1 00:00:31,965 --> 00:00:35,673 Лица, совершающие преступления, не являются изначально злыми. 2 00:00:35,757 --> 00:00:37,881 Зачастую они являются продуктами окружающей среды. 3 00:00:37,882 --> 00:00:40,090 У них могут быть проблемы с психическим здоровьем, 4 00:00:40,173 --> 00:00:42,090 травма, зависимость. 5 00:00:42,132 --> 00:00:44,631 Вместо того, чтобы продолжать цикл насилия, 6 00:00:44,632 --> 00:00:47,090 мы должны сосредоточиться на реабилитации 7 00:00:47,215 --> 00:00:49,757 и восстановительное правосудие. 8 00:00:49,840 --> 00:00:51,507 Это означает устранение коренных причин. 9 00:00:51,590 --> 00:00:53,048 преступного поведения. 10 00:00:53,132 --> 00:00:56,465 Создание возможностей для исцеления и роста. 11 00:00:56,548 --> 00:00:58,715 Мы выступаем против этого предложения. 12 00:00:58,798 --> 00:01:02,048 что око за око — это подходящая форма правосудия. 13 00:01:02,132 --> 00:01:06,382 Он не учитывает сложное человеческое поведение. 14 00:01:06,465 --> 00:01:09,257 и неравенство , существующее в нашем обществе. 15 00:01:09,340 --> 00:01:12,047 Вместо этого мы должны стремиться к системе правосудия. 16 00:01:12,048 --> 00:01:16,048 который делает упор на сострадание и реабилитацию. 17 00:01:16,132 --> 00:01:17,632 Я жертвую своим временем. 18 00:01:24,132 --> 00:01:25,298 Спасибо. 19 00:01:25,423 --> 00:01:28,257 И спасибо всем нашим конкурентам Erstwell. 20 00:01:28,298 --> 00:01:31,382 А теперь, пожалуйста, огласите результаты судей. 21 00:01:31,465 --> 00:01:32,923 Спасибо. 22 00:01:38,632 --> 00:01:40,257 И чемпион 23 00:01:40,298 --> 00:01:43,423 Лиги дебатов среди школьников штата в этом году ... 24 00:01:43,548 --> 00:01:46,257 Школа Роквуд Хай. 25 00:01:51,965 --> 00:01:53,215 Да! 26 00:01:57,632 --> 00:02:01,632 Милая, я так горжусь тобой. 27 00:02:01,715 --> 00:02:03,882 Хорошая работа. 28 00:02:03,965 --> 00:02:07,090 Нам нужно сделать фото для школьного Instagram. 29 00:02:07,173 --> 00:02:10,215 Нет, нет, нет, извините. Фотографий в сети нет. 30 00:02:10,298 --> 00:02:11,590 Пошли, мам. 31 00:02:11,673 --> 00:02:13,298 Вам не нужна запись моей победы? 32 00:02:13,382 --> 00:02:14,589 Дорогая, ты знаешь правило. 33 00:02:14,590 --> 00:02:16,590 Единственное безопасное цифровое присутствие 34 00:02:16,715 --> 00:02:18,757 значит не иметь вообще ничего. - Да. 35 00:02:18,882 --> 00:02:20,590 Знаешь, я, наверное, единственный ребенок в мире. 36 00:02:20,632 --> 00:02:22,340 без социальных сетей. 37 00:02:28,882 --> 00:02:30,840 Не староват ли он для тебя? 38 00:02:30,965 --> 00:02:32,632 Определенно не в старшей школе. 39 00:02:32,715 --> 00:02:34,673 Я тоже нет. 40 00:02:34,757 --> 00:02:37,839 Вы только на прошлой неделе закончили учёбу. 41 00:02:37,840 --> 00:02:40,673 Итак, как директор, я... 42 00:02:40,757 --> 00:02:42,298 Я знаю, что мне следует сохранять нейтралитет, 43 00:02:42,382 --> 00:02:45,007 так что я просто хотел сказать , что вы его убили. 44 00:02:45,090 --> 00:02:46,839 Ты его убил. 45 00:02:46,840 --> 00:02:48,965 И я только что заказал нам столик в Gino's, чтобы отпраздновать это событие. 46 00:02:49,048 --> 00:02:50,257 Ох! 47 00:02:50,340 --> 00:02:52,423 Вы, ребята, идите вперед. Я вас догоню. 48 00:02:52,507 --> 00:02:54,340 Вы уверены? 49 00:02:55,757 --> 00:02:57,257 Хорошо, да. 50 00:02:57,340 --> 00:02:58,632 Хорошо. - Да. 51 00:02:58,715 --> 00:03:00,715 Автобус отправляется через пять минут. Не опаздывай. 52 00:03:03,965 --> 00:03:07,132 Ты ведь на самом деле не собираешься с ним разговаривать, да? 53 00:03:07,215 --> 00:03:09,465 Почему нет? 54 00:03:09,548 --> 00:03:11,298 Я не думаю, что он захочет флиртовать с девушкой. 55 00:03:11,382 --> 00:03:14,048 против которого только что выступил его младший брат . 56 00:03:14,965 --> 00:03:17,048 Если он считает ее милой, то, возможно, так и будет. 57 00:03:23,590 --> 00:03:24,757 Привет. - Привет. 58 00:03:24,798 --> 00:03:26,465 Привет. 59 00:03:26,548 --> 00:03:28,673 Хм, привет. 60 00:03:28,798 --> 00:03:30,840 Привет. - Привет. 61 00:03:30,965 --> 00:03:33,548 Меня зовут Элли. Я в команде дебатов. 62 00:03:33,632 --> 00:03:35,465 Да, я знаю. - Да. 63 00:03:35,548 --> 00:03:38,048 Вы только что наблюдали за нашими дебатами. 64 00:03:46,257 --> 00:03:47,423 Ты в порядке? 65 00:03:50,298 --> 00:03:51,548 Вы уверены? 66 00:04:05,798 --> 00:04:07,798 Что мне делать? Элли, что мне делать? 67 00:04:07,923 --> 00:04:09,548 Я позову твою маму. 68 00:04:14,798 --> 00:04:16,923 Милая? Милая? Попробуй расслабиться. 69 00:04:17,048 --> 00:04:19,423 Ладно? Я тебя понял. 70 00:04:19,548 --> 00:04:21,715 Посмотри на меня, посмотри на меня, ладно? 71 00:04:21,798 --> 00:04:24,090 Дыши со мной. Хорошо? 72 00:04:24,173 --> 00:04:28,007 Вход, раз, два, три. 73 00:04:28,090 --> 00:04:31,131 Вышел, раз, два, три. 74 00:04:31,132 --> 00:04:33,298 Вот и все. Продолжайте дышать медленно. 75 00:04:33,382 --> 00:04:35,923 Ну вот, ну вот. Ладно? 76 00:04:40,590 --> 00:04:43,798 Вот и всё, вот и всё. Видишь? 77 00:04:43,882 --> 00:04:45,007 Вот именно поэтому 78 00:04:45,090 --> 00:04:47,423 тебе следует держаться поближе к маме. 79 00:04:47,507 --> 00:04:50,340 Давайте, давайте, давайте. 80 00:04:50,423 --> 00:04:52,590 Давайте вытащим вас отсюда. Натан, вы можете забрать ее вещи? 81 00:04:52,632 --> 00:04:54,548 Да. - Пошли. 82 00:05:01,423 --> 00:05:03,382 Эта милая. - Да, она выглядит собранной. 83 00:05:03,465 --> 00:05:05,298 Это будет в моем офисе. - Хорошо. 84 00:05:05,382 --> 00:05:07,464 Когда вы, ребята, перестанете на это смотреть, как вы думаете? 85 00:05:07,465 --> 00:05:09,590 Никогда. 86 00:05:09,715 --> 00:05:11,882 Я думаю, это он. - Да. 87 00:05:11,965 --> 00:05:13,757 Давай. - Да. 88 00:05:13,882 --> 00:05:17,340 Это будет на холодильнике. 89 00:05:20,173 --> 00:05:23,257 Итак, теперь, когда средняя школа окончена, 90 00:05:23,298 --> 00:05:24,590 дебаты окончены, 91 00:05:24,673 --> 00:05:27,673 Что ты собираешься делать в свой первый день свободы? 92 00:05:27,798 --> 00:05:29,965 Эм, у нас с Айлой есть несколько идей. 93 00:05:30,048 --> 00:05:32,048 Да, у меня когда-то были идеи для летних каникул. 94 00:05:32,132 --> 00:05:33,632 и они повысили меня до директора 95 00:05:33,715 --> 00:05:35,340 и они все ушли. 96 00:05:35,465 --> 00:05:37,590 В любом случае, 97 00:05:37,673 --> 00:05:39,257 Элеонора, расскажи. 98 00:05:39,340 --> 00:05:41,923 Ничего особенного, мам. Просто так, всякая всячина. 99 00:05:43,840 --> 00:05:45,798 Знаете, просто дети, знаете ли, 100 00:05:45,882 --> 00:05:48,673 как только они закончат учёбу, они смогут получить немного... 101 00:05:48,798 --> 00:05:50,340 вышла из-под контроля. 102 00:05:50,423 --> 00:05:52,798 Меньше ответственности, меньше структуры. 103 00:05:52,923 --> 00:05:54,382 Мама, ты не на работе. 104 00:05:54,465 --> 00:05:56,257 Пожалуйста , не допускайте присутствия школьного психолога дома . 105 00:05:57,632 --> 00:06:00,423 Мне бы хотя бы хотелось знать , с кем ты проводишь время. 106 00:06:00,465 --> 00:06:02,298 Это просто Айла! Ладно, мы вообще-то собирались отпраздновать 107 00:06:02,382 --> 00:06:03,507 и мы собирались пойти на ужин, 108 00:06:03,590 --> 00:06:05,673 ну, знаешь, отпразднуем наш выпускной. 109 00:06:05,757 --> 00:06:07,298 Это достаточно скандально для вас? 110 00:06:10,465 --> 00:06:14,590 Я слышал, что вы проводили время с Нэнси Мейерс. 111 00:06:14,715 --> 00:06:18,132 Да, я просто помогал ей с выпускными экзаменами. 112 00:06:18,215 --> 00:06:20,632 Ну, она из тех девушек, которые знают, как попадать в неприятности. 113 00:06:20,715 --> 00:06:22,298 Мама! Я, типа, любитель дебатов. 114 00:06:22,382 --> 00:06:26,132 Я не любитель вечеринок. 115 00:06:26,215 --> 00:06:28,215 Так что можете мне доверять. 116 00:06:29,798 --> 00:06:33,048 Ладно. - Ладно, 117 00:06:33,132 --> 00:06:35,048 мы пойдем за продуктами. 118 00:06:35,132 --> 00:06:37,298 Хочешь пойти? - Хорошо, как бы волнительно это ни звучало, 119 00:06:37,382 --> 00:06:40,257 эм, нет, на самом деле мне нужно выбрать наряд на сегодняшний вечер. 120 00:06:40,340 --> 00:06:42,548 Ну, это... это займет целый день? 121 00:06:42,673 --> 00:06:44,257 Ага. 122 00:06:44,340 --> 00:06:45,757 Ага. 123 00:06:45,798 --> 00:06:47,173 Ага. 124 00:06:47,257 --> 00:06:48,715 Но... - Хорошо. 125 00:06:48,798 --> 00:06:50,257 Привет. - Нас только двое. 126 00:06:50,298 --> 00:06:52,382 Веселье. 127 00:06:56,257 --> 00:06:58,882 Пробраться в бар? 128 00:06:58,965 --> 00:07:00,840 Я не знаю об этом, Элли. 129 00:07:00,923 --> 00:07:02,715 Ты видел, как я вел себя с этим парнем? 130 00:07:02,798 --> 00:07:04,423 Да, нам это нужно. 131 00:07:05,882 --> 00:07:07,257 Ну, мне это нужно. 132 00:07:09,632 --> 00:07:11,007 Что это? 133 00:07:11,090 --> 00:07:12,715 Моя мама злится, что я уезжаю из штата. 134 00:07:12,798 --> 00:07:14,464 Она пытается обернуть меня пузырчатой ​​пленкой. 135 00:07:14,465 --> 00:07:15,757 Свисток, 136 00:07:15,882 --> 00:07:19,965 перцовый баллончик и брелок? 137 00:07:20,048 --> 00:07:22,090 Нажмите кнопку. 138 00:07:22,132 --> 00:07:24,590 У моей мамы тоже такой есть. - Круто. 139 00:07:24,715 --> 00:07:25,882 Серьёзно, это не круто. 140 00:07:27,965 --> 00:07:30,798 Ты уезжаешь через две недели, да? 141 00:07:30,923 --> 00:07:32,007 Да, так ты не хочешь... 142 00:07:32,090 --> 00:07:35,798 укреплять свою уверенность в себе с парнями? 143 00:07:35,882 --> 00:07:37,382 В Париже можно найти любовь. 144 00:07:37,465 --> 00:07:40,090 В Риме у тебя будет романтика. - Я еду с семьей. 145 00:07:40,132 --> 00:07:42,672 Так не будет. Кроме того, 146 00:07:42,673 --> 00:07:46,007 Мне не терпится увидеть музеи и архитектуру. 147 00:07:46,090 --> 00:07:49,548 На самом деле, прежде чем пойти изучать историю, я должен увидеть ее. 148 00:07:50,798 --> 00:07:52,632 Да, это наша проблема. 149 00:07:55,048 --> 00:07:56,840 Мы получили стипендии. 150 00:07:56,923 --> 00:07:59,007 Мы много работали. 151 00:07:59,090 --> 00:08:01,215 Нам нужно отпустить. 152 00:08:01,298 --> 00:08:03,965 Но «Дом у дороги» — сомнительный фильм. 153 00:08:04,048 --> 00:08:06,798 К тому же, нас, скорее всего, даже не пустят. 154 00:08:06,882 --> 00:08:08,173 Нет, я действительно об этом думал. 155 00:08:08,257 --> 00:08:10,798 Итак, я пригласил Нэнси Мейерс. 156 00:08:11,965 --> 00:08:14,173 Да, у нее поддельные удостоверения личности. 157 00:08:14,257 --> 00:08:16,590 Нэнси Мейерс? - Да ладно, 158 00:08:16,673 --> 00:08:18,507 На самом деле она очень милая, когда узнаешь ее поближе. 159 00:08:18,590 --> 00:08:19,672 И знаете что? 160 00:08:19,673 --> 00:08:21,715 Я думаю, вам было бы весело вместе. 161 00:08:21,798 --> 00:08:22,923 Нет. 162 00:08:22,965 --> 00:08:24,632 Она не такая, как мы. 163 00:08:24,757 --> 00:08:26,840 Пожалуйста, приди, Исла. 164 00:08:26,923 --> 00:08:29,548 Без тебя все было бы не так . 165 00:08:29,632 --> 00:08:33,298 И я думаю, что ты будешь выглядеть очень сексуально в этом платье. 166 00:08:33,423 --> 00:08:35,423 Я просто собираюсь это исправить... 167 00:08:35,507 --> 00:08:38,090 Такая красивая! 168 00:08:38,173 --> 00:08:41,215 Ух ты! Так мило. 169 00:08:41,298 --> 00:08:42,757 Ладно, я только иду. 170 00:08:42,798 --> 00:08:44,673 чтобы быть уверенным, что у вас не возникнет никаких проблем. 171 00:08:44,798 --> 00:08:46,090 Я примеряю это. 172 00:08:46,173 --> 00:08:48,007 И я не надену это платье. 173 00:08:48,090 --> 00:08:50,090 Я собираюсь выпить газировки. 174 00:08:59,382 --> 00:09:01,132 Эй, Айла, можешь принести мне тоже газировки? 175 00:09:01,215 --> 00:09:02,590 когда ты там внизу? 176 00:09:02,673 --> 00:09:04,382 Такой же? 177 00:09:06,715 --> 00:09:07,923 Хорошо, Айла, 178 00:09:08,007 --> 00:09:09,382 Я знаю, ты не уверена насчет сегодняшнего вечера. 179 00:09:09,465 --> 00:09:12,132 но вам не обязательно игнорировать меня . 180 00:09:13,507 --> 00:09:14,590 Такой же? 181 00:09:21,965 --> 00:09:23,173 Ты в порядке? 182 00:09:23,298 --> 00:09:25,090 Там... Здесь кто-то был. 183 00:09:25,132 --> 00:09:26,423 Что? - Я не знаю. 184 00:09:26,507 --> 00:09:28,965 Они выбежали так быстро, что я их не заметил. 185 00:09:31,132 --> 00:09:32,298 Почему эта дверь открыта? 186 00:09:32,382 --> 00:09:34,090 Почему вы заходите через заднюю дверь? 187 00:09:34,173 --> 00:09:35,382 Почему ты вообще вернулся так рано? 188 00:09:35,465 --> 00:09:36,923 Я кое-что забыл. 189 00:09:36,965 --> 00:09:38,882 Что? 190 00:09:46,507 --> 00:09:48,423 Что-нибудь? - Ну, там никого нет. 191 00:09:48,507 --> 00:09:51,007 и, насколько я могу судить , ничего не пропало . 