1 00:00:31,965 --> 00:00:35,673 Suç işleyen kişiler doğaları gereği kötü değildir. 2 00:00:35,757 --> 00:00:37,881 Bunlar çoğunlukla içinde bulundukları çevrenin ürünleridir. 3 00:00:37,882 --> 00:00:40,090 Zihinsel sağlık sorunlarıyla mücadele ediyor olabilirler . 4 00:00:40,173 --> 00:00:42,090 travma, bağımlılık. 5 00:00:42,132 --> 00:00:44,631 Şiddet döngüsünü sürdürmek yerine , 6 00:00:44,632 --> 00:00:47,090 rehabilitasyona odaklanmalıyız 7 00:00:47,215 --> 00:00:49,757 ve onarıcı adalet. 8 00:00:49,840 --> 00:00:51,507 Bu, temel nedenlere değinmek anlamına gelir 9 00:00:51,590 --> 00:00:53,048 Suç davranışının. 10 00:00:53,132 --> 00:00:56,465 İyileşmek ve büyümek için fırsatlar yaratmak . 11 00:00:56,548 --> 00:00:58,715 Biz bu önergeye karşı çıkıyoruz 12 00:00:58,798 --> 00:01:02,048 Göz göze adaletin uygun bir biçimi olduğu. 13 00:01:02,132 --> 00:01:06,382 Karmaşık insan davranışını ele almayı başaramıyor 14 00:01:06,465 --> 00:01:09,257 ve-ve toplumumuzdaki eşitsizlikler. 15 00:01:09,340 --> 00:01:12,047 Bunun yerine, bir adalet sistemi için çabalamalıyız 16 00:01:12,048 --> 00:01:16,048 şefkat ve rehabilitasyona vurgu yapan . 17 00:01:16,132 --> 00:01:17,632 Ben zamanımı teslim ediyorum. 18 00:01:24,132 --> 00:01:25,298 Teşekkür ederim. 19 00:01:25,423 --> 00:01:28,257 Ve Erstwell'deki tüm yarışmacılarımıza teşekkür ederiz . 20 00:01:28,298 --> 00:01:31,382 Ve şimdi, jürinin sonuçlarını alabilir miyim lütfen? 21 00:01:31,465 --> 00:01:32,923 Teşekkür ederim. 22 00:01:38,632 --> 00:01:40,257 Ve şampiyon 23 00:01:40,298 --> 00:01:43,423 Bu yılki Eyalet Lise Tartışma Ligi'nin... 24 00:01:43,548 --> 00:01:46,257 Rockwood Lisesi. 25 00:01:51,965 --> 00:01:53,215 Evet! 26 00:01:57,632 --> 00:02:01,632 Canım, seninle gurur duyuyorum. 27 00:02:01,715 --> 00:02:03,882 Aferin. 28 00:02:03,965 --> 00:02:07,090 Okulun Instagram hesabına fotoğraf çektirmemiz gerekiyor . 29 00:02:07,173 --> 00:02:10,215 Hayır, hayır, hayır, üzgünüm. İnternette resim yok. 30 00:02:10,298 --> 00:02:11,590 Hadi anne. 31 00:02:11,673 --> 00:02:13,298 Zaferimin kaydını istemiyor musun ? 32 00:02:13,382 --> 00:02:14,589 Canım, kuralı biliyorsun. 33 00:02:14,590 --> 00:02:16,590 Tek güvenli dijital varlık 34 00:02:16,715 --> 00:02:18,757 hiç olmamasıdır. - Evet. 35 00:02:18,882 --> 00:02:20,590 Biliyor musun, dünyadaki tek çocuk ben olmalıyım 36 00:02:20,632 --> 00:02:22,340 sosyal medya olmadan. 37 00:02:28,882 --> 00:02:30,840 Senin için biraz yaşlı değil mi? 38 00:02:30,965 --> 00:02:32,632 Lisede kesinlikle hayır. 39 00:02:32,715 --> 00:02:34,673 Ben de değilim. 40 00:02:34,757 --> 00:02:37,839 Geçtiğimiz hafta mezun oldun. 41 00:02:37,840 --> 00:02:40,673 Yani ben müdür olarak... 42 00:02:40,757 --> 00:02:42,298 Tarafsız kalmam gerektiğini biliyorum . 43 00:02:42,382 --> 00:02:45,007 bu yüzden sadece onu mahvettiğini söylemek istedim . 44 00:02:45,090 --> 00:02:46,839 Sen onu öldürdün. 45 00:02:46,840 --> 00:02:48,965 Ve kutlamak için Gino'da bir masa ayarladım . 46 00:02:49,048 --> 00:02:50,257 Oooh! 47 00:02:50,340 --> 00:02:52,423 Siz gidin. Ben size yetişirim. 48 00:02:52,507 --> 00:02:54,340 Emin misin? 49 00:02:55,757 --> 00:02:57,257 Tamam, evet. 50 00:02:57,340 --> 00:02:58,632 Tamam. - Evet. 51 00:02:58,715 --> 00:03:00,715 Otobüs beş dakikaya kalkıyor. Geç kalmayın. 52 00:03:03,965 --> 00:03:07,132 Aslında onunla konuşmayacaksın, değil mi ? 53 00:03:07,215 --> 00:03:09,465 Neden? 54 00:03:09,548 --> 00:03:11,298 Bir kızla flört etmek isteyeceğini sanmıyorum 55 00:03:11,382 --> 00:03:14,048 küçük kardeşinin az önce tartıştığı. 56 00:03:14,965 --> 00:03:17,048 Eğer onu sevimli bulursa, yapabilir. 57 00:03:23,590 --> 00:03:24,757 Merhaba. - Merhaba. 58 00:03:24,798 --> 00:03:26,465 Merhaba. 59 00:03:26,548 --> 00:03:28,673 Merhaba. 60 00:03:28,798 --> 00:03:30,840 Hey. - Merhaba. 61 00:03:30,965 --> 00:03:33,548 Ben Ellie. Ben-ben tartışma ekibindeyim. 62 00:03:33,632 --> 00:03:35,465 Evet, biliyorum. - Evet. 63 00:03:35,548 --> 00:03:38,048 Az önce bizi tartışırken izlediniz. 64 00:03:46,257 --> 00:03:47,423 İyi misin? 65 00:03:50,298 --> 00:03:51,548 Emin misin? 66 00:04:05,798 --> 00:04:07,798 Ne yapacağım? Ellie, ne yapacağım? 67 00:04:07,923 --> 00:04:09,548 Anneni alacağım. 68 00:04:14,798 --> 00:04:16,923 Balım? Balım? Rahatlamaya çalış. 69 00:04:17,048 --> 00:04:19,423 Tamam mı? Seni yakaladım. 70 00:04:19,548 --> 00:04:21,715 Bana bak, bana bak, tamam mı? 71 00:04:21,798 --> 00:04:24,090 Benimle nefes al. Tamam mı? 72 00:04:24,173 --> 00:04:28,007 İçeri, bir, iki, üç. 73 00:04:28,090 --> 00:04:31,131 Dışarı, bir, iki, üç. 74 00:04:31,132 --> 00:04:33,298 İşte bu kadar. Yavaşça nefes almaya devam edin. 75 00:04:33,382 --> 00:04:35,923 Hadi bakalım, hadi bakalım. Tamam mı? 76 00:04:40,590 --> 00:04:43,798 İşte bu kadar, işte bu kadar. Gördün mü? 77 00:04:43,882 --> 00:04:45,007 İşte tam da bu yüzden 78 00:04:45,090 --> 00:04:47,423 Annenin yanında kalmalısın . 79 00:04:47,507 --> 00:04:50,340 Hadi, hadi, hadi. 80 00:04:50,423 --> 00:04:52,590 Hadi seni buradan çıkaralım. Nathan, eşyalarını alabilir misin? 81 00:04:52,632 --> 00:04:54,548 Evet. - Hadi gidelim. 82 00:05:01,423 --> 00:05:03,382 Bu güzel. - Evet, sakin görünüyor. 83 00:05:03,465 --> 00:05:05,298 O benim ofisime gidiyor. - Tamam. 84 00:05:05,382 --> 00:05:07,464 Sizce ne zaman bunlara bakmayı bırakacaksınız ? 85 00:05:07,465 --> 00:05:09,590 Asla. 86 00:05:09,715 --> 00:05:11,882 Ben bunu düşünüyorum. - Evet. 87 00:05:11,965 --> 00:05:13,757 Hadi bakalım. - Evet. 88 00:05:13,882 --> 00:05:17,340 Bu buzdolabına konulacak. 89 00:05:20,173 --> 00:05:23,257 Yani, artık lise bitti, 90 00:05:23,298 --> 00:05:24,590 tartışma bitti, 91 00:05:24,673 --> 00:05:27,673 Özgürlüğünün ilk gününde ne yapacaksın ? 92 00:05:27,798 --> 00:05:29,965 Isla ve benim bazı fikirlerimiz var. 93 00:05:30,048 --> 00:05:32,048 Evet, bir zamanlar yaz tatili için bazı fikirlerim vardı 94 00:05:32,132 --> 00:05:33,632 ve beni müdürlüğe terfi ettirdiler 95 00:05:33,715 --> 00:05:35,340 ve hepsi gittiler. 96 00:05:35,465 --> 00:05:37,590 Her neyse, 97 00:05:37,673 --> 00:05:39,257 Eleanor, söyle bakalım. 98 00:05:39,340 --> 00:05:41,923 Önemli bir şey değil, anne. Sadece bir şeyler işte. 99 00:05:43,840 --> 00:05:45,798 Bilirsin, çocuklar, bilirsin, 100 00:05:45,882 --> 00:05:48,673 mezun olduklarında biraz... 101 00:05:48,798 --> 00:05:50,340 kontrolden çıktı. 102 00:05:50,423 --> 00:05:52,798 Daha az hesap verebilirlik, daha az yapı. 103 00:05:52,923 --> 00:05:54,382 Anne, sen görev başında değilsin. 104 00:05:54,465 --> 00:05:56,257 Lütfen evde okul rehber öğretmeni olmasın . 105 00:05:57,632 --> 00:06:00,423 En azından kiminle takıldığını bilmek isterdim . 106 00:06:00,465 --> 00:06:02,298 Sadece Isla! Tamam, aslında kutlayacaktık 107 00:06:02,382 --> 00:06:03,507 ve akşam yemeğine gidecektik, 108 00:06:03,590 --> 00:06:05,673 bilirsin, mezuniyetimizi kutlarız. 109 00:06:05,757 --> 00:06:07,298 Bu sizin için yeterince skandal mı ? 110 00:06:10,465 --> 00:06:14,590 Nancy Meyers ile vakit geçirdiğinizi duydum . 111 00:06:14,715 --> 00:06:18,132 Evet, ben de ona final sınavlarında yardım ediyordum. 112 00:06:18,215 --> 00:06:20,632 Eh, başını belaya sokmayı bilen bir kızdı . 113 00:06:20,715 --> 00:06:22,298 Anne! Ben münazara çocuğuyum. 114 00:06:22,382 --> 00:06:26,132 Ben parti hayvanı değilim. 115 00:06:26,215 --> 00:06:28,215 O yüzden bana güvenebilirsiniz. 116 00:06:29,798 --> 00:06:33,048 Tamam. - Neyse, 117 00:06:33,132 --> 00:06:35,048 Bakkala gidip biraz alışveriş yapacağız . 118 00:06:35,132 --> 00:06:37,298 Gelmek ister misin? - Tamam, kulağa ne kadar heyecan verici gelse de 119 00:06:37,382 --> 00:06:40,257 şey, hayır, aslında bu gece için bir kıyafet seçmem gerekiyor . 120 00:06:40,340 --> 00:06:42,548 Peki, bu... bu bütün gün mü sürecek? 121 00:06:42,673 --> 00:06:44,257 Evet. 122 00:06:44,340 --> 00:06:45,757 Evet. 123 00:06:45,798 --> 00:06:47,173 Evet. 124 00:06:47,257 --> 00:06:48,715 Ama... - Tamam. 125 00:06:48,798 --> 00:06:50,257 Hey. - Sadece ikimiz. 126 00:06:50,298 --> 00:06:52,382 Eğlence. 127 00:06:56,257 --> 00:06:58,882 Bir bara gizlice mi giriyorsun? 128 00:06:58,965 --> 00:07:00,840 Bunu bilmiyorum Ellie. 129 00:07:00,923 --> 00:07:02,715 O adamla nasıl olduğumu gördün mü? 130 00:07:02,798 --> 00:07:04,423 Evet, buna ihtiyacımız var. 131 00:07:05,882 --> 00:07:07,257 İşte buna ihtiyacım var. 132 00:07:09,632 --> 00:07:11,007 Bu nedir? 133 00:07:11,090 --> 00:07:12,715 Annem eyalet dışına çıkacağım için çok sinirleniyor. 134 00:07:12,798 --> 00:07:14,464 Beni baloncuklu naylona sarmaya çalışıyor. 135 00:07:14,465 --> 00:07:15,757 Bir düdük, 136 00:07:15,882 --> 00:07:19,965 biber gazı ve anahtarlık mı? 137 00:07:20,048 --> 00:07:22,090 Düğmeye basın. 138 00:07:22,132 --> 00:07:24,590 Annemde de var. - Çok güzel. 139 00:07:24,715 --> 00:07:25,882 Gerçekten hiç hoş değil. 140 00:07:27,965 --> 00:07:30,798 İki hafta içinde gidiyorsun, değil mi? 141 00:07:30,923 --> 00:07:32,007 Evet, yani istemezsin... 142 00:07:32,090 --> 00:07:35,798 Erkeklerle özgüvenini nasıl geliştirebilirsin? 143 00:07:35,882 --> 00:07:37,382 Aşkı Paris'te bulabilirsin. 144 00:07:37,465 --> 00:07:40,090 Roma'da romantik anlar yaşayacaksın. - Ailemle gidiyorum. 145 00:07:40,132 --> 00:07:42,672 Öyle olmayacak. Ayrıca, 146 00:07:42,673 --> 00:07:46,007 Müzeleri ve mimariyi görmek için heyecanlıyım . 147 00:07:46,090 --> 00:07:49,548 Aslında tarihi incelemeden önce onu görmeyi tercih ederim. 148 00:07:50,798 --> 00:07:52,632 Evet, sorunumuz bu. 149 00:07:55,048 --> 00:07:56,840 Burslarımızı aldık. 150 00:07:56,923 --> 00:07:59,007 Çok çalıştık. 151 00:07:59,090 --> 00:08:01,215 Bırakmamız lazım. 152 00:08:01,298 --> 00:08:03,965 Ama Roadhouse'un durumu şüpheli. 153 00:08:04,048 --> 00:08:06,798 Zaten bizi içeri bile almazlar herhalde. 154 00:08:06,882 --> 00:08:08,173 Hayır, bunu gerçekten düşündüm. 155 00:08:08,257 --> 00:08:10,798 Yani, Nancy Meyers'ı davet ettim. 156 00:08:11,965 --> 00:08:14,173 Evet, sahte kimlikleri var. 157 00:08:14,257 --> 00:08:16,590 Nancy Meyers? - Hadi ama, 158 00:08:16,673 --> 00:08:18,507 onu tanıdığınızda aslında çok hoş biri olduğunu görüyorsunuz . 159 00:08:18,590 --> 00:08:19,672 Ve biliyor musun? 160 00:08:19,673 --> 00:08:21,715 Birlikte çok eğleneceğinizi düşünüyorum . 161 00:08:21,798 --> 00:08:22,923 HAYIR. 162 00:08:22,965 --> 00:08:24,632 O bizim gibi değil. 163 00:08:24,757 --> 00:08:26,840 Lütfen gel, Isla. 164 00:08:26,923 --> 00:08:29,548 Sen olmadan aynı olmazdı . 165 00:08:29,632 --> 00:08:33,298 Ve bence bu elbiseyle çok ateşli görüneceksin . 166 00:08:33,423 --> 00:08:35,423 Ben bunu düzelteceğim... 167 00:08:35,507 --> 00:08:38,090 Çok güzel! 168 00:08:38,173 --> 00:08:41,215 Vay canına! Çok hoş. 169 00:08:41,298 --> 00:08:42,757 Tamam, sadece geliyorum 170 00:08:42,798 --> 00:08:44,673 başınızın derde girmemesi için . 171 00:08:44,798 --> 00:08:46,090 Bunu deneyeceğim. 172 00:08:46,173 --> 00:08:48,007 Ve ben o elbiseyi giymeyeceğim. 173 00:08:48,090 --> 00:08:50,090 Ben bir soda alacağım. 174 00:08:59,382 --> 00:09:01,132 Hey, Isla, bana da bir soda alabilir misin? 175 00:09:01,215 --> 00:09:02,590 sen oradayken? 176 00:09:02,673 --> 00:09:04,382 Aynı? 177 00:09:06,715 --> 00:09:07,923 Tamam, Isla, 178 00:09:08,007 --> 00:09:09,382 Bu geceden emin olmadığını biliyorum 179 00:09:09,465 --> 00:09:12,132 ama bana sessiz kalmana gerek yok . 180 00:09:13,507 --> 00:09:14,590 Aynı? 181 00:09:21,965 --> 00:09:23,173 İyi misin? 182 00:09:23,298 --> 00:09:25,090 İşte... Burada birisi vardı. 183 00:09:25,132 --> 00:09:26,423 Ne? - Bilmiyorum. 184 00:09:26,507 --> 00:09:28,965 O kadar hızlı dışarı fırladılar ki, göremedim. 185 00:09:31,132 --> 00:09:32,298 Bu kapı neden açık? 186 00:09:32,382 --> 00:09:34,090 Neden arka kapıdan geliyorsun ? 187 00:09:34,173 --> 00:09:35,382 Neden bu kadar erken döndün? 188 00:09:35,465 --> 00:09:36,923 Bir şeyi unuttum. 189 00:09:36,965 --> 00:09:38,882 Ne? 190 00:09:46,507 --> 00:09:48,423 Bir şey mi? - Şey, orada kimse yok 191 00:09:48,507 --> 00:09:51,007 ve gördüğüm kadarıyla hiçbir şey gitmedi . 192 00:09:51,090 --> 00:09:52,340 Sanki içinden geçmişler gibi görünüyor 193 00:09:52,423 --> 00:09:53,965 bazı eski fotoğraf albümleri ve kağıtlar. 194 00:09:54,048 --> 00:09:56,090 Mücevher kutum açıktı. 195 00:09:56,132 --> 00:09:57,757 Polis çağırmalı mıyız? 