1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 3 00:00:32,417 --> 00:00:36,667 كان ينبغي لنا أن نطير بـ SAS. الطيارون السويديون أفضل. 4 00:00:36,751 --> 00:00:39,667 لا يقولون، "عذرًا، لقد نسينا حقيبتك". 5 00:00:39,751 --> 00:00:41,751 من المحتمل أن يكون في هلسنكي. 6 00:00:41,834 --> 00:00:45,501 ماذا لو ذهبنا إلى هلسنكي والحقيبة إلى روما؟ 7 00:00:45,584 --> 00:00:48,334 أنت وأنا في هلسنكي. كم هو رومانسي. 8 00:00:48,417 --> 00:00:51,042 أعتقد أن مثل هذه العلبة يمكن أن تطير! 9 00:00:51,126 --> 00:00:56,751 هل تعمل أحزمة الأمان هذه على الإطلاق إذا اصطدمنا بمحطة للحافلات في ألمانيا؟ 10 00:00:56,834 --> 00:00:59,959 والذين على متن الطائرة أصغر من هؤلاء. 11 00:01:02,126 --> 00:01:03,876 هل هناك خطأ ما؟ 12 00:01:05,209 --> 00:01:08,292 جيردا؟ هل هناك خطأ ما؟ 13 00:01:08,376 --> 00:01:10,584 - لا، كل شيء على ما يرام. - هل أنت متأكد؟ 14 00:01:10,667 --> 00:01:12,501 نعم، كل شيء على ما يرام. 15 00:01:12,584 --> 00:01:16,042 في بعض الأحيان تقول أن كل شيء على ما يرام، ولكن بعد ذلك لا يكون الأمر كذلك. 16 00:01:16,126 --> 00:01:19,917 - ولكن كل شيء على ما يرام. - حسنًا، جيد. 17 00:01:21,626 --> 00:01:24,792 - انها مجرد... - كنت أعرف ذلك. ما هذا؟ 18 00:01:24,876 --> 00:01:29,417 إنه فقط... لماذا تصر على الطيران بينما من الواضح أنك تكرهه؟ 19 00:01:29,501 --> 00:01:31,126 كان بإمكاننا أن نستقل القطار. 20 00:01:31,209 --> 00:01:35,501 ثلاثة أيام في القطار مع الألمان الذين أحضروا طعامهم؟ لا، شكرا لك. 21 00:01:35,542 --> 00:01:39,334 هل تفضل قضاء ثلاث ساعات في إطلاق ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي؟ 22 00:01:39,417 --> 00:01:42,917 أحب عندما تقول ثاني أكسيد الكربون... قل الضرائب البيئية، من أجلي فقط. 23 00:01:43,042 --> 00:01:44,334 قل الضرائب البيئية. 24 00:01:44,417 --> 00:01:48,042 - الألمانية؟ ألمانيا؟ - لا، نحن من الدنمارك. 25 00:01:48,126 --> 00:01:50,542 - دانيماركا. - أوه، الدنمارك! 26 00:01:51,126 --> 00:01:55,084 - هل تعرف مايكل لاودروب؟ - من؟ 27 00:01:55,167 --> 00:01:58,626 - لا يعرفه. - بالطبع يعرف مايكل لاودروب. 28 00:01:58,709 --> 00:02:01,209 - هل تعرف من هو مايكل لاودروب؟ - لا... 29 00:02:01,292 --> 00:02:04,501 - توقف، فهو لا يعرفه. - حسنًا، حسنًا. 30 00:02:06,209 --> 00:02:10,376 - أول مرة في روما؟ - نعم لزوجي إنها المرة الأولى. 31 00:02:10,459 --> 00:02:12,751 بمجرد أن تقع في حب روما، فلن تتمكن من المغادرة أبدًا. 32 00:02:12,834 --> 00:02:16,584 لقد سبق لزوجتي أن زارت هذا المكان، ودرست الفن. 33 00:02:16,667 --> 00:02:18,501 هذا منذ سنوات عديدة. 34 00:02:18,584 --> 00:02:21,084 مرة فنان، دائما فنان. 35 00:02:21,167 --> 00:02:24,292 والآن أحضرت زوجها إلى سيتا ديلامور. 36 00:02:24,376 --> 00:02:26,751 - سيتا... ما هذا؟ - مدينة الحب . 37 00:02:26,834 --> 00:02:30,084 - اه... حب. شيتي الحب . - جميل... تقريباً. 38 00:02:30,167 --> 00:02:32,501 لقد كانت هدية من ابنتنا. 39 00:02:32,626 --> 00:02:36,959 لقد أعطتها لنا في حفل زفافنا الأربعين... ذكرى اليوبيل 40 00:02:37,084 --> 00:02:38,834 - "الذكرى السنوية" - الذكرى السنوية، نعم. 41 00:02:38,917 --> 00:02:41,959 والآن هي الفرصة الأخيرة قبل أن تدخل في المخاض. 42 00:02:42,084 --> 00:02:43,084 تَعَب؟ 43 00:02:43,167 --> 00:02:46,251 نعم ما الأمر... سوف تلد قريبا. 44 00:02:46,334 --> 00:02:48,626 أوه، أنت تتحدث الإيطالية. 45 00:02:48,709 --> 00:02:53,251 - ماذا يقول؟ - يقول أنني أتحدث الإيطالية جيدا. 46 00:02:53,334 --> 00:02:55,084 لا، يقول أنه يريد نصيحة. 47 00:02:55,167 --> 00:03:00,834 - هل زوجك يتكلم الإيطالية أيضاً؟ - لا، لذلك يمكنك أن تقول ما تريد. 48 00:03:00,917 --> 00:03:02,959 ماذا يقول يا جيردا؟ 49 00:03:03,084 --> 00:03:06,334 يقول أنك محظوظ لأنك حصلت على شخص مثلي. 50 00:03:06,417 --> 00:03:09,459 نعم، البطاطا المحظوظة. 51 00:03:15,292 --> 00:03:17,751 ما الأمر يا كريستوفر؟ 52 00:03:17,834 --> 00:03:20,292 - مجرد ذكريات الإفطار. - هل يجب أن ننسحب؟ 53 00:03:20,376 --> 00:03:23,542 - لا، نحن هناك في دقيقة واحدة. - لا، دعونا نتوقف. 54 00:03:23,626 --> 00:03:26,876 - لا بأس. نحن هناك في دقيقة واحدة. - نحن لسنا... 55 00:03:26,959 --> 00:03:29,751 - لا بأس. - انظر، هناك الكولوسيوم. 56 00:03:34,126 --> 00:03:37,751 - هل يمكنك الاحتفاظ بها؟ - نعم. هل يمكنك أن تكون هادئا؟ 57 00:03:40,126 --> 00:03:44,209 - ألا يجب أن نتوقف؟ - لا، لنذهب إلى الفندق. 58 00:03:44,292 --> 00:03:48,792 - هل أنت متأكد من أنك تستطيع أن تتحكم في نفسك؟ - نعم، هل أنت متأكد من أنك تستطيع أن تكون هادئًا؟ 59 00:03:49,501 --> 00:03:52,417 إنه مجرد أنه في بعض الأحيان تسوء الأمور. 60 00:03:58,126 --> 00:04:00,501 معذرة، أين المرحاض؟ 61 00:04:00,542 --> 00:04:07,417 عندما تكون في روما 62 00:04:08,126 --> 00:04:10,792 - مرحبا. - مرحبا. 63 00:04:11,626 --> 00:04:14,959 نحن جيردا وكريستوفر كريستنسن. 64 00:04:15,084 --> 00:04:19,917 - لقد كنا نتوقع منك. - شكرًا لك. 65 00:04:20,042 --> 00:04:25,084 كل ما عليك فعله هو التوقيع هنا وهنا. 66 00:04:25,167 --> 00:04:28,542 هل تعلم أن هناك رخامًا في جميع أنحاء الحمام؟ 67 00:04:28,626 --> 00:04:31,084 - عليك التوقيع على هذا. - دعني أرى. 68 00:04:31,167 --> 00:04:34,376 هناك رخام في كل مكان. 69 00:04:34,459 --> 00:04:35,626 - أهلاً. - أهلاً. 70 00:04:35,709 --> 00:04:41,167 - متى تعتقد أنني سأحصل على حقيبتي؟ - خلال ساعة أو غدا. لا أعرف. 71 00:04:41,251 --> 00:04:44,959 - ماذا عن حبوبي؟ - لقد حزمت بعضًا من أدوات النظافة الخاصة بي. 72 00:04:45,084 --> 00:04:49,501 - غرفتك في الطابق العلوي. - شكرا لك. نحن في الطابق العلوي. 73 00:04:49,584 --> 00:04:51,376 - وضغط الدم منها أيضا؟ - نعم. 74 00:04:51,459 --> 00:04:54,542 - ماذا علي أن أفعل بدونك؟ - احزمي حقيبتك الخاصة. 75 00:04:58,334 --> 00:05:02,542 - هذا جميل. - اللعنة، إنها جميلة. 76 00:05:02,626 --> 00:05:06,084 - أنا سعيد لأننا فعلنا ذلك. - صنع ماذا؟ 77 00:05:06,167 --> 00:05:10,167 انتهت صلاحية شهادة الهدية. كان ذلك فقط لأن (شارلوت) تحدثت إلى الوكالة. 78 00:05:10,251 --> 00:05:13,834 أعتقد أنها تخلت عن ذهابنا على الإطلاق. 79 00:05:13,917 --> 00:05:16,334 كان لديك جلطة دموية ولم تتمكن من الطيران. 80 00:05:16,417 --> 00:05:21,292 لو لم أصر، لكنا عدنا إلى المنزل نشرب القهوة الفاترة. 81 00:05:21,376 --> 00:05:24,667 في بعض الأحيان كنت أتساءل عما إذا كنت تريد الذهاب. 82 00:05:24,751 --> 00:05:28,292 الآن أنت مجرد غبي. أنا أحب روما. 83 00:05:28,792 --> 00:05:31,126 أنا متحمس لتظهر لك حولها. 84 00:05:31,959 --> 00:05:34,709 ألا تعتقد أنني أستطيع أن أجد طريقي الخاص؟ 85 00:05:35,501 --> 00:05:39,126 اللعنة، أنا أستحق هذا. 86 00:05:40,584 --> 00:05:43,584 - يمكنك إلقاء نظرة على هذا. - شكرًا لك. 87 00:05:46,959 --> 00:05:49,667 - "أوبرا الهواء الطلق." - نعم. 88 00:05:49,751 --> 00:05:51,334 لا، لا أعتقد ذلك. 89 00:05:52,417 --> 00:05:55,167 يوجد متحف فيسبا هنا. 90 00:05:55,251 --> 00:05:59,126 يمكنك رؤية المنتدى الروماني والكولوسيوم والبانثيون. 91 00:05:59,209 --> 00:06:01,334 لكنك تريد رؤية الدراجات البخارية القديمة؟ 92 00:06:01,417 --> 00:06:04,709 المباني القديمة، والدراجات البخارية القديمة، لا أرى فرقًا كبيرًا. 93 00:06:04,792 --> 00:06:08,542 ماذا لو كان لديهم P125 القديم الخاص بي؟ 94 00:06:08,626 --> 00:06:10,542 - سيكون ذلك ممتعاً. - نعم. 95 00:06:11,709 --> 00:06:14,042 ورأينا الكولوسيوم بالفعل. 96 00:06:16,084 --> 00:06:17,667 نعم. 97 00:06:20,209 --> 00:06:22,501 ماذا عن المشي عبر المدينة؟ 98 00:06:55,626 --> 00:06:58,209 الرد على مكالمة المشي عندما تستيقظ 99 00:07:20,501 --> 00:07:23,084 بعض الفاكهة؟ 100 00:07:24,334 --> 00:07:26,292 العنب؟ 101 00:07:26,376 --> 00:07:28,751 - جميل، أليس كذلك؟ - نعم. 102 00:07:28,834 --> 00:07:31,667 - أرك لاحقًا. - أرك لاحقًا. 103 00:07:31,751 --> 00:07:35,501 نعم، باستثناء حقيقة أن المافيا أخذت حقيبتي. 104 00:07:35,542 --> 00:07:38,709 ماذا؟ لا، لقد خرجت. 105 00:07:38,792 --> 00:07:40,417 نعم. 106 00:07:40,501 --> 00:07:42,584 نعم، أنت تعرف أمي. 107 00:07:42,667 --> 00:07:45,501 نعم، ولكن هل تعلمين ماذا يا شارلوت؟ 108 00:07:45,584 --> 00:07:49,584 نحن نفكر فيك، ونحن فخورون بك. 109 00:07:49,667 --> 00:07:51,751 نعم، إلى اللقاء يا عزيزي. 110 00:07:56,584 --> 00:07:59,209 عفوا سيدتي. هل ستلتقط صورتنا؟ 111 00:07:59,292 --> 00:08:02,042 كل ما عليك فعله... تعال هنا. هنا. 112 00:08:02,126 --> 00:08:04,501 فقط اضغط على الزر. شكراً جزيلاً. تعال. 113 00:08:04,584 --> 00:08:07,834 سيف في الهواء. أقنعة الرعب. الرعب على الوجه. 114 00:08:07,917 --> 00:08:10,501 - وهذا هو الأخير. - ارفع يدك. دعنا نذهب. 115 00:08:10,584 --> 00:08:12,667 - شكرًا لك. - شكراً جزيلاً. 116 00:08:12,751 --> 00:08:15,292 - أوه، انها خارج التركيز. هل تستطيع... - دعها تذهب. 117 00:08:15,376 --> 00:08:17,542 واحد فقط أكثر. انها بسيطة. 118 00:08:17,626 --> 00:08:21,042 - تأكد من أننا في الساحة. - ربما عليك أن تسأل شخص آخر. 119 00:08:21,126 --> 00:08:23,917 انها لا تستطيع أن تفعل ذلك. إنها امرأة عجوز. 120 00:08:24,042 --> 00:08:27,417 - دعنا نذهب إلى المنزل. لا معنى له. - فماذا لو كانت كبيرة في السن؟ 121 00:08:27,501 --> 00:08:31,834 - لا جدوى من ذلك. - انسى ذلك. دعنا نذهب. تعال. 122 00:08:31,917 --> 00:08:33,709 مهلا يا رجل. عليك أن تدفع. 123 00:08:33,792 --> 00:08:37,251 - لم أحصل على صورة. - هذه ليست مشكلتي. عليك أن تدفع. 124 00:08:37,334 --> 00:08:40,126 أنا لا أدفع لك القرف! كيف أنت ذاهب لتحقيق ذلك؟ 