1 00:00:31,965 --> 00:00:35,673 Gli individui che commettono crimini non sono intrinsecamente malvagi. 2 00:00:35,757 --> 00:00:37,881 Spesso sono prodotti del loro ambiente. 3 00:00:37,882 --> 00:00:40,090 Potrebbero avere problemi di salute mentale, 4 00:00:40,173 --> 00:00:42,090 trauma, dipendenza. 5 00:00:42,132 --> 00:00:44,631 Invece di perpetuare il ciclo di violenza, 6 00:00:44,632 --> 00:00:47,090 dovremmo concentrarci sulla riabilitazione 7 00:00:47,215 --> 00:00:49,757 e giustizia riparativa. 8 00:00:49,840 --> 00:00:51,507 Ciò significa affrontare le cause profonde 9 00:00:51,590 --> 00:00:53,048 di comportamento criminale. 10 00:00:53,132 --> 00:00:56,465 Creare opportunità di guarigione e crescita. 11 00:00:56,548 --> 00:00:58,715 Ci opponiamo alla mozione 12 00:00:58,798 --> 00:01:02,048 che occhio per occhio è una forma di giustizia adeguata. 13 00:01:02,132 --> 00:01:06,382 Non riesce ad affrontare il complesso comportamento umano 14 00:01:06,465 --> 00:01:09,257 e-e le disuguaglianze che esistono nella nostra società. 15 00:01:09,340 --> 00:01:12,047 Invece, dovremmo impegnarci per un sistema giudiziario 16 00:01:12,048 --> 00:01:16,048 che pone l'accento sulla compassione e sulla riabilitazione. 17 00:01:16,132 --> 00:01:17,632 Cedo il mio tempo. 18 00:01:24,132 --> 00:01:25,298 Grazie. 19 00:01:25,423 --> 00:01:28,257 E grazie a tutti i nostri concorrenti di Erstwell. 20 00:01:28,298 --> 00:01:31,382 E ora, se potete , potreste darmi i risultati dei giudici? 21 00:01:31,465 --> 00:01:32,923 Grazie. 22 00:01:38,632 --> 00:01:40,257 E il campione 23 00:01:40,298 --> 00:01:43,423 della State High School Debate League di quest'anno è... 24 00:01:43,548 --> 00:01:46,257 Scuola superiore Rockwood. 25 00:01:51,965 --> 00:01:53,215 SÌ! 26 00:01:57,632 --> 00:02:01,632 Tesoro, sono così orgoglioso di te. 27 00:02:01,715 --> 00:02:03,882 Buon lavoro. 28 00:02:03,965 --> 00:02:07,090 Dobbiamo scattare una foto per l'Instagram della scuola. 29 00:02:07,173 --> 00:02:10,215 No, no, no, mi dispiace. Nessuna foto online. 30 00:02:10,298 --> 00:02:11,590 Forza mamma. 31 00:02:11,673 --> 00:02:13,298 Non vuoi che venga registrata la mia vittoria? 32 00:02:13,382 --> 00:02:14,589 Tesoro, conosci la regola. 33 00:02:14,590 --> 00:02:16,590 L'unica presenza digitale sicura 34 00:02:16,715 --> 00:02:18,757 è non averne affatto. - Sì. 35 00:02:18,882 --> 00:02:20,590 Sai, devo essere l'unico bambino al mondo 36 00:02:20,632 --> 00:02:22,340 senza social media. 37 00:02:28,882 --> 00:02:30,840 Non è un po' vecchiotto per te? 38 00:02:30,965 --> 00:02:32,632 Sicuramente non al liceo. 39 00:02:32,715 --> 00:02:34,673 Neanch'io. 40 00:02:34,757 --> 00:02:37,839 Ti sei laureato la settimana scorsa. 41 00:02:37,840 --> 00:02:40,673 Quindi, come preside, io... 42 00:02:40,757 --> 00:02:42,298 So che dovrei rimanere neutrale, 43 00:02:42,382 --> 00:02:45,007 quindi volevo solo dirti che sei stato fantastico. 44 00:02:45,090 --> 00:02:46,839 L'hai ucciso. 45 00:02:46,840 --> 00:02:48,965 E ho appena prenotato un tavolo da Gino per festeggiare. 46 00:02:49,048 --> 00:02:50,257 Oddio! 47 00:02:50,340 --> 00:02:52,423 Voi ragazzi andate avanti. Vi raggiungo. 48 00:02:52,507 --> 00:02:54,340 Sei sicuro? 49 00:02:55,757 --> 00:02:57,257 Va bene, certo. 50 00:02:57,340 --> 00:02:58,632 Va bene. - Sì. 51 00:02:58,715 --> 00:03:00,715 L'autobus parte tra cinque minuti. Non fare tardi. 52 00:03:03,965 --> 00:03:07,132 Non gli parlerai davvero, vero? 53 00:03:07,215 --> 00:03:09,465 Perché no? 54 00:03:09,548 --> 00:03:11,298 Non credo che lui voglia flirtare con una ragazza 55 00:03:11,382 --> 00:03:14,048 contro cui il suo fratellino ha appena dibattuto. 56 00:03:14,965 --> 00:03:17,048 Se lui pensa che lei sia carina, potrebbe farlo. 57 00:03:23,590 --> 00:03:24,757 Ciao. - Ehi. 58 00:03:24,798 --> 00:03:26,465 Ciao. 59 00:03:26,548 --> 00:03:28,673 Ehm, ciao. 60 00:03:28,798 --> 00:03:30,840 Ciao. - Salve. 61 00:03:30,965 --> 00:03:33,548 Sono Ellie. Sono-sono nel team di dibattito. 62 00:03:33,632 --> 00:03:35,465 Sì, lo so. - Sì. 63 00:03:35,548 --> 00:03:38,048 Ci hai appena guardati discutere. 64 00:03:46,257 --> 00:03:47,423 Stai bene? 65 00:03:50,298 --> 00:03:51,548 Sei sicuro? 66 00:04:05,798 --> 00:04:07,798 Cosa faccio? Ellie, cosa faccio? 67 00:04:07,923 --> 00:04:09,548 Vado a prendere tua madre. 68 00:04:14,798 --> 00:04:16,923 Tesoro? Tesoro? Cerca di rilassarti. 69 00:04:17,048 --> 00:04:19,423 Va bene? Ci penso io. 70 00:04:19,548 --> 00:04:21,715 Guardami, guardami, ok? 71 00:04:21,798 --> 00:04:24,090 Respira con me. Okay? 72 00:04:24,173 --> 00:04:28,007 Dentro, uno, due, tre. 73 00:04:28,090 --> 00:04:31,131 Fuori, uno, due, tre. 74 00:04:31,132 --> 00:04:33,298 Ecco fatto. Continua a respirare lentamente. 75 00:04:33,382 --> 00:04:35,923 Eccoci qui, eccoci qui. Okay? 76 00:04:40,590 --> 00:04:43,798 Ecco, ecco. Vedete? 77 00:04:43,882 --> 00:04:45,007 Questo è esattamente il motivo per cui 78 00:04:45,090 --> 00:04:47,423 Dovresti stare vicino a tua madre. 79 00:04:47,507 --> 00:04:50,340 Forza, forza, forza. 80 00:04:50,423 --> 00:04:52,590 Ti portiamo fuori di qui. Nathan, puoi prendere la sua roba? 81 00:04:52,632 --> 00:04:54,548 Sì. - Andiamo. 82 00:05:01,423 --> 00:05:03,382 Questa è carina. - Sì, sembra composta. 83 00:05:03,465 --> 00:05:05,298 Questo va nel mio ufficio. - Okay. 84 00:05:05,382 --> 00:05:07,464 Quando pensate che smetterete di guardarli? 85 00:05:07,465 --> 00:05:09,590 Mai. 86 00:05:09,715 --> 00:05:11,882 Penso questo. - Sì. 87 00:05:11,965 --> 00:05:13,757 Forza, dai. - Sì. 88 00:05:13,882 --> 00:05:17,340 Questo andrà in frigo. 89 00:05:20,173 --> 00:05:23,257 Quindi, ora che la scuola superiore è finita, 90 00:05:23,298 --> 00:05:24,590 il dibattito è finito, 91 00:05:24,673 --> 00:05:27,673 Cosa farai del tuo primo giorno di libertà? 92 00:05:27,798 --> 00:05:29,965 Ehm, Isla e io abbiamo qualche idea. 93 00:05:30,048 --> 00:05:32,048 Sì, una volta ho avuto qualche idea per le vacanze estive 94 00:05:32,132 --> 00:05:33,632 e mi hanno promosso a preside 95 00:05:33,715 --> 00:05:35,340 e se ne andarono tutti. 96 00:05:35,465 --> 00:05:37,590 Comunque, 97 00:05:37,673 --> 00:05:39,257 Eleanor, raccontacelo. 98 00:05:39,340 --> 00:05:41,923 Non è niente, mamma. Solo roba. 99 00:05:43,840 --> 00:05:45,798 Sai, è solo che i bambini, sai, 100 00:05:45,882 --> 00:05:48,673 una volta laureati, potranno ottenere un po'... 101 00:05:48,798 --> 00:05:50,340 fuori controllo. 102 00:05:50,423 --> 00:05:52,798 Meno responsabilità, meno struttura. 103 00:05:52,923 --> 00:05:54,382 Mamma, sei fuori servizio. 104 00:05:54,465 --> 00:05:56,257 Per favore , niente consulente scolastico a casa . 105 00:05:57,632 --> 00:06:00,423 Vorrei almeno sapere con chi esci. 106 00:06:00,465 --> 00:06:02,298 È solo Isla! Okay, in realtà stavamo per festeggiare 107 00:06:02,382 --> 00:06:03,507 e stavamo per andare a cena, 108 00:06:03,590 --> 00:06:05,673 sai, festeggiare la nostra laurea. 109 00:06:05,757 --> 00:06:07,298 È abbastanza scandaloso per te? 110 00:06:10,465 --> 00:06:14,590 Ho sentito che hai trascorso del tempo con Nancy Meyers. 111 00:06:14,715 --> 00:06:18,132 Sì, la aiutavo semplicemente con gli esami finali. 112 00:06:18,215 --> 00:06:20,632 Beh, lei è una ragazza che sa come cacciarsi nei guai. 113 00:06:20,715 --> 00:06:22,298 Mamma! Tipo, io sono un tipo da dibattito. 114 00:06:22,382 --> 00:06:26,132 Non sono un tipo da festa. 115 00:06:26,215 --> 00:06:28,215 Quindi puoi fidarti di me. 116 00:06:29,798 --> 00:06:33,048 Va bene. - Comunque, 117 00:06:33,132 --> 00:06:35,048 andiamo a fare la spesa. 118 00:06:35,132 --> 00:06:37,298 Vuoi venire? - Okay, per quanto emozionante possa sembrare 119 00:06:37,382 --> 00:06:40,257 Ehm, no, in realtà devo scegliere un vestito per stasera. 120 00:06:40,340 --> 00:06:42,548 Beh, questo... questo richiederà tutto il giorno? 121 00:06:42,673 --> 00:06:44,257 Sì. 122 00:06:44,340 --> 00:06:45,757 Sì. 123 00:06:45,798 --> 00:06:47,173 Sì. 124 00:06:47,257 --> 00:06:48,715 Ma... - Va bene. 125 00:06:48,798 --> 00:06:50,257 Ehi. - Solo noi due. 126 00:06:50,298 --> 00:06:52,382 Divertimento. 127 00:06:56,257 --> 00:06:58,882 Ti stai intrufolando in un bar? 128 00:06:58,965 --> 00:07:00,840 Questo non lo so, Ellie. 129 00:07:00,923 --> 00:07:02,715 Hai visto come mi sono comportato con quel tizio? 130 00:07:02,798 --> 00:07:04,423 Sì, ne abbiamo bisogno. 131 00:07:05,882 --> 00:07:07,257 Bene, ne ho bisogno. 132 00:07:09,632 --> 00:07:11,007 Cos'è questo? 133 00:07:11,090 --> 00:07:12,715 Mia madre è arrabbiata perché me ne vado fuori dallo Stato. 134 00:07:12,798 --> 00:07:14,464 Sta cercando di avvolgermi nella pellicola a bolle. 135 00:07:14,465 --> 00:07:15,757 Un fischio, 136 00:07:15,882 --> 00:07:19,965 spray al peperoncino e un portachiavi? 137 00:07:20,048 --> 00:07:22,090 Premere il pulsante. 138 00:07:22,132 --> 00:07:24,590 Anche mia mamma ne ha uno. - Che bello. 139 00:07:24,715 --> 00:07:25,882 Davvero poco cool. 140 00:07:27,965 --> 00:07:30,798 Parti tra due settimane, vero? 141 00:07:30,923 --> 00:07:32,007 Sì, quindi non vuoi... 142 00:07:32,090 --> 00:07:35,798 aumentare la tua sicurezza con i ragazzi? 143 00:07:35,882 --> 00:07:37,382 Potresti trovare l'amore a Parigi. 144 00:07:37,465 --> 00:07:40,090 A Roma sarai corteggiato. - Ci vado con la mia famiglia. 145 00:07:40,132 --> 00:07:42,672 Non sarà così. Inoltre, 146 00:07:42,673 --> 00:07:46,007 Non vedo l'ora di vedere i musei e l'architettura. 147 00:07:46,090 --> 00:07:49,548 In realtà, prima di andare a studiarla, vedo la storia . 148 00:07:50,798 --> 00:07:52,632 Sì, questo è il nostro problema. 149 00:07:55,048 --> 00:07:56,840 Abbiamo ottenuto le nostre borse di studio. 150 00:07:56,923 --> 00:07:59,007 Abbiamo lavorato duramente. 151 00:07:59,090 --> 00:08:01,215 Dobbiamo lasciar andare. 152 00:08:01,298 --> 00:08:03,965 Ma il Roadhouse è poco raccomandabile. 153 00:08:04,048 --> 00:08:06,798 Oltretutto, probabilmente non ci lasceranno nemmeno entrare. 154 00:08:06,882 --> 00:08:08,173 No, in realtà ci ho pensato . 155 00:08:08,257 --> 00:08:10,798 Quindi, ehm, ho invitato Nancy Meyers. 156 00:08:11,965 --> 00:08:14,173 Sì, ha dei documenti falsi. 157 00:08:14,257 --> 00:08:16,590 Nancy Meyers? - Dai, 158 00:08:16,673 --> 00:08:18,507 in realtà è davvero molto gentile quando la conosci. 159 00:08:18,590 --> 00:08:19,672 E sapete una cosa? 160 00:08:19,673 --> 00:08:21,715 Penso che vi divertireste insieme. 161 00:08:21,798 --> 00:08:22,923 NO. 162 00:08:22,965 --> 00:08:24,632 Lei non è come noi. 163 00:08:24,757 --> 00:08:26,840 Per favore, vieni, Isla. 164 00:08:26,923 --> 00:08:29,548 Non sarebbe lo stesso senza di te. 165 00:08:29,632 --> 00:08:33,298 E penso che sarai davvero sexy con questo vestito. 166 00:08:33,423 --> 00:08:35,423 Voglio solo sistemare le cose... 167 00:08:35,507 --> 00:08:38,090 Davvero carina! 168 00:08:38,173 --> 00:08:41,215 Wow! Davvero bello. 169 00:08:41,298 --> 00:08:42,757 Ok, sto solo arrivando 170 00:08:42,798 --> 00:08:44,673 per assicurarti di non avere problemi. 171 00:08:44,798 --> 00:08:46,090 Ci sto provando. 172 00:08:46,173 --> 00:08:48,007 E non indosso quel vestito. 173 00:08:48,090 --> 00:08:50,090 Vado a prendermi una bibita. 174 00:08:59,382 --> 00:09:01,132 Ciao Isla, puoi prendermi anche una bibita? 175 00:09:01,215 --> 00:09:02,590 quando sei laggiù? 176 00:09:02,673 --> 00:09:04,382 Stesso? 177 00:09:06,715 --> 00:09:07,923 Va bene, Isla, 178 00:09:08,007 --> 00:09:09,382 So che non sei sicuro di stasera 179 00:09:09,465 --> 00:09:12,132 ma non devi per forza riservarmi il trattamento del silenzio. 180 00:09:13,507 --> 00:09:14,590 Stesso? 181 00:09:21,965 --> 00:09:23,173 Stai bene? 182 00:09:23,298 --> 00:09:25,090 Ecco... C'era qualcuno qui. 183 00:09:25,132 --> 00:09:26,423 Cosa? - Non lo so. 184 00:09:26,507 --> 00:09:28,965 Sono usciti di corsa così velocemente che non ho visto niente. 185 00:09:31,132 --> 00:09:32,298 Perché questa porta è aperta? 186 00:09:32,382 --> 00:09:34,090 Perché entri dalla porta sul retro? 187 00:09:34,173 --> 00:09:35,382 Come mai sei tornato così presto? 188 00:09:35,465 --> 00:09:36,923 Ho dimenticato qualcosa. 189 00:09:36,965 --> 00:09:38,882 Che cosa? 190 00:09:46,507 --> 00:09:48,423 Qualcosa? - Beh, non c'è nessuno lassù 191 00:09:48,507 --> 00:09:51,007 e per quanto ne so non è cambiato nulla . 192 00:09:51,090 --> 00:09:52,340 Sembra che siano passati 193 00:09:52,423 --> 00:09:53,965 alcuni vecchi album fotografici e documenti. 194 00:09:54,048 --> 00:09:56,090 Il mio portagioielli era aperto. 