1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın İzlemenin tadını çıkarın! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın İzlemenin tadını çıkarın! 3 00:00:32,417 --> 00:00:36,667 SAS ile uçmalıydık. İsveçli pilotlar daha iyi. 4 00:00:36,751 --> 00:00:39,667 "Vay canına, valizini unuttuk" demiyorlar. 5 00:00:39,751 --> 00:00:41,751 Muhtemelen Helsinki'dedir. 6 00:00:41,834 --> 00:00:45,501 Peki ya Helsinki'ye gitseydik ve bavulu Roma'ya götürseydik? 7 00:00:45,584 --> 00:00:48,334 Sen ve ben Helsinki'deyiz. Ne kadar romantik. 8 00:00:48,417 --> 00:00:51,042 Böyle bir teneke kutunun uçabileceğini düşünmek bile! 9 00:00:51,126 --> 00:00:56,751 Almanya'da bir otobüs terminaline çarptığımızda bu emniyet kemerleri işe yarar mı? 10 00:00:56,834 --> 00:00:59,959 Uçaktakiler bunlardan bile daha küçük. 11 00:01:02,126 --> 00:01:03,876 Bir sorun mu var? 12 00:01:05,209 --> 00:01:08,292 Gerda mı? Bir sorun mu var? 13 00:01:08,376 --> 00:01:10,584 - Hayır, her şey yolunda. - Emin misin? 14 00:01:10,667 --> 00:01:12,501 Evet, her şey yolunda. 15 00:01:12,584 --> 00:01:16,042 Bazen her şeyin yolunda olduğunu söylüyorsun ama sonra öyle değil. 16 00:01:16,126 --> 00:01:19,917 - Ama her şey yolunda. - Tamam, güzel. 17 00:01:21,626 --> 00:01:24,792 - Bu sadece... - Bunu biliyordum. Nedir? 18 00:01:24,876 --> 00:01:29,417 Sadece... açıkça nefret ettiğin halde neden uçmakta ısrar ediyorsun? 19 00:01:29,501 --> 00:01:31,126 Trene binebilirdik. 20 00:01:31,209 --> 00:01:35,501 Kendi yemeğini getiren Almanlarla trende üç gün mü geçireceğim? Hayır, teşekkür ederim. 21 00:01:35,542 --> 00:01:39,334 Atmosfere CO2 yaymak için üç saat harcamayı mı tercih edersiniz? 22 00:01:39,417 --> 00:01:42,917 Sadece benim için CO2 demen... çevre vergileri demen hoşuma gidiyor. 23 00:01:43,042 --> 00:01:44,334 Çevre vergileri diyelim. 24 00:01:44,417 --> 00:01:48,042 - Alman mı? Almanya? - Hayır, biz Danimarkalıyız. 25 00:01:48,126 --> 00:01:50,542 - Danimarca. - Ah, Danimarka! 26 00:01:51,126 --> 00:01:55,084 - Michael Laudrup'u tanıyor musun? - DSÖ? 27 00:01:55,167 --> 00:01:58,626 - Onu tanımıyor. - Elbette Michael Laudrup'u tanıyor. 28 00:01:58,709 --> 00:02:01,209 - Michael Laudrup'un kim olduğunu biliyor musun? - HAYIR... 29 00:02:01,292 --> 00:02:04,501 - Dur, onu tanımıyor. - Tamam, tamam. 30 00:02:06,209 --> 00:02:10,376 - Roma'ya ilk gelişin mi? - Evet, kocam için bu ilk defa oluyor. 31 00:02:10,459 --> 00:02:12,751 Roma'ya bir kere aşık oldunuz mu bir daha ayrılamazsınız. 32 00:02:12,834 --> 00:02:16,584 Eşim daha önce buraya gelmişti. Sanat okudu. 33 00:02:16,667 --> 00:02:18,501 Bu uzun yıllar önceydi. 34 00:02:18,584 --> 00:02:21,084 Bir kez sanatçı olan her zaman sanatçıdır. 35 00:02:21,167 --> 00:02:24,292 Ve şimdi kocasını città dell'amore'a getiriyor . 36 00:02:24,376 --> 00:02:26,751 - Città... Bu nedir? - Aşk şehri. 37 00:02:26,834 --> 00:02:30,084 - Ah... aşkım. Aşkın Pisliği. - Güzel... neredeyse. 38 00:02:30,167 --> 00:02:32,501 Kızımızın hediyesiydi. 39 00:02:32,626 --> 00:02:36,959 Bunu bize 40. düğünümüz için verdi... jübile 40 00:02:37,084 --> 00:02:38,834 - "Yıldönümü" - Yıldönümü, evet. 41 00:02:38,917 --> 00:02:41,959 Ve şimdi doğuma başlamadan önceki son şansı bu. 42 00:02:42,084 --> 00:02:43,084 İş gücü? 43 00:02:43,167 --> 00:02:46,251 Evet, ne oldu... yakında doğum yapacak. 44 00:02:46,334 --> 00:02:48,626 Ah, İtalyanca konuşuyorsun. 45 00:02:48,709 --> 00:02:53,251 - Ne diyor? - İyi İtalyanca konuştuğumu söylüyor. 46 00:02:53,334 --> 00:02:55,084 Hayır, bahşiş istediğini söylüyor. 47 00:02:55,167 --> 00:03:00,834 - Kocanız da İtalyanca biliyor mu? - Hayır, ne istersen söyleyebilirsin. 48 00:03:00,917 --> 00:03:02,959 Ne diyor Gerda? 49 00:03:03,084 --> 00:03:06,334 Benim gibi birini bulduğun için şanslı olduğunu söyledi. 50 00:03:06,417 --> 00:03:09,459 Evet, şanslı patates. 51 00:03:15,292 --> 00:03:17,751 Sorun ne, Kristoffer? 52 00:03:17,834 --> 00:03:20,292 - Sadece kahvaltı anıları. - Kenara çekmeli miyiz? 53 00:03:20,376 --> 00:03:23,542 - Hayır, bir dakikaya oradayız. - Hayır, kenara çekelim. 54 00:03:23,626 --> 00:03:26,876 - Sorun değil. Bir dakika içinde oradayız. - Biz... 55 00:03:26,959 --> 00:03:29,751 - Sorun değil. - Bakın, Kolezyum orada. 56 00:03:34,126 --> 00:03:37,751 - Tutabilir misin? - Evet. Sessiz olabilir misin? 57 00:03:40,126 --> 00:03:44,209 - Kenara çekmemiz gerekmez mi? - Hayır, otele gidelim. 58 00:03:44,292 --> 00:03:48,792 - Tutabileceğinden emin misin? - Evet, sessiz olabileceğinden emin misin? 59 00:03:49,501 --> 00:03:52,417 Sadece bazen işler ters gidiyor. 60 00:03:58,126 --> 00:04:00,501 Affedersiniz, tuvalet nerede? 61 00:04:00,542 --> 00:04:07,417 ROMA'DA NE ZAMAN 62 00:04:08,126 --> 00:04:10,792 - Merhaba. - Merhaba. 63 00:04:11,626 --> 00:04:14,959 Biz Gerda ve Kristoffer Kristensen'iz. 64 00:04:15,084 --> 00:04:19,917 - Seni bekliyorduk. - Teşekkür ederim. 65 00:04:20,042 --> 00:04:25,084 Burayı ve burayı imzalamanız yeterli. 66 00:04:25,167 --> 00:04:28,542 Banyonun her yerinde mermer olduğunu biliyor musun? 67 00:04:28,626 --> 00:04:31,084 - Bunu imzalamanız gerekiyor. - Bir bakayım. 68 00:04:31,167 --> 00:04:34,376 Her yerde mermer var. 69 00:04:34,459 --> 00:04:35,626 - MERHABA. - MERHABA. 70 00:04:35,709 --> 00:04:41,167 - Bavulumu ne zaman alırım sence? - Bir saat içinde ya da yarın. Bilmiyorum. 71 00:04:41,251 --> 00:04:44,959 - Haplarım ne olacak? - Birazını banyo malzemelerimin yanına koydum. 72 00:04:45,084 --> 00:04:49,501 - Odanız en üst katta. - Teşekkür ederim. En üst kattayız. 73 00:04:49,584 --> 00:04:51,376 - Tansiyonu da mı? - Evet. 74 00:04:51,459 --> 00:04:54,542 - Sensiz ne yapayım? - Kendi çantanı hazırla. 75 00:04:58,334 --> 00:05:02,542 - Bu çok güzel. - Lanet olsun, çok güzel. 76 00:05:02,626 --> 00:05:06,084 - Başardığımıza sevindim. - Ne yaptın? 77 00:05:06,167 --> 00:05:10,167 Hediye sertifikasının süresi doldu. Bunun tek sebebi Charlotte'un ajansla konuşmasıydı. 78 00:05:10,251 --> 00:05:13,834 Sanırım gitmemizden vazgeçmişti. 79 00:05:13,917 --> 00:05:16,334 Kan pıhtısı oluşmuştu ve uçamıyordunuz. 80 00:05:16,417 --> 00:05:21,292 Eğer ısrar etmeseydim eve dönüp ılık kahve içiyor olacaktık. 81 00:05:21,376 --> 00:05:24,667 Bazen gitmek isteyip istemediğini merak ediyordum. 82 00:05:24,751 --> 00:05:28,292 Şimdi aptallık ediyorsun. Roma'yı seviyorum. 83 00:05:28,792 --> 00:05:31,126 Size etrafı gezdireceğim için heyecanlıyım. 84 00:05:31,959 --> 00:05:34,709 Kendi yolumu bulamayacağımı mı sanıyorsun? 85 00:05:35,501 --> 00:05:39,126 Lanet olsun, bunu hak ediyorum. 86 00:05:40,584 --> 00:05:43,584 - Şuna bir göz atabilirsin. - Teşekkür ederim. 87 00:05:46,959 --> 00:05:49,667 - "Açık hava operası." - Evet. 88 00:05:49,751 --> 00:05:51,334 Hayır, sanmıyorum. 89 00:05:52,417 --> 00:05:55,167 Burada bir vespa müzesi var. 90 00:05:55,251 --> 00:05:59,126 Forum Romanum'u, Kolezyum'u ve Panteon'u görebilirsiniz. 91 00:05:59,209 --> 00:06:01,334 Ama eski scooterları görmek ister misin? 92 00:06:01,417 --> 00:06:04,709 Eski binalar, eski scooterlar arasında pek bir fark göremiyorum. 93 00:06:04,792 --> 00:06:08,542 Ya eski P125'im ellerinde olursa? 94 00:06:08,626 --> 00:06:10,542 - Çok eğlenceli olurdu. - Evet. 95 00:06:11,709 --> 00:06:14,042 Ve Colosseum'u zaten gördük. 96 00:06:16,084 --> 00:06:17,667 Evet. 97 00:06:20,209 --> 00:06:22,501 Şehirde bir yürüyüşe ne dersiniz? 98 00:06:55,626 --> 00:06:58,209 UYANDIĞINIZDA YÜRÜYÜŞ GÖRÜŞMESİ ALMAK 99 00:07:20,501 --> 00:07:23,084 Biraz meyve? 100 00:07:24,334 --> 00:07:26,292 Üzüm mü? 101 00:07:26,376 --> 00:07:28,751 - Çok güzel, değil mi? - Evet. 102 00:07:28,834 --> 00:07:31,667 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 103 00:07:31,751 --> 00:07:35,501 Evet, mafyanın çantamı alması dışında. 104 00:07:35,542 --> 00:07:38,709 Ne? Hayır, dışarı çıktı. 105 00:07:38,792 --> 00:07:40,417 Evet. 106 00:07:40,501 --> 00:07:42,584 Evet, biliyorsun anne. 107 00:07:42,667 --> 00:07:45,501 Evet ama biliyor musun Charlotte? 108 00:07:45,584 --> 00:07:49,584 Seni düşünüyor ve seninle gurur duyuyoruz. 109 00:07:49,667 --> 00:07:51,751 Evet görüşürüz canım. 110 00:07:56,584 --> 00:07:59,209 Affedersiniz hanımefendi. Fotoğrafımızı çeker misin? 111 00:07:59,292 --> 00:08:02,042 Tek yapacağın... buraya gelmek. Tam burada. 112 00:08:02,126 --> 00:08:04,501 Sadece düğmeye basın. Çok teşekkür ederim. Hadi. 113 00:08:04,584 --> 00:08:07,834 Kılıç havada. Korku maskeleri. Yüzünde korku. 114 00:08:07,917 --> 00:08:10,501 - Bu sonuncusu. - Elini kaldır. Hadi gidelim. 115 00:08:10,584 --> 00:08:12,667 - Teşekkür ederim. - Çok teşekkür ederim. 116 00:08:12,751 --> 00:08:15,292 - Odak dışı. yapabilir misin... - Bırak gitsin. 117 00:08:15,376 --> 00:08:17,542 Sadece bir tane daha. Çok basit. 118 00:08:17,626 --> 00:08:21,042 - Meydanda olduğumuzdan emin ol. - Belki başka birine sormalısın. 119 00:08:21,126 --> 00:08:23,917 O bunu yapamaz. O yaşlı bir kadın. 120 00:08:24,042 --> 00:08:27,417 - Hadi eve gidelim. Bu anlamsız. - Peki ya yaşlıysa? 121 00:08:27,501 --> 00:08:31,834 - Çok anlamsız. - Boş ver. Hadi gidelim. Hadi. 122 00:08:31,917 --> 00:08:33,709 Selam dostum. Ödemek zorundasın. 123 00:08:33,792 --> 00:08:37,251 - Fotoğraf alamadım. - Bu benim sorunum değil. Ödemek zorundasın. 124 00:08:37,334 --> 00:08:40,126 Sana bir bok ödemiyorum! Bunu nasıl gerçekleştireceksin? 125 00:08:40,209 --> 00:08:41,917 Pislik! 