1 00:00:31,965 --> 00:00:35,673 Los individuos que cometen delitos no son inherentemente malvados. 2 00:00:35,757 --> 00:00:37,881 A menudo son productos de su entorno. 3 00:00:37,882 --> 00:00:40,090 Podrían estar luchando con problemas de salud mental, 4 00:00:40,173 --> 00:00:42,090 trauma, adicción. 5 00:00:42,132 --> 00:00:44,631 En lugar de perpetuar el ciclo de violencia, 6 00:00:44,632 --> 00:00:47,090 Deberíamos centrarnos en la rehabilitación 7 00:00:47,215 --> 00:00:49,757 y justicia restaurativa. 8 00:00:49,840 --> 00:00:51,507 Esto significa abordar las causas fundamentales. 9 00:00:51,590 --> 00:00:53,048 de conducta criminal. 10 00:00:53,132 --> 00:00:56,465 Creando oportunidades para sanar y crecer. 11 00:00:56,548 --> 00:00:58,715 Argumentamos en contra de la moción 12 00:00:58,798 --> 00:01:02,048 que ojo por ojo es una forma adecuada de justicia. 13 00:01:02,132 --> 00:01:06,382 No aborda el complejo comportamiento humano. 14 00:01:06,465 --> 00:01:09,257 y-y las desigualdades que existen dentro de nuestra sociedad. 15 00:01:09,340 --> 00:01:12,047 En lugar de eso, deberíamos esforzarnos por lograr un sistema de justicia. 16 00:01:12,048 --> 00:01:16,048 que enfatiza la compasión y la rehabilitación. 17 00:01:16,132 --> 00:01:17,632 Cedo mi tiempo. 18 00:01:24,132 --> 00:01:25,298 Gracias. 19 00:01:25,423 --> 00:01:28,257 Y gracias a todos nuestros competidores de Erstwell. 20 00:01:28,298 --> 00:01:31,382 Y ahora, si me pueden dar los resultados de los jueces, por favor. 21 00:01:31,465 --> 00:01:32,923 Gracias. 22 00:01:38,632 --> 00:01:40,257 Y el campeón 23 00:01:40,298 --> 00:01:43,423 de la Liga de Debate de Escuelas Secundarias Estatales de este año es... 24 00:01:43,548 --> 00:01:46,257 Escuela Secundaria Rockwood. 25 00:01:51,965 --> 00:01:53,215 ¡Sí! 26 00:01:57,632 --> 00:02:01,632 Cariño, estoy muy orgulloso de ti. 27 00:02:01,715 --> 00:02:03,882 Buen trabajo. 28 00:02:03,965 --> 00:02:07,090 Tenemos que tomar una foto para el Instagram del colegio. 29 00:02:07,173 --> 00:02:10,215 No, no, no, lo siento. No hay fotos en línea. 30 00:02:10,298 --> 00:02:11,590 Vamos, mamá. 31 00:02:11,673 --> 00:02:13,298 ¿No quieres un registro de mi victoria? 32 00:02:13,382 --> 00:02:14,589 Cariño, ya conoces la regla. 33 00:02:14,590 --> 00:02:16,590 La única presencia digital segura 34 00:02:16,715 --> 00:02:18,757 es no tener ninguno en absoluto. - Sí. 35 00:02:18,882 --> 00:02:20,590 Sabes, debo ser el único niño en el mundo. 36 00:02:20,632 --> 00:02:22,340 Sin redes sociales. 37 00:02:28,882 --> 00:02:30,840 ¿No es un poco mayor para ti? 38 00:02:30,965 --> 00:02:32,632 Definitivamente no en la escuela secundaria. 39 00:02:32,715 --> 00:02:34,673 Yo tampoco. 40 00:02:34,757 --> 00:02:37,839 Te graduaste la semana pasada. 41 00:02:37,840 --> 00:02:40,673 Entonces, como director, yo... 42 00:02:40,757 --> 00:02:42,298 Sé que se supone que debo permanecer neutral, 43 00:02:42,382 --> 00:02:45,007 Sólo quería decir que lo lograste. 44 00:02:45,090 --> 00:02:46,839 Lo mataste. 45 00:02:46,840 --> 00:02:48,965 Y acabo de conseguirnos una mesa en Gino's para celebrar. 46 00:02:49,048 --> 00:02:50,257 ¡Oh! 47 00:02:50,340 --> 00:02:52,423 Ustedes sigan adelante, los alcanzaré. 48 00:02:52,507 --> 00:02:54,340 ¿Seguro? 49 00:02:55,757 --> 00:02:57,257 Está bien, sí. 50 00:02:57,340 --> 00:02:58,632 Está bien. - Sí. 51 00:02:58,715 --> 00:03:00,715 El autobús sale en cinco minutos. No llegues tarde. 52 00:03:03,965 --> 00:03:07,132 En realidad no vas a hablar con él ¿verdad? 53 00:03:07,215 --> 00:03:09,465 ¿Por qué no? 54 00:03:09,548 --> 00:03:11,298 No creo que quiera coquetear con una chica. 55 00:03:11,382 --> 00:03:14,048 contra lo cual su hermano menor acaba de debatir. 56 00:03:14,965 --> 00:03:17,048 Si él piensa que ella es linda, tal vez lo sea. 57 00:03:23,590 --> 00:03:24,757 Hola. -Hola. 58 00:03:24,798 --> 00:03:26,465 Hola. 59 00:03:26,548 --> 00:03:28,673 Hola, hola. 60 00:03:28,798 --> 00:03:30,840 Hola. -Hola. 61 00:03:30,965 --> 00:03:33,548 Soy Ellie. Estoy en el equipo de debate. 62 00:03:33,632 --> 00:03:35,465 Sí, lo sé. - Sí. 63 00:03:35,548 --> 00:03:38,048 Acabas de vernos debatiendo. 64 00:03:46,257 --> 00:03:47,423 ¿Estas bien? 65 00:03:50,298 --> 00:03:51,548 ¿Seguro? 66 00:04:05,798 --> 00:04:07,798 ¿Qué hago? Ellie, ¿qué hago? 67 00:04:07,923 --> 00:04:09,548 Voy a buscar a tu mamá. 68 00:04:14,798 --> 00:04:16,923 ¿Cariño? ¿Cariño? Intenta relajarte. 69 00:04:17,048 --> 00:04:19,423 ¿Está bien? Te tengo. 70 00:04:19,548 --> 00:04:21,715 Mírame, mírame, ¿de acuerdo? 71 00:04:21,798 --> 00:04:24,090 Respira conmigo, ¿vale? 72 00:04:24,173 --> 00:04:28,007 En, uno, dos, tres. 73 00:04:28,090 --> 00:04:31,131 Fuera, uno, dos, tres. 74 00:04:31,132 --> 00:04:33,298 Eso es todo. Sigue respirando lentamente. 75 00:04:33,382 --> 00:04:35,923 Allá vamos, allá vamos. ¿De acuerdo? 76 00:04:40,590 --> 00:04:43,798 Eso es, eso es. ¿Lo ves? 77 00:04:43,882 --> 00:04:45,007 Esta es exactamente la razón 78 00:04:45,090 --> 00:04:47,423 Deberías permanecer cerca de tu mamá. 79 00:04:47,507 --> 00:04:50,340 Vamos, vamos, vamos. 80 00:04:50,423 --> 00:04:52,590 Vamos a sacarte de aquí. Nathan, ¿puedes recoger sus cosas? 81 00:04:52,632 --> 00:04:54,548 Sí. - Vamos. 82 00:05:01,423 --> 00:05:03,382 Esta es bonita. - Sí, parece serena. 83 00:05:03,465 --> 00:05:05,298 Eso va a ir a mi oficina. - Está bien. 84 00:05:05,382 --> 00:05:07,464 ¿Cuándo creen que van a dejar de mirar esas cosas? 85 00:05:07,465 --> 00:05:09,590 Nunca. 86 00:05:09,715 --> 00:05:11,882 Creo que este. - Sí. 87 00:05:11,965 --> 00:05:13,757 Adelante. - Sí. 88 00:05:13,882 --> 00:05:17,340 Esto va al refrigerador. 89 00:05:20,173 --> 00:05:23,257 Entonces, ahora que la escuela secundaria terminó, 90 00:05:23,298 --> 00:05:24,590 El debate ha terminado. 91 00:05:24,673 --> 00:05:27,673 ¿Qué vas a hacer con tu primer día de libertad? 92 00:05:27,798 --> 00:05:29,965 Um, Isla y yo tenemos algunas ideas. 93 00:05:30,048 --> 00:05:32,048 Sí, una vez tuve algunas ideas para las vacaciones de verano. 94 00:05:32,132 --> 00:05:33,632 y me ascendieron a director 95 00:05:33,715 --> 00:05:35,340 y todos se fueron. 96 00:05:35,465 --> 00:05:37,590 De todos modos, 97 00:05:37,673 --> 00:05:39,257 Eleanor, cuéntanoslo. 98 00:05:39,340 --> 00:05:41,923 No es nada, mamá. Son solo cosas. 99 00:05:43,840 --> 00:05:45,798 Ya sabes, es solo que los niños, ya sabes, 100 00:05:45,882 --> 00:05:48,673 Una vez que se gradúen, podrán obtener un poco... 101 00:05:48,798 --> 00:05:50,340 fuera de control. 102 00:05:50,423 --> 00:05:52,798 Menos responsabilidad, menos estructura. 103 00:05:52,923 --> 00:05:54,382 Mamá, estás fuera de servicio. 104 00:05:54,465 --> 00:05:56,257 Por favor , no tenga consejero escolar en casa . 105 00:05:57,632 --> 00:06:00,423 Al menos me gustaría saber con quién andas. 106 00:06:00,465 --> 00:06:02,298 ¡Es solo Isla! Bueno, en realidad íbamos a celebrarlo. 107 00:06:02,382 --> 00:06:03,507 y íbamos a ir a cenar, 108 00:06:03,590 --> 00:06:05,673 Ya sabes, celebrar nuestra graduación. 109 00:06:05,757 --> 00:06:07,298 ¿Es esto suficientemente escandaloso para ti? 110 00:06:10,465 --> 00:06:14,590 Escuché que habías estado pasando tiempo con Nancy Meyers. 111 00:06:14,715 --> 00:06:18,132 Sí, estaba ayudándola con los exámenes finales. 112 00:06:18,215 --> 00:06:20,632 Bueno ella es una chica que sabe meterse en problemas. 113 00:06:20,715 --> 00:06:22,298 ¡Mamá! Soy un chico que le gusta debatir. 114 00:06:22,382 --> 00:06:26,132 No soy un animal de fiesta. 115 00:06:26,215 --> 00:06:28,215 Así que puedes confiar en mí. 116 00:06:29,798 --> 00:06:33,048 Está bien. - De todos modos, 117 00:06:33,132 --> 00:06:35,048 Vamos a ir a comprar algunas cosas. 118 00:06:35,132 --> 00:06:37,298 ¿Quieres venir? - Vale, por muy emocionante que suene. 119 00:06:37,382 --> 00:06:40,257 Umm, no, en realidad tengo que elegir un atuendo para esta noche. 120 00:06:40,340 --> 00:06:42,548 Bueno, ¿eso... eso llevará todo el día? 121 00:06:42,673 --> 00:06:44,257 Sí. 122 00:06:44,340 --> 00:06:45,757 Sí. 123 00:06:45,798 --> 00:06:47,173 Sí. 124 00:06:47,257 --> 00:06:48,715 Pero... - Está bien. 125 00:06:48,798 --> 00:06:50,257 Oye. - Sólo nosotros dos. 126 00:06:50,298 --> 00:06:52,382 Divertido. 127 00:06:56,257 --> 00:06:58,882 ¿Entrando a escondidas en un bar? 128 00:06:58,965 --> 00:07:00,840 No sé nada de eso, Ellie. 129 00:07:00,923 --> 00:07:02,715 ¿Viste cómo estaba con ese chico? 130 00:07:02,798 --> 00:07:04,423 Sí, necesitamos esto. 131 00:07:05,882 --> 00:07:07,257 Bueno, necesito esto. 132 00:07:09,632 --> 00:07:11,007 ¿Qué es esto? 133 00:07:11,090 --> 00:07:12,715 Mi mamá está enojada porque me voy fuera del estado. 134 00:07:12,798 --> 00:07:14,464 Ella está tratando de envolverme en plástico de burbujas. 135 00:07:14,465 --> 00:07:15,757 Un silbido, 136 00:07:15,882 --> 00:07:19,965 ¿spray de pimienta y un llavero? 137 00:07:20,048 --> 00:07:22,090 Presione el botón. 138 00:07:22,132 --> 00:07:24,590 Mi mamá también tiene uno. - Eso es genial. 139 00:07:24,715 --> 00:07:25,882 Realmente poco cool. 140 00:07:27,965 --> 00:07:30,798 Te vas en dos semanas, ¿no? 141 00:07:30,923 --> 00:07:32,007 Sí, entonces no quieres... 142 00:07:32,090 --> 00:07:35,798 ¿Cómo aumentar tu confianza con los chicos? 143 00:07:35,882 --> 00:07:37,382 Podrías encontrar el amor en París. 144 00:07:37,465 --> 00:07:40,090 En Roma te enamorarás. - Voy con mi familia. 145 00:07:40,132 --> 00:07:42,672 No va a ser así. Además, 146 00:07:42,673 --> 00:07:46,007 Tengo muchas ganas de ver los museos y la arquitectura. 147 00:07:46,090 --> 00:07:49,548 En realidad, veo la historia antes de ir a estudiarla. 148 00:07:50,798 --> 00:07:52,632 Sí, ese es nuestro problema. 149 00:07:55,048 --> 00:07:56,840 Conseguimos nuestras becas. 150 00:07:56,923 --> 00:07:59,007 Trabajamos duro. 151 00:07:59,090 --> 00:08:01,215 Necesitamos dejar ir. 152 00:08:01,298 --> 00:08:03,965 Pero el Roadhouse es un lugar sospechoso. 153 00:08:04,048 --> 00:08:06,798 Además, probablemente ni siquiera nos dejarán entrar. 154 00:08:06,882 --> 00:08:08,173 No, realmente pensé en eso. 155 00:08:08,257 --> 00:08:10,798 Entonces, eh, invité a Nancy Meyers. 156 00:08:11,965 --> 00:08:14,173 Sí, tiene identificaciones falsas. 157 00:08:14,257 --> 00:08:16,590 Nancy Meyers? - Vamos, 158 00:08:16,673 --> 00:08:18,507 Ella en realidad es muy agradable cuando la conoces. 159 00:08:18,590 --> 00:08:19,672 ¿Y sabéis qué? 160 00:08:19,673 --> 00:08:21,715 Creo que se divertirían juntos. 161 00:08:21,798 --> 00:08:22,923 No. 162 00:08:22,965 --> 00:08:24,632 Ella no es como nosotros. 163 00:08:24,757 --> 00:08:26,840 Por favor, ven, Isla. 164 00:08:26,923 --> 00:08:29,548 No sería lo mismo sin ti. 165 00:08:29,632 --> 00:08:33,298 Y creo que te verás realmente sexy con este vestido. 166 00:08:33,423 --> 00:08:35,423 Voy a arreglar esto... 167 00:08:35,507 --> 00:08:38,090 ¡Qué bonito! 168 00:08:38,173 --> 00:08:41,215 ¡Guau! ¡Qué bonito! 169 00:08:41,298 --> 00:08:42,757 Bueno, solo voy 170 00:08:42,798 --> 00:08:44,673 para asegurarse de que no se meta en problemas. 171 00:08:44,798 --> 00:08:46,090 Estoy probando esto. 172 00:08:46,173 --> 00:08:48,007 Y no llevo ese vestido. 173 00:08:48,090 --> 00:08:50,090 Voy a tomar un refresco. 174 00:08:59,382 --> 00:09:01,132 Oye, Isla, ¿puedes traerme un refresco también? 175 00:09:01,215 --> 00:09:02,590 ¿Cuando estas ahí abajo? 176 00:09:02,673 --> 00:09:04,382 ¿Mismo? 177 00:09:06,715 --> 00:09:07,923 Está bien, Isla, 178 00:09:08,007 --> 00:09:09,382 Sé que no estás seguro de esta noche. 179 00:09:09,465 --> 00:09:12,132 pero no tienes que darme el tratamiento silencioso. 180 00:09:13,507 --> 00:09:14,590 ¿Mismo? 181 00:09:21,965 --> 00:09:23,173 ¿Estás bien? 182 00:09:23,298 --> 00:09:25,090 Allí... Alguien estuvo aquí. 183 00:09:25,132 --> 00:09:26,423 ¿Qué? -No lo sé. 184 00:09:26,507 --> 00:09:28,965 Salieron tan rápido que no los vi. 185 00:09:31,132 --> 00:09:32,298 ¿Por qué está abierta esta puerta? 186 00:09:32,382 --> 00:09:34,090 ¿Por qué entras por la puerta trasera? 187 00:09:34,173 --> 00:09:35,382 ¿Por qué regresaste tan temprano? 188 00:09:35,465 --> 00:09:36,923 Olvidé algo. 189 00:09:36,965 --> 00:09:38,882 ¿Qué? 190 00:09:46,507 --> 00:09:48,423 ¿Algo? - Bueno, no hay nadie allí arriba. 191 00:09:48,507 --> 00:09:51,007 y no ha pasado nada, hasta donde puedo ver. 192 00:09:51,090 --> 00:09:52,340 Parece que pasaron por 193 00:09:52,423 --> 00:09:53,965 Algunos álbumes de fotos y papeles viejos. 