195 00:09:56,132 --> 00:09:57,757 Dovremmo chiamare la polizia? 196 00:09:57,798 --> 00:09:59,673 Beh, non ho notato nulla che mancasse 197 00:09:59,757 --> 00:10:03,840 e nessuno si è fatto male, giusto? Quindi non credo che ce ne sia bisogno. 198 00:10:03,923 --> 00:10:05,257 Va bene, bene 199 00:10:05,298 --> 00:10:06,840 Allora andiamo a prendere la nostra roba . 200 00:10:06,923 --> 00:10:08,340 Aspetta un attimo. 201 00:10:08,423 --> 00:10:11,172 Vuoi comunque uscire stasera? 202 00:10:11,173 --> 00:10:14,048 Sì. Isla era quella spaventata. 203 00:10:14,132 --> 00:10:15,923 Ha bisogno di essere tirata su di morale. 204 00:10:15,965 --> 00:10:18,257 E ora ci prepareremo a casa sua. 205 00:10:18,340 --> 00:10:21,257 Sì, sai cosa? Hai lavorato duramente tutto l'anno. 206 00:10:21,423 --> 00:10:23,715 Questa è una festa. Godetevi la notte. 207 00:10:23,798 --> 00:10:24,882 Va bene. 208 00:10:26,048 --> 00:10:28,590 Non preoccuparti, tesoro, starà bene. 209 00:10:39,298 --> 00:10:40,423 Ne hai bisogno. 210 00:10:40,507 --> 00:10:41,882 Sembri troppo giovane. 211 00:10:43,132 --> 00:10:45,132 Mi piace il tuo aspetto naturale. 212 00:10:45,215 --> 00:10:47,132 I ragazzi qui non lo faranno. 213 00:10:49,715 --> 00:10:52,090 Possiamo sempre guardare un film. 214 00:10:52,173 --> 00:10:54,882 Devi rilassarti, Tallulah. 215 00:10:57,132 --> 00:10:59,507 Forza, sarà divertente. 216 00:11:01,090 --> 00:11:03,423 Va bene, ma tuo padre è il preside. 217 00:11:03,548 --> 00:11:05,132 Indossi la nostra giacca scolastica. 218 00:11:05,257 --> 00:11:07,257 Qualcuno potrebbe riconoscerti. - Guarda, 219 00:11:07,340 --> 00:11:09,257 Non vi faccio fare niente. 220 00:11:09,340 --> 00:11:11,798 O sei dentro o sei fuori. 221 00:11:11,882 --> 00:11:14,382 Ma sarà divertente. 222 00:11:14,465 --> 00:11:15,757 Volevamo trascorrere 223 00:11:15,840 --> 00:11:19,465 un po' di tempo da soli prima del mio viaggio. 224 00:11:19,548 --> 00:11:22,673 Solo noi due. Possiamo fare così invece. 225 00:11:24,298 --> 00:11:25,923 Ne ho bisogno, Isla. 226 00:11:27,340 --> 00:11:30,548 Ma hai perfettamente ragione, non posso indossarlo. 227 00:11:33,007 --> 00:11:34,257 Riesci a tenere questo? 228 00:11:42,840 --> 00:11:44,132 CIAO. 229 00:11:44,215 --> 00:11:46,757 Ok, adesso sono un po' emozionato. 230 00:11:46,840 --> 00:11:48,423 Sii semplicemente calmo. 231 00:11:48,507 --> 00:11:50,090 Giusto. 232 00:11:50,173 --> 00:11:52,423 E smettila di preoccuparti per tuo padre. 233 00:11:52,465 --> 00:11:54,757 Sì. - Se non altro, 234 00:11:54,798 --> 00:11:56,923 è per tua madre che mi preoccuperei di più. 235 00:11:57,090 --> 00:11:59,007 Mia madre? 236 00:11:59,132 --> 00:12:00,465 Sì. 237 00:12:00,548 --> 00:12:03,715 Sarà anche una consulente, ma è lei ad avere problemi. 238 00:12:05,173 --> 00:12:09,007 Stiamo a chiacchierare tutto il giorno o andiamo dentro? 239 00:12:09,090 --> 00:12:11,090 Va bene! 240 00:12:14,215 --> 00:12:15,757 Solo una cena con Isla, eh? 241 00:12:15,840 --> 00:12:17,132 Andiamo. 242 00:12:17,257 --> 00:12:18,465 Entrambi. 243 00:12:19,298 --> 00:12:20,840 Andiamo. 244 00:12:40,590 --> 00:12:42,423 Parlami, Eleanor. 245 00:12:42,465 --> 00:12:45,423 È stata un'idea di Nancy? 246 00:12:45,507 --> 00:12:47,882 No, era mio. 247 00:12:47,965 --> 00:12:50,257 A cosa stavi pensando? 248 00:12:50,340 --> 00:12:54,048 Volevo solo prendere un po'... 249 00:12:54,132 --> 00:12:55,840 pratica. 250 00:12:55,923 --> 00:12:57,298 Pratica? 251 00:12:57,382 --> 00:12:59,340 Parlare con i ragazzi. 252 00:13:01,132 --> 00:13:03,757 Presto andrò al college. 253 00:13:05,298 --> 00:13:07,257 Come possiamo fidarci di te? 254 00:13:07,340 --> 00:13:08,715 in un college fuori dallo stato, 255 00:13:08,798 --> 00:13:10,507 quando non puoi sentirti al sicuro nemmeno a casa? 256 00:13:10,590 --> 00:13:13,423 Mamma, vado al college. - La fiducia si guadagna, Eleanor. 257 00:13:13,465 --> 00:13:14,632 Sono Ellie. 258 00:13:14,715 --> 00:13:16,798 Ma Eleonora intende luce splendente, 259 00:13:16,882 --> 00:13:19,923 che è ciò che sei. Non oscurare quella luce. 260 00:13:20,048 --> 00:13:22,340 Non sono più Eleanor, la tua bambina, mamma. 261 00:13:22,423 --> 00:13:24,382 Io sono Ellie. 262 00:13:24,465 --> 00:13:26,465 Non vedo l'ora di andarmene da qui. 263 00:13:33,090 --> 00:13:34,465 Oh. 264 00:13:50,590 --> 00:13:52,673 Ciao Nance, mi dispiace per stasera. 265 00:13:52,798 --> 00:13:54,798 Ti avevo detto che dovevi stare attento a tua madre. 266 00:13:54,882 --> 00:13:57,465 Ascolta, ho incontrato un ragazzo mentre tornavo a casa. 267 00:13:57,590 --> 00:13:58,840 Lui e i suoi amici stanno uscendo insieme 268 00:13:58,923 --> 00:14:01,340 al Gib's Lookout, se vuoi venire. 269 00:14:01,465 --> 00:14:04,590 Sono già qui. - Mia mamma è così arrabbiata con me. 270 00:14:04,632 --> 00:14:06,548 Ha detto che ti conosceva. - Cosa? 271 00:14:06,632 --> 00:14:08,464 Sì, dal dibattito? 272 00:14:08,465 --> 00:14:10,381 Hai detto che ti sei spaventato quando hai provato a parlargli. 273 00:14:10,382 --> 00:14:14,257 Mio Dio. È lui. 274 00:14:14,340 --> 00:14:15,798 Wow, non posso credere che si ricordi di me. 275 00:14:15,882 --> 00:14:19,132 Ehm... - Allora, ci sei? 276 00:14:21,798 --> 00:14:24,048 Ci sto. - Ottimo. 277 00:14:24,132 --> 00:14:25,923 A proposito, indosso la tua giacca. 278 00:14:25,965 --> 00:14:27,173 L'hai lasciato nella mia macchina. 279 00:14:27,257 --> 00:14:28,590 Te lo terrò al caldo. 280 00:14:28,715 --> 00:14:30,632 Sì. Okay, grazie. 281 00:14:30,715 --> 00:14:32,840 Ci vediamo presto! - Okay, ci vediamo presto! 282 00:14:51,090 --> 00:14:52,048 NO. 283 00:14:52,132 --> 00:14:54,882 No. Troppo alto. 284 00:15:08,673 --> 00:15:10,173 Cosa fai? 285 00:15:10,257 --> 00:15:12,757 Gruppo di studio di mezzanotte? 286 00:15:14,465 --> 00:15:17,257 Vado a trovare Nancy. 287 00:15:17,298 --> 00:15:20,007 Ma questa volta non ci sono bar malfamati . 288 00:15:20,132 --> 00:15:22,798 Uscire di nascosto nel cuore della notte 289 00:15:22,882 --> 00:15:26,215 non è il modo per riconquistare la mia fiducia, 290 00:15:26,298 --> 00:15:29,007 soprattutto non con Nancy. 291 00:15:29,132 --> 00:15:31,090 Dille che non ci vai. 292 00:15:31,132 --> 00:15:32,423 Dove vi eravate incontrati? 293 00:15:32,507 --> 00:15:33,965 Punto panoramico di Gib. 294 00:15:34,048 --> 00:15:35,923 Vai a letto. 295 00:15:36,007 --> 00:15:38,173 Ne parleremo domattina. 296 00:16:16,757 --> 00:16:19,923 Forza Ellie, sono già qui. 297 00:16:41,507 --> 00:16:43,465 Ciao. - Dove sei andato ieri sera? 298 00:16:43,548 --> 00:16:45,298 Gruppo di studio di mezzanotte. 299 00:16:45,423 --> 00:16:46,673 È divertente. 300 00:16:46,757 --> 00:16:48,465 Ho telefonato ai genitori di Nancy. 301 00:16:48,548 --> 00:16:50,423 Non avevano più sue notizie, quindi ho deciso 302 00:16:50,507 --> 00:16:52,715 per cercare di trovarla io stesso. - Mamma! 303 00:16:54,382 --> 00:16:55,798 Okay, hai capito? 304 00:16:55,882 --> 00:16:58,257 Se ci fosse una festa al belvedere, 305 00:16:58,340 --> 00:17:00,090 Di certo non l'ho visto. 306 00:17:00,173 --> 00:17:01,590 COSÌ... 307 00:17:02,340 --> 00:17:04,798 Tesoro, stai bene? 308 00:17:07,007 --> 00:17:10,423 Ho appena ricevuto una chiamata dal capo della polizia. 309 00:17:10,507 --> 00:17:13,006 Il corpo di Nancy Meyers è stato trovato questa mattina 310 00:17:13,007 --> 00:17:14,632 Che cosa? 311 00:17:14,715 --> 00:17:18,715 No, lei... è morta? 312 00:17:18,798 --> 00:17:20,882 No, l'ho vista ieri sera. Tipo, ci siamo-ci siamo mandati un messaggio. 313 00:17:20,965 --> 00:17:22,757 Non può... non può... 314 00:17:22,882 --> 00:17:24,714 Tesoro, tesoro, 315 00:17:24,715 --> 00:17:27,590 respira, respira, respira, respira. 316 00:17:27,632 --> 00:17:29,257 Respira. Respira. 317 00:17:29,298 --> 00:17:30,590 Profondamente. 318 00:17:30,715 --> 00:17:32,298 E lentamente. 319 00:17:32,382 --> 00:17:33,590 Questo è tutto. 320 00:17:36,173 --> 00:17:37,757 Quello che è successo? 321 00:17:37,840 --> 00:17:39,757 In questa fase non sanno molto . 322 00:17:39,798 --> 00:17:42,339 Alcuni escursionisti locali hanno trovato il suo corpo sulle rocce 323 00:17:42,340 --> 00:17:44,923 sotto Gib's Lookout. 324 00:17:44,965 --> 00:17:47,757 Fu lì che mi chiese di incontrarla. 325 00:17:47,840 --> 00:17:49,257 Dovremmo chiamare la polizia. 326 00:17:49,382 --> 00:17:51,423 Sulla base delle prove trovate sulla scena, 327 00:17:51,465 --> 00:17:52,548 pensano che si sia trattato di omicidio. 328 00:17:52,632 --> 00:17:54,423 no no, 329 00:17:54,465 --> 00:17:55,882 sinceramente non ci possono credere. 330 00:17:55,965 --> 00:17:58,257 Deve essere scivolata ed è caduta. 331 00:17:58,382 --> 00:18:00,798 Aveva bevuto ieri sera? 332 00:18:00,923 --> 00:18:03,590 Mamma... Tipo, so che pensi 333 00:18:03,632 --> 00:18:05,090 era una specie di mostro ma... 334 00:18:05,173 --> 00:18:08,048 Al momento non escludono nulla. 335 00:18:10,548 --> 00:18:13,173 Dio. 336 00:18:13,257 --> 00:18:14,965 Stai bene? 337 00:18:15,090 --> 00:18:16,882 Perché non avrebbe dovuto stare bene? Odiava Nancy. 338 00:18:17,007 --> 00:18:20,423 Eleanor, è una cosa orribile da dire. 339 00:18:26,757 --> 00:18:28,840 EHI. 340 00:18:37,965 --> 00:18:40,007 Non riesco a credere che ciò stia accadendo di nuovo. 341 00:18:40,090 --> 00:18:41,548 Non lo è. Questa volta è diverso. 342 00:18:41,632 --> 00:18:42,922 Staremo bene. 343 00:18:42,923 --> 00:18:44,548 E se il capo mi interrogasse? 344 00:18:44,632 --> 00:18:46,007 E se interrogasse Eleanor? 345 00:18:46,090 --> 00:18:47,757 E se Eleanor scoprisse tutto questo? 346 00:18:47,798 --> 00:18:50,090 Fermati, fermati, fermati. Fai solo un respiro. 347 00:18:50,132 --> 00:18:51,965 Va bene. 348 00:19:04,048 --> 00:19:07,298 Capo, ehm, non ti aspettavamo. 349 00:19:07,423 --> 00:19:09,923 Sì, ho solo alcune domande a riguardo 350 00:19:09,965 --> 00:19:11,590 ad alcune nuove prove appena emerse. 351 00:19:11,715 --> 00:19:13,215 Ti dispiace se entro? 352 00:19:13,298 --> 00:19:15,507 Uno... 353 00:19:15,590 --> 00:19:19,215 Eleanor è davvero sconvolta da tutta questa situazione. 354 00:19:19,298 --> 00:19:21,007 Nancy era sua amica. 355 00:19:21,090 --> 00:19:23,090 Non credo che questo sia il momento giusto. 356 00:19:23,173 --> 00:19:25,798 Va bene, mamma. Voglio aiutarti. 357 00:19:30,340 --> 00:19:32,590 EHI. 358 00:19:32,673 --> 00:19:34,423 Avanti, entra. - Grazie. 359 00:19:49,798 --> 00:19:52,798 Ehm, il suo caffè, Capo. 360 00:19:52,882 --> 00:19:54,840 Shirley dice che ora passi al decaffeinato 361 00:19:54,923 --> 00:19:56,507 quindi l'ho fatto. Prendi zucchero o... 362 00:19:56,632 --> 00:19:59,340 Ascolta, non voglio rubare troppo tempo ai tuoi genitori. 363 00:19:59,423 --> 00:20:01,173 Ho solo alcune domande. 364 00:20:04,673 --> 00:20:06,923 Questa collana ti sembra familiare? 365 00:20:10,298 --> 00:20:12,007 Uno... 366 00:20:15,382 --> 00:20:16,840 È mio. 367 00:20:16,923 --> 00:20:19,757 Sì, l'abbiamo trovato al belvedere ieri sera. 368 00:20:19,840 --> 00:20:21,798 Vicino a dove crediamo fosse Nancy... 369 00:20:23,798 --> 00:20:25,423 L'abbiamo trovato al belvedere 370 00:20:25,465 --> 00:20:28,923 e abbiamo fatto delle impronte e corrispondevano alle tue, Marion. 371 00:20:28,965 --> 00:20:31,048 L'irruzione di ieri. 372 00:20:31,132 --> 00:20:33,007 Deve essere stata scattata allora. - Aspetta. 373 00:20:33,090 --> 00:20:35,548 Aspetta, aspetta, ieri avete avuto un furto con scasso? 374 00:20:35,632 --> 00:20:37,340 La mia gente ha indagato? 375 00:20:37,423 --> 00:20:39,257 Non pensavamo che mancasse nulla. 376 00:20:39,298 --> 00:20:41,923 Voglio dire, l'amica di Ellie ha visto qualcuno, 377 00:20:42,007 --> 00:20:43,257 pensava di aver visto qualcuno ma... 378 00:20:43,382 --> 00:20:45,590 Non volevamo farti perdere tempo. 379 00:20:45,715 --> 00:20:47,340 Quindi non ti sei accorto che mancava? 380 00:20:47,465 --> 00:20:51,090 È una vecchia collana che ho da quando ero adolescente. 381 00:20:51,173 --> 00:20:54,048 Io... non lo indosso nemmeno più. 382 00:20:54,132 --> 00:20:56,173 Dov'era ieri sera, signora Bevan? 383 00:20:56,298 --> 00:20:57,298 Eh. 384 00:20:57,382 --> 00:20:59,798 Capo , siamo sotto inchiesta ? 385 00:20:59,882 --> 00:21:01,132 Questo è un caso di omicidio. 386 00:21:01,215 --> 00:21:03,882 Devo mettere i puntini sulle i. Quindi, dimmi semplicemente, 387 00:21:03,965 --> 00:21:05,507 dove eri ieri sera? 388 00:21:05,590 --> 00:21:07,673 Ehm, ho preso Eleanor 389 00:21:07,798 --> 00:21:10,632 e poi, accompagnò a casa la sua amica Isla, 390 00:21:10,757 --> 00:21:13,757 e poi, ho preso la cioccolata calda e sono andato a letto. 