125 00:08:40,209 --> 00:08:41,917 الأحمق! 126 00:08:42,751 --> 00:08:47,542 سأدفع لك. هنا، انها لك. 127 00:08:47,626 --> 00:08:50,667 شكرا لك يا ملكة جمال أمريكا. 128 00:08:52,167 --> 00:08:56,501 مرحباً، هل ربما وصلت حقيبتي؟ 129 00:08:56,542 --> 00:08:59,626 - لا. - إنها حقيبة كبيرة جداً. 130 00:08:59,709 --> 00:09:01,209 لا، آسف. 131 00:09:01,292 --> 00:09:04,167 قالت شركة الطيران أنه قد يأتي بعد ظهر هذا اليوم. 132 00:09:04,251 --> 00:09:07,084 - ربما... - كنت سأعرف. 133 00:09:07,667 --> 00:09:10,459 - تحب الأفلام؟ - ماذا؟ 134 00:09:12,584 --> 00:09:16,584 أوه نعم، الفحل الإيطالي. إنه المفضل لدي. 135 00:09:18,417 --> 00:09:21,334 وعندما يقول... 136 00:09:21,417 --> 00:09:23,501 أنا أحبه. 137 00:09:23,542 --> 00:09:26,542 - من هو الممثل المفضل لديك؟ - أوه، هذا... 138 00:09:26,626 --> 00:09:28,126 - جريجوري بيك. - نعم. 139 00:09:28,209 --> 00:09:31,542 - وجورج كلوني. - أنت تشبه قليلاً.. 140 00:09:31,626 --> 00:09:32,626 جورج كلوني؟ 141 00:09:32,709 --> 00:09:35,042 لا، مثل غريغوري بيك. 142 00:09:35,126 --> 00:09:37,876 وأنت في روما كما في فيلم Vacanze romane. 143 00:09:37,959 --> 00:09:39,834 - هل رأيت ذلك؟ - لا. 144 00:09:39,917 --> 00:09:42,709 1953، العطلة الرومانية. 145 00:09:42,792 --> 00:09:44,959 العطلة الرومانية. إنه فيلم جميل. 146 00:09:45,084 --> 00:09:49,709 في الدنماركية هو حامل Prinsessen fridag. فيلم رائع. أنا أحبه. 147 00:09:49,792 --> 00:09:53,876 - مشهد فم الحق . - ما هذا؟ 148 00:09:53,959 --> 00:09:56,959 - الفم... ماذا؟ - فم الحقيقة. 149 00:09:57,084 --> 00:09:59,667 فم الحقيقة، كما تعلمون، التمثال... 150 00:09:59,709 --> 00:10:00,834 إنها هنا في روما. 151 00:10:00,917 --> 00:10:05,084 - عندما تضع اليد... - ... وتكذب، وبعد ذلك "حوادث". 152 00:10:05,167 --> 00:10:07,959 نعم ويذهب مثل... 153 00:10:54,501 --> 00:10:55,834 كريستوفر كولينج 154 00:11:20,459 --> 00:11:21,917 اعذرني؟ 155 00:11:23,626 --> 00:11:25,417 هل يوجد أحد هنا؟ 156 00:12:10,251 --> 00:12:13,167 - أم! - نعم حبيبتي. 157 00:12:13,251 --> 00:12:16,417 - أم! - أنا قادم. 158 00:12:18,959 --> 00:12:21,917 من أنت؟ ما الذي تفعله هنا؟ 159 00:12:22,042 --> 00:12:25,751 أنا آسف. أنا آسف حقا، ولكن... 160 00:12:26,792 --> 00:12:29,042 هل أنت بخير يا سيدتي؟ 161 00:12:31,542 --> 00:12:33,584 اذهب واحصل على بعض الماء. 162 00:12:37,584 --> 00:12:40,209 هل أنت ضائع؟ 163 00:12:41,751 --> 00:12:43,209 نعم. 164 00:12:44,876 --> 00:12:46,667 شكرًا لك. 165 00:12:54,459 --> 00:12:59,126 - هل عشت هنا لفترة طويلة؟ - نعم. 166 00:13:05,959 --> 00:13:09,292 أين المرأة التي كانت تعيش هنا؟ 167 00:13:10,542 --> 00:13:12,917 جدتي؟ 168 00:13:13,042 --> 00:13:15,959 توفيت منذ عشر سنوات. 169 00:13:16,084 --> 00:13:18,542 هل عرفتها؟ 170 00:13:20,292 --> 00:13:22,167 لا. 171 00:13:28,334 --> 00:13:31,626 لقد كنت لطيفًا جدًا، شكرًا لك. 172 00:13:35,792 --> 00:13:38,459 - سيدتي... - أنا آسف. 173 00:13:38,501 --> 00:13:41,292 - سيدتي، لا تذهبي. - شكرًا لك. 174 00:13:41,376 --> 00:13:43,792 أملك... 175 00:14:03,501 --> 00:14:05,167 أنا جائع! 176 00:14:05,251 --> 00:14:08,417 ابطئ. أنا لا أمشي جيدًا مثلك. 177 00:14:08,501 --> 00:14:11,042 - أنظر إليه. - وماذا عنه؟ 178 00:14:11,126 --> 00:14:15,209 - هل يمكن أن يكون لديك بدلة من هذا القبيل. - نعم، لو كنت أقابل الملكة. 179 00:14:15,292 --> 00:14:16,959 أشك في أن ذلك سيحدث. 180 00:14:17,084 --> 00:14:21,876 ربما سأحصل على لقب فارس لتحملك لمدة 40 عامًا. 181 00:14:21,959 --> 00:14:26,334 - ماذا عن هذا؟ يبدو رائعا. - لا، لدي مكان معين في الاعتبار. 182 00:14:26,417 --> 00:14:30,584 - يمكنك المشي أسرع من ذلك. - أريد فقط العثور على مطعم إيطالي. 183 00:14:30,667 --> 00:14:33,542 نحن في روما. كلهم إيطاليين 184 00:14:33,626 --> 00:14:37,584 - ثم لن يكون هناك فرق كبير. - إنها ليلتنا الأولى في روما. 185 00:14:37,667 --> 00:14:41,542 - لن أتناول الطعام في مطعم بيتزا عشوائيًا. - أنا جائع. 186 00:14:41,626 --> 00:14:44,584 - ها هو. - أخيراً. 187 00:14:44,667 --> 00:14:48,376 أريد بعض المعكرونة وكأسًا كبيرًا من النبيذ الأحمر وشريحة لحم لذيذة. 188 00:14:48,459 --> 00:14:51,292 أنت تعلم أنه لا يمكنك تناول كل تلك الأطعمة الدهنية. 189 00:14:51,376 --> 00:14:54,792 أعلم أن الأمر يبدو جيدًا جدًا. 190 00:14:55,459 --> 00:14:58,876 انظر، يمكنك اختيار ما تريد من قائمة الأسماك. 191 00:14:58,959 --> 00:15:02,667 - هل يعجبني أي من هذا؟ - نعم، يعجبك كل شيء. 192 00:15:02,751 --> 00:15:05,876 هل تعرف ما يعجبني؟ أنا أحب عندما تكون سعيدا. 193 00:15:05,959 --> 00:15:10,292 - ماذا تقصد؟ - أتصور أنه بسببي. 194 00:15:11,709 --> 00:15:13,959 أنت لا تتخيل. 195 00:15:17,959 --> 00:15:20,209 أنت لا تتخيل. 196 00:15:21,251 --> 00:15:24,834 - هل أنت مستعد لعمل الطلب؟ - نعم من فضلك. 197 00:15:24,917 --> 00:15:30,042 - هل يمكننا أن نبدأ بسلطة كابريزي صغيرة؟ - ممتاز. 198 00:15:30,126 --> 00:15:32,126 - ماذا تريد؟ - أنت تأمر. 199 00:15:32,209 --> 00:15:34,542 - وبعض الكاليماري. - ممتاز. 200 00:15:34,626 --> 00:15:36,292 شكرًا لك. 201 00:15:36,834 --> 00:15:38,417 شكرا لك عزيزتي. 202 00:15:42,292 --> 00:15:46,626 كان ينبغي لنا أن نفعل هذا منذ وقت طويل. ذهب إلى روما. 203 00:15:47,709 --> 00:15:49,209 فقط أنت وأنا. 204 00:15:50,334 --> 00:15:55,501 - هل تريد أن ترى شيئا ممتعا؟ - هل أجرؤ؟ 205 00:15:56,459 --> 00:16:00,792 - حسنا، كريستوفر. كريستوفر... - فقط انتظر... 206 00:16:02,459 --> 00:16:07,584 مرحبا، عفوا. السيدات والسادة. 207 00:16:07,751 --> 00:16:10,501 اسمي كريستوفر، وهذه زوجتي جيردا. 208 00:16:10,542 --> 00:16:16,251 أريد أن أهنئ المرأة التي أحبها 209 00:16:16,334 --> 00:16:21,751 لأننا نحتفل بالذكرى الأربعين لزواجنا. 210 00:16:26,584 --> 00:16:31,542 لقد أحببت هذه المرأة منذ أن كان عمرها 16 عامًا. 211 00:16:34,167 --> 00:16:37,459 وفي غضون خمسة أشهر سنكون أجدادًا. 212 00:16:39,667 --> 00:16:42,917 وأخيرا، سنكون عائلة كبيرة! 213 00:16:43,042 --> 00:16:47,376 - غنّي أغنية! - ماذا... كانزون، ما هذا؟ 214 00:16:47,459 --> 00:16:50,376 - غني أغنية. - لكني لا أستطيع الغناء. 215 00:16:50,459 --> 00:16:52,709 لكن يمكنني أن أخبرك أنني أحببت هذه المرأة طوال حياتي، 216 00:16:52,751 --> 00:16:55,376 وأنا أحبها أكثر كل يوم. 217 00:17:15,376 --> 00:17:20,876 لذلك دعونا جميعا نصنع نخب حبي الجميل. زوجتي الجميلة. 218 00:17:20,959 --> 00:17:22,542 المرأة في حياتي. 219 00:17:22,626 --> 00:17:24,917 تهانينا! 220 00:17:25,042 --> 00:17:29,334 شكرا جزيلا. 221 00:17:32,334 --> 00:17:33,751 تحياتي لروما. 222 00:17:35,292 --> 00:17:37,292 يا له من خطاب جميل. 223 00:17:39,334 --> 00:17:41,126 هذا يبدو لذيذا 224 00:17:41,209 --> 00:17:43,417 - أعتقد أننا يجب أن نغادر. - هل هذا الحبار؟ 225 00:17:43,501 --> 00:17:45,792 نعم، علينا أن نغادر الآن. 226 00:17:45,876 --> 00:17:49,376 - لماذا؟ - اعتقدت أنه مكان أفضل مما هو عليه الآن. 227 00:17:49,459 --> 00:17:51,584 - إنه لطيف. - لا، نحن نغادر. 228 00:17:51,667 --> 00:17:53,376 - لا الحلوى سواء؟ - لا، هيا. 229 00:17:53,459 --> 00:17:54,792 جيردا...أنا. 230 00:17:59,959 --> 00:18:03,667 لكن هذا أنت. جيردا أنطونسن. 231 00:18:04,501 --> 00:18:07,626 Yes, she's Gerda Antonsen. 232 00:18:07,709 --> 00:18:15,501 - كنت أعرف. يا له من عالم صغير، هاه؟ - يوهانس هارتونج؟ 233 00:18:15,542 --> 00:18:20,542 نعم... يبدو أنك تقريبًا تعتقد أنني قد مت. 234 00:18:21,501 --> 00:18:23,959 إنها مجرد... مفاجأة كبيرة. 235 00:18:24,584 --> 00:18:29,876 - أنت تبدو تمامًا كما أنت. - حسنًا، مع بعض التجاعيد الأكثر ثراءً. 236 00:18:29,959 --> 00:18:32,876 - وأثقل بضعة كيلوغرامات... - شكراً. 237 00:18:32,959 --> 00:18:36,167 - أقصد هذه. - بالطبع. 238 00:18:38,126 --> 00:18:41,584 يوهانس هارتونج. يا له من خطاب رائع ألقيته. 239 00:18:41,667 --> 00:18:43,876 شكراً جزيلاً. كريستوفر كريستنسن. 240 00:18:43,959 --> 00:18:47,376 لقد علمت زوجتك تاريخ الفن من بين أشياء أخرى 241 00:18:47,459 --> 00:18:50,751 - ولكن هذا منذ سنوات عديدة. هل مازلت ترسم؟ 242 00:18:50,834 --> 00:18:54,917 لا، ليس لسنوات. لم نقم بطلاء غرفة المعيشة حتى منذ منتصف التسعينيات. 243 00:18:55,709 --> 00:18:59,459 أتذكر أنها كانت موهوبة جدًا. 244 00:18:59,501 --> 00:19:02,876 أنا حقا لا آمل أن تكون قد توقفت تماما. 245 00:19:05,959 --> 00:19:11,959 والآن أنت في روما. تهانينا. لن أزعج وجبتك. 246 00:19:12,084 --> 00:19:14,959 لا، لا، هذا جيد. اجلس. 247 00:19:15,084 --> 00:19:18,626 - ماذا لو كان لا يريد ذلك؟ - بالطبع يريد ذلك. 248 00:19:18,709 --> 00:19:22,501 - نعم، ولكن فقط إذا كان الأمر على ما يرام معك. - بالطبع، لا بأس. 249 00:19:22,584 --> 00:19:24,834 المضي قدما والجلوس. 250 00:19:24,917 --> 00:19:27,876 لم يكن لدي أي فكرة أن جيردا لديها مدرس لغة سويدية. 251 00:19:27,959 --> 00:19:29,209 - أوه نعم. - أنت لم تقل أبدا. 252 00:19:29,292 --> 00:19:33,126 لقد كانت مدرسة. وبطبيعة الحال، كان هناك معلمون. 253 00:19:33,167 --> 00:19:34,709 لم أقل أنه سويدي. 254 00:19:34,792 --> 00:19:39,501 إنها قطعة ممتعة من المعلومات. كما لو كان في عداد المفقودين إصبع. 255 00:19:40,542 --> 00:19:42,667 كونك سويديًا ليس إعاقة. 256 00:19:42,751 --> 00:19:47,167 آمل أن لا. ولدي كل أصابعي. 257 00:19:47,251 --> 00:19:53,334 - هل يمكننا أن نقدم لك شيئا؟ - بالتأكيد لا، إنه دوري. 258 00:19:53,417 --> 00:19:56,917 غرابا. ثلاثة غرابا، من فضلك. 259 00:19:57,042 --> 00:20:01,501 ومن بين أمور أخرى، علمت تأثير روما على الرسم الدنماركي. 