1
00:00:31,965 --> 00:00:35,673
Los individuos que cometen delitos
no son inherentemente malvados.
2
00:00:35,757 --> 00:00:37,881
A menudo son productos
de su entorno.
3
00:00:37,882 --> 00:00:40,090
Podrían estar luchando
con problemas de salud mental,
4
00:00:40,173 --> 00:00:42,090
trauma, adicción.
5
00:00:42,132 --> 00:00:44,631
En lugar de perpetuar
el ciclo de violencia,
6
00:00:44,632 --> 00:00:47,090
Deberíamos centrarnos en
la rehabilitación
7
00:00:47,215 --> 00:00:49,757
y justicia restaurativa.
8
00:00:49,840 --> 00:00:51,507
Esto significa abordar
las causas fundamentales.
9
00:00:51,590 --> 00:00:53,048
de conducta criminal.
10
00:00:53,132 --> 00:00:56,465
Creando oportunidades
para sanar y crecer.
11
00:00:56,548 --> 00:00:58,715
Argumentamos en contra de la moción
12
00:00:58,798 --> 00:01:02,048
que ojo por ojo
es una forma adecuada de justicia.
13
00:01:02,132 --> 00:01:06,382
No aborda
el complejo comportamiento humano.
14
00:01:06,465 --> 00:01:09,257
y-y las desigualdades
que existen dentro de nuestra sociedad.
15
00:01:09,340 --> 00:01:12,047
En lugar de eso, deberíamos esforzarnos
por lograr un sistema de justicia.
16
00:01:12,048 --> 00:01:16,048
que enfatiza la compasión
y la rehabilitación.
17
00:01:16,132 --> 00:01:17,632
Cedo mi tiempo.
18
00:01:24,132 --> 00:01:25,298
Gracias.
19
00:01:25,423 --> 00:01:28,257
Y gracias a todos
nuestros competidores de Erstwell.
20
00:01:28,298 --> 00:01:31,382
Y ahora, si me pueden dar
los resultados de los jueces, por favor.
21
00:01:31,465 --> 00:01:32,923
Gracias.
22
00:01:38,632 --> 00:01:40,257
Y el campeón
23
00:01:40,298 --> 00:01:43,423
de la Liga de Debate de Escuelas Secundarias Estatales de este año
es...
24
00:01:43,548 --> 00:01:46,257
Escuela Secundaria Rockwood.
25
00:01:51,965 --> 00:01:53,215
¡Sí!
26
00:01:57,632 --> 00:02:01,632
Cariño, estoy muy orgulloso de ti.
27
00:02:01,715 --> 00:02:03,882
Buen trabajo.
28
00:02:03,965 --> 00:02:07,090
Tenemos que tomar una foto
para el Instagram del colegio.
29
00:02:07,173 --> 00:02:10,215
No, no, no, lo siento.
No hay fotos en línea.
30
00:02:10,298 --> 00:02:11,590
Vamos, mamá.
31
00:02:11,673 --> 00:02:13,298
¿No quieres un registro
de mi victoria?
32
00:02:13,382 --> 00:02:14,589
Cariño, ya conoces la regla.
33
00:02:14,590 --> 00:02:16,590
La única presencia digital segura
34
00:02:16,715 --> 00:02:18,757
es no tener ninguno en absoluto.
- Sí.
35
00:02:18,882 --> 00:02:20,590
Sabes, debo ser
el único niño en el mundo.
36
00:02:20,632 --> 00:02:22,340
Sin redes sociales.
37
00:02:28,882 --> 00:02:30,840
¿No es un poco mayor para ti?
38
00:02:30,965 --> 00:02:32,632
Definitivamente no en la escuela secundaria.
39
00:02:32,715 --> 00:02:34,673
Yo tampoco.
40
00:02:34,757 --> 00:02:37,839
Te graduaste la semana pasada.
41
00:02:37,840 --> 00:02:40,673
Entonces, como director, yo...
42
00:02:40,757 --> 00:02:42,298
Sé que se supone que debo
permanecer neutral,
43
00:02:42,382 --> 00:02:45,007
Sólo quería decir
que lo lograste.
44
00:02:45,090 --> 00:02:46,839
Lo mataste.
45
00:02:46,840 --> 00:02:48,965
Y acabo de conseguirnos una mesa
en Gino's para celebrar.
46
00:02:49,048 --> 00:02:50,257
¡Oh!
47
00:02:50,340 --> 00:02:52,423
Ustedes sigan adelante,
los alcanzaré.
48
00:02:52,507 --> 00:02:54,340
¿Seguro?
49
00:02:55,757 --> 00:02:57,257
Está bien, sí.
50
00:02:57,340 --> 00:02:58,632
Está bien.
- Sí.
51
00:02:58,715 --> 00:03:00,715
El autobús sale en cinco minutos.
No llegues tarde.
52
00:03:03,965 --> 00:03:07,132
En realidad no vas
a hablar con él ¿verdad?
53
00:03:07,215 --> 00:03:09,465
¿Por qué no?
54
00:03:09,548 --> 00:03:11,298
No creo que quiera
coquetear con una chica.
55
00:03:11,382 --> 00:03:14,048
contra lo cual su hermano menor
acaba de debatir.
56
00:03:14,965 --> 00:03:17,048
Si él piensa que ella es linda,
tal vez lo sea.
57
00:03:23,590 --> 00:03:24,757
Hola.
-Hola.
58
00:03:24,798 --> 00:03:26,465
Hola.
59
00:03:26,548 --> 00:03:28,673
Hola, hola.
60
00:03:28,798 --> 00:03:30,840
Hola.
-Hola.
61
00:03:30,965 --> 00:03:33,548
Soy Ellie.
Estoy en el equipo de debate.
62
00:03:33,632 --> 00:03:35,465
Sí, lo sé.
- Sí.
63
00:03:35,548 --> 00:03:38,048
Acabas de vernos debatiendo.
64
00:03:46,257 --> 00:03:47,423
¿Estas bien?
65
00:03:50,298 --> 00:03:51,548
¿Seguro?
66
00:04:05,798 --> 00:04:07,798
¿Qué hago?
Ellie, ¿qué hago?
67
00:04:07,923 --> 00:04:09,548
Voy a buscar a tu mamá.
68
00:04:14,798 --> 00:04:16,923
¿Cariño? ¿Cariño?
Intenta relajarte.
69
00:04:17,048 --> 00:04:19,423
¿Está bien? Te tengo.
70
00:04:19,548 --> 00:04:21,715
Mírame, mírame, ¿de acuerdo?
71
00:04:21,798 --> 00:04:24,090
Respira conmigo, ¿vale?
72
00:04:24,173 --> 00:04:28,007
En, uno, dos, tres.
73
00:04:28,090 --> 00:04:31,131
Fuera, uno, dos, tres.
74
00:04:31,132 --> 00:04:33,298
Eso es todo.
Sigue respirando lentamente.
75
00:04:33,382 --> 00:04:35,923
Allá vamos, allá vamos.
¿De acuerdo?
76
00:04:40,590 --> 00:04:43,798
Eso es, eso es.
¿Lo ves?
77
00:04:43,882 --> 00:04:45,007
Esta es exactamente la razón
78
00:04:45,090 --> 00:04:47,423
Deberías permanecer cerca
de tu mamá.
79
00:04:47,507 --> 00:04:50,340
Vamos, vamos, vamos.
80
00:04:50,423 --> 00:04:52,590
Vamos a sacarte de aquí.
Nathan, ¿puedes recoger sus cosas?
81
00:04:52,632 --> 00:04:54,548
Sí.
- Vamos.
82
00:05:01,423 --> 00:05:03,382
Esta es bonita.
- Sí, parece serena.
83
00:05:03,465 --> 00:05:05,298
Eso va a ir a mi oficina.
- Está bien.
84
00:05:05,382 --> 00:05:07,464
¿Cuándo creen que van a dejar de
mirar esas cosas?
85
00:05:07,465 --> 00:05:09,590
Nunca.
86
00:05:09,715 --> 00:05:11,882
Creo que este.
- Sí.
87
00:05:11,965 --> 00:05:13,757
Adelante.
- Sí.
88
00:05:13,882 --> 00:05:17,340
Esto va al refrigerador.
89
00:05:20,173 --> 00:05:23,257
Entonces, ahora que la escuela secundaria terminó,
90
00:05:23,298 --> 00:05:24,590
El debate ha terminado.
91
00:05:24,673 --> 00:05:27,673
¿Qué vas a hacer
con tu primer día de libertad?
92
00:05:27,798 --> 00:05:29,965
Um, Isla y yo tenemos algunas ideas.
93
00:05:30,048 --> 00:05:32,048
Sí, una vez tuve algunas ideas
para las vacaciones de verano.
94
00:05:32,132 --> 00:05:33,632
y me ascendieron
a director
95
00:05:33,715 --> 00:05:35,340
y todos se fueron.
96
00:05:35,465 --> 00:05:37,590
De todos modos,
97
00:05:37,673 --> 00:05:39,257
Eleanor, cuéntanoslo.
98
00:05:39,340 --> 00:05:41,923
No es nada, mamá.
Son solo cosas.
99
00:05:43,840 --> 00:05:45,798
Ya sabes,
es solo que los niños, ya sabes,
100
00:05:45,882 --> 00:05:48,673
Una vez que se gradúen,
podrán obtener un poco...
101
00:05:48,798 --> 00:05:50,340
fuera de control.
102
00:05:50,423 --> 00:05:52,798
Menos responsabilidad,
menos estructura.
103
00:05:52,923 --> 00:05:54,382
Mamá, estás fuera de servicio.
104
00:05:54,465 --> 00:05:56,257
Por favor , no tenga consejero escolar en casa
.
105
00:05:57,632 --> 00:06:00,423
Al menos me gustaría saber
con quién andas.
106
00:06:00,465 --> 00:06:02,298
¡Es solo Isla! Bueno,
en realidad íbamos a celebrarlo.
107
00:06:02,382 --> 00:06:03,507
y íbamos a ir a cenar,
108
00:06:03,590 --> 00:06:05,673
Ya sabes,
celebrar nuestra graduación.
109
00:06:05,757 --> 00:06:07,298
¿Es esto suficientemente escandaloso
para ti?
110
00:06:10,465 --> 00:06:14,590
Escuché que habías estado
pasando tiempo con Nancy Meyers.
111
00:06:14,715 --> 00:06:18,132
Sí, estaba
ayudándola con los exámenes finales.
112
00:06:18,215 --> 00:06:20,632
Bueno ella es una chica que sabe
meterse en problemas.
113
00:06:20,715 --> 00:06:22,298
¡Mamá!
Soy un chico que le gusta debatir.
114
00:06:22,382 --> 00:06:26,132
No soy un animal de fiesta.
115
00:06:26,215 --> 00:06:28,215
Así que puedes confiar en mí.
116
00:06:29,798 --> 00:06:33,048
Está bien.
- De todos modos,
117
00:06:33,132 --> 00:06:35,048
Vamos a ir
a comprar algunas cosas.
118
00:06:35,132 --> 00:06:37,298
¿Quieres venir?
- Vale, por muy emocionante que suene.
119
00:06:37,382 --> 00:06:40,257
Umm, no, en realidad tengo que
elegir un atuendo para esta noche.
120
00:06:40,340 --> 00:06:42,548
Bueno, ¿eso... eso llevará todo el día?
121
00:06:42,673 --> 00:06:44,257
Sí.
122
00:06:44,340 --> 00:06:45,757
Sí.
123
00:06:45,798 --> 00:06:47,173
Sí.
124
00:06:47,257 --> 00:06:48,715
Pero...
- Está bien.
125
00:06:48,798 --> 00:06:50,257
Oye.
- Sólo nosotros dos.
126
00:06:50,298 --> 00:06:52,382
Divertido.
127
00:06:56,257 --> 00:06:58,882
¿Entrando a escondidas en un bar?
128
00:06:58,965 --> 00:07:00,840
No sé nada de eso, Ellie.
129
00:07:00,923 --> 00:07:02,715
¿Viste cómo estaba con ese chico?
130
00:07:02,798 --> 00:07:04,423
Sí, necesitamos esto.
131
00:07:05,882 --> 00:07:07,257
Bueno, necesito esto.
132
00:07:09,632 --> 00:07:11,007
¿Qué es esto?
133
00:07:11,090 --> 00:07:12,715
Mi mamá está enojada
porque me voy fuera del estado.
134
00:07:12,798 --> 00:07:14,464
Ella está tratando de envolverme en plástico de burbujas.
135
00:07:14,465 --> 00:07:15,757
Un silbido,
136
00:07:15,882 --> 00:07:19,965
¿spray de pimienta y un llavero?
137
00:07:20,048 --> 00:07:22,090
Presione el botón.
138
00:07:22,132 --> 00:07:24,590
Mi mamá también tiene uno.
- Eso es genial.
139
00:07:24,715 --> 00:07:25,882
Realmente poco cool.
140
00:07:27,965 --> 00:07:30,798
Te vas en dos semanas, ¿no?
141
00:07:30,923 --> 00:07:32,007
Sí, entonces no quieres...
142
00:07:32,090 --> 00:07:35,798
¿Cómo aumentar tu confianza con los chicos?
143
00:07:35,882 --> 00:07:37,382
Podrías encontrar el amor en París.
144
00:07:37,465 --> 00:07:40,090
En Roma te enamorarás.
- Voy con mi familia.
145
00:07:40,132 --> 00:07:42,672
No va a ser así.
Además,
146
00:07:42,673 --> 00:07:46,007
Tengo muchas ganas de ver los museos
y la arquitectura.
147
00:07:46,090 --> 00:07:49,548
En realidad, veo la historia
antes de ir a estudiarla.
148
00:07:50,798 --> 00:07:52,632
Sí, ese es nuestro problema.
149
00:07:55,048 --> 00:07:56,840
Conseguimos nuestras becas.
150
00:07:56,923 --> 00:07:59,007
Trabajamos duro.
151
00:07:59,090 --> 00:08:01,215
Necesitamos dejar ir.
152
00:08:01,298 --> 00:08:03,965
Pero el Roadhouse es un lugar sospechoso.
153
00:08:04,048 --> 00:08:06,798
Además, probablemente
ni siquiera nos dejarán entrar.
154
00:08:06,882 --> 00:08:08,173
No, realmente pensé
en eso.
155
00:08:08,257 --> 00:08:10,798
Entonces, eh, invité a Nancy Meyers.
156
00:08:11,965 --> 00:08:14,173
Sí, tiene identificaciones falsas.
157
00:08:14,257 --> 00:08:16,590
Nancy Meyers?
- Vamos,
158
00:08:16,673 --> 00:08:18,507
Ella en realidad es muy agradable
cuando la conoces.
159
00:08:18,590 --> 00:08:19,672
¿Y sabéis qué?
160
00:08:19,673 --> 00:08:21,715
Creo que
se divertirían juntos.
161
00:08:21,798 --> 00:08:22,923
No.
162
00:08:22,965 --> 00:08:24,632
Ella no es como nosotros.
163
00:08:24,757 --> 00:08:26,840
Por favor, ven, Isla.
164
00:08:26,923 --> 00:08:29,548
No sería lo mismo
sin ti.
165
00:08:29,632 --> 00:08:33,298
Y creo que te verás
realmente sexy con este vestido.
166
00:08:33,423 --> 00:08:35,423
Voy a arreglar esto...
167
00:08:35,507 --> 00:08:38,090
¡Qué bonito!
168
00:08:38,173 --> 00:08:41,215
¡Guau! ¡Qué bonito!
169
00:08:41,298 --> 00:08:42,757
Bueno, solo voy
170
00:08:42,798 --> 00:08:44,673
para asegurarse de que no se meta
en problemas.
171
00:08:44,798 --> 00:08:46,090
Estoy probando esto.
172
00:08:46,173 --> 00:08:48,007
Y no llevo ese vestido.
173
00:08:48,090 --> 00:08:50,090
Voy a tomar un refresco.
174
00:08:59,382 --> 00:09:01,132
Oye, Isla,
¿puedes traerme un refresco también?
175
00:09:01,215 --> 00:09:02,590
¿Cuando estas ahí abajo?
176
00:09:02,673 --> 00:09:04,382
¿Mismo?
177
00:09:06,715 --> 00:09:07,923
Está bien, Isla,
178
00:09:08,007 --> 00:09:09,382
Sé que no estás seguro
de esta noche.
179
00:09:09,465 --> 00:09:12,132
pero no tienes que darme
el tratamiento silencioso.
180
00:09:13,507 --> 00:09:14,590
¿Mismo?
181
00:09:21,965 --> 00:09:23,173
¿Estás bien?
182
00:09:23,298 --> 00:09:25,090
Allí... Alguien estuvo aquí.
183
00:09:25,132 --> 00:09:26,423
¿Qué?
-No lo sé.
184
00:09:26,507 --> 00:09:28,965
Salieron tan rápido
que no los vi.
185
00:09:31,132 --> 00:09:32,298
¿Por qué está abierta esta puerta?
186
00:09:32,382 --> 00:09:34,090
¿Por qué entras
por la puerta trasera?
187
00:09:34,173 --> 00:09:35,382
¿Por qué regresaste tan temprano?
188
00:09:35,465 --> 00:09:36,923
Olvidé algo.
189
00:09:36,965 --> 00:09:38,882
¿Qué?
190
00:09:46,507 --> 00:09:48,423
¿Algo?
- Bueno, no hay nadie allí arriba.
191
00:09:48,507 --> 00:09:51,007
y no ha pasado nada,
hasta donde puedo ver.
192
00:09:51,090 --> 00:09:52,340
Parece que pasaron por
193
00:09:52,423 --> 00:09:53,965
Algunos álbumes de fotos
y papeles viejos.