391 00:21:13,798 --> 00:21:15,923 Ebbene, purtroppo, 392 00:21:16,007 --> 00:21:17,923 la tua collana non è l'unica cosa che abbiamo trovato sulla scena. 393 00:21:18,007 --> 00:21:20,757 Abbiamo trovato anche una giacca Rockwood High, 394 00:21:20,840 --> 00:21:22,548 e nella tasca anteriore aveva un compito 395 00:21:22,632 --> 00:21:23,923 con il tuo nome sopra. 396 00:21:24,048 --> 00:21:26,840 Ho dimenticato. Ho lasciato la mia giacca nella macchina di Nancy. 397 00:21:26,923 --> 00:21:28,922 Quando hai lasciato Nancy? 398 00:21:28,923 --> 00:21:31,007 Credo verso le 10:00. 399 00:21:31,132 --> 00:21:33,298 Abbiamo visto sul suo telefono che l'hai chiamata ieri sera. 400 00:21:33,382 --> 00:21:35,797 Sì, lei-lei voleva che la incontrassi al Gib's Lookout 401 00:21:35,798 --> 00:21:38,257 ma mia madre non mi lasciava andare. 402 00:21:39,715 --> 00:21:41,672 Era con qualcuno? 403 00:21:41,673 --> 00:21:43,882 Sì, uhm, c'era questo... 404 00:21:43,965 --> 00:21:45,757 questo ragazzo che ho incontrato 405 00:21:45,840 --> 00:21:47,173 alla finale del dibattito l'altra settimana. 406 00:21:47,257 --> 00:21:48,465 Ehm, sì, 407 00:21:48,548 --> 00:21:50,423 ha detto che stava uscendo con lui e i suoi amici. 408 00:21:50,507 --> 00:21:53,132 Io... credo che fosse uno dei fratelli maggiori 409 00:21:53,215 --> 00:21:55,590 dell'altra squadra. 410 00:21:55,673 --> 00:21:57,298 Sì, lui-lui sembrava davvero gentile. 411 00:21:57,423 --> 00:22:00,340 Beh, le apparenze possono ingannare. 412 00:22:00,465 --> 00:22:03,089 Per ora le mie domande sono tutte . 413 00:22:03,090 --> 00:22:05,840 Ottimo. Ci vediamo... ci vediamo fuori, Capo. 414 00:22:05,923 --> 00:22:07,673 Grazie. 415 00:22:07,757 --> 00:22:09,839 Signora. - Grazie. 416 00:22:09,840 --> 00:22:12,132 Voglio parlarti di come affronterò questa situazione 417 00:22:12,215 --> 00:22:14,048 per quanto riguarda i bambini a scuola. 418 00:22:15,798 --> 00:22:16,923 Perché hai mentito? 419 00:22:18,090 --> 00:22:19,965 Che cosa? 420 00:22:20,048 --> 00:22:22,465 Al Capo, ti ho visto uscire ieri sera. 421 00:22:23,632 --> 00:22:26,257 Ho lasciato scadere la registrazione dell'auto. 422 00:22:26,340 --> 00:22:27,715 Che cosa? 423 00:22:27,798 --> 00:22:30,257 Lo so. Ho dimenticato di rinnovarlo 424 00:22:30,298 --> 00:22:32,132 e non volevo dare al Capo nessuna ragione 425 00:22:32,215 --> 00:22:34,048 per scoprire più a fondo la posizione esatta dell'auto 426 00:22:34,132 --> 00:22:35,257 la notte scorsa. 427 00:22:35,382 --> 00:22:37,257 Se lo scoprisse, mi troverei nei guai. 428 00:22:37,382 --> 00:22:39,132 Voglio dire, potrebbero sequestrare l'auto, o peggio! 429 00:22:39,215 --> 00:22:41,382 Va bene. 430 00:22:41,465 --> 00:22:42,923 Hai mentito. 431 00:22:44,007 --> 00:22:46,632 Non avevo alcuna informazione. 432 00:22:46,715 --> 00:22:49,048 Non ho visto nessuno lì. 433 00:22:49,132 --> 00:22:51,923 A cosa servirebbe la verità? 434 00:22:51,965 --> 00:22:53,590 Eleanor, per favore,... 435 00:22:53,632 --> 00:22:55,507 datemi una tregua su questo. 436 00:23:16,007 --> 00:23:17,965 Come stai? 437 00:23:18,965 --> 00:23:21,257 Non ci posso credere. 438 00:23:21,340 --> 00:23:22,923 Sento che c'è ancora molto che dovremmo fare, 439 00:23:23,007 --> 00:23:24,507 Sai? 440 00:23:24,590 --> 00:23:26,507 Era nostra amica. 441 00:23:27,632 --> 00:23:29,715 Non proprio. 442 00:23:29,798 --> 00:23:31,423 È morta, Isla. 443 00:23:31,507 --> 00:23:34,340 Non sono cattivo, sto solo... 444 00:23:34,423 --> 00:23:37,215 non era veramente nostra amica. 445 00:23:37,298 --> 00:23:39,757 L'altra sera ci ha messo nei guai . 446 00:23:39,882 --> 00:23:42,007 Avrebbe potuto andare molto peggio. 447 00:23:42,090 --> 00:23:44,132 Se avessero trovato i nostri documenti falsi. 448 00:23:44,257 --> 00:23:46,548 Non posso perdere la mia borsa di studio. 449 00:23:46,632 --> 00:23:49,632 Tutto il mio futuro dipende da questo. - Okay, quella-quella è stata colpa mia. 450 00:23:49,715 --> 00:23:51,423 Non è sua. 451 00:23:53,923 --> 00:23:56,007 Hanno parlato con il ragazzo del college? 452 00:23:56,132 --> 00:23:58,465 Sì, la polizia ha detto di averlo trovato nel suo dormitorio. 453 00:23:58,548 --> 00:24:01,965 Non lo so, ci terranno aggiornati. 454 00:24:02,090 --> 00:24:04,965 Non credo che potrò andare a questa commemorazione. 455 00:24:05,048 --> 00:24:06,757 Ma tuo padre l'ha pianificato. Dobbiamo farlo. 456 00:24:06,882 --> 00:24:08,423 Lo so, mi piace solo... 457 00:24:08,465 --> 00:24:11,840 Non voglio proprio vedere tutte queste persone che odiavano Nancy 458 00:24:11,923 --> 00:24:14,715 fingendo solo di essere triste per la sua scomparsa. 459 00:24:23,548 --> 00:24:24,632 Mamma, papà, 460 00:24:24,757 --> 00:24:26,298 Io e Isla ce ne andiamo insieme. 461 00:24:26,382 --> 00:24:27,590 Ci vediamo lì. 462 00:24:28,673 --> 00:24:30,298 Ho un'idea migliore. 463 00:24:44,340 --> 00:24:46,215 Sono stato io a coinvolgere Nancy in questa storia. 464 00:24:46,298 --> 00:24:49,257 Cosa? Non essere ridicolo. 465 00:24:49,298 --> 00:24:51,465 Era sempre in cerca di guai. 466 00:24:54,298 --> 00:24:56,798 Possiamo dire qualcosa su di lei? 467 00:24:58,465 --> 00:25:01,965 Ti piace il nostro memoriale privato? 468 00:25:02,048 --> 00:25:03,882 Sì. 469 00:25:05,715 --> 00:25:08,257 Ci mancherai, Nancy. 470 00:25:08,298 --> 00:25:10,382 So che non ci conoscevamo da così tanto tempo 471 00:25:10,465 --> 00:25:13,632 ma uhm, sono contento che siamo diventati amici. 472 00:25:16,132 --> 00:25:18,382 Prometto di essere più spericolato nella mia vita. 473 00:25:22,007 --> 00:25:25,132 Io... non lo prometto. 474 00:25:28,507 --> 00:25:31,215 Non so davvero cos'altro dire. 475 00:25:31,298 --> 00:25:33,798 A dire il vero mi hai un po' spaventato, Nancy. 476 00:25:35,548 --> 00:25:37,382 E mi ha spaventato 477 00:25:37,465 --> 00:25:40,590 che tu ed Ellie siete diventate improvvisamente così intime. 478 00:25:42,257 --> 00:25:43,590 Eleonora! 479 00:25:43,715 --> 00:25:45,798 Cosa stai facendo? Vattene via da lì! 480 00:25:45,882 --> 00:25:47,132 Entrambi! 481 00:25:48,423 --> 00:25:49,423 Noi... 482 00:25:49,507 --> 00:25:52,257 Volevo organizzare il nostro funerale per Nancy. 483 00:25:52,340 --> 00:25:53,673 Qualcosa di personale. 484 00:25:53,798 --> 00:25:55,548 No. No, non qui. 485 00:25:55,632 --> 00:25:57,007 Non finché c'è un assassino in libertà. 486 00:25:57,090 --> 00:25:58,590 La polizia ha trovato l'assassino, mamma. 487 00:25:58,673 --> 00:26:01,340 Il capo Jones ha appena chiamato tuo padre. 488 00:26:01,423 --> 00:26:03,965 Quel ragazzo del tuo dibattito ha un alibi. 489 00:26:04,048 --> 00:26:07,214 Cosa? Come? 490 00:26:07,215 --> 00:26:08,632 Non importa, vieni e basta. 491 00:26:08,715 --> 00:26:10,632 Andiamo, andiamo. Vieni a casa con me. 492 00:26:18,965 --> 00:26:20,798 Grazie al cielo. 493 00:26:20,882 --> 00:26:23,257 La nostra bambina ha deciso che sarebbe stata una buona idea 494 00:26:23,298 --> 00:26:25,048 per esplorare Gib's Lookout. 495 00:26:25,132 --> 00:26:27,048 Volevo solo dire addio a me stesso. 496 00:26:27,132 --> 00:26:29,839 Devi restare a casa, Eleanor, 497 00:26:29,840 --> 00:26:31,923 finché non avremo capito tutto. 498 00:26:31,965 --> 00:26:33,632 Questa è una cosa seria! 499 00:26:37,715 --> 00:26:38,715 Voi... 500 00:26:41,382 --> 00:26:43,715 Cerca di non essere così duro con tua madre, okay? 501 00:26:45,048 --> 00:26:46,465 Tra me e te, 502 00:26:46,548 --> 00:26:48,798 sta attraversando un periodo difficile al lavoro. 503 00:26:48,882 --> 00:26:50,757 Qualcuno ha sporto denuncia contro di lei 504 00:26:50,840 --> 00:26:53,173 ed è stata sospesa finché non saranno condotte le indagini. 505 00:26:53,257 --> 00:26:55,882 Cosa? Chi? 506 00:26:55,965 --> 00:26:57,548 Non c'è nulla di cui preoccuparsi. 507 00:26:57,632 --> 00:27:00,590 È solo un periodo stressante per lei 508 00:27:00,673 --> 00:27:03,465 e poi, perdere Nancy in quel modo, sai, 509 00:27:03,548 --> 00:27:05,423 siamo tutti un po' scossi, ok? 510 00:27:06,132 --> 00:27:08,007 Forza, portalo qui. 511 00:27:08,090 --> 00:27:09,673 Dai. 512 00:27:09,757 --> 00:27:11,923 E sii buono. 513 00:27:12,007 --> 00:27:13,882 Va bene. 514 00:27:15,298 --> 00:27:17,215 Ragazzo. 515 00:27:19,757 --> 00:27:23,090 Quindi, ora tua madre è sotto inchiesta a scuola? 516 00:27:23,215 --> 00:27:26,506 Sì, quindi lei sarà lì. 517 00:27:26,507 --> 00:27:27,507 Molto. 518 00:27:27,590 --> 00:27:29,673 Assicurarmi di restare bloccato a casa. 519 00:27:29,798 --> 00:27:32,007 Ebbene, è davvero una cosa così negativa? 520 00:27:32,090 --> 00:27:33,507 Avremmo potuto farci male entrambi davvero 521 00:27:33,590 --> 00:27:35,882 e poi verrò anch'io 522 00:27:35,965 --> 00:27:38,465 e faremo popcorn e film come abbiamo detto. 523 00:27:38,548 --> 00:27:39,923 Sì. 524 00:27:40,007 --> 00:27:42,132 Beh, i miei genitori non vogliono che io esca da sola 525 00:27:42,215 --> 00:27:45,423 ma se dicessi che ci incontriamo in biblioteca per tipo... 526 00:27:45,507 --> 00:27:47,798 come un progetto universitario, dovrebbe funzionare, 527 00:27:47,882 --> 00:27:50,465 giusto? - Ma perché? 528 00:27:50,548 --> 00:27:53,923 Be', insomma, sono stato io a coinvolgere Nancy in questa storia. 529 00:27:54,007 --> 00:27:55,673 Tipo, lei è uscita perché gliel'ho chiesto io, 530 00:27:55,798 --> 00:27:58,298 e fu un ragazzo del dibattito a portarla al belvedere. 531 00:27:58,382 --> 00:27:59,965 Voglio capirlo. 532 00:28:02,882 --> 00:28:05,464 Ehi, ascolta, questa non sarà come l'ultima volta. 533 00:28:05,465 --> 00:28:08,423 Tipo, uscire con Nancy. 534 00:28:08,548 --> 00:28:11,173 Solo io e te. - Bene. 535 00:28:11,257 --> 00:28:13,507 Ci vediamo lì domani? - Ehi tesoro, 536 00:28:13,590 --> 00:28:15,173 vuoi un gelato? 537 00:28:15,298 --> 00:28:16,590 Mamma, sono al telefono. 538 00:28:17,590 --> 00:28:19,423 Tipo, se non mi lasci avere un lucchetto, 539 00:28:19,507 --> 00:28:21,215 potresti almeno bussare. - Le serrature sono un pericolo di incendio, 540 00:28:21,298 --> 00:28:22,757 lo sai. 541 00:28:22,840 --> 00:28:25,590 Se volete un gelato, lo trovate al piano di sotto. 542 00:28:28,048 --> 00:28:30,715 Devo andarmene da qui prima che mi soffochi. 543 00:28:32,090 --> 00:28:34,465 Va bene. Ci vediamo domani. 544 00:28:40,132 --> 00:28:41,840 Dove stai andando? 545 00:28:41,923 --> 00:28:44,048 Mamma, vado in biblioteca con Isla. 546 00:28:45,298 --> 00:28:47,423 Mamma, dobbiamo fare delle letture pre-universitarie . 547 00:28:47,507 --> 00:28:49,757 Va bene, ma non dilungarti troppo. 548 00:28:49,882 --> 00:28:51,298 E fammi sapere se hai bisogno di qualcuno che venga a prenderti. 549 00:28:51,382 --> 00:28:52,632 Lo farò. 550 00:28:52,715 --> 00:28:54,757 Lui... 551 00:28:57,840 --> 00:28:59,923 Bene, chi sono i nostri sospettati? 552 00:29:00,007 --> 00:29:02,673 Sembra un po' strano. Forza, Isla. 553 00:29:02,798 --> 00:29:04,132 La polizia non ha piste. 554 00:29:04,257 --> 00:29:05,757 Non possiamo semplicemente restare seduti e non fare nulla. 555 00:29:08,590 --> 00:29:09,965 Quindi, deve essere stato qualcuno con accesso 556 00:29:10,090 --> 00:29:11,423 alla collana. 557 00:29:11,465 --> 00:29:12,757 Sì, ehm... 558 00:29:12,798 --> 00:29:14,590 Mi dispiace, non ho visto bene 559 00:29:14,673 --> 00:29:16,632 chi era a casa tua. - Okay. 560 00:29:16,715 --> 00:29:18,382 E chiunque abbia inviato il messaggio a Nancy 561 00:29:18,465 --> 00:29:19,673 avrebbe dovuto essere presente al dibattito, 562 00:29:19,757 --> 00:29:23,382 quindi eravamo io, tu, i miei genitori. 563 00:29:23,465 --> 00:29:25,840 E come un milione di altre persone. 564 00:29:25,923 --> 00:29:29,048 Voglio dire, anche se il tizio al dibattito avesse avuto un alibi, 565 00:29:29,132 --> 00:29:30,757 e i suoi amici? 566 00:29:30,798 --> 00:29:33,090 Nancy disse che avrebbe incontrato lui e i suoi amici. 567 00:29:33,173 --> 00:29:34,465 Forse erano loro. 568 00:29:34,548 --> 00:29:36,297 Sì, forse non ha proprio alcun alibi. 569 00:29:36,298 --> 00:29:37,757 Forse i suoi amici lo hanno coperto. 570 00:29:37,798 --> 00:29:40,548 Lo pensi? Certo, sono suoi amici. 571 00:29:40,632 --> 00:29:42,048 Ti sostituirei in un batter d'occhio. 572 00:29:46,423 --> 00:29:48,632 Posso aiutarvi in ​​qualche modo oggi, cari? 573 00:29:48,715 --> 00:29:51,132 No. No, grazie. 574 00:29:51,257 --> 00:29:52,798 È un progetto scolastico? 575 00:29:52,882 --> 00:29:55,048 Sì. - Sono le vacanze estive. 576 00:29:55,132 --> 00:29:57,132 Dovreste stare fuori a divertirvi. 577 00:29:57,257 --> 00:29:58,882 Vorrei che mia madre fosse d'accordo con te. 578 00:29:59,965 --> 00:30:01,548 Spero che non ti dispiaccia se dico questo 579 00:30:01,632 --> 00:30:03,548 ma ti riconosco, non è vero? 580 00:30:03,632 --> 00:30:05,257 Tu sei la figlia del preside. 