194 00:09:54,048 --> 00:09:56,090 Mi joyero estaba abierto. 195 00:09:56,132 --> 00:09:57,757 ¿Deberíamos siquiera llamar a la policía? 196 00:09:57,798 --> 00:09:59,673 Bueno, no noté que faltara nada. 197 00:09:59,757 --> 00:10:03,840 y nadie salió herido, ¿verdad?, así que no creo que sea necesario. 198 00:10:03,923 --> 00:10:05,257 Está bien, está bien 199 00:10:05,298 --> 00:10:06,840 Entonces vayamos a buscar nuestras cosas . 200 00:10:06,923 --> 00:10:08,340 Bueno, espera. 201 00:10:08,423 --> 00:10:11,172 ¿Aún quieres salir esta noche? 202 00:10:11,173 --> 00:10:14,048 Sí. Isla fue la que se asustó. 203 00:10:14,132 --> 00:10:15,923 Ella necesita animarse. 204 00:10:15,965 --> 00:10:18,257 Y nos prepararemos en su casa. 205 00:10:18,340 --> 00:10:21,257 Sí, ¿sabes qué? Has trabajado duro todo el año. 206 00:10:21,423 --> 00:10:23,715 Esto es una celebración. Disfruta la noche. 207 00:10:23,798 --> 00:10:24,882 Bueno. 208 00:10:26,048 --> 00:10:28,590 No te preocupes cariño, ella estará bien. 209 00:10:39,298 --> 00:10:40,423 Necesitas esto 210 00:10:40,507 --> 00:10:41,882 Pareces demasiado joven. 211 00:10:43,132 --> 00:10:45,132 Me gusta tu look natural. 212 00:10:45,215 --> 00:10:47,132 Los chicos de aquí no lo harán. 213 00:10:49,715 --> 00:10:52,090 Siempre podemos simplemente ver una película. 214 00:10:52,173 --> 00:10:54,882 Tienes que relajarte, Tallulah. 215 00:10:57,132 --> 00:10:59,507 Vamos, esto va a ser divertido. 216 00:11:01,090 --> 00:11:03,423 Está bien, pero tu papá es el director. 217 00:11:03,548 --> 00:11:05,132 Llevas nuestra chaqueta escolar. 218 00:11:05,257 --> 00:11:07,257 Alguien podría reconocerte. - Mira, 219 00:11:07,340 --> 00:11:09,257 No os estoy obligando a hacer nada. 220 00:11:09,340 --> 00:11:11,798 O estás dentro o estás fuera. 221 00:11:11,882 --> 00:11:14,382 Pero será divertido. 222 00:11:14,465 --> 00:11:15,757 Queríamos pasar 223 00:11:15,840 --> 00:11:19,465 Un tiempo a solas juntos antes de mi viaje. 224 00:11:19,548 --> 00:11:22,673 Solo los dos. Podemos hacer eso en lugar de eso. 225 00:11:24,298 --> 00:11:25,923 Necesito esto, Isla. 226 00:11:27,340 --> 00:11:30,548 Pero tienes toda la razón, no puedo usar esto. 227 00:11:33,007 --> 00:11:34,257 ¿Puedes sostener esto? 228 00:11:42,840 --> 00:11:44,132 Hola. 229 00:11:44,215 --> 00:11:46,757 Bueno, ahora estoy un poco emocionado. 230 00:11:46,840 --> 00:11:48,423 Simplemente se cool 231 00:11:48,507 --> 00:11:50,090 Bien. 232 00:11:50,173 --> 00:11:52,423 Y deja de preocuparte por tu papá. 233 00:11:52,465 --> 00:11:54,757 Sí. - En todo caso, 234 00:11:54,798 --> 00:11:56,923 Es por tu mamá por quien estaría más preocupado. 235 00:11:57,090 --> 00:11:59,007 ¿Mi mamá? 236 00:11:59,132 --> 00:12:00,465 Sí. 237 00:12:00,548 --> 00:12:03,715 Ella puede ser una consejera, pero es ella la que tiene problemas. 238 00:12:05,173 --> 00:12:09,007 ¿Vamos a charlar todo el día o vamos a entrar? 239 00:12:09,090 --> 00:12:11,090 ¡Bueno! 240 00:12:14,215 --> 00:12:15,757 Sólo una cena con Isla, ¿eh? 241 00:12:15,840 --> 00:12:17,132 Vamos. 242 00:12:17,257 --> 00:12:18,465 Vosotros dos. 243 00:12:19,298 --> 00:12:20,840 Vamos. 244 00:12:40,590 --> 00:12:42,423 Háblame, Eleanor. 245 00:12:42,465 --> 00:12:45,423 ¿Fue idea de Nancy? 246 00:12:45,507 --> 00:12:47,882 No, era mío. 247 00:12:47,965 --> 00:12:50,257 ¿En qué estabas pensando? 248 00:12:50,340 --> 00:12:54,048 Sólo quería conseguir algo... 249 00:12:54,132 --> 00:12:55,840 práctica. 250 00:12:55,923 --> 00:12:57,298 ¿Práctica? 251 00:12:57,382 --> 00:12:59,340 Hablando con chicos. 252 00:13:01,132 --> 00:13:03,757 Me voy a la universidad pronto. 253 00:13:05,298 --> 00:13:07,257 ¿Cómo se supone que debemos confiar en ti? 254 00:13:07,340 --> 00:13:08,715 en una universidad fuera del estado, 255 00:13:08,798 --> 00:13:10,507 ¿Cuando ni siquiera puedes estar seguro en casa? 256 00:13:10,590 --> 00:13:13,423 Mamá, voy a la universidad. - La confianza se gana, Eleanor. 257 00:13:13,465 --> 00:13:14,632 Es Ellie. 258 00:13:14,715 --> 00:13:16,798 Pero Eleanor significa luz brillante, 259 00:13:16,882 --> 00:13:19,923 que es lo que eres. No apagues esa luz. 260 00:13:20,048 --> 00:13:22,340 Ya no soy Eleanor, tu niñita, mamá. 261 00:13:22,423 --> 00:13:24,382 Yo soy Ellie. 262 00:13:24,465 --> 00:13:26,465 No puedo esperar para salir de aquí. 263 00:13:33,090 --> 00:13:34,465 Guau. 264 00:13:50,590 --> 00:13:52,673 Hola, Nance, lo siento por lo de esta noche. 265 00:13:52,798 --> 00:13:54,798 Te dije que era tu mamá a quien debías cuidar. 266 00:13:54,882 --> 00:13:57,465 Escucha, me encontré con un chico en el camino a casa. 267 00:13:57,590 --> 00:13:58,840 Él y sus amigos están pasando el rato 268 00:13:58,923 --> 00:14:01,340 en Gib's Lookout, si quieres venir. 269 00:14:01,465 --> 00:14:04,590 Ya estoy aquí. - Mi mamá está muy enojada conmigo. 270 00:14:04,632 --> 00:14:06,548 Dijo que te conocía. - ¿Qué? 271 00:14:06,632 --> 00:14:08,464 Si, ¿del debate? 272 00:14:08,465 --> 00:14:10,381 Dijo que te asustaste cuando intentaste hablar con él. 273 00:14:10,382 --> 00:14:14,257 Dios mío. Es él. 274 00:14:14,340 --> 00:14:15,798 Vaya, no puedo creer que se acuerde de mí. 275 00:14:15,882 --> 00:14:19,132 Um... - Entonces, ¿estás dentro? 276 00:14:21,798 --> 00:14:24,048 Estoy dentro. -Genial. 277 00:14:24,132 --> 00:14:25,923 Por cierto, llevo tu chaqueta. 278 00:14:25,965 --> 00:14:27,173 Lo dejaste en mi auto. 279 00:14:27,257 --> 00:14:28,590 Te lo mantendré caliente. 280 00:14:28,715 --> 00:14:30,632 Sí. Está bien, gracias. 281 00:14:30,715 --> 00:14:32,840 ¡Hasta pronto! - ¡Está bien, nos vemos pronto! 282 00:14:51,090 --> 00:14:52,048 No. 283 00:14:52,132 --> 00:14:54,882 No, demasiado alto. 284 00:15:08,673 --> 00:15:10,173 ¿Qué estás haciendo? 285 00:15:10,257 --> 00:15:12,757 ¿Grupo de estudio de medianoche? 286 00:15:14,465 --> 00:15:17,257 Voy a encontrarme con Nancy. 287 00:15:17,298 --> 00:15:20,007 Pero esta vez no hay bares de mala muerte . 288 00:15:20,132 --> 00:15:22,798 Escabullirse en mitad de la noche 289 00:15:22,882 --> 00:15:26,215 No es la manera de recuperar mi confianza, 290 00:15:26,298 --> 00:15:29,007 Especialmente no con Nancy. 291 00:15:29,132 --> 00:15:31,090 Dile que no vas. 292 00:15:31,132 --> 00:15:32,423 ¿Dónde se encontraban ustedes reunidos? 293 00:15:32,507 --> 00:15:33,965 Mirador de Gib. 294 00:15:34,048 --> 00:15:35,923 Acostarse. 295 00:15:36,007 --> 00:15:38,173 Hablaremos de esto por la mañana. 296 00:16:16,757 --> 00:16:19,923 Vamos, Ellie, ya estoy aquí. 297 00:16:41,507 --> 00:16:43,465 Hola. - ¿A dónde fuiste anoche? 298 00:16:43,548 --> 00:16:45,298 Grupo de estudio de medianoche. 299 00:16:45,423 --> 00:16:46,673 Es gracioso. 300 00:16:46,757 --> 00:16:48,465 Llamé a los padres de Nancy. 301 00:16:48,548 --> 00:16:50,423 No habían sabido nada de ella así que decidí... 302 00:16:50,507 --> 00:16:52,715 para intentar encontrarla yo mismo. - ¡Mamá! 303 00:16:54,382 --> 00:16:55,798 ¿Está bien, lo hiciste? 304 00:16:55,882 --> 00:16:58,257 Si había una fiesta en el mirador, 305 00:16:58,340 --> 00:17:00,090 Ciertamente no lo vi. 306 00:17:00,173 --> 00:17:01,590 Entonces... 307 00:17:02,340 --> 00:17:04,798 Cariño, ¿estás bien? 308 00:17:07,007 --> 00:17:10,423 Acabo de recibir una llamada del jefe de policía. 309 00:17:10,507 --> 00:17:13,006 El cuerpo de Nancy Meyers fue encontrado esta mañana 310 00:17:13,007 --> 00:17:14,632 ¿Qué? 311 00:17:14,715 --> 00:17:18,715 No, ella... ¿está muerta? 312 00:17:18,798 --> 00:17:20,882 No, la vi anoche. Nos enviamos un mensaje de texto. 313 00:17:20,965 --> 00:17:22,757 Ella no puede... ella no puede... 314 00:17:22,882 --> 00:17:24,714 Cariño, cariño, 315 00:17:24,715 --> 00:17:27,590 Respira, respira, respira, respira. 316 00:17:27,632 --> 00:17:29,257 Respira. Respira. 317 00:17:29,298 --> 00:17:30,590 Profundamente. 318 00:17:30,715 --> 00:17:32,298 Y lentamente. 319 00:17:32,382 --> 00:17:33,590 Eso es todo. 320 00:17:36,173 --> 00:17:37,757 ¿Qué pasó? 321 00:17:37,840 --> 00:17:39,757 No saben mucho en esta etapa. 322 00:17:39,798 --> 00:17:42,339 Unos excursionistas locales encontraron su cuerpo en las rocas. 323 00:17:42,340 --> 00:17:44,923 debajo del mirador de Gib. 324 00:17:44,965 --> 00:17:47,757 Fue ahí donde me pidió que la conociera. 325 00:17:47,840 --> 00:17:49,257 Deberíamos llamar a la policía. 326 00:17:49,382 --> 00:17:51,423 Con base en la evidencia encontrada en el lugar, 327 00:17:51,465 --> 00:17:52,548 Creen que esto fue un asesinato. 328 00:17:52,632 --> 00:17:54,423 No, no, 329 00:17:54,465 --> 00:17:55,882 Honestamente no pueden creerlo. 330 00:17:55,965 --> 00:17:58,257 Ella debió haberse resbalado y caído. 331 00:17:58,382 --> 00:18:00,798 ¿Estaba ella bebiendo anoche? 332 00:18:00,923 --> 00:18:03,590 Mamá... Ya sé que piensas. 333 00:18:03,632 --> 00:18:05,090 Ella era una especie de monstruo pero... 334 00:18:05,173 --> 00:18:08,048 No descartan nada por el momento. 335 00:18:10,548 --> 00:18:13,173 Dios. 336 00:18:13,257 --> 00:18:14,965 ¿Estas bien? 337 00:18:15,090 --> 00:18:16,882 ¿Por qué no iba a estar bien? Odiaba a Nancy. 338 00:18:17,007 --> 00:18:20,423 Eleanor, eso es algo horrible de decir. 339 00:18:26,757 --> 00:18:28,840 Ey. 340 00:18:37,965 --> 00:18:40,007 No puedo creer que esto esté pasando de nuevo. 341 00:18:40,090 --> 00:18:41,548 No es así. Esta vez es diferente. 342 00:18:41,632 --> 00:18:42,922 Vamos a estar bien. 343 00:18:42,923 --> 00:18:44,548 ¿Qué pasa si el jefe me interroga? 344 00:18:44,632 --> 00:18:46,007 ¿Qué pasa si interroga a Eleanor? 345 00:18:46,090 --> 00:18:47,757 ¿Qué pasa si Eleanor se entera de todo esto? 346 00:18:47,798 --> 00:18:50,090 Para, para, para. Respira hondo. 347 00:18:50,132 --> 00:18:51,965 Bueno. 348 00:19:04,048 --> 00:19:07,298 Jefe, eh, no le esperábamos. 349 00:19:07,423 --> 00:19:09,923 Sí, solo tengo algunas preguntas con respecto a 350 00:19:09,965 --> 00:19:11,590 a alguna nueva evidencia que acaba de surgir. 351 00:19:11,715 --> 00:19:13,215 ¿Te importa si entro? 352 00:19:13,298 --> 00:19:15,507 Uno... 353 00:19:15,590 --> 00:19:19,215 Eleanor está realmente molesta por toda esta situación. 354 00:19:19,298 --> 00:19:21,007 Nancy era su amiga. 355 00:19:21,090 --> 00:19:23,090 No creo que ahora sea un buen momento. 356 00:19:23,173 --> 00:19:25,798 Está bien, mamá. Quiero ayudar. 357 00:19:30,340 --> 00:19:32,590 Ey. 358 00:19:32,673 --> 00:19:34,423 Adelante. - Gracias. 359 00:19:49,798 --> 00:19:52,798 Um, su café, Jefe. 360 00:19:52,882 --> 00:19:54,840 Shirley dice que ahora estás tomando café descafeinado. 361 00:19:54,923 --> 00:19:56,507 Así que hice eso. ¿Tomas azúcar o...? 362 00:19:56,632 --> 00:19:59,340 Escucha, no quiero quitarles demasiado tiempo a tus padres. 363 00:19:59,423 --> 00:20:01,173 Solo tengo algunas preguntas. 364 00:20:04,673 --> 00:20:06,923 ¿Te resulta familiar este collar ? 365 00:20:10,298 --> 00:20:12,007 Uno... 366 00:20:15,382 --> 00:20:16,840 Es mio. 367 00:20:16,923 --> 00:20:19,757 Sí, lo encontramos en el mirador anoche. 368 00:20:19,840 --> 00:20:21,798 Cerca de donde creemos que estaba Nancy... 369 00:20:23,798 --> 00:20:25,423 Lo encontramos en el mirador. 370 00:20:25,465 --> 00:20:28,923 Y lo buscamos en busca de huellas y coincidieron con las tuyas, Marion. 371 00:20:28,965 --> 00:20:31,048 El robo de ayer. 372 00:20:31,132 --> 00:20:33,007 Debe haber sido tomada entonces. - Espera. 373 00:20:33,090 --> 00:20:35,548 Espera, espera, ¿tuvieron un robo ayer? 374 00:20:35,632 --> 00:20:37,340 ¿Mi gente investigó? 375 00:20:37,423 --> 00:20:39,257 No pensamos que faltaba nada. 376 00:20:39,298 --> 00:20:41,923 Quiero decir, la amiga de Ellie vio a alguien, 377 00:20:42,007 --> 00:20:43,257 Ella creyó ver a alguien pero... 378 00:20:43,382 --> 00:20:45,590 No-no queríamos desperdiciar tu tiempo. 379 00:20:45,715 --> 00:20:47,340 Entonces ¿no te diste cuenta que faltaba? 380 00:20:47,465 --> 00:20:51,090 Es un collar antiguo que tengo desde que era adolescente. 381 00:20:51,173 --> 00:20:54,048 Yo... ya ni siquiera lo uso. 382 00:20:54,132 --> 00:20:56,173 ¿Dónde estaba usted anoche, señora Bevan? 383 00:20:56,298 --> 00:20:57,298 Eh. 384 00:20:57,382 --> 00:20:59,798 ¿Estamos bajo investigación aquí, Jefe? 385 00:20:59,882 --> 00:21:01,132 Este es un caso de asesinato. 386 00:21:01,215 --> 00:21:03,882 Tengo que poner todos los puntos sobre las íes. Así que, díganmelo, 387 00:21:03,965 --> 00:21:05,507 ¿Dónde estabas anoche? 388 00:21:05,590 --> 00:21:07,673 Um, recogí a Eleanor. 