194
00:09:54,048 --> 00:09:56,090
Mi joyero estaba abierto.
195
00:09:56,132 --> 00:09:57,757
¿Deberíamos siquiera llamar a la policía?
196
00:09:57,798 --> 00:09:59,673
Bueno, no noté
que faltara nada.
197
00:09:59,757 --> 00:10:03,840
y nadie salió herido, ¿verdad?,
así que no creo que sea necesario.
198
00:10:03,923 --> 00:10:05,257
Está bien, está bien
199
00:10:05,298 --> 00:10:06,840
Entonces vayamos a buscar nuestras cosas
.
200
00:10:06,923 --> 00:10:08,340
Bueno, espera.
201
00:10:08,423 --> 00:10:11,172
¿Aún quieres salir esta noche?
202
00:10:11,173 --> 00:10:14,048
Sí. Isla fue la
que se asustó.
203
00:10:14,132 --> 00:10:15,923
Ella necesita animarse.
204
00:10:15,965 --> 00:10:18,257
Y nos prepararemos
en su casa.
205
00:10:18,340 --> 00:10:21,257
Sí, ¿sabes qué?
Has trabajado duro todo el año.
206
00:10:21,423 --> 00:10:23,715
Esto es una celebración.
Disfruta la noche.
207
00:10:23,798 --> 00:10:24,882
Bueno.
208
00:10:26,048 --> 00:10:28,590
No te preocupes cariño,
ella estará bien.
209
00:10:39,298 --> 00:10:40,423
Necesitas esto
210
00:10:40,507 --> 00:10:41,882
Pareces demasiado joven.
211
00:10:43,132 --> 00:10:45,132
Me gusta tu look natural.
212
00:10:45,215 --> 00:10:47,132
Los chicos de aquí no lo harán.
213
00:10:49,715 --> 00:10:52,090
Siempre podemos
simplemente ver una película.
214
00:10:52,173 --> 00:10:54,882
Tienes que relajarte, Tallulah.
215
00:10:57,132 --> 00:10:59,507
Vamos, esto va a ser divertido.
216
00:11:01,090 --> 00:11:03,423
Está bien, pero tu papá es
el director.
217
00:11:03,548 --> 00:11:05,132
Llevas
nuestra chaqueta escolar.
218
00:11:05,257 --> 00:11:07,257
Alguien podría reconocerte.
- Mira,
219
00:11:07,340 --> 00:11:09,257
No os estoy obligando
a hacer nada.
220
00:11:09,340 --> 00:11:11,798
O estás dentro o estás fuera.
221
00:11:11,882 --> 00:11:14,382
Pero será divertido.
222
00:11:14,465 --> 00:11:15,757
Queríamos pasar
223
00:11:15,840 --> 00:11:19,465
Un tiempo a solas juntos
antes de mi viaje.
224
00:11:19,548 --> 00:11:22,673
Solo los dos.
Podemos hacer eso en lugar de eso.
225
00:11:24,298 --> 00:11:25,923
Necesito esto, Isla.
226
00:11:27,340 --> 00:11:30,548
Pero tienes toda la razón,
no puedo usar esto.
227
00:11:33,007 --> 00:11:34,257
¿Puedes sostener esto?
228
00:11:42,840 --> 00:11:44,132
Hola.
229
00:11:44,215 --> 00:11:46,757
Bueno, ahora estoy un poco emocionado.
230
00:11:46,840 --> 00:11:48,423
Simplemente se cool
231
00:11:48,507 --> 00:11:50,090
Bien.
232
00:11:50,173 --> 00:11:52,423
Y deja de preocuparte
por tu papá.
233
00:11:52,465 --> 00:11:54,757
Sí.
- En todo caso,
234
00:11:54,798 --> 00:11:56,923
Es por tu mamá
por quien estaría más preocupado.
235
00:11:57,090 --> 00:11:59,007
¿Mi mamá?
236
00:11:59,132 --> 00:12:00,465
Sí.
237
00:12:00,548 --> 00:12:03,715
Ella puede ser una consejera,
pero es ella la que tiene problemas.
238
00:12:05,173 --> 00:12:09,007
¿Vamos a charlar todo el día
o vamos a entrar?
239
00:12:09,090 --> 00:12:11,090
¡Bueno!
240
00:12:14,215 --> 00:12:15,757
Sólo una cena con Isla, ¿eh?
241
00:12:15,840 --> 00:12:17,132
Vamos.
242
00:12:17,257 --> 00:12:18,465
Vosotros dos.
243
00:12:19,298 --> 00:12:20,840
Vamos.
244
00:12:40,590 --> 00:12:42,423
Háblame, Eleanor.
245
00:12:42,465 --> 00:12:45,423
¿Fue idea de Nancy?
246
00:12:45,507 --> 00:12:47,882
No, era mío.
247
00:12:47,965 --> 00:12:50,257
¿En qué estabas pensando?
248
00:12:50,340 --> 00:12:54,048
Sólo quería conseguir algo...
249
00:12:54,132 --> 00:12:55,840
práctica.
250
00:12:55,923 --> 00:12:57,298
¿Práctica?
251
00:12:57,382 --> 00:12:59,340
Hablando con chicos.
252
00:13:01,132 --> 00:13:03,757
Me voy a la universidad pronto.
253
00:13:05,298 --> 00:13:07,257
¿Cómo se supone que debemos confiar en ti?
254
00:13:07,340 --> 00:13:08,715
en una universidad fuera del estado,
255
00:13:08,798 --> 00:13:10,507
¿Cuando ni siquiera puedes
estar seguro en casa?
256
00:13:10,590 --> 00:13:13,423
Mamá, voy a la universidad.
- La confianza se gana, Eleanor.
257
00:13:13,465 --> 00:13:14,632
Es Ellie.
258
00:13:14,715 --> 00:13:16,798
Pero Eleanor significa luz brillante,
259
00:13:16,882 --> 00:13:19,923
que es lo que eres.
No apagues esa luz.
260
00:13:20,048 --> 00:13:22,340
Ya no soy Eleanor,
tu niñita, mamá.
261
00:13:22,423 --> 00:13:24,382
Yo soy Ellie.
262
00:13:24,465 --> 00:13:26,465
No puedo esperar para salir de aquí.
263
00:13:33,090 --> 00:13:34,465
Guau.
264
00:13:50,590 --> 00:13:52,673
Hola, Nance, lo siento por lo de esta noche.
265
00:13:52,798 --> 00:13:54,798
Te dije que era tu mamá
a quien debías cuidar.
266
00:13:54,882 --> 00:13:57,465
Escucha, me encontré con un chico
en el camino a casa.
267
00:13:57,590 --> 00:13:58,840
Él y sus amigos
están pasando el rato
268
00:13:58,923 --> 00:14:01,340
en Gib's Lookout,
si quieres venir.
269
00:14:01,465 --> 00:14:04,590
Ya estoy aquí.
- Mi mamá está muy enojada conmigo.
270
00:14:04,632 --> 00:14:06,548
Dijo que te conocía.
- ¿Qué?
271
00:14:06,632 --> 00:14:08,464
Si, ¿del debate?
272
00:14:08,465 --> 00:14:10,381
Dijo que te asustaste
cuando intentaste hablar con él.
273
00:14:10,382 --> 00:14:14,257
Dios mío. Es él.
274
00:14:14,340 --> 00:14:15,798
Vaya, no puedo creer
que se acuerde de mí.
275
00:14:15,882 --> 00:14:19,132
Um...
- Entonces, ¿estás dentro?
276
00:14:21,798 --> 00:14:24,048
Estoy dentro.
-Genial.
277
00:14:24,132 --> 00:14:25,923
Por cierto,
llevo tu chaqueta.
278
00:14:25,965 --> 00:14:27,173
Lo dejaste en mi auto.
279
00:14:27,257 --> 00:14:28,590
Te lo mantendré caliente.
280
00:14:28,715 --> 00:14:30,632
Sí. Está bien, gracias.
281
00:14:30,715 --> 00:14:32,840
¡Hasta pronto!
- ¡Está bien, nos vemos pronto!
282
00:14:51,090 --> 00:14:52,048
No.
283
00:14:52,132 --> 00:14:54,882
No, demasiado alto.
284
00:15:08,673 --> 00:15:10,173
¿Qué estás haciendo?
285
00:15:10,257 --> 00:15:12,757
¿Grupo de estudio de medianoche?
286
00:15:14,465 --> 00:15:17,257
Voy a encontrarme con Nancy.
287
00:15:17,298 --> 00:15:20,007
Pero esta vez no hay bares de mala muerte
.
288
00:15:20,132 --> 00:15:22,798
Escabullirse
en mitad de la noche
289
00:15:22,882 --> 00:15:26,215
No es la manera
de recuperar mi confianza,
290
00:15:26,298 --> 00:15:29,007
Especialmente no con Nancy.
291
00:15:29,132 --> 00:15:31,090
Dile que no vas.
292
00:15:31,132 --> 00:15:32,423
¿Dónde se encontraban ustedes reunidos?
293
00:15:32,507 --> 00:15:33,965
Mirador de Gib.
294
00:15:34,048 --> 00:15:35,923
Acostarse.
295
00:15:36,007 --> 00:15:38,173
Hablaremos de esto
por la mañana.
296
00:16:16,757 --> 00:16:19,923
Vamos, Ellie,
ya estoy aquí.
297
00:16:41,507 --> 00:16:43,465
Hola.
- ¿A dónde fuiste anoche?
298
00:16:43,548 --> 00:16:45,298
Grupo de estudio de medianoche.
299
00:16:45,423 --> 00:16:46,673
Es gracioso.
300
00:16:46,757 --> 00:16:48,465
Llamé a los padres de Nancy.
301
00:16:48,548 --> 00:16:50,423
No habían sabido nada de ella
así que decidí...
302
00:16:50,507 --> 00:16:52,715
para intentar encontrarla yo mismo.
- ¡Mamá!
303
00:16:54,382 --> 00:16:55,798
¿Está bien, lo hiciste?
304
00:16:55,882 --> 00:16:58,257
Si había una fiesta
en el mirador,
305
00:16:58,340 --> 00:17:00,090
Ciertamente no lo vi.
306
00:17:00,173 --> 00:17:01,590
Entonces...
307
00:17:02,340 --> 00:17:04,798
Cariño, ¿estás bien?
308
00:17:07,007 --> 00:17:10,423
Acabo de recibir una llamada
del jefe de policía.
309
00:17:10,507 --> 00:17:13,006
El cuerpo de Nancy Meyers
fue encontrado esta mañana
310
00:17:13,007 --> 00:17:14,632
¿Qué?
311
00:17:14,715 --> 00:17:18,715
No, ella... ¿está muerta?
312
00:17:18,798 --> 00:17:20,882
No, la vi anoche.
Nos enviamos un mensaje de texto.
313
00:17:20,965 --> 00:17:22,757
Ella no puede... ella no puede...
314
00:17:22,882 --> 00:17:24,714
Cariño, cariño,
315
00:17:24,715 --> 00:17:27,590
Respira, respira,
respira, respira.
316
00:17:27,632 --> 00:17:29,257
Respira. Respira.
317
00:17:29,298 --> 00:17:30,590
Profundamente.
318
00:17:30,715 --> 00:17:32,298
Y lentamente.
319
00:17:32,382 --> 00:17:33,590
Eso es todo.
320
00:17:36,173 --> 00:17:37,757
¿Qué pasó?
321
00:17:37,840 --> 00:17:39,757
No saben mucho
en esta etapa.
322
00:17:39,798 --> 00:17:42,339
Unos excursionistas locales
encontraron su cuerpo en las rocas.
323
00:17:42,340 --> 00:17:44,923
debajo del mirador de Gib.
324
00:17:44,965 --> 00:17:47,757
Fue ahí donde me pidió
que la conociera.
325
00:17:47,840 --> 00:17:49,257
Deberíamos llamar a la policía.
326
00:17:49,382 --> 00:17:51,423
Con base en la evidencia
encontrada en el lugar,
327
00:17:51,465 --> 00:17:52,548
Creen que esto fue un asesinato.
328
00:17:52,632 --> 00:17:54,423
No, no,
329
00:17:54,465 --> 00:17:55,882
Honestamente no pueden
creerlo.
330
00:17:55,965 --> 00:17:58,257
Ella debió haberse resbalado y caído.
331
00:17:58,382 --> 00:18:00,798
¿Estaba ella bebiendo anoche?
332
00:18:00,923 --> 00:18:03,590
Mamá... Ya sé que piensas.
333
00:18:03,632 --> 00:18:05,090
Ella era una especie de monstruo
pero...
334
00:18:05,173 --> 00:18:08,048
No descartan
nada por el momento.
335
00:18:10,548 --> 00:18:13,173
Dios.
336
00:18:13,257 --> 00:18:14,965
¿Estas bien?
337
00:18:15,090 --> 00:18:16,882
¿Por qué no iba a estar bien?
Odiaba a Nancy.
338
00:18:17,007 --> 00:18:20,423
Eleanor,
eso es algo horrible de decir.
339
00:18:26,757 --> 00:18:28,840
Ey.
340
00:18:37,965 --> 00:18:40,007
No puedo creer
que esto esté pasando de nuevo.
341
00:18:40,090 --> 00:18:41,548
No es así.
Esta vez es diferente.
342
00:18:41,632 --> 00:18:42,922
Vamos a estar bien.
343
00:18:42,923 --> 00:18:44,548
¿Qué pasa si el jefe me interroga?
344
00:18:44,632 --> 00:18:46,007
¿Qué pasa si interroga a Eleanor?
345
00:18:46,090 --> 00:18:47,757
¿Qué pasa si Eleanor se entera
de todo esto?
346
00:18:47,798 --> 00:18:50,090
Para, para, para.
Respira hondo.
347
00:18:50,132 --> 00:18:51,965
Bueno.
348
00:19:04,048 --> 00:19:07,298
Jefe, eh,
no le esperábamos.
349
00:19:07,423 --> 00:19:09,923
Sí, solo tengo
algunas preguntas con respecto a
350
00:19:09,965 --> 00:19:11,590
a alguna nueva evidencia
que acaba de surgir.
351
00:19:11,715 --> 00:19:13,215
¿Te importa si entro?
352
00:19:13,298 --> 00:19:15,507
Uno...
353
00:19:15,590 --> 00:19:19,215
Eleanor está realmente molesta
por toda esta situación.
354
00:19:19,298 --> 00:19:21,007
Nancy era su amiga.
355
00:19:21,090 --> 00:19:23,090
No creo que
ahora sea un buen momento.
356
00:19:23,173 --> 00:19:25,798
Está bien, mamá. Quiero ayudar.
357
00:19:30,340 --> 00:19:32,590
Ey.
358
00:19:32,673 --> 00:19:34,423
Adelante.
- Gracias.
359
00:19:49,798 --> 00:19:52,798
Um, su café, Jefe.
360
00:19:52,882 --> 00:19:54,840
Shirley dice que
ahora estás tomando café descafeinado.
361
00:19:54,923 --> 00:19:56,507
Así que hice eso.
¿Tomas azúcar o...?
362
00:19:56,632 --> 00:19:59,340
Escucha, no quiero quitarles
demasiado tiempo a tus padres.
363
00:19:59,423 --> 00:20:01,173
Solo tengo algunas preguntas.
364
00:20:04,673 --> 00:20:06,923
¿Te resulta familiar este collar
?
365
00:20:10,298 --> 00:20:12,007
Uno...
366
00:20:15,382 --> 00:20:16,840
Es mio.
367
00:20:16,923 --> 00:20:19,757
Sí, lo encontramos
en el mirador anoche.
368
00:20:19,840 --> 00:20:21,798
Cerca de donde creemos
que estaba Nancy...
369
00:20:23,798 --> 00:20:25,423
Lo encontramos en el mirador.
370
00:20:25,465 --> 00:20:28,923
Y lo buscamos en busca de huellas
y coincidieron con las tuyas, Marion.
371
00:20:28,965 --> 00:20:31,048
El robo de ayer.
372
00:20:31,132 --> 00:20:33,007
Debe haber sido tomada entonces.
- Espera.
373
00:20:33,090 --> 00:20:35,548
Espera, espera, ¿tuvieron
un robo ayer?
374
00:20:35,632 --> 00:20:37,340
¿Mi gente investigó?
375
00:20:37,423 --> 00:20:39,257
No pensamos
que faltaba nada.
376
00:20:39,298 --> 00:20:41,923
Quiero decir,
la amiga de Ellie vio a alguien,
377
00:20:42,007 --> 00:20:43,257
Ella creyó
ver a alguien pero...
378
00:20:43,382 --> 00:20:45,590
No-no queríamos
desperdiciar tu tiempo.
379
00:20:45,715 --> 00:20:47,340
Entonces ¿no te diste cuenta
que faltaba?
380
00:20:47,465 --> 00:20:51,090
Es un collar antiguo
que tengo desde que era adolescente.
381
00:20:51,173 --> 00:20:54,048
Yo...
ya ni siquiera lo uso.
382
00:20:54,132 --> 00:20:56,173
¿Dónde estaba usted anoche,
señora Bevan?
383
00:20:56,298 --> 00:20:57,298
Eh.
384
00:20:57,382 --> 00:20:59,798
¿Estamos bajo investigación aquí,
Jefe?
385
00:20:59,882 --> 00:21:01,132
Este es un caso de asesinato.
386
00:21:01,215 --> 00:21:03,882
Tengo que poner todos los puntos sobre las íes.
Así que, díganmelo,
387
00:21:03,965 --> 00:21:05,507
¿Dónde estabas anoche?
388
00:21:05,590 --> 00:21:07,673
Um, recogí a Eleanor.