192 00:09:51,090 --> 00:09:52,340 Похоже, они прошли через 193 00:09:52,423 --> 00:09:53,965 несколько старых фотоальбомов и бумаг. 194 00:09:54,048 --> 00:09:56,090 Моя шкатулка с драгоценностями была открыта. 195 00:09:56,132 --> 00:09:57,757 Стоит ли нам вообще вызывать полицию? 196 00:09:57,798 --> 00:09:59,673 Ну, я не заметил, чтобы что-то пропало. 197 00:09:59,757 --> 00:10:03,840 и никто не пострадал, так что я не думаю, что нам это нужно. 198 00:10:03,923 --> 00:10:05,257 Ладно, ну 199 00:10:05,298 --> 00:10:06,840 Давайте тогда просто пойдем и соберем наши вещи. 200 00:10:06,923 --> 00:10:08,340 Ну, подождите. 201 00:10:08,423 --> 00:10:11,172 Ты все еще хочешь куда-нибудь пойти сегодня вечером? 202 00:10:11,173 --> 00:10:14,048 Да. Это Айла испугалась. 203 00:10:14,132 --> 00:10:15,923 Ей нужно подбодрить. 204 00:10:15,965 --> 00:10:18,257 И мы как раз собираемся у нее дома. 205 00:10:18,340 --> 00:10:21,257 Да, знаешь что? Ты усердно трудился весь год. 206 00:10:21,423 --> 00:10:23,715 Это праздник. Наслаждайтесь ночью. 207 00:10:23,798 --> 00:10:24,882 Хорошо. 208 00:10:26,048 --> 00:10:28,590 Не волнуйся, дорогая, с ней все будет хорошо. 209 00:10:39,298 --> 00:10:40,423 Тебе это нужно. 210 00:10:40,507 --> 00:10:41,882 Ты выглядишь слишком молодо. 211 00:10:43,132 --> 00:10:45,132 Мне нравится твой естественный вид. 212 00:10:45,215 --> 00:10:47,132 Ребята здесь этого не сделают. 213 00:10:49,715 --> 00:10:52,090 Мы всегда можем просто посмотреть фильм. 214 00:10:52,173 --> 00:10:54,882 Тебе нужно успокоиться, Таллула. 215 00:10:57,132 --> 00:10:59,507 Давай, это будет весело. 216 00:11:01,090 --> 00:11:03,423 Хорошо, но твой отец — директор. 217 00:11:03,548 --> 00:11:05,132 На тебе наша школьная куртка. 218 00:11:05,257 --> 00:11:07,257 Кто-нибудь может тебя узнать. - Смотри, 219 00:11:07,340 --> 00:11:09,257 Я вас ничего не заставляю делать. 220 00:11:09,340 --> 00:11:11,798 Либо ты внутри, либо ты снаружи. 221 00:11:11,882 --> 00:11:14,382 Но это будет весело. 222 00:11:14,465 --> 00:11:15,757 Мы хотели провести 223 00:11:15,840 --> 00:11:19,465 немного времени наедине перед поездкой. 224 00:11:19,548 --> 00:11:22,673 Только мы двое. Мы можем просто сделать это вместо этого. 225 00:11:24,298 --> 00:11:25,923 Мне это нужно, Айла. 226 00:11:27,340 --> 00:11:30,548 Но вы совершенно правы, я не могу это носить. 227 00:11:33,007 --> 00:11:34,257 Вы можете это подержать? 228 00:11:42,840 --> 00:11:44,132 Привет. 229 00:11:44,215 --> 00:11:46,757 Ладно, теперь я немного взволнован. 230 00:11:46,840 --> 00:11:48,423 Просто будьте спокойны. 231 00:11:48,507 --> 00:11:50,090 Верно. 232 00:11:50,173 --> 00:11:52,423 И перестань беспокоиться о своем отце. 233 00:11:52,465 --> 00:11:54,757 Да. - Если что, 234 00:11:54,798 --> 00:11:56,923 Меня больше беспокоит твоя мама . 235 00:11:57,090 --> 00:11:59,007 Моя мама? 236 00:11:59,132 --> 00:12:00,465 Ага. 237 00:12:00,548 --> 00:12:03,715 Она, может, и консультант , но проблемы у нее. 238 00:12:05,173 --> 00:12:09,007 Мы будем болтать весь день или пойдем внутрь? 239 00:12:09,090 --> 00:12:11,090 Хорошо! 240 00:12:14,215 --> 00:12:15,757 Просто ужин с Айлой, да? 241 00:12:15,840 --> 00:12:17,132 Пойдем. 242 00:12:17,257 --> 00:12:18,465 Вы оба. 243 00:12:19,298 --> 00:12:20,840 Пойдем. 244 00:12:40,590 --> 00:12:42,423 Поговори со мной, Элеонора. 245 00:12:42,465 --> 00:12:45,423 Это была идея Нэнси? 246 00:12:45,507 --> 00:12:47,882 Нет, это было мое. 247 00:12:47,965 --> 00:12:50,257 О чем вы думали? 248 00:12:50,340 --> 00:12:54,048 Я просто хотел получить немного... 249 00:12:54,132 --> 00:12:55,840 упражняться. 250 00:12:55,923 --> 00:12:57,298 Упражняться? 251 00:12:57,382 --> 00:12:59,340 Разговор с мальчиками. 252 00:13:01,132 --> 00:13:03,757 Я скоро уезжаю в колледж. 253 00:13:05,298 --> 00:13:07,257 Как мы можем тебе доверять? 254 00:13:07,340 --> 00:13:08,715 в колледже за пределами штата, 255 00:13:08,798 --> 00:13:10,507 когда даже дома нельзя быть в безопасности? 256 00:13:10,590 --> 00:13:13,423 Мама, я иду в колледж. - Доверие заслуживается, Элеанор. 257 00:13:13,465 --> 00:13:14,632 Это Элли. 258 00:13:14,715 --> 00:13:16,798 Но Элеонора означает сияющий свет, 259 00:13:16,882 --> 00:13:19,923 Которым ты и являешься. Не туши этот свет. 260 00:13:20,048 --> 00:13:22,340 Я больше не Элеонора, твоя маленькая девочка, мама. 261 00:13:22,423 --> 00:13:24,382 Меня зовут Элли. 262 00:13:24,465 --> 00:13:26,465 Не могу дождаться, когда уеду отсюда. 263 00:13:33,090 --> 00:13:34,465 Ух ты. 264 00:13:50,590 --> 00:13:52,673 Привет, Нэнси, извини за сегодняшний вечер. 265 00:13:52,798 --> 00:13:54,798 Я же говорил тебе, что тебе нужно присматривать за мамой. 266 00:13:54,882 --> 00:13:57,465 Слушай, я встретил парня по дороге домой. 267 00:13:57,590 --> 00:13:58,840 Он и его приятели тусуются 268 00:13:58,923 --> 00:14:01,340 на смотровой площадке Гиба, если хотите, приходите. 269 00:14:01,465 --> 00:14:04,590 Я уже здесь. - Моя мама так зла на меня. 270 00:14:04,632 --> 00:14:06,548 Он сказал, что знает тебя. - Что? 271 00:14:06,632 --> 00:14:08,464 Да, из дебатов? 272 00:14:08,465 --> 00:14:10,381 Сказал, что ты испугался, когда попытался с ним поговорить. 273 00:14:10,382 --> 00:14:14,257 Боже мой. Это он. 274 00:14:14,340 --> 00:14:15,798 Ого, не могу поверить, что он меня помнит. 275 00:14:15,882 --> 00:14:19,132 Эм... - Ну что, ты в деле? 276 00:14:21,798 --> 00:14:24,048 Я согласен. - Отлично. 277 00:14:24,132 --> 00:14:25,923 Кстати, на мне твоя куртка. 278 00:14:25,965 --> 00:14:27,173 Ты оставил его в моей машине. 279 00:14:27,257 --> 00:14:28,590 Я согрею его для тебя. 280 00:14:28,715 --> 00:14:30,632 Да. Хорошо, спасибо. 281 00:14:30,715 --> 00:14:32,840 До скорой встречи! - Ладно, до скорой встречи! 282 00:14:51,090 --> 00:14:52,048 Нет. 283 00:14:52,132 --> 00:14:54,882 Нет. Слишком высоко. 284 00:15:08,673 --> 00:15:10,173 Что ты делаешь? 285 00:15:10,257 --> 00:15:12,757 Группа по изучению в полночь? 286 00:15:14,465 --> 00:15:17,257 Я собираюсь встретиться с Нэнси. 287 00:15:17,298 --> 00:15:20,007 Но на этот раз никаких дайв-баров нет . 288 00:15:20,132 --> 00:15:22,798 Ускользнуть посреди ночи 289 00:15:22,882 --> 00:15:26,215 это не способ вернуть мое доверие, 290 00:15:26,298 --> 00:15:29,007 особенно с Нэнси. 291 00:15:29,132 --> 00:15:31,090 Скажи ей, что ты не пойдешь. 292 00:15:31,132 --> 00:15:32,423 Где вы встречались? 293 00:15:32,507 --> 00:15:33,965 Смотровая площадка Гиба. 294 00:15:34,048 --> 00:15:35,923 Ложиться спать. 295 00:15:36,007 --> 00:15:38,173 Поговорим об этом утром. 296 00:16:16,757 --> 00:16:19,923 Пошли, Элли, я уже здесь. 297 00:16:41,507 --> 00:16:43,465 Привет. - Куда ты ходил вчера вечером? 298 00:16:43,548 --> 00:16:45,298 Группа полуночного обучения. 299 00:16:45,423 --> 00:16:46,673 Забавно. 300 00:16:46,757 --> 00:16:48,465 Я позвонил родителям Нэнси. 301 00:16:48,548 --> 00:16:50,423 Они ничего о ней не слышали, поэтому я решил 302 00:16:50,507 --> 00:16:52,715 попытаться найти ее самому. - Мама! 303 00:16:54,382 --> 00:16:55,798 Хорошо, ты это сделал? 304 00:16:55,882 --> 00:16:58,257 Если бы на смотровой площадке была вечеринка , 305 00:16:58,340 --> 00:17:00,090 Я этого точно не видел. 306 00:17:00,173 --> 00:17:01,590 Так... 307 00:17:02,340 --> 00:17:04,798 Дорогая, ты в порядке? 308 00:17:07,007 --> 00:17:10,423 Мне только что звонил начальник полиции. 309 00:17:10,507 --> 00:17:13,006 Тело Нэнси Мейерс было найдено сегодня утром. 310 00:17:13,007 --> 00:17:14,632 Что? 311 00:17:14,715 --> 00:17:18,715 Нет, она... она мертва? 312 00:17:18,798 --> 00:17:20,882 Нет, я видел ее вчера вечером. Типа, мы-мы переписывались. 313 00:17:20,965 --> 00:17:22,757 Она не может... она не может... 314 00:17:22,882 --> 00:17:24,714 Милый, милый, 315 00:17:24,715 --> 00:17:27,590 дыши, дыши, дыши, дыши. 316 00:17:27,632 --> 00:17:29,257 Дыши. Дыши. 317 00:17:29,298 --> 00:17:30,590 Глубоко. 318 00:17:30,715 --> 00:17:32,298 И медленно. 319 00:17:32,382 --> 00:17:33,590 Вот и все. 320 00:17:36,173 --> 00:17:37,757 Что случилось? 321 00:17:37,840 --> 00:17:39,757 На данном этапе они мало что знают . 322 00:17:39,798 --> 00:17:42,339 Местные туристы нашли ее тело на камнях. 323 00:17:42,340 --> 00:17:44,923 ниже смотровой площадки Гиба. 324 00:17:44,965 --> 00:17:47,757 Там она и попросила меня встретиться с ней. 325 00:17:47,840 --> 00:17:49,257 Нам следует вызвать полицию. 326 00:17:49,382 --> 00:17:51,423 На основании доказательств, обнаруженных на месте преступления, 327 00:17:51,465 --> 00:17:52,548 они думают, что это было убийство. 328 00:17:52,632 --> 00:17:54,423 Нет, нет, 329 00:17:54,465 --> 00:17:55,882 Они честно говоря не могут в это поверить. 330 00:17:55,965 --> 00:17:58,257 Должно быть, она поскользнулась и упала. 331 00:17:58,382 --> 00:18:00,798 Она пила вчера вечером? 332 00:18:00,923 --> 00:18:03,590 Мама... Я знаю, ты так думаешь. 333 00:18:03,632 --> 00:18:05,090 она была каким-то монстром, но... 334 00:18:05,173 --> 00:18:08,048 На данный момент они ничего не исключают . 335 00:18:10,548 --> 00:18:13,173 Бог. 336 00:18:13,257 --> 00:18:14,965 Ты в порядке? 337 00:18:15,090 --> 00:18:16,882 Почему бы ей не быть в порядке? Она ненавидела Нэнси. 338 00:18:17,007 --> 00:18:20,423 Элеонора, это ужасные слова. 339 00:18:26,757 --> 00:18:28,840 Привет. 340 00:18:37,965 --> 00:18:40,007 Не могу поверить, что это происходит снова. 341 00:18:40,090 --> 00:18:41,548 Это не так. На этот раз все по-другому. 342 00:18:41,632 --> 00:18:42,922 С нами все будет хорошо. 343 00:18:42,923 --> 00:18:44,548 А что, если начальник задаст мне вопросы? 344 00:18:44,632 --> 00:18:46,007 А что, если он задаст вопросы Элеоноре? 345 00:18:46,090 --> 00:18:47,757 А что, если Элеонора узнает обо всем этом? 346 00:18:47,798 --> 00:18:50,090 Стоп, стоп, стоп. Просто переведи дух. 347 00:18:50,132 --> 00:18:51,965 Хорошо. 348 00:19:04,048 --> 00:19:07,298 Шеф, мы вас не ждали. 349 00:19:07,423 --> 00:19:09,923 Да, у меня просто есть несколько вопросов по поводу 350 00:19:09,965 --> 00:19:11,590 к какому-то новому доказательству, которое только что появилось. 351 00:19:11,715 --> 00:19:13,215 Не возражаете, если я войду? 352 00:19:13,298 --> 00:19:15,507 Один... 353 00:19:15,590 --> 00:19:19,215 Элеанор очень расстроена всей этой ситуацией. 354 00:19:19,298 --> 00:19:21,007 Нэнси была ее подругой. 355 00:19:21,090 --> 00:19:23,090 Я не думаю, что сейчас подходящее время. 356 00:19:23,173 --> 00:19:25,798 Все в порядке, мам. Я хочу помочь. 357 00:19:30,340 --> 00:19:32,590 Привет. 358 00:19:32,673 --> 00:19:34,423 Заходите. - Спасибо. 359 00:19:49,798 --> 00:19:52,798 Э-э, ваш кофе, Шеф. 360 00:19:52,882 --> 00:19:54,840 Ширли говорит, что теперь ты на декафе. 361 00:19:54,923 --> 00:19:56,507 так что я сделал это. Вы берете сахар или... 362 00:19:56,632 --> 00:19:59,340 Послушайте, я не хочу отнимать у ваших родителей слишком много времени. 363 00:19:59,423 --> 00:20:01,173 У меня есть несколько вопросов. 364 00:20:04,673 --> 00:20:06,923 Это ожерелье кажется вам знакомым? 365 00:20:10,298 --> 00:20:12,007 Один... 366 00:20:15,382 --> 00:20:16,840 Это мое. 367 00:20:16,923 --> 00:20:19,757 Да, мы нашли его вчера вечером на смотровой площадке. 368 00:20:19,840 --> 00:20:21,798 Неподалеку от того места, где, как мы полагаем, находилась Нэнси... 369 00:20:23,798 --> 00:20:25,423 Мы нашли его на смотровой площадке. 370 00:20:25,465 --> 00:20:28,923 Мы проверили отпечатки пальцев , и они совпали с вашими, Мэрион. 371 00:20:28,965 --> 00:20:31,048 Вчерашний взлом. 372 00:20:31,132 --> 00:20:33,007 Должно быть, тогда его и забрали. - Подожди. 373 00:20:33,090 --> 00:20:35,548 Подождите, подождите, к вам вчера кто-то вломился? 374 00:20:35,632 --> 00:20:37,340 Провели ли мои люди расследование? 375 00:20:37,423 --> 00:20:39,257 Мы не думали, что что-то пропало. 376 00:20:39,298 --> 00:20:41,923 Я имею в виду, что подруга Элли увидела кого-то, 377 00:20:42,007 --> 00:20:43,257 ей показалось, что она кого-то увидела, но... 378 00:20:43,382 --> 00:20:45,590 Мы-мы не хотели тратить ваше время. 379 00:20:45,715 --> 00:20:47,340 Так вы не заметили его пропажи? 380 00:20:47,465 --> 00:20:51,090 Это старое ожерелье, которое я ношу с подросткового возраста. 381 00:20:51,173 --> 00:20:54,048 Я... я его даже больше не ношу. 382 00:20:54,132 --> 00:20:56,173 Где вы были вчера вечером, миссис Беван? 383 00:20:56,298 --> 00:20:57,298 Хм. 384 00:20:57,382 --> 00:20:59,798 Шеф , мы здесь под следствием ? 385 00:20:59,882 --> 00:21:01,132 Это дело об убийстве. 