1
00:00:31,965 --> 00:00:35,673
Gli individui che commettono crimini
non sono intrinsecamente malvagi.
2
00:00:35,757 --> 00:00:37,881
Spesso sono prodotti
del loro ambiente.
3
00:00:37,882 --> 00:00:40,090
Potrebbero avere
problemi di salute mentale,
4
00:00:40,173 --> 00:00:42,090
trauma, dipendenza.
5
00:00:42,132 --> 00:00:44,631
Invece di perpetuare
il ciclo di violenza,
6
00:00:44,632 --> 00:00:47,090
dovremmo concentrarci sulla
riabilitazione
7
00:00:47,215 --> 00:00:49,757
e giustizia riparativa.
8
00:00:49,840 --> 00:00:51,507
Ciò significa affrontare
le cause profonde
9
00:00:51,590 --> 00:00:53,048
di comportamento criminale.
10
00:00:53,132 --> 00:00:56,465
Creare opportunità
di guarigione e crescita.
11
00:00:56,548 --> 00:00:58,715
Ci opponiamo alla mozione
12
00:00:58,798 --> 00:01:02,048
che occhio per occhio
è una forma di giustizia adeguata.
13
00:01:02,132 --> 00:01:06,382
Non riesce ad affrontare
il complesso comportamento umano
14
00:01:06,465 --> 00:01:09,257
e-e le disuguaglianze
che esistono nella nostra società.
15
00:01:09,340 --> 00:01:12,047
Invece, dovremmo impegnarci
per un sistema giudiziario
16
00:01:12,048 --> 00:01:16,048
che pone l'accento sulla compassione
e sulla riabilitazione.
17
00:01:16,132 --> 00:01:17,632
Cedo il mio tempo.
18
00:01:24,132 --> 00:01:25,298
Grazie.
19
00:01:25,423 --> 00:01:28,257
E grazie a tutti
i nostri concorrenti di Erstwell.
20
00:01:28,298 --> 00:01:31,382
E ora, se potete
, potreste darmi i risultati dei giudici?
21
00:01:31,465 --> 00:01:32,923
Grazie.
22
00:01:38,632 --> 00:01:40,257
E il campione
23
00:01:40,298 --> 00:01:43,423
della State High School Debate League di quest'anno
è...
24
00:01:43,548 --> 00:01:46,257
Scuola superiore Rockwood.
25
00:01:51,965 --> 00:01:53,215
SÌ!
26
00:01:57,632 --> 00:02:01,632
Tesoro, sono così orgoglioso di te.
27
00:02:01,715 --> 00:02:03,882
Buon lavoro.
28
00:02:03,965 --> 00:02:07,090
Dobbiamo scattare una foto
per l'Instagram della scuola.
29
00:02:07,173 --> 00:02:10,215
No, no, no, mi dispiace.
Nessuna foto online.
30
00:02:10,298 --> 00:02:11,590
Forza mamma.
31
00:02:11,673 --> 00:02:13,298
Non vuoi che venga registrata
la mia vittoria?
32
00:02:13,382 --> 00:02:14,589
Tesoro, conosci la regola.
33
00:02:14,590 --> 00:02:16,590
L'unica presenza digitale sicura
34
00:02:16,715 --> 00:02:18,757
è non averne affatto.
- Sì.
35
00:02:18,882 --> 00:02:20,590
Sai, devo essere
l'unico bambino al mondo
36
00:02:20,632 --> 00:02:22,340
senza social media.
37
00:02:28,882 --> 00:02:30,840
Non è un po' vecchiotto per te?
38
00:02:30,965 --> 00:02:32,632
Sicuramente non al liceo.
39
00:02:32,715 --> 00:02:34,673
Neanch'io.
40
00:02:34,757 --> 00:02:37,839
Ti sei laureato la settimana scorsa.
41
00:02:37,840 --> 00:02:40,673
Quindi, come preside, io...
42
00:02:40,757 --> 00:02:42,298
So che dovrei
rimanere neutrale,
43
00:02:42,382 --> 00:02:45,007
quindi volevo solo dirti
che sei stato fantastico.
44
00:02:45,090 --> 00:02:46,839
L'hai ucciso.
45
00:02:46,840 --> 00:02:48,965
E ho appena prenotato un tavolo
da Gino per festeggiare.
46
00:02:49,048 --> 00:02:50,257
Oddio!
47
00:02:50,340 --> 00:02:52,423
Voi ragazzi andate avanti.
Vi raggiungo.
48
00:02:52,507 --> 00:02:54,340
Sei sicuro?
49
00:02:55,757 --> 00:02:57,257
Va bene, certo.
50
00:02:57,340 --> 00:02:58,632
Va bene.
- Sì.
51
00:02:58,715 --> 00:03:00,715
L'autobus parte tra cinque minuti.
Non fare tardi.
52
00:03:03,965 --> 00:03:07,132
Non
gli parlerai davvero, vero?
53
00:03:07,215 --> 00:03:09,465
Perché no?
54
00:03:09,548 --> 00:03:11,298
Non credo che lui voglia
flirtare con una ragazza
55
00:03:11,382 --> 00:03:14,048
contro cui il suo fratellino
ha appena dibattuto.
56
00:03:14,965 --> 00:03:17,048
Se lui pensa che lei sia carina,
potrebbe farlo.
57
00:03:23,590 --> 00:03:24,757
Ciao.
- Ehi.
58
00:03:24,798 --> 00:03:26,465
Ciao.
59
00:03:26,548 --> 00:03:28,673
Ehm, ciao.
60
00:03:28,798 --> 00:03:30,840
Ciao.
- Salve.
61
00:03:30,965 --> 00:03:33,548
Sono Ellie.
Sono-sono nel team di dibattito.
62
00:03:33,632 --> 00:03:35,465
Sì, lo so.
- Sì.
63
00:03:35,548 --> 00:03:38,048
Ci hai appena guardati discutere.
64
00:03:46,257 --> 00:03:47,423
Stai bene?
65
00:03:50,298 --> 00:03:51,548
Sei sicuro?
66
00:04:05,798 --> 00:04:07,798
Cosa faccio?
Ellie, cosa faccio?
67
00:04:07,923 --> 00:04:09,548
Vado a prendere tua madre.
68
00:04:14,798 --> 00:04:16,923
Tesoro? Tesoro?
Cerca di rilassarti.
69
00:04:17,048 --> 00:04:19,423
Va bene? Ci penso io.
70
00:04:19,548 --> 00:04:21,715
Guardami, guardami, ok?
71
00:04:21,798 --> 00:04:24,090
Respira con me. Okay?
72
00:04:24,173 --> 00:04:28,007
Dentro, uno, due, tre.
73
00:04:28,090 --> 00:04:31,131
Fuori, uno, due, tre.
74
00:04:31,132 --> 00:04:33,298
Ecco fatto.
Continua a respirare lentamente.
75
00:04:33,382 --> 00:04:35,923
Eccoci qui, eccoci qui.
Okay?
76
00:04:40,590 --> 00:04:43,798
Ecco, ecco.
Vedete?
77
00:04:43,882 --> 00:04:45,007
Questo è esattamente il motivo per cui
78
00:04:45,090 --> 00:04:47,423
Dovresti stare vicino
a tua madre.
79
00:04:47,507 --> 00:04:50,340
Forza, forza, forza.
80
00:04:50,423 --> 00:04:52,590
Ti portiamo fuori di qui.
Nathan, puoi prendere la sua roba?
81
00:04:52,632 --> 00:04:54,548
Sì.
- Andiamo.
82
00:05:01,423 --> 00:05:03,382
Questa è carina.
- Sì, sembra composta.
83
00:05:03,465 --> 00:05:05,298
Questo va nel mio ufficio.
- Okay.
84
00:05:05,382 --> 00:05:07,464
Quando pensate che smetterete
di guardarli?
85
00:05:07,465 --> 00:05:09,590
Mai.
86
00:05:09,715 --> 00:05:11,882
Penso questo.
- Sì.
87
00:05:11,965 --> 00:05:13,757
Forza, dai.
- Sì.
88
00:05:13,882 --> 00:05:17,340
Questo andrà in frigo.
89
00:05:20,173 --> 00:05:23,257
Quindi, ora che la scuola superiore è finita,
90
00:05:23,298 --> 00:05:24,590
il dibattito è finito,
91
00:05:24,673 --> 00:05:27,673
Cosa farai
del tuo primo giorno di libertà?
92
00:05:27,798 --> 00:05:29,965
Ehm, Isla e io abbiamo qualche idea.
93
00:05:30,048 --> 00:05:32,048
Sì, una volta ho avuto qualche idea
per le vacanze estive
94
00:05:32,132 --> 00:05:33,632
e mi hanno promosso
a preside
95
00:05:33,715 --> 00:05:35,340
e se ne andarono tutti.
96
00:05:35,465 --> 00:05:37,590
Comunque,
97
00:05:37,673 --> 00:05:39,257
Eleanor, raccontacelo.
98
00:05:39,340 --> 00:05:41,923
Non è niente, mamma.
Solo roba.
99
00:05:43,840 --> 00:05:45,798
Sai,
è solo che i bambini, sai,
100
00:05:45,882 --> 00:05:48,673
una volta laureati,
potranno ottenere un po'...
101
00:05:48,798 --> 00:05:50,340
fuori controllo.
102
00:05:50,423 --> 00:05:52,798
Meno responsabilità,
meno struttura.
103
00:05:52,923 --> 00:05:54,382
Mamma, sei fuori servizio.
104
00:05:54,465 --> 00:05:56,257
Per favore , niente consulente scolastico a casa
.
105
00:05:57,632 --> 00:06:00,423
Vorrei almeno sapere
con chi esci.
106
00:06:00,465 --> 00:06:02,298
È solo Isla! Okay,
in realtà stavamo per festeggiare
107
00:06:02,382 --> 00:06:03,507
e stavamo per andare a cena,
108
00:06:03,590 --> 00:06:05,673
sai,
festeggiare la nostra laurea.
109
00:06:05,757 --> 00:06:07,298
È abbastanza scandaloso
per te?
110
00:06:10,465 --> 00:06:14,590
Ho sentito che hai trascorso
del tempo con Nancy Meyers.
111
00:06:14,715 --> 00:06:18,132
Sì, la aiutavo semplicemente
con gli esami finali.
112
00:06:18,215 --> 00:06:20,632
Beh, lei è una ragazza che sa
come cacciarsi nei guai.
113
00:06:20,715 --> 00:06:22,298
Mamma!
Tipo, io sono un tipo da dibattito.
114
00:06:22,382 --> 00:06:26,132
Non sono un tipo da festa.
115
00:06:26,215 --> 00:06:28,215
Quindi puoi fidarti di me.
116
00:06:29,798 --> 00:06:33,048
Va bene.
- Comunque,
117
00:06:33,132 --> 00:06:35,048
andiamo a
fare la spesa.
118
00:06:35,132 --> 00:06:37,298
Vuoi venire?
- Okay, per quanto emozionante possa sembrare
119
00:06:37,382 --> 00:06:40,257
Ehm, no, in realtà devo
scegliere un vestito per stasera.
120
00:06:40,340 --> 00:06:42,548
Beh, questo... questo richiederà tutto il giorno?
121
00:06:42,673 --> 00:06:44,257
Sì.
122
00:06:44,340 --> 00:06:45,757
Sì.
123
00:06:45,798 --> 00:06:47,173
Sì.
124
00:06:47,257 --> 00:06:48,715
Ma...
- Va bene.
125
00:06:48,798 --> 00:06:50,257
Ehi.
- Solo noi due.
126
00:06:50,298 --> 00:06:52,382
Divertimento.
127
00:06:56,257 --> 00:06:58,882
Ti stai intrufolando in un bar?
128
00:06:58,965 --> 00:07:00,840
Questo non lo so, Ellie.
129
00:07:00,923 --> 00:07:02,715
Hai visto come mi sono comportato con quel tizio?
130
00:07:02,798 --> 00:07:04,423
Sì, ne abbiamo bisogno.
131
00:07:05,882 --> 00:07:07,257
Bene, ne ho bisogno.
132
00:07:09,632 --> 00:07:11,007
Cos'è questo?
133
00:07:11,090 --> 00:07:12,715
Mia madre è arrabbiata
perché me ne vado fuori dallo Stato.
134
00:07:12,798 --> 00:07:14,464
Sta cercando di avvolgermi nella pellicola a bolle.
135
00:07:14,465 --> 00:07:15,757
Un fischio,
136
00:07:15,882 --> 00:07:19,965
spray al peperoncino e un portachiavi?
137
00:07:20,048 --> 00:07:22,090
Premere il pulsante.
138
00:07:22,132 --> 00:07:24,590
Anche mia mamma ne ha uno.
- Che bello.
139
00:07:24,715 --> 00:07:25,882
Davvero poco cool.
140
00:07:27,965 --> 00:07:30,798
Parti tra due settimane, vero?
141
00:07:30,923 --> 00:07:32,007
Sì, quindi non vuoi...
142
00:07:32,090 --> 00:07:35,798
aumentare la tua sicurezza con i ragazzi?
143
00:07:35,882 --> 00:07:37,382
Potresti trovare l'amore a Parigi.
144
00:07:37,465 --> 00:07:40,090
A Roma sarai corteggiato.
- Ci vado con la mia famiglia.
145
00:07:40,132 --> 00:07:42,672
Non sarà così.
Inoltre,
146
00:07:42,673 --> 00:07:46,007
Non vedo l'ora di vedere i musei
e l'architettura.
147
00:07:46,090 --> 00:07:49,548
In realtà, prima di andare a studiarla, vedo la storia .
148
00:07:50,798 --> 00:07:52,632
Sì, questo è il nostro problema.
149
00:07:55,048 --> 00:07:56,840
Abbiamo ottenuto le nostre borse di studio.
150
00:07:56,923 --> 00:07:59,007
Abbiamo lavorato duramente.
151
00:07:59,090 --> 00:08:01,215
Dobbiamo lasciar andare.
152
00:08:01,298 --> 00:08:03,965
Ma il Roadhouse è poco raccomandabile.
153
00:08:04,048 --> 00:08:06,798
Oltretutto, probabilmente
non ci lasceranno nemmeno entrare.
154
00:08:06,882 --> 00:08:08,173
No, in realtà ci ho pensato
.
155
00:08:08,257 --> 00:08:10,798
Quindi, ehm, ho invitato Nancy Meyers.
156
00:08:11,965 --> 00:08:14,173
Sì, ha dei documenti falsi.
157
00:08:14,257 --> 00:08:16,590
Nancy Meyers?
- Dai,
158
00:08:16,673 --> 00:08:18,507
in realtà è davvero molto gentile
quando la conosci.
159
00:08:18,590 --> 00:08:19,672
E sapete una cosa?
160
00:08:19,673 --> 00:08:21,715
Penso che vi
divertireste insieme.
161
00:08:21,798 --> 00:08:22,923
NO.
162
00:08:22,965 --> 00:08:24,632
Lei non è come noi.
163
00:08:24,757 --> 00:08:26,840
Per favore, vieni, Isla.
164
00:08:26,923 --> 00:08:29,548
Non sarebbe lo stesso
senza di te.
165
00:08:29,632 --> 00:08:33,298
E penso che sarai
davvero sexy con questo vestito.
166
00:08:33,423 --> 00:08:35,423
Voglio solo sistemare le cose...
167
00:08:35,507 --> 00:08:38,090
Davvero carina!
168
00:08:38,173 --> 00:08:41,215
Wow! Davvero bello.
169
00:08:41,298 --> 00:08:42,757
Ok, sto solo arrivando
170
00:08:42,798 --> 00:08:44,673
per assicurarti di non avere
problemi.
171
00:08:44,798 --> 00:08:46,090
Ci sto provando.
172
00:08:46,173 --> 00:08:48,007
E non indosso quel vestito.
173
00:08:48,090 --> 00:08:50,090
Vado a prendermi una bibita.
174
00:08:59,382 --> 00:09:01,132
Ciao Isla,
puoi prendermi anche una bibita?
175
00:09:01,215 --> 00:09:02,590
quando sei laggiù?
176
00:09:02,673 --> 00:09:04,382
Stesso?
177
00:09:06,715 --> 00:09:07,923
Va bene, Isla,
178
00:09:08,007 --> 00:09:09,382
So che non sei sicuro
di stasera
179
00:09:09,465 --> 00:09:12,132
ma non devi per forza riservarmi
il trattamento del silenzio.
180
00:09:13,507 --> 00:09:14,590
Stesso?
181
00:09:21,965 --> 00:09:23,173
Stai bene?
182
00:09:23,298 --> 00:09:25,090
Ecco... C'era qualcuno qui.
183
00:09:25,132 --> 00:09:26,423
Cosa?
- Non lo so.
184
00:09:26,507 --> 00:09:28,965
Sono usciti di corsa così velocemente che
non ho visto niente.
185
00:09:31,132 --> 00:09:32,298
Perché questa porta è aperta?
186
00:09:32,382 --> 00:09:34,090
Perché entri
dalla porta sul retro?
187
00:09:34,173 --> 00:09:35,382
Come mai sei tornato così presto?
188
00:09:35,465 --> 00:09:36,923
Ho dimenticato qualcosa.
189
00:09:36,965 --> 00:09:38,882
Che cosa?
190
00:09:46,507 --> 00:09:48,423
Qualcosa?
- Beh, non c'è nessuno lassù
191
00:09:48,507 --> 00:09:51,007
e per quanto ne so non è cambiato nulla .
192
00:09:51,090 --> 00:09:52,340
Sembra che siano passati
193
00:09:52,423 --> 00:09:53,965
alcuni vecchi album fotografici
e documenti.
194
00:09:54,048 --> 00:09:56,090
Il mio portagioielli era aperto.