196 00:09:57,798 --> 00:09:59,673 Ben eksik bir şey fark etmedim 197 00:09:59,757 --> 00:10:03,840 ve kimse incinmedi, değil mi, bu yüzden buna gerek olduğunu sanmıyorum. 198 00:10:03,923 --> 00:10:05,257 Tamam, peki 199 00:10:05,298 --> 00:10:06,840 Hadi o zaman eşyalarımızı almaya gidelim . 200 00:10:06,923 --> 00:10:08,340 Peki, durun bakalım. 201 00:10:08,423 --> 00:10:11,172 Bu gece hala dışarı çıkmak istiyor musun? 202 00:10:11,173 --> 00:10:14,048 Evet. Korkan Isla'ydı . 203 00:10:14,132 --> 00:10:15,923 Onun neşelenmeye ihtiyacı var. 204 00:10:15,965 --> 00:10:18,257 Ve biz de onun evinde hazırlanacağız . 205 00:10:18,340 --> 00:10:21,257 Evet, biliyor musun? Tüm yıl boyunca çok çalıştın. 206 00:10:21,423 --> 00:10:23,715 Bu bir kutlama. Gecenin tadını çıkarın. 207 00:10:23,798 --> 00:10:24,882 Tamam aşkım. 208 00:10:26,048 --> 00:10:28,590 Endişelenme tatlım, o iyi olacak. 209 00:10:39,298 --> 00:10:40,423 Buna ihtiyacın var. 210 00:10:40,507 --> 00:10:41,882 Çok genç görünüyorsun. 211 00:10:43,132 --> 00:10:45,132 Doğal halini beğeniyorum. 212 00:10:45,215 --> 00:10:47,132 Buradakiler bunu yapmayacak. 213 00:10:49,715 --> 00:10:52,090 Her zaman sadece bir film izleyebiliriz . 214 00:10:52,173 --> 00:10:54,882 Rahatlaman gerek, Tallulah. 215 00:10:57,132 --> 00:10:59,507 Hadi, çok eğlenceli olacak. 216 00:11:01,090 --> 00:11:03,423 Tamam ama baban müdür. 217 00:11:03,548 --> 00:11:05,132 Üzerinde bizim okul ceketimiz var. 218 00:11:05,257 --> 00:11:07,257 Birisi seni tanıyabilir. - Bak, 219 00:11:07,340 --> 00:11:09,257 Ben size hiçbir şey yaptırmıyorum. 220 00:11:09,340 --> 00:11:11,798 Ya içindesindir ya da dışında. 221 00:11:11,882 --> 00:11:14,382 Ama eğlenceli olacak. 222 00:11:14,465 --> 00:11:15,757 Harcamak istedik 223 00:11:15,840 --> 00:11:19,465 Seyahatimden önce baş başa vakit geçirmek . 224 00:11:19,548 --> 00:11:22,673 Sadece ikimiz. Bunun yerine bunu yapabiliriz. 225 00:11:24,298 --> 00:11:25,923 Buna ihtiyacım var, Isla. 226 00:11:27,340 --> 00:11:30,548 Ama kesinlikle haklısın, bunu giyemem. 227 00:11:33,007 --> 00:11:34,257 Bunu tutabilir misin? 228 00:11:42,840 --> 00:11:44,132 MERHABA. 229 00:11:44,215 --> 00:11:46,757 Tamam, şimdi biraz heyecanlandım. 230 00:11:46,840 --> 00:11:48,423 Sadece sakin ol. 231 00:11:48,507 --> 00:11:50,090 Sağ. 232 00:11:50,173 --> 00:11:52,423 Ve baban için endişelenmeyi bırak . 233 00:11:52,465 --> 00:11:54,757 Evet. - Eğer bir şey varsa, 234 00:11:54,798 --> 00:11:56,923 Ben daha çok annenle ilgilenirdim. 235 00:11:57,090 --> 00:11:59,007 Annem mi? 236 00:11:59,132 --> 00:12:00,465 Evet. 237 00:12:00,548 --> 00:12:03,715 Danışman olabilir ama sorunları olan odur. 238 00:12:05,173 --> 00:12:09,007 Bütün gün sohbet mi edeceğiz yoksa içeri mi gireceğiz? 239 00:12:09,090 --> 00:12:11,090 Tamam aşkım! 240 00:12:14,215 --> 00:12:15,757 Isla'yla akşam yemeği mi yiyeceksin? 241 00:12:15,840 --> 00:12:17,132 Hadi gidelim. 242 00:12:17,257 --> 00:12:18,465 İkiniz de. 243 00:12:19,298 --> 00:12:20,840 Hadi gidelim. 244 00:12:40,590 --> 00:12:42,423 Konuş benimle, Eleanor. 245 00:12:42,465 --> 00:12:45,423 Bu Nancy'nin fikri miydi? 246 00:12:45,507 --> 00:12:47,882 Hayır, benimdi. 247 00:12:47,965 --> 00:12:50,257 Ne düşünüyordun? 248 00:12:50,340 --> 00:12:54,048 Ben sadece biraz almak istedim... 249 00:12:54,132 --> 00:12:55,840 pratik. 250 00:12:55,923 --> 00:12:57,298 Pratik? 251 00:12:57,382 --> 00:12:59,340 Çocuklarla konuşmak. 252 00:13:01,132 --> 00:13:03,757 Yakında üniversiteye gidiyorum. 253 00:13:05,298 --> 00:13:07,257 Sana nasıl güvenebiliriz? 254 00:13:07,340 --> 00:13:08,715 eyalet dışındaki bir üniversitede, 255 00:13:08,798 --> 00:13:10,507 evde bile güvende olamazken ? 256 00:13:10,590 --> 00:13:13,423 Anne, ben üniversiteye gidiyorum. - Güven kazanılır, Eleanor. 257 00:13:13,465 --> 00:13:14,632 Ben Ellie. 258 00:13:14,715 --> 00:13:16,798 Ama Eleanor parlayan ışık demek, 259 00:13:16,882 --> 00:13:19,923 ki sen osun. O ışığı söndürme. 260 00:13:20,048 --> 00:13:22,340 Ben artık senin küçük kızın Eleanor değilim , anne. 261 00:13:22,423 --> 00:13:24,382 Ben Ellie'yim. 262 00:13:24,465 --> 00:13:26,465 Buradan çıkmak için sabırsızlanıyorum. 263 00:13:33,090 --> 00:13:34,465 Vay. 264 00:13:50,590 --> 00:13:52,673 Hey Nance, bu gece için özür dilerim. 265 00:13:52,798 --> 00:13:54,798 Sana annene dikkat etmen gerektiğini söylemiştim. 266 00:13:54,882 --> 00:13:57,465 Dinle, eve giderken bir adamla karşılaştım . 267 00:13:57,590 --> 00:13:58,840 O ve arkadaşları takılıyorlar 268 00:13:58,923 --> 00:14:01,340 Eğer gelmek istersen Gib's Lookout'a gidebilirsin . 269 00:14:01,465 --> 00:14:04,590 Ben zaten buradayım. - Annem bana çok kızgın. 270 00:14:04,632 --> 00:14:06,548 Seni tanıdığını söyledi. - Ne? 271 00:14:06,632 --> 00:14:08,464 Evet, tartışmadan mı? 272 00:14:08,465 --> 00:14:10,381 Onunla konuşmaya çalıştığında çok korktuğunu söyledi . 273 00:14:10,382 --> 00:14:14,257 Aman Tanrım. O. 274 00:14:14,340 --> 00:14:15,798 Vay canına, beni hatırladığına inanamıyorum . 275 00:14:15,882 --> 00:14:19,132 Eee... - Peki, sen de var mısın? 276 00:14:21,798 --> 00:14:24,048 Ben de varım. - Harika. 277 00:14:24,132 --> 00:14:25,923 Bu arada senin ceketini giyiyorum. 278 00:14:25,965 --> 00:14:27,173 Arabamda bırakmışsın. 279 00:14:27,257 --> 00:14:28,590 Senin için sıcak tutacağım. 280 00:14:28,715 --> 00:14:30,632 Evet. Tamam, teşekkürler. 281 00:14:30,715 --> 00:14:32,840 Yakında görüşmek üzere! - Tamam, yakında görüşmek üzere! 282 00:14:51,090 --> 00:14:52,048 HAYIR. 283 00:14:52,132 --> 00:14:54,882 Hayır. Çok yüksek. 284 00:15:08,673 --> 00:15:10,173 Ne yapıyorsun? 285 00:15:10,257 --> 00:15:12,757 Gece yarısı çalışma grubu? 286 00:15:14,465 --> 00:15:17,257 Nancy ile buluşacağım. 287 00:15:17,298 --> 00:15:20,007 Ama bu sefer dalış barları yok . 288 00:15:20,132 --> 00:15:22,798 Gecenin bir vakti gizlice dışarı çıkmak 289 00:15:22,882 --> 00:15:26,215 güvenimi geri kazanmanın yolu bu değil , 290 00:15:26,298 --> 00:15:29,007 özellikle Nancy ile. 291 00:15:29,132 --> 00:15:31,090 Ona gitmeyeceğini söyle. 292 00:15:31,132 --> 00:15:32,423 Nerede buluşuyordunuz? 293 00:15:32,507 --> 00:15:33,965 Gib'in Gözlem Noktası. 294 00:15:34,048 --> 00:15:35,923 Yatmak. 295 00:15:36,007 --> 00:15:38,173 Bunu sabah konuşuruz . 296 00:16:16,757 --> 00:16:19,923 Hadi Ellie, ben zaten buradayım. 297 00:16:41,507 --> 00:16:43,465 Merhaba. - Dün gece nereye gittin? 298 00:16:43,548 --> 00:16:45,298 Gece yarısı çalışma grubu. 299 00:16:45,423 --> 00:16:46,673 Çok komik. 300 00:16:46,757 --> 00:16:48,465 Nancy'nin ailesini aradım. 301 00:16:48,548 --> 00:16:50,423 Ondan haber alamamışlardı bu yüzden karar verdim 302 00:16:50,507 --> 00:16:52,715 Onu kendim bulmaya çalışacağım. - Anne! 303 00:16:54,382 --> 00:16:55,798 Tamam mı? 304 00:16:55,882 --> 00:16:58,257 Eğer gözetleme noktasında bir parti olsaydı , 305 00:16:58,340 --> 00:17:00,090 Ben kesinlikle görmedim. 306 00:17:00,173 --> 00:17:01,590 Bu yüzden... 307 00:17:02,340 --> 00:17:04,798 Canım, iyi misin? 308 00:17:07,007 --> 00:17:10,423 Az önce emniyet müdüründen bir telefon aldım . 309 00:17:10,507 --> 00:17:13,006 Nancy Meyers'in cesedi bu sabah bulundu 310 00:17:13,007 --> 00:17:14,632 Ne? 311 00:17:14,715 --> 00:17:18,715 Hayır, o... o öldü mü? 312 00:17:18,798 --> 00:17:20,882 Hayır, onu dün gece gördüm. Yani, mesajlaştık. 313 00:17:20,965 --> 00:17:22,757 Yapamaz... Yapamaz... 314 00:17:22,882 --> 00:17:24,714 Bal, bal, 315 00:17:24,715 --> 00:17:27,590 nefes al, nefes al, nefes al, nefes al. 316 00:17:27,632 --> 00:17:29,257 Nefes al. Nefes al. 317 00:17:29,298 --> 00:17:30,590 Derinden. 318 00:17:30,715 --> 00:17:32,298 Ve yavaşça. 319 00:17:32,382 --> 00:17:33,590 İşte bu kadar. 320 00:17:36,173 --> 00:17:37,757 Ne oldu? 321 00:17:37,840 --> 00:17:39,757 Şu aşamada pek fazla bir şey bilmiyorlar . 322 00:17:39,798 --> 00:17:42,339 Bazı yerel köylüler cesedini kayaların üzerinde buldu 323 00:17:42,340 --> 00:17:44,923 Gib's Lookout'un altında. 324 00:17:44,965 --> 00:17:47,757 Orada benimle buluşmayı istedi. 325 00:17:47,840 --> 00:17:49,257 Polis çağırmalıyız. 326 00:17:49,382 --> 00:17:51,423 Olay yerinde buldukları delillere dayanarak , 327 00:17:51,465 --> 00:17:52,548 bunun bir cinayet olduğunu düşünüyorlar. 328 00:17:52,632 --> 00:17:54,423 Hayır hayır 329 00:17:54,465 --> 00:17:55,882 buna gerçekten inanamıyorlar . 330 00:17:55,965 --> 00:17:58,257 Kaydı ve düştü herhalde. 331 00:17:58,382 --> 00:18:00,798 Dün gece içki mi içiyordu? 332 00:18:00,923 --> 00:18:03,590 Anne... Yani, senin düşündüğünü biliyorum 333 00:18:03,632 --> 00:18:05,090 o bir tür canavardı ama... 334 00:18:05,173 --> 00:18:08,048 Şu anda hiçbir ihtimali göz ardı etmiyorlar . 335 00:18:10,548 --> 00:18:13,173 Tanrı. 336 00:18:13,257 --> 00:18:14,965 İyi misin? 337 00:18:15,090 --> 00:18:16,882 Neden iyi olmasın ki? Nancy'den nefret ediyordu. 338 00:18:17,007 --> 00:18:20,423 Eleanor, bu söylenebilecek korkunç bir şey. 339 00:18:26,757 --> 00:18:28,840 Hey. 340 00:18:37,965 --> 00:18:40,007 Bunun tekrar yaşandığına inanamıyorum . 341 00:18:40,090 --> 00:18:41,548 Değil. Bu sefer farklı. 342 00:18:41,632 --> 00:18:42,922 İyi olacağız. 343 00:18:42,923 --> 00:18:44,548 Ya şef bana soru sorarsa? 344 00:18:44,632 --> 00:18:46,007 Peki ya Eleanor'a soru sorarsa? 345 00:18:46,090 --> 00:18:47,757 Peki ya Eleanor tüm bunları öğrenirse ? 346 00:18:47,798 --> 00:18:50,090 Dur, dur, dur. Sadece bir nefes al. 347 00:18:50,132 --> 00:18:51,965 Tamam aşkım. 348 00:19:04,048 --> 00:19:07,298 Şef, şey, sizi beklemiyorduk. 349 00:19:07,423 --> 00:19:09,923 Evet, sadece birkaç sorum var 350 00:19:09,965 --> 00:19:11,590 yeni ortaya çıkan bazı kanıtlara göre . 351 00:19:11,715 --> 00:19:13,215 İçeri girmemde bir sakınca var mı? 352 00:19:13,298 --> 00:19:15,507 Bir... 353 00:19:15,590 --> 00:19:19,215 Eleanor bu durumdan gerçekten çok rahatsız . 354 00:19:19,298 --> 00:19:21,007 Nancy onun arkadaşıydı. 355 00:19:21,090 --> 00:19:23,090 Şimdi bunun için uygun bir zaman olduğunu sanmıyorum . 356 00:19:23,173 --> 00:19:25,798 Önemli değil anne. Yardım etmek istiyorum. 357 00:19:30,340 --> 00:19:32,590 Hey. 358 00:19:32,673 --> 00:19:34,423 Buyurun içeri. - Teşekkür ederim. 359 00:19:49,798 --> 00:19:52,798 Kahveniz, Şef. 360 00:19:52,882 --> 00:19:54,840 Shirley artık kafeinsiz kahve içtiğini söylüyor 361 00:19:54,923 --> 00:19:56,507 ben de bunu yaptım. Şeker mi alıyorsun yoksa... 362 00:19:56,632 --> 00:19:59,340 Bakın, çok fazla vaktinizi almak istemiyorum . 363 00:19:59,423 --> 00:20:01,173 Sadece birkaç sorum olacak. 364 00:20:04,673 --> 00:20:06,923 Bu kolye tanıdık geliyor mu? 365 00:20:10,298 --> 00:20:12,007 Bir... 366 00:20:15,382 --> 00:20:16,840 Benimdir. 367 00:20:16,923 --> 00:20:19,757 Evet, dün gece gözetleme noktasında bulduk . 368 00:20:19,840 --> 00:20:21,798 Nancy'nin olduğuna inandığımız yerin yakınında ... 369 00:20:23,798 --> 00:20:25,423 Bunu gözetleme noktasında bulduk 370 00:20:25,465 --> 00:20:28,923 ve parmak izlerini kontrol ettik ve seninkilerle uyuştu, Marion. 371 00:20:28,965 --> 00:20:31,048 Dünkü hırsızlık olayı. 372 00:20:31,132 --> 00:20:33,007 O zaman çekilmiş olmalı. - Durun bakalım. 373 00:20:33,090 --> 00:20:35,548 Durun, durun, dün evinize hırsızlık mı oldu? 374 00:20:35,632 --> 00:20:37,340 Halkım araştırdı mı? 375 00:20:37,423 --> 00:20:39,257 Hiçbir şeyin eksik olduğunu düşünmüyoruz . 376 00:20:39,298 --> 00:20:41,923 Yani Ellie'nin arkadaşı birini gördü, 377 00:20:42,007 --> 00:20:43,257 Birini gördüğünü sandı ama... 378 00:20:43,382 --> 00:20:45,590 Biz-biz sizin vaktinizi boşa harcamak istemedik . 379 00:20:45,715 --> 00:20:47,340 Peki, eksikliğini farketmediniz mi ? 380 00:20:47,465 --> 00:20:51,090 Ergenlik çağlarımdan beri kullandığım eski bir kolye . 381 00:20:51,173 --> 00:20:54,048 Ben... Ben artık onu giymiyorum bile. 382 00:20:54,132 --> 00:20:56,173 Dün gece neredeydiniz Bayan Bevan? 383 00:20:56,298 --> 00:20:57,298 Ha. 384 00:20:57,382 --> 00:20:59,798 Burada soruşturma altında mıyız Şef? 385 00:20:59,882 --> 00:21:01,132 Bu bir cinayet davasıdır. 386 00:21:01,215 --> 00:21:03,882 Tüm "i"leri noktalamam lazım. O yüzden bana söyle, 387 00:21:03,965 --> 00:21:05,507 dün gece neredeydin? 388 00:21:05,590 --> 00:21:07,673 Şey, Eleanor'ı aldım 389 00:21:07,798 --> 00:21:10,632 ve sonra arkadaşı Isla'yı evine götürdü, 390 00:21:10,757 --> 00:21:13,757 ve sonra kakao içip yatağa girdim. 