1
00:00:31,965 --> 00:00:35,673
Suç işleyen kişiler
doğaları gereği kötü değildir.
2
00:00:35,757 --> 00:00:37,881
Bunlar çoğunlukla
içinde bulundukları çevrenin ürünleridir.
3
00:00:37,882 --> 00:00:40,090
Zihinsel sağlık sorunlarıyla mücadele ediyor olabilirler .
4
00:00:40,173 --> 00:00:42,090
travma, bağımlılık.
5
00:00:42,132 --> 00:00:44,631
Şiddet döngüsünü sürdürmek yerine ,
6
00:00:44,632 --> 00:00:47,090
rehabilitasyona odaklanmalıyız
7
00:00:47,215 --> 00:00:49,757
ve onarıcı adalet.
8
00:00:49,840 --> 00:00:51,507
Bu, temel nedenlere değinmek anlamına gelir
9
00:00:51,590 --> 00:00:53,048
Suç davranışının.
10
00:00:53,132 --> 00:00:56,465
İyileşmek ve büyümek için fırsatlar yaratmak .
11
00:00:56,548 --> 00:00:58,715
Biz bu önergeye karşı çıkıyoruz
12
00:00:58,798 --> 00:01:02,048
Göz göze
adaletin uygun bir biçimi olduğu.
13
00:01:02,132 --> 00:01:06,382
Karmaşık insan davranışını ele almayı başaramıyor
14
00:01:06,465 --> 00:01:09,257
ve-ve
toplumumuzdaki eşitsizlikler.
15
00:01:09,340 --> 00:01:12,047
Bunun yerine, bir adalet sistemi için çabalamalıyız
16
00:01:12,048 --> 00:01:16,048
şefkat ve rehabilitasyona vurgu yapan
.
17
00:01:16,132 --> 00:01:17,632
Ben zamanımı teslim ediyorum.
18
00:01:24,132 --> 00:01:25,298
Teşekkür ederim.
19
00:01:25,423 --> 00:01:28,257
Ve Erstwell'deki tüm yarışmacılarımıza teşekkür ederiz .
20
00:01:28,298 --> 00:01:31,382
Ve şimdi, jürinin sonuçlarını alabilir miyim lütfen?
21
00:01:31,465 --> 00:01:32,923
Teşekkür ederim.
22
00:01:38,632 --> 00:01:40,257
Ve şampiyon
23
00:01:40,298 --> 00:01:43,423
Bu yılki Eyalet Lise
Tartışma Ligi'nin...
24
00:01:43,548 --> 00:01:46,257
Rockwood Lisesi.
25
00:01:51,965 --> 00:01:53,215
Evet!
26
00:01:57,632 --> 00:02:01,632
Canım, seninle gurur duyuyorum.
27
00:02:01,715 --> 00:02:03,882
Aferin.
28
00:02:03,965 --> 00:02:07,090
Okulun Instagram hesabına fotoğraf çektirmemiz gerekiyor .
29
00:02:07,173 --> 00:02:10,215
Hayır, hayır, hayır, üzgünüm.
İnternette resim yok.
30
00:02:10,298 --> 00:02:11,590
Hadi anne.
31
00:02:11,673 --> 00:02:13,298
Zaferimin kaydını istemiyor musun ?
32
00:02:13,382 --> 00:02:14,589
Canım, kuralı biliyorsun.
33
00:02:14,590 --> 00:02:16,590
Tek güvenli dijital varlık
34
00:02:16,715 --> 00:02:18,757
hiç olmamasıdır.
- Evet.
35
00:02:18,882 --> 00:02:20,590
Biliyor musun, dünyadaki tek çocuk ben olmalıyım
36
00:02:20,632 --> 00:02:22,340
sosyal medya olmadan.
37
00:02:28,882 --> 00:02:30,840
Senin için biraz yaşlı değil mi?
38
00:02:30,965 --> 00:02:32,632
Lisede kesinlikle hayır.
39
00:02:32,715 --> 00:02:34,673
Ben de değilim.
40
00:02:34,757 --> 00:02:37,839
Geçtiğimiz hafta mezun oldun.
41
00:02:37,840 --> 00:02:40,673
Yani ben müdür olarak...
42
00:02:40,757 --> 00:02:42,298
Tarafsız kalmam gerektiğini biliyorum .
43
00:02:42,382 --> 00:02:45,007
bu yüzden sadece onu mahvettiğini söylemek istedim .
44
00:02:45,090 --> 00:02:46,839
Sen onu öldürdün.
45
00:02:46,840 --> 00:02:48,965
Ve kutlamak için Gino'da bir masa ayarladım .
46
00:02:49,048 --> 00:02:50,257
Oooh!
47
00:02:50,340 --> 00:02:52,423
Siz gidin.
Ben size yetişirim.
48
00:02:52,507 --> 00:02:54,340
Emin misin?
49
00:02:55,757 --> 00:02:57,257
Tamam, evet.
50
00:02:57,340 --> 00:02:58,632
Tamam.
- Evet.
51
00:02:58,715 --> 00:03:00,715
Otobüs beş dakikaya kalkıyor.
Geç kalmayın.
52
00:03:03,965 --> 00:03:07,132
Aslında onunla konuşmayacaksın, değil mi ?
53
00:03:07,215 --> 00:03:09,465
Neden?
54
00:03:09,548 --> 00:03:11,298
Bir kızla flört etmek isteyeceğini sanmıyorum
55
00:03:11,382 --> 00:03:14,048
küçük kardeşinin
az önce tartıştığı.
56
00:03:14,965 --> 00:03:17,048
Eğer onu sevimli bulursa,
yapabilir.
57
00:03:23,590 --> 00:03:24,757
Merhaba.
- Merhaba.
58
00:03:24,798 --> 00:03:26,465
Merhaba.
59
00:03:26,548 --> 00:03:28,673
Merhaba.
60
00:03:28,798 --> 00:03:30,840
Hey.
- Merhaba.
61
00:03:30,965 --> 00:03:33,548
Ben Ellie.
Ben-ben tartışma ekibindeyim.
62
00:03:33,632 --> 00:03:35,465
Evet, biliyorum.
- Evet.
63
00:03:35,548 --> 00:03:38,048
Az önce bizi tartışırken izlediniz.
64
00:03:46,257 --> 00:03:47,423
İyi misin?
65
00:03:50,298 --> 00:03:51,548
Emin misin?
66
00:04:05,798 --> 00:04:07,798
Ne yapacağım?
Ellie, ne yapacağım?
67
00:04:07,923 --> 00:04:09,548
Anneni alacağım.
68
00:04:14,798 --> 00:04:16,923
Balım? Balım?
Rahatlamaya çalış.
69
00:04:17,048 --> 00:04:19,423
Tamam mı? Seni yakaladım.
70
00:04:19,548 --> 00:04:21,715
Bana bak, bana bak, tamam mı?
71
00:04:21,798 --> 00:04:24,090
Benimle nefes al. Tamam mı?
72
00:04:24,173 --> 00:04:28,007
İçeri, bir, iki, üç.
73
00:04:28,090 --> 00:04:31,131
Dışarı, bir, iki, üç.
74
00:04:31,132 --> 00:04:33,298
İşte bu kadar.
Yavaşça nefes almaya devam edin.
75
00:04:33,382 --> 00:04:35,923
Hadi bakalım, hadi bakalım.
Tamam mı?
76
00:04:40,590 --> 00:04:43,798
İşte bu kadar, işte bu kadar.
Gördün mü?
77
00:04:43,882 --> 00:04:45,007
İşte tam da bu yüzden
78
00:04:45,090 --> 00:04:47,423
Annenin yanında kalmalısın .
79
00:04:47,507 --> 00:04:50,340
Hadi, hadi, hadi.
80
00:04:50,423 --> 00:04:52,590
Hadi seni buradan çıkaralım.
Nathan, eşyalarını alabilir misin?
81
00:04:52,632 --> 00:04:54,548
Evet.
- Hadi gidelim.
82
00:05:01,423 --> 00:05:03,382
Bu güzel.
- Evet, sakin görünüyor.
83
00:05:03,465 --> 00:05:05,298
O benim ofisime gidiyor.
- Tamam.
84
00:05:05,382 --> 00:05:07,464
Sizce ne zaman bunlara bakmayı bırakacaksınız ?
85
00:05:07,465 --> 00:05:09,590
Asla.
86
00:05:09,715 --> 00:05:11,882
Ben bunu düşünüyorum.
- Evet.
87
00:05:11,965 --> 00:05:13,757
Hadi bakalım.
- Evet.
88
00:05:13,882 --> 00:05:17,340
Bu buzdolabına konulacak.
89
00:05:20,173 --> 00:05:23,257
Yani, artık lise bitti,
90
00:05:23,298 --> 00:05:24,590
tartışma bitti,
91
00:05:24,673 --> 00:05:27,673
Özgürlüğünün ilk gününde ne yapacaksın ?
92
00:05:27,798 --> 00:05:29,965
Isla ve benim bazı fikirlerimiz var.
93
00:05:30,048 --> 00:05:32,048
Evet, bir zamanlar yaz tatili için bazı fikirlerim vardı
94
00:05:32,132 --> 00:05:33,632
ve beni müdürlüğe terfi ettirdiler
95
00:05:33,715 --> 00:05:35,340
ve hepsi gittiler.
96
00:05:35,465 --> 00:05:37,590
Her neyse,
97
00:05:37,673 --> 00:05:39,257
Eleanor, söyle bakalım.
98
00:05:39,340 --> 00:05:41,923
Önemli bir şey değil, anne.
Sadece bir şeyler işte.
99
00:05:43,840 --> 00:05:45,798
Bilirsin,
çocuklar, bilirsin,
100
00:05:45,882 --> 00:05:48,673
mezun olduklarında
biraz...
101
00:05:48,798 --> 00:05:50,340
kontrolden çıktı.
102
00:05:50,423 --> 00:05:52,798
Daha az hesap verebilirlik,
daha az yapı.
103
00:05:52,923 --> 00:05:54,382
Anne, sen görev başında değilsin.
104
00:05:54,465 --> 00:05:56,257
Lütfen evde okul rehber öğretmeni olmasın
.
105
00:05:57,632 --> 00:06:00,423
En azından kiminle takıldığını bilmek isterdim .
106
00:06:00,465 --> 00:06:02,298
Sadece Isla! Tamam,
aslında kutlayacaktık
107
00:06:02,382 --> 00:06:03,507
ve akşam yemeğine gidecektik,
108
00:06:03,590 --> 00:06:05,673
bilirsin,
mezuniyetimizi kutlarız.
109
00:06:05,757 --> 00:06:07,298
Bu sizin için yeterince skandal mı ?
110
00:06:10,465 --> 00:06:14,590
Nancy Meyers ile vakit geçirdiğinizi duydum
.
111
00:06:14,715 --> 00:06:18,132
Evet, ben de
ona final sınavlarında yardım ediyordum.
112
00:06:18,215 --> 00:06:20,632
Eh, başını belaya sokmayı bilen bir kızdı .
113
00:06:20,715 --> 00:06:22,298
Anne!
Ben münazara çocuğuyum.
114
00:06:22,382 --> 00:06:26,132
Ben parti hayvanı değilim.
115
00:06:26,215 --> 00:06:28,215
O yüzden bana güvenebilirsiniz.
116
00:06:29,798 --> 00:06:33,048
Tamam.
- Neyse,
117
00:06:33,132 --> 00:06:35,048
Bakkala gidip biraz alışveriş yapacağız
.
118
00:06:35,132 --> 00:06:37,298
Gelmek ister misin?
- Tamam, kulağa ne kadar heyecan verici gelse de
119
00:06:37,382 --> 00:06:40,257
şey, hayır, aslında bu gece için bir kıyafet seçmem gerekiyor .
120
00:06:40,340 --> 00:06:42,548
Peki, bu... bu bütün gün mü sürecek?
121
00:06:42,673 --> 00:06:44,257
Evet.
122
00:06:44,340 --> 00:06:45,757
Evet.
123
00:06:45,798 --> 00:06:47,173
Evet.
124
00:06:47,257 --> 00:06:48,715
Ama...
- Tamam.
125
00:06:48,798 --> 00:06:50,257
Hey.
- Sadece ikimiz.
126
00:06:50,298 --> 00:06:52,382
Eğlence.
127
00:06:56,257 --> 00:06:58,882
Bir bara gizlice mi giriyorsun?
128
00:06:58,965 --> 00:07:00,840
Bunu bilmiyorum Ellie.
129
00:07:00,923 --> 00:07:02,715
O adamla nasıl olduğumu gördün mü?
130
00:07:02,798 --> 00:07:04,423
Evet, buna ihtiyacımız var.
131
00:07:05,882 --> 00:07:07,257
İşte buna ihtiyacım var.
132
00:07:09,632 --> 00:07:11,007
Bu nedir?
133
00:07:11,090 --> 00:07:12,715
Annem
eyalet dışına çıkacağım için çok sinirleniyor.
134
00:07:12,798 --> 00:07:14,464
Beni baloncuklu naylona sarmaya çalışıyor.
135
00:07:14,465 --> 00:07:15,757
Bir düdük,
136
00:07:15,882 --> 00:07:19,965
biber gazı ve anahtarlık mı?
137
00:07:20,048 --> 00:07:22,090
Düğmeye basın.
138
00:07:22,132 --> 00:07:24,590
Annemde de var.
- Çok güzel.
139
00:07:24,715 --> 00:07:25,882
Gerçekten hiç hoş değil.
140
00:07:27,965 --> 00:07:30,798
İki hafta içinde gidiyorsun, değil mi?
141
00:07:30,923 --> 00:07:32,007
Evet, yani istemezsin...
142
00:07:32,090 --> 00:07:35,798
Erkeklerle özgüvenini nasıl geliştirebilirsin?
143
00:07:35,882 --> 00:07:37,382
Aşkı Paris'te bulabilirsin.
144
00:07:37,465 --> 00:07:40,090
Roma'da romantik anlar yaşayacaksın.
- Ailemle gidiyorum.
145
00:07:40,132 --> 00:07:42,672
Öyle olmayacak.
Ayrıca,
146
00:07:42,673 --> 00:07:46,007
Müzeleri ve mimariyi görmek için heyecanlıyım .
147
00:07:46,090 --> 00:07:49,548
Aslında tarihi
incelemeden önce onu görmeyi tercih ederim.
148
00:07:50,798 --> 00:07:52,632
Evet, sorunumuz bu.
149
00:07:55,048 --> 00:07:56,840
Burslarımızı aldık.
150
00:07:56,923 --> 00:07:59,007
Çok çalıştık.
151
00:07:59,090 --> 00:08:01,215
Bırakmamız lazım.
152
00:08:01,298 --> 00:08:03,965
Ama Roadhouse'un durumu şüpheli.
153
00:08:04,048 --> 00:08:06,798
Zaten
bizi içeri bile almazlar herhalde.
154
00:08:06,882 --> 00:08:08,173
Hayır,
bunu gerçekten düşündüm.
155
00:08:08,257 --> 00:08:10,798
Yani, Nancy Meyers'ı davet ettim.
156
00:08:11,965 --> 00:08:14,173
Evet, sahte kimlikleri var.
157
00:08:14,257 --> 00:08:16,590
Nancy Meyers?
- Hadi ama,
158
00:08:16,673 --> 00:08:18,507
onu tanıdığınızda aslında çok hoş biri olduğunu görüyorsunuz .
159
00:08:18,590 --> 00:08:19,672
Ve biliyor musun?
160
00:08:19,673 --> 00:08:21,715
Birlikte çok eğleneceğinizi düşünüyorum .
161
00:08:21,798 --> 00:08:22,923
HAYIR.
162
00:08:22,965 --> 00:08:24,632
O bizim gibi değil.
163
00:08:24,757 --> 00:08:26,840
Lütfen gel, Isla.
164
00:08:26,923 --> 00:08:29,548
Sen olmadan aynı olmazdı
.
165
00:08:29,632 --> 00:08:33,298
Ve bence bu elbiseyle çok ateşli görüneceksin .
166
00:08:33,423 --> 00:08:35,423
Ben bunu düzelteceğim...
167
00:08:35,507 --> 00:08:38,090
Çok güzel!
168
00:08:38,173 --> 00:08:41,215
Vay canına! Çok hoş.
169
00:08:41,298 --> 00:08:42,757
Tamam, sadece geliyorum
170
00:08:42,798 --> 00:08:44,673
başınızın derde girmemesi için .
171
00:08:44,798 --> 00:08:46,090
Bunu deneyeceğim.
172
00:08:46,173 --> 00:08:48,007
Ve ben o elbiseyi giymeyeceğim.
173
00:08:48,090 --> 00:08:50,090
Ben bir soda alacağım.
174
00:08:59,382 --> 00:09:01,132
Hey, Isla,
bana da bir soda alabilir misin?
175
00:09:01,215 --> 00:09:02,590
sen oradayken?
176
00:09:02,673 --> 00:09:04,382
Aynı?
177
00:09:06,715 --> 00:09:07,923
Tamam, Isla,
178
00:09:08,007 --> 00:09:09,382
Bu geceden emin olmadığını biliyorum
179
00:09:09,465 --> 00:09:12,132
ama bana sessiz kalmana gerek yok .
180
00:09:13,507 --> 00:09:14,590
Aynı?
181
00:09:21,965 --> 00:09:23,173
İyi misin?
182
00:09:23,298 --> 00:09:25,090
İşte... Burada birisi vardı.
183
00:09:25,132 --> 00:09:26,423
Ne?
- Bilmiyorum.
184
00:09:26,507 --> 00:09:28,965
O kadar hızlı dışarı fırladılar ki,
göremedim.
185
00:09:31,132 --> 00:09:32,298
Bu kapı neden açık?
186
00:09:32,382 --> 00:09:34,090
Neden arka kapıdan geliyorsun ?
187
00:09:34,173 --> 00:09:35,382
Neden bu kadar erken döndün?
188
00:09:35,465 --> 00:09:36,923
Bir şeyi unuttum.
189
00:09:36,965 --> 00:09:38,882
Ne?
190
00:09:46,507 --> 00:09:48,423
Bir şey mi?
- Şey, orada kimse yok
191
00:09:48,507 --> 00:09:51,007
ve gördüğüm kadarıyla hiçbir şey gitmedi .
192
00:09:51,090 --> 00:09:52,340
Sanki içinden geçmişler gibi görünüyor
193
00:09:52,423 --> 00:09:53,965
bazı eski fotoğraf albümleri
ve kağıtlar.
194
00:09:54,048 --> 00:09:56,090
Mücevher kutum açıktı.
