1
00:00:31,965 --> 00:00:35,673
Лица, совершающие преступления,
не являются изначально злыми.
2
00:00:35,757 --> 00:00:37,881
Зачастую они являются продуктами
окружающей среды.
3
00:00:37,882 --> 00:00:40,090
У них могут быть
проблемы с психическим здоровьем,
4
00:00:40,173 --> 00:00:42,090
травма, зависимость.
5
00:00:42,132 --> 00:00:44,631
Вместо того, чтобы продолжать
цикл насилия,
6
00:00:44,632 --> 00:00:47,090
мы должны сосредоточиться на
реабилитации
7
00:00:47,215 --> 00:00:49,757
и восстановительное правосудие.
8
00:00:49,840 --> 00:00:51,507
Это означает устранение
коренных причин.
9
00:00:51,590 --> 00:00:53,048
преступного поведения.
10
00:00:53,132 --> 00:00:56,465
Создание возможностей
для исцеления и роста.
11
00:00:56,548 --> 00:00:58,715
Мы выступаем против этого предложения.
12
00:00:58,798 --> 00:01:02,048
что око за око
— это подходящая форма правосудия.
13
00:01:02,132 --> 00:01:06,382
Он не учитывает
сложное человеческое поведение.
14
00:01:06,465 --> 00:01:09,257
и неравенство
, существующее в нашем обществе.
15
00:01:09,340 --> 00:01:12,047
Вместо этого мы должны стремиться
к системе правосудия.
16
00:01:12,048 --> 00:01:16,048
который делает упор на сострадание
и реабилитацию.
17
00:01:16,132 --> 00:01:17,632
Я жертвую своим временем.
18
00:01:24,132 --> 00:01:25,298
Спасибо.
19
00:01:25,423 --> 00:01:28,257
И спасибо всем
нашим конкурентам Erstwell.
20
00:01:28,298 --> 00:01:31,382
А теперь, пожалуйста, огласите
результаты судей.
21
00:01:31,465 --> 00:01:32,923
Спасибо.
22
00:01:38,632 --> 00:01:40,257
И чемпион
23
00:01:40,298 --> 00:01:43,423
Лиги дебатов среди школьников штата в этом году ...
24
00:01:43,548 --> 00:01:46,257
Школа Роквуд Хай.
25
00:01:51,965 --> 00:01:53,215
Да!
26
00:01:57,632 --> 00:02:01,632
Милая, я так горжусь тобой.
27
00:02:01,715 --> 00:02:03,882
Хорошая работа.
28
00:02:03,965 --> 00:02:07,090
Нам нужно сделать фото
для школьного Instagram.
29
00:02:07,173 --> 00:02:10,215
Нет, нет, нет, извините.
Фотографий в сети нет.
30
00:02:10,298 --> 00:02:11,590
Пошли, мам.
31
00:02:11,673 --> 00:02:13,298
Вам не нужна запись
моей победы?
32
00:02:13,382 --> 00:02:14,589
Дорогая, ты знаешь правило.
33
00:02:14,590 --> 00:02:16,590
Единственное безопасное цифровое присутствие
34
00:02:16,715 --> 00:02:18,757
значит не иметь вообще ничего.
- Да.
35
00:02:18,882 --> 00:02:20,590
Знаешь, я, наверное,
единственный ребенок в мире.
36
00:02:20,632 --> 00:02:22,340
без социальных сетей.
37
00:02:28,882 --> 00:02:30,840
Не староват ли он для тебя?
38
00:02:30,965 --> 00:02:32,632
Определенно не в старшей школе.
39
00:02:32,715 --> 00:02:34,673
Я тоже нет.
40
00:02:34,757 --> 00:02:37,839
Вы только на прошлой неделе закончили учёбу.
41
00:02:37,840 --> 00:02:40,673
Итак, как директор, я...
42
00:02:40,757 --> 00:02:42,298
Я знаю, что мне следует
сохранять нейтралитет,
43
00:02:42,382 --> 00:02:45,007
так что я просто хотел сказать
, что вы его убили.
44
00:02:45,090 --> 00:02:46,839
Ты его убил.
45
00:02:46,840 --> 00:02:48,965
И я только что заказал нам столик
в Gino's, чтобы отпраздновать это событие.
46
00:02:49,048 --> 00:02:50,257
Ох!
47
00:02:50,340 --> 00:02:52,423
Вы, ребята, идите вперед.
Я вас догоню.
48
00:02:52,507 --> 00:02:54,340
Вы уверены?
49
00:02:55,757 --> 00:02:57,257
Хорошо, да.
50
00:02:57,340 --> 00:02:58,632
Хорошо.
- Да.
51
00:02:58,715 --> 00:03:00,715
Автобус отправляется через пять минут.
Не опаздывай.
52
00:03:03,965 --> 00:03:07,132
Ты ведь на самом деле не
собираешься с ним разговаривать, да?
53
00:03:07,215 --> 00:03:09,465
Почему нет?
54
00:03:09,548 --> 00:03:11,298
Я не думаю, что он захочет
флиртовать с девушкой.
55
00:03:11,382 --> 00:03:14,048
против которого только что выступил его младший брат
.
56
00:03:14,965 --> 00:03:17,048
Если он считает ее милой, то,
возможно, так и будет.
57
00:03:23,590 --> 00:03:24,757
Привет.
- Привет.
58
00:03:24,798 --> 00:03:26,465
Привет.
59
00:03:26,548 --> 00:03:28,673
Хм, привет.
60
00:03:28,798 --> 00:03:30,840
Привет.
- Привет.
61
00:03:30,965 --> 00:03:33,548
Меня зовут Элли.
Я в команде дебатов.
62
00:03:33,632 --> 00:03:35,465
Да, я знаю.
- Да.
63
00:03:35,548 --> 00:03:38,048
Вы только что наблюдали за нашими дебатами.
64
00:03:46,257 --> 00:03:47,423
Ты в порядке?
65
00:03:50,298 --> 00:03:51,548
Вы уверены?
66
00:04:05,798 --> 00:04:07,798
Что мне делать?
Элли, что мне делать?
67
00:04:07,923 --> 00:04:09,548
Я позову твою маму.
68
00:04:14,798 --> 00:04:16,923
Милая? Милая?
Попробуй расслабиться.
69
00:04:17,048 --> 00:04:19,423
Ладно? Я тебя понял.
70
00:04:19,548 --> 00:04:21,715
Посмотри на меня, посмотри на меня, ладно?
71
00:04:21,798 --> 00:04:24,090
Дыши со мной. Хорошо?
72
00:04:24,173 --> 00:04:28,007
Вход, раз, два, три.
73
00:04:28,090 --> 00:04:31,131
Вышел, раз, два, три.
74
00:04:31,132 --> 00:04:33,298
Вот и все.
Продолжайте дышать медленно.
75
00:04:33,382 --> 00:04:35,923
Ну вот, ну вот.
Ладно?
76
00:04:40,590 --> 00:04:43,798
Вот и всё, вот и всё.
Видишь?
77
00:04:43,882 --> 00:04:45,007
Вот именно поэтому
78
00:04:45,090 --> 00:04:47,423
тебе следует держаться поближе
к маме.
79
00:04:47,507 --> 00:04:50,340
Давайте, давайте, давайте.
80
00:04:50,423 --> 00:04:52,590
Давайте вытащим вас отсюда.
Натан, вы можете забрать ее вещи?
81
00:04:52,632 --> 00:04:54,548
Да.
- Пошли.
82
00:05:01,423 --> 00:05:03,382
Эта милая.
- Да, она выглядит собранной.
83
00:05:03,465 --> 00:05:05,298
Это будет в моем офисе.
- Хорошо.
84
00:05:05,382 --> 00:05:07,464
Когда вы, ребята, перестанете
на это смотреть, как вы думаете?
85
00:05:07,465 --> 00:05:09,590
Никогда.
86
00:05:09,715 --> 00:05:11,882
Я думаю, это он.
- Да.
87
00:05:11,965 --> 00:05:13,757
Давай.
- Да.
88
00:05:13,882 --> 00:05:17,340
Это будет на холодильнике.
89
00:05:20,173 --> 00:05:23,257
Итак, теперь, когда средняя школа окончена,
90
00:05:23,298 --> 00:05:24,590
дебаты окончены,
91
00:05:24,673 --> 00:05:27,673
Что ты собираешься делать
в свой первый день свободы?
92
00:05:27,798 --> 00:05:29,965
Эм, у нас с Айлой есть несколько идей.
93
00:05:30,048 --> 00:05:32,048
Да, у меня когда-то были идеи
для летних каникул.
94
00:05:32,132 --> 00:05:33,632
и они повысили меня
до директора
95
00:05:33,715 --> 00:05:35,340
и они все ушли.
96
00:05:35,465 --> 00:05:37,590
В любом случае,
97
00:05:37,673 --> 00:05:39,257
Элеонора, расскажи.
98
00:05:39,340 --> 00:05:41,923
Ничего особенного, мам.
Просто так, всякая всячина.
99
00:05:43,840 --> 00:05:45,798
Знаете,
просто дети, знаете ли,
100
00:05:45,882 --> 00:05:48,673
как только они закончат учёбу,
они смогут получить немного...
101
00:05:48,798 --> 00:05:50,340
вышла из-под контроля.
102
00:05:50,423 --> 00:05:52,798
Меньше ответственности,
меньше структуры.
103
00:05:52,923 --> 00:05:54,382
Мама, ты не на работе.
104
00:05:54,465 --> 00:05:56,257
Пожалуйста , не допускайте присутствия школьного психолога дома
.
105
00:05:57,632 --> 00:06:00,423
Мне бы хотя бы хотелось знать
, с кем ты проводишь время.
106
00:06:00,465 --> 00:06:02,298
Это просто Айла! Ладно,
мы вообще-то собирались отпраздновать
107
00:06:02,382 --> 00:06:03,507
и мы собирались пойти на ужин,
108
00:06:03,590 --> 00:06:05,673
ну, знаешь,
отпразднуем наш выпускной.
109
00:06:05,757 --> 00:06:07,298
Это достаточно скандально
для вас?
110
00:06:10,465 --> 00:06:14,590
Я слышал, что вы проводили
время с Нэнси Мейерс.
111
00:06:14,715 --> 00:06:18,132
Да, я просто
помогал ей с выпускными экзаменами.
112
00:06:18,215 --> 00:06:20,632
Ну, она из тех девушек, которые знают,
как попадать в неприятности.
113
00:06:20,715 --> 00:06:22,298
Мама!
Я, типа, любитель дебатов.
114
00:06:22,382 --> 00:06:26,132
Я не любитель вечеринок.
115
00:06:26,215 --> 00:06:28,215
Так что можете мне доверять.
116
00:06:29,798 --> 00:06:33,048
Ладно.
- Ладно,
117
00:06:33,132 --> 00:06:35,048
мы пойдем
за продуктами.
118
00:06:35,132 --> 00:06:37,298
Хочешь пойти?
- Хорошо, как бы волнительно это ни звучало,
119
00:06:37,382 --> 00:06:40,257
эм, нет, на самом деле мне нужно
выбрать наряд на сегодняшний вечер.
120
00:06:40,340 --> 00:06:42,548
Ну, это... это займет целый день?
121
00:06:42,673 --> 00:06:44,257
Ага.
122
00:06:44,340 --> 00:06:45,757
Ага.
123
00:06:45,798 --> 00:06:47,173
Ага.
124
00:06:47,257 --> 00:06:48,715
Но...
- Хорошо.
125
00:06:48,798 --> 00:06:50,257
Привет.
- Нас только двое.
126
00:06:50,298 --> 00:06:52,382
Веселье.
127
00:06:56,257 --> 00:06:58,882
Пробраться в бар?
128
00:06:58,965 --> 00:07:00,840
Я не знаю об этом, Элли.
129
00:07:00,923 --> 00:07:02,715
Ты видел, как я вел себя с этим парнем?
130
00:07:02,798 --> 00:07:04,423
Да, нам это нужно.
131
00:07:05,882 --> 00:07:07,257
Ну, мне это нужно.
132
00:07:09,632 --> 00:07:11,007
Что это?
133
00:07:11,090 --> 00:07:12,715
Моя мама злится,
что я уезжаю из штата.
134
00:07:12,798 --> 00:07:14,464
Она пытается обернуть меня пузырчатой пленкой.
135
00:07:14,465 --> 00:07:15,757
Свисток,
136
00:07:15,882 --> 00:07:19,965
перцовый баллончик и брелок?
137
00:07:20,048 --> 00:07:22,090
Нажмите кнопку.
138
00:07:22,132 --> 00:07:24,590
У моей мамы тоже такой есть.
- Круто.
139
00:07:24,715 --> 00:07:25,882
Серьёзно, это не круто.
140
00:07:27,965 --> 00:07:30,798
Ты уезжаешь через две недели, да?
141
00:07:30,923 --> 00:07:32,007
Да, так ты не хочешь...
142
00:07:32,090 --> 00:07:35,798
укреплять свою уверенность в себе с парнями?
143
00:07:35,882 --> 00:07:37,382
В Париже можно найти любовь.
144
00:07:37,465 --> 00:07:40,090
В Риме у тебя будет романтика.
- Я еду с семьей.
145
00:07:40,132 --> 00:07:42,672
Так не будет.
Кроме того,
146
00:07:42,673 --> 00:07:46,007
Мне не терпится увидеть музеи
и архитектуру.
147
00:07:46,090 --> 00:07:49,548
На самом деле, прежде чем пойти изучать историю, я должен увидеть ее.
148
00:07:50,798 --> 00:07:52,632
Да, это наша проблема.
149
00:07:55,048 --> 00:07:56,840
Мы получили стипендии.
150
00:07:56,923 --> 00:07:59,007
Мы много работали.
151
00:07:59,090 --> 00:08:01,215
Нам нужно отпустить.
152
00:08:01,298 --> 00:08:03,965
Но «Дом у дороги» — сомнительный фильм.
153
00:08:04,048 --> 00:08:06,798
К тому же,
нас, скорее всего, даже не пустят.
154
00:08:06,882 --> 00:08:08,173
Нет, я действительно
об этом думал.
155
00:08:08,257 --> 00:08:10,798
Итак, я пригласил Нэнси Мейерс.
156
00:08:11,965 --> 00:08:14,173
Да, у нее поддельные удостоверения личности.
157
00:08:14,257 --> 00:08:16,590
Нэнси Мейерс?
- Да ладно,
158
00:08:16,673 --> 00:08:18,507
На самом деле она очень милая,
когда узнаешь ее поближе.
159
00:08:18,590 --> 00:08:19,672
И знаете что?
160
00:08:19,673 --> 00:08:21,715
Я думаю, вам
было бы весело вместе.
161
00:08:21,798 --> 00:08:22,923
Нет.
162
00:08:22,965 --> 00:08:24,632
Она не такая, как мы.
163
00:08:24,757 --> 00:08:26,840
Пожалуйста, приди, Исла.
164
00:08:26,923 --> 00:08:29,548
Без тебя все было бы не так
.
165
00:08:29,632 --> 00:08:33,298
И я думаю, что ты будешь выглядеть
очень сексуально в этом платье.
166
00:08:33,423 --> 00:08:35,423
Я просто собираюсь это исправить...
167
00:08:35,507 --> 00:08:38,090
Такая красивая!
168
00:08:38,173 --> 00:08:41,215
Ух ты! Так мило.
169
00:08:41,298 --> 00:08:42,757
Ладно, я только иду.
170
00:08:42,798 --> 00:08:44,673
чтобы быть уверенным, что у вас не возникнет
никаких проблем.
171
00:08:44,798 --> 00:08:46,090
Я примеряю это.
172
00:08:46,173 --> 00:08:48,007
И я не надену это платье.
173
00:08:48,090 --> 00:08:50,090
Я собираюсь выпить газировки.
174
00:08:59,382 --> 00:09:01,132
Эй, Айла,
можешь принести мне тоже газировки?
175
00:09:01,215 --> 00:09:02,590
когда ты там внизу?
176
00:09:02,673 --> 00:09:04,382
Такой же?
177
00:09:06,715 --> 00:09:07,923
Хорошо, Айла,
178
00:09:08,007 --> 00:09:09,382
Я знаю, ты не уверена
насчет сегодняшнего вечера.
179
00:09:09,465 --> 00:09:12,132
но вам не обязательно игнорировать меня
.
180
00:09:13,507 --> 00:09:14,590
Такой же?
181
00:09:21,965 --> 00:09:23,173
Ты в порядке?
182
00:09:23,298 --> 00:09:25,090
Там... Здесь кто-то был.
183
00:09:25,132 --> 00:09:26,423
Что?
- Я не знаю.
184
00:09:26,507 --> 00:09:28,965
Они выбежали так быстро, что
я их не заметил.
185
00:09:31,132 --> 00:09:32,298
Почему эта дверь открыта?
186
00:09:32,382 --> 00:09:34,090
Почему вы заходите
через заднюю дверь?
187
00:09:34,173 --> 00:09:35,382
Почему ты вообще вернулся так рано?
188
00:09:35,465 --> 00:09:36,923
Я кое-что забыл.
189
00:09:36,965 --> 00:09:38,882
Что?
190
00:09:46,507 --> 00:09:48,423
Что-нибудь?
- Ну, там никого нет.
191
00:09:48,507 --> 00:09:51,007
и, насколько я могу судить , ничего не пропало .
192
00:09:51,090 --> 00:09:52,340
Похоже, они прошли через
193
00:09:52,423 --> 00:09:53,965
несколько старых фотоальбомов
и бумаг.