386 00:21:01,215 --> 00:21:03,882 Мне нужно расставить все точки над «i». Так что просто скажи мне, 387 00:21:03,965 --> 00:21:05,507 где вы были вчера вечером? 388 00:21:05,590 --> 00:21:07,673 Эм, я забрал Элеонору. 389 00:21:07,798 --> 00:21:10,632 а затем отвезла свою подругу Айлу домой, 390 00:21:10,757 --> 00:21:13,757 а затем выпил какао и лег спать. 391 00:21:13,798 --> 00:21:15,923 Ну, к сожалению, 392 00:21:16,007 --> 00:21:17,923 Ваше ожерелье — не единственное, что мы нашли на месте преступления. 393 00:21:18,007 --> 00:21:20,757 Мы также нашли куртку Rockwood High, 394 00:21:20,840 --> 00:21:22,548 а в переднем кармане у него было задание 395 00:21:22,632 --> 00:21:23,923 с вашим именем на нем. 396 00:21:24,048 --> 00:21:26,840 Я забыл. Я оставил свою куртку в машине Нэнси. 397 00:21:26,923 --> 00:21:28,922 Когда вы уехали из Нэнси? 398 00:21:28,923 --> 00:21:31,007 Думаю, около 10:00. 399 00:21:31,132 --> 00:21:33,298 Мы увидели на ее телефоне , что вы звонили ей вчера вечером. 400 00:21:33,382 --> 00:21:35,797 Да, она-она хотела, чтобы я встретился с ней на смотровой площадке Гиба. 401 00:21:35,798 --> 00:21:38,257 но мама меня не отпустила. 402 00:21:39,715 --> 00:21:41,672 Была ли она с кем-нибудь? 403 00:21:41,673 --> 00:21:43,882 Да, было такое... 404 00:21:43,965 --> 00:21:45,757 этот парень, которого я встретил 405 00:21:45,840 --> 00:21:47,173 на финальных дебатах на прошлой неделе. 406 00:21:47,257 --> 00:21:48,465 Хм, да, 407 00:21:48,548 --> 00:21:50,423 она сказала, что тусуется с ним и его друзьями. 408 00:21:50,507 --> 00:21:53,132 Я... Я думаю, он был одним из старших братьев. 409 00:21:53,215 --> 00:21:55,590 другой команды. 410 00:21:55,673 --> 00:21:57,298 Да, он-он казался очень милым. 411 00:21:57,423 --> 00:22:00,340 Что ж, внешность может быть обманчива. 412 00:22:00,465 --> 00:22:03,089 Это все вопросы, которые у меня есть на данный момент. 413 00:22:03,090 --> 00:22:05,840 Отлично. Я... я провожу тебя, Шеф. 414 00:22:05,923 --> 00:22:07,673 Спасибо. 415 00:22:07,757 --> 00:22:09,839 Мэм. - Спасибо. 416 00:22:09,840 --> 00:22:12,132 Я хочу поговорить с тобой о том , как я с этим справлюсь. 417 00:22:12,215 --> 00:22:14,048 с точки зрения детей в школе. 418 00:22:15,798 --> 00:22:16,923 Почему ты солгал? 419 00:22:18,090 --> 00:22:19,965 Что? 420 00:22:20,048 --> 00:22:22,465 Шефу, я видел, как вы вчера вечером уходили. 421 00:22:23,632 --> 00:22:26,257 Я допустил просрочку регистрации автомобиля. 422 00:22:26,340 --> 00:22:27,715 Что? 423 00:22:27,798 --> 00:22:30,257 Я знаю. Я забыл его обновить. 424 00:22:30,298 --> 00:22:32,132 и я не хотел давать Шефу повода 425 00:22:32,215 --> 00:22:34,048 чтобы глубже узнать точное местонахождение автомобиля 426 00:22:34,132 --> 00:22:35,257 вчера вечером. 427 00:22:35,382 --> 00:22:37,257 Если бы он узнал, у меня были бы проблемы. 428 00:22:37,382 --> 00:22:39,132 Я имею в виду, что они могут конфисковать машину или сделать что-то похуже! 429 00:22:39,215 --> 00:22:41,382 Хорошо. 430 00:22:41,465 --> 00:22:42,923 Ты солгал. 431 00:22:44,007 --> 00:22:46,632 У меня не было никакой информации. 432 00:22:46,715 --> 00:22:49,048 Я там никого не видел. 433 00:22:49,132 --> 00:22:51,923 Какую помощь может оказать правда? 434 00:22:51,965 --> 00:22:53,590 Элеанор, пожалуйста, просто... 435 00:22:53,632 --> 00:22:55,507 дайте мне передохнуть в этом вопросе. 436 00:23:16,007 --> 00:23:17,965 Как ты держишься? 437 00:23:18,965 --> 00:23:21,257 Я просто не могу в это поверить. 438 00:23:21,340 --> 00:23:22,923 Я чувствую, что нам следует сделать больше, 439 00:23:23,007 --> 00:23:24,507 ты знаешь? 440 00:23:24,590 --> 00:23:26,507 Она была нашим другом. 441 00:23:27,632 --> 00:23:29,715 Не совсем. 442 00:23:29,798 --> 00:23:31,423 Она мертва, Айла. 443 00:23:31,507 --> 00:23:34,340 Я не злой, я просто... 444 00:23:34,423 --> 00:23:37,215 На самом деле она не была нашим другом. 445 00:23:37,298 --> 00:23:39,757 Недавно она втянула нас в большие неприятности . 446 00:23:39,882 --> 00:23:42,007 Все могло быть гораздо хуже. 447 00:23:42,090 --> 00:23:44,132 Если бы они нашли наши поддельные удостоверения личности. 448 00:23:44,257 --> 00:23:46,548 Я не могу потерять стипендию. 449 00:23:46,632 --> 00:23:49,632 От этого зависит все мое будущее. - Ладно, это была моя вина. 450 00:23:49,715 --> 00:23:51,423 Не ее. 451 00:23:53,923 --> 00:23:56,007 Они говорили с парнем из колледжа? 452 00:23:56,132 --> 00:23:58,465 Да, полиция сообщила, что нашла его в общежитии. 453 00:23:58,548 --> 00:24:01,965 Не знаю, они будут держать нас в курсе. 454 00:24:02,090 --> 00:24:04,965 Я не думаю, что смогу пойти на этот мемориал. 455 00:24:05,048 --> 00:24:06,757 Но твой отец это спланировал. Мы должны. 456 00:24:06,882 --> 00:24:08,423 Я знаю, мне просто нравится... 457 00:24:08,465 --> 00:24:11,840 Я просто не хочу видеть всех этих людей, которые ненавидели Нэнси. 458 00:24:11,923 --> 00:24:14,715 просто притворяюсь , что мне грустно, что ее больше нет. 459 00:24:23,548 --> 00:24:24,632 Мама, Папа, 460 00:24:24,757 --> 00:24:26,298 Мы с Айлой просто уйдем вместе. 461 00:24:26,382 --> 00:24:27,590 Встретимся там. 462 00:24:28,673 --> 00:24:30,298 У меня есть идея получше. 463 00:24:44,340 --> 00:24:46,215 Я вовлек в это Нэнси. 464 00:24:46,298 --> 00:24:49,257 Что? Не будь смешным. 465 00:24:49,298 --> 00:24:51,465 Она всегда искала неприятностей. 466 00:24:54,298 --> 00:24:56,798 Можем ли мы сказать ей несколько слов поддержки? 467 00:24:58,465 --> 00:25:01,965 Как наш собственный личный мемориал? 468 00:25:02,048 --> 00:25:03,882 Ага. 469 00:25:05,715 --> 00:25:08,257 Нам тебя будет не хватать, Нэнси. 470 00:25:08,298 --> 00:25:10,382 Я знаю, что мы не знали друг друга так долго. 471 00:25:10,465 --> 00:25:13,632 но, хм, я рад, что мы подружились. 472 00:25:16,132 --> 00:25:18,382 Я обещаю быть более безрассудным в своей жизни. 473 00:25:22,007 --> 00:25:25,132 Я... я этого не обещаю. 474 00:25:28,507 --> 00:25:31,215 Я даже не знаю, что еще сказать. 475 00:25:31,298 --> 00:25:33,798 Честно говоря, ты меня немного напугала, Нэнси. 476 00:25:35,548 --> 00:25:37,382 И это меня напугало. 477 00:25:37,465 --> 00:25:40,590 что вы с Элли вдруг стали такими близкими. 478 00:25:42,257 --> 00:25:43,590 Элеонора! 479 00:25:43,715 --> 00:25:45,798 Что ты делаешь? Уйди оттуда! 480 00:25:45,882 --> 00:25:47,132 Вы оба! 481 00:25:48,423 --> 00:25:49,423 Мы... 482 00:25:49,507 --> 00:25:52,257 Я хотел провести нашу собственную службу для Нэнси. 483 00:25:52,340 --> 00:25:53,673 Что-то личное. 484 00:25:53,798 --> 00:25:55,548 Нет. Нет, не здесь. 485 00:25:55,632 --> 00:25:57,007 По крайней мере, пока на свободе разгуливает убийца . 486 00:25:57,090 --> 00:25:58,590 Мама, полиция поймала убийцу. 487 00:25:58,673 --> 00:26:01,340 Шеф Джонс только что звонил вашему отцу. 488 00:26:01,423 --> 00:26:03,965 У этого студента из ваших дебатов есть алиби. 489 00:26:04,048 --> 00:26:07,214 Что? Как? 490 00:26:07,215 --> 00:26:08,632 Неважно, просто пойдем. 491 00:26:08,715 --> 00:26:10,632 Пойдем, пойдем. Пойдем со мной домой. 492 00:26:18,965 --> 00:26:20,798 Слава богу. 493 00:26:20,882 --> 00:26:23,257 Наша маленькая девочка решила, что это будет хорошей идеей. 494 00:26:23,298 --> 00:26:25,048 для исследования смотровой площадки Гиба. 495 00:26:25,132 --> 00:26:27,048 Я просто хотел попрощаться. 496 00:26:27,132 --> 00:26:29,839 Тебе нужно остаться дома, Элеанор. 497 00:26:29,840 --> 00:26:31,923 пока все это не выяснится. 498 00:26:31,965 --> 00:26:33,632 Это серьезно! 499 00:26:37,715 --> 00:26:38,715 Ты... 500 00:26:41,382 --> 00:26:43,715 Постарайся не быть таким строгим к маме, ладно? 501 00:26:45,048 --> 00:26:46,465 Между мной и тобой, 502 00:26:46,548 --> 00:26:48,798 Сейчас она переживает нелегкие времена на работе. 503 00:26:48,882 --> 00:26:50,757 Кто-то подал на нее жалобу. 504 00:26:50,840 --> 00:26:53,173 и ее отстранили от работы до тех пор, пока не будет проведено расследование. 505 00:26:53,257 --> 00:26:55,882 Что? Кто? 506 00:26:55,965 --> 00:26:57,548 Не о чем беспокоиться. 507 00:26:57,632 --> 00:27:00,590 Просто для нее это стрессовое время. 508 00:27:00,673 --> 00:27:03,465 и потом, потеряв Нэнси , понимаешь, 509 00:27:03,548 --> 00:27:05,423 Мы все немного напуганы, не так ли? 510 00:27:06,132 --> 00:27:08,007 Давай, давай сюда. 511 00:27:08,090 --> 00:27:09,673 Ну давай же. 512 00:27:09,757 --> 00:27:11,923 И будьте хорошими. 513 00:27:12,007 --> 00:27:13,882 Хорошо. 514 00:27:15,298 --> 00:27:17,215 Ребенок. 515 00:27:19,757 --> 00:27:23,090 И что, теперь твоя мама под следствием в школе? 516 00:27:23,215 --> 00:27:26,506 Да, значит, она будет где-то рядом. 517 00:27:26,507 --> 00:27:27,507 Много. 518 00:27:27,590 --> 00:27:29,673 Убедиться, что я застрял дома. 519 00:27:29,798 --> 00:27:32,007 Ну, разве это так уж плохо? 520 00:27:32,090 --> 00:27:33,507 Мы оба могли бы серьезно пострадать. 521 00:27:33,590 --> 00:27:35,882 и кроме того, я приду 522 00:27:35,965 --> 00:27:38,465 и мы займемся попкорном и фильмами , как мы и говорили. 523 00:27:38,548 --> 00:27:39,923 Ага. 524 00:27:40,007 --> 00:27:42,132 Ну, мои родители не хотят, чтобы я ходила одна. 525 00:27:42,215 --> 00:27:45,423 но если бы я сказал, что встречусь с тобой в библиотеке где-то... 526 00:27:45,507 --> 00:27:47,798 как проект колледжа, который должен сработать, 527 00:27:47,882 --> 00:27:50,465 правильно? - Но почему? 528 00:27:50,548 --> 00:27:53,923 Ну, то есть, я втянул в это Нэнси. 529 00:27:54,007 --> 00:27:55,673 Типа, она ушла, потому что я ее попросил, 530 00:27:55,798 --> 00:27:58,298 и это был парень из дебатов , который отвел ее на смотровую площадку. 531 00:27:58,382 --> 00:27:59,965 Я хочу разобраться в этом. 532 00:28:02,882 --> 00:28:05,464 Эй, послушай, это будет не так, как в прошлый раз. 533 00:28:05,465 --> 00:28:08,423 Ну, знаете, как будто мы с Нэнси куда-то отправились. 534 00:28:08,548 --> 00:28:11,173 Только ты и я. - Хорошо. 535 00:28:11,257 --> 00:28:13,507 Встретимся там завтра? - Привет, дорогая, 536 00:28:13,590 --> 00:28:15,173 Хотите мороженого? 537 00:28:15,298 --> 00:28:16,590 Мама, я разговариваю по телефону. 538 00:28:17,590 --> 00:28:19,423 Например, если ты не дашь мне замок, 539 00:28:19,507 --> 00:28:21,215 Вы могли бы хотя бы постучать. - Замки пожароопасны, 540 00:28:21,298 --> 00:28:22,757 Ты это знаешь. 541 00:28:22,840 --> 00:28:25,590 Если хотите мороженое, оно внизу. 542 00:28:28,048 --> 00:28:30,715 Мне нужно выбраться отсюда, пока она меня не задушила. 543 00:28:32,090 --> 00:28:34,465 Хорошо. Увидимся завтра. 544 00:28:40,132 --> 00:28:41,840 Куда ты идешь? 545 00:28:41,923 --> 00:28:44,048 Мама, я просто иду в библиотеку с Айлой. 546 00:28:45,298 --> 00:28:47,423 Мама, нам нужно прочитать литературу для поступления в колледж. 547 00:28:47,507 --> 00:28:49,757 Хорошо, но не задерживайтесь слишком долго. 548 00:28:49,882 --> 00:28:51,298 И дайте мне знать, если вас нужно будет забрать. 549 00:28:51,382 --> 00:28:52,632 Я буду. 550 00:28:52,715 --> 00:28:54,757 Он... 551 00:28:57,840 --> 00:28:59,923 Итак, кто наши подозреваемые? 552 00:29:00,007 --> 00:29:02,673 Это кажется странным. Да ладно, Айла. 553 00:29:02,798 --> 00:29:04,132 У полиции нет никаких зацепок. 554 00:29:04,257 --> 00:29:05,757 Мы не можем просто сидеть и ничего не делать. 555 00:29:08,590 --> 00:29:09,965 Значит, это должен был быть кто-то с доступом 556 00:29:10,090 --> 00:29:11,423 к ожерелью. 557 00:29:11,465 --> 00:29:12,757 Да, эм... 558 00:29:12,798 --> 00:29:14,590 Извините, я действительно не очень хорошо разглядел. 559 00:29:14,673 --> 00:29:16,632 кто был у тебя дома. - Хорошо. 560 00:29:16,715 --> 00:29:18,382 И кто бы ни послал сообщение Нэнси, 561 00:29:18,465 --> 00:29:19,673 должен был присутствовать на дебатах, 562 00:29:19,757 --> 00:29:23,382 Итак, это были я, ты и мои родители. 563 00:29:23,465 --> 00:29:25,840 И как миллион других людей. 564 00:29:25,923 --> 00:29:29,048 Я имею в виду, даже если у парня на дебатах было алиби, 565 00:29:29,132 --> 00:29:30,757 а как насчет его друзей? 566 00:29:30,798 --> 00:29:33,090 Нэнси сказала, что встречается с ним и его приятелями. 567 00:29:33,173 --> 00:29:34,465 Может быть, это были они. 568 00:29:34,548 --> 00:29:36,297 Да, возможно, у него вообще нет алиби. 569 00:29:36,298 --> 00:29:37,757 Возможно, его прикрыли друзья . 570 00:29:37,798 --> 00:29:40,548 Ты так думаешь? Конечно, они его друзья. 571 00:29:40,632 --> 00:29:42,048 Я бы прикрыл тебя в мгновение ока. 572 00:29:46,423 --> 00:29:48,632 Могу ли я чем-нибудь помочь сегодня, дорогие? 573 00:29:48,715 --> 00:29:51,132 Нет. Нет, спасибо. 