195
00:09:56,132 --> 00:09:57,757
Dovremmo chiamare la polizia?
196
00:09:57,798 --> 00:09:59,673
Beh, non ho notato
nulla che mancasse
197
00:09:59,757 --> 00:10:03,840
e nessuno si è fatto male, giusto?
Quindi non credo che ce ne sia bisogno.
198
00:10:03,923 --> 00:10:05,257
Va bene, bene
199
00:10:05,298 --> 00:10:06,840
Allora andiamo a prendere la nostra roba
.
200
00:10:06,923 --> 00:10:08,340
Aspetta un attimo.
201
00:10:08,423 --> 00:10:11,172
Vuoi comunque uscire stasera?
202
00:10:11,173 --> 00:10:14,048
Sì. Isla era quella
spaventata.
203
00:10:14,132 --> 00:10:15,923
Ha bisogno di essere tirata su di morale.
204
00:10:15,965 --> 00:10:18,257
E ora ci prepareremo
a casa sua.
205
00:10:18,340 --> 00:10:21,257
Sì, sai cosa?
Hai lavorato duramente tutto l'anno.
206
00:10:21,423 --> 00:10:23,715
Questa è una festa.
Godetevi la notte.
207
00:10:23,798 --> 00:10:24,882
Va bene.
208
00:10:26,048 --> 00:10:28,590
Non preoccuparti, tesoro,
starà bene.
209
00:10:39,298 --> 00:10:40,423
Ne hai bisogno.
210
00:10:40,507 --> 00:10:41,882
Sembri troppo giovane.
211
00:10:43,132 --> 00:10:45,132
Mi piace il tuo aspetto naturale.
212
00:10:45,215 --> 00:10:47,132
I ragazzi qui non lo faranno.
213
00:10:49,715 --> 00:10:52,090
Possiamo sempre
guardare un film.
214
00:10:52,173 --> 00:10:54,882
Devi rilassarti, Tallulah.
215
00:10:57,132 --> 00:10:59,507
Forza, sarà divertente.
216
00:11:01,090 --> 00:11:03,423
Va bene, ma tuo padre è
il preside.
217
00:11:03,548 --> 00:11:05,132
Indossi
la nostra giacca scolastica.
218
00:11:05,257 --> 00:11:07,257
Qualcuno potrebbe riconoscerti.
- Guarda,
219
00:11:07,340 --> 00:11:09,257
Non vi faccio
fare niente.
220
00:11:09,340 --> 00:11:11,798
O sei dentro o sei fuori.
221
00:11:11,882 --> 00:11:14,382
Ma sarà divertente.
222
00:11:14,465 --> 00:11:15,757
Volevamo trascorrere
223
00:11:15,840 --> 00:11:19,465
un po' di tempo da soli
prima del mio viaggio.
224
00:11:19,548 --> 00:11:22,673
Solo noi due.
Possiamo fare così invece.
225
00:11:24,298 --> 00:11:25,923
Ne ho bisogno, Isla.
226
00:11:27,340 --> 00:11:30,548
Ma hai perfettamente ragione,
non posso indossarlo.
227
00:11:33,007 --> 00:11:34,257
Riesci a tenere questo?
228
00:11:42,840 --> 00:11:44,132
CIAO.
229
00:11:44,215 --> 00:11:46,757
Ok, adesso sono un po' emozionato.
230
00:11:46,840 --> 00:11:48,423
Sii semplicemente calmo.
231
00:11:48,507 --> 00:11:50,090
Giusto.
232
00:11:50,173 --> 00:11:52,423
E smettila di preoccuparti
per tuo padre.
233
00:11:52,465 --> 00:11:54,757
Sì.
- Se non altro,
234
00:11:54,798 --> 00:11:56,923
è per tua madre
che mi preoccuperei di più.
235
00:11:57,090 --> 00:11:59,007
Mia madre?
236
00:11:59,132 --> 00:12:00,465
Sì.
237
00:12:00,548 --> 00:12:03,715
Sarà anche una consulente,
ma è lei ad avere problemi.
238
00:12:05,173 --> 00:12:09,007
Stiamo a chiacchierare tutto il giorno
o andiamo dentro?
239
00:12:09,090 --> 00:12:11,090
Va bene!
240
00:12:14,215 --> 00:12:15,757
Solo una cena con Isla, eh?
241
00:12:15,840 --> 00:12:17,132
Andiamo.
242
00:12:17,257 --> 00:12:18,465
Entrambi.
243
00:12:19,298 --> 00:12:20,840
Andiamo.
244
00:12:40,590 --> 00:12:42,423
Parlami, Eleanor.
245
00:12:42,465 --> 00:12:45,423
È stata un'idea di Nancy?
246
00:12:45,507 --> 00:12:47,882
No, era mio.
247
00:12:47,965 --> 00:12:50,257
A cosa stavi pensando?
248
00:12:50,340 --> 00:12:54,048
Volevo solo prendere un po'...
249
00:12:54,132 --> 00:12:55,840
pratica.
250
00:12:55,923 --> 00:12:57,298
Pratica?
251
00:12:57,382 --> 00:12:59,340
Parlare con i ragazzi.
252
00:13:01,132 --> 00:13:03,757
Presto andrò al college.
253
00:13:05,298 --> 00:13:07,257
Come possiamo fidarci di te?
254
00:13:07,340 --> 00:13:08,715
in un college fuori dallo stato,
255
00:13:08,798 --> 00:13:10,507
quando non puoi
sentirti al sicuro nemmeno a casa?
256
00:13:10,590 --> 00:13:13,423
Mamma, vado al college.
- La fiducia si guadagna, Eleanor.
257
00:13:13,465 --> 00:13:14,632
Sono Ellie.
258
00:13:14,715 --> 00:13:16,798
Ma Eleonora intende luce splendente,
259
00:13:16,882 --> 00:13:19,923
che è ciò che sei.
Non oscurare quella luce.
260
00:13:20,048 --> 00:13:22,340
Non sono
più Eleanor, la tua bambina, mamma.
261
00:13:22,423 --> 00:13:24,382
Io sono Ellie.
262
00:13:24,465 --> 00:13:26,465
Non vedo l'ora di andarmene da qui.
263
00:13:33,090 --> 00:13:34,465
Oh.
264
00:13:50,590 --> 00:13:52,673
Ciao Nance, mi dispiace per stasera.
265
00:13:52,798 --> 00:13:54,798
Ti avevo detto che
dovevi stare attento a tua madre.
266
00:13:54,882 --> 00:13:57,465
Ascolta, ho incontrato un ragazzo
mentre tornavo a casa.
267
00:13:57,590 --> 00:13:58,840
Lui e i suoi amici
stanno uscendo insieme
268
00:13:58,923 --> 00:14:01,340
al Gib's Lookout,
se vuoi venire.
269
00:14:01,465 --> 00:14:04,590
Sono già qui.
- Mia mamma è così arrabbiata con me.
270
00:14:04,632 --> 00:14:06,548
Ha detto che ti conosceva.
- Cosa?
271
00:14:06,632 --> 00:14:08,464
Sì, dal dibattito?
272
00:14:08,465 --> 00:14:10,381
Hai detto che ti sei spaventato
quando hai provato a parlargli.
273
00:14:10,382 --> 00:14:14,257
Mio Dio. È lui.
274
00:14:14,340 --> 00:14:15,798
Wow, non posso credere
che si ricordi di me.
275
00:14:15,882 --> 00:14:19,132
Ehm...
- Allora, ci sei?
276
00:14:21,798 --> 00:14:24,048
Ci sto.
- Ottimo.
277
00:14:24,132 --> 00:14:25,923
A proposito,
indosso la tua giacca.
278
00:14:25,965 --> 00:14:27,173
L'hai lasciato nella mia macchina.
279
00:14:27,257 --> 00:14:28,590
Te lo terrò al caldo.
280
00:14:28,715 --> 00:14:30,632
Sì. Okay, grazie.
281
00:14:30,715 --> 00:14:32,840
Ci vediamo presto!
- Okay, ci vediamo presto!
282
00:14:51,090 --> 00:14:52,048
NO.
283
00:14:52,132 --> 00:14:54,882
No. Troppo alto.
284
00:15:08,673 --> 00:15:10,173
Cosa fai?
285
00:15:10,257 --> 00:15:12,757
Gruppo di studio di mezzanotte?
286
00:15:14,465 --> 00:15:17,257
Vado a trovare Nancy.
287
00:15:17,298 --> 00:15:20,007
Ma questa volta non ci sono bar malfamati
.
288
00:15:20,132 --> 00:15:22,798
Uscire di nascosto
nel cuore della notte
289
00:15:22,882 --> 00:15:26,215
non è il modo
per riconquistare la mia fiducia,
290
00:15:26,298 --> 00:15:29,007
soprattutto non con Nancy.
291
00:15:29,132 --> 00:15:31,090
Dille che non ci vai.
292
00:15:31,132 --> 00:15:32,423
Dove vi eravate incontrati?
293
00:15:32,507 --> 00:15:33,965
Punto panoramico di Gib.
294
00:15:34,048 --> 00:15:35,923
Vai a letto.
295
00:15:36,007 --> 00:15:38,173
Ne parleremo
domattina.
296
00:16:16,757 --> 00:16:19,923
Forza Ellie,
sono già qui.
297
00:16:41,507 --> 00:16:43,465
Ciao.
- Dove sei andato ieri sera?
298
00:16:43,548 --> 00:16:45,298
Gruppo di studio di mezzanotte.
299
00:16:45,423 --> 00:16:46,673
È divertente.
300
00:16:46,757 --> 00:16:48,465
Ho telefonato ai genitori di Nancy.
301
00:16:48,548 --> 00:16:50,423
Non avevano più sue notizie,
quindi ho deciso
302
00:16:50,507 --> 00:16:52,715
per cercare di trovarla io stesso.
- Mamma!
303
00:16:54,382 --> 00:16:55,798
Okay, hai capito?
304
00:16:55,882 --> 00:16:58,257
Se ci fosse una festa
al belvedere,
305
00:16:58,340 --> 00:17:00,090
Di certo non l'ho visto.
306
00:17:00,173 --> 00:17:01,590
COSÌ...
307
00:17:02,340 --> 00:17:04,798
Tesoro, stai bene?
308
00:17:07,007 --> 00:17:10,423
Ho appena ricevuto una chiamata
dal capo della polizia.
309
00:17:10,507 --> 00:17:13,006
Il corpo di Nancy Meyers
è stato trovato questa mattina
310
00:17:13,007 --> 00:17:14,632
Che cosa?
311
00:17:14,715 --> 00:17:18,715
No, lei... è morta?
312
00:17:18,798 --> 00:17:20,882
No, l'ho vista ieri sera.
Tipo, ci siamo-ci siamo mandati un messaggio.
313
00:17:20,965 --> 00:17:22,757
Non può... non può...
314
00:17:22,882 --> 00:17:24,714
Tesoro, tesoro,
315
00:17:24,715 --> 00:17:27,590
respira, respira,
respira, respira.
316
00:17:27,632 --> 00:17:29,257
Respira. Respira.
317
00:17:29,298 --> 00:17:30,590
Profondamente.
318
00:17:30,715 --> 00:17:32,298
E lentamente.
319
00:17:32,382 --> 00:17:33,590
Questo è tutto.
320
00:17:36,173 --> 00:17:37,757
Quello che è successo?
321
00:17:37,840 --> 00:17:39,757
In questa fase non sanno molto
.
322
00:17:39,798 --> 00:17:42,339
Alcuni escursionisti locali
hanno trovato il suo corpo sulle rocce
323
00:17:42,340 --> 00:17:44,923
sotto Gib's Lookout.
324
00:17:44,965 --> 00:17:47,757
Fu lì che mi chiese
di incontrarla.
325
00:17:47,840 --> 00:17:49,257
Dovremmo chiamare la polizia.
326
00:17:49,382 --> 00:17:51,423
Sulla base delle prove
trovate sulla scena,
327
00:17:51,465 --> 00:17:52,548
pensano che si sia trattato di omicidio.
328
00:17:52,632 --> 00:17:54,423
no no,
329
00:17:54,465 --> 00:17:55,882
sinceramente non
ci possono credere.
330
00:17:55,965 --> 00:17:58,257
Deve essere scivolata ed è caduta.
331
00:17:58,382 --> 00:18:00,798
Aveva bevuto ieri sera?
332
00:18:00,923 --> 00:18:03,590
Mamma... Tipo, so che pensi
333
00:18:03,632 --> 00:18:05,090
era una specie di mostro
ma...
334
00:18:05,173 --> 00:18:08,048
Al momento non escludono nulla.
335
00:18:10,548 --> 00:18:13,173
Dio.
336
00:18:13,257 --> 00:18:14,965
Stai bene?
337
00:18:15,090 --> 00:18:16,882
Perché non avrebbe dovuto stare bene?
Odiava Nancy.
338
00:18:17,007 --> 00:18:20,423
Eleanor,
è una cosa orribile da dire.
339
00:18:26,757 --> 00:18:28,840
EHI.
340
00:18:37,965 --> 00:18:40,007
Non riesco a credere
che ciò stia accadendo di nuovo.
341
00:18:40,090 --> 00:18:41,548
Non lo è.
Questa volta è diverso.
342
00:18:41,632 --> 00:18:42,922
Staremo bene.
343
00:18:42,923 --> 00:18:44,548
E se il capo mi interrogasse?
344
00:18:44,632 --> 00:18:46,007
E se interrogasse Eleanor?
345
00:18:46,090 --> 00:18:47,757
E se Eleanor scoprisse
tutto questo?
346
00:18:47,798 --> 00:18:50,090
Fermati, fermati, fermati.
Fai solo un respiro.
347
00:18:50,132 --> 00:18:51,965
Va bene.
348
00:19:04,048 --> 00:19:07,298
Capo, ehm,
non ti aspettavamo.
349
00:19:07,423 --> 00:19:09,923
Sì, ho solo
alcune domande a riguardo
350
00:19:09,965 --> 00:19:11,590
ad alcune nuove prove
appena emerse.
351
00:19:11,715 --> 00:19:13,215
Ti dispiace se entro?
352
00:19:13,298 --> 00:19:15,507
Uno...
353
00:19:15,590 --> 00:19:19,215
Eleanor è davvero sconvolta
da tutta questa situazione.
354
00:19:19,298 --> 00:19:21,007
Nancy era sua amica.
355
00:19:21,090 --> 00:19:23,090
Non credo che
questo sia il momento giusto.
356
00:19:23,173 --> 00:19:25,798
Va bene, mamma. Voglio aiutarti.
357
00:19:30,340 --> 00:19:32,590
EHI.
358
00:19:32,673 --> 00:19:34,423
Avanti, entra.
- Grazie.
359
00:19:49,798 --> 00:19:52,798
Ehm, il suo caffè, Capo.
360
00:19:52,882 --> 00:19:54,840
Shirley dice
che ora passi al decaffeinato
361
00:19:54,923 --> 00:19:56,507
quindi l'ho fatto.
Prendi zucchero o...
362
00:19:56,632 --> 00:19:59,340
Ascolta, non voglio rubare
troppo tempo ai tuoi genitori.
363
00:19:59,423 --> 00:20:01,173
Ho solo alcune domande.
364
00:20:04,673 --> 00:20:06,923
Questa collana
ti sembra familiare?
365
00:20:10,298 --> 00:20:12,007
Uno...
366
00:20:15,382 --> 00:20:16,840
È mio.
367
00:20:16,923 --> 00:20:19,757
Sì, l'abbiamo trovato
al belvedere ieri sera.
368
00:20:19,840 --> 00:20:21,798
Vicino a dove crediamo
fosse Nancy...
369
00:20:23,798 --> 00:20:25,423
L'abbiamo trovato al belvedere
370
00:20:25,465 --> 00:20:28,923
e abbiamo fatto delle impronte
e corrispondevano alle tue, Marion.
371
00:20:28,965 --> 00:20:31,048
L'irruzione di ieri.
372
00:20:31,132 --> 00:20:33,007
Deve essere stata scattata allora.
- Aspetta.
373
00:20:33,090 --> 00:20:35,548
Aspetta, aspetta, ieri avete avuto un furto con scasso?
374
00:20:35,632 --> 00:20:37,340
La mia gente ha indagato?
375
00:20:37,423 --> 00:20:39,257
Non pensavamo
che mancasse nulla.
376
00:20:39,298 --> 00:20:41,923
Voglio dire,
l'amica di Ellie ha visto qualcuno,
377
00:20:42,007 --> 00:20:43,257
pensava di
aver visto qualcuno ma...
378
00:20:43,382 --> 00:20:45,590
Non volevamo
farti perdere tempo.
379
00:20:45,715 --> 00:20:47,340
Quindi non ti sei accorto
che mancava?
380
00:20:47,465 --> 00:20:51,090
È una vecchia collana
che ho da quando ero adolescente.
381
00:20:51,173 --> 00:20:54,048
Io... non
lo indosso nemmeno più.
382
00:20:54,132 --> 00:20:56,173
Dov'era ieri sera,
signora Bevan?
383
00:20:56,298 --> 00:20:57,298
Eh.
384
00:20:57,382 --> 00:20:59,798
Capo , siamo sotto inchiesta
?
385
00:20:59,882 --> 00:21:01,132
Questo è un caso di omicidio.
386
00:21:01,215 --> 00:21:03,882
Devo mettere i puntini sulle i.
Quindi, dimmi semplicemente,
387
00:21:03,965 --> 00:21:05,507
dove eri ieri sera?
388
00:21:05,590 --> 00:21:07,673
Ehm, ho preso Eleanor
389
00:21:07,798 --> 00:21:10,632
e poi, accompagnò a casa la sua amica
Isla,
390
00:21:10,757 --> 00:21:13,757
e poi, ho preso la cioccolata calda
e sono andato a letto.
