1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 مشاهدة ممتعة!! 3 00:00:36,166 --> 00:00:39,082 إذا نظرنا إلى الوراء في ذلك اليوم الأول معك، 4 00:00:39,213 --> 00:00:42,346 أعتقد أنني فهمت على الفور 5 00:00:42,477 --> 00:00:46,176 لماذا يضطر البشر إلى الخلق. 6 00:00:46,307 --> 00:00:50,224 لماذا يجب علينا أن نجد طريقة ما للتضحية بحياتنا، 7 00:00:50,354 --> 00:00:52,226 ولكن أفضل ما في وسعنا. 8 00:00:54,489 --> 00:00:58,101 باربي-نيكول كليكوت، 9 00:00:58,232 --> 00:01:00,060 مرحبًا بكم في مزارع الكروم في فيرزي. 10 00:01:02,975 --> 00:01:05,195 الأجمل في كل الشمبانيا. 11 00:01:13,856 --> 00:01:15,379 إنه حتى نتمكن من الكشف 12 00:01:15,510 --> 00:01:18,034 أسرار أنفسنا، 13 00:01:18,165 --> 00:01:21,385 فهم أفضل لأولئك الذين نحبهم. 14 00:01:21,516 --> 00:01:23,561 الزمان والمكان الذي نعيش فيه. 15 00:01:26,173 --> 00:01:29,219 وأنه مع أي حظ، بعد 100 عام من الآن، 16 00:01:31,700 --> 00:01:34,572 شخص ما سوف يعرف أننا كنا هنا. 17 00:02:00,772 --> 00:02:02,078 هل يمكن أن نكون سرا؟ 18 00:02:05,081 --> 00:02:08,345 أعني، 19 00:02:08,476 --> 00:02:11,783 هل يمكننا أن نعيش في مخبأ؟ 20 00:02:11,914 --> 00:02:14,308 حياتنا كلها، 21 00:02:14,438 --> 00:02:15,918 فقط نحن الاثنان. 22 00:02:19,008 --> 00:02:20,792 حافظت على سلامتها من بقية العالم. 23 00:02:23,186 --> 00:02:26,537 يمكننا أن نحاول... 24 00:02:26,668 --> 00:02:28,322 رغم ذلك لا يخفون عن بعضهم البعض. 25 00:02:31,325 --> 00:02:37,069 إذن، هل توافقين على أن تكوني إيميلي؟ 26 00:02:40,725 --> 00:02:41,987 من هي إميلي؟ 27 00:02:46,427 --> 00:02:47,558 المرأة 28 00:02:47,732 --> 00:02:49,169 لقد كان فولتير شريكاً حقيقياً... 29 00:03:04,445 --> 00:03:05,881 حب حياته. 30 00:03:38,174 --> 00:03:39,393 يبدو مستحيلا 31 00:03:39,523 --> 00:03:42,004 أن أي شيء سوف ينمو هنا مرة أخرى. 32 00:03:45,007 --> 00:03:48,010 لقد استقر صمت عظيم عبر الكروم. 33 00:03:49,620 --> 00:03:52,841 غيابك يتشبث بكل شيء. 34 00:03:57,541 --> 00:04:01,066 أخشى أن والدك يلومني سراً 35 00:04:01,197 --> 00:04:03,460 لكل ما حدث. 36 00:04:03,591 --> 00:04:05,636 وأخشى أن أفعل ذلك أيضًا. 37 00:04:17,474 --> 00:04:18,867 أين هو كليم؟ 38 00:04:18,997 --> 00:04:20,956 لم تجدها؟ 39 00:04:24,742 --> 00:04:27,223 سيدتي.-سيدتي. 40 00:04:27,354 --> 00:04:29,573 تعازي القلبية، سيدتي. 41 00:04:29,704 --> 00:04:31,967 كجيران، نشعر بخسارتكم إلى جانبكم. 42 00:04:32,097 --> 00:04:33,360 - شكرًا لك. - مدام، 43 00:04:33,490 --> 00:04:35,492 أتساءل عما إذا كان بإمكاني المشي في كروم العنب، 44 00:04:35,623 --> 00:04:37,015 لنتذكر فرانسوا. 45 00:04:37,146 --> 00:04:40,062 بالطبع يا سيد مويت. إنه لطيف جدًا. 46 00:04:50,072 --> 00:04:53,989 تلك المنحدرات الجميلة ستذكرني به دائمًا. 47 00:04:54,119 --> 00:04:56,121 نعم. 48 00:04:56,252 --> 00:04:58,907 سأمشي على المدرجات في طريقي إلى المنزل. 49 00:05:03,128 --> 00:05:05,217 ها أنت ذا. 50 00:05:05,348 --> 00:05:06,828 أوه، كليم. 51 00:05:18,013 --> 00:05:19,362 كليم؟ 52 00:05:45,040 --> 00:05:46,998 وسوف يكون مجرد اثنين منا الآن. 53 00:05:49,697 --> 00:05:51,002 ولكن لدينا بعضنا البعض. 54 00:05:55,485 --> 00:05:57,444 لدينا بعضنا البعض يا عزيزي. 55 00:06:00,185 --> 00:06:01,622 وماذا تشمه؟ 56 00:06:05,713 --> 00:06:09,543 الأزهار. مثل بستان الورد في بلادنا.. 57 00:06:09,673 --> 00:06:12,023 في يونيو، بعد هطول أمطار غزيرة. 58 00:06:17,638 --> 00:06:19,770 وحرق الأوراق. 59 00:06:19,901 --> 00:06:22,033 - مم هم. - والأغصان. 60 00:06:22,164 --> 00:06:25,210 بستان تفاح عندما تكون الأشجار في أعلى مستوياتها.. 61 00:06:26,777 --> 00:06:29,171 ما رأيك في المزج بين هذين؟ 62 00:06:29,301 --> 00:06:30,390 من الممكن أن يكون الأمر كذلك... - لا... ليس معًا. 63 00:06:33,523 --> 00:06:34,916 أم تريد المزيد من الحموضة؟ 64 00:06:38,354 --> 00:06:40,051 لقد أردت مني أن أتحدث عن رأيي. 65 00:06:40,182 --> 00:06:45,840 نعم. بحماقة. 66 00:06:45,970 --> 00:06:48,103 من فضلك لا تتعلم بسرعة مثل والدتك، 67 00:06:48,233 --> 00:06:50,410 لأنني أريد أن أكون قادرًا على تعليمك شيئًا ما. 68 00:06:52,281 --> 00:06:54,501 شيء واحد صغير. 69 00:07:02,813 --> 00:07:04,336 سيدتي؟ 70 00:07:07,078 --> 00:07:08,906 سيكون هناك اجتماع في الطابق السفلي 71 00:07:09,037 --> 00:07:11,779 أن فيليب يود منك أن تحضر. 72 00:07:11,909 --> 00:07:13,694 اجتماع؟ 73 00:07:13,824 --> 00:07:15,957 من الواضح أن باكيه قد أبرم عقدًا 74 00:07:16,087 --> 00:07:17,828 لبيع هكتار. 75 00:07:21,963 --> 00:07:24,531 هل هذا صحيح؟ 76 00:07:24,661 --> 00:07:26,097 باربي نيكول، دعيني أريح بالك. 77 00:07:26,228 --> 00:07:28,491 أريدك أنت وكليمنتين أن تعيشا بشكل مريح، 78 00:07:28,622 --> 00:07:31,363 دون أي قلق على الإطلاق. 79 00:07:31,494 --> 00:07:32,974 شكرًا لك. 80 00:07:33,191 --> 00:07:35,455 لقد حصل السيد باكيه هنا على عرض جيد جدًا 81 00:07:35,585 --> 00:07:37,065 للممتلكات من Moeët. 82 00:07:37,195 --> 00:07:39,154 بعد الظهر. 83 00:07:39,284 --> 00:07:46,553 أنا أقدر لطفك. 84 00:07:46,683 --> 00:07:50,382 لكن بسبب القلق على كروم فرانسوا، 85 00:07:50,513 --> 00:07:54,735 سأستمر في الاعتناء بهم بنفسي. 86 00:07:54,865 --> 00:07:56,650 النبيذ مهنة صعبة للغاية يا عزيزتي. 87 00:07:56,780 --> 00:07:58,173 أنت تقلل من شأن ما سيتطلبه منك. 88 00:07:58,303 --> 00:07:59,870 أنا أعرف ما يتطلبه الأمر. 89 00:08:00,001 --> 00:08:02,525 لقد كنت في الحقول لسنوات. 90 00:08:02,656 --> 00:08:04,440 كشريك مع فرانسوا، سيدتي. 91 00:08:04,571 --> 00:08:05,528 ليس وحده. 92 00:08:05,659 --> 00:08:07,443 إنه ليس مكانك يا سيدتي. 93 00:08:07,574 --> 00:08:10,141 لا أستطيع أن أسمح لك بالذهاب إلى خرابك. 94 00:08:13,144 --> 00:08:15,233 عد إلى ريمس معي. 95 00:08:15,364 --> 00:08:17,453 هل يمكن أن نتحدث أنا وأنت بمفردنا، فيليب؟ 96 00:08:19,629 --> 00:08:21,109 نعم بالطبع. 97 00:08:34,209 --> 00:08:36,385 هل رأيت تلك الألوان الأرجوانية والحمراء الجميلة؟ 98 00:08:36,516 --> 00:08:38,256 هذا العام، فيليب؟ 99 00:08:41,216 --> 00:08:43,566 هل تسلقهم ليس أفضل ما لدينا حتى الآن؟ 100 00:08:46,526 --> 00:08:48,136 هذا هو عنب فرانسوا كليكوت، 101 00:08:48,266 --> 00:08:50,791 وحلمه يعيش فيهم. 102 00:08:56,274 --> 00:08:58,320 أنت تخاطر بخسارة كل شيء بالبقاء هنا. 103 00:08:58,450 --> 00:09:00,801 هل تعتقد أن هذا ما كان فرانسوا يريده؟ 104 00:09:00,931 --> 00:09:02,454 أوصى فرانسوا بالكروم لي 105 00:09:02,585 --> 00:09:05,545 لأنه كان يعلم أنني لن أبيع أبدًا. 106 00:09:05,675 --> 00:09:07,285 سأستخدم مدخراتي الخاصة 107 00:09:07,416 --> 00:09:09,113 لتغطية نفقات الكرم. 108 00:09:09,244 --> 00:09:10,419 أنت لم تسمعني يا عزيزي. 109 00:09:10,550 --> 00:09:11,986 هل لم تسمعني؟ 110 00:09:14,205 --> 00:09:18,035 تلك هي كروم فرانسوا، 111 00:09:18,166 --> 00:09:19,994 وتريد بيعها. 112 00:09:47,543 --> 00:09:50,154 علية؟ يمين؟ 113 00:09:58,162 --> 00:09:59,642 أيها السادة، لن نبيع. 114 00:09:59,773 --> 00:10:02,297 ستستمر باربي نيكول هنا في الوقت الحالي. 