260 00:20:01,584 --> 00:20:06,167 - كان هناك قليلا من مستعمرة هنا. - نعم، نموذجي جدا. 261 00:20:06,251 --> 00:20:09,584 قسطنطين هانسن، روربي وويلهلم مارستراند. 262 00:20:09,667 --> 00:20:11,959 زوجي لا يعرفهم 263 00:20:12,876 --> 00:20:14,751 لا، ليس شخصيا. 264 00:20:14,834 --> 00:20:18,792 - وأنا لا أفعل ذلك في الواقع. - ولا أنت، جيردا. 265 00:20:18,876 --> 00:20:20,417 لا. 266 00:20:21,667 --> 00:20:26,501 لم تخبرني جيردا أبدًا بأي شيء عما فعلته هنا في روما. 267 00:20:26,542 --> 00:20:33,167 - يجب أن يكون لديك بعض القصص الجيدة. - أوه، نعم، الأحمال. لدي اقتراح. 268 00:20:33,251 --> 00:20:37,834 نقول هتافات ونذهب إلى مكاني لتناول النبيذ والحكايات. 269 00:20:37,917 --> 00:20:42,167 - هل أنت متأكد؟ لن نفعل... - نعم، الآن لدينا حفلة. 270 00:20:42,251 --> 00:20:46,501 - الآن سيكون لدينا حفلة. - ماذا ستقول زوجتك لنا قادمة... 271 00:20:46,584 --> 00:20:50,292 لا شيء، لقد انفصلت عن زوجي منذ سنوات. 272 00:20:50,376 --> 00:20:54,167 - أنا سعيد فقط بوجود بعض الرفقة. - وهذا يدعو للاحتفال. 273 00:20:54,251 --> 00:20:56,959 - ليس الطلاق بالطبع. - نعم، ذلك أيضاً. 274 00:20:58,709 --> 00:21:01,626 - للحب. - للحب. 275 00:21:07,126 --> 00:21:10,167 وهذا يذهب مباشرة إلى ... 276 00:21:10,251 --> 00:21:12,501 إنه ليس بعيدًا جدًا من هنا. 277 00:21:12,584 --> 00:21:14,709 هل أنت متأكد؟ هل أنت متعب من الرحلة؟ 278 00:21:14,792 --> 00:21:16,542 عندما تكون في روما... 279 00:21:16,626 --> 00:21:18,667 ... افعلوا كما يفعل الرومانيون. 280 00:21:28,584 --> 00:21:29,667 يا إلاهي... 281 00:21:29,751 --> 00:21:34,376 إذا كان هناك من يستطيع إرجاع الجرابا في ذلك الوقت، فهي جيرذا. 282 00:21:34,459 --> 00:21:38,459 لكن الشيء المضحك هو نعم، لقد ثملت... 283 00:21:38,501 --> 00:21:43,084 - ولكن من كان يجلس مستعدًا في قاعة المحاضرات كل يوم؟ 284 00:21:43,167 --> 00:21:47,709 - المرأة. - المرأة. لا يزال بإمكانها فعل ذلك. 285 00:21:47,792 --> 00:21:53,167 هل تتذكر ذلك منتصف الصيف؟ لقد كانت تشرب مع رجل يدعى جان باكيت. 286 00:21:53,251 --> 00:21:54,834 - دلو؟ - نعم دلو! 287 00:21:54,917 --> 00:21:59,376 لا أعرف لماذا أطلقنا عليه هذا الاسم لأن اسمه كان سورينسن. 288 00:22:00,292 --> 00:22:04,292 ومن كان مشرقًا ومبهجًا في صباح اليوم التالي؟ 289 00:22:04,376 --> 00:22:06,792 جيردا! 290 00:22:06,876 --> 00:22:09,542 - أعتقد أنه كان في الحب معك. - لا... 291 00:22:09,626 --> 00:22:13,876 ولم يكن وحده في ذلك. في وقتي كان جورجيو. 292 00:22:13,959 --> 00:22:18,626 - أنت لم تخبرني عنه أبدا. من هو؟ - هذا هراء. 293 00:22:18,709 --> 00:22:22,334 - لقد كان مهووسا بك. - كان يحب جميع الفتيات. 294 00:22:22,417 --> 00:22:26,917 كان يعتقد أنك كنت مذهلة فقط. قام بتدريس الرسم في المدرسة. 295 00:22:27,042 --> 00:22:30,042 لقد ظن أنك رسمت مثل جنتيليني الشاب. 296 00:22:30,126 --> 00:22:34,126 - من هو الذي؟ - تعبيري كان كبيرا في الأربعينيات. 297 00:22:34,209 --> 00:22:36,917 أليس لديك سجل مع جازولين؟ 298 00:22:37,042 --> 00:22:42,292 - جيردا تحب جازولين. أليس لديك... - جازولين، جيردا، غرابا! 299 00:22:42,376 --> 00:22:46,042 لا، ليس لدي بنزين، لكن لدي غرابا. 300 00:22:46,126 --> 00:22:47,959 لديك غرابا. 301 00:22:48,084 --> 00:22:50,834 دعونا نرى ما لديك هنا. 302 00:22:50,917 --> 00:22:54,626 ما هذا بحق الجحيم؟ ليس لديك سوى الأوبرا! 303 00:22:54,709 --> 00:22:58,542 - إنهم جيدون في ممارسة الحب. - ربما ينبغي لنا أن نحاول ذلك. 304 00:22:58,626 --> 00:23:03,501 - ثم نحن بحاجة إلى مكبرات الصوت في غرفة النوم. - لا، سوف نستخدم كل أجهزة Walkman الخاصة بنا فقط. 305 00:23:05,292 --> 00:23:08,667 هذا يبدو مثيرا. 306 00:23:08,751 --> 00:23:11,251 لا، لا يمكن أن يكون! 307 00:23:11,334 --> 00:23:14,334 كورنيليس. هل تتذكرين يا جيردا؟ 308 00:23:14,417 --> 00:23:17,542 1975 في تيفولي. 309 00:23:18,501 --> 00:23:20,167 هناك. 310 00:23:20,251 --> 00:23:22,334 و أبدأ. 311 00:23:24,459 --> 00:23:28,459 - لقد مر وقت طويل منذ أن سمعت ذلك. - "فيليسيا." 312 00:23:30,917 --> 00:23:36,626 اختفت فيليشيا لا أحد يعرف كيف. 313 00:23:37,084 --> 00:23:40,876 - كم من الوقت مضى؟ 40 سنة؟ - لا أعرف. 314 00:23:40,959 --> 00:23:44,709 - كيف يمر الوقت. - لا تقل طر أمام جيردا. 315 00:23:44,792 --> 00:23:48,667 - كما تعلم، ثاني أكسيد الكربون والغابات المطيرة. - توقف، أنت غبي جداً. 316 00:23:48,751 --> 00:23:51,084 - هتافات. - هتافات. 317 00:23:57,126 --> 00:24:02,042 - هل يمكنني إلقاء نظرة حولي؟ - بالتأكيد، بالتأكيد. 318 00:24:04,667 --> 00:24:07,292 هل أستطيع الحصول على هذه الرقصة؟ 319 00:24:08,167 --> 00:24:10,834 نعم، هيا. تعال. 320 00:24:14,667 --> 00:24:18,251 نعم، تعال. تعال، تعال. 321 00:25:13,667 --> 00:25:18,167 - يا لها من أمسية رائعة. - نعم. 322 00:25:18,251 --> 00:25:22,751 - ألا يجب أن نذهب إلى مكان ما؟ - لا، أعتقد أنه من الأفضل أن نعود الآن. 323 00:25:22,834 --> 00:25:27,126 - لا، يجب أن نذهب للرقص. - يجب أن نكون مستعدين لبوفيه الإفطار. 324 00:25:27,209 --> 00:25:30,959 - دعنا ندخل هنا. - كلهم ​​صغار، جيردا. تعال. 325 00:25:31,084 --> 00:25:33,584 من يهتم؟ سوف ندخل فقط. 326 00:25:33,667 --> 00:25:38,042 - القديم ذاهبون إلى المنزل... هيا. - كريستوفر! 327 00:25:38,126 --> 00:25:39,709 - لقد تجاوز وقت النوم. - مملة جدا. 328 00:25:39,792 --> 00:25:42,042 نعم، أنا ممل، وأنت في حالة سكر. 329 00:25:42,126 --> 00:25:44,751 ممل ، ممل ... 330 00:25:44,834 --> 00:25:47,667 - ممل! - ماذا؟ 331 00:25:47,751 --> 00:25:49,584 أنت ممل جدًا. 332 00:25:49,667 --> 00:25:52,417 دعنا نذهب إلى المنزل. ربما وصلت حقيبتي. 333 00:25:52,501 --> 00:25:55,417 هل تسمع ذلك؟ يستمع. 334 00:25:56,626 --> 00:26:00,792 - جيردا... - لا، استمع. من أين تأتي؟ 335 00:26:02,459 --> 00:26:04,917 - مساء الخير. - مساء الخير. 336 00:26:05,042 --> 00:26:07,626 - هناك الموسيقى. نعم. - الموسيقى، نعم. 337 00:26:07,709 --> 00:26:09,792 مهلا، إلى أين أنت ذاهب؟ 338 00:26:14,876 --> 00:26:17,417 هيا، الرقص! 339 00:26:17,501 --> 00:26:20,501 تعال. احصل على القليل من المرح لمرة واحدة. 340 00:26:23,251 --> 00:26:25,542 أستطيع الاعتناء بنفسي. 341 00:26:25,626 --> 00:26:27,709 جيردا... 342 00:26:27,792 --> 00:26:31,459 - احصل على اثنين من الجرابا. - جيرذا، ألا يجب أن نذهب الآن؟ 343 00:26:32,876 --> 00:26:35,792 اذهب واحصل على تلك الجرابا! 344 00:26:54,709 --> 00:26:58,792 تعال. أين ننام الليلة؟ 345 00:26:59,542 --> 00:27:01,751 أوه لا، لا يمكنك الغناء أيضا. 346 00:27:01,834 --> 00:27:04,292 دعونا نحظى ببعض المرح. 347 00:27:04,376 --> 00:27:08,376 - لقد كنا معا لمدى الحياة. - جيردا، دعونا نعود. 348 00:27:08,459 --> 00:27:10,084 إنها الذكرى السنوية لنا! 349 00:27:15,042 --> 00:27:18,042 اليوبيل، الكولوسيوم... 350 00:27:18,126 --> 00:27:21,376 - هل تسخرين من زوجك؟ - السيدات أولاً. 351 00:27:22,792 --> 00:27:24,626 - يا إلهي. - هل أنت بخير؟ 352 00:27:28,459 --> 00:27:30,917 أوه ... عزيزي. 353 00:27:35,209 --> 00:27:37,709 سترة قبالة. هناك. 354 00:27:39,709 --> 00:27:41,209 ها أنت ذا. 355 00:27:41,292 --> 00:27:45,959 - ألا تريد خلع الباقي؟ - لا! أنا لا. 356 00:27:47,417 --> 00:27:50,834 - أنا فقط بحاجة إلى الاستلقاء. - سأفعل فقط... 357 00:27:53,209 --> 00:27:55,834 إلى أي مدى عرفته؟ 358 00:27:56,584 --> 00:28:00,501 - ما مدى معرفتك به؟ - بالكاد أتذكره. 359 00:28:00,542 --> 00:28:04,126 حسناً، إنه يتذكرك. 360 00:28:06,292 --> 00:28:10,959 شكرا لكم. شكرا لكم على هذه الأمسية الرائعة. 361 00:28:12,292 --> 00:28:15,626 فارسي على الفسبا الأخضر. 362 00:28:28,459 --> 00:28:30,709 ليلة سعيدة يا حبيبي. 363 00:28:51,709 --> 00:28:56,042 - يمكننا الذهاب إلى استاد روما إذا أردت. - أنت تكره كرة القدم. 364 00:28:56,126 --> 00:28:58,876 لا، بالنسبة لك لا مانع. 365 00:28:58,959 --> 00:29:02,834 ربما يكون الرجل الذي يعجبك موجودًا هناك، أليس كذلك؟ 366 00:29:02,917 --> 00:29:03,917 هاه؟ 367 00:29:04,042 --> 00:29:08,292 لا، توتي. اسمه توتي، وقد اعتزل. 368 00:29:08,376 --> 00:29:11,042 لم أكن أعلم أن هناك أكثر من واحد. 369 00:29:13,584 --> 00:29:16,292 لا، إنها مزحة. 370 00:29:16,376 --> 00:29:20,042 في الإيطالية، "أنا" جمع، وتوتي ينتهي بـ"أنا" 371 00:29:20,126 --> 00:29:24,417 لذلك من الناحية النحوية قد تعتقد أن هناك أكثر من واحد. 372 00:29:27,376 --> 00:29:29,459 تماما مثل توتي فروتي. 373 00:29:29,501 --> 00:29:31,376 - إنه على حق تماما. - من؟ 374 00:29:31,459 --> 00:29:34,167 يوهانس. يمكنك أن تشرب حتى تسقط، وحتى الآن 375 00:29:34,209 --> 00:29:36,417 أنت لائق كالكمان في اليوم التالي. 376 00:29:36,501 --> 00:29:40,251 - لا، لم يكن لدي الكثير. - نعم فعلت. 377 00:29:40,334 --> 00:29:44,376 - لا، لم أشرب كثيرا. - إذا كنت تقول ذلك. 378 00:29:44,459 --> 00:29:46,709 إنه هنا في مكان ما. 379 00:29:48,126 --> 00:29:50,417 هناك! 380 00:29:50,501 --> 00:29:54,834 - ألبرتو ثورفالدسن. - هذا إيطالي. كان اسمه بيرتل. 381 00:29:54,917 --> 00:29:58,792 - يا يسوع، كان مشغولاً بنفسه. - قام بأكثر من 400 قطعة. 382 00:29:58,876 --> 00:30:02,292 - لا، أقصد مع السيدات. 119. - توقف! 383 00:30:03,209 --> 00:30:06,084 ألا يمكنك في بعض الأحيان إظهار بعض الإحترام؟ 384 00:30:06,167 --> 00:30:09,959 - ربما يجب أن أبدأ بالتحدث باللغة السويدية. - الآن أنت مجرد غبي. 385 00:30:10,709 --> 00:30:13,417 كان هناك وقت وجدت فيه متعة. 386 00:30:13,501 --> 00:30:16,917 انظر، لقد وصل عام 1797. 