194
00:09:54,048 --> 00:09:56,090
Моя шкатулка с драгоценностями была открыта.
195
00:09:56,132 --> 00:09:57,757
Стоит ли нам вообще вызывать полицию?
196
00:09:57,798 --> 00:09:59,673
Ну, я не заметил,
чтобы что-то пропало.
197
00:09:59,757 --> 00:10:03,840
и никто не пострадал,
так что я не думаю, что нам это нужно.
198
00:10:03,923 --> 00:10:05,257
Ладно, ну
199
00:10:05,298 --> 00:10:06,840
Давайте
тогда просто пойдем и соберем наши вещи.
200
00:10:06,923 --> 00:10:08,340
Ну, подождите.
201
00:10:08,423 --> 00:10:11,172
Ты все еще хочешь куда-нибудь пойти сегодня вечером?
202
00:10:11,173 --> 00:10:14,048
Да. Это Айла
испугалась.
203
00:10:14,132 --> 00:10:15,923
Ей нужно подбодрить.
204
00:10:15,965 --> 00:10:18,257
И мы как раз собираемся
у нее дома.
205
00:10:18,340 --> 00:10:21,257
Да, знаешь что?
Ты усердно трудился весь год.
206
00:10:21,423 --> 00:10:23,715
Это праздник.
Наслаждайтесь ночью.
207
00:10:23,798 --> 00:10:24,882
Хорошо.
208
00:10:26,048 --> 00:10:28,590
Не волнуйся, дорогая,
с ней все будет хорошо.
209
00:10:39,298 --> 00:10:40,423
Тебе это нужно.
210
00:10:40,507 --> 00:10:41,882
Ты выглядишь слишком молодо.
211
00:10:43,132 --> 00:10:45,132
Мне нравится твой естественный вид.
212
00:10:45,215 --> 00:10:47,132
Ребята здесь этого не сделают.
213
00:10:49,715 --> 00:10:52,090
Мы всегда можем
просто посмотреть фильм.
214
00:10:52,173 --> 00:10:54,882
Тебе нужно успокоиться, Таллула.
215
00:10:57,132 --> 00:10:59,507
Давай, это будет весело.
216
00:11:01,090 --> 00:11:03,423
Хорошо, но твой отец —
директор.
217
00:11:03,548 --> 00:11:05,132
На тебе
наша школьная куртка.
218
00:11:05,257 --> 00:11:07,257
Кто-нибудь может тебя узнать.
- Смотри,
219
00:11:07,340 --> 00:11:09,257
Я вас
ничего не заставляю делать.
220
00:11:09,340 --> 00:11:11,798
Либо ты внутри, либо ты снаружи.
221
00:11:11,882 --> 00:11:14,382
Но это будет весело.
222
00:11:14,465 --> 00:11:15,757
Мы хотели провести
223
00:11:15,840 --> 00:11:19,465
немного времени наедине
перед поездкой.
224
00:11:19,548 --> 00:11:22,673
Только мы двое.
Мы можем просто сделать это вместо этого.
225
00:11:24,298 --> 00:11:25,923
Мне это нужно, Айла.
226
00:11:27,340 --> 00:11:30,548
Но вы совершенно правы,
я не могу это носить.
227
00:11:33,007 --> 00:11:34,257
Вы можете это подержать?
228
00:11:42,840 --> 00:11:44,132
Привет.
229
00:11:44,215 --> 00:11:46,757
Ладно, теперь я немного взволнован.
230
00:11:46,840 --> 00:11:48,423
Просто будьте спокойны.
231
00:11:48,507 --> 00:11:50,090
Верно.
232
00:11:50,173 --> 00:11:52,423
И перестань беспокоиться
о своем отце.
233
00:11:52,465 --> 00:11:54,757
Да.
- Если что,
234
00:11:54,798 --> 00:11:56,923
Меня больше беспокоит твоя мама .
235
00:11:57,090 --> 00:11:59,007
Моя мама?
236
00:11:59,132 --> 00:12:00,465
Ага.
237
00:12:00,548 --> 00:12:03,715
Она, может, и консультант
, но проблемы у нее.
238
00:12:05,173 --> 00:12:09,007
Мы будем болтать весь день
или пойдем внутрь?
239
00:12:09,090 --> 00:12:11,090
Хорошо!
240
00:12:14,215 --> 00:12:15,757
Просто ужин с Айлой, да?
241
00:12:15,840 --> 00:12:17,132
Пойдем.
242
00:12:17,257 --> 00:12:18,465
Вы оба.
243
00:12:19,298 --> 00:12:20,840
Пойдем.
244
00:12:40,590 --> 00:12:42,423
Поговори со мной, Элеонора.
245
00:12:42,465 --> 00:12:45,423
Это была идея Нэнси?
246
00:12:45,507 --> 00:12:47,882
Нет, это было мое.
247
00:12:47,965 --> 00:12:50,257
О чем вы думали?
248
00:12:50,340 --> 00:12:54,048
Я просто хотел получить немного...
249
00:12:54,132 --> 00:12:55,840
упражняться.
250
00:12:55,923 --> 00:12:57,298
Упражняться?
251
00:12:57,382 --> 00:12:59,340
Разговор с мальчиками.
252
00:13:01,132 --> 00:13:03,757
Я скоро уезжаю в колледж.
253
00:13:05,298 --> 00:13:07,257
Как мы можем тебе доверять?
254
00:13:07,340 --> 00:13:08,715
в колледже за пределами штата,
255
00:13:08,798 --> 00:13:10,507
когда даже дома нельзя быть в безопасности?
256
00:13:10,590 --> 00:13:13,423
Мама, я иду в колледж.
- Доверие заслуживается, Элеанор.
257
00:13:13,465 --> 00:13:14,632
Это Элли.
258
00:13:14,715 --> 00:13:16,798
Но Элеонора означает сияющий свет,
259
00:13:16,882 --> 00:13:19,923
Которым ты и являешься.
Не туши этот свет.
260
00:13:20,048 --> 00:13:22,340
Я
больше не Элеонора, твоя маленькая девочка, мама.
261
00:13:22,423 --> 00:13:24,382
Меня зовут Элли.
262
00:13:24,465 --> 00:13:26,465
Не могу дождаться, когда уеду отсюда.
263
00:13:33,090 --> 00:13:34,465
Ух ты.
264
00:13:50,590 --> 00:13:52,673
Привет, Нэнси, извини за сегодняшний вечер.
265
00:13:52,798 --> 00:13:54,798
Я же говорил тебе, что
тебе нужно присматривать за мамой.
266
00:13:54,882 --> 00:13:57,465
Слушай, я встретил парня
по дороге домой.
267
00:13:57,590 --> 00:13:58,840
Он и его приятели
тусуются
268
00:13:58,923 --> 00:14:01,340
на смотровой площадке Гиба,
если хотите, приходите.
269
00:14:01,465 --> 00:14:04,590
Я уже здесь.
- Моя мама так зла на меня.
270
00:14:04,632 --> 00:14:06,548
Он сказал, что знает тебя.
- Что?
271
00:14:06,632 --> 00:14:08,464
Да, из дебатов?
272
00:14:08,465 --> 00:14:10,381
Сказал, что ты испугался,
когда попытался с ним поговорить.
273
00:14:10,382 --> 00:14:14,257
Боже мой. Это он.
274
00:14:14,340 --> 00:14:15,798
Ого, не могу поверить,
что он меня помнит.
275
00:14:15,882 --> 00:14:19,132
Эм...
- Ну что, ты в деле?
276
00:14:21,798 --> 00:14:24,048
Я согласен.
- Отлично.
277
00:14:24,132 --> 00:14:25,923
Кстати,
на мне твоя куртка.
278
00:14:25,965 --> 00:14:27,173
Ты оставил его в моей машине.
279
00:14:27,257 --> 00:14:28,590
Я согрею его для тебя.
280
00:14:28,715 --> 00:14:30,632
Да. Хорошо, спасибо.
281
00:14:30,715 --> 00:14:32,840
До скорой встречи!
- Ладно, до скорой встречи!
282
00:14:51,090 --> 00:14:52,048
Нет.
283
00:14:52,132 --> 00:14:54,882
Нет. Слишком высоко.
284
00:15:08,673 --> 00:15:10,173
Что ты делаешь?
285
00:15:10,257 --> 00:15:12,757
Группа по изучению в полночь?
286
00:15:14,465 --> 00:15:17,257
Я собираюсь встретиться с Нэнси.
287
00:15:17,298 --> 00:15:20,007
Но на этот раз никаких дайв-баров нет
.
288
00:15:20,132 --> 00:15:22,798
Ускользнуть
посреди ночи
289
00:15:22,882 --> 00:15:26,215
это не способ
вернуть мое доверие,
290
00:15:26,298 --> 00:15:29,007
особенно с Нэнси.
291
00:15:29,132 --> 00:15:31,090
Скажи ей, что ты не пойдешь.
292
00:15:31,132 --> 00:15:32,423
Где вы встречались?
293
00:15:32,507 --> 00:15:33,965
Смотровая площадка Гиба.
294
00:15:34,048 --> 00:15:35,923
Ложиться спать.
295
00:15:36,007 --> 00:15:38,173
Поговорим об этом
утром.
296
00:16:16,757 --> 00:16:19,923
Пошли, Элли,
я уже здесь.
297
00:16:41,507 --> 00:16:43,465
Привет.
- Куда ты ходил вчера вечером?
298
00:16:43,548 --> 00:16:45,298
Группа полуночного обучения.
299
00:16:45,423 --> 00:16:46,673
Забавно.
300
00:16:46,757 --> 00:16:48,465
Я позвонил родителям Нэнси.
301
00:16:48,548 --> 00:16:50,423
Они ничего о ней не слышали,
поэтому я решил
302
00:16:50,507 --> 00:16:52,715
попытаться найти ее самому.
- Мама!
303
00:16:54,382 --> 00:16:55,798
Хорошо, ты это сделал?
304
00:16:55,882 --> 00:16:58,257
Если бы на смотровой площадке была вечеринка ,
305
00:16:58,340 --> 00:17:00,090
Я этого точно не видел.
306
00:17:00,173 --> 00:17:01,590
Так...
307
00:17:02,340 --> 00:17:04,798
Дорогая, ты в порядке?
308
00:17:07,007 --> 00:17:10,423
Мне только что звонил
начальник полиции.
309
00:17:10,507 --> 00:17:13,006
Тело Нэнси Мейерс
было найдено сегодня утром.
310
00:17:13,007 --> 00:17:14,632
Что?
311
00:17:14,715 --> 00:17:18,715
Нет, она... она мертва?
312
00:17:18,798 --> 00:17:20,882
Нет, я видел ее вчера вечером.
Типа, мы-мы переписывались.
313
00:17:20,965 --> 00:17:22,757
Она не может... она не может...
314
00:17:22,882 --> 00:17:24,714
Милый, милый,
315
00:17:24,715 --> 00:17:27,590
дыши, дыши,
дыши, дыши.
316
00:17:27,632 --> 00:17:29,257
Дыши. Дыши.
317
00:17:29,298 --> 00:17:30,590
Глубоко.
318
00:17:30,715 --> 00:17:32,298
И медленно.
319
00:17:32,382 --> 00:17:33,590
Вот и все.
320
00:17:36,173 --> 00:17:37,757
Что случилось?
321
00:17:37,840 --> 00:17:39,757
На данном этапе они мало что знают
.
322
00:17:39,798 --> 00:17:42,339
Местные туристы
нашли ее тело на камнях.
323
00:17:42,340 --> 00:17:44,923
ниже смотровой площадки Гиба.
324
00:17:44,965 --> 00:17:47,757
Там она и попросила меня
встретиться с ней.
325
00:17:47,840 --> 00:17:49,257
Нам следует вызвать полицию.
326
00:17:49,382 --> 00:17:51,423
На основании доказательств,
обнаруженных на месте преступления,
327
00:17:51,465 --> 00:17:52,548
они думают, что это было убийство.
328
00:17:52,632 --> 00:17:54,423
Нет, нет,
329
00:17:54,465 --> 00:17:55,882
Они честно говоря не могут
в это поверить.
330
00:17:55,965 --> 00:17:58,257
Должно быть, она поскользнулась и упала.
331
00:17:58,382 --> 00:18:00,798
Она пила вчера вечером?
332
00:18:00,923 --> 00:18:03,590
Мама... Я знаю, ты так думаешь.
333
00:18:03,632 --> 00:18:05,090
она была каким-то монстром,
но...
334
00:18:05,173 --> 00:18:08,048
На данный момент они ничего не исключают .
335
00:18:10,548 --> 00:18:13,173
Бог.
336
00:18:13,257 --> 00:18:14,965
Ты в порядке?
337
00:18:15,090 --> 00:18:16,882
Почему бы ей не быть в порядке?
Она ненавидела Нэнси.
338
00:18:17,007 --> 00:18:20,423
Элеонора,
это ужасные слова.
339
00:18:26,757 --> 00:18:28,840
Привет.
340
00:18:37,965 --> 00:18:40,007
Не могу поверить,
что это происходит снова.
341
00:18:40,090 --> 00:18:41,548
Это не так.
На этот раз все по-другому.
342
00:18:41,632 --> 00:18:42,922
С нами все будет хорошо.
343
00:18:42,923 --> 00:18:44,548
А что, если начальник задаст мне вопросы?
344
00:18:44,632 --> 00:18:46,007
А что, если он задаст вопросы Элеоноре?
345
00:18:46,090 --> 00:18:47,757
А что, если Элеонора узнает
обо всем этом?
346
00:18:47,798 --> 00:18:50,090
Стоп, стоп, стоп.
Просто переведи дух.
347
00:18:50,132 --> 00:18:51,965
Хорошо.
348
00:19:04,048 --> 00:19:07,298
Шеф,
мы вас не ждали.
349
00:19:07,423 --> 00:19:09,923
Да, у меня просто есть
несколько вопросов по поводу
350
00:19:09,965 --> 00:19:11,590
к какому-то новому доказательству,
которое только что появилось.
351
00:19:11,715 --> 00:19:13,215
Не возражаете, если я войду?
352
00:19:13,298 --> 00:19:15,507
Один...
353
00:19:15,590 --> 00:19:19,215
Элеанор очень расстроена
всей этой ситуацией.
354
00:19:19,298 --> 00:19:21,007
Нэнси была ее подругой.
355
00:19:21,090 --> 00:19:23,090
Я не думаю,
что сейчас подходящее время.
356
00:19:23,173 --> 00:19:25,798
Все в порядке, мам. Я хочу помочь.
357
00:19:30,340 --> 00:19:32,590
Привет.
358
00:19:32,673 --> 00:19:34,423
Заходите.
- Спасибо.
359
00:19:49,798 --> 00:19:52,798
Э-э, ваш кофе, Шеф.
360
00:19:52,882 --> 00:19:54,840
Ширли говорит, что
теперь ты на декафе.
361
00:19:54,923 --> 00:19:56,507
так что я сделал это.
Вы берете сахар или...
362
00:19:56,632 --> 00:19:59,340
Послушайте, я не хочу отнимать
у ваших родителей слишком много времени.
363
00:19:59,423 --> 00:20:01,173
У меня есть несколько вопросов.
364
00:20:04,673 --> 00:20:06,923
Это ожерелье
кажется вам знакомым?
365
00:20:10,298 --> 00:20:12,007
Один...
366
00:20:15,382 --> 00:20:16,840
Это мое.
367
00:20:16,923 --> 00:20:19,757
Да, мы нашли его
вчера вечером на смотровой площадке.
368
00:20:19,840 --> 00:20:21,798
Неподалеку от того места, где, как мы полагаем,
находилась Нэнси...
369
00:20:23,798 --> 00:20:25,423
Мы нашли его на смотровой площадке.
370
00:20:25,465 --> 00:20:28,923
Мы проверили отпечатки пальцев
, и они совпали с вашими, Мэрион.
371
00:20:28,965 --> 00:20:31,048
Вчерашний взлом.
372
00:20:31,132 --> 00:20:33,007
Должно быть, тогда его и забрали.
- Подожди.
373
00:20:33,090 --> 00:20:35,548
Подождите, подождите, к вам
вчера кто-то вломился?
374
00:20:35,632 --> 00:20:37,340
Провели ли мои люди расследование?
375
00:20:37,423 --> 00:20:39,257
Мы не думали,
что что-то пропало.
376
00:20:39,298 --> 00:20:41,923
Я имею в виду, что
подруга Элли увидела кого-то,
377
00:20:42,007 --> 00:20:43,257
ей показалось,
что она кого-то увидела, но...
378
00:20:43,382 --> 00:20:45,590
Мы-мы не хотели
тратить ваше время.
379
00:20:45,715 --> 00:20:47,340
Так вы не заметили
его пропажи?
380
00:20:47,465 --> 00:20:51,090
Это старое ожерелье,
которое я ношу с подросткового возраста.
381
00:20:51,173 --> 00:20:54,048
Я... я его даже больше не
ношу.
382
00:20:54,132 --> 00:20:56,173
Где вы были вчера вечером,
миссис Беван?
383
00:20:56,298 --> 00:20:57,298
Хм.
384
00:20:57,382 --> 00:20:59,798
Шеф , мы здесь под следствием
?
385
00:20:59,882 --> 00:21:01,132
Это дело об убийстве.
386
00:21:01,215 --> 00:21:03,882
Мне нужно расставить все точки над «i».
Так что просто скажи мне,
387
00:21:03,965 --> 00:21:05,507
где вы были вчера вечером?