115 00:10:02,427 --> 00:10:04,691 إذا جاز لي يا سيدي... أعتقد... 116 00:10:04,821 --> 00:10:06,562 لا، باكيه. لا يجوز لك ذلك. 117 00:10:09,478 --> 00:10:11,001 هذا كل شيء. 118 00:10:32,283 --> 00:10:36,853 لقد جئت لأغني لهم منذ أن كنت صبيا. 119 00:10:36,984 --> 00:10:38,463 من المفترض أن تجعلهم أقوياء. 120 00:10:41,162 --> 00:10:42,554 حاولت. 121 00:10:43,904 --> 00:10:45,775 - لا. - هيا! 122 00:10:45,906 --> 00:10:47,168 لا أستطبع! 123 00:10:47,298 --> 00:10:48,473 إنهم بحاجة إليها. 124 00:10:51,563 --> 00:10:52,739 إنهم بحاجة إليك. 125 00:11:32,561 --> 00:11:35,303 إنهم يحبونك. 126 00:11:35,433 --> 00:11:37,044 يفعلون؟ 127 00:11:40,787 --> 00:11:42,310 يعتقدون أنك مثالي. 128 00:12:03,418 --> 00:12:05,899 سنأخذ كليم معنا اليوم، 129 00:12:06,029 --> 00:12:09,076 من هذا البيت الحزين 130 00:12:09,206 --> 00:12:11,774 إنه منزلنا. 131 00:12:11,905 --> 00:12:13,602 كليم يريد البقاء معي. 132 00:12:13,733 --> 00:12:17,214 باربي، يجب أن تفكر بها. 133 00:12:17,345 --> 00:12:19,695 لا معنى لإبقائها خارج الدير 134 00:12:19,826 --> 00:12:21,566 لمساعدتك في حزنك، يا عزيزي. 135 00:12:21,697 --> 00:12:23,873 يجب أن تكون مع الأصدقاء لمساعدتها في عملها. 136 00:12:24,004 --> 00:12:25,396 شكرا لك يا أمي. 137 00:12:28,878 --> 00:12:30,532 أنتِ لم تعرفيه يا أمي 138 00:12:33,317 --> 00:12:37,452 لم يكن مجرد الحب الأول لشخص ما. 139 00:13:14,489 --> 00:13:16,883 حبيبتي ايميلي 140 00:13:17,013 --> 00:13:18,406 شعرت بأنني مضطر للكتابة إليك 141 00:13:18,536 --> 00:13:20,408 هذا الصباح الصيفي المجيد 142 00:13:20,538 --> 00:13:22,932 لإعلامك بأنني أعتقد أننا قد وجدنا ذلك. 143 00:13:25,326 --> 00:13:29,983 سر السعادة الكاملة . 144 00:13:30,113 --> 00:13:35,205 مع كل يوم، حبي لك يزداد قوة، وأكثر شراسة. 145 00:13:35,336 --> 00:13:39,209 يغمرني كما تغمر الشمس الكروم. 146 00:13:39,340 --> 00:13:42,256 أنا متأكد من عدم وجود شيء في هذه الحياة 147 00:13:42,386 --> 00:13:45,868 ولكن حقيقة قوتك. 148 00:13:45,999 --> 00:13:51,439 أنا ملكك بشكل لا لبس فيه. 149 00:13:55,399 --> 00:13:58,315 سيدتي، السيد إدوارد ويرلر. 150 00:13:58,446 --> 00:14:01,362 لقد جاء من مكاتب السيد فيليب كليكوت في ريمس. 151 00:14:04,495 --> 00:14:06,758 يوم جيد، السيد ويرلر. 152 00:14:06,889 --> 00:14:08,543 يوم جيد، سيدتي. 153 00:14:08,673 --> 00:14:09,892 لقد أرسلني والد زوجك 154 00:14:10,023 --> 00:14:12,460 مع السجل المالي للكرم. 155 00:14:12,590 --> 00:14:14,766 يريد منك أن تكون على علم بوضعك. 156 00:14:14,897 --> 00:14:16,725 أعتذر عن مجيئي دون سابق إنذار. 157 00:14:18,640 --> 00:14:19,946 لو سمحت. 158 00:14:21,817 --> 00:14:23,732 يجب أن آخذهم معي. 159 00:14:23,863 --> 00:14:25,821 هل أنت كاتب في مكتبه؟ 160 00:14:25,952 --> 00:14:27,214 أنا يا سيدتي. 161 00:14:27,344 --> 00:14:28,258 في الحسابات. 162 00:14:32,306 --> 00:14:33,698 هل ستساعدني؟ 163 00:14:33,829 --> 00:14:34,830 إذا كنت ترغب في ذلك. 164 00:14:40,227 --> 00:14:42,794 العمود الأول هو النفقات، 165 00:14:42,925 --> 00:14:45,797 والثاني الربح والثالث الخسارة 166 00:14:45,928 --> 00:14:48,626 والرابع الأرباح المتوقعة. 167 00:14:48,757 --> 00:14:50,541 بسبب ضياع المحصول الأخير. 168 00:14:50,672 --> 00:14:53,414 كانت هناك نفقات ولكن لم يكن هناك ربح. 169 00:14:53,544 --> 00:14:55,895 والحصاد القادم لن يعوض إلا تلك الخسارة. 170 00:14:57,070 --> 00:14:58,723 والحقيقة هي 171 00:14:58,854 --> 00:15:02,379 منافسيك سوف يحتكرون السوق في فرنسا، سيدتي... 172 00:15:02,510 --> 00:15:03,903 إذا لم يتمكن أحد من البيع في الخارج 173 00:15:04,033 --> 00:15:05,905 بسبب الحظر الذي فرضه نابليون على أعدائه. 174 00:15:09,082 --> 00:15:11,258 لذلك لن تبيع العام المقبل أيضًا. 175 00:15:15,610 --> 00:15:18,482 شكرًا لك. 176 00:15:18,613 --> 00:15:21,659 هل ستشكر فيليب من أجلي؟ 177 00:15:21,790 --> 00:15:25,837 وأخبره أنني أصررت على الاحتفاظ بالدفاتر. 178 00:15:25,968 --> 00:15:28,188 أوه... 179 00:15:28,318 --> 00:15:29,711 سيدتي. 180 00:15:42,245 --> 00:15:44,682 قلت أنه سيكون هناك ربح بحلول هذا العام. 181 00:15:44,813 --> 00:15:46,336 الزرع الجديد لم يثمر. 182 00:15:46,467 --> 00:15:49,035 نعم سيدي، أعتذر عن المبالغة. 183 00:15:49,165 --> 00:15:50,993 تجاربك كثيرة.. 184 00:15:51,124 --> 00:15:52,690 - الابتكارات... - تعثرت! 185 00:15:52,821 --> 00:15:54,257 كيف نعرف؟! 186 00:15:56,172 --> 00:15:57,782 كيف نعرف؟ 187 00:15:57,913 --> 00:16:00,655 لقد فات الأوان... 188 00:16:00,785 --> 00:16:03,092 من السابق لأوانه أن نعرف يا أبي هذه أفكار متطرفة 189 00:16:03,223 --> 00:16:09,403 وهناك تحسن جيد هذا العام، 190 00:16:09,533 --> 00:16:11,927 حتى مع الحرارة الزائدة. 191 00:16:12,058 --> 00:16:13,407 لا يمكنك الاحتفاظ بها إلى ما لا نهاية 192 00:16:13,537 --> 00:16:15,887 تجريب دون نتائج. 193 00:16:16,018 --> 00:16:18,629 ربما حان الوقت للاعتراف بالهزيمة الآن. 194 00:16:18,760 --> 00:16:20,283 فرانسيس! 195 00:16:49,530 --> 00:16:53,360 (درويت) لا يمشي في الحقول أبدًا. 196 00:16:53,490 --> 00:16:56,189 إنه لا يعرف الكروم. فهو لا يعرف ما يحتاجون إليه. 197 00:16:58,843 --> 00:17:00,932 ولا يريد تربيتهم. 198 00:17:01,063 --> 00:17:04,980 إنه لا يفهم مدى تعقيدها. 199 00:17:05,111 --> 00:17:07,809 انه لا يحبهم. 200 00:17:07,939 --> 00:17:12,596 هذا هو التحويل... ماذا؟ 201 00:17:12,727 --> 00:17:13,815 تحويلية؟ 202 00:17:13,945 --> 00:17:16,600 لحظة لهم؟ 203 00:17:18,776 --> 00:17:20,039 نعم. 204 00:17:23,172 --> 00:17:27,002 إني أخاف على الكرم إذا كان غيري يديره. 205 00:17:31,441 --> 00:17:32,486 ليس لهم الحق في المقاطعة.. 206 00:17:32,616 --> 00:17:34,314 حسنًا... إنه مدير العقارات؛ 207 00:17:34,444 --> 00:17:35,880 ولذلك فهو يعتقد أن له الحق. 208 00:17:37,143 --> 00:17:44,454 لكن أنت، أنت صاحب الرؤية، 209 00:17:44,585 --> 00:17:48,980 والموهبة لتغيير الأشياء. 210 00:17:51,679 --> 00:17:53,724 سوف تغير الأشياء. 211 00:18:16,791 --> 00:18:18,488 أنت دائما في الكرم. 212 00:18:18,619 --> 00:18:21,448 وأنا أحب وجودك معي في الكرم. 213 00:18:21,578 --> 00:18:24,451 وأنا أحب وجودك معي في المنزل يا أمي. 214 00:18:26,975 --> 00:18:29,673 هل ستقطعين معي الزهور إذن؟ 215 00:18:29,804 --> 00:18:31,197 أحب تلك الوردية، 216 00:18:31,327 --> 00:18:34,200 والأبيض منها، والأصفر منها! 217 00:18:34,330 --> 00:18:37,551 وكما هو الحال دائما، فإن الهدوء هو السائد. 218 00:18:37,681 --> 00:18:39,553 شعور جديد بالوحدة يضغط علينا، 219 00:18:39,683 --> 00:18:42,121 لكنني سأواصل العمل الذي بدأته. 220 00:18:44,297 --> 00:18:46,603 لويس بون سيصل عند الظهر. 221 00:18:46,734 --> 00:18:48,953 أرحب بالوجه الودود أخيرًا. 222 00:18:54,655 --> 00:18:56,787 غدًا سأواجه العمال وحدي، 223 00:18:56,918 --> 00:18:59,442 لأول مرة. 224 00:18:59,573 --> 00:19:02,141 أعطني القوة يا حبي. 225 00:19:02,271 --> 00:19:03,794 أعطني القوة. 