389 00:21:07,798 --> 00:21:10,632 y luego llevó a su amiga, Isla, a su casa, 390 00:21:10,757 --> 00:21:13,757 y luego tomé cacao y me fui a la cama. 391 00:21:13,798 --> 00:21:15,923 Bueno, lamentablemente, 392 00:21:16,007 --> 00:21:17,923 Tu collar no fue lo único que encontramos en la escena. 393 00:21:18,007 --> 00:21:20,757 También encontramos una chaqueta Rockwood High, 394 00:21:20,840 --> 00:21:22,548 y en el bolsillo delantero tenía una asignación 395 00:21:22,632 --> 00:21:23,923 con tu nombre en él. 396 00:21:24,048 --> 00:21:26,840 Me olvidé. Dejé mi chaqueta en el auto de Nancy. 397 00:21:26,923 --> 00:21:28,922 ¿Cuando dejaste a Nancy? 398 00:21:28,923 --> 00:21:31,007 Supongo que alrededor de las 10:00. 399 00:21:31,132 --> 00:21:33,298 Vimos en su teléfono que la llamaste anoche. 400 00:21:33,382 --> 00:21:35,797 Sí, ella quería que la conociera en Gib's Lookout. 401 00:21:35,798 --> 00:21:38,257 pero mi mamá no me dejó ir. 402 00:21:39,715 --> 00:21:41,672 ¿Estaba ella con alguien? 403 00:21:41,673 --> 00:21:43,882 Sí, eh, había esto... 404 00:21:43,965 --> 00:21:45,757 Este chico que conocí 405 00:21:45,840 --> 00:21:47,173 en el debate final la semana pasada. 406 00:21:47,257 --> 00:21:48,465 Eh, sí, 407 00:21:48,548 --> 00:21:50,423 Ella dijo que estaba pasando el rato con él y sus amigos. 408 00:21:50,507 --> 00:21:53,132 Yo... creo que era uno de los hermanos mayores. 409 00:21:53,215 --> 00:21:55,590 del otro equipo. 410 00:21:55,673 --> 00:21:57,298 Sí, él parecía muy agradable. 411 00:21:57,423 --> 00:22:00,340 Bueno, las apariencias pueden ser engañosas. 412 00:22:00,465 --> 00:22:03,089 Esas son todas las preguntas que tengo por ahora. 413 00:22:03,090 --> 00:22:05,840 Genial. Te... Te veré afuera, Jefe. 414 00:22:05,923 --> 00:22:07,673 Gracias. 415 00:22:07,757 --> 00:22:09,839 Señora.- Gracias. 416 00:22:09,840 --> 00:22:12,132 Quiero hablar contigo sobre cómo voy a lidiar con esto. 417 00:22:12,215 --> 00:22:14,048 en términos de los niños en la escuela. 418 00:22:15,798 --> 00:22:16,923 ¿Por qué mentiste? 419 00:22:18,090 --> 00:22:19,965 ¿Qué? 420 00:22:20,048 --> 00:22:22,465 Al Jefe, te vi salir anoche. 421 00:22:23,632 --> 00:22:26,257 Dejé caducar la matrícula del coche. 422 00:22:26,340 --> 00:22:27,715 ¿Qué? 423 00:22:27,798 --> 00:22:30,257 Ya lo sé, me olvidé de renovarlo. 424 00:22:30,298 --> 00:22:32,132 y no quería darle ninguna razón al jefe 425 00:22:32,215 --> 00:22:34,048 Para investigar más a fondo el paradero exacto del coche 426 00:22:34,132 --> 00:22:35,257 anoche. 427 00:22:35,382 --> 00:22:37,257 Él se enteraría y yo me metería en problemas. 428 00:22:37,382 --> 00:22:39,132 Quiero decir, ¡podrían incautar el coche, o algo peor! 429 00:22:39,215 --> 00:22:41,382 Bueno. 430 00:22:41,465 --> 00:22:42,923 Mentiste. 431 00:22:44,007 --> 00:22:46,632 No tenía ninguna información 432 00:22:46,715 --> 00:22:49,048 No vi a nadie allí. 433 00:22:49,132 --> 00:22:51,923 ¿De qué nos serviría la verdad? 434 00:22:51,965 --> 00:22:53,590 Eleanor, por favor, sólo... 435 00:22:53,632 --> 00:22:55,507 Dame un respiro con esto. 436 00:23:16,007 --> 00:23:17,965 ¿Cómo estás? 437 00:23:18,965 --> 00:23:21,257 Simplemente no lo puedo creer. 438 00:23:21,340 --> 00:23:22,923 Siento que hay más que deberíamos estar haciendo, 439 00:23:23,007 --> 00:23:24,507 ¿sabes? 440 00:23:24,590 --> 00:23:26,507 Ella era nuestra amiga. 441 00:23:27,632 --> 00:23:29,715 No precisamente. 442 00:23:29,798 --> 00:23:31,423 Ella está muerta, Isla. 443 00:23:31,507 --> 00:23:34,340 No estoy siendo malo, solo... 444 00:23:34,423 --> 00:23:37,215 Ella no era realmente nuestra amiga. 445 00:23:37,298 --> 00:23:39,757 Ella nos metió en un gran problema la otra noche. 446 00:23:39,882 --> 00:23:42,007 Podría haber sido mucho peor. 447 00:23:42,090 --> 00:23:44,132 Si hubieran encontrado nuestras identificaciones falsas. 448 00:23:44,257 --> 00:23:46,548 No puedo perder mi beca. 449 00:23:46,632 --> 00:23:49,632 Todo mi futuro depende de ello. - Bueno, eso fue culpa mía. 450 00:23:49,715 --> 00:23:51,423 No es de ella. 451 00:23:53,923 --> 00:23:56,007 ¿Hablaron con el chico universitario? 452 00:23:56,132 --> 00:23:58,465 Sí, la policía dijo que lo encontraron en su dormitorio. 453 00:23:58,548 --> 00:24:01,965 No lo sé, nos mantendrán informados. 454 00:24:02,090 --> 00:24:04,965 No creo que pueda ir a este memorial. 455 00:24:05,048 --> 00:24:06,757 Pero tu padre lo planeó. Tenemos que hacerlo. 456 00:24:06,882 --> 00:24:08,423 Lo sé, simplemente me gusta... 457 00:24:08,465 --> 00:24:11,840 Simplemente no quiero ver a toda esa gente que odiaba a Nancy. 458 00:24:11,923 --> 00:24:14,715 Sólo fingiendo estar triste porque ella se ha ido. 459 00:24:23,548 --> 00:24:24,632 Mamá, papá, 460 00:24:24,757 --> 00:24:26,298 Isla y yo nos vamos juntos. 461 00:24:26,382 --> 00:24:27,590 Nos encontraremos allí. 462 00:24:28,673 --> 00:24:30,298 Tengo una idea mejor. 463 00:24:44,340 --> 00:24:46,215 Metí a Nancy en esto. 464 00:24:46,298 --> 00:24:49,257 ¿Qué? No seas ridículo. 465 00:24:49,298 --> 00:24:51,465 Ella siempre estaba buscando problemas. 466 00:24:54,298 --> 00:24:56,798 ¿Podemos decir algo por ella? 467 00:24:58,465 --> 00:25:01,965 ¿Te gusta nuestro propio monumento privado? 468 00:25:02,048 --> 00:25:03,882 Sí. 469 00:25:05,715 --> 00:25:08,257 Te extrañaremos, Nancy. 470 00:25:08,298 --> 00:25:10,382 Sé que no nos conocíamos desde hace mucho tiempo. 471 00:25:10,465 --> 00:25:13,632 Pero, eh, me alegro de que nos hayamos hecho amigos. 472 00:25:16,132 --> 00:25:18,382 Prometo ser más imprudente en mi vida. 473 00:25:22,007 --> 00:25:25,132 Yo... yo no prometo eso. 474 00:25:28,507 --> 00:25:31,215 Realmente no sé qué más decir. 475 00:25:31,298 --> 00:25:33,798 Para ser honesto, me asustaste un poco, Nancy. 476 00:25:35,548 --> 00:25:37,382 Y me asustó 477 00:25:37,465 --> 00:25:40,590 Que tú y Ellie de repente se volvieron tan cercanos. 478 00:25:42,257 --> 00:25:43,590 ¡Eleanor! 479 00:25:43,715 --> 00:25:45,798 ¿Qué estás haciendo? ¡ Aléjate de ahí! 480 00:25:45,882 --> 00:25:47,132 ¡Vosotros dos! 481 00:25:48,423 --> 00:25:49,423 Nosotros... 482 00:25:49,507 --> 00:25:52,257 Quería hacer nuestro propio servicio para Nancy. 483 00:25:52,340 --> 00:25:53,673 Algo personal. 484 00:25:53,798 --> 00:25:55,548 No. No, aquí no. 485 00:25:55,632 --> 00:25:57,007 No mientras haya un asesino suelto. 486 00:25:57,090 --> 00:25:58,590 La policía tiene al asesino, mamá. 487 00:25:58,673 --> 00:26:01,340 El jefe Jones acaba de llamar a tu padre. 488 00:26:01,423 --> 00:26:03,965 Ese universitario de tu debate tiene una coartada. 489 00:26:04,048 --> 00:26:07,214 ¿Qué? ¿Cómo? 490 00:26:07,215 --> 00:26:08,632 No importa, simplemente vamos. 491 00:26:08,715 --> 00:26:10,632 Vamos, vamos. Ven a casa conmigo. 492 00:26:18,965 --> 00:26:20,798 Gracias a dios. 493 00:26:20,882 --> 00:26:23,257 Nuestra pequeña niña decidió que sería una buena idea. 494 00:26:23,298 --> 00:26:25,048 para explorar el mirador de Gib. 495 00:26:25,132 --> 00:26:27,048 Sólo quería decir mi propio adiós. 496 00:26:27,132 --> 00:26:29,839 Tienes que quedarte en casa, Eleanor. 497 00:26:29,840 --> 00:26:31,923 hasta que todo esto se resuelva. 498 00:26:31,965 --> 00:26:33,632 ¡Esto es serio! 499 00:26:37,715 --> 00:26:38,715 Tú... 500 00:26:41,382 --> 00:26:43,715 Intenta no ser tan duro con tu mamá, ¿de acuerdo? 501 00:26:45,048 --> 00:26:46,465 Entre tú y yo, 502 00:26:46,548 --> 00:26:48,798 Ella está pasando por un momento difícil en el trabajo ahora mismo. 503 00:26:48,882 --> 00:26:50,757 Alguien presentó una denuncia contra ella. 504 00:26:50,840 --> 00:26:53,173 y la han suspendido hasta que puedan investigar. 505 00:26:53,257 --> 00:26:55,882 ¿Qué? ¿Quién? 506 00:26:55,965 --> 00:26:57,548 No hay nada de qué preocuparse. 507 00:26:57,632 --> 00:27:00,590 Simplemente es un momento estresante para ella. 508 00:27:00,673 --> 00:27:03,465 Y luego, perder a Nancy de esa manera, ya sabes, 509 00:27:03,548 --> 00:27:05,423 Estamos todos un poco nerviosos, ¿de acuerdo? 510 00:27:06,132 --> 00:27:08,007 Tráelo aquí, vamos. 511 00:27:08,090 --> 00:27:09,673 Vamos. 512 00:27:09,757 --> 00:27:11,923 Y sé bueno. 513 00:27:12,007 --> 00:27:13,882 Bueno. 514 00:27:15,298 --> 00:27:17,215 Niño. 515 00:27:19,757 --> 00:27:23,090 Entonces, ¿ahora tu mamá está bajo investigación en la escuela? 516 00:27:23,215 --> 00:27:26,506 Sí, ella estará por aquí. 517 00:27:26,507 --> 00:27:27,507 Mucho. 518 00:27:27,590 --> 00:27:29,673 Asegurándome de estar atrapado en casa. 519 00:27:29,798 --> 00:27:32,007 Bueno ¿eso es realmente algo tan malo? 520 00:27:32,090 --> 00:27:33,507 Ambos podríamos haber resultado muy lastimados. 521 00:27:33,590 --> 00:27:35,882 Y además, iré por tu casa. 522 00:27:35,965 --> 00:27:38,465 y haremos palomitas y películas como dijimos. 523 00:27:38,548 --> 00:27:39,923 Sí. 524 00:27:40,007 --> 00:27:42,132 Bueno, mis padres no quieren que salga solo. 525 00:27:42,215 --> 00:27:45,423 Pero si dijera que me reuniré contigo en la biblioteca por algo así... 526 00:27:45,507 --> 00:27:47,798 Como un proyecto universitario, que debería funcionar, 527 00:27:47,882 --> 00:27:50,465 - ¿Verdad? - ¿Pero por qué? 528 00:27:50,548 --> 00:27:53,923 Bueno, quiero decir que fui yo quien metió a Nancy en esto. 529 00:27:54,007 --> 00:27:55,673 Es decir, ella salió porque yo se lo pedí. 530 00:27:55,798 --> 00:27:58,298 Y fue un chico de debate quien la llevó al mirador. 531 00:27:58,382 --> 00:27:59,965 Quiero resolver esto. 532 00:28:02,882 --> 00:28:05,464 Oye, escucha, esto no va a ser como la última vez. 533 00:28:05,465 --> 00:28:08,423 Como, ya sabes, salir con Nancy. 534 00:28:08,548 --> 00:28:11,173 Sólo tú y yo. - Bien. 535 00:28:11,257 --> 00:28:13,507 ¿Nos vemos allí mañana? - Hola, cariño. 536 00:28:13,590 --> 00:28:15,173 ¿Quieres helado? 537 00:28:15,298 --> 00:28:16,590 Mamá, estoy al teléfono. 538 00:28:17,590 --> 00:28:19,423 Por ejemplo, si no me dejas tener un candado, 539 00:28:19,507 --> 00:28:21,215 Al menos podrías tocar. - Las cerraduras son un peligro de incendio, 540 00:28:21,298 --> 00:28:22,757 Tú lo sabes. 541 00:28:22,840 --> 00:28:25,590 Si quieres helado, está abajo. 542 00:28:28,048 --> 00:28:30,715 Tengo que salir de aquí antes de que me asfixie. 543 00:28:32,090 --> 00:28:34,465 Está bien. Nos vemos mañana. 544 00:28:40,132 --> 00:28:41,840 ¿Adónde vas? 545 00:28:41,923 --> 00:28:44,048 Mamá, solo voy a la biblioteca con Isla. 546 00:28:45,298 --> 00:28:47,423 Mamá, tenemos lecturas preuniversitarias que hacer. 547 00:28:47,507 --> 00:28:49,757 Está bien, pero no tardes demasiado. 548 00:28:49,882 --> 00:28:51,298 Y déjame saber si necesitas que te recoja. 549 00:28:51,382 --> 00:28:52,632 Lo haré. 550 00:28:52,715 --> 00:28:54,757 El... 551 00:28:57,840 --> 00:28:59,923 Bien, ¿quiénes son nuestros sospechosos? 552 00:29:00,007 --> 00:29:02,673 Esto se siente un poco raro. Vamos, Isla. 553 00:29:02,798 --> 00:29:04,132 La policía no tiene pistas. 554 00:29:04,257 --> 00:29:05,757 No podemos quedarnos sentados y no hacer nada. 555 00:29:08,590 --> 00:29:09,965 Entonces, tuvo que haber sido alguien con acceso. 556 00:29:10,090 --> 00:29:11,423 al collar. 557 00:29:11,465 --> 00:29:12,757 Sí, um... 558 00:29:12,798 --> 00:29:14,590 Lo siento, realmente no pude ver bien. 559 00:29:14,673 --> 00:29:16,632 a quien estaba en tu casa. - Está bien. 560 00:29:16,715 --> 00:29:18,382 Y quien le envió el mensaje a Nancy 561 00:29:18,465 --> 00:29:19,673 Tenía que haber estado en el debate, 562 00:29:19,757 --> 00:29:23,382 Así que éramos yo, tú y mis padres. 563 00:29:23,465 --> 00:29:25,840 Y como un millón de personas más. 564 00:29:25,923 --> 00:29:29,048 Quiero decir, incluso si el tipo en el debate tuviera una coartada, 565 00:29:29,132 --> 00:29:30,757 ¿Y qué pasa con sus amigos? 566 00:29:30,798 --> 00:29:33,090 Nancy dijo que se reuniría con él y sus amigos. 567 00:29:33,173 --> 00:29:34,465 Quizás fueron ellos. 568 00:29:34,548 --> 00:29:36,297 Sí, tal vez no tenga ninguna coartada. 569 00:29:36,298 --> 00:29:37,757 Quizás sus amigos lo encubrieron. 570 00:29:37,798 --> 00:29:40,548 ¿Tú crees? Por supuesto, son sus amigos. 571 00:29:40,632 --> 00:29:42,048 Te cubriría en un instante. 572 00:29:46,423 --> 00:29:48,632 ¿Puedo ayudar en algo hoy, queridos? 573 00:29:48,715 --> 00:29:51,132 No. No, gracias. 574 00:29:51,257 --> 00:29:52,798 ¿Es esto un proyecto escolar? 575 00:29:52,882 --> 00:29:55,048 Sí. - Son las vacaciones de verano. 576 00:29:55,132 --> 00:29:57,132 Deberíais estar afuera disfrutando. 