574 00:29:51,257 --> 00:29:52,798 Это школьный проект? 575 00:29:52,882 --> 00:29:55,048 Да. - Это летние каникулы. 576 00:29:55,132 --> 00:29:57,132 Вам следует быть на улице и наслаждаться отдыхом. 577 00:29:57,257 --> 00:29:58,882 Жаль, что моя мама с вами не согласна. 578 00:29:59,965 --> 00:30:01,548 Надеюсь, вы не против, если я это скажу. 579 00:30:01,632 --> 00:30:03,548 но я тебя узнаю, не правда ли? 580 00:30:03,632 --> 00:30:05,257 Ты дочь директора. 581 00:30:05,298 --> 00:30:07,257 Виновен. - Какой позор. 582 00:30:07,340 --> 00:30:10,548 об этом ужасном деле с бедной девочкой, Нэнси. 583 00:30:11,465 --> 00:30:12,882 Вы были друзьями? 584 00:30:13,507 --> 00:30:14,965 Мед, 585 00:30:15,048 --> 00:30:17,423 Я даже не могу себе представить, что ты переживаешь. 586 00:30:17,465 --> 00:30:19,507 Мне очень жаль вашу утрату. 587 00:30:19,590 --> 00:30:21,590 Спасибо. 588 00:30:21,715 --> 00:30:23,798 Они уже знают, что произошло? 589 00:30:23,923 --> 00:30:25,257 Еще нет. 590 00:30:25,340 --> 00:30:27,340 Полиция все еще ведет расследование. 591 00:30:27,423 --> 00:30:29,548 Ну, слушай, 592 00:30:29,632 --> 00:30:32,507 Я не мог не заметить, что ты что-то записываешь. 593 00:30:32,590 --> 00:30:35,465 на клочках бумаги и я подумал, 594 00:30:35,548 --> 00:30:38,257 «Этим дамам нужен хороший блокнот», 595 00:30:38,340 --> 00:30:39,840 и у нас было немного 596 00:30:39,923 --> 00:30:42,673 просто валяется где-то в подсобном офисе, так что. 597 00:30:43,632 --> 00:30:46,298 Спасибо. Очень любезно. - Вот так. 598 00:30:46,382 --> 00:30:48,757 Удачи вам в вашем проекте. 599 00:30:48,882 --> 00:30:49,798 Спасибо. 600 00:30:51,423 --> 00:30:53,048 Милый. 601 00:30:54,173 --> 00:30:55,382 Хорошо, итак... 602 00:30:55,465 --> 00:30:58,590 Нэнси что-нибудь говорила об этих друзьях? 603 00:30:59,757 --> 00:31:01,132 Нет. 604 00:31:02,423 --> 00:31:05,173 Многие дети в школе ее не любили. 605 00:31:05,257 --> 00:31:07,798 Не любить ее — это совсем не то же самое, что желать ей смерти. 606 00:31:09,798 --> 00:31:13,007 У меня есть идея. Можешь встретиться со мной сегодня вечером? 607 00:31:15,048 --> 00:31:16,340 Да, хорошо. 608 00:31:16,465 --> 00:31:17,757 Хорошо. 609 00:31:22,590 --> 00:31:24,714 Я действительно ничего об этом не знаю. 610 00:31:24,715 --> 00:31:26,923 Как мы вообще попадем внутрь? 611 00:31:26,965 --> 00:31:29,173 Я одолжил у отца ключи от школы. 612 00:31:35,423 --> 00:31:37,673 Мне это действительно не нравится, Элли. 613 00:31:37,757 --> 00:31:40,173 Не волнуйтесь, здесь никого нет. 614 00:31:44,965 --> 00:31:47,423 Что вы ожидаете найти в ее папке? 615 00:31:47,465 --> 00:31:49,757 Мотивы убийства? Это не Улика. 616 00:31:49,840 --> 00:31:51,257 Если кто-то пожаловался на нее 617 00:31:51,340 --> 00:31:52,590 который также был на дебатах, 618 00:31:52,632 --> 00:31:54,048 Вы не думаете, что это может что-то значить? 619 00:31:54,132 --> 00:31:57,465 Я думал, ты решил, что это кто-то из студентов? 620 00:31:57,632 --> 00:31:59,465 Да, я просто... Я пока не знаю. 621 00:31:59,590 --> 00:32:01,423 Хочу получить как можно больше информации. 622 00:32:01,507 --> 00:32:03,090 Подождите, я только что кое-что услышал. 623 00:32:03,173 --> 00:32:04,632 Что? Я не... 624 00:32:09,465 --> 00:32:11,423 Ладно, Элли, это было так близко. 625 00:32:11,507 --> 00:32:12,673 Нам нужно идти. 626 00:32:12,757 --> 00:32:14,090 Это займет всего минуту. 627 00:32:19,215 --> 00:32:20,340 Элли, 628 00:32:20,423 --> 00:32:22,257 если нас поймают, 629 00:32:22,382 --> 00:32:24,215 у нас могут возникнуть серьезные проблемы. 630 00:32:25,632 --> 00:32:28,090 Нам нужно сохранить наши стипендии. 631 00:32:28,132 --> 00:32:29,340 Мы... 632 00:32:33,382 --> 00:32:34,923 Будьте начеку. 633 00:32:38,715 --> 00:32:42,922 Ладно, это опасно и глупо. 634 00:32:42,923 --> 00:32:45,465 Просто отпусти это. Ты тратишь свое будущее впустую. 635 00:32:45,590 --> 00:32:47,090 на девушке , которую ты едва знал. 636 00:32:47,173 --> 00:32:48,673 Тогда иди, Айла. 637 00:32:48,757 --> 00:32:50,632 Я остаюсь здесь. 638 00:32:52,840 --> 00:32:54,715 Видишь? Заперто. 639 00:32:59,673 --> 00:33:02,173 Ого, для двух людей , которые так строго следят за безопасностью, 640 00:33:02,257 --> 00:33:05,382 мои родители действительно используют мой день рождения для всего. 641 00:33:09,507 --> 00:33:10,757 Кто-то идет. 642 00:33:10,798 --> 00:33:12,465 Дай мне минутку. 643 00:33:12,548 --> 00:33:14,090 Это могут быть уборщики. 644 00:33:15,632 --> 00:33:17,090 Это безопасность! 645 00:33:17,965 --> 00:33:20,007 Элли, у нас нет времени. Нам пора идти! 646 00:33:41,340 --> 00:33:43,548 Быстрее! - Я пытаюсь. 647 00:33:53,590 --> 00:33:55,507 И тогда, словно лёжа, 648 00:33:55,590 --> 00:33:56,590 и несоблюдение правил недостаточно, 649 00:33:56,673 --> 00:33:58,382 вы вломились в школу? 650 00:33:58,465 --> 00:34:01,298 Это незаконное проникновение, Элли, это уголовное преступление! 651 00:34:01,423 --> 00:34:03,882 Тебе повезло, что охрана школы позвонила мне, а не в полицию. 652 00:34:03,965 --> 00:34:05,715 И в разгар расследования убийства. 653 00:34:05,798 --> 00:34:06,965 Но именно поэтому я это и сделал. 654 00:34:07,048 --> 00:34:09,757 Мне нужно было попытаться помочь. - Элеонора, 655 00:34:09,798 --> 00:34:11,797 Разве ты не понимаешь? 656 00:34:11,798 --> 00:34:15,423 Нэнси провела вечер с тобой и Айлой. 657 00:34:15,465 --> 00:34:17,423 На ней была твоя куртка. 658 00:34:17,465 --> 00:34:19,215 Она написала тебе сообщение с просьбой присоединиться к ней. 659 00:34:19,298 --> 00:34:21,590 А потом они находят мое ожерелье на месте преступления? 660 00:34:21,632 --> 00:34:22,590 Так? 661 00:34:22,632 --> 00:34:24,590 Так? 662 00:34:24,673 --> 00:34:26,965 Что? 663 00:34:27,048 --> 00:34:29,423 Поэтому мы просто думаем, что это может быть лучше всего 664 00:34:29,507 --> 00:34:31,382 если вы затаитесь на некоторое время. 665 00:34:31,465 --> 00:34:33,965 Думаешь, я выгляжу подозрительно? 666 00:34:34,090 --> 00:34:35,965 Конечно, мы не думаем, что ты причинишь кому-то вред. 667 00:34:36,048 --> 00:34:38,048 но ведется расследование убийства 668 00:34:38,132 --> 00:34:40,798 и мы не хотим, чтобы вы или Айла оказались втянуты в это. 669 00:34:40,882 --> 00:34:43,257 Мы просто хотим защитить вас. 670 00:34:43,298 --> 00:34:46,090 Нет, нет. Нет, не делай этого. 671 00:34:46,173 --> 00:34:49,007 Нет, нет, все в порядке. Отпусти ее. 672 00:34:49,132 --> 00:34:50,882 Вот где вы будете всю следующую неделю. 673 00:35:15,548 --> 00:35:17,257 Одинаковый. 674 00:35:39,465 --> 00:35:40,548 Привет? 675 00:35:40,632 --> 00:35:42,757 Итак, в какие неприятности вы попали? 676 00:35:42,882 --> 00:35:44,298 Они были в порядке. 677 00:35:44,382 --> 00:35:46,464 Я думал, мой отец взорвется. 678 00:35:46,465 --> 00:35:48,507 Он пригрозил отменить поездку в Европу этим летом. 679 00:35:48,590 --> 00:35:49,715 но моя сестра сумела 680 00:35:49,798 --> 00:35:51,257 чтобы успокоить его. 681 00:35:52,298 --> 00:35:53,882 Элли, ты в порядке? 682 00:35:53,965 --> 00:35:55,923 Да, да, я в порядке. 683 00:35:56,007 --> 00:35:57,257 Но, по крайней мере, мы можем положить этому конец. 684 00:35:57,340 --> 00:35:58,798 ко всему этому расследованию, да? 685 00:35:58,882 --> 00:36:00,340 Мне положено быть на земле, но я думаю, 686 00:36:00,423 --> 00:36:03,173 Мои родители отпустят меня, если я пойду только к тебе. 687 00:36:03,257 --> 00:36:04,715 Могу сказать, что директор нами руководит. 688 00:36:06,132 --> 00:36:08,882 Завтра у меня поход с мамой и дочкой. 689 00:36:08,965 --> 00:36:11,090 Да, мои походные ботинки 690 00:36:11,173 --> 00:36:12,840 нужны новые шнурки. Это как... 691 00:36:12,923 --> 00:36:15,090 единственная причина, по которой мама выпускала меня из дома. 692 00:36:15,132 --> 00:36:17,632 Я мог бы забрать тебя из торгового центра позже. 693 00:36:17,715 --> 00:36:18,840 Нет, я не буду отсутствовать достаточно долго. 694 00:36:18,923 --> 00:36:22,340 Эм... дождь? 695 00:36:29,340 --> 00:36:31,923 Боже мой, мне так жаль. 696 00:36:32,007 --> 00:36:34,423 Ты в порядке? - Да, я в порядке. 697 00:36:34,465 --> 00:36:36,590 Я чувствую себя ужасно неловко. 698 00:36:36,673 --> 00:36:38,965 Могу ли я предложить вам кофе? 699 00:36:39,048 --> 00:36:41,590 Я бы выпил кофе. - Хорошо. 700 00:36:47,132 --> 00:36:49,007 Вот так. - Спасибо. 701 00:36:49,965 --> 00:36:52,882 Что-нибудь еще? - Кстати, меня зовут Саймон. 702 00:36:52,965 --> 00:36:55,798 Привет. Меня зовут Элли. 703 00:36:55,882 --> 00:36:58,090 Как вам здесь кофе? 704 00:36:58,132 --> 00:37:00,090 Это хорошо. Да, это мило, это действительно мило. 705 00:37:00,215 --> 00:37:01,840 Это хорошие бобы, понимаете? 706 00:37:04,465 --> 00:37:06,423 Я только вчера приехал в город и... 707 00:37:06,465 --> 00:37:08,715 Приоритетом номер один является поиск хорошего кофе. 708 00:37:08,798 --> 00:37:10,423 Да, что привело тебя сюда? 709 00:37:10,548 --> 00:37:11,757 Ну, я журналист. 710 00:37:11,798 --> 00:37:13,673 расследует убийство Нэнси Майерс. 711 00:37:13,798 --> 00:37:15,590 Да. Ты была примерно ее возраста. 712 00:37:15,673 --> 00:37:18,298 Ты ее знал? - Знал. 713 00:37:18,382 --> 00:37:20,423 Извини. 714 00:37:20,465 --> 00:37:23,673 Спасибо. Вы что-нибудь нашли? 715 00:37:23,757 --> 00:37:25,090 Ну, я говорил с полицией. 716 00:37:25,132 --> 00:37:26,798 и был студент с алиби, верно? 717 00:37:26,923 --> 00:37:28,215 Затем они нашли ожерелье консультанта. 718 00:37:28,298 --> 00:37:29,923 на месте происшествия , но не смогли 719 00:37:30,007 --> 00:37:31,132 чтобы найти что-нибудь о ней в Интернете. 720 00:37:31,215 --> 00:37:32,965 Да. «Единственное безопасное цифровое присутствие 721 00:37:33,048 --> 00:37:34,257 значит не иметь ни одного». 722 00:37:34,298 --> 00:37:36,007 Хм? 723 00:37:36,090 --> 00:37:39,215 Итак, консультант, 724 00:37:39,298 --> 00:37:42,090 Она моя мама. Она не верит 725 00:37:42,132 --> 00:37:43,632 у вас должна быть хоть какая-то информация о себе в сети. 726 00:37:43,757 --> 00:37:47,506 Никаких фотографий, никаких социальных сетей, ничего. 727 00:37:47,507 --> 00:37:50,298 Она увлекается безопасностью в Интернете и всем таким. 728 00:37:52,132 --> 00:37:53,257 Что я могу для вас сделать? 729 00:37:53,340 --> 00:37:55,132 Эм... можно мне латте? 730 00:37:55,215 --> 00:37:57,173 Можно мне американо, пожалуйста? 731 00:37:57,298 --> 00:37:58,882 Спасибо. 732 00:38:00,507 --> 00:38:03,132 Итак, вы нашли что-нибудь еще по этому делу? 733 00:38:03,215 --> 00:38:04,882 Нэнси была моей подругой. 734 00:38:04,965 --> 00:38:08,340 Конечно, но вы знаете, консультант, ваша мама, 735 00:38:08,423 --> 00:38:11,465 Я редко встречал человека , чье прошлое просто отсутствует. 736 00:38:11,548 --> 00:38:14,757 Ну да, она определенно не причастна. 737 00:38:14,798 --> 00:38:16,798 Она просто... 738 00:38:16,882 --> 00:38:18,715 Ну, она моя мама. Ну, 739 00:38:18,798 --> 00:38:20,382 Мне бы хотелось узнать о ней побольше, понимаете? 740 00:38:20,465 --> 00:38:21,590 просто чтобы исключить ее. 741 00:38:21,673 --> 00:38:23,923 Она единственный ребенок. 742 00:38:24,007 --> 00:38:26,715 Она выросла на ферме на западе. 743 00:38:27,507 --> 00:38:30,090 Это поможет разгадать твою тайну? Эм... 744 00:38:30,132 --> 00:38:34,673 Ее родители умерли до моего рождения, так что... 745 00:38:35,840 --> 00:38:37,590 Я не собираюсь совать нос в чужие дела, я просто... 746 00:38:37,673 --> 00:38:39,757 У нее даже нет фотографии на сайте школы. 747 00:38:39,840 --> 00:38:41,965 Мне это показалось странным. 748 00:38:42,048 --> 00:38:43,798 Я в городе всего на несколько дней. 749 00:38:43,882 --> 00:38:45,132 но ты первый человек 750 00:38:45,215 --> 00:38:46,382 который был готов поговорить со мной, 751 00:38:46,465 --> 00:38:49,382 так что если что-то случится, буквально что угодно, 752 00:38:49,465 --> 00:38:51,047 не стесняйтесь обращаться к нам. 753 00:38:51,048 --> 00:38:53,548 Да, и вам того же. Эм... 754 00:38:54,632 --> 00:38:56,798 Я действительно хочу знать, что случилось с моим другом. 755 00:38:56,882 --> 00:38:58,215 Конечно. 756 00:39:32,132 --> 00:39:35,965 Мэрион Беван. 757 00:39:46,548 --> 00:39:49,340 Мэрион Брукс. 758 00:40:31,257 --> 00:40:33,090 Где мой блокнот? 759 00:40:43,840 --> 00:40:45,090 Привет? 760 00:40:45,132 --> 00:40:47,257 Эй, есть кто-нибудь там? 761 00:40:47,340 --> 00:40:49,423 Пожалуйста! 762 00:41:03,215 --> 00:41:05,673 Элли, с тобой все в порядке? 763 00:41:05,757 --> 00:41:08,007 Думаю, дверь застряла. 764 00:41:16,965 --> 00:41:18,298 Ты взял мой блокнот? 