581 00:30:05,298 --> 00:30:07,257 Colpevole. - Che peccato 582 00:30:07,340 --> 00:30:10,548 di quella brutta faccenda con quella povera ragazza, Nancy. 583 00:30:11,465 --> 00:30:12,882 Eravate amici? 584 00:30:13,507 --> 00:30:14,965 Miele, 585 00:30:15,048 --> 00:30:17,423 Non riesco nemmeno a immaginare cosa stai passando. 586 00:30:17,465 --> 00:30:19,507 Mi dispiace tanto per la tua perdita. 587 00:30:19,590 --> 00:30:21,590 Grazie. 588 00:30:21,715 --> 00:30:23,798 Sanno già cosa è successo? 589 00:30:23,923 --> 00:30:25,257 Non ancora. 590 00:30:25,340 --> 00:30:27,340 La polizia sta ancora indagando. 591 00:30:27,423 --> 00:30:29,548 Bene, ascolta, 592 00:30:29,632 --> 00:30:32,507 Non ho potuto fare a meno di notare che stai scarabocchiando 593 00:30:32,590 --> 00:30:35,465 su pezzi di carta sparsi e ho pensato, 594 00:30:35,548 --> 00:30:38,257 "Quello di cui hanno bisogno quelle signore è un buon quaderno", 595 00:30:38,340 --> 00:30:39,840 e ne abbiamo avuti alcuni 596 00:30:39,923 --> 00:30:42,673 se ne sta lì in giro nel retro dell'ufficio, quindi. 597 00:30:43,632 --> 00:30:46,298 Grazie. Molto gentile. - Ecco fatto. 598 00:30:46,382 --> 00:30:48,757 Buona fortuna con il tuo progetto. 599 00:30:48,882 --> 00:30:49,798 Grazie. 600 00:30:51,423 --> 00:30:53,048 Carino. 601 00:30:54,173 --> 00:30:55,382 Bene, quindi... 602 00:30:55,465 --> 00:30:58,590 Nancy ha detto qualcosa di questi amici? 603 00:30:59,757 --> 00:31:01,132 NO. 604 00:31:02,423 --> 00:31:05,173 A molti ragazzi a scuola non piaceva. 605 00:31:05,257 --> 00:31:07,798 Non apprezzarla è diverso dal desiderarla morta. 606 00:31:09,798 --> 00:31:13,007 Ho un'idea. Puoi incontrarci più tardi stasera? 607 00:31:15,048 --> 00:31:16,340 Sì, va bene. 608 00:31:16,465 --> 00:31:17,757 Va bene. 609 00:31:22,590 --> 00:31:24,714 Non ne so davvero molto. 610 00:31:24,715 --> 00:31:26,923 Come facciamo ad entrare? 611 00:31:26,965 --> 00:31:29,173 Ho preso in prestito le chiavi della scuola di mio padre. 612 00:31:35,423 --> 00:31:37,673 Questa cosa non mi piace per niente, Ellie. 613 00:31:37,757 --> 00:31:40,173 Non preoccuparti, qui non c'è nessuno. 614 00:31:44,965 --> 00:31:47,423 Cosa ti aspetti di trovare nella sua cartella? 615 00:31:47,465 --> 00:31:49,757 Motivi dell'omicidio? Questo non è Clue. 616 00:31:49,840 --> 00:31:51,257 Se qualcuno si lamentasse di lei 617 00:31:51,340 --> 00:31:52,590 che era anche al dibattito, 618 00:31:52,632 --> 00:31:54,048 Non pensi che possa significare qualcosa? 619 00:31:54,132 --> 00:31:57,465 Pensavo che avessi pensato che fosse uno dei ragazzi del college? 620 00:31:57,632 --> 00:31:59,465 Sì, solo che... non lo so ancora. 621 00:31:59,590 --> 00:32:01,423 Voglio ottenere più informazioni possibili. 622 00:32:01,507 --> 00:32:03,090 Aspetta, ho appena sentito una cosa. 623 00:32:03,173 --> 00:32:04,632 Cosa? Non ho... 624 00:32:09,465 --> 00:32:11,423 Okay, Ellie, ci sei andata molto vicina. 625 00:32:11,507 --> 00:32:12,673 Dobbiamo andare. 626 00:32:12,757 --> 00:32:14,090 Ci vorrà solo un minuto. 627 00:32:19,215 --> 00:32:20,340 Elli, 628 00:32:20,423 --> 00:32:22,257 se veniamo catturati, 629 00:32:22,382 --> 00:32:24,215 potremmo trovarci in guai seri. 630 00:32:25,632 --> 00:32:28,090 Dobbiamo conservare le nostre borse di studio. 631 00:32:28,132 --> 00:32:29,340 Noi... 632 00:32:33,382 --> 00:32:34,923 Stai attento. 633 00:32:38,715 --> 00:32:42,922 Ok, questo è pericoloso e stupido. 634 00:32:42,923 --> 00:32:45,465 Lascialo andare e basta. Stai sprecando il tuo futuro 635 00:32:45,590 --> 00:32:47,090 su una ragazza che conoscevi appena. 636 00:32:47,173 --> 00:32:48,673 Allora vai, Isla. 637 00:32:48,757 --> 00:32:50,632 Io resto qui. 638 00:32:52,840 --> 00:32:54,715 Vedi? È bloccato. 639 00:32:59,673 --> 00:33:02,173 Wow, per due persone così rigorose in materia di sicurezza, 640 00:33:02,257 --> 00:33:05,382 i miei genitori sfruttano davvero il giorno del mio compleanno per ogni cosa. 641 00:33:09,507 --> 00:33:10,757 Sta arrivando qualcuno. 642 00:33:10,798 --> 00:33:12,465 Dammi solo un minuto. 643 00:33:12,548 --> 00:33:14,090 Potrebbero essere gli inservienti. 644 00:33:15,632 --> 00:33:17,090 È sicurezza! 645 00:33:17,965 --> 00:33:20,007 Ellie, non abbiamo tempo. Dobbiamo andare! 646 00:33:41,340 --> 00:33:43,548 Presto! - Ci sto provando. 647 00:33:53,590 --> 00:33:55,507 E poi, come se giacesse 648 00:33:55,590 --> 00:33:56,590 e disobbedire alle regole non basta, 649 00:33:56,673 --> 00:33:58,382 ti intrufoli nella scuola? 650 00:33:58,465 --> 00:34:01,298 Questo è violazione di proprietà privata, Ellie, è un reato! 651 00:34:01,423 --> 00:34:03,882 Sei fortunato che sia stata la sicurezza della scuola a chiamare me e non la polizia. 652 00:34:03,965 --> 00:34:05,715 E nel mezzo di un'indagine per omicidio. 653 00:34:05,798 --> 00:34:06,965 Ma è proprio per questo che l'ho fatto. 654 00:34:07,048 --> 00:34:09,757 Avevo bisogno di provare ad aiutare. - Eleanor, 655 00:34:09,798 --> 00:34:11,797 non capisci? 656 00:34:11,798 --> 00:34:15,423 Nancy ha trascorso la serata con te e Isla. 657 00:34:15,465 --> 00:34:17,423 Indossava la tua giacca. 658 00:34:17,465 --> 00:34:19,215 Ti ha mandato un messaggio invitandoti a unirti a lei. 659 00:34:19,298 --> 00:34:21,590 Poi trovano la mia collana sulla scena? 660 00:34:21,632 --> 00:34:22,590 COSÌ? 661 00:34:22,632 --> 00:34:24,590 COSÌ? 662 00:34:24,673 --> 00:34:26,965 Che cosa? 663 00:34:27,048 --> 00:34:29,423 Quindi, pensiamo semplicemente che potrebbe essere meglio 664 00:34:29,507 --> 00:34:31,382 se ti tieni nascosto per un po'. 665 00:34:31,465 --> 00:34:33,965 Pensi che io abbia un'aria sospetta? 666 00:34:34,090 --> 00:34:35,965 Ovviamente non pensiamo che farai del male a nessuno 667 00:34:36,048 --> 00:34:38,048 ma c'è un'indagine in corso per omicidio 668 00:34:38,132 --> 00:34:40,798 e non vogliamo che tu o Isla restiate coinvolti in tutto questo. 669 00:34:40,882 --> 00:34:43,257 Vogliamo solo proteggerti. 670 00:34:43,298 --> 00:34:46,090 No, no. No, non farlo. 671 00:34:46,173 --> 00:34:49,007 No, no, va bene. Lasciala andare. 672 00:34:49,132 --> 00:34:50,882 Ecco dove sarai per la prossima settimana. 673 00:35:15,548 --> 00:35:17,257 Lo stesso. 674 00:35:39,465 --> 00:35:40,548 Ciao? 675 00:35:40,632 --> 00:35:42,757 Quindi, in quanti guai ti sei cacciato? 676 00:35:42,882 --> 00:35:44,298 Stavano bene. 677 00:35:44,382 --> 00:35:46,464 Pensavo che mio padre sarebbe esploso. 678 00:35:46,465 --> 00:35:48,507 Ha minacciato di annullare il viaggio in Europa quest'estate 679 00:35:48,590 --> 00:35:49,715 ma mia sorella è riuscita 680 00:35:49,798 --> 00:35:51,257 per calmarlo. 681 00:35:52,298 --> 00:35:53,882 Ellie, stai bene? 682 00:35:53,965 --> 00:35:55,923 Sì. Sì, sto bene. 683 00:35:56,007 --> 00:35:57,257 Ma almeno possiamo porre fine 684 00:35:57,340 --> 00:35:58,798 a tutta questa faccenda dell'indagine, giusto? 685 00:35:58,882 --> 00:36:00,340 Dovrei essere con i piedi per terra, ma penso 686 00:36:00,423 --> 00:36:03,173 i miei genitori mi lascerebbero uscire anche se andassi solo a casa tua. 687 00:36:03,257 --> 00:36:04,715 Posso dire che il preside ci sta supervisionando. 688 00:36:06,132 --> 00:36:08,882 Domani ho un'escursione madre-figlia. 689 00:36:08,965 --> 00:36:11,090 Sì, i miei scarponi da trekking 690 00:36:11,173 --> 00:36:12,840 servono nuovi lacci. È come... 691 00:36:12,923 --> 00:36:15,090 l'unica ragione per cui mia madre mi lasciava uscire di casa. 692 00:36:15,132 --> 00:36:17,632 Potrei venirti a prendere al centro commerciale più tardi. 693 00:36:17,715 --> 00:36:18,840 No, non starò fuori abbastanza a lungo. 694 00:36:18,923 --> 00:36:22,340 Uhm... controllo della pioggia? 695 00:36:29,340 --> 00:36:31,923 Oddio, mi dispiace tanto. 696 00:36:32,007 --> 00:36:34,423 Stai bene? - Sì, sto bene. 697 00:36:34,465 --> 00:36:36,590 Mi sento terribilmente duro. 698 00:36:36,673 --> 00:36:38,965 Posso offrirti un caffè? 699 00:36:39,048 --> 00:36:41,590 Mi andrebbe un caffè. - Va bene. 700 00:36:47,132 --> 00:36:49,007 Ecco fatto. - Grazie. 701 00:36:49,965 --> 00:36:52,882 Qualcos'altro? - A proposito, io sono Simon. 702 00:36:52,965 --> 00:36:55,798 Ciao, sono Ellie. 703 00:36:55,882 --> 00:36:58,090 Com'è il caffè qui? 704 00:36:58,132 --> 00:37:00,090 È buono. Sì, è bello, è davvero bello. 705 00:37:00,215 --> 00:37:01,840 Sono dei fagioli buoni, sai? 706 00:37:04,465 --> 00:37:06,423 Sono arrivato in città solo ieri e... 707 00:37:06,465 --> 00:37:08,715 La priorità numero uno è trovare un buon caffè. 708 00:37:08,798 --> 00:37:10,423 Sì, cosa ti ha portato qui? 709 00:37:10,548 --> 00:37:11,757 Beh, io sono un giornalista 710 00:37:11,798 --> 00:37:13,673 indagando sull'omicidio di Nancy Meyers. 711 00:37:13,798 --> 00:37:15,590 Sì. Avevi più o meno la sua età. 712 00:37:15,673 --> 00:37:18,298 La conoscevi? - Sì. 713 00:37:18,382 --> 00:37:20,423 Scusa. 714 00:37:20,465 --> 00:37:23,673 Grazie. Hai trovato qualcosa? 715 00:37:23,757 --> 00:37:25,090 Bene, ho parlato con la polizia 716 00:37:25,132 --> 00:37:26,798 e c'era uno studente universitario con un alibi, giusto? 717 00:37:26,923 --> 00:37:28,215 Poi hanno trovato la collana del consigliere 718 00:37:28,298 --> 00:37:29,923 sulla scena ma non sono stati in grado 719 00:37:30,007 --> 00:37:31,132 per trovare qualcosa su di lei online. 720 00:37:31,215 --> 00:37:32,965 Sì. "L'unica presenza digitale sicura 721 00:37:33,048 --> 00:37:34,257 è non averne nessuno." 722 00:37:34,298 --> 00:37:36,007 Cosa? 723 00:37:36,090 --> 00:37:39,215 Quindi, il consigliere, 724 00:37:39,298 --> 00:37:42,090 lei è mia madre. Non ci crede 725 00:37:42,132 --> 00:37:43,632 dovresti avere qualcosa di te stesso online. 726 00:37:43,757 --> 00:37:47,506 Tipo, niente foto, niente social, niente. 727 00:37:47,507 --> 00:37:50,298 Le interessano la sicurezza online e tutto il resto. 728 00:37:52,132 --> 00:37:53,257 Cosa posso offrirti? 729 00:37:53,340 --> 00:37:55,132 Ehm... potrei avere un caffellatte, per favore? 730 00:37:55,215 --> 00:37:57,173 Posso avere un caffè americano, per favore? 731 00:37:57,298 --> 00:37:58,882 Grazie. 732 00:38:00,507 --> 00:38:03,132 Quindi, hai scoperto qualcos'altro sul caso? 733 00:38:03,215 --> 00:38:04,882 Nancy era mia amica. 734 00:38:04,965 --> 00:38:08,340 Certo, ma sai, il consulente, tua madre, 735 00:38:08,423 --> 00:38:11,465 Raramente mi è capitato di incontrare qualcuno il cui passato fosse inesistente. 736 00:38:11,548 --> 00:38:14,757 Beh, sì, sicuramente non è coinvolta. 737 00:38:14,798 --> 00:38:16,798 Lei è solo... 738 00:38:16,882 --> 00:38:18,715 Beh, lei è mia madre. Beh, 739 00:38:18,798 --> 00:38:20,382 Mi piacerebbe sapere di più su di lei, sai, 740 00:38:20,465 --> 00:38:21,590 solo per escluderla. 741 00:38:21,673 --> 00:38:23,923 È figlia unica. 742 00:38:24,007 --> 00:38:26,715 È cresciuta in una fattoria nell'ovest. 743 00:38:27,507 --> 00:38:30,090 Questo ti aiuta a risolvere il mistero? Ehm... 744 00:38:30,132 --> 00:38:34,673 I suoi genitori sono morti prima che io nascessi, quindi... 745 00:38:35,840 --> 00:38:37,590 Non voglio essere invadente, voglio solo... 746 00:38:37,673 --> 00:38:39,757 Non c'è nemmeno una sua foto sul sito della scuola. 747 00:38:39,840 --> 00:38:41,965 Mi sembrava semplicemente strano. 748 00:38:42,048 --> 00:38:43,798 Resterò in città solo per pochi giorni 749 00:38:43,882 --> 00:38:45,132 ma tu sei la prima persona 750 00:38:45,215 --> 00:38:46,382 che è stato disposto a parlarmi, 751 00:38:46,465 --> 00:38:49,382 quindi se succede qualcosa, letteralmente qualsiasi cosa, 752 00:38:49,465 --> 00:38:51,047 non esitate a contattarci. 753 00:38:51,048 --> 00:38:53,548 Sì, e lo stesso vale per te. Ehm... 754 00:38:54,632 --> 00:38:56,798 Voglio davvero sapere cosa è successo al mio amico. 755 00:38:56,882 --> 00:38:58,215 Ovviamente. 756 00:39:32,132 --> 00:39:35,965 Marion Bevan. 757 00:39:46,548 --> 00:39:49,340 di Marion Brooks. 758 00:40:31,257 --> 00:40:33,090 Dov'è il mio quaderno? 759 00:40:43,840 --> 00:40:45,090 Ciao? 760 00:40:45,132 --> 00:40:47,257 Ehi, c'è qualcuno là fuori? 761 00:40:47,340 --> 00:40:49,423 Per favore! 762 00:41:03,215 --> 00:41:05,673 Ellie, stai bene? 763 00:41:05,757 --> 00:41:08,007 Penso che la porta sia rimasta bloccata. 764 00:41:16,965 --> 00:41:18,298 Hai preso il mio quaderno? 765 00:41:18,382 --> 00:41:21,007 Cosa? No, ovviamente no. 766 00:41:21,090 --> 00:41:23,339 L'ho appena avuto. 767 00:41:23,340 --> 00:41:25,256 Ehm, forse ti è caduto. 