577 00:29:57,257 --> 00:29:58,882 Ojalá mi mamá estuviera de acuerdo contigo. 578 00:29:59,965 --> 00:30:01,548 Espero que no te importe que diga esto. 579 00:30:01,632 --> 00:30:03,548 pero te reconozco ¿no? 580 00:30:03,632 --> 00:30:05,257 Eres la hija del director. 581 00:30:05,298 --> 00:30:07,257 Culpable. - Qué vergüenza 582 00:30:07,340 --> 00:30:10,548 sobre ese terrible asunto con esa pobre muchacha, Nancy. 583 00:30:11,465 --> 00:30:12,882 ¿Eran amigos? 584 00:30:13,507 --> 00:30:14,965 Miel, 585 00:30:15,048 --> 00:30:17,423 No puedo ni imaginarme por lo que estás pasando. 586 00:30:17,465 --> 00:30:19,507 Lamento mucho su pérdida. 587 00:30:19,590 --> 00:30:21,590 Gracias. 588 00:30:21,715 --> 00:30:23,798 ¿Ya saben qué pasó? 589 00:30:23,923 --> 00:30:25,257 Aún no. 590 00:30:25,340 --> 00:30:27,340 La policía todavía está investigando. 591 00:30:27,423 --> 00:30:29,548 Bueno, escucha, 592 00:30:29,632 --> 00:30:32,507 No pude evitar notar que estabas garabateando. 593 00:30:32,590 --> 00:30:35,465 en trozos de papel sueltos y pensé, 594 00:30:35,548 --> 00:30:38,257 "Lo que necesitan esas señoras es un buen cuaderno", 595 00:30:38,340 --> 00:30:39,840 Y tuvimos algunos 596 00:30:39,923 --> 00:30:42,673 Simplemente estaba tirado en la trastienda, así que... 597 00:30:43,632 --> 00:30:46,298 Gracias, eres muy amable. - Ahí lo tienes. 598 00:30:46,382 --> 00:30:48,757 Buena suerte con tu proyecto. 599 00:30:48,882 --> 00:30:49,798 Gracias. 600 00:30:51,423 --> 00:30:53,048 Lindo. 601 00:30:54,173 --> 00:30:55,382 Muy bien, entonces... 602 00:30:55,465 --> 00:30:58,590 ¿Nancy dijo algo sobre estos amigos? 603 00:30:59,757 --> 00:31:01,132 No. 604 00:31:02,423 --> 00:31:05,173 A muchos niños de la escuela no les agradaba. 605 00:31:05,257 --> 00:31:07,798 No gustarte es diferente a quererla muerta. 606 00:31:09,798 --> 00:31:13,007 Tengo una idea. ¿Puedes reunirte conmigo más tarde esta noche? 607 00:31:15,048 --> 00:31:16,340 Sí, está bien. 608 00:31:16,465 --> 00:31:17,757 Bueno. 609 00:31:22,590 --> 00:31:24,714 Realmente no sé sobre esto. 610 00:31:24,715 --> 00:31:26,923 ¿Cómo se supone que entraremos? 611 00:31:26,965 --> 00:31:29,173 Tomé prestadas las llaves de la escuela de mi papá. 612 00:31:35,423 --> 00:31:37,673 Realmente no me gusta esto, Ellie. 613 00:31:37,757 --> 00:31:40,173 No te preocupes, no hay nadie aquí. 614 00:31:44,965 --> 00:31:47,423 ¿Qué esperas encontrar en su carpeta? 615 00:31:47,465 --> 00:31:49,757 ¿Motivos del asesinato? Esto no es Clue. 616 00:31:49,840 --> 00:31:51,257 Si alguien se quejaba de ella 617 00:31:51,340 --> 00:31:52,590 Eso también estuvo en el debate, 618 00:31:52,632 --> 00:31:54,048 ¿No crees que eso pueda significar algo? 619 00:31:54,132 --> 00:31:57,465 ¿Creí que habías decidido que era uno de los chicos de la universidad? 620 00:31:57,632 --> 00:31:59,465 Sí, yo sólo... no lo sé todavía. 621 00:31:59,590 --> 00:32:01,423 Quiero obtener la mayor cantidad de información posible. 622 00:32:01,507 --> 00:32:03,090 Espera, acabo de escuchar algo. 623 00:32:03,173 --> 00:32:04,632 ¿Qué? No lo hice... 624 00:32:09,465 --> 00:32:11,423 Está bien, Ellie, eso estuvo muy cerca. 625 00:32:11,507 --> 00:32:12,673 Tenemos que irnos. 626 00:32:12,757 --> 00:32:14,090 Sólo tomará un minuto. 627 00:32:19,215 --> 00:32:20,340 Ellie, 628 00:32:20,423 --> 00:32:22,257 Si nos atrapan, 629 00:32:22,382 --> 00:32:24,215 Podríamos estar en serios problemas. 630 00:32:25,632 --> 00:32:28,090 Tenemos que conservar nuestras becas. 631 00:32:28,132 --> 00:32:29,340 Nosotros... 632 00:32:33,382 --> 00:32:34,923 Manténte alerta. 633 00:32:38,715 --> 00:32:42,922 Bueno, esto es peligroso y estúpido. 634 00:32:42,923 --> 00:32:45,465 Déjalo ir. Estás desperdiciando tu futuro. 635 00:32:45,590 --> 00:32:47,090 en una chica que apenas conocías. 636 00:32:47,173 --> 00:32:48,673 Entonces vete, Isla. 637 00:32:48,757 --> 00:32:50,632 Me quedo aquí. 638 00:32:52,840 --> 00:32:54,715 ¿Ves? Está cerrado. 639 00:32:59,673 --> 00:33:02,173 Vaya, para dos personas que son tan estrictas con la seguridad, 640 00:33:02,257 --> 00:33:05,382 Mis padres realmente usan mi cumpleaños para todo. 641 00:33:09,507 --> 00:33:10,757 Alguien viene. 642 00:33:10,798 --> 00:33:12,465 Sólo dame un minuto. 643 00:33:12,548 --> 00:33:14,090 Podrían ser los conserjes. 644 00:33:15,632 --> 00:33:17,090 ¡Es seguridad! 645 00:33:17,965 --> 00:33:20,007 Ellie, no tenemos tiempo. ¡ Tenemos que irnos! 646 00:33:41,340 --> 00:33:43,548 ¡Rápido! ¡Lo estoy intentando! 647 00:33:53,590 --> 00:33:55,507 Y luego, como si mintiera 648 00:33:55,590 --> 00:33:56,590 y desobedecer las reglas no es suficiente, 649 00:33:56,673 --> 00:33:58,382 ¿Entraste en la escuela? 650 00:33:58,465 --> 00:34:01,298 ¡Eso es intrusión, Ellie, eso es un delito penal! 651 00:34:01,423 --> 00:34:03,882 Tienes suerte de que la seguridad de la escuela me llamara a mí y no a la policía. 652 00:34:03,965 --> 00:34:05,715 Y en medio de una investigación de asesinato. 653 00:34:05,798 --> 00:34:06,965 Pero fue exactamente por eso que lo hice. 654 00:34:07,048 --> 00:34:09,757 Necesitaba intentar ayudar. - Eleanor, 655 00:34:09,798 --> 00:34:11,797 ¿No lo entiendes? 656 00:34:11,798 --> 00:34:15,423 Nancy pasó la noche contigo y con Isla. 657 00:34:15,465 --> 00:34:17,423 Ella llevaba tu chaqueta. 658 00:34:17,465 --> 00:34:19,215 Ella te envió un mensaje de texto para que te unas a ella. 659 00:34:19,298 --> 00:34:21,590 ¿Entonces encuentran mi collar en la escena? 660 00:34:21,632 --> 00:34:22,590 ¿Entonces? 661 00:34:22,632 --> 00:34:24,590 ¿Entonces? 662 00:34:24,673 --> 00:34:26,965 ¿Qué? 663 00:34:27,048 --> 00:34:29,423 Entonces, pensamos que podría ser lo mejor. 664 00:34:29,507 --> 00:34:31,382 Si te mantienes oculto por un rato. 665 00:34:31,465 --> 00:34:33,965 ¿Crees que parezco sospechoso? 666 00:34:34,090 --> 00:34:35,965 Por supuesto que no creemos que vayas a lastimar a nadie. 667 00:34:36,048 --> 00:34:38,048 Pero hay una investigación de asesinato en curso. 668 00:34:38,132 --> 00:34:40,798 y no queremos que ni tú ni Isla se vean involucrados en esto. 669 00:34:40,882 --> 00:34:43,257 Sólo queremos protegerte. 670 00:34:43,298 --> 00:34:46,090 No, no. No, no hagas esto. 671 00:34:46,173 --> 00:34:49,007 No, no, está bien. Déjala ir. 672 00:34:49,132 --> 00:34:50,882 Ahí es donde estarás durante la próxima semana. 673 00:35:15,548 --> 00:35:17,257 Lo mismo. 674 00:35:39,465 --> 00:35:40,548 ¿Hola? 675 00:35:40,632 --> 00:35:42,757 Entonces, ¿en cuántos problemas te metiste? 676 00:35:42,882 --> 00:35:44,298 Estaban bien. 677 00:35:44,382 --> 00:35:46,464 Pensé que mi papá iba a explotar. 678 00:35:46,465 --> 00:35:48,507 Amenazó con cancelar el viaje a Europa este verano. 679 00:35:48,590 --> 00:35:49,715 pero mi hermana lo logro 680 00:35:49,798 --> 00:35:51,257 para calmarlo. 681 00:35:52,298 --> 00:35:53,882 Ellie, ¿estás bien? 682 00:35:53,965 --> 00:35:55,923 Sí. Sí, estoy bien. 683 00:35:56,007 --> 00:35:57,257 Pero al menos podemos ponerle fin. 684 00:35:57,340 --> 00:35:58,798 a toda esta cuestión de la investigación, ¿verdad? 685 00:35:58,882 --> 00:36:00,340 Se supone que debo tener los pies en la tierra, pero creo que... 686 00:36:00,423 --> 00:36:03,173 Mis padres me dejarán salir si es solo a tu casa. 687 00:36:03,257 --> 00:36:04,715 Puedo decir que el director nos supervisa. 688 00:36:06,132 --> 00:36:08,882 Mañana tengo una caminata madre-hija. 689 00:36:08,965 --> 00:36:11,090 Sí, mis botas de montaña 690 00:36:11,173 --> 00:36:12,840 Necesito cordones nuevos. Es como... 691 00:36:12,923 --> 00:36:15,090 La única razón por la que mi mamá me dejó salir de casa. 692 00:36:15,132 --> 00:36:17,632 Podría recogerte en el centro comercial más tarde. 693 00:36:17,715 --> 00:36:18,840 No, no estaré fuera por mucho tiempo. 694 00:36:18,923 --> 00:36:22,340 Um... ¿control de lluvia? 695 00:36:29,340 --> 00:36:31,923 Dios mío, lo siento mucho. 696 00:36:32,007 --> 00:36:34,423 ¿Estás bien? -Sí, estoy bien. 697 00:36:34,465 --> 00:36:36,590 Me siento muy mal. 698 00:36:36,673 --> 00:36:38,965 ¿Puedo invitarte a un café? 699 00:36:39,048 --> 00:36:41,590 Me vendría bien un café. - Está bien. 700 00:36:47,132 --> 00:36:49,007 Ahí tienes. - Gracias. 701 00:36:49,965 --> 00:36:52,882 ¿Algo más? - Por cierto, soy Simon. 702 00:36:52,965 --> 00:36:55,798 Hola, soy Ellie. 703 00:36:55,882 --> 00:36:58,090 ¿Qué tal el café aquí? 704 00:36:58,132 --> 00:37:00,090 Está bien. Sí, está bien. Está muy bien. 705 00:37:00,215 --> 00:37:01,840 Son buenos frijoles, ¿sabes? 706 00:37:04,465 --> 00:37:06,423 Llegué a la ciudad ayer y... 707 00:37:06,465 --> 00:37:08,715 La prioridad número uno es encontrar buen café. 708 00:37:08,798 --> 00:37:10,423 Si, ¿qué te trajo aquí? 709 00:37:10,548 --> 00:37:11,757 Bueno, soy periodista. 710 00:37:11,798 --> 00:37:13,673 investigando el asesinato de Nancy Meyers. 711 00:37:13,798 --> 00:37:15,590 Sí. Tenías más o menos su edad. 712 00:37:15,673 --> 00:37:18,298 ¿La conocías? -La conocía. 713 00:37:18,382 --> 00:37:20,423 Lo siento. 714 00:37:20,465 --> 00:37:23,673 Gracias. ¿Has encontrado algo? 715 00:37:23,757 --> 00:37:25,090 Bueno, hablé con la policía. 716 00:37:25,132 --> 00:37:26,798 y había un chico universitario con una coartada, ¿verdad? 717 00:37:26,923 --> 00:37:28,215 Luego encontraron el collar del consejero. 718 00:37:28,298 --> 00:37:29,923 en la escena pero no he podido 719 00:37:30,007 --> 00:37:31,132 para encontrar algo sobre ella en línea. 720 00:37:31,215 --> 00:37:32,965 Sí. "La única presencia digital segura 721 00:37:33,048 --> 00:37:34,257 es no tener ninguno." 722 00:37:34,298 --> 00:37:36,007 ¿Eh? 723 00:37:36,090 --> 00:37:39,215 Entonces, el consejero, 724 00:37:39,298 --> 00:37:42,090 Ella es mi mamá. Ella no cree. 725 00:37:42,132 --> 00:37:43,632 Deberías tener algo sobre ti en línea. 726 00:37:43,757 --> 00:37:47,506 Me gusta, sin fotos, sin redes sociales, nada. 727 00:37:47,507 --> 00:37:50,298 A ella le gusta la seguridad en línea y todo eso. 728 00:37:52,132 --> 00:37:53,257 ¿Qué puedo ofrecerte? 729 00:37:53,340 --> 00:37:55,132 Um... ¿podría tomarme un café con leche, por favor? 730 00:37:55,215 --> 00:37:57,173 ¿Puedo tomar un americano, por favor? 731 00:37:57,298 --> 00:37:58,882 Gracias. 732 00:38:00,507 --> 00:38:03,132 Entonces, ¿has encontrado algo más sobre el caso? 733 00:38:03,215 --> 00:38:04,882 Nancy era mi amiga. 734 00:38:04,965 --> 00:38:08,340 Por supuesto, pero ya sabes, la consejera, tu mamá, 735 00:38:08,423 --> 00:38:11,465 Rara vez he conocido a alguien cuyo pasado sea simplemente inexistente. 736 00:38:11,548 --> 00:38:14,757 Bueno, sí, definitivamente no está involucrada. 737 00:38:14,798 --> 00:38:16,798 Ella solo es... 738 00:38:16,882 --> 00:38:18,715 Bueno, ella es mi mamá. Bueno, 739 00:38:18,798 --> 00:38:20,382 Me encantaría saber más sobre ella, ya sabes, 740 00:38:20,465 --> 00:38:21,590 Sólo para descartarla. 741 00:38:21,673 --> 00:38:23,923 Ella es hija única. 742 00:38:24,007 --> 00:38:26,715 Ella creció en una granja en el oeste. 743 00:38:27,507 --> 00:38:30,090 ¿Eso te ayudará a resolver el misterio? Um... 744 00:38:30,132 --> 00:38:34,673 Sus padres murieron antes de que yo naciera, así que... 745 00:38:35,840 --> 00:38:37,590 No estoy buscando entrometerme, solo... 746 00:38:37,673 --> 00:38:39,757 Ella ni siquiera tiene una foto en el sitio de la escuela. 747 00:38:39,840 --> 00:38:41,965 Simplemente me pareció extraño. 748 00:38:42,048 --> 00:38:43,798 Solo estaré en la ciudad unos días más. 749 00:38:43,882 --> 00:38:45,132 pero eres la primera persona 750 00:38:45,215 --> 00:38:46,382 que ha estado dispuesto a hablar conmigo, 751 00:38:46,465 --> 00:38:49,382 Así que si surge cualquier cosa, literalmente cualquier cosa, 752 00:38:49,465 --> 00:38:51,047 No dudes en contactarnos. 753 00:38:51,048 --> 00:38:53,548 Sí, y a ti te digo lo mismo. Um... 754 00:38:54,632 --> 00:38:56,798 Realmente quiero saber qué le pasó a mi amigo. 755 00:38:56,882 --> 00:38:58,215 Por supuesto. 756 00:39:32,132 --> 00:39:35,965 Marion Bevan. 757 00:39:46,548 --> 00:39:49,340 Marion Brooks. 758 00:40:31,257 --> 00:40:33,090 ¿Dónde está mi cuaderno? 759 00:40:43,840 --> 00:40:45,090 ¿Hola? 760 00:40:45,132 --> 00:40:47,257 Oye, ¿hay alguien ahí fuera? 761 00:40:47,340 --> 00:40:49,423 ¡Por favor! 762 00:41:03,215 --> 00:41:05,673 Ellie, ¿estás bien? 763 00:41:05,757 --> 00:41:08,007 Creo que la puerta se quedó atascada. 764 00:41:16,965 --> 00:41:18,298 ¿Me quitaste mi cuaderno? 765 00:41:18,382 --> 00:41:21,007 ¿Qué? No, claro que no. 766 00:41:21,090 --> 00:41:23,339 Acabo de tenerlo. 