226 00:19:06,188 --> 00:19:09,583 أولاً، سيتم زراعة الكروم الجديدة 227 00:19:09,713 --> 00:19:12,412 في تكوين الشمال والجنوب. 228 00:19:14,892 --> 00:19:20,246 سيتم سحب المنحدر العلوي وتحويله. 229 00:19:20,376 --> 00:19:22,161 امم... 230 00:19:22,291 --> 00:19:23,945 يمين... 231 00:19:24,075 --> 00:19:26,513 هل لديك رأي؟ 232 00:19:26,643 --> 00:19:28,471 نعم أفعل، سيدتي. 233 00:19:28,602 --> 00:19:30,604 هذه الحقول لا تحتاج إلى إعادة زرع، 234 00:19:30,734 --> 00:19:32,780 إعادة التشكيل، أو البدء من جديد. 235 00:19:32,910 --> 00:19:34,042 أنا أعترض. 236 00:19:34,173 --> 00:19:36,000 يتجمع الماء عند الجذور. 237 00:19:36,131 --> 00:19:38,394 المطر جيد للكروم، سيدتي. 238 00:19:38,525 --> 00:19:39,743 إنهم بحاجة إلى النضال. 239 00:19:39,874 --> 00:19:42,050 - كفاح؟ - عندما يكافحون من أجل البقاء، 240 00:19:42,181 --> 00:19:44,879 يصبحون أكثر اعتمادًا على قوتهم. 241 00:19:45,009 --> 00:19:49,753 لقد أصبحوا أكثر مما يفترض أن يكونوا عليه. 242 00:19:49,884 --> 00:19:53,366 سيد مولر، أين نعتقد أننا يمكن أن نجد الزجاج الفاخر؟ 243 00:19:53,496 --> 00:19:55,150 لدينا زجاج في المخزون، سيدتي. 244 00:19:55,281 --> 00:19:57,283 أريد زجاج عالي الجودة بدون عيوب. 245 00:19:57,413 --> 00:19:59,372 لا يمكننا أن نتحمل خسارة خمر آخر. 246 00:19:59,502 --> 00:20:03,114 كان من المفترض أن نشتري زجاجًا فاخرًا، يا سيدتي. 247 00:20:03,245 --> 00:20:06,030 لكن زوجك قرر توفير المال. 248 00:20:06,161 --> 00:20:09,425 سيشهد السيد بوهن على المخاطر الموجودة في ذلك. 249 00:20:09,556 --> 00:20:12,907 وإذا كان مولر يبحث عن الزجاج، فهذه وظيفتي، 250 00:20:13,037 --> 00:20:14,909 من سيدير ​​الحقول، من له؟ 251 00:20:21,959 --> 00:20:23,309 لأنك لم تفعل هذا من قبل، 252 00:20:23,439 --> 00:20:25,833 لا أستطيع أن ألومك لعدم الفهم 253 00:20:25,963 --> 00:20:28,618 كيف يتم تشغيل الكرم. 254 00:20:28,749 --> 00:20:31,230 دون التقيد الصارم بالتسلسل الهرمي. 255 00:20:31,360 --> 00:20:33,232 هناك فوضى 256 00:20:33,362 --> 00:20:35,408 الفوضى. 257 00:20:35,538 --> 00:20:38,019 لا أرى أنه تسلسل هرمي. 258 00:20:38,149 --> 00:20:39,716 ماذا تراه؟ 259 00:20:39,847 --> 00:20:43,154 عجلة. دائرة. 260 00:20:43,285 --> 00:20:45,548 نحن نجلس معا على الطاولة. 261 00:20:45,679 --> 00:20:48,551 سوف نتبادل الأفكار، بما في ذلك الجميع في القرار. 262 00:20:48,682 --> 00:20:51,250 أنت تجعل الأمر يبدو وكأنه حفل عشاء. 263 00:20:51,380 --> 00:20:55,036 هذه أفكاري وأفكار زوجي. 264 00:20:56,559 --> 00:20:59,127 إنه يعتقد أنني غير كفؤ. 265 00:20:59,258 --> 00:21:01,477 هل تسعى للحصول على موافقته؟ 266 00:21:01,608 --> 00:21:03,610 إذا استمع له فيليب، قد أحتاج إلى ذلك. 267 00:21:03,740 --> 00:21:05,699 لكني كنت أسألك: 268 00:21:05,829 --> 00:21:08,702 هل تسعى للحصول على موافقته بغض النظر عن فيليب؟ 269 00:21:12,532 --> 00:21:15,535 يبدو أنه يخطط لتقويضك مع العمال. 270 00:21:15,665 --> 00:21:17,928 لكني أستطيع أن أرى أنهم مخلصون لك. 271 00:21:21,105 --> 00:21:23,717 ماذا تعتقد؟ هل أنا غير كفؤ؟ 272 00:21:25,414 --> 00:21:28,548 حسنًا، إنه على حق في بعض الأشياء. 273 00:21:28,678 --> 00:21:31,725 العجلة فكرة جميلة 274 00:21:31,855 --> 00:21:33,944 ولكن مقدر لها الفشل. 275 00:21:34,075 --> 00:21:37,121 إذا لم تكن على استعداد للإملاء دون تردد، 276 00:21:37,252 --> 00:21:41,387 قد تفقد احترام الرجال الذين يعملون تحت قيادتك. 277 00:21:41,517 --> 00:21:43,693 أنت تجعلهم غير مريحين. 278 00:21:43,824 --> 00:21:48,263 أنت تقوض نظامًا يثقون به. 279 00:21:48,394 --> 00:21:49,786 إذا كنت لا تغفر لأخطائهم، 280 00:21:49,917 --> 00:21:51,788 حتى أنهم قد يعبدونك. 281 00:21:55,270 --> 00:21:56,880 أنا معجب بك، 282 00:21:59,753 --> 00:22:02,756 تحاول أن تدير الأمور كما تريد، 283 00:22:02,886 --> 00:22:05,367 كما تفعل المرأة. 284 00:22:05,498 --> 00:22:10,154 وبالتالي فإن القدرة على الاستماع للآخرين، والتعاون، 285 00:22:10,285 --> 00:22:11,460 ليست علامة على القوة؟ 286 00:22:11,591 --> 00:22:15,508 لا. 287 00:22:15,638 --> 00:22:17,684 قد لا يكون الأمر كذلك على الإطلاق. 288 00:22:17,814 --> 00:22:20,208 فرانسوا لن يوافق. 289 00:22:20,339 --> 00:22:22,689 ربما لا، لكنه كان روحًا مستنيرة، 290 00:22:22,819 --> 00:22:25,213 ونحن نعيش في ظل الملوك لفترة طويلة جدا. 291 00:22:25,344 --> 00:22:28,216 ونابليون أسوأ من ذلك. 292 00:22:28,347 --> 00:22:31,219 هل تحترم الطغاة؟ 293 00:22:31,350 --> 00:22:33,003 هل أحترم الطغاة؟ 294 00:22:35,005 --> 00:22:36,877 حسنًا، من المعروف أنني أتخيل وحشًا أو اثنين، 295 00:22:37,007 --> 00:22:39,358 وقد قيل أنه يمكنني استخدام القليل من الانضباط. 296 00:22:39,488 --> 00:22:41,577 لذا فإن التسلسل الهرمي يريحك. 297 00:22:42,883 --> 00:22:45,276 ويجب أن أتخلى عن فكرتي عن العجلة 298 00:22:45,407 --> 00:22:48,889 لأنه يجعل الرجال غير مريح. 299 00:22:49,019 --> 00:22:51,587 لأنه لا يظهر القوة. 300 00:22:56,462 --> 00:22:57,985 هناك شيء أريد أن أظهره لك. 301 00:23:01,292 --> 00:23:03,643 أمستردام، سان بطرسبرج، موسكو... 302 00:23:03,773 --> 00:23:06,776 إذا كان الحظر الذي فرضه نابليون لا يزال يمثل مشكلة، 303 00:23:06,907 --> 00:23:09,039 أريد أن أبقى أمامه. 304 00:23:09,170 --> 00:23:10,345 من نابليون؟ 305 00:23:10,476 --> 00:23:12,739 مم-هم. 306 00:23:12,869 --> 00:23:14,610 إذن، أنت مجرم في القلب؟ 307 00:23:14,741 --> 00:23:18,048 هذه الحدود اعتباطية، ويمكن أن تستمر في التغير. 308 00:23:18,179 --> 00:23:21,878 لماذا لا نبدأ تجارة تتجاهل الاضطرابات والحروب 309 00:23:22,009 --> 00:23:23,402 التي توجد من تلقاء نفسها؟ 310 00:23:23,532 --> 00:23:25,752 عديمي الجنسية في جميع أنحاء العالم؟ 311 00:23:31,453 --> 00:23:33,107 إذا اخترت عدم التوزيع بالنسبة لي... 312 00:23:33,237 --> 00:23:35,762 عزيزي، إذا اخترت عدم التوزيع لك، 313 00:23:35,892 --> 00:23:37,938 لن تجد من سيفعل ذلك. 314 00:23:38,068 --> 00:23:39,374 وإذا رفضت عرضك، 315 00:23:39,505 --> 00:23:42,725 يجب ألا تخبر أحدا أبدا عن هذه الخطة. 316 00:23:42,856 --> 00:23:44,510 ليست روحا. 317 00:23:53,344 --> 00:23:54,563 انها مظلمة. 318 00:23:54,694 --> 00:23:57,087 من الصعب جدًا معرفة من هو أي شخص 319 00:23:57,218 --> 00:24:01,135 في سرير بهذا الحجم، لذلك قمت بالتحقيق في الأمر. 320 00:24:01,265 --> 00:24:03,920 الشعر ناعم .. الجسم قاس ! 321 00:24:04,051 --> 00:24:05,269 لا من فضلك... 322 00:24:07,228 --> 00:24:09,012 إميلي! تعال من فضلك. 323 00:24:09,143 --> 00:24:10,623 هل لي أن أقدم لويس بوهن، 324 00:24:10,753 --> 00:24:12,799 ربما أعظم بائع النبيذ في كل العالم. 325 00:24:14,583 --> 00:24:17,281 سيدتي. 326 00:24:17,412 --> 00:24:19,588 - مرحباً. - قرأت لها فولتير، 327 00:24:19,719 --> 00:24:21,460 ولكن هذه... - من فضلك، من فضلك، يا عزيزي! 328 00:24:21,590 --> 00:24:23,070 رسائل حبها لي. 329 00:24:23,200 --> 00:24:26,813 كلما كان المناخ مشمسًا، كلما كان التوت أكثر عطرية، 330 00:24:26,943 --> 00:24:30,381 ولكن هناك حد. 331 00:24:30,512 --> 00:24:34,081 في الواقع، لا يوجد شيء أكثر من ذلك 332 00:24:34,211 --> 00:24:37,301 حب شخص يمكن أن يكتب لي. 333 00:24:37,432 --> 00:24:41,175 ندائي الحقيقي، شريكي في كل شيء. 334 00:24:42,916 --> 00:24:44,700 وما هو المفضل لديك من فولتير يا فرانسوا؟ 