765 00:41:18,382 --> 00:41:21,007 Что? Нет, конечно нет. 766 00:41:21,090 --> 00:41:23,339 Я только что это выпил. 767 00:41:23,340 --> 00:41:25,256 Может быть, вы его уронили. 768 00:41:25,257 --> 00:41:26,757 Я только что это выпил. 769 00:41:40,632 --> 00:41:42,757 Привет. 770 00:41:42,840 --> 00:41:43,965 Только я. 771 00:41:44,090 --> 00:41:45,507 Не нужно прыгать. 772 00:41:51,382 --> 00:41:53,382 С тобой все в порядке? - Извините, я... 773 00:41:55,340 --> 00:41:58,215 Сегодня я встретил этого журналиста. Думаю, он украл мой блокнот. 774 00:41:58,298 --> 00:42:00,257 Где вы познакомились с журналистом? 775 00:42:00,382 --> 00:42:02,715 Э-э, в кофейне. 776 00:42:02,798 --> 00:42:05,507 Я думал, ты просто бежишь за шнурками? 777 00:42:07,340 --> 00:42:09,132 Ну, и кого волнует , что он украл твой блокнот? 778 00:42:09,215 --> 00:42:11,132 Расследование окончено, да? 779 00:42:12,465 --> 00:42:15,840 Скоро я поеду в Европу со своей семьей. 780 00:42:15,923 --> 00:42:18,048 Я надеялся, что это будет 781 00:42:18,132 --> 00:42:20,632 наше последнее большое лето дома вместе. 782 00:42:22,590 --> 00:42:25,548 Я не хотел тратить время на то, чтобы быть детективом-любителем. 783 00:42:25,632 --> 00:42:27,465 Элли. - Почему ты мне не сказала? 784 00:42:27,548 --> 00:42:29,298 Вы сообщили о травле Нэнси? 785 00:42:29,382 --> 00:42:32,090 Это должно быть конфиденциально. 786 00:42:32,173 --> 00:42:35,465 Ну, я знаю, так вот. 787 00:42:35,548 --> 00:42:39,007 Не знаю, может быть, потому что она была хулиганкой. 788 00:42:39,090 --> 00:42:40,548 Потому что она ужасно со мной обращалась. 789 00:42:40,632 --> 00:42:42,547 и ты все равно с ней общался . 790 00:42:42,548 --> 00:42:45,757 И вы действительно не видели, кто вломился в наш дом? 791 00:42:45,882 --> 00:42:47,382 Что это? Как вы думаете 792 00:42:47,465 --> 00:42:49,048 Я как-то к этому причастен? 793 00:42:49,132 --> 00:42:50,590 Я не хочу, но Айла, 794 00:42:50,673 --> 00:42:52,840 Ожерелье моей мамы забрал кто-то, кого видел только ты, 795 00:42:52,923 --> 00:42:54,257 и как, 796 00:42:54,298 --> 00:42:55,590 якобы не успели как следует разглядеть? 797 00:42:55,673 --> 00:42:57,048 Я не знал. - Я знаю, что ты знал. 798 00:42:57,132 --> 00:42:59,507 Я встречался там с Нэнси. Я написал тебе. 799 00:43:03,382 --> 00:43:05,215 Она тебе никогда не нравилась. 800 00:43:06,923 --> 00:43:08,382 Смотреть. 801 00:43:10,132 --> 00:43:11,798 Мы должны быть лучшими друзьями. 802 00:43:11,882 --> 00:43:14,382 Мы собирались пойти на ужин и посмотреть кино, 803 00:43:14,465 --> 00:43:15,798 не придумывать теории заговора. 804 00:43:15,923 --> 00:43:17,590 Это не теория заговора. 805 00:43:18,715 --> 00:43:21,173 Итак, я главный подозреваемый, убивший Нэнси, 806 00:43:21,257 --> 00:43:22,298 Это всё? 807 00:43:23,507 --> 00:43:25,340 Если вы действительно хотите в этом разобраться, 808 00:43:25,423 --> 00:43:26,382 кто-то прямо у тебя под носом 809 00:43:26,402 --> 00:43:27,215 что вам не хватает. 810 00:43:27,298 --> 00:43:29,215 Что ты имеешь в виду? 811 00:43:29,298 --> 00:43:31,007 Мои родители сказали мне , что это Нэнси. 812 00:43:31,132 --> 00:43:32,257 кто подал жалобу на вашу маму. 813 00:43:32,298 --> 00:43:34,173 Вот почему ее отстранили. 814 00:43:34,257 --> 00:43:36,632 Нет, это... - Это было ее ожерелье. 815 00:43:36,757 --> 00:43:38,423 Она знала, где Нэнси собиралась встретиться с этими ребятами. 816 00:43:38,465 --> 00:43:40,382 и Нэнси ей нравилась гораздо меньше, чем мне. 817 00:44:00,965 --> 00:44:02,590 Это противоправное поведение. 818 00:44:02,632 --> 00:44:05,257 Но вы знаете, что наказание не всегда является решением. 819 00:44:05,340 --> 00:44:08,422 Но это почти... - Подождите секунду, 820 00:44:08,423 --> 00:44:09,882 Я сейчас вернусь. 821 00:44:09,965 --> 00:44:11,340 Хорошо, конечно. 822 00:44:22,465 --> 00:44:24,007 Мы попробовали ваш способ. 823 00:44:24,132 --> 00:44:25,423 Она не понимает. 824 00:44:25,507 --> 00:44:27,132 насколько серьезны последствия. 825 00:44:27,215 --> 00:44:28,840 В ее возрасте этого никто не делает. 826 00:44:28,965 --> 00:44:30,923 Разве это не то, что мы должны делать? 827 00:44:30,965 --> 00:44:31,798 как ее родители? 828 00:44:50,090 --> 00:44:52,007 Ладно. История. 829 00:44:52,090 --> 00:44:54,090 Смотровая площадка Гиба. 830 00:44:58,215 --> 00:45:00,298 15 минут. 831 00:45:17,548 --> 00:45:20,715 Срок его действия истекает только через месяц. 832 00:45:36,340 --> 00:45:38,923 Почему ты еще не одет? 833 00:45:39,007 --> 00:45:40,590 Я совсем забыл. 834 00:45:40,673 --> 00:45:43,172 Ну, одевайся скорее. 835 00:45:43,173 --> 00:45:46,257 Я зашнурую твои ботинки. Где твои новые шнурки? 836 00:45:46,340 --> 00:45:48,340 Я забыл их купить. 837 00:45:48,465 --> 00:45:49,632 Что? 838 00:45:49,715 --> 00:45:51,423 Элеонора! - Мне жаль, 839 00:45:51,465 --> 00:45:52,840 По дороге у меня чуть не случился приступ астмы . 840 00:45:52,923 --> 00:45:53,964 Вот почему. 841 00:45:55,923 --> 00:45:57,882 Дорогая, почему ты ничего не сказала? 842 00:45:57,965 --> 00:45:59,798 На самом деле, сегодня я все еще чувствую себя не очень хорошо. 843 00:45:59,882 --> 00:46:02,382 Эм, я думаю, много хожу вокруг 844 00:46:02,465 --> 00:46:04,048 на самом деле ничего хорошего не будет, так что. 845 00:46:04,132 --> 00:46:05,590 Ну, я... 846 00:46:05,673 --> 00:46:08,423 Я не хочу заставлять тебя идти, но... 847 00:46:08,507 --> 00:46:10,382 это последний поход клуба 848 00:46:10,465 --> 00:46:12,257 и это наш последний шанс сделать это 849 00:46:12,340 --> 00:46:14,340 прежде чем ты уедешь в колледж. 850 00:46:14,423 --> 00:46:16,257 Это важно. 851 00:46:16,340 --> 00:46:18,007 Мне. 852 00:46:19,298 --> 00:46:20,923 Хорошо. 853 00:46:20,965 --> 00:46:22,048 Хорошо. 854 00:46:24,590 --> 00:46:27,048 У меня такое чувство , что это будет 855 00:46:27,132 --> 00:46:29,257 наша самая памятная поездка. 856 00:46:31,048 --> 00:46:33,257 У меня есть старая пара ботинок, которые ты можешь сегодня использовать. 857 00:46:33,340 --> 00:46:34,840 Я их принесу. 858 00:46:34,923 --> 00:46:36,423 Одеться! 859 00:46:41,132 --> 00:46:43,548 Итак, у вас у всех должны быть разные контрольные точки, 860 00:46:43,632 --> 00:46:45,757 поэтому обязательно проверьте свои карты. 861 00:46:45,840 --> 00:46:48,465 И, конечно же, не забудьте воду. 862 00:46:48,548 --> 00:46:50,132 И... - Привет! 863 00:46:52,340 --> 00:46:54,298 Извините, мы опоздали. 864 00:46:54,382 --> 00:46:57,215 Мэрион, ты пришла. 865 00:46:57,298 --> 00:47:00,007 Я не думала, что ты это сделаешь, учитывая... 866 00:47:00,090 --> 00:47:03,007 Ты такой смелый. 867 00:47:03,090 --> 00:47:04,798 Что ты имеешь в виду, Рэйчел? 868 00:47:04,882 --> 00:47:08,215 Знаете, это всего лишь сплетни. 869 00:47:10,340 --> 00:47:11,882 Ты прекрасно знаешь 870 00:47:11,965 --> 00:47:13,757 нас официально не допрашивали . 871 00:47:13,798 --> 00:47:16,423 Но это ужасно, не правда ли? 872 00:47:16,507 --> 00:47:19,715 Зная, что тот, кто это сделал, где-то там? 873 00:47:19,798 --> 00:47:23,507 И что ваше ожерелье каким-то образом оказалось у них? 874 00:47:23,590 --> 00:47:26,173 Так страшно. 875 00:47:27,215 --> 00:47:29,007 Знаете, что страшно? 876 00:47:29,132 --> 00:47:32,048 Насколько вам нравится вся эта информация. 877 00:47:32,965 --> 00:47:35,090 Увидимся на финише. 878 00:47:41,007 --> 00:47:43,590 Хорошо, увидимся на финише. 879 00:47:52,173 --> 00:47:55,340 Итак, наша первая контрольная точка. 880 00:47:55,423 --> 00:47:57,715 Это займет всего несколько минут. 881 00:47:59,548 --> 00:48:01,757 Ты никогда особо не рассказываешь о своем прошлом. 882 00:48:01,798 --> 00:48:03,757 А? - Твое детство. 883 00:48:03,840 --> 00:48:06,757 Я, собственно, ничего об этом не знаю . 884 00:48:06,840 --> 00:48:09,257 Все прошло без происшествий. 885 00:48:09,298 --> 00:48:11,882 Если вы думаете, что здесь скучно, попробуйте пожить на ферме. 886 00:48:14,798 --> 00:48:17,257 Как умерли бабушка и дедушка? 887 00:48:17,340 --> 00:48:19,257 Правда, Элеонора? 888 00:48:19,340 --> 00:48:20,798 Мы тут как бы следим за временем. 889 00:48:20,882 --> 00:48:22,465 Ты никогда об этом не говорил. Типа... 890 00:48:22,548 --> 00:48:24,507 Не совсем так. 891 00:48:25,298 --> 00:48:26,882 Это была автомобильная авария, ясно? 892 00:48:26,965 --> 00:48:28,423 А теперь, пожалуйста, можем ли мы сменить тему? 893 00:48:28,465 --> 00:48:29,923 Хорошо. 894 00:48:30,007 --> 00:48:31,798 Но у нас наверняка есть и другие родственники. 895 00:48:31,882 --> 00:48:35,257 У нас есть кузены или дяди? 896 00:48:35,382 --> 00:48:37,423 Я бы очень хотел сосредоточиться 897 00:48:37,507 --> 00:48:39,132 о победе над Рэйчел прямо сейчас. 898 00:48:39,215 --> 00:48:41,632 Это походный клуб, мама. Тут не главное победить. 899 00:48:41,715 --> 00:48:44,090 Так что... - Ну, для меня это так. 900 00:48:44,965 --> 00:48:49,007 Хорошо, это наш первый вопрос. 901 00:48:49,090 --> 00:48:52,215 Теперь наш второй контрольно-пропускной пункт должен быть строго на юге. 902 00:48:52,298 --> 00:48:55,673 Мне просто кажется странным, что мы никогда не видим других членов семьи. 903 00:48:56,632 --> 00:48:58,090 Знаешь что? У меня есть идея. 904 00:48:58,215 --> 00:48:59,798 Давай, следуй за мной. 905 00:49:01,340 --> 00:49:02,673 Ну давай же! 906 00:49:06,340 --> 00:49:08,298 Держите колени поднятыми. - Это не тропа. 907 00:49:08,382 --> 00:49:10,465 Ну, это короткий путь. 908 00:49:13,715 --> 00:49:15,507 А как насчет друзей? 909 00:49:15,590 --> 00:49:17,423 Нравиться... 910 00:49:17,507 --> 00:49:20,257 Кем была твоя Айла в старшей школе? 911 00:49:22,132 --> 00:49:23,798 Мама? 912 00:49:23,882 --> 00:49:26,548 Откуда такой внезапный интерес к моему прошлому? 913 00:49:26,632 --> 00:49:28,465 Один... 914 00:49:28,548 --> 00:49:29,797 Ну, я встретил этого парня на днях, 915 00:49:29,798 --> 00:49:32,090 он... журналист. 916 00:49:32,757 --> 00:49:35,340 Что? Журналист? 917 00:49:35,423 --> 00:49:36,882 Что ты ему сказал? 918 00:49:36,965 --> 00:49:38,298 Ничего. 919 00:49:38,423 --> 00:49:39,672 Ну, и кто он? 920 00:49:39,673 --> 00:49:41,673 Он, наверное, никто. Я не знаю. 921 00:49:41,757 --> 00:49:43,757 Он-он, кажется , дал мне свою визитку. 922 00:49:43,798 --> 00:49:46,840 Его карточка? У тебя есть? 923 00:49:50,465 --> 00:49:52,007 Элеонора. 924 00:49:53,340 --> 00:49:55,007 Дай мне это. Прямо сейчас. 925 00:49:58,840 --> 00:50:01,715 Зачем журналисту разговаривать с подростком 926 00:50:01,798 --> 00:50:03,757 без родителей? - Я ничего не сказал. 927 00:50:05,132 --> 00:50:07,257 Не совсем. 928 00:50:07,340 --> 00:50:08,882 Элеонора, 929 00:50:08,965 --> 00:50:11,797 нам нужно быть очень осторожными. 930 00:50:11,798 --> 00:50:14,007 Разве вы этого не понимаете? 931 00:50:17,215 --> 00:50:18,548 Ну давай же. 932 00:50:22,798 --> 00:50:24,423 Смотрите, куда наступаете. 933 00:50:24,465 --> 00:50:25,465 Да, мы должны были бы сказать: 934 00:50:25,548 --> 00:50:26,632 встреча на блокпостах, мама. 935 00:50:26,715 --> 00:50:28,923 Это как будто совсем не соответствует действительности. 936 00:50:29,048 --> 00:50:30,423 Поверьте мне. 937 00:50:33,840 --> 00:50:35,757 Ты злишься на меня? - Нет! 938 00:50:35,840 --> 00:50:37,590 Я всего лишь частное лицо, Элеонора. 939 00:50:37,673 --> 00:50:39,923 Я не хочу, чтобы другие знали о моих делах. 940 00:50:39,965 --> 00:50:41,923 или твой. - Да, я знаю. 941 00:50:41,965 --> 00:50:43,715 У вас даже нет фотографии на сайте школы. 942 00:50:43,798 --> 00:50:45,090 Ну, что-то вроде этого нормально. 943 00:50:45,173 --> 00:50:47,798 Зачем кому-то нужно видеть мою фотографию в Интернете? 944 00:50:47,882 --> 00:50:50,465 Лучше всего держаться подальше от себя. 945 00:50:50,548 --> 00:50:51,590 Но я... - Нет! 946 00:50:51,673 --> 00:50:53,923 Никаких "но", Элеанор. Я ясно выразился? 947 00:51:03,965 --> 00:51:06,715 Мама, это безумие. 948 00:51:06,798 --> 00:51:09,090 Больше не могу никого видеть. 949 00:51:10,673 --> 00:51:12,215 Мы заблудились? 950 00:51:14,090 --> 00:51:16,215 Мама, пожалуйста, поговори со мной. 951 00:51:17,965 --> 00:51:19,757 Эй, ты ведь никогда мне не лжешь, правда? 952 00:51:19,840 --> 00:51:21,590 Что? Нет, конечно нет! 953 00:51:21,673 --> 00:51:23,173 Слушай, перестань приставать ко мне по поводу прошлого. 954 00:51:23,257 --> 00:51:24,923 Я дам вам знать, когда придет время. 955 00:51:25,882 --> 00:51:27,257 Элеонора, просто дыши. 956 00:51:27,340 --> 00:51:28,965 Не забывайте дышать. - Думаю, мне нужно остановиться. 957 00:51:29,048 --> 00:51:31,007 Осталось недолго. Бери на себя инициативу. 958 00:51:31,132 --> 00:51:32,840 Это просто прямо. 959 00:51:33,632 --> 00:51:34,882 Я прямо за тобой. 