767 00:41:23,340 --> 00:41:25,256 Umm, tal vez lo dejaste caer. 768 00:41:25,257 --> 00:41:26,757 Acabo de tenerlo. 769 00:41:40,632 --> 00:41:42,757 Ey. 770 00:41:42,840 --> 00:41:43,965 Sólo yo. 771 00:41:44,090 --> 00:41:45,507 No es necesario saltar. 772 00:41:51,382 --> 00:41:53,382 ¿Estás bien? - Lo siento, yo... 773 00:41:55,340 --> 00:41:58,215 Hoy me encontré con este periodista. Creo que me robó mi cuaderno. 774 00:41:58,298 --> 00:42:00,257 ¿Conociste a un periodista? ¿Dónde? 775 00:42:00,382 --> 00:42:02,715 Um, en una cafetería. 776 00:42:02,798 --> 00:42:05,507 ¿Creí que solo salías corriendo a comprar cordones? 777 00:42:07,340 --> 00:42:09,132 Bueno, ¿a quién le importa si te robó tu cuaderno? 778 00:42:09,215 --> 00:42:11,132 La investigación ha terminado ¿verdad? 779 00:42:12,465 --> 00:42:15,840 Pronto viajaré a Europa con mi familia. 780 00:42:15,923 --> 00:42:18,048 Esperaba que esto fuera así 781 00:42:18,132 --> 00:42:20,632 Nuestro último gran verano en casa juntos. 782 00:42:22,590 --> 00:42:25,548 No quería pasar el tiempo siendo detectives aficionados. 783 00:42:25,632 --> 00:42:27,465 Ellie.- ¿Por qué no me lo dijiste? 784 00:42:27,548 --> 00:42:29,298 ¿Denunciaste a Nancy por acoso escolar? 785 00:42:29,382 --> 00:42:32,090 Se supone que eso es confidencial. 786 00:42:32,173 --> 00:42:35,465 Bueno, ya lo sé. 787 00:42:35,548 --> 00:42:39,007 No sé, quizás porque era una matona. 788 00:42:39,090 --> 00:42:40,548 Porque me trató horriblemente 789 00:42:40,632 --> 00:42:42,547 Y de todas formas seguiste saliendo con ella . 790 00:42:42,548 --> 00:42:45,757 ¿Y de verdad no viste quién entró en nuestra casa? 791 00:42:45,882 --> 00:42:47,382 ¿Qué es esto? ¿Crees que 792 00:42:47,465 --> 00:42:49,048 ¿Tuve algo que ver con esto? 793 00:42:49,132 --> 00:42:50,590 No quiero, pero Isla, 794 00:42:50,673 --> 00:42:52,840 El collar de mi mamá se lo llevó alguien que solo tú viste. 795 00:42:52,923 --> 00:42:54,257 y como, 796 00:42:54,298 --> 00:42:55,590 ¿Supuestamente no lo vi lo suficientemente bien? 797 00:42:55,673 --> 00:42:57,048 No lo hice. - Sé que lo sabías. 798 00:42:57,132 --> 00:42:59,507 Me encontré con Nancy allí. Te envié un mensaje. 799 00:43:03,382 --> 00:43:05,215 Nunca te gustó ella. 800 00:43:06,923 --> 00:43:08,382 Mirar. 801 00:43:10,132 --> 00:43:11,798 Estamos destinados a ser mejores amigos. 802 00:43:11,882 --> 00:43:14,382 Se suponía que íbamos a ir a cenar y a tener una noche de película, 803 00:43:14,465 --> 00:43:15,798 No inventar teorías conspirativas. 804 00:43:15,923 --> 00:43:17,590 No es una teoría de conspiración. 805 00:43:18,715 --> 00:43:21,173 Entonces, soy el gran sospechoso que mató a Nancy, 806 00:43:21,257 --> 00:43:22,298 ¿es eso todo? 807 00:43:23,507 --> 00:43:25,340 Si realmente quieres profundizar en esto, 808 00:43:25,423 --> 00:43:26,382 Hay alguien justo debajo de tus narices 809 00:43:26,402 --> 00:43:27,215 que te estás perdiendo. 810 00:43:27,298 --> 00:43:29,215 ¿Qué quieres decir? 811 00:43:29,298 --> 00:43:31,007 Mis padres me dijeron que era Nancy. 812 00:43:31,132 --> 00:43:32,257 ¿Quién hizo la denuncia sobre tu mamá? 813 00:43:32,298 --> 00:43:34,173 Por eso está suspendida. 814 00:43:34,257 --> 00:43:36,632 No, eso es... - Era su collar el que estaba en escena. 815 00:43:36,757 --> 00:43:38,423 Ella sabía dónde Nancy iba a encontrarse con esos tipos. 816 00:43:38,465 --> 00:43:40,382 Y a ella le gustaba Nancy mucho menos que a mí. 817 00:44:00,965 --> 00:44:02,590 Esto es un comportamiento delictivo. 818 00:44:02,632 --> 00:44:05,257 Pero sabes que el castigo no siempre es la respuesta. 819 00:44:05,340 --> 00:44:08,422 Pero esto es casi... - Espera un segundo, 820 00:44:08,423 --> 00:44:09,882 Vuelvo enseguida. 821 00:44:09,965 --> 00:44:11,340 Está bien, por supuesto. 822 00:44:22,465 --> 00:44:24,007 Probamos tu método. 823 00:44:24,132 --> 00:44:25,423 Ella no entiende 824 00:44:25,507 --> 00:44:27,132 Cuán graves son las consecuencias. 825 00:44:27,215 --> 00:44:28,840 Nadie lo hace a su edad. 826 00:44:28,965 --> 00:44:30,923 ¿No es eso lo que se supone que debemos hacer? 827 00:44:30,965 --> 00:44:31,798 ¿Como sus padres? 828 00:44:50,090 --> 00:44:52,007 Está bien. Historia. 829 00:44:52,090 --> 00:44:54,090 Mirador de Gib. 830 00:44:58,215 --> 00:45:00,298 15 minutos. 831 00:45:17,548 --> 00:45:20,715 Esto no caduca hasta dentro de un mes. 832 00:45:36,340 --> 00:45:38,923 ¿Por qué no estás vestido todavía? 833 00:45:39,007 --> 00:45:40,590 Lo olvidé por completo. 834 00:45:40,673 --> 00:45:43,172 Bueno, vístete rápido. 835 00:45:43,173 --> 00:45:46,257 Te ataré las botas. ¿Dónde están tus nuevos cordones? 836 00:45:46,340 --> 00:45:48,340 Me olvidé de conseguirlos. 837 00:45:48,465 --> 00:45:49,632 ¿Qué? 838 00:45:49,715 --> 00:45:51,423 Eleanor! - Lo siento, 839 00:45:51,465 --> 00:45:52,840 Casi tuve un ataque de asma en el camino. 840 00:45:52,923 --> 00:45:53,964 Es por eso. 841 00:45:55,923 --> 00:45:57,882 Cariño, ¿por qué no dijiste nada? 842 00:45:57,965 --> 00:45:59,798 La verdad es que hoy todavía no me siento muy bien. 843 00:45:59,882 --> 00:46:02,382 Um, creo que caminar mucho 844 00:46:02,465 --> 00:46:04,048 Realmente no será bueno, entonces. 845 00:46:04,132 --> 00:46:05,590 Bueno, yo... 846 00:46:05,673 --> 00:46:08,423 No quiero obligarte a ir pero... 847 00:46:08,507 --> 00:46:10,382 Esta es la última caminata del club. 848 00:46:10,465 --> 00:46:12,257 Y es nuestra última oportunidad de hacer esto. 849 00:46:12,340 --> 00:46:14,340 Antes de irte a la universidad. 850 00:46:14,423 --> 00:46:16,257 Esto es importante. 851 00:46:16,340 --> 00:46:18,007 A mí. 852 00:46:19,298 --> 00:46:20,923 Bueno. 853 00:46:20,965 --> 00:46:22,048 Bueno. 854 00:46:24,590 --> 00:46:27,048 Tengo la sensación de que esto va a ser 855 00:46:27,132 --> 00:46:29,257 Nuestro viaje más memorable hasta ahora. 856 00:46:31,048 --> 00:46:33,257 Tengo un par de botas viejas que puedes usar hoy. 857 00:46:33,340 --> 00:46:34,840 Los conseguiré. 858 00:46:34,923 --> 00:46:36,423 ¡Vestirse! 859 00:46:41,132 --> 00:46:43,548 Entonces, todos deberían tener diferentes puntos de control, 860 00:46:43,632 --> 00:46:45,757 Así que asegúrese de revisar sus mapas. 861 00:46:45,840 --> 00:46:48,465 Y por supuesto, no olvides el agua. 862 00:46:48,548 --> 00:46:50,132 Y...- Hola! 863 00:46:52,340 --> 00:46:54,298 Lo siento, llegamos tarde. 864 00:46:54,382 --> 00:46:57,215 Marion, viniste. 865 00:46:57,298 --> 00:47:00,007 No pensé que lo harías, con... 866 00:47:00,090 --> 00:47:03,007 Eres muy valiente 867 00:47:03,090 --> 00:47:04,798 ¿Qué quieres decir, Rachel? 868 00:47:04,882 --> 00:47:08,215 Ya sabes, son sólo chismes. 869 00:47:10,340 --> 00:47:11,882 Tú lo sabes perfectamente 870 00:47:11,965 --> 00:47:13,757 No hemos sido interrogados oficialmente. 871 00:47:13,798 --> 00:47:16,423 Pero es aterrador, ¿no? 872 00:47:16,507 --> 00:47:19,715 ¿Sabías que quien hizo esto está ahí afuera? 873 00:47:19,798 --> 00:47:23,507 ¿Y de alguna manera tenían tu collar? 874 00:47:23,590 --> 00:47:26,173 Qué miedo. 875 00:47:27,215 --> 00:47:29,007 ¿Sabes qué da miedo? 876 00:47:29,132 --> 00:47:32,048 Es lo mucho que estás disfrutando de toda esta información. 877 00:47:32,965 --> 00:47:35,090 Nos vemos en la meta. 878 00:47:41,007 --> 00:47:43,590 Está bien, nos vemos en la meta. 879 00:47:52,173 --> 00:47:55,340 Bien, entonces nuestro primer punto de control. 880 00:47:55,423 --> 00:47:57,715 Debería durar sólo unos minutos así. 881 00:47:59,548 --> 00:48:01,757 Nunca hablas mucho de tu pasado. 882 00:48:01,798 --> 00:48:03,757 ¿Eh? - Tu infancia. 883 00:48:03,840 --> 00:48:06,757 En realidad no sé nada sobre eso. 884 00:48:06,840 --> 00:48:09,257 No pasó nada. 885 00:48:09,298 --> 00:48:11,882 Si crees que aquí es aburrido, intenta vivir en una granja. 886 00:48:14,798 --> 00:48:17,257 ¿Cómo murieron la abuela y el abuelo? 887 00:48:17,340 --> 00:48:19,257 ¿En serio, Eleanor? 888 00:48:19,340 --> 00:48:20,798 Aquí estamos un poco contrarreloj. 889 00:48:20,882 --> 00:48:22,465 Nunca has hablado de ello. Como... 890 00:48:22,548 --> 00:48:24,507 No me gusta propiamente. 891 00:48:25,298 --> 00:48:26,882 Fue un accidente automovilístico, ¿de acuerdo? 892 00:48:26,965 --> 00:48:28,423 Ahora, ¿podemos cambiar de tema, por favor? 893 00:48:28,465 --> 00:48:29,923 Bueno. 894 00:48:30,007 --> 00:48:31,798 Seguramente tenemos otra familia. 895 00:48:31,882 --> 00:48:35,257 ¿Tenemos primos o tíos? 896 00:48:35,382 --> 00:48:37,423 Realmente me gustaría centrarme solo en eso 897 00:48:37,507 --> 00:48:39,132 sobre vencer a Rachel ahora mismo. 898 00:48:39,215 --> 00:48:41,632 Es un club de senderismo, mamá. En realidad, no se trata de ganar. 899 00:48:41,715 --> 00:48:44,090 Entonces... - Bueno, para mí lo es. 900 00:48:44,965 --> 00:48:49,007 Bueno, ese es nuestro primero. 901 00:48:49,090 --> 00:48:52,215 Ahora nuestro segundo punto de control debería estar al sur. 902 00:48:52,298 --> 00:48:55,673 Simplemente creo que es raro que nunca veamos a ninguna otra familia. 903 00:48:56,632 --> 00:48:58,090 ¿Sabes qué? Tengo una idea. 904 00:48:58,215 --> 00:48:59,798 Vamos, sígueme. 905 00:49:01,340 --> 00:49:02,673 ¡Vamos! 906 00:49:06,340 --> 00:49:08,298 Mantén las rodillas en alto. - Esto no es un camino. 907 00:49:08,382 --> 00:49:10,465 Bueno, es un atajo. 908 00:49:13,715 --> 00:49:15,507 ¿Y qué pasa con los amigos? 909 00:49:15,590 --> 00:49:17,423 Como... 910 00:49:17,507 --> 00:49:20,257 ¿Quién era tu Isla en la escuela secundaria? 911 00:49:22,132 --> 00:49:23,798 ¿Mamá? 912 00:49:23,882 --> 00:49:26,548 ¿Por qué el repentino interés en mi pasado? 913 00:49:26,632 --> 00:49:28,465 Uno... 914 00:49:28,548 --> 00:49:29,797 Bueno, conocí a este tipo el otro día, 915 00:49:29,798 --> 00:49:32,090 Él es un...un periodista. 916 00:49:32,757 --> 00:49:35,340 ¿Qué? ¿Un periodista? 917 00:49:35,423 --> 00:49:36,882 ¿Qué le dijiste? 918 00:49:36,965 --> 00:49:38,298 Nada. 919 00:49:38,423 --> 00:49:39,672 Bueno, ¿quién es él? 920 00:49:39,673 --> 00:49:41,673 Probablemente no sea nadie. No lo sé. 921 00:49:41,757 --> 00:49:43,757 Él-él parecía, como si me hubiera dado su tarjeta. 922 00:49:43,798 --> 00:49:46,840 ¿Su tarjeta? ¿La tienes? 923 00:49:50,465 --> 00:49:52,007 Leonor. 924 00:49:53,340 --> 00:49:55,007 Dámelo. Ahora mismo. 925 00:49:58,840 --> 00:50:01,715 ¿Por qué un periodista hablaría con un adolescente? 926 00:50:01,798 --> 00:50:03,757 ¿sin sus padres? - No dije nada. 927 00:50:05,132 --> 00:50:07,257 No precisamente. 928 00:50:07,340 --> 00:50:08,882 Leonor, 929 00:50:08,965 --> 00:50:11,797 Tenemos que ser muy cuidadosos. 930 00:50:11,798 --> 00:50:14,007 ¿No entiendes eso? 931 00:50:17,215 --> 00:50:18,548 Vamos. 932 00:50:22,798 --> 00:50:24,423 Mira dónde pisas. 933 00:50:24,465 --> 00:50:25,465 Sí, se supone que debemos ser como, 934 00:50:25,548 --> 00:50:26,632 Encuentro en los puestos de control, mamá. 935 00:50:26,715 --> 00:50:28,923 Esto está completamente fuera de pista. 936 00:50:29,048 --> 00:50:30,423 Confía en mí. 937 00:50:33,840 --> 00:50:35,757 ¿Estás enojado conmigo? - ¡No! 938 00:50:35,840 --> 00:50:37,590 Sólo soy una persona privada, Eleanor. 939 00:50:37,673 --> 00:50:39,923 No quiero que otras personas sepan de mis asuntos, 940 00:50:39,965 --> 00:50:41,923 o el tuyo. - Sí, lo sé. 941 00:50:41,965 --> 00:50:43,715 Ni siquiera tienes una foto en el sitio web de la escuela. 942 00:50:43,798 --> 00:50:45,090 Es decir, algo así está bien. 943 00:50:45,173 --> 00:50:47,798 ¿Por qué alguien necesitaría ver mi foto en línea? 944 00:50:47,882 --> 00:50:50,465 Lo mejor es mantenernos en secreto. 945 00:50:50,548 --> 00:50:51,590 Pero yo... - ¡No! 946 00:50:51,673 --> 00:50:53,923 Sin peros, Eleanor. ¿Quedó claro? 947 00:51:03,965 --> 00:51:06,715 Mamá, esto es una locura. 948 00:51:06,798 --> 00:51:09,090 Ya ni siquiera puedo ver a nadie. 949 00:51:10,673 --> 00:51:12,215 ¿Estamos perdidos? 950 00:51:14,090 --> 00:51:16,215 Mamá, ¿puedes hablar conmigo por favor? 951 00:51:17,965 --> 00:51:19,757 Oye, nunca me mentirías, ¿verdad? 952 00:51:19,840 --> 00:51:21,590 ¿Qué? ¡No, claro que no! 953 00:51:21,673 --> 00:51:23,173 Mira, deja de molestarme con el pasado. 954 00:51:23,257 --> 00:51:24,923 Te avisaré cuando sea el momento adecuado. 955 00:51:25,882 --> 00:51:27,257 Eleanor, solo respira. 956 00:51:27,340 --> 00:51:28,965 Recuerda respirar. - Creo que necesito parar. 957 00:51:29,048 --> 00:51:31,007 Ya falta poco. Toma la iniciativa. 958 00:51:31,132 --> 00:51:32,840 Esta justo al frente. 