389
00:21:07,798 --> 00:21:10,632
y luego llevó a su amiga,
Isla, a su casa,
390
00:21:10,757 --> 00:21:13,757
y luego tomé cacao
y me fui a la cama.
391
00:21:13,798 --> 00:21:15,923
Bueno, lamentablemente,
392
00:21:16,007 --> 00:21:17,923
Tu collar no fue
lo único que encontramos en la escena.
393
00:21:18,007 --> 00:21:20,757
También encontramos
una chaqueta Rockwood High,
394
00:21:20,840 --> 00:21:22,548
y en el bolsillo delantero tenía
una asignación
395
00:21:22,632 --> 00:21:23,923
con tu nombre en él.
396
00:21:24,048 --> 00:21:26,840
Me olvidé. Dejé mi chaqueta
en el auto de Nancy.
397
00:21:26,923 --> 00:21:28,922
¿Cuando dejaste a Nancy?
398
00:21:28,923 --> 00:21:31,007
Supongo que alrededor de las 10:00.
399
00:21:31,132 --> 00:21:33,298
Vimos en su teléfono
que la llamaste anoche.
400
00:21:33,382 --> 00:21:35,797
Sí, ella quería
que la conociera en Gib's Lookout.
401
00:21:35,798 --> 00:21:38,257
pero mi mamá no me dejó ir.
402
00:21:39,715 --> 00:21:41,672
¿Estaba ella con alguien?
403
00:21:41,673 --> 00:21:43,882
Sí, eh, había esto...
404
00:21:43,965 --> 00:21:45,757
Este chico que conocí
405
00:21:45,840 --> 00:21:47,173
en el debate final
la semana pasada.
406
00:21:47,257 --> 00:21:48,465
Eh, sí,
407
00:21:48,548 --> 00:21:50,423
Ella dijo que estaba pasando el rato
con él y sus amigos.
408
00:21:50,507 --> 00:21:53,132
Yo... creo que era uno
de los hermanos mayores.
409
00:21:53,215 --> 00:21:55,590
del otro equipo.
410
00:21:55,673 --> 00:21:57,298
Sí, él parecía muy agradable.
411
00:21:57,423 --> 00:22:00,340
Bueno, las apariencias
pueden ser engañosas.
412
00:22:00,465 --> 00:22:03,089
Esas son todas las preguntas
que tengo por ahora.
413
00:22:03,090 --> 00:22:05,840
Genial. Te...
Te veré afuera, Jefe.
414
00:22:05,923 --> 00:22:07,673
Gracias.
415
00:22:07,757 --> 00:22:09,839
Señora.-
Gracias.
416
00:22:09,840 --> 00:22:12,132
Quiero hablar contigo sobre
cómo voy a lidiar con esto.
417
00:22:12,215 --> 00:22:14,048
en términos de los niños
en la escuela.
418
00:22:15,798 --> 00:22:16,923
¿Por qué mentiste?
419
00:22:18,090 --> 00:22:19,965
¿Qué?
420
00:22:20,048 --> 00:22:22,465
Al Jefe,
te vi salir anoche.
421
00:22:23,632 --> 00:22:26,257
Dejé caducar la matrícula
del coche.
422
00:22:26,340 --> 00:22:27,715
¿Qué?
423
00:22:27,798 --> 00:22:30,257
Ya lo sé, me olvidé de renovarlo.
424
00:22:30,298 --> 00:22:32,132
y no quería darle
ninguna razón al jefe
425
00:22:32,215 --> 00:22:34,048
Para investigar más a fondo
el paradero exacto del coche
426
00:22:34,132 --> 00:22:35,257
anoche.
427
00:22:35,382 --> 00:22:37,257
Él se enteraría y
yo me metería en problemas.
428
00:22:37,382 --> 00:22:39,132
Quiero decir, ¡podrían
incautar el coche, o algo peor!
429
00:22:39,215 --> 00:22:41,382
Bueno.
430
00:22:41,465 --> 00:22:42,923
Mentiste.
431
00:22:44,007 --> 00:22:46,632
No tenía ninguna información
432
00:22:46,715 --> 00:22:49,048
No vi a nadie allí.
433
00:22:49,132 --> 00:22:51,923
¿De qué nos serviría la verdad?
434
00:22:51,965 --> 00:22:53,590
Eleanor, por favor, sólo...
435
00:22:53,632 --> 00:22:55,507
Dame un respiro con esto.
436
00:23:16,007 --> 00:23:17,965
¿Cómo estás?
437
00:23:18,965 --> 00:23:21,257
Simplemente no lo puedo creer.
438
00:23:21,340 --> 00:23:22,923
Siento que hay más
que deberíamos estar haciendo,
439
00:23:23,007 --> 00:23:24,507
¿sabes?
440
00:23:24,590 --> 00:23:26,507
Ella era nuestra amiga.
441
00:23:27,632 --> 00:23:29,715
No precisamente.
442
00:23:29,798 --> 00:23:31,423
Ella está muerta, Isla.
443
00:23:31,507 --> 00:23:34,340
No estoy siendo malo, solo...
444
00:23:34,423 --> 00:23:37,215
Ella no era realmente nuestra amiga.
445
00:23:37,298 --> 00:23:39,757
Ella nos metió en un gran problema
la otra noche.
446
00:23:39,882 --> 00:23:42,007
Podría haber sido
mucho peor.
447
00:23:42,090 --> 00:23:44,132
Si hubieran encontrado nuestras identificaciones falsas.
448
00:23:44,257 --> 00:23:46,548
No puedo perder mi beca.
449
00:23:46,632 --> 00:23:49,632
Todo mi futuro depende de ello.
- Bueno, eso fue culpa mía.
450
00:23:49,715 --> 00:23:51,423
No es de ella.
451
00:23:53,923 --> 00:23:56,007
¿Hablaron
con el chico universitario?
452
00:23:56,132 --> 00:23:58,465
Sí, la policía dijo
que lo encontraron en su dormitorio.
453
00:23:58,548 --> 00:24:01,965
No lo sé,
nos mantendrán informados.
454
00:24:02,090 --> 00:24:04,965
No creo
que pueda ir a este memorial.
455
00:24:05,048 --> 00:24:06,757
Pero tu padre lo planeó.
Tenemos que hacerlo.
456
00:24:06,882 --> 00:24:08,423
Lo sé, simplemente me gusta...
457
00:24:08,465 --> 00:24:11,840
Simplemente no quiero ver a
toda esa gente que odiaba a Nancy.
458
00:24:11,923 --> 00:24:14,715
Sólo fingiendo
estar triste porque ella se ha ido.
459
00:24:23,548 --> 00:24:24,632
Mamá, papá,
460
00:24:24,757 --> 00:24:26,298
Isla y yo nos vamos
juntos.
461
00:24:26,382 --> 00:24:27,590
Nos encontraremos allí.
462
00:24:28,673 --> 00:24:30,298
Tengo una idea mejor.
463
00:24:44,340 --> 00:24:46,215
Metí a Nancy en esto.
464
00:24:46,298 --> 00:24:49,257
¿Qué?
No seas ridículo.
465
00:24:49,298 --> 00:24:51,465
Ella siempre estaba buscando
problemas.
466
00:24:54,298 --> 00:24:56,798
¿Podemos decir
algo por ella?
467
00:24:58,465 --> 00:25:01,965
¿Te gusta nuestro propio monumento privado?
468
00:25:02,048 --> 00:25:03,882
Sí.
469
00:25:05,715 --> 00:25:08,257
Te extrañaremos, Nancy.
470
00:25:08,298 --> 00:25:10,382
Sé que no nos conocíamos
desde hace mucho tiempo.
471
00:25:10,465 --> 00:25:13,632
Pero, eh, me alegro de que nos hayamos
hecho amigos.
472
00:25:16,132 --> 00:25:18,382
Prometo ser más imprudente
en mi vida.
473
00:25:22,007 --> 00:25:25,132
Yo... yo no prometo eso.
474
00:25:28,507 --> 00:25:31,215
Realmente no sé
qué más decir.
475
00:25:31,298 --> 00:25:33,798
Para ser honesto,
me asustaste un poco, Nancy.
476
00:25:35,548 --> 00:25:37,382
Y me asustó
477
00:25:37,465 --> 00:25:40,590
Que tú y Ellie
de repente se volvieron tan cercanos.
478
00:25:42,257 --> 00:25:43,590
¡Eleanor!
479
00:25:43,715 --> 00:25:45,798
¿Qué estás haciendo? ¡
Aléjate de ahí!
480
00:25:45,882 --> 00:25:47,132
¡Vosotros dos!
481
00:25:48,423 --> 00:25:49,423
Nosotros...
482
00:25:49,507 --> 00:25:52,257
Quería hacer nuestro propio servicio
para Nancy.
483
00:25:52,340 --> 00:25:53,673
Algo personal.
484
00:25:53,798 --> 00:25:55,548
No. No, aquí no.
485
00:25:55,632 --> 00:25:57,007
No mientras haya un asesino
suelto.
486
00:25:57,090 --> 00:25:58,590
La policía tiene al asesino, mamá.
487
00:25:58,673 --> 00:26:01,340
El jefe Jones
acaba de llamar a tu padre.
488
00:26:01,423 --> 00:26:03,965
Ese universitario
de tu debate tiene una coartada.
489
00:26:04,048 --> 00:26:07,214
¿Qué? ¿Cómo?
490
00:26:07,215 --> 00:26:08,632
No importa, simplemente vamos.
491
00:26:08,715 --> 00:26:10,632
Vamos, vamos.
Ven a casa conmigo.
492
00:26:18,965 --> 00:26:20,798
Gracias a dios.
493
00:26:20,882 --> 00:26:23,257
Nuestra pequeña niña decidió
que sería una buena idea.
494
00:26:23,298 --> 00:26:25,048
para explorar el mirador de Gib.
495
00:26:25,132 --> 00:26:27,048
Sólo quería
decir mi propio adiós.
496
00:26:27,132 --> 00:26:29,839
Tienes que quedarte en casa, Eleanor.
497
00:26:29,840 --> 00:26:31,923
hasta que todo esto se resuelva.
498
00:26:31,965 --> 00:26:33,632
¡Esto es serio!
499
00:26:37,715 --> 00:26:38,715
Tú...
500
00:26:41,382 --> 00:26:43,715
Intenta no ser tan duro
con tu mamá, ¿de acuerdo?
501
00:26:45,048 --> 00:26:46,465
Entre tú y yo,
502
00:26:46,548 --> 00:26:48,798
Ella está pasando por un momento difícil
en el trabajo ahora mismo.
503
00:26:48,882 --> 00:26:50,757
Alguien presentó una denuncia
contra ella.
504
00:26:50,840 --> 00:26:53,173
y la han suspendido
hasta que puedan investigar.
505
00:26:53,257 --> 00:26:55,882
¿Qué? ¿Quién?
506
00:26:55,965 --> 00:26:57,548
No hay nada de qué preocuparse.
507
00:26:57,632 --> 00:27:00,590
Simplemente es un momento estresante
para ella.
508
00:27:00,673 --> 00:27:03,465
Y luego, perder a Nancy
de esa manera, ya sabes,
509
00:27:03,548 --> 00:27:05,423
Estamos todos un poco nerviosos, ¿de acuerdo?
510
00:27:06,132 --> 00:27:08,007
Tráelo aquí, vamos.
511
00:27:08,090 --> 00:27:09,673
Vamos.
512
00:27:09,757 --> 00:27:11,923
Y sé bueno.
513
00:27:12,007 --> 00:27:13,882
Bueno.
514
00:27:15,298 --> 00:27:17,215
Niño.
515
00:27:19,757 --> 00:27:23,090
Entonces, ¿ahora tu mamá está
bajo investigación en la escuela?
516
00:27:23,215 --> 00:27:26,506
Sí, ella estará por aquí.
517
00:27:26,507 --> 00:27:27,507
Mucho.
518
00:27:27,590 --> 00:27:29,673
Asegurándome de estar atrapado en casa.
519
00:27:29,798 --> 00:27:32,007
Bueno ¿eso es realmente
algo tan malo?
520
00:27:32,090 --> 00:27:33,507
Ambos podríamos haber resultado
muy lastimados.
521
00:27:33,590 --> 00:27:35,882
Y además, iré por tu casa.
522
00:27:35,965 --> 00:27:38,465
y haremos palomitas y películas
como dijimos.
523
00:27:38,548 --> 00:27:39,923
Sí.
524
00:27:40,007 --> 00:27:42,132
Bueno, mis padres no quieren que
salga solo.
525
00:27:42,215 --> 00:27:45,423
Pero si dijera que me reuniré contigo
en la biblioteca por algo así...
526
00:27:45,507 --> 00:27:47,798
Como un proyecto universitario,
que debería funcionar,
527
00:27:47,882 --> 00:27:50,465
- ¿Verdad?
- ¿Pero por qué?
528
00:27:50,548 --> 00:27:53,923
Bueno, quiero decir que fui yo
quien metió a Nancy en esto.
529
00:27:54,007 --> 00:27:55,673
Es decir, ella salió
porque yo se lo pedí.
530
00:27:55,798 --> 00:27:58,298
Y fue un chico de debate
quien la llevó al mirador.
531
00:27:58,382 --> 00:27:59,965
Quiero resolver esto.
532
00:28:02,882 --> 00:28:05,464
Oye, escucha, esto no
va a ser como la última vez.
533
00:28:05,465 --> 00:28:08,423
Como, ya sabes,
salir con Nancy.
534
00:28:08,548 --> 00:28:11,173
Sólo tú y yo.
- Bien.
535
00:28:11,257 --> 00:28:13,507
¿Nos vemos allí mañana?
- Hola, cariño.
536
00:28:13,590 --> 00:28:15,173
¿Quieres helado?
537
00:28:15,298 --> 00:28:16,590
Mamá, estoy al teléfono.
538
00:28:17,590 --> 00:28:19,423
Por ejemplo, si no me dejas
tener un candado,
539
00:28:19,507 --> 00:28:21,215
Al menos podrías tocar.
- Las cerraduras son un peligro de incendio,
540
00:28:21,298 --> 00:28:22,757
Tú lo sabes.
541
00:28:22,840 --> 00:28:25,590
Si quieres helado,
está abajo.
542
00:28:28,048 --> 00:28:30,715
Tengo que salir de aquí
antes de que me asfixie.
543
00:28:32,090 --> 00:28:34,465
Está bien. Nos vemos mañana.
544
00:28:40,132 --> 00:28:41,840
¿Adónde vas?
545
00:28:41,923 --> 00:28:44,048
Mamá, solo voy
a la biblioteca con Isla.
546
00:28:45,298 --> 00:28:47,423
Mamá, tenemos lecturas preuniversitarias
que hacer.
547
00:28:47,507 --> 00:28:49,757
Está bien, pero no tardes demasiado.
548
00:28:49,882 --> 00:28:51,298
Y déjame saber
si necesitas que te recoja.
549
00:28:51,382 --> 00:28:52,632
Lo haré.
550
00:28:52,715 --> 00:28:54,757
El...
551
00:28:57,840 --> 00:28:59,923
Bien, ¿quiénes son nuestros sospechosos?
552
00:29:00,007 --> 00:29:02,673
Esto se siente un poco raro.
Vamos, Isla.
553
00:29:02,798 --> 00:29:04,132
La policía no tiene pistas.
554
00:29:04,257 --> 00:29:05,757
No podemos quedarnos sentados
y no hacer nada.
555
00:29:08,590 --> 00:29:09,965
Entonces, tuvo que haber sido
alguien con acceso.
556
00:29:10,090 --> 00:29:11,423
al collar.
557
00:29:11,465 --> 00:29:12,757
Sí, um...
558
00:29:12,798 --> 00:29:14,590
Lo siento,
realmente no pude ver bien.
559
00:29:14,673 --> 00:29:16,632
a quien estaba en tu casa.
- Está bien.
560
00:29:16,715 --> 00:29:18,382
Y quien le envió el mensaje
a Nancy
561
00:29:18,465 --> 00:29:19,673
Tenía que haber estado en el debate,
562
00:29:19,757 --> 00:29:23,382
Así que éramos yo, tú y mis padres.
563
00:29:23,465 --> 00:29:25,840
Y como un millón de personas más.
564
00:29:25,923 --> 00:29:29,048
Quiero decir, incluso si el tipo
en el debate tuviera una coartada,
565
00:29:29,132 --> 00:29:30,757
¿Y qué pasa con sus amigos?
566
00:29:30,798 --> 00:29:33,090
Nancy dijo que se reuniría con él
y sus amigos.
567
00:29:33,173 --> 00:29:34,465
Quizás fueron ellos.
568
00:29:34,548 --> 00:29:36,297
Sí, tal vez no tenga
ninguna coartada.
569
00:29:36,298 --> 00:29:37,757
Quizás sus amigos
lo encubrieron.
570
00:29:37,798 --> 00:29:40,548
¿Tú crees?
Por supuesto, son sus amigos.
571
00:29:40,632 --> 00:29:42,048
Te cubriría
en un instante.
572
00:29:46,423 --> 00:29:48,632
¿Puedo ayudar en algo
hoy, queridos?
573
00:29:48,715 --> 00:29:51,132
No. No, gracias.
574
00:29:51,257 --> 00:29:52,798
¿Es esto un proyecto escolar?
575
00:29:52,882 --> 00:29:55,048
Sí.
- Son las vacaciones de verano.
576
00:29:55,132 --> 00:29:57,132
Deberíais estar afuera
disfrutando.
577
00:29:57,257 --> 00:29:58,882
Ojalá mi mamá estuviera de acuerdo contigo.
578
00:29:59,965 --> 00:30:01,548
Espero que no te importe
que diga esto.
579
00:30:01,632 --> 00:30:03,548
pero te reconozco ¿no?