335 00:24:46,397 --> 00:24:48,443 والله ممثل كوميدي يلعب أمام الجمهور.. 336 00:24:48,574 --> 00:24:49,792 وهذا خائف جدا من الضحك! 337 00:24:53,404 --> 00:24:55,058 وأنت يا إميلي، ما هو المفضل لديك؟ 338 00:24:58,671 --> 00:25:00,847 أود أن أستلقي عند قدميك 339 00:25:00,977 --> 00:25:02,501 وأموت بين ذراعيك. 340 00:25:05,547 --> 00:25:07,027 أحبك. 341 00:25:13,337 --> 00:25:15,383 من السابق لأوانه أن تغادر! 342 00:25:17,428 --> 00:25:18,473 أنا أعرف. 343 00:25:19,605 --> 00:25:20,562 ولكن يجب أن أذهب. 344 00:25:24,218 --> 00:25:25,132 صيد سعيد! 345 00:25:48,503 --> 00:25:50,418 آخر جهود فرانسوا. 346 00:25:51,898 --> 00:25:54,074 إنها من إحدى الزجاجات التي نجت من الخسارة. 347 00:25:58,382 --> 00:26:01,037 هذا المزيج ملكي وحدي. 348 00:26:01,168 --> 00:26:02,865 إنه شيء قمت بتطويره. 349 00:26:05,346 --> 00:26:06,608 سيد. 350 00:26:07,914 --> 00:26:09,350 يمين. 351 00:26:11,091 --> 00:26:13,310 ماذا استخدمت؟ 352 00:26:13,441 --> 00:26:16,009 البينوت نوير، وتركت الجلد عليه. 353 00:26:16,139 --> 00:26:18,489 والأحمر؟ 354 00:26:18,620 --> 00:26:20,361 سأبيعه لصانع نبيذ رديء. 355 00:26:20,491 --> 00:26:22,058 لكن مدام... 356 00:26:22,189 --> 00:26:26,149 اعتقدنا أن اللون الأحمر يجب أن يكون عرضنا الأول. 357 00:26:26,280 --> 00:26:30,414 هذا ما يتوقعه المشترون من هذه المنطقة. 358 00:26:30,545 --> 00:26:32,939 وأي عنب تفضلين يا سيدتي؟ 359 00:26:33,069 --> 00:26:40,033 أفضّل عنبًا أكثر قوة وكثافة ودقة 360 00:26:40,163 --> 00:26:41,817 من معظم صناع في المنطقة. 361 00:26:41,948 --> 00:26:43,079 لماذا؟ 362 00:26:43,210 --> 00:26:45,168 أريد أن يشعر الشارب كما لو كان 363 00:26:45,299 --> 00:26:48,041 يقفون في الكرم في فيرزي، 364 00:26:48,171 --> 00:26:51,435 كما لو أنهم يتذوقون المكان نفسه. 365 00:26:51,566 --> 00:26:57,006 كلما كان العنب أكثر كثافة، كلما كان العنب أكثر دقة، 366 00:26:57,137 --> 00:26:58,878 كلما استطاعوا... 367 00:27:02,359 --> 00:27:05,406 استمتع بتجربة مساهمة فرانسوا الفريدة. 368 00:27:11,978 --> 00:27:15,068 لقد قمت بعمل جيد، حيث قررت بيع اللون الأحمر. 369 00:27:15,198 --> 00:27:20,160 وسأواصل تطوير الشمبانيا الوردية 370 00:27:20,290 --> 00:27:21,727 مع الجلد على. 371 00:27:21,857 --> 00:27:24,077 اللون الوردي ضعيف يا سيدي. انها جافة جدا. 372 00:27:24,207 --> 00:27:27,123 نعم، حسنًا، مهمتك هي إحصاء الكروم. 373 00:27:27,254 --> 00:27:30,431 من المؤكد أنه ليس الحكم على جودة المزيج، 374 00:27:30,561 --> 00:27:32,563 ولا هو بيع الشمبانيا، 375 00:27:32,694 --> 00:27:37,481 والتي ستكون وظيفتي، أليس كذلك؟ 376 00:27:37,612 --> 00:27:39,266 في التسلسل الهرمي؟ 377 00:27:41,572 --> 00:27:42,965 نعم يا سيدي. 378 00:27:50,756 --> 00:27:53,802 سأبيع شمبانيا الأرملة، 379 00:27:53,933 --> 00:27:55,717 بشرط أن يسير التذوق النهائي على ما يرام. 380 00:27:55,848 --> 00:28:00,200 في القول، سنة. 381 00:28:00,330 --> 00:28:03,986 سوف أراك أنت ومشروعك الإجرامي بعد ذلك. 382 00:28:35,931 --> 00:28:37,150 هناك أمل. 383 00:28:37,280 --> 00:28:39,761 الطريق إلى الأمام، ولكن لا يمكن التنبؤ به. 384 00:28:45,114 --> 00:28:47,726 يمكننا أن نرقص حول الألعاب الفظيعة التي يمارسها الرجال الأقوياء، 385 00:28:47,856 --> 00:28:52,643 ولكن... كما هو الحال دائمًا، نحن تحت رحمة الفصول. 386 00:28:55,168 --> 00:28:59,215 واخيرا حبيبتي ربيع . 387 00:28:59,346 --> 00:29:00,826 الأول... 388 00:29:00,956 --> 00:29:01,696 …تكسر البراعم. 389 00:29:03,959 --> 00:29:05,656 يوليو حار وجاف. 390 00:29:07,658 --> 00:29:08,790 كما تحبس الأرض أنفاسها 391 00:29:08,921 --> 00:29:10,705 للحصاد المقبل. 392 00:29:10,836 --> 00:29:12,402 نحن ننتظر ترقبا. 393 00:29:16,363 --> 00:29:20,889 فرانسوا، أغنيتك الأخيرة قد غنت العنب بصحة جيدة. 394 00:29:26,721 --> 00:29:28,854 تشعر جميع الحواس بالارتفاع. 395 00:29:28,984 --> 00:29:31,117 كل لحظة مهمة. 396 00:29:31,247 --> 00:29:33,249 الوقت من اليوم الذي يتم فيه قطف العنب. 397 00:29:33,380 --> 00:29:37,471 طريقة التعامل معهم. الصحافة الأولى. 398 00:29:37,601 --> 00:29:39,821 أتمنى أن أتمكن من الزجاجة هذه المرة. 399 00:29:39,952 --> 00:29:43,216 إنه نوع عشوائي من الخيمياء. 400 00:29:45,174 --> 00:29:47,133 أريد أن نحصل على الشمبانيا لدينا 401 00:29:47,263 --> 00:29:50,223 الهيكل والعمق. 402 00:29:50,353 --> 00:29:52,573 يجب أن تعكس أناقتك. 403 00:29:53,966 --> 00:29:55,750 جرأتك. 404 00:29:55,881 --> 00:29:57,230 نورك. 405 00:30:01,103 --> 00:30:03,323 لكنني لا أريد الذهاب إلى الدير يا أمي. 406 00:30:03,453 --> 00:30:06,326 أنا لا أريدك أن تذهب أيضا. 407 00:30:06,456 --> 00:30:10,896 الكرم ليس مكاناً لفتاة صغيرة. 408 00:30:11,026 --> 00:30:14,203 الكرم ليس مكانا لك. 409 00:30:14,334 --> 00:30:15,988 أنا أعرف. 410 00:30:16,118 --> 00:30:18,991 سيكون هذا منزلك دائمًا. 411 00:30:19,121 --> 00:30:20,819 نحن ننتمي إليها. 412 00:30:53,808 --> 00:30:56,202 صباح الخير يا باربي. 413 00:30:56,332 --> 00:31:00,206 صباح. 414 00:31:00,336 --> 00:31:02,034 هل ستتركه؟ 415 00:31:02,164 --> 00:31:03,774 أود أن أفعل ذلك. 416 00:31:11,043 --> 00:31:12,566 إنه جاهز للويس. 417 00:31:18,354 --> 00:31:20,052 إذن ما الأمر يا باربي؟ 418 00:31:24,752 --> 00:31:26,536 كان من المفترض أن يكون فرانسوا هنا اليوم. 419 00:31:36,329 --> 00:31:37,721 شكرًا لك. 420 00:31:42,248 --> 00:31:43,292 عيد ميلاد سعيد يا حبي. 421 00:31:48,950 --> 00:31:50,343 شكرًا لك. 422 00:31:50,473 --> 00:31:52,736 عليهم أن يحتفظوا بسجل لاكتشافاتك. 423 00:31:57,698 --> 00:31:58,917 إنهم جميلون. 424 00:31:59,047 --> 00:32:00,570 لقد ساعدني لويس في اختيارهم. 425 00:32:04,226 --> 00:32:06,054 أنت معجب به. 426 00:32:06,185 --> 00:32:07,882 همم؟ 427 00:32:08,013 --> 00:32:10,711 نعم. أفعل. 428 00:32:12,017 --> 00:32:13,888 أرى الطريقة التي تكونون بها مع بعضكم البعض. 429 00:32:16,630 --> 00:32:18,588 هل أنت غيور؟ -لا. 430 00:32:19,894 --> 00:32:21,330 ولم لا؟ 431 00:32:21,461 --> 00:32:23,115 لأنني أعلم أنك تحبني. 432 00:32:26,248 --> 00:32:29,686 ولأنني أؤمن بأننا يجب أن نكون أحرارًا في الشعور 433 00:32:29,817 --> 00:32:31,123 مهما شعرنا 434 00:32:31,253 --> 00:32:33,560 حتى لا نخلط بين التمرد والواقع. 435 00:32:35,954 --> 00:32:37,520 لأنني أحب شركته أيضا. 436 00:32:39,740 --> 00:32:40,610 هل تحب شركته؟ 437 00:32:40,741 --> 00:32:41,829 أفعل. 438 00:32:48,140 --> 00:32:49,968 كان الجو دافئًا جدًا هذا الصيف. 439 00:32:52,622 --> 00:32:54,755 وإذا كان المطر هذا الشتاء مثل العام الماضي... 440 00:33:02,241 --> 00:33:03,546 لذلك نحن نتكيف. 441 00:33:04,983 --> 00:33:06,375 كنت أفكر، 442 00:33:08,116 --> 00:33:09,813 ربما يمكننا مساعدة الكروم بشكل أفضل هذا العام. 443 00:33:56,382 --> 00:33:58,514 إنه تحسن. 444 00:33:58,645 --> 00:34:01,039 هناك شخصية هناك. 445 00:34:03,519 --> 00:34:06,566 انها ليست جاهزة. 