388
00:21:05,590 --> 00:21:07,673
Эм, я забрал Элеонору.
389
00:21:07,798 --> 00:21:10,632
а затем отвезла свою подругу
Айлу домой,
390
00:21:10,757 --> 00:21:13,757
а затем выпил какао
и лег спать.
391
00:21:13,798 --> 00:21:15,923
Ну, к сожалению,
392
00:21:16,007 --> 00:21:17,923
Ваше ожерелье — не
единственное, что мы нашли на месте преступления.
393
00:21:18,007 --> 00:21:20,757
Мы также нашли
куртку Rockwood High,
394
00:21:20,840 --> 00:21:22,548
а в переднем кармане у него было
задание
395
00:21:22,632 --> 00:21:23,923
с вашим именем на нем.
396
00:21:24,048 --> 00:21:26,840
Я забыл. Я оставил свою куртку
в машине Нэнси.
397
00:21:26,923 --> 00:21:28,922
Когда вы уехали из Нэнси?
398
00:21:28,923 --> 00:21:31,007
Думаю, около 10:00.
399
00:21:31,132 --> 00:21:33,298
Мы увидели на ее телефоне
, что вы звонили ей вчера вечером.
400
00:21:33,382 --> 00:21:35,797
Да, она-она хотела,
чтобы я встретился с ней на смотровой площадке Гиба.
401
00:21:35,798 --> 00:21:38,257
но мама меня не отпустила.
402
00:21:39,715 --> 00:21:41,672
Была ли она с кем-нибудь?
403
00:21:41,673 --> 00:21:43,882
Да, было такое...
404
00:21:43,965 --> 00:21:45,757
этот парень, которого я встретил
405
00:21:45,840 --> 00:21:47,173
на финальных дебатах
на прошлой неделе.
406
00:21:47,257 --> 00:21:48,465
Хм, да,
407
00:21:48,548 --> 00:21:50,423
она сказала, что тусуется
с ним и его друзьями.
408
00:21:50,507 --> 00:21:53,132
Я... Я думаю, он был одним
из старших братьев.
409
00:21:53,215 --> 00:21:55,590
другой команды.
410
00:21:55,673 --> 00:21:57,298
Да, он-он казался очень милым.
411
00:21:57,423 --> 00:22:00,340
Что ж, внешность
может быть обманчива.
412
00:22:00,465 --> 00:22:03,089
Это все вопросы, которые
у меня есть на данный момент.
413
00:22:03,090 --> 00:22:05,840
Отлично. Я...
я провожу тебя, Шеф.
414
00:22:05,923 --> 00:22:07,673
Спасибо.
415
00:22:07,757 --> 00:22:09,839
Мэм.
- Спасибо.
416
00:22:09,840 --> 00:22:12,132
Я хочу поговорить с тобой о том
, как я с этим справлюсь.
417
00:22:12,215 --> 00:22:14,048
с точки зрения детей
в школе.
418
00:22:15,798 --> 00:22:16,923
Почему ты солгал?
419
00:22:18,090 --> 00:22:19,965
Что?
420
00:22:20,048 --> 00:22:22,465
Шефу,
я видел, как вы вчера вечером уходили.
421
00:22:23,632 --> 00:22:26,257
Я допустил просрочку регистрации
автомобиля.
422
00:22:26,340 --> 00:22:27,715
Что?
423
00:22:27,798 --> 00:22:30,257
Я знаю. Я забыл его обновить.
424
00:22:30,298 --> 00:22:32,132
и я не хотел давать
Шефу повода
425
00:22:32,215 --> 00:22:34,048
чтобы глубже узнать
точное местонахождение автомобиля
426
00:22:34,132 --> 00:22:35,257
вчера вечером.
427
00:22:35,382 --> 00:22:37,257
Если бы он узнал,
у меня были бы проблемы.
428
00:22:37,382 --> 00:22:39,132
Я имею в виду, что они могут
конфисковать машину или сделать что-то похуже!
429
00:22:39,215 --> 00:22:41,382
Хорошо.
430
00:22:41,465 --> 00:22:42,923
Ты солгал.
431
00:22:44,007 --> 00:22:46,632
У меня не было никакой информации.
432
00:22:46,715 --> 00:22:49,048
Я там никого не видел.
433
00:22:49,132 --> 00:22:51,923
Какую помощь может оказать правда?
434
00:22:51,965 --> 00:22:53,590
Элеанор, пожалуйста, просто...
435
00:22:53,632 --> 00:22:55,507
дайте мне передохнуть в этом вопросе.
436
00:23:16,007 --> 00:23:17,965
Как ты держишься?
437
00:23:18,965 --> 00:23:21,257
Я просто не могу в это поверить.
438
00:23:21,340 --> 00:23:22,923
Я чувствую,
что нам следует сделать больше,
439
00:23:23,007 --> 00:23:24,507
ты знаешь?
440
00:23:24,590 --> 00:23:26,507
Она была нашим другом.
441
00:23:27,632 --> 00:23:29,715
Не совсем.
442
00:23:29,798 --> 00:23:31,423
Она мертва, Айла.
443
00:23:31,507 --> 00:23:34,340
Я не злой, я просто...
444
00:23:34,423 --> 00:23:37,215
На самом деле она не была нашим другом.
445
00:23:37,298 --> 00:23:39,757
Недавно она втянула нас в большие неприятности .
446
00:23:39,882 --> 00:23:42,007
Все могло быть
гораздо хуже.
447
00:23:42,090 --> 00:23:44,132
Если бы они нашли наши поддельные удостоверения личности.
448
00:23:44,257 --> 00:23:46,548
Я не могу потерять стипендию.
449
00:23:46,632 --> 00:23:49,632
От этого зависит все мое будущее.
- Ладно, это была моя вина.
450
00:23:49,715 --> 00:23:51,423
Не ее.
451
00:23:53,923 --> 00:23:56,007
Они говорили
с парнем из колледжа?
452
00:23:56,132 --> 00:23:58,465
Да, полиция сообщила,
что нашла его в общежитии.
453
00:23:58,548 --> 00:24:01,965
Не знаю,
они будут держать нас в курсе.
454
00:24:02,090 --> 00:24:04,965
Я не думаю,
что смогу пойти на этот мемориал.
455
00:24:05,048 --> 00:24:06,757
Но твой отец это спланировал.
Мы должны.
456
00:24:06,882 --> 00:24:08,423
Я знаю, мне просто нравится...
457
00:24:08,465 --> 00:24:11,840
Я просто не хочу видеть
всех этих людей, которые ненавидели Нэнси.
458
00:24:11,923 --> 00:24:14,715
просто притворяюсь
, что мне грустно, что ее больше нет.
459
00:24:23,548 --> 00:24:24,632
Мама, Папа,
460
00:24:24,757 --> 00:24:26,298
Мы с Айлой просто уйдем
вместе.
461
00:24:26,382 --> 00:24:27,590
Встретимся там.
462
00:24:28,673 --> 00:24:30,298
У меня есть идея получше.
463
00:24:44,340 --> 00:24:46,215
Я вовлек в это Нэнси.
464
00:24:46,298 --> 00:24:49,257
Что?
Не будь смешным.
465
00:24:49,298 --> 00:24:51,465
Она всегда искала
неприятностей.
466
00:24:54,298 --> 00:24:56,798
Можем ли мы сказать
ей несколько слов поддержки?
467
00:24:58,465 --> 00:25:01,965
Как наш собственный личный мемориал?
468
00:25:02,048 --> 00:25:03,882
Ага.
469
00:25:05,715 --> 00:25:08,257
Нам тебя будет не хватать, Нэнси.
470
00:25:08,298 --> 00:25:10,382
Я знаю, что мы не знали
друг друга так долго.
471
00:25:10,465 --> 00:25:13,632
но, хм, я рад, что мы
подружились.
472
00:25:16,132 --> 00:25:18,382
Я обещаю быть более безрассудным
в своей жизни.
473
00:25:22,007 --> 00:25:25,132
Я... я этого не обещаю.
474
00:25:28,507 --> 00:25:31,215
Я даже не знаю,
что еще сказать.
475
00:25:31,298 --> 00:25:33,798
Честно говоря,
ты меня немного напугала, Нэнси.
476
00:25:35,548 --> 00:25:37,382
И это меня напугало.
477
00:25:37,465 --> 00:25:40,590
что вы с Элли
вдруг стали такими близкими.
478
00:25:42,257 --> 00:25:43,590
Элеонора!
479
00:25:43,715 --> 00:25:45,798
Что ты делаешь?
Уйди оттуда!
480
00:25:45,882 --> 00:25:47,132
Вы оба!
481
00:25:48,423 --> 00:25:49,423
Мы...
482
00:25:49,507 --> 00:25:52,257
Я хотел провести нашу собственную службу
для Нэнси.
483
00:25:52,340 --> 00:25:53,673
Что-то личное.
484
00:25:53,798 --> 00:25:55,548
Нет. Нет, не здесь.
485
00:25:55,632 --> 00:25:57,007
По крайней мере, пока на свободе разгуливает убийца .
486
00:25:57,090 --> 00:25:58,590
Мама, полиция поймала убийцу.
487
00:25:58,673 --> 00:26:01,340
Шеф Джонс
только что звонил вашему отцу.
488
00:26:01,423 --> 00:26:03,965
У этого студента
из ваших дебатов есть алиби.
489
00:26:04,048 --> 00:26:07,214
Что? Как?
490
00:26:07,215 --> 00:26:08,632
Неважно, просто пойдем.
491
00:26:08,715 --> 00:26:10,632
Пойдем, пойдем.
Пойдем со мной домой.
492
00:26:18,965 --> 00:26:20,798
Слава богу.
493
00:26:20,882 --> 00:26:23,257
Наша маленькая девочка решила,
что это будет хорошей идеей.
494
00:26:23,298 --> 00:26:25,048
для исследования смотровой площадки Гиба.
495
00:26:25,132 --> 00:26:27,048
Я просто хотел
попрощаться.
496
00:26:27,132 --> 00:26:29,839
Тебе нужно остаться дома, Элеанор.
497
00:26:29,840 --> 00:26:31,923
пока все это не выяснится.
498
00:26:31,965 --> 00:26:33,632
Это серьезно!
499
00:26:37,715 --> 00:26:38,715
Ты...
500
00:26:41,382 --> 00:26:43,715
Постарайся не быть таким строгим
к маме, ладно?
501
00:26:45,048 --> 00:26:46,465
Между мной и тобой,
502
00:26:46,548 --> 00:26:48,798
Сейчас она переживает нелегкие времена на работе.
503
00:26:48,882 --> 00:26:50,757
Кто-то подал на нее жалобу.
504
00:26:50,840 --> 00:26:53,173
и ее отстранили от работы
до тех пор, пока не будет проведено расследование.
505
00:26:53,257 --> 00:26:55,882
Что? Кто?
506
00:26:55,965 --> 00:26:57,548
Не о чем беспокоиться.
507
00:26:57,632 --> 00:27:00,590
Просто для нее это стрессовое время.
508
00:27:00,673 --> 00:27:03,465
и потом, потеряв Нэнси
, понимаешь,
509
00:27:03,548 --> 00:27:05,423
Мы все немного напуганы, не так ли?
510
00:27:06,132 --> 00:27:08,007
Давай, давай сюда.
511
00:27:08,090 --> 00:27:09,673
Ну давай же.
512
00:27:09,757 --> 00:27:11,923
И будьте хорошими.
513
00:27:12,007 --> 00:27:13,882
Хорошо.
514
00:27:15,298 --> 00:27:17,215
Ребенок.
515
00:27:19,757 --> 00:27:23,090
И что, теперь твоя мама
под следствием в школе?
516
00:27:23,215 --> 00:27:26,506
Да, значит, она будет где-то рядом.
517
00:27:26,507 --> 00:27:27,507
Много.
518
00:27:27,590 --> 00:27:29,673
Убедиться, что я застрял дома.
519
00:27:29,798 --> 00:27:32,007
Ну, разве это
так уж плохо?
520
00:27:32,090 --> 00:27:33,507
Мы оба могли бы
серьезно пострадать.
521
00:27:33,590 --> 00:27:35,882
и кроме того, я приду
522
00:27:35,965 --> 00:27:38,465
и мы займемся попкорном и фильмами
, как мы и говорили.
523
00:27:38,548 --> 00:27:39,923
Ага.
524
00:27:40,007 --> 00:27:42,132
Ну, мои родители не хотят, чтобы я
ходила одна.
525
00:27:42,215 --> 00:27:45,423
но если бы я сказал, что встречусь с тобой
в библиотеке где-то...
526
00:27:45,507 --> 00:27:47,798
как проект колледжа,
который должен сработать,
527
00:27:47,882 --> 00:27:50,465
правильно?
- Но почему?
528
00:27:50,548 --> 00:27:53,923
Ну, то есть, я
втянул в это Нэнси.
529
00:27:54,007 --> 00:27:55,673
Типа, она ушла,
потому что я ее попросил,
530
00:27:55,798 --> 00:27:58,298
и это был парень из дебатов
, который отвел ее на смотровую площадку.
531
00:27:58,382 --> 00:27:59,965
Я хочу разобраться в этом.
532
00:28:02,882 --> 00:28:05,464
Эй, послушай, это
будет не так, как в прошлый раз.
533
00:28:05,465 --> 00:28:08,423
Ну, знаете, как будто мы
с Нэнси куда-то отправились.
534
00:28:08,548 --> 00:28:11,173
Только ты и я.
- Хорошо.
535
00:28:11,257 --> 00:28:13,507
Встретимся там завтра?
- Привет, дорогая,
536
00:28:13,590 --> 00:28:15,173
Хотите мороженого?
537
00:28:15,298 --> 00:28:16,590
Мама, я разговариваю по телефону.
538
00:28:17,590 --> 00:28:19,423
Например, если ты не дашь мне
замок,
539
00:28:19,507 --> 00:28:21,215
Вы могли бы хотя бы постучать.
- Замки пожароопасны,
540
00:28:21,298 --> 00:28:22,757
Ты это знаешь.
541
00:28:22,840 --> 00:28:25,590
Если хотите мороженое,
оно внизу.
542
00:28:28,048 --> 00:28:30,715
Мне нужно выбраться отсюда,
пока она меня не задушила.
543
00:28:32,090 --> 00:28:34,465
Хорошо. Увидимся завтра.
544
00:28:40,132 --> 00:28:41,840
Куда ты идешь?
545
00:28:41,923 --> 00:28:44,048
Мама, я просто иду
в библиотеку с Айлой.
546
00:28:45,298 --> 00:28:47,423
Мама, нам
нужно прочитать литературу для поступления в колледж.
547
00:28:47,507 --> 00:28:49,757
Хорошо, но не задерживайтесь слишком долго.
548
00:28:49,882 --> 00:28:51,298
И дайте мне знать,
если вас нужно будет забрать.
549
00:28:51,382 --> 00:28:52,632
Я буду.
550
00:28:52,715 --> 00:28:54,757
Он...
551
00:28:57,840 --> 00:28:59,923
Итак, кто наши подозреваемые?
552
00:29:00,007 --> 00:29:02,673
Это кажется странным.
Да ладно, Айла.
553
00:29:02,798 --> 00:29:04,132
У полиции нет никаких зацепок.
554
00:29:04,257 --> 00:29:05,757
Мы не можем просто сидеть
и ничего не делать.
555
00:29:08,590 --> 00:29:09,965
Значит, это должен был быть
кто-то с доступом
556
00:29:10,090 --> 00:29:11,423
к ожерелью.
557
00:29:11,465 --> 00:29:12,757
Да, эм...
558
00:29:12,798 --> 00:29:14,590
Извините,
я действительно не очень хорошо разглядел.
559
00:29:14,673 --> 00:29:16,632
кто был у тебя дома.
- Хорошо.
560
00:29:16,715 --> 00:29:18,382
И кто бы ни послал сообщение
Нэнси,
561
00:29:18,465 --> 00:29:19,673
должен был присутствовать на дебатах,
562
00:29:19,757 --> 00:29:23,382
Итак, это были я, ты и мои родители.
563
00:29:23,465 --> 00:29:25,840
И как миллион других людей.
564
00:29:25,923 --> 00:29:29,048
Я имею в виду, даже если у парня
на дебатах было алиби,
565
00:29:29,132 --> 00:29:30,757
а как насчет его друзей?
566
00:29:30,798 --> 00:29:33,090
Нэнси сказала, что встречается с ним
и его приятелями.
567
00:29:33,173 --> 00:29:34,465
Может быть, это были они.
568
00:29:34,548 --> 00:29:36,297
Да, возможно, у него вообще нет
алиби.
569
00:29:36,298 --> 00:29:37,757
Возможно, его прикрыли друзья .
570
00:29:37,798 --> 00:29:40,548
Ты так думаешь?
Конечно, они его друзья.
571
00:29:40,632 --> 00:29:42,048
Я бы прикрыл тебя
в мгновение ока.
572
00:29:46,423 --> 00:29:48,632
Могу ли я чем-нибудь помочь
сегодня, дорогие?
573
00:29:48,715 --> 00:29:51,132
Нет. Нет, спасибо.
574
00:29:51,257 --> 00:29:52,798
Это школьный проект?
575
00:29:52,882 --> 00:29:55,048
Да.
- Это летние каникулы.
576
00:29:55,132 --> 00:29:57,132
Вам следует быть на улице
и наслаждаться отдыхом.
577
00:29:57,257 --> 00:29:58,882
Жаль, что моя мама с вами не согласна.
578
00:29:59,965 --> 00:30:01,548
Надеюсь, вы не против, если я
это скажу.