580
00:30:03,632 --> 00:30:05,257
Eres la hija del director.
581
00:30:05,298 --> 00:30:07,257
Culpable.
- Qué vergüenza
582
00:30:07,340 --> 00:30:10,548
sobre ese terrible asunto
con esa pobre muchacha, Nancy.
583
00:30:11,465 --> 00:30:12,882
¿Eran amigos?
584
00:30:13,507 --> 00:30:14,965
Miel,
585
00:30:15,048 --> 00:30:17,423
No puedo ni imaginarme
por lo que estás pasando.
586
00:30:17,465 --> 00:30:19,507
Lamento mucho su pérdida.
587
00:30:19,590 --> 00:30:21,590
Gracias.
588
00:30:21,715 --> 00:30:23,798
¿Ya saben qué pasó?
589
00:30:23,923 --> 00:30:25,257
Aún no.
590
00:30:25,340 --> 00:30:27,340
La policía
todavía está investigando.
591
00:30:27,423 --> 00:30:29,548
Bueno, escucha,
592
00:30:29,632 --> 00:30:32,507
No pude evitar notar
que estabas garabateando.
593
00:30:32,590 --> 00:30:35,465
en trozos de papel sueltos
y pensé,
594
00:30:35,548 --> 00:30:38,257
"Lo que necesitan esas señoras
es un buen cuaderno",
595
00:30:38,340 --> 00:30:39,840
Y tuvimos algunos
596
00:30:39,923 --> 00:30:42,673
Simplemente estaba tirado
en la trastienda, así que...
597
00:30:43,632 --> 00:30:46,298
Gracias,
eres muy amable. - Ahí lo tienes.
598
00:30:46,382 --> 00:30:48,757
Buena suerte con tu proyecto.
599
00:30:48,882 --> 00:30:49,798
Gracias.
600
00:30:51,423 --> 00:30:53,048
Lindo.
601
00:30:54,173 --> 00:30:55,382
Muy bien, entonces...
602
00:30:55,465 --> 00:30:58,590
¿Nancy dijo algo
sobre estos amigos?
603
00:30:59,757 --> 00:31:01,132
No.
604
00:31:02,423 --> 00:31:05,173
A muchos niños de la escuela
no les agradaba.
605
00:31:05,257 --> 00:31:07,798
No gustarte es diferente
a quererla muerta.
606
00:31:09,798 --> 00:31:13,007
Tengo una idea.
¿Puedes reunirte conmigo más tarde esta noche?
607
00:31:15,048 --> 00:31:16,340
Sí, está bien.
608
00:31:16,465 --> 00:31:17,757
Bueno.
609
00:31:22,590 --> 00:31:24,714
Realmente no sé sobre esto.
610
00:31:24,715 --> 00:31:26,923
¿Cómo se supone
que entraremos?
611
00:31:26,965 --> 00:31:29,173
Tomé prestadas las llaves de la escuela de mi papá.
612
00:31:35,423 --> 00:31:37,673
Realmente no me gusta esto, Ellie.
613
00:31:37,757 --> 00:31:40,173
No te preocupes,
no hay nadie aquí.
614
00:31:44,965 --> 00:31:47,423
¿Qué esperas encontrar
en su carpeta?
615
00:31:47,465 --> 00:31:49,757
¿Motivos del asesinato?
Esto no es Clue.
616
00:31:49,840 --> 00:31:51,257
Si alguien se quejaba de ella
617
00:31:51,340 --> 00:31:52,590
Eso también estuvo en el debate,
618
00:31:52,632 --> 00:31:54,048
¿No crees
que eso pueda significar algo?
619
00:31:54,132 --> 00:31:57,465
¿Creí que habías decidido
que era uno de los chicos de la universidad?
620
00:31:57,632 --> 00:31:59,465
Sí, yo sólo...
no lo sé todavía.
621
00:31:59,590 --> 00:32:01,423
Quiero obtener la mayor cantidad de información posible.
622
00:32:01,507 --> 00:32:03,090
Espera, acabo de escuchar algo.
623
00:32:03,173 --> 00:32:04,632
¿Qué? No lo hice...
624
00:32:09,465 --> 00:32:11,423
Está bien, Ellie, eso estuvo muy cerca.
625
00:32:11,507 --> 00:32:12,673
Tenemos que irnos.
626
00:32:12,757 --> 00:32:14,090
Sólo tomará un minuto.
627
00:32:19,215 --> 00:32:20,340
Ellie,
628
00:32:20,423 --> 00:32:22,257
Si nos atrapan,
629
00:32:22,382 --> 00:32:24,215
Podríamos estar en serios problemas.
630
00:32:25,632 --> 00:32:28,090
Tenemos
que conservar nuestras becas.
631
00:32:28,132 --> 00:32:29,340
Nosotros...
632
00:32:33,382 --> 00:32:34,923
Manténte alerta.
633
00:32:38,715 --> 00:32:42,922
Bueno, esto es peligroso
y estúpido.
634
00:32:42,923 --> 00:32:45,465
Déjalo ir.
Estás desperdiciando tu futuro.
635
00:32:45,590 --> 00:32:47,090
en una chica
que apenas conocías.
636
00:32:47,173 --> 00:32:48,673
Entonces vete, Isla.
637
00:32:48,757 --> 00:32:50,632
Me quedo aquí.
638
00:32:52,840 --> 00:32:54,715
¿Ves? Está cerrado.
639
00:32:59,673 --> 00:33:02,173
Vaya, para dos personas
que son tan estrictas con la seguridad,
640
00:33:02,257 --> 00:33:05,382
Mis padres realmente usan
mi cumpleaños para todo.
641
00:33:09,507 --> 00:33:10,757
Alguien viene.
642
00:33:10,798 --> 00:33:12,465
Sólo dame un minuto.
643
00:33:12,548 --> 00:33:14,090
Podrían ser los conserjes.
644
00:33:15,632 --> 00:33:17,090
¡Es seguridad!
645
00:33:17,965 --> 00:33:20,007
Ellie, no tenemos tiempo. ¡
Tenemos que irnos!
646
00:33:41,340 --> 00:33:43,548
¡Rápido!
¡Lo estoy intentando!
647
00:33:53,590 --> 00:33:55,507
Y luego, como si mintiera
648
00:33:55,590 --> 00:33:56,590
y desobedecer las reglas
no es suficiente,
649
00:33:56,673 --> 00:33:58,382
¿Entraste en la escuela?
650
00:33:58,465 --> 00:34:01,298
¡Eso es intrusión, Ellie,
eso es un delito penal!
651
00:34:01,423 --> 00:34:03,882
Tienes suerte de que la seguridad de la escuela
me llamara a mí y no a la policía.
652
00:34:03,965 --> 00:34:05,715
Y en medio
de una investigación de asesinato.
653
00:34:05,798 --> 00:34:06,965
Pero fue exactamente por eso que lo hice.
654
00:34:07,048 --> 00:34:09,757
Necesitaba intentar ayudar.
- Eleanor,
655
00:34:09,798 --> 00:34:11,797
¿No lo entiendes?
656
00:34:11,798 --> 00:34:15,423
Nancy pasó la noche
contigo y con Isla.
657
00:34:15,465 --> 00:34:17,423
Ella llevaba tu chaqueta.
658
00:34:17,465 --> 00:34:19,215
Ella te envió un mensaje de texto para que te unas a ella.
659
00:34:19,298 --> 00:34:21,590
¿Entonces encuentran mi collar
en la escena?
660
00:34:21,632 --> 00:34:22,590
¿Entonces?
661
00:34:22,632 --> 00:34:24,590
¿Entonces?
662
00:34:24,673 --> 00:34:26,965
¿Qué?
663
00:34:27,048 --> 00:34:29,423
Entonces, pensamos
que podría ser lo mejor.
664
00:34:29,507 --> 00:34:31,382
Si te mantienes oculto
por un rato.
665
00:34:31,465 --> 00:34:33,965
¿Crees que parezco sospechoso?
666
00:34:34,090 --> 00:34:35,965
Por supuesto que no creemos
que vayas a lastimar a nadie.
667
00:34:36,048 --> 00:34:38,048
Pero hay
una investigación de asesinato en curso.
668
00:34:38,132 --> 00:34:40,798
y no queremos que ni tú ni Isla
se vean involucrados en esto.
669
00:34:40,882 --> 00:34:43,257
Sólo queremos protegerte.
670
00:34:43,298 --> 00:34:46,090
No, no. No, no hagas esto.
671
00:34:46,173 --> 00:34:49,007
No, no, está bien. Déjala ir.
672
00:34:49,132 --> 00:34:50,882
Ahí es donde estarás
durante la próxima semana.
673
00:35:15,548 --> 00:35:17,257
Lo mismo.
674
00:35:39,465 --> 00:35:40,548
¿Hola?
675
00:35:40,632 --> 00:35:42,757
Entonces, ¿en cuántos problemas
te metiste?
676
00:35:42,882 --> 00:35:44,298
Estaban bien.
677
00:35:44,382 --> 00:35:46,464
Pensé que mi papá
iba a explotar.
678
00:35:46,465 --> 00:35:48,507
Amenazó con cancelar
el viaje a Europa este verano.
679
00:35:48,590 --> 00:35:49,715
pero mi hermana lo logro
680
00:35:49,798 --> 00:35:51,257
para calmarlo.
681
00:35:52,298 --> 00:35:53,882
Ellie, ¿estás bien?
682
00:35:53,965 --> 00:35:55,923
Sí. Sí, estoy bien.
683
00:35:56,007 --> 00:35:57,257
Pero al menos podemos ponerle fin.
684
00:35:57,340 --> 00:35:58,798
a toda esta
cuestión de la investigación, ¿verdad?
685
00:35:58,882 --> 00:36:00,340
Se supone que debo tener los pies en la tierra,
pero creo que...
686
00:36:00,423 --> 00:36:03,173
Mis padres me dejarán salir
si es solo a tu casa.
687
00:36:03,257 --> 00:36:04,715
Puedo decir que
el director nos supervisa.
688
00:36:06,132 --> 00:36:08,882
Mañana tengo
una caminata madre-hija.
689
00:36:08,965 --> 00:36:11,090
Sí, mis botas de montaña
690
00:36:11,173 --> 00:36:12,840
Necesito cordones nuevos.
Es como...
691
00:36:12,923 --> 00:36:15,090
La única razón por la que
mi mamá me dejó salir de casa.
692
00:36:15,132 --> 00:36:17,632
Podría recogerte
en el centro comercial más tarde.
693
00:36:17,715 --> 00:36:18,840
No, no estaré fuera por mucho tiempo.
694
00:36:18,923 --> 00:36:22,340
Um... ¿control de lluvia?
695
00:36:29,340 --> 00:36:31,923
Dios mío, lo siento mucho.
696
00:36:32,007 --> 00:36:34,423
¿Estás bien?
-Sí, estoy bien.
697
00:36:34,465 --> 00:36:36,590
Me siento muy mal.
698
00:36:36,673 --> 00:36:38,965
¿Puedo invitarte a un café?
699
00:36:39,048 --> 00:36:41,590
Me vendría bien un café.
- Está bien.
700
00:36:47,132 --> 00:36:49,007
Ahí tienes.
- Gracias.
701
00:36:49,965 --> 00:36:52,882
¿Algo más?
- Por cierto, soy Simon.
702
00:36:52,965 --> 00:36:55,798
Hola, soy Ellie.
703
00:36:55,882 --> 00:36:58,090
¿Qué tal el café aquí?
704
00:36:58,132 --> 00:37:00,090
Está bien. Sí, está bien.
Está muy bien.
705
00:37:00,215 --> 00:37:01,840
Son buenos frijoles, ¿sabes?
706
00:37:04,465 --> 00:37:06,423
Llegué a la ciudad ayer
y...
707
00:37:06,465 --> 00:37:08,715
La prioridad número uno
es encontrar buen café.
708
00:37:08,798 --> 00:37:10,423
Si, ¿qué te trajo aquí?
709
00:37:10,548 --> 00:37:11,757
Bueno, soy periodista.
710
00:37:11,798 --> 00:37:13,673
investigando el asesinato
de Nancy Meyers.
711
00:37:13,798 --> 00:37:15,590
Sí. Tenías más o menos su edad.
712
00:37:15,673 --> 00:37:18,298
¿La conocías?
-La conocía.
713
00:37:18,382 --> 00:37:20,423
Lo siento.
714
00:37:20,465 --> 00:37:23,673
Gracias.
¿Has encontrado algo?
715
00:37:23,757 --> 00:37:25,090
Bueno, hablé con la policía.
716
00:37:25,132 --> 00:37:26,798
y había un chico universitario
con una coartada, ¿verdad?
717
00:37:26,923 --> 00:37:28,215
Luego encontraron
el collar del consejero.
718
00:37:28,298 --> 00:37:29,923
en la escena
pero no he podido
719
00:37:30,007 --> 00:37:31,132
para encontrar algo sobre ella
en línea.
720
00:37:31,215 --> 00:37:32,965
Sí.
"La única presencia digital segura
721
00:37:33,048 --> 00:37:34,257
es no tener ninguno."
722
00:37:34,298 --> 00:37:36,007
¿Eh?
723
00:37:36,090 --> 00:37:39,215
Entonces, el consejero,
724
00:37:39,298 --> 00:37:42,090
Ella es mi mamá.
Ella no cree.
725
00:37:42,132 --> 00:37:43,632
Deberías tener algo
sobre ti en línea.
726
00:37:43,757 --> 00:37:47,506
Me gusta, sin fotos,
sin redes sociales, nada.
727
00:37:47,507 --> 00:37:50,298
A ella le gusta
la seguridad en línea y todo eso.
728
00:37:52,132 --> 00:37:53,257
¿Qué puedo ofrecerte?
729
00:37:53,340 --> 00:37:55,132
Um...
¿podría tomarme un café con leche, por favor?
730
00:37:55,215 --> 00:37:57,173
¿Puedo tomar un americano, por favor?
731
00:37:57,298 --> 00:37:58,882
Gracias.
732
00:38:00,507 --> 00:38:03,132
Entonces, ¿has encontrado
algo más sobre el caso?
733
00:38:03,215 --> 00:38:04,882
Nancy era mi amiga.
734
00:38:04,965 --> 00:38:08,340
Por supuesto, pero ya sabes,
la consejera, tu mamá,
735
00:38:08,423 --> 00:38:11,465
Rara vez he conocido a alguien
cuyo pasado sea simplemente inexistente.
736
00:38:11,548 --> 00:38:14,757
Bueno, sí,
definitivamente no está involucrada.
737
00:38:14,798 --> 00:38:16,798
Ella solo es...
738
00:38:16,882 --> 00:38:18,715
Bueno, ella es mi mamá.
Bueno,
739
00:38:18,798 --> 00:38:20,382
Me encantaría saber más sobre ella,
ya sabes,
740
00:38:20,465 --> 00:38:21,590
Sólo para descartarla.
741
00:38:21,673 --> 00:38:23,923
Ella es hija única.
742
00:38:24,007 --> 00:38:26,715
Ella creció en una granja en el oeste.
743
00:38:27,507 --> 00:38:30,090
¿Eso te ayudará a resolver el misterio?
Um...
744
00:38:30,132 --> 00:38:34,673
Sus padres murieron
antes de que yo naciera, así que...
745
00:38:35,840 --> 00:38:37,590
No estoy buscando entrometerme,
solo...
746
00:38:37,673 --> 00:38:39,757
Ella ni siquiera tiene una foto
en el sitio de la escuela.
747
00:38:39,840 --> 00:38:41,965
Simplemente me pareció extraño.
748
00:38:42,048 --> 00:38:43,798
Solo estaré en la ciudad
unos días más.
749
00:38:43,882 --> 00:38:45,132
pero eres la primera persona
750
00:38:45,215 --> 00:38:46,382
que ha estado dispuesto
a hablar conmigo,
751
00:38:46,465 --> 00:38:49,382
Así que si surge cualquier cosa,
literalmente cualquier cosa,
752
00:38:49,465 --> 00:38:51,047
No dudes en contactarnos.
753
00:38:51,048 --> 00:38:53,548
Sí, y a ti te digo lo mismo.
Um...
754
00:38:54,632 --> 00:38:56,798
Realmente quiero saber
qué le pasó a mi amigo.
755
00:38:56,882 --> 00:38:58,215
Por supuesto.
756
00:39:32,132 --> 00:39:35,965
Marion Bevan.
757
00:39:46,548 --> 00:39:49,340
Marion Brooks.
758
00:40:31,257 --> 00:40:33,090
¿Dónde está mi cuaderno?
759
00:40:43,840 --> 00:40:45,090
¿Hola?
760
00:40:45,132 --> 00:40:47,257
Oye, ¿hay alguien ahí fuera?
761
00:40:47,340 --> 00:40:49,423
¡Por favor!
762
00:41:03,215 --> 00:41:05,673
Ellie, ¿estás bien?
763
00:41:05,757 --> 00:41:08,007
Creo que la puerta se quedó atascada.
764
00:41:16,965 --> 00:41:18,298
¿Me quitaste mi cuaderno?
765
00:41:18,382 --> 00:41:21,007
¿Qué? No, claro que no.
766
00:41:21,090 --> 00:41:23,339
Acabo de tenerlo.
767
00:41:23,340 --> 00:41:25,256
Umm, tal vez lo dejaste caer.
768
00:41:25,257 --> 00:41:26,757
Acabo de tenerlo.
769
00:41:40,632 --> 00:41:42,757
Ey.
770
00:41:42,840 --> 00:41:43,965
Sólo yo.
771
00:41:44,090 --> 00:41:45,507
No es necesario saltar.
772
00:41:51,382 --> 00:41:53,382
¿Estás bien?