768 00:41:25,257 --> 00:41:26,757 L'ho appena avuto. 769 00:41:40,632 --> 00:41:42,757 EHI. 770 00:41:42,840 --> 00:41:43,965 Solo io. 771 00:41:44,090 --> 00:41:45,507 Non c'è bisogno di saltare. 772 00:41:51,382 --> 00:41:53,382 Stai bene? - Mi dispiace, io... 773 00:41:55,340 --> 00:41:58,215 Ho incontrato questo giornalista oggi. Penso che mi abbia rubato il taccuino. 774 00:41:58,298 --> 00:42:00,257 Hai incontrato un giornalista? Dove? 775 00:42:00,382 --> 00:42:02,715 Ehm, in una caffetteria. 776 00:42:02,798 --> 00:42:05,507 Pensavo che fossi uscito solo per comprare i lacci? 777 00:42:07,340 --> 00:42:09,132 Beh, a chi importa se ti ha rubato il quaderno? 778 00:42:09,215 --> 00:42:11,132 L'indagine è finita, giusto? 779 00:42:12,465 --> 00:42:15,840 Presto andrò in Europa con la mia famiglia. 780 00:42:15,923 --> 00:42:18,048 Speravo che questo sarebbe stato 781 00:42:18,132 --> 00:42:20,632 la nostra ultima grande estate trascorsa insieme a casa. 782 00:42:22,590 --> 00:42:25,548 Non volevo passare il tempo a fare il detective dilettante. 783 00:42:25,632 --> 00:42:27,465 Ellie. - Perché non me l'hai detto? 784 00:42:27,548 --> 00:42:29,298 hai denunciato Nancy per bullismo? 785 00:42:29,382 --> 00:42:32,090 Dovrebbe essere una cosa riservata. 786 00:42:32,173 --> 00:42:35,465 Beh, lo so, quindi. 787 00:42:35,548 --> 00:42:39,007 Non lo so, forse perché era una bulla. 788 00:42:39,090 --> 00:42:40,548 Perché mi ha trattato in modo orribile 789 00:42:40,632 --> 00:42:42,547 e tu comunque uscivi con lei . 790 00:42:42,548 --> 00:42:45,757 E davvero non hai visto chi è entrato in casa nostra? 791 00:42:45,882 --> 00:42:47,382 Che cosa è questo? Pensi 792 00:42:47,465 --> 00:42:49,048 Ho avuto qualcosa a che fare con tutto questo? 793 00:42:49,132 --> 00:42:50,590 Non voglio, ma Isla, 794 00:42:50,673 --> 00:42:52,840 la collana di mia madre è stata presa da qualcuno che solo tu hai visto, 795 00:42:52,923 --> 00:42:54,257 e tipo, 796 00:42:54,298 --> 00:42:55,590 presumibilmente non hai avuto una visione abbastanza buona? 797 00:42:55,673 --> 00:42:57,048 Non l'ho fatto. - So che lo sapevi 798 00:42:57,132 --> 00:42:59,507 Dovevo incontrare Nancy lì. Ti ho mandato un messaggio. 799 00:43:03,382 --> 00:43:05,215 Non ti è mai piaciuta. 800 00:43:06,923 --> 00:43:08,382 Aspetto. 801 00:43:10,132 --> 00:43:11,798 Siamo destinati a essere migliori amici. 802 00:43:11,882 --> 00:43:14,382 Dovevamo andare a cena e andare a vedere un film la sera, 803 00:43:14,465 --> 00:43:15,798 non inventare teorie cospirative. 804 00:43:15,923 --> 00:43:17,590 Non è una teoria del complotto. 805 00:43:18,715 --> 00:43:21,173 Quindi, sono il grande sospettato che ha ucciso Nancy, 806 00:43:21,257 --> 00:43:22,298 è tutto? 807 00:43:23,507 --> 00:43:25,340 Se vuoi davvero approfondire l'argomento, 808 00:43:25,423 --> 00:43:26,382 c'è qualcuno proprio sotto il tuo naso 809 00:43:26,402 --> 00:43:27,215 che ti stai perdendo. 810 00:43:27,298 --> 00:43:29,215 Cosa intendi? 811 00:43:29,298 --> 00:43:31,007 I miei genitori mi hanno detto che era Nancy 812 00:43:31,132 --> 00:43:32,257 chi ha sporto denuncia contro tua madre. 813 00:43:32,298 --> 00:43:34,173 Ecco perché è sospesa. 814 00:43:34,257 --> 00:43:36,632 No, quella è... - Era la sua collana quella scena. 815 00:43:36,757 --> 00:43:38,423 Sapeva dove Nancy avrebbe incontrato quei ragazzi 816 00:43:38,465 --> 00:43:40,382 e Nancy le piaceva molto meno di me. 817 00:44:00,965 --> 00:44:02,590 Questo è un comportamento delinquenziale. 818 00:44:02,632 --> 00:44:05,257 Ma sai che la punizione non è sempre la soluzione. 819 00:44:05,340 --> 00:44:08,422 Ma questo è quasi... - Aspetta un attimo, 820 00:44:08,423 --> 00:44:09,882 Torno subito. 821 00:44:09,965 --> 00:44:11,340 Va bene, certo. 822 00:44:22,465 --> 00:44:24,007 Abbiamo provato a fare come hai fatto tu. 823 00:44:24,132 --> 00:44:25,423 Lei non capisce 824 00:44:25,507 --> 00:44:27,132 quanto gravi siano le conseguenze. 825 00:44:27,215 --> 00:44:28,840 Nessuno lo fa alla sua età. 826 00:44:28,965 --> 00:44:30,923 Non è questo che dovremmo fare? 827 00:44:30,965 --> 00:44:31,798 come i suoi genitori? 828 00:44:50,090 --> 00:44:52,007 Bene. Storia. 829 00:44:52,090 --> 00:44:54,090 Punto panoramico di Gib. 830 00:44:58,215 --> 00:45:00,298 15 minuti. 831 00:45:17,548 --> 00:45:20,715 La validità non scadrà prima di un mese. 832 00:45:36,340 --> 00:45:38,923 Perché non ti sei ancora vestito? 833 00:45:39,007 --> 00:45:40,590 Me n'ero completamente dimenticato. 834 00:45:40,673 --> 00:45:43,172 Bene, vestiti in fretta. 835 00:45:43,173 --> 00:45:46,257 Ti allaccio gli stivali. Dove sono i tuoi nuovi lacci? 836 00:45:46,340 --> 00:45:48,340 Ho dimenticato di prenderli. 837 00:45:48,465 --> 00:45:49,632 Che cosa? 838 00:45:49,715 --> 00:45:51,423 Eleanor! - Mi dispiace, 839 00:45:51,465 --> 00:45:52,840 Ho quasi avuto un attacco d'asma durante il tragitto. 840 00:45:52,923 --> 00:45:53,964 Ecco perché. 841 00:45:55,923 --> 00:45:57,882 Tesoro, perché non hai detto niente? 842 00:45:57,965 --> 00:45:59,798 In realtà non mi sento ancora molto bene oggi. 843 00:45:59,882 --> 00:46:02,382 Ehm, penso che camminare molto in giro 844 00:46:02,465 --> 00:46:04,048 non sarà molto buono, quindi. 845 00:46:04,132 --> 00:46:05,590 Bene, io... 846 00:46:05,673 --> 00:46:08,423 Non voglio obbligarti ad andare, ma... 847 00:46:08,507 --> 00:46:10,382 questa è l'ultima escursione del club 848 00:46:10,465 --> 00:46:12,257 ed è la nostra ultima possibilità di farlo 849 00:46:12,340 --> 00:46:14,340 prima di partire per il college. 850 00:46:14,423 --> 00:46:16,257 Questo è importante. 851 00:46:16,340 --> 00:46:18,007 Per me. 852 00:46:19,298 --> 00:46:20,923 Va bene. 853 00:46:20,965 --> 00:46:22,048 Va bene. 854 00:46:24,590 --> 00:46:27,048 Ho la sensazione che questo sarà 855 00:46:27,132 --> 00:46:29,257 il nostro viaggio più memorabile finora. 856 00:46:31,048 --> 00:46:33,257 Ho un vecchio paio di stivali che potresti usare oggi. 857 00:46:33,340 --> 00:46:34,840 Li prenderò. 858 00:46:34,923 --> 00:46:36,423 Vestiti! 859 00:46:41,132 --> 00:46:43,548 Quindi, dovreste avere tutti dei checkpoint diversi, 860 00:46:43,632 --> 00:46:45,757 quindi assicuratevi di controllare le vostre mappe. 861 00:46:45,840 --> 00:46:48,465 E naturalmente non dimenticare l'acqua. 862 00:46:48,548 --> 00:46:50,132 E... - Ciao! 863 00:46:52,340 --> 00:46:54,298 Ci scusiamo per il ritardo. 864 00:46:54,382 --> 00:46:57,215 Marion, sei arrivata. 865 00:46:57,298 --> 00:47:00,007 Non pensavo che l'avresti fatto, con... 866 00:47:00,090 --> 00:47:03,007 Sei così coraggioso. 867 00:47:03,090 --> 00:47:04,798 Cosa intendi, Rachel? 868 00:47:04,882 --> 00:47:08,215 Sai, sono solo pettegolezzi. 869 00:47:10,340 --> 00:47:11,882 Lo sai perfettamente bene 870 00:47:11,965 --> 00:47:13,757 non siamo stati interrogati ufficialmente. 871 00:47:13,798 --> 00:47:16,423 È terrificante, però. Non è vero? 872 00:47:16,507 --> 00:47:19,715 Sapendo che chiunque abbia fatto questo è là fuori? 873 00:47:19,798 --> 00:47:23,507 E che in qualche modo avevano la tua collana? 874 00:47:23,590 --> 00:47:26,173 Davvero spaventoso. 875 00:47:27,215 --> 00:47:29,007 Sapete cosa fa paura? 876 00:47:29,132 --> 00:47:32,048 È quanto ti stanno piacendo tutte queste informazioni. 877 00:47:32,965 --> 00:47:35,090 Ci vediamo al traguardo. 878 00:47:41,007 --> 00:47:43,590 Bene, ci vediamo al traguardo. 879 00:47:52,173 --> 00:47:55,340 Ok, quindi il nostro primo punto di controllo 880 00:47:55,423 --> 00:47:57,715 In questo modo ci vorranno solo pochi minuti. 881 00:47:59,548 --> 00:48:01,757 Non parli mai molto del tuo passato. 882 00:48:01,798 --> 00:48:03,757 Cosa? - La tua infanzia. 883 00:48:03,840 --> 00:48:06,757 Tipo, non ne so davvero nulla. 884 00:48:06,840 --> 00:48:09,257 È stato un viaggio senza incidenti. 885 00:48:09,298 --> 00:48:11,882 Se pensi che qui sia noioso, prova a vivere in una fattoria. 886 00:48:14,798 --> 00:48:17,257 Come sono morti la nonna e il nonno? 887 00:48:17,340 --> 00:48:19,257 Davvero, Eleanor? 888 00:48:19,340 --> 00:48:20,798 Qui siamo un po' sotto pressione. 889 00:48:20,882 --> 00:48:22,465 Non ne hai mai parlato. Tipo... 890 00:48:22,548 --> 00:48:24,507 Non proprio come dovrebbe. 891 00:48:25,298 --> 00:48:26,882 È stato un incidente d'auto, ok? 892 00:48:26,965 --> 00:48:28,423 Ora, possiamo cambiare argomento? 893 00:48:28,465 --> 00:48:29,923 Va bene. 894 00:48:30,007 --> 00:48:31,798 Di sicuro abbiamo altri parenti. 895 00:48:31,882 --> 00:48:35,257 Tipo, abbiamo cugini o zii? 896 00:48:35,382 --> 00:48:37,423 Vorrei davvero concentrarmi solo 897 00:48:37,507 --> 00:48:39,132 di battere Rachel in questo momento. 898 00:48:39,215 --> 00:48:41,632 È un club di escursionismo, mamma. Non si tratta di vincere. 899 00:48:41,715 --> 00:48:44,090 Quindi... - Be', per me lo è. 900 00:48:44,965 --> 00:48:49,007 Bene, questo è il primo. 901 00:48:49,090 --> 00:48:52,215 Ora, il nostro secondo checkpoint dovrebbe essere a sud. 902 00:48:52,298 --> 00:48:55,673 Penso solo che sia strano che non vediamo mai nessun altro membro della famiglia. 903 00:48:56,632 --> 00:48:58,090 Sapete cosa? Ho un'idea. 904 00:48:58,215 --> 00:48:59,798 Forza, seguitemi. 905 00:49:01,340 --> 00:49:02,673 Dai! 906 00:49:06,340 --> 00:49:08,298 Tieni le ginocchia sollevate. - Questo non è un sentiero. 907 00:49:08,382 --> 00:49:10,465 Beh, è ​​una scorciatoia. 908 00:49:13,715 --> 00:49:15,507 E gli amici? 909 00:49:15,590 --> 00:49:17,423 Come... 910 00:49:17,507 --> 00:49:20,257 Chi era la tua Isla al liceo? 911 00:49:22,132 --> 00:49:23,798 Mamma? 912 00:49:23,882 --> 00:49:26,548 Perché questo improvviso interesse per il mio passato? 913 00:49:26,632 --> 00:49:28,465 Uno... 914 00:49:28,548 --> 00:49:29,797 Beh, l'altro giorno ho incontrato questo ragazzo , 915 00:49:29,798 --> 00:49:32,090 lui è un... un giornalista. 916 00:49:32,757 --> 00:49:35,340 Cosa? Un giornalista? 917 00:49:35,423 --> 00:49:36,882 Cosa gli hai detto? 918 00:49:36,965 --> 00:49:38,298 Niente. 919 00:49:38,423 --> 00:49:39,672 Bene, chi è? 920 00:49:39,673 --> 00:49:41,673 Probabilmente non è nessuno. Non lo so. 921 00:49:41,757 --> 00:49:43,757 Lui-lui sembrava, tipo, che mi avesse dato il suo biglietto da visita. 922 00:49:43,798 --> 00:49:46,840 La sua carta? Ce l'hai? 923 00:49:50,465 --> 00:49:52,007 Eleonora. 924 00:49:53,340 --> 00:49:55,007 Dammelo. Subito. 925 00:49:58,840 --> 00:50:01,715 Perché un giornalista dovrebbe parlare con un adolescente? 926 00:50:01,798 --> 00:50:03,757 senza i genitori? - Non ho detto niente. 927 00:50:05,132 --> 00:50:07,257 Non proprio. 928 00:50:07,340 --> 00:50:08,882 Eleonora, 929 00:50:08,965 --> 00:50:11,797 dobbiamo stare molto attenti. 930 00:50:11,798 --> 00:50:14,007 Non capisci? 931 00:50:17,215 --> 00:50:18,548 Dai. 932 00:50:22,798 --> 00:50:24,423 Fai attenzione a dove metti i piedi. 933 00:50:24,465 --> 00:50:25,465 Sì, dovremmo essere tipo, 934 00:50:25,548 --> 00:50:26,632 incontrandoci ai posti di blocco, mamma. 935 00:50:26,715 --> 00:50:28,923 Questo è completamente fuori strada. 936 00:50:29,048 --> 00:50:30,423 Fidati di me. 937 00:50:33,840 --> 00:50:35,757 Sei arrabbiato con me? - No! 938 00:50:35,840 --> 00:50:37,590 Sono solo una persona riservata, Eleanor. 939 00:50:37,673 --> 00:50:39,923 Non voglio che gli altri sappiano i fatti miei, 940 00:50:39,965 --> 00:50:41,923 o il tuo. - Sì, lo so. 941 00:50:41,965 --> 00:50:43,715 Non hai nemmeno una foto sul sito web della scuola. 942 00:50:43,798 --> 00:50:45,090 Tipo, una cosa del genere va bene. 943 00:50:45,173 --> 00:50:47,798 Perché qualcuno dovrebbe vedere la mia foto online? 944 00:50:47,882 --> 00:50:50,465 È meglio tenerci per noi. 945 00:50:50,548 --> 00:50:51,590 Ma io... - No! 946 00:50:51,673 --> 00:50:53,923 Nessun ma, Eleanor. Sono stato chiaro? 947 00:51:03,965 --> 00:51:06,715 Mamma, questa è una follia. 948 00:51:06,798 --> 00:51:09,090 Ormai non vedo più nessuno. 949 00:51:10,673 --> 00:51:12,215 Siamo perduti? 950 00:51:14,090 --> 00:51:16,215 Mamma, puoi parlarmi, per favore? 951 00:51:17,965 --> 00:51:19,757 Ehi, non mi mentiresti mai, vero? 952 00:51:19,840 --> 00:51:21,590 Cosa? No, certo che no! 953 00:51:21,673 --> 00:51:23,173 Senti, smettila di tormentarmi con il passato. 954 00:51:23,257 --> 00:51:24,923 Ti farò sapere quando sarà il momento giusto. 955 00:51:25,882 --> 00:51:27,257 Eleanor, respira e basta. 956 00:51:27,340 --> 00:51:28,965 Ricordati di respirare. - Credo di dovermi fermare. 957 00:51:29,048 --> 00:51:31,007 Ormai manca poco. Prendi il comando. 