126 00:08:42,751 --> 00:08:47,542 Sana ödeyeceğim. İşte bu senin için. 127 00:08:47,626 --> 00:08:50,667 Teşekkür ederim Bayan Amerika. 128 00:08:52,167 --> 00:08:56,501 Merhaba, bavulum gelmiş olabilir mi? 129 00:08:56,542 --> 00:08:59,626 - Hayır. - Çok büyük bir bavul. 130 00:08:59,709 --> 00:09:01,209 Hayır, üzgünüm. 131 00:09:01,292 --> 00:09:04,167 Havayolu bu öğleden sonra gelebileceğini söyledi. 132 00:09:04,251 --> 00:09:07,084 - Belki... - Bilirdim. 133 00:09:07,667 --> 00:09:10,459 - Filmleri sever misin? - Ne? 134 00:09:12,584 --> 00:09:16,584 Ah evet, İtalyan Aygırı. O benim favorim. 135 00:09:18,417 --> 00:09:21,334 Ve söylediğinde... 136 00:09:21,417 --> 00:09:23,501 Bayıldım. 137 00:09:23,542 --> 00:09:26,542 - En sevdiğiniz aktör kim? - Ah, bu... 138 00:09:26,626 --> 00:09:28,126 - Gregory Peck. - Evet. 139 00:09:28,209 --> 00:09:31,542 - Ve George Clooney. - Biraz benziyorsun... 140 00:09:31,626 --> 00:09:32,626 George Clooney'i mi? 141 00:09:32,709 --> 00:09:35,042 Hayır, Gregory Peck gibi. 142 00:09:35,126 --> 00:09:37,876 Ve Vacanze romane filmindeki gibi Roma'dasınız . 143 00:09:37,959 --> 00:09:39,834 - Gördün mü? - HAYIR. 144 00:09:39,917 --> 00:09:42,709 1953, Roma Tatili. 145 00:09:42,792 --> 00:09:44,959 Roma Tatili. Çok güzel bir film. 146 00:09:45,084 --> 00:09:49,709 Danca'da Prinsessen sahibi fridag'dır. Harika bir film. Bayıldım. 147 00:09:49,792 --> 00:09:53,876 - Gerçeğin Ağzı'nın olduğu sahne. - Bu da ne? 148 00:09:53,959 --> 00:09:56,959 - Ağız... ne? - Gerçeğin Ağzı. 149 00:09:57,084 --> 00:09:59,667 Gerçeğin ağzı. Bilirsin, heykel... 150 00:09:59,709 --> 00:10:00,834 Burada, Roma'da. 151 00:10:00,917 --> 00:10:05,084 - Elini koyduğunda... - ... yalan söylersin ve sonra "olur". 152 00:10:05,167 --> 00:10:07,959 Evet ve şöyle gidiyor... 153 00:10:54,501 --> 00:10:55,834 CHRISTOPHER ARAYIYOR 154 00:11:20,459 --> 00:11:21,917 Affedersin? 155 00:11:23,626 --> 00:11:25,417 Burada kimse var mı? 156 00:12:10,251 --> 00:12:13,167 - Anne! - Evet tatlım. 157 00:12:13,251 --> 00:12:16,417 - Anne! - Geliyorum. 158 00:12:18,959 --> 00:12:21,917 Sen kimsin? Burada ne yapıyorsun? 159 00:12:22,042 --> 00:12:25,751 Üzgünüm. Gerçekten üzgünüm ama... 160 00:12:26,792 --> 00:12:29,042 İyi misiniz hanımefendi? 161 00:12:31,542 --> 00:12:33,584 Git biraz su getir. 162 00:12:37,584 --> 00:12:40,209 Kayıp mısın? 163 00:12:41,751 --> 00:12:43,209 Evet. 164 00:12:44,876 --> 00:12:46,667 Teşekkür ederim. 165 00:12:54,459 --> 00:12:59,126 - Uzun zamandır burada mı yaşıyorsunuz? - Evet. 166 00:13:05,959 --> 00:13:09,292 Burada yaşayan kadın nerede? 167 00:13:10,542 --> 00:13:12,917 Büyükannem mi? 168 00:13:13,042 --> 00:13:15,959 On yıl önce öldü. 169 00:13:16,084 --> 00:13:18,542 Onu tanıyor muydun? 170 00:13:20,292 --> 00:13:22,167 HAYIR. 171 00:13:28,334 --> 00:13:31,626 Çok nazik davrandınız, teşekkür ederim. 172 00:13:35,792 --> 00:13:38,459 - Hanımefendi... - Özür dilerim. 173 00:13:38,501 --> 00:13:41,292 - Hanımefendi, gitmeyin. - Teşekkür ederim. 174 00:13:41,376 --> 00:13:43,792 Ben... 175 00:14:03,501 --> 00:14:05,167 AÇIM! 176 00:14:05,251 --> 00:14:08,417 Yavaşla. Ben senin kadar iyi yürüyemiyorum. 177 00:14:08,501 --> 00:14:11,042 - Şuna bak. - Peki ya ona? 178 00:14:11,126 --> 00:14:15,209 - Böyle bir takım elbisen olabilir. - Evet, eğer Kraliçe ile buluşuyor olsaydım. 179 00:14:15,292 --> 00:14:16,959 Bunun olacağından şüpheliyim. 180 00:14:17,084 --> 00:14:21,876 Belki sana 40 yıl katlandığım için şövalye unvanını alırım. 181 00:14:21,959 --> 00:14:26,334 - Buna ne dersin? Harika görünüyor. - Hayır, aklımda belirli bir yer var. 182 00:14:26,417 --> 00:14:30,584 - Bundan daha hızlı yürüyebilirsin. - Sadece bir İtalyan restoranı bulmak istiyorum. 183 00:14:30,667 --> 00:14:33,542 Roma'dayız. Hepsi İtalyan. 184 00:14:33,626 --> 00:14:37,584 - O zaman pek bir fark olmayacak. - Bu Roma'daki ilk gecemiz. 185 00:14:37,667 --> 00:14:41,542 - Rastgele bir pizzacıda yemek yemeyeceğim. - Açım. 186 00:14:41,626 --> 00:14:44,584 - İşte burada. - Nihayet. 187 00:14:44,667 --> 00:14:48,376 Biraz makarna, büyük bir kadeh kırmızı şarap ve güzel bir biftek istiyorum. 188 00:14:48,459 --> 00:14:51,292 O kadar yağlı yemeği yiyemeyeceğini biliyorsun. 189 00:14:51,376 --> 00:14:54,792 Biliyorum, kulağa çok hoş geliyor. 190 00:14:55,459 --> 00:14:58,876 Bakın balık menüsünden istediğinizi seçebilirsiniz. 191 00:14:58,959 --> 00:15:02,667 - Bunlardan herhangi biri hoşuma gitti mi? - Evet, hepsini beğendin. 192 00:15:02,751 --> 00:15:05,876 Neyi severim biliyor musun? Mutlu olduğun zamanları seviyorum. 193 00:15:05,959 --> 00:15:10,292 - Ne demek istiyorsun? - Bunun benim yüzümden olduğunu sanıyorum. 194 00:15:11,709 --> 00:15:13,959 Hayal etmiyorsun. 195 00:15:17,959 --> 00:15:20,209 Hayal etmiyorsun. 196 00:15:21,251 --> 00:15:24,834 - Sipariş vermek için hazır mısınız? - Evet lütfen. 197 00:15:24,917 --> 00:15:30,042 - Küçük bir caprese salatasıyla başlayabilir miyiz? - Mükemmel. 198 00:15:30,126 --> 00:15:32,126 - Ne alırsınız? - Sipariş ver. 199 00:15:32,209 --> 00:15:34,542 - Ve biraz kalamar. - Harika. 200 00:15:34,626 --> 00:15:36,292 Teşekkür ederim. 201 00:15:36,834 --> 00:15:38,417 Teşekkür ederim canım. 202 00:15:42,292 --> 00:15:46,626 Bunu uzun zaman önce yapmalıydık. Roma'ya gitti. 203 00:15:47,709 --> 00:15:49,209 Sadece sen ve ben. 204 00:15:50,334 --> 00:15:55,501 - Eğlenceli bir şey görmek ister misin? - Cesaret edebilir miyim? 205 00:15:56,459 --> 00:16:00,792 - Peki Kristoffer. Kristoffer... - Bekle... 206 00:16:02,459 --> 00:16:07,584 Merhaba, kusura bakmayın. Bayanlar ve baylar. 207 00:16:07,751 --> 00:16:10,501 Adım Kristoffer ve bu da eşim Gerda. 208 00:16:10,542 --> 00:16:16,251 Sevdiğim kadın için kadeh kaldırmak isterim 209 00:16:16,334 --> 00:16:21,751 çünkü 40. evlilik yıl dönümümüzü kutluyoruz. 210 00:16:26,584 --> 00:16:31,542 Bu kadını 16 yaşından beri seviyorum. 211 00:16:34,167 --> 00:16:37,459 Ve beş ay içinde büyükanne ve büyükbaba olacağız. 212 00:16:39,667 --> 00:16:42,917 Ve sonunda büyük bir aile olacağız! 213 00:16:43,042 --> 00:16:47,376 - Bir şarkı söyle! - Ne... canzone, o da ne? 214 00:16:47,459 --> 00:16:50,376 - Bir şarkı söyle. - Ama şarkı söyleyemem. 215 00:16:50,459 --> 00:16:52,709 Ama size bu kadını tüm hayatım boyunca sevdiğimi söyleyebilirim. 216 00:16:52,751 --> 00:16:55,376 ve onu her geçen gün daha çok seviyorum. 217 00:17:15,376 --> 00:17:20,876 O halde gelin hep birlikte güzel aşkımın şerefine kadeh kaldıralım. Güzel karım. 218 00:17:20,959 --> 00:17:22,542 Hayatımdaki kadın. 219 00:17:22,626 --> 00:17:24,917 Tebrikler! 220 00:17:25,042 --> 00:17:29,334 şerefe, şerefe. Çok teşekkür ederim. 221 00:17:32,334 --> 00:17:33,751 Roma'ya şerefe. 222 00:17:35,292 --> 00:17:37,292 Ne güzel bir konuşma. 223 00:17:39,334 --> 00:17:41,126 Çok lezzetli görünüyor. 224 00:17:41,209 --> 00:17:43,417 - Bence gitmeliyiz. - Bu kalamar mı? 225 00:17:43,501 --> 00:17:45,792 Evet, artık ayrılmamız gerekiyor. 226 00:17:45,876 --> 00:17:49,376 - Neden? - Orasının olduğundan daha iyi bir yer olduğunu düşünüyordum. 227 00:17:49,459 --> 00:17:51,584 - Çok hoş. - Hayır, gidiyoruz. 228 00:17:51,667 --> 00:17:53,376 - Tatlı da yok mu? - Hayır, hadi. 229 00:17:53,459 --> 00:17:54,792 Gerda...I. 230 00:17:59,959 --> 00:18:03,667 Ama o sensin. Gerda Antonsen. 231 00:18:04,501 --> 00:18:07,626 Evet, o Gerda Antonsen. 232 00:18:07,709 --> 00:18:15,501 - Biliyordum. Ne kadar küçük bir dünya değil mi? -Johannes Hartung mu? 233 00:18:15,542 --> 00:18:20,542 Evet... neredeyse öldüğümü düşünüyormuşsun gibi konuşuyorsun. 234 00:18:21,501 --> 00:18:23,959 Bu sadece... büyük bir sürpriz. 235 00:18:24,584 --> 00:18:29,876 - Tamamen aynı görünüyorsun. - Birkaç kırışık daha zengin. 236 00:18:29,959 --> 00:18:32,876 - Ve birkaç kilo daha ağır... - Teşekkür ederim. 237 00:18:32,959 --> 00:18:36,167 - Bunu kastediyorum. - Elbette. 238 00:18:38,126 --> 00:18:41,584 Johannes Hartung. Ne muhteşem bir konuşma yaptın. 239 00:18:41,667 --> 00:18:43,876 Çok teşekkür ederim. Kristoffer Kristensen. 240 00:18:43,959 --> 00:18:47,376 Eşinize diğer şeylerin yanı sıra sanat tarihini de öğrettim - 241 00:18:47,459 --> 00:18:50,751 - ama bu çok uzun yıllar önceydi. Hala resim yapıyor musun? 242 00:18:50,834 --> 00:18:54,917 Hayır, yıllardır değil. 90'ların ortalarından beri oturma odasını bile boyamıyoruz. 243 00:18:55,709 --> 00:18:59,459 Onun çok ama çok yetenekli olduğunu hatırlıyorum. 244 00:18:59,501 --> 00:19:02,876 Gerçekten tamamen durduğunu ummuyorum. 245 00:19:05,959 --> 00:19:11,959 Ve şimdi Roma'dasın. Tebrikler. Yemeğinizi rahatsız etmeyeceğim. 246 00:19:12,084 --> 00:19:14,959 Hayır, hayır, sorun değil. Oturmak. 247 00:19:15,084 --> 00:19:18,626 - Ya istemezse? - Elbette istiyor. 248 00:19:18,709 --> 00:19:22,501 - Evet ama sadece senin için uygunsa. - Tabii ki sorun değil. 249 00:19:22,584 --> 00:19:24,834 Hadi oturun. 250 00:19:24,917 --> 00:19:27,876 Gerda'nın İsveççe öğretmeni olduğunu bilmiyordum. 251 00:19:27,959 --> 00:19:29,209 - Ah evet. - Hiç söylemedin. 252 00:19:29,292 --> 00:19:33,126 Bir okuldu. Tabii ki öğretmenler de vardı. 253 00:19:33,167 --> 00:19:34,709 Onun İsveçli olduğunu söylemedim. 254 00:19:34,792 --> 00:19:39,501 Eğlenceli bir bilgi. Sanki bir parmağı eksikmiş gibi. 255 00:19:40,542 --> 00:19:42,667 İsveçli olmak bir engel değildir. 256 00:19:42,751 --> 00:19:47,167 Umarım değildir. Ve bütün parmaklarım var. 257 00:19:47,251 --> 00:19:53,334 - Size bir şey ikram edebilir miyiz? - Hayır, sıra bende. 