391 00:21:13,798 --> 00:21:15,923 Eh, ne yazık ki, 392 00:21:16,007 --> 00:21:17,923 Olay yerinde bulduğumuz tek şey kolyeniz değildi . 393 00:21:18,007 --> 00:21:20,757 Ayrıca bir Rockwood High ceketi de bulduk . 394 00:21:20,840 --> 00:21:22,548 ve ön cebinde bir ödev vardı 395 00:21:22,632 --> 00:21:23,923 Üzerinde adın yazılı. 396 00:21:24,048 --> 00:21:26,840 Unuttum. Ceketimi Nancy'nin arabasında bırakmışım. 397 00:21:26,923 --> 00:21:28,922 Nancy'den ne zaman ayrıldın? 398 00:21:28,923 --> 00:21:31,007 Sanırım saat 10:00 civarıydı. 399 00:21:31,132 --> 00:21:33,298 Dün gece onu aradığını telefonundan gördük . 400 00:21:33,382 --> 00:21:35,797 Evet, o benimle Gib's Lookout'ta buluşmamı istedi 401 00:21:35,798 --> 00:21:38,257 ama annem gitmeme izin vermedi. 402 00:21:39,715 --> 00:21:41,672 Birisiyle birlikte miydi? 403 00:21:41,673 --> 00:21:43,882 Evet, şey, şöyle bir şey vardı... 404 00:21:43,965 --> 00:21:45,757 tanıştığım bu adam 405 00:21:45,840 --> 00:21:47,173 geçen haftaki tartışma finalinde . 406 00:21:47,257 --> 00:21:48,465 Evet, 407 00:21:48,548 --> 00:21:50,423 onun ve arkadaşlarıyla takıldığını söyledi . 408 00:21:50,507 --> 00:21:53,132 Ben... Sanırım o, büyük ağabeylerden biriydi. 409 00:21:53,215 --> 00:21:55,590 Diğer takımın. 410 00:21:55,673 --> 00:21:57,298 Evet, o gerçekten çok iyi birine benziyordu. 411 00:21:57,423 --> 00:22:00,340 Görünüşler aldatıcı olabilir. 412 00:22:00,465 --> 00:22:03,089 Şimdilik sorularım bu kadar . 413 00:22:03,090 --> 00:22:05,840 Harika. Tamam... Seni uğurlayayım, Şef. 414 00:22:05,923 --> 00:22:07,673 Teşekkür ederim. 415 00:22:07,757 --> 00:22:09,839 Hanımefendi. - Teşekkür ederim. 416 00:22:09,840 --> 00:22:12,132 Bununla nasıl başa çıkacağım hakkında seninle konuşmak istiyorum 417 00:22:12,215 --> 00:22:14,048 Okuldaki çocuklar açısından . 418 00:22:15,798 --> 00:22:16,923 Neden yalan söyledin? 419 00:22:18,090 --> 00:22:19,965 Ne? 420 00:22:20,048 --> 00:22:22,465 Şefe, dün gece seni dışarı çıkarken gördüm. 421 00:22:23,632 --> 00:22:26,257 Arabanın ruhsatını iptal ettirdim . 422 00:22:26,340 --> 00:22:27,715 Ne? 423 00:22:27,798 --> 00:22:30,257 Biliyorum. Yenilemeyi unuttum. 424 00:22:30,298 --> 00:22:32,132 ve Şefe herhangi bir sebep vermek istemedim 425 00:22:32,215 --> 00:22:34,048 Arabanın tam olarak nerede olduğunu daha derinlemesine araştırmak için 426 00:22:34,132 --> 00:22:35,257 dün gece. 427 00:22:35,382 --> 00:22:37,257 Öğrenirse başım derde girer. 428 00:22:37,382 --> 00:22:39,132 Yani, arabayı haciz edebilirler, hatta daha kötüsü de olabilir! 429 00:22:39,215 --> 00:22:41,382 Tamam aşkım. 430 00:22:41,465 --> 00:22:42,923 Yalan söyledin. 431 00:22:44,007 --> 00:22:46,632 Hiçbir bilgim yoktu. 432 00:22:46,715 --> 00:22:49,048 Orada kimseyi göremedim. 433 00:22:49,132 --> 00:22:51,923 Gerçeğin ne faydası olacak? 434 00:22:51,965 --> 00:22:53,590 Eleanor, lütfen, sadece... 435 00:22:53,632 --> 00:22:55,507 Bana bu konuda bir mola verin. 436 00:23:16,007 --> 00:23:17,965 Nasılsın? 437 00:23:18,965 --> 00:23:21,257 İnanamıyorum. 438 00:23:21,340 --> 00:23:22,923 Daha çok yapmamız gereken şeyler olduğunu hissediyorum . 439 00:23:23,007 --> 00:23:24,507 Biliyorsun? 440 00:23:24,590 --> 00:23:26,507 O bizim dostumuzdu. 441 00:23:27,632 --> 00:23:29,715 Tam olarak değil. 442 00:23:29,798 --> 00:23:31,423 O öldü, Isla. 443 00:23:31,507 --> 00:23:34,340 Kötü biri değilim, sadece... 444 00:23:34,423 --> 00:23:37,215 O aslında bizim arkadaşımız değildi. 445 00:23:37,298 --> 00:23:39,757 Geçen gece başımıza büyük bir bela açtı . 446 00:23:39,882 --> 00:23:42,007 Çok daha kötü olabilirdi . 447 00:23:42,090 --> 00:23:44,132 Sahte kimliklerimiz bulunsaydı. 448 00:23:44,257 --> 00:23:46,548 Bursumu kaybedemem. 449 00:23:46,632 --> 00:23:49,632 Bütün geleceğim buna bağlı. - Tamam, o-o benim hatamdı. 450 00:23:49,715 --> 00:23:51,423 Onun değil. 451 00:23:53,923 --> 00:23:56,007 Üniversiteli çocukla konuştular mı ? 452 00:23:56,132 --> 00:23:58,465 Evet, polis onu yurtta bulduğunu söyledi. 453 00:23:58,548 --> 00:24:01,965 Bilmiyorum, bizi bilgilendirirler. 454 00:24:02,090 --> 00:24:04,965 Bu anma törenine gidebileceğimi sanmıyorum . 455 00:24:05,048 --> 00:24:06,757 Ama baban bunu planladı. Bunu yapmak zorundayız. 456 00:24:06,882 --> 00:24:08,423 Biliyorum, sadece hoşuma gidiyor... 457 00:24:08,465 --> 00:24:11,840 Sadece Nancy'den nefret eden tüm bu insanları görmek istemiyorum 458 00:24:11,923 --> 00:24:14,715 sadece onun gitmesine üzülüyormuş gibi yapıyorum. 459 00:24:23,548 --> 00:24:24,632 Anne, Baba, 460 00:24:24,757 --> 00:24:26,298 Isla ve ben birlikte yola çıkacağız. 461 00:24:26,382 --> 00:24:27,590 Orada buluşuruz. 462 00:24:28,673 --> 00:24:30,298 Benim daha iyi bir fikrim var. 463 00:24:44,340 --> 00:24:46,215 Nancy'yi bu işe ben bulaştırdım. 464 00:24:46,298 --> 00:24:49,257 Ne? Saçmalama. 465 00:24:49,298 --> 00:24:51,465 O her zaman bela arıyordu . 466 00:24:54,298 --> 00:24:56,798 Onun için ufak bir şey söyleyebilir miyiz ? 467 00:24:58,465 --> 00:25:01,965 Kendi özel anıtımız gibi mi? 468 00:25:02,048 --> 00:25:03,882 Evet. 469 00:25:05,715 --> 00:25:08,257 Seni özleyeceğiz, Nancy. 470 00:25:08,298 --> 00:25:10,382 Birbirimizi o kadar uzun süredir tanımadığımızı biliyorum 471 00:25:10,465 --> 00:25:13,632 ama neyse ki arkadaş olabildiğimize sevindim . 472 00:25:16,132 --> 00:25:18,382 Hayatımda daha pervasız olmaya söz veriyorum . 473 00:25:22,007 --> 00:25:25,132 Ben... Ben buna söz vermiyorum. 474 00:25:28,507 --> 00:25:31,215 Başka ne söyleyeceğimi gerçekten bilmiyorum . 475 00:25:31,298 --> 00:25:33,798 Dürüst olmak gerekirse beni biraz korkuttun, Nancy. 476 00:25:35,548 --> 00:25:37,382 Ve bu beni korkuttu 477 00:25:37,465 --> 00:25:40,590 Ellie ile aniden bu kadar yakın olmanız. 478 00:25:42,257 --> 00:25:43,590 Eleanor! 479 00:25:43,715 --> 00:25:45,798 Ne yapıyorsun? Uzaklaş oradan! 480 00:25:45,882 --> 00:25:47,132 İkiniz de! 481 00:25:48,423 --> 00:25:49,423 Biz... 482 00:25:49,507 --> 00:25:52,257 Nancy için kendi ayinimizi yapmak istiyordum . 483 00:25:52,340 --> 00:25:53,673 Kişisel bir şey. 484 00:25:53,798 --> 00:25:55,548 Hayır. Hayır, burada değil. 485 00:25:55,632 --> 00:25:57,007 Ortada bir katil varken olmaz . 486 00:25:57,090 --> 00:25:58,590 Polis katili yakaladı, anne. 487 00:25:58,673 --> 00:26:01,340 Şef Jones az önce babanızı aradı. 488 00:26:01,423 --> 00:26:03,965 Tartışmanızdaki üniversiteli çocuğun bir mazereti var. 489 00:26:04,048 --> 00:26:07,214 Ne? Nasıl? 490 00:26:07,215 --> 00:26:08,632 Önemli değil, gel işte. 491 00:26:08,715 --> 00:26:10,632 Hadi gidelim, hadi gidelim. Benimle eve gel. 492 00:26:18,965 --> 00:26:20,798 Çok şükür. 493 00:26:20,882 --> 00:26:23,257 Küçük kızımız bunun iyi bir fikir olacağına karar verdi 494 00:26:23,298 --> 00:26:25,048 Gib's Lookout'u keşfetmek için. 495 00:26:25,132 --> 00:26:27,048 Ben sadece kendime veda etmek istedim. 496 00:26:27,132 --> 00:26:29,839 Evde kalman gerek, Eleanor. 497 00:26:29,840 --> 00:26:31,923 Ta ki tüm bunlar anlaşılana kadar. 498 00:26:31,965 --> 00:26:33,632 Bu ciddi bir durum! 499 00:26:37,715 --> 00:26:38,715 Sen... 500 00:26:41,382 --> 00:26:43,715 Annene karşı bu kadar sert olmamaya çalış , tamam mı? 501 00:26:45,048 --> 00:26:46,465 Seninle benim aramda, 502 00:26:46,548 --> 00:26:48,798 Şu anda iş yerinde zor zamanlar geçiriyor . 503 00:26:48,882 --> 00:26:50,757 Birisi ona karşı şikayette bulundu 504 00:26:50,840 --> 00:26:53,173 ve soruşturma yapılana kadar görevden uzaklaştırıldı . 505 00:26:53,257 --> 00:26:55,882 Ne? Kim? 506 00:26:55,965 --> 00:26:57,548 Endişelenecek bir şey yok. 507 00:26:57,632 --> 00:27:00,590 Sadece onun için stresli bir zaman 508 00:27:00,673 --> 00:27:03,465 ve sonra, Nancy'yi böyle kaybetmek, bilirsin, 509 00:27:03,548 --> 00:27:05,423 Hepimiz biraz sarsıldık, tamam mı? 510 00:27:06,132 --> 00:27:08,007 Hadi, getirin şunu buraya. 511 00:27:08,090 --> 00:27:09,673 Hadi. 512 00:27:09,757 --> 00:27:11,923 Ve iyi ol. 513 00:27:12,007 --> 00:27:13,882 Tamam aşkım. 514 00:27:15,298 --> 00:27:17,215 Çocuk. 515 00:27:19,757 --> 00:27:23,090 Yani şimdi annen okulda soruşturma altında mı? 516 00:27:23,215 --> 00:27:26,506 Evet, o da buralarda olacak. 517 00:27:26,507 --> 00:27:27,507 Çok fazla. 518 00:27:27,590 --> 00:27:29,673 Evde sıkışıp kaldığımdan emin oluyorum. 519 00:27:29,798 --> 00:27:32,007 Peki bu gerçekten o kadar kötü bir şey mi? 520 00:27:32,090 --> 00:27:33,507 İkimiz de gerçekten incinmiş olabilirdik 521 00:27:33,590 --> 00:27:35,882 ve ayrıca, ben de geleceğim 522 00:27:35,965 --> 00:27:38,465 ve söylediğimiz gibi patlamış mısır ve film izleyeceğiz . 523 00:27:38,548 --> 00:27:39,923 Evet. 524 00:27:40,007 --> 00:27:42,132 Ailem benim tek başıma dışarı çıkmamı istemiyor. 525 00:27:42,215 --> 00:27:45,423 ama eğer seninle kütüphanede buluşacağımı söyleseydim ... 526 00:27:45,507 --> 00:27:47,798 bir üniversite projesi gibi, işe yaramalı, 527 00:27:47,882 --> 00:27:50,465 Doğru mu? - Peki neden? 528 00:27:50,548 --> 00:27:53,923 Yani Nancy'yi bu işe ben bulaştırdım. 529 00:27:54,007 --> 00:27:55,673 Mesela, ben istediğim için dışarı çıktı , 530 00:27:55,798 --> 00:27:58,298 ve onu gözetlemeye götüren kişi tartışma grubundan bir adamdı . 531 00:27:58,382 --> 00:27:59,965 Bunu çözmek istiyorum. 532 00:28:02,882 --> 00:28:05,464 Hey, dinle, bu geçen seferki gibi olmayacak. 533 00:28:05,465 --> 00:28:08,423 Mesela Nancy ile dışarı çıkmak gibi. 534 00:28:08,548 --> 00:28:11,173 Sadece sen ve ben. - Tamam. 535 00:28:11,257 --> 00:28:13,507 Yarın orada buluşalım mı? - Hey, tatlım, 536 00:28:13,590 --> 00:28:15,173 dondurma ister misin? 537 00:28:15,298 --> 00:28:16,590 Anne, telefondayım. 538 00:28:17,590 --> 00:28:19,423 Mesela, bana bir kilit vermezsen , 539 00:28:19,507 --> 00:28:21,215 en azından kapıyı çalabilirdin. - Kilitler yangın tehlikesi yaratır, 540 00:28:21,298 --> 00:28:22,757 bunu biliyorsun. 541 00:28:22,840 --> 00:28:25,590 Dondurma istiyorsanız aşağıda. 542 00:28:28,048 --> 00:28:30,715 Beni boğmadan önce buradan çıkmalıyım . 543 00:28:32,090 --> 00:28:34,465 Tamam. Yarın görüşürüz. 544 00:28:40,132 --> 00:28:41,840 Nereye gidiyorsun? 545 00:28:41,923 --> 00:28:44,048 Anne, ben şimdi Isla'yla kütüphaneye gidiyorum. 546 00:28:45,298 --> 00:28:47,423 Anne, üniversiteye hazırlık için okumamız gereken kitaplar var . 547 00:28:47,507 --> 00:28:49,757 Tamam ama çok uzun sürmesin. 548 00:28:49,882 --> 00:28:51,298 Ve eğer alınmaya ihtiyacınız olursa bana haber verin . 549 00:28:51,382 --> 00:28:52,632 Yapacağım. 550 00:28:52,715 --> 00:28:54,757 O... 551 00:28:57,840 --> 00:28:59,923 Peki, şüphelilerimiz kimler? 552 00:29:00,007 --> 00:29:02,673 Bu biraz garip hissettiriyor. Hadi ama, Isla. 553 00:29:02,798 --> 00:29:04,132 Polisin elinde hiçbir ipucu yok. 554 00:29:04,257 --> 00:29:05,757 Sadece arkamıza yaslanıp hiçbir şey yapamayız. 555 00:29:08,590 --> 00:29:09,965 Yani, erişimi olan biri olmalıydı 556 00:29:10,090 --> 00:29:11,423 kolyeye. 557 00:29:11,465 --> 00:29:12,757 Evet... 558 00:29:12,798 --> 00:29:14,590 Üzgünüm, gerçekten iyi göremedim 559 00:29:14,673 --> 00:29:16,632 Evinizde kim vardı? - Tamam. 560 00:29:16,715 --> 00:29:18,382 Ve Nancy'ye mesajı gönderen kişi 561 00:29:18,465 --> 00:29:19,673 tartışmada bulunması gerekiyordu, 562 00:29:19,757 --> 00:29:23,382 yani ben, sen, annem ve babam. 563 00:29:23,465 --> 00:29:25,840 Ve bir milyon diğer insan gibi. 564 00:29:25,923 --> 00:29:29,048 Yani, tartışmadaki adamın bir mazereti olsa bile, 565 00:29:29,132 --> 00:29:30,757 Peki ya arkadaşları? 566 00:29:30,798 --> 00:29:33,090 Nancy, onun ve arkadaşlarının yanına gideceğini söyledi . 567 00:29:33,173 --> 00:29:34,465 Belki de onlardı. 568 00:29:34,548 --> 00:29:36,297 Evet, belki de hiç mazereti yoktur . 569 00:29:36,298 --> 00:29:37,757 Belki de arkadaşları onu koruyordu. 570 00:29:37,798 --> 00:29:40,548 Öyle mi düşünüyorsun? Elbette onlar onun arkadaşları. 571 00:29:40,632 --> 00:29:42,048 Seni hemen korurum . 572 00:29:46,423 --> 00:29:48,632 Canlarım, bugün herhangi bir konuda yardımcı olabilir miyim ? 573 00:29:48,715 --> 00:29:51,132 Hayır. Hayır, teşekkür ederim. 574 00:29:51,257 --> 00:29:52,798 Bu bir okul projesi mi? 575 00:29:52,882 --> 00:29:55,048 Evet. - Yaz tatili. 576 00:29:55,132 --> 00:29:57,132 Siz dışarıda eğlenmeniz lazım . 577 00:29:57,257 --> 00:29:58,882 Keşke annem de seninle aynı fikirde olsaydı. 