958 00:51:31,132 --> 00:51:32,840 È proprio dritto davanti a te. 959 00:51:33,632 --> 00:51:34,882 Sono proprio dietro di te. 960 00:51:34,965 --> 00:51:36,423 Mamma, non credo che questa sia la strada giusta. 961 00:51:38,965 --> 00:51:40,298 Mamma? 962 00:51:40,382 --> 00:51:41,965 È l'unico modo. 963 00:51:43,715 --> 00:51:45,257 Continua a muoverti. 964 00:51:47,715 --> 00:51:49,506 Continua ad andare avanti. 965 00:51:56,840 --> 00:51:58,715 Un po' più avanti. 966 00:52:06,132 --> 00:52:08,048 Marion, Ellie, 967 00:52:08,132 --> 00:52:10,715 Vedo che anche voi state tagliando i sentieri! 968 00:52:10,798 --> 00:52:12,048 Accorto. 969 00:52:12,132 --> 00:52:14,215 Ci hai quasi raggiunti. 970 00:52:14,298 --> 00:52:17,132 Forza, mamma. Corriamo fino al traguardo. 971 00:52:23,007 --> 00:52:25,298 Non è finita. Forza. 972 00:52:33,048 --> 00:52:34,965 Ehi! Com'è andata? 973 00:52:35,090 --> 00:52:37,423 Non abbiamo portato a casa la vittoria. Rachel ci ha battuto alla fine. 974 00:52:37,507 --> 00:52:38,757 Rachele. 975 00:52:38,840 --> 00:52:40,257 Ehi, ragazzino. 976 00:52:40,340 --> 00:52:42,632 Voglio sapere tutto. 977 00:52:42,715 --> 00:52:44,215 Sì, sono proprio esausto. 978 00:52:44,298 --> 00:52:47,257 Credo che mi limiterò ad alzare la testa e a riposare. 979 00:52:48,007 --> 00:52:49,298 Va bene. 980 00:52:49,423 --> 00:52:50,923 Anche io. 981 00:52:53,257 --> 00:52:54,798 Va bene. 982 00:54:21,840 --> 00:54:23,007 Ciao? 983 00:54:23,090 --> 00:54:25,632 Ciao, sono Ellie del bar. 984 00:54:25,715 --> 00:54:27,757 Mi hai dato il tuo biglietto da visita. - Ciao, Ellie. 985 00:54:27,798 --> 00:54:29,173 Sono così felice che tu abbia chiamato. 986 00:54:29,257 --> 00:54:31,548 Stai meglio? - Sì, io solo, uhm... 987 00:54:31,632 --> 00:54:34,840 Mi sento come se stessi perdendo la testa. Volevo solo chiedere, ehm... 988 00:54:34,923 --> 00:54:37,257 Hai fatto progressi nel caso? 989 00:54:37,298 --> 00:54:40,173 Ad esempio, hai altre informazioni su... 990 00:54:41,757 --> 00:54:44,090 Cosa sarebbe potuto succedere a Nancy? 991 00:54:44,173 --> 00:54:45,590 Chi potrebbe averle fatto del male? 992 00:54:45,673 --> 00:54:48,007 Ascolta, non vorrei parlare fuori luogo. 993 00:54:48,090 --> 00:54:50,382 Dimmi e basta. - Ok, probabilmente non è niente 994 00:54:50,465 --> 00:54:52,715 ma ho fatto fatica a trovare qualcosa di cui scrivere, 995 00:54:52,798 --> 00:54:54,798 così ho cercato casi simili. 996 00:54:54,882 --> 00:54:58,007 Ho trovato quest'altro incidente e sono fondamentalmente uguali. 997 00:54:58,132 --> 00:55:00,048 Sono così vicini che è inquietante. 998 00:55:00,132 --> 00:55:02,923 Ok, è stato a Waterford, 25 anni fa, 999 00:55:03,007 --> 00:55:05,507 quasi esattamente oggi, 28 giugno. 1000 00:55:05,590 --> 00:55:07,507 Forse potresti incontrarmi domani 1001 00:55:07,590 --> 00:55:08,840 nello stesso bar? 1002 00:55:08,923 --> 00:55:10,090 Devo andare. 1003 00:55:10,173 --> 00:55:11,923 Ellie? 1004 00:55:11,965 --> 00:55:13,465 Ciao? Sei...? 1005 00:56:11,298 --> 00:56:13,840 Ciao, mattiniero. 1006 00:56:13,923 --> 00:56:15,590 Hai un minuto? - Bene, uhm, 1007 00:56:15,715 --> 00:56:17,715 Devo sbrigare alcune questioni amministrative per l'università. 1008 00:56:17,798 --> 00:56:18,840 Bene, ci vorrà solo un secondo. 1009 00:56:18,965 --> 00:56:20,340 Va bene. 1010 00:56:23,923 --> 00:56:26,423 Sono solo... 1011 00:56:26,507 --> 00:56:28,507 Mi chiedo come ti senti. 1012 00:56:28,590 --> 00:56:30,715 Come mi sento? 1013 00:56:30,798 --> 00:56:32,048 Beh, lo so 1014 00:56:32,132 --> 00:56:33,423 questa cosa di Nancy ti ha colpito parecchio 1015 00:56:33,507 --> 00:56:36,507 quindi voglio solo assicurarmi che tu stia bene. 1016 00:56:36,590 --> 00:56:38,673 Starò bene. 1017 00:56:39,840 --> 00:56:42,548 Ci vediamo stasera. - Ehi, ehi... 1018 00:56:44,298 --> 00:56:46,048 Tu e tua madre state bene, vero? 1019 00:56:46,132 --> 00:56:48,923 Voglio dire, so che può essere dura 1020 00:56:48,965 --> 00:56:50,882 ma lei è disperata e vuole passare del tempo con te, 1021 00:56:50,965 --> 00:56:53,173 quindi forse potresti chiederle di aiutarti 1022 00:56:53,257 --> 00:56:55,215 con alcune delle tue cose del college. - Sì, 1023 00:56:55,298 --> 00:56:57,048 questo lo dovrei fare davvero da solo. 1024 00:56:57,132 --> 00:56:58,757 Ma ehm... 1025 00:56:58,840 --> 00:57:00,798 Glielo chiederò per il prossimo. 1026 00:57:00,882 --> 00:57:03,382 Va bene. Va bene, divertitevi! 1027 00:58:04,382 --> 00:58:05,882 Hai bisogno di aiuto? 1028 00:58:05,965 --> 00:58:07,257 Sì, sarebbe fantastico. 1029 00:58:07,298 --> 00:58:09,507 Ci sono così tanti documenti 1030 00:58:09,590 --> 00:58:11,757 e non credo che la polvere faccia bene al mio asma. 1031 00:58:11,882 --> 00:58:14,340 Che cosa stai cercando esattamente? 1032 00:58:14,423 --> 00:58:17,590 Um, quindi sembra un po' morboso. Io sono... 1033 00:58:17,715 --> 00:58:20,257 In realtà... sto indagando su un caso di omicidio. 1034 00:58:20,340 --> 00:58:23,257 È accaduto a Waterford circa 25 anni fa. 1035 00:58:23,340 --> 00:58:25,923 Conosco la data: è il 28 giugno. 1036 00:58:26,007 --> 00:58:27,423 Sì, suppongo 1037 00:58:27,465 --> 00:58:29,131 c'è un articolo di giornale a riguardo, ma... 1038 00:58:29,132 --> 00:58:31,590 mi sta facendo impazzire, ce ne sono così tanti. 1039 00:58:31,715 --> 00:58:33,257 Bene, questo perché stai guardando 1040 00:58:33,340 --> 00:58:34,757 attraverso gli archivi locali. 1041 00:58:34,798 --> 00:58:36,173 E se fosse stato a Waterford, 1042 00:58:36,257 --> 00:58:38,132 allora bisogna controllare gli archivi nazionali. 1043 00:58:38,215 --> 00:58:39,839 E sono accessibili solo 1044 00:58:39,840 --> 00:58:41,298 sul sistema informatico della biblioteca . 1045 00:58:41,382 --> 00:58:42,965 Va bene? Puoi seguirmi. 1046 00:58:43,048 --> 00:58:45,215 Va bene, grazie. 1047 00:58:49,465 --> 00:58:52,673 Questo bambino ha tutto. - Okay. 1048 00:58:52,757 --> 00:58:56,297 Registri dettagliati di centinaia di giornali 1049 00:58:56,298 --> 00:58:58,173 risalenti almeno a 80 anni fa. 1050 00:58:58,257 --> 00:58:59,507 Incredibile. - Sì. 1051 00:58:59,590 --> 00:59:02,090 Sarò disponibile se avrai bisogno di altro. 1052 00:59:02,132 --> 00:59:05,048 Sai, è divertente, mi è appena tornato in mente, 1053 00:59:05,132 --> 00:59:06,423 la tua amica Nancy, 1054 00:59:06,590 --> 00:59:09,215 era qui solo pochi giorni prima... 1055 00:59:09,298 --> 00:59:11,923 Lo era? Perché? 1056 00:59:11,965 --> 00:59:13,964 Era appena uscita da una seduta di terapia. 1057 00:59:13,965 --> 00:59:16,173 Sembrava davvero sconvolta. 1058 00:59:16,257 --> 00:59:17,632 Ho messo insieme solo due più due 1059 00:59:17,715 --> 00:59:19,840 quando ho visto la sua foto sui giornali stamattina. 1060 00:59:19,923 --> 00:59:22,757 Quel giorno sembrava così distrutta. 1061 00:59:22,798 --> 00:59:25,257 Mi dispiace molto per quello che le è successo. 1062 00:59:42,632 --> 00:59:44,132 "La famiglia Marshall è alle prese 1063 00:59:44,215 --> 00:59:46,715 con una perdita inimmaginabile 1064 00:59:46,798 --> 00:59:48,715 dopo la morte della loro figlia più giovane, 1065 00:59:48,798 --> 00:59:50,465 Emma, ​​17 anni. 1066 00:59:50,590 --> 00:59:52,340 Il corpo della giovane vittima 1067 00:59:52,423 --> 00:59:54,840 è stato scoperto alla base di una scogliera 1068 00:59:54,923 --> 00:59:58,423 la mattina del 28 giugno, da alcuni escursionisti locali. 1069 00:59:59,590 --> 01:00:02,757 Le forze dell'ordine hanno confermato l'esistenza di un sospettato. 1070 01:00:02,798 --> 01:00:05,257 Un caro amico della vittima è ricercato 1071 01:00:05,340 --> 01:00:07,298 in relazione al crimine." 1072 01:00:18,132 --> 01:00:19,632 Mamma. 1073 01:00:33,548 --> 01:00:34,923 Stesso? 1074 01:00:48,590 --> 01:00:50,007 Ciao, hai contattato Simon Marshall. 1075 01:00:50,090 --> 01:00:52,090 Lascia un messaggio dettagliato e ti ricontatterò. 1076 01:00:52,132 --> 01:00:54,715 Simon, sono Ellie. Ehm... 1077 01:00:54,798 --> 01:00:57,382 Quindi ho esaminato il caso che hai menzionato. 1078 01:00:58,632 --> 01:01:00,798 Puoi richiamarmi quando senti questo? 1079 01:01:24,048 --> 01:01:25,923 Signorina Bevan. - Capo Jones. 1080 01:01:27,382 --> 01:01:28,757 Grazie mille per avermi ricevuto. 1081 01:01:28,798 --> 01:01:30,965 Sì, hai detto che riguardava Nancy Meyers. 1082 01:01:31,048 --> 01:01:32,548 Va bene, per favore seguitemi. 1083 01:01:36,215 --> 01:01:37,965 Si prenda tutto il tempo necessario, signorina Bevan. 1084 01:01:39,507 --> 01:01:41,423 Può essere difficile parlare delle cose 1085 01:01:41,507 --> 01:01:43,173 che potrebbero metterti a disagio. 1086 01:01:43,257 --> 01:01:45,423 Forse le cose che Nancy ha fatto 1087 01:01:45,465 --> 01:01:47,757 o cose che hai fatto che potrebbero essere sbagliate. 1088 01:01:47,840 --> 01:01:49,423 Ma è importante che tu sia onesto con me 1089 01:01:49,507 --> 01:01:51,340 adesso, per il bene di Nancy. 1090 01:01:51,423 --> 01:01:52,923 No, non è... Non è niente del genere. Ehm... 1091 01:01:53,048 --> 01:01:55,090 Sappiamo che Nancy potrebbe avere problemi. 1092 01:01:55,173 --> 01:01:56,257 Ho dovuto portarla dai suoi genitori 1093 01:01:56,340 --> 01:01:57,632 anch'io un paio di volte. 1094 01:01:57,715 --> 01:01:59,923 Sì, potrebbe essere un po' spericolata, ma lei... 1095 01:02:00,048 --> 01:02:01,798 ma era una brava ragazza. 1096 01:02:01,882 --> 01:02:04,548 Davvero, ha lavorato duramente per gli esami. 1097 01:02:04,632 --> 01:02:06,423 Tipo, voleva fare di meglio. 1098 01:02:06,548 --> 01:02:08,090 È naturale voler proteggere i propri amici. 1099 01:02:08,173 --> 01:02:09,173 Non è questo. 1100 01:02:09,298 --> 01:02:11,590 E anche te stesso. 1101 01:02:14,340 --> 01:02:15,840 Basta leggere questo. 1102 01:02:24,340 --> 01:02:27,715 L'amica, Jane Service, 1103 01:02:27,798 --> 01:02:29,882 quella è mia madre. 1104 01:02:33,382 --> 01:02:35,465 Ci darò un'occhiata, va bene? 1105 01:02:35,548 --> 01:02:36,923 Mi aspetteresti fuori? 1106 01:02:37,048 --> 01:02:38,840 Sì, certo. 1107 01:02:38,923 --> 01:02:40,465 Grazie. 1108 01:02:48,465 --> 01:02:49,965 Signorina Bevan. 1109 01:02:55,590 --> 01:02:57,798 Grazie davvero per la tua visita. 1110 01:02:57,882 --> 01:02:59,757 Ho capito che Nancy Meyers era tua amica, 1111 01:02:59,923 --> 01:03:02,173 e so che deve essere dura per te. 1112 01:03:02,257 --> 01:03:04,215 Ma abbiamo parlato con tua madre 1113 01:03:04,298 --> 01:03:06,173 e tutto è stato chiarito. 1114 01:03:07,465 --> 01:03:09,507 Chiarito. 1115 01:03:09,632 --> 01:03:11,423 Sì, non devi preoccuparti per tua madre 1116 01:03:11,507 --> 01:03:13,256 mettersi nei guai. 1117 01:03:13,257 --> 01:03:14,548 So che deve essere difficile pensare 1118 01:03:14,632 --> 01:03:16,923 che potresti perdere Nancy e poi anche tua mamma, 1119 01:03:17,007 --> 01:03:19,047 ma non voglio che tu ti preoccupi di questo, va bene? 1120 01:03:19,048 --> 01:03:22,757 Ancora una volta, mi dispiace tanto che Eleanor ti abbia fatto perdere tempo. 1121 01:03:22,840 --> 01:03:26,090 Te lo prometto, non creerà più problemi. 1122 01:03:26,173 --> 01:03:27,757 Nessun problema. 1123 01:03:27,840 --> 01:03:29,590 Perdere un amico è dura per chiunque 1124 01:03:29,673 --> 01:03:31,340 ma soprattutto a questa età. 1125 01:03:31,423 --> 01:03:33,715 Lei è molto gentile. 1126 01:03:33,798 --> 01:03:36,423 Bene, spero che anche la sua sospensione venga chiarita, signora Bevan. 1127 01:03:36,507 --> 01:03:38,298 Hai fatto miracoli per il mio ragazzo, Kyle. 1128 01:04:04,798 --> 01:04:07,132 Che diavolo ti è preso? 1129 01:04:07,215 --> 01:04:09,298 Mi piace mantenere la mia vita privata. 1130 01:04:09,382 --> 01:04:11,590 Te l'ho detto più e più volte. 1131 01:04:11,715 --> 01:04:13,465 Se hai domande, 1132 01:04:13,548 --> 01:04:15,840 portali direttamente a me. - L'ho fatto. Te l'ho chiesto. 1133 01:04:15,923 --> 01:04:17,423 Non mi hai detto niente. 1134 01:04:17,507 --> 01:04:19,382 Allora perché non avevo voglia di parlare 1135 01:04:19,465 --> 01:04:21,215 hai deciso di curiosare nel mio passato 1136 01:04:21,298 --> 01:04:22,632 e andare alla polizia con esso? 1137 01:04:22,715 --> 01:04:24,257 Cos'altro avrei dovuto fare? 1138 01:04:24,298 --> 01:04:26,215 È incredibile, Eleanor. 1139 01:04:26,298 --> 01:04:28,465 Allora, parlami adesso. 1140 01:04:29,840 --> 01:04:31,257 Dimmelo adesso. 1141 01:04:32,673 --> 01:04:35,007 Ok, vuoi fare il detective? 1142 01:04:35,090 --> 01:04:36,423 Sii tutto maturo, 1143 01:04:36,465 --> 01:04:39,257 esci con ragazzi del college, avrai tutta questa libertà. 1144 01:04:39,298 --> 01:04:43,757 Ma il modo in cui ti sei comportato oggi è stato incredibilmente immaturo. 