258 00:19:53,417 --> 00:19:56,917 Grappa. Üç grappa lütfen. 259 00:19:57,042 --> 00:20:01,501 Diğer şeylerin yanı sıra Roma'nın Danimarka resmi üzerindeki etkisini öğrettim. 260 00:20:01,584 --> 00:20:06,167 - Burada bir miktar koloni vardı. - Evet, çok tipik. 261 00:20:06,251 --> 00:20:09,584 Constantin Hansen, Rørbye ve Wilhelm Marstrand. 262 00:20:09,667 --> 00:20:11,959 Kocam onları tanımıyor. 263 00:20:12,876 --> 00:20:14,751 Hayır, kişisel olarak değil. 264 00:20:14,834 --> 00:20:18,792 - Aslında ben de istemiyorum. - Sen de öyle, Gerda. 265 00:20:18,876 --> 00:20:20,417 HAYIR. 266 00:20:21,667 --> 00:20:26,501 Gerda bana burada, Roma'da ne yaptığına dair hiçbir şey anlatmadı. 267 00:20:26,542 --> 00:20:33,167 - Güzel hikayelerin olmalı. - Ah, evet, bir sürü. Bir teklifim var. 268 00:20:33,251 --> 00:20:37,834 Şerefe diyoruz ve şarap ve anekdotlar için evime gidiyoruz. 269 00:20:37,917 --> 00:20:42,167 - Emin misin? Biz... - Evet, şimdi bir partimiz var. 270 00:20:42,251 --> 00:20:46,501 - Şimdi parti yapacağız. - Karın bize ne diyecek? 271 00:20:46,584 --> 00:20:50,292 Hiç bir şey. Yıllar önce boşandım. 272 00:20:50,376 --> 00:20:54,167 - Sadece bir misafirim olduğu için mutluyum. - Bu kutlamayı gerektiriyor. 273 00:20:54,251 --> 00:20:56,959 - Boşanmak değil elbette. - Evet, o da. 274 00:20:58,709 --> 00:21:01,626 - Sevmek. - Sevmek. 275 00:21:07,126 --> 00:21:10,167 Bu doğrudan şuna gider: 276 00:21:10,251 --> 00:21:12,501 Buradan çok uzakta değil. 277 00:21:12,584 --> 00:21:14,709 Emin misin? Uçuştan yorulmadın mı? 278 00:21:14,792 --> 00:21:16,542 Roma'dayken... 279 00:21:16,626 --> 00:21:18,667 ...Romenlerin yaptığı gibi yapın. 280 00:21:28,584 --> 00:21:29,667 Tanrım... 281 00:21:29,751 --> 00:21:34,376 O zamanlar grappa'yı geri atabilecek biri varsa o da Gerda'ydı. 282 00:21:34,459 --> 00:21:38,459 Ama komik olan şuydu ki, sarhoş oldu - 283 00:21:38,501 --> 00:21:43,084 - ama kim her gün konferans salonunda hazır oturuyordu? 284 00:21:43,167 --> 00:21:47,709 - Kadın. - Kadın. Bunu hala yapabilir. 285 00:21:47,792 --> 00:21:53,167 O yaz ortasını hatırlıyor musun? Jan Bucket adında bir adamla içki içiyordu. 286 00:21:53,251 --> 00:21:54,834 - Kova mı? - Evet kova! 287 00:21:54,917 --> 00:21:59,376 Adı Sørensen olduğu için ona neden böyle seslendiğimizi bilmiyorum. 288 00:22:00,292 --> 00:22:04,292 Peki ertesi sabah kim parlak ve neşeliydi? 289 00:22:04,376 --> 00:22:06,792 Gerda! 290 00:22:06,876 --> 00:22:09,542 - Sanırım sana aşıktı. - HAYIR... 291 00:22:09,626 --> 00:22:13,876 Bu konuda yalnız değildi. Benim zamanımda Giorgio'ydu. 292 00:22:13,959 --> 00:22:18,626 - Bana ondan hiç bahsetmedin. O kim? - Bu çok saçma. 293 00:22:18,709 --> 00:22:22,334 - Sana takıntılıydı. - Bütün kızları severdi. 294 00:22:22,417 --> 00:22:26,917 Senin muhteşem olduğunu düşünüyordu. Okulda resim dersleri verdi. 295 00:22:27,042 --> 00:22:30,042 Senin genç bir Gentilini gibi resim yaptığını düşünüyordu. 296 00:22:30,126 --> 00:22:34,126 - Kim o? - 40'lı yıllarda büyük bir dışavurumcu. 297 00:22:34,209 --> 00:22:36,917 Gasolin'de sabıkanız yok mu? 298 00:22:37,042 --> 00:22:42,292 - Gerda Gasolin'i seviyor. Yok mu... - Benzin, Gerda, grappa! 299 00:22:42,376 --> 00:22:46,042 Hayır, benzinim yok ama grappam var. 300 00:22:46,126 --> 00:22:47,959 Grappa'nız var. 301 00:22:48,084 --> 00:22:50,834 Bakalım burada ne varmış. 302 00:22:50,917 --> 00:22:54,626 Bu da ne böyle? Operadan başka bir şeyin yok! 303 00:22:54,709 --> 00:22:58,542 - Sevişmek için iyidirler. - Belki bunu denemeliyiz. 304 00:22:58,626 --> 00:23:03,501 - O halde yatak odasında hoparlörlere ihtiyacımız var. - Hayır, sadece Walkman'imizi kullanacağız. 305 00:23:05,292 --> 00:23:08,667 Kulağa erotik geliyor. 306 00:23:08,751 --> 00:23:11,251 Hayır, olamaz! 307 00:23:11,334 --> 00:23:14,334 Cornelis. Gerda'yı hatırlıyor musun? 308 00:23:14,417 --> 00:23:17,542 1975, Tivoli'de. 309 00:23:18,501 --> 00:23:20,167 Orada. 310 00:23:20,251 --> 00:23:22,334 Ve başla. 311 00:23:24,459 --> 00:23:28,459 - Bunu duymayalı çok uzun zaman oldu. - "Felicia." 312 00:23:30,917 --> 00:23:36,626 Felicia ortadan kayboldu Kimse nasıl olduğunu bilmiyor. 313 00:23:37,084 --> 00:23:40,876 - Ne kadar oldu? 40 yıl mı? - Bilmiyorum. 314 00:23:40,959 --> 00:23:44,709 - Zaman ne kadar da çabuk geçiyor. - Gerda'nın önünde uç demeyin. 315 00:23:44,792 --> 00:23:48,667 - Biliyor musun, karbondioksit ve yağmur ormanları. - Dur, çok aptalsın. 316 00:23:48,751 --> 00:23:51,084 - Şerefe. - Şerefe. 317 00:23:57,126 --> 00:24:02,042 - Etrafa bir bakabilir miyim? - Elbette, elbette. 318 00:24:04,667 --> 00:24:07,292 Bu dansı yapabilir miyim? 319 00:24:08,167 --> 00:24:10,834 Evet, hadi. Hadi. 320 00:24:14,667 --> 00:24:18,251 Evet, hadi. gel, gel. 321 00:25:13,667 --> 00:25:18,167 - Ne harika bir akşam. - Evet. 322 00:25:18,251 --> 00:25:22,751 - Bir yere gitmemiz gerekmez mi? - Hayır, sanırım artık geri dönsek iyi olur. 323 00:25:22,834 --> 00:25:27,126 - Hayır, dansa gitmeliyiz. - Açık büfe kahvaltı için hazır olmalıyız. 324 00:25:27,209 --> 00:25:30,959 - Hadi içeri girelim. - Hepsi genç Gerda. Hadi. 325 00:25:31,084 --> 00:25:33,584 Kimin umurunda? Sadece içeri gireceğiz. 326 00:25:33,667 --> 00:25:38,042 - Yaşlılar evlerine gidiyor... hadi. - Kristoffer! 327 00:25:38,126 --> 00:25:39,709 - Yatma vakti geçti. - Çok sıkıcı. 328 00:25:39,792 --> 00:25:42,042 Evet, ben sıkıcıyım, sen de sarhoşsun. 329 00:25:42,126 --> 00:25:44,751 Sıkıcı, sıkıcı... 330 00:25:44,834 --> 00:25:47,667 - Sıkıcı! - Ne? 331 00:25:47,751 --> 00:25:49,584 Çok sıkıcısın. 332 00:25:49,667 --> 00:25:52,417 Hadi eve gidelim. Belki bavulum gelmiştir. 333 00:25:52,501 --> 00:25:55,417 Duyuyor musun? Dinle. 334 00:25:56,626 --> 00:26:00,792 - Gerda... - Hayır, dinle. Nereden geliyor? 335 00:26:02,459 --> 00:26:04,917 - İyi akşamlar. - İyi akşamlar. 336 00:26:05,042 --> 00:26:07,626 - Müzik var. Evet. - Müzik, evet. 337 00:26:07,709 --> 00:26:09,792 Nereye gidiyorsun? 338 00:26:14,876 --> 00:26:17,417 Haydi, dans et! 339 00:26:17,501 --> 00:26:20,501 Hadi. Bir kereliğine biraz eğlenin. 340 00:26:23,251 --> 00:26:25,542 Kendi başımın çaresine bakabilirim. 341 00:26:25,626 --> 00:26:27,709 Gerda... 342 00:26:27,792 --> 00:26:31,459 - İki grappa al. - Gerda, artık gitmemiz gerekmiyor mu? 343 00:26:32,876 --> 00:26:35,792 Git şu grappaları getir! 344 00:26:54,709 --> 00:26:58,792 Hadi. Bu gece nerede uyuyoruz? 345 00:26:59,542 --> 00:27:01,751 Oh hayır, sen de şarkı söyleyemezsin. 346 00:27:01,834 --> 00:27:04,292 Hadi biraz eğlenelim. 347 00:27:04,376 --> 00:27:08,376 - Bir ömür boyu birlikteydik. - Gerda, hadi geri dönelim. 348 00:27:08,459 --> 00:27:10,084 Bu bizim yıldönümümüz! 349 00:27:15,042 --> 00:27:18,042 Jübile, Kolezyum... 350 00:27:18,126 --> 00:27:21,376 - Kocanla dalga mı geçiyorsun? - Önce bayanlar. 351 00:27:22,792 --> 00:27:24,626 - Aman tanrım. - İyi misin? 352 00:27:28,459 --> 00:27:30,917 Ah... tatlım. 353 00:27:35,209 --> 00:27:37,709 Ceket kapalı. Orada. 354 00:27:39,709 --> 00:27:41,209 İşte buyurun. 355 00:27:41,292 --> 00:27:45,959 - Gerisini çıkarmak istemez misin? - HAYIR! Yapmıyorum. 356 00:27:47,417 --> 00:27:50,834 - Sadece uzanmam gerek. - Sadece... 357 00:27:53,209 --> 00:27:55,834 Onu ne kadar iyi tanıyordun? 358 00:27:56,584 --> 00:28:00,501 - Onu ne kadar iyi tanıyordun? - Onu zar zor hatırlıyorum. 359 00:28:00,542 --> 00:28:04,126 O seni hatırlıyor. 360 00:28:06,292 --> 00:28:10,959 Teşekkür ederim. Harika bir akşam için teşekkür ederiz. 361 00:28:12,292 --> 00:28:15,626 Yeşil Vespa'daki şövalyem. 362 00:28:28,459 --> 00:28:30,709 İyi geceler sevgilim. 363 00:28:51,709 --> 00:28:56,042 - İstersen Roma Stadyumu'na gidebiliriz. - Sen futboldan nefret ediyorsun. 364 00:28:56,126 --> 00:28:58,876 Hayır, senin için umurumda değil. 365 00:28:58,959 --> 00:29:02,834 Hoşlandığın adam orada olabilir. Totto, değil mi? 366 00:29:02,917 --> 00:29:03,917 Ha? 367 00:29:04,042 --> 00:29:08,292 Hayır, Totti. Adı Totti ve emekli oldu. 368 00:29:08,376 --> 00:29:11,042 Birden fazla olduğunu bilmiyordum. 369 00:29:13,584 --> 00:29:16,292 Hayır, bu bir şaka. 370 00:29:16,376 --> 00:29:20,042 İtalyanca'da "I" çoğuldur ve Totti "I" ile biter 371 00:29:20,126 --> 00:29:24,417 yani gramer açısından birden fazla olduğunu düşünürsünüz. 372 00:29:27,376 --> 00:29:29,459 Tıpkı Tutti Frutti gibi . 373 00:29:29,501 --> 00:29:31,376 - Kesinlikle haklı. - DSÖ? 374 00:29:31,459 --> 00:29:34,167 Johannes. Düşene kadar içebilirsin ama yine de 375 00:29:34,209 --> 00:29:36,417 ertesi gün tam bir keman gibisin. 376 00:29:36,501 --> 00:29:40,251 - Hayır, o kadar çok şeyim yoktu. - Evet, yaptın. 377 00:29:40,334 --> 00:29:44,376 - Hayır, o kadar fazla içmedim. - Öyle diyorsan. 378 00:29:44,459 --> 00:29:46,709 Buralarda bir yerlerde. 379 00:29:48,126 --> 00:29:50,417 Orada! 380 00:29:50,501 --> 00:29:54,834 - Alberto Thorvaldsen. - Bu İtalyanca. Adı Bertel'di. 381 00:29:54,917 --> 00:29:58,792 - Tanrım, kendini meşgul ediyordu. - 400'den fazla parça yaptı. 382 00:29:58,876 --> 00:30:02,292 - Hayır, hanımları kastettim. 119. - Durun! 383 00:30:03,209 --> 00:30:06,084 bazen biraz saygı gösteremez misin? 384 00:30:06,167 --> 00:30:09,959 - Belki de İsveççe konuşmaya başlamalıyım. - Artık tam bir aptalsın. 385 00:30:10,709 --> 00:30:13,417 Bunu eğlenceli bulduğun bir zaman vardı. 386 00:30:13,501 --> 00:30:16,917 Bakın, 1797'de geliyor. 