578 00:29:59,965 --> 00:30:01,548 Umarım bunu söylememden rahatsız olmazsınız 579 00:30:01,632 --> 00:30:03,548 ama seni tanıyorum değil mi? 580 00:30:03,632 --> 00:30:05,257 Sen müdürün kızısın. 581 00:30:05,298 --> 00:30:07,257 Suçlu. - Çok yazık 582 00:30:07,340 --> 00:30:10,548 o zavallı kız Nancy ile ilgili o korkunç olay hakkında . 583 00:30:11,465 --> 00:30:12,882 Siz arkadaş mıydınız? 584 00:30:13,507 --> 00:30:14,965 Bal, 585 00:30:15,048 --> 00:30:17,423 Neler yaşadığını hayal bile edemiyorum . 586 00:30:17,465 --> 00:30:19,507 Kaybınız için çok üzgünüm. 587 00:30:19,590 --> 00:30:21,590 Teşekkür ederim. 588 00:30:21,715 --> 00:30:23,798 Acaba ne olduğunu biliyorlar mı? 589 00:30:23,923 --> 00:30:25,257 Henüz değil. 590 00:30:25,340 --> 00:30:27,340 Polis hala soruşturmayı sürdürüyor. 591 00:30:27,423 --> 00:30:29,548 Peki, dinle, 592 00:30:29,632 --> 00:30:32,507 Karalama yaptığınızı fark etmemek elde değildi 593 00:30:32,590 --> 00:30:35,465 gevşek kağıt parçalarına yazdım ve düşündüm ki, 594 00:30:35,548 --> 00:30:38,257 "Bu hanımların ihtiyacı olan şey iyi bir defterdir", 595 00:30:38,340 --> 00:30:39,840 ve biraz da bizde vardı 596 00:30:39,923 --> 00:30:42,673 sadece arka ofiste duruyor , yani. 597 00:30:43,632 --> 00:30:46,298 Teşekkür ederim. Çok naziksiniz. - Al bakalım. 598 00:30:46,382 --> 00:30:48,757 Projenizde başarılar dilerim. 599 00:30:48,882 --> 00:30:49,798 Teşekkür ederim. 600 00:30:51,423 --> 00:30:53,048 Sevimli. 601 00:30:54,173 --> 00:30:55,382 Tamam, peki... 602 00:30:55,465 --> 00:30:58,590 Nancy bu arkadaşlar hakkında bir şey söyledi mi ? 603 00:30:59,757 --> 00:31:01,132 HAYIR. 604 00:31:02,423 --> 00:31:05,173 Okuldaki birçok çocuk ondan hoşlanmıyordu. 605 00:31:05,257 --> 00:31:07,798 Ondan hoşlanmamak, onun ölmesini istemekten farklıdır. 606 00:31:09,798 --> 00:31:13,007 Bir fikrim var. Bu gece benimle buluşabilir misin? 607 00:31:15,048 --> 00:31:16,340 Tamam, tamam. 608 00:31:16,465 --> 00:31:17,757 Tamam aşkım. 609 00:31:22,590 --> 00:31:24,714 Bunu gerçekten bilmiyorum. 610 00:31:24,715 --> 00:31:26,923 İçeriye nasıl gireceğiz ? 611 00:31:26,965 --> 00:31:29,173 Babamın okul anahtarlarını ödünç aldım. 612 00:31:35,423 --> 00:31:37,673 Ellie, bundan hiç hoşlanmadım. 613 00:31:37,757 --> 00:31:40,173 Merak etmeyin, burada kimse yok. 614 00:31:44,965 --> 00:31:47,423 Onun klasöründe ne bulmayı umuyorsun ? 615 00:31:47,465 --> 00:31:49,757 Cinayetin sebepleri mi? Bu Clue değil. 616 00:31:49,840 --> 00:31:51,257 Eğer birisi onun hakkında şikayette bulunsaydı 617 00:31:51,340 --> 00:31:52,590 o da tartışmadaydı, 618 00:31:52,632 --> 00:31:54,048 bunun bir şey ifade edebileceğini düşünmüyor musun ? 619 00:31:54,132 --> 00:31:57,465 Üniversitelilerden biri olduğuna karar verdiğini sanıyordum ? 620 00:31:57,632 --> 00:31:59,465 Evet, sadece... Henüz bilmiyorum. 621 00:31:59,590 --> 00:32:01,423 Mümkün olduğunca çok bilgi edinmek istiyorum. 622 00:32:01,507 --> 00:32:03,090 Durun, az önce bir şey duydum. 623 00:32:03,173 --> 00:32:04,632 Ne? Ben yapmadım... 624 00:32:09,465 --> 00:32:11,423 Tamam Ellie, çok yakındı. 625 00:32:11,507 --> 00:32:12,673 Gitmemiz lazım. 626 00:32:12,757 --> 00:32:14,090 Sadece bir dakika sürecek. 627 00:32:19,215 --> 00:32:20,340 Ellie, 628 00:32:20,423 --> 00:32:22,257 eğer yakalanırsak, 629 00:32:22,382 --> 00:32:24,215 ciddi bir sorunla karşı karşıya kalabiliriz. 630 00:32:25,632 --> 00:32:28,090 Bizim burslarımızı saklamamız gerekiyor. 631 00:32:28,132 --> 00:32:29,340 Biz... 632 00:32:33,382 --> 00:32:34,923 Dikkatli olun. 633 00:32:38,715 --> 00:32:42,922 Tamam, bu tehlikeli ve aptalca. 634 00:32:42,923 --> 00:32:45,465 Bırak gitsin. Geleceğini boşa harcıyorsun. 635 00:32:45,590 --> 00:32:47,090 daha yeni tanıştığın bir kıza . 636 00:32:47,173 --> 00:32:48,673 Hadi o zaman git, Isla. 637 00:32:48,757 --> 00:32:50,632 Ben burada kalıyorum. 638 00:32:52,840 --> 00:32:54,715 Bak, kilitli. 639 00:32:59,673 --> 00:33:02,173 Vay canına, güvenliğe bu kadar önem veren iki kişi için , 640 00:33:02,257 --> 00:33:05,382 Annem ve babam gerçekten doğum günümü her şey için kullanıyorlar . 641 00:33:09,507 --> 00:33:10,757 Birisi geliyor. 642 00:33:10,798 --> 00:33:12,465 Bana bir dakika ver. 643 00:33:12,548 --> 00:33:14,090 Kapıcılar olabilir. 644 00:33:15,632 --> 00:33:17,090 Güvenlik! 645 00:33:17,965 --> 00:33:20,007 Ellie, zamanımız yok. Gitmeliyiz! 646 00:33:41,340 --> 00:33:43,548 Çabuk! - Deniyorum. 647 00:33:53,590 --> 00:33:55,507 Ve sonra sanki yalan söylüyormuş gibi 648 00:33:55,590 --> 00:33:56,590 ve kurallara uymamak yeterli değil, 649 00:33:56,673 --> 00:33:58,382 okula mı giriyorsun? 650 00:33:58,465 --> 00:34:01,298 Bu izinsiz girmektir, Ellie, bu bir suçtur! 651 00:34:01,423 --> 00:34:03,882 Şanslısın ki okul güvenliği beni aradı, polisi değil. 652 00:34:03,965 --> 00:34:05,715 Ve bir cinayet soruşturmasının ortasında . 653 00:34:05,798 --> 00:34:06,965 Ama tam da bu yüzden yaptım bunu. 654 00:34:07,048 --> 00:34:09,757 Yardım etmeye çalışmam gerekiyordu. - Eleanor, 655 00:34:09,798 --> 00:34:11,797 Anlamadın mı? 656 00:34:11,798 --> 00:34:15,423 Nancy akşamı seninle ve Isla ile geçirdi. 657 00:34:15,465 --> 00:34:17,423 Senin ceketini giyiyordu. 658 00:34:17,465 --> 00:34:19,215 Sana katılman için mesaj attı. 659 00:34:19,298 --> 00:34:21,590 Sonra da olay yerinde kolyemi mi buluyorlar ? 660 00:34:21,632 --> 00:34:22,590 Bu yüzden? 661 00:34:22,632 --> 00:34:24,590 Bu yüzden? 662 00:34:24,673 --> 00:34:26,965 Ne? 663 00:34:27,048 --> 00:34:29,423 Bu yüzden, bunun en iyisi olabileceğini düşünüyoruz 664 00:34:29,507 --> 00:34:31,382 eğer bir süre ortalarda gözükmezsen . 665 00:34:31,465 --> 00:34:33,965 Şüpheli göründüğümü mü düşünüyorsun? 666 00:34:34,090 --> 00:34:35,965 Elbette kimseye zarar vereceğinizi düşünmüyoruz 667 00:34:36,048 --> 00:34:38,048 ama bir cinayet soruşturması var 668 00:34:38,132 --> 00:34:40,798 ve sizin veya Isla'nın buna karışmasını istemiyoruz . 669 00:34:40,882 --> 00:34:43,257 Biz sadece seni korumak istiyoruz. 670 00:34:43,298 --> 00:34:46,090 Hayır, hayır. Hayır, bunu yapma. 671 00:34:46,173 --> 00:34:49,007 Hayır, hayır, sorun değil. Bırak gitsin. 672 00:34:49,132 --> 00:34:50,882 Önümüzdeki hafta orada olacaksın . 673 00:35:15,548 --> 00:35:17,257 Aynısı. 674 00:35:39,465 --> 00:35:40,548 Merhaba? 675 00:35:40,632 --> 00:35:42,757 Peki, ne kadar başınız derde girdi? 676 00:35:42,882 --> 00:35:44,298 Onlar iyiydi. 677 00:35:44,382 --> 00:35:46,464 Babamın patlayacağını düşündüm. 678 00:35:46,465 --> 00:35:48,507 Bu yaz Avrupa seyahatini iptal etmekle tehdit etti 679 00:35:48,590 --> 00:35:49,715 ama kız kardeşim başardı 680 00:35:49,798 --> 00:35:51,257 Onu sakinleştirmek için. 681 00:35:52,298 --> 00:35:53,882 Ellie, iyi misin? 682 00:35:53,965 --> 00:35:55,923 Evet. Evet, iyiyim. 683 00:35:56,007 --> 00:35:57,257 Ama en azından bir son verebiliriz 684 00:35:57,340 --> 00:35:58,798 tüm bu soruşturma olayına, değil mi? 685 00:35:58,882 --> 00:36:00,340 Benim topraklanmam gerekiyor ama sanırım 686 00:36:00,423 --> 00:36:03,173 sadece senin evine gitmek için olsa bile annem ve babam beni dışarı çıkarırlar . 687 00:36:03,257 --> 00:36:04,715 Müdürün bizi denetlediğini söyleyebilirim . 688 00:36:06,132 --> 00:36:08,882 Yarın anne-kız yürüyüşüm var . 689 00:36:08,965 --> 00:36:11,090 Evet, yürüyüş botlarım 690 00:36:11,173 --> 00:36:12,840 yeni bağcıklara ihtiyacım var. Sanki... 691 00:36:12,923 --> 00:36:15,090 Annem beni evden çıkarmasının tek sebebi buydu . 692 00:36:15,132 --> 00:36:17,632 Seni daha sonra alışveriş merkezinden alabilirim . 693 00:36:17,715 --> 00:36:18,840 Hayır, yeterince uzun süre dışarıda kalmayacağım. 694 00:36:18,923 --> 00:36:22,340 Raincheck mi? 695 00:36:29,340 --> 00:36:31,923 Aman Tanrım, çok üzgünüm. 696 00:36:32,007 --> 00:36:34,423 İyi misin? - Evet, iyiyim. 697 00:36:34,465 --> 00:36:36,590 Kendimi çok kötü hissediyorum. 698 00:36:36,673 --> 00:36:38,965 Sana bir kahve ısmarlayabilir miyim? 699 00:36:39,048 --> 00:36:41,590 Bir kahve alabilir miyim? - Tamam. 700 00:36:47,132 --> 00:36:49,007 İşte bu kadar. - Teşekkür ederim. 701 00:36:49,965 --> 00:36:52,882 Başka? - Bu arada, ben Simon. 702 00:36:52,965 --> 00:36:55,798 Merhaba. Ben Ellie. 703 00:36:55,882 --> 00:36:58,090 Burada kahve nasıl? 704 00:36:58,132 --> 00:37:00,090 Güzel. Evet, güzel, gerçekten güzel. 705 00:37:00,215 --> 00:37:01,840 Güzel fasulyeler bunlar, biliyor musun? 706 00:37:04,465 --> 00:37:06,423 Ben şehre dün geldim ve... 707 00:37:06,465 --> 00:37:08,715 Bir numaralı önceliğimiz iyi kahve bulmak. 708 00:37:08,798 --> 00:37:10,423 Evet, seni buraya getiren ne? 709 00:37:10,548 --> 00:37:11,757 Ben bir gazeteciyim 710 00:37:11,798 --> 00:37:13,673 Nancy Meyers cinayetini araştırıyoruz . 711 00:37:13,798 --> 00:37:15,590 Evet. Sen de onun yaşlarındaydın. 712 00:37:15,673 --> 00:37:18,298 Onu tanıyor muydun? - Ben tanıyordum. 713 00:37:18,382 --> 00:37:20,423 Üzgünüm. 714 00:37:20,465 --> 00:37:23,673 Teşekkür ederim. Bir şey buldun mu? 715 00:37:23,757 --> 00:37:25,090 Polisle konuştum 716 00:37:25,132 --> 00:37:26,798 ve bir de mazereti olan üniversiteli bir çocuk vardı , değil mi? 717 00:37:26,923 --> 00:37:28,215 Sonra danışmanın kolyesini buldular 718 00:37:28,298 --> 00:37:29,923 olay yerindeydim ama başaramadım 719 00:37:30,007 --> 00:37:31,132 Onun hakkında internette herhangi bir şey bulmak mümkün değil . 720 00:37:31,215 --> 00:37:32,965 Evet. "Tek güvenli dijital varlık 721 00:37:33,048 --> 00:37:34,257 "Hiçbir şeye sahip olmamak." 722 00:37:34,298 --> 00:37:36,007 Ha? 723 00:37:36,090 --> 00:37:39,215 Yani danışman, 724 00:37:39,298 --> 00:37:42,090 o benim annem. inanmıyor 725 00:37:42,132 --> 00:37:43,632 İnternette kendinizle ilgili her şeye sahip olmalısınız . 726 00:37:43,757 --> 00:37:47,506 Yani ne fotoğraf var, ne sosyal medya, hiçbir şey yok. 727 00:37:47,507 --> 00:37:50,298 O, çevrimiçi güvenliğe ve benzeri şeylere meraklı . 728 00:37:52,132 --> 00:37:53,257 Sana ne getirebilirim? 729 00:37:53,340 --> 00:37:55,132 Şey... bir latte alabilir miyim lütfen? 730 00:37:55,215 --> 00:37:57,173 Bir Americano alabilir miyim lütfen? 731 00:37:57,298 --> 00:37:58,882 Teşekkür ederim. 732 00:38:00,507 --> 00:38:03,132 Peki, davayla ilgili başka bir şey bulabildiniz mi ? 733 00:38:03,215 --> 00:38:04,882 Nancy benim arkadaşımdı. 734 00:38:04,965 --> 00:38:08,340 Elbette, ama bilirsin, danışman, annen, 735 00:38:08,423 --> 00:38:11,465 Geçmişi olmayan birine çok az rastladım . 736 00:38:11,548 --> 00:38:14,757 Evet, kesinlikle onun bir ilgisi yok. 737 00:38:14,798 --> 00:38:16,798 O sadece... 738 00:38:16,882 --> 00:38:18,715 O benim annem . 739 00:38:18,798 --> 00:38:20,382 Onun hakkında daha fazla şey bilmeyi çok isterdim, biliyor musun? 740 00:38:20,465 --> 00:38:21,590 sadece onu dışlamak için. 741 00:38:21,673 --> 00:38:23,923 O tek çocuk. 742 00:38:24,007 --> 00:38:26,715 Batıda bir çiftlikte büyüdü. 743 00:38:27,507 --> 00:38:30,090 Gizeminizi çözmenize yardımcı olacak mı? Hımm... 744 00:38:30,132 --> 00:38:34,673 Ben doğmadan önce annesi ve babası ölmüş bu yüzden... 745 00:38:35,840 --> 00:38:37,590 Merak etmiyorum, sadece... 746 00:38:37,673 --> 00:38:39,757 Okul sitesinde fotoğrafı bile yok . 747 00:38:39,840 --> 00:38:41,965 Bana biraz garip geldi. 748 00:38:42,048 --> 00:38:43,798 Ben sadece birkaç gün daha şehirde olacağım 749 00:38:43,882 --> 00:38:45,132 ama sen ilk kişisin 750 00:38:45,215 --> 00:38:46,382 benimle konuşmaya istekli olan , 751 00:38:46,465 --> 00:38:49,382 yani eğer bir şey çıkarsa, kelimenin tam anlamıyla herhangi bir şey, 752 00:38:49,465 --> 00:38:51,047 Bize ulaşmaktan çekinmeyin. 753 00:38:51,048 --> 00:38:53,548 Evet, sana da aynısı. Hımm... 754 00:38:54,632 --> 00:38:56,798 Arkadaşıma ne olduğunu gerçekten bilmek istiyorum . 755 00:38:56,882 --> 00:38:58,215 Elbette. 756 00:39:32,132 --> 00:39:35,965 Marion Bevan. 757 00:39:46,548 --> 00:39:49,340 Marion Brooks. 758 00:40:31,257 --> 00:40:33,090 Defterim nerede? 759 00:40:43,840 --> 00:40:45,090 Merhaba? 760 00:40:45,132 --> 00:40:47,257 Hey, orada birileri var mı? 761 00:40:47,340 --> 00:40:49,423 Lütfen! 762 00:41:03,215 --> 00:41:05,673 Ellie, iyi misin? 763 00:41:05,757 --> 00:41:08,007 Sanırım kapı sıkışmış. 764 00:41:16,965 --> 00:41:18,298 Defterimi mi aldın? 765 00:41:18,382 --> 00:41:21,007 Ne? Hayır, tabi ki hayır. 766 00:41:21,090 --> 00:41:23,339 Az önce yaşadım. 767 00:41:23,340 --> 00:41:25,256 Belki düşürdün. 