387 00:30:17,042 --> 00:30:20,709 من الواضح أن كل من نسميهم فنانين عظماء معروفون بهم 388 00:30:20,751 --> 00:30:22,876 الشؤون والكثير من الاطفال. 389 00:30:22,959 --> 00:30:25,501 - من؟ - أستطيع أن أذكر طن. 390 00:30:25,542 --> 00:30:28,334 - ولكن من؟ - حسنا... بيكاسو. 391 00:30:28,417 --> 00:30:30,959 - نعم. - وميك جاغر. 392 00:30:31,084 --> 00:30:34,209 نعم، أعتقد أن هذا كل ما تعرفه. 393 00:30:35,584 --> 00:30:38,876 ليزبيت دال. 394 00:30:39,542 --> 00:30:41,292 تعال... 395 00:30:43,084 --> 00:30:46,209 أنظر إليهم. 396 00:30:46,292 --> 00:30:48,626 الكثير من الأطفال. 397 00:30:48,709 --> 00:30:52,292 - كم هو لطيف. - إنهم جميلون جدًا. 398 00:30:54,084 --> 00:31:01,834 قبلة! قبلة! 399 00:31:03,126 --> 00:31:07,501 - إنها ليست مثل قاعة المدينة المحلية لدينا. - كان لدينا حفل زفاف جميل. 400 00:31:07,584 --> 00:31:10,876 - هل تعرف فيما تم استخدام هذا المربع؟ - لا. 401 00:31:10,959 --> 00:31:14,959 - استخدمه الرومان القدماء ل... - هل رأيت هذا الرجل؟ 402 00:31:15,084 --> 00:31:17,501 - اللي باللون الأحمر. - لا، لا. 403 00:31:17,584 --> 00:31:20,251 - نحن لا نذهب إلى هناك. - دقيقة واحدة فقط. 404 00:31:20,334 --> 00:31:23,167 كريستوفر، نحن لن نذهب إلى هناك. 405 00:31:23,251 --> 00:31:25,917 مرحباً يا ملكة جمال أمريكا! 406 00:31:26,042 --> 00:31:28,876 تحصل على الصورة مجانا. وزوجك. 407 00:31:28,959 --> 00:31:32,709 لا...حسنا نعم. 408 00:31:32,792 --> 00:31:36,626 لا للصورة، ونعم للزوج. شكرًا لك. 409 00:31:36,709 --> 00:31:38,542 - إلى أين أنت ذاهب؟ - الكولوسيوم . 410 00:31:38,626 --> 00:31:40,709 الكولوسيوم؟ 411 00:31:42,334 --> 00:31:45,751 هل تعرفه؟ 412 00:31:45,834 --> 00:31:50,084 ماذا أستطيع أن أقول؟ في روما يعرفون من أنا. 413 00:31:51,501 --> 00:31:54,126 ليس عليك أن تعرف كل شيء. 414 00:31:55,876 --> 00:31:57,292 أعطني هذا الدليل. 415 00:31:57,376 --> 00:32:00,376 - لماذا لا توجد أي علامات للشوارع؟ - إلى أين نحن ذاهبون؟ 416 00:32:00,459 --> 00:32:02,334 ليس عليك أن تعرف كل شيء. 417 00:32:02,417 --> 00:32:05,459 عبر بروشيتا... هل أنت معي؟ 418 00:32:05,501 --> 00:32:07,834 عبر بروشيتا؟ لا يوجد مثل هذا المكان. 419 00:32:07,917 --> 00:32:11,584 - ألم نذهب إلى الكولوسيوم؟ - سنرى ذلك فيما بعد. 420 00:32:11,667 --> 00:32:15,792 - أشعر وكأننا ندور في دوائر. - لا، إنه مجرد طريق مختصر. 421 00:32:18,334 --> 00:32:20,376 هل تعرف حتى إلى أين نحن ذاهبون؟ 422 00:32:20,459 --> 00:32:24,209 أعرف بالضبط أين نحن ذاهبون. 423 00:32:24,959 --> 00:32:28,667 ألا تعتقد أن ساعي البريد المتقاعد يمكنه أن يجد طريقه حول روما؟ 424 00:32:28,751 --> 00:32:31,667 ألا ينبغي لنا أن نشرب فنجاناً من القهوة وننظر إلى الخريطة؟ 425 00:32:31,751 --> 00:32:34,126 نحن قريبون جدًا. 426 00:32:34,209 --> 00:32:37,792 نعم اليسار. لم أقل أنه كان طريقا مختصرا؟ 427 00:32:37,876 --> 00:32:39,917 نعم، سأعيده. 428 00:32:40,584 --> 00:32:45,584 سوف تحب هذا. وفي العصر الروماني، تم استخدامه كنوع من أجهزة كشف الكذب. 429 00:32:45,667 --> 00:32:47,709 فم الحقيقة. 430 00:32:47,792 --> 00:32:53,042 وها هو: "بوكا ديلا فيريتا"، والتي تعني فم الحقيقة. 431 00:32:53,126 --> 00:32:57,501 لقد وضعت يدك هنا، وإذا قلت كذبة... 432 00:32:57,542 --> 00:32:59,667 ... سيتم عض اليد. 433 00:33:01,459 --> 00:33:04,459 شخص ما انتبه في صف التاريخ. 434 00:33:04,501 --> 00:33:06,751 - سأبدأ. - لا... 435 00:33:06,834 --> 00:33:08,959 - أضع يدي... - إنه أمر سخيف. 436 00:33:09,084 --> 00:33:12,251 لا، أنا أضع يدي هنا، 437 00:33:12,334 --> 00:33:15,209 وأنت تسألني سؤالا. فقط اسأل. 438 00:33:15,292 --> 00:33:17,209 - تعال. - لا... 439 00:33:17,292 --> 00:33:18,667 اسألني أي شيء. 440 00:33:18,751 --> 00:33:22,334 - ثم عليك أن تكون صادقا. - بالطبع، وإلا ستقطع يدي. 441 00:33:26,959 --> 00:33:32,459 هل أحببت فعلا أن تكون ساعي البريد لمدة 40 عاما؟ 442 00:33:32,501 --> 00:33:36,626 الاستيقاظ في الخامسة كل صباح، في المطر والثلج... 443 00:33:38,459 --> 00:33:40,251 هل فعلت؟ 444 00:33:40,334 --> 00:33:43,834 حسنًا، لقد أصبحت ساعي بريد من أجلك. 445 00:33:47,126 --> 00:33:48,917 كنت ستصبح فنانا. 446 00:33:49,042 --> 00:33:53,626 عندما سقط ذلك، بقيت عالقًا و... 447 00:33:55,459 --> 00:33:59,251 ... ولكن ليس لدي أي ندم. إنها أفضل وظيفة في العالم. 448 00:34:00,084 --> 00:34:05,334 - هل يجب أن نتحقق؟ لا يزال هناك. - هكذا هو الحال. 449 00:34:05,417 --> 00:34:09,042 - هيا، لنذهب... - لا، الآن حان دورك. 450 00:34:09,126 --> 00:34:11,709 - لا أريد ذلك. - تعال. 451 00:34:11,792 --> 00:34:15,501 - انها سخيفة. - إذا كنت تعتقد أنه سخيف يمكنك أن تفعل ذلك. 452 00:34:16,126 --> 00:34:18,501 حسنًا، سأفكر في شيء جيد. 453 00:34:19,209 --> 00:34:21,876 دعونا نرى... نعم. 454 00:34:22,792 --> 00:34:25,501 لماذا توقفت عن الرسم؟ 455 00:34:27,084 --> 00:34:31,251 لقد عدت من روما، وتوقفت نوعًا ما. 456 00:34:36,501 --> 00:34:38,376 كان... 457 00:34:41,834 --> 00:34:45,292 أعتقد أنني فقدت الرغبة و... 458 00:34:45,376 --> 00:34:50,459 ثم حصلت على وظيفة مع الناشر، وكان ذلك مجرد... 459 00:34:50,501 --> 00:34:53,709 - لقد توقفت أيضًا عن لعب كرة القدم. - هل يمكنك أن تشعر بالأسنان؟ 460 00:34:53,792 --> 00:34:56,667 - لا يوجد أسنان. - هل تشعر به؟ 461 00:34:56,751 --> 00:34:58,042 أوه! 462 00:34:59,626 --> 00:35:02,376 تم إنقاذه بواسطة الجرس. 463 00:35:02,459 --> 00:35:04,084 مرحبًا؟ 464 00:35:04,876 --> 00:35:07,459 أوه، مرحبا، يوهانس. 465 00:35:07,501 --> 00:35:10,792 - إنه يوهانس. - هكذا أسمع. 466 00:35:10,876 --> 00:35:15,709 نعم، ما هذا؟ اسمحوا لي أن أسأل كريستوفر. 467 00:35:15,792 --> 00:35:19,376 إنه يسأل إذا كنا نريد أن نلتقي في البانثيون. 468 00:35:19,459 --> 00:35:23,792 - وماذا عن الكولوسيوم؟ - يمكننا أن نفعل ذلك في يوم آخر. 469 00:35:23,876 --> 00:35:25,542 ماذا تعتقد؟ 470 00:35:26,584 --> 00:35:29,209 عليك أن تقرر. إذا كنت تريد أن... 471 00:35:30,376 --> 00:35:32,709 نود أن. 472 00:35:32,792 --> 00:35:35,667 نعم، أراك هناك. 473 00:35:35,751 --> 00:35:38,084 نحن في طريقنا. الوداع. 474 00:35:39,876 --> 00:35:42,959 - سوف يكون مثيرا للاهتمام. - بالتأكيد... 475 00:35:43,751 --> 00:35:47,459 - هيا، لقد استمتعت الليلة الماضية أيضًا. - نعم بالتأكيد.. 476 00:35:48,084 --> 00:35:51,584 - يوهانس رجل واقف. - ثم هيا. 477 00:35:51,667 --> 00:35:53,417 جيردا، أنا... 478 00:35:55,084 --> 00:35:58,584 سأعود إلى الفندق. أنا... 479 00:35:58,667 --> 00:36:01,209 - أنا متعب قليلاً. - هل أنت متأكد؟ 480 00:36:01,292 --> 00:36:03,334 نعم. 481 00:36:04,417 --> 00:36:07,542 يمكنك أن تأتي معي. 482 00:36:07,626 --> 00:36:09,834 لقد قلنا بالفعل أننا قادمون. 483 00:36:10,876 --> 00:36:13,959 - لا، أنت على حق. - سأتصل بك لاحقا. 484 00:36:14,084 --> 00:36:16,209 بالطبع. 485 00:36:25,667 --> 00:36:27,584 انظر إليَّ. 486 00:36:31,542 --> 00:36:33,501 انظر إليَّ. 487 00:36:58,667 --> 00:37:00,834 - أهلاً. - جيردال. 488 00:37:02,084 --> 00:37:04,501 أين كريستوفر؟ 489 00:37:04,584 --> 00:37:07,959 لقد كان متعباً وأراد النوم في الفندق. 490 00:37:08,084 --> 00:37:11,626 من يستطيع النوم في روما؟ هل تريد شيئا؟ 491 00:37:11,709 --> 00:37:13,834 لا، شكرا لك. 492 00:37:13,917 --> 00:37:16,084 ألا يمكنك أن تريني شيئا؟ 493 00:37:18,459 --> 00:37:21,042 - البانثيون. - لا، هيا. 494 00:37:21,126 --> 00:37:23,584 لدي فكرة. 495 00:37:25,042 --> 00:37:26,959 رحلة في حارة الذاكرة. 496 00:37:43,417 --> 00:37:49,251 - ساحة الحجر . - أنا أحب هذه الساحة. 497 00:37:50,417 --> 00:37:53,042 جيردا، هل تثقين بي؟ 498 00:37:53,126 --> 00:37:57,042 - لا. - جيد، هيا. 499 00:37:57,126 --> 00:38:01,501 - لا، يوهانس... لا. - يجب عليك. نعم. 500 00:38:01,542 --> 00:38:03,792 - أنا لن. - سوف تفعلها. 501 00:38:03,876 --> 00:38:06,042 - هناك، هناك. - لا... 502 00:38:06,126 --> 00:38:09,501 - صورة كاريكاتورية للسيدة من فضلك. - بالتأكيد. 503 00:38:09,584 --> 00:38:14,042 - لماذا أنا فقط؟ - سأحضر النبيذ الأحمر. 504 00:38:14,126 --> 00:38:16,209 كأسان من اللون الأحمر. 505 00:38:17,501 --> 00:38:24,251 - اجلس ساكنًا حتى يتمكن من التركيز. - اصمت أيها السويدي الغبي. 506 00:38:52,959 --> 00:38:59,126 - أوه نعم، الآن نحن نصل إلى مكان ما. - هنا اعتقدت أنك مثقف. 507 00:38:59,209 --> 00:39:04,626 أنا أكون. يعتقد الكثير من الناس أنها مجرد ظاهرة سياحية. 508 00:39:04,709 --> 00:39:08,251 لكنهم كانوا يفعلون ذلك منذ القرن السادس عشر. 509 00:39:08,334 --> 00:39:15,501 لقد حاولوا تصوير الشخصية الداخلية الحقيقية للشخص. الحقيقة. 510 00:39:18,042 --> 00:39:21,209 - هل تريد واحدة؟ - لا، شكرا لك. 511 00:39:21,292 --> 00:39:24,209 - كنت تدخن. - كنت صغيرا. 512 00:39:24,292 --> 00:39:29,126 من فضلك، أنت في روما، جيردا. 513 00:39:29,209 --> 00:39:33,584 روما هي المدينة الخالدة. هنا ليس لديك عمر. 514 00:39:34,334 --> 00:39:36,959 إنها مثل آلة الزمن. 515 00:39:37,792 --> 00:39:40,209 هل انتهى تقريبا؟ 516 00:39:40,292 --> 00:39:44,251 الآن أنت تشعر بالفضول. جميل جدًا. 517 00:39:45,167 --> 00:39:49,334 إنها سحرية. إنها تحفة فنية. 518 00:39:50,334 --> 00:39:52,334 - فقط مذهلة. - هل بإمكاني رؤية ذلك؟ 519 00:39:52,417 --> 00:39:56,667 وأخيرا شخص يرى شخصيتك الحقيقية. 520 00:39:56,751 --> 00:40:00,501 حقاً، هل هكذا تراني؟ 521 00:40:00,584 --> 00:40:04,501 كامرأة صغيرة ومتوترة؟ 522 00:40:04,584 --> 00:40:09,084 قلت لك أن تجلس ساكنا. إنه مجرد رسم. 523 00:40:09,167 --> 00:40:13,751 خذها بعيدا. 