195
00:09:56,132 --> 00:09:57,757
Polis çağırmalı mıyız?
196
00:09:57,798 --> 00:09:59,673
Ben eksik bir şey fark etmedim
197
00:09:59,757 --> 00:10:03,840
ve kimse incinmedi, değil mi,
bu yüzden buna gerek olduğunu sanmıyorum.
198
00:10:03,923 --> 00:10:05,257
Tamam, peki
199
00:10:05,298 --> 00:10:06,840
Hadi o zaman eşyalarımızı almaya gidelim
.
200
00:10:06,923 --> 00:10:08,340
Peki, durun bakalım.
201
00:10:08,423 --> 00:10:11,172
Bu gece hala dışarı çıkmak istiyor musun?
202
00:10:11,173 --> 00:10:14,048
Evet. Korkan Isla'ydı .
203
00:10:14,132 --> 00:10:15,923
Onun neşelenmeye ihtiyacı var.
204
00:10:15,965 --> 00:10:18,257
Ve biz de onun evinde hazırlanacağız .
205
00:10:18,340 --> 00:10:21,257
Evet, biliyor musun?
Tüm yıl boyunca çok çalıştın.
206
00:10:21,423 --> 00:10:23,715
Bu bir kutlama.
Gecenin tadını çıkarın.
207
00:10:23,798 --> 00:10:24,882
Tamam aşkım.
208
00:10:26,048 --> 00:10:28,590
Endişelenme tatlım,
o iyi olacak.
209
00:10:39,298 --> 00:10:40,423
Buna ihtiyacın var.
210
00:10:40,507 --> 00:10:41,882
Çok genç görünüyorsun.
211
00:10:43,132 --> 00:10:45,132
Doğal halini beğeniyorum.
212
00:10:45,215 --> 00:10:47,132
Buradakiler bunu yapmayacak.
213
00:10:49,715 --> 00:10:52,090
Her zaman sadece bir film izleyebiliriz .
214
00:10:52,173 --> 00:10:54,882
Rahatlaman gerek, Tallulah.
215
00:10:57,132 --> 00:10:59,507
Hadi, çok eğlenceli olacak.
216
00:11:01,090 --> 00:11:03,423
Tamam ama baban
müdür.
217
00:11:03,548 --> 00:11:05,132
Üzerinde
bizim okul ceketimiz var.
218
00:11:05,257 --> 00:11:07,257
Birisi seni tanıyabilir.
- Bak,
219
00:11:07,340 --> 00:11:09,257
Ben size
hiçbir şey yaptırmıyorum.
220
00:11:09,340 --> 00:11:11,798
Ya içindesindir ya da dışında.
221
00:11:11,882 --> 00:11:14,382
Ama eğlenceli olacak.
222
00:11:14,465 --> 00:11:15,757
Harcamak istedik
223
00:11:15,840 --> 00:11:19,465
Seyahatimden önce baş başa vakit geçirmek .
224
00:11:19,548 --> 00:11:22,673
Sadece ikimiz.
Bunun yerine bunu yapabiliriz.
225
00:11:24,298 --> 00:11:25,923
Buna ihtiyacım var, Isla.
226
00:11:27,340 --> 00:11:30,548
Ama kesinlikle haklısın,
bunu giyemem.
227
00:11:33,007 --> 00:11:34,257
Bunu tutabilir misin?
228
00:11:42,840 --> 00:11:44,132
MERHABA.
229
00:11:44,215 --> 00:11:46,757
Tamam, şimdi biraz heyecanlandım.
230
00:11:46,840 --> 00:11:48,423
Sadece sakin ol.
231
00:11:48,507 --> 00:11:50,090
Sağ.
232
00:11:50,173 --> 00:11:52,423
Ve baban için endişelenmeyi bırak .
233
00:11:52,465 --> 00:11:54,757
Evet.
- Eğer bir şey varsa,
234
00:11:54,798 --> 00:11:56,923
Ben daha çok annenle
ilgilenirdim.
235
00:11:57,090 --> 00:11:59,007
Annem mi?
236
00:11:59,132 --> 00:12:00,465
Evet.
237
00:12:00,548 --> 00:12:03,715
Danışman olabilir
ama sorunları olan odur.
238
00:12:05,173 --> 00:12:09,007
Bütün gün sohbet mi edeceğiz
yoksa içeri mi gireceğiz?
239
00:12:09,090 --> 00:12:11,090
Tamam aşkım!
240
00:12:14,215 --> 00:12:15,757
Isla'yla akşam yemeği mi yiyeceksin?
241
00:12:15,840 --> 00:12:17,132
Hadi gidelim.
242
00:12:17,257 --> 00:12:18,465
İkiniz de.
243
00:12:19,298 --> 00:12:20,840
Hadi gidelim.
244
00:12:40,590 --> 00:12:42,423
Konuş benimle, Eleanor.
245
00:12:42,465 --> 00:12:45,423
Bu Nancy'nin fikri miydi?
246
00:12:45,507 --> 00:12:47,882
Hayır, benimdi.
247
00:12:47,965 --> 00:12:50,257
Ne düşünüyordun?
248
00:12:50,340 --> 00:12:54,048
Ben sadece biraz almak istedim...
249
00:12:54,132 --> 00:12:55,840
pratik.
250
00:12:55,923 --> 00:12:57,298
Pratik?
251
00:12:57,382 --> 00:12:59,340
Çocuklarla konuşmak.
252
00:13:01,132 --> 00:13:03,757
Yakında üniversiteye gidiyorum.
253
00:13:05,298 --> 00:13:07,257
Sana nasıl güvenebiliriz?
254
00:13:07,340 --> 00:13:08,715
eyalet dışındaki bir üniversitede,
255
00:13:08,798 --> 00:13:10,507
evde bile güvende olamazken ?
256
00:13:10,590 --> 00:13:13,423
Anne, ben üniversiteye gidiyorum.
- Güven kazanılır, Eleanor.
257
00:13:13,465 --> 00:13:14,632
Ben Ellie.
258
00:13:14,715 --> 00:13:16,798
Ama Eleanor parlayan ışık demek,
259
00:13:16,882 --> 00:13:19,923
ki sen osun.
O ışığı söndürme.
260
00:13:20,048 --> 00:13:22,340
Ben artık senin küçük kızın Eleanor değilim
, anne.
261
00:13:22,423 --> 00:13:24,382
Ben Ellie'yim.
262
00:13:24,465 --> 00:13:26,465
Buradan çıkmak için sabırsızlanıyorum.
263
00:13:33,090 --> 00:13:34,465
Vay.
264
00:13:50,590 --> 00:13:52,673
Hey Nance, bu gece için özür dilerim.
265
00:13:52,798 --> 00:13:54,798
Sana annene
dikkat etmen gerektiğini söylemiştim.
266
00:13:54,882 --> 00:13:57,465
Dinle, eve giderken bir adamla karşılaştım .
267
00:13:57,590 --> 00:13:58,840
O ve arkadaşları
takılıyorlar
268
00:13:58,923 --> 00:14:01,340
Eğer gelmek istersen Gib's Lookout'a gidebilirsin .
269
00:14:01,465 --> 00:14:04,590
Ben zaten buradayım.
- Annem bana çok kızgın.
270
00:14:04,632 --> 00:14:06,548
Seni tanıdığını söyledi.
- Ne?
271
00:14:06,632 --> 00:14:08,464
Evet, tartışmadan mı?
272
00:14:08,465 --> 00:14:10,381
Onunla konuşmaya çalıştığında çok korktuğunu söyledi .
273
00:14:10,382 --> 00:14:14,257
Aman Tanrım. O.
274
00:14:14,340 --> 00:14:15,798
Vay canına, beni hatırladığına inanamıyorum .
275
00:14:15,882 --> 00:14:19,132
Eee...
- Peki, sen de var mısın?
276
00:14:21,798 --> 00:14:24,048
Ben de varım.
- Harika.
277
00:14:24,132 --> 00:14:25,923
Bu arada
senin ceketini giyiyorum.
278
00:14:25,965 --> 00:14:27,173
Arabamda bırakmışsın.
279
00:14:27,257 --> 00:14:28,590
Senin için sıcak tutacağım.
280
00:14:28,715 --> 00:14:30,632
Evet. Tamam, teşekkürler.
281
00:14:30,715 --> 00:14:32,840
Yakında görüşmek üzere!
- Tamam, yakında görüşmek üzere!
282
00:14:51,090 --> 00:14:52,048
HAYIR.
283
00:14:52,132 --> 00:14:54,882
Hayır. Çok yüksek.
284
00:15:08,673 --> 00:15:10,173
Ne yapıyorsun?
285
00:15:10,257 --> 00:15:12,757
Gece yarısı çalışma grubu?
286
00:15:14,465 --> 00:15:17,257
Nancy ile buluşacağım.
287
00:15:17,298 --> 00:15:20,007
Ama bu sefer dalış barları yok .
288
00:15:20,132 --> 00:15:22,798
Gecenin bir vakti gizlice dışarı çıkmak
289
00:15:22,882 --> 00:15:26,215
güvenimi geri kazanmanın yolu bu değil ,
290
00:15:26,298 --> 00:15:29,007
özellikle Nancy ile.
291
00:15:29,132 --> 00:15:31,090
Ona gitmeyeceğini söyle.
292
00:15:31,132 --> 00:15:32,423
Nerede buluşuyordunuz?
293
00:15:32,507 --> 00:15:33,965
Gib'in Gözlem Noktası.
294
00:15:34,048 --> 00:15:35,923
Yatmak.
295
00:15:36,007 --> 00:15:38,173
Bunu sabah konuşuruz .
296
00:16:16,757 --> 00:16:19,923
Hadi Ellie,
ben zaten buradayım.
297
00:16:41,507 --> 00:16:43,465
Merhaba.
- Dün gece nereye gittin?
298
00:16:43,548 --> 00:16:45,298
Gece yarısı çalışma grubu.
299
00:16:45,423 --> 00:16:46,673
Çok komik.
300
00:16:46,757 --> 00:16:48,465
Nancy'nin ailesini aradım.
301
00:16:48,548 --> 00:16:50,423
Ondan haber alamamışlardı
bu yüzden karar verdim
302
00:16:50,507 --> 00:16:52,715
Onu kendim bulmaya çalışacağım.
- Anne!
303
00:16:54,382 --> 00:16:55,798
Tamam mı?
304
00:16:55,882 --> 00:16:58,257
Eğer gözetleme noktasında bir parti olsaydı ,
305
00:16:58,340 --> 00:17:00,090
Ben kesinlikle görmedim.
306
00:17:00,173 --> 00:17:01,590
Bu yüzden...
307
00:17:02,340 --> 00:17:04,798
Canım, iyi misin?
308
00:17:07,007 --> 00:17:10,423
Az önce emniyet müdüründen bir telefon aldım .
309
00:17:10,507 --> 00:17:13,006
Nancy Meyers'in cesedi
bu sabah bulundu
310
00:17:13,007 --> 00:17:14,632
Ne?
311
00:17:14,715 --> 00:17:18,715
Hayır, o... o öldü mü?
312
00:17:18,798 --> 00:17:20,882
Hayır, onu dün gece gördüm.
Yani, mesajlaştık.
313
00:17:20,965 --> 00:17:22,757
Yapamaz... Yapamaz...
314
00:17:22,882 --> 00:17:24,714
Bal, bal,
315
00:17:24,715 --> 00:17:27,590
nefes al, nefes al,
nefes al, nefes al.
316
00:17:27,632 --> 00:17:29,257
Nefes al. Nefes al.
317
00:17:29,298 --> 00:17:30,590
Derinden.
318
00:17:30,715 --> 00:17:32,298
Ve yavaşça.
319
00:17:32,382 --> 00:17:33,590
İşte bu kadar.
320
00:17:36,173 --> 00:17:37,757
Ne oldu?
321
00:17:37,840 --> 00:17:39,757
Şu aşamada pek fazla bir şey bilmiyorlar .
322
00:17:39,798 --> 00:17:42,339
Bazı yerel köylüler
cesedini kayaların üzerinde buldu
323
00:17:42,340 --> 00:17:44,923
Gib's Lookout'un altında.
324
00:17:44,965 --> 00:17:47,757
Orada benimle
buluşmayı istedi.
325
00:17:47,840 --> 00:17:49,257
Polis çağırmalıyız.
326
00:17:49,382 --> 00:17:51,423
Olay yerinde buldukları delillere dayanarak ,
327
00:17:51,465 --> 00:17:52,548
bunun bir cinayet olduğunu düşünüyorlar.
328
00:17:52,632 --> 00:17:54,423
Hayır hayır
329
00:17:54,465 --> 00:17:55,882
buna gerçekten inanamıyorlar
.
330
00:17:55,965 --> 00:17:58,257
Kaydı ve düştü herhalde.
331
00:17:58,382 --> 00:18:00,798
Dün gece içki mi içiyordu?
332
00:18:00,923 --> 00:18:03,590
Anne... Yani, senin düşündüğünü biliyorum
333
00:18:03,632 --> 00:18:05,090
o bir tür canavardı
ama...
334
00:18:05,173 --> 00:18:08,048
Şu anda hiçbir ihtimali göz ardı etmiyorlar .
335
00:18:10,548 --> 00:18:13,173
Tanrı.
336
00:18:13,257 --> 00:18:14,965
İyi misin?
337
00:18:15,090 --> 00:18:16,882
Neden iyi olmasın ki?
Nancy'den nefret ediyordu.
338
00:18:17,007 --> 00:18:20,423
Eleanor,
bu söylenebilecek korkunç bir şey.
339
00:18:26,757 --> 00:18:28,840
Hey.
340
00:18:37,965 --> 00:18:40,007
Bunun tekrar yaşandığına inanamıyorum .
341
00:18:40,090 --> 00:18:41,548
Değil.
Bu sefer farklı.
342
00:18:41,632 --> 00:18:42,922
İyi olacağız.
343
00:18:42,923 --> 00:18:44,548
Ya şef bana soru sorarsa?
344
00:18:44,632 --> 00:18:46,007
Peki ya Eleanor'a soru sorarsa?
345
00:18:46,090 --> 00:18:47,757
Peki ya Eleanor tüm bunları öğrenirse ?
346
00:18:47,798 --> 00:18:50,090
Dur, dur, dur.
Sadece bir nefes al.
347
00:18:50,132 --> 00:18:51,965
Tamam aşkım.
348
00:19:04,048 --> 00:19:07,298
Şef, şey,
sizi beklemiyorduk.
349
00:19:07,423 --> 00:19:09,923
Evet, sadece birkaç sorum var
350
00:19:09,965 --> 00:19:11,590
yeni ortaya çıkan bazı kanıtlara göre .
351
00:19:11,715 --> 00:19:13,215
İçeri girmemde bir sakınca var mı?
352
00:19:13,298 --> 00:19:15,507
Bir...
353
00:19:15,590 --> 00:19:19,215
Eleanor bu durumdan gerçekten çok rahatsız .
354
00:19:19,298 --> 00:19:21,007
Nancy onun arkadaşıydı.
355
00:19:21,090 --> 00:19:23,090
Şimdi bunun için uygun bir zaman olduğunu sanmıyorum .
356
00:19:23,173 --> 00:19:25,798
Önemli değil anne. Yardım etmek istiyorum.
357
00:19:30,340 --> 00:19:32,590
Hey.
358
00:19:32,673 --> 00:19:34,423
Buyurun içeri.
- Teşekkür ederim.
359
00:19:49,798 --> 00:19:52,798
Kahveniz, Şef.
360
00:19:52,882 --> 00:19:54,840
Shirley artık kafeinsiz kahve içtiğini söylüyor
361
00:19:54,923 --> 00:19:56,507
ben de bunu yaptım.
Şeker mi alıyorsun yoksa...
362
00:19:56,632 --> 00:19:59,340
Bakın, çok fazla vaktinizi almak istemiyorum .
363
00:19:59,423 --> 00:20:01,173
Sadece birkaç sorum olacak.
364
00:20:04,673 --> 00:20:06,923
Bu kolye
tanıdık geliyor mu?
365
00:20:10,298 --> 00:20:12,007
Bir...
366
00:20:15,382 --> 00:20:16,840
Benimdir.
367
00:20:16,923 --> 00:20:19,757
Evet, dün gece gözetleme noktasında bulduk .
368
00:20:19,840 --> 00:20:21,798
Nancy'nin olduğuna inandığımız yerin yakınında
...
369
00:20:23,798 --> 00:20:25,423
Bunu gözetleme noktasında bulduk
370
00:20:25,465 --> 00:20:28,923
ve parmak izlerini kontrol ettik
ve seninkilerle uyuştu, Marion.
371
00:20:28,965 --> 00:20:31,048
Dünkü hırsızlık olayı.
372
00:20:31,132 --> 00:20:33,007
O zaman çekilmiş olmalı.
- Durun bakalım.
373
00:20:33,090 --> 00:20:35,548
Durun, durun,
dün evinize hırsızlık mı oldu?
374
00:20:35,632 --> 00:20:37,340
Halkım araştırdı mı?
375
00:20:37,423 --> 00:20:39,257
Hiçbir şeyin eksik olduğunu düşünmüyoruz
.
376
00:20:39,298 --> 00:20:41,923
Yani
Ellie'nin arkadaşı birini gördü,
377
00:20:42,007 --> 00:20:43,257
Birini gördüğünü sandı ama...
378
00:20:43,382 --> 00:20:45,590
Biz-biz sizin vaktinizi boşa harcamak istemedik .
379
00:20:45,715 --> 00:20:47,340
Peki, eksikliğini farketmediniz mi ?
380
00:20:47,465 --> 00:20:51,090
Ergenlik çağlarımdan beri kullandığım eski bir kolye .
381
00:20:51,173 --> 00:20:54,048
Ben... Ben
artık onu giymiyorum bile.
382
00:20:54,132 --> 00:20:56,173
Dün gece neredeydiniz
Bayan Bevan?
383
00:20:56,298 --> 00:20:57,298
Ha.
384
00:20:57,382 --> 00:20:59,798
Burada soruşturma altında mıyız
Şef?
385
00:20:59,882 --> 00:21:01,132
Bu bir cinayet davasıdır.
386
00:21:01,215 --> 00:21:03,882
Tüm "i"leri noktalamam lazım.
O yüzden bana söyle,
387
00:21:03,965 --> 00:21:05,507
dün gece neredeydin?
388
00:21:05,590 --> 00:21:07,673
Şey, Eleanor'ı aldım
389
00:21:07,798 --> 00:21:10,632
ve sonra arkadaşı
Isla'yı evine götürdü,
390
00:21:10,757 --> 00:21:13,757
ve sonra kakao içip
yatağa girdim.