768 00:41:25,257 --> 00:41:26,757 Az önce yaşadım. 769 00:41:40,632 --> 00:41:42,757 Hey. 770 00:41:42,840 --> 00:41:43,965 Sadece ben. 771 00:41:44,090 --> 00:41:45,507 Atlamaya gerek yok. 772 00:41:51,382 --> 00:41:53,382 İyi misin? - Özür dilerim, ben... 773 00:41:55,340 --> 00:41:58,215 Bugün bu gazeteciyle tanıştım. Sanırım defterimi çaldı. 774 00:41:58,298 --> 00:42:00,257 Bir gazeteciyle mi tanıştın? Nerede? 775 00:42:00,382 --> 00:42:02,715 Bir kahve dükkanında. 776 00:42:02,798 --> 00:42:05,507 Ben sadece bağcık almaya gittiğini sanıyordum ? 777 00:42:07,340 --> 00:42:09,132 Peki, defterini çalmışsa ne olacak? 778 00:42:09,215 --> 00:42:11,132 Soruşturma bitti, değil mi? 779 00:42:12,465 --> 00:42:15,840 Yakında ailemle birlikte Avrupa'ya gidiyorum . 780 00:42:15,923 --> 00:42:18,048 Bunun böyle olmasını umuyordum 781 00:42:18,132 --> 00:42:20,632 evde birlikte geçirdiğimiz son büyük yazımız. 782 00:42:22,590 --> 00:42:25,548 Bunu amatör dedektiflik yaparak geçirmek istemedim . 783 00:42:25,632 --> 00:42:27,465 Ellie. - Neden bana söylemedin? 784 00:42:27,548 --> 00:42:29,298 Nancy'yi zorbalıktan dolayı mı şikayet ettin? 785 00:42:29,382 --> 00:42:32,090 Bunun gizli kalması gerekiyor. 786 00:42:32,173 --> 00:42:35,465 Evet, biliyorum. 787 00:42:35,548 --> 00:42:39,007 Bilmiyorum, belki de zorba olduğu içindir. 788 00:42:39,090 --> 00:42:40,548 Çünkü bana korkunç davrandı 789 00:42:40,632 --> 00:42:42,547 ve sen yine de onunla takılmaya devam ettin . 790 00:42:42,548 --> 00:42:45,757 Ve gerçekten evimize gireni görmedin mi ? 791 00:42:45,882 --> 00:42:47,382 Bu ne? Sizce 792 00:42:47,465 --> 00:42:49,048 Benim bununla bir ilgim var mı? 793 00:42:49,132 --> 00:42:50,590 İstemiyorum ama Isla, 794 00:42:50,673 --> 00:42:52,840 Annemin kolyesi sadece senin gördüğün biri tarafından çalındı, 795 00:42:52,923 --> 00:42:54,257 ve benzeri, 796 00:42:54,298 --> 00:42:55,590 yeterince iyi bakılmamış mı ? 797 00:42:55,673 --> 00:42:57,048 Yapmadım. - Biliyordun biliyorum 798 00:42:57,132 --> 00:42:59,507 Orada Nancy ile buluşacaktım. Sana mesaj attım. 799 00:43:03,382 --> 00:43:05,215 Sen ondan hiç hoşlanmadın. 800 00:43:06,923 --> 00:43:08,382 Bakmak. 801 00:43:10,132 --> 00:43:11,798 Bizim en iyi arkadaş olmamız gerekiyor. 802 00:43:11,882 --> 00:43:14,382 Akşam yemeğine çıkıp film gecesi yapacaktık . 803 00:43:14,465 --> 00:43:15,798 Komplo teorileri üretmeyin . 804 00:43:15,923 --> 00:43:17,590 Bu bir komplo teorisi değil. 805 00:43:18,715 --> 00:43:21,173 Yani Nancy'yi öldüren büyük şüpheli benim . 806 00:43:21,257 --> 00:43:22,298 bu kadar mı? 807 00:43:23,507 --> 00:43:25,340 Eğer gerçekten bu konuyu araştırmak istiyorsanız , 808 00:43:25,423 --> 00:43:26,382 burnunun hemen dibinde biri var 809 00:43:26,402 --> 00:43:27,215 eksik olan şey. 810 00:43:27,298 --> 00:43:29,215 Ne demek istiyorsun? 811 00:43:29,298 --> 00:43:31,007 Annem ve babam bana bunun Nancy olduğunu söyledi 812 00:43:31,132 --> 00:43:32,257 Annen hakkında şikayette bulunan kimdi ? 813 00:43:32,298 --> 00:43:34,173 Bu yüzden uzaklaştırıldı. 814 00:43:34,257 --> 00:43:36,632 Hayır, o... - Sahnedeki kolyesiydi. 815 00:43:36,757 --> 00:43:38,423 Nancy'nin o adamlarla nerede buluşacağını biliyordu 816 00:43:38,465 --> 00:43:40,382 ve Nancy'yi benden çok daha az seviyordu . 817 00:44:00,965 --> 00:44:02,590 Bu, suçlu bir davranıştır. 818 00:44:02,632 --> 00:44:05,257 Ama biliyorsun ki ceza her zaman çözüm değildir. 819 00:44:05,340 --> 00:44:08,422 Ama bu neredeyse... - Bir saniye bekle, 820 00:44:08,423 --> 00:44:09,882 Hemen döneceğim. 821 00:44:09,965 --> 00:44:11,340 Tamam, tabii. 822 00:44:22,465 --> 00:44:24,007 Biz de sizin yolunuzu denedik. 823 00:44:24,132 --> 00:44:25,423 O anlamıyor 824 00:44:25,507 --> 00:44:27,132 sonuçlarının ne kadar ciddi olduğu. 825 00:44:27,215 --> 00:44:28,840 Onun yaşındaki hiç kimse bunu yapamaz. 826 00:44:28,965 --> 00:44:30,923 Yapmamız gereken bu değil mi? 827 00:44:30,965 --> 00:44:31,798 onun ebeveynleri gibi mi? 828 00:44:50,090 --> 00:44:52,007 Tamam. Tarih. 829 00:44:52,090 --> 00:44:54,090 Gib'in Gözlem Noktası. 830 00:44:58,215 --> 00:45:00,298 15 dakika. 831 00:45:17,548 --> 00:45:20,715 Bir ay daha geçerliliğini yitirmeyecek . 832 00:45:36,340 --> 00:45:38,923 Neden hala giyinmedin? 833 00:45:39,007 --> 00:45:40,590 Tamamen unutmuşum. 834 00:45:40,673 --> 00:45:43,172 Hadi, çabuk giyin. 835 00:45:43,173 --> 00:45:46,257 Botlarını bağlayacağım. Yeni bağcıkların nerede? 836 00:45:46,340 --> 00:45:48,340 Bunları almayı unuttum. 837 00:45:48,465 --> 00:45:49,632 Ne? 838 00:45:49,715 --> 00:45:51,423 Eleanor! - Özür dilerim, 839 00:45:51,465 --> 00:45:52,840 Yolda neredeyse astım krizi geçiriyordum . 840 00:45:52,923 --> 00:45:53,964 Bu yüzden. 841 00:45:55,923 --> 00:45:57,882 Canım, neden hiçbir şey söylemedin? 842 00:45:57,965 --> 00:45:59,798 Aslında bugün de kendimi pek iyi hissetmiyorum. 843 00:45:59,882 --> 00:46:02,382 Şey, çok fazla dolaştığımı düşünüyorum 844 00:46:02,465 --> 00:46:04,048 pek iyi olmayacak yani. 845 00:46:04,132 --> 00:46:05,590 Peki ben... 846 00:46:05,673 --> 00:46:08,423 Seni gitmeye zorlamak istemiyorum ama... 847 00:46:08,507 --> 00:46:10,382 bu kulübün son yürüyüşü 848 00:46:10,465 --> 00:46:12,257 ve bunu yapmak için son şansımız bu 849 00:46:12,340 --> 00:46:14,340 Üniversiteye gitmeden önce. 850 00:46:14,423 --> 00:46:16,257 Bu önemlidir. 851 00:46:16,340 --> 00:46:18,007 Bana. 852 00:46:19,298 --> 00:46:20,923 Tamam aşkım. 853 00:46:20,965 --> 00:46:22,048 Tamam aşkım. 854 00:46:24,590 --> 00:46:27,048 Bunun böyle olacağına dair bir his var içimde 855 00:46:27,132 --> 00:46:29,257 şu ana kadarki en unutulmaz seyahatimiz. 856 00:46:31,048 --> 00:46:33,257 Bugün kullanabileceğin eski bir çift botum var . 857 00:46:33,340 --> 00:46:34,840 Ben onları alırım. 858 00:46:34,923 --> 00:46:36,423 Giyin! 859 00:46:41,132 --> 00:46:43,548 Yani hepinizin farklı kontrol noktaları olmalı, 860 00:46:43,632 --> 00:46:45,757 O yüzden haritalarınızı kontrol ettiğinizden emin olun . 861 00:46:45,840 --> 00:46:48,465 Ve tabii ki suyunuzu unutmayın. 862 00:46:48,548 --> 00:46:50,132 Ve... - Merhaba! 863 00:46:52,340 --> 00:46:54,298 Üzgünüz, geç kaldık. 864 00:46:54,382 --> 00:46:57,215 Marion, sen geldin. 865 00:46:57,298 --> 00:47:00,007 Bunu yapacağını düşünmemiştim, neyle... 866 00:47:00,090 --> 00:47:03,007 Çok cesursun. 867 00:47:03,090 --> 00:47:04,798 Ne demek istiyorsun Rachel? 868 00:47:04,882 --> 00:47:08,215 Biliyorsun, bunlar sadece dedikodu. 869 00:47:10,340 --> 00:47:11,882 Sen gayet iyi biliyorsun 870 00:47:11,965 --> 00:47:13,757 Resmen sorgulanmadık . 871 00:47:13,798 --> 00:47:16,423 Ama korkutucu. Değil mi? 872 00:47:16,507 --> 00:47:19,715 Bunu yapanın orada olduğunu biliyor musun? 873 00:47:19,798 --> 00:47:23,507 Ve bir şekilde kolyeni mi ele geçirdiler ? 874 00:47:23,590 --> 00:47:26,173 Çok korkutucu. 875 00:47:27,215 --> 00:47:29,007 Korkutucu olan ne biliyor musun? 876 00:47:29,132 --> 00:47:32,048 Bütün bu bilgilerin ne kadar hoşunuza gittiğidir . 877 00:47:32,965 --> 00:47:35,090 Bitiş çizgisinde görüşmek üzere . 878 00:47:41,007 --> 00:47:43,590 Tamam, bitiş çizgisinde görüşürüz . 879 00:47:52,173 --> 00:47:55,340 Tamam, ilk kontrol noktamız 880 00:47:55,423 --> 00:47:57,715 bu şekilde sadece birkaç dakika olması gerekir . 881 00:47:59,548 --> 00:48:01,757 Aslında geçmişin hakkında pek konuşmuyorsun . 882 00:48:01,798 --> 00:48:03,757 Ha? - Çocukluğun. 883 00:48:03,840 --> 00:48:06,757 Yani aslında bu konuda hiçbir şey bilmiyorum . 884 00:48:06,840 --> 00:48:09,257 Olaylı bir süreç olmadı. 885 00:48:09,298 --> 00:48:11,882 Eğer burada sıkıcı olduğunu düşünüyorsanız bir çiftlikte yaşamayı deneyin. 886 00:48:14,798 --> 00:48:17,257 Anneannem ve dedem nasıl öldü? 887 00:48:17,340 --> 00:48:19,257 Gerçekten mi, Eleanor? 888 00:48:19,340 --> 00:48:20,798 Burada biraz zamanımız kısıtlı. 889 00:48:20,882 --> 00:48:22,465 Hiç bundan bahsetmedin. Mesela... 890 00:48:22,548 --> 00:48:24,507 Doğru düzgün değil. 891 00:48:25,298 --> 00:48:26,882 Bir araba kazasıydı, tamam mı? 892 00:48:26,965 --> 00:48:28,423 Şimdi konuyu değiştirebilir miyiz lütfen ? 893 00:48:28,465 --> 00:48:29,923 Tamam aşkım. 894 00:48:30,007 --> 00:48:31,798 Elbette başka ailelerimiz de var. 895 00:48:31,882 --> 00:48:35,257 Mesela kuzenlerimiz var, ya da amcalarımız? 896 00:48:35,382 --> 00:48:37,423 Gerçekten sadece odaklanmak istiyorum 897 00:48:37,507 --> 00:48:39,132 Rachel'ı şu anda yenmek hakkında. 898 00:48:39,215 --> 00:48:41,632 Bu bir yürüyüş kulübü, anne. Aslında kazanmakla ilgili değil. 899 00:48:41,715 --> 00:48:44,090 Yani... - Bana göre öyle. 900 00:48:44,965 --> 00:48:49,007 Tamam, bu ilk sorumuz. 901 00:48:49,090 --> 00:48:52,215 Şimdi ikinci kontrol noktamız güneyde olmalı. 902 00:48:52,298 --> 00:48:55,673 Başka hiçbir aileyi görmememiz bana tuhaf geliyor . 903 00:48:56,632 --> 00:48:58,090 Biliyor musun? Bir fikrim var. 904 00:48:58,215 --> 00:48:59,798 Hadi, beni takip et. 905 00:49:01,340 --> 00:49:02,673 Hadi! 906 00:49:06,340 --> 00:49:08,298 Dizlerini yukarıda tut. - Bu bir yol değil. 907 00:49:08,382 --> 00:49:10,465 Eh, bu bir kısayol. 908 00:49:13,715 --> 00:49:15,507 Peki ya arkadaşlar? 909 00:49:15,590 --> 00:49:17,423 Beğenmek... 910 00:49:17,507 --> 00:49:20,257 Lisedeki Isla'nız kimdi ? 911 00:49:22,132 --> 00:49:23,798 Anne? 912 00:49:23,882 --> 00:49:26,548 Geçmişime karşı bu ani ilginin sebebi ne ? 913 00:49:26,632 --> 00:49:28,465 Bir... 914 00:49:28,548 --> 00:49:29,797 Geçen gün bir adamla tanıştım . 915 00:49:29,798 --> 00:49:32,090 O bir... gazeteci. 916 00:49:32,757 --> 00:49:35,340 Ne? Bir gazeteci mi? 917 00:49:35,423 --> 00:49:36,882 Ona ne söyledin? 918 00:49:36,965 --> 00:49:38,298 Hiç bir şey. 919 00:49:38,423 --> 00:49:39,672 Peki kimdir o? 920 00:49:39,673 --> 00:49:41,673 O muhtemelen hiç kimsedir. Bilmiyorum. 921 00:49:41,757 --> 00:49:43,757 Bana kartını vermiş gibi görünüyordu . 922 00:49:43,798 --> 00:49:46,840 Kartı mı? Sende var mı? 923 00:49:50,465 --> 00:49:52,007 Eleanor. 924 00:49:53,340 --> 00:49:55,007 Ver onu bana. Hemen şimdi. 925 00:49:58,840 --> 00:50:01,715 Bir gazeteci neden bir gençle konuşur? 926 00:50:01,798 --> 00:50:03,757 anne babaları olmadan mı? - Hiçbir şey demedim. 927 00:50:05,132 --> 00:50:07,257 Tam olarak değil. 928 00:50:07,340 --> 00:50:08,882 Eleanor, 929 00:50:08,965 --> 00:50:11,797 çok dikkatli olmamız gerekiyor. 930 00:50:11,798 --> 00:50:14,007 Bunu anlamıyor musun? 931 00:50:17,215 --> 00:50:18,548 Hadi. 932 00:50:22,798 --> 00:50:24,423 Nereye bastığınıza dikkat edin. 933 00:50:24,465 --> 00:50:25,465 Evet, şöyle olmamız gerekiyor: 934 00:50:25,548 --> 00:50:26,632 Kontrol noktalarında buluşuyoruz, anne. 935 00:50:26,715 --> 00:50:28,923 Bu tamamen rotanın dışına çıkmak gibi . 936 00:50:29,048 --> 00:50:30,423 Güven bana. 937 00:50:33,840 --> 00:50:35,757 Bana kızgın mısın? - Hayır! 938 00:50:35,840 --> 00:50:37,590 Ben sadece özel bir insanım, Eleanor. 939 00:50:37,673 --> 00:50:39,923 Başkalarının benim işimi bilmesini istemiyorum . 940 00:50:39,965 --> 00:50:41,923 veya senin. - Evet, biliyorum. 941 00:50:41,965 --> 00:50:43,715 Okulun sitesinde fotoğrafınız bile yok . 942 00:50:43,798 --> 00:50:45,090 Yani böyle bir şey iyi. 943 00:50:45,173 --> 00:50:47,798 Fotoğrafımı internette birinin görmesinin sebebi ne ? 944 00:50:47,882 --> 00:50:50,465 Kendimizle baş başa kalmamız en iyisi . 945 00:50:50,548 --> 00:50:51,590 Ama ben... - Hayır! 946 00:50:51,673 --> 00:50:53,923 Aması yok, Eleanor. Anladım mı? 947 00:51:03,965 --> 00:51:06,715 Anne, bu çılgınlık. 948 00:51:06,798 --> 00:51:09,090 Artık kimseyi göremiyorum bile. 949 00:51:10,673 --> 00:51:12,215 Kaybolduk mu? 950 00:51:14,090 --> 00:51:16,215 Anne, lütfen benimle konuşabilir misin? 951 00:51:17,965 --> 00:51:19,757 Hey, bana asla yalan söylemezsin, değil mi? 952 00:51:19,840 --> 00:51:21,590 Ne? Hayır, tabi ki hayır! 953 00:51:21,673 --> 00:51:23,173 Bak, geçmişle ilgili beni rahatsız etmeyi bırak . 954 00:51:23,257 --> 00:51:24,923 Zamanı gelince sana haber vereceğim . 955 00:51:25,882 --> 00:51:27,257 Eleanor, sadece nefes al. 956 00:51:27,340 --> 00:51:28,965 Nefes almayı unutma. - Sanırım durmam gerekiyor. 957 00:51:29,048 --> 00:51:31,007 Artık çok kalmadı. Öne geçin. 958 00:51:31,132 --> 00:51:32,840 Tam karşıda. 959 00:51:33,632 --> 00:51:34,882 Ben hemen arkanızdayım. 960 00:51:34,965 --> 00:51:36,423 Anne, bunun doğru yol olduğunu düşünmüyorum . 