524 00:40:19,167 --> 00:40:22,417 - أعطني سيجارة. - هل أنت متأكد؟ 525 00:40:37,751 --> 00:40:42,626 كل شيء يصبح أجمل مع سيجارة وكأس من النبيذ الأحمر. 526 00:40:42,709 --> 00:40:44,126 حتى أنا؟ 527 00:41:19,459 --> 00:41:23,917 - متى تم الطلاق؟ - كان ذلك منذ سنوات عديدة. 528 00:41:24,042 --> 00:41:29,626 - هل كان لديك أطفال؟ - نعم ولدان. لقد كبروا الآن. 529 00:41:30,709 --> 00:41:34,126 - ماذا عنك؟ - كان لدينا شارلوت. 530 00:41:34,209 --> 00:41:38,584 عمرها 34 عامًا وتعمل محامية. إنها متزوجة من كيم. 531 00:41:38,667 --> 00:41:40,417 - طفل واحد فقط؟ - نعم. 532 00:41:41,501 --> 00:41:47,709 أراد كريستوفر المزيد، لكن ذلك لم يحدث. 533 00:41:47,792 --> 00:41:51,709 - كيف ذلك؟ - حسنًا، كان ذلك في الثمانينات. 534 00:41:51,792 --> 00:41:54,292 كان من المفترض أن تفي بنفسك. 535 00:41:56,959 --> 00:41:59,334 هل فعلت؟ 536 00:41:59,417 --> 00:42:04,709 لا أعرف. إذا كان كونك سكرتيرة للناشر هو إرضاء نفسك... 537 00:42:04,792 --> 00:42:07,042 ثم نعم. 538 00:42:07,126 --> 00:42:12,126 إذن، تركت روما لتصبح ربة منزل في كوبنهاجن؟ 539 00:42:12,209 --> 00:42:16,501 - لا يوجد شيء خاطئ في ذلك. - لا، على الإطلاق. 540 00:42:16,542 --> 00:42:19,584 أنا فقط لم أكن أعتقد أنك ستفعل ذلك. 541 00:42:21,584 --> 00:42:26,792 رجل صالح، وابنة نحبها، ومنزل جميل... 542 00:42:26,876 --> 00:42:30,334 قد تكون هناك أشياء أخرى لم أحصل عليها. 543 00:42:30,417 --> 00:42:34,209 الآن أشعر بالفضول. مثل؟ 544 00:42:34,292 --> 00:42:38,459 لا أعلم...الحرية. 545 00:42:39,042 --> 00:42:42,959 عندما تعيش مع شخص آخر لفترة طويلة، فإنك تندمج نوعًا ما. 546 00:42:43,084 --> 00:42:46,417 والآن هو ينتظر في غرفة الفندق. 547 00:42:49,167 --> 00:42:52,459 لم يكن هذا هو الحال مع مايكل أنجلو. 548 00:42:52,501 --> 00:42:55,584 لم ينتظر قط في غرفة فندق. 549 00:43:55,876 --> 00:44:00,459 أيها الأحمق! اللعنة عليك! 550 00:44:02,709 --> 00:44:06,042 اللعنة عليك! 551 00:44:15,167 --> 00:44:18,417 أنا آسف! 552 00:44:18,501 --> 00:44:22,751 أنا آسف، لقد كان مجرد... لقد كان حادثاً! 553 00:44:22,834 --> 00:44:24,876 حقيبتك هنا. 554 00:44:24,959 --> 00:44:27,417 حقيبة. 555 00:44:29,876 --> 00:44:32,417 ها هو. 556 00:44:32,501 --> 00:44:34,292 ليس مضحكا. الوداع. 557 00:44:46,501 --> 00:44:48,667 إنها الحقيبة الخطأ. 558 00:44:48,751 --> 00:44:51,459 سيدتي، إنها ليست حقيبتي! 559 00:45:11,584 --> 00:45:13,251 صاحب الجلالة. 560 00:45:23,167 --> 00:45:28,626 - ماذا يمكنني أن أحضر لك؟ - مهما كان لديك. 561 00:45:31,709 --> 00:45:38,501 إنه كونستانتين هانسن. “مجموعة من الفنانين الدنماركيين في روما”. 562 00:45:38,542 --> 00:45:43,167 سبعة رجال جادين ينظرون إلى روما ويناقشون الفن. 563 00:45:43,251 --> 00:45:45,209 نعم وكلب. 564 00:45:46,417 --> 00:45:51,751 الألوان مذهلة. يمكنك أن تشعر تقريبًا بغروب الشمس. 565 00:45:51,834 --> 00:45:56,459 ألم تكن مختلقة؟ لم يكونوا هناك في نفس الوقت؟ 566 00:45:56,501 --> 00:45:59,917 أعتقد أنني رويت هذه القصة من قبل. 567 00:46:00,042 --> 00:46:06,751 هل تعلم أنه تم رسمها في شقة على بعد أربع كتل من هنا؟ 568 00:46:06,834 --> 00:46:12,584 - هذه رسمتها في غرفة نومك. - هل تتذكر رسم ذلك؟ 569 00:46:12,667 --> 00:46:17,084 كان ذلك هو اليوم الذي اكتشفت فيه أن شعرك الأحمر كان حقيقياً. 570 00:46:19,584 --> 00:46:22,959 من لديه لوحة لنفسه عاريا؟ 571 00:46:24,417 --> 00:46:28,501 حسنًا...لا بد أن يكون شيئًا رومانسيًا قديمًا 572 00:46:28,584 --> 00:46:32,584 محاولاً نفخ الحياة في نارٍ مطفأةٍ منذ فترةٍ طويلة. 573 00:46:34,501 --> 00:46:38,542 إذا كانت هذه هي الطريقة التي تحدثت بها مع زوجتك، فأنا أفهم سبب رحيلها. 574 00:46:39,751 --> 00:46:41,501 لم يكن هذا هو السبب. 575 00:46:45,417 --> 00:46:50,626 بل كان ذلك بعد رحيلك... لا أعلم. 576 00:46:50,709 --> 00:46:52,876 بالتأكيد لقد تزوجت... 577 00:46:53,751 --> 00:46:57,876 لكنني أعتقد أنني ظللت أبحث عن شخص مثلك مرة أخرى. 578 00:46:57,917 --> 00:46:59,876 أو واحد يشبهك. 579 00:47:01,376 --> 00:47:05,084 لذا، كان خطأي أنك اضطررت إلى الغش مع الكثير من النساء. 580 00:47:05,167 --> 00:47:07,917 أنا آسف، يبدو الأمر صعبًا. 581 00:47:08,042 --> 00:47:09,834 شيء سيء. 582 00:47:09,917 --> 00:47:14,584 - هل تعتقد أنني مبتذلة؟ - نعم. 583 00:47:18,751 --> 00:47:21,334 ولكنها ساحرة. 584 00:47:28,876 --> 00:47:32,584 - جيردا، ماذا تفعلين في روما؟ - ماذا؟ 585 00:47:33,792 --> 00:47:36,251 يمكنك الإجابة على ذلك. 586 00:47:37,626 --> 00:47:41,709 لقد كانت رحلة من ابنتي. هدية... 587 00:47:52,876 --> 00:47:55,501 أعتقد أنك بحاجة إلى استدعاء سيارة أجرة. 588 00:47:55,584 --> 00:47:58,501 ما الذي أنت خائف منه؟ 589 00:47:59,251 --> 00:48:01,501 أنا لست خائفا. أريد فقط العودة إلى المنزل. 590 00:48:04,292 --> 00:48:06,542 نعم، أنت على حق. 591 00:48:08,251 --> 00:48:11,042 تحتاج السيدة إكرسبيرج إلى العودة إلى المنزل للنوم. 592 00:48:14,167 --> 00:48:17,334 انتظر، لدي شيء تحتاج إلى رؤيته. 593 00:48:24,042 --> 00:48:30,792 مرحبا بكم في خدمة سيارات الأجرة في روما. أنت رقم اثنين في الصف. 594 00:48:37,459 --> 00:48:40,542 إذا كان أي شخص يجب أن يحصل على هذا، فهو أنت. 595 00:48:49,501 --> 00:48:54,501 - لماذا لديك ذلك؟ - لا أعرف. لم أستطع رميها بعيدا. 596 00:48:54,542 --> 00:48:58,501 أعتقد أنني اعتقدت أنك ستعود يومًا ما وتنهيه. 597 00:48:59,209 --> 00:49:01,876 هل احتفظت بهذا طوال تلك السنوات؟ 598 00:49:05,459 --> 00:49:08,501 خدمة سيارات الأجرة في روما، مساء الخير. العنوان من فضلك. 599 00:49:10,251 --> 00:49:11,626 مرحبًا؟ 600 00:49:13,667 --> 00:49:14,792 جميع... 601 00:52:37,501 --> 00:52:44,167 مرحبا بكم في خدمة سيارات الأجرة في روما. أنت رقم واحد في الصف. 602 00:52:46,876 --> 00:52:50,251 أبي، سأترك مفاتيح السيارة هنا. شكرًا. 603 00:52:50,959 --> 00:52:52,792 مساء الخير. 604 00:52:54,042 --> 00:52:55,917 من أنت؟ 605 00:52:56,917 --> 00:52:59,501 أنا... جيردا. 606 00:53:00,792 --> 00:53:03,542 ولكن ماذا تفعل هنا؟ 607 00:53:03,626 --> 00:53:05,709 أحاول استدعاء سيارة أجرة. 608 00:53:05,792 --> 00:53:09,292 - هيا، نحن نغادر. - أريد أن أعرف ما الذي يحدث. 609 00:53:09,376 --> 00:53:13,292 أنت تعرف. هذا ليس من شأننا. تعال. 610 00:53:13,376 --> 00:53:16,084 أريد فقط أن أعرف ما الذي يحدث. 611 00:53:16,167 --> 00:53:20,876 أنت تعرف ما يحدث. فقط دعها ترتدي ملابسها بسلام. 612 00:53:20,959 --> 00:53:25,334 انها مثل قلت لك. النساء داخل وخارج الباب. 613 00:53:25,417 --> 00:53:30,084 - إذن أنت ابن يوهانس؟ - نعم. 614 00:53:30,167 --> 00:53:32,292 تشرفنا. 615 00:53:34,751 --> 00:53:41,751 هل ترى؟ لا بد أنه يائس جدًا لإحضار شخص مثل هذا إلى المنزل. 616 00:53:41,834 --> 00:53:44,667 خدمة سيارات الأجرة في روما، مساء الخير. العنوان من فضلك؟ 617 00:53:44,751 --> 00:53:49,584 أريد سيارة أجرة ل... ما هو العنوان؟ 618 00:53:52,417 --> 00:53:56,542 - درب الصليب 43. - درب الصليب 43. 619 00:53:56,626 --> 00:53:59,459 - شكرا لك، وداعا. - شكرًا لك. 620 00:54:03,251 --> 00:54:06,167 ربما والدك يائس. 621 00:54:06,251 --> 00:54:09,209 يمكن أن يحدث ذلك عندما تكبر، 622 00:54:09,292 --> 00:54:12,626 لكنك مازلت أصغر من أن تكون يائسًا. 623 00:54:16,917 --> 00:54:18,501 الوداع. 624 00:54:28,834 --> 00:54:31,792 - مرحبًا. أهلاً. - مرحبا عزيزتي. 625 00:54:31,876 --> 00:54:35,334 -أين أنت؟ -في مكان جميل. 626 00:54:35,417 --> 00:54:38,751 أرسل لي العنوان، وسوف آتي إليك. 627 00:54:50,417 --> 00:54:52,417 مساء الخير. 628 00:54:53,709 --> 00:54:57,792 - هل تعرف أين هذا؟ - نعم. 629 00:54:57,876 --> 00:54:59,626 شكرًا لك. 630 00:55:14,084 --> 00:55:16,167 - هل هذا هو؟ - نعم، نحن هنا. 631 00:55:33,292 --> 00:55:35,917 - هل أنت هنا؟ - نعم. 632 00:55:36,042 --> 00:55:39,709 - كان بإمكانك إرسال رسالة نصية للتو. - لا، لم أكن أريد أن أزعجك. 633 00:55:42,376 --> 00:55:44,459 من أين حصلت على هذا القميص؟ 634 00:55:44,501 --> 00:55:48,959 أوه، هذا ما يرتديه جميع الأطفال الرائعين هذه الأيام. 635 00:55:50,834 --> 00:55:54,542 - أنت تتناول شريحة لحم. - نعم. 636 00:55:55,542 --> 00:55:59,751 أخبرك طبيبك بعدم تناول مثل هذه الأطعمة الدهنية. وأنت تشرب النبيذ الأحمر. 637 00:55:59,834 --> 00:56:02,167 القواعد مختلفة بعض الشيء هنا في روما، أليس كذلك؟ 638 00:56:02,251 --> 00:56:05,501 - ليس لقلبك. - ألا تعتقد ذلك؟ 639 00:56:05,542 --> 00:56:08,917 - نحن نغلق الآن. - نعم، شكرا لك. 640 00:56:11,709 --> 00:56:14,209 توقف عن ذلك. 641 00:56:17,709 --> 00:56:19,459 هناك شيء... 642 00:56:19,501 --> 00:56:24,542 لا، أنا متزوج من أجمل امرأة في العالم التي تحبني فقط. 643 00:56:24,626 --> 00:56:26,542 توقف عن ذلك. 644 00:56:26,626 --> 00:56:28,167 الوداع. 645 00:56:28,251 --> 00:56:30,417 دعونا نذهب إلى المنزل إذن. 646 00:56:31,501 --> 00:56:33,209 هل أنت غاضب؟ 647 00:56:34,167 --> 00:56:36,334 ما الذي سأغضب منه؟ 648 00:56:36,417 --> 00:56:38,334 دعني أفكر... 649 00:56:41,042 --> 00:56:43,584 من بحق الجحيم... 650 00:56:43,667 --> 00:56:48,751 ... يمارس الجنس مع رجل آخر في شهر العسل؟ 651 00:56:48,834 --> 00:56:51,376 هاه، جيردا؟ من يفعل ذلك؟ 652 00:56:51,459 --> 00:56:54,209 - والسويدي للتمهيد! - توقف، الأمر ليس كذلك. 653 00:56:54,292 --> 00:56:58,667 لهذا السبب جئنا إلى هنا، أليس كذلك؟ لقد أردت فقط بعض كرات اللحم السويدية. 654 00:56:58,751 --> 00:57:01,042 - هل كان ذلك جيدًا؟ هل كان جيدًا، جيردا؟ - توقفي. 