387 00:30:17,042 --> 00:30:20,709 Büyük sanatçı dediğimiz herkesin eserleriyle tanındığı dikkat çekicidir. 388 00:30:20,751 --> 00:30:22,876 işler ve bir sürü çocuk. 389 00:30:22,959 --> 00:30:25,501 - DSÖ? - Tonlarca şeyden bahsedebilirim. 390 00:30:25,542 --> 00:30:28,334 - Peki kim? - Şey... Picasso. 391 00:30:28,417 --> 00:30:30,959 - Evet. - Ve Mick Jagger. 392 00:30:31,084 --> 00:30:34,209 Evet, sanırım tüm bildiğin bu. 393 00:30:35,584 --> 00:30:38,876 Lisbet Dahl. 394 00:30:39,542 --> 00:30:41,292 Hadi... 395 00:30:43,084 --> 00:30:46,209 Şunlara bak. 396 00:30:46,292 --> 00:30:48,626 Pek çok çocuk. 397 00:30:48,709 --> 00:30:52,292 - Ne tatlı. - Çok güzeller. 398 00:30:54,084 --> 00:31:01,834 Öpücük! Öpücük! 399 00:31:03,126 --> 00:31:07,501 - Bizim yerel belediye binamıza benzemiyor. - Çok güzel bir düğün geçirdik. 400 00:31:07,584 --> 00:31:10,876 - Bu meydanın ne için kullanıldığını biliyor musun? - HAYIR. 401 00:31:10,959 --> 00:31:14,959 - Eski Romalılar bunu... - O adamı gördün mü? 402 00:31:15,084 --> 00:31:17,501 - Kırmızılı olan. - Hayır, hayır. 403 00:31:17,584 --> 00:31:20,251 - Oraya gitmiyoruz. - Bir dakika. 404 00:31:20,334 --> 00:31:23,167 Kristoffer, oraya gitmiyoruz. 405 00:31:23,251 --> 00:31:25,917 Merhaba Bayan Amerika! 406 00:31:26,042 --> 00:31:28,876 Fotoğrafı bedavaya alırsın. Ve kocan. 407 00:31:28,959 --> 00:31:32,709 Hayır... yani, evet. 408 00:31:32,792 --> 00:31:36,626 Fotoğrafa hayır, kocaya da evet. Teşekkür ederim. 409 00:31:36,709 --> 00:31:38,542 - Nereye gidiyorsun? - Kolezyum. 410 00:31:38,626 --> 00:31:40,709 Kolezyum mu? 411 00:31:42,334 --> 00:31:45,751 Onu tanıyor musun? 412 00:31:45,834 --> 00:31:50,084 Ne söyleyebilirim? Roma'da kim olduğumu biliyorlar. 413 00:31:51,501 --> 00:31:54,126 Her şeyi bilmek zorunda değilsin. 414 00:31:55,876 --> 00:31:57,292 Bana şu rehberi ver. 415 00:31:57,376 --> 00:32:00,376 - Neden sokak tabelaları yok? - Nereye gidiyoruz? 416 00:32:00,459 --> 00:32:02,334 Her şeyi bilmek zorunda değilsin. 417 00:32:02,417 --> 00:32:05,459 Via Bruschetta... Benimle misin? 418 00:32:05,501 --> 00:32:07,834 Bruschetta'dan mı? Böyle bir yer yok. 419 00:32:07,917 --> 00:32:11,584 - Kolezyuma gitmiyor muyduk? - Onu sonra göreceğiz. 420 00:32:11,667 --> 00:32:15,792 - Bir daire çiziyormuşuz gibi hissediyorum. - Hayır, bu sadece kısa bir yol. 421 00:32:18,334 --> 00:32:20,376 Nereye gittiğimizi biliyor musun? 422 00:32:20,459 --> 00:32:24,209 Nereye gittiğimizi tam olarak biliyorum. 423 00:32:24,959 --> 00:32:28,667 Emekli bir postacının Roma'da yolunu bulabileceğini düşünmüyor musun? 424 00:32:28,751 --> 00:32:31,667 Bir fincan kahve içip haritaya bakmamız gerekmez mi? 425 00:32:31,751 --> 00:32:34,126 Çok yakınız. 426 00:32:34,209 --> 00:32:37,792 Evet, sola. Bunun kısa bir yol olduğunu söylememiş miydim? 427 00:32:37,876 --> 00:32:39,917 Evet, geri alıyorum. 428 00:32:40,584 --> 00:32:45,584 Bunu seveceksin. Roma döneminde bir nevi yalan makinesi olarak kullanılmış. 429 00:32:45,667 --> 00:32:47,709 Gerçeğin ağzı. 430 00:32:47,792 --> 00:32:53,042 İşte: "Bocca della Verità", yani hakikatin ağzı. 431 00:32:53,126 --> 00:32:57,501 Elini buraya koyardın ve eğer yalan söylersen... 432 00:32:57,542 --> 00:32:59,667 ... el ısırılarak koparılırdı. 433 00:33:01,459 --> 00:33:04,459 Birisi tarih dersinde dikkatini çekmişti. 434 00:33:04,501 --> 00:33:06,751 - Başlayacağım. - HAYIR... 435 00:33:06,834 --> 00:33:08,959 - Elimi koyuyorum... - Bu çok saçma. 436 00:33:09,084 --> 00:33:12,251 Hayır, elimi buraya koyuyorum. 437 00:33:12,334 --> 00:33:15,209 ve bana bir soru sordun. Sadece sor. 438 00:33:15,292 --> 00:33:17,209 - Hadi. - HAYIR... 439 00:33:17,292 --> 00:33:18,667 Bana her şeyi sor. 440 00:33:18,751 --> 00:33:22,334 - O zaman dürüst olmalısın. - Tabii, yoksa elim kopacak. 441 00:33:26,959 --> 00:33:32,459 Gerçekten 40 yıl boyunca postacı olmayı sevdin mi? 442 00:33:32,501 --> 00:33:36,626 Her sabah saat 5'te, yağmurda ve karla karışık yağmurda... 443 00:33:38,459 --> 00:33:40,251 Yaptın mı? 444 00:33:40,334 --> 00:33:43,834 Senin iyiliğin için postacı oldum. 445 00:33:47,126 --> 00:33:48,917 Sanatçı olacaktın. 446 00:33:49,042 --> 00:33:53,626 Bu işe yaramayınca, öylece kaldım ve... 447 00:33:55,459 --> 00:33:59,251 ... ama pişman değilim. Dünyanın en güzel işi. 448 00:34:00,084 --> 00:34:05,334 - Kontrol etmeli miyiz? Hala orada. - Öyle. 449 00:34:05,417 --> 00:34:09,042 - Hadi gidelim... - Hayır, şimdi sıra sende. 450 00:34:09,126 --> 00:34:11,709 - İstemiyorum. - Hadi. 451 00:34:11,792 --> 00:34:15,501 - Bu çok saçma. - Eğer bunun aptalca olduğunu düşünüyorsan yapabilirsin. 452 00:34:16,126 --> 00:34:18,501 Tamam, iyi bir şey düşüneceğim. 453 00:34:19,209 --> 00:34:21,876 Bakalım... Evet. 454 00:34:22,792 --> 00:34:25,501 Neden resim yapmayı bıraktın? 455 00:34:27,084 --> 00:34:31,251 Roma'dan döndün ve bir nevi durdun. 456 00:34:36,501 --> 00:34:38,376 Oldu... 457 00:34:41,834 --> 00:34:45,292 Sanırım az önce isteğimi kaybettim ve... 458 00:34:45,376 --> 00:34:50,459 Daha sonra yayıncıda işe girdim ve bu sadece... 459 00:34:50,501 --> 00:34:53,709 - Futbol oynamayı da bıraktın. - dişleri hissedebiliyor musun? 460 00:34:53,792 --> 00:34:56,667 - Diş yok. - Hissediyor musun? 461 00:34:56,751 --> 00:34:58,042 Ah! 462 00:34:59,626 --> 00:35:02,376 Zil tarafından kurtarıldı. 463 00:35:02,459 --> 00:35:04,084 Merhaba? 464 00:35:04,876 --> 00:35:07,459 Merhaba Johannes. 465 00:35:07,501 --> 00:35:10,792 - Johannes'miş. - Duydum. 466 00:35:10,876 --> 00:35:15,709 Evet, bu nedir? Kristoffer'a sorayım. 467 00:35:15,792 --> 00:35:19,376 Pantheon'da buluşmak isteyip istemediğimizi soruyor. 468 00:35:19,459 --> 00:35:23,792 - Peki ya kolezyum? - Bunu başka bir gün yapabiliriz. 469 00:35:23,876 --> 00:35:25,542 Ne düşünüyorsun? 470 00:35:26,584 --> 00:35:29,209 Siz karar verin. İsterseniz... 471 00:35:30,376 --> 00:35:32,709 Biz de isteriz. 472 00:35:32,792 --> 00:35:35,667 Evet. Orada görüşürüz. 473 00:35:35,751 --> 00:35:38,084 Yoldayız. Hoşçakal. 474 00:35:39,876 --> 00:35:42,959 - İlginç olacak. - Elbette... 475 00:35:43,751 --> 00:35:47,459 - Hadi canım, sen de dün gece çok eğlendin. - Evet, kesinlikle... 476 00:35:48,084 --> 00:35:51,584 - Johannes dik duruşlu bir adamdır. - O zaman hadi. 477 00:35:51,667 --> 00:35:53,417 Gerda, ben... 478 00:35:55,084 --> 00:35:58,584 Hemen otele döneceğim. Ben... 479 00:35:58,667 --> 00:36:01,209 - Biraz yorgunum. - Emin misin? 480 00:36:01,292 --> 00:36:03,334 Evet. 481 00:36:04,417 --> 00:36:07,542 Benimle gelebilirsin. 482 00:36:07,626 --> 00:36:09,834 Geleceğimizi zaten söylemiştik. 483 00:36:10,876 --> 00:36:13,959 - Hayır, haklısın. - Seni sonra arayacağım. 484 00:36:14,084 --> 00:36:16,209 Elbette. 485 00:36:25,667 --> 00:36:27,584 Bana bak. 486 00:36:31,542 --> 00:36:33,501 Bana bak. 487 00:36:58,667 --> 00:37:00,834 - MERHABA. - Gerdal. 488 00:37:02,084 --> 00:37:04,501 Kristoffer nerede? 489 00:37:04,584 --> 00:37:07,959 Yorgundu ve otelde uyumak istiyordu. 490 00:37:08,084 --> 00:37:11,626 Roma'da kim uyuyabilir? Bir şey mi istiyorsun? 491 00:37:11,709 --> 00:37:13,834 Hayır, teşekkür ederim. 492 00:37:13,917 --> 00:37:16,084 Bana bir şey gösteremez misin? 493 00:37:18,459 --> 00:37:21,042 - Panteon. - Hayır, hadi. 494 00:37:21,126 --> 00:37:23,584 Bir fikrim var. 495 00:37:25,042 --> 00:37:26,959 Hafıza şeridinde bir yolculuk. 496 00:37:43,417 --> 00:37:49,251 - Taş Meydanı. - Bu meydanı seviyorum. 497 00:37:50,417 --> 00:37:53,042 Gerda, bana güveniyor musun? 498 00:37:53,126 --> 00:37:57,042 - Hayır. - Güzel, hadi. 499 00:37:57,126 --> 00:38:01,501 - Hayır, Johannes... Hayır. - Yapmalısın. Evet. 500 00:38:01,542 --> 00:38:03,792 - Yapmayacağım. - Olacaksın. 501 00:38:03,876 --> 00:38:06,042 - Orada, orada. - HAYIR... 502 00:38:06,126 --> 00:38:09,501 - Bir bayanın karikatürü lütfen. - kesinlikle. 503 00:38:09,584 --> 00:38:14,042 - Neden sadece ben? - Kırmızı şarabı alacağım. 504 00:38:14,126 --> 00:38:16,209 İki bardak kırmızı. 505 00:38:17,501 --> 00:38:24,251 - Hareketsiz otur ki odaklanabilsin. - Kes sesini aptal İsveçli. 506 00:38:52,959 --> 00:38:59,126 - Ah evet, şimdi bir yere varıyoruz. - Burada senin kültürlü olduğunu sanıyordum. 507 00:38:59,209 --> 00:39:04,626 Ben öyleyim. Pek çok insan bunun sadece turistik bir olay olduğunu düşünüyor. 508 00:39:04,709 --> 00:39:08,251 Ama bunu 1500'lü yıllardan beri yapıyorlar. 509 00:39:08,334 --> 00:39:15,501 Kişinin gerçek, iç karakterini tasvir etmeye çalıştılar. Doğrusu. 510 00:39:18,042 --> 00:39:21,209 - Bir tane ister misin? - Hayır, teşekkür ederim. 511 00:39:21,292 --> 00:39:24,209 - Sigara içerdin. - Eskiden gençtim. 512 00:39:24,292 --> 00:39:29,126 Lütfen, Roma'dasın Gerda. 513 00:39:29,209 --> 00:39:33,584 Roma Ebedi Şehirdir. Burada yaşın yok. 514 00:39:34,334 --> 00:39:36,959 Bir zaman makinesi gibi. 515 00:39:37,792 --> 00:39:40,209 Neredeyse bitti mi? 516 00:39:40,292 --> 00:39:44,251 Şimdi meraklanmaya başladın. Çok güzel. 517 00:39:45,167 --> 00:39:49,334 Bu büyülü. Bu bir başyapıt. 518 00:39:50,334 --> 00:39:52,334 - Harika. - görebilir miyim? 519 00:39:52,417 --> 00:39:56,667 Sonunda gerçek karakterini gören biri. 520 00:39:56,751 --> 00:40:00,501 Gerçekten beni böyle mi görüyorsun? 521 00:40:00,584 --> 00:40:04,501 Küçük, gergin bir kadın olarak mı? 522 00:40:04,584 --> 00:40:09,084 Sana kıpırdamadan oturmanı söylemiştim. Bu sadece bir çizim. 