961 00:51:38,965 --> 00:51:40,298 Anne? 962 00:51:40,382 --> 00:51:41,965 Tek yol bu. 963 00:51:43,715 --> 00:51:45,257 Hareket etmeye devam edin. 964 00:51:47,715 --> 00:51:49,506 Devam et. 965 00:51:56,840 --> 00:51:58,715 Biraz daha ileri. 966 00:52:06,132 --> 00:52:08,048 Marion, Ellie, 967 00:52:08,132 --> 00:52:10,715 Sizin de patikaları kestiğinizi görüyorum ! 968 00:52:10,798 --> 00:52:12,048 Akıllı. 969 00:52:12,132 --> 00:52:14,215 Neredeyse bize yetiştiniz. 970 00:52:14,298 --> 00:52:17,132 Hadi anne. Bitiş çizgisine kadar koşalım. 971 00:52:23,007 --> 00:52:25,298 Bitmedi. Hadi. 972 00:52:33,048 --> 00:52:34,965 Hey! Nasıldı? 973 00:52:35,090 --> 00:52:37,423 Galibiyeti alamadık. Rachel sonunda bizi yendi. 974 00:52:37,507 --> 00:52:38,757 Rahel. 975 00:52:38,840 --> 00:52:40,257 Dur bakalım evlat. 976 00:52:40,340 --> 00:52:42,632 Her şeyi duymak istiyorum. 977 00:52:42,715 --> 00:52:44,215 Evet, ben de çok bitkinim. 978 00:52:44,298 --> 00:52:47,257 Sanırım sadece gidip dinleneceğim . 979 00:52:48,007 --> 00:52:49,298 Tamam aşkım. 980 00:52:49,423 --> 00:52:50,923 Ben de. 981 00:52:53,257 --> 00:52:54,798 Tamam aşkım. 982 00:54:21,840 --> 00:54:23,007 Merhaba? 983 00:54:23,090 --> 00:54:25,632 Merhaba, ben kafeden Ellie??. 984 00:54:25,715 --> 00:54:27,757 Bana kartını verdin. - Ellie, merhaba. 985 00:54:27,798 --> 00:54:29,173 Aradığınıza çok sevindim. 986 00:54:29,257 --> 00:54:31,548 Daha iyi misin? - Evet, sadece, şey... 987 00:54:31,632 --> 00:54:34,840 Aklımı kaçırıyormuşum gibi hissediyorum. Sadece sormak istedim, şey... 988 00:54:34,923 --> 00:54:37,257 Davada bir ilerleme kaydettiniz mi ? 989 00:54:37,298 --> 00:54:40,173 Mesela, bu konuda daha fazla bilginiz var mı ? 990 00:54:41,757 --> 00:54:44,090 Mesela Nancy'ye ne olmuş olabilir? 991 00:54:44,173 --> 00:54:45,590 Ona kim zarar vermiş olabilir? 992 00:54:45,673 --> 00:54:48,007 Bakın, burada yersiz konuşmak istemiyorum . 993 00:54:48,090 --> 00:54:50,382 Söyle bana. - Tamam, muhtemelen hiçbir şey değildir 994 00:54:50,465 --> 00:54:52,715 ama yazacak bir şey bulmakta zorlanıyorum , 995 00:54:52,798 --> 00:54:54,798 bu yüzden benzer vakalara baktım. 996 00:54:54,882 --> 00:54:58,007 Şu diğer olayı buldum ve temelde aynılar. 997 00:54:58,132 --> 00:55:00,048 O kadar yakınlar ki, ürkütücü. 998 00:55:00,132 --> 00:55:02,923 Tamam, 25 yıl önce Waterford'daydı . 999 00:55:03,007 --> 00:55:05,507 neredeyse tam da bugün, 28 Haziran. 1000 00:55:05,590 --> 00:55:07,507 Belki yarın benimle buluşabilirsin 1001 00:55:07,590 --> 00:55:08,840 aynı kahve dükkanında mı? 1002 00:55:08,923 --> 00:55:10,090 Gitmek zorundayım. 1003 00:55:10,173 --> 00:55:11,923 Ellie mi? 1004 00:55:11,965 --> 00:55:13,465 Merhaba? Siz... misiniz? 1005 00:56:11,298 --> 00:56:13,840 Merhaba erken kalkan kuş. 1006 00:56:13,923 --> 00:56:15,590 Bir dakikan var mı? - Şey, şey, 1007 00:56:15,715 --> 00:56:17,715 Üniversite için bazı idari işleri halletmem gerekiyor . 1008 00:56:17,798 --> 00:56:18,840 Peki, sadece bir saniyenizi alacak. 1009 00:56:18,965 --> 00:56:20,340 Tamam aşkım. 1010 00:56:23,923 --> 00:56:26,423 Ben sadece... 1011 00:56:26,507 --> 00:56:28,507 Nasıl hissettiğini merak ediyorum . 1012 00:56:28,590 --> 00:56:30,715 Kendimi nasıl hissediyorum? 1013 00:56:30,798 --> 00:56:32,048 Tamam, biliyorum 1014 00:56:32,132 --> 00:56:33,423 bu Nancy olayı seni çok fena vurmuş 1015 00:56:33,507 --> 00:56:36,507 yani sadece iyi olduğundan emin olmak istiyorum . 1016 00:56:36,590 --> 00:56:38,673 İyi olacağım. 1017 00:56:39,840 --> 00:56:42,548 Bu gece görüşürüz. - Eee, hey, hey... 1018 00:56:44,298 --> 00:56:46,048 Sen ve annen iyisiniz, değil mi? 1019 00:56:46,132 --> 00:56:48,923 Yani, onun zor olabileceğini biliyorum 1020 00:56:48,965 --> 00:56:50,882 ama seninle vakit geçirmek için can atıyor , 1021 00:56:50,965 --> 00:56:53,173 belki ondan sana yardım etmesini isteyebilirsin 1022 00:56:53,257 --> 00:56:55,215 üniversitedeki bazı eşyalarınla. - Evet, 1023 00:56:55,298 --> 00:56:57,048 bunu gerçekten kendi başıma yapmam gerekiyor. 1024 00:56:57,132 --> 00:56:58,757 Ama... 1025 00:56:58,840 --> 00:57:00,798 Bir sonrakini ona soracağım. 1026 00:57:00,882 --> 00:57:03,382 Tamam. Tamam, eğlenin! 1027 00:58:04,382 --> 00:58:05,882 Yardıma ihtiyacınız var mı? 1028 00:58:05,965 --> 00:58:07,257 Evet, harika olurdu. 1029 00:58:07,298 --> 00:58:09,507 O kadar çok kağıt var ki 1030 00:58:09,590 --> 00:58:11,757 ve tozun astımım için iyi olduğunu düşünmüyorum . 1031 00:58:11,882 --> 00:58:14,340 Tam olarak ne arıyorsunuz? 1032 00:58:14,423 --> 00:58:17,590 Şey, kulağa biraz ürkütücü geliyor. Ben... 1033 00:58:17,715 --> 00:58:20,257 Aslında... Bir cinayet davasına bakıyorum. 1034 00:58:20,340 --> 00:58:23,257 Yaklaşık 25 yıl önce Waterford'daydı . 1035 00:58:23,340 --> 00:58:25,923 Tarihini biliyorum, 28 Haziran. 1036 00:58:26,007 --> 00:58:27,423 Evet, sanırım 1037 00:58:27,465 --> 00:58:29,131 bununla ilgili bir gazete yazısı var ama... 1038 00:58:29,132 --> 00:58:31,590 beni çileden çıkarıyor, o kadar çok var ki. 1039 00:58:31,715 --> 00:58:33,257 Peki, bunun sebebi senin bakıyor olman 1040 00:58:33,340 --> 00:58:34,757 yerel arşivler aracılığıyla. 1041 00:58:34,798 --> 00:58:36,173 Ve eğer Waterford'da olsaydı, 1042 00:58:36,257 --> 00:58:38,132 o zaman ulusal arşivlere bakmanız gerekir . 1043 00:58:38,215 --> 00:58:39,839 Ve bunlara yalnızca erişilebilir 1044 00:58:39,840 --> 00:58:41,298 Kütüphanenin bilgisayar sisteminde. 1045 00:58:41,382 --> 00:58:42,965 Tamam mı? Beni takip edebilirsin. 1046 00:58:43,048 --> 00:58:45,215 Tamamdır, teşekkür ederim. 1047 00:58:49,465 --> 00:58:52,673 Bu bebekte her şey var. - Tamam. 1048 00:58:52,757 --> 00:58:56,297 Yüzlerce gazetenin detaylı kayıtları 1049 00:58:56,298 --> 00:58:58,173 en azından 80 yıl öncesine gidiyoruz. 1050 00:58:58,257 --> 00:58:59,507 Harika. - Evet. 1051 00:58:59,590 --> 00:59:02,090 Başka bir şeye ihtiyacın olursa buralarda olacağım . 1052 00:59:02,132 --> 00:59:05,048 Biliyor musun, komik, şimdi hatırladım, 1053 00:59:05,132 --> 00:59:06,423 arkadaşın Nancy, 1054 00:59:06,590 --> 00:59:09,215 o daha birkaç gün önce buradaydı ... 1055 00:59:09,298 --> 00:59:11,923 O muydu? Neden? 1056 00:59:11,965 --> 00:59:13,964 Az önce bir danışmanlık seansından çıkmıştı . 1057 00:59:13,965 --> 00:59:16,173 Gerçekten çok üzgün görünüyordu. 1058 00:59:16,257 --> 00:59:17,632 Ben sadece iki ve ikiyi topladım 1059 00:59:17,715 --> 00:59:19,840 Bu sabah gazetede fotoğrafını gördüğümde . 1060 00:59:19,923 --> 00:59:22,757 O gün çok üzgün görünüyordu. 1061 00:59:22,798 --> 00:59:25,257 Başına gelenlerden dolayı çok üzgünüm . 1062 00:59:42,632 --> 00:59:44,132 "Marshall ailesi boğuşuyor 1063 00:59:44,215 --> 00:59:46,715 akıl almaz bir kayıpla 1064 00:59:46,798 --> 00:59:48,715 en küçük kızlarının ölümünden sonra , 1065 00:59:48,798 --> 00:59:50,465 Emma, ​​17 yaşında. 1066 00:59:50,590 --> 00:59:52,340 Genç kurbanın cesedi 1067 00:59:52,423 --> 00:59:54,840 bir uçurumun dibinde keşfedildi 1068 00:59:54,923 --> 00:59:58,423 28 Haziran sabahı, bazı yerel yürüyüşçüler tarafından. 1069 00:59:59,590 --> 01:00:02,757 Kolluk kuvvetleri bir şüpheliyi doğruladı. 1070 01:00:02,798 --> 01:00:05,257 Mağdurun yakın arkadaşı takip ediliyor 1071 01:00:05,340 --> 01:00:07,298 "suçla bağlantılı olarak." 1072 01:00:18,132 --> 01:00:19,632 Anne. 1073 01:00:33,548 --> 01:00:34,923 Aynı? 1074 01:00:48,590 --> 01:00:50,007 Merhaba, Simon Marshall'a ulaştınız . 1075 01:00:50,090 --> 01:00:52,090 Ayrıntılı bir mesaj bırakın , size geri döneceğim. 1076 01:00:52,132 --> 01:00:54,715 Simon, ben Ellie. Şey... 1077 01:00:54,798 --> 01:00:57,382 Bahsettiğiniz olayı ben de araştırdım . 1078 01:00:58,632 --> 01:01:00,798 Bunu aldığında beni geri arayabilir misin ? 1079 01:01:24,048 --> 01:01:25,923 Bayan Bevan. - Şef Jones. 1080 01:01:27,382 --> 01:01:28,757 Beni kabul ettiğiniz için çok teşekkür ederim. 1081 01:01:28,798 --> 01:01:30,965 Evet, Nancy Meyers ile ilgili olduğunu söyledin . 1082 01:01:31,048 --> 01:01:32,548 Tamamdır, lütfen beni takip edin. 1083 01:01:36,215 --> 01:01:37,965 Acele etmeyin, Bayan Bevan. 1084 01:01:39,507 --> 01:01:41,423 Şeyler hakkında konuşmak zor olabilir 1085 01:01:41,507 --> 01:01:43,173 bu sizi rahatsız edebilir. 1086 01:01:43,257 --> 01:01:45,423 Belki Nancy'nin yaptığı şeyler 1087 01:01:45,465 --> 01:01:47,757 veya yaptığınız yanlış şeyler olabilir. 1088 01:01:47,840 --> 01:01:49,423 Ama bana karşı dürüst olman önemli 1089 01:01:49,507 --> 01:01:51,340 Şimdilik Nancy'nin hatırı için. 1090 01:01:51,423 --> 01:01:52,923 Hayır, öyle... Öyle bir şey değil. Hımm... 1091 01:01:53,048 --> 01:01:55,090 Nancy'nin başının derde girebileceğini biliyoruz . 1092 01:01:55,173 --> 01:01:56,257 Onu ailesinin yanına götürmek zorunda kaldım 1093 01:01:56,340 --> 01:01:57,632 Birkaç kez kendim de. 1094 01:01:57,715 --> 01:01:59,923 Evet, biraz pervasız olabilir ama o... 1095 01:02:00,048 --> 01:02:01,798 ama iyi bir çocuktu. 1096 01:02:01,882 --> 01:02:04,548 Gerçekten sınavlarına çok çalıştı. 1097 01:02:04,632 --> 01:02:06,423 Yani daha iyisini yapmak istiyordu. 1098 01:02:06,548 --> 01:02:08,090 Arkadaşlarınızı korumak istemeniz doğaldır . 1099 01:02:08,173 --> 01:02:09,173 Mesele o değil. 1100 01:02:09,298 --> 01:02:11,590 Ve sen de. 1101 01:02:14,340 --> 01:02:15,840 Bunu bir okuyun. 1102 01:02:24,340 --> 01:02:27,715 Arkadaş Jane Service, 1103 01:02:27,798 --> 01:02:29,882 o benim annem. 1104 01:02:33,382 --> 01:02:35,465 Bunu araştıracağım, tamam mı? 1105 01:02:35,548 --> 01:02:36,923 Beni hemen dışarıda bekler misin? 1106 01:02:37,048 --> 01:02:38,840 Evet, tabii. 1107 01:02:38,923 --> 01:02:40,465 Teşekkür ederim. 1108 01:02:48,465 --> 01:02:49,965 Bayan Bevan. 1109 01:02:55,590 --> 01:02:57,798 Geldiğiniz için gerçekten çok teşekkür ederim . 1110 01:02:57,882 --> 01:02:59,757 Nancy Meyers'ın arkadaşın olduğunu duydum . 1111 01:02:59,923 --> 01:03:02,173 ve bunun senin için zor olduğunu biliyorum . 1112 01:03:02,257 --> 01:03:04,215 Ama annenle konuştuk 1113 01:03:04,298 --> 01:03:06,173 ve her şey netleşti . 1114 01:03:07,465 --> 01:03:09,507 Temizlendi. 1115 01:03:09,632 --> 01:03:11,423 Evet, annen hakkında endişelenmene gerek yok 1116 01:03:11,507 --> 01:03:13,256 herhangi bir belaya bulaşmamak. 1117 01:03:13,257 --> 01:03:14,548 Düşünmenin zor olduğunu biliyorum 1118 01:03:14,632 --> 01:03:16,923 Nancy'yi ve sonra anneni de kaybedebileceğini , 1119 01:03:17,007 --> 01:03:19,047 ama senin bunun için endişelenmeni istemiyorum , tamam mı? 1120 01:03:19,048 --> 01:03:22,757 Tekrar söylüyorum, Eleanor'un vaktinizi boşa harcadığı için çok üzgünüm . 1121 01:03:22,840 --> 01:03:26,090 Söz veriyorum, bir daha sorun çıkarmayacak. 1122 01:03:26,173 --> 01:03:27,757 Hiç sorun değil. 1123 01:03:27,840 --> 01:03:29,590 Bir arkadaşını kaybetmek herkes için zordur 1124 01:03:29,673 --> 01:03:31,340 ama özellikle bu yaşta. 1125 01:03:31,423 --> 01:03:33,715 Çok naziksiniz. 1126 01:03:33,798 --> 01:03:36,423 Umarım sizin cezanız da kalkar Bayan Bevan. 1127 01:03:36,507 --> 01:03:38,298 Oğlum Kyle için harikalar yaratıyorsun . 1128 01:04:04,798 --> 01:04:07,132 Sana ne oldu böyle ? 1129 01:04:07,215 --> 01:04:09,298 Hayatımı özel tutmayı severim. 1130 01:04:09,382 --> 01:04:11,590 Bunu sana defalarca söyledim . 1131 01:04:11,715 --> 01:04:13,465 Herhangi bir sorunuz varsa, 1132 01:04:13,548 --> 01:04:15,840 onları doğrudan bana götür. - Öyle yaptım. Sana söyledim. 1133 01:04:15,923 --> 01:04:17,423 Bana hiçbir şey anlatmıyorsun. 1134 01:04:17,507 --> 01:04:19,382 O yüzden o zamanlar konuşmak istemediğim için 1135 01:04:19,465 --> 01:04:21,215 geçmişimde dolanmaya karar verdin 1136 01:04:21,298 --> 01:04:22,632 ve bununla polise mi gideceğim? 1137 01:04:22,715 --> 01:04:24,257 Başka ne yapmam gerekiyordu? 1138 01:04:24,298 --> 01:04:26,215 İnanılmaz, Eleanor. 1139 01:04:26,298 --> 01:04:28,465 Hadi şimdi konuş benimle. 1140 01:04:29,840 --> 01:04:31,257 Şimdi söyle bana. 1141 01:04:32,673 --> 01:04:35,007 Tamam, dedektiflik oynamak ister misin? 1142 01:04:35,090 --> 01:04:36,423 Olgun ol, 1143 01:04:36,465 --> 01:04:39,257 Üniversiteli erkeklerle buluşun, tüm bu özgürlüğe sahip olun. 1144 01:04:39,298 --> 01:04:43,757 Ama bugün sergilediğin davranış biçimi inanılmaz derecede çocukçaydı. 1145 01:04:43,840 --> 01:04:45,340 Bu bana henüz hazır olmadığını gösteriyor. 