391
00:21:13,798 --> 00:21:15,923
Eh, ne yazık ki,
392
00:21:16,007 --> 00:21:17,923
Olay yerinde bulduğumuz tek şey kolyeniz değildi .
393
00:21:18,007 --> 00:21:20,757
Ayrıca bir Rockwood High ceketi de bulduk .
394
00:21:20,840 --> 00:21:22,548
ve ön cebinde
bir ödev vardı
395
00:21:22,632 --> 00:21:23,923
Üzerinde adın yazılı.
396
00:21:24,048 --> 00:21:26,840
Unuttum. Ceketimi
Nancy'nin arabasında bırakmışım.
397
00:21:26,923 --> 00:21:28,922
Nancy'den ne zaman ayrıldın?
398
00:21:28,923 --> 00:21:31,007
Sanırım saat 10:00 civarıydı.
399
00:21:31,132 --> 00:21:33,298
Dün gece onu aradığını telefonundan gördük .
400
00:21:33,382 --> 00:21:35,797
Evet, o benimle
Gib's Lookout'ta buluşmamı istedi
401
00:21:35,798 --> 00:21:38,257
ama annem gitmeme izin vermedi.
402
00:21:39,715 --> 00:21:41,672
Birisiyle birlikte miydi?
403
00:21:41,673 --> 00:21:43,882
Evet, şey, şöyle bir şey vardı...
404
00:21:43,965 --> 00:21:45,757
tanıştığım bu adam
405
00:21:45,840 --> 00:21:47,173
geçen haftaki tartışma finalinde .
406
00:21:47,257 --> 00:21:48,465
Evet,
407
00:21:48,548 --> 00:21:50,423
onun ve arkadaşlarıyla takıldığını söyledi .
408
00:21:50,507 --> 00:21:53,132
Ben... Sanırım o,
büyük ağabeylerden biriydi.
409
00:21:53,215 --> 00:21:55,590
Diğer takımın.
410
00:21:55,673 --> 00:21:57,298
Evet, o gerçekten çok iyi birine benziyordu.
411
00:21:57,423 --> 00:22:00,340
Görünüşler
aldatıcı olabilir.
412
00:22:00,465 --> 00:22:03,089
Şimdilik sorularım bu kadar .
413
00:22:03,090 --> 00:22:05,840
Harika. Tamam...
Seni uğurlayayım, Şef.
414
00:22:05,923 --> 00:22:07,673
Teşekkür ederim.
415
00:22:07,757 --> 00:22:09,839
Hanımefendi.
- Teşekkür ederim.
416
00:22:09,840 --> 00:22:12,132
Bununla nasıl başa çıkacağım hakkında seninle konuşmak istiyorum
417
00:22:12,215 --> 00:22:14,048
Okuldaki çocuklar açısından .
418
00:22:15,798 --> 00:22:16,923
Neden yalan söyledin?
419
00:22:18,090 --> 00:22:19,965
Ne?
420
00:22:20,048 --> 00:22:22,465
Şefe,
dün gece seni dışarı çıkarken gördüm.
421
00:22:23,632 --> 00:22:26,257
Arabanın ruhsatını iptal ettirdim .
422
00:22:26,340 --> 00:22:27,715
Ne?
423
00:22:27,798 --> 00:22:30,257
Biliyorum. Yenilemeyi unuttum.
424
00:22:30,298 --> 00:22:32,132
ve Şefe herhangi bir sebep vermek istemedim
425
00:22:32,215 --> 00:22:34,048
Arabanın tam olarak nerede olduğunu daha derinlemesine araştırmak için
426
00:22:34,132 --> 00:22:35,257
dün gece.
427
00:22:35,382 --> 00:22:37,257
Öğrenirse
başım derde girer.
428
00:22:37,382 --> 00:22:39,132
Yani,
arabayı haciz edebilirler, hatta daha kötüsü de olabilir!
429
00:22:39,215 --> 00:22:41,382
Tamam aşkım.
430
00:22:41,465 --> 00:22:42,923
Yalan söyledin.
431
00:22:44,007 --> 00:22:46,632
Hiçbir bilgim yoktu.
432
00:22:46,715 --> 00:22:49,048
Orada kimseyi göremedim.
433
00:22:49,132 --> 00:22:51,923
Gerçeğin ne faydası olacak?
434
00:22:51,965 --> 00:22:53,590
Eleanor, lütfen, sadece...
435
00:22:53,632 --> 00:22:55,507
Bana bu konuda bir mola verin.
436
00:23:16,007 --> 00:23:17,965
Nasılsın?
437
00:23:18,965 --> 00:23:21,257
İnanamıyorum.
438
00:23:21,340 --> 00:23:22,923
Daha çok yapmamız gereken şeyler olduğunu hissediyorum .
439
00:23:23,007 --> 00:23:24,507
Biliyorsun?
440
00:23:24,590 --> 00:23:26,507
O bizim dostumuzdu.
441
00:23:27,632 --> 00:23:29,715
Tam olarak değil.
442
00:23:29,798 --> 00:23:31,423
O öldü, Isla.
443
00:23:31,507 --> 00:23:34,340
Kötü biri değilim, sadece...
444
00:23:34,423 --> 00:23:37,215
O aslında bizim arkadaşımız değildi.
445
00:23:37,298 --> 00:23:39,757
Geçen gece başımıza büyük bir bela açtı .
446
00:23:39,882 --> 00:23:42,007
Çok daha kötü olabilirdi .
447
00:23:42,090 --> 00:23:44,132
Sahte kimliklerimiz bulunsaydı.
448
00:23:44,257 --> 00:23:46,548
Bursumu kaybedemem.
449
00:23:46,632 --> 00:23:49,632
Bütün geleceğim buna bağlı.
- Tamam, o-o benim hatamdı.
450
00:23:49,715 --> 00:23:51,423
Onun değil.
451
00:23:53,923 --> 00:23:56,007
Üniversiteli çocukla konuştular mı ?
452
00:23:56,132 --> 00:23:58,465
Evet, polis
onu yurtta bulduğunu söyledi.
453
00:23:58,548 --> 00:24:01,965
Bilmiyorum,
bizi bilgilendirirler.
454
00:24:02,090 --> 00:24:04,965
Bu anma törenine gidebileceğimi sanmıyorum .
455
00:24:05,048 --> 00:24:06,757
Ama baban bunu planladı.
Bunu yapmak zorundayız.
456
00:24:06,882 --> 00:24:08,423
Biliyorum, sadece hoşuma gidiyor...
457
00:24:08,465 --> 00:24:11,840
Sadece Nancy'den nefret eden tüm bu insanları görmek istemiyorum
458
00:24:11,923 --> 00:24:14,715
sadece
onun gitmesine üzülüyormuş gibi yapıyorum.
459
00:24:23,548 --> 00:24:24,632
Anne, Baba,
460
00:24:24,757 --> 00:24:26,298
Isla ve ben
birlikte yola çıkacağız.
461
00:24:26,382 --> 00:24:27,590
Orada buluşuruz.
462
00:24:28,673 --> 00:24:30,298
Benim daha iyi bir fikrim var.
463
00:24:44,340 --> 00:24:46,215
Nancy'yi bu işe ben bulaştırdım.
464
00:24:46,298 --> 00:24:49,257
Ne?
Saçmalama.
465
00:24:49,298 --> 00:24:51,465
O her zaman bela arıyordu .
466
00:24:54,298 --> 00:24:56,798
Onun için ufak bir şey söyleyebilir miyiz ?
467
00:24:58,465 --> 00:25:01,965
Kendi özel anıtımız gibi mi?
468
00:25:02,048 --> 00:25:03,882
Evet.
469
00:25:05,715 --> 00:25:08,257
Seni özleyeceğiz, Nancy.
470
00:25:08,298 --> 00:25:10,382
Birbirimizi o kadar uzun süredir tanımadığımızı biliyorum
471
00:25:10,465 --> 00:25:13,632
ama neyse ki arkadaş olabildiğimize sevindim
.
472
00:25:16,132 --> 00:25:18,382
Hayatımda daha pervasız olmaya söz veriyorum .
473
00:25:22,007 --> 00:25:25,132
Ben... Ben buna söz vermiyorum.
474
00:25:28,507 --> 00:25:31,215
Başka ne söyleyeceğimi gerçekten bilmiyorum .
475
00:25:31,298 --> 00:25:33,798
Dürüst olmak gerekirse
beni biraz korkuttun, Nancy.
476
00:25:35,548 --> 00:25:37,382
Ve bu beni korkuttu
477
00:25:37,465 --> 00:25:40,590
Ellie ile
aniden bu kadar yakın olmanız.
478
00:25:42,257 --> 00:25:43,590
Eleanor!
479
00:25:43,715 --> 00:25:45,798
Ne yapıyorsun?
Uzaklaş oradan!
480
00:25:45,882 --> 00:25:47,132
İkiniz de!
481
00:25:48,423 --> 00:25:49,423
Biz...
482
00:25:49,507 --> 00:25:52,257
Nancy için kendi ayinimizi yapmak istiyordum
.
483
00:25:52,340 --> 00:25:53,673
Kişisel bir şey.
484
00:25:53,798 --> 00:25:55,548
Hayır. Hayır, burada değil.
485
00:25:55,632 --> 00:25:57,007
Ortada bir katil varken olmaz .
486
00:25:57,090 --> 00:25:58,590
Polis katili yakaladı, anne.
487
00:25:58,673 --> 00:26:01,340
Şef Jones
az önce babanızı aradı.
488
00:26:01,423 --> 00:26:03,965
Tartışmanızdaki üniversiteli çocuğun bir mazereti var.
489
00:26:04,048 --> 00:26:07,214
Ne? Nasıl?
490
00:26:07,215 --> 00:26:08,632
Önemli değil, gel işte.
491
00:26:08,715 --> 00:26:10,632
Hadi gidelim, hadi gidelim.
Benimle eve gel.
492
00:26:18,965 --> 00:26:20,798
Çok şükür.
493
00:26:20,882 --> 00:26:23,257
Küçük kızımız
bunun iyi bir fikir olacağına karar verdi
494
00:26:23,298 --> 00:26:25,048
Gib's Lookout'u keşfetmek için.
495
00:26:25,132 --> 00:26:27,048
Ben sadece
kendime veda etmek istedim.
496
00:26:27,132 --> 00:26:29,839
Evde kalman gerek, Eleanor.
497
00:26:29,840 --> 00:26:31,923
Ta ki tüm bunlar anlaşılana kadar.
498
00:26:31,965 --> 00:26:33,632
Bu ciddi bir durum!
499
00:26:37,715 --> 00:26:38,715
Sen...
500
00:26:41,382 --> 00:26:43,715
Annene karşı bu kadar sert olmamaya çalış , tamam mı?
501
00:26:45,048 --> 00:26:46,465
Seninle benim aramda,
502
00:26:46,548 --> 00:26:48,798
Şu anda iş yerinde zor zamanlar geçiriyor .
503
00:26:48,882 --> 00:26:50,757
Birisi ona karşı şikayette bulundu
504
00:26:50,840 --> 00:26:53,173
ve soruşturma yapılana kadar görevden uzaklaştırıldı .
505
00:26:53,257 --> 00:26:55,882
Ne? Kim?
506
00:26:55,965 --> 00:26:57,548
Endişelenecek bir şey yok.
507
00:26:57,632 --> 00:27:00,590
Sadece onun için stresli bir zaman
508
00:27:00,673 --> 00:27:03,465
ve sonra, Nancy'yi
böyle kaybetmek, bilirsin,
509
00:27:03,548 --> 00:27:05,423
Hepimiz biraz sarsıldık, tamam mı?
510
00:27:06,132 --> 00:27:08,007
Hadi, getirin şunu buraya.
511
00:27:08,090 --> 00:27:09,673
Hadi.
512
00:27:09,757 --> 00:27:11,923
Ve iyi ol.
513
00:27:12,007 --> 00:27:13,882
Tamam aşkım.
514
00:27:15,298 --> 00:27:17,215
Çocuk.
515
00:27:19,757 --> 00:27:23,090
Yani şimdi annen
okulda soruşturma altında mı?
516
00:27:23,215 --> 00:27:26,506
Evet, o da buralarda olacak.
517
00:27:26,507 --> 00:27:27,507
Çok fazla.
518
00:27:27,590 --> 00:27:29,673
Evde sıkışıp kaldığımdan emin oluyorum.
519
00:27:29,798 --> 00:27:32,007
Peki bu gerçekten
o kadar kötü bir şey mi?
520
00:27:32,090 --> 00:27:33,507
İkimiz de gerçekten incinmiş olabilirdik
521
00:27:33,590 --> 00:27:35,882
ve ayrıca, ben de geleceğim
522
00:27:35,965 --> 00:27:38,465
ve söylediğimiz gibi patlamış mısır ve film izleyeceğiz .
523
00:27:38,548 --> 00:27:39,923
Evet.
524
00:27:40,007 --> 00:27:42,132
Ailem benim tek başıma dışarı çıkmamı istemiyor.
525
00:27:42,215 --> 00:27:45,423
ama eğer seninle kütüphanede buluşacağımı söyleseydim ...
526
00:27:45,507 --> 00:27:47,798
bir üniversite projesi gibi,
işe yaramalı,
527
00:27:47,882 --> 00:27:50,465
Doğru mu?
- Peki neden?
528
00:27:50,548 --> 00:27:53,923
Yani
Nancy'yi bu işe ben bulaştırdım.
529
00:27:54,007 --> 00:27:55,673
Mesela, ben istediğim için dışarı çıktı ,
530
00:27:55,798 --> 00:27:58,298
ve onu gözetlemeye götüren kişi tartışma grubundan bir adamdı .
531
00:27:58,382 --> 00:27:59,965
Bunu çözmek istiyorum.
532
00:28:02,882 --> 00:28:05,464
Hey, dinle, bu
geçen seferki gibi olmayacak.
533
00:28:05,465 --> 00:28:08,423
Mesela
Nancy ile dışarı çıkmak gibi.
534
00:28:08,548 --> 00:28:11,173
Sadece sen ve ben.
- Tamam.
535
00:28:11,257 --> 00:28:13,507
Yarın orada buluşalım mı?
- Hey, tatlım,
536
00:28:13,590 --> 00:28:15,173
dondurma ister misin?
537
00:28:15,298 --> 00:28:16,590
Anne, telefondayım.
538
00:28:17,590 --> 00:28:19,423
Mesela, bana bir kilit vermezsen ,
539
00:28:19,507 --> 00:28:21,215
en azından kapıyı çalabilirdin.
- Kilitler yangın tehlikesi yaratır,
540
00:28:21,298 --> 00:28:22,757
bunu biliyorsun.
541
00:28:22,840 --> 00:28:25,590
Dondurma istiyorsanız
aşağıda.
542
00:28:28,048 --> 00:28:30,715
Beni boğmadan önce buradan çıkmalıyım .
543
00:28:32,090 --> 00:28:34,465
Tamam. Yarın görüşürüz.
544
00:28:40,132 --> 00:28:41,840
Nereye gidiyorsun?
545
00:28:41,923 --> 00:28:44,048
Anne, ben şimdi
Isla'yla kütüphaneye gidiyorum.
546
00:28:45,298 --> 00:28:47,423
Anne, üniversiteye hazırlık için okumamız gereken kitaplar var .
547
00:28:47,507 --> 00:28:49,757
Tamam ama çok uzun sürmesin.
548
00:28:49,882 --> 00:28:51,298
Ve eğer alınmaya ihtiyacınız olursa bana haber verin .
549
00:28:51,382 --> 00:28:52,632
Yapacağım.
550
00:28:52,715 --> 00:28:54,757
O...
551
00:28:57,840 --> 00:28:59,923
Peki, şüphelilerimiz kimler?
552
00:29:00,007 --> 00:29:02,673
Bu biraz garip hissettiriyor.
Hadi ama, Isla.
553
00:29:02,798 --> 00:29:04,132
Polisin elinde hiçbir ipucu yok.
554
00:29:04,257 --> 00:29:05,757
Sadece arkamıza yaslanıp
hiçbir şey yapamayız.
555
00:29:08,590 --> 00:29:09,965
Yani, erişimi olan biri olmalıydı
556
00:29:10,090 --> 00:29:11,423
kolyeye.
557
00:29:11,465 --> 00:29:12,757
Evet...
558
00:29:12,798 --> 00:29:14,590
Üzgünüm,
gerçekten iyi göremedim
559
00:29:14,673 --> 00:29:16,632
Evinizde kim vardı?
- Tamam.
560
00:29:16,715 --> 00:29:18,382
Ve Nancy'ye mesajı gönderen kişi
561
00:29:18,465 --> 00:29:19,673
tartışmada bulunması gerekiyordu,
562
00:29:19,757 --> 00:29:23,382
yani ben, sen, annem ve babam.
563
00:29:23,465 --> 00:29:25,840
Ve bir milyon diğer insan gibi.
564
00:29:25,923 --> 00:29:29,048
Yani,
tartışmadaki adamın bir mazereti olsa bile,
565
00:29:29,132 --> 00:29:30,757
Peki ya arkadaşları?
566
00:29:30,798 --> 00:29:33,090
Nancy, onun ve arkadaşlarının yanına gideceğini söyledi .
567
00:29:33,173 --> 00:29:34,465
Belki de onlardı.
568
00:29:34,548 --> 00:29:36,297
Evet, belki de hiç mazereti yoktur .
569
00:29:36,298 --> 00:29:37,757
Belki de arkadaşları
onu koruyordu.
570
00:29:37,798 --> 00:29:40,548
Öyle mi düşünüyorsun?
Elbette onlar onun arkadaşları.
571
00:29:40,632 --> 00:29:42,048
Seni hemen korurum .
572
00:29:46,423 --> 00:29:48,632
Canlarım, bugün herhangi bir konuda yardımcı olabilir miyim ?
573
00:29:48,715 --> 00:29:51,132
Hayır. Hayır, teşekkür ederim.
574
00:29:51,257 --> 00:29:52,798
Bu bir okul projesi mi?
575
00:29:52,882 --> 00:29:55,048
Evet.
- Yaz tatili.
576
00:29:55,132 --> 00:29:57,132
Siz dışarıda eğlenmeniz lazım .
577
00:29:57,257 --> 00:29:58,882
Keşke annem de seninle aynı fikirde olsaydı.
578
00:29:59,965 --> 00:30:01,548
Umarım bunu söylememden rahatsız olmazsınız
579
00:30:01,632 --> 00:30:03,548
ama seni tanıyorum değil mi?