523 00:40:09,167 --> 00:40:13,751 Al onu. 524 00:40:19,167 --> 00:40:22,417 - Bana bir sigara ver. - Emin misin? 525 00:40:37,751 --> 00:40:42,626 Bir sigara ve bir kadeh kırmızı şarapla her şey daha güzel oluyor. 526 00:40:42,709 --> 00:40:44,126 Ben bile mi? 527 00:41:19,459 --> 00:41:23,917 - Ne zaman boşandınız? - Bu yıllar önceydi. 528 00:41:24,042 --> 00:41:29,626 - Çocuğunuz var mıydı? - Evet, iki oğlan. Artık büyüdüler. 529 00:41:30,709 --> 00:41:34,126 - Peki ya sen? - Charlotte'umuz vardı. 530 00:41:34,209 --> 00:41:38,584 34 yaşında ve bir avukat. Kim'le evli. 531 00:41:38,667 --> 00:41:40,417 - Sadece bir çocuk mu? - Evet. 532 00:41:41,501 --> 00:41:47,709 Kristoffer daha fazlasını istiyordu ama olmadı. 533 00:41:47,792 --> 00:41:51,709 - Nasıl olur? - 80'lerdeydi. 534 00:41:51,792 --> 00:41:54,292 Kendini gerçekleştirmen gerekiyordu. 535 00:41:56,959 --> 00:41:59,334 Yaptın mı? 536 00:41:59,417 --> 00:42:04,709 Bilmiyorum. Bir yayıncının sekreteri olmak kendinizi tatmin ediyorsa... 537 00:42:04,792 --> 00:42:07,042 O zaman evet. 538 00:42:07,126 --> 00:42:12,126 Yani Kopenhag'da ev hanımı olmak için Roma'yı mı terk ettin? 539 00:42:12,209 --> 00:42:16,501 - Bunda yanlış bir şey yok. - Hayır, hiç de değil. 540 00:42:16,542 --> 00:42:19,584 Sadece bunu yapacağını düşünmemiştim. 541 00:42:21,584 --> 00:42:26,792 İyi bir adam, sevdiğimiz bir kız ve güzel bir ev... 542 00:42:26,876 --> 00:42:30,334 Anlamadığım başka şeyler de olabilir. 543 00:42:30,417 --> 00:42:34,209 Şimdi merak ediyorum. Örneğin? 544 00:42:34,292 --> 00:42:38,459 Bilmiyorum... özgürlük. 545 00:42:39,042 --> 00:42:42,959 Başka biriyle bu kadar uzun süre yaşadığınızda bir nevi kaynaşıyorsunuz. 546 00:42:43,084 --> 00:42:46,417 Ve şimdi bir otel odasında bekliyor. 547 00:42:49,167 --> 00:42:52,459 Michelangelo'da durum böyle değildi. 548 00:42:52,501 --> 00:42:55,584 Hiçbir zaman otel odasında beklemedi. 549 00:43:55,876 --> 00:44:00,459 Seni pislik! Siktir git! 550 00:44:02,709 --> 00:44:06,042 Siktir git! 551 00:44:15,167 --> 00:44:18,417 Üzgünüm! 552 00:44:18,501 --> 00:44:22,751 Özür dilerim, sadece... Bir kazaydı! 553 00:44:22,834 --> 00:44:24,876 Bavulunuz burada. 554 00:44:24,959 --> 00:44:27,417 Bavul. 555 00:44:29,876 --> 00:44:32,417 İşte burada. 556 00:44:32,501 --> 00:44:34,292 Komik değil. Hoşçakal. 557 00:44:46,501 --> 00:44:48,667 Yanlış bavul. 558 00:44:48,751 --> 00:44:51,459 Signore, bu benim çantam değil! 559 00:45:11,584 --> 00:45:13,251 Majesteleri. 560 00:45:23,167 --> 00:45:28,626 - Sana ne alabilirim? - Ne varsa. 561 00:45:31,709 --> 00:45:38,501 Hansen'de sabit. "Roma'da Bir Grup Danimarkalı Sanatçı". 562 00:45:38,542 --> 00:45:43,167 Yedi ciddi adam Roma'ya bakıyor ve sanat hakkında konuşuyor. 563 00:45:43,251 --> 00:45:45,209 Evet ve bir köpek. 564 00:45:46,417 --> 00:45:51,751 Renkler muhteşem. Gün batımını neredeyse hissedebiliyorsunuz. 565 00:45:51,834 --> 00:45:56,459 Uydurma değil miydi? Aynı anda orada değiller miydi? 566 00:45:56,501 --> 00:45:59,917 Sanırım bu hikayeyi daha önce anlatmıştım. 567 00:46:00,042 --> 00:46:06,751 Buradan sadece dört blok ötedeki bir apartman dairesinde boyandığını biliyor muydun? 568 00:46:06,834 --> 00:46:12,584 - Bu senin yatak odanda boyanmış. - Bunu çizdiğini hatırlıyor musun? 569 00:46:12,667 --> 00:46:17,084 O gün kızıl saçlarının gerçek olduğunu öğrendiğim gündü. 570 00:46:19,584 --> 00:46:22,959 Kimin çıplak resmi var? 571 00:46:24,417 --> 00:46:28,501 Şey... eski bir romantik olsa gerek 572 00:46:28,584 --> 00:46:32,584 Uzun süredir sönmüş bir yangına hayat vermeye çalışıyor. 573 00:46:34,501 --> 00:46:38,542 Eğer karınla ​​bu şekilde konuştuysan neden gittiğini anlıyorum. 574 00:46:39,751 --> 00:46:41,501 Bu yüzden değildi. 575 00:46:45,417 --> 00:46:50,626 Sen gittikten sonra... Bilmiyorum. 576 00:46:50,709 --> 00:46:52,876 Elbette evlendim... 577 00:46:53,751 --> 00:46:57,876 Ama sanırım yine senin gibi birini aramaya devam ettim. 578 00:46:57,917 --> 00:46:59,876 Ya da sana benzeyen biri. 579 00:47:01,376 --> 00:47:05,084 Yani bir sürü kadınla aldatmak zorunda kalman benim hatamdı. 580 00:47:05,167 --> 00:47:07,917 Üzgünüm. Kulağa zor geliyor. 581 00:47:08,042 --> 00:47:09,834 Zavallı şey. 582 00:47:09,917 --> 00:47:14,584 - Benim bir klişe olduğumu mu düşünüyorsun? - Evet. 583 00:47:18,751 --> 00:47:21,334 Ama büyüleyici bir şey. 584 00:47:28,876 --> 00:47:32,584 - Gerda, Roma'da ne yapıyorsun? - Ne? 585 00:47:33,792 --> 00:47:36,251 Buna cevap verebilirsin. 586 00:47:37,626 --> 00:47:41,709 Kızımın bir gezisiydi. Bir hediye... 587 00:47:52,876 --> 00:47:55,501 Sanırım bir taksi çağırmanız gerekiyor. 588 00:47:55,584 --> 00:47:58,501 Neden bu kadar korkuyorsun? 589 00:47:59,251 --> 00:48:01,501 Korkmuyorum. Sadece eve gitmek istiyorum. 590 00:48:04,292 --> 00:48:06,542 Evet haklısın. 591 00:48:08,251 --> 00:48:11,042 Bayan Eckersberg'in eve gidip yatması gerekiyor. 592 00:48:14,167 --> 00:48:17,334 Bekle, görmen gereken bir şey var. 593 00:48:24,042 --> 00:48:30,792 Roma'nın taksi hizmetine hoş geldiniz. Sırada ikinci sıradasın. 594 00:48:37,459 --> 00:48:40,542 Buna sahip olması gereken biri varsa o da sensin. 595 00:48:49,501 --> 00:48:54,501 - Bunu neden taşıyorsun? - Bilmiyorum. Atmaya kıyamadım. 596 00:48:54,542 --> 00:48:58,501 Sanırım bir gün geri gelip bu işi bitireceğini düşünmüştüm. 597 00:48:59,209 --> 00:49:01,876 Bunu bunca yıl sakladın mı? 598 00:49:05,459 --> 00:49:08,501 Roma'nın taksi servisi, iyi akşamlar. Adres lütfen. 599 00:49:10,251 --> 00:49:11,626 Merhaba? 600 00:49:13,667 --> 00:49:14,792 Tüm... 601 00:52:37,501 --> 00:52:44,167 Roma'nın taksi hizmetine hoş geldiniz. Sırada bir numarasın. 602 00:52:46,876 --> 00:52:50,251 Baba, arabanın anahtarlarını burada bırakıyorum. Teşekkürler. 603 00:52:50,959 --> 00:52:52,792 İyi akşamlar. 604 00:52:54,042 --> 00:52:55,917 Sen kimsin? 605 00:52:56,917 --> 00:52:59,501 Ben... Gerda'yım. 606 00:53:00,792 --> 00:53:03,542 Ama senin burada ne işin var? 607 00:53:03,626 --> 00:53:05,709 Taksi çağırmaya çalışıyorum. 608 00:53:05,792 --> 00:53:09,292 - hadi, gidiyoruz. - Neler olduğunu bilmek istiyorum. 609 00:53:09,376 --> 00:53:13,292 Biliyorsun. Bizim işimiz değil. Hadi ama. 610 00:53:13,376 --> 00:53:16,084 Sadece neler olduğunu bilmek istiyorum. 611 00:53:16,167 --> 00:53:20,876 Neler olduğunu biliyorsun. Bırakın rahat rahat giyinsin. 612 00:53:20,959 --> 00:53:25,334 Sana söylediğim gibi. Kadınlar kapıdan girip çıkıyor. 613 00:53:25,417 --> 00:53:30,084 - Yani sen Johannes'in oğlu musun? - Evet. 614 00:53:30,167 --> 00:53:32,292 Tanıştığımıza memnun oldum. 615 00:53:34,751 --> 00:53:41,751 Görüyor musun? Böyle birini eve getirdiğine göre gerçekten çaresiz olmalı. 616 00:53:41,834 --> 00:53:44,667 Roma'nın taksi servisi, iyi akşamlar. Adres lütfen? 617 00:53:44,751 --> 00:53:49,584 ... için bir taksi çağıracağım, adresi nedir? 618 00:53:52,417 --> 00:53:56,542 - Haç yolu 43. - Haç yolu 43. 619 00:53:56,626 --> 00:53:59,459 - Teşekkür ederim, hoşçakal. - Teşekkür ederim. 620 00:54:03,251 --> 00:54:06,167 Belki baban çaresizdir. 621 00:54:06,251 --> 00:54:09,209 Yaşlanınca bu olabiliyor 622 00:54:09,292 --> 00:54:12,626 ama umutsuzluğa kapılmak için çok gençsin. 623 00:54:16,917 --> 00:54:18,501 Hoşçakal. 624 00:54:28,834 --> 00:54:31,792 - Merhaba. MERHABA. - Merhaba tatlım. 625 00:54:31,876 --> 00:54:35,334 - Neredesin? - Güzel bir yerde. 626 00:54:35,417 --> 00:54:38,751 Adresini mesaj at, sana geleyim. 627 00:54:50,417 --> 00:54:52,417 İyi akşamlar. 628 00:54:53,709 --> 00:54:57,792 - Bunun nerede olduğunu biliyor musun? - Evet. 629 00:54:57,876 --> 00:54:59,626 Teşekkür ederim. 630 00:55:14,084 --> 00:55:16,167 - Bu mu? - Evet, buradayız. 631 00:55:33,292 --> 00:55:35,917 - Burada mısın? - Evet. 632 00:55:36,042 --> 00:55:39,709 - Mesaj atabilirdin. - Hayır, seni rahatsız etmek istemedim. 633 00:55:42,376 --> 00:55:44,459 O tişörtü nereden aldın? 634 00:55:44,501 --> 00:55:48,959 Ah, bu günlerde bütün havalı çocukların giydiği şey bu. 635 00:55:50,834 --> 00:55:54,542 - Biftek yiyorsun. - Evet. 636 00:55:55,542 --> 00:55:59,751 Doktorunuz size bu tür yağlı yiyecekleri yememenizi söyledi. Ve sen kırmızı şarap içiyorsun. 637 00:55:59,834 --> 00:56:02,167 Roma'da kurallar biraz farklı, değil mi? 638 00:56:02,251 --> 00:56:05,501 - Kalbin için değil. - Öyle düşünmüyor musun? 639 00:56:05,542 --> 00:56:08,917 - Artık kapatıyoruz. - Evet, teşekkür ederim. 640 00:56:11,709 --> 00:56:14,209 Kes şunu. 641 00:56:17,709 --> 00:56:19,459 Bir şey var... 642 00:56:19,501 --> 00:56:24,542 Hayır, sadece beni seven dünyanın en güzel kadınıyla evliyim. 643 00:56:24,626 --> 00:56:26,542 Kes şunu. 644 00:56:26,626 --> 00:56:28,167 Hoşçakal. 645 00:56:28,251 --> 00:56:30,417 O zaman eve gidelim. 646 00:56:31,501 --> 00:56:33,209 Kızgın mısın? 647 00:56:34,167 --> 00:56:36,334 Neye kızacaktım? 648 00:56:36,417 --> 00:56:38,334 Bir düşüneyim... 649 00:56:41,042 --> 00:56:43,584 Kim... 650 00:56:43,667 --> 00:56:48,751 ... balayında başka bir adamla mı sikişiyor? 651 00:56:48,834 --> 00:56:51,376 Ha Gerda? Bunu kim yapıyor? 652 00:56:51,459 --> 00:56:54,209 - Üstüne üstlük bir de İsveçli! - Durun, öyle değil. 653 00:56:54,292 --> 00:56:58,667 Bu yüzden buraya geldik, değil mi? Sen sadece biraz İsveç köftesi istedin. 654 00:56:58,751 --> 00:57:01,042 - İyi miydi? Öyle miydi Gerda? - Durmak. 