655 00:57:01,126 --> 00:57:03,417 كنت تعلم أنه كان هنا، أليس كذلك؟ 656 00:57:03,501 --> 00:57:08,417 بعد كل هذه السنوات، هل أتوقع أن أقابل حبيبي السابق في روما؟ 657 00:57:10,501 --> 00:57:13,209 لم أقل شيئًا عن كونه حبيبك. 658 00:57:13,876 --> 00:57:18,334 لا يعني ذلك أنها مفاجأة كبيرة. 659 00:57:18,417 --> 00:57:21,334 لم يكن يعني شيئا. كان عمري 22 سنة. 660 00:57:21,417 --> 00:57:23,876 إذا كان لا يعني شيئا، لماذا لم تخبرني؟ 661 00:57:23,959 --> 00:57:26,626 لقد كان منذ عصور مضت. 662 00:57:27,209 --> 00:57:30,751 كان أكبر منه بعشر سنوات. اعتقدت جميع الفتيات أنه كان رائعا. 663 00:57:30,834 --> 00:57:34,917 اعتقدت انه كان مذهلا. كنت سعيدا. 664 00:57:35,042 --> 00:57:37,292 لم تكن سعيدا. 665 00:57:37,376 --> 00:57:39,709 - كنت صغيرا. - نعم كنت صغيرا! 666 00:57:42,709 --> 00:57:45,334 وكان... 667 00:57:45,417 --> 00:57:48,084 وكان مثقفا. 668 00:57:49,792 --> 00:57:53,292 - وأنا لا؟ - لا، أنت لست كذلك. 669 00:57:53,376 --> 00:57:55,667 وهذا جيد. 670 00:57:55,751 --> 00:57:59,417 لكن أسوأ ما في الأمر هو أنك فخور بذلك. 671 00:57:59,501 --> 00:58:02,209 - لا أستطيع تحمل ذلك. يجعلني ذلك... - بالحرج. 672 00:58:02,292 --> 00:58:05,292 - بالحرج، نعم. أشعر بالحرج. - أنت محرج. 673 00:58:05,376 --> 00:58:08,876 حسنا، لدي أخبار سيئة بالنسبة لك. لن يتغير. 674 00:58:08,959 --> 00:58:13,167 - هل تعلم لماذا أشعر بالحرج؟ - أنا ما أنا عليه. 675 00:58:13,251 --> 00:58:16,626 بالنسبة لك، كل شيء هو نفسه، ولا تحاول. 676 00:58:16,709 --> 00:58:20,209 سواء كان المنتدى الروماني أو المركز التجاري. 677 00:58:20,292 --> 00:58:24,376 كل هذا مجرد ذريعة لتناول هوت دوغ والإدلاء بملاحظة غبية. 678 00:58:24,459 --> 00:58:27,959 آسف، لا أستطيع الانضمام إلى مايكل أنجلو وبيرنينو. 679 00:58:28,084 --> 00:58:31,709 - بيرنيني! - انظر، أستطيع أن أقول أداة نكتة إيطالية. 680 00:58:31,792 --> 00:58:35,626 لذا أحضر لي سويدياً لأمارس الجنس معه! 681 00:58:35,709 --> 00:58:38,167 - توقف! - عليك اللعنة... 682 00:58:38,251 --> 00:58:41,334 - كريستوفر، ما هو الخطأ؟ - ابتعد عني. 683 00:58:42,126 --> 00:58:44,417 هل هذا يعني... 684 00:58:44,501 --> 00:58:46,792 ...أننا في كل السنوات التي قضيناها معًا... 685 00:58:47,876 --> 00:58:50,542 - ... هل كنت تفكر في رجل آخر؟ - بالطبع لا. 686 00:58:50,626 --> 00:58:52,084 أنت غبي جدا. 687 00:58:52,167 --> 00:58:54,084 ولهذا السبب كان علينا أن نتزوج بهذه السرعة. 688 00:58:54,167 --> 00:58:57,126 - لا. - متزوج من أحد رؤساء البلديات الديمقراطيين الاجتماعيين 689 00:58:57,209 --> 00:59:03,042 رائحة الخمر والطعام الصيني بدلاً من حفل الزفاف الكبير الذي كنت تهذي به دائمًا. 690 00:59:03,126 --> 00:59:05,584 - اللعنة جيدة! - كريستوفر... 691 00:59:05,667 --> 00:59:10,126 هل أحببتني؟ لا تكذب علي. لقد تزوجتني بسبب الشعور بالذنب. 692 00:59:10,209 --> 00:59:12,917 - ماذا يحدث هنا؟ - هل أحببتني؟ 693 00:59:13,042 --> 00:59:15,167 - هل هو قلبك؟ ألا تحتاج إلى حبوبك؟ 694 00:59:15,209 --> 00:59:17,209 - هل تحبني؟ 695 00:59:17,292 --> 00:59:19,917 أنا لا أحتاج إلى تلك الحبوب. 696 00:59:21,792 --> 00:59:23,501 لا بد لي من أخذ تفريغ. 697 00:59:25,376 --> 00:59:28,501 - لو سمحت؟ - لا، انها مغلقة. 698 00:59:28,584 --> 00:59:30,667 سيد، مرحبا؟ 699 00:59:30,751 --> 00:59:35,042 - اعذرني. المرحاض، بسرعة، من فضلك. - يبتعد. 700 00:59:35,126 --> 00:59:38,417 - سأحصل على سيارة أجرة. نحن في طريقنا إلى الوراء. - لن أذهب معك. 701 00:59:38,501 --> 00:59:41,709 هل تستطيع أن تتحمل؟ سأطلب سيارة أجرة. 702 00:59:41,792 --> 00:59:43,501 العثور على المرحاض، لعنة الله عليه! 703 00:59:46,376 --> 00:59:48,959 كريستوفر، كل شيء مغلق. 704 00:59:58,751 --> 01:00:00,501 يتحرك! 705 01:00:00,959 --> 01:00:02,501 كريستوفر... 706 01:00:03,042 --> 01:00:05,792 الآن! كريستوفر! 707 01:00:14,501 --> 01:00:17,167 اسمي كريستوفر. 708 01:00:20,917 --> 01:00:23,834 ذهبت إلى المرحاض في نافورة تريفي. 709 01:00:25,792 --> 01:00:31,667 زوجك متهم بالسلوك غير اللائق. 710 01:00:31,751 --> 01:00:35,209 - التعرض غير اللائق. - دعني أشرح... 711 01:00:35,292 --> 01:00:39,167 والتخريب للكنز الوطني . 712 01:00:40,792 --> 01:00:42,959 لقد كان مريضا جدا. 713 01:00:43,084 --> 01:00:47,167 لكنه أحلى وألطف رجل في العالم. 714 01:00:47,251 --> 01:00:52,251 إنها الذكرى الأربعين لزواجنا. 715 01:00:53,751 --> 01:00:56,126 يرجى أخذ ذلك بعين الاعتبار. 716 01:00:56,209 --> 01:00:58,292 نحن نحب روما. 717 01:00:59,834 --> 01:01:03,501 - إنها طريقة غريبة لإظهار ذلك. - نعم. 718 01:01:08,126 --> 01:01:11,501 أسوأ ما في الأمر هو أنني أعتقد أنها كانت تحبه طوال الوقت. 719 01:01:11,542 --> 01:01:13,334 - لا، لا... - نعم، نعم. 720 01:01:13,417 --> 01:01:17,959 - زوجتك عاهرة صغيرة. - نعم إنها عاهرة! 721 01:01:18,084 --> 01:01:21,542 أنت على حق. رجل سويدي ضخم وسمين يشبه شجرة عيد الميلاد... 722 01:01:21,626 --> 01:01:23,542 - اعذرني؟ - نعم. 723 01:01:23,626 --> 01:01:26,834 هل يمكنني قتله؟ 724 01:01:28,251 --> 01:01:30,792 سأعود إليك بشأن ذلك. 725 01:01:31,667 --> 01:01:34,667 - شكرا لك... - السيد كريستوفر! 726 01:01:34,751 --> 01:01:38,126 أنت حر في الذهاب. لقد شرحت زوجتك كل شيء. 727 01:01:40,751 --> 01:01:45,876 - ماذا يقول؟ - أنت حر. يمكنك الذهاب مع زوجتنا. 728 01:01:50,209 --> 01:01:54,876 - أخبرها أنني سأبقى. - نعم اذهب بعيدا! 729 01:01:57,167 --> 01:01:59,834 إنه لا يريد الذهاب معك. 730 01:01:59,917 --> 01:02:06,167 - ولكن هل أخبرته أنه يستطيع الذهاب؟ - يفضل البقاء هنا. أنا آسف. 731 01:02:06,667 --> 01:02:11,459 - كاربونارا! - كاربونارا! 732 01:02:11,501 --> 01:02:16,417 - مع النبيذ الاحمر. - طبيبي يقول أنني لا أستطيع تناول النبيذ الأحمر. 733 01:02:20,542 --> 01:02:23,917 - هل يمكنني قتل طبيبك؟ - نعم! 734 01:02:48,417 --> 01:02:49,959 كريستوفر... 735 01:02:51,167 --> 01:02:54,584 أهلاً. إذن، هذا هو المكان الذي أنت فيه. 736 01:02:55,501 --> 01:02:57,459 لقد نسيت هذا. 737 01:02:58,167 --> 01:02:59,917 ما الذي تفعله هنا؟ 738 01:03:00,042 --> 01:03:04,876 أتيت إلى هنا وبدأت كل هذا، وفجأة رحلت. 739 01:03:04,959 --> 01:03:06,751 مرة أخرى! 740 01:03:11,126 --> 01:03:13,126 هل أتيت إلى روما لرؤيتي؟ 741 01:03:16,959 --> 01:03:19,501 ماذا تعتقد؟ 742 01:03:19,542 --> 01:03:23,084 نعم ماذا أعتقد؟ 743 01:03:23,167 --> 01:03:28,459 ما الذي من المفترض أن أفكر فيه عندما تختار مطعمنا المفضل القديم؟ 744 01:03:29,501 --> 01:03:34,417 ما الذي من المفترض أن أفكر فيه عندما تأتي لرؤيتي بمفردي؟ 745 01:03:34,501 --> 01:03:37,667 عندما تذهب معي إلى المنزل؟ أنا أعرف ما أعتقد. 746 01:03:39,042 --> 01:03:41,667 أنت وأنا لم ننتهي بعد. 747 01:03:43,167 --> 01:03:45,667 لم تحصل على ما تريد؟ 748 01:03:49,459 --> 01:03:51,542 لماذا أتيت إلى هنا؟ 749 01:03:54,126 --> 01:03:58,917 لقد أخبرتك. لقد كانت هدية من ابنتي و... 750 01:04:02,084 --> 01:04:05,334 لم أشعر حقًا برغبة في الذهاب، لكن... 751 01:04:06,834 --> 01:04:09,667 عندما وصلنا هنا... 752 01:04:12,042 --> 01:04:14,501 ... لقد شعرت بالفضول. 753 01:04:15,626 --> 01:04:17,584 عن ما؟ 754 01:04:20,584 --> 01:04:24,251 حول رؤية ما يمكن أن تكون عليه حياتي. 755 01:04:26,126 --> 01:04:30,917 هذا ما أقوله، جيردا. هذا ما أقوله. 756 01:04:33,917 --> 01:04:36,334 حلوة يا حبيبي أنت. 757 01:04:37,917 --> 01:04:40,376 لم يفت الأوان بعد. 758 01:04:45,709 --> 01:04:48,501 أعطني سيجارة. 759 01:05:02,917 --> 01:05:04,792 اعذرني. 760 01:05:04,876 --> 01:05:08,292 - غرابا واحدة. - بالتأكيد. 761 01:05:08,876 --> 01:05:11,209 - واحد للجميع. - للجميع؟ 762 01:05:11,292 --> 01:05:14,501 ماذا؟ "توتي" هو الجميع؟ 763 01:05:17,334 --> 01:05:22,042 أريد أن... أريد أن أصنع خبزًا محمصًا. 764 01:05:22,126 --> 01:05:25,459 لأني متزوجة منذ 40 سنة. 765 01:05:26,292 --> 01:05:28,626 هتافات! 766 01:05:30,792 --> 01:05:32,376 جولة أخرى. 767 01:05:38,167 --> 01:05:41,584 لو كنت سأسألك شيئاً... 768 01:05:43,084 --> 01:05:46,501 - ... هل تعد بقول الحقيقة؟ - أنت تعلم أنني سأفعل. 769 01:05:47,626 --> 01:05:50,542 هل كنت تعتقد حقا أن لدي موهبة؟ 770 01:05:53,334 --> 01:05:55,751 نعم، كان لديك. 771 01:05:57,834 --> 01:06:02,959 لقد شعرت بحزن شديد وخيبة أمل عندما سمعت أنك توقفت. 772 01:06:04,959 --> 01:06:07,667 يا إلهي، شعرت أنني على قيد الحياة. 773 01:06:08,334 --> 01:06:11,417 ولا يمكن لأحد أن يعرف. 774 01:06:11,501 --> 01:06:15,792 لم يكن لدينا خيار. لقد تم طردي على الفور. 775 01:06:15,876 --> 01:06:18,126 أنت سوء فهم. أنا... 776 01:06:18,209 --> 01:06:22,709 أحببته، كان مذهلاً... كان عمري 22 عامًا، 777 01:06:22,792 --> 01:06:27,501 في روما، أفعل ما أحببته أكثر من أي شيء آخر. 778 01:06:27,584 --> 01:06:31,792 - كنت على وشك الإنفجار بالحياة. - أداة لي. 779 01:06:37,917 --> 01:06:41,209 وفجأة عدت. 780 01:06:45,834 --> 01:06:51,209 مشيت في فيكولو ديل بيدي أمس. 781 01:06:51,292 --> 01:06:53,334 ماذا كنت تفعل هناك؟ 782 01:06:53,417 --> 01:06:58,542 الإجهاض غير القانوني... لقد ذهبت للتو إلى الشقة. 783 01:06:58,626 --> 01:06:59,917 ماذا؟ 784 01:07:01,167 --> 01:07:02,709 لماذا؟ 785 01:07:02,792 --> 01:07:06,334 ربما كنت أتمنى أن المكان غير موجود و... 786 01:07:07,709 --> 01:07:09,792 ...أن ذلك لم يحدث قط. 787 01:07:10,876 --> 01:07:12,709 لكن... 788 01:07:15,584 --> 01:07:17,417 لقد مضى وقت طويل. 789 01:07:18,376 --> 01:07:21,876 لماذا تعذب نفسك بأفكار كهذه؟ 790 01:07:23,209 --> 01:07:27,709 أنت لست أول امرأة في العالم تقوم بالإجهاض. 