579
00:30:01,632 --> 00:30:03,548
но я тебя узнаю, не правда ли?
580
00:30:03,632 --> 00:30:05,257
Ты дочь директора.
581
00:30:05,298 --> 00:30:07,257
Виновен.
- Какой позор.
582
00:30:07,340 --> 00:30:10,548
об этом ужасном деле
с бедной девочкой, Нэнси.
583
00:30:11,465 --> 00:30:12,882
Вы были друзьями?
584
00:30:13,507 --> 00:30:14,965
Мед,
585
00:30:15,048 --> 00:30:17,423
Я даже не могу себе представить,
что ты переживаешь.
586
00:30:17,465 --> 00:30:19,507
Мне очень жаль вашу утрату.
587
00:30:19,590 --> 00:30:21,590
Спасибо.
588
00:30:21,715 --> 00:30:23,798
Они уже знают, что произошло?
589
00:30:23,923 --> 00:30:25,257
Еще нет.
590
00:30:25,340 --> 00:30:27,340
Полиция
все еще ведет расследование.
591
00:30:27,423 --> 00:30:29,548
Ну, слушай,
592
00:30:29,632 --> 00:30:32,507
Я не мог не заметить, что
ты что-то записываешь.
593
00:30:32,590 --> 00:30:35,465
на клочках бумаги
и я подумал,
594
00:30:35,548 --> 00:30:38,257
«Этим дамам нужен
хороший блокнот»,
595
00:30:38,340 --> 00:30:39,840
и у нас было немного
596
00:30:39,923 --> 00:30:42,673
просто валяется где-то
в подсобном офисе, так что.
597
00:30:43,632 --> 00:30:46,298
Спасибо. Очень любезно.
- Вот так.
598
00:30:46,382 --> 00:30:48,757
Удачи вам в вашем проекте.
599
00:30:48,882 --> 00:30:49,798
Спасибо.
600
00:30:51,423 --> 00:30:53,048
Милый.
601
00:30:54,173 --> 00:30:55,382
Хорошо, итак...
602
00:30:55,465 --> 00:30:58,590
Нэнси что-нибудь говорила
об этих друзьях?
603
00:30:59,757 --> 00:31:01,132
Нет.
604
00:31:02,423 --> 00:31:05,173
Многие дети в школе
ее не любили.
605
00:31:05,257 --> 00:31:07,798
Не любить ее — это совсем не то же самое,
что желать ей смерти.
606
00:31:09,798 --> 00:31:13,007
У меня есть идея.
Можешь встретиться со мной сегодня вечером?
607
00:31:15,048 --> 00:31:16,340
Да, хорошо.
608
00:31:16,465 --> 00:31:17,757
Хорошо.
609
00:31:22,590 --> 00:31:24,714
Я действительно ничего об этом не знаю.
610
00:31:24,715 --> 00:31:26,923
Как мы вообще
попадем внутрь?
611
00:31:26,965 --> 00:31:29,173
Я одолжил у отца ключи от школы.
612
00:31:35,423 --> 00:31:37,673
Мне это действительно не нравится, Элли.
613
00:31:37,757 --> 00:31:40,173
Не волнуйтесь,
здесь никого нет.
614
00:31:44,965 --> 00:31:47,423
Что вы ожидаете найти
в ее папке?
615
00:31:47,465 --> 00:31:49,757
Мотивы убийства?
Это не Улика.
616
00:31:49,840 --> 00:31:51,257
Если кто-то пожаловался на нее
617
00:31:51,340 --> 00:31:52,590
который также был на дебатах,
618
00:31:52,632 --> 00:31:54,048
Вы не думаете,
что это может что-то значить?
619
00:31:54,132 --> 00:31:57,465
Я думал, ты решил,
что это кто-то из студентов?
620
00:31:57,632 --> 00:31:59,465
Да, я просто...
Я пока не знаю.
621
00:31:59,590 --> 00:32:01,423
Хочу получить как можно больше информации.
622
00:32:01,507 --> 00:32:03,090
Подождите, я только что кое-что услышал.
623
00:32:03,173 --> 00:32:04,632
Что? Я не...
624
00:32:09,465 --> 00:32:11,423
Ладно, Элли, это было так близко.
625
00:32:11,507 --> 00:32:12,673
Нам нужно идти.
626
00:32:12,757 --> 00:32:14,090
Это займет всего минуту.
627
00:32:19,215 --> 00:32:20,340
Элли,
628
00:32:20,423 --> 00:32:22,257
если нас поймают,
629
00:32:22,382 --> 00:32:24,215
у нас могут возникнуть серьезные проблемы.
630
00:32:25,632 --> 00:32:28,090
Нам нужно
сохранить наши стипендии.
631
00:32:28,132 --> 00:32:29,340
Мы...
632
00:32:33,382 --> 00:32:34,923
Будьте начеку.
633
00:32:38,715 --> 00:32:42,922
Ладно, это опасно
и глупо.
634
00:32:42,923 --> 00:32:45,465
Просто отпусти это.
Ты тратишь свое будущее впустую.
635
00:32:45,590 --> 00:32:47,090
на девушке
, которую ты едва знал.
636
00:32:47,173 --> 00:32:48,673
Тогда иди, Айла.
637
00:32:48,757 --> 00:32:50,632
Я остаюсь здесь.
638
00:32:52,840 --> 00:32:54,715
Видишь? Заперто.
639
00:32:59,673 --> 00:33:02,173
Ого, для двух людей
, которые так строго следят за безопасностью,
640
00:33:02,257 --> 00:33:05,382
мои родители действительно используют
мой день рождения для всего.
641
00:33:09,507 --> 00:33:10,757
Кто-то идет.
642
00:33:10,798 --> 00:33:12,465
Дай мне минутку.
643
00:33:12,548 --> 00:33:14,090
Это могут быть уборщики.
644
00:33:15,632 --> 00:33:17,090
Это безопасность!
645
00:33:17,965 --> 00:33:20,007
Элли, у нас нет времени.
Нам пора идти!
646
00:33:41,340 --> 00:33:43,548
Быстрее!
- Я пытаюсь.
647
00:33:53,590 --> 00:33:55,507
И тогда, словно лёжа,
648
00:33:55,590 --> 00:33:56,590
и несоблюдение правил
недостаточно,
649
00:33:56,673 --> 00:33:58,382
вы вломились в школу?
650
00:33:58,465 --> 00:34:01,298
Это незаконное проникновение, Элли,
это уголовное преступление!
651
00:34:01,423 --> 00:34:03,882
Тебе повезло, что охрана школы
позвонила мне, а не в полицию.
652
00:34:03,965 --> 00:34:05,715
И в разгар
расследования убийства.
653
00:34:05,798 --> 00:34:06,965
Но именно поэтому я это и сделал.
654
00:34:07,048 --> 00:34:09,757
Мне нужно было попытаться помочь.
- Элеонора,
655
00:34:09,798 --> 00:34:11,797
Разве ты не понимаешь?
656
00:34:11,798 --> 00:34:15,423
Нэнси провела вечер
с тобой и Айлой.
657
00:34:15,465 --> 00:34:17,423
На ней была твоя куртка.
658
00:34:17,465 --> 00:34:19,215
Она написала тебе сообщение с просьбой присоединиться к ней.
659
00:34:19,298 --> 00:34:21,590
А потом они находят мое ожерелье
на месте преступления?
660
00:34:21,632 --> 00:34:22,590
Так?
661
00:34:22,632 --> 00:34:24,590
Так?
662
00:34:24,673 --> 00:34:26,965
Что?
663
00:34:27,048 --> 00:34:29,423
Поэтому мы просто думаем,
что это может быть лучше всего
664
00:34:29,507 --> 00:34:31,382
если вы затаитесь
на некоторое время.
665
00:34:31,465 --> 00:34:33,965
Думаешь, я выгляжу подозрительно?
666
00:34:34,090 --> 00:34:35,965
Конечно, мы не думаем, что
ты причинишь кому-то вред.
667
00:34:36,048 --> 00:34:38,048
но ведется
расследование убийства
668
00:34:38,132 --> 00:34:40,798
и мы не хотим, чтобы вы или Айла
оказались втянуты в это.
669
00:34:40,882 --> 00:34:43,257
Мы просто хотим защитить вас.
670
00:34:43,298 --> 00:34:46,090
Нет, нет. Нет, не делай этого.
671
00:34:46,173 --> 00:34:49,007
Нет, нет, все в порядке. Отпусти ее.
672
00:34:49,132 --> 00:34:50,882
Вот где вы будете
всю следующую неделю.
673
00:35:15,548 --> 00:35:17,257
Одинаковый.
674
00:35:39,465 --> 00:35:40,548
Привет?
675
00:35:40,632 --> 00:35:42,757
Итак, в какие неприятности
вы попали?
676
00:35:42,882 --> 00:35:44,298
Они были в порядке.
677
00:35:44,382 --> 00:35:46,464
Я думал, мой отец
взорвется.
678
00:35:46,465 --> 00:35:48,507
Он пригрозил отменить
поездку в Европу этим летом.
679
00:35:48,590 --> 00:35:49,715
но моя сестра сумела
680
00:35:49,798 --> 00:35:51,257
чтобы успокоить его.
681
00:35:52,298 --> 00:35:53,882
Элли, ты в порядке?
682
00:35:53,965 --> 00:35:55,923
Да, да, я в порядке.
683
00:35:56,007 --> 00:35:57,257
Но, по крайней мере, мы можем положить этому конец.
684
00:35:57,340 --> 00:35:58,798
ко всему этому
расследованию, да?
685
00:35:58,882 --> 00:36:00,340
Мне положено быть на земле,
но я думаю,
686
00:36:00,423 --> 00:36:03,173
Мои родители отпустят меня,
если я пойду только к тебе.
687
00:36:03,257 --> 00:36:04,715
Могу сказать,
что директор нами руководит.
688
00:36:06,132 --> 00:36:08,882
Завтра у меня
поход с мамой и дочкой.
689
00:36:08,965 --> 00:36:11,090
Да, мои походные ботинки
690
00:36:11,173 --> 00:36:12,840
нужны новые шнурки.
Это как...
691
00:36:12,923 --> 00:36:15,090
единственная причина, по которой
мама выпускала меня из дома.
692
00:36:15,132 --> 00:36:17,632
Я мог бы забрать тебя
из торгового центра позже.
693
00:36:17,715 --> 00:36:18,840
Нет, я не буду отсутствовать достаточно долго.
694
00:36:18,923 --> 00:36:22,340
Эм... дождь?
695
00:36:29,340 --> 00:36:31,923
Боже мой, мне так жаль.
696
00:36:32,007 --> 00:36:34,423
Ты в порядке?
- Да, я в порядке.
697
00:36:34,465 --> 00:36:36,590
Я чувствую себя ужасно неловко.
698
00:36:36,673 --> 00:36:38,965
Могу ли я предложить вам кофе?
699
00:36:39,048 --> 00:36:41,590
Я бы выпил кофе.
- Хорошо.
700
00:36:47,132 --> 00:36:49,007
Вот так.
- Спасибо.
701
00:36:49,965 --> 00:36:52,882
Что-нибудь еще?
- Кстати, меня зовут Саймон.
702
00:36:52,965 --> 00:36:55,798
Привет. Меня зовут Элли.
703
00:36:55,882 --> 00:36:58,090
Как вам здесь кофе?
704
00:36:58,132 --> 00:37:00,090
Это хорошо. Да, это мило,
это действительно мило.
705
00:37:00,215 --> 00:37:01,840
Это хорошие бобы, понимаете?
706
00:37:04,465 --> 00:37:06,423
Я только вчера приехал в город
и...
707
00:37:06,465 --> 00:37:08,715
Приоритетом номер один
является поиск хорошего кофе.
708
00:37:08,798 --> 00:37:10,423
Да, что привело тебя сюда?
709
00:37:10,548 --> 00:37:11,757
Ну, я журналист.
710
00:37:11,798 --> 00:37:13,673
расследует убийство
Нэнси Майерс.
711
00:37:13,798 --> 00:37:15,590
Да. Ты была примерно ее возраста.
712
00:37:15,673 --> 00:37:18,298
Ты ее знал?
- Знал.
713
00:37:18,382 --> 00:37:20,423
Извини.
714
00:37:20,465 --> 00:37:23,673
Спасибо.
Вы что-нибудь нашли?
715
00:37:23,757 --> 00:37:25,090
Ну, я говорил с полицией.
716
00:37:25,132 --> 00:37:26,798
и был студент
с алиби, верно?
717
00:37:26,923 --> 00:37:28,215
Затем они нашли
ожерелье консультанта.
718
00:37:28,298 --> 00:37:29,923
на месте происшествия
, но не смогли
719
00:37:30,007 --> 00:37:31,132
чтобы найти что-нибудь о ней
в Интернете.
720
00:37:31,215 --> 00:37:32,965
Да.
«Единственное безопасное цифровое присутствие
721
00:37:33,048 --> 00:37:34,257
значит не иметь ни одного».
722
00:37:34,298 --> 00:37:36,007
Хм?
723
00:37:36,090 --> 00:37:39,215
Итак, консультант,
724
00:37:39,298 --> 00:37:42,090
Она моя мама.
Она не верит
725
00:37:42,132 --> 00:37:43,632
у вас должна быть хоть какая-то информация
о себе в сети.
726
00:37:43,757 --> 00:37:47,506
Никаких фотографий,
никаких социальных сетей, ничего.
727
00:37:47,507 --> 00:37:50,298
Она увлекается
безопасностью в Интернете и всем таким.
728
00:37:52,132 --> 00:37:53,257
Что я могу для вас сделать?
729
00:37:53,340 --> 00:37:55,132
Эм...
можно мне латте?
730
00:37:55,215 --> 00:37:57,173
Можно мне американо, пожалуйста?
731
00:37:57,298 --> 00:37:58,882
Спасибо.
732
00:38:00,507 --> 00:38:03,132
Итак, вы нашли
что-нибудь еще по этому делу?
733
00:38:03,215 --> 00:38:04,882
Нэнси была моей подругой.
734
00:38:04,965 --> 00:38:08,340
Конечно, но вы знаете,
консультант, ваша мама,
735
00:38:08,423 --> 00:38:11,465
Я редко встречал человека
, чье прошлое просто отсутствует.
736
00:38:11,548 --> 00:38:14,757
Ну да,
она определенно не причастна.
737
00:38:14,798 --> 00:38:16,798
Она просто...
738
00:38:16,882 --> 00:38:18,715
Ну, она моя мама.
Ну,
739
00:38:18,798 --> 00:38:20,382
Мне бы хотелось узнать о ней побольше,
понимаете?
740
00:38:20,465 --> 00:38:21,590
просто чтобы исключить ее.
741
00:38:21,673 --> 00:38:23,923
Она единственный ребенок.
742
00:38:24,007 --> 00:38:26,715
Она выросла на ферме на западе.
743
00:38:27,507 --> 00:38:30,090
Это поможет разгадать твою тайну?
Эм...
744
00:38:30,132 --> 00:38:34,673
Ее родители умерли
до моего рождения, так что...
745
00:38:35,840 --> 00:38:37,590
Я не собираюсь совать нос в чужие дела,
я просто...
746
00:38:37,673 --> 00:38:39,757
У нее даже нет фотографии
на сайте школы.
747
00:38:39,840 --> 00:38:41,965
Мне это показалось странным.
748
00:38:42,048 --> 00:38:43,798
Я в городе всего
на несколько дней.
749
00:38:43,882 --> 00:38:45,132
но ты первый человек
750
00:38:45,215 --> 00:38:46,382
который был готов
поговорить со мной,
751
00:38:46,465 --> 00:38:49,382
так что если что-то случится,
буквально что угодно,
752
00:38:49,465 --> 00:38:51,047
не стесняйтесь обращаться к нам.
753
00:38:51,048 --> 00:38:53,548
Да, и вам того же.
Эм...
754
00:38:54,632 --> 00:38:56,798
Я действительно хочу знать,
что случилось с моим другом.
755
00:38:56,882 --> 00:38:58,215
Конечно.
756
00:39:32,132 --> 00:39:35,965
Мэрион Беван.
757
00:39:46,548 --> 00:39:49,340
Мэрион Брукс.
758
00:40:31,257 --> 00:40:33,090
Где мой блокнот?
759
00:40:43,840 --> 00:40:45,090
Привет?
760
00:40:45,132 --> 00:40:47,257
Эй, есть кто-нибудь там?
761
00:40:47,340 --> 00:40:49,423
Пожалуйста!
762
00:41:03,215 --> 00:41:05,673
Элли, с тобой все в порядке?
763
00:41:05,757 --> 00:41:08,007
Думаю, дверь застряла.
764
00:41:16,965 --> 00:41:18,298
Ты взял мой блокнот?
765
00:41:18,382 --> 00:41:21,007
Что? Нет, конечно нет.
766
00:41:21,090 --> 00:41:23,339
Я только что это выпил.
767
00:41:23,340 --> 00:41:25,256
Может быть, вы его уронили.
768
00:41:25,257 --> 00:41:26,757
Я только что это выпил.
769
00:41:40,632 --> 00:41:42,757
Привет.
770
00:41:42,840 --> 00:41:43,965
Только я.
771
00:41:44,090 --> 00:41:45,507
Не нужно прыгать.
772
00:41:51,382 --> 00:41:53,382
С тобой все в порядке?
- Извините, я...
773
00:41:55,340 --> 00:41:58,215
Сегодня я встретил этого журналиста.