655 00:57:01,126 --> 00:57:03,417 Onun burada olduğunu biliyordun, değil mi? 656 00:57:03,501 --> 00:57:08,417 Bunca yıldan sonra eski sevgilimle Roma'da karşılaşmayı beklemeli miyim? 657 00:57:10,501 --> 00:57:13,209 Onun senin sevgilin olduğunu söylemedim. 658 00:57:13,876 --> 00:57:18,334 Çok da büyük bir sürpriz değil aslında. 659 00:57:18,417 --> 00:57:21,334 Hiçbir şey ifade etmiyordu. 22 yaşındaydım. 660 00:57:21,417 --> 00:57:23,876 Eğer bir anlamı yoksa neden bana söylemedin? 661 00:57:23,959 --> 00:57:26,626 Çok uzun zaman önceydi. 662 00:57:27,209 --> 00:57:30,751 On yaş daha büyüktü. Bütün kızlar onun harika olduğunu düşünüyordu. 663 00:57:30,834 --> 00:57:34,917 Onun muhteşem olduğunu düşündüm. Mutluydum. 664 00:57:35,042 --> 00:57:37,292 Mutlu değildin. 665 00:57:37,376 --> 00:57:39,709 - Gençtin. - Evet, gençtim! 666 00:57:42,709 --> 00:57:45,334 Ve o... 667 00:57:45,417 --> 00:57:48,084 Kültürlüydü. 668 00:57:49,792 --> 00:57:53,292 - Ve ben değilim? - Hayır, değilsin. 669 00:57:53,376 --> 00:57:55,667 Ve bu sorun değil. 670 00:57:55,751 --> 00:57:59,417 Ama en kötüsü bundan gurur duyuyorsun. 671 00:57:59,501 --> 00:58:02,209 - Buna dayanamıyorum. Bu beni öyle... - Utandırdı. 672 00:58:02,292 --> 00:58:05,292 - Utandım, evet. Utanıyorum. - Utanıyorsun. 673 00:58:05,376 --> 00:58:08,876 Peki sana kötü haberlerim var. Değişmeyecek. 674 00:58:08,959 --> 00:58:13,167 - Neden utanıyorum biliyor musun? - Ben neysem oyum. 675 00:58:13,251 --> 00:58:16,626 Senin için her şey aynı ve sen çabalamıyorsun. 676 00:58:16,709 --> 00:58:20,209 İster Forum Romanum ister alışveriş merkezi olsun. 677 00:58:20,292 --> 00:58:24,376 Bunların hepsi sosisli sandviç yiyip aptalca sözler söylemek için bir bahane. 678 00:58:24,459 --> 00:58:27,959 Üzgünüm Michelangelo ve Bernino'ya katılamıyorum. 679 00:58:28,084 --> 00:58:31,709 - Bernini! - Bakın, bir İtalyan şaka aracını anlatabilirim. 680 00:58:31,792 --> 00:58:35,626 O halde bana sikişecek bir İsveçli getir! 681 00:58:35,709 --> 00:58:38,167 - Kes şunu! - Kahretsin... 682 00:58:38,251 --> 00:58:41,334 - Kristoffer, sorun ne? - Benden uzak dur. 683 00:58:42,126 --> 00:58:44,417 Bu şu anlama mı geliyor? 684 00:58:44,501 --> 00:58:46,792 ... birlikte olduğumuz bunca yıldır... 685 00:58:47,876 --> 00:58:50,542 - ...başka bir adamı mı düşünüyorsun? - Tabii ki değil. 686 00:58:50,626 --> 00:58:52,084 Çok aptalsın. 687 00:58:52,167 --> 00:58:54,084 Bu yüzden hemen evlenmek zorunda kaldık. 688 00:58:54,167 --> 00:58:57,126 - Hayır. - Çarşamba sosyal demokrat bir belediye başkanı tarafından 689 00:58:57,209 --> 00:59:03,042 Her zaman övündüğün büyük düğün yerine içki ve Çin yemeği kokusu. 690 00:59:03,126 --> 00:59:05,584 - Lanet olsun! -Christopher... 691 00:59:05,667 --> 00:59:10,126 Beni sevdin mi? Bana yalan söyleme. Suçluluk duygusuyla benimle evlendin. 692 00:59:10,209 --> 00:59:12,917 - Neler oluyor? - Beni sevdin mi? 693 00:59:13,042 --> 00:59:15,167 - Kalbin mi? Haplarına ihtiyacın yok mu? 694 00:59:15,209 --> 00:59:17,209 - Beni seviyor musun? 695 00:59:17,292 --> 00:59:19,917 O haplara ihtiyacım yok. 696 00:59:21,792 --> 00:59:23,501 Bir çöplük almam gerekiyor. 697 00:59:25,376 --> 00:59:28,501 - Lütfen? - Hayır, kapalı. 698 00:59:28,584 --> 00:59:30,667 Bayım, merhaba? 699 00:59:30,751 --> 00:59:35,042 - Affedersiniz. Tuvalete çabuk lütfen. - Gidin. 700 00:59:35,126 --> 00:59:38,417 - Bir taksi bulacağım. Geri dönüyoruz. - Seninle gitmiyorum. 701 00:59:38,501 --> 00:59:41,709 içinde tutabilir misin? Bir taksi bulacağım. 702 00:59:41,792 --> 00:59:43,501 Bir tuvalet bul, kahretsin! 703 00:59:46,376 --> 00:59:48,959 Kristoffer, her şey kapalı. 704 00:59:58,751 --> 01:00:00,501 Taşınmak! 705 01:00:00,959 --> 01:00:02,501 Christopher... 706 01:00:03,042 --> 01:00:05,792 Şimdi! Christopher! 707 01:00:14,501 --> 01:00:17,167 Benim adım Kristoffer. 708 01:00:20,917 --> 01:00:23,834 Trevi Çeşmesi'ndeki tuvalete gittim. 709 01:00:25,792 --> 01:00:31,667 Kocanız uygunsuz davranışla suçlanıyor. 710 01:00:31,751 --> 01:00:35,209 - Uygunsuz teşhir. - Açıklayayım... 711 01:00:35,292 --> 01:00:39,167 Ve milli bir hazineye yönelik vandallık. 712 01:00:40,792 --> 01:00:42,959 Çok hastaydı. 713 01:00:43,084 --> 01:00:47,167 Ama o dünyadaki en tatlı ve en nazik adamdır. 714 01:00:47,251 --> 01:00:52,251 Bu bizim 40. evlilik yıldönümümüz. 715 01:00:53,751 --> 01:00:56,126 Lütfen bunu dikkate alın. 716 01:00:56,209 --> 01:00:58,292 Roma'yı seviyoruz. 717 01:00:59,834 --> 01:01:03,501 - Bunu göstermenin tuhaf bir yolu. - Evet. 718 01:01:08,126 --> 01:01:11,501 En kötüsü de onu her zaman sevdiğini düşünmemdi. 719 01:01:11,542 --> 01:01:13,334 - Hayır, hayır... - Evet, evet. 720 01:01:13,417 --> 01:01:17,959 - Karın küçük bir kaltak. - Evet, o bir kaltak! 721 01:01:18,084 --> 01:01:21,542 Haklısın. Noel ağacına benzeyen iri, şişman bir İsveçli adam... 722 01:01:21,626 --> 01:01:23,542 - Affedersin? - Evet. 723 01:01:23,626 --> 01:01:26,834 Onu öldürebilir miyim? 724 01:01:28,251 --> 01:01:30,792 Bu konuda size geri döneceğim. 725 01:01:31,667 --> 01:01:34,667 - Teşekkür ederim... - Bay Kristoffer! 726 01:01:34,751 --> 01:01:38,126 Gitmekte özgürsün. Eşiniz her şeyi anlattı. 727 01:01:40,751 --> 01:01:45,876 - Ne diyor? - Özgürsün. Karımızla gidebilirsiniz. 728 01:01:50,209 --> 01:01:54,876 - Kalacağımı söyle. - Evet, git! 729 01:01:57,167 --> 01:01:59,834 Seninle gitmek istemiyor. 730 01:01:59,917 --> 01:02:06,167 - Peki ona gidebileceğini söyledin mi? - Burada kalmayı tercih ediyor. Üzgünüm. 731 01:02:06,667 --> 01:02:11,459 - Carbonara! - Carbonara! 732 01:02:11,501 --> 01:02:16,417 - Kırmızı şarapla. - Doktorum kırmızı şarap içemeyeceğimi söylüyor. 733 01:02:20,542 --> 01:02:23,917 - Doktorunuzu öldürebilir miyim? - Evet! 734 01:02:48,417 --> 01:02:49,959 Christopher... 735 01:02:51,167 --> 01:02:54,584 MERHABA. Demek buradasın. 736 01:02:55,501 --> 01:02:57,459 Bunu unuttun. 737 01:02:58,167 --> 01:02:59,917 Burada ne yapıyorsun? 738 01:03:00,042 --> 01:03:04,876 Buraya gelip tüm bunları başlatıyorsun ve sonra birdenbire ortadan kayboluyorsun. 739 01:03:04,959 --> 01:03:06,751 Tekrar! 740 01:03:11,126 --> 01:03:13,126 Roma'ya beni görmeye mi geldin? 741 01:03:16,959 --> 01:03:19,501 Ne düşünüyorsun? 742 01:03:19,542 --> 01:03:23,084 Evet ne düşünüyorum? 743 01:03:23,167 --> 01:03:28,459 Eski favori restoranımızı seçtiğinde ne düşünmeliyim? 744 01:03:29,501 --> 01:03:34,417 Sen beni yalnız görmeye geldiğinde bile ne düşüneceğim? 745 01:03:34,501 --> 01:03:37,667 Benimle eve gittiğinde? Ne düşündüğümü biliyorum. 746 01:03:39,042 --> 01:03:41,667 Sen ve ben işimizi bitirmedik. 747 01:03:43,167 --> 01:03:45,667 İstediğini alamadın mı? 748 01:03:49,459 --> 01:03:51,542 Buraya neden geldin? 749 01:03:54,126 --> 01:03:58,917 Sana söylemiştim. Kızımdan bir hediyeydi ve... 750 01:04:02,084 --> 01:04:05,334 Aslında gitmek istemiyordum ama... 751 01:04:06,834 --> 01:04:09,667 Buraya geldiğimizde... 752 01:04:12,042 --> 01:04:14,501 ... merak ettim. 753 01:04:15,626 --> 01:04:17,584 Ne hakkında? 754 01:04:20,584 --> 01:04:24,251 Hayatımın nasıl olabileceğini görmek hakkında. 755 01:04:26,126 --> 01:04:30,917 İşte ben de onu diyorum Gerda. İşte ben de onu diyorum. 756 01:04:33,917 --> 01:04:36,334 Tatlım, tatlım. 757 01:04:37,917 --> 01:04:40,376 Çok geç değil. 758 01:04:45,709 --> 01:04:48,501 Bana bir sigara ver. 759 01:05:02,917 --> 01:05:04,792 Affedersin. 760 01:05:04,876 --> 01:05:08,292 - Bir grappa. - Elbette. 761 01:05:08,876 --> 01:05:11,209 - Herkese bir tane. - Herkes için mi? 762 01:05:11,292 --> 01:05:14,501 Ne? Herkes "Tutti" mi? 763 01:05:17,334 --> 01:05:22,042 Ben... Kadeh kaldırmak istiyorum. 764 01:05:22,126 --> 01:05:25,459 Çünkü 40 yıldır evliyim. 765 01:05:26,292 --> 01:05:28,626 Şerefe! 766 01:05:30,792 --> 01:05:32,376 Bir tur daha. 767 01:05:38,167 --> 01:05:41,584 Sana bir şey soracak olsam... 768 01:05:43,084 --> 01:05:46,501 - ...doğruyu söyleyeceğine söz verir misin? - Yapacağımı biliyorsun. 769 01:05:47,626 --> 01:05:50,542 Gerçekten yeteneğim olduğunu mu düşündün? 770 01:05:53,334 --> 01:05:55,751 Evet, yapmıştın. 771 01:05:57,834 --> 01:06:02,959 Durduğunuzu duyunca çok üzüldüm ve hayal kırıklığına uğradım. 772 01:06:04,959 --> 01:06:07,667 Tanrım, kendimi çok canlı hissettim. 773 01:06:08,334 --> 01:06:11,417 Ve kimse bilemezdi. 774 01:06:11,501 --> 01:06:15,792 Başka seçeneğimiz yoktu. Olay yerinde kovulacaktım. 775 01:06:15,876 --> 01:06:18,126 Yanlış anlıyorsun. BEN... 776 01:06:18,209 --> 01:06:22,709 Bayıldım, muhteşemdi... 22 yaşındaydım, 777 01:06:22,792 --> 01:06:27,501 Roma'da her şeyden çok sevdiğim şeyi yapıyordum. 778 01:06:27,584 --> 01:06:31,792 - Hayatla patlamak üzereydim. - Ben aracım. 779 01:06:37,917 --> 01:06:41,209 Ve aniden geri döndüm. 780 01:06:45,834 --> 01:06:51,209 Dün Vicolo del Piede'ye doğru yürüdüm. 781 01:06:51,292 --> 01:06:53,334 Orada ne yapıyordun? 782 01:06:53,417 --> 01:06:58,542 Yasadışı kürtaj... Az önce daireye gittim. 783 01:06:58,626 --> 01:06:59,917 Ne? 784 01:07:01,167 --> 01:07:02,709 Neden? 785 01:07:02,792 --> 01:07:06,334 Belki de o yerin var olmadığını umuyordum ve... 786 01:07:07,709 --> 01:07:09,792 ...hiçbir zaman böyle bir şey olmadı. 787 01:07:10,876 --> 01:07:12,709 Ancak... 788 01:07:15,584 --> 01:07:17,417 Çok uzun zaman önceydi. 789 01:07:18,376 --> 01:07:21,876 Neden böyle düşüncelerle kendine eziyet ediyorsun? 790 01:07:23,209 --> 01:07:27,709 Dünyada kürtaj yaptıran ilk kadın değilsin. 