446 00:34:06,696 --> 00:34:08,046 سأستمر في الخلط. 447 00:34:08,176 --> 00:34:09,612 قم بزجاجتها. 448 00:34:09,743 --> 00:34:12,528 حان الوقت للتخمير الثاني. 449 00:34:12,659 --> 00:34:15,053 ونتركه عدة أشهر 450 00:34:15,183 --> 00:34:19,840 إلا إذا كنت تفضل الفقاعات الأكبر ذات عيون الضفدع. 451 00:34:19,970 --> 00:34:23,626 لا، أنا أفضّل الفقاعات الأصغر. 452 00:34:27,152 --> 00:34:33,549 سيدتي، جورج كريستيان فون كيسلر. 453 00:34:33,680 --> 00:34:34,942 هل أنت متزوج يا جورج؟ 454 00:34:35,073 --> 00:34:38,859 سوف أقوم بإجراء مقابلة معك؛ لا تدفع له أي مانع. 455 00:34:38,989 --> 00:34:41,470 أنا حقا أريد أن أعرف شيئا واحدا فقط. 456 00:34:41,601 --> 00:34:44,430 كم عدد النساء في عائلتك؟ 457 00:34:44,560 --> 00:34:46,127 أمي وأختي مدام. 458 00:34:46,258 --> 00:34:49,174 ما رأي أمك وأختك بي؟ 459 00:34:49,304 --> 00:34:51,959 إنهم يشعرون بالقلق من أن المرأة قد لا تكون مديرة قادرة. 460 00:34:52,090 --> 00:34:54,353 ماذا قلت لذلك؟ 461 00:34:54,483 --> 00:34:56,572 فقلت: ألا تستطيع؟ 462 00:34:56,703 --> 00:34:58,705 هنا في منزلك. 463 00:34:58,835 --> 00:35:01,403 لماذا لا تكون في بلدها؟" 464 00:35:01,534 --> 00:35:03,318 أعلم أنك في حقولك كل يوم. 465 00:35:03,449 --> 00:35:05,668 أنت تعمل بجد يا سيدتي. 466 00:35:05,799 --> 00:35:09,672 هل تريد منصب رئيس العمال الميداني؟ 467 00:35:09,803 --> 00:35:11,109 فورمان؟ 468 00:35:11,239 --> 00:35:12,893 نعم. 469 00:35:13,023 --> 00:35:14,677 هل سيستمع لي الموظفون الأكبر سناً؟ 470 00:35:14,808 --> 00:35:16,766 إذا أثبت نفسك. 471 00:35:16,897 --> 00:35:19,465 يجب أن أثبت نفسي كل يوم. 472 00:35:19,595 --> 00:35:21,031 سيدتي. 473 00:35:21,162 --> 00:35:24,383 سيحتاج إلى ملابس جديدة إذا أرادوا احترامه. 474 00:35:24,513 --> 00:35:27,429 آن خياط ممتاز. 475 00:35:27,560 --> 00:35:30,128 شكرًا لك. 476 00:35:35,524 --> 00:35:38,005 إدوارد! ادخل. 477 00:35:38,136 --> 00:35:40,616 لويس بوهن الشهير. 478 00:35:40,747 --> 00:35:43,010 مرحبًا. سرور. حقا من دواعي سروري. 479 00:35:43,141 --> 00:35:45,055 لويس، هذا إدوارد ويرلر. 480 00:35:45,186 --> 00:35:46,579 وهو محاسب موهوب. 481 00:35:46,709 --> 00:35:48,102 مم. 482 00:35:48,233 --> 00:35:52,628 نعم. حسنا، سأترك لكم ذلك. 483 00:35:52,759 --> 00:35:55,979 أستطيع أن أرى أنك تعرف بالضبط ما هو نوع الرجل الذي تبحث عنه. 484 00:35:56,110 --> 00:35:57,590 أنا إلى المدينة. 485 00:36:00,375 --> 00:36:01,637 صيد سعيد! 486 00:36:07,904 --> 00:36:09,950 وأخيرا، بعد أشهر عديدة 487 00:36:10,080 --> 00:36:11,952 من تعبئة الزجاجات، 488 00:36:12,082 --> 00:36:13,606 لا مزيد من الفقاعات ذات عيون الضفدع. 489 00:36:18,524 --> 00:36:20,482 تم الانتهاء من الطريق التجاري. 490 00:36:20,613 --> 00:36:22,354 تم التفاوض على التسليم. 491 00:36:24,617 --> 00:36:26,314 الكثير من العقبات المقبلة. 492 00:36:26,445 --> 00:36:28,186 الكثير على المحك. 493 00:36:28,316 --> 00:36:30,362 يجب ألا نركز على ما لا نستطيع السيطرة عليه. 494 00:36:32,190 --> 00:36:36,368 رغم ذلك، يبدو من العار عدم ارتداء ملابسك. 495 00:36:36,498 --> 00:36:38,283 شيء يجب أن يعلن لك. 496 00:36:40,546 --> 00:36:42,678 شيء دقيق، ولكن ذكي. 497 00:36:43,810 --> 00:36:46,595 واثق. 498 00:36:46,726 --> 00:36:48,206 هناك. 499 00:36:48,336 --> 00:36:51,121 وهذا سوف يبقيك آمنًا عبر البحار. 500 00:36:51,252 --> 00:36:53,211 تصبحون على خير يا أحبائي، تصبحون على خير. 501 00:36:58,259 --> 00:36:59,913 جميعهم يرتدون ملابس وجاهزون للسفر. 502 00:37:02,002 --> 00:37:04,222 سنستغرق بضعة أيام للتحايل على الخطوط الأمامية 503 00:37:04,352 --> 00:37:05,919 والوصول إلى أمستردام. 504 00:37:10,663 --> 00:37:12,882 سأغيب لفترة من الوقت. 505 00:37:13,013 --> 00:37:16,843 إذا لم أعود، لا تبلغ السلطات. 506 00:37:16,973 --> 00:37:19,672 من أجلك، من أجل الرحلة. 507 00:37:19,802 --> 00:37:21,239 شكرًا لك. 508 00:37:28,507 --> 00:37:30,857 دعنا نذهب! 509 00:37:30,987 --> 00:37:33,599 والآن الانتظار. 510 00:37:33,729 --> 00:37:37,342 لأول مرة منذ فترة طويلة كما أستطيع أن أتذكر، 511 00:37:37,472 --> 00:37:41,476 أنا أسمح لنفسي بالإثارة. 512 00:37:41,607 --> 00:37:44,262 الإثارة النقية الجامحة. 513 00:37:47,003 --> 00:37:50,224 صباح الخير يا فيليب. 514 00:37:50,355 --> 00:37:52,313 أتمنى أن تكون جيد. 515 00:37:52,444 --> 00:37:53,619 باربي، جئت لمشاهدة المنتج 516 00:37:53,749 --> 00:37:54,794 ولكن لا يمكن العثور عليه في أي مكان. 517 00:37:54,924 --> 00:37:56,056 لماذا تحتاج لرؤيته؟ 518 00:37:56,186 --> 00:37:57,449 أين هي؟ 519 00:38:02,105 --> 00:38:03,803 حركنا الفوارة. 520 00:38:07,894 --> 00:38:09,199 تعال معي. 521 00:38:12,942 --> 00:38:15,728 هل تبيع في الخارج؟ 522 00:38:15,858 --> 00:38:18,992 باربي، سواء أخبرتني أم لا، 523 00:38:19,122 --> 00:38:21,124 إذا خرقت هذا الحظر وتم اكتشاف أمرك، 524 00:38:21,255 --> 00:38:24,780 سوف أكون متورطا. 525 00:38:24,911 --> 00:38:27,957 يجب أن يتم إبلاغ درويت ونفسي بكل شيء. 526 00:38:28,088 --> 00:38:30,003 نحن شركاء. 527 00:38:30,133 --> 00:38:32,527 عندما يكون لدي عائدات، سأرسلها لك. 528 00:38:36,966 --> 00:38:38,707 أنت تدرك أنه يمكن إنهاء اتفاقنا. 529 00:38:38,838 --> 00:38:40,100 لديك فرصة أخيرة. 530 00:38:40,230 --> 00:38:41,580 واحد. 531 00:38:43,625 --> 00:38:44,931 هناك مذنب 532 00:38:45,061 --> 00:38:48,108 حرق ممر عبر السماء, 533 00:38:48,238 --> 00:38:50,023 ليلا ونهارا. 534 00:38:50,153 --> 00:38:53,374 العالم يشاهد كواحد. 535 00:38:53,505 --> 00:38:58,379 الهمسات حول الشمبانيا تقول إنها نذير تغيير. 536 00:38:58,510 --> 00:39:02,340 ربما يكون ذلك فأل خير للحصاد القادم. 537 00:39:02,470 --> 00:39:03,993 سيدتي! تعال بسرعة! 538 00:39:04,124 --> 00:39:05,517 الصحافة الأولى! - أنا قادم! 539 00:39:14,961 --> 00:39:16,658 إنه مثالي! 540 00:39:25,754 --> 00:39:27,060 قف. 541 00:39:31,934 --> 00:39:33,283 أين لويس؟ 542 00:39:35,024 --> 00:39:37,897 بقي لويس لبيع الزجاج. 543 00:39:38,027 --> 00:39:39,594 أنا آسف يا سيدتي. 544 00:39:39,725 --> 00:39:42,467 لقد وصلنا إلى أمستردام ولكن... 545 00:39:42,597 --> 00:39:44,730 الحرارة والرحلة.. 546 00:39:44,860 --> 00:39:46,253 الشمبانيا مدلل. 547 00:39:47,733 --> 00:39:49,125 لقد فقدنا كل شيء.. 548 00:39:55,001 --> 00:39:56,481 آسف يا سيدتي. 549 00:40:34,519 --> 00:40:38,305 يمكننا أن نعرض بيع بعض الهكتارات. 550 00:40:38,436 --> 00:40:40,699 آل مويتس يستفسرون مرة أخرى؟ 551 00:40:40,829 --> 00:40:44,006 لقد أوضحوا أن هناك عرضًا قائمًا. 552 00:40:44,137 --> 00:40:47,575 لكل ذلك، أو لبعض الحقول، إذا... 553 00:40:48,794 --> 00:40:51,318 متى. عندما أفشل. 554 00:40:54,147 --> 00:40:56,497 أفهم. 555 00:40:56,628 --> 00:41:01,589 ربما في حالة أنني كنت غبيًا جدًا، 556 00:41:01,720 --> 00:41:08,204 متعجرف جدًا، لإرسال التألق حول الحصار 557 00:41:08,335 --> 00:41:09,771 وتفقد كل شيء للحرارة. 