Думаю, он украл мой блокнот.
774
00:41:58,298 --> 00:42:00,257
Где вы познакомились с журналистом?
775
00:42:00,382 --> 00:42:02,715
Э-э, в кофейне.
776
00:42:02,798 --> 00:42:05,507
Я думал, ты
просто бежишь за шнурками?
777
00:42:07,340 --> 00:42:09,132
Ну, и кого волнует
, что он украл твой блокнот?
778
00:42:09,215 --> 00:42:11,132
Расследование окончено, да?
779
00:42:12,465 --> 00:42:15,840
Скоро я поеду в Европу
со своей семьей.
780
00:42:15,923 --> 00:42:18,048
Я надеялся, что это будет
781
00:42:18,132 --> 00:42:20,632
наше последнее большое лето дома
вместе.
782
00:42:22,590 --> 00:42:25,548
Я не хотел тратить время на то,
чтобы быть детективом-любителем.
783
00:42:25,632 --> 00:42:27,465
Элли.
- Почему ты мне не сказала?
784
00:42:27,548 --> 00:42:29,298
Вы сообщили о травле Нэнси?
785
00:42:29,382 --> 00:42:32,090
Это должно
быть конфиденциально.
786
00:42:32,173 --> 00:42:35,465
Ну, я знаю, так вот.
787
00:42:35,548 --> 00:42:39,007
Не знаю,
может быть, потому что она была хулиганкой.
788
00:42:39,090 --> 00:42:40,548
Потому что она ужасно со мной обращалась.
789
00:42:40,632 --> 00:42:42,547
и ты все равно с ней общался
.
790
00:42:42,548 --> 00:42:45,757
И вы действительно не видели,
кто вломился в наш дом?
791
00:42:45,882 --> 00:42:47,382
Что это?
Как вы думаете
792
00:42:47,465 --> 00:42:49,048
Я как-то к этому причастен?
793
00:42:49,132 --> 00:42:50,590
Я не хочу, но Айла,
794
00:42:50,673 --> 00:42:52,840
Ожерелье моей мамы забрал
кто-то, кого видел только ты,
795
00:42:52,923 --> 00:42:54,257
и как,
796
00:42:54,298 --> 00:42:55,590
якобы не успели
как следует разглядеть?
797
00:42:55,673 --> 00:42:57,048
Я не знал.
- Я знаю, что ты знал.
798
00:42:57,132 --> 00:42:59,507
Я встречался там с Нэнси.
Я написал тебе.
799
00:43:03,382 --> 00:43:05,215
Она тебе никогда не нравилась.
800
00:43:06,923 --> 00:43:08,382
Смотреть.
801
00:43:10,132 --> 00:43:11,798
Мы должны быть лучшими друзьями.
802
00:43:11,882 --> 00:43:14,382
Мы собирались пойти на ужин
и посмотреть кино,
803
00:43:14,465 --> 00:43:15,798
не придумывать
теории заговора.
804
00:43:15,923 --> 00:43:17,590
Это не теория заговора.
805
00:43:18,715 --> 00:43:21,173
Итак, я главный подозреваемый,
убивший Нэнси,
806
00:43:21,257 --> 00:43:22,298
Это всё?
807
00:43:23,507 --> 00:43:25,340
Если вы действительно хотите
в этом разобраться,
808
00:43:25,423 --> 00:43:26,382
кто-то
прямо у тебя под носом
809
00:43:26,402 --> 00:43:27,215
что вам не хватает.
810
00:43:27,298 --> 00:43:29,215
Что ты имеешь в виду?
811
00:43:29,298 --> 00:43:31,007
Мои родители сказали мне
, что это Нэнси.
812
00:43:31,132 --> 00:43:32,257
кто подал жалобу
на вашу маму.
813
00:43:32,298 --> 00:43:34,173
Вот почему ее отстранили.
814
00:43:34,257 --> 00:43:36,632
Нет, это...
- Это было ее ожерелье.
815
00:43:36,757 --> 00:43:38,423
Она знала, где Нэнси собиралась
встретиться с этими ребятами.
816
00:43:38,465 --> 00:43:40,382
и Нэнси ей нравилась
гораздо меньше, чем мне.
817
00:44:00,965 --> 00:44:02,590
Это противоправное поведение.
818
00:44:02,632 --> 00:44:05,257
Но вы знаете, что наказание
не всегда является решением.
819
00:44:05,340 --> 00:44:08,422
Но это почти...
- Подождите секунду,
820
00:44:08,423 --> 00:44:09,882
Я сейчас вернусь.
821
00:44:09,965 --> 00:44:11,340
Хорошо, конечно.
822
00:44:22,465 --> 00:44:24,007
Мы попробовали ваш способ.
823
00:44:24,132 --> 00:44:25,423
Она не понимает.
824
00:44:25,507 --> 00:44:27,132
насколько серьезны
последствия.
825
00:44:27,215 --> 00:44:28,840
В ее возрасте этого никто не делает.
826
00:44:28,965 --> 00:44:30,923
Разве это не то,
что мы должны делать?
827
00:44:30,965 --> 00:44:31,798
как ее родители?
828
00:44:50,090 --> 00:44:52,007
Ладно. История.
829
00:44:52,090 --> 00:44:54,090
Смотровая площадка Гиба.
830
00:44:58,215 --> 00:45:00,298
15 минут.
831
00:45:17,548 --> 00:45:20,715
Срок его действия истекает
только через месяц.
832
00:45:36,340 --> 00:45:38,923
Почему ты еще не одет?
833
00:45:39,007 --> 00:45:40,590
Я совсем забыл.
834
00:45:40,673 --> 00:45:43,172
Ну, одевайся скорее.
835
00:45:43,173 --> 00:45:46,257
Я зашнурую твои ботинки.
Где твои новые шнурки?
836
00:45:46,340 --> 00:45:48,340
Я забыл их купить.
837
00:45:48,465 --> 00:45:49,632
Что?
838
00:45:49,715 --> 00:45:51,423
Элеонора!
- Мне жаль,
839
00:45:51,465 --> 00:45:52,840
По дороге у меня чуть не случился приступ астмы .
840
00:45:52,923 --> 00:45:53,964
Вот почему.
841
00:45:55,923 --> 00:45:57,882
Дорогая,
почему ты ничего не сказала?
842
00:45:57,965 --> 00:45:59,798
На самом деле, сегодня я все еще
чувствую себя не очень хорошо.
843
00:45:59,882 --> 00:46:02,382
Эм, я думаю,
много хожу вокруг
844
00:46:02,465 --> 00:46:04,048
на самом деле ничего хорошего не будет, так что.
845
00:46:04,132 --> 00:46:05,590
Ну, я...
846
00:46:05,673 --> 00:46:08,423
Я не хочу заставлять тебя идти,
но...
847
00:46:08,507 --> 00:46:10,382
это последний поход клуба
848
00:46:10,465 --> 00:46:12,257
и это наш последний шанс
сделать это
849
00:46:12,340 --> 00:46:14,340
прежде чем ты уедешь в колледж.
850
00:46:14,423 --> 00:46:16,257
Это важно.
851
00:46:16,340 --> 00:46:18,007
Мне.
852
00:46:19,298 --> 00:46:20,923
Хорошо.
853
00:46:20,965 --> 00:46:22,048
Хорошо.
854
00:46:24,590 --> 00:46:27,048
У меня такое чувство
, что это будет
855
00:46:27,132 --> 00:46:29,257
наша самая памятная поездка.
856
00:46:31,048 --> 00:46:33,257
У меня есть старая пара ботинок,
которые ты можешь сегодня использовать.
857
00:46:33,340 --> 00:46:34,840
Я их принесу.
858
00:46:34,923 --> 00:46:36,423
Одеться!
859
00:46:41,132 --> 00:46:43,548
Итак, у вас у всех должны быть
разные контрольные точки,
860
00:46:43,632 --> 00:46:45,757
поэтому обязательно
проверьте свои карты.
861
00:46:45,840 --> 00:46:48,465
И, конечно же,
не забудьте воду.
862
00:46:48,548 --> 00:46:50,132
И...
- Привет!
863
00:46:52,340 --> 00:46:54,298
Извините, мы опоздали.
864
00:46:54,382 --> 00:46:57,215
Мэрион, ты пришла.
865
00:46:57,298 --> 00:47:00,007
Я не думала, что ты это сделаешь,
учитывая...
866
00:47:00,090 --> 00:47:03,007
Ты такой смелый.
867
00:47:03,090 --> 00:47:04,798
Что ты имеешь в виду, Рэйчел?
868
00:47:04,882 --> 00:47:08,215
Знаете, это всего лишь сплетни.
869
00:47:10,340 --> 00:47:11,882
Ты прекрасно знаешь
870
00:47:11,965 --> 00:47:13,757
нас официально не допрашивали
.
871
00:47:13,798 --> 00:47:16,423
Но это ужасно,
не правда ли?
872
00:47:16,507 --> 00:47:19,715
Зная, что тот, кто это сделал,
где-то там?
873
00:47:19,798 --> 00:47:23,507
И что
ваше ожерелье каким-то образом оказалось у них?
874
00:47:23,590 --> 00:47:26,173
Так страшно.
875
00:47:27,215 --> 00:47:29,007
Знаете, что страшно?
876
00:47:29,132 --> 00:47:32,048
Насколько вам нравится
вся эта информация.
877
00:47:32,965 --> 00:47:35,090
Увидимся
на финише.
878
00:47:41,007 --> 00:47:43,590
Хорошо, увидимся
на финише.
879
00:47:52,173 --> 00:47:55,340
Итак, наша первая контрольная точка.
880
00:47:55,423 --> 00:47:57,715
Это займет всего
несколько минут.
881
00:47:59,548 --> 00:48:01,757
Ты никогда особо не рассказываешь
о своем прошлом.
882
00:48:01,798 --> 00:48:03,757
А?
- Твое детство.
883
00:48:03,840 --> 00:48:06,757
Я, собственно, ничего об этом не знаю
.
884
00:48:06,840 --> 00:48:09,257
Все прошло без происшествий.
885
00:48:09,298 --> 00:48:11,882
Если вы думаете, что здесь скучно,
попробуйте пожить на ферме.
886
00:48:14,798 --> 00:48:17,257
Как умерли бабушка и дедушка?
887
00:48:17,340 --> 00:48:19,257
Правда, Элеонора?
888
00:48:19,340 --> 00:48:20,798
Мы тут как бы следим за временем.
889
00:48:20,882 --> 00:48:22,465
Ты никогда об этом не говорил.
Типа...
890
00:48:22,548 --> 00:48:24,507
Не совсем так.
891
00:48:25,298 --> 00:48:26,882
Это была автомобильная авария, ясно?
892
00:48:26,965 --> 00:48:28,423
А теперь, пожалуйста, можем ли мы
сменить тему?
893
00:48:28,465 --> 00:48:29,923
Хорошо.
894
00:48:30,007 --> 00:48:31,798
Но у нас наверняка есть
и другие родственники.
895
00:48:31,882 --> 00:48:35,257
У нас есть кузены
или дяди?
896
00:48:35,382 --> 00:48:37,423
Я бы очень хотел
сосредоточиться
897
00:48:37,507 --> 00:48:39,132
о победе над Рэйчел прямо сейчас.
898
00:48:39,215 --> 00:48:41,632
Это походный клуб, мама.
Тут не главное победить.
899
00:48:41,715 --> 00:48:44,090
Так что...
- Ну, для меня это так.
900
00:48:44,965 --> 00:48:49,007
Хорошо, это наш первый вопрос.
901
00:48:49,090 --> 00:48:52,215
Теперь наш второй контрольно-пропускной пункт
должен быть строго на юге.
902
00:48:52,298 --> 00:48:55,673
Мне просто кажется странным, что
мы никогда не видим других членов семьи.
903
00:48:56,632 --> 00:48:58,090
Знаешь что?
У меня есть идея.
904
00:48:58,215 --> 00:48:59,798
Давай, следуй за мной.
905
00:49:01,340 --> 00:49:02,673
Ну давай же!
906
00:49:06,340 --> 00:49:08,298
Держите колени поднятыми.
- Это не тропа.
907
00:49:08,382 --> 00:49:10,465
Ну, это короткий путь.
908
00:49:13,715 --> 00:49:15,507
А как насчет друзей?
909
00:49:15,590 --> 00:49:17,423
Нравиться...
910
00:49:17,507 --> 00:49:20,257
Кем была твоя Айла
в старшей школе?
911
00:49:22,132 --> 00:49:23,798
Мама?
912
00:49:23,882 --> 00:49:26,548
Откуда такой внезапный интерес
к моему прошлому?
913
00:49:26,632 --> 00:49:28,465
Один...
914
00:49:28,548 --> 00:49:29,797
Ну, я встретил этого парня
на днях,
915
00:49:29,798 --> 00:49:32,090
он... журналист.
916
00:49:32,757 --> 00:49:35,340
Что? Журналист?
917
00:49:35,423 --> 00:49:36,882
Что ты ему сказал?
918
00:49:36,965 --> 00:49:38,298
Ничего.
919
00:49:38,423 --> 00:49:39,672
Ну, и кто он?
920
00:49:39,673 --> 00:49:41,673
Он, наверное, никто.
Я не знаю.
921
00:49:41,757 --> 00:49:43,757
Он-он, кажется
, дал мне свою визитку.
922
00:49:43,798 --> 00:49:46,840
Его карточка? У тебя есть?
923
00:49:50,465 --> 00:49:52,007
Элеонора.
924
00:49:53,340 --> 00:49:55,007
Дай мне это.
Прямо сейчас.
925
00:49:58,840 --> 00:50:01,715
Зачем журналисту
разговаривать с подростком
926
00:50:01,798 --> 00:50:03,757
без родителей?
- Я ничего не сказал.
927
00:50:05,132 --> 00:50:07,257
Не совсем.
928
00:50:07,340 --> 00:50:08,882
Элеонора,
929
00:50:08,965 --> 00:50:11,797
нам нужно быть очень осторожными.
930
00:50:11,798 --> 00:50:14,007
Разве вы этого не понимаете?
931
00:50:17,215 --> 00:50:18,548
Ну давай же.
932
00:50:22,798 --> 00:50:24,423
Смотрите, куда наступаете.
933
00:50:24,465 --> 00:50:25,465
Да, мы должны были бы сказать:
934
00:50:25,548 --> 00:50:26,632
встреча на блокпостах, мама.
935
00:50:26,715 --> 00:50:28,923
Это как будто
совсем не соответствует действительности.
936
00:50:29,048 --> 00:50:30,423
Поверьте мне.
937
00:50:33,840 --> 00:50:35,757
Ты злишься на меня?
- Нет!
938
00:50:35,840 --> 00:50:37,590
Я всего лишь частное лицо,
Элеонора.
939
00:50:37,673 --> 00:50:39,923
Я не хочу, чтобы другие
знали о моих делах.
940
00:50:39,965 --> 00:50:41,923
или твой.
- Да, я знаю.
941
00:50:41,965 --> 00:50:43,715
У вас даже нет фотографии
на сайте школы.
942
00:50:43,798 --> 00:50:45,090
Ну, что-то вроде этого
нормально.
943
00:50:45,173 --> 00:50:47,798
Зачем кому-то нужно
видеть мою фотографию в Интернете?
944
00:50:47,882 --> 00:50:50,465
Лучше всего
держаться подальше от себя.
945
00:50:50,548 --> 00:50:51,590
Но я...
- Нет!
946
00:50:51,673 --> 00:50:53,923
Никаких "но", Элеанор.
Я ясно выразился?
947
00:51:03,965 --> 00:51:06,715
Мама, это безумие.
948
00:51:06,798 --> 00:51:09,090
Больше не могу никого видеть.
949
00:51:10,673 --> 00:51:12,215
Мы заблудились?
950
00:51:14,090 --> 00:51:16,215
Мама, пожалуйста, поговори со мной.
951
00:51:17,965 --> 00:51:19,757
Эй, ты ведь никогда мне не лжешь,
правда?
952
00:51:19,840 --> 00:51:21,590
Что? Нет, конечно нет!
953
00:51:21,673 --> 00:51:23,173
Слушай, перестань приставать ко мне
по поводу прошлого.
954
00:51:23,257 --> 00:51:24,923
Я дам вам знать,
когда придет время.
955
00:51:25,882 --> 00:51:27,257
Элеонора, просто дыши.
956
00:51:27,340 --> 00:51:28,965
Не забывайте дышать.
- Думаю, мне нужно остановиться.
957
00:51:29,048 --> 00:51:31,007
Осталось недолго.
Бери на себя инициативу.
958
00:51:31,132 --> 00:51:32,840
Это просто прямо.
959
00:51:33,632 --> 00:51:34,882
Я прямо за тобой.
960
00:51:34,965 --> 00:51:36,423
Мама, я не думаю,
что это правильный путь.
961
00:51:38,965 --> 00:51:40,298
Мама?
962
00:51:40,382 --> 00:51:41,965
Это единственный путь.
963
00:51:43,715 --> 00:51:45,257
Продолжайте двигаться.
964
00:51:47,715 --> 00:51:49,506
Просто продолжай идти.
965
00:51:56,840 --> 00:51:58,715
Чуть дальше.
966
00:52:06,132 --> 00:52:08,048
Мэрион, Элли,
967
00:52:08,132 --> 00:52:10,715
Я вижу, вы
тоже срезаете тропы!
968
00:52:10,798 --> 00:52:12,048
Умный.
969
00:52:12,132 --> 00:52:14,215
Вы почти нас догнали.