791 01:07:27,792 --> 01:07:31,501 Çünkü beni içten içe mahvetti. 792 01:07:32,959 --> 01:07:34,959 Ne demek istiyorsun? 793 01:07:47,667 --> 01:07:51,042 Kristoffer ve benim çocuk sahibi olamadık. 794 01:07:51,126 --> 01:07:54,334 bu yüzden Charlotte'u evlat edindik. 795 01:07:54,417 --> 01:07:57,209 O dünyanın en iyi kızı. 796 01:07:58,417 --> 01:08:00,667 İşte bundan çıkan iyi şey bu. 797 01:08:04,709 --> 01:08:08,084 Ama Kristoffer'ın hayali... 798 01:08:08,542 --> 01:08:11,792 ...büyük aile hiç yaşanmadı. 799 01:08:13,751 --> 01:08:19,876 Ben... Hiçbir fikrim yoktu. Neden hiçbir şey söylemedin? 800 01:08:22,334 --> 01:08:25,334 Beni görmeye gelmedin. 801 01:08:25,417 --> 01:08:31,667 - Günlerce o odada yattım. - Beni bir daha görmek istemediğini söylemiştin. 802 01:08:31,751 --> 01:08:35,709 - Ve sonra sen gittin. Ben... - Sadece eve gitmek istedim. 803 01:08:35,792 --> 01:08:37,959 Kristoffer'ın evi. 804 01:08:44,417 --> 01:08:47,167 Kristoffer'ın bundan haberi var mı? 805 01:08:47,251 --> 01:08:49,459 Hayır asla bilemez. 806 01:08:50,501 --> 01:08:53,709 Bu onu tamamen mahvederdi ve... 807 01:08:53,792 --> 01:08:55,792 Beni asla affetmezdi. 808 01:09:00,126 --> 01:09:01,834 beni affedebilir misin? 809 01:09:05,209 --> 01:09:07,584 Bu seninle ilgili değil. 810 01:09:11,084 --> 01:09:13,376 Sigarayı bırakabilir misin? 811 01:09:34,334 --> 01:09:38,709 Bunu neden yapıyorsun? Ben sana asla bir şey yapmadım. 812 01:09:38,792 --> 01:09:42,876 Böyle olma. Hadi. 813 01:09:42,959 --> 01:09:46,584 Neden böylesin? Neden? 814 01:09:46,667 --> 01:09:50,917 Hadi, iyi ol. Beni son kez evime götür. 815 01:09:51,042 --> 01:09:54,917 - Ne istiyorsun? - Neden yeni bir tane almıyorsun? 816 01:09:56,167 --> 01:09:58,417 O benim 20 yıldır arkadaşım. 817 01:09:59,042 --> 01:10:01,501 Seni her zaman hayal kırıklığına uğratırlar. 818 01:10:01,542 --> 01:10:07,376 Bir şeyleri düzeltmeyi deneyebilirsin... şunu tut. Ama sonunda seni hep hayal kırıklığına uğratırlar. 819 01:10:09,584 --> 01:10:11,792 - Ne yapıyorsun? 820 01:10:11,876 --> 01:10:14,167 Fazla bağlanmamaya çalışın. 821 01:10:14,251 --> 01:10:18,167 O seninle dalga geçmeden önce ondan kurtul. 822 01:10:18,251 --> 01:10:21,501 Yapamam. Şuna bak, çok güzel. 823 01:10:22,751 --> 01:10:24,751 Evet ama hayatını mahvedecek. 824 01:10:24,834 --> 01:10:26,751 Evet, evet. 825 01:10:28,084 --> 01:10:31,459 - Bütün hayatını ona harcayabilirsin. - Evet. 826 01:10:31,501 --> 01:10:33,709 Onu bana ver. 827 01:10:35,917 --> 01:10:39,334 Ama sonunda hapse gireceksin 828 01:10:39,417 --> 01:10:41,584 ishal ve kırık bir kalple. 829 01:10:42,251 --> 01:10:45,167 - Ne? - Ateşlemeyi dene. 830 01:10:48,584 --> 01:10:52,876 - Ne? Sen tamirci misin? - Ben emekli bir postacıyım. 831 01:10:52,959 --> 01:10:54,751 Postacı! 832 01:10:56,209 --> 01:10:59,792 Bir kez postacı olan her zaman postacıdır. 833 01:11:03,126 --> 01:11:05,834 Teşekkür ederim postacı! 834 01:11:19,959 --> 01:11:24,126 Kristoffer'ı aradınız. Mesaj bırakın, ben alırım... 835 01:11:29,334 --> 01:11:31,209 Beni içeri alın! 836 01:11:32,084 --> 01:11:34,709 Beni içeri al. Orada olduğunu biliyorum! 837 01:11:36,709 --> 01:11:40,584 - Hey! Ne yapıyorsun sen? - Sanırım biliyorsun. 838 01:11:40,667 --> 01:11:43,292 - Kristoffer, sarhoşsun. Yatmak. - Kapa çeneni! 839 01:11:43,376 --> 01:11:47,501 - Johannes, siktir git! - Sessiz ol! 840 01:11:47,542 --> 01:11:50,792 - Johannes bir... - Kapa çeneni ve git! 841 01:11:50,876 --> 01:11:55,876 - Beni içeri al, seni kahrolası İsveçli! - Kaltak! 842 01:11:55,959 --> 01:11:59,292 - O zaman içeri gel, seni aptal. - Siktir git! 843 01:11:59,376 --> 01:12:00,834 Pislik! 844 01:12:08,292 --> 01:12:11,501 Seni aptal herif. Bütün mahalleyi uyandırıyorsun! 845 01:12:11,542 --> 01:12:14,084 - Gerda! - O burada değil. Ne yapıyorsun? 846 01:12:14,167 --> 01:12:17,167 - Ondan uzak dur. - Hiçbir şey olmuyor. 847 01:12:17,251 --> 01:12:20,376 - Oradaydı. - Evet, 40 yıl önce! 848 01:12:20,459 --> 01:12:23,667 - Ellerini ondan uzak tutamadın. - sakin ol. 849 01:12:23,751 --> 01:12:28,876 Buraya geliyorum, karımla yatağa giriyorum sanki bir çeşit... Karlsson! 850 01:12:29,542 --> 01:12:31,709 - Hangi lanet Karlsson? - Kim olduğunu biliyorsun. 851 01:12:31,792 --> 01:12:34,209 - Hayır. - Evet. 852 01:12:34,292 --> 01:12:36,876 - HAYIR! - Evet! 853 01:12:36,959 --> 01:12:39,626 - Karlsson da kim? - Pervaneli çocuk! 854 01:12:39,709 --> 01:12:43,251 - Çatıdaki Karlsson mu? - Evet, sen osun! 855 01:12:43,334 --> 01:12:46,126 - Kimseyle yatmadı. - Buna nasıl cesaret edersin? 856 01:12:46,209 --> 01:12:48,417 - Gerda'yla konuş. - Bu ne? 857 01:12:48,501 --> 01:12:53,084 Hayır, hayır... aptalca bir şey yapma. Kristoffer, aptalca bir şey yapma. 858 01:12:53,417 --> 01:12:55,626 - HAYIR! - Bu talihsizlikti. 859 01:12:55,709 --> 01:12:58,042 - Bu pahalıydı. - Anlıyorum. 860 01:12:58,126 --> 01:13:00,334 - Hayır. Hayır! - Buna ne dersin? 861 01:13:00,417 --> 01:13:05,126 - O değil! Geri koy! - Bu da pahalı mı? 862 01:13:05,209 --> 01:13:09,292 Goliath değil! Yeter, lanet olsun! 863 01:13:09,376 --> 01:13:12,792 Dövüşmek mi istiyorsun? Kahretsin. 864 01:13:12,876 --> 01:13:15,126 - Hadi! - Sen... 865 01:13:15,209 --> 01:13:17,542 - Dikkat et. Seni mahvederim. - Çıkmak. 866 01:13:17,626 --> 01:13:21,334 Seni mahvedeceğim, seni büyük evlilik teröristi! 867 01:13:21,417 --> 01:13:24,167 - Lanet olsun Bergman. - Yeter artık, kahretsin! 868 01:13:24,251 --> 01:13:25,792 Barseback... 869 01:13:25,876 --> 01:13:30,209 - Peki savaş sırasında neredeydin? - Hangi cehennemdeydin? 870 01:13:35,501 --> 01:13:37,292 İyi misin? 871 01:13:47,126 --> 01:13:51,792 Dinle... 40 yıl önce Kopenhaglı bir kadınla tanıştım. 872 01:13:51,876 --> 01:13:54,709 - Evet, aptal değilim. - Kapa çeneni. 873 01:13:57,292 --> 01:13:59,334 Hamile kaldı. 874 01:14:03,459 --> 01:14:06,292 Bebeği kucağıma almak istedim. 875 01:14:06,959 --> 01:14:10,459 Ama o yapmadı. Aptalca bir nedenden dolayı evine, senin yanına gitmek istedi. 876 01:14:13,709 --> 01:14:15,917 Ve sonra bir şeyler ters gitti. 877 01:14:17,709 --> 01:14:20,626 Bu yüzden yapamadın... 878 01:14:21,959 --> 01:14:24,459 Gerda'yla konuş. 879 01:14:30,209 --> 01:14:33,876 - Gerda hamile miydi? - Evet. 880 01:14:44,209 --> 01:14:46,042 Onunla konuş. 881 01:15:55,626 --> 01:15:59,042 Kristoffer... neredesin? 882 01:15:59,792 --> 01:16:01,667 Biliyorum. 883 01:16:04,292 --> 01:16:06,459 Her şeyi biliyorum. 884 01:16:07,709 --> 01:16:09,501 Her zaman düşündüm ki... 885 01:16:10,292 --> 01:16:13,834 ...çocuk sahibi olamamamız benim hatamdı. 886 01:16:14,542 --> 01:16:16,459 Neredesin? 887 01:16:17,667 --> 01:16:21,667 Ve sen... başından beri biliyordun. 888 01:16:25,792 --> 01:16:27,792 Ve ben düşündüm ki... 889 01:16:30,584 --> 01:16:32,459 Ben olduğumu sanıyordum. 890 01:16:35,501 --> 01:16:38,501 - Nasıl olduğunu bilmiyordum... - Bana yalan söyledin. 891 01:16:40,042 --> 01:16:42,959 Seni kaybetmekten korkuyordum. 892 01:16:45,167 --> 01:16:46,792 Hatırlıyor musun... 893 01:16:49,334 --> 01:16:51,542 ...süpermarkete gittiğimizde? 894 01:16:52,334 --> 01:16:54,376 Puch Monza'mda. 895 01:16:57,917 --> 01:16:59,209 Evet. 896 01:17:00,209 --> 01:17:03,042 Tanrım, bu uzun zaman önceydi. 897 01:17:05,917 --> 01:17:09,959 - Neredesin? - Önemli değil. 898 01:17:10,084 --> 01:17:11,792 Hepsi yalan. 899 01:17:13,042 --> 01:17:15,959 Büyük bir yalan. 900 01:17:40,167 --> 01:17:42,751 çantanızı alabilir miyim? 901 01:17:42,834 --> 01:17:43,876 Neden? 902 01:17:43,959 --> 01:17:46,792 Atlamak üzere değil misin? 903 01:17:48,126 --> 01:17:51,084 Hayır değilim. 904 01:17:53,626 --> 01:17:56,042 Çok üzgün görünüyorsun. 905 01:17:58,626 --> 01:18:01,542 Belki de atlamalısın. 906 01:18:01,626 --> 01:18:05,626 Hiçbir yere atlamıyorum. 907 01:18:06,876 --> 01:18:08,042 Lanet etmek. 908 01:18:08,126 --> 01:18:09,876 Peki ne yapacaksın? 909 01:18:16,917 --> 01:18:19,959 Ben büyükanne olacağım. 910 01:18:20,084 --> 01:18:23,667 Büyükanne mi? O zaman burada ne yapıyorsun? 911 01:18:56,667 --> 01:19:01,376 Hey! Ona dokunmayın! Kurtulmak! 912 01:19:04,417 --> 01:19:07,167 Birinin dünyayı kurtarması gerekiyor. 913 01:19:07,251 --> 01:19:09,876 Neden ben değil? Ücretsiz yapıyorum. 914 01:19:12,626 --> 01:19:15,084 - Her şey yolunda mı? - HAYIR. 915 01:19:16,751 --> 01:19:18,792 Gel benimle dostum. 916 01:19:19,417 --> 01:19:22,917 Bana 40 yıl yalan söyledi. 917 01:19:23,042 --> 01:19:24,751 Amerika Güzeli misin? 918 01:19:24,834 --> 01:19:27,834 - Adı Gerda. - Neden? 919 01:19:27,917 --> 01:19:31,042 - Bilmiyorum. Bu onun adı. - Hayır, hayır, hayır. 920 01:19:31,126 --> 01:19:33,667 Sana neden yalan söyledi? 921 01:19:35,917 --> 01:19:37,876 Hiçbir fikrim yok. 922 01:19:39,209 --> 01:19:41,417 Evet, öyle. 923 01:19:41,501 --> 01:19:43,209 Belki... 924 01:19:45,376 --> 01:19:48,501 ...onu terk etmemden korkuyordu. 925 01:19:49,167 --> 01:19:50,626 Demek ki haklıymış. 926 01:19:52,292 --> 01:19:55,709 - Ne? - Onu terk ettin değil mi? 927 01:19:56,626 --> 01:19:59,751 40 yıl boyunca onu taşıdı ve şimdi onu bırakmak istiyorsun. 928 01:19:59,792 --> 01:20:01,501 yani haklıydı. 929 01:20:02,959 --> 01:20:05,376 - Teşekkür ederim. Güle güle. - Güle güle ve iyi günler. 930 01:20:05,459 --> 01:20:08,167 - Merhaba. - Merhaba. 931 01:20:14,876 --> 01:20:17,917 Yardımcı olabilir miyim? 932 01:20:18,042 --> 01:20:19,084 Evet. 933 01:20:20,584 --> 01:20:25,167 Kopenhag'a giden bir sonraki trenin ne zaman kalkacağını kontrol eder misiniz? 