- Lo siento, yo...
773
00:41:55,340 --> 00:41:58,215
Hoy me encontré con este periodista.
Creo que me robó mi cuaderno.
774
00:41:58,298 --> 00:42:00,257
¿Conociste a un periodista? ¿Dónde?
775
00:42:00,382 --> 00:42:02,715
Um, en una cafetería.
776
00:42:02,798 --> 00:42:05,507
¿Creí
que solo salías corriendo a comprar cordones?
777
00:42:07,340 --> 00:42:09,132
Bueno, ¿a quién le importa
si te robó tu cuaderno?
778
00:42:09,215 --> 00:42:11,132
La investigación ha terminado ¿verdad?
779
00:42:12,465 --> 00:42:15,840
Pronto viajaré a Europa
con mi familia.
780
00:42:15,923 --> 00:42:18,048
Esperaba que esto fuera así
781
00:42:18,132 --> 00:42:20,632
Nuestro último gran verano en casa
juntos.
782
00:42:22,590 --> 00:42:25,548
No quería pasar el tiempo
siendo detectives aficionados.
783
00:42:25,632 --> 00:42:27,465
Ellie.-
¿Por qué no me lo dijiste?
784
00:42:27,548 --> 00:42:29,298
¿Denunciaste a Nancy por acoso escolar?
785
00:42:29,382 --> 00:42:32,090
Se supone que eso
es confidencial.
786
00:42:32,173 --> 00:42:35,465
Bueno, ya lo sé.
787
00:42:35,548 --> 00:42:39,007
No sé,
quizás porque era una matona.
788
00:42:39,090 --> 00:42:40,548
Porque me trató horriblemente
789
00:42:40,632 --> 00:42:42,547
Y de todas formas seguiste saliendo con ella
.
790
00:42:42,548 --> 00:42:45,757
¿Y de verdad no viste
quién entró en nuestra casa?
791
00:42:45,882 --> 00:42:47,382
¿Qué es esto?
¿Crees que
792
00:42:47,465 --> 00:42:49,048
¿Tuve algo que ver con esto?
793
00:42:49,132 --> 00:42:50,590
No quiero, pero Isla,
794
00:42:50,673 --> 00:42:52,840
El collar de mi mamá se lo llevó
alguien que solo tú viste.
795
00:42:52,923 --> 00:42:54,257
y como,
796
00:42:54,298 --> 00:42:55,590
¿Supuestamente no lo vi
lo suficientemente bien?
797
00:42:55,673 --> 00:42:57,048
No lo hice.
- Sé que lo sabías.
798
00:42:57,132 --> 00:42:59,507
Me encontré con Nancy allí.
Te envié un mensaje.
799
00:43:03,382 --> 00:43:05,215
Nunca te gustó ella.
800
00:43:06,923 --> 00:43:08,382
Mirar.
801
00:43:10,132 --> 00:43:11,798
Estamos destinados a ser mejores amigos.
802
00:43:11,882 --> 00:43:14,382
Se suponía que íbamos a ir a cenar
y a tener una noche de película,
803
00:43:14,465 --> 00:43:15,798
No inventar
teorías conspirativas.
804
00:43:15,923 --> 00:43:17,590
No es una teoría de conspiración.
805
00:43:18,715 --> 00:43:21,173
Entonces, soy el gran sospechoso
que mató a Nancy,
806
00:43:21,257 --> 00:43:22,298
¿es eso todo?
807
00:43:23,507 --> 00:43:25,340
Si realmente quieres profundizar
en esto,
808
00:43:25,423 --> 00:43:26,382
Hay alguien
justo debajo de tus narices
809
00:43:26,402 --> 00:43:27,215
que te estás perdiendo.
810
00:43:27,298 --> 00:43:29,215
¿Qué quieres decir?
811
00:43:29,298 --> 00:43:31,007
Mis padres me dijeron
que era Nancy.
812
00:43:31,132 --> 00:43:32,257
¿Quién hizo la denuncia
sobre tu mamá?
813
00:43:32,298 --> 00:43:34,173
Por eso está suspendida.
814
00:43:34,257 --> 00:43:36,632
No, eso es...
- Era su collar el que estaba en escena.
815
00:43:36,757 --> 00:43:38,423
Ella sabía dónde Nancy iba
a encontrarse con esos tipos.
816
00:43:38,465 --> 00:43:40,382
Y a ella le gustaba Nancy
mucho menos que a mí.
817
00:44:00,965 --> 00:44:02,590
Esto es un comportamiento delictivo.
818
00:44:02,632 --> 00:44:05,257
Pero sabes que el castigo
no siempre es la respuesta.
819
00:44:05,340 --> 00:44:08,422
Pero esto es casi...
- Espera un segundo,
820
00:44:08,423 --> 00:44:09,882
Vuelvo enseguida.
821
00:44:09,965 --> 00:44:11,340
Está bien, por supuesto.
822
00:44:22,465 --> 00:44:24,007
Probamos tu método.
823
00:44:24,132 --> 00:44:25,423
Ella no entiende
824
00:44:25,507 --> 00:44:27,132
Cuán graves
son las consecuencias.
825
00:44:27,215 --> 00:44:28,840
Nadie lo hace a su edad.
826
00:44:28,965 --> 00:44:30,923
¿No es eso
lo que se supone que debemos hacer?
827
00:44:30,965 --> 00:44:31,798
¿Como sus padres?
828
00:44:50,090 --> 00:44:52,007
Está bien. Historia.
829
00:44:52,090 --> 00:44:54,090
Mirador de Gib.
830
00:44:58,215 --> 00:45:00,298
15 minutos.
831
00:45:17,548 --> 00:45:20,715
Esto no caduca
hasta dentro de un mes.
832
00:45:36,340 --> 00:45:38,923
¿Por qué no estás vestido todavía?
833
00:45:39,007 --> 00:45:40,590
Lo olvidé por completo.
834
00:45:40,673 --> 00:45:43,172
Bueno, vístete rápido.
835
00:45:43,173 --> 00:45:46,257
Te ataré las botas.
¿Dónde están tus nuevos cordones?
836
00:45:46,340 --> 00:45:48,340
Me olvidé de conseguirlos.
837
00:45:48,465 --> 00:45:49,632
¿Qué?
838
00:45:49,715 --> 00:45:51,423
Eleanor!
- Lo siento,
839
00:45:51,465 --> 00:45:52,840
Casi tuve un ataque de asma
en el camino.
840
00:45:52,923 --> 00:45:53,964
Es por eso.
841
00:45:55,923 --> 00:45:57,882
Cariño,
¿por qué no dijiste nada?
842
00:45:57,965 --> 00:45:59,798
La verdad es que hoy todavía
no me siento muy bien.
843
00:45:59,882 --> 00:46:02,382
Um, creo que
caminar mucho
844
00:46:02,465 --> 00:46:04,048
Realmente no será bueno, entonces.
845
00:46:04,132 --> 00:46:05,590
Bueno, yo...
846
00:46:05,673 --> 00:46:08,423
No quiero obligarte a ir
pero...
847
00:46:08,507 --> 00:46:10,382
Esta es la última caminata del club.
848
00:46:10,465 --> 00:46:12,257
Y es nuestra última oportunidad
de hacer esto.
849
00:46:12,340 --> 00:46:14,340
Antes de irte a la universidad.
850
00:46:14,423 --> 00:46:16,257
Esto es importante.
851
00:46:16,340 --> 00:46:18,007
A mí.
852
00:46:19,298 --> 00:46:20,923
Bueno.
853
00:46:20,965 --> 00:46:22,048
Bueno.
854
00:46:24,590 --> 00:46:27,048
Tengo la sensación
de que esto va a ser
855
00:46:27,132 --> 00:46:29,257
Nuestro viaje más memorable hasta ahora.
856
00:46:31,048 --> 00:46:33,257
Tengo un par de botas viejas
que puedes usar hoy.
857
00:46:33,340 --> 00:46:34,840
Los conseguiré.
858
00:46:34,923 --> 00:46:36,423
¡Vestirse!
859
00:46:41,132 --> 00:46:43,548
Entonces, todos deberían tener
diferentes puntos de control,
860
00:46:43,632 --> 00:46:45,757
Así que asegúrese
de revisar sus mapas.
861
00:46:45,840 --> 00:46:48,465
Y por supuesto,
no olvides el agua.
862
00:46:48,548 --> 00:46:50,132
Y...-
Hola!
863
00:46:52,340 --> 00:46:54,298
Lo siento, llegamos tarde.
864
00:46:54,382 --> 00:46:57,215
Marion, viniste.
865
00:46:57,298 --> 00:47:00,007
No pensé que lo harías,
con...
866
00:47:00,090 --> 00:47:03,007
Eres muy valiente
867
00:47:03,090 --> 00:47:04,798
¿Qué quieres decir, Rachel?
868
00:47:04,882 --> 00:47:08,215
Ya sabes, son sólo chismes.
869
00:47:10,340 --> 00:47:11,882
Tú lo sabes perfectamente
870
00:47:11,965 --> 00:47:13,757
No hemos sido
interrogados oficialmente.
871
00:47:13,798 --> 00:47:16,423
Pero es aterrador,
¿no?
872
00:47:16,507 --> 00:47:19,715
¿Sabías que quien hizo esto
está ahí afuera?
873
00:47:19,798 --> 00:47:23,507
¿Y de alguna manera tenían
tu collar?
874
00:47:23,590 --> 00:47:26,173
Qué miedo.
875
00:47:27,215 --> 00:47:29,007
¿Sabes qué da miedo?
876
00:47:29,132 --> 00:47:32,048
Es lo mucho que estás disfrutando
de toda esta información.
877
00:47:32,965 --> 00:47:35,090
Nos vemos
en la meta.
878
00:47:41,007 --> 00:47:43,590
Está bien, nos vemos
en la meta.
879
00:47:52,173 --> 00:47:55,340
Bien, entonces nuestro primer punto de control.
880
00:47:55,423 --> 00:47:57,715
Debería durar sólo
unos minutos así.
881
00:47:59,548 --> 00:48:01,757
Nunca hablas
mucho de tu pasado.
882
00:48:01,798 --> 00:48:03,757
¿Eh?
- Tu infancia.
883
00:48:03,840 --> 00:48:06,757
En realidad no sé
nada sobre eso.
884
00:48:06,840 --> 00:48:09,257
No pasó nada.
885
00:48:09,298 --> 00:48:11,882
Si crees que aquí es aburrido,
intenta vivir en una granja.
886
00:48:14,798 --> 00:48:17,257
¿Cómo murieron la abuela y el abuelo?
887
00:48:17,340 --> 00:48:19,257
¿En serio, Eleanor?
888
00:48:19,340 --> 00:48:20,798
Aquí estamos un poco contrarreloj.
889
00:48:20,882 --> 00:48:22,465
Nunca has hablado de ello.
Como...
890
00:48:22,548 --> 00:48:24,507
No me gusta propiamente.
891
00:48:25,298 --> 00:48:26,882
Fue un accidente automovilístico, ¿de acuerdo?
892
00:48:26,965 --> 00:48:28,423
Ahora, ¿podemos
cambiar de tema, por favor?
893
00:48:28,465 --> 00:48:29,923
Bueno.
894
00:48:30,007 --> 00:48:31,798
Seguramente tenemos
otra familia.
895
00:48:31,882 --> 00:48:35,257
¿Tenemos primos
o tíos?
896
00:48:35,382 --> 00:48:37,423
Realmente me gustaría
centrarme solo en eso
897
00:48:37,507 --> 00:48:39,132
sobre vencer a Rachel ahora mismo.
898
00:48:39,215 --> 00:48:41,632
Es un club de senderismo, mamá.
En realidad, no se trata de ganar.
899
00:48:41,715 --> 00:48:44,090
Entonces...
- Bueno, para mí lo es.
900
00:48:44,965 --> 00:48:49,007
Bueno, ese es nuestro primero.
901
00:48:49,090 --> 00:48:52,215
Ahora nuestro segundo punto de control
debería estar al sur.
902
00:48:52,298 --> 00:48:55,673
Simplemente creo que es raro
que nunca veamos a ninguna otra familia.
903
00:48:56,632 --> 00:48:58,090
¿Sabes qué?
Tengo una idea.
904
00:48:58,215 --> 00:48:59,798
Vamos, sígueme.
905
00:49:01,340 --> 00:49:02,673
¡Vamos!
906
00:49:06,340 --> 00:49:08,298
Mantén las rodillas en alto.
- Esto no es un camino.
907
00:49:08,382 --> 00:49:10,465
Bueno, es un atajo.
908
00:49:13,715 --> 00:49:15,507
¿Y qué pasa con los amigos?
909
00:49:15,590 --> 00:49:17,423
Como...
910
00:49:17,507 --> 00:49:20,257
¿Quién era tu Isla
en la escuela secundaria?
911
00:49:22,132 --> 00:49:23,798
¿Mamá?
912
00:49:23,882 --> 00:49:26,548
¿Por qué el repentino interés
en mi pasado?
913
00:49:26,632 --> 00:49:28,465
Uno...
914
00:49:28,548 --> 00:49:29,797
Bueno, conocí a este tipo
el otro día,
915
00:49:29,798 --> 00:49:32,090
Él es un...un periodista.
916
00:49:32,757 --> 00:49:35,340
¿Qué? ¿Un periodista?
917
00:49:35,423 --> 00:49:36,882
¿Qué le dijiste?
918
00:49:36,965 --> 00:49:38,298
Nada.
919
00:49:38,423 --> 00:49:39,672
Bueno, ¿quién es él?
920
00:49:39,673 --> 00:49:41,673
Probablemente no sea nadie.
No lo sé.
921
00:49:41,757 --> 00:49:43,757
Él-él parecía,
como si me hubiera dado su tarjeta.
922
00:49:43,798 --> 00:49:46,840
¿Su tarjeta? ¿La tienes?
923
00:49:50,465 --> 00:49:52,007
Leonor.
924
00:49:53,340 --> 00:49:55,007
Dámelo.
Ahora mismo.
925
00:49:58,840 --> 00:50:01,715
¿Por qué un periodista
hablaría con un adolescente?
926
00:50:01,798 --> 00:50:03,757
¿sin sus padres?
- No dije nada.
927
00:50:05,132 --> 00:50:07,257
No precisamente.
928
00:50:07,340 --> 00:50:08,882
Leonor,
929
00:50:08,965 --> 00:50:11,797
Tenemos que ser muy cuidadosos.
930
00:50:11,798 --> 00:50:14,007
¿No entiendes eso?
931
00:50:17,215 --> 00:50:18,548
Vamos.
932
00:50:22,798 --> 00:50:24,423
Mira dónde pisas.
933
00:50:24,465 --> 00:50:25,465
Sí, se supone que debemos ser como,
934
00:50:25,548 --> 00:50:26,632
Encuentro en los puestos de control, mamá.
935
00:50:26,715 --> 00:50:28,923
Esto está
completamente fuera de pista.
936
00:50:29,048 --> 00:50:30,423
Confía en mí.
937
00:50:33,840 --> 00:50:35,757
¿Estás enojado conmigo?
- ¡No!
938
00:50:35,840 --> 00:50:37,590
Sólo soy una persona privada,
Eleanor.
939
00:50:37,673 --> 00:50:39,923
No quiero que otras personas
sepan de mis asuntos,
940
00:50:39,965 --> 00:50:41,923
o el tuyo.
- Sí, lo sé.
941
00:50:41,965 --> 00:50:43,715
Ni siquiera tienes una foto
en el sitio web de la escuela.
942
00:50:43,798 --> 00:50:45,090
Es decir, algo así
está bien.
943
00:50:45,173 --> 00:50:47,798
¿Por qué alguien necesitaría
ver mi foto en línea?
944
00:50:47,882 --> 00:50:50,465
Lo mejor es
mantenernos en secreto.
945
00:50:50,548 --> 00:50:51,590
Pero yo...
- ¡No!
946
00:50:51,673 --> 00:50:53,923
Sin peros, Eleanor.
¿Quedó claro?
947
00:51:03,965 --> 00:51:06,715
Mamá, esto es una locura.
948
00:51:06,798 --> 00:51:09,090
Ya ni siquiera puedo ver a nadie.
949
00:51:10,673 --> 00:51:12,215
¿Estamos perdidos?
950
00:51:14,090 --> 00:51:16,215
Mamá, ¿puedes hablar conmigo por favor?
951
00:51:17,965 --> 00:51:19,757
Oye, nunca me mentirías,
¿verdad?
952
00:51:19,840 --> 00:51:21,590
¿Qué? ¡No, claro que no!
953
00:51:21,673 --> 00:51:23,173
Mira, deja de molestarme
con el pasado.
954
00:51:23,257 --> 00:51:24,923
Te avisaré
cuando sea el momento adecuado.
955
00:51:25,882 --> 00:51:27,257
Eleanor, solo respira.
956
00:51:27,340 --> 00:51:28,965
Recuerda respirar.
- Creo que necesito parar.
957
00:51:29,048 --> 00:51:31,007
Ya falta poco.
Toma la iniciativa.
958
00:51:31,132 --> 00:51:32,840
Esta justo al frente.
959
00:51:33,632 --> 00:51:34,882
Estoy justo detrás de ti.
960
00:51:34,965 --> 00:51:36,423
Mamá, no creo que
este sea el camino correcto.
961
00:51:38,965 --> 00:51:40,298
¿Mamá?
962
00:51:40,382 --> 00:51:41,965
Es la única manera.
963
00:51:43,715 --> 00:51:45,257
Sigue moviéndote.
964
00:51:47,715 --> 00:51:49,506
Simplemente sigue adelante.
965
00:51:56,840 --> 00:51:58,715
Un poco más lejos.