960 00:51:34,965 --> 00:51:36,423 Мама, я не думаю, что это правильный путь. 961 00:51:38,965 --> 00:51:40,298 Мама? 962 00:51:40,382 --> 00:51:41,965 Это единственный путь. 963 00:51:43,715 --> 00:51:45,257 Продолжайте двигаться. 964 00:51:47,715 --> 00:51:49,506 Просто продолжай идти. 965 00:51:56,840 --> 00:51:58,715 Чуть дальше. 966 00:52:06,132 --> 00:52:08,048 Мэрион, Элли, 967 00:52:08,132 --> 00:52:10,715 Я вижу, вы тоже срезаете тропы! 968 00:52:10,798 --> 00:52:12,048 Умный. 969 00:52:12,132 --> 00:52:14,215 Вы почти нас догнали. 970 00:52:14,298 --> 00:52:17,132 Давай, мам, добежим до финиша. 971 00:52:23,007 --> 00:52:25,298 Это еще не конец. Давай. 972 00:52:33,048 --> 00:52:34,965 Привет! Как всё прошло? 973 00:52:35,090 --> 00:52:37,423 Мы не увезли домой победу. Рейчел в конце концов нас победила. 974 00:52:37,507 --> 00:52:38,757 Рэйчел. 975 00:52:38,840 --> 00:52:40,257 Ого, детка. 976 00:52:40,340 --> 00:52:42,632 Я хочу услышать об этом все. 977 00:52:42,715 --> 00:52:44,215 Да, я просто так измотан. 978 00:52:44,298 --> 00:52:47,257 Думаю, мне просто нужно поднять голову и отдохнуть. 979 00:52:48,007 --> 00:52:49,298 Хорошо. 980 00:52:49,423 --> 00:52:50,923 Я тоже. 981 00:52:53,257 --> 00:52:54,798 Хорошо. 982 00:54:21,840 --> 00:54:23,007 Привет? 983 00:54:23,090 --> 00:54:25,632 Привет, это Элли из кафе??. 984 00:54:25,715 --> 00:54:27,757 Ты дала мне свою визитку. - Элли, привет. 985 00:54:27,798 --> 00:54:29,173 Я так рада, что ты позвонил. 986 00:54:29,257 --> 00:54:31,548 Тебе лучше? - Да, я просто, эм... 987 00:54:31,632 --> 00:54:34,840 Я чувствую, что схожу с ума. Я просто хотел спросить, эм... 988 00:54:34,923 --> 00:54:37,257 Достигнут ли какой-либо прогресс в этом деле? 989 00:54:37,298 --> 00:54:40,173 Например, есть ли у вас дополнительная информация о... 990 00:54:41,757 --> 00:54:44,090 Что могло случиться с Нэнси? 991 00:54:44,173 --> 00:54:45,590 Кто мог причинить ей вред? 992 00:54:45,673 --> 00:54:48,007 Послушайте, я не хочу высказываться невпопад. 993 00:54:48,090 --> 00:54:50,382 Просто скажи мне. - Ладно, это, наверное, ничего 994 00:54:50,465 --> 00:54:52,715 но я изо всех сил пытаюсь найти хоть что-то, о чем можно было бы написать, 995 00:54:52,798 --> 00:54:54,798 поэтому я поискал похожие случаи. 996 00:54:54,882 --> 00:54:58,007 Я нашел еще один инцидент , и они в целом такие же. 997 00:54:58,132 --> 00:55:00,048 Они настолько близки, что это просто невероятно. 998 00:55:00,132 --> 00:55:02,923 Ладно, это было в Уотерфорде, 25 лет назад. 999 00:55:03,007 --> 00:55:05,507 почти день в день, 28 июня. 1000 00:55:05,590 --> 00:55:07,507 Может быть, ты сможешь встретиться со мной завтра? 1001 00:55:07,590 --> 00:55:08,840 в том же кафе? 1002 00:55:08,923 --> 00:55:10,090 Я должен идти. 1003 00:55:10,173 --> 00:55:11,923 Элли? 1004 00:55:11,965 --> 00:55:13,465 Алло? Вы...? 1005 00:56:11,298 --> 00:56:13,840 Привет, ранняя пташка. 1006 00:56:13,923 --> 00:56:15,590 Есть минутка? - Ну, эм, 1007 00:56:15,715 --> 00:56:17,715 Мне нужно выполнить кое-какие административные дела для колледжа. 1008 00:56:17,798 --> 00:56:18,840 Ну, это займет всего секунду. 1009 00:56:18,965 --> 00:56:20,340 Хорошо. 1010 00:56:23,923 --> 00:56:26,423 Я просто... 1011 00:56:26,507 --> 00:56:28,507 Мне интересно, как ты себя чувствуешь. 1012 00:56:28,590 --> 00:56:30,715 Как я себя чувствую? 1013 00:56:30,798 --> 00:56:32,048 Ну, я знаю. 1014 00:56:32,132 --> 00:56:33,423 эта история с Нэнси тебя сильно задела 1015 00:56:33,507 --> 00:56:36,507 так что я просто хочу убедиться, что с тобой все в порядке. 1016 00:56:36,590 --> 00:56:38,673 Со мной все будет в порядке. 1017 00:56:39,840 --> 00:56:42,548 Увидимся вечером. - Эм, привет, привет... 1018 00:56:44,298 --> 00:56:46,048 У тебя и твоей мамы все в порядке, не так ли? 1019 00:56:46,132 --> 00:56:48,923 Я имею в виду, я знаю, что она может быть жесткой. 1020 00:56:48,965 --> 00:56:50,882 но она отчаянно хочет провести с тобой время, 1021 00:56:50,965 --> 00:56:53,173 так что, может быть, вы могли бы попросить ее помочь вам 1022 00:56:53,257 --> 00:56:55,215 с некоторыми твоими студенческими штучками. - Да, 1023 00:56:55,298 --> 00:56:57,048 это я действительно должен сделать сам. 1024 00:56:57,132 --> 00:56:58,757 Но эм... 1025 00:56:58,840 --> 00:57:00,798 Я попрошу ее дать мне следующий. 1026 00:57:00,882 --> 00:57:03,382 Ладно. Ладно, развлекайтесь! 1027 00:58:04,382 --> 00:58:05,882 Вам нужна помощь? 1028 00:58:05,965 --> 00:58:07,257 Да, это было бы здорово. 1029 00:58:07,298 --> 00:58:09,507 Там так много бумаг. 1030 00:58:09,590 --> 00:58:11,757 и я не думаю, что эта пыль полезна для моей астмы. 1031 00:58:11,882 --> 00:58:14,340 Что именно вы ищете? 1032 00:58:14,423 --> 00:58:17,590 Эм, это звучит как-то мрачно. Я... 1033 00:58:17,715 --> 00:58:20,257 На самом деле я... расследую дело об убийстве. 1034 00:58:20,340 --> 00:58:23,257 Это было в Уотерфорде около 25 лет назад. 1035 00:58:23,340 --> 00:58:25,923 Я знаю дату, это 28 июня. 1036 00:58:26,007 --> 00:58:27,423 Да, я полагаю. 1037 00:58:27,465 --> 00:58:29,131 Об этом есть статья в газете , но... 1038 00:58:29,132 --> 00:58:31,590 Меня это сводит с ума, их так много. 1039 00:58:31,715 --> 00:58:33,257 Ну, это потому, что вы смотрите 1040 00:58:33,340 --> 00:58:34,757 через местные архивы. 1041 00:58:34,798 --> 00:58:36,173 И если бы это было в Уотерфорде, 1042 00:58:36,257 --> 00:58:38,132 тогда вам нужно проверить национальные архивы. 1043 00:58:38,215 --> 00:58:39,839 И к ним можно получить доступ только 1044 00:58:39,840 --> 00:58:41,298 в компьютерной системе библиотеки . 1045 00:58:41,382 --> 00:58:42,965 Ладно? Можете следовать за мной. 1046 00:58:43,048 --> 00:58:45,215 Хорошо, спасибо. 1047 00:58:49,465 --> 00:58:52,673 У этого ребенка есть все. - Хорошо. 1048 00:58:52,757 --> 00:58:56,297 Подробные журналы сотен газет 1049 00:58:56,298 --> 00:58:58,173 по крайней мере 80 лет назад. 1050 00:58:58,257 --> 00:58:59,507 Удивительно. - Да. 1051 00:58:59,590 --> 00:59:02,090 Если вам что-то еще понадобится , я буду рядом . 1052 00:59:02,132 --> 00:59:05,048 Знаешь, забавно, я только что вспомнил, 1053 00:59:05,132 --> 00:59:06,423 твоя подруга Нэнси, 1054 00:59:06,590 --> 00:59:09,215 она была здесь всего несколько дней назад... 1055 00:59:09,298 --> 00:59:11,923 Она была? Почему? 1056 00:59:11,965 --> 00:59:13,964 Она только что вышла с сеанса психологической помощи. 1057 00:59:13,965 --> 00:59:16,173 Она казалась очень расстроенной. 1058 00:59:16,257 --> 00:59:17,632 Я только сложил два и два 1059 00:59:17,715 --> 00:59:19,840 когда я увидел ее фотографию в газетах сегодня утром. 1060 00:59:19,923 --> 00:59:22,757 В тот день она казалась такой расстроенной. 1061 00:59:22,798 --> 00:59:25,257 Мне так грустно из-за того, что с ней случилось. 1062 00:59:42,632 --> 00:59:44,132 «Семья Маршаллов борется 1063 00:59:44,215 --> 00:59:46,715 с невообразимой потерей 1064 00:59:46,798 --> 00:59:48,715 после смерти их младшей дочери, 1065 00:59:48,798 --> 00:59:50,465 Эмма, 17 лет. 1066 00:59:50,590 --> 00:59:52,340 Тело молодой жертвы 1067 00:59:52,423 --> 00:59:54,840 был обнаружен у подножия скалы 1068 00:59:54,923 --> 00:59:58,423 утром 28 июня местными туристами. 1069 00:59:59,590 --> 01:00:02,757 Сотрудники правоохранительных органов подтвердили наличие подозреваемого. 1070 01:00:02,798 --> 01:00:05,257 Близкий друг жертвы находится под следствием 1071 01:00:05,340 --> 01:00:07,298 в связи с преступлением». 1072 01:00:18,132 --> 01:00:19,632 Мама. 1073 01:00:33,548 --> 01:00:34,923 Такой же? 1074 01:00:48,590 --> 01:00:50,007 Привет, вы позвонили Саймону Маршаллу. 1075 01:00:50,090 --> 01:00:52,090 Оставьте подробное сообщение , и я свяжусь с вами. 1076 01:00:52,132 --> 01:00:54,715 Саймон, это Элли. Эм... 1077 01:00:54,798 --> 01:00:57,382 Поэтому я рассмотрел случай, о котором вы упомянули. 1078 01:00:58,632 --> 01:01:00,798 Можете просто перезвонить мне, когда получите это сообщение? 1079 01:01:24,048 --> 01:01:25,923 Мисс Беван. - Шеф Джонс. 1080 01:01:27,382 --> 01:01:28,757 Большое спасибо, что согласились меня принять. 1081 01:01:28,798 --> 01:01:30,965 Да, вы сказали, что речь идет о Нэнси Майерс. 1082 01:01:31,048 --> 01:01:32,548 Хорошо, следуйте за мной. 1083 01:01:36,215 --> 01:01:37,965 Не торопитесь, мисс Беван. 1084 01:01:39,507 --> 01:01:41,423 Может быть трудно говорить о вещах 1085 01:01:41,507 --> 01:01:43,173 это может вызвать у вас дискомфорт. 1086 01:01:43,257 --> 01:01:45,423 Может быть, то, что сделала Нэнси, 1087 01:01:45,465 --> 01:01:47,757 или что-то, что вы сделали, и что может быть неправильным. 1088 01:01:47,840 --> 01:01:49,423 Но важно, чтобы ты был честен со мной. 1089 01:01:49,507 --> 01:01:51,340 прямо сейчас, ради Нэнси. 1090 01:01:51,423 --> 01:01:52,923 Нет, это... Ничего подобного. Эм... 1091 01:01:53,048 --> 01:01:55,090 Мы знаем, что Нэнси может попасть в беду. 1092 01:01:55,173 --> 01:01:56,257 Мне пришлось отвезти ее к родителям. 1093 01:01:56,340 --> 01:01:57,632 несколько раз и сам. 1094 01:01:57,715 --> 01:01:59,923 Да, она могла быть немного безрассудной, но она... 1095 01:02:00,048 --> 01:02:01,798 но она была хорошим ребенком. 1096 01:02:01,882 --> 01:02:04,548 На самом деле она усердно готовилась к экзаменам. 1097 01:02:04,632 --> 01:02:06,423 Мол, она хотела сделать лучше. 1098 01:02:06,548 --> 01:02:08,090 Желание защитить своих друзей вполне естественно . 1099 01:02:08,173 --> 01:02:09,173 Это не так. 1100 01:02:09,298 --> 01:02:11,590 И вы тоже. 1101 01:02:14,340 --> 01:02:15,840 Просто прочтите это. 1102 01:02:24,340 --> 01:02:27,715 Подруга, Джейн Сервис, 1103 01:02:27,798 --> 01:02:29,882 это моя мама. 1104 01:02:33,382 --> 01:02:35,465 Я разберусь с этим, хорошо? 1105 01:02:35,548 --> 01:02:36,923 Подождёшь меня снаружи? 1106 01:02:37,048 --> 01:02:38,840 Да, конечно. 1107 01:02:38,923 --> 01:02:40,465 Спасибо. 1108 01:02:48,465 --> 01:02:49,965 Мисс Беван. 1109 01:02:55,590 --> 01:02:57,798 Я очень ценю, что вы пришли. 1110 01:02:57,882 --> 01:02:59,757 Я понимаю, что Нэнси Мейерс была твоей подругой, 1111 01:02:59,923 --> 01:03:02,173 и я знаю, что это должно быть тяжело для тебя. 1112 01:03:02,257 --> 01:03:04,215 Но мы говорили с твоей мамой. 1113 01:03:04,298 --> 01:03:06,173 и все прояснилось . 1114 01:03:07,465 --> 01:03:09,507 Прояснилось. 1115 01:03:09,632 --> 01:03:11,423 Да, тебе не нужно беспокоиться о своей маме. 1116 01:03:11,507 --> 01:03:13,256 попасть в какую-либо беду. 1117 01:03:13,257 --> 01:03:14,548 Я знаю, это должно быть трудно думать. 1118 01:03:14,632 --> 01:03:16,923 что ты можешь потерять Нэнси , а затем и маму, 1119 01:03:17,007 --> 01:03:19,047 но я не хочу, чтобы ты об этом беспокоился, ладно? 1120 01:03:19,048 --> 01:03:22,757 Еще раз, мне очень жаль , что Элеонора потратила ваше время. 1121 01:03:22,840 --> 01:03:26,090 Обещаю, она больше не доставит хлопот. 1122 01:03:26,173 --> 01:03:27,757 Никаких проблем. 1123 01:03:27,840 --> 01:03:29,590 Потеря друга — это тяжело для любого человека. 1124 01:03:29,673 --> 01:03:31,340 но особенно в этом возрасте. 1125 01:03:31,423 --> 01:03:33,715 Вы очень любезны. 1126 01:03:33,798 --> 01:03:36,423 Ну, я надеюсь, что и ваше отстранение будет снято, миссис Беван. 1127 01:03:36,507 --> 01:03:38,298 Вы творите чудеса для моего мальчика Кайла. 1128 01:04:04,798 --> 01:04:07,132 Что на тебя нашло? 1129 01:04:07,215 --> 01:04:09,298 Мне нравится сохранять свою жизнь в тайне. 1130 01:04:09,382 --> 01:04:11,590 Я говорил вам это снова и снова. 1131 01:04:11,715 --> 01:04:13,465 Если у вас есть вопросы, 1132 01:04:13,548 --> 01:04:15,840 Отнеси их прямо мне. - Я отнес. Я просил тебя. 1133 01:04:15,923 --> 01:04:17,423 Ты мне ничего не сказал. 1134 01:04:17,507 --> 01:04:19,382 Так как мне тогда не хотелось говорить, 1135 01:04:19,465 --> 01:04:21,215 ты решил покопаться в моем прошлом 1136 01:04:21,298 --> 01:04:22,632 и пойти с этим в полицию? 1137 01:04:22,715 --> 01:04:24,257 Что еще мне оставалось делать? 1138 01:04:24,298 --> 01:04:26,215 Это невероятно, Элинор. 1139 01:04:26,298 --> 01:04:28,465 Так что поговорите со мной сейчас. 1140 01:04:29,840 --> 01:04:31,257 Расскажи мне сейчас. 1141 01:04:32,673 --> 01:04:35,007 Ладно, хочешь поиграть в детектива? 1142 01:04:35,090 --> 01:04:36,423 Будьте зрелыми, 1143 01:04:36,465 --> 01:04:39,257 встречайтесь с парнями из колледжа, пользуйтесь всей этой свободой. 1144 01:04:39,298 --> 01:04:43,757 Но то, как ты себя вел сегодня, было невероятно незрелым. 1145 01:04:43,840 --> 01:04:45,340 Это просто показывает мне, что ты не готов. 