791 01:07:27,792 --> 01:07:31,501 لأنها دمرتني من الداخل. 792 01:07:32,959 --> 01:07:34,959 ماذا تقصد؟ 793 01:07:47,667 --> 01:07:51,042 أنا وكريستوفر لم نتمكن من إنجاب الأطفال، 794 01:07:51,126 --> 01:07:54,334 لذلك اعتمدنا شارلوت. 795 01:07:54,417 --> 01:07:57,209 إنها أفضل ابنة في العالم. 796 01:07:58,417 --> 01:08:00,667 وكان هذا هو الخير الذي جاء من هذا. 797 01:08:04,709 --> 01:08:08,084 لكن حلم كريستوفر... 798 01:08:08,542 --> 01:08:11,792 ... لم تحدث العائلة الكبيرة أبدًا. 799 01:08:13,751 --> 01:08:19,876 أنا... لم يكن لدي أي فكرة. لماذا لم تقل شيئا؟ 800 01:08:22,334 --> 01:08:25,334 أنت لم تأتي لرؤيتي. 801 01:08:25,417 --> 01:08:31,667 - استلقيت في تلك الغرفة لعدة أيام. - قلت أنك لا تريد رؤيتي مرة أخرى. 802 01:08:31,751 --> 01:08:35,709 - وبعد ذلك كنت قد ذهبت للتو. أنا... - أردت فقط العودة إلى المنزل. 803 01:08:35,792 --> 01:08:37,959 موطن لكريستوفر. 804 01:08:44,417 --> 01:08:47,167 هل يعرف كريستوفر عن هذا؟ 805 01:08:47,251 --> 01:08:49,459 لا، لا يمكنه أن يعرف أبداً. 806 01:08:50,501 --> 01:08:53,709 من شأنه أن يدمره تماما، و... 807 01:08:53,792 --> 01:08:55,792 لن يسامحني أبدًا. 808 01:09:00,126 --> 01:09:01,834 هل تستطيع أن تسامحني؟ 809 01:09:05,209 --> 01:09:07,584 الأمر لا يتعلق بك. 810 01:09:11,084 --> 01:09:13,376 هل يمكنك ترك السجائر؟ 811 01:09:34,334 --> 01:09:38,709 لماذا تفعل هذا؟ أنا لم أفعل أي شيء لك. 812 01:09:38,792 --> 01:09:42,876 لا تكن هكذا، هيا. 813 01:09:42,959 --> 01:09:46,584 لماذا أنت هكذا؟ لماذا؟ 814 01:09:46,667 --> 01:09:50,917 هيا، كن جيدا. خذني إلى المنزل للمرة الأخيرة. 815 01:09:51,042 --> 01:09:54,917 - ماذا تريد؟ - لماذا لا تحصل على واحدة جديدة؟ 816 01:09:56,167 --> 01:09:58,417 إنها رفيقتي لمدة 20 عامًا. 817 01:09:59,042 --> 01:10:01,501 لقد خذلوك دائمًا. 818 01:10:01,542 --> 01:10:07,376 يمكنك محاولة إصلاح الأمور...احتفظ بهذا. لكن في النهاية، هم يخذلونك دائمًا. 819 01:10:09,584 --> 01:10:11,792 - إذّا, ماذا تفعلون؟ 820 01:10:11,876 --> 01:10:14,167 حاول ألا تتعلق كثيراً. 821 01:10:14,251 --> 01:10:18,167 تخلص منها، قبل أن يمارس الجنس معك. 822 01:10:18,251 --> 01:10:21,501 لا أستطبع. أنظر إليها، إنها جميلة. 823 01:10:22,751 --> 01:10:24,751 نعم، لكنها سوف تدمر حياتك. 824 01:10:24,834 --> 01:10:26,751 نعم نعم. 825 01:10:28,084 --> 01:10:31,459 - يمكنك أن تقضي حياتك كلها عليها. - نعم. 826 01:10:31,501 --> 01:10:33,709 أعطني ذلك. 827 01:10:35,917 --> 01:10:39,334 لكن في النهاية سينتهي بك الأمر في السجن 828 01:10:39,417 --> 01:10:41,584 مع الإسهال وكسر القلب. 829 01:10:42,251 --> 01:10:45,167 - ماذا؟ - حاول الاشتعال. 830 01:10:48,584 --> 01:10:52,876 - ماذا؟ هل أنت ميكانيكي؟ - أنا ساعي بريد متقاعد. 831 01:10:52,959 --> 01:10:54,751 ساعي البريد! 832 01:10:56,209 --> 01:10:59,792 مرة واحدة ساعي البريد، ساعي البريد إلى الأبد. 833 01:11:03,126 --> 01:11:05,834 شكرا لك، ساعي البريد! 834 01:11:19,959 --> 01:11:24,126 لقد اتصلت بكريستوفر. اترك رسالة وسأصلك... 835 01:11:29,334 --> 01:11:31,209 اسمحوا لي بالدخول! 836 01:11:32,084 --> 01:11:34,709 دعني أدخل. أعلم أنك هناك! 837 01:11:36,709 --> 01:11:40,584 - يا! ماذا تفعل بحق الجحيم؟ - أعتقد أنك تعرف. 838 01:11:40,667 --> 01:11:43,292 - كريستوفر، أنت في حالة سكر. اذهب إلى الفراش. - اسكت! 839 01:11:43,376 --> 01:11:47,501 - يوهانس، اللعنة عليك! - كن هادئاً! 840 01:11:47,542 --> 01:11:50,792 - يوهانس... - اصمت وانطلق! 841 01:11:50,876 --> 01:11:55,876 - دعني أدخل أيها السويدي اللعين! - عاهرة! 842 01:11:55,959 --> 01:11:59,292 - إذن تعال إلى الداخل، أيها الأحمق اللعين. - اذهب إلى الجحيم! 843 01:11:59,376 --> 01:12:00,834 الأحمق! 844 01:12:08,292 --> 01:12:11,501 أيها الأحمق اللعين. أنت توقظ الحي بأكمله! 845 01:12:11,542 --> 01:12:14,084 - جيردا! - إنها ليست هنا. ماذا تفعل؟ 846 01:12:14,167 --> 01:12:17,167 - ابتعد عنها بحق الجحيم. - لا يوجد شيء يحدث. 847 01:12:17,251 --> 01:12:20,376 - كان هناك. - نعم، منذ 40 عاما! 848 01:12:20,459 --> 01:12:23,667 - لم تتمكن من إبعاد يديك عنها. - اهدأ. 849 01:12:23,751 --> 01:12:28,876 المجيء إلى هنا، والنوم مع زوجتي مثل نوع من... كارلسون! 850 01:12:29,542 --> 01:12:31,709 - ماذا يا كارلسون اللعين؟ - هل تعرف من هو. 851 01:12:31,792 --> 01:12:34,209 - لا. - نعم. 852 01:12:34,292 --> 01:12:36,876 - لا! - نعم! 853 01:12:36,959 --> 01:12:39,626 - من هو الجحيم كارلسون؟ - الطفل مع المروحة! 854 01:12:39,709 --> 01:12:43,251 - كارلسون على السطح؟ - نعم أنت هو! 855 01:12:43,334 --> 01:12:46,126 - لم ينام مع أحد. - كيف تجرؤ على ذلك؟ 856 01:12:46,209 --> 01:12:48,417 - تحدث إلى جيردا. - ما هذا؟ 857 01:12:48,501 --> 01:12:53,084 لا، لا...لا تفعل أي شيء غبي. كريستوفر، لا تفعل أي شيء غبي. 858 01:12:53,417 --> 01:12:55,626 - لا! - كان ذلك مؤسفا. 859 01:12:55,709 --> 01:12:58,042 - كان ذلك باهظ الثمن. - أرى. 860 01:12:58,126 --> 01:13:00,334 - لا لا! - ماذا عن هذا؟ 861 01:13:00,417 --> 01:13:05,126 - ليس هذا واحد! إعادته! - هل هذا واحد مكلفة أيضا، هاه؟ 862 01:13:05,209 --> 01:13:09,292 ليس جالوت! كفى، لعنة الله! 863 01:13:09,376 --> 01:13:12,792 تريد القتال؟ عليك اللعنة. 864 01:13:12,876 --> 01:13:15,126 - تعال! - أنت... 865 01:13:15,209 --> 01:13:17,542 - شاهده. سوف أفسدك. - اخرج. 866 01:13:17,626 --> 01:13:21,334 سوف أفسدك، أيها الإرهابي الزواجي الكبير! 867 01:13:21,417 --> 01:13:24,167 - اللعين بيرجمان. - كفى، لعنة الله! 868 01:13:24,251 --> 01:13:25,792 بارسيباك... 869 01:13:25,876 --> 01:13:30,209 - وأين كنت أثناء الحرب؟ - أين كنت بحق الجحيم؟ 870 01:13:35,501 --> 01:13:37,292 هل أنت بخير؟ 871 01:13:47,126 --> 01:13:51,792 استمع... منذ 40 عامًا التقيت بامرأة من كوبنهاجن. 872 01:13:51,876 --> 01:13:54,709 - نعم، أنا لست غبيا. - اسكت. 873 01:13:57,292 --> 01:13:59,334 لقد حملت. 874 01:14:03,459 --> 01:14:06,292 أردت الاحتفاظ بالطفل. 875 01:14:06,959 --> 01:14:10,459 لكنها لم تفعل ذلك. لسبب غبي، أرادت العودة إلى منزلك. 876 01:14:13,709 --> 01:14:15,917 ثم حدث خطأ ما. 877 01:14:17,709 --> 01:14:20,626 ولهذا لم تستطع... 878 01:14:21,959 --> 01:14:24,459 تحدث إلى جيردا. 879 01:14:30,209 --> 01:14:33,876 - جيردا كانت حامل؟ - نعم. 880 01:14:44,209 --> 01:14:46,042 تحدث معها. 881 01:15:55,626 --> 01:15:59,042 كريستوفر...أين أنت؟ 882 01:15:59,792 --> 01:16:01,667 أنا أعرف. 883 01:16:04,292 --> 01:16:06,459 أنا أعرف كل شيء. 884 01:16:07,709 --> 01:16:09,501 لقد اعتقدت دائما... 885 01:16:10,292 --> 01:16:13,834 ... أنه كان خطأي أننا لم نتمكن من إنجاب الأطفال. 886 01:16:14,542 --> 01:16:16,459 أين أنت؟ 887 01:16:17,667 --> 01:16:21,667 وأنت...كنت تعرف ذلك طوال الوقت. 888 01:16:25,792 --> 01:16:27,792 واعتقدت... 889 01:16:30,584 --> 01:16:32,459 اعتقدت أنه كان لي. 890 01:16:35,501 --> 01:16:38,501 - لم أعرف كيف... - لقد كذبت علي. 891 01:16:40,042 --> 01:16:42,959 كنت خائفة من أن أخسرك. 892 01:16:45,167 --> 01:16:46,792 هل تذكر... 893 01:16:49,334 --> 01:16:51,542 ... عندما سافرنا إلى السوبر ماركت؟ 894 01:16:52,334 --> 01:16:54,376 على بوتش مونزا الخاص بي. 895 01:16:57,917 --> 01:16:59,209 نعم. 896 01:17:00,209 --> 01:17:03,042 يا إلهي، كان ذلك منذ وقت طويل. 897 01:17:05,917 --> 01:17:09,959 - أين أنت؟ - لا يهم. 898 01:17:10,084 --> 01:17:11,792 كل هذا كذبة. 899 01:17:13,042 --> 01:17:15,959 كذبة واحدة كبيرة. 900 01:17:40,167 --> 01:17:42,751 هل يمكنني الحصول على حقيبتك؟ 901 01:17:42,834 --> 01:17:43,876 لماذا؟ 902 01:17:43,959 --> 01:17:46,792 ليست على وشك القفز؟ 903 01:17:48,126 --> 01:17:51,084 لا، أنا لست كذلك. 904 01:17:53,626 --> 01:17:56,042 يبدو أنك حزين جدًا. 905 01:17:58,626 --> 01:18:01,542 ربما يجب عليك القفز. 906 01:18:01,626 --> 01:18:05,626 أنا لا أقفز في أي مكان. 907 01:18:06,876 --> 01:18:08,042 اللعنة. 908 01:18:08,126 --> 01:18:09,876 ثم ماذا ستفعل؟ 909 01:18:16,917 --> 01:18:19,959 سأكون جدة. 910 01:18:20,084 --> 01:18:23,667 جدة؟ ثم ماذا تفعل هنا؟ 911 01:18:56,667 --> 01:19:01,376 يا! لا تلمسه! ابتعد! 912 01:19:04,417 --> 01:19:07,167 على شخص ما أن ينقذ العالم. 913 01:19:07,251 --> 01:19:09,876 لماذا ليس انا؟ أفعل ذلك مجانا. 914 01:19:12,626 --> 01:19:15,084 - كل شيء بخير؟ - لا. 915 01:19:16,751 --> 01:19:18,792 تعال معي يا صديقي. 916 01:19:19,417 --> 01:19:22,917 لقد كذبت علي لمدة 40 عاما. 917 01:19:23,042 --> 01:19:24,751 ملكة جمال أمريكا؟ 918 01:19:24,834 --> 01:19:27,834 - اسمها جيردا. - لماذا؟ 919 01:19:27,917 --> 01:19:31,042 - لا أعلم، هذا اسمها. - لا، لا، لا. 920 01:19:31,126 --> 01:19:33,667 لماذا كذبت عليك؟ 921 01:19:35,917 --> 01:19:37,876 ليس لدي أي فكرة. 922 01:19:39,209 --> 01:19:41,417 نعم، لقد فعلت. 923 01:19:41,501 --> 01:19:43,209 ربما... 924 01:19:45,376 --> 01:19:48,501 ... كانت خائفة من أن أتركها. 925 01:19:49,167 --> 01:19:50,626 لذلك كانت على حق. 926 01:19:52,292 --> 01:19:55,709 - ماذا؟ - لقد تركتها، أليس كذلك؟ 927 01:19:56,626 --> 01:19:59,751 لقد حملتها لمدة 40 عامًا، والآن تريد أن تتركها، 928 01:19:59,792 --> 01:20:01,501 لذلك كانت على حق. 929 01:20:02,959 --> 01:20:05,376 - شكرًا لك. مع السلامة. - وداعا ويوم جيد. 930 01:20:05,459 --> 01:20:08,167 - مرحبا. - مرحبا. 931 01:20:14,876 --> 01:20:17,917 أيمكنني مساعدتك؟ 