391
00:21:13,798 --> 00:21:15,923
Ebbene, purtroppo,
392
00:21:16,007 --> 00:21:17,923
la tua collana non è
l'unica cosa che abbiamo trovato sulla scena.
393
00:21:18,007 --> 00:21:20,757
Abbiamo trovato anche
una giacca Rockwood High,
394
00:21:20,840 --> 00:21:22,548
e nella tasca anteriore aveva
un compito
395
00:21:22,632 --> 00:21:23,923
con il tuo nome sopra.
396
00:21:24,048 --> 00:21:26,840
Ho dimenticato. Ho lasciato la mia giacca
nella macchina di Nancy.
397
00:21:26,923 --> 00:21:28,922
Quando hai lasciato Nancy?
398
00:21:28,923 --> 00:21:31,007
Credo verso le 10:00.
399
00:21:31,132 --> 00:21:33,298
Abbiamo visto sul suo telefono
che l'hai chiamata ieri sera.
400
00:21:33,382 --> 00:21:35,797
Sì, lei-lei voleva
che la incontrassi al Gib's Lookout
401
00:21:35,798 --> 00:21:38,257
ma mia madre non mi lasciava andare.
402
00:21:39,715 --> 00:21:41,672
Era con qualcuno?
403
00:21:41,673 --> 00:21:43,882
Sì, uhm, c'era questo...
404
00:21:43,965 --> 00:21:45,757
questo ragazzo che ho incontrato
405
00:21:45,840 --> 00:21:47,173
alla finale del dibattito
l'altra settimana.
406
00:21:47,257 --> 00:21:48,465
Ehm, sì,
407
00:21:48,548 --> 00:21:50,423
ha detto che stava uscendo
con lui e i suoi amici.
408
00:21:50,507 --> 00:21:53,132
Io... credo che fosse uno
dei fratelli maggiori
409
00:21:53,215 --> 00:21:55,590
dell'altra squadra.
410
00:21:55,673 --> 00:21:57,298
Sì, lui-lui sembrava davvero gentile.
411
00:21:57,423 --> 00:22:00,340
Beh, le apparenze
possono ingannare.
412
00:22:00,465 --> 00:22:03,089
Per ora le mie domande sono tutte .
413
00:22:03,090 --> 00:22:05,840
Ottimo. Ci vediamo...
ci vediamo fuori, Capo.
414
00:22:05,923 --> 00:22:07,673
Grazie.
415
00:22:07,757 --> 00:22:09,839
Signora.
- Grazie.
416
00:22:09,840 --> 00:22:12,132
Voglio parlarti di
come affronterò questa situazione
417
00:22:12,215 --> 00:22:14,048
per quanto riguarda i bambini
a scuola.
418
00:22:15,798 --> 00:22:16,923
Perché hai mentito?
419
00:22:18,090 --> 00:22:19,965
Che cosa?
420
00:22:20,048 --> 00:22:22,465
Al Capo,
ti ho visto uscire ieri sera.
421
00:22:23,632 --> 00:22:26,257
Ho lasciato scadere la registrazione
dell'auto.
422
00:22:26,340 --> 00:22:27,715
Che cosa?
423
00:22:27,798 --> 00:22:30,257
Lo so. Ho dimenticato di rinnovarlo
424
00:22:30,298 --> 00:22:32,132
e non volevo dare
al Capo nessuna ragione
425
00:22:32,215 --> 00:22:34,048
per scoprire più a fondo
la posizione esatta dell'auto
426
00:22:34,132 --> 00:22:35,257
la notte scorsa.
427
00:22:35,382 --> 00:22:37,257
Se lo scoprisse,
mi troverei nei guai.
428
00:22:37,382 --> 00:22:39,132
Voglio dire, potrebbero
sequestrare l'auto, o peggio!
429
00:22:39,215 --> 00:22:41,382
Va bene.
430
00:22:41,465 --> 00:22:42,923
Hai mentito.
431
00:22:44,007 --> 00:22:46,632
Non avevo alcuna informazione.
432
00:22:46,715 --> 00:22:49,048
Non ho visto nessuno lì.
433
00:22:49,132 --> 00:22:51,923
A cosa servirebbe la verità?
434
00:22:51,965 --> 00:22:53,590
Eleanor, per favore,...
435
00:22:53,632 --> 00:22:55,507
datemi una tregua su questo.
436
00:23:16,007 --> 00:23:17,965
Come stai?
437
00:23:18,965 --> 00:23:21,257
Non ci posso credere.
438
00:23:21,340 --> 00:23:22,923
Sento che c'è ancora molto
che dovremmo fare,
439
00:23:23,007 --> 00:23:24,507
Sai?
440
00:23:24,590 --> 00:23:26,507
Era nostra amica.
441
00:23:27,632 --> 00:23:29,715
Non proprio.
442
00:23:29,798 --> 00:23:31,423
È morta, Isla.
443
00:23:31,507 --> 00:23:34,340
Non sono cattivo, sto solo...
444
00:23:34,423 --> 00:23:37,215
non era veramente nostra amica.
445
00:23:37,298 --> 00:23:39,757
L'altra sera ci ha messo nei guai .
446
00:23:39,882 --> 00:23:42,007
Avrebbe potuto andare
molto peggio.
447
00:23:42,090 --> 00:23:44,132
Se avessero trovato i nostri documenti falsi.
448
00:23:44,257 --> 00:23:46,548
Non posso perdere la mia borsa di studio.
449
00:23:46,632 --> 00:23:49,632
Tutto il mio futuro dipende da questo.
- Okay, quella-quella è stata colpa mia.
450
00:23:49,715 --> 00:23:51,423
Non è sua.
451
00:23:53,923 --> 00:23:56,007
Hanno parlato
con il ragazzo del college?
452
00:23:56,132 --> 00:23:58,465
Sì, la polizia ha detto
di averlo trovato nel suo dormitorio.
453
00:23:58,548 --> 00:24:01,965
Non lo so,
ci terranno aggiornati.
454
00:24:02,090 --> 00:24:04,965
Non credo che
potrò andare a questa commemorazione.
455
00:24:05,048 --> 00:24:06,757
Ma tuo padre l'ha pianificato.
Dobbiamo farlo.
456
00:24:06,882 --> 00:24:08,423
Lo so, mi piace solo...
457
00:24:08,465 --> 00:24:11,840
Non voglio proprio vedere
tutte queste persone che odiavano Nancy
458
00:24:11,923 --> 00:24:14,715
fingendo solo di
essere triste per la sua scomparsa.
459
00:24:23,548 --> 00:24:24,632
Mamma, papà,
460
00:24:24,757 --> 00:24:26,298
Io e Isla ce ne andiamo
insieme.
461
00:24:26,382 --> 00:24:27,590
Ci vediamo lì.
462
00:24:28,673 --> 00:24:30,298
Ho un'idea migliore.
463
00:24:44,340 --> 00:24:46,215
Sono stato io a coinvolgere Nancy in questa storia.
464
00:24:46,298 --> 00:24:49,257
Cosa?
Non essere ridicolo.
465
00:24:49,298 --> 00:24:51,465
Era sempre in cerca
di guai.
466
00:24:54,298 --> 00:24:56,798
Possiamo dire
qualcosa su di lei?
467
00:24:58,465 --> 00:25:01,965
Ti piace il nostro memoriale privato?
468
00:25:02,048 --> 00:25:03,882
Sì.
469
00:25:05,715 --> 00:25:08,257
Ci mancherai, Nancy.
470
00:25:08,298 --> 00:25:10,382
So che non
ci conoscevamo da così tanto tempo
471
00:25:10,465 --> 00:25:13,632
ma uhm, sono contento che siamo
diventati amici.
472
00:25:16,132 --> 00:25:18,382
Prometto di essere più spericolato
nella mia vita.
473
00:25:22,007 --> 00:25:25,132
Io... non lo prometto.
474
00:25:28,507 --> 00:25:31,215
Non so davvero
cos'altro dire.
475
00:25:31,298 --> 00:25:33,798
A dire il vero
mi hai un po' spaventato, Nancy.
476
00:25:35,548 --> 00:25:37,382
E mi ha spaventato
477
00:25:37,465 --> 00:25:40,590
che tu ed Ellie
siete diventate improvvisamente così intime.
478
00:25:42,257 --> 00:25:43,590
Eleonora!
479
00:25:43,715 --> 00:25:45,798
Cosa stai facendo?
Vattene via da lì!
480
00:25:45,882 --> 00:25:47,132
Entrambi!
481
00:25:48,423 --> 00:25:49,423
Noi...
482
00:25:49,507 --> 00:25:52,257
Volevo organizzare il nostro funerale
per Nancy.
483
00:25:52,340 --> 00:25:53,673
Qualcosa di personale.
484
00:25:53,798 --> 00:25:55,548
No. No, non qui.
485
00:25:55,632 --> 00:25:57,007
Non finché c'è un assassino
in libertà.
486
00:25:57,090 --> 00:25:58,590
La polizia ha trovato l'assassino, mamma.
487
00:25:58,673 --> 00:26:01,340
Il capo Jones
ha appena chiamato tuo padre.
488
00:26:01,423 --> 00:26:03,965
Quel ragazzo
del tuo dibattito ha un alibi.
489
00:26:04,048 --> 00:26:07,214
Cosa? Come?
490
00:26:07,215 --> 00:26:08,632
Non importa, vieni e basta.
491
00:26:08,715 --> 00:26:10,632
Andiamo, andiamo.
Vieni a casa con me.
492
00:26:18,965 --> 00:26:20,798
Grazie al cielo.
493
00:26:20,882 --> 00:26:23,257
La nostra bambina ha deciso
che sarebbe stata una buona idea
494
00:26:23,298 --> 00:26:25,048
per esplorare Gib's Lookout.
495
00:26:25,132 --> 00:26:27,048
Volevo solo
dire addio a me stesso.
496
00:26:27,132 --> 00:26:29,839
Devi restare a casa, Eleanor,
497
00:26:29,840 --> 00:26:31,923
finché non avremo capito tutto.
498
00:26:31,965 --> 00:26:33,632
Questa è una cosa seria!
499
00:26:37,715 --> 00:26:38,715
Voi...
500
00:26:41,382 --> 00:26:43,715
Cerca di non essere così duro
con tua madre, okay?
501
00:26:45,048 --> 00:26:46,465
Tra me e te,
502
00:26:46,548 --> 00:26:48,798
sta attraversando un periodo difficile
al lavoro.
503
00:26:48,882 --> 00:26:50,757
Qualcuno ha sporto denuncia
contro di lei
504
00:26:50,840 --> 00:26:53,173
ed è stata sospesa
finché non saranno condotte le indagini.
505
00:26:53,257 --> 00:26:55,882
Cosa? Chi?
506
00:26:55,965 --> 00:26:57,548
Non c'è nulla di cui preoccuparsi.
507
00:26:57,632 --> 00:27:00,590
È solo un periodo stressante
per lei
508
00:27:00,673 --> 00:27:03,465
e poi, perdere Nancy
in quel modo, sai,
509
00:27:03,548 --> 00:27:05,423
siamo tutti un po' scossi, ok?
510
00:27:06,132 --> 00:27:08,007
Forza, portalo qui.
511
00:27:08,090 --> 00:27:09,673
Dai.
512
00:27:09,757 --> 00:27:11,923
E sii buono.
513
00:27:12,007 --> 00:27:13,882
Va bene.
514
00:27:15,298 --> 00:27:17,215
Ragazzo.
515
00:27:19,757 --> 00:27:23,090
Quindi, ora tua madre è
sotto inchiesta a scuola?
516
00:27:23,215 --> 00:27:26,506
Sì, quindi lei sarà lì.
517
00:27:26,507 --> 00:27:27,507
Molto.
518
00:27:27,590 --> 00:27:29,673
Assicurarmi di restare bloccato a casa.
519
00:27:29,798 --> 00:27:32,007
Ebbene, è davvero
una cosa così negativa?
520
00:27:32,090 --> 00:27:33,507
Avremmo potuto farci
male entrambi davvero
521
00:27:33,590 --> 00:27:35,882
e poi verrò anch'io
522
00:27:35,965 --> 00:27:38,465
e faremo popcorn e film
come abbiamo detto.
523
00:27:38,548 --> 00:27:39,923
Sì.
524
00:27:40,007 --> 00:27:42,132
Beh, i miei genitori non vogliono che io
esca da sola
525
00:27:42,215 --> 00:27:45,423
ma se dicessi che ci incontriamo
in biblioteca per tipo...
526
00:27:45,507 --> 00:27:47,798
come un progetto universitario,
dovrebbe funzionare,
527
00:27:47,882 --> 00:27:50,465
giusto?
- Ma perché?
528
00:27:50,548 --> 00:27:53,923
Be', insomma, sono stato io
a coinvolgere Nancy in questa storia.
529
00:27:54,007 --> 00:27:55,673
Tipo, lei è uscita
perché gliel'ho chiesto io,
530
00:27:55,798 --> 00:27:58,298
e fu un ragazzo del dibattito
a portarla al belvedere.
531
00:27:58,382 --> 00:27:59,965
Voglio capirlo.
532
00:28:02,882 --> 00:28:05,464
Ehi, ascolta, questa non
sarà come l'ultima volta.
533
00:28:05,465 --> 00:28:08,423
Tipo,
uscire con Nancy.
534
00:28:08,548 --> 00:28:11,173
Solo io e te.
- Bene.
535
00:28:11,257 --> 00:28:13,507
Ci vediamo lì domani?
- Ehi tesoro,
536
00:28:13,590 --> 00:28:15,173
vuoi un gelato?
537
00:28:15,298 --> 00:28:16,590
Mamma, sono al telefono.
538
00:28:17,590 --> 00:28:19,423
Tipo, se non mi lasci
avere un lucchetto,
539
00:28:19,507 --> 00:28:21,215
potresti almeno bussare.
- Le serrature sono un pericolo di incendio,
540
00:28:21,298 --> 00:28:22,757
lo sai.
541
00:28:22,840 --> 00:28:25,590
Se volete un gelato,
lo trovate al piano di sotto.
542
00:28:28,048 --> 00:28:30,715
Devo andarmene da qui
prima che mi soffochi.
543
00:28:32,090 --> 00:28:34,465
Va bene. Ci vediamo domani.
544
00:28:40,132 --> 00:28:41,840
Dove stai andando?
545
00:28:41,923 --> 00:28:44,048
Mamma, vado
in biblioteca con Isla.
546
00:28:45,298 --> 00:28:47,423
Mamma, dobbiamo fare delle letture pre-universitarie .
547
00:28:47,507 --> 00:28:49,757
Va bene, ma non dilungarti troppo.
548
00:28:49,882 --> 00:28:51,298
E fammi sapere
se hai bisogno di qualcuno che venga a prenderti.
549
00:28:51,382 --> 00:28:52,632
Lo farò.
550
00:28:52,715 --> 00:28:54,757
Lui...
551
00:28:57,840 --> 00:28:59,923
Bene, chi sono i nostri sospettati?
552
00:29:00,007 --> 00:29:02,673
Sembra un po' strano.
Forza, Isla.
553
00:29:02,798 --> 00:29:04,132
La polizia non ha piste.
554
00:29:04,257 --> 00:29:05,757
Non possiamo semplicemente restare seduti
e non fare nulla.
555
00:29:08,590 --> 00:29:09,965
Quindi, deve essere stato
qualcuno con accesso
556
00:29:10,090 --> 00:29:11,423
alla collana.
557
00:29:11,465 --> 00:29:12,757
Sì, ehm...
558
00:29:12,798 --> 00:29:14,590
Mi dispiace,
non ho visto bene
559
00:29:14,673 --> 00:29:16,632
chi era a casa tua.
- Okay.
560
00:29:16,715 --> 00:29:18,382
E chiunque abbia inviato il messaggio
a Nancy
561
00:29:18,465 --> 00:29:19,673
avrebbe dovuto essere presente al dibattito,
562
00:29:19,757 --> 00:29:23,382
quindi eravamo io, tu, i miei genitori.
563
00:29:23,465 --> 00:29:25,840
E come un milione di altre persone.
564
00:29:25,923 --> 00:29:29,048
Voglio dire, anche se il tizio
al dibattito avesse avuto un alibi,
565
00:29:29,132 --> 00:29:30,757
e i suoi amici?
566
00:29:30,798 --> 00:29:33,090
Nancy disse che avrebbe incontrato lui
e i suoi amici.
567
00:29:33,173 --> 00:29:34,465
Forse erano loro.
568
00:29:34,548 --> 00:29:36,297
Sì, forse non ha
proprio alcun alibi.
569
00:29:36,298 --> 00:29:37,757
Forse i suoi amici
lo hanno coperto.
570
00:29:37,798 --> 00:29:40,548
Lo pensi?
Certo, sono suoi amici.
571
00:29:40,632 --> 00:29:42,048
Ti sostituirei
in un batter d'occhio.
572
00:29:46,423 --> 00:29:48,632
Posso aiutarvi in qualche modo
oggi, cari?
573
00:29:48,715 --> 00:29:51,132
No. No, grazie.
574
00:29:51,257 --> 00:29:52,798
È un progetto scolastico?
575
00:29:52,882 --> 00:29:55,048
Sì.
- Sono le vacanze estive.
576
00:29:55,132 --> 00:29:57,132
Dovreste stare fuori
a divertirvi.
577
00:29:57,257 --> 00:29:58,882
Vorrei che mia madre fosse d'accordo con te.
578
00:29:59,965 --> 00:30:01,548
Spero che non ti dispiaccia
se dico questo
579
00:30:01,632 --> 00:30:03,548
ma ti riconosco, non è vero?