959 00:51:33,632 --> 00:51:34,882 Estoy justo detrás de ti. 960 00:51:34,965 --> 00:51:36,423 Mamá, no creo que este sea el camino correcto. 961 00:51:38,965 --> 00:51:40,298 ¿Mamá? 962 00:51:40,382 --> 00:51:41,965 Es la única manera. 963 00:51:43,715 --> 00:51:45,257 Sigue moviéndote. 964 00:51:47,715 --> 00:51:49,506 Simplemente sigue adelante. 965 00:51:56,840 --> 00:51:58,715 Un poco más lejos. 966 00:52:06,132 --> 00:52:08,048 Marion, Ellie, 967 00:52:08,132 --> 00:52:10,715 ¡Veo que ustedes también están abriendo camino! 968 00:52:10,798 --> 00:52:12,048 Elegante. 969 00:52:12,132 --> 00:52:14,215 Ya casi nos alcanzas. 970 00:52:14,298 --> 00:52:17,132 Vamos, mamá. Vamos a correr hasta la meta. 971 00:52:23,007 --> 00:52:25,298 Esto no ha terminado. Vamos. 972 00:52:33,048 --> 00:52:34,965 Hola, ¿cómo te fue? 973 00:52:35,090 --> 00:52:37,423 No nos llevamos la victoria a casa. Al final, Rachel nos ganó. 974 00:52:37,507 --> 00:52:38,757 Raquel. 975 00:52:38,840 --> 00:52:40,257 ¡Vaya, muchacho! 976 00:52:40,340 --> 00:52:42,632 Quiero escucharlo todo 977 00:52:42,715 --> 00:52:44,215 Sí, estoy realmente exhausto. 978 00:52:44,298 --> 00:52:47,257 Creo que simplemente voy a levantar la cabeza y descansar. 979 00:52:48,007 --> 00:52:49,298 Bueno. 980 00:52:49,423 --> 00:52:50,923 Yo también. 981 00:52:53,257 --> 00:52:54,798 Bueno. 982 00:54:21,840 --> 00:54:23,007 ¿Hola? 983 00:54:23,090 --> 00:54:25,632 Hola, soy Ellie, de la cafetería. 984 00:54:25,715 --> 00:54:27,757 Me diste tu tarjeta. - Ellie, hola. 985 00:54:27,798 --> 00:54:29,173 Me alegro mucho de que hayas llamado. 986 00:54:29,257 --> 00:54:31,548 ¿Estás mejor? - Sí, yo sólo, eh... 987 00:54:31,632 --> 00:54:34,840 Siento que estoy perdiendo la cabeza. Solo quería preguntarte... 988 00:54:34,923 --> 00:54:37,257 ¿Has logrado algún avance en el caso? 989 00:54:37,298 --> 00:54:40,173 ¿Tienes más información sobre...? 990 00:54:41,757 --> 00:54:44,090 ¿Qué le habría pasado a Nancy? 991 00:54:44,173 --> 00:54:45,590 ¿Quién pudo haberle hecho daño? 992 00:54:45,673 --> 00:54:48,007 Mira, no quiero hablar fuera de lugar aquí. 993 00:54:48,090 --> 00:54:50,382 Sólo dímelo. - Está bien, probablemente no sea nada 994 00:54:50,465 --> 00:54:52,715 pero he estado luchando por encontrar algo sobre lo que escribir, 995 00:54:52,798 --> 00:54:54,798 Entonces busqué casos similares. 996 00:54:54,882 --> 00:54:58,007 Encontré este otro incidente y son básicamente lo mismo. 997 00:54:58,132 --> 00:55:00,048 Están tan cerca que resulta extraño. 998 00:55:00,132 --> 00:55:02,923 Bueno, fue en Waterford, hace 25 años, 999 00:55:03,007 --> 00:55:05,507 Casi al día siguiente, 28 de junio. 1000 00:55:05,590 --> 00:55:07,507 Quizás puedas encontrarte conmigo mañana 1001 00:55:07,590 --> 00:55:08,840 ¿En el mismo café? 1002 00:55:08,923 --> 00:55:10,090 Tengo que irme. 1003 00:55:10,173 --> 00:55:11,923 ¿Ellie? 1004 00:55:11,965 --> 00:55:13,465 Hola? Estas...? 1005 00:56:11,298 --> 00:56:13,840 Hola, pájaro madrugador. 1006 00:56:13,923 --> 00:56:15,590 ¿Tienes un minuto? - Bueno, eh, 1007 00:56:15,715 --> 00:56:17,715 Tengo que hacer algunas cosas administrativas para la universidad. 1008 00:56:17,798 --> 00:56:18,840 Bueno, sólo tomará un segundo. 1009 00:56:18,965 --> 00:56:20,340 Bueno. 1010 00:56:23,923 --> 00:56:26,423 Yo solo soy... 1011 00:56:26,507 --> 00:56:28,507 Me pregunto cómo te sientes. 1012 00:56:28,590 --> 00:56:30,715 ¿Cómo me siento? 1013 00:56:30,798 --> 00:56:32,048 Bueno, lo sé. 1014 00:56:32,132 --> 00:56:33,423 Esta cosa de Nancy te ha afectado bastante. 1015 00:56:33,507 --> 00:56:36,507 Así que sólo me estoy asegurando de que estés bien. 1016 00:56:36,590 --> 00:56:38,673 Estaré bien. 1017 00:56:39,840 --> 00:56:42,548 Te veo esta noche. - Um, hola, hola... 1018 00:56:44,298 --> 00:56:46,048 Tú y tu mamá estáis bien ¿no? 1019 00:56:46,132 --> 00:56:48,923 Quiero decir, sé que ella puede ser dura. 1020 00:56:48,965 --> 00:56:50,882 pero ella está desesperada por pasar tiempo contigo, 1021 00:56:50,965 --> 00:56:53,173 Entonces tal vez podrías pedirle que te ayude. 1022 00:56:53,257 --> 00:56:55,215 con algunas de tus cosas de la universidad. - Sí, 1023 00:56:55,298 --> 00:56:57,048 Esto realmente se supone que lo debería hacer yo solo. 1024 00:56:57,132 --> 00:56:58,757 Pero em... 1025 00:56:58,840 --> 00:57:00,798 Le preguntaré por el próximo. 1026 00:57:00,882 --> 00:57:03,382 Está bien. Está bien, ¡diviértete! 1027 00:58:04,382 --> 00:58:05,882 ¿Necesitas ayuda? 1028 00:58:05,965 --> 00:58:07,257 Sí, eso sería genial. 1029 00:58:07,298 --> 00:58:09,507 Hay como tantos papeles 1030 00:58:09,590 --> 00:58:11,757 y no creo que el polvo sea bueno para mi asma. 1031 00:58:11,882 --> 00:58:14,340 ¿Qué es exactamente lo que estás buscando? 1032 00:58:14,423 --> 00:58:17,590 Um, entonces suena un poco morboso. Soy... 1033 00:58:17,715 --> 00:58:20,257 En realidad... estoy investigando un caso de asesinato. 1034 00:58:20,340 --> 00:58:23,257 Fue en Waterford hace unos 25 años. 1035 00:58:23,340 --> 00:58:25,923 Sé la fecha, es 28 de junio. 1036 00:58:26,007 --> 00:58:27,423 Sí, supongo. 1037 00:58:27,465 --> 00:58:29,131 Hay un artículo de periódico sobre ello, pero... 1038 00:58:29,132 --> 00:58:31,590 Me estoy volviendo loco, hay tantos. 1039 00:58:31,715 --> 00:58:33,257 Bueno, esto es porque estás buscando 1040 00:58:33,340 --> 00:58:34,757 A través de los archivos locales. 1041 00:58:34,798 --> 00:58:36,173 Y si fue en Waterford, 1042 00:58:36,257 --> 00:58:38,132 Entonces necesitas revisar los archivos nacionales. 1043 00:58:38,215 --> 00:58:39,839 Y sólo se puede acceder a ellos 1044 00:58:39,840 --> 00:58:41,298 en el sistema informático de la biblioteca. 1045 00:58:41,382 --> 00:58:42,965 ¿De acuerdo? Puedes seguirme. 1046 00:58:43,048 --> 00:58:45,215 Está bien, gracias. 1047 00:58:49,465 --> 00:58:52,673 Este bebé lo tiene todo. - Está bien. 1048 00:58:52,757 --> 00:58:56,297 Registros detallados de cientos de periódicos 1049 00:58:56,298 --> 00:58:58,173 retrocediendo al menos 80 años. 1050 00:58:58,257 --> 00:58:59,507 Increíble. -Sí. 1051 00:58:59,590 --> 00:59:02,090 Estaré aquí si necesitas algo más. 1052 00:59:02,132 --> 00:59:05,048 Sabes, es curioso, acabo de recordar, 1053 00:59:05,132 --> 00:59:06,423 Tu amiga Nancy, 1054 00:59:06,590 --> 00:59:09,215 Ella estuvo aquí sólo unos días antes... 1055 00:59:09,298 --> 00:59:11,923 ¿Ella era? ¿Por qué? 1056 00:59:11,965 --> 00:59:13,964 Acababa de salir de una sesión de asesoramiento. 1057 00:59:13,965 --> 00:59:16,173 Ella parecía realmente molesta. 1058 00:59:16,257 --> 00:59:17,632 Solo sumé dos y dos 1059 00:59:17,715 --> 00:59:19,840 Cuando vi su foto en los periódicos esta mañana. 1060 00:59:19,923 --> 00:59:22,757 Ella parecía tan destrozada ese día. 1061 00:59:22,798 --> 00:59:25,257 Me siento muy triste por lo que le pasó. 1062 00:59:42,632 --> 00:59:44,132 "La familia Marshall está luchando 1063 00:59:44,215 --> 00:59:46,715 con una pérdida inimaginable 1064 00:59:46,798 --> 00:59:48,715 después de la muerte de su hija menor, 1065 00:59:48,798 --> 00:59:50,465 Emma, ​​17 años. 1066 00:59:50,590 --> 00:59:52,340 El cuerpo de la joven víctima 1067 00:59:52,423 --> 00:59:54,840 Fue descubierto en la base de un acantilado. 1068 00:59:54,923 --> 00:59:58,423 en la mañana del 28 de junio, por algunos excursionistas locales. 1069 00:59:59,590 --> 01:00:02,757 Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley han confirmado un sospechoso. 1070 01:00:02,798 --> 01:00:05,257 Un amigo cercano de la víctima está siendo perseguido 1071 01:00:05,340 --> 01:00:07,298 en relación con el crimen." 1072 01:00:18,132 --> 01:00:19,632 Mamá. 1073 01:00:33,548 --> 01:00:34,923 ¿Mismo? 1074 01:00:48,590 --> 01:00:50,007 Hola, te has comunicado con Simon Marshall. 1075 01:00:50,090 --> 01:00:52,090 Deja un mensaje detallado y me pondré en contacto contigo. 1076 01:00:52,132 --> 01:00:54,715 Simon, soy Ellie. Um... 1077 01:00:54,798 --> 01:00:57,382 Entonces investigué el caso que mencionaste. 1078 01:00:58,632 --> 01:01:00,798 ¿Puedes devolverme la llamada cuando recibas esto? 1079 01:01:24,048 --> 01:01:25,923 Señorita Bevan. -Jefe Jones. 1080 01:01:27,382 --> 01:01:28,757 Muchas gracias por verme. 1081 01:01:28,798 --> 01:01:30,965 Sí, dijiste que se trataba de Nancy Meyers. 1082 01:01:31,048 --> 01:01:32,548 Esta bien, por favor sígueme. 1083 01:01:36,215 --> 01:01:37,965 Tómese su tiempo, señorita Bevan. 1084 01:01:39,507 --> 01:01:41,423 Puede ser difícil hablar de las cosas. 1085 01:01:41,507 --> 01:01:43,173 Eso podría hacerte sentir incómodo. 1086 01:01:43,257 --> 01:01:45,423 Tal vez cosas que hizo Nancy 1087 01:01:45,465 --> 01:01:47,757 o cosas que has hecho que pueden estar mal. 1088 01:01:47,840 --> 01:01:49,423 Pero es importante que seas honesto conmigo. 1089 01:01:49,507 --> 01:01:51,340 Ahora mismo por el bien de Nancy. 1090 01:01:51,423 --> 01:01:52,923 No, no es... no es nada de eso. Um... 1091 01:01:53,048 --> 01:01:55,090 Sabemos que Nancy podría ser propensa a tener problemas. 1092 01:01:55,173 --> 01:01:56,257 Tuve que llevarla con sus padres. 1093 01:01:56,340 --> 01:01:57,632 Unas cuantas veces yo mismo. 1094 01:01:57,715 --> 01:01:59,923 Sí, ella podría ser un poco imprudente, pero ella... 1095 01:02:00,048 --> 01:02:01,798 Pero ella era una buena niña. 1096 01:02:01,882 --> 01:02:04,548 Realmente ella trabajó duro en sus exámenes. 1097 01:02:04,632 --> 01:02:06,423 Como si quisiera hacerlo mejor. 1098 01:02:06,548 --> 01:02:08,090 Es natural querer proteger a tus amigos. 1099 01:02:08,173 --> 01:02:09,173 No es eso. 1100 01:02:09,298 --> 01:02:11,590 Y tú también. 1101 01:02:14,340 --> 01:02:15,840 Solo lee esto. 1102 01:02:24,340 --> 01:02:27,715 La amiga, Jane Service, 1103 01:02:27,798 --> 01:02:29,882 Esa es mi mamá. 1104 01:02:33,382 --> 01:02:35,465 Voy a investigar esto, ¿de acuerdo? 1105 01:02:35,548 --> 01:02:36,923 ¿Me esperarás afuera? 1106 01:02:37,048 --> 01:02:38,840 Sí, por supuesto. 1107 01:02:38,923 --> 01:02:40,465 Gracias. 1108 01:02:48,465 --> 01:02:49,965 Señorita Bevan. 1109 01:02:55,590 --> 01:02:57,798 Realmente aprecio que hayas venido. 1110 01:02:57,882 --> 01:02:59,757 Entiendo que Nancy Meyers era tu amiga, 1111 01:02:59,923 --> 01:03:02,173 Y sé que esto debe ser difícil para ti. 1112 01:03:02,257 --> 01:03:04,215 Pero hablamos con tu mamá. 1113 01:03:04,298 --> 01:03:06,173 y todo ha quedado aclarado. 1114 01:03:07,465 --> 01:03:09,507 Aclarado. 1115 01:03:09,632 --> 01:03:11,423 Sí, no tienes que preocuparte por tu mamá. 1116 01:03:11,507 --> 01:03:13,256 meterse en problemas 1117 01:03:13,257 --> 01:03:14,548 Sé que debe ser difícil pensar. 1118 01:03:14,632 --> 01:03:16,923 que podrías perder a Nancy y luego a tu mamá también, 1119 01:03:17,007 --> 01:03:19,047 pero no quiero que te preocupes por eso, ¿de acuerdo? 1120 01:03:19,048 --> 01:03:22,757 Una vez más, lamento mucho que Eleanor te haya hecho perder el tiempo. 1121 01:03:22,840 --> 01:03:26,090 Te lo prometo, no causará más problemas. 1122 01:03:26,173 --> 01:03:27,757 No hay problema. 1123 01:03:27,840 --> 01:03:29,590 Perder un amigo es duro para cualquiera 1124 01:03:29,673 --> 01:03:31,340 pero especialmente a esta edad. 1125 01:03:31,423 --> 01:03:33,715 Es usted muy amable. 1126 01:03:33,798 --> 01:03:36,423 Bueno, espero que su suspensión también se solucione, señora Bevan. 1127 01:03:36,507 --> 01:03:38,298 Has estado haciendo maravillas por mi hijo, Kyle. 1128 01:04:04,798 --> 01:04:07,132 ¿Qué diablos te pasa? 1129 01:04:07,215 --> 01:04:09,298 Me gusta mantener mi vida privada. 1130 01:04:09,382 --> 01:04:11,590 Te lo dije una y otra vez. 1131 01:04:11,715 --> 01:04:13,465 Si tienes alguna pregunta, 1132 01:04:13,548 --> 01:04:15,840 Llévamelos directamente. - Lo hice. Te lo pedí. 1133 01:04:15,923 --> 01:04:17,423 No me dijiste nada 1134 01:04:17,507 --> 01:04:19,382 Así que como no tenía ganas de hablar en ese momento 1135 01:04:19,465 --> 01:04:21,215 Decides husmear en mi pasado 1136 01:04:21,298 --> 01:04:22,632 ¿Y llevar esto a la policía? 1137 01:04:22,715 --> 01:04:24,257 ¿Qué más se suponía que debía hacer? 1138 01:04:24,298 --> 01:04:26,215 Es increíble, Eleanor. 1139 01:04:26,298 --> 01:04:28,465 Entonces, háblame ahora. 1140 01:04:29,840 --> 01:04:31,257 Dimelo ahora. 1141 01:04:32,673 --> 01:04:35,007 Bien, ¿quieres jugar al detective? 1142 01:04:35,090 --> 01:04:36,423 Sé todo maduro, 1143 01:04:36,465 --> 01:04:39,257 salir con chicos universitarios, tener toda esta libertad. 