934 01:20:26,376 --> 01:20:27,376 Elbette. 935 01:20:27,459 --> 01:20:29,751 Zaten gidiyor musun? 936 01:20:31,126 --> 01:20:32,792 Evet. 937 01:20:38,167 --> 01:20:40,876 Umarım Roma'yı beğenmişsinizdir. 938 01:20:48,584 --> 01:20:50,626 İstasyona lütfen. 939 01:20:52,501 --> 01:20:54,251 Bu şehirden nefret ediyorum. 940 01:20:54,334 --> 01:20:57,292 Olabilir ama Miss America'yı seviyor musun? 941 01:20:57,917 --> 01:21:00,376 - Evet. - Ona söyledin mi? 942 01:21:00,917 --> 01:21:02,251 Her gün. 943 01:21:02,334 --> 01:21:06,042 Seni terk etmesinden korktuğun için mi bunu ona söylüyorsun? 944 01:21:07,084 --> 01:21:11,376 Yoksa onu çok sevdiğin için mi söylüyorsun? 945 01:21:11,459 --> 01:21:14,459 onu bırakmaya hazır mısın? 946 01:21:18,417 --> 01:21:23,709 Onu sevip sürekli onu kaybetmekten korkamazsınız. 947 01:21:23,792 --> 01:21:26,501 Sonunda senden nefret etmeye başlayacak. 948 01:21:26,584 --> 01:21:31,042 Şu anda nasıl bir adam olmak istediğinizi seçmelisiniz. 949 01:21:31,126 --> 01:21:34,084 Her gün insanları görüyorum. 950 01:21:34,167 --> 01:21:36,292 Farklı hayatlara sahip farklı insanlar. 951 01:21:36,834 --> 01:21:39,167 Kim olmak istiyorsun? Etrafınıza bakın. 952 01:21:40,876 --> 01:21:43,751 - Ne oluyor be? - Bu adam olmak istiyor musun? 953 01:21:46,626 --> 01:21:47,709 Yoksa o olmak mı istiyorsun? 954 01:21:47,792 --> 01:21:50,876 - Ne yapıyorsunuz? - Hanımefendi, kocanız bekliyor. 955 01:21:52,042 --> 01:21:55,917 - Ne yapıyorsun sen? - Yoksa o olmak mı istiyorsun? 956 01:21:57,084 --> 01:21:59,667 - Karını seviyor musun? - Evet. 957 01:21:59,751 --> 01:22:01,626 - Onun için şarkı mı söylüyorsun? - Evet. 958 01:22:01,709 --> 01:22:03,042 O zaman şarkı söyle! 959 01:22:46,917 --> 01:22:48,417 seçmek... 960 01:22:49,084 --> 01:22:51,834 ...nasıl bir adam olmak istiyorsun? 961 01:22:51,917 --> 01:22:55,209 Ona onu hak ettiğini göster. 962 01:22:55,917 --> 01:22:58,292 Hayatınızı boşa harcamayın. 963 01:22:59,209 --> 01:23:01,626 Onu geri kazan. 964 01:23:08,501 --> 01:23:10,917 - Merhaba Gregory Peck! - Karımı bulmam lazım. 965 01:23:11,042 --> 01:23:13,084 Çıkış yaptı. 966 01:23:13,542 --> 01:23:16,751 - Ne? - Eve gideceğini söyledi. 967 01:23:16,834 --> 01:23:19,042 - Ne zaman? - Yirmi dakika önce. 968 01:23:19,126 --> 01:23:21,917 Havaalanına gitmenin en hızlı yolu nedir? 969 01:23:22,042 --> 01:23:24,209 Hayır, hayır, trene binecek. 970 01:23:24,292 --> 01:23:26,834 Stres yok, kirlilik yok. O akıllı bir kadın. 971 01:23:26,917 --> 01:23:29,334 - İyi. - Peki ya bavulun? 972 01:23:29,417 --> 01:23:30,876 Bu benim çantam değil. 973 01:23:30,959 --> 01:23:32,709 Peki ya resim? 974 01:23:33,584 --> 01:23:35,376 Hangi tablo? 975 01:23:36,167 --> 01:23:37,501 Bu. 976 01:23:38,501 --> 01:23:40,834 Üzerimi değiştirebileceğim bir yer var mı? 977 01:23:42,126 --> 01:23:45,834 Tren istasyonu sağda on sokak ötede. 978 01:23:45,917 --> 01:23:47,542 Çok teşekkür ederim. 979 01:23:48,167 --> 01:23:51,667 Hayır, bu taraftan. Bu taraftan. 980 01:23:51,751 --> 01:23:54,709 Harika görünüyorsun. 981 01:23:54,792 --> 01:23:56,292 Güle güle! 982 01:24:12,501 --> 01:24:14,792 Postacı! Ne yapıyorsun? 983 01:24:14,876 --> 01:24:17,792 İhtiyacım var... Karımı yakalamam lazım. 984 01:24:17,876 --> 01:24:21,709 - Tren istasyonunda. - Asansöre ihtiyacınız var mı? 985 01:24:27,292 --> 01:24:31,292 - Tren istasyonuna giden yol bu mu? - Evet, kısa bir yol biliyorum. 986 01:24:32,584 --> 01:24:35,167 - Uç bebeğim uç! - Üzgünüm! 987 01:24:35,376 --> 01:24:38,501 Kısa yolu Danca'da "smutvej"dir. 988 01:24:38,542 --> 01:24:42,459 - "smutvej" ne anlama geliyor? - Sadece sür. 989 01:24:42,501 --> 01:24:43,501 Evet, sür, sür. 990 01:24:50,417 --> 01:24:51,751 Güle güle. 991 01:25:14,917 --> 01:25:17,251 Scooterımı seviyorum! 992 01:25:26,126 --> 01:25:30,126 Kopenhag... Neden Kopenhag yazmıyor? 993 01:25:42,626 --> 01:25:45,084 - Kopenhag'a giden tren mi? - Bunu yapma! 994 01:25:58,167 --> 01:25:59,792 Gerda! 995 01:26:00,584 --> 01:26:01,834 Gerda! 996 01:26:02,542 --> 01:26:05,084 - Devam etmek. - Teşekkür ederim. 997 01:26:05,751 --> 01:26:07,292 Gerda! 998 01:26:16,084 --> 01:26:17,959 Neden söylemiyor? 999 01:26:21,542 --> 01:26:28,126 - Affedersin. Treni bilmem lazım... - Efendim, sırada beklemeniz gerekiyor. 1000 01:26:28,209 --> 01:26:30,834 - Sadece iki dakika... - Sıranızı bekleyin. 1001 01:27:14,542 --> 01:27:17,417 Affedersiniz... Lütfen, ben... sadece Kopenhag'a giden tren... 1002 01:27:17,501 --> 01:27:19,584 Polis! Polis! 1003 01:27:39,084 --> 01:27:40,459 Gerda mı? 1004 01:27:43,917 --> 01:27:45,084 Gerda mı? 1005 01:27:46,376 --> 01:27:47,792 Gerda mı? 1006 01:27:49,376 --> 01:27:52,292 Beni duyabiliyor musun bilmiyorum. 1007 01:28:04,917 --> 01:28:07,251 Sen... 1008 01:28:08,417 --> 01:28:10,917 ... kayıp 1009 01:28:13,084 --> 01:28:16,751 Altın umut 1010 01:28:16,834 --> 01:28:21,709 Sana verilen 1011 01:28:21,792 --> 01:28:25,751 Vaftiz töreninde mi? 1012 01:28:27,084 --> 01:28:32,459 Ve boşta mı çalışıyorsun 1013 01:28:33,251 --> 01:28:36,584 Kapalı bir ringde mi? 1014 01:28:37,501 --> 01:28:40,501 Ve sen oldun mu 1015 01:28:40,584 --> 01:28:41,959 Christopher... 1016 01:28:43,584 --> 01:28:45,542 Hiç bir şey? 1017 01:28:45,626 --> 01:28:49,959 Lütfen treni durdurun! Bu benim kocam. 1018 01:28:50,084 --> 01:28:55,126 Sonra gel ve gece boyunca dans et 1019 01:28:55,209 --> 01:28:57,084 Ne yapıyorsun? 1020 01:28:57,167 --> 01:29:03,042 Bir siren şarkısının tonlarına 1021 01:29:03,126 --> 01:29:06,209 Evet unutalım 1022 01:29:07,042 --> 01:29:10,334 Kendimizi unut 1023 01:29:10,417 --> 01:29:14,084 Merhametli saatlerde 1024 01:29:14,167 --> 01:29:18,959 İkiden beşe 1025 01:29:19,084 --> 01:29:22,459 Gel ve dans et 1026 01:29:22,501 --> 01:29:26,084 Gece boyunca 1027 01:29:26,167 --> 01:29:29,501 Tonlara... 1028 01:29:29,584 --> 01:29:31,709 ...bir siren şarkısının 1029 01:29:31,792 --> 01:29:34,751 - Kahretsin! Bırak beni! Pislikler! - Onu buradan çıkarın! 1030 01:29:34,834 --> 01:29:37,292 Gasolin'in şarkısını yarıda kesmezsin! 1031 01:29:37,376 --> 01:29:39,501 Evet! 1032 01:29:39,542 --> 01:29:41,417 Christopher! 1033 01:29:42,501 --> 01:29:44,542 Bırak gideyim. 1034 01:29:47,376 --> 01:29:49,501 -Christopher! - Gerda! 1035 01:29:49,542 --> 01:29:51,834 - Buradayım. - Gittiğini sanıyordum. 1036 01:29:51,917 --> 01:29:54,792 - Tablom sende. - Gittiğini sanıyordum. 1037 01:29:54,876 --> 01:29:58,876 - Sana söylemek istediğim çok şey var. - Buradayım. 1038 01:29:58,959 --> 01:30:03,209 - Lütfen gitmesine izin vermez misin? - Hayır, istasyona götürülecek. 1039 01:30:03,292 --> 01:30:04,542 Siktir git! 1040 01:30:06,501 --> 01:30:08,667 Bu sefer ne yaptı? 1041 01:30:08,751 --> 01:30:10,917 Sistine Şapeli'nde kustun mu? 1042 01:30:11,042 --> 01:30:13,667 Aziz Petrus Bazilikası'na mı işediniz? 1043 01:30:13,751 --> 01:30:18,501 Sadece bilgi ofisine girdi. 1044 01:30:18,542 --> 01:30:22,501 İzinsiz giriş ve terörle suçlanıyor. 1045 01:30:22,542 --> 01:30:24,667 Bu benim hatam. 1046 01:30:24,751 --> 01:30:26,917 Ve bu terörizm değil. 1047 01:30:27,042 --> 01:30:28,126 Bu aşk. 1048 01:30:28,792 --> 01:30:30,542 - Aşk? - Evet. 1049 01:30:31,459 --> 01:30:34,584 Sadece beni sevdiği için şarkı söylüyor. 1050 01:30:35,834 --> 01:30:37,959 Bok gibi geliyor. 1051 01:30:38,084 --> 01:30:44,292 Evet biliyorum ve gerçekten özür dilerim. 1052 01:30:46,167 --> 01:30:47,709 Lütfen. 1053 01:31:00,376 --> 01:31:02,542 Ben... 1054 01:31:03,167 --> 01:31:04,542 Öncelikle: 1055 01:31:04,626 --> 01:31:07,376 İstasyona girmenize izin verilmiyor. 1056 01:31:07,459 --> 01:31:12,042 İkincisi: Evliliğinizi düzeltmeye çalışın. 1057 01:31:12,126 --> 01:31:13,709 Ve üçüncüsü: 1058 01:31:13,792 --> 01:31:18,792 Bunu yaparken Roma'yı daha fazla yok etmemeye çalışın. 1059 01:31:18,876 --> 01:31:20,542 Bu açık mı? 1060 01:31:46,501 --> 01:31:48,667 Takım elbiseyle harika görünüyorsun. 1061 01:31:52,209 --> 01:31:53,959 Ah, doğru. 1062 01:31:54,542 --> 01:31:57,209 Sana bir şey göstermem lazım. 1063 01:31:57,292 --> 01:32:00,084 - 900 euro. - 900 euro mu? 1064 01:32:01,751 --> 01:32:04,376 Helsinki daha ucuz olurdu. 1065 01:32:17,501 --> 01:32:21,834 İyi bir hayatımız oldu. Sizce de öyle değil mi Kristoffer? 1066 01:32:23,501 --> 01:32:26,876 Bunu çöpe atmak istemiyorum. Bizi bir kenara atmak istemiyorum. 1067 01:32:30,917 --> 01:32:34,334 - Yakında büyükanne ve büyükbaba olacağız. - Evet. 1068 01:32:37,501 --> 01:32:40,042 Eğer olmasaydı Charlotte'a asla sahip olamazdık... 1069 01:32:46,084 --> 01:32:48,876 Sana söylemeliydim. 1070 01:32:57,376 --> 01:32:59,667 Roma'yla işin bitmedi Gerda. 1071 01:33:00,417 --> 01:33:03,584 - O zaman kalabiliriz. - Hayır. 1072 01:33:04,584 --> 01:33:07,459 Sen kal. Eve gidiyorum. 1073 01:33:08,251 --> 01:33:10,834 Bu tek başına yapman gereken bir şey. 1074 01:33:12,834 --> 01:33:14,584 Ancak... 1075 01:33:15,376 --> 01:33:17,584 Senden ne haber? 1076 01:33:24,042 --> 01:33:26,042 Seni seviyorum. 1077 01:33:29,084 --> 01:33:30,584 Ama yapamam... 1078 01:33:32,917 --> 01:33:37,084 Sen olmadan hiçbir şeyi nasıl yapacağımı gerçekten bilmiyorum. 1079 01:33:40,209 --> 01:33:42,626 Ve nasıl yapılacağını öğrenmem gerekiyor. 1080 01:33:54,709 --> 01:33:56,501 Bunu bitirmen gerek. 1081 01:33:57,751 --> 01:33:58,959 Burada. 1082 01:34:27,459 --> 01:34:29,542 Bana bak. 1083 01:34:34,501 --> 01:34:37,084 Bana bak.