580
00:30:03,632 --> 00:30:05,257
Tu sei la figlia del preside.
581
00:30:05,298 --> 00:30:07,257
Colpevole.
- Che peccato
582
00:30:07,340 --> 00:30:10,548
di quella brutta faccenda
con quella povera ragazza, Nancy.
583
00:30:11,465 --> 00:30:12,882
Eravate amici?
584
00:30:13,507 --> 00:30:14,965
Miele,
585
00:30:15,048 --> 00:30:17,423
Non riesco nemmeno a immaginare
cosa stai passando.
586
00:30:17,465 --> 00:30:19,507
Mi dispiace tanto per la tua perdita.
587
00:30:19,590 --> 00:30:21,590
Grazie.
588
00:30:21,715 --> 00:30:23,798
Sanno già cosa è successo?
589
00:30:23,923 --> 00:30:25,257
Non ancora.
590
00:30:25,340 --> 00:30:27,340
La polizia
sta ancora indagando.
591
00:30:27,423 --> 00:30:29,548
Bene, ascolta,
592
00:30:29,632 --> 00:30:32,507
Non ho potuto fare a meno di notare
che stai scarabocchiando
593
00:30:32,590 --> 00:30:35,465
su pezzi di carta sparsi
e ho pensato,
594
00:30:35,548 --> 00:30:38,257
"Quello di cui hanno bisogno quelle signore
è un buon quaderno",
595
00:30:38,340 --> 00:30:39,840
e ne abbiamo avuti alcuni
596
00:30:39,923 --> 00:30:42,673
se ne sta lì in giro
nel retro dell'ufficio, quindi.
597
00:30:43,632 --> 00:30:46,298
Grazie. Molto gentile.
- Ecco fatto.
598
00:30:46,382 --> 00:30:48,757
Buona fortuna con il tuo progetto.
599
00:30:48,882 --> 00:30:49,798
Grazie.
600
00:30:51,423 --> 00:30:53,048
Carino.
601
00:30:54,173 --> 00:30:55,382
Bene, quindi...
602
00:30:55,465 --> 00:30:58,590
Nancy ha detto qualcosa
di questi amici?
603
00:30:59,757 --> 00:31:01,132
NO.
604
00:31:02,423 --> 00:31:05,173
A molti ragazzi a scuola
non piaceva.
605
00:31:05,257 --> 00:31:07,798
Non apprezzarla è diverso
dal desiderarla morta.
606
00:31:09,798 --> 00:31:13,007
Ho un'idea.
Puoi incontrarci più tardi stasera?
607
00:31:15,048 --> 00:31:16,340
Sì, va bene.
608
00:31:16,465 --> 00:31:17,757
Va bene.
609
00:31:22,590 --> 00:31:24,714
Non ne so davvero molto.
610
00:31:24,715 --> 00:31:26,923
Come facciamo
ad entrare?
611
00:31:26,965 --> 00:31:29,173
Ho preso in prestito le chiavi della scuola di mio padre.
612
00:31:35,423 --> 00:31:37,673
Questa cosa non mi piace per niente, Ellie.
613
00:31:37,757 --> 00:31:40,173
Non preoccuparti,
qui non c'è nessuno.
614
00:31:44,965 --> 00:31:47,423
Cosa ti aspetti di trovare
nella sua cartella?
615
00:31:47,465 --> 00:31:49,757
Motivi dell'omicidio?
Questo non è Clue.
616
00:31:49,840 --> 00:31:51,257
Se qualcuno si lamentasse di lei
617
00:31:51,340 --> 00:31:52,590
che era anche al dibattito,
618
00:31:52,632 --> 00:31:54,048
Non pensi
che possa significare qualcosa?
619
00:31:54,132 --> 00:31:57,465
Pensavo che avessi pensato
che fosse uno dei ragazzi del college?
620
00:31:57,632 --> 00:31:59,465
Sì, solo che...
non lo so ancora.
621
00:31:59,590 --> 00:32:01,423
Voglio ottenere più informazioni possibili.
622
00:32:01,507 --> 00:32:03,090
Aspetta, ho appena sentito una cosa.
623
00:32:03,173 --> 00:32:04,632
Cosa? Non ho...
624
00:32:09,465 --> 00:32:11,423
Okay, Ellie, ci sei andata molto vicina.
625
00:32:11,507 --> 00:32:12,673
Dobbiamo andare.
626
00:32:12,757 --> 00:32:14,090
Ci vorrà solo un minuto.
627
00:32:19,215 --> 00:32:20,340
Elli,
628
00:32:20,423 --> 00:32:22,257
se veniamo catturati,
629
00:32:22,382 --> 00:32:24,215
potremmo trovarci in guai seri.
630
00:32:25,632 --> 00:32:28,090
Dobbiamo
conservare le nostre borse di studio.
631
00:32:28,132 --> 00:32:29,340
Noi...
632
00:32:33,382 --> 00:32:34,923
Stai attento.
633
00:32:38,715 --> 00:32:42,922
Ok, questo è pericoloso
e stupido.
634
00:32:42,923 --> 00:32:45,465
Lascialo andare e basta.
Stai sprecando il tuo futuro
635
00:32:45,590 --> 00:32:47,090
su una ragazza
che conoscevi appena.
636
00:32:47,173 --> 00:32:48,673
Allora vai, Isla.
637
00:32:48,757 --> 00:32:50,632
Io resto qui.
638
00:32:52,840 --> 00:32:54,715
Vedi? È bloccato.
639
00:32:59,673 --> 00:33:02,173
Wow, per due persone
così rigorose in materia di sicurezza,
640
00:33:02,257 --> 00:33:05,382
i miei genitori sfruttano davvero
il giorno del mio compleanno per ogni cosa.
641
00:33:09,507 --> 00:33:10,757
Sta arrivando qualcuno.
642
00:33:10,798 --> 00:33:12,465
Dammi solo un minuto.
643
00:33:12,548 --> 00:33:14,090
Potrebbero essere gli inservienti.
644
00:33:15,632 --> 00:33:17,090
È sicurezza!
645
00:33:17,965 --> 00:33:20,007
Ellie, non abbiamo tempo.
Dobbiamo andare!
646
00:33:41,340 --> 00:33:43,548
Presto!
- Ci sto provando.
647
00:33:53,590 --> 00:33:55,507
E poi, come se giacesse
648
00:33:55,590 --> 00:33:56,590
e disobbedire alle regole
non basta,
649
00:33:56,673 --> 00:33:58,382
ti intrufoli nella scuola?
650
00:33:58,465 --> 00:34:01,298
Questo è violazione di proprietà privata, Ellie,
è un reato!
651
00:34:01,423 --> 00:34:03,882
Sei fortunato che sia stata la sicurezza della scuola
a chiamare me e non la polizia.
652
00:34:03,965 --> 00:34:05,715
E nel mezzo
di un'indagine per omicidio.
653
00:34:05,798 --> 00:34:06,965
Ma è proprio per questo che l'ho fatto.
654
00:34:07,048 --> 00:34:09,757
Avevo bisogno di provare ad aiutare.
- Eleanor,
655
00:34:09,798 --> 00:34:11,797
non capisci?
656
00:34:11,798 --> 00:34:15,423
Nancy ha trascorso la serata
con te e Isla.
657
00:34:15,465 --> 00:34:17,423
Indossava la tua giacca.
658
00:34:17,465 --> 00:34:19,215
Ti ha mandato un messaggio invitandoti a unirti a lei.
659
00:34:19,298 --> 00:34:21,590
Poi trovano la mia collana
sulla scena?
660
00:34:21,632 --> 00:34:22,590
COSÌ?
661
00:34:22,632 --> 00:34:24,590
COSÌ?
662
00:34:24,673 --> 00:34:26,965
Che cosa?
663
00:34:27,048 --> 00:34:29,423
Quindi, pensiamo semplicemente
che potrebbe essere meglio
664
00:34:29,507 --> 00:34:31,382
se ti tieni nascosto
per un po'.
665
00:34:31,465 --> 00:34:33,965
Pensi che io abbia un'aria sospetta?
666
00:34:34,090 --> 00:34:35,965
Ovviamente non pensiamo
che farai del male a nessuno
667
00:34:36,048 --> 00:34:38,048
ma c'è
un'indagine in corso per omicidio
668
00:34:38,132 --> 00:34:40,798
e non vogliamo che tu o Isla
restiate coinvolti in tutto questo.
669
00:34:40,882 --> 00:34:43,257
Vogliamo solo proteggerti.
670
00:34:43,298 --> 00:34:46,090
No, no. No, non farlo.
671
00:34:46,173 --> 00:34:49,007
No, no, va bene. Lasciala andare.
672
00:34:49,132 --> 00:34:50,882
Ecco dove sarai
per la prossima settimana.
673
00:35:15,548 --> 00:35:17,257
Lo stesso.
674
00:35:39,465 --> 00:35:40,548
Ciao?
675
00:35:40,632 --> 00:35:42,757
Quindi, in quanti guai
ti sei cacciato?
676
00:35:42,882 --> 00:35:44,298
Stavano bene.
677
00:35:44,382 --> 00:35:46,464
Pensavo che mio padre
sarebbe esploso.
678
00:35:46,465 --> 00:35:48,507
Ha minacciato di annullare
il viaggio in Europa quest'estate
679
00:35:48,590 --> 00:35:49,715
ma mia sorella è riuscita
680
00:35:49,798 --> 00:35:51,257
per calmarlo.
681
00:35:52,298 --> 00:35:53,882
Ellie, stai bene?
682
00:35:53,965 --> 00:35:55,923
Sì. Sì, sto bene.
683
00:35:56,007 --> 00:35:57,257
Ma almeno possiamo porre fine
684
00:35:57,340 --> 00:35:58,798
a tutta questa
faccenda dell'indagine, giusto?
685
00:35:58,882 --> 00:36:00,340
Dovrei essere con i piedi per terra,
ma penso
686
00:36:00,423 --> 00:36:03,173
i miei genitori mi lascerebbero uscire
anche se andassi solo a casa tua.
687
00:36:03,257 --> 00:36:04,715
Posso dire che
il preside ci sta supervisionando.
688
00:36:06,132 --> 00:36:08,882
Domani ho
un'escursione madre-figlia.
689
00:36:08,965 --> 00:36:11,090
Sì, i miei scarponi da trekking
690
00:36:11,173 --> 00:36:12,840
servono nuovi lacci.
È come...
691
00:36:12,923 --> 00:36:15,090
l'unica ragione per cui
mia madre mi lasciava uscire di casa.
692
00:36:15,132 --> 00:36:17,632
Potrei venirti a prendere
al centro commerciale più tardi.
693
00:36:17,715 --> 00:36:18,840
No, non starò fuori abbastanza a lungo.
694
00:36:18,923 --> 00:36:22,340
Uhm... controllo della pioggia?
695
00:36:29,340 --> 00:36:31,923
Oddio, mi dispiace tanto.
696
00:36:32,007 --> 00:36:34,423
Stai bene?
- Sì, sto bene.
697
00:36:34,465 --> 00:36:36,590
Mi sento terribilmente duro.
698
00:36:36,673 --> 00:36:38,965
Posso offrirti un caffè?
699
00:36:39,048 --> 00:36:41,590
Mi andrebbe un caffè.
- Va bene.
700
00:36:47,132 --> 00:36:49,007
Ecco fatto.
- Grazie.
701
00:36:49,965 --> 00:36:52,882
Qualcos'altro?
- A proposito, io sono Simon.
702
00:36:52,965 --> 00:36:55,798
Ciao, sono Ellie.
703
00:36:55,882 --> 00:36:58,090
Com'è il caffè qui?
704
00:36:58,132 --> 00:37:00,090
È buono. Sì, è bello,
è davvero bello.
705
00:37:00,215 --> 00:37:01,840
Sono dei fagioli buoni, sai?
706
00:37:04,465 --> 00:37:06,423
Sono arrivato in città solo ieri
e...
707
00:37:06,465 --> 00:37:08,715
La priorità numero uno
è trovare un buon caffè.
708
00:37:08,798 --> 00:37:10,423
Sì, cosa ti ha portato qui?
709
00:37:10,548 --> 00:37:11,757
Beh, io sono un giornalista
710
00:37:11,798 --> 00:37:13,673
indagando sull'omicidio
di Nancy Meyers.
711
00:37:13,798 --> 00:37:15,590
Sì. Avevi più o meno la sua età.
712
00:37:15,673 --> 00:37:18,298
La conoscevi?
- Sì.
713
00:37:18,382 --> 00:37:20,423
Scusa.
714
00:37:20,465 --> 00:37:23,673
Grazie.
Hai trovato qualcosa?
715
00:37:23,757 --> 00:37:25,090
Bene, ho parlato con la polizia
716
00:37:25,132 --> 00:37:26,798
e c'era uno studente universitario
con un alibi, giusto?
717
00:37:26,923 --> 00:37:28,215
Poi hanno trovato
la collana del consigliere
718
00:37:28,298 --> 00:37:29,923
sulla scena
ma non sono stati in grado
719
00:37:30,007 --> 00:37:31,132
per trovare qualcosa su di lei
online.
720
00:37:31,215 --> 00:37:32,965
Sì.
"L'unica presenza digitale sicura
721
00:37:33,048 --> 00:37:34,257
è non averne nessuno."
722
00:37:34,298 --> 00:37:36,007
Cosa?
723
00:37:36,090 --> 00:37:39,215
Quindi, il consigliere,
724
00:37:39,298 --> 00:37:42,090
lei è mia madre.
Non ci crede
725
00:37:42,132 --> 00:37:43,632
dovresti avere qualcosa
di te stesso online.
726
00:37:43,757 --> 00:37:47,506
Tipo, niente foto,
niente social, niente.
727
00:37:47,507 --> 00:37:50,298
Le interessano
la sicurezza online e tutto il resto.
728
00:37:52,132 --> 00:37:53,257
Cosa posso offrirti?
729
00:37:53,340 --> 00:37:55,132
Ehm...
potrei avere un caffellatte, per favore?
730
00:37:55,215 --> 00:37:57,173
Posso avere un caffè americano, per favore?
731
00:37:57,298 --> 00:37:58,882
Grazie.
732
00:38:00,507 --> 00:38:03,132
Quindi, hai scoperto
qualcos'altro sul caso?
733
00:38:03,215 --> 00:38:04,882
Nancy era mia amica.
734
00:38:04,965 --> 00:38:08,340
Certo, ma sai,
il consulente, tua madre,
735
00:38:08,423 --> 00:38:11,465
Raramente mi è capitato di incontrare qualcuno
il cui passato fosse inesistente.
736
00:38:11,548 --> 00:38:14,757
Beh, sì,
sicuramente non è coinvolta.
737
00:38:14,798 --> 00:38:16,798
Lei è solo...
738
00:38:16,882 --> 00:38:18,715
Beh, lei è mia madre.
Beh,
739
00:38:18,798 --> 00:38:20,382
Mi piacerebbe sapere di più su di lei,
sai,
740
00:38:20,465 --> 00:38:21,590
solo per escluderla.
741
00:38:21,673 --> 00:38:23,923
È figlia unica.
742
00:38:24,007 --> 00:38:26,715
È cresciuta in una fattoria nell'ovest.
743
00:38:27,507 --> 00:38:30,090
Questo ti aiuta a risolvere il mistero?
Ehm...
744
00:38:30,132 --> 00:38:34,673
I suoi genitori sono morti
prima che io nascessi, quindi...
745
00:38:35,840 --> 00:38:37,590
Non voglio essere invadente,
voglio solo...
746
00:38:37,673 --> 00:38:39,757
Non c'è nemmeno una sua foto
sul sito della scuola.
747
00:38:39,840 --> 00:38:41,965
Mi sembrava semplicemente strano.
748
00:38:42,048 --> 00:38:43,798
Resterò in città solo
per pochi giorni
749
00:38:43,882 --> 00:38:45,132
ma tu sei la prima persona
750
00:38:45,215 --> 00:38:46,382
che è stato disposto
a parlarmi,
751
00:38:46,465 --> 00:38:49,382
quindi se succede qualcosa,
letteralmente qualsiasi cosa,
752
00:38:49,465 --> 00:38:51,047
non esitate a contattarci.
753
00:38:51,048 --> 00:38:53,548
Sì, e lo stesso vale per te.
Ehm...
754
00:38:54,632 --> 00:38:56,798
Voglio davvero sapere
cosa è successo al mio amico.
755
00:38:56,882 --> 00:38:58,215
Ovviamente.
756
00:39:32,132 --> 00:39:35,965
Marion Bevan.
757
00:39:46,548 --> 00:39:49,340
di Marion Brooks.
758
00:40:31,257 --> 00:40:33,090
Dov'è il mio quaderno?
759
00:40:43,840 --> 00:40:45,090
Ciao?
760
00:40:45,132 --> 00:40:47,257
Ehi, c'è qualcuno là fuori?
761
00:40:47,340 --> 00:40:49,423
Per favore!
762
00:41:03,215 --> 00:41:05,673
Ellie, stai bene?
763
00:41:05,757 --> 00:41:08,007
Penso che la porta sia rimasta bloccata.
764
00:41:16,965 --> 00:41:18,298
Hai preso il mio quaderno?
765
00:41:18,382 --> 00:41:21,007
Cosa? No, ovviamente no.
766
00:41:21,090 --> 00:41:23,339
L'ho appena avuto.
767
00:41:23,340 --> 00:41:25,256
Ehm, forse ti è caduto.
768
00:41:25,257 --> 00:41:26,757
L'ho appena avuto.
769
00:41:40,632 --> 00:41:42,757
EHI.
770
00:41:42,840 --> 00:41:43,965
Solo io.
