tu? 1376 01:19:31,632 --> 01:19:33,465 Elle n'avait pas l'intention de tuer Nancy. 1377 01:19:33,548 --> 01:19:35,298 Tu dois le savoir. 1378 01:19:35,965 --> 01:19:38,257 Tu n'aurais pas dû lui donner ta veste. 1379 01:19:38,340 --> 01:19:39,632 C'est de ta faute. 1380 01:19:39,715 --> 01:19:41,882 Non. 1381 01:19:41,965 --> 01:19:44,173 Nous ne sommes pas de mauvaises personnes, 1382 01:19:44,298 --> 01:19:46,257 Nous voulons juste ce qui est juste. 1383 01:19:46,298 --> 01:19:48,757 Nous n’avons pas seulement perdu Emma. 1384 01:19:48,840 --> 01:19:53,632 Par la suite, nous avons perdu bien plus encore. 1385 01:19:54,965 --> 01:19:56,840 Nos futurs. 1386 01:19:56,923 --> 01:19:58,257 Tout. 1387 01:19:59,215 --> 01:20:01,840 Je n'arrivais pas à y croire quand je t'ai vu au débat. 1388 01:20:02,632 --> 01:20:05,382 Avant même de trouver le bracelet à breloques, 1389 01:20:05,465 --> 01:20:07,215 Je savais que ça devait être toi. 1390 01:20:07,298 --> 01:20:09,507 C'est ta mère. 1391 01:20:09,590 --> 01:20:11,548 Et Emma était ma sœur 1392 01:20:11,632 --> 01:20:14,965 et j'étais juste un enfant quand ta mère nous l'a enlevée. 1393 01:20:20,507 --> 01:20:23,340 Ce serait plus facile si tu arrêtais de te battre. 1394 01:21:19,132 --> 01:21:21,590 Tout comme ta mère. 1395 01:21:21,673 --> 01:21:23,214 Toujours en fuite. 1396 01:21:23,215 --> 01:21:25,757 Même si je suppose que c'est un peu poétique, n'est-ce pas ? 1397 01:21:25,882 --> 01:21:27,590 J'allais juste te tirer dessus 1398 01:21:27,715 --> 01:21:29,423 mais ma petite fille est tombée à mort, 1399 01:21:29,548 --> 01:21:31,132 et maintenant... 1400 01:21:33,840 --> 01:21:36,757 Maman, je ne pense pas que je puisse faire ça. 1401 01:21:36,840 --> 01:21:38,465 Tu étais censé finir ça sans moi. 1402 01:21:38,548 --> 01:21:40,173 Je n'étais pas impliqué. 1403 01:21:40,298 --> 01:21:43,715 Vous étiez impliqué lorsque vous êtes entré par effraction dans leur maison. 1404 01:21:43,798 --> 01:21:46,632 Quand tu as pris le collier porte-bonheur et son carnet. 1405 01:21:46,715 --> 01:21:48,631 C'était pour confirmer qui ils étaient, 1406 01:21:48,632 --> 01:21:50,340 ne tuer personne. 1407 01:21:50,423 --> 01:21:51,673 Ce n'est qu'une enfant. 1408 01:21:51,757 --> 01:21:53,757 Elle est plus âgée qu'Emma lorsqu'elle est morte. 1409 01:21:55,465 --> 01:21:57,007 Nous devons le finir. 1410 01:21:57,840 --> 01:22:00,382 C'est comme tu l'as dit après la mort de Nancy, 1411 01:22:00,465 --> 01:22:03,298 cela pourrait être plus qu'un œil pour œil. 1412 01:22:03,382 --> 01:22:05,423 Cela pourrait être la justice. 1413 01:22:05,507 --> 01:22:07,132 Jane ne perdra pas seulement sa fille 1414 01:22:07,215 --> 01:22:09,590 mais elle ira en prison pour les meurtres. 