1146 01:04:45,423 --> 01:04:46,757 Ты еще ребенок! 1147 01:04:46,840 --> 01:04:48,882 Разве это не то, чего вы хотите? 1148 01:04:50,757 --> 01:04:52,548 Если бы ты хотел, я бы навсегда остался ребенком. 1149 01:04:52,632 --> 01:04:53,965 Я бы никогда не ушёл. 1150 01:04:55,798 --> 01:04:57,757 Хотелось бы, чтобы это было так. 1151 01:05:09,215 --> 01:05:10,590 Где папа? 1152 01:05:10,632 --> 01:05:12,923 У него было экстренное заседание Совета по образованию. 1153 01:05:13,007 --> 01:05:15,173 в Бейкерсфилде. - Но он будет дома позже? 1154 01:05:17,590 --> 01:05:19,507 Я сказал ему остаться на ночь. 1155 01:05:19,632 --> 01:05:21,590 Он может вернуться утром. - Что? Зачем? 1156 01:05:21,632 --> 01:05:24,048 Эти встречи длятся часами, Элеонора. 1157 01:05:24,132 --> 01:05:28,007 Он мог получить травму, возвращаясь домой так поздно. 1158 01:05:28,132 --> 01:05:29,382 Идите наверх. 1159 01:05:29,465 --> 01:05:31,047 Я буду прямо за тобой, 1160 01:05:31,048 --> 01:05:31,923 и тогда ты и я, 1161 01:05:32,007 --> 01:05:34,048 Мы разберемся с этим сегодня вечером. 1162 01:05:34,132 --> 01:05:35,507 Навсегда. 1163 01:05:50,465 --> 01:05:51,923 Элли. - Папа. 1164 01:05:52,007 --> 01:05:53,798 Извините, сигнал здесь ужасный. 1165 01:05:53,882 --> 01:05:55,257 Эм, тебе придется вернуться домой. 1166 01:05:55,382 --> 01:05:57,007 Откуда ты знаешь? 1167 01:05:57,132 --> 01:05:58,173 Знаете что? 1168 01:05:58,257 --> 01:06:00,423 Меня отправили в погоню за диким гусем. 1169 01:06:00,507 --> 01:06:02,173 Сегодня я получил экстренное сообщение 1170 01:06:02,257 --> 01:06:03,757 направиться в совет по образованию 1171 01:06:03,840 --> 01:06:05,340 и как только я приеду, ничего. 1172 01:06:05,423 --> 01:06:06,757 Никаких чрезвычайных ситуаций, никаких заседаний совета директоров. 1173 01:06:06,840 --> 01:06:08,132 Т-нет встречи? Типа... 1174 01:06:08,215 --> 01:06:09,923 Как будто кто-то специально тебя отослал ? 1175 01:06:09,965 --> 01:06:12,007 Да, наверное какой-то старшеклассник разыгрывает меня. 1176 01:06:12,090 --> 01:06:13,632 Кто знает? Твоя мама приняла сообщение. 1177 01:06:13,715 --> 01:06:14,882 Слушай, я собираюсь перекусить 1178 01:06:14,965 --> 01:06:16,257 и я скоро вернусь в путь. 1179 01:06:16,340 --> 01:06:18,507 Нет, папа, ты должен вернуться немедленно, папа. 1180 01:06:18,590 --> 01:06:21,215 Всё в порядке? - Папа, послушай... 1181 01:06:21,298 --> 01:06:24,007 Слушай, я думаю... Я думаю, мама хочет причинить мне боль. 1182 01:06:24,090 --> 01:06:26,340 Элли, я... я тебя плохо слышу. 1183 01:06:26,423 --> 01:06:28,757 Папа? 1184 01:06:28,840 --> 01:06:30,090 Папа? 1185 01:06:43,632 --> 01:06:46,298 Элеонора, нам нужно поговорить. 1186 01:06:48,715 --> 01:06:52,090 Элеанор, я знаю, что ты рылась в моей сумочке. 1187 01:06:52,173 --> 01:06:54,257 У этого журналиста пропала карточка. 1188 01:06:54,382 --> 01:06:56,965 и ты это взял, не так ли? Я знаю, что ты это сделал! 1189 01:06:57,048 --> 01:07:00,798 Ложь за ложью, снова и снова, Элеонора. 1190 01:07:00,882 --> 01:07:03,632 Это прекратится. Я больше не могу это выносить. 1191 01:07:03,715 --> 01:07:06,257 Я достигаю своей критической точки с тобой! 1192 01:07:10,465 --> 01:07:13,590 Элеанор, ты меня вообще слышишь? 1193 01:07:13,632 --> 01:07:16,090 Ладно. Ладно. Ты хочешь... 1194 01:07:16,132 --> 01:07:17,590 Ты хочешь остаться там на всю ночь? 1195 01:07:17,632 --> 01:07:20,423 Это нормально. Это не проблема. 1196 01:07:20,465 --> 01:07:24,132 Я буду ждать тебя внизу, Элеанор. 1197 01:07:24,215 --> 01:07:25,965 Я никуда не пойду. 1198 01:07:50,757 --> 01:07:52,757 Вы попали на голосовую почту Натана Бевана. 1199 01:07:55,882 --> 01:07:57,464 Привет. Вы позвонили Саймону Маршаллу. 1200 01:07:57,465 --> 01:07:58,882 Оставьте подробный... 1201 01:08:21,548 --> 01:08:23,340 Мед! 1202 01:08:23,423 --> 01:08:24,590 Ты в порядке? 1203 01:08:24,632 --> 01:08:25,965 Пожалуйста, мне нужна ваша помощь. 1204 01:08:26,048 --> 01:08:28,298 Милая, что случилось? 1205 01:08:28,382 --> 01:08:29,798 У вас проблемы? 1206 01:08:29,923 --> 01:08:32,590 Боже мой. Милая! 1207 01:08:32,673 --> 01:08:33,757 Мне жаль. 1208 01:08:33,840 --> 01:08:36,090 Я уверен, что бы это ни было, 1209 01:08:36,173 --> 01:08:38,007 все не так плохо, как вы думаете. 1210 01:08:38,090 --> 01:08:40,423 У меня есть место неподалёку. 1211 01:08:40,507 --> 01:08:41,965 Мы могли бы выпить по чашке чая. 1212 01:08:42,048 --> 01:08:43,423 Мы могли бы поговорить об этом. 1213 01:08:43,507 --> 01:08:44,965 Хорошо? 1214 01:08:46,507 --> 01:08:48,132 Хорошо. 1215 01:09:05,173 --> 01:09:06,632 Элеонора! 1216 01:09:06,757 --> 01:09:09,132 Вы готовы поговорить? 1217 01:09:09,215 --> 01:09:10,257 Элеонора? 1218 01:09:12,798 --> 01:09:16,173 Нет. Нет, нет, не сделали. 1219 01:09:18,132 --> 01:09:20,215 Элеонора, у тебя так много проблем... 1220 01:09:24,340 --> 01:09:26,257 Элеонора? 1221 01:09:31,090 --> 01:09:32,298 Нет. 1222 01:09:34,423 --> 01:09:36,298 Нет, нет. 1223 01:09:38,590 --> 01:09:40,257 Нет. 1224 01:09:41,757 --> 01:09:44,215 Нет, нет, нет. Нет. 1225 01:09:44,298 --> 01:09:46,173 Нет, нет. 1226 01:09:58,632 --> 01:09:59,798 Так мирно. 1227 01:09:59,882 --> 01:10:01,840 Мне здесь очень нравится. 1228 01:10:01,965 --> 01:10:05,673 Я имею в виду, что в этом и есть преимущество мобильного дома. 1229 01:10:05,757 --> 01:10:06,882 Я могу брать его с собой, куда захочу. 1230 01:10:15,757 --> 01:10:17,840 Хочешь поговорить об этом? 1231 01:10:17,923 --> 01:10:22,965 Да, я боюсь, если захочу, скажу это вслух, 1232 01:10:23,090 --> 01:10:25,423 Вы подумаете, что я сумасшедший, так что... 1233 01:10:28,173 --> 01:10:30,090 Попробуйте меня. 1234 01:10:34,423 --> 01:10:35,965 Я думаю... 1235 01:10:38,298 --> 01:10:39,840 Моя мама... 1236 01:10:44,798 --> 01:10:47,215 Я думаю, что моя мама — убийца. 1237 01:10:49,965 --> 01:10:51,923 Да, это звучит глупо, когда я так говорю. 1238 01:10:52,007 --> 01:10:54,048 Но эм... 1239 01:10:54,132 --> 01:10:56,132 Я изучил этот вопрос и... 1240 01:10:56,257 --> 01:10:58,590 Я думаю, что это уже случалось раньше. 1241 01:10:58,673 --> 01:11:00,632 Один... 1242 01:11:00,757 --> 01:11:03,757 кто-то умер, когда моя мама была моложе 1243 01:11:03,798 --> 01:11:06,173 и она была подозреваемой 1244 01:11:06,257 --> 01:11:10,507 и я думаю, что Нэнси узнала об этом 1245 01:11:10,590 --> 01:11:13,298 и пожаловалась в школу. 1246 01:11:15,632 --> 01:11:17,173 И я думаю, что моя мама причинила ей боль. 1247 01:11:17,298 --> 01:11:19,882 Ну, здесь вы в безопасности. 1248 01:11:21,923 --> 01:11:24,548 Ты мне веришь? - Верю. 1249 01:11:24,632 --> 01:11:26,923 Я пытался обратиться в полицию, но мне не поверили. 1250 01:11:26,965 --> 01:11:29,007 Мои родители дружат с вождем. 1251 01:11:29,090 --> 01:11:31,048 Моя мама консультирует своего сына. - Хорошо, 1252 01:11:31,132 --> 01:11:33,590 Давайте не будем торопиться, ладно? 1253 01:11:33,673 --> 01:11:35,007 Хорошо. 1254 01:11:35,090 --> 01:11:37,257 Чай все делает лучше. 1255 01:11:40,132 --> 01:11:41,923 Вы навредили себе. 1256 01:11:42,007 --> 01:11:45,006 Ага.. 1257 01:11:45,007 --> 01:11:46,340 Наверное, сбил его, когда выбирался из дома. 1258 01:11:46,465 --> 01:11:48,090 Ну, просто сиди спокойно , и я тебя достану. 1259 01:11:48,173 --> 01:11:50,257 что-нибудь, что поможет с этим. - Хорошо. 1260 01:11:59,632 --> 01:12:00,673 Привет? 1261 01:12:00,757 --> 01:12:02,798 Слава богу. Ты в порядке? 1262 01:12:02,882 --> 01:12:04,757 Так ты говорил с моей мамой? - Что? 1263 01:12:04,798 --> 01:12:06,423 Нет, прости, Элли, 1264 01:12:06,465 --> 01:12:08,132 Я знаю, что мы не разговаривали последние пару дней 1265 01:12:08,257 --> 01:12:10,340 но я услышал что-то действительно странное и... 1266 01:12:10,465 --> 01:12:13,423 Что? - Эта библиотекарша, Карла... 1267 01:12:13,465 --> 01:12:16,090 Элли, она не работает в библиотеке. 1268 01:12:17,382 --> 01:12:19,215 Что вы... Что вы имеете в виду? 1269 01:12:19,298 --> 01:12:21,923 Она там ошивается , но не работает. 1270 01:12:21,965 --> 01:12:23,548 Когда библиотекари попросили ее двигаться дальше, 1271 01:12:23,632 --> 01:12:26,590 она очень разозлилась, очень агрессивна. 1272 01:12:26,632 --> 01:12:29,257 Откуда-откуда вы это знаете? 1273 01:12:29,382 --> 01:12:30,673 Моя сестра была там сегодня. 1274 01:12:30,757 --> 01:12:32,507 Это она, та, кого я высадил, когда ты меня видел. 1275 01:12:32,632 --> 01:12:33,840 Мне очень жаль. 1276 01:12:33,923 --> 01:12:35,257 Мне не следовало так уезжать 1277 01:12:35,382 --> 01:12:37,798 но я все еще злился и не хотел с тобой разговаривать. 1278 01:12:40,923 --> 01:12:42,340 Что случилось, Айла? 1279 01:12:42,423 --> 01:12:43,882 Ей нужно было распечатать материалы для наших рейсов 1280 01:12:43,965 --> 01:12:45,590 и она увидела, как они спорят с ней. 1281 01:12:45,632 --> 01:12:46,882 Но это еще не все. 1282 01:12:46,965 --> 01:12:48,548 Угадайте, когда появилась Карла? 1283 01:12:48,632 --> 01:12:50,257 Когда? 1284 01:12:50,298 --> 01:12:52,132 Утро, когда умерла Нэнси. 1285 01:12:54,673 --> 01:12:56,132 Что-то не так? 1286 01:12:56,215 --> 01:12:58,257 Элли? Это она? 1287 01:12:58,340 --> 01:13:00,132 Ты с ней? - Эм... 1288 01:13:01,632 --> 01:13:03,215 Мой друг, она... 1289 01:13:03,298 --> 01:13:05,090 Она нуждается во мне. Я должен... 1290 01:13:05,132 --> 01:13:07,090 Элли, уходи оттуда. - Мне нужно идти. 1291 01:13:23,007 --> 01:13:24,340 Мне жаль, 1292 01:13:24,423 --> 01:13:27,215 Боюсь, уже немного поздновато. 1293 01:13:56,965 --> 01:13:58,548 Помощь! 1294 01:13:58,632 --> 01:14:00,298 Помощь! 1295 01:14:00,382 --> 01:14:03,465 Тише. - Эй, меня кто-нибудь слышит? 1296 01:14:03,548 --> 01:14:08,257 Нет смысла поднимать шум, так что замолчите. 1297 01:14:08,340 --> 01:14:10,798 Мы здесь совсем одни. 1298 01:14:10,923 --> 01:14:13,173 Вам не обязательно этого делать. 1299 01:14:13,257 --> 01:14:15,590 Пожалуйста, у меня есть семья. 1300 01:14:15,632 --> 01:14:17,715 Моя мама. 1301 01:14:17,798 --> 01:14:19,423 Мой папа. 1302 01:14:19,507 --> 01:14:21,298 Но твоего отца здесь нет, не так ли? 1303 01:14:21,382 --> 01:14:23,173 Он в Бейкерсфилде. 1304 01:14:23,298 --> 01:14:25,215 А потом твоя мама. 1305 01:14:28,882 --> 01:14:31,257 Это из-за Нэнси? 1306 01:14:31,340 --> 01:14:33,632 Ты действительно напоминаешь мне ее. 1307 01:14:36,715 --> 01:14:38,673 Она также была хорошей ученицей. 1308 01:14:38,757 --> 01:14:40,965 Определенный. 1309 01:14:41,048 --> 01:14:44,757 Она также часто могла быть упрямой . 1310 01:14:44,840 --> 01:14:46,715 Но ты ведь так молод. 1311 01:14:50,465 --> 01:14:55,632 Я не ожидал, что ты так сильно напомнишь мне о ней. 1312 01:14:56,673 --> 01:14:58,215 Нэнси? 1313 01:14:58,298 --> 01:15:01,257 Конечно, не Нэнси. 1314 01:15:04,798 --> 01:15:06,090 Эмма. 1315 01:15:07,882 --> 01:15:09,507 Вы мама Эммы. 1316 01:15:11,715 --> 01:15:15,590 Знаешь, я никогда не доверял тому, как твоя мама обращалась с Эммой. 1317 01:15:15,673 --> 01:15:19,298 Всегда вкладывает мысли в ее голову. 1318 01:15:19,382 --> 01:15:22,257 Заставляя ее чувствовать себя несчастной дома. 1319 01:15:22,340 --> 01:15:27,048 Но мы обеспечили ему теплую, любящую семью. 1320 01:15:27,132 --> 01:15:31,173 После того, как твоя мать забрала у меня мою девочку, 1321 01:15:31,257 --> 01:15:33,507 она просто убежала. 1322 01:15:34,798 --> 01:15:36,798 Как крыса из огня. 1323 01:15:38,132 --> 01:15:42,382 Знаешь, скольким я пожертвовал? 1324 01:15:42,465 --> 01:15:45,007 пытаетесь ее найти? 1325 01:15:45,132 --> 01:15:46,298 И затем, чтобы увидеть 1326 01:15:46,382 --> 01:15:48,840 что у нее своя идеальная семья? 1327 01:15:50,465 --> 01:15:52,632 Почему она этого заслуживает? 1328 01:15:55,298 --> 01:15:57,757 Она не знает. - Нет! Нет! 1329 01:15:57,840 --> 01:15:59,382 Нет! Нет! 1330 01:15:59,465 --> 01:16:01,673 Теперь хватит. 1331 01:16:01,757 --> 01:16:03,673 Скоро все закончится. 1332 01:16:07,173 --> 01:16:09,632 Она не отвечает на звонки, Натан. 1333 01:16:09,715 --> 01:16:12,007 Я собирался сегодня вечером рассказать ей правду. 1334 01:16:12,090 --> 01:16:13,923 но я не знаю, что на нее нашло. 1335 01:16:13,965 --> 01:16:15,548 Я просто не знаю! 1336 01:16:15,632 --> 01:16:16,465 Подождите секунду. 1337 01:16:17,840 --> 01:16:20,673 Подожди, Натан, ладно? Айла звонит. 1338 01:16:20,798 --> 01:16:23,590 Айла. Айла, ты с Элли? 1339 01:16:25,632 --> 01:16:27,757 Я... Мне очень жаль. 1340 01:16:27,798 --> 01:16:29,798 Что вы сказали? 1341 01:16:31,548 --> 01:16:34,173 Карла, пожалуйста. 1342 01:16:34,257 --> 01:16:37,340 Так быть не должно. 