771
00:41:44,090 --> 00:41:45,507
Non c'è bisogno di saltare.
772
00:41:51,382 --> 00:41:53,382
Stai bene?
- Mi dispiace, io...
773
00:41:55,340 --> 00:41:58,215
Ho incontrato questo giornalista oggi.
Penso che mi abbia rubato il taccuino.
774
00:41:58,298 --> 00:42:00,257
Hai incontrato un giornalista? Dove?
775
00:42:00,382 --> 00:42:02,715
Ehm, in una caffetteria.
776
00:42:02,798 --> 00:42:05,507
Pensavo che fossi
uscito solo per comprare i lacci?
777
00:42:07,340 --> 00:42:09,132
Beh, a chi importa
se ti ha rubato il quaderno?
778
00:42:09,215 --> 00:42:11,132
L'indagine è finita, giusto?
779
00:42:12,465 --> 00:42:15,840
Presto andrò in Europa
con la mia famiglia.
780
00:42:15,923 --> 00:42:18,048
Speravo che questo sarebbe stato
781
00:42:18,132 --> 00:42:20,632
la nostra ultima grande estate trascorsa
insieme a casa.
782
00:42:22,590 --> 00:42:25,548
Non volevo passare il tempo
a fare il detective dilettante.
783
00:42:25,632 --> 00:42:27,465
Ellie.
- Perché non me l'hai detto?
784
00:42:27,548 --> 00:42:29,298
hai denunciato Nancy per bullismo?
785
00:42:29,382 --> 00:42:32,090
Dovrebbe
essere una cosa riservata.
786
00:42:32,173 --> 00:42:35,465
Beh, lo so, quindi.
787
00:42:35,548 --> 00:42:39,007
Non lo so,
forse perché era una bulla.
788
00:42:39,090 --> 00:42:40,548
Perché mi ha trattato in modo orribile
789
00:42:40,632 --> 00:42:42,547
e tu comunque uscivi con lei
.
790
00:42:42,548 --> 00:42:45,757
E davvero non hai visto
chi è entrato in casa nostra?
791
00:42:45,882 --> 00:42:47,382
Che cosa è questo?
Pensi
792
00:42:47,465 --> 00:42:49,048
Ho avuto qualcosa a che fare con tutto questo?
793
00:42:49,132 --> 00:42:50,590
Non voglio, ma Isla,
794
00:42:50,673 --> 00:42:52,840
la collana di mia madre è stata presa
da qualcuno che solo tu hai visto,
795
00:42:52,923 --> 00:42:54,257
e tipo,
796
00:42:54,298 --> 00:42:55,590
presumibilmente non hai avuto
una visione abbastanza buona?
797
00:42:55,673 --> 00:42:57,048
Non l'ho fatto.
- So che lo sapevi
798
00:42:57,132 --> 00:42:59,507
Dovevo incontrare Nancy lì.
Ti ho mandato un messaggio.
799
00:43:03,382 --> 00:43:05,215
Non ti è mai piaciuta.
800
00:43:06,923 --> 00:43:08,382
Aspetto.
801
00:43:10,132 --> 00:43:11,798
Siamo destinati a essere migliori amici.
802
00:43:11,882 --> 00:43:14,382
Dovevamo andare a cena
e andare a vedere un film la sera,
803
00:43:14,465 --> 00:43:15,798
non inventare
teorie cospirative.
804
00:43:15,923 --> 00:43:17,590
Non è una teoria del complotto.
805
00:43:18,715 --> 00:43:21,173
Quindi, sono il grande sospettato
che ha ucciso Nancy,
806
00:43:21,257 --> 00:43:22,298
è tutto?
807
00:43:23,507 --> 00:43:25,340
Se vuoi davvero approfondire
l'argomento,
808
00:43:25,423 --> 00:43:26,382
c'è qualcuno
proprio sotto il tuo naso
809
00:43:26,402 --> 00:43:27,215
che ti stai perdendo.
810
00:43:27,298 --> 00:43:29,215
Cosa intendi?
811
00:43:29,298 --> 00:43:31,007
I miei genitori mi hanno detto
che era Nancy
812
00:43:31,132 --> 00:43:32,257
chi ha sporto denuncia
contro tua madre.
813
00:43:32,298 --> 00:43:34,173
Ecco perché è sospesa.
814
00:43:34,257 --> 00:43:36,632
No, quella è...
- Era la sua collana quella scena.
815
00:43:36,757 --> 00:43:38,423
Sapeva dove Nancy avrebbe
incontrato quei ragazzi
816
00:43:38,465 --> 00:43:40,382
e Nancy le piaceva
molto meno di me.
817
00:44:00,965 --> 00:44:02,590
Questo è un comportamento delinquenziale.
818
00:44:02,632 --> 00:44:05,257
Ma sai che la punizione
non è sempre la soluzione.
819
00:44:05,340 --> 00:44:08,422
Ma questo è quasi...
- Aspetta un attimo,
820
00:44:08,423 --> 00:44:09,882
Torno subito.
821
00:44:09,965 --> 00:44:11,340
Va bene, certo.
822
00:44:22,465 --> 00:44:24,007
Abbiamo provato a fare come hai fatto tu.
823
00:44:24,132 --> 00:44:25,423
Lei non capisce
824
00:44:25,507 --> 00:44:27,132
quanto gravi
siano le conseguenze.
825
00:44:27,215 --> 00:44:28,840
Nessuno lo fa alla sua età.
826
00:44:28,965 --> 00:44:30,923
Non è questo
che dovremmo fare?
827
00:44:30,965 --> 00:44:31,798
come i suoi genitori?
828
00:44:50,090 --> 00:44:52,007
Bene. Storia.
829
00:44:52,090 --> 00:44:54,090
Punto panoramico di Gib.
830
00:44:58,215 --> 00:45:00,298
15 minuti.
831
00:45:17,548 --> 00:45:20,715
La validità non scadrà
prima di un mese.
832
00:45:36,340 --> 00:45:38,923
Perché non ti sei ancora vestito?
833
00:45:39,007 --> 00:45:40,590
Me n'ero completamente dimenticato.
834
00:45:40,673 --> 00:45:43,172
Bene, vestiti in fretta.
835
00:45:43,173 --> 00:45:46,257
Ti allaccio gli stivali.
Dove sono i tuoi nuovi lacci?
836
00:45:46,340 --> 00:45:48,340
Ho dimenticato di prenderli.
837
00:45:48,465 --> 00:45:49,632
Che cosa?
838
00:45:49,715 --> 00:45:51,423
Eleanor!
- Mi dispiace,
839
00:45:51,465 --> 00:45:52,840
Ho quasi avuto un attacco d'asma
durante il tragitto.
840
00:45:52,923 --> 00:45:53,964
Ecco perché.
841
00:45:55,923 --> 00:45:57,882
Tesoro,
perché non hai detto niente?
842
00:45:57,965 --> 00:45:59,798
In realtà
non mi sento ancora molto bene oggi.
843
00:45:59,882 --> 00:46:02,382
Ehm, penso che
camminare molto in giro
844
00:46:02,465 --> 00:46:04,048
non sarà molto buono, quindi.
845
00:46:04,132 --> 00:46:05,590
Bene, io...
846
00:46:05,673 --> 00:46:08,423
Non voglio obbligarti ad andare,
ma...
847
00:46:08,507 --> 00:46:10,382
questa è l'ultima escursione del club
848
00:46:10,465 --> 00:46:12,257
ed è la nostra ultima possibilità
di farlo
849
00:46:12,340 --> 00:46:14,340
prima di partire per il college.
850
00:46:14,423 --> 00:46:16,257
Questo è importante.
851
00:46:16,340 --> 00:46:18,007
Per me.
852
00:46:19,298 --> 00:46:20,923
Va bene.
853
00:46:20,965 --> 00:46:22,048
Va bene.
854
00:46:24,590 --> 00:46:27,048
Ho la sensazione
che questo sarà
855
00:46:27,132 --> 00:46:29,257
il nostro viaggio più memorabile finora.
856
00:46:31,048 --> 00:46:33,257
Ho un vecchio paio di stivali
che potresti usare oggi.
857
00:46:33,340 --> 00:46:34,840
Li prenderò.
858
00:46:34,923 --> 00:46:36,423
Vestiti!
859
00:46:41,132 --> 00:46:43,548
Quindi, dovreste avere tutti
dei checkpoint diversi,
860
00:46:43,632 --> 00:46:45,757
quindi assicuratevi
di controllare le vostre mappe.
861
00:46:45,840 --> 00:46:48,465
E naturalmente
non dimenticare l'acqua.
862
00:46:48,548 --> 00:46:50,132
E...
- Ciao!
863
00:46:52,340 --> 00:46:54,298
Ci scusiamo per il ritardo.
864
00:46:54,382 --> 00:46:57,215
Marion, sei arrivata.
865
00:46:57,298 --> 00:47:00,007
Non pensavo che l'avresti fatto,
con...
866
00:47:00,090 --> 00:47:03,007
Sei così coraggioso.
867
00:47:03,090 --> 00:47:04,798
Cosa intendi, Rachel?
868
00:47:04,882 --> 00:47:08,215
Sai, sono solo pettegolezzi.
869
00:47:10,340 --> 00:47:11,882
Lo sai perfettamente bene
870
00:47:11,965 --> 00:47:13,757
non siamo stati
interrogati ufficialmente.
871
00:47:13,798 --> 00:47:16,423
È terrificante, però.
Non è vero?
872
00:47:16,507 --> 00:47:19,715
Sapendo che chiunque abbia fatto questo
è là fuori?
873
00:47:19,798 --> 00:47:23,507
E che in qualche modo avevano
la tua collana?
874
00:47:23,590 --> 00:47:26,173
Davvero spaventoso.
875
00:47:27,215 --> 00:47:29,007
Sapete cosa fa paura?
876
00:47:29,132 --> 00:47:32,048
È quanto ti stanno piacendo
tutte queste informazioni.
877
00:47:32,965 --> 00:47:35,090
Ci vediamo
al traguardo.
878
00:47:41,007 --> 00:47:43,590
Bene, ci vediamo
al traguardo.
879
00:47:52,173 --> 00:47:55,340
Ok, quindi il nostro primo punto di controllo
880
00:47:55,423 --> 00:47:57,715
In questo modo ci vorranno solo
pochi minuti.
881
00:47:59,548 --> 00:48:01,757
Non parli mai
molto del tuo passato.
882
00:48:01,798 --> 00:48:03,757
Cosa?
- La tua infanzia.
883
00:48:03,840 --> 00:48:06,757
Tipo, non ne so davvero
nulla.
884
00:48:06,840 --> 00:48:09,257
È stato un viaggio senza incidenti.
885
00:48:09,298 --> 00:48:11,882
Se pensi che qui sia noioso,
prova a vivere in una fattoria.
886
00:48:14,798 --> 00:48:17,257
Come sono morti la nonna e il nonno?
887
00:48:17,340 --> 00:48:19,257
Davvero, Eleanor?
888
00:48:19,340 --> 00:48:20,798
Qui siamo un po' sotto pressione.
889
00:48:20,882 --> 00:48:22,465
Non ne hai mai parlato.
Tipo...
890
00:48:22,548 --> 00:48:24,507
Non proprio come dovrebbe.
891
00:48:25,298 --> 00:48:26,882
È stato un incidente d'auto, ok?
892
00:48:26,965 --> 00:48:28,423
Ora, possiamo
cambiare argomento?
893
00:48:28,465 --> 00:48:29,923
Va bene.
894
00:48:30,007 --> 00:48:31,798
Di sicuro abbiamo
altri parenti.
895
00:48:31,882 --> 00:48:35,257
Tipo, abbiamo cugini
o zii?
896
00:48:35,382 --> 00:48:37,423
Vorrei davvero
concentrarmi solo
897
00:48:37,507 --> 00:48:39,132
di battere Rachel in questo momento.
898
00:48:39,215 --> 00:48:41,632
È un club di escursionismo, mamma.
Non si tratta di vincere.
899
00:48:41,715 --> 00:48:44,090
Quindi...
- Be', per me lo è.
900
00:48:44,965 --> 00:48:49,007
Bene, questo è il primo.
901
00:48:49,090 --> 00:48:52,215
Ora, il nostro secondo checkpoint
dovrebbe essere a sud.
902
00:48:52,298 --> 00:48:55,673
Penso solo che sia strano
che non vediamo mai nessun altro membro della famiglia.
903
00:48:56,632 --> 00:48:58,090
Sapete cosa?
Ho un'idea.
904
00:48:58,215 --> 00:48:59,798
Forza, seguitemi.
905
00:49:01,340 --> 00:49:02,673
Dai!
906
00:49:06,340 --> 00:49:08,298
Tieni le ginocchia sollevate.
- Questo non è un sentiero.
907
00:49:08,382 --> 00:49:10,465
Beh, è una scorciatoia.
908
00:49:13,715 --> 00:49:15,507
E gli amici?
909
00:49:15,590 --> 00:49:17,423
Come...
910
00:49:17,507 --> 00:49:20,257
Chi era la tua Isla
al liceo?
911
00:49:22,132 --> 00:49:23,798
Mamma?
912
00:49:23,882 --> 00:49:26,548
Perché questo improvviso interesse
per il mio passato?
913
00:49:26,632 --> 00:49:28,465
Uno...
914
00:49:28,548 --> 00:49:29,797
Beh, l'altro giorno ho incontrato questo ragazzo ,
915
00:49:29,798 --> 00:49:32,090
lui è un... un giornalista.
916
00:49:32,757 --> 00:49:35,340
Cosa? Un giornalista?
917
00:49:35,423 --> 00:49:36,882
Cosa gli hai detto?
918
00:49:36,965 --> 00:49:38,298
Niente.
919
00:49:38,423 --> 00:49:39,672
Bene, chi è?
920
00:49:39,673 --> 00:49:41,673
Probabilmente non è nessuno.
Non lo so.
921
00:49:41,757 --> 00:49:43,757
Lui-lui sembrava,
tipo, che mi avesse dato il suo biglietto da visita.
922
00:49:43,798 --> 00:49:46,840
La sua carta? Ce l'hai?
923
00:49:50,465 --> 00:49:52,007
Eleonora.
924
00:49:53,340 --> 00:49:55,007
Dammelo.
Subito.
925
00:49:58,840 --> 00:50:01,715
Perché un giornalista dovrebbe
parlare con un adolescente?
926
00:50:01,798 --> 00:50:03,757
senza i genitori?
- Non ho detto niente.
927
00:50:05,132 --> 00:50:07,257
Non proprio.
928
00:50:07,340 --> 00:50:08,882
Eleonora,
929
00:50:08,965 --> 00:50:11,797
dobbiamo stare molto attenti.
930
00:50:11,798 --> 00:50:14,007
Non capisci?
931
00:50:17,215 --> 00:50:18,548
Dai.
932
00:50:22,798 --> 00:50:24,423
Fai attenzione a dove metti i piedi.
933
00:50:24,465 --> 00:50:25,465
Sì, dovremmo essere tipo,
934
00:50:25,548 --> 00:50:26,632
incontrandoci ai posti di blocco, mamma.
935
00:50:26,715 --> 00:50:28,923
Questo è
completamente fuori strada.
936
00:50:29,048 --> 00:50:30,423
Fidati di me.
937
00:50:33,840 --> 00:50:35,757
Sei arrabbiato con me?
- No!
938
00:50:35,840 --> 00:50:37,590
Sono solo una persona riservata,
Eleanor.
939
00:50:37,673 --> 00:50:39,923
Non voglio che gli altri
sappiano i fatti miei,
940
00:50:39,965 --> 00:50:41,923
o il tuo.
- Sì, lo so.
941
00:50:41,965 --> 00:50:43,715
Non hai nemmeno una foto
sul sito web della scuola.
942
00:50:43,798 --> 00:50:45,090
Tipo, una cosa del genere
va bene.
943
00:50:45,173 --> 00:50:47,798
Perché qualcuno dovrebbe
vedere la mia foto online?
944
00:50:47,882 --> 00:50:50,465
È meglio
tenerci per noi.
945
00:50:50,548 --> 00:50:51,590
Ma io...
- No!
946
00:50:51,673 --> 00:50:53,923
Nessun ma, Eleanor.
Sono stato chiaro?
947
00:51:03,965 --> 00:51:06,715
Mamma, questa è una follia.
948
00:51:06,798 --> 00:51:09,090
Ormai non vedo più nessuno.
949
00:51:10,673 --> 00:51:12,215
Siamo perduti?
950
00:51:14,090 --> 00:51:16,215
Mamma, puoi parlarmi, per favore?
951
00:51:17,965 --> 00:51:19,757
Ehi, non mi mentiresti mai,
vero?
952
00:51:19,840 --> 00:51:21,590
Cosa? No, certo che no!
953
00:51:21,673 --> 00:51:23,173
Senti, smettila di tormentarmi
con il passato.
954
00:51:23,257 --> 00:51:24,923
Ti farò sapere
quando sarà il momento giusto.
955
00:51:25,882 --> 00:51:27,257
Eleanor, respira e basta.
956
00:51:27,340 --> 00:51:28,965
Ricordati di respirare.
- Credo di dovermi fermare.
957
00:51:29,048 --> 00:51:31,007
Ormai manca poco.
Prendi il comando.
958
00:51:31,132 --> 00:51:32,840
È proprio dritto davanti a te.
959
00:51:33,632 --> 00:51:34,882
Sono proprio dietro di te.
960
00:51:34,965 --> 00:51:36,423
Mamma, non credo
che questa sia la strada giusta.
961
00:51:38,965 --> 00:51:40,298
Mamma?
962
00:51:40,382 --> 00:51:41,965
È l'unico modo.