580
00:30:03,632 --> 00:30:05,257
Sen müdürün kızısın.
581
00:30:05,298 --> 00:30:07,257
Suçlu.
- Çok yazık
582
00:30:07,340 --> 00:30:10,548
o zavallı kız Nancy ile ilgili o korkunç olay hakkında .
583
00:30:11,465 --> 00:30:12,882
Siz arkadaş mıydınız?
584
00:30:13,507 --> 00:30:14,965
Bal,
585
00:30:15,048 --> 00:30:17,423
Neler yaşadığını hayal bile edemiyorum .
586
00:30:17,465 --> 00:30:19,507
Kaybınız için çok üzgünüm.
587
00:30:19,590 --> 00:30:21,590
Teşekkür ederim.
588
00:30:21,715 --> 00:30:23,798
Acaba ne olduğunu biliyorlar mı?
589
00:30:23,923 --> 00:30:25,257
Henüz değil.
590
00:30:25,340 --> 00:30:27,340
Polis
hala soruşturmayı sürdürüyor.
591
00:30:27,423 --> 00:30:29,548
Peki, dinle,
592
00:30:29,632 --> 00:30:32,507
Karalama yaptığınızı fark etmemek elde değildi
593
00:30:32,590 --> 00:30:35,465
gevşek kağıt parçalarına yazdım
ve düşündüm ki,
594
00:30:35,548 --> 00:30:38,257
"Bu hanımların ihtiyacı olan şey
iyi bir defterdir",
595
00:30:38,340 --> 00:30:39,840
ve biraz da bizde vardı
596
00:30:39,923 --> 00:30:42,673
sadece arka ofiste duruyor , yani.
597
00:30:43,632 --> 00:30:46,298
Teşekkür ederim. Çok naziksiniz.
- Al bakalım.
598
00:30:46,382 --> 00:30:48,757
Projenizde başarılar dilerim.
599
00:30:48,882 --> 00:30:49,798
Teşekkür ederim.
600
00:30:51,423 --> 00:30:53,048
Sevimli.
601
00:30:54,173 --> 00:30:55,382
Tamam, peki...
602
00:30:55,465 --> 00:30:58,590
Nancy bu arkadaşlar hakkında bir şey söyledi mi ?
603
00:30:59,757 --> 00:31:01,132
HAYIR.
604
00:31:02,423 --> 00:31:05,173
Okuldaki birçok çocuk
ondan hoşlanmıyordu.
605
00:31:05,257 --> 00:31:07,798
Ondan hoşlanmamak,
onun ölmesini istemekten farklıdır.
606
00:31:09,798 --> 00:31:13,007
Bir fikrim var.
Bu gece benimle buluşabilir misin?
607
00:31:15,048 --> 00:31:16,340
Tamam, tamam.
608
00:31:16,465 --> 00:31:17,757
Tamam aşkım.
609
00:31:22,590 --> 00:31:24,714
Bunu gerçekten bilmiyorum.
610
00:31:24,715 --> 00:31:26,923
İçeriye nasıl gireceğiz
?
611
00:31:26,965 --> 00:31:29,173
Babamın okul anahtarlarını ödünç aldım.
612
00:31:35,423 --> 00:31:37,673
Ellie, bundan hiç hoşlanmadım.
613
00:31:37,757 --> 00:31:40,173
Merak etmeyin,
burada kimse yok.
614
00:31:44,965 --> 00:31:47,423
Onun klasöründe ne bulmayı umuyorsun ?
615
00:31:47,465 --> 00:31:49,757
Cinayetin sebepleri mi?
Bu Clue değil.
616
00:31:49,840 --> 00:31:51,257
Eğer birisi onun hakkında şikayette bulunsaydı
617
00:31:51,340 --> 00:31:52,590
o da tartışmadaydı,
618
00:31:52,632 --> 00:31:54,048
bunun bir şey ifade edebileceğini düşünmüyor musun ?
619
00:31:54,132 --> 00:31:57,465
Üniversitelilerden biri olduğuna karar verdiğini sanıyordum ?
620
00:31:57,632 --> 00:31:59,465
Evet, sadece...
Henüz bilmiyorum.
621
00:31:59,590 --> 00:32:01,423
Mümkün olduğunca çok bilgi edinmek istiyorum.
622
00:32:01,507 --> 00:32:03,090
Durun, az önce bir şey duydum.
623
00:32:03,173 --> 00:32:04,632
Ne? Ben yapmadım...
624
00:32:09,465 --> 00:32:11,423
Tamam Ellie, çok yakındı.
625
00:32:11,507 --> 00:32:12,673
Gitmemiz lazım.
626
00:32:12,757 --> 00:32:14,090
Sadece bir dakika sürecek.
627
00:32:19,215 --> 00:32:20,340
Ellie,
628
00:32:20,423 --> 00:32:22,257
eğer yakalanırsak,
629
00:32:22,382 --> 00:32:24,215
ciddi bir sorunla karşı karşıya kalabiliriz.
630
00:32:25,632 --> 00:32:28,090
Bizim burslarımızı
saklamamız gerekiyor.
631
00:32:28,132 --> 00:32:29,340
Biz...
632
00:32:33,382 --> 00:32:34,923
Dikkatli olun.
633
00:32:38,715 --> 00:32:42,922
Tamam, bu tehlikeli
ve aptalca.
634
00:32:42,923 --> 00:32:45,465
Bırak gitsin.
Geleceğini boşa harcıyorsun.
635
00:32:45,590 --> 00:32:47,090
daha yeni tanıştığın bir kıza .
636
00:32:47,173 --> 00:32:48,673
Hadi o zaman git, Isla.
637
00:32:48,757 --> 00:32:50,632
Ben burada kalıyorum.
638
00:32:52,840 --> 00:32:54,715
Bak, kilitli.
639
00:32:59,673 --> 00:33:02,173
Vay canına, güvenliğe bu kadar önem veren iki kişi için ,
640
00:33:02,257 --> 00:33:05,382
Annem ve babam gerçekten doğum günümü her şey için kullanıyorlar .
641
00:33:09,507 --> 00:33:10,757
Birisi geliyor.
642
00:33:10,798 --> 00:33:12,465
Bana bir dakika ver.
643
00:33:12,548 --> 00:33:14,090
Kapıcılar olabilir.
644
00:33:15,632 --> 00:33:17,090
Güvenlik!
645
00:33:17,965 --> 00:33:20,007
Ellie, zamanımız yok.
Gitmeliyiz!
646
00:33:41,340 --> 00:33:43,548
Çabuk!
- Deniyorum.
647
00:33:53,590 --> 00:33:55,507
Ve sonra sanki yalan söylüyormuş gibi
648
00:33:55,590 --> 00:33:56,590
ve kurallara uymamak
yeterli değil,
649
00:33:56,673 --> 00:33:58,382
okula mı giriyorsun?
650
00:33:58,465 --> 00:34:01,298
Bu izinsiz girmektir, Ellie,
bu bir suçtur!
651
00:34:01,423 --> 00:34:03,882
Şanslısın ki okul güvenliği
beni aradı, polisi değil.
652
00:34:03,965 --> 00:34:05,715
Ve bir cinayet soruşturmasının ortasında .
653
00:34:05,798 --> 00:34:06,965
Ama tam da bu yüzden yaptım bunu.
654
00:34:07,048 --> 00:34:09,757
Yardım etmeye çalışmam gerekiyordu.
- Eleanor,
655
00:34:09,798 --> 00:34:11,797
Anlamadın mı?
656
00:34:11,798 --> 00:34:15,423
Nancy akşamı
seninle ve Isla ile geçirdi.
657
00:34:15,465 --> 00:34:17,423
Senin ceketini giyiyordu.
658
00:34:17,465 --> 00:34:19,215
Sana katılman için mesaj attı.
659
00:34:19,298 --> 00:34:21,590
Sonra da olay yerinde kolyemi mi buluyorlar ?
660
00:34:21,632 --> 00:34:22,590
Bu yüzden?
661
00:34:22,632 --> 00:34:24,590
Bu yüzden?
662
00:34:24,673 --> 00:34:26,965
Ne?
663
00:34:27,048 --> 00:34:29,423
Bu yüzden, bunun en iyisi olabileceğini düşünüyoruz
664
00:34:29,507 --> 00:34:31,382
eğer bir süre ortalarda gözükmezsen .
665
00:34:31,465 --> 00:34:33,965
Şüpheli göründüğümü mü düşünüyorsun?
666
00:34:34,090 --> 00:34:35,965
Elbette kimseye zarar vereceğinizi düşünmüyoruz
667
00:34:36,048 --> 00:34:38,048
ama
bir cinayet soruşturması var
668
00:34:38,132 --> 00:34:40,798
ve sizin veya Isla'nın buna karışmasını istemiyoruz .
669
00:34:40,882 --> 00:34:43,257
Biz sadece seni korumak istiyoruz.
670
00:34:43,298 --> 00:34:46,090
Hayır, hayır. Hayır, bunu yapma.
671
00:34:46,173 --> 00:34:49,007
Hayır, hayır, sorun değil. Bırak gitsin.
672
00:34:49,132 --> 00:34:50,882
Önümüzdeki hafta orada olacaksın .
673
00:35:15,548 --> 00:35:17,257
Aynısı.
674
00:35:39,465 --> 00:35:40,548
Merhaba?
675
00:35:40,632 --> 00:35:42,757
Peki, ne kadar
başınız derde girdi?
676
00:35:42,882 --> 00:35:44,298
Onlar iyiydi.
677
00:35:44,382 --> 00:35:46,464
Babamın
patlayacağını düşündüm.
678
00:35:46,465 --> 00:35:48,507
Bu yaz Avrupa seyahatini iptal etmekle tehdit etti
679
00:35:48,590 --> 00:35:49,715
ama kız kardeşim başardı
680
00:35:49,798 --> 00:35:51,257
Onu sakinleştirmek için.
681
00:35:52,298 --> 00:35:53,882
Ellie, iyi misin?
682
00:35:53,965 --> 00:35:55,923
Evet. Evet, iyiyim.
683
00:35:56,007 --> 00:35:57,257
Ama en azından bir son verebiliriz
684
00:35:57,340 --> 00:35:58,798
tüm bu
soruşturma olayına, değil mi?
685
00:35:58,882 --> 00:36:00,340
Benim topraklanmam gerekiyor
ama sanırım
686
00:36:00,423 --> 00:36:03,173
sadece senin evine gitmek için olsa bile annem ve babam beni dışarı çıkarırlar .
687
00:36:03,257 --> 00:36:04,715
Müdürün bizi denetlediğini söyleyebilirim .
688
00:36:06,132 --> 00:36:08,882
Yarın anne-kız yürüyüşüm var .
689
00:36:08,965 --> 00:36:11,090
Evet, yürüyüş botlarım
690
00:36:11,173 --> 00:36:12,840
yeni bağcıklara ihtiyacım var.
Sanki...
691
00:36:12,923 --> 00:36:15,090
Annem beni evden çıkarmasının tek sebebi buydu .
692
00:36:15,132 --> 00:36:17,632
Seni daha sonra alışveriş merkezinden alabilirim .
693
00:36:17,715 --> 00:36:18,840
Hayır, yeterince uzun süre dışarıda kalmayacağım.
694
00:36:18,923 --> 00:36:22,340
Raincheck mi?
695
00:36:29,340 --> 00:36:31,923
Aman Tanrım, çok üzgünüm.
696
00:36:32,007 --> 00:36:34,423
İyi misin?
- Evet, iyiyim.
697
00:36:34,465 --> 00:36:36,590
Kendimi çok kötü hissediyorum.
698
00:36:36,673 --> 00:36:38,965
Sana bir kahve ısmarlayabilir miyim?
699
00:36:39,048 --> 00:36:41,590
Bir kahve alabilir miyim?
- Tamam.
700
00:36:47,132 --> 00:36:49,007
İşte bu kadar.
- Teşekkür ederim.
701
00:36:49,965 --> 00:36:52,882
Başka?
- Bu arada, ben Simon.
702
00:36:52,965 --> 00:36:55,798
Merhaba. Ben Ellie.
703
00:36:55,882 --> 00:36:58,090
Burada kahve nasıl?
704
00:36:58,132 --> 00:37:00,090
Güzel. Evet, güzel,
gerçekten güzel.
705
00:37:00,215 --> 00:37:01,840
Güzel fasulyeler bunlar, biliyor musun?
706
00:37:04,465 --> 00:37:06,423
Ben şehre dün geldim
ve...
707
00:37:06,465 --> 00:37:08,715
Bir numaralı önceliğimiz
iyi kahve bulmak.
708
00:37:08,798 --> 00:37:10,423
Evet, seni buraya getiren ne?
709
00:37:10,548 --> 00:37:11,757
Ben bir gazeteciyim
710
00:37:11,798 --> 00:37:13,673
Nancy Meyers cinayetini araştırıyoruz .
711
00:37:13,798 --> 00:37:15,590
Evet. Sen de onun yaşlarındaydın.
712
00:37:15,673 --> 00:37:18,298
Onu tanıyor muydun?
- Ben tanıyordum.
713
00:37:18,382 --> 00:37:20,423
Üzgünüm.
714
00:37:20,465 --> 00:37:23,673
Teşekkür ederim.
Bir şey buldun mu?
715
00:37:23,757 --> 00:37:25,090
Polisle konuştum
716
00:37:25,132 --> 00:37:26,798
ve bir de mazereti olan üniversiteli bir çocuk vardı , değil mi?
717
00:37:26,923 --> 00:37:28,215
Sonra danışmanın kolyesini buldular
718
00:37:28,298 --> 00:37:29,923
olay yerindeydim
ama başaramadım
719
00:37:30,007 --> 00:37:31,132
Onun hakkında internette herhangi bir şey bulmak mümkün değil
.
720
00:37:31,215 --> 00:37:32,965
Evet.
"Tek güvenli dijital varlık
721
00:37:33,048 --> 00:37:34,257
"Hiçbir şeye sahip olmamak."
722
00:37:34,298 --> 00:37:36,007
Ha?
723
00:37:36,090 --> 00:37:39,215
Yani danışman,
724
00:37:39,298 --> 00:37:42,090
o benim annem.
inanmıyor
725
00:37:42,132 --> 00:37:43,632
İnternette kendinizle ilgili her şeye sahip olmalısınız .
726
00:37:43,757 --> 00:37:47,506
Yani ne fotoğraf var,
ne sosyal medya, hiçbir şey yok.
727
00:37:47,507 --> 00:37:50,298
O, çevrimiçi güvenliğe ve benzeri şeylere meraklı
.
728
00:37:52,132 --> 00:37:53,257
Sana ne getirebilirim?
729
00:37:53,340 --> 00:37:55,132
Şey...
bir latte alabilir miyim lütfen?
730
00:37:55,215 --> 00:37:57,173
Bir Americano alabilir miyim lütfen?
731
00:37:57,298 --> 00:37:58,882
Teşekkür ederim.
732
00:38:00,507 --> 00:38:03,132
Peki, davayla ilgili başka bir şey bulabildiniz mi ?
733
00:38:03,215 --> 00:38:04,882
Nancy benim arkadaşımdı.
734
00:38:04,965 --> 00:38:08,340
Elbette, ama bilirsin,
danışman, annen,
735
00:38:08,423 --> 00:38:11,465
Geçmişi olmayan birine çok az rastladım .
736
00:38:11,548 --> 00:38:14,757
Evet,
kesinlikle onun bir ilgisi yok.
737
00:38:14,798 --> 00:38:16,798
O sadece...
738
00:38:16,882 --> 00:38:18,715
O benim annem
.
739
00:38:18,798 --> 00:38:20,382
Onun hakkında daha fazla şey bilmeyi çok isterdim,
biliyor musun?
740
00:38:20,465 --> 00:38:21,590
sadece onu dışlamak için.
741
00:38:21,673 --> 00:38:23,923
O tek çocuk.
742
00:38:24,007 --> 00:38:26,715
Batıda bir çiftlikte büyüdü.
743
00:38:27,507 --> 00:38:30,090
Gizeminizi çözmenize yardımcı olacak mı?
Hımm...
744
00:38:30,132 --> 00:38:34,673
Ben doğmadan önce annesi ve babası ölmüş bu yüzden...
745
00:38:35,840 --> 00:38:37,590
Merak etmiyorum,
sadece...
746
00:38:37,673 --> 00:38:39,757
Okul sitesinde fotoğrafı bile yok .
747
00:38:39,840 --> 00:38:41,965
Bana biraz garip geldi.
748
00:38:42,048 --> 00:38:43,798
Ben sadece birkaç gün daha şehirde olacağım
749
00:38:43,882 --> 00:38:45,132
ama sen ilk kişisin
750
00:38:45,215 --> 00:38:46,382
benimle konuşmaya istekli olan ,
751
00:38:46,465 --> 00:38:49,382
yani eğer bir şey çıkarsa,
kelimenin tam anlamıyla herhangi bir şey,
752
00:38:49,465 --> 00:38:51,047
Bize ulaşmaktan çekinmeyin.
753
00:38:51,048 --> 00:38:53,548
Evet, sana da aynısı.
Hımm...
754
00:38:54,632 --> 00:38:56,798
Arkadaşıma ne olduğunu gerçekten bilmek istiyorum .
755
00:38:56,882 --> 00:38:58,215
Elbette.
756
00:39:32,132 --> 00:39:35,965
Marion Bevan.
757
00:39:46,548 --> 00:39:49,340
Marion Brooks.
758
00:40:31,257 --> 00:40:33,090
Defterim nerede?
759
00:40:43,840 --> 00:40:45,090
Merhaba?
760
00:40:45,132 --> 00:40:47,257
Hey, orada birileri var mı?
761
00:40:47,340 --> 00:40:49,423
Lütfen!
762
00:41:03,215 --> 00:41:05,673
Ellie, iyi misin?
763
00:41:05,757 --> 00:41:08,007
Sanırım kapı sıkışmış.
764
00:41:16,965 --> 00:41:18,298
Defterimi mi aldın?
765
00:41:18,382 --> 00:41:21,007
Ne? Hayır, tabi ki hayır.
766
00:41:21,090 --> 00:41:23,339
Az önce yaşadım.
767
00:41:23,340 --> 00:41:25,256
Belki düşürdün.
768
00:41:25,257 --> 00:41:26,757
Az önce yaşadım.
769
00:41:40,632 --> 00:41:42,757
Hey.
770
00:41:42,840 --> 00:41:43,965
Sadece ben.
771
00:41:44,090 --> 00:41:45,507
Atlamaya gerek yok.
772
00:41:51,382 --> 00:41:53,382
İyi misin?