1145 01:04:43,840 --> 01:04:45,340 Mi fa solo capire che non sei ancora pronto. 1146 01:04:45,423 --> 01:04:46,757 Sei ancora un bambino! 1147 01:04:46,840 --> 01:04:48,882 Non è questo che vuoi? 1148 01:04:50,757 --> 01:04:52,548 Se dipendesse da te, resterei bambino per sempre. 1149 01:04:52,632 --> 01:04:53,965 Non me ne andrei mai. 1150 01:04:55,798 --> 01:04:57,757 Vorrei che fosse così. 1151 01:05:09,215 --> 01:05:10,590 Dov'è papà? 1152 01:05:10,632 --> 01:05:12,923 Aveva una riunione d'emergenza del Consiglio scolastico 1153 01:05:13,007 --> 01:05:15,173 a Bakersfield. - Ma tornerà a casa più tardi? 1154 01:05:17,590 --> 01:05:19,507 Gli ho detto di restare per la notte. 1155 01:05:19,632 --> 01:05:21,590 Può tornare domattina. - Cosa? Perché? 1156 01:05:21,632 --> 01:05:24,048 Queste riunioni durano ore, Eleanor. 1157 01:05:24,132 --> 01:05:28,007 Potrebbe farsi male tornando a casa così tardi. 1158 01:05:28,132 --> 01:05:29,382 Vai di sopra. 1159 01:05:29,465 --> 01:05:31,047 Ti seguirò subito, 1160 01:05:31,048 --> 01:05:31,923 e poi tu ed io, 1161 01:05:32,007 --> 01:05:34,048 stasera risolveremo la questione. 1162 01:05:34,132 --> 01:05:35,507 Per sempre. 1163 01:05:50,465 --> 01:05:51,923 Ellie. - Papà. 1164 01:05:52,007 --> 01:05:53,798 Mi dispiace, il segnale qui è pessimo. 1165 01:05:53,882 --> 01:05:55,257 Ehm, devi tornare a casa. 1166 01:05:55,382 --> 01:05:57,007 Come lo hai saputo? 1167 01:05:57,132 --> 01:05:58,173 Sapete cosa? 1168 01:05:58,257 --> 01:06:00,423 Sono stato mandato a caccia di un'oca selvatica. 1169 01:06:00,507 --> 01:06:02,173 Ho ricevuto un promemoria di emergenza oggi 1170 01:06:02,257 --> 01:06:03,757 di andare al consiglio scolastico 1171 01:06:03,840 --> 01:06:05,340 e appena arrivo qui, niente. 1172 01:06:05,423 --> 01:06:06,757 Nessuna emergenza, nessuna riunione del consiglio. 1173 01:06:06,840 --> 01:06:08,132 Q-non c'è nessuna riunione? Tipo... 1174 01:06:08,215 --> 01:06:09,923 Come se qualcuno ti avesse mandato via di proposito? 1175 01:06:09,965 --> 01:06:12,007 Sì, probabilmente qualche studente delle superiori mi sta facendo uno scherzo. 1176 01:06:12,090 --> 01:06:13,632 Chi lo sa? Tua madre ha preso il messaggio. 1177 01:06:13,715 --> 01:06:14,882 Guarda, vado a mangiare un boccone 1178 01:06:14,965 --> 01:06:16,257 e tornerò subito in viaggio. 1179 01:06:16,340 --> 01:06:18,507 No, papà, devi tornare subito, papà. 1180 01:06:18,590 --> 01:06:21,215 Tutto bene? - Papà, guarda... 1181 01:06:21,298 --> 01:06:24,007 Ascolta, penso... penso che la mamma voglia farmi del male. 1182 01:06:24,090 --> 01:06:26,340 Ellie, io... non riesco a sentirti bene. 1183 01:06:26,423 --> 01:06:28,757 Papà? 1184 01:06:28,840 --> 01:06:30,090 Papà? 1185 01:06:43,632 --> 01:06:46,298 Eleanor, dobbiamo parlare. 1186 01:06:48,715 --> 01:06:52,090 Eleanor, so che hai frugato nella mia borsa. 1187 01:06:52,173 --> 01:06:54,257 Manca la tessera del giornalista 1188 01:06:54,382 --> 01:06:56,965 e l'hai preso, non è vero? Lo so che l'hai fatto! 1189 01:06:57,048 --> 01:07:00,798 Bugie, bugie e bugie, Eleanor. 1190 01:07:00,882 --> 01:07:03,632 Questo finirà. Non ne posso più. 1191 01:07:03,715 --> 01:07:06,257 Sto raggiungendo il mio punto di rottura con te! 1192 01:07:10,465 --> 01:07:13,590 Eleanor, riesci almeno a sentirmi? 1193 01:07:13,632 --> 01:07:16,090 Bene. Bene. Vuoi... 1194 01:07:16,132 --> 01:07:17,590 Vuoi restare lì dentro tutta la notte? 1195 01:07:17,632 --> 01:07:20,423 Va bene. Non è un problema. 1196 01:07:20,465 --> 01:07:24,132 Ti aspetto subito giù , Eleanor. 1197 01:07:24,215 --> 01:07:25,965 Non vado da nessuna parte. 1198 01:07:50,757 --> 01:07:52,757 Hai raggiunto la segreteria telefonica di Nathan Bevan. 1199 01:07:55,882 --> 01:07:57,464 Ciao. Hai contattato Simon Marshall. 1200 01:07:57,465 --> 01:07:58,882 Lascia un dettagliato... 1201 01:08:21,548 --> 01:08:23,340 Miele! 1202 01:08:23,423 --> 01:08:24,590 Stai bene? 1203 01:08:24,632 --> 01:08:25,965 Per favore, ho bisogno del tuo aiuto. 1204 01:08:26,048 --> 01:08:28,298 Tesoro, cosa è successo? 1205 01:08:28,382 --> 01:08:29,798 Sei nei guai? 1206 01:08:29,923 --> 01:08:32,590 Oddio. Tesoro! 1207 01:08:32,673 --> 01:08:33,757 Mi dispiace. 1208 01:08:33,840 --> 01:08:36,090 Sono sicuro che qualunque cosa fosse, 1209 01:08:36,173 --> 01:08:38,007 non è poi così male come pensi. 1210 01:08:38,090 --> 01:08:40,423 Ho un posto qui vicino. 1211 01:08:40,507 --> 01:08:41,965 Potremmo prendere una tazza di tè. 1212 01:08:42,048 --> 01:08:43,423 Potremmo parlarne. 1213 01:08:43,507 --> 01:08:44,965 Va bene? 1214 01:08:46,507 --> 01:08:48,132 Va bene. 1215 01:09:05,173 --> 01:09:06,632 Eleonora! 1216 01:09:06,757 --> 01:09:09,132 Siete pronti a parlare? 1217 01:09:09,215 --> 01:09:10,257 Eleonora? 1218 01:09:12,798 --> 01:09:16,173 No. No, no, non l'hai fatto. 1219 01:09:18,132 --> 01:09:20,215 Eleanor, sei nei guai... 1220 01:09:24,340 --> 01:09:26,257 Eleonora? 1221 01:09:31,090 --> 01:09:32,298 NO. 1222 01:09:34,423 --> 01:09:36,298 No, no. 1223 01:09:38,590 --> 01:09:40,257 NO. 1224 01:09:41,757 --> 01:09:44,215 No, no, no. NO. 1225 01:09:44,298 --> 01:09:46,173 No, no. 1226 01:09:58,632 --> 01:09:59,798 Così pacifico. 1227 01:09:59,882 --> 01:10:01,840 Mi piace molto stare qui. 1228 01:10:01,965 --> 01:10:05,673 Voglio dire, questo è il vantaggio di avere una casa mobile. 1229 01:10:05,757 --> 01:10:06,882 Posso portarlo dove voglio. 1230 01:10:15,757 --> 01:10:17,840 Vuoi parlarne? 1231 01:10:17,923 --> 01:10:22,965 Sì, ho paura che se mi piace, dillo ad alta voce, 1232 01:10:23,090 --> 01:10:25,423 penserai che sono pazzo, quindi. 1233 01:10:28,173 --> 01:10:30,090 Provami. 1234 01:10:34,423 --> 01:10:35,965 Penso... 1235 01:10:38,298 --> 01:10:39,840 Mia mamma... 1236 01:10:44,798 --> 01:10:47,215 Penso che mia madre sia un'assassina. 1237 01:10:49,965 --> 01:10:51,923 Sì, sembra stupido se lo dico in questo modo. 1238 01:10:52,007 --> 01:10:54,048 Ma ehm... 1239 01:10:54,132 --> 01:10:56,132 Ho fatto delle ricerche e... 1240 01:10:56,257 --> 01:10:58,590 Penso che sia già successo prima. 1241 01:10:58,673 --> 01:11:00,632 Uno... 1242 01:11:00,757 --> 01:11:03,757 qualcuno è morto quando mia madre era più giovane 1243 01:11:03,798 --> 01:11:06,173 e lei era la sospettata 1244 01:11:06,257 --> 01:11:10,507 e penso che Nancy lo abbia scoperto 1245 01:11:10,590 --> 01:11:13,298 e si è lamentato con la scuola. 1246 01:11:15,632 --> 01:11:17,173 E credo che mia madre le abbia fatto del male. 1247 01:11:17,298 --> 01:11:19,882 Bene, qui sei al sicuro. 1248 01:11:21,923 --> 01:11:24,548 Mi credi? - Sì. 1249 01:11:24,632 --> 01:11:26,923 Ho provato ad andare alla polizia ma non mi hanno creduto. 1250 01:11:26,965 --> 01:11:29,007 I miei genitori sono tipo amici del capo. 1251 01:11:29,090 --> 01:11:31,048 Mia madre consiglia suo figlio. - Okay, 1252 01:11:31,132 --> 01:11:33,590 andiamo piano, ok? 1253 01:11:33,673 --> 01:11:35,007 Va bene. 1254 01:11:35,090 --> 01:11:37,257 Il tè rende tutto migliore. 1255 01:11:40,132 --> 01:11:41,923 Ti sei fatto male. 1256 01:11:42,007 --> 01:11:45,006 Sì.. 1257 01:11:45,007 --> 01:11:46,340 Deve averlo fatto cadere mentre usciva di casa. 1258 01:11:46,465 --> 01:11:48,090 Bene, tu siediti tranquillo e ti prenderò 1259 01:11:48,173 --> 01:11:50,257 qualcosa che possa aiutarti. - Okay. 1260 01:11:59,632 --> 01:12:00,673 Ciao? 1261 01:12:00,757 --> 01:12:02,798 Grazie a Dio. Stai bene? 1262 01:12:02,882 --> 01:12:04,757 Quindi hai parlato con mia madre? - Cosa? 1263 01:12:04,798 --> 01:12:06,423 No, mi dispiace, Ellie, 1264 01:12:06,465 --> 01:12:08,132 So che non ci siamo parlati negli ultimi due giorni 1265 01:12:08,257 --> 01:12:10,340 ma ho sentito qualcosa di veramente strano e... 1266 01:12:10,465 --> 01:12:13,423 Cosa? - Quella bibliotecaria, Carla... 1267 01:12:13,465 --> 01:12:16,090 Ellie, non lavora in biblioteca. 1268 01:12:17,382 --> 01:12:19,215 Cosa intendi... Cosa intendi? 1269 01:12:19,298 --> 01:12:21,923 Lei è stata lì in giro ma non lavora lì. 1270 01:12:21,965 --> 01:12:23,548 Quando i bibliotecari le chiesero di andare avanti, 1271 01:12:23,632 --> 01:12:26,590 si è arrabbiata molto, è diventata davvero aggressiva. 1272 01:12:26,632 --> 01:12:29,257 Come... come lo sai? 1273 01:12:29,382 --> 01:12:30,673 Mia sorella era lì oggi. 1274 01:12:30,757 --> 01:12:32,507 È stata lei quella che ho lasciato quando mi hai visto. 1275 01:12:32,632 --> 01:12:33,840 Mi dispiace. 1276 01:12:33,923 --> 01:12:35,257 Non avrei dovuto partire in quel modo 1277 01:12:35,382 --> 01:12:37,798 ma ero ancora arrabbiato e non volevo parlarti. 1278 01:12:40,923 --> 01:12:42,340 Cosa è successo, Isla? 1279 01:12:42,423 --> 01:12:43,882 Aveva bisogno di stampare del materiale per i nostri voli 1280 01:12:43,965 --> 01:12:45,590 e li vide litigare con lei. 1281 01:12:45,632 --> 01:12:46,882 Ma non è tutto. 1282 01:12:46,965 --> 01:12:48,548 Indovina quando si è presentata Carla? 1283 01:12:48,632 --> 01:12:50,257 Quando? 1284 01:12:50,298 --> 01:12:52,132 La mattina in cui Nancy morì. 1285 01:12:54,673 --> 01:12:56,132 Qualcosa non va? 1286 01:12:56,215 --> 01:12:58,257 Ellie? È lei? 1287 01:12:58,340 --> 01:13:00,132 Sei con lei? - Ehm... 1288 01:13:01,632 --> 01:13:03,215 La mia amica, lei è... 1289 01:13:03,298 --> 01:13:05,090 Lei ha bisogno di me. Devo... 1290 01:13:05,132 --> 01:13:07,090 Ellie, vattene da lì. - Devo andare. 1291 01:13:23,007 --> 01:13:24,340 Mi dispiace, 1292 01:13:24,423 --> 01:13:27,215 Temo che sia un po' tardi per questo. 1293 01:13:56,965 --> 01:13:58,548 Aiuto! 1294 01:13:58,632 --> 01:14:00,298 Aiuto! 1295 01:14:00,382 --> 01:14:03,465 Silenzio. - Ehi, qualcuno mi sente? 1296 01:14:03,548 --> 01:14:08,257 Non ha senso fare baccano, quindi silenzio. 1297 01:14:08,340 --> 01:14:10,798 Siamo completamente soli qui fuori. 1298 01:14:10,923 --> 01:14:13,173 Non è obbligatorio farlo. 1299 01:14:13,257 --> 01:14:15,590 Per favore, ho una famiglia. 1300 01:14:15,632 --> 01:14:17,715 Mia mamma. 1301 01:14:17,798 --> 01:14:19,423 Mio padre. 1302 01:14:19,507 --> 01:14:21,298 Ma tuo padre non è qui, vero? 1303 01:14:21,382 --> 01:14:23,173 Si trova a Bakersfield. 1304 01:14:23,298 --> 01:14:25,215 E poi, tua madre. 1305 01:14:28,882 --> 01:14:31,257 Si tratta di Nancy? 1306 01:14:31,340 --> 01:14:33,632 Mi ricordi davvero lei. 1307 01:14:36,715 --> 01:14:38,673 Era anche una brava studentessa. 1308 01:14:38,757 --> 01:14:40,965 Determinato. 1309 01:14:41,048 --> 01:14:44,757 Spesso sapeva anche essere testarda. 1310 01:14:44,840 --> 01:14:46,715 Ma poi sei così giovane. 1311 01:14:50,465 --> 01:14:55,632 Non mi aspettavo che mi ricordassi così tanto lei. 1312 01:14:56,673 --> 01:14:58,215 Nancy? 1313 01:14:58,298 --> 01:15:01,257 Ovviamente non Nancy. 1314 01:15:04,798 --> 01:15:06,090 Emma. 1315 01:15:07,882 --> 01:15:09,507 Tu sei la mamma di Emma. 1316 01:15:11,715 --> 01:15:15,590 Sai, non mi sono mai fidato del modo in cui tua madre si comportava con Emma. 1317 01:15:15,673 --> 01:15:19,298 Mette sempre pensieri nella sua testa. 1318 01:15:19,382 --> 01:15:22,257 Facendola sentire infelice a casa. 1319 01:15:22,340 --> 01:15:27,048 Ma abbiamo creato una famiglia calorosa e amorevole. 1320 01:15:27,132 --> 01:15:31,173 Dopo che tua madre mi ha portato via la mia ragazza, 1321 01:15:31,257 --> 01:15:33,507 lei è semplicemente scappata. 1322 01:15:34,798 --> 01:15:36,798 Come un topo in un incendio. 1323 01:15:38,132 --> 01:15:42,382 Sai quanto ho sacrificato? 1324 01:15:42,465 --> 01:15:45,007 cercando di trovarla? 1325 01:15:45,132 --> 01:15:46,298 E poi vedere 1326 01:15:46,382 --> 01:15:48,840 che ha una famiglia perfetta? 1327 01:15:50,465 --> 01:15:52,632 Perché se lo merita? 1328 01:15:55,298 --> 01:15:57,757 Non lo fa. - No! No! 1329 01:15:57,840 --> 01:15:59,382 NO! NO! 1330 01:15:59,465 --> 01:16:01,673 Adesso basta. 1331 01:16:01,757 --> 01:16:03,673 Tutto finirà presto. 1332 01:16:07,173 --> 01:16:09,632 Non risponde al telefono, Nathan. 1333 01:16:09,715 --> 01:16:12,007 Stasera le avrei detto la verità 1334 01:16:12,090 --> 01:16:13,923 ma non so cosa le sia preso. 1335 01:16:13,965 --> 01:16:15,548 Io semplicemente non lo faccio! 1336 01:16:15,632 --> 01:16:16,465 Aspetta un attimo. 1337 01:16:17,840 --> 01:16:20,673 Aspetta, Nathan, ok? Isla ti chiama. 1338 01:16:20,798 --> 01:16:23,590 Isla. Isla, sei con Ellie? 1339 01:16:25,632 --> 01:16:27,757 Mi... dispiace. 1340 01:16:27,798 --> 01:16:29,798 Cosa hai detto? 1341 01:16:31,548 --> 01:16:34,173 Carla, per favore. 