1146 01:04:45,423 --> 01:04:46,757 Sen hala çocuksun! 1147 01:04:46,840 --> 01:04:48,882 İstediğin bu değil mi? 1148 01:04:50,757 --> 01:04:52,548 Eğer senin istediğin olsaydı, sonsuza kadar çocuk kalırdım. 1149 01:04:52,632 --> 01:04:53,965 Ben asla ayrılmam. 1150 01:04:55,798 --> 01:04:57,757 Keşke öyle olsaydı. 1151 01:05:09,215 --> 01:05:10,590 Babam nerede? 1152 01:05:10,632 --> 01:05:12,923 Acil bir Eğitim Kurulu toplantısı vardı 1153 01:05:13,007 --> 01:05:15,173 Bakersfield'da. - Ama eve daha sonra mı gelecek? 1154 01:05:17,590 --> 01:05:19,507 Ona gece kalmasını söyledim. 1155 01:05:19,632 --> 01:05:21,590 Sabah geri gelebilir. - Ne? Neden? 1156 01:05:21,632 --> 01:05:24,048 Bu toplantılar saatlerce sürüyor, Eleanor. 1157 01:05:24,132 --> 01:05:28,007 Eve bu kadar geç dönerse yaralanabilirdi . 1158 01:05:28,132 --> 01:05:29,382 Hadi yukarı çık. 1159 01:05:29,465 --> 01:05:31,047 Hemen arkanda olacağım, 1160 01:05:31,048 --> 01:05:31,923 ve sonra sen ve ben, 1161 01:05:32,007 --> 01:05:34,048 bu gece bu işi çözeceğiz . 1162 01:05:34,132 --> 01:05:35,507 İyiye doğru. 1163 01:05:50,465 --> 01:05:51,923 Ellie. - Baba. 1164 01:05:52,007 --> 01:05:53,798 Üzgünüm, buradaki sinyal çok kötü. 1165 01:05:53,882 --> 01:05:55,257 Eee, eve gelmen lazım. 1166 01:05:55,382 --> 01:05:57,007 Nereden bildin? 1167 01:05:57,132 --> 01:05:58,173 Biliyor musun? 1168 01:05:58,257 --> 01:06:00,423 Beni boşuna bir işe gönderdiler . 1169 01:06:00,507 --> 01:06:02,173 Bugün acil bir not aldım 1170 01:06:02,257 --> 01:06:03,757 eğitim kuruluna gitmek 1171 01:06:03,840 --> 01:06:05,340 ve buraya gelir gelmez, hiçbir şey. 1172 01:06:05,423 --> 01:06:06,757 Acil durum yok, yönetim kurulu toplantısı yok. 1173 01:06:06,840 --> 01:06:08,132 Toplantı yok mu? Yani... 1174 01:06:08,215 --> 01:06:09,923 Sanki birileri seni bilerek mi gönderdi? 1175 01:06:09,965 --> 01:06:12,007 Evet, muhtemelen bir liseli bana şaka yapıyor. 1176 01:06:12,090 --> 01:06:13,632 Kim bilir? Annen mesajı aldı. 1177 01:06:13,715 --> 01:06:14,882 Bak, bir şeyler atıştıracağım 1178 01:06:14,965 --> 01:06:16,257 ve hemen yola koyulacağım . 1179 01:06:16,340 --> 01:06:18,507 Hayır baba, hemen geri gelmen lazım baba. 1180 01:06:18,590 --> 01:06:21,215 Her şey yolunda mı? - Baba, bak... 1181 01:06:21,298 --> 01:06:24,007 Bak, sanırım... Sanırım annem bana zarar vermek istiyor. 1182 01:06:24,090 --> 01:06:26,340 Ellie, ben... seni düzgün duyamıyorum. 1183 01:06:26,423 --> 01:06:28,757 Baba? 1184 01:06:28,840 --> 01:06:30,090 Baba? 1185 01:06:43,632 --> 01:06:46,298 Eleanor, konuşmamız gerek. 1186 01:06:48,715 --> 01:06:52,090 Eleanor, çantamı karıştırdığını biliyorum . 1187 01:06:52,173 --> 01:06:54,257 O gazetecinin kartı kayıp 1188 01:06:54,382 --> 01:06:56,965 ve sen aldın değil mi? Aldığını biliyorum! 1189 01:06:57,048 --> 01:07:00,798 Yalan üstüne yalan üstüne yalan, Eleanor. 1190 01:07:00,882 --> 01:07:03,632 Bu bitecek. Daha fazla dayanamıyorum. 1191 01:07:03,715 --> 01:07:06,257 Seninle artık dayanamayıp kırılma noktasına geliyorum ! 1192 01:07:10,465 --> 01:07:13,590 Eleanor, beni duyabiliyor musun? 1193 01:07:13,632 --> 01:07:16,090 Tamam. Tamam. İstiyorsun... 1194 01:07:16,132 --> 01:07:17,590 Bütün gece orada kalmak ister misin ? 1195 01:07:17,632 --> 01:07:20,423 Tamamdır. Sorun değil. 1196 01:07:20,465 --> 01:07:24,132 Seni aşağıda bekliyor olacağım , Eleanor. 1197 01:07:24,215 --> 01:07:25,965 Ben hiçbir yere gitmiyorum. 1198 01:07:50,757 --> 01:07:52,757 Nathan Bevan'ın sesli mesajına ulaştınız . 1199 01:07:55,882 --> 01:07:57,464 Merhaba. Simon Marshall'a ulaştınız . 1200 01:07:57,465 --> 01:07:58,882 Ayrıntılı bir... bırakın 1201 01:08:21,548 --> 01:08:23,340 Bal! 1202 01:08:23,423 --> 01:08:24,590 İyi misin? 1203 01:08:24,632 --> 01:08:25,965 Lütfen yardımınıza ihtiyacım var. 1204 01:08:26,048 --> 01:08:28,298 Tatlım, ne oldu? 1205 01:08:28,382 --> 01:08:29,798 Başın dertte mi? 1206 01:08:29,923 --> 01:08:32,590 Aman Tanrım. Tatlım! 1207 01:08:32,673 --> 01:08:33,757 Üzgünüm. 1208 01:08:33,840 --> 01:08:36,090 Eminim ki her ne ise, 1209 01:08:36,173 --> 01:08:38,007 Düşündüğün kadar kötü değil. 1210 01:08:38,090 --> 01:08:40,423 Yakınımda bir yer var. 1211 01:08:40,507 --> 01:08:41,965 Bir fincan çay içebiliriz. 1212 01:08:42,048 --> 01:08:43,423 Bunu konuşabiliriz. 1213 01:08:43,507 --> 01:08:44,965 Tamam aşkım? 1214 01:08:46,507 --> 01:08:48,132 Tamam aşkım. 1215 01:09:05,173 --> 01:09:06,632 Eleanor! 1216 01:09:06,757 --> 01:09:09,132 Konuşmaya hazır mısınız? 1217 01:09:09,215 --> 01:09:10,257 Eleanor mu? 1218 01:09:12,798 --> 01:09:16,173 Hayır. Hayır, hayır, yapmadın. 1219 01:09:18,132 --> 01:09:20,215 Eleanor, çok büyük bir sıkıntı içindesin... 1220 01:09:24,340 --> 01:09:26,257 Eleanor mu? 1221 01:09:31,090 --> 01:09:32,298 HAYIR. 1222 01:09:34,423 --> 01:09:36,298 Hayır hayır. 1223 01:09:38,590 --> 01:09:40,257 HAYIR. 1224 01:09:41,757 --> 01:09:44,215 Hayır, hayır, hayır. HAYIR. 1225 01:09:44,298 --> 01:09:46,173 Hayır hayır. 1226 01:09:58,632 --> 01:09:59,798 Çok huzurlu. 1227 01:09:59,882 --> 01:10:01,840 Burasını çok seviyorum. 1228 01:10:01,965 --> 01:10:05,673 Yani mobil bir eve sahip olmanın faydası bu. 1229 01:10:05,757 --> 01:10:06,882 İstediğim yere götürebilirim. 1230 01:10:15,757 --> 01:10:17,840 Bunun hakkında konuşmak ister misin? 1231 01:10:17,923 --> 01:10:22,965 Evet, korkarım ki eğer istersem yüksek sesle söyleyebilirim, 1232 01:10:23,090 --> 01:10:25,423 deli olduğumu düşüneceksin, yani. 1233 01:10:28,173 --> 01:10:30,090 Beni dene. 1234 01:10:34,423 --> 01:10:35,965 Bence... 1235 01:10:38,298 --> 01:10:39,840 Annem... 1236 01:10:44,798 --> 01:10:47,215 Annemin bir katil olduğunu düşünüyorum. 1237 01:10:49,965 --> 01:10:51,923 Evet, bunu böyle söylediğimde kulağa aptalca geliyor . 1238 01:10:52,007 --> 01:10:54,048 Ama... 1239 01:10:54,132 --> 01:10:56,132 Araştırdım ve... 1240 01:10:56,257 --> 01:10:58,590 Sanırım daha önce de olmuştu. 1241 01:10:58,673 --> 01:11:00,632 Bir... 1242 01:11:00,757 --> 01:11:03,757 annem küçükken biri öldü 1243 01:11:03,798 --> 01:11:06,173 ve o şüpheliydi 1244 01:11:06,257 --> 01:11:10,507 ve sanırım Nancy bunu öğrendi 1245 01:11:10,590 --> 01:11:13,298 ve okula şikayette bulundu. 1246 01:11:15,632 --> 01:11:17,173 Ve sanırım annem ona zarar verdi. 1247 01:11:17,298 --> 01:11:19,882 İşte, burada güvendesin. 1248 01:11:21,923 --> 01:11:24,548 Bana inanıyor musun? - İnanıyorum. 1249 01:11:24,632 --> 01:11:26,923 Polise gitmeye çalıştım ama bana inanmadılar. 1250 01:11:26,965 --> 01:11:29,007 Annem ve babam şefle arkadaş gibiler . 1251 01:11:29,090 --> 01:11:31,048 Annem oğluna öğüt veriyor. - Tamam, 1252 01:11:31,132 --> 01:11:33,590 Hadi, yavaş yavaş ilerleyelim, tamam mı? 1253 01:11:33,673 --> 01:11:35,007 Tamam aşkım. 1254 01:11:35,090 --> 01:11:37,257 Çay her şeyi güzelleştirir. 1255 01:11:40,132 --> 01:11:41,923 Kendine zarar verdin. 1256 01:11:42,007 --> 01:11:45,006 Evet.. 1257 01:11:45,007 --> 01:11:46,340 Evden tırmanırken düşürmüş olmalı . 1258 01:11:46,465 --> 01:11:48,090 Peki, sen sadece sıkı otur , ben seni alacağım 1259 01:11:48,173 --> 01:11:50,257 buna yardımcı olacak bir şey. - Tamam. 1260 01:11:59,632 --> 01:12:00,673 Merhaba? 1261 01:12:00,757 --> 01:12:02,798 Çok şükür. İyi misin? 1262 01:12:02,882 --> 01:12:04,757 Yani annemle mi konuştun? - Ne? 1263 01:12:04,798 --> 01:12:06,423 Hayır, üzgünüm Ellie, 1264 01:12:06,465 --> 01:12:08,132 Son birkaç gündür konuşmadığımızı biliyorum 1265 01:12:08,257 --> 01:12:10,340 Ama gerçekten garip bir şey duydum ve... 1266 01:12:10,465 --> 01:12:13,423 Ne? - O kütüphaneci, Carla... 1267 01:12:13,465 --> 01:12:16,090 Ellie, kütüphanede çalışmıyor . 1268 01:12:17,382 --> 01:12:19,215 Ne demek istiyorsun? Ne demek istiyorsun? 1269 01:12:19,298 --> 01:12:21,923 O etrafta dolaşıyor ama orada çalışmıyor. 1270 01:12:21,965 --> 01:12:23,548 Kütüphaneciler ona devam etmesini söylediğinde, 1271 01:12:23,632 --> 01:12:26,590 çok sinirlendi, çok saldırganlaştı. 1272 01:12:26,632 --> 01:12:29,257 Bunu nereden biliyorsun? 1273 01:12:29,382 --> 01:12:30,673 Bugün kız kardeşim oradaydı. 1274 01:12:30,757 --> 01:12:32,507 Beni gördüğünde bıraktığım kişi oydu . 1275 01:12:32,632 --> 01:12:33,840 Üzgünüm. 1276 01:12:33,923 --> 01:12:35,257 Böylece gitmemeliydim 1277 01:12:35,382 --> 01:12:37,798 Ama hala kızgındım ve seninle konuşmak istemiyordum. 1278 01:12:40,923 --> 01:12:42,340 Ne oldu Isla? 1279 01:12:42,423 --> 01:12:43,882 Uçuşlarımız için bazı şeyleri yazdırması gerekiyordu 1280 01:12:43,965 --> 01:12:45,590 ve onların kendisiyle tartıştığını gördü . 1281 01:12:45,632 --> 01:12:46,882 Ama hepsi bu kadar değil. 1282 01:12:46,965 --> 01:12:48,548 Carla'nın ne zaman ortaya çıktığını tahmin edin? 1283 01:12:48,632 --> 01:12:50,257 Ne zaman? 1284 01:12:50,298 --> 01:12:52,132 Nancy'nin öldüğü sabah. 1285 01:12:54,673 --> 01:12:56,132 Bir sorun mu var? 1286 01:12:56,215 --> 01:12:58,257 Ellie mi? O mu? 1287 01:12:58,340 --> 01:13:00,132 Onunla mısın? - Şey... 1288 01:13:01,632 --> 01:13:03,215 Arkadaşım, o şey... 1289 01:13:03,298 --> 01:13:05,090 Bana ihtiyacı var. Yapmalıyım... 1290 01:13:05,132 --> 01:13:07,090 Ellie, oradan çık. - Gitmem gerek. 1291 01:13:23,007 --> 01:13:24,340 Üzgünüm, 1292 01:13:24,423 --> 01:13:27,215 Korkarım bunun için biraz geç. 1293 01:13:56,965 --> 01:13:58,548 Yardım! 1294 01:13:58,632 --> 01:14:00,298 Yardım! 1295 01:14:00,382 --> 01:14:03,465 Şşş. - Hey, beni duyan var mı? 1296 01:14:03,548 --> 01:14:08,257 Gürültü yapmanın bir anlamı yok , o yüzden susun. 1297 01:14:08,340 --> 01:14:10,798 Burada hepimiz yalnızız. 1298 01:14:10,923 --> 01:14:13,173 Bunu yapmak zorunda değilsin. 1299 01:14:13,257 --> 01:14:15,590 Lütfen, benim bir ailem var. 1300 01:14:15,632 --> 01:14:17,715 Annem. 1301 01:14:17,798 --> 01:14:19,423 Babam. 1302 01:14:19,507 --> 01:14:21,298 Ama baban burada değil, değil mi? 1303 01:14:21,382 --> 01:14:23,173 O Bakersfield'da. 1304 01:14:23,298 --> 01:14:25,215 Ve sonra annen. 1305 01:14:28,882 --> 01:14:31,257 Bu Nancy ile mi ilgili? 1306 01:14:31,340 --> 01:14:33,632 Sen bana onu hatırlatıyorsun gerçekten. 1307 01:14:36,715 --> 01:14:38,673 Aynı zamanda iyi bir öğrenciydi. 1308 01:14:38,757 --> 01:14:40,965 Azimli. 1309 01:14:41,048 --> 01:14:44,757 Çoğu zaman inatçı da olabiliyordu . 1310 01:14:44,840 --> 01:14:46,715 Ama sen daha çok gençsin. 1311 01:14:50,465 --> 01:14:55,632 Bana onu bu kadar hatırlatacağını beklemiyordum . 1312 01:14:56,673 --> 01:14:58,215 Nancy? 1313 01:14:58,298 --> 01:15:01,257 Elbette hayır Nancy. 1314 01:15:04,798 --> 01:15:06,090 Emma. 1315 01:15:07,882 --> 01:15:09,507 Sen Emma'nın annesisin. 1316 01:15:11,715 --> 01:15:15,590 Biliyor musun, Emma'ya karşı annenin davranışlarına hiç güvenmedim . 1317 01:15:15,673 --> 01:15:19,298 Kafasında sürekli düşünceler vardı . 1318 01:15:19,382 --> 01:15:22,257 Evde mutsuzmuş gibi hissetmesini sağlamak . 1319 01:15:22,340 --> 01:15:27,048 Ama sıcak, sevgi dolu bir aile olduk . 1320 01:15:27,132 --> 01:15:31,173 Annen kızımı benden aldıktan sonra, 1321 01:15:31,257 --> 01:15:33,507 O sadece kaçtı. 1322 01:15:34,798 --> 01:15:36,798 Ateşten çıkan fare gibi. 1323 01:15:38,132 --> 01:15:42,382 Ne kadar fedakarlık yaptığımı biliyor musun? 1324 01:15:42,465 --> 01:15:45,007 Onu bulmaya mı çalışıyorsun? 1325 01:15:45,132 --> 01:15:46,298 Ve sonra görmek için 1326 01:15:46,382 --> 01:15:48,840 Onun kendi mükemmel ailesinin olduğunu mu ? 1327 01:15:50,465 --> 01:15:52,632 Peki bunu neden hak ediyor? 1328 01:15:55,298 --> 01:15:57,757 Hayır ! Hayır! 1329 01:15:57,840 --> 01:15:59,382 HAYIR! HAYIR! 1330 01:15:59,465 --> 01:16:01,673 Yeter artık. 1331 01:16:01,757 --> 01:16:03,673 Yakında her şey bitecek. 1332 01:16:07,173 --> 01:16:09,632 Telefonuna cevap vermiyor, Nathan. 1333 01:16:09,715 --> 01:16:12,007 Bu gece ona gerçeği söyleyecektim 1334 01:16:12,090 --> 01:16:13,923 ama ona ne olduğunu bilmiyorum . 1335 01:16:13,965 --> 01:16:15,548 Ben kesinlikle yapmam! 1336 01:16:15,632 --> 01:16:16,465 Bir saniye bekle. 1337 01:16:17,840 --> 01:16:20,673 Bekle Nathan, tamam mı? Isla arıyor. 1338 01:16:20,798 --> 01:16:23,590 Isla. Isla, Ellie ile misin? 1339 01:16:25,632 --> 01:16:27,757 Ben... Ben üzgünüm. 1340 01:16:27,798 --> 01:16:29,798 Ne dedin? 1341 01:16:31,548 --> 01:16:34,173 Carla, lütfen. 1342 01:16:34,257 --> 01:16:37,340 Böyle olmak zorunda değil. 1343 01:16:37,423 --> 01:16:39,340 Bana zarar vermek istemezsin. 