- Özür dilerim, ben...
773
00:41:55,340 --> 00:41:58,215
Bugün bu gazeteciyle tanıştım.
Sanırım defterimi çaldı.
774
00:41:58,298 --> 00:42:00,257
Bir gazeteciyle mi tanıştın? Nerede?
775
00:42:00,382 --> 00:42:02,715
Bir kahve dükkanında.
776
00:42:02,798 --> 00:42:05,507
Ben sadece bağcık almaya gittiğini sanıyordum ?
777
00:42:07,340 --> 00:42:09,132
Peki,
defterini çalmışsa ne olacak?
778
00:42:09,215 --> 00:42:11,132
Soruşturma bitti, değil mi?
779
00:42:12,465 --> 00:42:15,840
Yakında ailemle birlikte Avrupa'ya gidiyorum .
780
00:42:15,923 --> 00:42:18,048
Bunun böyle olmasını umuyordum
781
00:42:18,132 --> 00:42:20,632
evde
birlikte geçirdiğimiz son büyük yazımız.
782
00:42:22,590 --> 00:42:25,548
Bunu amatör dedektiflik yaparak geçirmek istemedim
.
783
00:42:25,632 --> 00:42:27,465
Ellie.
- Neden bana söylemedin?
784
00:42:27,548 --> 00:42:29,298
Nancy'yi zorbalıktan dolayı mı şikayet ettin?
785
00:42:29,382 --> 00:42:32,090
Bunun
gizli kalması gerekiyor.
786
00:42:32,173 --> 00:42:35,465
Evet, biliyorum.
787
00:42:35,548 --> 00:42:39,007
Bilmiyorum,
belki de zorba olduğu içindir.
788
00:42:39,090 --> 00:42:40,548
Çünkü bana korkunç davrandı
789
00:42:40,632 --> 00:42:42,547
ve sen yine de onunla takılmaya devam ettin
.
790
00:42:42,548 --> 00:42:45,757
Ve gerçekten evimize gireni görmedin mi ?
791
00:42:45,882 --> 00:42:47,382
Bu ne?
Sizce
792
00:42:47,465 --> 00:42:49,048
Benim bununla bir ilgim var mı?
793
00:42:49,132 --> 00:42:50,590
İstemiyorum ama Isla,
794
00:42:50,673 --> 00:42:52,840
Annemin kolyesi
sadece senin gördüğün biri tarafından çalındı,
795
00:42:52,923 --> 00:42:54,257
ve benzeri,
796
00:42:54,298 --> 00:42:55,590
yeterince iyi bakılmamış mı ?
797
00:42:55,673 --> 00:42:57,048
Yapmadım.
- Biliyordun biliyorum
798
00:42:57,132 --> 00:42:59,507
Orada Nancy ile buluşacaktım.
Sana mesaj attım.
799
00:43:03,382 --> 00:43:05,215
Sen ondan hiç hoşlanmadın.
800
00:43:06,923 --> 00:43:08,382
Bakmak.
801
00:43:10,132 --> 00:43:11,798
Bizim en iyi arkadaş olmamız gerekiyor.
802
00:43:11,882 --> 00:43:14,382
Akşam yemeğine çıkıp film gecesi yapacaktık .
803
00:43:14,465 --> 00:43:15,798
Komplo teorileri üretmeyin .
804
00:43:15,923 --> 00:43:17,590
Bu bir komplo teorisi değil.
805
00:43:18,715 --> 00:43:21,173
Yani Nancy'yi öldüren büyük şüpheli benim .
806
00:43:21,257 --> 00:43:22,298
bu kadar mı?
807
00:43:23,507 --> 00:43:25,340
Eğer gerçekten bu konuyu araştırmak istiyorsanız
,
808
00:43:25,423 --> 00:43:26,382
burnunun hemen dibinde biri var
809
00:43:26,402 --> 00:43:27,215
eksik olan şey.
810
00:43:27,298 --> 00:43:29,215
Ne demek istiyorsun?
811
00:43:29,298 --> 00:43:31,007
Annem ve babam bana
bunun Nancy olduğunu söyledi
812
00:43:31,132 --> 00:43:32,257
Annen hakkında şikayette bulunan kimdi ?
813
00:43:32,298 --> 00:43:34,173
Bu yüzden uzaklaştırıldı.
814
00:43:34,257 --> 00:43:36,632
Hayır, o...
- Sahnedeki kolyesiydi.
815
00:43:36,757 --> 00:43:38,423
Nancy'nin o adamlarla nerede buluşacağını biliyordu
816
00:43:38,465 --> 00:43:40,382
ve Nancy'yi benden çok daha az seviyordu .
817
00:44:00,965 --> 00:44:02,590
Bu, suçlu bir davranıştır.
818
00:44:02,632 --> 00:44:05,257
Ama biliyorsun ki ceza
her zaman çözüm değildir.
819
00:44:05,340 --> 00:44:08,422
Ama bu neredeyse...
- Bir saniye bekle,
820
00:44:08,423 --> 00:44:09,882
Hemen döneceğim.
821
00:44:09,965 --> 00:44:11,340
Tamam, tabii.
822
00:44:22,465 --> 00:44:24,007
Biz de sizin yolunuzu denedik.
823
00:44:24,132 --> 00:44:25,423
O anlamıyor
824
00:44:25,507 --> 00:44:27,132
sonuçlarının ne kadar ciddi olduğu.
825
00:44:27,215 --> 00:44:28,840
Onun yaşındaki hiç kimse bunu yapamaz.
826
00:44:28,965 --> 00:44:30,923
Yapmamız gereken bu değil mi?
827
00:44:30,965 --> 00:44:31,798
onun ebeveynleri gibi mi?
828
00:44:50,090 --> 00:44:52,007
Tamam. Tarih.
829
00:44:52,090 --> 00:44:54,090
Gib'in Gözlem Noktası.
830
00:44:58,215 --> 00:45:00,298
15 dakika.
831
00:45:17,548 --> 00:45:20,715
Bir ay daha geçerliliğini yitirmeyecek
.
832
00:45:36,340 --> 00:45:38,923
Neden hala giyinmedin?
833
00:45:39,007 --> 00:45:40,590
Tamamen unutmuşum.
834
00:45:40,673 --> 00:45:43,172
Hadi, çabuk giyin.
835
00:45:43,173 --> 00:45:46,257
Botlarını bağlayacağım.
Yeni bağcıkların nerede?
836
00:45:46,340 --> 00:45:48,340
Bunları almayı unuttum.
837
00:45:48,465 --> 00:45:49,632
Ne?
838
00:45:49,715 --> 00:45:51,423
Eleanor!
- Özür dilerim,
839
00:45:51,465 --> 00:45:52,840
Yolda neredeyse astım krizi geçiriyordum .
840
00:45:52,923 --> 00:45:53,964
Bu yüzden.
841
00:45:55,923 --> 00:45:57,882
Canım,
neden hiçbir şey söylemedin?
842
00:45:57,965 --> 00:45:59,798
Aslında
bugün de kendimi pek iyi hissetmiyorum.
843
00:45:59,882 --> 00:46:02,382
Şey, çok fazla dolaştığımı düşünüyorum
844
00:46:02,465 --> 00:46:04,048
pek iyi olmayacak yani.
845
00:46:04,132 --> 00:46:05,590
Peki ben...
846
00:46:05,673 --> 00:46:08,423
Seni gitmeye zorlamak istemiyorum
ama...
847
00:46:08,507 --> 00:46:10,382
bu kulübün son yürüyüşü
848
00:46:10,465 --> 00:46:12,257
ve bunu yapmak için son şansımız bu
849
00:46:12,340 --> 00:46:14,340
Üniversiteye gitmeden önce.
850
00:46:14,423 --> 00:46:16,257
Bu önemlidir.
851
00:46:16,340 --> 00:46:18,007
Bana.
852
00:46:19,298 --> 00:46:20,923
Tamam aşkım.
853
00:46:20,965 --> 00:46:22,048
Tamam aşkım.
854
00:46:24,590 --> 00:46:27,048
Bunun böyle olacağına dair bir his var içimde
855
00:46:27,132 --> 00:46:29,257
şu ana kadarki en unutulmaz seyahatimiz.
856
00:46:31,048 --> 00:46:33,257
Bugün kullanabileceğin eski bir çift botum var .
857
00:46:33,340 --> 00:46:34,840
Ben onları alırım.
858
00:46:34,923 --> 00:46:36,423
Giyin!
859
00:46:41,132 --> 00:46:43,548
Yani hepinizin
farklı kontrol noktaları olmalı,
860
00:46:43,632 --> 00:46:45,757
O yüzden haritalarınızı kontrol ettiğinizden emin olun .
861
00:46:45,840 --> 00:46:48,465
Ve tabii ki
suyunuzu unutmayın.
862
00:46:48,548 --> 00:46:50,132
Ve...
- Merhaba!
863
00:46:52,340 --> 00:46:54,298
Üzgünüz, geç kaldık.
864
00:46:54,382 --> 00:46:57,215
Marion, sen geldin.
865
00:46:57,298 --> 00:47:00,007
Bunu yapacağını düşünmemiştim,
neyle...
866
00:47:00,090 --> 00:47:03,007
Çok cesursun.
867
00:47:03,090 --> 00:47:04,798
Ne demek istiyorsun Rachel?
868
00:47:04,882 --> 00:47:08,215
Biliyorsun, bunlar sadece dedikodu.
869
00:47:10,340 --> 00:47:11,882
Sen gayet iyi biliyorsun
870
00:47:11,965 --> 00:47:13,757
Resmen sorgulanmadık
.
871
00:47:13,798 --> 00:47:16,423
Ama korkutucu.
Değil mi?
872
00:47:16,507 --> 00:47:19,715
Bunu yapanın
orada olduğunu biliyor musun?
873
00:47:19,798 --> 00:47:23,507
Ve bir şekilde kolyeni mi ele geçirdiler ?
874
00:47:23,590 --> 00:47:26,173
Çok korkutucu.
875
00:47:27,215 --> 00:47:29,007
Korkutucu olan ne biliyor musun?
876
00:47:29,132 --> 00:47:32,048
Bütün bu bilgilerin ne kadar hoşunuza gittiğidir .
877
00:47:32,965 --> 00:47:35,090
Bitiş çizgisinde görüşmek üzere .
878
00:47:41,007 --> 00:47:43,590
Tamam, bitiş çizgisinde görüşürüz .
879
00:47:52,173 --> 00:47:55,340
Tamam, ilk kontrol noktamız
880
00:47:55,423 --> 00:47:57,715
bu şekilde sadece birkaç dakika olması gerekir .
881
00:47:59,548 --> 00:48:01,757
Aslında geçmişin hakkında pek konuşmuyorsun .
882
00:48:01,798 --> 00:48:03,757
Ha?
- Çocukluğun.
883
00:48:03,840 --> 00:48:06,757
Yani aslında bu konuda hiçbir şey bilmiyorum .
884
00:48:06,840 --> 00:48:09,257
Olaylı bir süreç olmadı.
885
00:48:09,298 --> 00:48:11,882
Eğer burada sıkıcı olduğunu düşünüyorsanız
bir çiftlikte yaşamayı deneyin.
886
00:48:14,798 --> 00:48:17,257
Anneannem ve dedem nasıl öldü?
887
00:48:17,340 --> 00:48:19,257
Gerçekten mi, Eleanor?
888
00:48:19,340 --> 00:48:20,798
Burada biraz zamanımız kısıtlı.
889
00:48:20,882 --> 00:48:22,465
Hiç bundan bahsetmedin.
Mesela...
890
00:48:22,548 --> 00:48:24,507
Doğru düzgün değil.
891
00:48:25,298 --> 00:48:26,882
Bir araba kazasıydı, tamam mı?
892
00:48:26,965 --> 00:48:28,423
Şimdi konuyu değiştirebilir miyiz lütfen ?
893
00:48:28,465 --> 00:48:29,923
Tamam aşkım.
894
00:48:30,007 --> 00:48:31,798
Elbette
başka ailelerimiz de var.
895
00:48:31,882 --> 00:48:35,257
Mesela kuzenlerimiz var,
ya da amcalarımız?
896
00:48:35,382 --> 00:48:37,423
Gerçekten sadece odaklanmak istiyorum
897
00:48:37,507 --> 00:48:39,132
Rachel'ı şu anda yenmek hakkında.
898
00:48:39,215 --> 00:48:41,632
Bu bir yürüyüş kulübü, anne.
Aslında kazanmakla ilgili değil.
899
00:48:41,715 --> 00:48:44,090
Yani...
- Bana göre öyle.
900
00:48:44,965 --> 00:48:49,007
Tamam, bu ilk sorumuz.
901
00:48:49,090 --> 00:48:52,215
Şimdi ikinci kontrol noktamız
güneyde olmalı.
902
00:48:52,298 --> 00:48:55,673
Başka hiçbir aileyi görmememiz bana tuhaf geliyor .
903
00:48:56,632 --> 00:48:58,090
Biliyor musun?
Bir fikrim var.
904
00:48:58,215 --> 00:48:59,798
Hadi, beni takip et.
905
00:49:01,340 --> 00:49:02,673
Hadi!
906
00:49:06,340 --> 00:49:08,298
Dizlerini yukarıda tut.
- Bu bir yol değil.
907
00:49:08,382 --> 00:49:10,465
Eh, bu bir kısayol.
908
00:49:13,715 --> 00:49:15,507
Peki ya arkadaşlar?
909
00:49:15,590 --> 00:49:17,423
Beğenmek...
910
00:49:17,507 --> 00:49:20,257
Lisedeki Isla'nız kimdi ?
911
00:49:22,132 --> 00:49:23,798
Anne?
912
00:49:23,882 --> 00:49:26,548
Geçmişime karşı bu ani ilginin sebebi ne ?
913
00:49:26,632 --> 00:49:28,465
Bir...
914
00:49:28,548 --> 00:49:29,797
Geçen gün bir adamla tanıştım .
915
00:49:29,798 --> 00:49:32,090
O bir... gazeteci.
916
00:49:32,757 --> 00:49:35,340
Ne? Bir gazeteci mi?
917
00:49:35,423 --> 00:49:36,882
Ona ne söyledin?
918
00:49:36,965 --> 00:49:38,298
Hiç bir şey.
919
00:49:38,423 --> 00:49:39,672
Peki kimdir o?
920
00:49:39,673 --> 00:49:41,673
O muhtemelen hiç kimsedir.
Bilmiyorum.
921
00:49:41,757 --> 00:49:43,757
Bana kartını vermiş gibi görünüyordu .
922
00:49:43,798 --> 00:49:46,840
Kartı mı? Sende var mı?
923
00:49:50,465 --> 00:49:52,007
Eleanor.
924
00:49:53,340 --> 00:49:55,007
Ver onu bana.
Hemen şimdi.
925
00:49:58,840 --> 00:50:01,715
Bir gazeteci neden
bir gençle konuşur?
926
00:50:01,798 --> 00:50:03,757
anne babaları olmadan mı?
- Hiçbir şey demedim.
927
00:50:05,132 --> 00:50:07,257
Tam olarak değil.
928
00:50:07,340 --> 00:50:08,882
Eleanor,
929
00:50:08,965 --> 00:50:11,797
çok dikkatli olmamız gerekiyor.
930
00:50:11,798 --> 00:50:14,007
Bunu anlamıyor musun?
931
00:50:17,215 --> 00:50:18,548
Hadi.
932
00:50:22,798 --> 00:50:24,423
Nereye bastığınıza dikkat edin.
933
00:50:24,465 --> 00:50:25,465
Evet, şöyle olmamız gerekiyor:
934
00:50:25,548 --> 00:50:26,632
Kontrol noktalarında buluşuyoruz, anne.
935
00:50:26,715 --> 00:50:28,923
Bu tamamen rotanın dışına çıkmak gibi .
936
00:50:29,048 --> 00:50:30,423
Güven bana.
937
00:50:33,840 --> 00:50:35,757
Bana kızgın mısın?
- Hayır!
938
00:50:35,840 --> 00:50:37,590
Ben sadece özel bir insanım,
Eleanor.
939
00:50:37,673 --> 00:50:39,923
Başkalarının benim işimi bilmesini istemiyorum .
940
00:50:39,965 --> 00:50:41,923
veya senin.
- Evet, biliyorum.
941
00:50:41,965 --> 00:50:43,715
Okulun sitesinde fotoğrafınız bile yok .
942
00:50:43,798 --> 00:50:45,090
Yani böyle bir şey
iyi.
943
00:50:45,173 --> 00:50:47,798
Fotoğrafımı internette birinin görmesinin sebebi ne ?
944
00:50:47,882 --> 00:50:50,465
Kendimizle baş başa kalmamız en iyisi .
945
00:50:50,548 --> 00:50:51,590
Ama ben...
- Hayır!
946
00:50:51,673 --> 00:50:53,923
Aması yok, Eleanor.
Anladım mı?
947
00:51:03,965 --> 00:51:06,715
Anne, bu çılgınlık.
948
00:51:06,798 --> 00:51:09,090
Artık kimseyi göremiyorum bile.
949
00:51:10,673 --> 00:51:12,215
Kaybolduk mu?
950
00:51:14,090 --> 00:51:16,215
Anne, lütfen benimle konuşabilir misin?
951
00:51:17,965 --> 00:51:19,757
Hey, bana asla yalan söylemezsin,
değil mi?
952
00:51:19,840 --> 00:51:21,590
Ne? Hayır, tabi ki hayır!
953
00:51:21,673 --> 00:51:23,173
Bak, geçmişle ilgili beni rahatsız etmeyi bırak .
954
00:51:23,257 --> 00:51:24,923
Zamanı gelince sana haber vereceğim .
955
00:51:25,882 --> 00:51:27,257
Eleanor, sadece nefes al.
956
00:51:27,340 --> 00:51:28,965
Nefes almayı unutma.
- Sanırım durmam gerekiyor.
957
00:51:29,048 --> 00:51:31,007
Artık çok kalmadı.
Öne geçin.
958
00:51:31,132 --> 00:51:32,840
Tam karşıda.
959
00:51:33,632 --> 00:51:34,882
Ben hemen arkanızdayım.
960
00:51:34,965 --> 00:51:36,423
Anne, bunun doğru yol olduğunu düşünmüyorum .
961
00:51:38,965 --> 00:51:40,298
Anne?
962
00:51:40,382 --> 00:51:41,965
Tek yol bu.
963
00:51:43,715 --> 00:51:45,257
Hareket etmeye devam edin.
964
00:51:47,715 --> 00:51:49,506
Devam et.
965
00:51:56,840 --> 00:51:58,715
Biraz daha ileri.