932 01:20:18,042 --> 01:20:19,084 نعم. 933 01:20:20,584 --> 01:20:25,167 هل يمكنك التحقق من موعد مغادرة القطار التالي المتجه إلى كوبنهاجن؟ 934 01:20:26,376 --> 01:20:27,376 بالطبع. 935 01:20:27,459 --> 01:20:29,751 هل ستغادر بالفعل؟ 936 01:20:31,126 --> 01:20:32,792 نعم. 937 01:20:38,167 --> 01:20:40,876 أتمنى أن تستمتع بروما. 938 01:20:48,584 --> 01:20:50,626 إلى المحطة من فضلك. 939 01:20:52,501 --> 01:20:54,251 أنا أكره هذه المدينة. 940 01:20:54,334 --> 01:20:57,292 ربما، ولكن هل تحب ملكة جمال أمريكا؟ 941 01:20:57,917 --> 01:21:00,376 - نعم. - هل أخبرتها؟ 942 01:21:00,917 --> 01:21:02,251 كل يوم. 943 01:21:02,334 --> 01:21:06,042 هل تخبرها لأنك تخشى أن تتركك؟ 944 01:21:07,084 --> 01:21:11,376 أو هل تخبرها لأنك تحبها كثيرًا 945 01:21:11,459 --> 01:21:14,459 أنك على استعداد للسماح لها بالرحيل؟ 946 01:21:18,417 --> 01:21:23,709 لا يمكنك أن تحبها وتخشى أن تفقدها طوال الوقت. 947 01:21:23,792 --> 01:21:26,501 سوف ينتهي بها الأمر إلى كرهك. 948 01:21:26,584 --> 01:21:31,042 الآن عليك أن تختار أي نوع من الرجال تريد أن تكون. 949 01:21:31,126 --> 01:21:34,084 أرى الناس كل يوم. 950 01:21:34,167 --> 01:21:36,292 أشخاص مختلفون بحياة مختلفة. 951 01:21:36,834 --> 01:21:39,167 من تريد أن تكون؟ انظر حولك. 952 01:21:40,876 --> 01:21:43,751 - ماذا بحق الجحيم؟ - هل تريد أن تكون هذا الرجل؟ 953 01:21:46,626 --> 01:21:47,709 أم تريد أن تكون هو؟ 954 01:21:47,792 --> 01:21:50,876 - ماذا تفعل؟ - سيدتي، زوجك ينتظر. 955 01:21:52,042 --> 01:21:55,917 - ماذا تفعل بحق الجحيم؟ - أم تريد أن تكون هو؟ 956 01:21:57,084 --> 01:21:59,667 - هل تحب زوجتك؟ - نعم. 957 01:21:59,751 --> 01:22:01,626 - هل تغني لها؟ - نعم. 958 01:22:01,709 --> 01:22:03,042 ثم الغناء! 959 01:22:46,917 --> 01:22:48,417 يختار... 960 01:22:49,084 --> 01:22:51,834 ... ما نوع الرجل الذي تريد أن تكون. 961 01:22:51,917 --> 01:22:55,209 أظهر لها أنك تستحقها. 962 01:22:55,917 --> 01:22:58,292 لا تضيعوا حياتك. 963 01:22:59,209 --> 01:23:01,626 استرد ظهرها. 964 01:23:08,501 --> 01:23:10,917 - مرحبا، جريجوري بيك! - لا بد لي من العثور على زوجتي. 965 01:23:11,042 --> 01:23:13,084 لقد قامت بالخروج. 966 01:23:13,542 --> 01:23:16,751 - ماذا؟ - قالت إنها ذاهبة إلى المنزل. 967 01:23:16,834 --> 01:23:19,042 - متى؟ - قبل عشرين دقيقة. 968 01:23:19,126 --> 01:23:21,917 ما هو أسرع طريق إلى المطار؟ 969 01:23:22,042 --> 01:23:24,209 لا، لا، إنها تستقل القطار. 970 01:23:24,292 --> 01:23:26,834 لا الإجهاد، لا التلوث. إنها امرأة ذكية. 971 01:23:26,917 --> 01:23:29,334 - جيد. - ماذا عن حقيبتك؟ 972 01:23:29,417 --> 01:23:30,876 إنها ليست حقيبتي. 973 01:23:30,959 --> 01:23:32,709 واللوحة؟ 974 01:23:33,584 --> 01:23:35,376 ما اللوحة؟ 975 01:23:36,167 --> 01:23:37,501 هذا. 976 01:23:38,501 --> 01:23:40,834 هل لديك مكان حيث يمكنني التغيير؟ 977 01:23:42,126 --> 01:23:45,834 محطة القطار على بعد عشرة شوارع إلى اليمين. 978 01:23:45,917 --> 01:23:47,542 شكراً جزيلاً. 979 01:23:48,167 --> 01:23:51,667 لا، بهذه الطريقة. بهذه الطريقة. 980 01:23:51,751 --> 01:23:54,709 تبدين مذهلة. 981 01:23:54,792 --> 01:23:56,292 الوداع! 982 01:24:12,501 --> 01:24:14,792 ساعي البريد! ماذا تفعل؟ 983 01:24:14,876 --> 01:24:17,792 أحتاج... أحتاج للقبض على زوجتي. 984 01:24:17,876 --> 01:24:21,709 - إنها في محطة القطار. - هل تحتاج إلى مصعد؟ 985 01:24:27,292 --> 01:24:31,292 - هل هذا هو الطريق إلى محطة القطار؟ - نعم، أعرف طريقًا مختصرًا. 986 01:24:32,584 --> 01:24:35,167 - يطير طفل يطير! - آسف! 987 01:24:35,376 --> 01:24:38,501 الاختصار هو "smutvej" باللغة الدنماركية. 988 01:24:38,542 --> 01:24:42,459 - ماذا يعني "smutvej"؟ - فقط قم بالقيادة. 989 01:24:42,501 --> 01:24:43,501 نعم، قيادة، قيادة. 990 01:24:50,417 --> 01:24:51,751 مع السلامة. 991 01:25:14,917 --> 01:25:17,251 أنا أحب سكوتر بلدي! 992 01:25:26,126 --> 01:25:30,126 كوبنهاغن... لماذا بحق الجحيم لا يقول كوبنهاغن؟ 993 01:25:42,626 --> 01:25:45,084 - القطار إلى كوبنهاغن؟ - لا تفعل ذلك! 994 01:25:58,167 --> 01:25:59,792 جيردا! 995 01:26:00,584 --> 01:26:01,834 جيردا! 996 01:26:02,542 --> 01:26:05,084 - تفضل. - شكرًا لك. 997 01:26:05,751 --> 01:26:07,292 جيردا! 998 01:26:16,084 --> 01:26:17,959 لماذا لا يقول؟ 999 01:26:21,542 --> 01:26:28,126 - اعذرني. أريد أن أعرف القطار... - سيدي، عليك أن تنتظر في الطابور. 1000 01:26:28,209 --> 01:26:30,834 - دقيقتين فقط... - انتظر دورك. 1001 01:27:14,542 --> 01:27:17,417 معذرة... من فضلك، أنا لا... فقط القطار إلى كوبن... 1002 01:27:17,501 --> 01:27:19,584 شرطة! شرطة! 1003 01:27:39,084 --> 01:27:40,459 جيردا؟ 1004 01:27:43,917 --> 01:27:45,084 جيردا؟ 1005 01:27:46,376 --> 01:27:47,792 جيردا؟ 1006 01:27:49,376 --> 01:27:52,292 لا أعرف إذا كان بإمكانك سماعي. 1007 01:28:04,917 --> 01:28:07,251 هل... 1008 01:28:08,417 --> 01:28:10,917 ... ضائع 1009 01:28:13,084 --> 01:28:16,751 الأمل الذهبي 1010 01:28:16,834 --> 01:28:21,709 التي أعطيت لك 1011 01:28:21,792 --> 01:28:25,751 في التعميد الخاص بك؟ 1012 01:28:27,084 --> 01:28:32,459 وهل أنت خاملاً 1013 01:28:33,251 --> 01:28:36,584 في حلقة مغلقة؟ 1014 01:28:37,501 --> 01:28:40,501 وهل أصبحت 1015 01:28:40,584 --> 01:28:41,959 كريستوفر... 1016 01:28:43,584 --> 01:28:45,542 لا شئ؟ 1017 01:28:45,626 --> 01:28:49,959 من فضلك أوقف القطار! إنه زوجي. 1018 01:28:50,084 --> 01:28:55,126 ثم تعال وارقص طوال الليل 1019 01:28:55,209 --> 01:28:57,084 ماذا تفعل؟ 1020 01:28:57,167 --> 01:29:03,042 على نغمات أغنية صفارة الإنذار 1021 01:29:03,126 --> 01:29:06,209 نعم دعنا ننسى 1022 01:29:07,042 --> 01:29:10,334 ننسى أنفسنا 1023 01:29:10,417 --> 01:29:14,084 في الساعات الرحمة 1024 01:29:14,167 --> 01:29:18,959 من الثانية إلى الخامسة 1025 01:29:19,084 --> 01:29:22,459 تعال والرقص 1026 01:29:22,501 --> 01:29:26,084 خلال الليل 1027 01:29:26,167 --> 01:29:29,501 إلى النغمات... 1028 01:29:29,584 --> 01:29:31,709 ... من أغنية صفارة الإنذار 1029 01:29:31,792 --> 01:29:34,751 - عليك اللعنة! اتركني! المتسكعون! - أخرجه من هنا! 1030 01:29:34,834 --> 01:29:37,292 لا تقاطع أغنية جازولين! 1031 01:29:37,376 --> 01:29:39,501 نعم! 1032 01:29:39,542 --> 01:29:41,417 كريستوفر! 1033 01:29:42,501 --> 01:29:44,542 دعني أذهب. 1034 01:29:47,376 --> 01:29:49,501 - كريستوفر! - جيردا! 1035 01:29:49,542 --> 01:29:51,834 - أنا هنا. - اعتقدت أنك غادرت. 1036 01:29:51,917 --> 01:29:54,792 - لديك رسمتي. - اعتقدت أنك غادرت. 1037 01:29:54,876 --> 01:29:58,876 - هناك الكثير أريد أن أخبرك به. - أنا هنا. 1038 01:29:58,959 --> 01:30:03,209 - ألا تسمحين له بالذهاب؟ - لا، سيتم نقله إلى المحطة. 1039 01:30:03,292 --> 01:30:04,542 اللعنة عليك! 1040 01:30:06,501 --> 01:30:08,667 ماذا فعل هذه المرة؟ 1041 01:30:08,751 --> 01:30:10,917 تقيأ في كنيسة سيستين؟ 1042 01:30:11,042 --> 01:30:13,667 التبول في كنيسة القديس بطرس؟ 1043 01:30:13,751 --> 01:30:18,501 لقد اقتحم مكتب المعلومات فقط. 1044 01:30:18,542 --> 01:30:22,501 وهو متهم بالتعدي على ممتلكات الغير والإرهاب. 1045 01:30:22,542 --> 01:30:24,667 إنه خطأي. 1046 01:30:24,751 --> 01:30:26,917 وهذا ليس إرهابا. 1047 01:30:27,042 --> 01:30:28,126 إنه الحب. 1048 01:30:28,792 --> 01:30:30,542 - حب؟ - نعم. 1049 01:30:31,459 --> 01:30:34,584 إنه يغني فقط لأنه يحبني. 1050 01:30:35,834 --> 01:30:37,959 يبدو الأمر كاللعنة. 1051 01:30:38,084 --> 01:30:44,292 نعم، أعلم، وأعتذر حقًا. 1052 01:30:46,167 --> 01:30:47,709 لو سمحت. 1053 01:31:00,376 --> 01:31:02,542 أملك... 1054 01:31:03,167 --> 01:31:04,542 أولاً: 1055 01:31:04,626 --> 01:31:07,376 غير مسموح لك بدخول المحطة. 1056 01:31:07,459 --> 01:31:12,042 ثانياً: حاول إصلاح زواجك. 1057 01:31:12,126 --> 01:31:13,709 والثالث : 1058 01:31:13,792 --> 01:31:18,792 عند القيام بذلك، حاول ألا تدمر المزيد من روما. 1059 01:31:18,876 --> 01:31:20,542 هل هذا واضح؟ 1060 01:31:46,501 --> 01:31:48,667 أنت تبدو رائعة في البدلة. 1061 01:31:52,209 --> 01:31:53,959 أوه، صحيح. 1062 01:31:54,542 --> 01:31:57,209 يجب أن أظهر لك شيئا. 1063 01:31:57,292 --> 01:32:00,084 - إنها 900 يورو. - 900 يورو؟ 1064 01:32:01,751 --> 01:32:04,376 كان من الممكن أن تكون هلسنكي أرخص. 1065 01:32:17,501 --> 01:32:21,834 لقد عشنا حياة جيدة. ألا تعتقد ذلك يا كريستوفر؟ 1066 01:32:23,501 --> 01:32:26,876 أنا لا أريد أن رمي ذلك بعيدا. أنا لا أريد أن يرمينا بعيدا. 1067 01:32:30,917 --> 01:32:34,334 - قريبا سنكون أجداد. - نعم. 1068 01:32:37,501 --> 01:32:40,042 لم نكن لنحصل على شارلوت أبداً لولا... 1069 01:32:46,084 --> 01:32:48,876 كان يجب أن أخبرك. 1070 01:32:57,376 --> 01:32:59,667 لم تنتهِ من روما يا جيردا. 1071 01:33:00,417 --> 01:33:03,584 - ثم يمكننا البقاء فقط. - لا. 1072 01:33:04,584 --> 01:33:07,459 ابقى أنت، وأنا سأعود إلى المنزل. 1073 01:33:08,251 --> 01:33:10,834 هذا شيء عليك القيام به بمفردك. 1074 01:33:12,834 --> 01:33:14,584 لكن... 1075 01:33:15,376 --> 01:33:17,584 ماذا عنك؟ 1076 01:33:24,042 --> 01:33:26,042 أحبك. 1077 01:33:29,084 --> 01:33:30,584 لكن لا أستطيع... 1078 01:33:32,917 --> 01:33:37,084 أنا لا أعرف حقًا كيف أفعل أي شيء بدونك. 1079 01:33:40,209 --> 01:33:42,626 وأحتاج أن أتعلم كيف. 1080 01:33:54,709 --> 01:33:56,501 تحتاج إلى الانتهاء من هذا. 1081 01:33:57,751 --> 01:33:58,959 هنا. 1082 01:34:27,459 --> 01:34:29,542 انظر إليَّ. 1083 01:34:34,501 --> 01:34:37,084 انظر إليَّ.