963
00:51:43,715 --> 00:51:45,257
Continua a muoverti.
964
00:51:47,715 --> 00:51:49,506
Continua ad andare avanti.
965
00:51:56,840 --> 00:51:58,715
Un po' più avanti.
966
00:52:06,132 --> 00:52:08,048
Marion, Ellie,
967
00:52:08,132 --> 00:52:10,715
Vedo che
anche voi state tagliando i sentieri!
968
00:52:10,798 --> 00:52:12,048
Accorto.
969
00:52:12,132 --> 00:52:14,215
Ci hai quasi raggiunti.
970
00:52:14,298 --> 00:52:17,132
Forza, mamma.
Corriamo fino al traguardo.
971
00:52:23,007 --> 00:52:25,298
Non è finita. Forza.
972
00:52:33,048 --> 00:52:34,965
Ehi! Com'è andata?
973
00:52:35,090 --> 00:52:37,423
Non abbiamo portato a casa la vittoria.
Rachel ci ha battuto alla fine.
974
00:52:37,507 --> 00:52:38,757
Rachele.
975
00:52:38,840 --> 00:52:40,257
Ehi, ragazzino.
976
00:52:40,340 --> 00:52:42,632
Voglio sapere tutto.
977
00:52:42,715 --> 00:52:44,215
Sì, sono proprio
esausto.
978
00:52:44,298 --> 00:52:47,257
Credo che mi limiterò ad
alzare la testa e a riposare.
979
00:52:48,007 --> 00:52:49,298
Va bene.
980
00:52:49,423 --> 00:52:50,923
Anche io.
981
00:52:53,257 --> 00:52:54,798
Va bene.
982
00:54:21,840 --> 00:54:23,007
Ciao?
983
00:54:23,090 --> 00:54:25,632
Ciao, sono Ellie del bar.
984
00:54:25,715 --> 00:54:27,757
Mi hai dato il tuo biglietto da visita.
- Ciao, Ellie.
985
00:54:27,798 --> 00:54:29,173
Sono così felice che tu abbia chiamato.
986
00:54:29,257 --> 00:54:31,548
Stai meglio?
- Sì, io solo, uhm...
987
00:54:31,632 --> 00:54:34,840
Mi sento come se stessi perdendo la testa.
Volevo solo chiedere, ehm...
988
00:54:34,923 --> 00:54:37,257
Hai fatto progressi
nel caso?
989
00:54:37,298 --> 00:54:40,173
Ad esempio, hai
altre informazioni su...
990
00:54:41,757 --> 00:54:44,090
Cosa sarebbe potuto
succedere a Nancy?
991
00:54:44,173 --> 00:54:45,590
Chi potrebbe averle fatto del male?
992
00:54:45,673 --> 00:54:48,007
Ascolta, non vorrei
parlare fuori luogo.
993
00:54:48,090 --> 00:54:50,382
Dimmi e basta.
- Ok, probabilmente non è niente
994
00:54:50,465 --> 00:54:52,715
ma ho fatto fatica
a trovare qualcosa di cui scrivere,
995
00:54:52,798 --> 00:54:54,798
così ho cercato casi simili.
996
00:54:54,882 --> 00:54:58,007
Ho trovato quest'altro incidente
e sono fondamentalmente uguali.
997
00:54:58,132 --> 00:55:00,048
Sono così vicini che è inquietante.
998
00:55:00,132 --> 00:55:02,923
Ok, è stato a Waterford,
25 anni fa,
999
00:55:03,007 --> 00:55:05,507
quasi esattamente oggi, 28 giugno.
1000
00:55:05,590 --> 00:55:07,507
Forse potresti incontrarmi domani
1001
00:55:07,590 --> 00:55:08,840
nello stesso bar?
1002
00:55:08,923 --> 00:55:10,090
Devo andare.
1003
00:55:10,173 --> 00:55:11,923
Ellie?
1004
00:55:11,965 --> 00:55:13,465
Ciao? Sei...?
1005
00:56:11,298 --> 00:56:13,840
Ciao, mattiniero.
1006
00:56:13,923 --> 00:56:15,590
Hai un minuto?
- Bene, uhm,
1007
00:56:15,715 --> 00:56:17,715
Devo sbrigare
alcune questioni amministrative per l'università.
1008
00:56:17,798 --> 00:56:18,840
Bene, ci vorrà solo un secondo.
1009
00:56:18,965 --> 00:56:20,340
Va bene.
1010
00:56:23,923 --> 00:56:26,423
Sono solo...
1011
00:56:26,507 --> 00:56:28,507
Mi chiedo
come ti senti.
1012
00:56:28,590 --> 00:56:30,715
Come mi sento?
1013
00:56:30,798 --> 00:56:32,048
Beh, lo so
1014
00:56:32,132 --> 00:56:33,423
questa cosa di Nancy ti ha colpito
parecchio
1015
00:56:33,507 --> 00:56:36,507
quindi voglio solo assicurarmi che
tu stia bene.
1016
00:56:36,590 --> 00:56:38,673
Starò bene.
1017
00:56:39,840 --> 00:56:42,548
Ci vediamo stasera.
- Ehi, ehi...
1018
00:56:44,298 --> 00:56:46,048
Tu e tua madre state bene,
vero?
1019
00:56:46,132 --> 00:56:48,923
Voglio dire,
so che può essere dura
1020
00:56:48,965 --> 00:56:50,882
ma lei è disperata
e vuole passare del tempo con te,
1021
00:56:50,965 --> 00:56:53,173
quindi forse potresti chiederle
di aiutarti
1022
00:56:53,257 --> 00:56:55,215
con alcune delle tue cose del college.
- Sì,
1023
00:56:55,298 --> 00:56:57,048
questo lo dovrei
fare davvero da solo.
1024
00:56:57,132 --> 00:56:58,757
Ma ehm...
1025
00:56:58,840 --> 00:57:00,798
Glielo chiederò per il prossimo.
1026
00:57:00,882 --> 00:57:03,382
Va bene. Va bene, divertitevi!
1027
00:58:04,382 --> 00:58:05,882
Hai bisogno di aiuto?
1028
00:58:05,965 --> 00:58:07,257
Sì, sarebbe fantastico.
1029
00:58:07,298 --> 00:58:09,507
Ci sono così tanti documenti
1030
00:58:09,590 --> 00:58:11,757
e non credo che la polvere
faccia bene al mio asma.
1031
00:58:11,882 --> 00:58:14,340
Che cosa
stai cercando esattamente?
1032
00:58:14,423 --> 00:58:17,590
Um, quindi sembra un po' morboso.
Io sono...
1033
00:58:17,715 --> 00:58:20,257
In realtà...
sto indagando su un caso di omicidio.
1034
00:58:20,340 --> 00:58:23,257
È accaduto a Waterford
circa 25 anni fa.
1035
00:58:23,340 --> 00:58:25,923
Conosco la data: è il 28 giugno.
1036
00:58:26,007 --> 00:58:27,423
Sì, suppongo
1037
00:58:27,465 --> 00:58:29,131
c'è un articolo di giornale
a riguardo, ma...
1038
00:58:29,132 --> 00:58:31,590
mi sta facendo impazzire,
ce ne sono così tanti.
1039
00:58:31,715 --> 00:58:33,257
Bene, questo
perché stai guardando
1040
00:58:33,340 --> 00:58:34,757
attraverso gli archivi locali.
1041
00:58:34,798 --> 00:58:36,173
E se fosse stato a Waterford,
1042
00:58:36,257 --> 00:58:38,132
allora bisogna controllare
gli archivi nazionali.
1043
00:58:38,215 --> 00:58:39,839
E sono accessibili solo
1044
00:58:39,840 --> 00:58:41,298
sul sistema informatico della biblioteca
.
1045
00:58:41,382 --> 00:58:42,965
Va bene? Puoi seguirmi.
1046
00:58:43,048 --> 00:58:45,215
Va bene, grazie.
1047
00:58:49,465 --> 00:58:52,673
Questo bambino ha tutto.
- Okay.
1048
00:58:52,757 --> 00:58:56,297
Registri dettagliati
di centinaia di giornali
1049
00:58:56,298 --> 00:58:58,173
risalenti almeno a 80 anni fa.
1050
00:58:58,257 --> 00:58:59,507
Incredibile.
- Sì.
1051
00:58:59,590 --> 00:59:02,090
Sarò disponibile
se avrai bisogno di altro.
1052
00:59:02,132 --> 00:59:05,048
Sai, è divertente,
mi è appena tornato in mente,
1053
00:59:05,132 --> 00:59:06,423
la tua amica Nancy,
1054
00:59:06,590 --> 00:59:09,215
era qui
solo pochi giorni prima...
1055
00:59:09,298 --> 00:59:11,923
Lo era? Perché?
1056
00:59:11,965 --> 00:59:13,964
Era appena uscita
da una seduta di terapia.
1057
00:59:13,965 --> 00:59:16,173
Sembrava davvero sconvolta.
1058
00:59:16,257 --> 00:59:17,632
Ho messo insieme solo due più due
1059
00:59:17,715 --> 00:59:19,840
quando ho visto la sua foto
sui giornali stamattina.
1060
00:59:19,923 --> 00:59:22,757
Quel giorno sembrava così distrutta.
1061
00:59:22,798 --> 00:59:25,257
Mi dispiace molto
per quello che le è successo.
1062
00:59:42,632 --> 00:59:44,132
"La famiglia Marshall
è alle prese
1063
00:59:44,215 --> 00:59:46,715
con una perdita inimmaginabile
1064
00:59:46,798 --> 00:59:48,715
dopo la morte
della loro figlia più giovane,
1065
00:59:48,798 --> 00:59:50,465
Emma, 17 anni.
1066
00:59:50,590 --> 00:59:52,340
Il corpo della giovane vittima
1067
00:59:52,423 --> 00:59:54,840
è stato scoperto
alla base di una scogliera
1068
00:59:54,923 --> 00:59:58,423
la mattina del 28 giugno,
da alcuni escursionisti locali.
1069
00:59:59,590 --> 01:00:02,757
Le forze dell'ordine
hanno confermato l'esistenza di un sospettato.
1070
01:00:02,798 --> 01:00:05,257
Un caro amico della vittima
è ricercato
1071
01:00:05,340 --> 01:00:07,298
in relazione al crimine."
1072
01:00:18,132 --> 01:00:19,632
Mamma.
1073
01:00:33,548 --> 01:00:34,923
Stesso?
1074
01:00:48,590 --> 01:00:50,007
Ciao, hai contattato
Simon Marshall.
1075
01:00:50,090 --> 01:00:52,090
Lascia un messaggio dettagliato
e ti ricontatterò.
1076
01:00:52,132 --> 01:00:54,715
Simon, sono Ellie. Ehm...
1077
01:00:54,798 --> 01:00:57,382
Quindi ho esaminato il caso
che hai menzionato.
1078
01:00:58,632 --> 01:01:00,798
Puoi richiamarmi
quando senti questo?
1079
01:01:24,048 --> 01:01:25,923
Signorina Bevan.
- Capo Jones.
1080
01:01:27,382 --> 01:01:28,757
Grazie mille per avermi ricevuto.
1081
01:01:28,798 --> 01:01:30,965
Sì, hai detto che riguardava
Nancy Meyers.
1082
01:01:31,048 --> 01:01:32,548
Va bene, per favore seguitemi.
1083
01:01:36,215 --> 01:01:37,965
Si prenda tutto il tempo necessario, signorina Bevan.
1084
01:01:39,507 --> 01:01:41,423
Può essere difficile parlare
delle cose
1085
01:01:41,507 --> 01:01:43,173
che potrebbero
metterti a disagio.
1086
01:01:43,257 --> 01:01:45,423
Forse le cose che Nancy ha fatto
1087
01:01:45,465 --> 01:01:47,757
o cose che hai fatto
che potrebbero essere sbagliate.
1088
01:01:47,840 --> 01:01:49,423
Ma è importante
che tu sia onesto con me
1089
01:01:49,507 --> 01:01:51,340
adesso, per il bene di Nancy.
1090
01:01:51,423 --> 01:01:52,923
No, non è...
Non è niente del genere. Ehm...
1091
01:01:53,048 --> 01:01:55,090
Sappiamo che Nancy
potrebbe avere problemi.
1092
01:01:55,173 --> 01:01:56,257
Ho dovuto portarla
dai suoi genitori
1093
01:01:56,340 --> 01:01:57,632
anch'io un paio di volte.
1094
01:01:57,715 --> 01:01:59,923
Sì, potrebbe essere
un po' spericolata, ma lei...
1095
01:02:00,048 --> 01:02:01,798
ma era una brava ragazza.
1096
01:02:01,882 --> 01:02:04,548
Davvero,
ha lavorato duramente per gli esami.
1097
01:02:04,632 --> 01:02:06,423
Tipo, voleva fare di meglio.
1098
01:02:06,548 --> 01:02:08,090
È naturale
voler proteggere i propri amici.
1099
01:02:08,173 --> 01:02:09,173
Non è questo.
1100
01:02:09,298 --> 01:02:11,590
E anche te stesso.
1101
01:02:14,340 --> 01:02:15,840
Basta leggere questo.
1102
01:02:24,340 --> 01:02:27,715
L'amica, Jane Service,
1103
01:02:27,798 --> 01:02:29,882
quella è mia madre.
1104
01:02:33,382 --> 01:02:35,465
Ci darò un'occhiata,
va bene?
1105
01:02:35,548 --> 01:02:36,923
Mi aspetteresti
fuori?
1106
01:02:37,048 --> 01:02:38,840
Sì, certo.
1107
01:02:38,923 --> 01:02:40,465
Grazie.
1108
01:02:48,465 --> 01:02:49,965
Signorina Bevan.
1109
01:02:55,590 --> 01:02:57,798
Grazie davvero per la tua
visita.
1110
01:02:57,882 --> 01:02:59,757
Ho capito
che Nancy Meyers era tua amica,
1111
01:02:59,923 --> 01:03:02,173
e so
che deve essere dura per te.
1112
01:03:02,257 --> 01:03:04,215
Ma abbiamo parlato con tua madre
1113
01:03:04,298 --> 01:03:06,173
e tutto è stato
chiarito.
1114
01:03:07,465 --> 01:03:09,507
Chiarito.
1115
01:03:09,632 --> 01:03:11,423
Sì, non devi
preoccuparti per tua madre
1116
01:03:11,507 --> 01:03:13,256
mettersi nei guai.
1117
01:03:13,257 --> 01:03:14,548
So che deve essere difficile pensare
1118
01:03:14,632 --> 01:03:16,923
che potresti perdere Nancy
e poi anche tua mamma,
1119
01:03:17,007 --> 01:03:19,047
ma non voglio che tu ti preoccupi
di questo, va bene?
1120
01:03:19,048 --> 01:03:22,757
Ancora una volta, mi dispiace tanto
che Eleanor ti abbia fatto perdere tempo.
1121
01:03:22,840 --> 01:03:26,090
Te lo prometto,
non creerà più problemi.
1122
01:03:26,173 --> 01:03:27,757
Nessun problema.
1123
01:03:27,840 --> 01:03:29,590
Perdere un amico
è dura per chiunque
1124
01:03:29,673 --> 01:03:31,340
ma soprattutto a questa età.
1125
01:03:31,423 --> 01:03:33,715
Lei è molto gentile.
1126
01:03:33,798 --> 01:03:36,423
Bene, spero
che anche la sua sospensione venga chiarita, signora Bevan.
1127
01:03:36,507 --> 01:03:38,298
Hai fatto miracoli
per il mio ragazzo, Kyle.
1128
01:04:04,798 --> 01:04:07,132
Che diavolo
ti è preso?
1129
01:04:07,215 --> 01:04:09,298
Mi piace mantenere la mia vita privata.
1130
01:04:09,382 --> 01:04:11,590
Te l'ho detto
più e più volte.
1131
01:04:11,715 --> 01:04:13,465
Se hai domande,
1132
01:04:13,548 --> 01:04:15,840
portali direttamente a me.
- L'ho fatto. Te l'ho chiesto.
1133
01:04:15,923 --> 01:04:17,423
Non mi hai detto niente.
1134
01:04:17,507 --> 01:04:19,382
Allora perché non avevo
voglia di parlare
1135
01:04:19,465 --> 01:04:21,215
hai deciso
di curiosare nel mio passato
1136
01:04:21,298 --> 01:04:22,632
e andare alla polizia con esso?
1137
01:04:22,715 --> 01:04:24,257
Cos'altro avrei dovuto fare?
1138
01:04:24,298 --> 01:04:26,215
È incredibile, Eleanor.
1139
01:04:26,298 --> 01:04:28,465
Allora, parlami adesso.
1140
01:04:29,840 --> 01:04:31,257
Dimmelo adesso.
1141
01:04:32,673 --> 01:04:35,007
Ok, vuoi fare il detective?
1142
01:04:35,090 --> 01:04:36,423
Sii tutto maturo,
1143
01:04:36,465 --> 01:04:39,257
esci con ragazzi del college,
avrai tutta questa libertà.
1144
01:04:39,298 --> 01:04:43,757
Ma il modo in cui ti sei comportato oggi
è stato incredibilmente immaturo.
1145
01:04:43,840 --> 01:04:45,340
Mi fa solo capire
che non sei ancora pronto.
1146
01:04:45,423 --> 01:04:46,757
Sei ancora un bambino!
1147
01:04:46,840 --> 01:04:48,882
Non è questo che vuoi?
1148
01:04:50,757 --> 01:04:52,548
Se dipendesse da te,
resterei bambino per sempre.
1149
01:04:52,632 --> 01:04:53,965
Non me ne andrei mai.
1150
01:04:55,798 --> 01:04:57,757
Vorrei che fosse così.