966
00:52:06,132 --> 00:52:08,048
Marion, Ellie,
967
00:52:08,132 --> 00:52:10,715
Sizin de patikaları kestiğinizi görüyorum !
968
00:52:10,798 --> 00:52:12,048
Akıllı.
969
00:52:12,132 --> 00:52:14,215
Neredeyse bize yetiştiniz.
970
00:52:14,298 --> 00:52:17,132
Hadi anne.
Bitiş çizgisine kadar koşalım.
971
00:52:23,007 --> 00:52:25,298
Bitmedi. Hadi.
972
00:52:33,048 --> 00:52:34,965
Hey! Nasıldı?
973
00:52:35,090 --> 00:52:37,423
Galibiyeti alamadık.
Rachel sonunda bizi yendi.
974
00:52:37,507 --> 00:52:38,757
Rahel.
975
00:52:38,840 --> 00:52:40,257
Dur bakalım evlat.
976
00:52:40,340 --> 00:52:42,632
Her şeyi duymak istiyorum.
977
00:52:42,715 --> 00:52:44,215
Evet, ben de
çok bitkinim.
978
00:52:44,298 --> 00:52:47,257
Sanırım sadece gidip dinleneceğim
.
979
00:52:48,007 --> 00:52:49,298
Tamam aşkım.
980
00:52:49,423 --> 00:52:50,923
Ben de.
981
00:52:53,257 --> 00:52:54,798
Tamam aşkım.
982
00:54:21,840 --> 00:54:23,007
Merhaba?
983
00:54:23,090 --> 00:54:25,632
Merhaba, ben kafeden Ellie??.
984
00:54:25,715 --> 00:54:27,757
Bana kartını verdin.
- Ellie, merhaba.
985
00:54:27,798 --> 00:54:29,173
Aradığınıza çok sevindim.
986
00:54:29,257 --> 00:54:31,548
Daha iyi misin?
- Evet, sadece, şey...
987
00:54:31,632 --> 00:54:34,840
Aklımı kaçırıyormuşum gibi hissediyorum.
Sadece sormak istedim, şey...
988
00:54:34,923 --> 00:54:37,257
Davada bir ilerleme kaydettiniz mi ?
989
00:54:37,298 --> 00:54:40,173
Mesela, bu konuda daha fazla bilginiz var mı ?
990
00:54:41,757 --> 00:54:44,090
Mesela
Nancy'ye ne olmuş olabilir?
991
00:54:44,173 --> 00:54:45,590
Ona kim zarar vermiş olabilir?
992
00:54:45,673 --> 00:54:48,007
Bakın, burada yersiz konuşmak istemiyorum .
993
00:54:48,090 --> 00:54:50,382
Söyle bana.
- Tamam, muhtemelen hiçbir şey değildir
994
00:54:50,465 --> 00:54:52,715
ama yazacak bir şey bulmakta zorlanıyorum ,
995
00:54:52,798 --> 00:54:54,798
bu yüzden benzer vakalara baktım.
996
00:54:54,882 --> 00:54:58,007
Şu diğer olayı buldum
ve temelde aynılar.
997
00:54:58,132 --> 00:55:00,048
O kadar yakınlar ki, ürkütücü.
998
00:55:00,132 --> 00:55:02,923
Tamam, 25 yıl önce Waterford'daydı .
999
00:55:03,007 --> 00:55:05,507
neredeyse tam da bugün, 28 Haziran.
1000
00:55:05,590 --> 00:55:07,507
Belki yarın benimle buluşabilirsin
1001
00:55:07,590 --> 00:55:08,840
aynı kahve dükkanında mı?
1002
00:55:08,923 --> 00:55:10,090
Gitmek zorundayım.
1003
00:55:10,173 --> 00:55:11,923
Ellie mi?
1004
00:55:11,965 --> 00:55:13,465
Merhaba? Siz... misiniz?
1005
00:56:11,298 --> 00:56:13,840
Merhaba erken kalkan kuş.
1006
00:56:13,923 --> 00:56:15,590
Bir dakikan var mı?
- Şey, şey,
1007
00:56:15,715 --> 00:56:17,715
Üniversite için bazı idari işleri halletmem gerekiyor
.
1008
00:56:17,798 --> 00:56:18,840
Peki, sadece bir saniyenizi alacak.
1009
00:56:18,965 --> 00:56:20,340
Tamam aşkım.
1010
00:56:23,923 --> 00:56:26,423
Ben sadece...
1011
00:56:26,507 --> 00:56:28,507
Nasıl hissettiğini merak ediyorum .
1012
00:56:28,590 --> 00:56:30,715
Kendimi nasıl hissediyorum?
1013
00:56:30,798 --> 00:56:32,048
Tamam, biliyorum
1014
00:56:32,132 --> 00:56:33,423
bu Nancy olayı seni
çok fena vurmuş
1015
00:56:33,507 --> 00:56:36,507
yani sadece iyi olduğundan emin olmak istiyorum .
1016
00:56:36,590 --> 00:56:38,673
İyi olacağım.
1017
00:56:39,840 --> 00:56:42,548
Bu gece görüşürüz.
- Eee, hey, hey...
1018
00:56:44,298 --> 00:56:46,048
Sen ve annen iyisiniz,
değil mi?
1019
00:56:46,132 --> 00:56:48,923
Yani,
onun zor olabileceğini biliyorum
1020
00:56:48,965 --> 00:56:50,882
ama seninle vakit geçirmek için can atıyor ,
1021
00:56:50,965 --> 00:56:53,173
belki ondan sana yardım etmesini isteyebilirsin
1022
00:56:53,257 --> 00:56:55,215
üniversitedeki bazı eşyalarınla.
- Evet,
1023
00:56:55,298 --> 00:56:57,048
bunu gerçekten
kendi başıma yapmam gerekiyor.
1024
00:56:57,132 --> 00:56:58,757
Ama...
1025
00:56:58,840 --> 00:57:00,798
Bir sonrakini ona soracağım.
1026
00:57:00,882 --> 00:57:03,382
Tamam. Tamam, eğlenin!
1027
00:58:04,382 --> 00:58:05,882
Yardıma ihtiyacınız var mı?
1028
00:58:05,965 --> 00:58:07,257
Evet, harika olurdu.
1029
00:58:07,298 --> 00:58:09,507
O kadar çok kağıt var ki
1030
00:58:09,590 --> 00:58:11,757
ve tozun astımım için iyi olduğunu düşünmüyorum .
1031
00:58:11,882 --> 00:58:14,340
Tam olarak ne
arıyorsunuz?
1032
00:58:14,423 --> 00:58:17,590
Şey, kulağa biraz ürkütücü geliyor.
Ben...
1033
00:58:17,715 --> 00:58:20,257
Aslında...
Bir cinayet davasına bakıyorum.
1034
00:58:20,340 --> 00:58:23,257
Yaklaşık 25 yıl önce Waterford'daydı .
1035
00:58:23,340 --> 00:58:25,923
Tarihini biliyorum, 28 Haziran.
1036
00:58:26,007 --> 00:58:27,423
Evet, sanırım
1037
00:58:27,465 --> 00:58:29,131
bununla ilgili bir gazete yazısı var
ama...
1038
00:58:29,132 --> 00:58:31,590
beni çileden çıkarıyor,
o kadar çok var ki.
1039
00:58:31,715 --> 00:58:33,257
Peki, bunun
sebebi senin bakıyor olman
1040
00:58:33,340 --> 00:58:34,757
yerel arşivler aracılığıyla.
1041
00:58:34,798 --> 00:58:36,173
Ve eğer Waterford'da olsaydı,
1042
00:58:36,257 --> 00:58:38,132
o zaman ulusal arşivlere bakmanız gerekir .
1043
00:58:38,215 --> 00:58:39,839
Ve bunlara yalnızca erişilebilir
1044
00:58:39,840 --> 00:58:41,298
Kütüphanenin
bilgisayar sisteminde.
1045
00:58:41,382 --> 00:58:42,965
Tamam mı? Beni takip edebilirsin.
1046
00:58:43,048 --> 00:58:45,215
Tamamdır, teşekkür ederim.
1047
00:58:49,465 --> 00:58:52,673
Bu bebekte her şey var.
- Tamam.
1048
00:58:52,757 --> 00:58:56,297
Yüzlerce gazetenin detaylı kayıtları
1049
00:58:56,298 --> 00:58:58,173
en azından 80 yıl öncesine gidiyoruz.
1050
00:58:58,257 --> 00:58:59,507
Harika.
- Evet.
1051
00:58:59,590 --> 00:59:02,090
Başka bir şeye ihtiyacın olursa buralarda olacağım .
1052
00:59:02,132 --> 00:59:05,048
Biliyor musun, komik,
şimdi hatırladım,
1053
00:59:05,132 --> 00:59:06,423
arkadaşın Nancy,
1054
00:59:06,590 --> 00:59:09,215
o daha birkaç gün önce buradaydı ...
1055
00:59:09,298 --> 00:59:11,923
O muydu? Neden?
1056
00:59:11,965 --> 00:59:13,964
Az önce bir danışmanlık seansından çıkmıştı .
1057
00:59:13,965 --> 00:59:16,173
Gerçekten çok üzgün görünüyordu.
1058
00:59:16,257 --> 00:59:17,632
Ben sadece iki ve ikiyi topladım
1059
00:59:17,715 --> 00:59:19,840
Bu sabah gazetede fotoğrafını gördüğümde .
1060
00:59:19,923 --> 00:59:22,757
O gün çok üzgün görünüyordu.
1061
00:59:22,798 --> 00:59:25,257
Başına gelenlerden dolayı çok üzgünüm .
1062
00:59:42,632 --> 00:59:44,132
"Marshall ailesi
boğuşuyor
1063
00:59:44,215 --> 00:59:46,715
akıl almaz bir kayıpla
1064
00:59:46,798 --> 00:59:48,715
en küçük kızlarının ölümünden sonra ,
1065
00:59:48,798 --> 00:59:50,465
Emma, 17 yaşında.
1066
00:59:50,590 --> 00:59:52,340
Genç kurbanın cesedi
1067
00:59:52,423 --> 00:59:54,840
bir uçurumun dibinde keşfedildi
1068
00:59:54,923 --> 00:59:58,423
28 Haziran sabahı,
bazı yerel yürüyüşçüler tarafından.
1069
00:59:59,590 --> 01:00:02,757
Kolluk kuvvetleri
bir şüpheliyi doğruladı.
1070
01:00:02,798 --> 01:00:05,257
Mağdurun yakın arkadaşı
takip ediliyor
1071
01:00:05,340 --> 01:00:07,298
"suçla bağlantılı olarak."
1072
01:00:18,132 --> 01:00:19,632
Anne.
1073
01:00:33,548 --> 01:00:34,923
Aynı?
1074
01:00:48,590 --> 01:00:50,007
Merhaba, Simon Marshall'a ulaştınız
.
1075
01:00:50,090 --> 01:00:52,090
Ayrıntılı bir mesaj bırakın
, size geri döneceğim.
1076
01:00:52,132 --> 01:00:54,715
Simon, ben Ellie. Şey...
1077
01:00:54,798 --> 01:00:57,382
Bahsettiğiniz olayı ben de araştırdım .
1078
01:00:58,632 --> 01:01:00,798
Bunu aldığında beni geri arayabilir misin ?
1079
01:01:24,048 --> 01:01:25,923
Bayan Bevan.
- Şef Jones.
1080
01:01:27,382 --> 01:01:28,757
Beni kabul ettiğiniz için çok teşekkür ederim.
1081
01:01:28,798 --> 01:01:30,965
Evet, Nancy Meyers ile ilgili olduğunu söyledin .
1082
01:01:31,048 --> 01:01:32,548
Tamamdır, lütfen beni takip edin.
1083
01:01:36,215 --> 01:01:37,965
Acele etmeyin, Bayan Bevan.
1084
01:01:39,507 --> 01:01:41,423
Şeyler hakkında konuşmak zor olabilir
1085
01:01:41,507 --> 01:01:43,173
bu
sizi rahatsız edebilir.
1086
01:01:43,257 --> 01:01:45,423
Belki Nancy'nin yaptığı şeyler
1087
01:01:45,465 --> 01:01:47,757
veya yaptığınız
yanlış şeyler olabilir.
1088
01:01:47,840 --> 01:01:49,423
Ama bana karşı dürüst olman önemli
1089
01:01:49,507 --> 01:01:51,340
Şimdilik Nancy'nin hatırı için.
1090
01:01:51,423 --> 01:01:52,923
Hayır, öyle...
Öyle bir şey değil. Hımm...
1091
01:01:53,048 --> 01:01:55,090
Nancy'nin başının derde girebileceğini biliyoruz .
1092
01:01:55,173 --> 01:01:56,257
Onu ailesinin yanına götürmek zorunda kaldım
1093
01:01:56,340 --> 01:01:57,632
Birkaç kez kendim de.
1094
01:01:57,715 --> 01:01:59,923
Evet, biraz pervasız olabilir ama o...
1095
01:02:00,048 --> 01:02:01,798
ama iyi bir çocuktu.
1096
01:02:01,882 --> 01:02:04,548
Gerçekten
sınavlarına çok çalıştı.
1097
01:02:04,632 --> 01:02:06,423
Yani daha iyisini yapmak istiyordu.
1098
01:02:06,548 --> 01:02:08,090
Arkadaşlarınızı korumak istemeniz doğaldır .
1099
01:02:08,173 --> 01:02:09,173
Mesele o değil.
1100
01:02:09,298 --> 01:02:11,590
Ve sen de.
1101
01:02:14,340 --> 01:02:15,840
Bunu bir okuyun.
1102
01:02:24,340 --> 01:02:27,715
Arkadaş Jane Service,
1103
01:02:27,798 --> 01:02:29,882
o benim annem.
1104
01:02:33,382 --> 01:02:35,465
Bunu araştıracağım,
tamam mı?
1105
01:02:35,548 --> 01:02:36,923
Beni
hemen dışarıda bekler misin?
1106
01:02:37,048 --> 01:02:38,840
Evet, tabii.
1107
01:02:38,923 --> 01:02:40,465
Teşekkür ederim.
1108
01:02:48,465 --> 01:02:49,965
Bayan Bevan.
1109
01:02:55,590 --> 01:02:57,798
Geldiğiniz için gerçekten çok teşekkür ederim
.
1110
01:02:57,882 --> 01:02:59,757
Nancy Meyers'ın arkadaşın olduğunu duydum .
1111
01:02:59,923 --> 01:03:02,173
ve bunun senin için zor olduğunu biliyorum .
1112
01:03:02,257 --> 01:03:04,215
Ama annenle konuştuk
1113
01:03:04,298 --> 01:03:06,173
ve her şey netleşti
.
1114
01:03:07,465 --> 01:03:09,507
Temizlendi.
1115
01:03:09,632 --> 01:03:11,423
Evet, annen hakkında endişelenmene gerek yok
1116
01:03:11,507 --> 01:03:13,256
herhangi bir belaya bulaşmamak.
1117
01:03:13,257 --> 01:03:14,548
Düşünmenin zor olduğunu biliyorum
1118
01:03:14,632 --> 01:03:16,923
Nancy'yi ve sonra anneni de kaybedebileceğini ,
1119
01:03:17,007 --> 01:03:19,047
ama senin bunun için endişelenmeni istemiyorum
, tamam mı?
1120
01:03:19,048 --> 01:03:22,757
Tekrar söylüyorum, Eleanor'un vaktinizi boşa harcadığı için çok üzgünüm .
1121
01:03:22,840 --> 01:03:26,090
Söz veriyorum,
bir daha sorun çıkarmayacak.
1122
01:03:26,173 --> 01:03:27,757
Hiç sorun değil.
1123
01:03:27,840 --> 01:03:29,590
Bir arkadaşını kaybetmek
herkes için zordur
1124
01:03:29,673 --> 01:03:31,340
ama özellikle bu yaşta.
1125
01:03:31,423 --> 01:03:33,715
Çok naziksiniz.
1126
01:03:33,798 --> 01:03:36,423
Umarım sizin cezanız
da kalkar Bayan Bevan.
1127
01:03:36,507 --> 01:03:38,298
Oğlum Kyle için harikalar yaratıyorsun .
1128
01:04:04,798 --> 01:04:07,132
Sana ne oldu böyle ?
1129
01:04:07,215 --> 01:04:09,298
Hayatımı özel tutmayı severim.
1130
01:04:09,382 --> 01:04:11,590
Bunu sana defalarca söyledim .
1131
01:04:11,715 --> 01:04:13,465
Herhangi bir sorunuz varsa,
1132
01:04:13,548 --> 01:04:15,840
onları doğrudan bana götür.
- Öyle yaptım. Sana söyledim.
1133
01:04:15,923 --> 01:04:17,423
Bana hiçbir şey anlatmıyorsun.
1134
01:04:17,507 --> 01:04:19,382
O yüzden o zamanlar konuşmak istemediğim için
1135
01:04:19,465 --> 01:04:21,215
geçmişimde dolanmaya karar verdin
1136
01:04:21,298 --> 01:04:22,632
ve bununla polise mi gideceğim?
1137
01:04:22,715 --> 01:04:24,257
Başka ne yapmam gerekiyordu?
1138
01:04:24,298 --> 01:04:26,215
İnanılmaz, Eleanor.
1139
01:04:26,298 --> 01:04:28,465
Hadi şimdi konuş benimle.
1140
01:04:29,840 --> 01:04:31,257
Şimdi söyle bana.
1141
01:04:32,673 --> 01:04:35,007
Tamam, dedektiflik oynamak ister misin?
1142
01:04:35,090 --> 01:04:36,423
Olgun ol,
1143
01:04:36,465 --> 01:04:39,257
Üniversiteli erkeklerle buluşun,
tüm bu özgürlüğe sahip olun.
1144
01:04:39,298 --> 01:04:43,757
Ama bugün sergilediğin davranış biçimi
inanılmaz derecede çocukçaydı.
1145
01:04:43,840 --> 01:04:45,340
Bu bana henüz
hazır olmadığını gösteriyor.
1146
01:04:45,423 --> 01:04:46,757
Sen hala çocuksun!
1147
01:04:46,840 --> 01:04:48,882
İstediğin bu değil mi?
1148
01:04:50,757 --> 01:04:52,548
Eğer senin istediğin olsaydı,
sonsuza kadar çocuk kalırdım.
1149
01:04:52,632 --> 01:04:53,965
Ben asla ayrılmam.
1150
01:04:55,798 --> 01:04:57,757
Keşke öyle olsaydı.
1151
01:05:09,215 --> 01:05:10,590
Babam nerede?