966
00:52:06,132 --> 00:52:08,048
Marion, Ellie,
967
00:52:08,132 --> 00:52:10,715
¡Veo que ustedes
también están abriendo camino!
968
00:52:10,798 --> 00:52:12,048
Elegante.
969
00:52:12,132 --> 00:52:14,215
Ya casi nos alcanzas.
970
00:52:14,298 --> 00:52:17,132
Vamos, mamá.
Vamos a correr hasta la meta.
971
00:52:23,007 --> 00:52:25,298
Esto no ha terminado. Vamos.
972
00:52:33,048 --> 00:52:34,965
Hola, ¿cómo te fue?
973
00:52:35,090 --> 00:52:37,423
No nos llevamos la victoria a casa.
Al final, Rachel nos ganó.
974
00:52:37,507 --> 00:52:38,757
Raquel.
975
00:52:38,840 --> 00:52:40,257
¡Vaya, muchacho!
976
00:52:40,340 --> 00:52:42,632
Quiero escucharlo todo
977
00:52:42,715 --> 00:52:44,215
Sí, estoy realmente
exhausto.
978
00:52:44,298 --> 00:52:47,257
Creo que simplemente voy a
levantar la cabeza y descansar.
979
00:52:48,007 --> 00:52:49,298
Bueno.
980
00:52:49,423 --> 00:52:50,923
Yo también.
981
00:52:53,257 --> 00:52:54,798
Bueno.
982
00:54:21,840 --> 00:54:23,007
¿Hola?
983
00:54:23,090 --> 00:54:25,632
Hola, soy Ellie, de la cafetería.
984
00:54:25,715 --> 00:54:27,757
Me diste tu tarjeta.
- Ellie, hola.
985
00:54:27,798 --> 00:54:29,173
Me alegro mucho de que hayas llamado.
986
00:54:29,257 --> 00:54:31,548
¿Estás mejor?
- Sí, yo sólo, eh...
987
00:54:31,632 --> 00:54:34,840
Siento que estoy perdiendo la cabeza.
Solo quería preguntarte...
988
00:54:34,923 --> 00:54:37,257
¿Has logrado algún avance
en el caso?
989
00:54:37,298 --> 00:54:40,173
¿Tienes
más información sobre...?
990
00:54:41,757 --> 00:54:44,090
¿Qué
le habría pasado a Nancy?
991
00:54:44,173 --> 00:54:45,590
¿Quién pudo haberle hecho daño?
992
00:54:45,673 --> 00:54:48,007
Mira, no quiero
hablar fuera de lugar aquí.
993
00:54:48,090 --> 00:54:50,382
Sólo dímelo.
- Está bien, probablemente no sea nada
994
00:54:50,465 --> 00:54:52,715
pero he estado luchando
por encontrar algo sobre lo que escribir,
995
00:54:52,798 --> 00:54:54,798
Entonces busqué casos similares.
996
00:54:54,882 --> 00:54:58,007
Encontré este otro incidente
y son básicamente lo mismo.
997
00:54:58,132 --> 00:55:00,048
Están tan cerca que resulta extraño.
998
00:55:00,132 --> 00:55:02,923
Bueno, fue en Waterford,
hace 25 años,
999
00:55:03,007 --> 00:55:05,507
Casi al día siguiente, 28 de junio.
1000
00:55:05,590 --> 00:55:07,507
Quizás puedas encontrarte conmigo mañana
1001
00:55:07,590 --> 00:55:08,840
¿En el mismo café?
1002
00:55:08,923 --> 00:55:10,090
Tengo que irme.
1003
00:55:10,173 --> 00:55:11,923
¿Ellie?
1004
00:55:11,965 --> 00:55:13,465
Hola? Estas...?
1005
00:56:11,298 --> 00:56:13,840
Hola, pájaro madrugador.
1006
00:56:13,923 --> 00:56:15,590
¿Tienes un minuto?
- Bueno, eh,
1007
00:56:15,715 --> 00:56:17,715
Tengo que hacer
algunas cosas administrativas para la universidad.
1008
00:56:17,798 --> 00:56:18,840
Bueno, sólo tomará un segundo.
1009
00:56:18,965 --> 00:56:20,340
Bueno.
1010
00:56:23,923 --> 00:56:26,423
Yo solo soy...
1011
00:56:26,507 --> 00:56:28,507
Me pregunto
cómo te sientes.
1012
00:56:28,590 --> 00:56:30,715
¿Cómo me siento?
1013
00:56:30,798 --> 00:56:32,048
Bueno, lo sé.
1014
00:56:32,132 --> 00:56:33,423
Esta cosa de Nancy te ha afectado
bastante.
1015
00:56:33,507 --> 00:56:36,507
Así que sólo me estoy asegurando de
que estés bien.
1016
00:56:36,590 --> 00:56:38,673
Estaré bien.
1017
00:56:39,840 --> 00:56:42,548
Te veo esta noche.
- Um, hola, hola...
1018
00:56:44,298 --> 00:56:46,048
Tú y tu mamá estáis bien
¿no?
1019
00:56:46,132 --> 00:56:48,923
Quiero decir,
sé que ella puede ser dura.
1020
00:56:48,965 --> 00:56:50,882
pero ella está desesperada
por pasar tiempo contigo,
1021
00:56:50,965 --> 00:56:53,173
Entonces tal vez podrías pedirle
que te ayude.
1022
00:56:53,257 --> 00:56:55,215
con algunas de tus cosas de la universidad.
- Sí,
1023
00:56:55,298 --> 00:56:57,048
Esto realmente se supone que lo debería
hacer yo solo.
1024
00:56:57,132 --> 00:56:58,757
Pero em...
1025
00:56:58,840 --> 00:57:00,798
Le preguntaré por el próximo.
1026
00:57:00,882 --> 00:57:03,382
Está bien. Está bien, ¡diviértete!
1027
00:58:04,382 --> 00:58:05,882
¿Necesitas ayuda?
1028
00:58:05,965 --> 00:58:07,257
Sí, eso sería genial.
1029
00:58:07,298 --> 00:58:09,507
Hay como tantos papeles
1030
00:58:09,590 --> 00:58:11,757
y no creo que el polvo
sea bueno para mi asma.
1031
00:58:11,882 --> 00:58:14,340
¿Qué es exactamente
lo que estás buscando?
1032
00:58:14,423 --> 00:58:17,590
Um, entonces suena un poco morboso.
Soy...
1033
00:58:17,715 --> 00:58:20,257
En realidad...
estoy investigando un caso de asesinato.
1034
00:58:20,340 --> 00:58:23,257
Fue en Waterford
hace unos 25 años.
1035
00:58:23,340 --> 00:58:25,923
Sé la fecha, es 28 de junio.
1036
00:58:26,007 --> 00:58:27,423
Sí, supongo.
1037
00:58:27,465 --> 00:58:29,131
Hay un artículo de periódico
sobre ello, pero...
1038
00:58:29,132 --> 00:58:31,590
Me estoy volviendo loco,
hay tantos.
1039
00:58:31,715 --> 00:58:33,257
Bueno, esto es
porque estás buscando
1040
00:58:33,340 --> 00:58:34,757
A través de los archivos locales.
1041
00:58:34,798 --> 00:58:36,173
Y si fue en Waterford,
1042
00:58:36,257 --> 00:58:38,132
Entonces necesitas revisar
los archivos nacionales.
1043
00:58:38,215 --> 00:58:39,839
Y sólo se puede acceder a ellos
1044
00:58:39,840 --> 00:58:41,298
en el
sistema informático de la biblioteca.
1045
00:58:41,382 --> 00:58:42,965
¿De acuerdo? Puedes seguirme.
1046
00:58:43,048 --> 00:58:45,215
Está bien, gracias.
1047
00:58:49,465 --> 00:58:52,673
Este bebé lo tiene todo.
- Está bien.
1048
00:58:52,757 --> 00:58:56,297
Registros detallados
de cientos de periódicos
1049
00:58:56,298 --> 00:58:58,173
retrocediendo al menos 80 años.
1050
00:58:58,257 --> 00:58:59,507
Increíble.
-Sí.
1051
00:58:59,590 --> 00:59:02,090
Estaré aquí
si necesitas algo más.
1052
00:59:02,132 --> 00:59:05,048
Sabes, es curioso,
acabo de recordar,
1053
00:59:05,132 --> 00:59:06,423
Tu amiga Nancy,
1054
00:59:06,590 --> 00:59:09,215
Ella estuvo aquí
sólo unos días antes...
1055
00:59:09,298 --> 00:59:11,923
¿Ella era? ¿Por qué?
1056
00:59:11,965 --> 00:59:13,964
Acababa de salir
de una sesión de asesoramiento.
1057
00:59:13,965 --> 00:59:16,173
Ella parecía realmente molesta.
1058
00:59:16,257 --> 00:59:17,632
Solo sumé dos y dos
1059
00:59:17,715 --> 00:59:19,840
Cuando vi su foto
en los periódicos esta mañana.
1060
00:59:19,923 --> 00:59:22,757
Ella parecía tan destrozada ese día.
1061
00:59:22,798 --> 00:59:25,257
Me siento muy triste
por lo que le pasó.
1062
00:59:42,632 --> 00:59:44,132
"La familia Marshall
está luchando
1063
00:59:44,215 --> 00:59:46,715
con una pérdida inimaginable
1064
00:59:46,798 --> 00:59:48,715
después de la muerte
de su hija menor,
1065
00:59:48,798 --> 00:59:50,465
Emma, 17 años.
1066
00:59:50,590 --> 00:59:52,340
El cuerpo de la joven víctima
1067
00:59:52,423 --> 00:59:54,840
Fue descubierto
en la base de un acantilado.
1068
00:59:54,923 --> 00:59:58,423
en la mañana del 28 de junio,
por algunos excursionistas locales.
1069
00:59:59,590 --> 01:00:02,757
Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley
han confirmado un sospechoso.
1070
01:00:02,798 --> 01:00:05,257
Un amigo cercano de la víctima
está siendo perseguido
1071
01:00:05,340 --> 01:00:07,298
en relación con el crimen."
1072
01:00:18,132 --> 01:00:19,632
Mamá.
1073
01:00:33,548 --> 01:00:34,923
¿Mismo?
1074
01:00:48,590 --> 01:00:50,007
Hola, te has comunicado con
Simon Marshall.
1075
01:00:50,090 --> 01:00:52,090
Deja un mensaje detallado
y me pondré en contacto contigo.
1076
01:00:52,132 --> 01:00:54,715
Simon, soy Ellie. Um...
1077
01:00:54,798 --> 01:00:57,382
Entonces investigué el caso
que mencionaste.
1078
01:00:58,632 --> 01:01:00,798
¿Puedes devolverme la llamada
cuando recibas esto?
1079
01:01:24,048 --> 01:01:25,923
Señorita Bevan.
-Jefe Jones.
1080
01:01:27,382 --> 01:01:28,757
Muchas gracias por verme.
1081
01:01:28,798 --> 01:01:30,965
Sí, dijiste que se trataba
de Nancy Meyers.
1082
01:01:31,048 --> 01:01:32,548
Esta bien, por favor sígueme.
1083
01:01:36,215 --> 01:01:37,965
Tómese su tiempo, señorita Bevan.
1084
01:01:39,507 --> 01:01:41,423
Puede ser difícil hablar
de las cosas.
1085
01:01:41,507 --> 01:01:43,173
Eso podría
hacerte sentir incómodo.
1086
01:01:43,257 --> 01:01:45,423
Tal vez cosas que hizo Nancy
1087
01:01:45,465 --> 01:01:47,757
o cosas que has hecho
que pueden estar mal.
1088
01:01:47,840 --> 01:01:49,423
Pero es importante
que seas honesto conmigo.
1089
01:01:49,507 --> 01:01:51,340
Ahora mismo por el bien de Nancy.
1090
01:01:51,423 --> 01:01:52,923
No, no es...
no es nada de eso. Um...
1091
01:01:53,048 --> 01:01:55,090
Sabemos que Nancy
podría ser propensa a tener problemas.
1092
01:01:55,173 --> 01:01:56,257
Tuve que llevarla
con sus padres.
1093
01:01:56,340 --> 01:01:57,632
Unas cuantas veces yo mismo.
1094
01:01:57,715 --> 01:01:59,923
Sí, ella podría ser
un poco imprudente, pero ella...
1095
01:02:00,048 --> 01:02:01,798
Pero ella era una buena niña.
1096
01:02:01,882 --> 01:02:04,548
Realmente
ella trabajó duro en sus exámenes.
1097
01:02:04,632 --> 01:02:06,423
Como si quisiera hacerlo mejor.
1098
01:02:06,548 --> 01:02:08,090
Es natural
querer proteger a tus amigos.
1099
01:02:08,173 --> 01:02:09,173
No es eso.
1100
01:02:09,298 --> 01:02:11,590
Y tú también.
1101
01:02:14,340 --> 01:02:15,840
Solo lee esto.
1102
01:02:24,340 --> 01:02:27,715
La amiga, Jane Service,
1103
01:02:27,798 --> 01:02:29,882
Esa es mi mamá.
1104
01:02:33,382 --> 01:02:35,465
Voy a investigar esto,
¿de acuerdo?
1105
01:02:35,548 --> 01:02:36,923
¿Me esperarás
afuera?
1106
01:02:37,048 --> 01:02:38,840
Sí, por supuesto.
1107
01:02:38,923 --> 01:02:40,465
Gracias.
1108
01:02:48,465 --> 01:02:49,965
Señorita Bevan.
1109
01:02:55,590 --> 01:02:57,798
Realmente aprecio que hayas
venido.
1110
01:02:57,882 --> 01:02:59,757
Entiendo que
Nancy Meyers era tu amiga,
1111
01:02:59,923 --> 01:03:02,173
Y sé
que esto debe ser difícil para ti.
1112
01:03:02,257 --> 01:03:04,215
Pero hablamos con tu mamá.
1113
01:03:04,298 --> 01:03:06,173
y todo ha quedado
aclarado.
1114
01:03:07,465 --> 01:03:09,507
Aclarado.
1115
01:03:09,632 --> 01:03:11,423
Sí, no tienes
que preocuparte por tu mamá.
1116
01:03:11,507 --> 01:03:13,256
meterse en problemas
1117
01:03:13,257 --> 01:03:14,548
Sé que debe ser difícil pensar.
1118
01:03:14,632 --> 01:03:16,923
que podrías perder a Nancy
y luego a tu mamá también,
1119
01:03:17,007 --> 01:03:19,047
pero no quiero que te preocupes
por eso, ¿de acuerdo?
1120
01:03:19,048 --> 01:03:22,757
Una vez más, lamento mucho
que Eleanor te haya hecho perder el tiempo.
1121
01:03:22,840 --> 01:03:26,090
Te lo prometo,
no causará más problemas.
1122
01:03:26,173 --> 01:03:27,757
No hay problema.
1123
01:03:27,840 --> 01:03:29,590
Perder un amigo
es duro para cualquiera
1124
01:03:29,673 --> 01:03:31,340
pero especialmente a esta edad.
1125
01:03:31,423 --> 01:03:33,715
Es usted muy amable.
1126
01:03:33,798 --> 01:03:36,423
Bueno, espero que su suspensión
también se solucione, señora Bevan.
1127
01:03:36,507 --> 01:03:38,298
Has estado haciendo maravillas
por mi hijo, Kyle.
1128
01:04:04,798 --> 01:04:07,132
¿Qué diablos
te pasa?
1129
01:04:07,215 --> 01:04:09,298
Me gusta mantener mi vida privada.
1130
01:04:09,382 --> 01:04:11,590
Te lo dije
una y otra vez.
1131
01:04:11,715 --> 01:04:13,465
Si tienes alguna pregunta,
1132
01:04:13,548 --> 01:04:15,840
Llévamelos directamente.
- Lo hice. Te lo pedí.
1133
01:04:15,923 --> 01:04:17,423
No me dijiste nada
1134
01:04:17,507 --> 01:04:19,382
Así que como no tenía
ganas de hablar en ese momento
1135
01:04:19,465 --> 01:04:21,215
Decides
husmear en mi pasado
1136
01:04:21,298 --> 01:04:22,632
¿Y llevar esto a la policía?
1137
01:04:22,715 --> 01:04:24,257
¿Qué más se suponía que debía hacer?
1138
01:04:24,298 --> 01:04:26,215
Es increíble, Eleanor.
1139
01:04:26,298 --> 01:04:28,465
Entonces, háblame ahora.
1140
01:04:29,840 --> 01:04:31,257
Dimelo ahora.
1141
01:04:32,673 --> 01:04:35,007
Bien, ¿quieres jugar al detective?
1142
01:04:35,090 --> 01:04:36,423
Sé todo maduro,
1143
01:04:36,465 --> 01:04:39,257
salir con chicos universitarios,
tener toda esta libertad.
1144
01:04:39,298 --> 01:04:43,757
Pero la forma en que te comportaste hoy
fue increíblemente inmadura.
1145
01:04:43,840 --> 01:04:45,340
Simplemente me demuestra
que no estás listo.
1146
01:04:45,423 --> 01:04:46,757
¡Todavía eres un niño!
1147
01:04:46,840 --> 01:04:48,882
¿No es eso lo que quieres?
1148
01:04:50,757 --> 01:04:52,548
Si fuera por mí,
seguiría siendo un niño para siempre.
1149
01:04:52,632 --> 01:04:53,965
Nunca me iría
1150
01:04:55,798 --> 01:04:57,757
Ojalá así fuese.
1151
01:05:09,215 --> 01:05:10,590
¿Dónde está papá?
1152
01:05:10,632 --> 01:05:12,923
Tuvo una
reunión de emergencia de la Junta de Educación.