558 00:41:09,902 --> 00:41:11,164 لسوء الحظ، بالتأكيد. 559 00:41:11,294 --> 00:41:13,296 لحكم سيء من جهتي. 560 00:41:13,427 --> 00:41:15,081 لست متأكدا من كل المسؤولية 561 00:41:15,211 --> 00:41:17,083 يقع على عاتقك-- - لقد كان قراري. 562 00:41:17,213 --> 00:41:19,259 وستكون سبب نجاحنا في النهاية! 563 00:41:19,389 --> 00:41:22,305 ليس لدينا المال. 564 00:41:22,436 --> 00:41:23,959 لا أستطيع أن أدفع لأي منكم. 565 00:41:28,268 --> 00:41:31,619 هل تعتقد أن لويس ينوي الاستمرار معنا؟ 566 00:41:31,750 --> 00:41:35,318 أنت يا إدوارد؟ 567 00:41:35,449 --> 00:41:40,280 نحن بحاجة للوصول إلى مرحلة تعبئة هذا خمر. 568 00:41:40,410 --> 00:41:42,151 لا يمكننا الانتظار طويلاً لنخبر فيليب. 569 00:41:45,241 --> 00:41:46,634 بيع الأشياء 570 00:41:46,982 --> 00:41:51,160 للتعويض عن الشحنة المفقودة في أمستردام. 571 00:41:51,291 --> 00:41:55,251 لكني أبقيت غرفة كليم كما هي. 572 00:41:55,382 --> 00:42:00,343 حاول ثانية. فكر بشكل مختلف. 573 00:42:00,474 --> 00:42:04,217 العمل على ما هو أمامنا. 574 00:42:53,745 --> 00:42:55,964 هذا لك... 575 00:43:00,055 --> 00:43:04,843 انها ليست جيدة جدا، أليس كذلك؟ لكنني فعلت ذلك بنفسي. 576 00:43:09,064 --> 00:43:12,764 إنها بومة، تبكي في كاتدرائية على القمر... 577 00:43:17,812 --> 00:43:19,031 جميل. 578 00:43:24,253 --> 00:43:26,821 لقد شعرت بخيبة أمل عندما... 579 00:43:26,952 --> 00:43:29,258 لقد رأيتني لأول مرة، وأنا أعلم. 580 00:43:30,782 --> 00:43:34,263 عندما أخبرك والديك أنك ستتزوجين. 581 00:43:41,488 --> 00:43:43,055 سأحاول أن أعوضك. 582 00:43:45,535 --> 00:43:46,928 هيا يا شباب، دعونا نذهب! 583 00:43:47,059 --> 00:43:48,495 احصل على المزيد من الخشب.-شكرًا لك! 584 00:43:48,756 --> 00:43:50,584 إذا فقدنا هذه البراعم الأولى بسبب الصقيع المتأخر، 585 00:43:50,715 --> 00:43:51,759 نفقد الحصاد. 586 00:43:51,890 --> 00:43:53,456 أنا أعرف. 587 00:43:53,587 --> 00:43:55,023 سأبقي هذه النيران مشتعلة حتى الصباح 588 00:43:55,154 --> 00:43:56,590 سأبقى. 589 00:43:56,721 --> 00:43:58,157 لا أحد يستطيع أن ينام. 590 00:43:58,287 --> 00:43:59,419 بالطبع يا سيدتي. 591 00:43:59,549 --> 00:44:00,507 شكرا لك جورج. 592 00:44:02,640 --> 00:44:03,553 حسنًا يا رفاق، لنذهب! 593 00:44:04,772 --> 00:44:05,860 مولر! مولر! هنا! 594 00:44:05,991 --> 00:44:07,122 هيا يا أولاد! 595 00:44:07,296 --> 00:44:08,515 أعلى التل أيضًا يا شباب. 596 00:44:08,646 --> 00:44:09,864 هنا. اتبعني. 597 00:44:09,995 --> 00:44:11,431 تعال! اتبعني هناك! 598 00:44:22,442 --> 00:44:25,445 التقط هذه. التقط هذه الآن! 599 00:44:25,575 --> 00:44:27,360 لماذا؟ 600 00:44:27,490 --> 00:44:29,579 الوقت لا ينحني يا أبي. 601 00:44:29,710 --> 00:44:31,320 إنها بطيئة! - اذهب ونظف نفسك. 602 00:44:31,451 --> 00:44:32,800 - يجب أن يكون واضحا! - قابلني في الدراسة . 603 00:44:32,931 --> 00:44:34,236 تعال وتحدث معي 604 00:44:34,367 --> 00:44:37,457 عندما تكون مستعدًا لمناقشة الأمور بشكل مدني. 605 00:44:37,587 --> 00:44:41,504 أخشى أنه لا يوجد ما يمكن فعله بشأن فرانسوا. 606 00:44:57,129 --> 00:44:59,218 مرحبا فيليب. 607 00:44:59,348 --> 00:45:01,176 شكرا لحضوركم. 608 00:45:01,307 --> 00:45:03,265 بالطبع. 609 00:45:03,396 --> 00:45:07,835 إدوارد، هل ترغب في... أن تبدأ؟ 610 00:45:07,966 --> 00:45:10,359 نعم. 611 00:45:10,490 --> 00:45:14,189 فيليب، بخصوص المنتج المفقود، 612 00:45:14,320 --> 00:45:16,061 أردنا أن نؤكد لك أنه لن تكون هناك أي مشاكل قانونية 613 00:45:16,191 --> 00:45:18,933 للكرم. 614 00:45:19,064 --> 00:45:20,239 لن يكون هناك أي دليل 615 00:45:20,413 --> 00:45:22,197 من الشحنة التي تم بيعها في أي مكان. 616 00:45:22,328 --> 00:45:24,634 ولكن كيف يمكنك ضمان ذلك؟ يجب أن تكون هناك سجلات. 617 00:45:26,419 --> 00:45:29,161 لقد تم تدميره في الحرارة. 618 00:45:29,291 --> 00:45:32,207 لقد ضاع؟! 619 00:45:32,338 --> 00:45:33,121 خمر بأكمله؟ 620 00:45:33,252 --> 00:45:34,557 نعم. 621 00:45:37,212 --> 00:45:38,431 إدوارد، يمكنك الذهاب. 622 00:45:54,621 --> 00:45:56,884 إله! أشعر بخيبة أمل كبيرة فيك. 623 00:45:57,015 --> 00:45:58,059 - أفهم. - لقد أكدت 624 00:45:58,233 --> 00:45:59,060 كل أسوأ مخاوفي. - أفهم، 625 00:45:59,191 --> 00:46:00,496 ولكن أريد منك أن تنظر 626 00:46:00,627 --> 00:46:02,629 عدم إزالتي إلا بعد هذه التعبئة التالية. 627 00:46:02,760 --> 00:46:05,110 ولماذا أفعل ذلك؟ 628 00:46:05,240 --> 00:46:06,111 وإذا تمكنا من التعويض... 629 00:46:06,241 --> 00:46:07,590 لا، لقد انتهى الأمر. 630 00:46:24,303 --> 00:46:28,786 فرانسوا بحاجة إلى المساعدة، 631 00:46:28,916 --> 00:46:31,527 وفشلنا في التعرف عليه. 632 00:46:32,746 --> 00:46:34,443 لقد خذلناه. 633 00:46:36,489 --> 00:46:38,534 ولهذا السبب مات. 634 00:46:41,189 --> 00:46:43,017 لم أسمح لنفسي أبداً بالتفكير.. 635 00:46:48,980 --> 00:46:53,114 من فضلك، فيليب. 636 00:46:53,245 --> 00:46:56,814 في حين أن الكرم لا يزال يحمل اسمه. 637 00:47:10,175 --> 00:47:15,441 إذا قام لويس بوهن بتوزيعه، فهو متفق عليه. 638 00:47:55,176 --> 00:47:58,049 سوف تصل الرطوبة إلى عظامك يا (بارب). 639 00:47:58,179 --> 00:47:59,746 سوف تقبض على موتك. 640 00:48:03,315 --> 00:48:04,316 اجلس معي. 641 00:48:26,033 --> 00:48:27,078 هذا جيد جدا. 642 00:48:27,208 --> 00:48:29,776 فقط ليست جيدة بما فيه الكفاية. 643 00:48:29,907 --> 00:48:31,691 أنت بحاجة إلى النوم. 644 00:48:47,141 --> 00:48:48,795 هذا ليس صحيحا. انها ليست جيدة. 645 00:48:48,926 --> 00:48:52,538 هذا ليس صحيحا. انها ليست جيدة. 646 00:48:52,668 --> 00:48:55,280 هذا ليس جيدا! 647 00:48:55,410 --> 00:48:56,629 هذا بصوت عال جدا! 648 00:48:56,759 --> 00:49:00,111 انها بصوت عال جدا، انها بصوت عال جدا! 649 00:49:00,241 --> 00:49:01,547 نحن لسنا آمنين هنا! 650 00:49:01,677 --> 00:49:03,070 - كليم؟ كليم! - هذا بيتنا! 651 00:49:03,201 --> 00:49:04,332 داخل! يذهب! 652 00:49:04,463 --> 00:49:06,508 اذهب إلى الداخل! 653 00:49:09,729 --> 00:49:12,123 انها بصوت عال، انها بصوت عال جدا. 654 00:49:12,253 --> 00:49:13,602 تذوقه! 655 00:49:15,561 --> 00:49:16,954 هل سيكون لديهم منازلهم الخاصة تعاني من هذا الضرر؟ 656 00:49:17,084 --> 00:49:18,303 لماذا لا يأتي أحد للمساعدة؟ 657 00:49:22,307 --> 00:49:25,832 لحية! 658 00:49:58,212 --> 00:50:01,694 أين كنت؟ 659 00:50:01,824 --> 00:50:03,565 إخفاء... 660 00:50:03,696 --> 00:50:06,568 أنت تختبئ مني... 661 00:50:06,699 --> 00:50:08,353 كنت أنتظر منك أن تهدأ. 662 00:50:09,571 --> 00:50:11,356 لا أستطبع. 663 00:50:11,486 --> 00:50:13,619 هل سيكون كليم آمنًا؟ 664 00:50:13,749 --> 00:50:16,622 إذا كنت لا تستطيع الهدوء. 665 00:50:16,752 --> 00:50:19,755 إذا لم أستطع، هل سيمنعك ذلك من أن تحبني؟ 666 00:51:24,037 --> 00:51:25,691 السيد لويس بوهن. 667 00:51:25,821 --> 00:51:28,259 لويس بوهن، بعد أشهر على ظهور الخيل. 668 00:51:28,389 --> 00:51:29,651 لقد أخبرني تشارلز 669 00:51:29,782 --> 00:51:31,175 أنت تحافظ على الكروم بنفسك. 670 00:51:31,305 --> 00:51:33,351 لا بد أنك المرأة الوحيدة التي أعرفها والتي تحب الطين. 