1144 01:04:39,298 --> 01:04:43,757 Pero la forma en que te comportaste hoy fue increíblemente inmadura. 1145 01:04:43,840 --> 01:04:45,340 Simplemente me demuestra que no estás listo. 1146 01:04:45,423 --> 01:04:46,757 ¡Todavía eres un niño! 1147 01:04:46,840 --> 01:04:48,882 ¿No es eso lo que quieres? 1148 01:04:50,757 --> 01:04:52,548 Si fuera por mí, seguiría siendo un niño para siempre. 1149 01:04:52,632 --> 01:04:53,965 Nunca me iría 1150 01:04:55,798 --> 01:04:57,757 Ojalá así fuese. 1151 01:05:09,215 --> 01:05:10,590 ¿Dónde está papá? 1152 01:05:10,632 --> 01:05:12,923 Tuvo una reunión de emergencia de la Junta de Educación. 1153 01:05:13,007 --> 01:05:15,173 en Bakersfield. - ¿Pero llegará a casa más tarde? 1154 01:05:17,590 --> 01:05:19,507 Le dije que se quedara a pasar la noche. 1155 01:05:19,632 --> 01:05:21,590 Puede volver por la mañana. - ¿Qué? ¿Por qué? 1156 01:05:21,632 --> 01:05:24,048 Estas reuniones duran horas, Eleanor. 1157 01:05:24,132 --> 01:05:28,007 Podría lastimarse conduciendo a casa tan tarde. 1158 01:05:28,132 --> 01:05:29,382 Sube las escaleras. 1159 01:05:29,465 --> 01:05:31,047 Estaré justo detrás de ti, 1160 01:05:31,048 --> 01:05:31,923 Y luego tú y yo, 1161 01:05:32,007 --> 01:05:34,048 Vamos a resolver esto esta noche. 1162 01:05:34,132 --> 01:05:35,507 Para bien. 1163 01:05:50,465 --> 01:05:51,923 Ellie.- Papá. 1164 01:05:52,007 --> 01:05:53,798 Lo siento, la señal aquí es terrible. 1165 01:05:53,882 --> 01:05:55,257 Umm, tienes que volver a casa. 1166 01:05:55,382 --> 01:05:57,007 ¿Cómo lo supiste? 1167 01:05:57,132 --> 01:05:58,173 ¿Sabes qué? 1168 01:05:58,257 --> 01:06:00,423 Me han enviado a una búsqueda inútil. 1169 01:06:00,507 --> 01:06:02,173 Hoy recibí un memorando de emergencia 1170 01:06:02,257 --> 01:06:03,757 dirigirse a la junta de educación 1171 01:06:03,840 --> 01:06:05,340 Y en cuanto llegue aquí, nada. 1172 01:06:05,423 --> 01:06:06,757 No hay emergencia, no hay reunión de junta. 1173 01:06:06,840 --> 01:06:08,132 ¿No hay reunión? Como que... 1174 01:06:08,215 --> 01:06:09,923 ¿Como si alguien te hubiera enviado lejos a propósito? 1175 01:06:09,965 --> 01:06:12,007 Sí, probablemente algún estudiante de secundaria gastándome una broma. 1176 01:06:12,090 --> 01:06:13,632 ¿Quién sabe? Tu mamá tomó el mensaje. 1177 01:06:13,715 --> 01:06:14,882 Mira, voy a comer algo 1178 01:06:14,965 --> 01:06:16,257 Y estaré de nuevo en camino. 1179 01:06:16,340 --> 01:06:18,507 No, papá, tienes que volver ahora mismo, papá. 1180 01:06:18,590 --> 01:06:21,215 ¿Todo bien? - Papá, mira... 1181 01:06:21,298 --> 01:06:24,007 Escucha, creo... creo que mamá quiere lastimarme. 1182 01:06:24,090 --> 01:06:26,340 Ellie, yo... no puedo escucharte bien. 1183 01:06:26,423 --> 01:06:28,757 ¿Papá? 1184 01:06:28,840 --> 01:06:30,090 ¿Papá? 1185 01:06:43,632 --> 01:06:46,298 Eleanor, necesitamos hablar. 1186 01:06:48,715 --> 01:06:52,090 Eleanor, sé que revisaste mi bolso. 1187 01:06:52,173 --> 01:06:54,257 Falta la tarjeta de ese periodista 1188 01:06:54,382 --> 01:06:56,965 Y lo tomaste, ¿no? ¡ Yo sé que lo hiciste! 1189 01:06:57,048 --> 01:07:00,798 Mentiras tras mentiras tras mentiras, Eleanor. 1190 01:07:00,882 --> 01:07:03,632 Esto va a terminar. No puedo soportarlo más. 1191 01:07:03,715 --> 01:07:06,257 ¡Estoy llegando a mi punto de quiebre contigo! 1192 01:07:10,465 --> 01:07:13,590 Eleanor, ¿puedes siquiera oírme? 1193 01:07:13,632 --> 01:07:16,090 Está bien. Está bien. ¿Quieres...? 1194 01:07:16,132 --> 01:07:17,590 ¿Quieres quedarte ahí toda la noche? 1195 01:07:17,632 --> 01:07:20,423 Está bien, no hay problema. 1196 01:07:20,465 --> 01:07:24,132 Estaré abajo esperándote, Eleanor. 1197 01:07:24,215 --> 01:07:25,965 No voy a ir a ninguna parte. 1198 01:07:50,757 --> 01:07:52,757 Se ha comunicado con el buzón de voz de Nathan Bevan. 1199 01:07:55,882 --> 01:07:57,464 Hola. Te has comunicado con Simon Marshall. 1200 01:07:57,465 --> 01:07:58,882 Deja un detalle... 1201 01:08:21,548 --> 01:08:23,340 ¡Miel! 1202 01:08:23,423 --> 01:08:24,590 ¿Estás bien? 1203 01:08:24,632 --> 01:08:25,965 Por favor necesito tu ayuda. 1204 01:08:26,048 --> 01:08:28,298 Cariño, ¿qué pasó? 1205 01:08:28,382 --> 01:08:29,798 ¿Estás en problemas? 1206 01:08:29,923 --> 01:08:32,590 Dios mío. ¡Cariño! 1207 01:08:32,673 --> 01:08:33,757 Lo lamento. 1208 01:08:33,840 --> 01:08:36,090 Estoy seguro de que sea lo que sea, 1209 01:08:36,173 --> 01:08:38,007 No es tan malo como piensas. 1210 01:08:38,090 --> 01:08:40,423 Tengo un lugar cerca. 1211 01:08:40,507 --> 01:08:41,965 Podríamos tomar una taza de té. 1212 01:08:42,048 --> 01:08:43,423 Podríamos hablar de ello. 1213 01:08:43,507 --> 01:08:44,965 ¿Bueno? 1214 01:08:46,507 --> 01:08:48,132 Bueno. 1215 01:09:05,173 --> 01:09:06,632 ¡Eleanor! 1216 01:09:06,757 --> 01:09:09,132 ¿Estás listo para hablar? 1217 01:09:09,215 --> 01:09:10,257 ¿Eleanor? 1218 01:09:12,798 --> 01:09:16,173 No. No, no, no lo hiciste. 1219 01:09:18,132 --> 01:09:20,215 Eleanor, estás en muchos problemas... 1220 01:09:24,340 --> 01:09:26,257 ¿Eleanor? 1221 01:09:31,090 --> 01:09:32,298 No. 1222 01:09:34,423 --> 01:09:36,298 No, no. 1223 01:09:38,590 --> 01:09:40,257 No. 1224 01:09:41,757 --> 01:09:44,215 No, no, no. No. 1225 01:09:44,298 --> 01:09:46,173 No. No. 1226 01:09:58,632 --> 01:09:59,798 Tan pacífico. 1227 01:09:59,882 --> 01:10:01,840 Me encanta estar aquí. 1228 01:10:01,965 --> 01:10:05,673 Quiero decir que ese es el beneficio de tener una casa móvil. 1229 01:10:05,757 --> 01:10:06,882 Puedo llevarlo a donde quiera. 1230 01:10:15,757 --> 01:10:17,840 ¿Quieres hablar de ello? 1231 01:10:17,923 --> 01:10:22,965 Sí, tengo miedo de que si me gusta, lo diga en voz alta, 1232 01:10:23,090 --> 01:10:25,423 Pensarás que estoy loco, entonces. 1233 01:10:28,173 --> 01:10:30,090 Ponme a prueba. 1234 01:10:34,423 --> 01:10:35,965 Creo... 1235 01:10:38,298 --> 01:10:39,840 Mi mamá... 1236 01:10:44,798 --> 01:10:47,215 Creo que mi mamá es una asesina. 1237 01:10:49,965 --> 01:10:51,923 Sí, suena estúpido cuando lo digo así. 1238 01:10:52,007 --> 01:10:54,048 Pero em... 1239 01:10:54,132 --> 01:10:56,132 Lo he investigado y... 1240 01:10:56,257 --> 01:10:58,590 Creo que ya pasó antes. 1241 01:10:58,673 --> 01:11:00,632 Uno... 1242 01:11:00,757 --> 01:11:03,757 Alguien murió cuando mi mamá era más joven 1243 01:11:03,798 --> 01:11:06,173 y ella era la sospechosa 1244 01:11:06,257 --> 01:11:10,507 Y creo que Nancy se enteró de ello. 1245 01:11:10,590 --> 01:11:13,298 y se quejó a la escuela. 1246 01:11:15,632 --> 01:11:17,173 Y creo que mi mamá le hizo daño. 1247 01:11:17,298 --> 01:11:19,882 Bueno, estás a salvo aquí. 1248 01:11:21,923 --> 01:11:24,548 ¿Me crees? -Lo hago. 1249 01:11:24,632 --> 01:11:26,923 Intenté ir a la policía pero no me creyeron. 1250 01:11:26,965 --> 01:11:29,007 Mis padres son como amigos del jefe. 1251 01:11:29,090 --> 01:11:31,048 Mi mamá aconseja a su hijo. - Está bien, 1252 01:11:31,132 --> 01:11:33,590 Vamos a tomarlo con calma, ¿de acuerdo? 1253 01:11:33,673 --> 01:11:35,007 Bueno. 1254 01:11:35,090 --> 01:11:37,257 El té lo mejora todo. 1255 01:11:40,132 --> 01:11:41,923 Te has hecho daño. 1256 01:11:42,007 --> 01:11:45,006 Sí.. 1257 01:11:45,007 --> 01:11:46,340 Debió haberlo golpeado mientras salía de la casa. 1258 01:11:46,465 --> 01:11:48,090 Bueno, simplemente siéntate y te atraparé. 1259 01:11:48,173 --> 01:11:50,257 algo que pueda ayudar con eso. - Está bien. 1260 01:11:59,632 --> 01:12:00,673 ¿Hola? 1261 01:12:00,757 --> 01:12:02,798 Gracias a Dios. ¿Estás bien? 1262 01:12:02,882 --> 01:12:04,757 Entonces hablaste con mi mamá? - ¿Qué? 1263 01:12:04,798 --> 01:12:06,423 No, lo siento, Ellie, 1264 01:12:06,465 --> 01:12:08,132 Sé que no hemos hablado en los últimos días 1265 01:12:08,257 --> 01:12:10,340 Pero escuché algo muy extraño y... 1266 01:12:10,465 --> 01:12:13,423 ¿Qué? - Esa bibliotecaria, Carla... 1267 01:12:13,465 --> 01:12:16,090 Ellie, ella no trabaja en la biblioteca. 1268 01:12:17,382 --> 01:12:19,215 ¿Qué quieres... qué quieres decir? 1269 01:12:19,298 --> 01:12:21,923 Ella ha estado rondando por allí pero no trabaja allí. 1270 01:12:21,965 --> 01:12:23,548 Cuando los bibliotecarios le pidieron que se marchara, 1271 01:12:23,632 --> 01:12:26,590 Ella se enojó mucho, muy agresiva. 1272 01:12:26,632 --> 01:12:29,257 ¿Cómo-cómo sabes eso? 1273 01:12:29,382 --> 01:12:30,673 Mi hermana estuvo allí hoy. 1274 01:12:30,757 --> 01:12:32,507 Ella fue a quien dejé cuando me viste. 1275 01:12:32,632 --> 01:12:33,840 Lo siento. 1276 01:12:33,923 --> 01:12:35,257 No debería haberme ido así 1277 01:12:35,382 --> 01:12:37,798 pero todavía estaba enojado y no quería hablar contigo. 1278 01:12:40,923 --> 01:12:42,340 ¿Qué pasó, Isla? 1279 01:12:42,423 --> 01:12:43,882 Necesitaba imprimir material para nuestros vuelos 1280 01:12:43,965 --> 01:12:45,590 y los vio discutiendo con ella. 1281 01:12:45,632 --> 01:12:46,882 Pero eso no es todo. 1282 01:12:46,965 --> 01:12:48,548 ¿Adivina cuándo apareció Carla? 1283 01:12:48,632 --> 01:12:50,257 ¿Cuando? 1284 01:12:50,298 --> 01:12:52,132 La mañana en que murió Nancy. 1285 01:12:54,673 --> 01:12:56,132 ¿Pasa algo malo? 1286 01:12:56,215 --> 01:12:58,257 ¿Ellie? ¿Es ella? 1287 01:12:58,340 --> 01:13:00,132 ¿Estás con ella? - Um... 1288 01:13:01,632 --> 01:13:03,215 Mi amiga, ella es um... 1289 01:13:03,298 --> 01:13:05,090 Ella me necesita. Tengo que... 1290 01:13:05,132 --> 01:13:07,090 Ellie, sal de ahí. - Tengo que irme. 1291 01:13:23,007 --> 01:13:24,340 Lo lamento, 1292 01:13:24,423 --> 01:13:27,215 Me temo que ya es un poco tarde para eso. 1293 01:13:56,965 --> 01:13:58,548 ¡Ayuda! 1294 01:13:58,632 --> 01:14:00,298 ¡Ayuda! 1295 01:14:00,382 --> 01:14:03,465 Silencio. - Oye, ¿alguien me oye? 1296 01:14:03,548 --> 01:14:08,257 No tiene sentido hacer un alboroto, así que silencio. 1297 01:14:08,340 --> 01:14:10,798 Estamos completamente solos aquí afuera. 1298 01:14:10,923 --> 01:14:13,173 No tienes que hacer esto. 1299 01:14:13,257 --> 01:14:15,590 Por favor, tengo una familia. 1300 01:14:15,632 --> 01:14:17,715 Mi mamá. 1301 01:14:17,798 --> 01:14:19,423 Mi papá. 1302 01:14:19,507 --> 01:14:21,298 Pero tu papá no está aquí ¿verdad? 1303 01:14:21,382 --> 01:14:23,173 Él está en Bakersfield. 1304 01:14:23,298 --> 01:14:25,215 Y luego, tu mamá. 1305 01:14:28,882 --> 01:14:31,257 ¿Se trata de Nancy? 1306 01:14:31,340 --> 01:14:33,632 Realmente me recuerdas a ella. 1307 01:14:36,715 --> 01:14:38,673 Ella también era una buena estudiante. 1308 01:14:38,757 --> 01:14:40,965 Determinado. 1309 01:14:41,048 --> 01:14:44,757 Ella también podía ser terca a menudo . 1310 01:14:44,840 --> 01:14:46,715 Pero entonces, eres tan joven. 1311 01:14:50,465 --> 01:14:55,632 No esperaba que me recordaras tanto a ella. 1312 01:14:56,673 --> 01:14:58,215 ¿Nancy? 1313 01:14:58,298 --> 01:15:01,257 Por supuesto que no Nancy. 1314 01:15:04,798 --> 01:15:06,090 Ema. 1315 01:15:07,882 --> 01:15:09,507 Eres la mamá de Emma. 1316 01:15:11,715 --> 01:15:15,590 Sabes, nunca confié en la forma en que tu madre era con Emma. 1317 01:15:15,673 --> 01:15:19,298 Siempre poniendo pensamientos en su cabeza. 1318 01:15:19,382 --> 01:15:22,257 Haciéndola sentir como si no fuera feliz en casa. 1319 01:15:22,340 --> 01:15:27,048 Pero le proporcionamos una familia cálida y amorosa. 1320 01:15:27,132 --> 01:15:31,173 Después de que tu madre me arrebató a mi niña, 1321 01:15:31,257 --> 01:15:33,507 Ella simplemente huyó. 1322 01:15:34,798 --> 01:15:36,798 Como una rata del fuego. 1323 01:15:38,132 --> 01:15:42,382 ¿Sabes cuánto sacrifiqué? 1324 01:15:42,465 --> 01:15:45,007 ¿Tratando de encontrarla? 1325 01:15:45,132 --> 01:15:46,298 Y luego ver 1326 01:15:46,382 --> 01:15:48,840 ¿Que ella tiene su propia familia perfecta? 1327 01:15:50,465 --> 01:15:52,632 ¿Porque se merece eso? 1328 01:15:55,298 --> 01:15:57,757 Ella no. - ¡No! ¡No! 1329 01:15:57,840 --> 01:15:59,382 No! No! 1330 01:15:59,465 --> 01:16:01,673 Ya es suficiente por ahora. 1331 01:16:01,757 --> 01:16:03,673 Todo terminará pronto. 1332 01:16:07,173 --> 01:16:09,632 Ella no contesta su teléfono, Nathan. 1333 01:16:09,715 --> 01:16:12,007 Iba a decirle la verdad esta noche. 1334 01:16:12,090 --> 01:16:13,923 Pero no sé qué le pasa. 1335 01:16:13,965 --> 01:16:15,548 ¡Yo simplemente no! 1336 01:16:15,632 --> 01:16:16,465 Espera un segundo. 1337 01:16:17,840 --> 01:16:20,673 Espera, Nathan, ¿vale? Te llama Isla. 1338 01:16:20,798 --> 01:16:23,590 Isla. Isla, ¿estás con Ellie? 1339 01:16:25,632 --> 01:16:27,757 Lo... lo siento. 1340 01:16:27,798 --> 01:16:29,798 ¿Qué dijiste? 1341 01:16:31,548 --> 01:16:34,173 Carla, por favor. 