1344 01:16:40,423 --> 01:16:42,590 Sen öyle değilsin. 1345 01:16:42,632 --> 01:16:44,298 Anlayabiliyorum. 1346 01:16:45,423 --> 01:16:48,465 Kütüphanede çok naziktiniz. 1347 01:16:49,757 --> 01:16:51,798 Emma senin katil olmanı istemezdi . 1348 01:16:51,882 --> 01:16:53,923 Onun hakkında konuşma! 1349 01:16:54,007 --> 01:16:55,715 Onu tanımıyordun. 1350 01:16:55,798 --> 01:16:57,715 Carla, lütfen. 1351 01:16:57,798 --> 01:16:59,298 Astımım var. 1352 01:17:00,840 --> 01:17:02,840 Benim inhalerim... 1353 01:17:02,965 --> 01:17:04,882 Çantamda var. 1354 01:17:05,798 --> 01:17:08,215 Nefes alamıyorum. 1355 01:17:08,298 --> 01:17:10,590 İhtiyacım var... 1356 01:17:16,798 --> 01:17:18,465 Lütfen. Lütfen. 1357 01:17:58,798 --> 01:18:00,090 Benimle nefes al. 1358 01:18:00,132 --> 01:18:01,965 Tamam aşkım? 1359 01:18:02,048 --> 01:18:04,132 İçeri, bir, iki, üç. 1360 01:18:04,215 --> 01:18:08,132 Dışarı, bir, iki, üç. Hepsi bu. 1361 01:18:08,215 --> 01:18:09,715 Şimdi yavaş yavaş nefes almaya devam edin. 1362 01:18:32,632 --> 01:18:34,423 Bundan kaçamazsın. 1363 01:18:54,840 --> 01:18:56,298 Hey! Hey! 1364 01:18:56,423 --> 01:18:59,465 Hey! Dur lütfen! Lütfen, lütfen! Dur! 1365 01:19:00,257 --> 01:19:01,757 Hey, bize yardım etmelisin! 1366 01:19:01,840 --> 01:19:04,090 Bu kadın beni öldürmeye çalışıyor! 1367 01:19:06,798 --> 01:19:08,381 Simon. 1368 01:19:08,382 --> 01:19:10,715 Çok şükür sen varsın. 1369 01:19:10,798 --> 01:19:14,590 Kütüphanedeki kadın beni öldürmeye çalışıyor. 1370 01:19:14,632 --> 01:19:17,382 Lütfen, sadece... Polise gitmem gerekiyor. 1371 01:19:20,465 --> 01:19:22,132 Simon, kapıyı aç. 1372 01:19:23,507 --> 01:19:25,257 Bunu yapmak istemedim. 1373 01:19:25,340 --> 01:19:27,007 Ben bunun hiçbir parçası olmak istemedim. 1374 01:19:27,132 --> 01:19:29,340 Simon... 1375 01:19:29,423 --> 01:19:31,507 Neden bahsediyorsun? 1376 01:19:31,632 --> 01:19:33,465 Nancy'yi öldürmek istememişti. 1377 01:19:33,548 --> 01:19:35,298 Bunu bilmen lazım. 1378 01:19:35,965 --> 01:19:38,257 Ona ceketini vermemeliydin . 1379 01:19:38,340 --> 01:19:39,632 Bu senin sorunun. 1380 01:19:39,715 --> 01:19:41,882 HAYIR. 1381 01:19:41,965 --> 01:19:44,173 Biz kötü insanlar değiliz. 1382 01:19:44,298 --> 01:19:46,257 Biz sadece doğru olanı istiyoruz. 1383 01:19:46,298 --> 01:19:48,757 Sadece Emma'yı kaybetmedik. 1384 01:19:48,840 --> 01:19:53,632 Daha sonra çok daha fazlasını kaybettik. 1385 01:19:54,965 --> 01:19:56,840 Geleceğimiz. 1386 01:19:56,923 --> 01:19:58,257 Her şey. 1387 01:19:59,215 --> 01:20:01,840 Seni tartışmada gördüğümde inanamadım . 1388 01:20:02,632 --> 01:20:05,382 Ben daha tılsımlı bileziği bulmadan önce bile , 1389 01:20:05,465 --> 01:20:07,215 Bunun sen olduğunu biliyordum. 1390 01:20:07,298 --> 01:20:09,507 O senin annen. 1391 01:20:09,590 --> 01:20:11,548 Ve Emma benim kız kardeşimdi 1392 01:20:11,632 --> 01:20:14,965 ve annen onu bizden aldığında ben daha çocuktum . 1393 01:20:20,507 --> 01:20:23,340 Kavga etmeyi bıraksaydın bu daha kolay olurdu . 1394 01:21:19,132 --> 01:21:21,590 Tıpkı annen gibi. 1395 01:21:21,673 --> 01:21:23,214 Sürekli kaçıp gidiyor. 1396 01:21:23,215 --> 01:21:25,757 Gerçi biraz şiirsel oldu sanırım , değil mi? 1397 01:21:25,882 --> 01:21:27,590 Tam seni vuracaktım 1398 01:21:27,715 --> 01:21:29,423 ama küçük kızım düşüp öldü, 1399 01:21:29,548 --> 01:21:31,132 ve şimdi... 1400 01:21:33,840 --> 01:21:36,757 Anne, sanırım bunu yapamayacağım. 1401 01:21:36,840 --> 01:21:38,465 Bunu bensiz bitirmen gerekiyordu . 1402 01:21:38,548 --> 01:21:40,173 Benim bir ilgim yoktu. 1403 01:21:40,298 --> 01:21:43,715 Evlerine girdiğinde sen de işin içindeydin . 1404 01:21:43,798 --> 01:21:46,632 Tılsımlı kolyeyi ve defterini aldığında . 1405 01:21:46,715 --> 01:21:48,631 Bu , kim olduklarını doğrulamak içindi . 1406 01:21:48,632 --> 01:21:50,340 kimseyi öldürmemek. 1407 01:21:50,423 --> 01:21:51,673 O sadece bir çocuk. 1408 01:21:51,757 --> 01:21:53,757 Emma öldüğünde olduğundan daha yaşlıydı . 1409 01:21:55,465 --> 01:21:57,007 Bunu bitirmemiz lazım. 1410 01:21:57,840 --> 01:22:00,382 Nancy öldükten sonra dediğin gibi , 1411 01:22:00,465 --> 01:22:03,298 bu , dişe diş bir ilişkiden daha fazlası olabilir . 1412 01:22:03,382 --> 01:22:05,423 Bu adalet olabilir. 1413 01:22:05,507 --> 01:22:07,132 Jane sadece kızını kaybetmeyecek 1414 01:22:07,215 --> 01:22:09,590 ama cinayetlerden dolayı hapse girecek . 1415 01:22:09,632 --> 01:22:11,965 Sonunda hapis cezasını alacak 1416 01:22:12,048 --> 01:22:13,757 hak ettiği. 1417 01:22:13,798 --> 01:22:16,590 Emma için, Simon. 1418 01:22:16,673 --> 01:22:18,798 Artık bunu bitirmemizin zamanı geldi. 1419 01:22:20,548 --> 01:22:22,757 Haklısın. - Hayır. 1420 01:22:22,798 --> 01:22:24,132 HAYIR! 1421 01:22:25,548 --> 01:22:27,048 HAYIR! 1422 01:22:27,132 --> 01:22:28,298 Onu rahat bırakın! 1423 01:22:29,673 --> 01:22:31,798 Anne! - Yavrum! 1424 01:22:36,465 --> 01:22:38,340 Git. Uzaklaş. 1425 01:22:38,423 --> 01:22:41,257 Taşınıyorsun ve annen ölüyor. 1426 01:22:43,340 --> 01:22:45,590 Yapamam. - Hayır bebeğim, 1427 01:22:45,632 --> 01:22:48,340 bu senin suçun değil, benim suçum. 1428 01:22:48,423 --> 01:22:50,090 Hadi koş! 1429 01:22:50,132 --> 01:22:51,923 Biliyor musun? 1430 01:22:52,007 --> 01:22:53,798 Burada olmana sevindim, Jane. 1431 01:22:53,882 --> 01:22:55,673 Bunu görmeniz lazım. 1432 01:22:55,757 --> 01:22:59,090 Emma'yı asla incitmek istemediğimi biliyorsun . 1433 01:22:59,173 --> 01:23:01,298 Bu doğru değil. 1434 01:23:01,382 --> 01:23:05,007 Sadece onun senden biraz uzaklaşmasını istedim . 1435 01:23:05,090 --> 01:23:08,798 Hepimiz onun gizlemeye çalıştığı morlukları gördük . 1436 01:23:08,882 --> 01:23:11,423 Kendisini bu kadar değersiz hissetmesine nasıl sebep oldun . 1437 01:23:11,507 --> 01:23:12,798 Kendini sıkışmış hissediyordu! 1438 01:23:12,923 --> 01:23:15,965 Çünkü sen ona öyle hissettirdin. 1439 01:23:16,048 --> 01:23:17,423 Bu düşünceleri onun kafasına sen soktun. 1440 01:23:17,507 --> 01:23:18,965 Hayır hayır. 1441 01:23:19,090 --> 01:23:22,590 Hayır, gözetleme noktasının huzurlu olacağını düşünmüştüm . 1442 01:23:22,632 --> 01:23:24,882 Daha fazla yalan! 1443 01:23:24,965 --> 01:23:28,007 Hayır, sadece onun evinden uzaklaşmasını istiyordum ! 1444 01:23:28,090 --> 01:23:31,382 Ona yardım etmek istediğimi söylediğimde , 1445 01:23:31,465 --> 01:23:33,923 çok sinirlendi. Beni kandırdığımı sandı. 1446 01:23:33,965 --> 01:23:35,923 Ve sen yaptın! Onu kandırdın! 1447 01:23:35,965 --> 01:23:40,757 Hayır! Bana doğru geldiğinde refleks olarak hareket ettim . 1448 01:23:40,798 --> 01:23:43,382 Ben hiç... Ben hiç böyle olacağını düşünmemiştim. 1449 01:23:43,465 --> 01:23:44,839 Düşerdi. Ben asla, asla... 1450 01:23:44,840 --> 01:23:46,840 Yalancı. Onu sen ittin! - Hayır. 1451 01:23:46,923 --> 01:23:49,590 Hayır, Emma'yı asla zorlamam! 1452 01:23:49,715 --> 01:23:51,298 Onu sevdim. 1453 01:23:51,382 --> 01:23:54,173 O benim en iyi f-arkadaşımdı. 1454 01:23:54,257 --> 01:23:56,257 Carla... 1455 01:23:56,340 --> 01:23:59,340 Carla, lütfen. 1456 01:23:59,423 --> 01:24:01,048 Ben de onu özlüyorum. 1457 01:24:01,965 --> 01:24:06,423 Bunun yarısını bile bilmiyorsun. 1458 01:24:06,465 --> 01:24:09,757 Ama gideceksin. - Bekle, ben gidiyorum. 1459 01:24:09,840 --> 01:24:11,257 Atlarım. - Hayır! 1460 01:24:11,298 --> 01:24:12,923 Yap bunu. Çabuk. - Anne. 1461 01:24:12,965 --> 01:24:15,047 Hayır. - Sadece bilmeni istiyorum ki, 1462 01:24:15,048 --> 01:24:17,715 Ben her zaman senin Eleanor'un olacağım. 1463 01:24:18,798 --> 01:24:20,798 Senin parlayan ışığın. 1464 01:24:21,340 --> 01:24:22,548 Yap bunu. 1465 01:24:22,632 --> 01:24:24,298 Hemen yap! 1466 01:24:24,382 --> 01:24:25,632 Zıplamak! 1467 01:24:25,715 --> 01:24:27,090 Hayır hayır. 1468 01:24:27,173 --> 01:24:28,798 Eleanor, hayır. Hayır. 1469 01:24:28,923 --> 01:24:30,423 Eleanor, Eleanor, yapma. 1470 01:24:30,507 --> 01:24:32,215 Yap! - Yapma! 1471 01:24:33,673 --> 01:24:35,673 Silahım! 1472 01:24:38,507 --> 01:24:40,548 HAYIR! 1473 01:24:40,632 --> 01:24:42,923 Çok şükür. -Anne! 1474 01:24:45,632 --> 01:24:47,382 Bebeğim. 1475 01:25:05,923 --> 01:25:08,048 Beni nasıl buldunuz? 1476 01:25:11,923 --> 01:25:13,923 Telefonuna takip cihazı koydum. 1477 01:25:13,965 --> 01:25:15,798 Biliyorum, üzgünüm, yapmamalıydım. 1478 01:25:15,882 --> 01:25:17,798 Hayır, yapmalısın. 1479 01:25:17,882 --> 01:25:19,840 Bunu yaptığınıza sevindim. 1480 01:25:20,965 --> 01:25:23,257 Biliyor musun, Isla beni aradığında... 1481 01:25:24,798 --> 01:25:28,007 ...ve Carla ismini söylediğimde, hemen tanıdım. 1482 01:25:30,298 --> 01:25:33,757 Yani telefonunu onun karavanına kadar takip ettim. 1483 01:25:33,840 --> 01:25:36,840 ve Emma'nın fotoğrafını gördüğümde... 1484 01:25:36,965 --> 01:25:39,757 Çok geç kaldığımı düşünüyordum. 1485 01:25:40,798 --> 01:25:42,923 Ama sonra senin bağırdığını duydum. 1486 01:25:43,007 --> 01:25:45,840 Beni kurtardın. - Hayır, ama... 1487 01:25:45,923 --> 01:25:48,298 Seni de tuzağa düşürdüm. 1488 01:25:49,590 --> 01:25:51,673 Biliyor musun, Emma'ya yardım etmeyi her zaman istedim. 1489 01:25:51,757 --> 01:25:54,340 Kontrolcü ebeveynlerinden uzaklaş . 1490 01:25:54,423 --> 01:25:55,923 Onu korumak istedim 1491 01:25:56,048 --> 01:25:59,090 sanki seni hep korumak istemişim gibi . 1492 01:25:59,132 --> 01:26:01,589 Ama polis seni sorgulamaya başladığında, 1493 01:26:01,590 --> 01:26:04,757 O kadar korktum ki... 1494 01:26:04,840 --> 01:26:07,632 seni Nancy'ye zarar vermekle suçlarlardı , 1495 01:26:07,715 --> 01:26:11,715 Tıpkı beni Emma'ya zarar vermekle suçladıkları gibi . 1496 01:26:11,798 --> 01:26:15,923 Ve farkına varmadan ben... 1497 01:26:16,048 --> 01:26:19,131 kendim de kontrolcü bir ebeveyn oluyorum . 1498 01:26:19,132 --> 01:26:21,715 Sen Carla'ya hiç benzemiyorsun. 1499 01:26:21,798 --> 01:26:23,507 Bilmiyorum canım. 1500 01:26:23,590 --> 01:26:26,590 Sanırım seni kaybetseydim ben de delirirdim. 1501 01:26:26,673 --> 01:26:28,590 Eve gidebilir miyiz? 1502 01:26:28,632 --> 01:26:30,673 Evet. 1503 01:26:30,798 --> 01:26:33,465 Evet. Hadi gidelim. 1504 01:26:43,798 --> 01:26:47,215 Bu sonuncusu. Kendinize dikkat edin. 1505 01:26:48,257 --> 01:26:49,632 Tamam aşkım, 1506 01:26:49,715 --> 01:26:51,382 Peki ilk durak neresi? 1507 01:26:51,465 --> 01:26:53,173 Gerçekten çok şirin bir kasaba var 1508 01:26:53,257 --> 01:26:55,215 Birkaç saat uzaklıkta harika ikinci el mağazalarının olduğu bir yer. 1509 01:26:55,298 --> 01:26:56,923 Ve eski moda bir araba sineması 1510 01:26:57,007 --> 01:27:00,923 Uzun zamandır beklenen patlamış mısır film gecesiyle. 1511 01:27:00,965 --> 01:27:02,590 Mükemmel görünüyor. 1512 01:27:02,757 --> 01:27:04,132 Yani, Ellie'yi tamamen yerleştireceksin. 1513 01:27:04,215 --> 01:27:06,715 ve sonra Isla. - Üniversiteme doğru. 1514 01:27:06,798 --> 01:27:08,257 Aman Tanrım. 1515 01:27:08,298 --> 01:27:10,007 Kızlar, sizin zamanınızı hatırlıyorum 1516 01:27:10,090 --> 01:27:12,840 Sokakta bisiklet sürmek ve bale derslerine gitmek. 1517 01:27:12,923 --> 01:27:14,840 Ve şimdi bak. - Evet, 1518 01:27:14,923 --> 01:27:16,465 ve şimdi üniversiteye doğru bir yolculuk. 1519 01:27:16,548 --> 01:27:17,632 Daha iyi ne olabilir? 1520 01:27:17,715 --> 01:27:19,048 Sadece ikimiz varız! 1521 01:27:19,132 --> 01:27:21,382 En iyi arkadaşlar! - En iyi arkadaşlar. 1522 01:27:23,132 --> 01:27:24,257 Biber gazını yanına aldın değil mi? 1523 01:27:24,340 --> 01:27:25,798 Ve düdük. - Tamam. 1524 01:27:25,882 --> 01:27:28,048 Depo dolu. Lastik basıncını kontrol ettin mi? 1525 01:27:28,132 --> 01:27:29,798 Bunu biraz abartmamızı istemez misin ? 1526 01:27:29,923 --> 01:27:31,840 Canım. Bunu konuşmuştuk. 1527 01:27:31,965 --> 01:27:34,090 Doğru, doğru. Eski alışkanlıklar. 1528 01:27:34,132 --> 01:27:37,132 Hayır, takdir ediyorum. Her zaman. 1529 01:27:38,423 --> 01:27:41,340 Sana güveniyorum. Her zaman. 1530 01:27:42,798 --> 01:27:44,548 Sen de bizimle gelebilirsin anne. 1531 01:27:44,632 --> 01:27:46,007 Kız kıza bir gezi yapalım. 1532 01:27:46,090 --> 01:27:47,965 Eğlenceli olabilir. - Hayır, biliyor musun? 1533 01:27:48,048 --> 01:27:50,257 Artık dışarı çıkıp kendi başına hareket etme zamanın geldi . 1534 01:27:53,965 --> 01:27:55,715 Seni seviyorum. - Hadi, Isla, getir içeri. 1535 01:27:55,798 --> 01:27:57,423 Evet. - Tamam. 1536 01:27:58,757 --> 01:28:00,590 İyi yolculuklar. 1537 01:28:00,632 --> 01:28:03,590 Tamam, tamam, dikkatli sürün. 1538 01:28:03,632 --> 01:28:05,215 Tamam. - Tamam.