1153
01:05:13,007 --> 01:05:15,173
en Bakersfield.
- ¿Pero llegará a casa más tarde?
1154
01:05:17,590 --> 01:05:19,507
Le dije que se quedara a pasar la noche.
1155
01:05:19,632 --> 01:05:21,590
Puede volver por la mañana.
- ¿Qué? ¿Por qué?
1156
01:05:21,632 --> 01:05:24,048
Estas reuniones
duran horas, Eleanor.
1157
01:05:24,132 --> 01:05:28,007
Podría lastimarse
conduciendo a casa tan tarde.
1158
01:05:28,132 --> 01:05:29,382
Sube las escaleras.
1159
01:05:29,465 --> 01:05:31,047
Estaré justo detrás de ti,
1160
01:05:31,048 --> 01:05:31,923
Y luego tú y yo,
1161
01:05:32,007 --> 01:05:34,048
Vamos a
resolver esto esta noche.
1162
01:05:34,132 --> 01:05:35,507
Para bien.
1163
01:05:50,465 --> 01:05:51,923
Ellie.-
Papá.
1164
01:05:52,007 --> 01:05:53,798
Lo siento, la señal aquí
es terrible.
1165
01:05:53,882 --> 01:05:55,257
Umm, tienes que volver a casa.
1166
01:05:55,382 --> 01:05:57,007
¿Cómo lo supiste?
1167
01:05:57,132 --> 01:05:58,173
¿Sabes qué?
1168
01:05:58,257 --> 01:06:00,423
Me han enviado
a una búsqueda inútil.
1169
01:06:00,507 --> 01:06:02,173
Hoy recibí un memorando de emergencia
1170
01:06:02,257 --> 01:06:03,757
dirigirse a
la junta de educación
1171
01:06:03,840 --> 01:06:05,340
Y en cuanto llegue aquí, nada.
1172
01:06:05,423 --> 01:06:06,757
No hay emergencia, no hay reunión de junta.
1173
01:06:06,840 --> 01:06:08,132
¿No hay reunión?
Como que...
1174
01:06:08,215 --> 01:06:09,923
¿Como si alguien te hubiera enviado lejos
a propósito?
1175
01:06:09,965 --> 01:06:12,007
Sí, probablemente
algún estudiante de secundaria gastándome una broma.
1176
01:06:12,090 --> 01:06:13,632
¿Quién sabe?
Tu mamá tomó el mensaje.
1177
01:06:13,715 --> 01:06:14,882
Mira, voy
a comer algo
1178
01:06:14,965 --> 01:06:16,257
Y estaré de nuevo
en camino.
1179
01:06:16,340 --> 01:06:18,507
No, papá, tienes
que volver ahora mismo, papá.
1180
01:06:18,590 --> 01:06:21,215
¿Todo bien?
- Papá, mira...
1181
01:06:21,298 --> 01:06:24,007
Escucha, creo...
creo que mamá quiere lastimarme.
1182
01:06:24,090 --> 01:06:26,340
Ellie, yo...
no puedo escucharte bien.
1183
01:06:26,423 --> 01:06:28,757
¿Papá?
1184
01:06:28,840 --> 01:06:30,090
¿Papá?
1185
01:06:43,632 --> 01:06:46,298
Eleanor, necesitamos hablar.
1186
01:06:48,715 --> 01:06:52,090
Eleanor, sé
que revisaste mi bolso.
1187
01:06:52,173 --> 01:06:54,257
Falta la tarjeta de ese periodista
1188
01:06:54,382 --> 01:06:56,965
Y lo tomaste, ¿no? ¡
Yo sé que lo hiciste!
1189
01:06:57,048 --> 01:07:00,798
Mentiras tras mentiras tras mentiras,
Eleanor.
1190
01:07:00,882 --> 01:07:03,632
Esto va a terminar.
No puedo soportarlo más.
1191
01:07:03,715 --> 01:07:06,257
¡Estoy llegando a
mi punto de quiebre contigo!
1192
01:07:10,465 --> 01:07:13,590
Eleanor, ¿puedes siquiera oírme?
1193
01:07:13,632 --> 01:07:16,090
Está bien. Está bien. ¿Quieres...?
1194
01:07:16,132 --> 01:07:17,590
¿Quieres quedarte ahí
toda la noche?
1195
01:07:17,632 --> 01:07:20,423
Está bien,
no hay problema.
1196
01:07:20,465 --> 01:07:24,132
Estaré abajo
esperándote, Eleanor.
1197
01:07:24,215 --> 01:07:25,965
No voy a ir a ninguna parte.
1198
01:07:50,757 --> 01:07:52,757
Se ha comunicado con el buzón de voz
de Nathan Bevan.
1199
01:07:55,882 --> 01:07:57,464
Hola. Te has comunicado con
Simon Marshall.
1200
01:07:57,465 --> 01:07:58,882
Deja un detalle...
1201
01:08:21,548 --> 01:08:23,340
¡Miel!
1202
01:08:23,423 --> 01:08:24,590
¿Estás bien?
1203
01:08:24,632 --> 01:08:25,965
Por favor necesito tu ayuda.
1204
01:08:26,048 --> 01:08:28,298
Cariño, ¿qué pasó?
1205
01:08:28,382 --> 01:08:29,798
¿Estás en problemas?
1206
01:08:29,923 --> 01:08:32,590
Dios mío. ¡Cariño!
1207
01:08:32,673 --> 01:08:33,757
Lo lamento.
1208
01:08:33,840 --> 01:08:36,090
Estoy seguro de que sea lo que sea,
1209
01:08:36,173 --> 01:08:38,007
No es tan malo como piensas.
1210
01:08:38,090 --> 01:08:40,423
Tengo un lugar cerca.
1211
01:08:40,507 --> 01:08:41,965
Podríamos tomar una taza de té.
1212
01:08:42,048 --> 01:08:43,423
Podríamos hablar de ello.
1213
01:08:43,507 --> 01:08:44,965
¿Bueno?
1214
01:08:46,507 --> 01:08:48,132
Bueno.
1215
01:09:05,173 --> 01:09:06,632
¡Eleanor!
1216
01:09:06,757 --> 01:09:09,132
¿Estás listo para hablar?
1217
01:09:09,215 --> 01:09:10,257
¿Eleanor?
1218
01:09:12,798 --> 01:09:16,173
No. No, no, no lo hiciste.
1219
01:09:18,132 --> 01:09:20,215
Eleanor,
estás en muchos problemas...
1220
01:09:24,340 --> 01:09:26,257
¿Eleanor?
1221
01:09:31,090 --> 01:09:32,298
No.
1222
01:09:34,423 --> 01:09:36,298
No, no.
1223
01:09:38,590 --> 01:09:40,257
No.
1224
01:09:41,757 --> 01:09:44,215
No, no, no. No.
1225
01:09:44,298 --> 01:09:46,173
No. No.
1226
01:09:58,632 --> 01:09:59,798
Tan pacífico.
1227
01:09:59,882 --> 01:10:01,840
Me encanta estar aquí.
1228
01:10:01,965 --> 01:10:05,673
Quiero decir que ese es el beneficio
de tener una casa móvil.
1229
01:10:05,757 --> 01:10:06,882
Puedo llevarlo a donde quiera.
1230
01:10:15,757 --> 01:10:17,840
¿Quieres hablar de ello?
1231
01:10:17,923 --> 01:10:22,965
Sí, tengo miedo de que si me gusta,
lo diga en voz alta,
1232
01:10:23,090 --> 01:10:25,423
Pensarás que estoy loco, entonces.
1233
01:10:28,173 --> 01:10:30,090
Ponme a prueba.
1234
01:10:34,423 --> 01:10:35,965
Creo...
1235
01:10:38,298 --> 01:10:39,840
Mi mamá...
1236
01:10:44,798 --> 01:10:47,215
Creo que mi mamá es una asesina.
1237
01:10:49,965 --> 01:10:51,923
Sí, suena estúpido
cuando lo digo así.
1238
01:10:52,007 --> 01:10:54,048
Pero em...
1239
01:10:54,132 --> 01:10:56,132
Lo he investigado y...
1240
01:10:56,257 --> 01:10:58,590
Creo que ya pasó antes.
1241
01:10:58,673 --> 01:11:00,632
Uno...
1242
01:11:00,757 --> 01:11:03,757
Alguien murió
cuando mi mamá era más joven
1243
01:11:03,798 --> 01:11:06,173
y ella era la sospechosa
1244
01:11:06,257 --> 01:11:10,507
Y creo que
Nancy se enteró de ello.
1245
01:11:10,590 --> 01:11:13,298
y se quejó a la escuela.
1246
01:11:15,632 --> 01:11:17,173
Y creo que mi mamá le hizo daño.
1247
01:11:17,298 --> 01:11:19,882
Bueno, estás a salvo aquí.
1248
01:11:21,923 --> 01:11:24,548
¿Me crees?
-Lo hago.
1249
01:11:24,632 --> 01:11:26,923
Intenté ir a la policía
pero no me creyeron.
1250
01:11:26,965 --> 01:11:29,007
Mis padres son como
amigos del jefe.
1251
01:11:29,090 --> 01:11:31,048
Mi mamá aconseja a su hijo.
- Está bien,
1252
01:11:31,132 --> 01:11:33,590
Vamos a tomarlo con calma, ¿de acuerdo?
1253
01:11:33,673 --> 01:11:35,007
Bueno.
1254
01:11:35,090 --> 01:11:37,257
El té lo mejora todo.
1255
01:11:40,132 --> 01:11:41,923
Te has hecho daño.
1256
01:11:42,007 --> 01:11:45,006
Sí..
1257
01:11:45,007 --> 01:11:46,340
Debió haberlo golpeado
mientras salía de la casa.
1258
01:11:46,465 --> 01:11:48,090
Bueno, simplemente siéntate
y te atraparé.
1259
01:11:48,173 --> 01:11:50,257
algo que pueda ayudar con eso.
- Está bien.
1260
01:11:59,632 --> 01:12:00,673
¿Hola?
1261
01:12:00,757 --> 01:12:02,798
Gracias a Dios. ¿Estás bien?
1262
01:12:02,882 --> 01:12:04,757
Entonces hablaste con mi mamá?
- ¿Qué?
1263
01:12:04,798 --> 01:12:06,423
No, lo siento, Ellie,
1264
01:12:06,465 --> 01:12:08,132
Sé que no hemos hablado
en los últimos días
1265
01:12:08,257 --> 01:12:10,340
Pero escuché algo
muy extraño y...
1266
01:12:10,465 --> 01:12:13,423
¿Qué?
- Esa bibliotecaria, Carla...
1267
01:12:13,465 --> 01:12:16,090
Ellie, ella no trabaja
en la biblioteca.
1268
01:12:17,382 --> 01:12:19,215
¿Qué quieres... qué quieres decir?
1269
01:12:19,298 --> 01:12:21,923
Ella ha estado rondando por allí
pero no trabaja allí.
1270
01:12:21,965 --> 01:12:23,548
Cuando los bibliotecarios
le pidieron que se marchara,
1271
01:12:23,632 --> 01:12:26,590
Ella se enojó mucho,
muy agresiva.
1272
01:12:26,632 --> 01:12:29,257
¿Cómo-cómo sabes eso?
1273
01:12:29,382 --> 01:12:30,673
Mi hermana estuvo allí hoy.
1274
01:12:30,757 --> 01:12:32,507
Ella fue a quien dejé
cuando me viste.
1275
01:12:32,632 --> 01:12:33,840
Lo siento.
1276
01:12:33,923 --> 01:12:35,257
No debería haberme
ido así
1277
01:12:35,382 --> 01:12:37,798
pero todavía estaba enojado
y no quería hablar contigo.
1278
01:12:40,923 --> 01:12:42,340
¿Qué pasó, Isla?
1279
01:12:42,423 --> 01:12:43,882
Necesitaba imprimir material
para nuestros vuelos
1280
01:12:43,965 --> 01:12:45,590
y los vio
discutiendo con ella.
1281
01:12:45,632 --> 01:12:46,882
Pero eso no es todo.
1282
01:12:46,965 --> 01:12:48,548
¿Adivina cuándo apareció Carla?
1283
01:12:48,632 --> 01:12:50,257
¿Cuando?
1284
01:12:50,298 --> 01:12:52,132
La mañana en que murió Nancy.
1285
01:12:54,673 --> 01:12:56,132
¿Pasa algo malo?
1286
01:12:56,215 --> 01:12:58,257
¿Ellie? ¿Es ella?
1287
01:12:58,340 --> 01:13:00,132
¿Estás con ella?
- Um...
1288
01:13:01,632 --> 01:13:03,215
Mi amiga, ella es um...
1289
01:13:03,298 --> 01:13:05,090
Ella me necesita.
Tengo que...
1290
01:13:05,132 --> 01:13:07,090
Ellie, sal de ahí.
- Tengo que irme.
1291
01:13:23,007 --> 01:13:24,340
Lo lamento,
1292
01:13:24,423 --> 01:13:27,215
Me temo que
ya es un poco tarde para eso.
1293
01:13:56,965 --> 01:13:58,548
¡Ayuda!
1294
01:13:58,632 --> 01:14:00,298
¡Ayuda!
1295
01:14:00,382 --> 01:14:03,465
Silencio.
- Oye, ¿alguien me oye?
1296
01:14:03,548 --> 01:14:08,257
No tiene sentido
hacer un alboroto, así que silencio.
1297
01:14:08,340 --> 01:14:10,798
Estamos completamente solos aquí afuera.
1298
01:14:10,923 --> 01:14:13,173
No tienes que hacer esto.
1299
01:14:13,257 --> 01:14:15,590
Por favor, tengo una familia.
1300
01:14:15,632 --> 01:14:17,715
Mi mamá.
1301
01:14:17,798 --> 01:14:19,423
Mi papá.
1302
01:14:19,507 --> 01:14:21,298
Pero tu papá no está aquí ¿verdad?
1303
01:14:21,382 --> 01:14:23,173
Él está en Bakersfield.
1304
01:14:23,298 --> 01:14:25,215
Y luego, tu mamá.
1305
01:14:28,882 --> 01:14:31,257
¿Se trata de Nancy?
1306
01:14:31,340 --> 01:14:33,632
Realmente me recuerdas a ella.
1307
01:14:36,715 --> 01:14:38,673
Ella también era una buena estudiante.
1308
01:14:38,757 --> 01:14:40,965
Determinado.
1309
01:14:41,048 --> 01:14:44,757
Ella también podía ser terca a menudo
.
1310
01:14:44,840 --> 01:14:46,715
Pero entonces, eres tan joven.
1311
01:14:50,465 --> 01:14:55,632
No esperaba
que me recordaras tanto a ella.
1312
01:14:56,673 --> 01:14:58,215
¿Nancy?
1313
01:14:58,298 --> 01:15:01,257
Por supuesto que no Nancy.
1314
01:15:04,798 --> 01:15:06,090
Ema.
1315
01:15:07,882 --> 01:15:09,507
Eres la mamá de Emma.
1316
01:15:11,715 --> 01:15:15,590
Sabes, nunca confié
en la forma en que tu madre era con Emma.
1317
01:15:15,673 --> 01:15:19,298
Siempre poniendo pensamientos
en su cabeza.
1318
01:15:19,382 --> 01:15:22,257
Haciéndola sentir
como si no fuera feliz en casa.
1319
01:15:22,340 --> 01:15:27,048
Pero le proporcionamos una
familia cálida y amorosa.
1320
01:15:27,132 --> 01:15:31,173
Después de que tu madre
me arrebató a mi niña,
1321
01:15:31,257 --> 01:15:33,507
Ella simplemente huyó.
1322
01:15:34,798 --> 01:15:36,798
Como una rata del fuego.
1323
01:15:38,132 --> 01:15:42,382
¿Sabes
cuánto sacrifiqué?
1324
01:15:42,465 --> 01:15:45,007
¿Tratando de encontrarla?
1325
01:15:45,132 --> 01:15:46,298
Y luego ver
1326
01:15:46,382 --> 01:15:48,840
¿Que ella tiene
su propia familia perfecta?
1327
01:15:50,465 --> 01:15:52,632
¿Porque se merece eso?
1328
01:15:55,298 --> 01:15:57,757
Ella no.
- ¡No! ¡No!
1329
01:15:57,840 --> 01:15:59,382
No! No!
1330
01:15:59,465 --> 01:16:01,673
Ya es suficiente por ahora.
1331
01:16:01,757 --> 01:16:03,673
Todo terminará pronto.
1332
01:16:07,173 --> 01:16:09,632
Ella no contesta su teléfono,
Nathan.
1333
01:16:09,715 --> 01:16:12,007
Iba a decirle
la verdad esta noche.
1334
01:16:12,090 --> 01:16:13,923
Pero no sé
qué le pasa.
1335
01:16:13,965 --> 01:16:15,548
¡Yo simplemente no!
1336
01:16:15,632 --> 01:16:16,465
Espera un segundo.
1337
01:16:17,840 --> 01:16:20,673
Espera, Nathan, ¿vale?
Te llama Isla.
1338
01:16:20,798 --> 01:16:23,590
Isla.
Isla, ¿estás con Ellie?
1339
01:16:25,632 --> 01:16:27,757
Lo... lo siento.
1340
01:16:27,798 --> 01:16:29,798
¿Qué dijiste?
1341
01:16:31,548 --> 01:16:34,173
Carla, por favor.
1342
01:16:34,257 --> 01:16:37,340
No tiene por qué ser así.
1343
01:16:37,423 --> 01:16:39,340
No quieres hacerme daño.
1344
01:16:40,423 --> 01:16:42,590
Tu no eres así
1345
01:16:42,632 --> 01:16:44,298
Puedo decirlo.