671 00:51:33,481 --> 00:51:36,745 نعم، حسنًا، نحن نواصل المضي قدمًا. 672 00:51:36,876 --> 00:51:39,705 وما هي الأنشطة الإجرامية التي تفكر بها بالنسبة لنا بعد ذلك؟ 673 00:51:39,835 --> 00:51:42,447 إنهم ليسوا مجرمين كثيرًا 674 00:51:42,577 --> 00:51:47,016 لأنها تخفي مدى ملاءتنا الحقيقية. 675 00:51:47,147 --> 00:51:51,673 ممتاز. 676 00:51:51,804 --> 00:51:54,241 لقد ذهبت لفترة طويلة. 677 00:51:54,372 --> 00:51:55,764 نعم. 678 00:51:55,895 --> 00:51:59,551 من الجيد عودتك معنا سالمًا يا لويس. 679 00:51:59,681 --> 00:52:02,336 وأنا أسيطر على الكرم 680 00:52:02,467 --> 00:52:05,034 حتى التعبئة التالية، 681 00:52:05,165 --> 00:52:09,474 إذا قررت التوزيع لنا. 682 00:52:09,604 --> 00:52:10,779 بعد ذلك... 683 00:52:10,910 --> 00:52:13,956 أنا أعرف. 684 00:52:14,087 --> 00:52:15,828 قال لي فيليب. 685 00:52:23,792 --> 00:52:25,925 بعد كارثة أمستردام.. 686 00:52:26,055 --> 00:52:30,234 تمكنت من إنقاذ ثماني زجاجات. 687 00:52:30,364 --> 00:52:34,238 ثم ركبت حصانًا إلى سان بطرسبرج. 688 00:52:34,368 --> 00:52:37,197 الصديق صاحب الذوق الرفيع 689 00:52:37,328 --> 00:52:38,720 وهو النوع الذي يحب 690 00:52:38,851 --> 00:52:41,288 التفاخر باكتشافاته الجديدة، 691 00:52:41,419 --> 00:52:43,812 لقد أخذ عينات من الشمبانيا الخاصة بك. 692 00:52:43,943 --> 00:52:45,510 وأعطيته الزجاجات 693 00:52:47,599 --> 00:52:49,905 وأعطاني هذا. 694 00:52:50,036 --> 00:52:53,735 قبل الشحنة القادمة. 695 00:52:53,866 --> 00:52:56,999 لقد بيعت، سيدتي. 696 00:52:57,130 --> 00:52:59,654 تهانينا. 697 00:52:59,785 --> 00:53:01,526 بشرط أن تسير عملية التذوق التالية بشكل جيد بالطبع؛ 698 00:53:01,656 --> 00:53:03,441 علينا أن نطابق نفس المعيار 699 00:53:03,571 --> 00:53:05,356 ما قمنا ببيعه مسبقًا. 700 00:53:05,486 --> 00:53:06,661 بالطبع. 701 00:53:14,626 --> 00:53:15,975 لفيليب. 702 00:53:18,456 --> 00:53:19,631 ومن أجلك. 703 00:53:22,764 --> 00:53:24,636 لا. 704 00:53:24,766 --> 00:53:26,464 سأعطي هذا لفيليب. 705 00:53:29,510 --> 00:53:31,599 لقد خطر لي أنني قد أبيع النبيذ الأحمر 706 00:53:31,730 --> 00:53:34,341 إلى النبلاء الذين أعرفهم في النمسا. 707 00:53:34,472 --> 00:53:36,735 إنهم يكرهون الفرنسيين، لكن ليس أنا شخصيا، كما آمل. 708 00:53:42,436 --> 00:53:44,873 إن كرهك سيكون مخالفًا للطبيعة. 709 00:53:48,312 --> 00:53:50,009 بعنا الأحمر. 710 00:53:50,139 --> 00:53:51,880 وليس بالسعر الذي كنت ستبيعه به، 711 00:53:52,011 --> 00:53:54,622 لكنني كنت بحاجة إلى دفع أجور العمال مقابل الحصاد. 712 00:53:54,753 --> 00:53:56,145 لويس، هل يمكنك...؟ 713 00:54:00,062 --> 00:54:02,456 هل سيشتريه أحد أفراد العائلة المالكة لديك؟ 714 00:54:02,587 --> 00:54:04,980 إنها الحيازة الوحيدة ذات القيمة المتبقية لي. 715 00:54:15,687 --> 00:54:17,384 لو كان لدي أي شيء خاص بي لأبيعه، لفعلت ذلك. 716 00:54:17,515 --> 00:54:19,517 أنا أعلم، لكنك لا تفعل ذلك. 717 00:54:23,912 --> 00:54:25,566 لا. 718 00:54:44,281 --> 00:54:46,718 لن نكون مذيبين إلا بعد النبيذ التالي. 719 00:54:46,848 --> 00:54:48,241 أنا أعرف. 720 00:54:49,982 --> 00:54:52,289 لكنك بعت يا باربي. 721 00:54:54,203 --> 00:54:55,727 وسوف يرى فيليب ذلك قريبًا. 722 00:54:59,774 --> 00:55:01,428 لا تبيعه تمامًا بعد. 723 00:55:31,153 --> 00:55:33,068 حسنًا، هذا يكفي. 724 00:55:33,199 --> 00:55:34,505 لويس. 725 00:56:06,101 --> 00:56:07,842 هل هذه أنت يا باربي نيكول؟ 726 00:56:34,042 --> 00:56:35,522 ماذا تريد يا باربي؟ 727 00:56:38,307 --> 00:56:40,527 لقد كانت غرائزك دائمًا جيدة جدًا. 728 00:56:46,403 --> 00:56:47,969 أنت تعرف ما أنا. 729 00:56:50,145 --> 00:56:53,540 لماذا لا تستمع لنفسك الآن؟ 730 00:56:53,671 --> 00:56:55,194 لا أريد أن. 731 00:56:58,632 --> 00:57:00,765 لماذا؟ 732 00:57:00,895 --> 00:57:03,028 لا أريد أن. 733 00:57:34,625 --> 00:57:35,800 هل ستسأل العمال 734 00:57:35,930 --> 00:57:38,672 إذا كانوا يقبلون هذه في التجارة؟ 735 00:57:38,803 --> 00:57:39,673 سأفعل يا باربي. 736 00:59:01,363 --> 00:59:03,365 ماذا سيقول فولتير؟ 737 00:59:10,590 --> 00:59:12,897 لن يكون سعيدا معي. 738 00:59:14,986 --> 00:59:16,596 ما الذي تصلي من أجله؟ 739 00:59:19,077 --> 00:59:25,649 أن... تتوقف... عن حبك إلى هذا الحد. 740 00:59:38,705 --> 00:59:40,315 إنها... إنها... 741 00:59:47,061 --> 00:59:48,585 أنت الوحيد. 742 00:59:53,154 --> 00:59:54,678 أنت الحياة... 743 00:59:58,029 --> 00:59:59,421 لي. 744 01:00:01,641 --> 01:00:02,947 و... 745 01:00:05,079 --> 01:00:06,690 أنا... 746 01:00:11,825 --> 01:00:13,435 انا لست... 747 01:00:21,269 --> 01:00:22,619 أنا لست كذلك. 748 01:00:23,794 --> 01:00:25,622 أنا لست كذلك. 749 01:00:41,420 --> 01:00:44,858 لا، لا. من أجل هدوءي، من أجل نومي. 750 01:00:46,686 --> 01:00:48,340 لا تخفي عني يا حبيبي. 751 01:00:55,434 --> 01:00:58,437 أوه. أوه ... حبيبي. كليمي... 752 01:01:00,439 --> 01:01:04,312 بابا سخيف. بابا سخيف. 753 01:01:04,443 --> 01:01:05,836 لقد حصلت عليك. لقد حصلت عليك. 754 01:01:05,966 --> 01:01:07,228 أريد ماما! 755 01:01:07,402 --> 01:01:09,927 أوه، لقد حصلت عليك. لقد حصلت عليك. لقد حصلت عليك. 756 01:01:10,057 --> 01:01:10,928 محبوب. 757 01:01:11,058 --> 01:01:11,929 قف. 758 01:01:12,059 --> 01:01:13,104 قف! 759 01:01:19,240 --> 01:01:20,241 كل شيء على ما يرام. 760 01:03:12,397 --> 01:03:16,009 لوائح نابليون الجديدة بشأن الزراعة. 761 01:03:16,140 --> 01:03:18,446 متى يجد الوقت؟ 762 01:03:18,577 --> 01:03:22,581 فهو يدرك قيمة السلام. 763 01:03:22,711 --> 01:03:24,539 إنه غير مهتم بالسلام. 764 01:03:37,117 --> 01:03:39,163 أنا أعمل. 765 01:03:39,293 --> 01:03:41,513 إنه متأخر. الجميع نائمون. 766 01:03:51,392 --> 01:03:53,090 الآن اخرج من مكتبي. 767 01:04:16,896 --> 01:04:18,811 سأسميك 768 01:04:18,942 --> 01:04:22,249 المذنب فينتاج عام 1811. 769 01:04:27,254 --> 01:04:28,516 السيد مولر، السيد مولر. 770 01:04:28,690 --> 01:04:30,083 سريع. حان الوقت! - جمع الجميع! 771 01:04:30,214 --> 01:04:31,693 سيدي، سأجهز الخيول. 772 01:04:33,217 --> 01:04:35,828 يمين! أحتاج إلى تحميل جميع العربات. 773 01:04:35,959 --> 01:04:38,396 كل الخيول! نحن بحاجة للجميع. 774 01:04:38,526 --> 01:04:40,224 الجميع إلى الكهوف! 775 01:04:40,354 --> 01:04:41,355 الآن! 776 01:04:49,711 --> 01:04:51,191 على الأقل عشرات الزجاجات الأخرى هناك. 777 01:05:03,682 --> 01:05:07,077 عليك أن تختبئ هنا حتى يرحل الجنود. 778 01:05:07,207 --> 01:05:08,992 لن يجدوك في الكهوف. 779 01:05:09,122 --> 01:05:11,733 مولر، اذهب وأحضر عائلتك بمجرد الانتهاء من التحميل، 780 01:05:11,864 --> 01:05:12,734 وأي من الرجال الآخرين. 781 01:05:12,865 --> 01:05:13,822 - سيد. - لا، لا. 782 01:05:13,953 --> 01:05:15,433 أحتاج مولر لإحضار كليم. 783 01:05:15,563 --> 01:05:17,826 ستكون أكثر أمانًا في منزل والديك في ريمس، سيدتي. 784 01:05:17,957 --> 01:05:18,958 يجب أن أذهب إلى المنزل لإحضار آن. 785 01:05:19,089 --> 01:05:20,612 انتظر. 