970
00:52:14,298 --> 00:52:17,132
Давай, мам,
добежим до финиша.
971
00:52:23,007 --> 00:52:25,298
Это еще не конец. Давай.
972
00:52:33,048 --> 00:52:34,965
Привет! Как всё прошло?
973
00:52:35,090 --> 00:52:37,423
Мы не увезли домой победу.
Рейчел в конце концов нас победила.
974
00:52:37,507 --> 00:52:38,757
Рэйчел.
975
00:52:38,840 --> 00:52:40,257
Ого, детка.
976
00:52:40,340 --> 00:52:42,632
Я хочу услышать об этом все.
977
00:52:42,715 --> 00:52:44,215
Да, я просто так
измотан.
978
00:52:44,298 --> 00:52:47,257
Думаю, мне просто нужно
поднять голову и отдохнуть.
979
00:52:48,007 --> 00:52:49,298
Хорошо.
980
00:52:49,423 --> 00:52:50,923
Я тоже.
981
00:52:53,257 --> 00:52:54,798
Хорошо.
982
00:54:21,840 --> 00:54:23,007
Привет?
983
00:54:23,090 --> 00:54:25,632
Привет, это Элли из кафе??.
984
00:54:25,715 --> 00:54:27,757
Ты дала мне свою визитку.
- Элли, привет.
985
00:54:27,798 --> 00:54:29,173
Я так рада, что ты позвонил.
986
00:54:29,257 --> 00:54:31,548
Тебе лучше?
- Да, я просто, эм...
987
00:54:31,632 --> 00:54:34,840
Я чувствую, что схожу с ума.
Я просто хотел спросить, эм...
988
00:54:34,923 --> 00:54:37,257
Достигнут ли какой-либо прогресс
в этом деле?
989
00:54:37,298 --> 00:54:40,173
Например, есть ли у вас
дополнительная информация о...
990
00:54:41,757 --> 00:54:44,090
Что могло
случиться с Нэнси?
991
00:54:44,173 --> 00:54:45,590
Кто мог причинить ей вред?
992
00:54:45,673 --> 00:54:48,007
Послушайте, я не хочу
высказываться невпопад.
993
00:54:48,090 --> 00:54:50,382
Просто скажи мне.
- Ладно, это, наверное, ничего
994
00:54:50,465 --> 00:54:52,715
но я изо всех сил пытаюсь
найти хоть что-то, о чем можно было бы написать,
995
00:54:52,798 --> 00:54:54,798
поэтому я поискал похожие случаи.
996
00:54:54,882 --> 00:54:58,007
Я нашел еще один инцидент
, и они в целом такие же.
997
00:54:58,132 --> 00:55:00,048
Они настолько близки, что это просто невероятно.
998
00:55:00,132 --> 00:55:02,923
Ладно, это было в Уотерфорде,
25 лет назад.
999
00:55:03,007 --> 00:55:05,507
почти день в день, 28 июня.
1000
00:55:05,590 --> 00:55:07,507
Может быть, ты сможешь встретиться со мной завтра?
1001
00:55:07,590 --> 00:55:08,840
в том же кафе?
1002
00:55:08,923 --> 00:55:10,090
Я должен идти.
1003
00:55:10,173 --> 00:55:11,923
Элли?
1004
00:55:11,965 --> 00:55:13,465
Алло? Вы...?
1005
00:56:11,298 --> 00:56:13,840
Привет, ранняя пташка.
1006
00:56:13,923 --> 00:56:15,590
Есть минутка?
- Ну, эм,
1007
00:56:15,715 --> 00:56:17,715
Мне нужно выполнить
кое-какие административные дела для колледжа.
1008
00:56:17,798 --> 00:56:18,840
Ну, это займет всего секунду.
1009
00:56:18,965 --> 00:56:20,340
Хорошо.
1010
00:56:23,923 --> 00:56:26,423
Я просто...
1011
00:56:26,507 --> 00:56:28,507
Мне интересно,
как ты себя чувствуешь.
1012
00:56:28,590 --> 00:56:30,715
Как я себя чувствую?
1013
00:56:30,798 --> 00:56:32,048
Ну, я знаю.
1014
00:56:32,132 --> 00:56:33,423
эта история с Нэнси тебя
сильно задела
1015
00:56:33,507 --> 00:56:36,507
так что я просто хочу убедиться,
что с тобой все в порядке.
1016
00:56:36,590 --> 00:56:38,673
Со мной все будет в порядке.
1017
00:56:39,840 --> 00:56:42,548
Увидимся вечером.
- Эм, привет, привет...
1018
00:56:44,298 --> 00:56:46,048
У тебя и твоей мамы все в порядке,
не так ли?
1019
00:56:46,132 --> 00:56:48,923
Я имею в виду,
я знаю, что она может быть жесткой.
1020
00:56:48,965 --> 00:56:50,882
но она отчаянно хочет
провести с тобой время,
1021
00:56:50,965 --> 00:56:53,173
так что, может быть, вы могли бы попросить ее
помочь вам
1022
00:56:53,257 --> 00:56:55,215
с некоторыми твоими студенческими штучками.
- Да,
1023
00:56:55,298 --> 00:56:57,048
это я действительно должен
сделать сам.
1024
00:56:57,132 --> 00:56:58,757
Но эм...
1025
00:56:58,840 --> 00:57:00,798
Я попрошу ее дать мне следующий.
1026
00:57:00,882 --> 00:57:03,382
Ладно. Ладно, развлекайтесь!
1027
00:58:04,382 --> 00:58:05,882
Вам нужна помощь?
1028
00:58:05,965 --> 00:58:07,257
Да, это было бы здорово.
1029
00:58:07,298 --> 00:58:09,507
Там так много бумаг.
1030
00:58:09,590 --> 00:58:11,757
и я не думаю,
что эта пыль полезна для моей астмы.
1031
00:58:11,882 --> 00:58:14,340
Что именно
вы ищете?
1032
00:58:14,423 --> 00:58:17,590
Эм, это звучит как-то мрачно.
Я...
1033
00:58:17,715 --> 00:58:20,257
На самом деле я...
расследую дело об убийстве.
1034
00:58:20,340 --> 00:58:23,257
Это было в Уотерфорде
около 25 лет назад.
1035
00:58:23,340 --> 00:58:25,923
Я знаю дату, это 28 июня.
1036
00:58:26,007 --> 00:58:27,423
Да, я полагаю.
1037
00:58:27,465 --> 00:58:29,131
Об этом есть статья в газете
, но...
1038
00:58:29,132 --> 00:58:31,590
Меня это сводит с ума,
их так много.
1039
00:58:31,715 --> 00:58:33,257
Ну, это
потому, что вы смотрите
1040
00:58:33,340 --> 00:58:34,757
через местные архивы.
1041
00:58:34,798 --> 00:58:36,173
И если бы это было в Уотерфорде,
1042
00:58:36,257 --> 00:58:38,132
тогда вам нужно проверить
национальные архивы.
1043
00:58:38,215 --> 00:58:39,839
И к ним можно получить доступ только
1044
00:58:39,840 --> 00:58:41,298
в компьютерной системе библиотеки
.
1045
00:58:41,382 --> 00:58:42,965
Ладно? Можете следовать за мной.
1046
00:58:43,048 --> 00:58:45,215
Хорошо, спасибо.
1047
00:58:49,465 --> 00:58:52,673
У этого ребенка есть все.
- Хорошо.
1048
00:58:52,757 --> 00:58:56,297
Подробные журналы
сотен газет
1049
00:58:56,298 --> 00:58:58,173
по крайней мере 80 лет назад.
1050
00:58:58,257 --> 00:58:59,507
Удивительно.
- Да.
1051
00:58:59,590 --> 00:59:02,090
Если вам что-то еще понадобится , я буду рядом
.
1052
00:59:02,132 --> 00:59:05,048
Знаешь, забавно,
я только что вспомнил,
1053
00:59:05,132 --> 00:59:06,423
твоя подруга Нэнси,
1054
00:59:06,590 --> 00:59:09,215
она была здесь
всего несколько дней назад...
1055
00:59:09,298 --> 00:59:11,923
Она была? Почему?
1056
00:59:11,965 --> 00:59:13,964
Она только что вышла
с сеанса психологической помощи.
1057
00:59:13,965 --> 00:59:16,173
Она казалась очень расстроенной.
1058
00:59:16,257 --> 00:59:17,632
Я только сложил два и два
1059
00:59:17,715 --> 00:59:19,840
когда я увидел ее фотографию
в газетах сегодня утром.
1060
00:59:19,923 --> 00:59:22,757
В тот день она казалась такой расстроенной.
1061
00:59:22,798 --> 00:59:25,257
Мне так грустно
из-за того, что с ней случилось.
1062
00:59:42,632 --> 00:59:44,132
«Семья Маршаллов
борется
1063
00:59:44,215 --> 00:59:46,715
с невообразимой потерей
1064
00:59:46,798 --> 00:59:48,715
после смерти
их младшей дочери,
1065
00:59:48,798 --> 00:59:50,465
Эмма, 17 лет.
1066
00:59:50,590 --> 00:59:52,340
Тело молодой жертвы
1067
00:59:52,423 --> 00:59:54,840
был обнаружен
у подножия скалы
1068
00:59:54,923 --> 00:59:58,423
утром 28 июня
местными туристами.
1069
00:59:59,590 --> 01:00:02,757
Сотрудники правоохранительных органов
подтвердили наличие подозреваемого.
1070
01:00:02,798 --> 01:00:05,257
Близкий друг жертвы
находится под следствием
1071
01:00:05,340 --> 01:00:07,298
в связи с преступлением».
1072
01:00:18,132 --> 01:00:19,632
Мама.
1073
01:00:33,548 --> 01:00:34,923
Такой же?
1074
01:00:48,590 --> 01:00:50,007
Привет, вы позвонили
Саймону Маршаллу.
1075
01:00:50,090 --> 01:00:52,090
Оставьте подробное сообщение
, и я свяжусь с вами.
1076
01:00:52,132 --> 01:00:54,715
Саймон, это Элли. Эм...
1077
01:00:54,798 --> 01:00:57,382
Поэтому я рассмотрел случай, о
котором вы упомянули.
1078
01:00:58,632 --> 01:01:00,798
Можете просто перезвонить мне,
когда получите это сообщение?
1079
01:01:24,048 --> 01:01:25,923
Мисс Беван.
- Шеф Джонс.
1080
01:01:27,382 --> 01:01:28,757
Большое спасибо, что согласились меня принять.
1081
01:01:28,798 --> 01:01:30,965
Да, вы сказали, что речь идет
о Нэнси Майерс.
1082
01:01:31,048 --> 01:01:32,548
Хорошо, следуйте за мной.
1083
01:01:36,215 --> 01:01:37,965
Не торопитесь, мисс Беван.
1084
01:01:39,507 --> 01:01:41,423
Может быть трудно говорить
о вещах
1085
01:01:41,507 --> 01:01:43,173
это может
вызвать у вас дискомфорт.
1086
01:01:43,257 --> 01:01:45,423
Может быть, то, что сделала Нэнси,
1087
01:01:45,465 --> 01:01:47,757
или что-то, что вы сделали,
и что может быть неправильным.
1088
01:01:47,840 --> 01:01:49,423
Но важно,
чтобы ты был честен со мной.
1089
01:01:49,507 --> 01:01:51,340
прямо сейчас, ради Нэнси.
1090
01:01:51,423 --> 01:01:52,923
Нет, это...
Ничего подобного. Эм...
1091
01:01:53,048 --> 01:01:55,090
Мы знаем, что Нэнси
может попасть в беду.
1092
01:01:55,173 --> 01:01:56,257
Мне пришлось отвезти ее
к родителям.
1093
01:01:56,340 --> 01:01:57,632
несколько раз и сам.
1094
01:01:57,715 --> 01:01:59,923
Да, она могла быть
немного безрассудной, но она...
1095
01:02:00,048 --> 01:02:01,798
но она была хорошим ребенком.
1096
01:02:01,882 --> 01:02:04,548
На самом деле
она усердно готовилась к экзаменам.
1097
01:02:04,632 --> 01:02:06,423
Мол, она хотела сделать лучше.
1098
01:02:06,548 --> 01:02:08,090
Желание защитить своих друзей вполне естественно .
1099
01:02:08,173 --> 01:02:09,173
Это не так.
1100
01:02:09,298 --> 01:02:11,590
И вы тоже.
1101
01:02:14,340 --> 01:02:15,840
Просто прочтите это.
1102
01:02:24,340 --> 01:02:27,715
Подруга, Джейн Сервис,
1103
01:02:27,798 --> 01:02:29,882
это моя мама.
1104
01:02:33,382 --> 01:02:35,465
Я разберусь с этим,
хорошо?
1105
01:02:35,548 --> 01:02:36,923
Подождёшь меня
снаружи?
1106
01:02:37,048 --> 01:02:38,840
Да, конечно.
1107
01:02:38,923 --> 01:02:40,465
Спасибо.
1108
01:02:48,465 --> 01:02:49,965
Мисс Беван.
1109
01:02:55,590 --> 01:02:57,798
Я очень ценю, что вы
пришли.
1110
01:02:57,882 --> 01:02:59,757
Я понимаю, что
Нэнси Мейерс была твоей подругой,
1111
01:02:59,923 --> 01:03:02,173
и я знаю,
что это должно быть тяжело для тебя.
1112
01:03:02,257 --> 01:03:04,215
Но мы говорили с твоей мамой.
1113
01:03:04,298 --> 01:03:06,173
и все прояснилось
.
1114
01:03:07,465 --> 01:03:09,507
Прояснилось.
1115
01:03:09,632 --> 01:03:11,423
Да, тебе не нужно
беспокоиться о своей маме.
1116
01:03:11,507 --> 01:03:13,256
попасть в какую-либо беду.
1117
01:03:13,257 --> 01:03:14,548
Я знаю, это должно быть трудно думать.
1118
01:03:14,632 --> 01:03:16,923
что ты можешь потерять Нэнси
, а затем и маму,
1119
01:03:17,007 --> 01:03:19,047
но я не хочу, чтобы ты
об этом беспокоился, ладно?
1120
01:03:19,048 --> 01:03:22,757
Еще раз, мне очень жаль
, что Элеонора потратила ваше время.
1121
01:03:22,840 --> 01:03:26,090
Обещаю,
она больше не доставит хлопот.
1122
01:03:26,173 --> 01:03:27,757
Никаких проблем.
1123
01:03:27,840 --> 01:03:29,590
Потеря друга
— это тяжело для любого человека.
1124
01:03:29,673 --> 01:03:31,340
но особенно в этом возрасте.
1125
01:03:31,423 --> 01:03:33,715
Вы очень любезны.
1126
01:03:33,798 --> 01:03:36,423
Ну, я надеюсь, что и ваше отстранение
будет снято, миссис Беван.
1127
01:03:36,507 --> 01:03:38,298
Вы творите чудеса
для моего мальчика Кайла.
1128
01:04:04,798 --> 01:04:07,132
Что на
тебя нашло?
1129
01:04:07,215 --> 01:04:09,298
Мне нравится сохранять свою жизнь в тайне.
1130
01:04:09,382 --> 01:04:11,590
Я говорил вам это
снова и снова.
1131
01:04:11,715 --> 01:04:13,465
Если у вас есть вопросы,
1132
01:04:13,548 --> 01:04:15,840
Отнеси их прямо мне.
- Я отнес. Я просил тебя.
1133
01:04:15,923 --> 01:04:17,423
Ты мне ничего не сказал.
1134
01:04:17,507 --> 01:04:19,382
Так как мне
тогда не хотелось говорить,
1135
01:04:19,465 --> 01:04:21,215
ты решил
покопаться в моем прошлом
1136
01:04:21,298 --> 01:04:22,632
и пойти с этим в полицию?
1137
01:04:22,715 --> 01:04:24,257
Что еще мне оставалось делать?
1138
01:04:24,298 --> 01:04:26,215
Это невероятно, Элинор.
1139
01:04:26,298 --> 01:04:28,465
Так что поговорите со мной сейчас.
1140
01:04:29,840 --> 01:04:31,257
Расскажи мне сейчас.
1141
01:04:32,673 --> 01:04:35,007
Ладно, хочешь поиграть в детектива?
1142
01:04:35,090 --> 01:04:36,423
Будьте зрелыми,
1143
01:04:36,465 --> 01:04:39,257
встречайтесь с парнями из колледжа,
пользуйтесь всей этой свободой.
1144
01:04:39,298 --> 01:04:43,757
Но то, как ты себя вел сегодня,
было невероятно незрелым.
1145
01:04:43,840 --> 01:04:45,340
Это просто показывает мне,
что ты не готов.
1146
01:04:45,423 --> 01:04:46,757
Ты еще ребенок!
1147
01:04:46,840 --> 01:04:48,882
Разве это не то, чего вы хотите?
1148
01:04:50,757 --> 01:04:52,548
Если бы ты хотел,
я бы навсегда остался ребенком.
1149
01:04:52,632 --> 01:04:53,965
Я бы никогда не ушёл.
1150
01:04:55,798 --> 01:04:57,757
Хотелось бы, чтобы это было так.
1151
01:05:09,215 --> 01:05:10,590
Где папа?
1152
01:05:10,632 --> 01:05:12,923
У него было экстренное
заседание Совета по образованию.
1153
01:05:13,007 --> 01:05:15,173
в Бейкерсфилде.
- Но он будет дома позже?
1154
01:05:17,590 --> 01:05:19,507
Я сказал ему остаться на ночь.