1346
01:16:45,423 --> 01:16:48,465
Fuiste muy amable en la biblioteca.
1347
01:16:49,757 --> 01:16:51,798
Emma no hubiera querido que te
convirtieras en un asesino.
1348
01:16:51,882 --> 01:16:53,923
¡No hables de ella!
1349
01:16:54,007 --> 01:16:55,715
No la conocías.
1350
01:16:55,798 --> 01:16:57,715
Carla, por favor.
1351
01:16:57,798 --> 01:16:59,298
Tengo asma.
1352
01:17:00,840 --> 01:17:02,840
Mi inhalador...
1353
01:17:02,965 --> 01:17:04,882
Está en mi bolso.
1354
01:17:05,798 --> 01:17:08,215
No puedo respirar.
1355
01:17:08,298 --> 01:17:10,590
Necesito...
1356
01:17:16,798 --> 01:17:18,465
Por favor. Por favor.
1357
01:17:58,798 --> 01:18:00,090
Respira conmigo.
1358
01:18:00,132 --> 01:18:01,965
¿Bueno?
1359
01:18:02,048 --> 01:18:04,132
En, uno, dos, tres.
1360
01:18:04,215 --> 01:18:08,132
Fuera, uno, dos, tres.
Eso es todo.
1361
01:18:08,215 --> 01:18:09,715
Ahora sigue respirando lentamente.
1362
01:18:32,632 --> 01:18:34,423
No puedes huir de esto.
1363
01:18:54,840 --> 01:18:56,298
¡Hola! ¡Hola!
1364
01:18:56,423 --> 01:18:59,465
¡Oye! ¡Para, por favor!
¡Por favor, por favor! ¡Para!
1365
01:19:00,257 --> 01:19:01,757
Oye, ¡tienes que ayudarnos!
1366
01:19:01,840 --> 01:19:04,090
¡Esta mujer está intentando matarme!
1367
01:19:06,798 --> 01:19:08,381
Simón.
1368
01:19:08,382 --> 01:19:10,715
Gracias a Dios, eres tú.
1369
01:19:10,798 --> 01:19:14,590
La mujer de la biblioteca
está tratando de matarme.
1370
01:19:14,632 --> 01:19:17,382
Por favor, solo...
necesito llegar a la policía.
1371
01:19:20,465 --> 01:19:22,132
Simón, abre la puerta.
1372
01:19:23,507 --> 01:19:25,257
No quería hacer esto.
1373
01:19:25,340 --> 01:19:27,007
Yo no quería ser parte de esto.
1374
01:19:27,132 --> 01:19:29,340
Simón...
1375
01:19:29,423 --> 01:19:31,507
¿De qué estás hablando?
1376
01:19:31,632 --> 01:19:33,465
Ella no quiso matar a Nancy.
1377
01:19:33,548 --> 01:19:35,298
Tienes que saber eso.
1378
01:19:35,965 --> 01:19:38,257
No deberías haberle
dado tu chaqueta.
1379
01:19:38,340 --> 01:19:39,632
Eso es culpa tuya.
1380
01:19:39,715 --> 01:19:41,882
No.
1381
01:19:41,965 --> 01:19:44,173
No somos malas personas,
1382
01:19:44,298 --> 01:19:46,257
Sólo queremos lo correcto.
1383
01:19:46,298 --> 01:19:48,757
No sólo perdimos a Emma.
1384
01:19:48,840 --> 01:19:53,632
Después
perdimos mucho más.
1385
01:19:54,965 --> 01:19:56,840
Nuestro futuro.
1386
01:19:56,923 --> 01:19:58,257
Todo.
1387
01:19:59,215 --> 01:20:01,840
No lo podía creer
cuando te vi en el debate.
1388
01:20:02,632 --> 01:20:05,382
Incluso antes de encontrar
la pulsera de dijes,
1389
01:20:05,465 --> 01:20:07,215
Sabía que tenías que ser tú.
1390
01:20:07,298 --> 01:20:09,507
Ella es tu madre.
1391
01:20:09,590 --> 01:20:11,548
Y Emma era mi hermana.
1392
01:20:11,632 --> 01:20:14,965
Y yo era sólo una niña
cuando tu madre nos la quitó.
1393
01:20:20,507 --> 01:20:23,340
Esto sería más fácil
si dejaras de pelear.
1394
01:21:19,132 --> 01:21:21,590
Igual que tu madre.
1395
01:21:21,673 --> 01:21:23,214
Siempre huyendo.
1396
01:21:23,215 --> 01:21:25,757
Aunque supongo que
es un poco poético, ¿no?
1397
01:21:25,882 --> 01:21:27,590
Solo iba a dispararte
1398
01:21:27,715 --> 01:21:29,423
Pero mi pequeña niña cayó
y murió,
1399
01:21:29,548 --> 01:21:31,132
Y ahora...
1400
01:21:33,840 --> 01:21:36,757
Mamá, no creo que pueda hacer esto.
1401
01:21:36,840 --> 01:21:38,465
Se suponía
que terminarías esto sin mí.
1402
01:21:38,548 --> 01:21:40,173
Yo no estuve involucrado
1403
01:21:40,298 --> 01:21:43,715
Estuviste involucrado
cuando entraste en su casa.
1404
01:21:43,798 --> 01:21:46,632
Cuando le quitaste el collar de dijes
y su cuaderno.
1405
01:21:46,715 --> 01:21:48,631
Eso fue para confirmar
quiénes eran.
1406
01:21:48,632 --> 01:21:50,340
No matar a nadie.
1407
01:21:50,423 --> 01:21:51,673
Ella es sólo una niña.
1408
01:21:51,757 --> 01:21:53,757
Ella es mayor que Emma
cuando murió.
1409
01:21:55,465 --> 01:21:57,007
Tenemos que terminarlo.
1410
01:21:57,840 --> 01:22:00,382
Es como dijiste
después de que Nancy murió,
1411
01:22:00,465 --> 01:22:03,298
Esto podría ser más
que ojo por ojo.
1412
01:22:03,382 --> 01:22:05,423
Esto podría ser justicia.
1413
01:22:05,507 --> 01:22:07,132
Jane no sólo
perderá a su hija
1414
01:22:07,215 --> 01:22:09,590
pero ella irá a la cárcel
por los asesinatos.
1415
01:22:09,632 --> 01:22:11,965
Finalmente recibirá
la sentencia de prisión.
1416
01:22:12,048 --> 01:22:13,757
que ella se merece.
1417
01:22:13,798 --> 01:22:16,590
Es para Emma, Simón.
1418
01:22:16,673 --> 01:22:18,798
Es hora de que terminemos esto.
1419
01:22:20,548 --> 01:22:22,757
Tienes razón.
- No.
1420
01:22:22,798 --> 01:22:24,132
¡No!
1421
01:22:25,548 --> 01:22:27,048
¡No!
1422
01:22:27,132 --> 01:22:28,298
¡Déjala en paz!
1423
01:22:29,673 --> 01:22:31,798
¡Mamá!
- ¡Mi bebé!
1424
01:22:36,465 --> 01:22:38,340
Vete. Aléjate.
1425
01:22:38,423 --> 01:22:41,257
Te mudas y tu madre muere.
1426
01:22:43,340 --> 01:22:45,590
No puedo.
- No, cariño.
1427
01:22:45,632 --> 01:22:48,340
Esto no es tu culpa,
es mía.
1428
01:22:48,423 --> 01:22:50,090
¡Corre ahora!
1429
01:22:50,132 --> 01:22:51,923
¿Sabes que?
1430
01:22:52,007 --> 01:22:53,798
Me alegro de que estés aquí, Jane.
1431
01:22:53,882 --> 01:22:55,673
Deberías poder ver esto.
1432
01:22:55,757 --> 01:22:59,090
Sabes
que nunca quise lastimar a Emma.
1433
01:22:59,173 --> 01:23:01,298
Eso no es verdad
1434
01:23:01,382 --> 01:23:05,007
Sólo quería que ella
tuviera un descanso de ti.
1435
01:23:05,090 --> 01:23:08,798
Todos vimos los moretones
que ella intentó con tanto esfuerzo ocultar.
1436
01:23:08,882 --> 01:23:11,423
Cómo la hiciste sentir
tan poco acerca de sí misma.
1437
01:23:11,507 --> 01:23:12,798
¡Se sintió atrapada!
1438
01:23:12,923 --> 01:23:15,965
Eso es porque
la hiciste sentir de esa manera.
1439
01:23:16,048 --> 01:23:17,423
Pusiste esos pensamientos
en su cabeza.
1440
01:23:17,507 --> 01:23:18,965
No, no.
1441
01:23:19,090 --> 01:23:22,590
No, pensé que el mirador
sería pacífico.
1442
01:23:22,632 --> 01:23:24,882
¡Más mentiras!
1443
01:23:24,965 --> 01:23:28,007
¡No, sólo quería
que ella se alejara de tu casa!
1444
01:23:28,090 --> 01:23:31,382
Cuando le dije
que quería ayudarla,
1445
01:23:31,465 --> 01:23:33,923
Ella se enojó mucho.
Pensó que la estaba engañando.
1446
01:23:33,965 --> 01:23:35,923
¡Y lo hiciste! ¡La engañaste!
1447
01:23:35,965 --> 01:23:40,757
¡No! Fue un acto reflejo el que
ella se moviera cuando fue hacia mí.
1448
01:23:40,798 --> 01:23:43,382
Yo nunca...
nunca pensé que ella...
1449
01:23:43,465 --> 01:23:44,839
Ella caería.
Yo nunca, yo nunca...
1450
01:23:44,840 --> 01:23:46,840
Mentiroso. ¡La empujaste!
- No.
1451
01:23:46,923 --> 01:23:49,590
¡No, nunca presionaría a Emma!
1452
01:23:49,715 --> 01:23:51,298
La amaba.
1453
01:23:51,382 --> 01:23:54,173
Ella era mi mejor amiga.
1454
01:23:54,257 --> 01:23:56,257
Carla...
1455
01:23:56,340 --> 01:23:59,340
Carla, por favor.
1456
01:23:59,423 --> 01:24:01,048
Yo también la extraño.
1457
01:24:01,965 --> 01:24:06,423
No sabes ni la mitad
1458
01:24:06,465 --> 01:24:09,757
Pero lo harás.
- Espera, me voy.
1459
01:24:09,840 --> 01:24:11,257
Voy a saltar.
- ¡No!
1460
01:24:11,298 --> 01:24:12,923
Hazlo. Rápido.
- Mamá.
1461
01:24:12,965 --> 01:24:15,047
No.
Sólo quiero que sepas,
1462
01:24:15,048 --> 01:24:17,715
Siempre seré tu Eleanor.
1463
01:24:18,798 --> 01:24:20,798
Tu luz brillante.
1464
01:24:21,340 --> 01:24:22,548
Hazlo.
1465
01:24:22,632 --> 01:24:24,298
¡Hazlo ahora!
1466
01:24:24,382 --> 01:24:25,632
¡Saltar!
1467
01:24:25,715 --> 01:24:27,090
No. No.
1468
01:24:27,173 --> 01:24:28,798
Eleanor, no. No.
1469
01:24:28,923 --> 01:24:30,423
Eleanor, Eleanor, no lo hagas.
1470
01:24:30,507 --> 01:24:32,215
¡Hazlo!
- ¡No lo hagas!
1471
01:24:33,673 --> 01:24:35,673
¡Mi arma!
1472
01:24:38,507 --> 01:24:40,548
¡No!
1473
01:24:40,632 --> 01:24:42,923
Gracias a Dios.-
¡Mamá!
1474
01:24:45,632 --> 01:24:47,382
Mi bebe.
1475
01:25:05,923 --> 01:25:08,048
¿Cómo me encontraste?
1476
01:25:11,923 --> 01:25:13,923
Puse un rastreador en tu teléfono.
1477
01:25:13,965 --> 01:25:15,798
Lo sé, lo siento,
no debería haberlo hecho.
1478
01:25:15,882 --> 01:25:17,798
No, deberías.
1479
01:25:17,882 --> 01:25:19,840
Me alegro de que lo hicieras.
1480
01:25:20,965 --> 01:25:23,257
¿Sabes? Cuando Isla me llamó...
1481
01:25:24,798 --> 01:25:28,007
...y dije el nombre Carla,
simplemente lo supe.
1482
01:25:30,298 --> 01:25:33,757
Entonces, rastreé tu teléfono
hasta su tráiler,
1483
01:25:33,840 --> 01:25:36,840
y cuando vi la foto de Emma...
1484
01:25:36,965 --> 01:25:39,757
Pensé que era demasiado tarde.
1485
01:25:40,798 --> 01:25:42,923
Pero entonces te oí gritar.
1486
01:25:43,007 --> 01:25:45,840
Me salvaste.
- No, pero...
1487
01:25:45,923 --> 01:25:48,298
Te atrapé también.
1488
01:25:49,590 --> 01:25:51,673
Sabes,
siempre quise ayudar a Emma.
1489
01:25:51,757 --> 01:25:54,340
Alejarse
de sus padres controladores.
1490
01:25:54,423 --> 01:25:55,923
Quería protegerla.
1491
01:25:56,048 --> 01:25:59,090
Como siempre he querido
protegerte.
1492
01:25:59,132 --> 01:26:01,589
Pero cuando la policía
empezó a interrogarte,
1493
01:26:01,590 --> 01:26:04,757
Me asusté tanto que...
1494
01:26:04,840 --> 01:26:07,632
Te acusarían
de lastimar a Nancy,
1495
01:26:07,715 --> 01:26:11,715
Al igual que me acusaron
de lastimar a Emma.
1496
01:26:11,798 --> 01:26:15,923
Y antes de darme cuenta,
ya estaba...
1497
01:26:16,048 --> 01:26:19,131
Me estoy convirtiendo en un padre controlador
.
1498
01:26:19,132 --> 01:26:21,715
No te pareces en nada a Carla.
1499
01:26:21,798 --> 01:26:23,507
No lo sé, cariño.
1500
01:26:23,590 --> 01:26:26,590
Creo que si te hubiera perdido,
yo también me habría vuelto loco.
1501
01:26:26,673 --> 01:26:28,590
¿Podemos ir a casa?
1502
01:26:28,632 --> 01:26:30,673
Sí.
1503
01:26:30,798 --> 01:26:33,465
Sí. Vamos.
1504
01:26:43,798 --> 01:26:47,215
Ése es el último.
Tengan cuidado.
1505
01:26:48,257 --> 01:26:49,632
Bueno,
1506
01:26:49,715 --> 01:26:51,382
Entonces, ¿cuál es la primera parada?
1507
01:26:51,465 --> 01:26:53,173
Hay un pueblo muy lindo
1508
01:26:53,257 --> 01:26:55,215
A un par de horas de distancia
que tiene increíbles tiendas de segunda mano.
1509
01:26:55,298 --> 01:26:56,923
Y un autocine a la antigua usanza
1510
01:26:57,007 --> 01:27:00,923
con una
noche de película con palomitas de maíz muy esperada.
1511
01:27:00,965 --> 01:27:02,590
Suena perfecto.
1512
01:27:02,757 --> 01:27:04,132
Entonces, ya tendrás a Ellie
instalada.
1513
01:27:04,215 --> 01:27:06,715
y luego Isla.
- Me voy a la universidad.
1514
01:27:06,798 --> 01:27:08,257
Dios mío.
1515
01:27:08,298 --> 01:27:10,007
Recuerdo cuando ustedes eran niñas
1516
01:27:10,090 --> 01:27:12,840
andar en bicicleta por la calle
y asistir a clases de ballet.
1517
01:27:12,923 --> 01:27:14,840
Y ahora, mira.
- Sí,
1518
01:27:14,923 --> 01:27:16,465
Y ahora,
es un viaje por carretera a la universidad.
1519
01:27:16,548 --> 01:27:17,632
¿Que podría ser mejor?
1520
01:27:17,715 --> 01:27:19,048
¡Somos sólo nosotros dos!
1521
01:27:19,132 --> 01:27:21,382
¡Mejores amigos!
- Mejores amigos.
1522
01:27:23,132 --> 01:27:24,257
Empacaste
el spray de pimienta, ¿verdad?
1523
01:27:24,340 --> 01:27:25,798
Y el silbato.
-Está bien.
1524
01:27:25,882 --> 01:27:28,048
El tanque está lleno.
¿Has comprobado la presión de los neumáticos?
1525
01:27:28,132 --> 01:27:29,798
¿Seguro que no quieres
que le demos un toquecito a esto...?
1526
01:27:29,923 --> 01:27:31,840
Cariño, ya hablamos de esto.
1527
01:27:31,965 --> 01:27:34,090
Cierto, cierto. Viejos hábitos.
1528
01:27:34,132 --> 01:27:37,132
No, lo agradezco. Siempre.
1529
01:27:38,423 --> 01:27:41,340
Confío en ti. Siempre.
1530
01:27:42,798 --> 01:27:44,548
Siempre puedes
venir con nosotros, mamá.
1531
01:27:44,632 --> 01:27:46,007
Haremos algo así como un viaje de chicas.
1532
01:27:46,090 --> 01:27:47,965
Podría ser divertido.
- No, ¿sabes qué?
1533
01:27:48,048 --> 01:27:50,257
Este es tu momento
de salir ahí fuera por tu cuenta.
1534
01:27:53,965 --> 01:27:55,715
Te amo.
- Vamos, Isla, tráelo.
1535
01:27:55,798 --> 01:27:57,423
Sí.
- Está bien.
1536
01:27:58,757 --> 01:28:00,590
Que tengas un buen viaje.
1537
01:28:00,632 --> 01:28:03,590
Está bien, está bien, conduce con cuidado.
1538
01:28:03,632 --> 01:28:05,215
Está bien.
- Está bien.