1415 01:22:09,632 --> 01:22:11,965 Elle obtiendra enfin sa peine de prison 1416 01:22:12,048 --> 01:22:13,757 qu'elle mérite. 1417 01:22:13,798 --> 01:22:16,590 C'est pour Emma, ​​Simon. 1418 01:22:16,673 --> 01:22:18,798 Il est temps que nous en finissions. 1419 01:22:20,548 --> 01:22:22,757 Tu as raison. - Non. 1420 01:22:22,798 --> 01:22:24,132 Non! 1421 01:22:25,548 --> 01:22:27,048 Non! 1422 01:22:27,132 --> 01:22:28,298 Laisse-la tranquille ! 1423 01:22:29,673 --> 01:22:31,798 Maman! - Mon bébé! 1424 01:22:36,465 --> 01:22:38,340 Vas-y, pars. 1425 01:22:38,423 --> 01:22:41,257 Vous déménagez et votre mère meurt. 1426 01:22:43,340 --> 01:22:45,590 Je ne peux pas. - Non, bébé, 1427 01:22:45,632 --> 01:22:48,340 ce n'est pas ta faute, c'est la mienne. 1428 01:22:48,423 --> 01:22:50,090 Maintenant, cours ! 1429 01:22:50,132 --> 01:22:51,923 Vous savez quoi? 1430 01:22:52,007 --> 01:22:53,798 Je suis content que tu sois là, Jane. 1431 01:22:53,882 --> 01:22:55,673 Vous devriez voir ça. 1432 01:22:55,757 --> 01:22:59,090 Tu sais que je n'ai jamais voulu blesser Emma. 1433 01:22:59,173 --> 01:23:01,298 Ce n'est pas vrai. 1434 01:23:01,382 --> 01:23:05,007 Je voulais juste qu'elle fasse une pause loin de toi. 1435 01:23:05,090 --> 01:23:08,798 Nous avons tous vu les bleus qu’elle s’efforçait tant de cacher. 1436 01:23:08,882 --> 01:23:11,423 Comment tu l'as fait se sentir si peu dans sa peau. 1437 01:23:11,507 --> 01:23:12,798 Elle se sentait piégée ! 1438 01:23:12,923 --> 01:23:15,965 C'est parce que tu lui as fait ressentir ça. 1439 01:23:16,048 --> 01:23:17,423 Tu as mis ces pensées dans sa tête. 1440 01:23:17,507 --> 01:23:18,965 Non non. 1441 01:23:19,090 --> 01:23:22,590 Non, je pensais que le poste d'observation serait paisible. 1442 01:23:22,632 --> 01:23:24,882 Encore des mensonges ! 1443 01:23:24,965 --> 01:23:28,007 Non, je voulais juste qu'elle s'éloigne de chez toi ! 1444 01:23:28,090 --> 01:23:31,382 Quand je lui ai dit que je voulais l'aider, 1445 01:23:31,465 --> 01:23:33,923 Elle était tellement en colère. Elle pensait que je la trompais. 1446 01:23:33,965 --> 01:23:35,923 Et tu l'as fait ! Tu l'as trompée ! 1447 01:23:35,965 --> 01:23:40,757 Non ! C'était un réflexe de bouger quand elle est venue vers moi. 1448 01:23:40,798 --> 01:23:43,382 Je n'aurais jamais... Je n'aurais jamais pensé qu'elle... 1449 01:23:43,465 --> 01:23:44,839 Elle tomberait. Jamais, jamais... 1450 01:23:44,840 --> 01:23:46,840 Menteur, tu l'as poussée ! - Non. 1451 01:23:46,923 --> 01:23:49,590 Non, je ne pousserais jamais Emma ! 1452 01:23:49,715 --> 01:23:51,298 Je l'aimais. 1453 01:23:51,382 --> 01:23:54,173 Elle était ma meilleure amie. 1454 01:23:54,257 --> 01:23:56,257 Carla... 1455 01:23:56,340 --> 01:23:59,340 Carla, s'il te plaît. 1456 01:23:59,423 --> 01:24:01,048 Elle me manque aussi. 