1152
01:05:10,632 --> 01:05:12,923
Acil bir Eğitim Kurulu toplantısı vardı
1153
01:05:13,007 --> 01:05:15,173
Bakersfield'da.
- Ama eve daha sonra mı gelecek?
1154
01:05:17,590 --> 01:05:19,507
Ona gece kalmasını söyledim.
1155
01:05:19,632 --> 01:05:21,590
Sabah geri gelebilir.
- Ne? Neden?
1156
01:05:21,632 --> 01:05:24,048
Bu toplantılar
saatlerce sürüyor, Eleanor.
1157
01:05:24,132 --> 01:05:28,007
Eve bu kadar geç dönerse yaralanabilirdi .
1158
01:05:28,132 --> 01:05:29,382
Hadi yukarı çık.
1159
01:05:29,465 --> 01:05:31,047
Hemen arkanda olacağım,
1160
01:05:31,048 --> 01:05:31,923
ve sonra sen ve ben,
1161
01:05:32,007 --> 01:05:34,048
bu gece bu işi çözeceğiz
.
1162
01:05:34,132 --> 01:05:35,507
İyiye doğru.
1163
01:05:50,465 --> 01:05:51,923
Ellie.
- Baba.
1164
01:05:52,007 --> 01:05:53,798
Üzgünüm, buradaki sinyal
çok kötü.
1165
01:05:53,882 --> 01:05:55,257
Eee, eve gelmen lazım.
1166
01:05:55,382 --> 01:05:57,007
Nereden bildin?
1167
01:05:57,132 --> 01:05:58,173
Biliyor musun?
1168
01:05:58,257 --> 01:06:00,423
Beni boşuna bir işe gönderdiler .
1169
01:06:00,507 --> 01:06:02,173
Bugün acil bir not aldım
1170
01:06:02,257 --> 01:06:03,757
eğitim kuruluna gitmek
1171
01:06:03,840 --> 01:06:05,340
ve buraya gelir gelmez, hiçbir şey.
1172
01:06:05,423 --> 01:06:06,757
Acil durum yok, yönetim kurulu toplantısı yok.
1173
01:06:06,840 --> 01:06:08,132
Toplantı yok mu?
Yani...
1174
01:06:08,215 --> 01:06:09,923
Sanki birileri seni
bilerek mi gönderdi?
1175
01:06:09,965 --> 01:06:12,007
Evet, muhtemelen
bir liseli bana şaka yapıyor.
1176
01:06:12,090 --> 01:06:13,632
Kim bilir?
Annen mesajı aldı.
1177
01:06:13,715 --> 01:06:14,882
Bak, bir şeyler atıştıracağım
1178
01:06:14,965 --> 01:06:16,257
ve hemen yola koyulacağım .
1179
01:06:16,340 --> 01:06:18,507
Hayır baba,
hemen geri gelmen lazım baba.
1180
01:06:18,590 --> 01:06:21,215
Her şey yolunda mı?
- Baba, bak...
1181
01:06:21,298 --> 01:06:24,007
Bak, sanırım...
Sanırım annem bana zarar vermek istiyor.
1182
01:06:24,090 --> 01:06:26,340
Ellie, ben...
seni düzgün duyamıyorum.
1183
01:06:26,423 --> 01:06:28,757
Baba?
1184
01:06:28,840 --> 01:06:30,090
Baba?
1185
01:06:43,632 --> 01:06:46,298
Eleanor, konuşmamız gerek.
1186
01:06:48,715 --> 01:06:52,090
Eleanor, çantamı karıştırdığını biliyorum .
1187
01:06:52,173 --> 01:06:54,257
O gazetecinin kartı
kayıp
1188
01:06:54,382 --> 01:06:56,965
ve sen aldın değil mi?
Aldığını biliyorum!
1189
01:06:57,048 --> 01:07:00,798
Yalan üstüne yalan üstüne yalan,
Eleanor.
1190
01:07:00,882 --> 01:07:03,632
Bu bitecek.
Daha fazla dayanamıyorum.
1191
01:07:03,715 --> 01:07:06,257
Seninle artık dayanamayıp kırılma noktasına geliyorum !
1192
01:07:10,465 --> 01:07:13,590
Eleanor, beni duyabiliyor musun?
1193
01:07:13,632 --> 01:07:16,090
Tamam. Tamam. İstiyorsun...
1194
01:07:16,132 --> 01:07:17,590
Bütün gece orada kalmak ister misin ?
1195
01:07:17,632 --> 01:07:20,423
Tamamdır.
Sorun değil.
1196
01:07:20,465 --> 01:07:24,132
Seni aşağıda bekliyor olacağım , Eleanor.
1197
01:07:24,215 --> 01:07:25,965
Ben hiçbir yere gitmiyorum.
1198
01:07:50,757 --> 01:07:52,757
Nathan Bevan'ın sesli mesajına ulaştınız .
1199
01:07:55,882 --> 01:07:57,464
Merhaba. Simon Marshall'a ulaştınız .
1200
01:07:57,465 --> 01:07:58,882
Ayrıntılı bir... bırakın
1201
01:08:21,548 --> 01:08:23,340
Bal!
1202
01:08:23,423 --> 01:08:24,590
İyi misin?
1203
01:08:24,632 --> 01:08:25,965
Lütfen yardımınıza ihtiyacım var.
1204
01:08:26,048 --> 01:08:28,298
Tatlım, ne oldu?
1205
01:08:28,382 --> 01:08:29,798
Başın dertte mi?
1206
01:08:29,923 --> 01:08:32,590
Aman Tanrım. Tatlım!
1207
01:08:32,673 --> 01:08:33,757
Üzgünüm.
1208
01:08:33,840 --> 01:08:36,090
Eminim ki her ne ise,
1209
01:08:36,173 --> 01:08:38,007
Düşündüğün kadar kötü değil.
1210
01:08:38,090 --> 01:08:40,423
Yakınımda bir yer var.
1211
01:08:40,507 --> 01:08:41,965
Bir fincan çay içebiliriz.
1212
01:08:42,048 --> 01:08:43,423
Bunu konuşabiliriz.
1213
01:08:43,507 --> 01:08:44,965
Tamam aşkım?
1214
01:08:46,507 --> 01:08:48,132
Tamam aşkım.
1215
01:09:05,173 --> 01:09:06,632
Eleanor!
1216
01:09:06,757 --> 01:09:09,132
Konuşmaya hazır mısınız?
1217
01:09:09,215 --> 01:09:10,257
Eleanor mu?
1218
01:09:12,798 --> 01:09:16,173
Hayır. Hayır, hayır, yapmadın.
1219
01:09:18,132 --> 01:09:20,215
Eleanor,
çok büyük bir sıkıntı içindesin...
1220
01:09:24,340 --> 01:09:26,257
Eleanor mu?
1221
01:09:31,090 --> 01:09:32,298
HAYIR.
1222
01:09:34,423 --> 01:09:36,298
Hayır hayır.
1223
01:09:38,590 --> 01:09:40,257
HAYIR.
1224
01:09:41,757 --> 01:09:44,215
Hayır, hayır, hayır. HAYIR.
1225
01:09:44,298 --> 01:09:46,173
Hayır hayır.
1226
01:09:58,632 --> 01:09:59,798
Çok huzurlu.
1227
01:09:59,882 --> 01:10:01,840
Burasını çok seviyorum.
1228
01:10:01,965 --> 01:10:05,673
Yani
mobil bir eve sahip olmanın faydası bu.
1229
01:10:05,757 --> 01:10:06,882
İstediğim yere götürebilirim.
1230
01:10:15,757 --> 01:10:17,840
Bunun hakkında konuşmak ister misin?
1231
01:10:17,923 --> 01:10:22,965
Evet, korkarım ki eğer istersem
yüksek sesle söyleyebilirim,
1232
01:10:23,090 --> 01:10:25,423
deli olduğumu düşüneceksin, yani.
1233
01:10:28,173 --> 01:10:30,090
Beni dene.
1234
01:10:34,423 --> 01:10:35,965
Bence...
1235
01:10:38,298 --> 01:10:39,840
Annem...
1236
01:10:44,798 --> 01:10:47,215
Annemin bir katil olduğunu düşünüyorum.
1237
01:10:49,965 --> 01:10:51,923
Evet, bunu böyle söylediğimde kulağa aptalca geliyor .
1238
01:10:52,007 --> 01:10:54,048
Ama...
1239
01:10:54,132 --> 01:10:56,132
Araştırdım ve...
1240
01:10:56,257 --> 01:10:58,590
Sanırım daha önce de olmuştu.
1241
01:10:58,673 --> 01:11:00,632
Bir...
1242
01:11:00,757 --> 01:11:03,757
annem küçükken biri öldü
1243
01:11:03,798 --> 01:11:06,173
ve o şüpheliydi
1244
01:11:06,257 --> 01:11:10,507
ve sanırım
Nancy bunu öğrendi
1245
01:11:10,590 --> 01:11:13,298
ve okula şikayette bulundu.
1246
01:11:15,632 --> 01:11:17,173
Ve sanırım annem ona zarar verdi.
1247
01:11:17,298 --> 01:11:19,882
İşte, burada güvendesin.
1248
01:11:21,923 --> 01:11:24,548
Bana inanıyor musun?
- İnanıyorum.
1249
01:11:24,632 --> 01:11:26,923
Polise gitmeye çalıştım
ama bana inanmadılar.
1250
01:11:26,965 --> 01:11:29,007
Annem ve babam şefle arkadaş gibiler .
1251
01:11:29,090 --> 01:11:31,048
Annem oğluna öğüt veriyor.
- Tamam,
1252
01:11:31,132 --> 01:11:33,590
Hadi, yavaş yavaş ilerleyelim, tamam mı?
1253
01:11:33,673 --> 01:11:35,007
Tamam aşkım.
1254
01:11:35,090 --> 01:11:37,257
Çay her şeyi güzelleştirir.
1255
01:11:40,132 --> 01:11:41,923
Kendine zarar verdin.
1256
01:11:42,007 --> 01:11:45,006
Evet..
1257
01:11:45,007 --> 01:11:46,340
Evden tırmanırken düşürmüş olmalı .
1258
01:11:46,465 --> 01:11:48,090
Peki, sen sadece sıkı otur
, ben seni alacağım
1259
01:11:48,173 --> 01:11:50,257
buna yardımcı olacak bir şey.
- Tamam.
1260
01:11:59,632 --> 01:12:00,673
Merhaba?
1261
01:12:00,757 --> 01:12:02,798
Çok şükür. İyi misin?
1262
01:12:02,882 --> 01:12:04,757
Yani annemle mi konuştun?
- Ne?
1263
01:12:04,798 --> 01:12:06,423
Hayır, üzgünüm Ellie,
1264
01:12:06,465 --> 01:12:08,132
Son birkaç gündür konuşmadığımızı biliyorum
1265
01:12:08,257 --> 01:12:10,340
Ama gerçekten garip bir şey duydum
ve...
1266
01:12:10,465 --> 01:12:13,423
Ne?
- O kütüphaneci, Carla...
1267
01:12:13,465 --> 01:12:16,090
Ellie, kütüphanede çalışmıyor .
1268
01:12:17,382 --> 01:12:19,215
Ne demek istiyorsun? Ne demek istiyorsun?
1269
01:12:19,298 --> 01:12:21,923
O etrafta dolaşıyor
ama orada çalışmıyor.
1270
01:12:21,965 --> 01:12:23,548
Kütüphaneciler
ona devam etmesini söylediğinde,
1271
01:12:23,632 --> 01:12:26,590
çok sinirlendi,
çok saldırganlaştı.
1272
01:12:26,632 --> 01:12:29,257
Bunu nereden biliyorsun?
1273
01:12:29,382 --> 01:12:30,673
Bugün kız kardeşim oradaydı.
1274
01:12:30,757 --> 01:12:32,507
Beni gördüğünde bıraktığım kişi oydu .
1275
01:12:32,632 --> 01:12:33,840
Üzgünüm.
1276
01:12:33,923 --> 01:12:35,257
Böylece gitmemeliydim
1277
01:12:35,382 --> 01:12:37,798
Ama hala kızgındım
ve seninle konuşmak istemiyordum.
1278
01:12:40,923 --> 01:12:42,340
Ne oldu Isla?
1279
01:12:42,423 --> 01:12:43,882
Uçuşlarımız için bazı şeyleri yazdırması gerekiyordu
1280
01:12:43,965 --> 01:12:45,590
ve onların kendisiyle tartıştığını gördü .
1281
01:12:45,632 --> 01:12:46,882
Ama hepsi bu kadar değil.
1282
01:12:46,965 --> 01:12:48,548
Carla'nın ne zaman ortaya çıktığını tahmin edin?
1283
01:12:48,632 --> 01:12:50,257
Ne zaman?
1284
01:12:50,298 --> 01:12:52,132
Nancy'nin öldüğü sabah.
1285
01:12:54,673 --> 01:12:56,132
Bir sorun mu var?
1286
01:12:56,215 --> 01:12:58,257
Ellie mi? O mu?
1287
01:12:58,340 --> 01:13:00,132
Onunla mısın?
- Şey...
1288
01:13:01,632 --> 01:13:03,215
Arkadaşım, o şey...
1289
01:13:03,298 --> 01:13:05,090
Bana ihtiyacı var.
Yapmalıyım...
1290
01:13:05,132 --> 01:13:07,090
Ellie, oradan çık.
- Gitmem gerek.
1291
01:13:23,007 --> 01:13:24,340
Üzgünüm,
1292
01:13:24,423 --> 01:13:27,215
Korkarım
bunun için biraz geç.
1293
01:13:56,965 --> 01:13:58,548
Yardım!
1294
01:13:58,632 --> 01:14:00,298
Yardım!
1295
01:14:00,382 --> 01:14:03,465
Şşş.
- Hey, beni duyan var mı?
1296
01:14:03,548 --> 01:14:08,257
Gürültü yapmanın bir anlamı yok , o yüzden susun.
1297
01:14:08,340 --> 01:14:10,798
Burada hepimiz yalnızız.
1298
01:14:10,923 --> 01:14:13,173
Bunu yapmak zorunda değilsin.
1299
01:14:13,257 --> 01:14:15,590
Lütfen, benim bir ailem var.
1300
01:14:15,632 --> 01:14:17,715
Annem.
1301
01:14:17,798 --> 01:14:19,423
Babam.
1302
01:14:19,507 --> 01:14:21,298
Ama baban burada değil, değil mi?
1303
01:14:21,382 --> 01:14:23,173
O Bakersfield'da.
1304
01:14:23,298 --> 01:14:25,215
Ve sonra annen.
1305
01:14:28,882 --> 01:14:31,257
Bu Nancy ile mi ilgili?
1306
01:14:31,340 --> 01:14:33,632
Sen bana onu hatırlatıyorsun gerçekten.
1307
01:14:36,715 --> 01:14:38,673
Aynı zamanda iyi bir öğrenciydi.
1308
01:14:38,757 --> 01:14:40,965
Azimli.
1309
01:14:41,048 --> 01:14:44,757
Çoğu zaman inatçı da olabiliyordu
.
1310
01:14:44,840 --> 01:14:46,715
Ama sen daha çok gençsin.
1311
01:14:50,465 --> 01:14:55,632
Bana onu bu kadar hatırlatacağını beklemiyordum .
1312
01:14:56,673 --> 01:14:58,215
Nancy?
1313
01:14:58,298 --> 01:15:01,257
Elbette hayır Nancy.
1314
01:15:04,798 --> 01:15:06,090
Emma.
1315
01:15:07,882 --> 01:15:09,507
Sen Emma'nın annesisin.
1316
01:15:11,715 --> 01:15:15,590
Biliyor musun, Emma'ya karşı annenin davranışlarına hiç güvenmedim .
1317
01:15:15,673 --> 01:15:19,298
Kafasında sürekli düşünceler vardı .
1318
01:15:19,382 --> 01:15:22,257
Evde mutsuzmuş gibi hissetmesini sağlamak .
1319
01:15:22,340 --> 01:15:27,048
Ama sıcak, sevgi dolu bir aile olduk
.
1320
01:15:27,132 --> 01:15:31,173
Annen
kızımı benden aldıktan sonra,
1321
01:15:31,257 --> 01:15:33,507
O sadece kaçtı.
1322
01:15:34,798 --> 01:15:36,798
Ateşten çıkan fare gibi.
1323
01:15:38,132 --> 01:15:42,382
Ne kadar fedakarlık yaptığımı biliyor musun?
1324
01:15:42,465 --> 01:15:45,007
Onu bulmaya mı çalışıyorsun?
1325
01:15:45,132 --> 01:15:46,298
Ve sonra görmek için
1326
01:15:46,382 --> 01:15:48,840
Onun kendi mükemmel ailesinin olduğunu mu ?
1327
01:15:50,465 --> 01:15:52,632
Peki bunu neden hak ediyor?
1328
01:15:55,298 --> 01:15:57,757
Hayır
! Hayır!
1329
01:15:57,840 --> 01:15:59,382
HAYIR! HAYIR!
1330
01:15:59,465 --> 01:16:01,673
Yeter artık.
1331
01:16:01,757 --> 01:16:03,673
Yakında her şey bitecek.
1332
01:16:07,173 --> 01:16:09,632
Telefonuna cevap vermiyor,
Nathan.
1333
01:16:09,715 --> 01:16:12,007
Bu gece ona gerçeği söyleyecektim
1334
01:16:12,090 --> 01:16:13,923
ama ona ne olduğunu bilmiyorum .
1335
01:16:13,965 --> 01:16:15,548
Ben kesinlikle yapmam!
1336
01:16:15,632 --> 01:16:16,465
Bir saniye bekle.
1337
01:16:17,840 --> 01:16:20,673
Bekle Nathan, tamam mı?
Isla arıyor.
1338
01:16:20,798 --> 01:16:23,590
Isla.
Isla, Ellie ile misin?
1339
01:16:25,632 --> 01:16:27,757
Ben... Ben üzgünüm.
1340
01:16:27,798 --> 01:16:29,798
Ne dedin?
1341
01:16:31,548 --> 01:16:34,173
Carla, lütfen.
1342
01:16:34,257 --> 01:16:37,340
Böyle olmak zorunda değil.
1343
01:16:37,423 --> 01:16:39,340
Bana zarar vermek istemezsin.
1344
01:16:40,423 --> 01:16:42,590
Sen öyle değilsin.
1345
01:16:42,632 --> 01:16:44,298
Anlayabiliyorum.
1346
01:16:45,423 --> 01:16:48,465
Kütüphanede çok naziktiniz.