1155
01:05:19,632 --> 01:05:21,590
Он может вернуться утром.
- Что? Зачем?
1156
01:05:21,632 --> 01:05:24,048
Эти встречи
длятся часами, Элеонора.
1157
01:05:24,132 --> 01:05:28,007
Он мог получить травму,
возвращаясь домой так поздно.
1158
01:05:28,132 --> 01:05:29,382
Идите наверх.
1159
01:05:29,465 --> 01:05:31,047
Я буду прямо за тобой,
1160
01:05:31,048 --> 01:05:31,923
и тогда ты и я,
1161
01:05:32,007 --> 01:05:34,048
Мы разберемся
с этим сегодня вечером.
1162
01:05:34,132 --> 01:05:35,507
Навсегда.
1163
01:05:50,465 --> 01:05:51,923
Элли.
- Папа.
1164
01:05:52,007 --> 01:05:53,798
Извините, сигнал здесь
ужасный.
1165
01:05:53,882 --> 01:05:55,257
Эм, тебе придется вернуться домой.
1166
01:05:55,382 --> 01:05:57,007
Откуда ты знаешь?
1167
01:05:57,132 --> 01:05:58,173
Знаете что?
1168
01:05:58,257 --> 01:06:00,423
Меня отправили
в погоню за диким гусем.
1169
01:06:00,507 --> 01:06:02,173
Сегодня я получил экстренное сообщение
1170
01:06:02,257 --> 01:06:03,757
направиться в
совет по образованию
1171
01:06:03,840 --> 01:06:05,340
и как только я приеду, ничего.
1172
01:06:05,423 --> 01:06:06,757
Никаких чрезвычайных ситуаций, никаких заседаний совета директоров.
1173
01:06:06,840 --> 01:06:08,132
Т-нет встречи?
Типа...
1174
01:06:08,215 --> 01:06:09,923
Как будто кто-то специально тебя отослал ?
1175
01:06:09,965 --> 01:06:12,007
Да, наверное
какой-то старшеклассник разыгрывает меня.
1176
01:06:12,090 --> 01:06:13,632
Кто знает?
Твоя мама приняла сообщение.
1177
01:06:13,715 --> 01:06:14,882
Слушай, я собираюсь перекусить
1178
01:06:14,965 --> 01:06:16,257
и я скоро вернусь
в путь.
1179
01:06:16,340 --> 01:06:18,507
Нет, папа, ты должен
вернуться немедленно, папа.
1180
01:06:18,590 --> 01:06:21,215
Всё в порядке?
- Папа, послушай...
1181
01:06:21,298 --> 01:06:24,007
Слушай, я думаю...
Я думаю, мама хочет причинить мне боль.
1182
01:06:24,090 --> 01:06:26,340
Элли, я...
я тебя плохо слышу.
1183
01:06:26,423 --> 01:06:28,757
Папа?
1184
01:06:28,840 --> 01:06:30,090
Папа?
1185
01:06:43,632 --> 01:06:46,298
Элеонора, нам нужно поговорить.
1186
01:06:48,715 --> 01:06:52,090
Элеанор, я знаю,
что ты рылась в моей сумочке.
1187
01:06:52,173 --> 01:06:54,257
У этого журналиста
пропала карточка.
1188
01:06:54,382 --> 01:06:56,965
и ты это взял, не так ли?
Я знаю, что ты это сделал!
1189
01:06:57,048 --> 01:07:00,798
Ложь за ложью, снова и снова,
Элеонора.
1190
01:07:00,882 --> 01:07:03,632
Это прекратится.
Я больше не могу это выносить.
1191
01:07:03,715 --> 01:07:06,257
Я достигаю
своей критической точки с тобой!
1192
01:07:10,465 --> 01:07:13,590
Элеанор, ты меня вообще слышишь?
1193
01:07:13,632 --> 01:07:16,090
Ладно. Ладно. Ты хочешь...
1194
01:07:16,132 --> 01:07:17,590
Ты хочешь остаться там
на всю ночь?
1195
01:07:17,632 --> 01:07:20,423
Это нормально.
Это не проблема.
1196
01:07:20,465 --> 01:07:24,132
Я буду
ждать тебя внизу, Элеанор.
1197
01:07:24,215 --> 01:07:25,965
Я никуда не пойду.
1198
01:07:50,757 --> 01:07:52,757
Вы попали на голосовую почту
Натана Бевана.
1199
01:07:55,882 --> 01:07:57,464
Привет. Вы позвонили
Саймону Маршаллу.
1200
01:07:57,465 --> 01:07:58,882
Оставьте подробный...
1201
01:08:21,548 --> 01:08:23,340
Мед!
1202
01:08:23,423 --> 01:08:24,590
Ты в порядке?
1203
01:08:24,632 --> 01:08:25,965
Пожалуйста, мне нужна ваша помощь.
1204
01:08:26,048 --> 01:08:28,298
Милая, что случилось?
1205
01:08:28,382 --> 01:08:29,798
У вас проблемы?
1206
01:08:29,923 --> 01:08:32,590
Боже мой. Милая!
1207
01:08:32,673 --> 01:08:33,757
Мне жаль.
1208
01:08:33,840 --> 01:08:36,090
Я уверен, что бы это ни было,
1209
01:08:36,173 --> 01:08:38,007
все не так плохо, как вы думаете.
1210
01:08:38,090 --> 01:08:40,423
У меня есть место неподалёку.
1211
01:08:40,507 --> 01:08:41,965
Мы могли бы выпить по чашке чая.
1212
01:08:42,048 --> 01:08:43,423
Мы могли бы поговорить об этом.
1213
01:08:43,507 --> 01:08:44,965
Хорошо?
1214
01:08:46,507 --> 01:08:48,132
Хорошо.
1215
01:09:05,173 --> 01:09:06,632
Элеонора!
1216
01:09:06,757 --> 01:09:09,132
Вы готовы поговорить?
1217
01:09:09,215 --> 01:09:10,257
Элеонора?
1218
01:09:12,798 --> 01:09:16,173
Нет. Нет, нет, не сделали.
1219
01:09:18,132 --> 01:09:20,215
Элеонора,
у тебя так много проблем...
1220
01:09:24,340 --> 01:09:26,257
Элеонора?
1221
01:09:31,090 --> 01:09:32,298
Нет.
1222
01:09:34,423 --> 01:09:36,298
Нет, нет.
1223
01:09:38,590 --> 01:09:40,257
Нет.
1224
01:09:41,757 --> 01:09:44,215
Нет, нет, нет. Нет.
1225
01:09:44,298 --> 01:09:46,173
Нет, нет.
1226
01:09:58,632 --> 01:09:59,798
Так мирно.
1227
01:09:59,882 --> 01:10:01,840
Мне здесь очень нравится.
1228
01:10:01,965 --> 01:10:05,673
Я имею в виду, что в этом и
есть преимущество мобильного дома.
1229
01:10:05,757 --> 01:10:06,882
Я могу брать его с собой, куда захочу.
1230
01:10:15,757 --> 01:10:17,840
Хочешь поговорить об этом?
1231
01:10:17,923 --> 01:10:22,965
Да, я боюсь, если захочу,
скажу это вслух,
1232
01:10:23,090 --> 01:10:25,423
Вы подумаете, что я сумасшедший, так что...
1233
01:10:28,173 --> 01:10:30,090
Попробуйте меня.
1234
01:10:34,423 --> 01:10:35,965
Я думаю...
1235
01:10:38,298 --> 01:10:39,840
Моя мама...
1236
01:10:44,798 --> 01:10:47,215
Я думаю, что моя мама — убийца.
1237
01:10:49,965 --> 01:10:51,923
Да, это звучит глупо,
когда я так говорю.
1238
01:10:52,007 --> 01:10:54,048
Но эм...
1239
01:10:54,132 --> 01:10:56,132
Я изучил этот вопрос и...
1240
01:10:56,257 --> 01:10:58,590
Я думаю, что это уже случалось раньше.
1241
01:10:58,673 --> 01:11:00,632
Один...
1242
01:11:00,757 --> 01:11:03,757
кто-то умер,
когда моя мама была моложе
1243
01:11:03,798 --> 01:11:06,173
и она была подозреваемой
1244
01:11:06,257 --> 01:11:10,507
и я думаю, что
Нэнси узнала об этом
1245
01:11:10,590 --> 01:11:13,298
и пожаловалась в школу.
1246
01:11:15,632 --> 01:11:17,173
И я думаю, что моя мама причинила ей боль.
1247
01:11:17,298 --> 01:11:19,882
Ну, здесь вы в безопасности.
1248
01:11:21,923 --> 01:11:24,548
Ты мне веришь?
- Верю.
1249
01:11:24,632 --> 01:11:26,923
Я пытался обратиться в полицию,
но мне не поверили.
1250
01:11:26,965 --> 01:11:29,007
Мои родители дружат
с вождем.
1251
01:11:29,090 --> 01:11:31,048
Моя мама консультирует своего сына.
- Хорошо,
1252
01:11:31,132 --> 01:11:33,590
Давайте не будем торопиться, ладно?
1253
01:11:33,673 --> 01:11:35,007
Хорошо.
1254
01:11:35,090 --> 01:11:37,257
Чай все делает лучше.
1255
01:11:40,132 --> 01:11:41,923
Вы навредили себе.
1256
01:11:42,007 --> 01:11:45,006
Ага..
1257
01:11:45,007 --> 01:11:46,340
Наверное, сбил его,
когда выбирался из дома.
1258
01:11:46,465 --> 01:11:48,090
Ну, просто сиди спокойно
, и я тебя достану.
1259
01:11:48,173 --> 01:11:50,257
что-нибудь, что поможет с этим.
- Хорошо.
1260
01:11:59,632 --> 01:12:00,673
Привет?
1261
01:12:00,757 --> 01:12:02,798
Слава богу. Ты в порядке?
1262
01:12:02,882 --> 01:12:04,757
Так ты говорил с моей мамой?
- Что?
1263
01:12:04,798 --> 01:12:06,423
Нет, прости, Элли,
1264
01:12:06,465 --> 01:12:08,132
Я знаю, что мы не разговаривали
последние пару дней
1265
01:12:08,257 --> 01:12:10,340
но я услышал что-то
действительно странное и...
1266
01:12:10,465 --> 01:12:13,423
Что?
- Эта библиотекарша, Карла...
1267
01:12:13,465 --> 01:12:16,090
Элли, она не работает
в библиотеке.
1268
01:12:17,382 --> 01:12:19,215
Что вы... Что вы имеете в виду?
1269
01:12:19,298 --> 01:12:21,923
Она там ошивается
, но не работает.
1270
01:12:21,965 --> 01:12:23,548
Когда библиотекари
попросили ее двигаться дальше,
1271
01:12:23,632 --> 01:12:26,590
она очень разозлилась,
очень агрессивна.
1272
01:12:26,632 --> 01:12:29,257
Откуда-откуда вы это знаете?
1273
01:12:29,382 --> 01:12:30,673
Моя сестра была там сегодня.
1274
01:12:30,757 --> 01:12:32,507
Это она, та, кого я высадил,
когда ты меня видел.
1275
01:12:32,632 --> 01:12:33,840
Мне очень жаль.
1276
01:12:33,923 --> 01:12:35,257
Мне не следовало
так уезжать
1277
01:12:35,382 --> 01:12:37,798
но я все еще злился
и не хотел с тобой разговаривать.
1278
01:12:40,923 --> 01:12:42,340
Что случилось, Айла?
1279
01:12:42,423 --> 01:12:43,882
Ей нужно было распечатать материалы
для наших рейсов
1280
01:12:43,965 --> 01:12:45,590
и она увидела, как они
спорят с ней.
1281
01:12:45,632 --> 01:12:46,882
Но это еще не все.
1282
01:12:46,965 --> 01:12:48,548
Угадайте, когда появилась Карла?
1283
01:12:48,632 --> 01:12:50,257
Когда?
1284
01:12:50,298 --> 01:12:52,132
Утро, когда умерла Нэнси.
1285
01:12:54,673 --> 01:12:56,132
Что-то не так?
1286
01:12:56,215 --> 01:12:58,257
Элли? Это она?
1287
01:12:58,340 --> 01:13:00,132
Ты с ней?
- Эм...
1288
01:13:01,632 --> 01:13:03,215
Мой друг, она...
1289
01:13:03,298 --> 01:13:05,090
Она нуждается во мне.
Я должен...
1290
01:13:05,132 --> 01:13:07,090
Элли, уходи оттуда.
- Мне нужно идти.
1291
01:13:23,007 --> 01:13:24,340
Мне жаль,
1292
01:13:24,423 --> 01:13:27,215
Боюсь,
уже немного поздновато.
1293
01:13:56,965 --> 01:13:58,548
Помощь!
1294
01:13:58,632 --> 01:14:00,298
Помощь!
1295
01:14:00,382 --> 01:14:03,465
Тише.
- Эй, меня кто-нибудь слышит?
1296
01:14:03,548 --> 01:14:08,257
Нет смысла
поднимать шум, так что замолчите.
1297
01:14:08,340 --> 01:14:10,798
Мы здесь совсем одни.
1298
01:14:10,923 --> 01:14:13,173
Вам не обязательно этого делать.
1299
01:14:13,257 --> 01:14:15,590
Пожалуйста, у меня есть семья.
1300
01:14:15,632 --> 01:14:17,715
Моя мама.
1301
01:14:17,798 --> 01:14:19,423
Мой папа.
1302
01:14:19,507 --> 01:14:21,298
Но твоего отца здесь нет, не так ли?
1303
01:14:21,382 --> 01:14:23,173
Он в Бейкерсфилде.
1304
01:14:23,298 --> 01:14:25,215
А потом твоя мама.
1305
01:14:28,882 --> 01:14:31,257
Это из-за Нэнси?
1306
01:14:31,340 --> 01:14:33,632
Ты действительно напоминаешь мне ее.
1307
01:14:36,715 --> 01:14:38,673
Она также была хорошей ученицей.
1308
01:14:38,757 --> 01:14:40,965
Определенный.
1309
01:14:41,048 --> 01:14:44,757
Она также часто могла быть упрямой
.
1310
01:14:44,840 --> 01:14:46,715
Но ты ведь так молод.
1311
01:14:50,465 --> 01:14:55,632
Я не ожидал, что ты
так сильно напомнишь мне о ней.
1312
01:14:56,673 --> 01:14:58,215
Нэнси?
1313
01:14:58,298 --> 01:15:01,257
Конечно, не Нэнси.
1314
01:15:04,798 --> 01:15:06,090
Эмма.
1315
01:15:07,882 --> 01:15:09,507
Вы мама Эммы.
1316
01:15:11,715 --> 01:15:15,590
Знаешь, я никогда не доверял
тому, как твоя мама обращалась с Эммой.
1317
01:15:15,673 --> 01:15:19,298
Всегда вкладывает мысли
в ее голову.
1318
01:15:19,382 --> 01:15:22,257
Заставляя ее чувствовать
себя несчастной дома.
1319
01:15:22,340 --> 01:15:27,048
Но мы обеспечили ему теплую,
любящую семью.
1320
01:15:27,132 --> 01:15:31,173
После того, как твоя мать
забрала у меня мою девочку,
1321
01:15:31,257 --> 01:15:33,507
она просто убежала.
1322
01:15:34,798 --> 01:15:36,798
Как крыса из огня.
1323
01:15:38,132 --> 01:15:42,382
Знаешь,
скольким я пожертвовал?
1324
01:15:42,465 --> 01:15:45,007
пытаетесь ее найти?
1325
01:15:45,132 --> 01:15:46,298
И затем, чтобы увидеть
1326
01:15:46,382 --> 01:15:48,840
что у нее
своя идеальная семья?
1327
01:15:50,465 --> 01:15:52,632
Почему она этого заслуживает?
1328
01:15:55,298 --> 01:15:57,757
Она не знает.
- Нет! Нет!
1329
01:15:57,840 --> 01:15:59,382
Нет! Нет!
1330
01:15:59,465 --> 01:16:01,673
Теперь хватит.
1331
01:16:01,757 --> 01:16:03,673
Скоро все закончится.
1332
01:16:07,173 --> 01:16:09,632
Она не отвечает на звонки,
Натан.
1333
01:16:09,715 --> 01:16:12,007
Я собирался
сегодня вечером рассказать ей правду.
1334
01:16:12,090 --> 01:16:13,923
но я не знаю,
что на нее нашло.
1335
01:16:13,965 --> 01:16:15,548
Я просто не знаю!
1336
01:16:15,632 --> 01:16:16,465
Подождите секунду.
1337
01:16:17,840 --> 01:16:20,673
Подожди, Натан, ладно?
Айла звонит.
1338
01:16:20,798 --> 01:16:23,590
Айла.
Айла, ты с Элли?
1339
01:16:25,632 --> 01:16:27,757
Я... Мне очень жаль.
1340
01:16:27,798 --> 01:16:29,798
Что вы сказали?
1341
01:16:31,548 --> 01:16:34,173
Карла, пожалуйста.
1342
01:16:34,257 --> 01:16:37,340
Так быть не должно.
1343
01:16:37,423 --> 01:16:39,340
Ты не хочешь причинить мне боль.
1344
01:16:40,423 --> 01:16:42,590
Ты не такой.
1345
01:16:42,632 --> 01:16:44,298
Я могу сказать.
1346
01:16:45,423 --> 01:16:48,465
Вы были так любезны в библиотеке.
1347
01:16:49,757 --> 01:16:51,798
Эмма не хотела бы, чтобы ты
стал убийцей.