1343 01:16:37,423 --> 01:16:39,340 Ты не хочешь причинить мне боль. 1344 01:16:40,423 --> 01:16:42,590 Ты не такой. 1345 01:16:42,632 --> 01:16:44,298 Я могу сказать. 1346 01:16:45,423 --> 01:16:48,465 Вы были так любезны в библиотеке. 1347 01:16:49,757 --> 01:16:51,798 Эмма не хотела бы, чтобы ты стал убийцей. 1348 01:16:51,882 --> 01:16:53,923 Не смей говорить о ней! 1349 01:16:54,007 --> 01:16:55,715 Вы ее не знали. 1350 01:16:55,798 --> 01:16:57,715 Карла, пожалуйста. 1351 01:16:57,798 --> 01:16:59,298 У меня астма. 1352 01:17:00,840 --> 01:17:02,840 Мой ингалятор... 1353 01:17:02,965 --> 01:17:04,882 в моей сумке. 1354 01:17:05,798 --> 01:17:08,215 Не могу дышать. 1355 01:17:08,298 --> 01:17:10,590 Мне нужно... 1356 01:17:16,798 --> 01:17:18,465 Пожалуйста. Пожалуйста. 1357 01:17:58,798 --> 01:18:00,090 Дыши со мной. 1358 01:18:00,132 --> 01:18:01,965 Хорошо? 1359 01:18:02,048 --> 01:18:04,132 Вход, раз, два, три. 1360 01:18:04,215 --> 01:18:08,132 Вышел, раз, два, три. Вот и всё. 1361 01:18:08,215 --> 01:18:09,715 Теперь продолжайте дышать медленно. 1362 01:18:32,632 --> 01:18:34,423 От этого не убежишь. 1363 01:18:54,840 --> 01:18:56,298 Эй, эй! 1364 01:18:56,423 --> 01:18:59,465 Эй! Остановитесь, пожалуйста! Пожалуйста, пожалуйста! Остановитесь! 1365 01:19:00,257 --> 01:19:01,757 Эй, вы должны нам помочь! 1366 01:19:01,840 --> 01:19:04,090 Эта женщина пытается меня убить! 1367 01:19:06,798 --> 01:19:08,381 Саймон. 1368 01:19:08,382 --> 01:19:10,715 Слава богу, это ты. 1369 01:19:10,798 --> 01:19:14,590 Женщина из библиотеки пытается меня убить. 1370 01:19:14,632 --> 01:19:17,382 Пожалуйста, я просто... Мне нужно в полицию. 1371 01:19:20,465 --> 01:19:22,132 Саймон, открой дверь. 1372 01:19:23,507 --> 01:19:25,257 Я не хотел этого делать. 1373 01:19:25,340 --> 01:19:27,007 Я не хотел в этом участвовать. 1374 01:19:27,132 --> 01:19:29,340 Саймон... 1375 01:19:29,423 --> 01:19:31,507 О чем ты говоришь? 1376 01:19:31,632 --> 01:19:33,465 Она не хотела убивать Нэнси. 1377 01:19:33,548 --> 01:19:35,298 Вы должны это знать. 1378 01:19:35,965 --> 01:19:38,257 Тебе не следовало отдавать ей свою куртку. 1379 01:19:38,340 --> 01:19:39,632 Это на вашей совести. 1380 01:19:39,715 --> 01:19:41,882 Нет. 1381 01:19:41,965 --> 01:19:44,173 Мы не плохие люди, 1382 01:19:44,298 --> 01:19:46,257 мы просто хотим того, что правильно. 1383 01:19:46,298 --> 01:19:48,757 Мы потеряли не только Эмму. 1384 01:19:48,840 --> 01:19:53,632 После этого мы потеряли гораздо больше. 1385 01:19:54,965 --> 01:19:56,840 Наше будущее. 1386 01:19:56,923 --> 01:19:58,257 Все. 1387 01:19:59,215 --> 01:20:01,840 Я не мог поверить, когда увидел тебя на дебатах. 1388 01:20:02,632 --> 01:20:05,382 Еще до того, как я нашел браслет с подвесками, 1389 01:20:05,465 --> 01:20:07,215 Я знала, что это будешь ты. 1390 01:20:07,298 --> 01:20:09,507 Она твоя мать. 1391 01:20:09,590 --> 01:20:11,548 А Эмма была моей сестрой. 1392 01:20:11,632 --> 01:20:14,965 и я была еще ребенком, когда твоя мама забрала ее у нас. 1393 01:20:20,507 --> 01:20:23,340 Было бы легче, если бы вы прекратили бороться. 1394 01:21:19,132 --> 01:21:21,590 Прямо как твоя мать. 1395 01:21:21,673 --> 01:21:23,214 Вечно убегаю. 1396 01:21:23,215 --> 01:21:25,757 Хотя, полагаю, это немного поэтично, не правда ли? 1397 01:21:25,882 --> 01:21:27,590 Я просто собирался тебя пристрелить. 1398 01:21:27,715 --> 01:21:29,423 но моя маленькая девочка разбилась насмерть, 1399 01:21:29,548 --> 01:21:31,132 и теперь... 1400 01:21:33,840 --> 01:21:36,757 Мам, я не думаю, что смогу это сделать. 1401 01:21:36,840 --> 01:21:38,465 Ты должен был закончить это без меня. 1402 01:21:38,548 --> 01:21:40,173 Я не принимал в этом участия. 1403 01:21:40,298 --> 01:21:43,715 Вы были причастны к этому, когда проникли в их дом. 1404 01:21:43,798 --> 01:21:46,632 Когда ты забрала ее подвеску и блокнот. 1405 01:21:46,715 --> 01:21:48,631 Это было сделано для того, чтобы подтвердить, кем они были, 1406 01:21:48,632 --> 01:21:50,340 никого не убивать. 1407 01:21:50,423 --> 01:21:51,673 Она всего лишь ребенок. 1408 01:21:51,757 --> 01:21:53,757 Она старше, чем была Эмма, когда умерла. 1409 01:21:55,465 --> 01:21:57,007 Мы должны это закончить. 1410 01:21:57,840 --> 01:22:00,382 Как ты и сказал после смерти Нэнси, 1411 01:22:00,465 --> 01:22:03,298 это может быть больше, чем просто «око за око». 1412 01:22:03,382 --> 01:22:05,423 Это могло бы быть правосудием. 1413 01:22:05,507 --> 01:22:07,132 Джейн не только потеряет свою дочь 1414 01:22:07,215 --> 01:22:09,590 но за убийства она отправится в тюрьму . 1415 01:22:09,632 --> 01:22:11,965 Она наконец-то получит тюремный срок. 1416 01:22:12,048 --> 01:22:13,757 что она этого заслуживает. 1417 01:22:13,798 --> 01:22:16,590 Это для Эммы, Саймон. 1418 01:22:16,673 --> 01:22:18,798 Пора нам с этим закончить. 1419 01:22:20,548 --> 01:22:22,757 Ты прав. - Нет. 1420 01:22:22,798 --> 01:22:24,132 Нет! 1421 01:22:25,548 --> 01:22:27,048 Нет! 1422 01:22:27,132 --> 01:22:28,298 Оставьте ее в покое! 1423 01:22:29,673 --> 01:22:31,798 Мама! - Мой малыш! 1424 01:22:36,465 --> 01:22:38,340 Уходи. Уходи. 1425 01:22:38,423 --> 01:22:41,257 Ты переезжаешь, и твоя мать умирает. 1426 01:22:43,340 --> 01:22:45,590 Я не могу. - Нет, детка, 1427 01:22:45,632 --> 01:22:48,340 это не твоя вина, это моя. 1428 01:22:48,423 --> 01:22:50,090 А теперь беги! 1429 01:22:50,132 --> 01:22:51,923 Знаешь что? 1430 01:22:52,007 --> 01:22:53,798 Я рад, что ты здесь, Джейн. 1431 01:22:53,882 --> 01:22:55,673 Вам стоит это увидеть. 1432 01:22:55,757 --> 01:22:59,090 Ты же знаешь, я никогда не хотел причинить боль Эмме. 1433 01:22:59,173 --> 01:23:01,298 Это неправда. 1434 01:23:01,382 --> 01:23:05,007 Я просто хотел, чтобы она отдохнула от тебя. 1435 01:23:05,090 --> 01:23:08,798 Мы все видели синяки, которые она так старалась скрыть. 1436 01:23:08,882 --> 01:23:11,423 Как ты заставил ее чувствовать себя такой неуверенной в себе. 1437 01:23:11,507 --> 01:23:12,798 Она чувствовала себя в ловушке! 1438 01:23:12,923 --> 01:23:15,965 Это потому, что ты заставил ее так себя чувствовать. 1439 01:23:16,048 --> 01:23:17,423 Вы вложили эти мысли в ее голову. 1440 01:23:17,507 --> 01:23:18,965 Нет, нет. 1441 01:23:19,090 --> 01:23:22,590 Нет, я думал, что на смотровой площадке будет мирно. 1442 01:23:22,632 --> 01:23:24,882 Еще больше лжи! 1443 01:23:24,965 --> 01:23:28,007 Нет, я просто хотел, чтобы она ушла от твоего дома! 1444 01:23:28,090 --> 01:23:31,382 Когда я сказал ей, что хочу ей помочь, 1445 01:23:31,465 --> 01:23:33,923 Она так разозлилась. Она подумала, что я ее обманываю. 1446 01:23:33,965 --> 01:23:35,923 И ты это сделал! Ты ее обманул! 1447 01:23:35,965 --> 01:23:40,757 Нет! Это был рефлекс, когда она пошла на меня. 1448 01:23:40,798 --> 01:23:43,382 Я никогда... Я никогда не думал, что она... 1449 01:23:43,465 --> 01:23:44,839 Она упадет. Я никогда, я никогда... 1450 01:23:44,840 --> 01:23:46,840 Ты лжец. Ты толкнул ее! - Нет. 1451 01:23:46,923 --> 01:23:49,590 Нет, я бы никогда не стал толкать Эмму! 1452 01:23:49,715 --> 01:23:51,298 Я любил ее. 1453 01:23:51,382 --> 01:23:54,173 Она была моей лучшей подругой. 1454 01:23:54,257 --> 01:23:56,257 Карла... 1455 01:23:56,340 --> 01:23:59,340 Карла, пожалуйста. 1456 01:23:59,423 --> 01:24:01,048 Я тоже по ней скучаю. 1457 01:24:01,965 --> 01:24:06,423 Ты не знаешь и половины. 1458 01:24:06,465 --> 01:24:09,757 Но ты сделаешь это. - Подожди, я пойду. 1459 01:24:09,840 --> 01:24:11,257 Я прыгну. - Нет! 1460 01:24:11,298 --> 01:24:12,923 Сделай это. Быстро. - Мама. 1461 01:24:12,965 --> 01:24:15,047 Нет. - Я просто хочу, чтобы вы знали, 1462 01:24:15,048 --> 01:24:17,715 Я всегда буду твоей Элеонорой. 1463 01:24:18,798 --> 01:24:20,798 Твой сияющий свет. 1464 01:24:21,340 --> 01:24:22,548 Сделайте это. 1465 01:24:22,632 --> 01:24:24,298 Сделайте это сейчас! 1466 01:24:24,382 --> 01:24:25,632 Прыгай! 1467 01:24:25,715 --> 01:24:27,090 Нет, нет. 1468 01:24:27,173 --> 01:24:28,798 Элеонора, нет. Нет. 1469 01:24:28,923 --> 01:24:30,423 Элеонора, Элеонора, не надо. 1470 01:24:30,507 --> 01:24:32,215 Делай это! - Не делай этого! 1471 01:24:33,673 --> 01:24:35,673 Мой пистолет! 1472 01:24:38,507 --> 01:24:40,548 Нет! 1473 01:24:40,632 --> 01:24:42,923 Слава богу. - Мама! 1474 01:24:45,632 --> 01:24:47,382 Мой малыш. 1475 01:25:05,923 --> 01:25:08,048 Как вы меня нашли? 1476 01:25:11,923 --> 01:25:13,923 Я установил на твой телефон трекер. 1477 01:25:13,965 --> 01:25:15,798 Я знаю, извини, мне не следовало этого делать. 1478 01:25:15,882 --> 01:25:17,798 Нет, ты должен это сделать. 1479 01:25:17,882 --> 01:25:19,840 Я рад, что вы это сделали. 1480 01:25:20,965 --> 01:25:23,257 Знаешь, когда Айла позвонила мне... 1481 01:25:24,798 --> 01:25:28,007 ...и произнесла имя Карла, я сразу поняла. 1482 01:25:30,298 --> 01:25:33,757 Итак, я отследил твой телефон до ее трейлера, 1483 01:25:33,840 --> 01:25:36,840 и когда я увидела фотографию Эммы... 1484 01:25:36,965 --> 01:25:39,757 Я думал, что уже слишком поздно. 1485 01:25:40,798 --> 01:25:42,923 Но потом я услышал твой крик. 1486 01:25:43,007 --> 01:25:45,840 Ты спас меня. - Нет, но... 1487 01:25:45,923 --> 01:25:48,298 Я поймал тебя тоже. 1488 01:25:49,590 --> 01:25:51,673 Знаешь, я всегда хотел помочь Эмме. 1489 01:25:51,757 --> 01:25:54,340 уйти от ее контролирующих родителей. 1490 01:25:54,423 --> 01:25:55,923 Я хотел защитить ее. 1491 01:25:56,048 --> 01:25:59,090 как будто я всегда хотел защитить тебя. 1492 01:25:59,132 --> 01:26:01,589 Но когда полиция начала вас допрашивать, 1493 01:26:01,590 --> 01:26:04,757 Я так испугалась, что... 1494 01:26:04,840 --> 01:26:07,632 они обвинят тебя в нанесении вреда Нэнси, 1495 01:26:07,715 --> 01:26:11,715 точно так же, как они обвинили меня в нанесении вреда Эмме. 1496 01:26:11,798 --> 01:26:15,923 И прежде чем я это осознал, я... 1497 01:26:16,048 --> 01:26:19,131 сам становлюсь контролирующим родителем . 1498 01:26:19,132 --> 01:26:21,715 Ты совсем не похожа на Карлу. 1499 01:26:21,798 --> 01:26:23,507 Я не знаю, дорогая. 1500 01:26:23,590 --> 01:26:26,590 Думаю, если бы я потерял тебя, я бы тоже сошёл с ума. 1501 01:26:26,673 --> 01:26:28,590 Мы можем пойти домой? 1502 01:26:28,632 --> 01:26:30,673 Ага. 1503 01:26:30,798 --> 01:26:33,465 Да, поехали. 1504 01:26:43,798 --> 01:26:47,215 Это последний. Берегите себя. 1505 01:26:48,257 --> 01:26:49,632 Хорошо, 1506 01:26:49,715 --> 01:26:51,382 так где же первая остановка? 1507 01:26:51,465 --> 01:26:53,173 Есть такой милый городок 1508 01:26:53,257 --> 01:26:55,215 в паре часов езды есть потрясающие комиссионные магазины. 1509 01:26:55,298 --> 01:26:56,923 И старомодный автокинотеатр 1510 01:26:57,007 --> 01:27:00,923 с долгожданным вечером просмотра фильмов с попкорном. 1511 01:27:00,965 --> 01:27:02,590 Звучит идеально. 1512 01:27:02,757 --> 01:27:04,132 Итак, ты устроишь Элли , 1513 01:27:04,215 --> 01:27:06,715 а потом Айла. - Поехал в колледж. 1514 01:27:06,798 --> 01:27:08,257 Боже мой. 1515 01:27:08,298 --> 01:27:10,007 Я помню, когда вы, девочки, были 1516 01:27:10,090 --> 01:27:12,840 кататься на велосипедах по улице и ходить на уроки балета. 1517 01:27:12,923 --> 01:27:14,840 А теперь смотрите. - Да, 1518 01:27:14,923 --> 01:27:16,465 а теперь это поездка в колледж. 1519 01:27:16,548 --> 01:27:17,632 Что может быть лучше? 1520 01:27:17,715 --> 01:27:19,048 Нас только двое! 1521 01:27:19,132 --> 01:27:21,382 Лучшие друзья! - Лучшие друзья. 1522 01:27:23,132 --> 01:27:24,257 Ты взял с собой перцовый баллончик, да? 1523 01:27:24,340 --> 01:27:25,798 И свисток. - Хорошо. 1524 01:27:25,882 --> 01:27:28,048 Бак полный. Ты проверил давление в шинах? 1525 01:27:28,132 --> 01:27:29,798 Вы уверены, что не хотите, чтобы мы немного... 1526 01:27:29,923 --> 01:27:31,840 Милая. Мы говорили об этом. 1527 01:27:31,965 --> 01:27:34,090 Точно, точно. Старые привычки. 1528 01:27:34,132 --> 01:27:37,132 Нет, я ценю это. Всегда. 1529 01:27:38,423 --> 01:27:41,340 Я доверяю тебе. Всегда. 1530 01:27:42,798 --> 01:27:44,548 Ты всегда можешь поехать с нами, мама. 1531 01:27:44,632 --> 01:27:46,007 Мы устроим что-то вроде девичьего путешествия. 1532 01:27:46,090 --> 01:27:47,965 Может быть весело. - Нет, знаешь что? 1533 01:27:48,048 --> 01:27:50,257 Пришло время действовать самостоятельно. 1534 01:27:53,965 --> 01:27:55,715 Я люблю тебя. - Давай, Айла, принеси это. 1535 01:27:55,798 --> 01:27:57,423 Да. - Хорошо. 1536 01:27:58,757 --> 01:28:00,590 Желаю вам приятного путешествия. 1537 01:28:00,632 --> 01:28:03,590 Ладно, ладно, езжай осторожно. 1538 01:28:03,632 --> 01:28:05,215 Хорошо. - Хорошо.