1342 01:16:34,257 --> 01:16:37,340 Non deve essere per forza così. 1343 01:16:37,423 --> 01:16:39,340 Non vuoi farmi male. 1344 01:16:40,423 --> 01:16:42,590 Tu non sei così. 1345 01:16:42,632 --> 01:16:44,298 Lo so. 1346 01:16:45,423 --> 01:16:48,465 Sei stato così gentile in biblioteca. 1347 01:16:49,757 --> 01:16:51,798 Emma non avrebbe voluto che diventassi un assassino. 1348 01:16:51,882 --> 01:16:53,923 Non parlare di lei! 1349 01:16:54,007 --> 01:16:55,715 Non la conoscevi. 1350 01:16:55,798 --> 01:16:57,715 Carla, per favore. 1351 01:16:57,798 --> 01:16:59,298 Ho l'asma. 1352 01:17:00,840 --> 01:17:02,840 Il mio inalatore... 1353 01:17:02,965 --> 01:17:04,882 è nella mia borsa. 1354 01:17:05,798 --> 01:17:08,215 Non riesco a respirare. 1355 01:17:08,298 --> 01:17:10,590 Ho bisogno... 1356 01:17:16,798 --> 01:17:18,465 Per favore. Per favore. 1357 01:17:58,798 --> 01:18:00,090 Respira con me. 1358 01:18:00,132 --> 01:18:01,965 Va bene? 1359 01:18:02,048 --> 01:18:04,132 Dentro, uno, due, tre. 1360 01:18:04,215 --> 01:18:08,132 Fuori, uno, due, tre. Tutto qui. 1361 01:18:08,215 --> 01:18:09,715 Ora continua a respirare lentamente. 1362 01:18:32,632 --> 01:18:34,423 Da questo non puoi scappare. 1363 01:18:54,840 --> 01:18:56,298 Ehi! Ehi! 1364 01:18:56,423 --> 01:18:59,465 Ehi! Fermati, per favore! Per favore, per favore! Fermati! 1365 01:19:00,257 --> 01:19:01,757 Ehi, devi aiutarci! 1366 01:19:01,840 --> 01:19:04,090 Questa donna sta cercando di uccidermi! 1367 01:19:06,798 --> 01:19:08,381 Simone. 1368 01:19:08,382 --> 01:19:10,715 Grazie a Dio sei tu. 1369 01:19:10,798 --> 01:19:14,590 La donna della biblioteca sta cercando di uccidermi. 1370 01:19:14,632 --> 01:19:17,382 Per favore, devo solo... andare alla polizia. 1371 01:19:20,465 --> 01:19:22,132 Simon, apri la porta. 1372 01:19:23,507 --> 01:19:25,257 Non volevo farlo. 1373 01:19:25,340 --> 01:19:27,007 Non volevo avere niente a che fare con tutto questo. 1374 01:19:27,132 --> 01:19:29,340 Simone... 1375 01:19:29,423 --> 01:19:31,507 Di cosa stai parlando? 1376 01:19:31,632 --> 01:19:33,465 Non voleva uccidere Nancy. 1377 01:19:33,548 --> 01:19:35,298 Devi saperlo. 1378 01:19:35,965 --> 01:19:38,257 Non avresti dovuto darle la tua giacca. 1379 01:19:38,340 --> 01:19:39,632 La responsabilità è tua. 1380 01:19:39,715 --> 01:19:41,882 NO. 1381 01:19:41,965 --> 01:19:44,173 Non siamo persone cattive, 1382 01:19:44,298 --> 01:19:46,257 vogliamo solo ciò che è giusto. 1383 01:19:46,298 --> 01:19:48,757 Non abbiamo perso solo Emma. 1384 01:19:48,840 --> 01:19:53,632 Dopodiché abbiamo perso molto di più. 1385 01:19:54,965 --> 01:19:56,840 Il nostro futuro. 1386 01:19:56,923 --> 01:19:58,257 Qualunque cosa. 1387 01:19:59,215 --> 01:20:01,840 Non potevo crederci quando ti ho visto al dibattito. 1388 01:20:02,632 --> 01:20:05,382 Anche prima di trovare il braccialetto con ciondolo, 1389 01:20:05,465 --> 01:20:07,215 Sapevo che dovevi essere tu. 1390 01:20:07,298 --> 01:20:09,507 Lei è tua madre. 1391 01:20:09,590 --> 01:20:11,548 Ed Emma era mia sorella 1392 01:20:11,632 --> 01:20:14,965 ed ero solo una bambina quando tua madre ce l'ha portata via. 1393 01:20:20,507 --> 01:20:23,340 Sarebbe più facile se smettessi di combattere. 1394 01:21:19,132 --> 01:21:21,590 Proprio come tua madre. 1395 01:21:21,673 --> 01:21:23,214 Sempre in fuga. 1396 01:21:23,215 --> 01:21:25,757 Anche se, suppongo, è un po' poetico, non è vero? 1397 01:21:25,882 --> 01:21:27,590 Stavo per spararti 1398 01:21:27,715 --> 01:21:29,423 ma la mia bambina è caduta e morta, 1399 01:21:29,548 --> 01:21:31,132 e adesso... 1400 01:21:33,840 --> 01:21:36,757 Mamma, non credo di potercela fare. 1401 01:21:36,840 --> 01:21:38,465 Era destino che tu finissi tutto senza di me. 1402 01:21:38,548 --> 01:21:40,173 Non ero coinvolto. 1403 01:21:40,298 --> 01:21:43,715 Eri coinvolto quando sei entrato con la forza in casa loro. 1404 01:21:43,798 --> 01:21:46,632 Quando le hai preso la collana con il ciondolo e il suo quaderno. 1405 01:21:46,715 --> 01:21:48,631 Questo per confermare chi erano, 1406 01:21:48,632 --> 01:21:50,340 non uccidere nessuno. 1407 01:21:50,423 --> 01:21:51,673 È solo una bambina. 1408 01:21:51,757 --> 01:21:53,757 È più grande di Emma quando morì. 1409 01:21:55,465 --> 01:21:57,007 Dobbiamo finirlo. 1410 01:21:57,840 --> 01:22:00,382 È come hai detto dopo la morte di Nancy, 1411 01:22:00,465 --> 01:22:03,298 potrebbe essere più di un semplice occhio per occhio. 1412 01:22:03,382 --> 01:22:05,423 Questa potrebbe essere giustizia. 1413 01:22:05,507 --> 01:22:07,132 Jane non perderà solo sua figlia 1414 01:22:07,215 --> 01:22:09,590 ma andrà in prigione per gli omicidi. 1415 01:22:09,632 --> 01:22:11,965 Otterrà finalmente la condanna al carcere 1416 01:22:12,048 --> 01:22:13,757 che merita. 1417 01:22:13,798 --> 01:22:16,590 È per Emma, ​​Simon. 1418 01:22:16,673 --> 01:22:18,798 È ora di finirla. 1419 01:22:20,548 --> 01:22:22,757 Hai ragione. - No. 1420 01:22:22,798 --> 01:22:24,132 NO! 1421 01:22:25,548 --> 01:22:27,048 NO! 1422 01:22:27,132 --> 01:22:28,298 Lasciatela stare! 1423 01:22:29,673 --> 01:22:31,798 Mamma! - Il mio bambino! 1424 01:22:36,465 --> 01:22:38,340 Vai. Vattene via. 1425 01:22:38,423 --> 01:22:41,257 Ti trasferisci e tua madre muore. 1426 01:22:43,340 --> 01:22:45,590 Non posso. - No, tesoro, 1427 01:22:45,632 --> 01:22:48,340 non è colpa tua, è mia. 1428 01:22:48,423 --> 01:22:50,090 Adesso corri! 1429 01:22:50,132 --> 01:22:51,923 Sapete cosa? 1430 01:22:52,007 --> 01:22:53,798 Sono felice che tu sia qui, Jane. 1431 01:22:53,882 --> 01:22:55,673 Dovresti andare a vederlo. 1432 01:22:55,757 --> 01:22:59,090 Sai che non ho mai avuto intenzione di ferire Emma. 1433 01:22:59,173 --> 01:23:01,298 Non è vero. 1434 01:23:01,382 --> 01:23:05,007 Volevo solo che si prendesse una pausa da te. 1435 01:23:05,090 --> 01:23:08,798 Abbiamo visto tutti i lividi che cercava con tanta fatica di nascondere. 1436 01:23:08,882 --> 01:23:11,423 Come le hai fatto sentire così poco riguardo a se stessa. 1437 01:23:11,507 --> 01:23:12,798 Si sentiva intrappolata! 1438 01:23:12,923 --> 01:23:15,965 Questo perché l'hai fatta sentire in quel modo. 1439 01:23:16,048 --> 01:23:17,423 Sei stato tu a metterle quei pensieri in testa. 1440 01:23:17,507 --> 01:23:18,965 No, no. 1441 01:23:19,090 --> 01:23:22,590 No, pensavo che il belvedere sarebbe stato pacifico. 1442 01:23:22,632 --> 01:23:24,882 Altre bugie! 1443 01:23:24,965 --> 01:23:28,007 No, volevo solo che lei andasse via da casa tua! 1444 01:23:28,090 --> 01:23:31,382 Quando le ho detto che volevo aiutarla, 1445 01:23:31,465 --> 01:23:33,923 si è arrabbiata così tanto. Pensava che la stessi prendendo in giro. 1446 01:23:33,965 --> 01:23:35,923 E l'hai fatto! L'hai ingannata! 1447 01:23:35,965 --> 01:23:40,757 No! Mi sono mosso automaticamente quando lei mi ha attaccato. 1448 01:23:40,798 --> 01:23:43,382 Non ho mai... non ho mai pensato che lei... 1449 01:23:43,465 --> 01:23:44,839 Cadrebbe. Io non lo farei mai, non lo farei mai... 1450 01:23:44,840 --> 01:23:46,840 Bugiardo. L'hai spinta! - No. 1451 01:23:46,923 --> 01:23:49,590 No, non spingerei mai Emma! 1452 01:23:49,715 --> 01:23:51,298 La amavo. 1453 01:23:51,382 --> 01:23:54,173 Era la mia migliore amica di f-f. 1454 01:23:54,257 --> 01:23:56,257 Carla... 1455 01:23:56,340 --> 01:23:59,340 Carla, per favore. 1456 01:23:59,423 --> 01:24:01,048 Anche a me manca. 1457 01:24:01,965 --> 01:24:06,423 Non ne sai nemmeno la metà. 1458 01:24:06,465 --> 01:24:09,757 Ma lo farai. - Aspetta, vado. 1459 01:24:09,840 --> 01:24:11,257 Salto. - No! 1460 01:24:11,298 --> 01:24:12,923 Fallo. In fretta. - Mamma. 1461 01:24:12,965 --> 01:24:15,047 No. - Voglio solo che tu sappia, 1462 01:24:15,048 --> 01:24:17,715 Sarò sempre la tua Eleanor. 1463 01:24:18,798 --> 01:24:20,798 La tua luce splendente. 1464 01:24:21,340 --> 01:24:22,548 Fallo. 1465 01:24:22,632 --> 01:24:24,298 Fallo adesso! 1466 01:24:24,382 --> 01:24:25,632 Salto! 1467 01:24:25,715 --> 01:24:27,090 No, no. 1468 01:24:27,173 --> 01:24:28,798 Eleonora, no. No. 1469 01:24:28,923 --> 01:24:30,423 Eleanor, Eleanor, non farlo. 1470 01:24:30,507 --> 01:24:32,215 Fallo! - Non farlo! 1471 01:24:33,673 --> 01:24:35,673 La mia pistola! 1472 01:24:38,507 --> 01:24:40,548 NO! 1473 01:24:40,632 --> 01:24:42,923 Grazie a Dio. - Mamma! 1474 01:24:45,632 --> 01:24:47,382 Il mio bambino. 1475 01:25:05,923 --> 01:25:08,048 Come mi hai trovato? 1476 01:25:11,923 --> 01:25:13,923 Ho installato un localizzatore sul tuo telefono. 1477 01:25:13,965 --> 01:25:15,798 Lo so, mi dispiace, non avrei dovuto. 1478 01:25:15,882 --> 01:25:17,798 No, dovresti. 1479 01:25:17,882 --> 01:25:19,840 Sono contento che tu l'abbia fatto. 1480 01:25:20,965 --> 01:25:23,257 Sai, quando Isla mi ha chiamato... 1481 01:25:24,798 --> 01:25:28,007 ...e ho detto il nome Carla, lo sapevo. 1482 01:25:30,298 --> 01:25:33,757 Quindi, ho rintracciato il tuo telefono fino alla sua roulotte, 1483 01:25:33,840 --> 01:25:36,840 e quando ho visto la foto di Emma... 1484 01:25:36,965 --> 01:25:39,757 Pensavo fosse troppo tardi. 1485 01:25:40,798 --> 01:25:42,923 Ma poi ti ho sentito urlare. 1486 01:25:43,007 --> 01:25:45,840 Mi hai salvato. - No, ma... 1487 01:25:45,923 --> 01:25:48,298 Ho intrappolato anche te. 1488 01:25:49,590 --> 01:25:51,673 Sai, ho sempre voluto aiutare Emma 1489 01:25:51,757 --> 01:25:54,340 allontanarsi dai suoi genitori autoritari. 1490 01:25:54,423 --> 01:25:55,923 Volevo proteggerla 1491 01:25:56,048 --> 01:25:59,090 come se avessi sempre voluto proteggerti. 1492 01:25:59,132 --> 01:26:01,589 Ma quando la polizia ha iniziato a interrogarti, 1493 01:26:01,590 --> 01:26:04,757 Mi sono spaventato così tanto che... 1494 01:26:04,840 --> 01:26:07,632 ti accuserebbero di aver fatto del male a Nancy, 1495 01:26:07,715 --> 01:26:11,715 proprio come mi hanno accusato di aver fatto del male a Emma. 1496 01:26:11,798 --> 01:26:15,923 E prima che me ne rendessi conto, ero... 1497 01:26:16,048 --> 01:26:19,131 diventando anch'io un genitore autoritario. 1498 01:26:19,132 --> 01:26:21,715 Non sei per niente come Carla. 1499 01:26:21,798 --> 01:26:23,507 Non lo so, tesoro. 1500 01:26:23,590 --> 01:26:26,590 Penso che se ti avessi perso sarei impazzito anch'io. 1501 01:26:26,673 --> 01:26:28,590 Possiamo andare a casa? 1502 01:26:28,632 --> 01:26:30,673 Sì. 1503 01:26:30,798 --> 01:26:33,465 Sì. Andiamo. 1504 01:26:43,798 --> 01:26:47,215 Questo è l'ultimo. State attenti. 1505 01:26:48,257 --> 01:26:49,632 Va bene, 1506 01:26:49,715 --> 01:26:51,382 Allora, qual è la prima tappa? 1507 01:26:51,465 --> 01:26:53,173 C'è questa città davvero carina 1508 01:26:53,257 --> 01:26:55,215 a un paio d'ore di distanza , con fantastici negozi dell'usato. 1509 01:26:55,298 --> 01:26:56,923 E un drive-in vecchio stile 1510 01:26:57,007 --> 01:27:00,923 con una serata cinema popcorn attesa da tempo. 1511 01:27:00,965 --> 01:27:02,590 Sembra perfetto. 1512 01:27:02,757 --> 01:27:04,132 Quindi, sistemerai Ellie , 1513 01:27:04,215 --> 01:27:06,715 e poi Isla. - Vado al college. 1514 01:27:06,798 --> 01:27:08,257 Oddio. 1515 01:27:08,298 --> 01:27:10,007 Mi ricordo quando voi ragazze eravate 1516 01:27:10,090 --> 01:27:12,840 andare in bicicletta per strada e andare a lezioni di danza classica. 1517 01:27:12,923 --> 01:27:14,840 E ora, guarda. - Sì, 1518 01:27:14,923 --> 01:27:16,465 e ora è il momento del viaggio verso il college. 1519 01:27:16,548 --> 01:27:17,632 Cosa potrebbe esserci di meglio? 1520 01:27:17,715 --> 01:27:19,048 Siamo solo noi due! 1521 01:27:19,132 --> 01:27:21,382 Migliori amici! - Migliori amici. 1522 01:27:23,132 --> 01:27:24,257 Hai portato lo spray al peperoncino, vero? 1523 01:27:24,340 --> 01:27:25,798 E il fischio. - Okay. 1524 01:27:25,882 --> 01:27:28,048 Il serbatoio è pieno. Hai controllato la pressione degli pneumatici? 1525 01:27:28,132 --> 01:27:29,798 Sicuro che non vuoi che diamo un po'... 1526 01:27:29,923 --> 01:27:31,840 Tesoro, ne abbiamo parlato. 1527 01:27:31,965 --> 01:27:34,090 Giusto, giusto. Vecchie abitudini. 1528 01:27:34,132 --> 01:27:37,132 No, lo apprezzo. Sempre. 1529 01:27:38,423 --> 01:27:41,340 Mi fido di te. Sempre. 1530 01:27:42,798 --> 01:27:44,548 Potresti sempre venire con noi, mamma. 1531 01:27:44,632 --> 01:27:46,007 Faremo una gita tra ragazze. 1532 01:27:46,090 --> 01:27:47,965 Potrebbe essere divertente. - No, sai cosa? 1533 01:27:48,048 --> 01:27:50,257 Ora è il momento di uscire da solo. 1534 01:27:53,965 --> 01:27:55,715 Ti amo. - Forza, Isla, portalo dentro. 1535 01:27:55,798 --> 01:27:57,423 Sì. - Va bene. 1536 01:27:58,757 --> 01:28:00,590 Buon viaggio! 1537 01:28:00,632 --> 01:28:03,590 Ok, ok, guida con prudenza. 1538 01:28:03,632 --> 01:28:05,215 Va bene. - Okay.