1342 01:16:34,257 --> 01:16:37,340 No tiene por qué ser así. 1343 01:16:37,423 --> 01:16:39,340 No quieres hacerme daño. 1344 01:16:40,423 --> 01:16:42,590 Tu no eres así 1345 01:16:42,632 --> 01:16:44,298 Puedo decirlo. 1346 01:16:45,423 --> 01:16:48,465 Fuiste muy amable en la biblioteca. 1347 01:16:49,757 --> 01:16:51,798 Emma no hubiera querido que te convirtieras en un asesino. 1348 01:16:51,882 --> 01:16:53,923 ¡No hables de ella! 1349 01:16:54,007 --> 01:16:55,715 No la conocías. 1350 01:16:55,798 --> 01:16:57,715 Carla, por favor. 1351 01:16:57,798 --> 01:16:59,298 Tengo asma. 1352 01:17:00,840 --> 01:17:02,840 Mi inhalador... 1353 01:17:02,965 --> 01:17:04,882 Está en mi bolso. 1354 01:17:05,798 --> 01:17:08,215 No puedo respirar. 1355 01:17:08,298 --> 01:17:10,590 Necesito... 1356 01:17:16,798 --> 01:17:18,465 Por favor. Por favor. 1357 01:17:58,798 --> 01:18:00,090 Respira conmigo. 1358 01:18:00,132 --> 01:18:01,965 ¿Bueno? 1359 01:18:02,048 --> 01:18:04,132 En, uno, dos, tres. 1360 01:18:04,215 --> 01:18:08,132 Fuera, uno, dos, tres. Eso es todo. 1361 01:18:08,215 --> 01:18:09,715 Ahora sigue respirando lentamente. 1362 01:18:32,632 --> 01:18:34,423 No puedes huir de esto. 1363 01:18:54,840 --> 01:18:56,298 ¡Hola! ¡Hola! 1364 01:18:56,423 --> 01:18:59,465 ¡Oye! ¡Para, por favor! ¡Por favor, por favor! ¡Para! 1365 01:19:00,257 --> 01:19:01,757 Oye, ¡tienes que ayudarnos! 1366 01:19:01,840 --> 01:19:04,090 ¡Esta mujer está intentando matarme! 1367 01:19:06,798 --> 01:19:08,381 Simón. 1368 01:19:08,382 --> 01:19:10,715 Gracias a Dios, eres tú. 1369 01:19:10,798 --> 01:19:14,590 La mujer de la biblioteca está tratando de matarme. 1370 01:19:14,632 --> 01:19:17,382 Por favor, solo... necesito llegar a la policía. 1371 01:19:20,465 --> 01:19:22,132 Simón, abre la puerta. 1372 01:19:23,507 --> 01:19:25,257 No quería hacer esto. 1373 01:19:25,340 --> 01:19:27,007 Yo no quería ser parte de esto. 1374 01:19:27,132 --> 01:19:29,340 Simón... 1375 01:19:29,423 --> 01:19:31,507 ¿De qué estás hablando? 1376 01:19:31,632 --> 01:19:33,465 Ella no quiso matar a Nancy. 1377 01:19:33,548 --> 01:19:35,298 Tienes que saber eso. 1378 01:19:35,965 --> 01:19:38,257 No deberías haberle dado tu chaqueta. 1379 01:19:38,340 --> 01:19:39,632 Eso es culpa tuya. 1380 01:19:39,715 --> 01:19:41,882 No. 1381 01:19:41,965 --> 01:19:44,173 No somos malas personas, 1382 01:19:44,298 --> 01:19:46,257 Sólo queremos lo correcto. 1383 01:19:46,298 --> 01:19:48,757 No sólo perdimos a Emma. 1384 01:19:48,840 --> 01:19:53,632 Después perdimos mucho más. 1385 01:19:54,965 --> 01:19:56,840 Nuestro futuro. 1386 01:19:56,923 --> 01:19:58,257 Todo. 1387 01:19:59,215 --> 01:20:01,840 No lo podía creer cuando te vi en el debate. 1388 01:20:02,632 --> 01:20:05,382 Incluso antes de encontrar la pulsera de dijes, 1389 01:20:05,465 --> 01:20:07,215 Sabía que tenías que ser tú. 1390 01:20:07,298 --> 01:20:09,507 Ella es tu madre. 1391 01:20:09,590 --> 01:20:11,548 Y Emma era mi hermana. 1392 01:20:11,632 --> 01:20:14,965 Y yo era sólo una niña cuando tu madre nos la quitó. 1393 01:20:20,507 --> 01:20:23,340 Esto sería más fácil si dejaras de pelear. 1394 01:21:19,132 --> 01:21:21,590 Igual que tu madre. 1395 01:21:21,673 --> 01:21:23,214 Siempre huyendo. 1396 01:21:23,215 --> 01:21:25,757 Aunque supongo que es un poco poético, ¿no? 1397 01:21:25,882 --> 01:21:27,590 Solo iba a dispararte 1398 01:21:27,715 --> 01:21:29,423 Pero mi pequeña niña cayó y murió, 1399 01:21:29,548 --> 01:21:31,132 Y ahora... 1400 01:21:33,840 --> 01:21:36,757 Mamá, no creo que pueda hacer esto. 1401 01:21:36,840 --> 01:21:38,465 Se suponía que terminarías esto sin mí. 1402 01:21:38,548 --> 01:21:40,173 Yo no estuve involucrado 1403 01:21:40,298 --> 01:21:43,715 Estuviste involucrado cuando entraste en su casa. 1404 01:21:43,798 --> 01:21:46,632 Cuando le quitaste el collar de dijes y su cuaderno. 1405 01:21:46,715 --> 01:21:48,631 Eso fue para confirmar quiénes eran. 1406 01:21:48,632 --> 01:21:50,340 No matar a nadie. 1407 01:21:50,423 --> 01:21:51,673 Ella es sólo una niña. 1408 01:21:51,757 --> 01:21:53,757 Ella es mayor que Emma cuando murió. 1409 01:21:55,465 --> 01:21:57,007 Tenemos que terminarlo. 1410 01:21:57,840 --> 01:22:00,382 Es como dijiste después de que Nancy murió, 1411 01:22:00,465 --> 01:22:03,298 Esto podría ser más que ojo por ojo. 1412 01:22:03,382 --> 01:22:05,423 Esto podría ser justicia. 1413 01:22:05,507 --> 01:22:07,132 Jane no sólo perderá a su hija 1414 01:22:07,215 --> 01:22:09,590 pero ella irá a la cárcel por los asesinatos. 1415 01:22:09,632 --> 01:22:11,965 Finalmente recibirá la sentencia de prisión. 1416 01:22:12,048 --> 01:22:13,757 que ella se merece. 1417 01:22:13,798 --> 01:22:16,590 Es para Emma, ​​Simón. 1418 01:22:16,673 --> 01:22:18,798 Es hora de que terminemos esto. 1419 01:22:20,548 --> 01:22:22,757 Tienes razón. - No. 1420 01:22:22,798 --> 01:22:24,132 ¡No! 1421 01:22:25,548 --> 01:22:27,048 ¡No! 1422 01:22:27,132 --> 01:22:28,298 ¡Déjala en paz! 1423 01:22:29,673 --> 01:22:31,798 ¡Mamá! - ¡Mi bebé! 1424 01:22:36,465 --> 01:22:38,340 Vete. Aléjate. 1425 01:22:38,423 --> 01:22:41,257 Te mudas y tu madre muere. 1426 01:22:43,340 --> 01:22:45,590 No puedo. - No, cariño. 1427 01:22:45,632 --> 01:22:48,340 Esto no es tu culpa, es mía. 1428 01:22:48,423 --> 01:22:50,090 ¡Corre ahora! 1429 01:22:50,132 --> 01:22:51,923 ¿Sabes que? 1430 01:22:52,007 --> 01:22:53,798 Me alegro de que estés aquí, Jane. 1431 01:22:53,882 --> 01:22:55,673 Deberías poder ver esto. 1432 01:22:55,757 --> 01:22:59,090 Sabes que nunca quise lastimar a Emma. 1433 01:22:59,173 --> 01:23:01,298 Eso no es verdad 1434 01:23:01,382 --> 01:23:05,007 Sólo quería que ella tuviera un descanso de ti. 1435 01:23:05,090 --> 01:23:08,798 Todos vimos los moretones que ella intentó con tanto esfuerzo ocultar. 1436 01:23:08,882 --> 01:23:11,423 Cómo la hiciste sentir tan poco acerca de sí misma. 1437 01:23:11,507 --> 01:23:12,798 ¡Se sintió atrapada! 1438 01:23:12,923 --> 01:23:15,965 Eso es porque la hiciste sentir de esa manera. 1439 01:23:16,048 --> 01:23:17,423 Pusiste esos pensamientos en su cabeza. 1440 01:23:17,507 --> 01:23:18,965 No, no. 1441 01:23:19,090 --> 01:23:22,590 No, pensé que el mirador sería pacífico. 1442 01:23:22,632 --> 01:23:24,882 ¡Más mentiras! 1443 01:23:24,965 --> 01:23:28,007 ¡No, sólo quería que ella se alejara de tu casa! 1444 01:23:28,090 --> 01:23:31,382 Cuando le dije que quería ayudarla, 1445 01:23:31,465 --> 01:23:33,923 Ella se enojó mucho. Pensó que la estaba engañando. 1446 01:23:33,965 --> 01:23:35,923 ¡Y lo hiciste! ¡La engañaste! 1447 01:23:35,965 --> 01:23:40,757 ¡No! Fue un acto reflejo el que ella se moviera cuando fue hacia mí. 1448 01:23:40,798 --> 01:23:43,382 Yo nunca... nunca pensé que ella... 1449 01:23:43,465 --> 01:23:44,839 Ella caería. Yo nunca, yo nunca... 1450 01:23:44,840 --> 01:23:46,840 Mentiroso. ¡La empujaste! - No. 1451 01:23:46,923 --> 01:23:49,590 ¡No, nunca presionaría a Emma! 1452 01:23:49,715 --> 01:23:51,298 La amaba. 1453 01:23:51,382 --> 01:23:54,173 Ella era mi mejor amiga. 1454 01:23:54,257 --> 01:23:56,257 Carla... 1455 01:23:56,340 --> 01:23:59,340 Carla, por favor. 1456 01:23:59,423 --> 01:24:01,048 Yo también la extraño. 1457 01:24:01,965 --> 01:24:06,423 No sabes ni la mitad 1458 01:24:06,465 --> 01:24:09,757 Pero lo harás. - Espera, me voy. 1459 01:24:09,840 --> 01:24:11,257 Voy a saltar. - ¡No! 1460 01:24:11,298 --> 01:24:12,923 Hazlo. Rápido. - Mamá. 1461 01:24:12,965 --> 01:24:15,047 No. Sólo quiero que sepas, 1462 01:24:15,048 --> 01:24:17,715 Siempre seré tu Eleanor. 1463 01:24:18,798 --> 01:24:20,798 Tu luz brillante. 1464 01:24:21,340 --> 01:24:22,548 Hazlo. 1465 01:24:22,632 --> 01:24:24,298 ¡Hazlo ahora! 1466 01:24:24,382 --> 01:24:25,632 ¡Saltar! 1467 01:24:25,715 --> 01:24:27,090 No. No. 1468 01:24:27,173 --> 01:24:28,798 Eleanor, no. No. 1469 01:24:28,923 --> 01:24:30,423 Eleanor, Eleanor, no lo hagas. 1470 01:24:30,507 --> 01:24:32,215 ¡Hazlo! - ¡No lo hagas! 1471 01:24:33,673 --> 01:24:35,673 ¡Mi arma! 1472 01:24:38,507 --> 01:24:40,548 ¡No! 1473 01:24:40,632 --> 01:24:42,923 Gracias a Dios.- ¡Mamá! 1474 01:24:45,632 --> 01:24:47,382 Mi bebe. 1475 01:25:05,923 --> 01:25:08,048 ¿Cómo me encontraste? 1476 01:25:11,923 --> 01:25:13,923 Puse un rastreador en tu teléfono. 1477 01:25:13,965 --> 01:25:15,798 Lo sé, lo siento, no debería haberlo hecho. 1478 01:25:15,882 --> 01:25:17,798 No, deberías. 1479 01:25:17,882 --> 01:25:19,840 Me alegro de que lo hicieras. 1480 01:25:20,965 --> 01:25:23,257 ¿Sabes? Cuando Isla me llamó... 1481 01:25:24,798 --> 01:25:28,007 ...y dije el nombre Carla, simplemente lo supe. 1482 01:25:30,298 --> 01:25:33,757 Entonces, rastreé tu teléfono hasta su tráiler, 1483 01:25:33,840 --> 01:25:36,840 y cuando vi la foto de Emma... 1484 01:25:36,965 --> 01:25:39,757 Pensé que era demasiado tarde. 1485 01:25:40,798 --> 01:25:42,923 Pero entonces te oí gritar. 1486 01:25:43,007 --> 01:25:45,840 Me salvaste. - No, pero... 1487 01:25:45,923 --> 01:25:48,298 Te atrapé también. 1488 01:25:49,590 --> 01:25:51,673 Sabes, siempre quise ayudar a Emma. 1489 01:25:51,757 --> 01:25:54,340 Alejarse de sus padres controladores. 1490 01:25:54,423 --> 01:25:55,923 Quería protegerla. 1491 01:25:56,048 --> 01:25:59,090 Como siempre he querido protegerte. 1492 01:25:59,132 --> 01:26:01,589 Pero cuando la policía empezó a interrogarte, 1493 01:26:01,590 --> 01:26:04,757 Me asusté tanto que... 1494 01:26:04,840 --> 01:26:07,632 Te acusarían de lastimar a Nancy, 1495 01:26:07,715 --> 01:26:11,715 Al igual que me acusaron de lastimar a Emma. 1496 01:26:11,798 --> 01:26:15,923 Y antes de darme cuenta, ya estaba... 1497 01:26:16,048 --> 01:26:19,131 Me estoy convirtiendo en un padre controlador . 1498 01:26:19,132 --> 01:26:21,715 No te pareces en nada a Carla. 1499 01:26:21,798 --> 01:26:23,507 No lo sé, cariño. 1500 01:26:23,590 --> 01:26:26,590 Creo que si te hubiera perdido, yo también me habría vuelto loco. 1501 01:26:26,673 --> 01:26:28,590 ¿Podemos ir a casa? 1502 01:26:28,632 --> 01:26:30,673 Sí. 1503 01:26:30,798 --> 01:26:33,465 Sí. Vamos. 1504 01:26:43,798 --> 01:26:47,215 Ése es el último. Tengan cuidado. 1505 01:26:48,257 --> 01:26:49,632 Bueno, 1506 01:26:49,715 --> 01:26:51,382 Entonces, ¿cuál es la primera parada? 1507 01:26:51,465 --> 01:26:53,173 Hay un pueblo muy lindo 1508 01:26:53,257 --> 01:26:55,215 A un par de horas de distancia que tiene increíbles tiendas de segunda mano. 1509 01:26:55,298 --> 01:26:56,923 Y un autocine a la antigua usanza 1510 01:26:57,007 --> 01:27:00,923 con una noche de película con palomitas de maíz muy esperada. 1511 01:27:00,965 --> 01:27:02,590 Suena perfecto. 1512 01:27:02,757 --> 01:27:04,132 Entonces, ya tendrás a Ellie instalada. 1513 01:27:04,215 --> 01:27:06,715 y luego Isla. - Me voy a la universidad. 1514 01:27:06,798 --> 01:27:08,257 Dios mío. 1515 01:27:08,298 --> 01:27:10,007 Recuerdo cuando ustedes eran niñas 1516 01:27:10,090 --> 01:27:12,840 andar en bicicleta por la calle y asistir a clases de ballet. 1517 01:27:12,923 --> 01:27:14,840 Y ahora, mira. - Sí, 1518 01:27:14,923 --> 01:27:16,465 Y ahora, es un viaje por carretera a la universidad. 1519 01:27:16,548 --> 01:27:17,632 ¿Que podría ser mejor? 1520 01:27:17,715 --> 01:27:19,048 ¡Somos sólo nosotros dos! 1521 01:27:19,132 --> 01:27:21,382 ¡Mejores amigos! - Mejores amigos. 1522 01:27:23,132 --> 01:27:24,257 Empacaste el spray de pimienta, ¿verdad? 1523 01:27:24,340 --> 01:27:25,798 Y el silbato. -Está bien. 1524 01:27:25,882 --> 01:27:28,048 El tanque está lleno. ¿Has comprobado la presión de los neumáticos? 1525 01:27:28,132 --> 01:27:29,798 ¿Seguro que no quieres que le demos un toquecito a esto...? 1526 01:27:29,923 --> 01:27:31,840 Cariño, ya hablamos de esto. 1527 01:27:31,965 --> 01:27:34,090 Cierto, cierto. Viejos hábitos. 1528 01:27:34,132 --> 01:27:37,132 No, lo agradezco. Siempre. 1529 01:27:38,423 --> 01:27:41,340 Confío en ti. Siempre. 1530 01:27:42,798 --> 01:27:44,548 Siempre puedes venir con nosotros, mamá. 1531 01:27:44,632 --> 01:27:46,007 Haremos algo así como un viaje de chicas. 1532 01:27:46,090 --> 01:27:47,965 Podría ser divertido. - No, ¿sabes qué? 1533 01:27:48,048 --> 01:27:50,257 Este es tu momento de salir ahí fuera por tu cuenta. 1534 01:27:53,965 --> 01:27:55,715 Te amo. - Vamos, Isla, tráelo. 1535 01:27:55,798 --> 01:27:57,423 Sí. - Está bien. 1536 01:27:58,757 --> 01:28:00,590 Que tengas un buen viaje. 1537 01:28:00,632 --> 01:28:03,590 Está bien, está bien, conduce con cuidado. 1538 01:28:03,632 --> 01:28:05,215 Está bien. - Está bien.