1457 01:24:01,965 --> 01:24:06,423 Vous n'en connaissez pas la moitié. 1458 01:24:06,465 --> 01:24:09,757 Mais tu le feras. - Attends, j'y vais. 1459 01:24:09,840 --> 01:24:11,257 Je vais sauter. - Non ! 1460 01:24:11,298 --> 01:24:12,923 Fais-le. Vite. - Maman. 1461 01:24:12,965 --> 01:24:15,047 Non. Je veux juste que tu saches, 1462 01:24:15,048 --> 01:24:17,715 Je serai toujours ton Eleanor. 1463 01:24:18,798 --> 01:24:20,798 Ta lumière brillante. 1464 01:24:21,340 --> 01:24:22,548 Fais-le. 1465 01:24:22,632 --> 01:24:24,298 Fais-le maintenant ! 1466 01:24:24,382 --> 01:24:25,632 Saut! 1467 01:24:25,715 --> 01:24:27,090 Non non. 1468 01:24:27,173 --> 01:24:28,798 Eleanor, non. Non. 1469 01:24:28,923 --> 01:24:30,423 Eleanor, Eleanor, ne le fais pas. 1470 01:24:30,507 --> 01:24:32,215 Fais-le ! - Ne le fais pas ! 1471 01:24:33,673 --> 01:24:35,673 Mon arme ! 1472 01:24:38,507 --> 01:24:40,548 Non! 1473 01:24:40,632 --> 01:24:42,923 Dieu merci. - Maman ! 1474 01:24:45,632 --> 01:24:47,382 Mon bébé. 1475 01:25:05,923 --> 01:25:08,048 Comment m'as-tu trouvé ? 1476 01:25:11,923 --> 01:25:13,923 J'ai mis un tracker sur ton téléphone. 1477 01:25:13,965 --> 01:25:15,798 Je sais, je suis désolé, je n'aurais pas dû. 1478 01:25:15,882 --> 01:25:17,798 Non, tu devrais. 1479 01:25:17,882 --> 01:25:19,840 Je suis content que tu l'aies fait. 1480 01:25:20,965 --> 01:25:23,257 Tu sais, quand Isla m'a appelé... 1481 01:25:24,798 --> 01:25:28,007 ...et j'ai prononcé le nom de Carla, je le savais tout de suite. 1482 01:25:30,298 --> 01:25:33,757 Alors, j'ai suivi ton téléphone jusqu'à sa caravane, 1483 01:25:33,840 --> 01:25:36,840 et quand j'ai vu la photo d'Emma... 1484 01:25:36,965 --> 01:25:39,757 Je pensais que j'étais trop tard. 1485 01:25:40,798 --> 01:25:42,923 Mais ensuite je t'ai entendu crier. 1486 01:25:43,007 --> 01:25:45,840 Tu m'as sauvé. - Non, mais... 1487 01:25:45,923 --> 01:25:48,298 Je t'ai piégé aussi. 1488 01:25:49,590 --> 01:25:51,673 Tu sais, j'ai toujours voulu aider Emma 1489 01:25:51,757 --> 01:25:54,340 s'éloigner de ses parents autoritaires. 1490 01:25:54,423 --> 01:25:55,923 Je voulais la protéger 1491 01:25:56,048 --> 01:25:59,090 comme si j'avais toujours voulu te protéger. 1492 01:25:59,132 --> 01:26:01,589 Mais quand la police a commencé à vous interroger, 1493 01:26:01,590 --> 01:26:04,757 J'avais tellement peur que... 1494 01:26:04,840 --> 01:26:07,632 ils t'accuseraient d'avoir blessé Nancy, 1495 01:26:07,715 --> 01:26:11,715 tout comme ils m'ont accusé d'avoir blessé Emma. 1496 01:26:11,798 --> 01:26:15,923 Et avant de m'en rendre compte, j'étais... 1497 01:26:16,048 --> 01:26:19,131 devenir moi-même un parent contrôlant . 1498 01:26:19,132 --> 01:26:21,715 Tu n'as rien à voir avec Carla. 1499 01:26:21,798 --> 01:26:23,507 Je ne sais pas, chérie. 