1151
01:05:09,215 --> 01:05:10,590
Dov'è papà?
1152
01:05:10,632 --> 01:05:12,923
Aveva una
riunione d'emergenza del Consiglio scolastico
1153
01:05:13,007 --> 01:05:15,173
a Bakersfield.
- Ma tornerà a casa più tardi?
1154
01:05:17,590 --> 01:05:19,507
Gli ho detto di restare per la notte.
1155
01:05:19,632 --> 01:05:21,590
Può tornare domattina.
- Cosa? Perché?
1156
01:05:21,632 --> 01:05:24,048
Queste riunioni
durano ore, Eleanor.
1157
01:05:24,132 --> 01:05:28,007
Potrebbe farsi male
tornando a casa così tardi.
1158
01:05:28,132 --> 01:05:29,382
Vai di sopra.
1159
01:05:29,465 --> 01:05:31,047
Ti seguirò subito,
1160
01:05:31,048 --> 01:05:31,923
e poi tu ed io,
1161
01:05:32,007 --> 01:05:34,048
stasera risolveremo
la questione.
1162
01:05:34,132 --> 01:05:35,507
Per sempre.
1163
01:05:50,465 --> 01:05:51,923
Ellie.
- Papà.
1164
01:05:52,007 --> 01:05:53,798
Mi dispiace, il segnale qui
è pessimo.
1165
01:05:53,882 --> 01:05:55,257
Ehm, devi tornare a casa.
1166
01:05:55,382 --> 01:05:57,007
Come lo hai saputo?
1167
01:05:57,132 --> 01:05:58,173
Sapete cosa?
1168
01:05:58,257 --> 01:06:00,423
Sono stato mandato
a caccia di un'oca selvatica.
1169
01:06:00,507 --> 01:06:02,173
Ho ricevuto un promemoria di emergenza oggi
1170
01:06:02,257 --> 01:06:03,757
di andare al
consiglio scolastico
1171
01:06:03,840 --> 01:06:05,340
e appena arrivo qui, niente.
1172
01:06:05,423 --> 01:06:06,757
Nessuna emergenza, nessuna riunione del consiglio.
1173
01:06:06,840 --> 01:06:08,132
Q-non c'è nessuna riunione?
Tipo...
1174
01:06:08,215 --> 01:06:09,923
Come se qualcuno ti avesse mandato via
di proposito?
1175
01:06:09,965 --> 01:06:12,007
Sì, probabilmente
qualche studente delle superiori mi sta facendo uno scherzo.
1176
01:06:12,090 --> 01:06:13,632
Chi lo sa?
Tua madre ha preso il messaggio.
1177
01:06:13,715 --> 01:06:14,882
Guarda, vado a mangiare
un boccone
1178
01:06:14,965 --> 01:06:16,257
e tornerò subito
in viaggio.
1179
01:06:16,340 --> 01:06:18,507
No, papà, devi
tornare subito, papà.
1180
01:06:18,590 --> 01:06:21,215
Tutto bene?
- Papà, guarda...
1181
01:06:21,298 --> 01:06:24,007
Ascolta, penso...
penso che la mamma voglia farmi del male.
1182
01:06:24,090 --> 01:06:26,340
Ellie, io...
non riesco a sentirti bene.
1183
01:06:26,423 --> 01:06:28,757
Papà?
1184
01:06:28,840 --> 01:06:30,090
Papà?
1185
01:06:43,632 --> 01:06:46,298
Eleanor, dobbiamo parlare.
1186
01:06:48,715 --> 01:06:52,090
Eleanor, so
che hai frugato nella mia borsa.
1187
01:06:52,173 --> 01:06:54,257
Manca la tessera del giornalista
1188
01:06:54,382 --> 01:06:56,965
e l'hai preso, non è vero?
Lo so che l'hai fatto!
1189
01:06:57,048 --> 01:07:00,798
Bugie, bugie e bugie,
Eleanor.
1190
01:07:00,882 --> 01:07:03,632
Questo finirà.
Non ne posso più.
1191
01:07:03,715 --> 01:07:06,257
Sto raggiungendo
il mio punto di rottura con te!
1192
01:07:10,465 --> 01:07:13,590
Eleanor, riesci almeno a sentirmi?
1193
01:07:13,632 --> 01:07:16,090
Bene. Bene. Vuoi...
1194
01:07:16,132 --> 01:07:17,590
Vuoi restare lì dentro
tutta la notte?
1195
01:07:17,632 --> 01:07:20,423
Va bene.
Non è un problema.
1196
01:07:20,465 --> 01:07:24,132
Ti aspetto subito giù
, Eleanor.
1197
01:07:24,215 --> 01:07:25,965
Non vado da nessuna parte.
1198
01:07:50,757 --> 01:07:52,757
Hai raggiunto la segreteria telefonica
di Nathan Bevan.
1199
01:07:55,882 --> 01:07:57,464
Ciao. Hai contattato
Simon Marshall.
1200
01:07:57,465 --> 01:07:58,882
Lascia un dettagliato...
1201
01:08:21,548 --> 01:08:23,340
Miele!
1202
01:08:23,423 --> 01:08:24,590
Stai bene?
1203
01:08:24,632 --> 01:08:25,965
Per favore, ho bisogno del tuo aiuto.
1204
01:08:26,048 --> 01:08:28,298
Tesoro, cosa è successo?
1205
01:08:28,382 --> 01:08:29,798
Sei nei guai?
1206
01:08:29,923 --> 01:08:32,590
Oddio. Tesoro!
1207
01:08:32,673 --> 01:08:33,757
Mi dispiace.
1208
01:08:33,840 --> 01:08:36,090
Sono sicuro che qualunque cosa fosse,
1209
01:08:36,173 --> 01:08:38,007
non è poi così male come pensi.
1210
01:08:38,090 --> 01:08:40,423
Ho un posto qui vicino.
1211
01:08:40,507 --> 01:08:41,965
Potremmo prendere una tazza di tè.
1212
01:08:42,048 --> 01:08:43,423
Potremmo parlarne.
1213
01:08:43,507 --> 01:08:44,965
Va bene?
1214
01:08:46,507 --> 01:08:48,132
Va bene.
1215
01:09:05,173 --> 01:09:06,632
Eleonora!
1216
01:09:06,757 --> 01:09:09,132
Siete pronti a parlare?
1217
01:09:09,215 --> 01:09:10,257
Eleonora?
1218
01:09:12,798 --> 01:09:16,173
No. No, no, non l'hai fatto.
1219
01:09:18,132 --> 01:09:20,215
Eleanor,
sei nei guai...
1220
01:09:24,340 --> 01:09:26,257
Eleonora?
1221
01:09:31,090 --> 01:09:32,298
NO.
1222
01:09:34,423 --> 01:09:36,298
No, no.
1223
01:09:38,590 --> 01:09:40,257
NO.
1224
01:09:41,757 --> 01:09:44,215
No, no, no. NO.
1225
01:09:44,298 --> 01:09:46,173
No, no.
1226
01:09:58,632 --> 01:09:59,798
Così pacifico.
1227
01:09:59,882 --> 01:10:01,840
Mi piace molto stare qui.
1228
01:10:01,965 --> 01:10:05,673
Voglio dire, questo è il vantaggio
di avere una casa mobile.
1229
01:10:05,757 --> 01:10:06,882
Posso portarlo dove voglio.
1230
01:10:15,757 --> 01:10:17,840
Vuoi parlarne?
1231
01:10:17,923 --> 01:10:22,965
Sì, ho paura che se mi piace,
dillo ad alta voce,
1232
01:10:23,090 --> 01:10:25,423
penserai che sono pazzo, quindi.
1233
01:10:28,173 --> 01:10:30,090
Provami.
1234
01:10:34,423 --> 01:10:35,965
Penso...
1235
01:10:38,298 --> 01:10:39,840
Mia mamma...
1236
01:10:44,798 --> 01:10:47,215
Penso che mia madre sia un'assassina.
1237
01:10:49,965 --> 01:10:51,923
Sì, sembra stupido
se lo dico in questo modo.
1238
01:10:52,007 --> 01:10:54,048
Ma ehm...
1239
01:10:54,132 --> 01:10:56,132
Ho fatto delle ricerche e...
1240
01:10:56,257 --> 01:10:58,590
Penso che sia già successo prima.
1241
01:10:58,673 --> 01:11:00,632
Uno...
1242
01:11:00,757 --> 01:11:03,757
qualcuno è morto
quando mia madre era più giovane
1243
01:11:03,798 --> 01:11:06,173
e lei era la sospettata
1244
01:11:06,257 --> 01:11:10,507
e penso che
Nancy lo abbia scoperto
1245
01:11:10,590 --> 01:11:13,298
e si è lamentato con la scuola.
1246
01:11:15,632 --> 01:11:17,173
E credo che mia madre le abbia fatto del male.
1247
01:11:17,298 --> 01:11:19,882
Bene, qui sei al sicuro.
1248
01:11:21,923 --> 01:11:24,548
Mi credi?
- Sì.
1249
01:11:24,632 --> 01:11:26,923
Ho provato ad andare alla polizia
ma non mi hanno creduto.
1250
01:11:26,965 --> 01:11:29,007
I miei genitori sono tipo
amici del capo.
1251
01:11:29,090 --> 01:11:31,048
Mia madre consiglia suo figlio.
- Okay,
1252
01:11:31,132 --> 01:11:33,590
andiamo piano, ok?
1253
01:11:33,673 --> 01:11:35,007
Va bene.
1254
01:11:35,090 --> 01:11:37,257
Il tè rende tutto migliore.
1255
01:11:40,132 --> 01:11:41,923
Ti sei fatto male.
1256
01:11:42,007 --> 01:11:45,006
Sì..
1257
01:11:45,007 --> 01:11:46,340
Deve averlo fatto cadere
mentre usciva di casa.
1258
01:11:46,465 --> 01:11:48,090
Bene, tu siediti tranquillo
e ti prenderò
1259
01:11:48,173 --> 01:11:50,257
qualcosa che possa aiutarti.
- Okay.
1260
01:11:59,632 --> 01:12:00,673
Ciao?
1261
01:12:00,757 --> 01:12:02,798
Grazie a Dio. Stai bene?
1262
01:12:02,882 --> 01:12:04,757
Quindi hai parlato con mia madre?
- Cosa?
1263
01:12:04,798 --> 01:12:06,423
No, mi dispiace, Ellie,
1264
01:12:06,465 --> 01:12:08,132
So che non ci siamo parlati
negli ultimi due giorni
1265
01:12:08,257 --> 01:12:10,340
ma ho sentito qualcosa
di veramente strano e...
1266
01:12:10,465 --> 01:12:13,423
Cosa?
- Quella bibliotecaria, Carla...
1267
01:12:13,465 --> 01:12:16,090
Ellie, non lavora
in biblioteca.
1268
01:12:17,382 --> 01:12:19,215
Cosa intendi... Cosa intendi?
1269
01:12:19,298 --> 01:12:21,923
Lei è stata lì in giro
ma non lavora lì.
1270
01:12:21,965 --> 01:12:23,548
Quando i bibliotecari
le chiesero di andare avanti,
1271
01:12:23,632 --> 01:12:26,590
si è arrabbiata molto, è
diventata davvero aggressiva.
1272
01:12:26,632 --> 01:12:29,257
Come... come lo sai?
1273
01:12:29,382 --> 01:12:30,673
Mia sorella era lì oggi.
1274
01:12:30,757 --> 01:12:32,507
È stata lei quella che ho lasciato
quando mi hai visto.
1275
01:12:32,632 --> 01:12:33,840
Mi dispiace.
1276
01:12:33,923 --> 01:12:35,257
Non avrei
dovuto partire in quel modo
1277
01:12:35,382 --> 01:12:37,798
ma ero ancora arrabbiato
e non volevo parlarti.
1278
01:12:40,923 --> 01:12:42,340
Cosa è successo, Isla?
1279
01:12:42,423 --> 01:12:43,882
Aveva bisogno di stampare del materiale
per i nostri voli
1280
01:12:43,965 --> 01:12:45,590
e li vide
litigare con lei.
1281
01:12:45,632 --> 01:12:46,882
Ma non è tutto.
1282
01:12:46,965 --> 01:12:48,548
Indovina quando si è presentata Carla?
1283
01:12:48,632 --> 01:12:50,257
Quando?
1284
01:12:50,298 --> 01:12:52,132
La mattina in cui Nancy morì.
1285
01:12:54,673 --> 01:12:56,132
Qualcosa non va?
1286
01:12:56,215 --> 01:12:58,257
Ellie? È lei?
1287
01:12:58,340 --> 01:13:00,132
Sei con lei?
- Ehm...
1288
01:13:01,632 --> 01:13:03,215
La mia amica, lei è...
1289
01:13:03,298 --> 01:13:05,090
Lei ha bisogno di me.
Devo...
1290
01:13:05,132 --> 01:13:07,090
Ellie, vattene da lì.
- Devo andare.
1291
01:13:23,007 --> 01:13:24,340
Mi dispiace,
1292
01:13:24,423 --> 01:13:27,215
Temo
che sia un po' tardi per questo.
1293
01:13:56,965 --> 01:13:58,548
Aiuto!
1294
01:13:58,632 --> 01:14:00,298
Aiuto!
1295
01:14:00,382 --> 01:14:03,465
Silenzio.
- Ehi, qualcuno mi sente?
1296
01:14:03,548 --> 01:14:08,257
Non ha senso
fare baccano, quindi silenzio.
1297
01:14:08,340 --> 01:14:10,798
Siamo completamente soli qui fuori.
1298
01:14:10,923 --> 01:14:13,173
Non è obbligatorio farlo.
1299
01:14:13,257 --> 01:14:15,590
Per favore, ho una famiglia.
1300
01:14:15,632 --> 01:14:17,715
Mia mamma.
1301
01:14:17,798 --> 01:14:19,423
Mio padre.
1302
01:14:19,507 --> 01:14:21,298
Ma tuo padre non è qui, vero?
1303
01:14:21,382 --> 01:14:23,173
Si trova a Bakersfield.
1304
01:14:23,298 --> 01:14:25,215
E poi, tua madre.
1305
01:14:28,882 --> 01:14:31,257
Si tratta di Nancy?
1306
01:14:31,340 --> 01:14:33,632
Mi ricordi davvero lei.
1307
01:14:36,715 --> 01:14:38,673
Era anche una brava studentessa.
1308
01:14:38,757 --> 01:14:40,965
Determinato.
1309
01:14:41,048 --> 01:14:44,757
Spesso sapeva
anche essere testarda.
1310
01:14:44,840 --> 01:14:46,715
Ma poi sei così giovane.
1311
01:14:50,465 --> 01:14:55,632
Non mi aspettavo
che mi ricordassi così tanto lei.
1312
01:14:56,673 --> 01:14:58,215
Nancy?
1313
01:14:58,298 --> 01:15:01,257
Ovviamente non Nancy.
1314
01:15:04,798 --> 01:15:06,090
Emma.
1315
01:15:07,882 --> 01:15:09,507
Tu sei la mamma di Emma.
1316
01:15:11,715 --> 01:15:15,590
Sai, non mi sono mai fidato
del modo in cui tua madre si comportava con Emma.
1317
01:15:15,673 --> 01:15:19,298
Mette sempre pensieri
nella sua testa.
1318
01:15:19,382 --> 01:15:22,257
Facendola sentire
infelice a casa.
1319
01:15:22,340 --> 01:15:27,048
Ma abbiamo creato una
famiglia calorosa e amorevole.
1320
01:15:27,132 --> 01:15:31,173
Dopo che tua madre
mi ha portato via la mia ragazza,
1321
01:15:31,257 --> 01:15:33,507
lei è semplicemente scappata.
1322
01:15:34,798 --> 01:15:36,798
Come un topo in un incendio.
1323
01:15:38,132 --> 01:15:42,382
Sai
quanto ho sacrificato?
1324
01:15:42,465 --> 01:15:45,007
cercando di trovarla?
1325
01:15:45,132 --> 01:15:46,298
E poi vedere
1326
01:15:46,382 --> 01:15:48,840
che ha
una famiglia perfetta?
1327
01:15:50,465 --> 01:15:52,632
Perché se lo merita?
1328
01:15:55,298 --> 01:15:57,757
Non lo fa.
- No! No!
1329
01:15:57,840 --> 01:15:59,382
NO! NO!
1330
01:15:59,465 --> 01:16:01,673
Adesso basta.
1331
01:16:01,757 --> 01:16:03,673
Tutto finirà presto.
1332
01:16:07,173 --> 01:16:09,632
Non risponde al telefono,
Nathan.
1333
01:16:09,715 --> 01:16:12,007
Stasera le avrei detto
la verità
1334
01:16:12,090 --> 01:16:13,923
ma non so
cosa le sia preso.
1335
01:16:13,965 --> 01:16:15,548
Io semplicemente non lo faccio!
1336
01:16:15,632 --> 01:16:16,465
Aspetta un attimo.
1337
01:16:17,840 --> 01:16:20,673
Aspetta, Nathan, ok?
Isla ti chiama.
1338
01:16:20,798 --> 01:16:23,590
Isla.
Isla, sei con Ellie?
1339
01:16:25,632 --> 01:16:27,757
Mi... dispiace.
1340
01:16:27,798 --> 01:16:29,798
Cosa hai detto?
1341
01:16:31,548 --> 01:16:34,173
Carla, per favore.
1342
01:16:34,257 --> 01:16:37,340
Non deve essere per forza così.
1343
01:16:37,423 --> 01:16:39,340
Non vuoi farmi male.
1344
01:16:40,423 --> 01:16:42,590
Tu non sei così.
1345
01:16:42,632 --> 01:16:44,298
Lo so.