1347
01:16:49,757 --> 01:16:51,798
Emma senin katil olmanı istemezdi .
1348
01:16:51,882 --> 01:16:53,923
Onun hakkında konuşma!
1349
01:16:54,007 --> 01:16:55,715
Onu tanımıyordun.
1350
01:16:55,798 --> 01:16:57,715
Carla, lütfen.
1351
01:16:57,798 --> 01:16:59,298
Astımım var.
1352
01:17:00,840 --> 01:17:02,840
Benim inhalerim...
1353
01:17:02,965 --> 01:17:04,882
Çantamda var.
1354
01:17:05,798 --> 01:17:08,215
Nefes alamıyorum.
1355
01:17:08,298 --> 01:17:10,590
İhtiyacım var...
1356
01:17:16,798 --> 01:17:18,465
Lütfen. Lütfen.
1357
01:17:58,798 --> 01:18:00,090
Benimle nefes al.
1358
01:18:00,132 --> 01:18:01,965
Tamam aşkım?
1359
01:18:02,048 --> 01:18:04,132
İçeri, bir, iki, üç.
1360
01:18:04,215 --> 01:18:08,132
Dışarı, bir, iki, üç.
Hepsi bu.
1361
01:18:08,215 --> 01:18:09,715
Şimdi yavaş yavaş nefes almaya devam edin.
1362
01:18:32,632 --> 01:18:34,423
Bundan kaçamazsın.
1363
01:18:54,840 --> 01:18:56,298
Hey! Hey!
1364
01:18:56,423 --> 01:18:59,465
Hey! Dur lütfen!
Lütfen, lütfen! Dur!
1365
01:19:00,257 --> 01:19:01,757
Hey, bize yardım etmelisin!
1366
01:19:01,840 --> 01:19:04,090
Bu kadın beni öldürmeye çalışıyor!
1367
01:19:06,798 --> 01:19:08,381
Simon.
1368
01:19:08,382 --> 01:19:10,715
Çok şükür sen varsın.
1369
01:19:10,798 --> 01:19:14,590
Kütüphanedeki kadın
beni öldürmeye çalışıyor.
1370
01:19:14,632 --> 01:19:17,382
Lütfen, sadece...
Polise gitmem gerekiyor.
1371
01:19:20,465 --> 01:19:22,132
Simon, kapıyı aç.
1372
01:19:23,507 --> 01:19:25,257
Bunu yapmak istemedim.
1373
01:19:25,340 --> 01:19:27,007
Ben bunun hiçbir parçası olmak istemedim.
1374
01:19:27,132 --> 01:19:29,340
Simon...
1375
01:19:29,423 --> 01:19:31,507
Neden bahsediyorsun?
1376
01:19:31,632 --> 01:19:33,465
Nancy'yi öldürmek istememişti.
1377
01:19:33,548 --> 01:19:35,298
Bunu bilmen lazım.
1378
01:19:35,965 --> 01:19:38,257
Ona ceketini vermemeliydin .
1379
01:19:38,340 --> 01:19:39,632
Bu senin sorunun.
1380
01:19:39,715 --> 01:19:41,882
HAYIR.
1381
01:19:41,965 --> 01:19:44,173
Biz kötü insanlar değiliz.
1382
01:19:44,298 --> 01:19:46,257
Biz sadece doğru olanı istiyoruz.
1383
01:19:46,298 --> 01:19:48,757
Sadece Emma'yı kaybetmedik.
1384
01:19:48,840 --> 01:19:53,632
Daha sonra
çok daha fazlasını kaybettik.
1385
01:19:54,965 --> 01:19:56,840
Geleceğimiz.
1386
01:19:56,923 --> 01:19:58,257
Her şey.
1387
01:19:59,215 --> 01:20:01,840
Seni tartışmada gördüğümde inanamadım .
1388
01:20:02,632 --> 01:20:05,382
Ben daha tılsımlı bileziği bulmadan önce bile ,
1389
01:20:05,465 --> 01:20:07,215
Bunun sen olduğunu biliyordum.
1390
01:20:07,298 --> 01:20:09,507
O senin annen.
1391
01:20:09,590 --> 01:20:11,548
Ve Emma benim kız kardeşimdi
1392
01:20:11,632 --> 01:20:14,965
ve annen onu bizden aldığında ben daha çocuktum .
1393
01:20:20,507 --> 01:20:23,340
Kavga etmeyi bıraksaydın bu daha kolay olurdu .
1394
01:21:19,132 --> 01:21:21,590
Tıpkı annen gibi.
1395
01:21:21,673 --> 01:21:23,214
Sürekli kaçıp gidiyor.
1396
01:21:23,215 --> 01:21:25,757
Gerçi biraz şiirsel oldu sanırım , değil mi?
1397
01:21:25,882 --> 01:21:27,590
Tam seni vuracaktım
1398
01:21:27,715 --> 01:21:29,423
ama küçük kızım düşüp
öldü,
1399
01:21:29,548 --> 01:21:31,132
ve şimdi...
1400
01:21:33,840 --> 01:21:36,757
Anne, sanırım bunu yapamayacağım.
1401
01:21:36,840 --> 01:21:38,465
Bunu bensiz bitirmen gerekiyordu .
1402
01:21:38,548 --> 01:21:40,173
Benim bir ilgim yoktu.
1403
01:21:40,298 --> 01:21:43,715
Evlerine girdiğinde sen de işin içindeydin .
1404
01:21:43,798 --> 01:21:46,632
Tılsımlı kolyeyi ve defterini aldığında .
1405
01:21:46,715 --> 01:21:48,631
Bu , kim olduklarını doğrulamak içindi .
1406
01:21:48,632 --> 01:21:50,340
kimseyi öldürmemek.
1407
01:21:50,423 --> 01:21:51,673
O sadece bir çocuk.
1408
01:21:51,757 --> 01:21:53,757
Emma öldüğünde olduğundan daha yaşlıydı .
1409
01:21:55,465 --> 01:21:57,007
Bunu bitirmemiz lazım.
1410
01:21:57,840 --> 01:22:00,382
Nancy öldükten sonra dediğin gibi
,
1411
01:22:00,465 --> 01:22:03,298
bu , dişe diş bir ilişkiden daha fazlası olabilir .
1412
01:22:03,382 --> 01:22:05,423
Bu adalet olabilir.
1413
01:22:05,507 --> 01:22:07,132
Jane sadece
kızını kaybetmeyecek
1414
01:22:07,215 --> 01:22:09,590
ama cinayetlerden dolayı hapse girecek .
1415
01:22:09,632 --> 01:22:11,965
Sonunda hapis cezasını alacak
1416
01:22:12,048 --> 01:22:13,757
hak ettiği.
1417
01:22:13,798 --> 01:22:16,590
Emma için, Simon.
1418
01:22:16,673 --> 01:22:18,798
Artık bunu bitirmemizin zamanı geldi.
1419
01:22:20,548 --> 01:22:22,757
Haklısın.
- Hayır.
1420
01:22:22,798 --> 01:22:24,132
HAYIR!
1421
01:22:25,548 --> 01:22:27,048
HAYIR!
1422
01:22:27,132 --> 01:22:28,298
Onu rahat bırakın!
1423
01:22:29,673 --> 01:22:31,798
Anne!
- Yavrum!
1424
01:22:36,465 --> 01:22:38,340
Git. Uzaklaş.
1425
01:22:38,423 --> 01:22:41,257
Taşınıyorsun ve annen ölüyor.
1426
01:22:43,340 --> 01:22:45,590
Yapamam.
- Hayır bebeğim,
1427
01:22:45,632 --> 01:22:48,340
bu senin suçun değil,
benim suçum.
1428
01:22:48,423 --> 01:22:50,090
Hadi koş!
1429
01:22:50,132 --> 01:22:51,923
Biliyor musun?
1430
01:22:52,007 --> 01:22:53,798
Burada olmana sevindim, Jane.
1431
01:22:53,882 --> 01:22:55,673
Bunu görmeniz lazım.
1432
01:22:55,757 --> 01:22:59,090
Emma'yı asla incitmek istemediğimi biliyorsun .
1433
01:22:59,173 --> 01:23:01,298
Bu doğru değil.
1434
01:23:01,382 --> 01:23:05,007
Sadece onun senden biraz uzaklaşmasını istedim .
1435
01:23:05,090 --> 01:23:08,798
Hepimiz onun gizlemeye çalıştığı morlukları gördük .
1436
01:23:08,882 --> 01:23:11,423
Kendisini bu kadar değersiz hissetmesine nasıl sebep oldun .
1437
01:23:11,507 --> 01:23:12,798
Kendini sıkışmış hissediyordu!
1438
01:23:12,923 --> 01:23:15,965
Çünkü
sen ona öyle hissettirdin.
1439
01:23:16,048 --> 01:23:17,423
Bu düşünceleri
onun kafasına sen soktun.
1440
01:23:17,507 --> 01:23:18,965
Hayır hayır.
1441
01:23:19,090 --> 01:23:22,590
Hayır, gözetleme noktasının huzurlu olacağını düşünmüştüm .
1442
01:23:22,632 --> 01:23:24,882
Daha fazla yalan!
1443
01:23:24,965 --> 01:23:28,007
Hayır, sadece onun evinden uzaklaşmasını istiyordum !
1444
01:23:28,090 --> 01:23:31,382
Ona yardım etmek istediğimi söylediğimde ,
1445
01:23:31,465 --> 01:23:33,923
çok sinirlendi.
Beni kandırdığımı sandı.
1446
01:23:33,965 --> 01:23:35,923
Ve sen yaptın! Onu kandırdın!
1447
01:23:35,965 --> 01:23:40,757
Hayır! Bana doğru geldiğinde refleks olarak hareket ettim .
1448
01:23:40,798 --> 01:23:43,382
Ben hiç...
Ben hiç böyle olacağını düşünmemiştim.
1449
01:23:43,465 --> 01:23:44,839
Düşerdi.
Ben asla, asla...
1450
01:23:44,840 --> 01:23:46,840
Yalancı. Onu sen ittin!
- Hayır.
1451
01:23:46,923 --> 01:23:49,590
Hayır, Emma'yı asla zorlamam!
1452
01:23:49,715 --> 01:23:51,298
Onu sevdim.
1453
01:23:51,382 --> 01:23:54,173
O benim en iyi f-arkadaşımdı.
1454
01:23:54,257 --> 01:23:56,257
Carla...
1455
01:23:56,340 --> 01:23:59,340
Carla, lütfen.
1456
01:23:59,423 --> 01:24:01,048
Ben de onu özlüyorum.
1457
01:24:01,965 --> 01:24:06,423
Bunun yarısını bile bilmiyorsun.
1458
01:24:06,465 --> 01:24:09,757
Ama gideceksin.
- Bekle, ben gidiyorum.
1459
01:24:09,840 --> 01:24:11,257
Atlarım.
- Hayır!
1460
01:24:11,298 --> 01:24:12,923
Yap bunu. Çabuk.
- Anne.
1461
01:24:12,965 --> 01:24:15,047
Hayır.
- Sadece bilmeni istiyorum ki,
1462
01:24:15,048 --> 01:24:17,715
Ben her zaman senin Eleanor'un olacağım.
1463
01:24:18,798 --> 01:24:20,798
Senin parlayan ışığın.
1464
01:24:21,340 --> 01:24:22,548
Yap bunu.
1465
01:24:22,632 --> 01:24:24,298
Hemen yap!
1466
01:24:24,382 --> 01:24:25,632
Zıplamak!
1467
01:24:25,715 --> 01:24:27,090
Hayır hayır.
1468
01:24:27,173 --> 01:24:28,798
Eleanor, hayır. Hayır.
1469
01:24:28,923 --> 01:24:30,423
Eleanor, Eleanor, yapma.
1470
01:24:30,507 --> 01:24:32,215
Yap!
- Yapma!
1471
01:24:33,673 --> 01:24:35,673
Silahım!
1472
01:24:38,507 --> 01:24:40,548
HAYIR!
1473
01:24:40,632 --> 01:24:42,923
Çok şükür.
-Anne!
1474
01:24:45,632 --> 01:24:47,382
Bebeğim.
1475
01:25:05,923 --> 01:25:08,048
Beni nasıl buldunuz?
1476
01:25:11,923 --> 01:25:13,923
Telefonuna takip cihazı koydum.
1477
01:25:13,965 --> 01:25:15,798
Biliyorum, üzgünüm,
yapmamalıydım.
1478
01:25:15,882 --> 01:25:17,798
Hayır, yapmalısın.
1479
01:25:17,882 --> 01:25:19,840
Bunu yaptığınıza sevindim.
1480
01:25:20,965 --> 01:25:23,257
Biliyor musun, Isla beni aradığında...
1481
01:25:24,798 --> 01:25:28,007
...ve Carla ismini söylediğimde,
hemen tanıdım.
1482
01:25:30,298 --> 01:25:33,757
Yani telefonunu
onun karavanına kadar takip ettim.
1483
01:25:33,840 --> 01:25:36,840
ve Emma'nın fotoğrafını gördüğümde...
1484
01:25:36,965 --> 01:25:39,757
Çok geç kaldığımı düşünüyordum.
1485
01:25:40,798 --> 01:25:42,923
Ama sonra senin bağırdığını duydum.
1486
01:25:43,007 --> 01:25:45,840
Beni kurtardın.
- Hayır, ama...
1487
01:25:45,923 --> 01:25:48,298
Seni de tuzağa düşürdüm.
1488
01:25:49,590 --> 01:25:51,673
Biliyor musun,
Emma'ya yardım etmeyi her zaman istedim.
1489
01:25:51,757 --> 01:25:54,340
Kontrolcü ebeveynlerinden uzaklaş .
1490
01:25:54,423 --> 01:25:55,923
Onu korumak istedim
1491
01:25:56,048 --> 01:25:59,090
sanki seni hep korumak istemişim gibi .
1492
01:25:59,132 --> 01:26:01,589
Ama polis
seni sorgulamaya başladığında,
1493
01:26:01,590 --> 01:26:04,757
O kadar korktum ki...
1494
01:26:04,840 --> 01:26:07,632
seni Nancy'ye zarar vermekle suçlarlardı
,
1495
01:26:07,715 --> 01:26:11,715
Tıpkı beni Emma'ya zarar vermekle suçladıkları gibi
.
1496
01:26:11,798 --> 01:26:15,923
Ve farkına varmadan
ben...
1497
01:26:16,048 --> 01:26:19,131
kendim de kontrolcü bir ebeveyn oluyorum
.
1498
01:26:19,132 --> 01:26:21,715
Sen Carla'ya hiç benzemiyorsun.
1499
01:26:21,798 --> 01:26:23,507
Bilmiyorum canım.
1500
01:26:23,590 --> 01:26:26,590
Sanırım seni kaybetseydim
ben de delirirdim.
1501
01:26:26,673 --> 01:26:28,590
Eve gidebilir miyiz?
1502
01:26:28,632 --> 01:26:30,673
Evet.
1503
01:26:30,798 --> 01:26:33,465
Evet. Hadi gidelim.
1504
01:26:43,798 --> 01:26:47,215
Bu sonuncusu.
Kendinize dikkat edin.
1505
01:26:48,257 --> 01:26:49,632
Tamam aşkım,
1506
01:26:49,715 --> 01:26:51,382
Peki ilk durak neresi?
1507
01:26:51,465 --> 01:26:53,173
Gerçekten çok şirin bir kasaba var
1508
01:26:53,257 --> 01:26:55,215
Birkaç saat uzaklıkta
harika ikinci el mağazalarının olduğu bir yer.
1509
01:26:55,298 --> 01:26:56,923
Ve eski moda bir araba sineması
1510
01:26:57,007 --> 01:27:00,923
Uzun zamandır beklenen
patlamış mısır film gecesiyle.
1511
01:27:00,965 --> 01:27:02,590
Mükemmel görünüyor.
1512
01:27:02,757 --> 01:27:04,132
Yani, Ellie'yi
tamamen yerleştireceksin.
1513
01:27:04,215 --> 01:27:06,715
ve sonra Isla.
- Üniversiteme doğru.
1514
01:27:06,798 --> 01:27:08,257
Aman Tanrım.
1515
01:27:08,298 --> 01:27:10,007
Kızlar, sizin zamanınızı hatırlıyorum
1516
01:27:10,090 --> 01:27:12,840
Sokakta bisiklet sürmek
ve bale derslerine gitmek.
1517
01:27:12,923 --> 01:27:14,840
Ve şimdi bak.
- Evet,
1518
01:27:14,923 --> 01:27:16,465
ve şimdi
üniversiteye doğru bir yolculuk.
1519
01:27:16,548 --> 01:27:17,632
Daha iyi ne olabilir?
1520
01:27:17,715 --> 01:27:19,048
Sadece ikimiz varız!
1521
01:27:19,132 --> 01:27:21,382
En iyi arkadaşlar!
- En iyi arkadaşlar.
1522
01:27:23,132 --> 01:27:24,257
Biber gazını yanına aldın değil mi?
1523
01:27:24,340 --> 01:27:25,798
Ve düdük.
- Tamam.
1524
01:27:25,882 --> 01:27:28,048
Depo dolu.
Lastik basıncını kontrol ettin mi?
1525
01:27:28,132 --> 01:27:29,798
Bunu biraz abartmamızı istemez misin ?
1526
01:27:29,923 --> 01:27:31,840
Canım. Bunu konuşmuştuk.
1527
01:27:31,965 --> 01:27:34,090
Doğru, doğru. Eski alışkanlıklar.
1528
01:27:34,132 --> 01:27:37,132
Hayır, takdir ediyorum. Her zaman.
1529
01:27:38,423 --> 01:27:41,340
Sana güveniyorum. Her zaman.
1530
01:27:42,798 --> 01:27:44,548
Sen de
bizimle gelebilirsin anne.
1531
01:27:44,632 --> 01:27:46,007
Kız kıza bir gezi yapalım.
1532
01:27:46,090 --> 01:27:47,965
Eğlenceli olabilir.
- Hayır, biliyor musun?
1533
01:27:48,048 --> 01:27:50,257
Artık dışarı çıkıp kendi başına hareket etme zamanın geldi .
1534
01:27:53,965 --> 01:27:55,715
Seni seviyorum.
- Hadi, Isla, getir içeri.
1535
01:27:55,798 --> 01:27:57,423
Evet.
- Tamam.
1536
01:27:58,757 --> 01:28:00,590
İyi yolculuklar.
1537
01:28:00,632 --> 01:28:03,590
Tamam, tamam, dikkatli sürün.
1538
01:28:03,632 --> 01:28:05,215
Tamam.
- Tamam.