1348
01:16:51,882 --> 01:16:53,923
Не смей говорить о ней!
1349
01:16:54,007 --> 01:16:55,715
Вы ее не знали.
1350
01:16:55,798 --> 01:16:57,715
Карла, пожалуйста.
1351
01:16:57,798 --> 01:16:59,298
У меня астма.
1352
01:17:00,840 --> 01:17:02,840
Мой ингалятор...
1353
01:17:02,965 --> 01:17:04,882
в моей сумке.
1354
01:17:05,798 --> 01:17:08,215
Не могу дышать.
1355
01:17:08,298 --> 01:17:10,590
Мне нужно...
1356
01:17:16,798 --> 01:17:18,465
Пожалуйста. Пожалуйста.
1357
01:17:58,798 --> 01:18:00,090
Дыши со мной.
1358
01:18:00,132 --> 01:18:01,965
Хорошо?
1359
01:18:02,048 --> 01:18:04,132
Вход, раз, два, три.
1360
01:18:04,215 --> 01:18:08,132
Вышел, раз, два, три.
Вот и всё.
1361
01:18:08,215 --> 01:18:09,715
Теперь продолжайте дышать медленно.
1362
01:18:32,632 --> 01:18:34,423
От этого не убежишь.
1363
01:18:54,840 --> 01:18:56,298
Эй, эй!
1364
01:18:56,423 --> 01:18:59,465
Эй! Остановитесь, пожалуйста!
Пожалуйста, пожалуйста! Остановитесь!
1365
01:19:00,257 --> 01:19:01,757
Эй, вы должны нам помочь!
1366
01:19:01,840 --> 01:19:04,090
Эта женщина пытается меня убить!
1367
01:19:06,798 --> 01:19:08,381
Саймон.
1368
01:19:08,382 --> 01:19:10,715
Слава богу, это ты.
1369
01:19:10,798 --> 01:19:14,590
Женщина из библиотеки
пытается меня убить.
1370
01:19:14,632 --> 01:19:17,382
Пожалуйста, я просто...
Мне нужно в полицию.
1371
01:19:20,465 --> 01:19:22,132
Саймон, открой дверь.
1372
01:19:23,507 --> 01:19:25,257
Я не хотел этого делать.
1373
01:19:25,340 --> 01:19:27,007
Я не хотел в этом участвовать.
1374
01:19:27,132 --> 01:19:29,340
Саймон...
1375
01:19:29,423 --> 01:19:31,507
О чем ты говоришь?
1376
01:19:31,632 --> 01:19:33,465
Она не хотела убивать Нэнси.
1377
01:19:33,548 --> 01:19:35,298
Вы должны это знать.
1378
01:19:35,965 --> 01:19:38,257
Тебе не следовало
отдавать ей свою куртку.
1379
01:19:38,340 --> 01:19:39,632
Это на вашей совести.
1380
01:19:39,715 --> 01:19:41,882
Нет.
1381
01:19:41,965 --> 01:19:44,173
Мы не плохие люди,
1382
01:19:44,298 --> 01:19:46,257
мы просто хотим того, что правильно.
1383
01:19:46,298 --> 01:19:48,757
Мы потеряли не только Эмму.
1384
01:19:48,840 --> 01:19:53,632
После этого
мы потеряли гораздо больше.
1385
01:19:54,965 --> 01:19:56,840
Наше будущее.
1386
01:19:56,923 --> 01:19:58,257
Все.
1387
01:19:59,215 --> 01:20:01,840
Я не мог поверить,
когда увидел тебя на дебатах.
1388
01:20:02,632 --> 01:20:05,382
Еще до того, как я нашел
браслет с подвесками,
1389
01:20:05,465 --> 01:20:07,215
Я знала, что это будешь ты.
1390
01:20:07,298 --> 01:20:09,507
Она твоя мать.
1391
01:20:09,590 --> 01:20:11,548
А Эмма была моей сестрой.
1392
01:20:11,632 --> 01:20:14,965
и я была еще ребенком,
когда твоя мама забрала ее у нас.
1393
01:20:20,507 --> 01:20:23,340
Было бы легче,
если бы вы прекратили бороться.
1394
01:21:19,132 --> 01:21:21,590
Прямо как твоя мать.
1395
01:21:21,673 --> 01:21:23,214
Вечно убегаю.
1396
01:21:23,215 --> 01:21:25,757
Хотя, полагаю,
это немного поэтично, не правда ли?
1397
01:21:25,882 --> 01:21:27,590
Я просто собирался тебя пристрелить.
1398
01:21:27,715 --> 01:21:29,423
но моя маленькая девочка разбилась
насмерть,
1399
01:21:29,548 --> 01:21:31,132
и теперь...
1400
01:21:33,840 --> 01:21:36,757
Мам, я не думаю, что смогу это сделать.
1401
01:21:36,840 --> 01:21:38,465
Ты должен был
закончить это без меня.
1402
01:21:38,548 --> 01:21:40,173
Я не принимал в этом участия.
1403
01:21:40,298 --> 01:21:43,715
Вы были причастны к
этому, когда проникли в их дом.
1404
01:21:43,798 --> 01:21:46,632
Когда ты забрала ее подвеску
и блокнот.
1405
01:21:46,715 --> 01:21:48,631
Это было сделано для того, чтобы подтвердить,
кем они были,
1406
01:21:48,632 --> 01:21:50,340
никого не убивать.
1407
01:21:50,423 --> 01:21:51,673
Она всего лишь ребенок.
1408
01:21:51,757 --> 01:21:53,757
Она старше, чем была Эмма,
когда умерла.
1409
01:21:55,465 --> 01:21:57,007
Мы должны это закончить.
1410
01:21:57,840 --> 01:22:00,382
Как ты и сказал
после смерти Нэнси,
1411
01:22:00,465 --> 01:22:03,298
это может быть больше,
чем просто «око за око».
1412
01:22:03,382 --> 01:22:05,423
Это могло бы быть правосудием.
1413
01:22:05,507 --> 01:22:07,132
Джейн не только
потеряет свою дочь
1414
01:22:07,215 --> 01:22:09,590
но за убийства она отправится в тюрьму .
1415
01:22:09,632 --> 01:22:11,965
Она наконец-то получит
тюремный срок.
1416
01:22:12,048 --> 01:22:13,757
что она этого заслуживает.
1417
01:22:13,798 --> 01:22:16,590
Это для Эммы, Саймон.
1418
01:22:16,673 --> 01:22:18,798
Пора нам с этим закончить.
1419
01:22:20,548 --> 01:22:22,757
Ты прав.
- Нет.
1420
01:22:22,798 --> 01:22:24,132
Нет!
1421
01:22:25,548 --> 01:22:27,048
Нет!
1422
01:22:27,132 --> 01:22:28,298
Оставьте ее в покое!
1423
01:22:29,673 --> 01:22:31,798
Мама!
- Мой малыш!
1424
01:22:36,465 --> 01:22:38,340
Уходи. Уходи.
1425
01:22:38,423 --> 01:22:41,257
Ты переезжаешь, и твоя мать умирает.
1426
01:22:43,340 --> 01:22:45,590
Я не могу.
- Нет, детка,
1427
01:22:45,632 --> 01:22:48,340
это не твоя вина,
это моя.
1428
01:22:48,423 --> 01:22:50,090
А теперь беги!
1429
01:22:50,132 --> 01:22:51,923
Знаешь что?
1430
01:22:52,007 --> 01:22:53,798
Я рад, что ты здесь, Джейн.
1431
01:22:53,882 --> 01:22:55,673
Вам стоит это увидеть.
1432
01:22:55,757 --> 01:22:59,090
Ты же знаешь,
я никогда не хотел причинить боль Эмме.
1433
01:22:59,173 --> 01:23:01,298
Это неправда.
1434
01:23:01,382 --> 01:23:05,007
Я просто хотел,
чтобы она отдохнула от тебя.
1435
01:23:05,090 --> 01:23:08,798
Мы все видели синяки, которые
она так старалась скрыть.
1436
01:23:08,882 --> 01:23:11,423
Как ты заставил ее чувствовать
себя такой неуверенной в себе.
1437
01:23:11,507 --> 01:23:12,798
Она чувствовала себя в ловушке!
1438
01:23:12,923 --> 01:23:15,965
Это потому, что
ты заставил ее так себя чувствовать.
1439
01:23:16,048 --> 01:23:17,423
Вы вложили эти мысли
в ее голову.
1440
01:23:17,507 --> 01:23:18,965
Нет, нет.
1441
01:23:19,090 --> 01:23:22,590
Нет, я думал, что на смотровой площадке
будет мирно.
1442
01:23:22,632 --> 01:23:24,882
Еще больше лжи!
1443
01:23:24,965 --> 01:23:28,007
Нет, я просто хотел,
чтобы она ушла от твоего дома!
1444
01:23:28,090 --> 01:23:31,382
Когда я сказал ей,
что хочу ей помочь,
1445
01:23:31,465 --> 01:23:33,923
Она так разозлилась.
Она подумала, что я ее обманываю.
1446
01:23:33,965 --> 01:23:35,923
И ты это сделал! Ты ее обманул!
1447
01:23:35,965 --> 01:23:40,757
Нет! Это был рефлекс,
когда она пошла на меня.
1448
01:23:40,798 --> 01:23:43,382
Я никогда...
Я никогда не думал, что она...
1449
01:23:43,465 --> 01:23:44,839
Она упадет.
Я никогда, я никогда...
1450
01:23:44,840 --> 01:23:46,840
Ты лжец. Ты толкнул ее!
- Нет.
1451
01:23:46,923 --> 01:23:49,590
Нет, я бы никогда не стал толкать Эмму!
1452
01:23:49,715 --> 01:23:51,298
Я любил ее.
1453
01:23:51,382 --> 01:23:54,173
Она была моей лучшей подругой.
1454
01:23:54,257 --> 01:23:56,257
Карла...
1455
01:23:56,340 --> 01:23:59,340
Карла, пожалуйста.
1456
01:23:59,423 --> 01:24:01,048
Я тоже по ней скучаю.
1457
01:24:01,965 --> 01:24:06,423
Ты не знаешь и половины.
1458
01:24:06,465 --> 01:24:09,757
Но ты сделаешь это.
- Подожди, я пойду.
1459
01:24:09,840 --> 01:24:11,257
Я прыгну.
- Нет!
1460
01:24:11,298 --> 01:24:12,923
Сделай это. Быстро.
- Мама.
1461
01:24:12,965 --> 01:24:15,047
Нет.
- Я просто хочу, чтобы вы знали,
1462
01:24:15,048 --> 01:24:17,715
Я всегда буду твоей Элеонорой.
1463
01:24:18,798 --> 01:24:20,798
Твой сияющий свет.
1464
01:24:21,340 --> 01:24:22,548
Сделайте это.
1465
01:24:22,632 --> 01:24:24,298
Сделайте это сейчас!
1466
01:24:24,382 --> 01:24:25,632
Прыгай!
1467
01:24:25,715 --> 01:24:27,090
Нет, нет.
1468
01:24:27,173 --> 01:24:28,798
Элеонора, нет. Нет.
1469
01:24:28,923 --> 01:24:30,423
Элеонора, Элеонора, не надо.
1470
01:24:30,507 --> 01:24:32,215
Делай это!
- Не делай этого!
1471
01:24:33,673 --> 01:24:35,673
Мой пистолет!
1472
01:24:38,507 --> 01:24:40,548
Нет!
1473
01:24:40,632 --> 01:24:42,923
Слава богу.
- Мама!
1474
01:24:45,632 --> 01:24:47,382
Мой малыш.
1475
01:25:05,923 --> 01:25:08,048
Как вы меня нашли?
1476
01:25:11,923 --> 01:25:13,923
Я установил на твой телефон трекер.
1477
01:25:13,965 --> 01:25:15,798
Я знаю, извини,
мне не следовало этого делать.
1478
01:25:15,882 --> 01:25:17,798
Нет, ты должен это сделать.
1479
01:25:17,882 --> 01:25:19,840
Я рад, что вы это сделали.
1480
01:25:20,965 --> 01:25:23,257
Знаешь, когда Айла позвонила мне...
1481
01:25:24,798 --> 01:25:28,007
...и произнесла имя Карла,
я сразу поняла.
1482
01:25:30,298 --> 01:25:33,757
Итак, я отследил твой телефон
до ее трейлера,
1483
01:25:33,840 --> 01:25:36,840
и когда я увидела фотографию Эммы...
1484
01:25:36,965 --> 01:25:39,757
Я думал, что уже слишком поздно.
1485
01:25:40,798 --> 01:25:42,923
Но потом я услышал твой крик.
1486
01:25:43,007 --> 01:25:45,840
Ты спас меня.
- Нет, но...
1487
01:25:45,923 --> 01:25:48,298
Я поймал тебя тоже.
1488
01:25:49,590 --> 01:25:51,673
Знаешь,
я всегда хотел помочь Эмме.
1489
01:25:51,757 --> 01:25:54,340
уйти
от ее контролирующих родителей.
1490
01:25:54,423 --> 01:25:55,923
Я хотел защитить ее.
1491
01:25:56,048 --> 01:25:59,090
как будто я всегда хотел
защитить тебя.
1492
01:25:59,132 --> 01:26:01,589
Но когда полиция
начала вас допрашивать,
1493
01:26:01,590 --> 01:26:04,757
Я так испугалась, что...
1494
01:26:04,840 --> 01:26:07,632
они обвинят тебя
в нанесении вреда Нэнси,
1495
01:26:07,715 --> 01:26:11,715
точно так же, как они обвинили меня
в нанесении вреда Эмме.
1496
01:26:11,798 --> 01:26:15,923
И прежде чем я это осознал,
я...
1497
01:26:16,048 --> 01:26:19,131
сам становлюсь контролирующим родителем
.
1498
01:26:19,132 --> 01:26:21,715
Ты совсем не похожа на Карлу.
1499
01:26:21,798 --> 01:26:23,507
Я не знаю, дорогая.
1500
01:26:23,590 --> 01:26:26,590
Думаю, если бы я потерял тебя,
я бы тоже сошёл с ума.
1501
01:26:26,673 --> 01:26:28,590
Мы можем пойти домой?
1502
01:26:28,632 --> 01:26:30,673
Ага.
1503
01:26:30,798 --> 01:26:33,465
Да, поехали.
1504
01:26:43,798 --> 01:26:47,215
Это последний.
Берегите себя.
1505
01:26:48,257 --> 01:26:49,632
Хорошо,
1506
01:26:49,715 --> 01:26:51,382
так где же первая остановка?
1507
01:26:51,465 --> 01:26:53,173
Есть такой милый городок
1508
01:26:53,257 --> 01:26:55,215
в паре часов езды
есть потрясающие комиссионные магазины.
1509
01:26:55,298 --> 01:26:56,923
И старомодный автокинотеатр
1510
01:26:57,007 --> 01:27:00,923
с долгожданным
вечером просмотра фильмов с попкорном.
1511
01:27:00,965 --> 01:27:02,590
Звучит идеально.
1512
01:27:02,757 --> 01:27:04,132
Итак, ты устроишь Элли
,
1513
01:27:04,215 --> 01:27:06,715
а потом Айла.
- Поехал в колледж.
1514
01:27:06,798 --> 01:27:08,257
Боже мой.
1515
01:27:08,298 --> 01:27:10,007
Я помню, когда вы, девочки, были
1516
01:27:10,090 --> 01:27:12,840
кататься на велосипедах по улице
и ходить на уроки балета.
1517
01:27:12,923 --> 01:27:14,840
А теперь смотрите.
- Да,
1518
01:27:14,923 --> 01:27:16,465
а теперь
это поездка в колледж.
1519
01:27:16,548 --> 01:27:17,632
Что может быть лучше?
1520
01:27:17,715 --> 01:27:19,048
Нас только двое!
1521
01:27:19,132 --> 01:27:21,382
Лучшие друзья!
- Лучшие друзья.
1522
01:27:23,132 --> 01:27:24,257
Ты взял с собой
перцовый баллончик, да?
1523
01:27:24,340 --> 01:27:25,798
И свисток.
- Хорошо.
1524
01:27:25,882 --> 01:27:28,048
Бак полный.
Ты проверил давление в шинах?
1525
01:27:28,132 --> 01:27:29,798
Вы уверены, что не хотите,
чтобы мы немного...
1526
01:27:29,923 --> 01:27:31,840
Милая. Мы говорили об этом.
1527
01:27:31,965 --> 01:27:34,090
Точно, точно. Старые привычки.
1528
01:27:34,132 --> 01:27:37,132
Нет, я ценю это. Всегда.
1529
01:27:38,423 --> 01:27:41,340
Я доверяю тебе. Всегда.
1530
01:27:42,798 --> 01:27:44,548
Ты всегда можешь
поехать с нами, мама.
1531
01:27:44,632 --> 01:27:46,007
Мы устроим что-то вроде девичьего путешествия.
1532
01:27:46,090 --> 01:27:47,965
Может быть весело.
- Нет, знаешь что?
1533
01:27:48,048 --> 01:27:50,257
Пришло время
действовать самостоятельно.
1534
01:27:53,965 --> 01:27:55,715
Я люблю тебя.
- Давай, Айла, принеси это.
1535
01:27:55,798 --> 01:27:57,423
Да.
- Хорошо.
1536
01:27:58,757 --> 01:28:00,590
Желаю вам приятного путешествия.
1537
01:28:00,632 --> 01:28:03,590
Ладно, ладно, езжай осторожно.
1538
01:28:03,632 --> 01:28:05,215
Хорошо.
- Хорошо.