1346
01:16:45,423 --> 01:16:48,465
Sei stato così gentile in biblioteca.
1347
01:16:49,757 --> 01:16:51,798
Emma non avrebbe voluto
che diventassi un assassino.
1348
01:16:51,882 --> 01:16:53,923
Non parlare di lei!
1349
01:16:54,007 --> 01:16:55,715
Non la conoscevi.
1350
01:16:55,798 --> 01:16:57,715
Carla, per favore.
1351
01:16:57,798 --> 01:16:59,298
Ho l'asma.
1352
01:17:00,840 --> 01:17:02,840
Il mio inalatore...
1353
01:17:02,965 --> 01:17:04,882
è nella mia borsa.
1354
01:17:05,798 --> 01:17:08,215
Non riesco a respirare.
1355
01:17:08,298 --> 01:17:10,590
Ho bisogno...
1356
01:17:16,798 --> 01:17:18,465
Per favore. Per favore.
1357
01:17:58,798 --> 01:18:00,090
Respira con me.
1358
01:18:00,132 --> 01:18:01,965
Va bene?
1359
01:18:02,048 --> 01:18:04,132
Dentro, uno, due, tre.
1360
01:18:04,215 --> 01:18:08,132
Fuori, uno, due, tre.
Tutto qui.
1361
01:18:08,215 --> 01:18:09,715
Ora continua a respirare lentamente.
1362
01:18:32,632 --> 01:18:34,423
Da questo non puoi scappare.
1363
01:18:54,840 --> 01:18:56,298
Ehi! Ehi!
1364
01:18:56,423 --> 01:18:59,465
Ehi! Fermati, per favore!
Per favore, per favore! Fermati!
1365
01:19:00,257 --> 01:19:01,757
Ehi, devi aiutarci!
1366
01:19:01,840 --> 01:19:04,090
Questa donna sta cercando di uccidermi!
1367
01:19:06,798 --> 01:19:08,381
Simone.
1368
01:19:08,382 --> 01:19:10,715
Grazie a Dio sei tu.
1369
01:19:10,798 --> 01:19:14,590
La donna della biblioteca
sta cercando di uccidermi.
1370
01:19:14,632 --> 01:19:17,382
Per favore, devo solo...
andare alla polizia.
1371
01:19:20,465 --> 01:19:22,132
Simon, apri la porta.
1372
01:19:23,507 --> 01:19:25,257
Non volevo farlo.
1373
01:19:25,340 --> 01:19:27,007
Non volevo avere niente a che fare con tutto questo.
1374
01:19:27,132 --> 01:19:29,340
Simone...
1375
01:19:29,423 --> 01:19:31,507
Di cosa stai parlando?
1376
01:19:31,632 --> 01:19:33,465
Non voleva uccidere Nancy.
1377
01:19:33,548 --> 01:19:35,298
Devi saperlo.
1378
01:19:35,965 --> 01:19:38,257
Non avresti dovuto
darle la tua giacca.
1379
01:19:38,340 --> 01:19:39,632
La responsabilità è tua.
1380
01:19:39,715 --> 01:19:41,882
NO.
1381
01:19:41,965 --> 01:19:44,173
Non siamo persone cattive,
1382
01:19:44,298 --> 01:19:46,257
vogliamo solo ciò che è giusto.
1383
01:19:46,298 --> 01:19:48,757
Non abbiamo perso solo Emma.
1384
01:19:48,840 --> 01:19:53,632
Dopodiché
abbiamo perso molto di più.
1385
01:19:54,965 --> 01:19:56,840
Il nostro futuro.
1386
01:19:56,923 --> 01:19:58,257
Qualunque cosa.
1387
01:19:59,215 --> 01:20:01,840
Non potevo crederci
quando ti ho visto al dibattito.
1388
01:20:02,632 --> 01:20:05,382
Anche prima di trovare
il braccialetto con ciondolo,
1389
01:20:05,465 --> 01:20:07,215
Sapevo che dovevi essere tu.
1390
01:20:07,298 --> 01:20:09,507
Lei è tua madre.
1391
01:20:09,590 --> 01:20:11,548
Ed Emma era mia sorella
1392
01:20:11,632 --> 01:20:14,965
ed ero solo una bambina
quando tua madre ce l'ha portata via.
1393
01:20:20,507 --> 01:20:23,340
Sarebbe più facile
se smettessi di combattere.
1394
01:21:19,132 --> 01:21:21,590
Proprio come tua madre.
1395
01:21:21,673 --> 01:21:23,214
Sempre in fuga.
1396
01:21:23,215 --> 01:21:25,757
Anche se, suppongo,
è un po' poetico, non è vero?
1397
01:21:25,882 --> 01:21:27,590
Stavo per spararti
1398
01:21:27,715 --> 01:21:29,423
ma la mia bambina è caduta
e morta,
1399
01:21:29,548 --> 01:21:31,132
e adesso...
1400
01:21:33,840 --> 01:21:36,757
Mamma, non credo di potercela fare.
1401
01:21:36,840 --> 01:21:38,465
Era destino che tu
finissi tutto senza di me.
1402
01:21:38,548 --> 01:21:40,173
Non ero coinvolto.
1403
01:21:40,298 --> 01:21:43,715
Eri coinvolto
quando sei entrato con la forza in casa loro.
1404
01:21:43,798 --> 01:21:46,632
Quando le hai preso la collana con il ciondolo
e il suo quaderno.
1405
01:21:46,715 --> 01:21:48,631
Questo per confermare
chi erano,
1406
01:21:48,632 --> 01:21:50,340
non uccidere nessuno.
1407
01:21:50,423 --> 01:21:51,673
È solo una bambina.
1408
01:21:51,757 --> 01:21:53,757
È più grande di Emma
quando morì.
1409
01:21:55,465 --> 01:21:57,007
Dobbiamo finirlo.
1410
01:21:57,840 --> 01:22:00,382
È come hai detto
dopo la morte di Nancy,
1411
01:22:00,465 --> 01:22:03,298
potrebbe essere più
di un semplice occhio per occhio.
1412
01:22:03,382 --> 01:22:05,423
Questa potrebbe essere giustizia.
1413
01:22:05,507 --> 01:22:07,132
Jane non
perderà solo sua figlia
1414
01:22:07,215 --> 01:22:09,590
ma andrà in prigione
per gli omicidi.
1415
01:22:09,632 --> 01:22:11,965
Otterrà finalmente
la condanna al carcere
1416
01:22:12,048 --> 01:22:13,757
che merita.
1417
01:22:13,798 --> 01:22:16,590
È per Emma, Simon.
1418
01:22:16,673 --> 01:22:18,798
È ora di finirla.
1419
01:22:20,548 --> 01:22:22,757
Hai ragione.
- No.
1420
01:22:22,798 --> 01:22:24,132
NO!
1421
01:22:25,548 --> 01:22:27,048
NO!
1422
01:22:27,132 --> 01:22:28,298
Lasciatela stare!
1423
01:22:29,673 --> 01:22:31,798
Mamma!
- Il mio bambino!
1424
01:22:36,465 --> 01:22:38,340
Vai. Vattene via.
1425
01:22:38,423 --> 01:22:41,257
Ti trasferisci e tua madre muore.
1426
01:22:43,340 --> 01:22:45,590
Non posso.
- No, tesoro,
1427
01:22:45,632 --> 01:22:48,340
non è colpa tua,
è mia.
1428
01:22:48,423 --> 01:22:50,090
Adesso corri!
1429
01:22:50,132 --> 01:22:51,923
Sapete cosa?
1430
01:22:52,007 --> 01:22:53,798
Sono felice che tu sia qui, Jane.
1431
01:22:53,882 --> 01:22:55,673
Dovresti andare a vederlo.
1432
01:22:55,757 --> 01:22:59,090
Sai
che non ho mai avuto intenzione di ferire Emma.
1433
01:22:59,173 --> 01:23:01,298
Non è vero.
1434
01:23:01,382 --> 01:23:05,007
Volevo solo
che si prendesse una pausa da te.
1435
01:23:05,090 --> 01:23:08,798
Abbiamo visto tutti i lividi
che cercava con tanta fatica di nascondere.
1436
01:23:08,882 --> 01:23:11,423
Come le hai fatto sentire
così poco riguardo a se stessa.
1437
01:23:11,507 --> 01:23:12,798
Si sentiva intrappolata!
1438
01:23:12,923 --> 01:23:15,965
Questo perché
l'hai fatta sentire in quel modo.
1439
01:23:16,048 --> 01:23:17,423
Sei stato tu a metterle quei pensieri
in testa.
1440
01:23:17,507 --> 01:23:18,965
No, no.
1441
01:23:19,090 --> 01:23:22,590
No, pensavo che il belvedere
sarebbe stato pacifico.
1442
01:23:22,632 --> 01:23:24,882
Altre bugie!
1443
01:23:24,965 --> 01:23:28,007
No, volevo solo
che lei andasse via da casa tua!
1444
01:23:28,090 --> 01:23:31,382
Quando le ho detto che
volevo aiutarla,
1445
01:23:31,465 --> 01:23:33,923
si è arrabbiata così tanto.
Pensava che la stessi prendendo in giro.
1446
01:23:33,965 --> 01:23:35,923
E l'hai fatto! L'hai ingannata!
1447
01:23:35,965 --> 01:23:40,757
No! Mi sono mosso automaticamente
quando lei mi ha attaccato.
1448
01:23:40,798 --> 01:23:43,382
Non ho mai...
non ho mai pensato che lei...
1449
01:23:43,465 --> 01:23:44,839
Cadrebbe.
Io non lo farei mai, non lo farei mai...
1450
01:23:44,840 --> 01:23:46,840
Bugiardo. L'hai spinta!
- No.
1451
01:23:46,923 --> 01:23:49,590
No, non spingerei mai Emma!
1452
01:23:49,715 --> 01:23:51,298
La amavo.
1453
01:23:51,382 --> 01:23:54,173
Era la mia migliore amica di f-f.
1454
01:23:54,257 --> 01:23:56,257
Carla...
1455
01:23:56,340 --> 01:23:59,340
Carla, per favore.
1456
01:23:59,423 --> 01:24:01,048
Anche a me manca.
1457
01:24:01,965 --> 01:24:06,423
Non ne sai nemmeno la metà.
1458
01:24:06,465 --> 01:24:09,757
Ma lo farai.
- Aspetta, vado.
1459
01:24:09,840 --> 01:24:11,257
Salto.
- No!
1460
01:24:11,298 --> 01:24:12,923
Fallo. In fretta.
- Mamma.
1461
01:24:12,965 --> 01:24:15,047
No.
- Voglio solo che tu sappia,
1462
01:24:15,048 --> 01:24:17,715
Sarò sempre la tua Eleanor.
1463
01:24:18,798 --> 01:24:20,798
La tua luce splendente.
1464
01:24:21,340 --> 01:24:22,548
Fallo.
1465
01:24:22,632 --> 01:24:24,298
Fallo adesso!
1466
01:24:24,382 --> 01:24:25,632
Salto!
1467
01:24:25,715 --> 01:24:27,090
No, no.
1468
01:24:27,173 --> 01:24:28,798
Eleonora, no. No.
1469
01:24:28,923 --> 01:24:30,423
Eleanor, Eleanor, non farlo.
1470
01:24:30,507 --> 01:24:32,215
Fallo!
- Non farlo!
1471
01:24:33,673 --> 01:24:35,673
La mia pistola!
1472
01:24:38,507 --> 01:24:40,548
NO!
1473
01:24:40,632 --> 01:24:42,923
Grazie a Dio.
- Mamma!
1474
01:24:45,632 --> 01:24:47,382
Il mio bambino.
1475
01:25:05,923 --> 01:25:08,048
Come mi hai trovato?
1476
01:25:11,923 --> 01:25:13,923
Ho installato un localizzatore sul tuo telefono.
1477
01:25:13,965 --> 01:25:15,798
Lo so, mi dispiace,
non avrei dovuto.
1478
01:25:15,882 --> 01:25:17,798
No, dovresti.
1479
01:25:17,882 --> 01:25:19,840
Sono contento che tu l'abbia fatto.
1480
01:25:20,965 --> 01:25:23,257
Sai, quando Isla mi ha chiamato...
1481
01:25:24,798 --> 01:25:28,007
...e ho detto il nome Carla,
lo sapevo.
1482
01:25:30,298 --> 01:25:33,757
Quindi, ho rintracciato il tuo telefono
fino alla sua roulotte,
1483
01:25:33,840 --> 01:25:36,840
e quando ho visto la foto di Emma...
1484
01:25:36,965 --> 01:25:39,757
Pensavo fosse troppo tardi.
1485
01:25:40,798 --> 01:25:42,923
Ma poi ti ho sentito urlare.
1486
01:25:43,007 --> 01:25:45,840
Mi hai salvato.
- No, ma...
1487
01:25:45,923 --> 01:25:48,298
Ho intrappolato anche te.
1488
01:25:49,590 --> 01:25:51,673
Sai,
ho sempre voluto aiutare Emma
1489
01:25:51,757 --> 01:25:54,340
allontanarsi
dai suoi genitori autoritari.
1490
01:25:54,423 --> 01:25:55,923
Volevo proteggerla
1491
01:25:56,048 --> 01:25:59,090
come se avessi sempre voluto
proteggerti.
1492
01:25:59,132 --> 01:26:01,589
Ma quando la polizia
ha iniziato a interrogarti,
1493
01:26:01,590 --> 01:26:04,757
Mi sono spaventato così tanto che...
1494
01:26:04,840 --> 01:26:07,632
ti accuserebbero
di aver fatto del male a Nancy,
1495
01:26:07,715 --> 01:26:11,715
proprio come mi hanno accusato
di aver fatto del male a Emma.
1496
01:26:11,798 --> 01:26:15,923
E prima che me ne rendessi conto,
ero...
1497
01:26:16,048 --> 01:26:19,131
diventando
anch'io un genitore autoritario.
1498
01:26:19,132 --> 01:26:21,715
Non sei per niente come Carla.
1499
01:26:21,798 --> 01:26:23,507
Non lo so, tesoro.
1500
01:26:23,590 --> 01:26:26,590
Penso che se ti avessi perso
sarei impazzito anch'io.
1501
01:26:26,673 --> 01:26:28,590
Possiamo andare a casa?
1502
01:26:28,632 --> 01:26:30,673
Sì.
1503
01:26:30,798 --> 01:26:33,465
Sì. Andiamo.
1504
01:26:43,798 --> 01:26:47,215
Questo è l'ultimo.
State attenti.
1505
01:26:48,257 --> 01:26:49,632
Va bene,
1506
01:26:49,715 --> 01:26:51,382
Allora, qual è la prima tappa?
1507
01:26:51,465 --> 01:26:53,173
C'è questa città davvero carina
1508
01:26:53,257 --> 01:26:55,215
a un paio d'ore di distanza
, con fantastici negozi dell'usato.
1509
01:26:55,298 --> 01:26:56,923
E un drive-in vecchio stile
1510
01:26:57,007 --> 01:27:00,923
con una
serata cinema popcorn attesa da tempo.
1511
01:27:00,965 --> 01:27:02,590
Sembra perfetto.
1512
01:27:02,757 --> 01:27:04,132
Quindi, sistemerai Ellie
,
1513
01:27:04,215 --> 01:27:06,715
e poi Isla.
- Vado al college.
1514
01:27:06,798 --> 01:27:08,257
Oddio.
1515
01:27:08,298 --> 01:27:10,007
Mi ricordo quando voi ragazze eravate
1516
01:27:10,090 --> 01:27:12,840
andare in bicicletta per strada
e andare a lezioni di danza classica.
1517
01:27:12,923 --> 01:27:14,840
E ora, guarda.
- Sì,
1518
01:27:14,923 --> 01:27:16,465
e ora
è il momento del viaggio verso il college.
1519
01:27:16,548 --> 01:27:17,632
Cosa potrebbe esserci di meglio?
1520
01:27:17,715 --> 01:27:19,048
Siamo solo noi due!
1521
01:27:19,132 --> 01:27:21,382
Migliori amici!
- Migliori amici.
1522
01:27:23,132 --> 01:27:24,257
Hai portato
lo spray al peperoncino, vero?
1523
01:27:24,340 --> 01:27:25,798
E il fischio.
- Okay.
1524
01:27:25,882 --> 01:27:28,048
Il serbatoio è pieno.
Hai controllato la pressione degli pneumatici?
1525
01:27:28,132 --> 01:27:29,798
Sicuro che non vuoi
che diamo un po'...
1526
01:27:29,923 --> 01:27:31,840
Tesoro, ne abbiamo parlato.
1527
01:27:31,965 --> 01:27:34,090
Giusto, giusto. Vecchie abitudini.
1528
01:27:34,132 --> 01:27:37,132
No, lo apprezzo. Sempre.
1529
01:27:38,423 --> 01:27:41,340
Mi fido di te. Sempre.
1530
01:27:42,798 --> 01:27:44,548
Potresti sempre
venire con noi, mamma.
1531
01:27:44,632 --> 01:27:46,007
Faremo una gita tra ragazze.
1532
01:27:46,090 --> 01:27:47,965
Potrebbe essere divertente.
- No, sai cosa?
1533
01:27:48,048 --> 01:27:50,257
Ora è il momento
di uscire da solo.
1534
01:27:53,965 --> 01:27:55,715
Ti amo.
- Forza, Isla, portalo dentro.
1535
01:27:55,798 --> 01:27:57,423
Sì.
- Va bene.
1536
01:27:58,757 --> 01:28:00,590
Buon viaggio!
1537
01:28:00,632 --> 01:28:03,590
Ok, ok, guida con prudenza.
1538
01:28:03,632 --> 01:28:05,215
Va bene.
- Okay.