1500 01:26:23,590 --> 01:26:26,590 Je pense que si je t'avais perdu, je serais peut-être devenu fou aussi. 1501 01:26:26,673 --> 01:26:28,590 Pouvons-nous rentrer à la maison ? 1502 01:26:28,632 --> 01:26:30,673 Ouais. 1503 01:26:30,798 --> 01:26:33,465 Ouais, allons-y. 1504 01:26:43,798 --> 01:26:47,215 C'est le dernier. Faites attention à vous. 1505 01:26:48,257 --> 01:26:49,632 D'accord, 1506 01:26:49,715 --> 01:26:51,382 Alors, quel est le premier arrêt ? 1507 01:26:51,465 --> 01:26:53,173 Il y a cette ville vraiment mignonne 1508 01:26:53,257 --> 01:26:55,215 à quelques heures de route , il y a des friperies incroyables. 1509 01:26:55,298 --> 01:26:56,923 Et un drive-in à l'ancienne 1510 01:26:57,007 --> 01:27:00,923 avec une soirée cinéma pop-corn attendue depuis longtemps. 1511 01:27:00,965 --> 01:27:02,590 Cela semble parfait. 1512 01:27:02,757 --> 01:27:04,132 Alors, tu vas installer Ellie, 1513 01:27:04,215 --> 01:27:06,715 et puis Isla. - En route pour mon université. 1514 01:27:06,798 --> 01:27:08,257 Mon Dieu. 1515 01:27:08,298 --> 01:27:10,007 Je me souviens quand vous étiez les filles 1516 01:27:10,090 --> 01:27:12,840 faire du vélo dans la rue et aller à des cours de ballet. 1517 01:27:12,923 --> 01:27:14,840 Et maintenant, regarde. - Ouais, 1518 01:27:14,923 --> 01:27:16,465 et maintenant, c'est un road trip vers l'université. 1519 01:27:16,548 --> 01:27:17,632 Quoi de mieux ? 1520 01:27:17,715 --> 01:27:19,048 Il n'y a que nous deux ! 1521 01:27:19,132 --> 01:27:21,382 Meilleurs amis ! - Meilleurs amis. 1522 01:27:23,132 --> 01:27:24,257 Tu as emporté le spray au poivre, n'est-ce pas ? 1523 01:27:24,340 --> 01:27:25,798 Et le sifflet. - Ok. 1524 01:27:25,882 --> 01:27:28,048 Le réservoir est plein. Avez-vous vérifié la pression des pneus ? 1525 01:27:28,132 --> 01:27:29,798 Tu es sûr que tu ne veux pas qu'on donne un peu d'importance à ça... 1526 01:27:29,923 --> 01:27:31,840 Chérie, nous en avons parlé. 1527 01:27:31,965 --> 01:27:34,090 C'est vrai, c'est vrai. De vieilles habitudes. 1528 01:27:34,132 --> 01:27:37,132 Non, je l'apprécie. Toujours. 1529 01:27:38,423 --> 01:27:41,340 Je te fais confiance. Toujours. 1530 01:27:42,798 --> 01:27:44,548 Tu peux toujours venir avec nous, maman. 1531 01:27:44,632 --> 01:27:46,007 On va faire un genre de voyage entre filles. 1532 01:27:46,090 --> 01:27:47,965 Ça pourrait être amusant. - Non, tu sais quoi ? 1533 01:27:48,048 --> 01:27:50,257 C'est le moment pour vous de vous lancer. 1534 01:27:53,965 --> 01:27:55,715 Je t'aime. - Allez, Isla, fais-le entrer. 1535 01:27:55,798 --> 01:27:57,423 Ouais. - D'accord. 1536 01:27:58,757 --> 01:28:00,590 Bon voyage. 1537 01:28:00,632 --> 01:28:03,590 Ok, ok, conduis prudemment. 1538 01:28:03,632 --> 01:28:05,215 Très bien. - D'accord.