786 01:05:20,742 --> 01:05:23,223 اذهبوا بسرعة، من الممكن أن يكون الروس هنا قبل غروب الشمس. 787 01:05:23,354 --> 01:05:25,008 والله أعلم ماذا سيحدث. 788 01:05:25,138 --> 01:05:27,401 اترك الشحنة إذا حدث أي شيء. 789 01:05:27,532 --> 01:05:29,360 يذهب. لا تقلق، اذهب! 790 01:05:30,578 --> 01:05:32,841 يذهب. ابقِ في الغابة. 791 01:05:39,936 --> 01:05:41,850 هيا، استمر في التحميل! 792 01:06:01,914 --> 01:06:04,961 - إنها هنا! - أعرف، أعرف! 793 01:06:06,788 --> 01:06:07,833 - كليم! - علينا أن نسرع. 794 01:06:08,007 --> 01:06:09,574 أحتاج كليم. يا إلهي! 795 01:06:10,705 --> 01:06:11,663 يا إلهي، يا إلهي! 796 01:06:21,412 --> 01:06:22,717 لحية، لحية! 797 01:06:44,870 --> 01:06:46,785 انتهت الحرب، 798 01:06:46,915 --> 01:06:50,354 وترك مثل هذا الدمار في أعقابه. 799 01:06:50,484 --> 01:06:54,967 وحتى الآن لم يحدث أي ضرر لكروم العنب في فرنسا. 800 01:06:55,098 --> 01:06:58,014 معجزة. 801 01:06:58,144 --> 01:07:00,016 عزيزي، 802 01:07:00,146 --> 01:07:03,454 والآن بعد أن جثا نابليون على ركبتيه، 803 01:07:03,584 --> 01:07:06,370 كل روسيا ترغب في الاحتفال بنهاية هذه الحرب 804 01:07:06,500 --> 01:07:09,721 عن طريق شرب المذنب. 805 01:07:09,851 --> 01:07:13,638 لقد بيعت كل الشمبانيا الخاصة بك. أتمنى لو كان لدي المزيد للبيع. 806 01:07:13,768 --> 01:07:15,727 لقد تم تحويل السفن كل يوم 807 01:07:15,857 --> 01:07:18,077 خلال الأسابيع القليلة الماضية. 808 01:07:18,208 --> 01:07:23,691 وكما اعتقدت، فقد تجمدت الرواسب في القاعدة، 809 01:07:23,822 --> 01:07:25,998 على استعداد للافراج عنهم. 810 01:07:26,129 --> 01:07:28,783 قال القيصر نفسه إنه لن يشرب شيئًا آخر. 811 01:07:28,914 --> 01:07:30,481 يجب علينا أن نغتنم هذه اللحظة. 812 01:07:33,397 --> 01:07:35,616 وهذا هو المستقبل بكل تأكيد. 813 01:07:35,747 --> 01:07:38,924 شحناتنا ستكون قبل أشهر من المنافسة. 814 01:08:29,453 --> 01:08:31,368 أستطيع أن أدفع للعمال الآن. 815 01:08:38,549 --> 01:08:40,377 روبرت! 816 01:08:40,507 --> 01:08:41,943 كيف حالك؟ 817 01:08:42,074 --> 01:08:44,120 شكرًا لك، شكرًا لك على الاهتمام بالكروم. 818 01:08:48,254 --> 01:08:50,909 مرحبًا. شكراً جزيلاً! 819 01:08:53,868 --> 01:08:54,652 شكرا لك ماتيو! 820 01:08:54,782 --> 01:08:55,740 سيدتي. 821 01:09:04,531 --> 01:09:07,969 إذن أنت مخترع الآن. 822 01:09:08,100 --> 01:09:12,496 وتريدني أن أعود إلى روسيا بهذه السرعة. 823 01:09:12,626 --> 01:09:14,889 لا، لن أفعل ذلك. 824 01:09:15,020 --> 01:09:16,587 والآن بعد أن تنازل عن العرش وساد السلام، 825 01:09:16,717 --> 01:09:17,588 جورج يمكن أن يذهب. 826 01:09:17,718 --> 01:09:19,938 أوه. 827 01:09:20,068 --> 01:09:22,549 أستطيع أن أذهب وأنضم إليكم في كروم العنب اليوم. 828 01:09:22,680 --> 01:09:24,464 هل ستتسخ يديك؟ 829 01:09:24,595 --> 01:09:25,987 مم-هم. 830 01:09:26,118 --> 01:09:27,467 الطين على حذائك؟ 831 01:09:29,730 --> 01:09:31,210 استدعاء! 832 01:09:41,786 --> 01:09:45,093 إنه استدعاء لباربي-نيكول كليكوت. 833 01:09:47,226 --> 01:09:48,619 تم تقديم المطالبة 834 01:09:48,749 --> 01:09:50,534 أن مدام كليكوت تدير عملاً تجاريًا 835 01:09:50,664 --> 01:09:53,885 في انتهاك لقانون نابليون لعام 1804 836 01:09:54,015 --> 01:09:56,017 علاوة على ذلك، ينبغي وضع كرمها 837 01:09:56,148 --> 01:09:58,585 في يد منفذ ذو خبرة. 838 01:10:00,283 --> 01:10:01,762 ليس لدينا الكثير من الوقت. 839 01:10:01,893 --> 01:10:03,895 علينا أن نقرأ المدونة بأكملها. 840 01:10:04,025 --> 01:10:06,985 هل كانت هذه هي الخطة طوال الوقت؟ 841 01:10:07,115 --> 01:10:09,379 لا يا سيدتي. 842 01:10:09,509 --> 01:10:12,512 لم يخطر ببالهم أبدًا أنك ستنجح. 843 01:10:12,643 --> 01:10:15,211 أنك ستقاتل بشدة من أجل كل زجاجة. 844 01:10:22,479 --> 01:10:24,002 اخرج! اخرج! 845 01:10:26,787 --> 01:10:27,962 لا! لا! 846 01:10:28,093 --> 01:10:29,312 إنه أمر خطير جداً، سيدتي! 847 01:10:29,442 --> 01:10:30,835 - تعال معي! - لا! 848 01:10:31,009 --> 01:10:32,402 - تعال معي! - قف! قف! 849 01:10:32,532 --> 01:10:33,011 - انتهى! - ابتعد عني! 850 01:10:33,141 --> 01:10:34,708 ترجل! 851 01:11:02,127 --> 01:11:03,607 - أين كنت؟ - أين كنت؟ 852 01:11:03,737 --> 01:11:04,782 ماذا تفعل؟ 853 01:11:04,912 --> 01:11:06,000 هناك أشياء مكتوبة هنا 854 01:11:06,131 --> 01:11:08,612 التي لم تشاركها معي أبدًا. 855 01:11:08,742 --> 01:11:09,787 أنت تختبئ. 856 01:11:09,917 --> 01:11:12,224 إنها أشياء لتذكيري 857 01:11:12,355 --> 01:11:14,182 من-من-من-ما شاركناه، 858 01:11:14,313 --> 01:11:15,358 وقال لبعضهم البعض، قررت! 859 01:11:15,488 --> 01:11:17,011 كنت قلقة بشأن الزجاج. 860 01:11:17,142 --> 01:11:18,317 - وقلت لك! - لا، لم تفعل. 861 01:11:18,448 --> 01:11:20,363 - نعم! - لا، لم تفعل. 862 01:11:20,493 --> 01:11:21,886 اهدأ يا فرانسوا. الهدوء والهدوء. 863 01:11:22,016 --> 01:11:23,844 هادئ؟ أنا هادئ. 864 01:11:23,975 --> 01:11:25,672 هذا ما تفعله، أنت تخدعني! 865 01:11:25,803 --> 01:11:26,891 أنت من قال 866 01:11:27,021 --> 01:11:29,197 لن نختبئ أبدًا من بعضنا البعض، 867 01:11:29,328 --> 01:11:32,897 والآن أنت واحد. أنت تختبئ. 868 01:11:33,027 --> 01:11:37,075 تختبئ في هذه الحالة المزاجية، وتهذي وتختفي. 869 01:11:37,205 --> 01:11:38,337 هل هذا ما تريد؟ 870 01:11:38,511 --> 01:11:40,339 كيف يمكن أن يكون هذا ما أنا... 871 01:11:54,701 --> 01:11:56,181 هل أرسلت كليم إلى الدير؟ 872 01:11:56,312 --> 01:11:58,226 لأنك لا تريدها أن تراني هكذا؟ 873 01:12:04,842 --> 01:12:07,888 نعم. نعم. 874 01:12:08,019 --> 01:12:10,108 لقد أرسلتها إلى الدير 875 01:12:10,238 --> 01:12:14,155 لأنني لم أريدها أن تخجل منك. 876 01:12:14,286 --> 01:12:16,854 أو خائف منك. 877 01:12:16,984 --> 01:12:18,725 أو أعتني بك. 878 01:12:21,902 --> 01:12:24,601 وستبقى هناك حتى تصبح مختلفًا. 879 01:12:24,731 --> 01:12:26,167 وأخفيت ذلك عني؟ 880 01:12:29,954 --> 01:12:31,564 كان هذا كل ما يمكنني فعله. 881 01:12:42,183 --> 01:12:44,229 إذهب إلى النوم يا حبيبي. 882 01:13:15,739 --> 01:13:17,349 أحبك يا حبيبي. 883 01:13:20,047 --> 01:13:21,397 أحبك. 884 01:15:50,328 --> 01:15:53,636 سيدتي، العربة هنا. 885 01:15:56,987 --> 01:15:58,510 إنه بقلق بالغ 886 01:15:58,641 --> 01:16:01,774 من أجل رفاهية ليس فقط منطقة الشمبانيا، 887 01:16:01,905 --> 01:16:04,124 ولكن بالنسبة لمدام كليكوت نفسها، 888 01:16:04,255 --> 01:16:06,474 أن نأتي بهذا الادعاء. 889 01:16:06,605 --> 01:16:09,390 يؤسفني أن أقول ذلك، لكن الشمبانيا تسقط 890 01:16:09,521 --> 01:16:11,741 أقل بكثير من المعايير العالية لمنطقتنا. 891 01:16:11,871 --> 01:16:14,570 إذا استمرت في البيع أولاً، 892 01:16:14,700 --> 01:16:18,182 سيتم الحكم على عائلتنا كما هي. 893 01:16:18,312 --> 01:16:19,662 ربما مثل هذه الحالة 894 01:16:19,792 --> 01:16:22,229 وهذا بالضبط ما تنبأ به نابليون 895 01:16:22,360 --> 01:16:23,840 عندما أصر على القانون 896 01:16:23,970 --> 01:16:28,061 منع إدارة الشركات من قبل النساء. 897 01:16:28,192 --> 01:16:32,675 السيد درويت، الذي يعمل مع السيدة كمدير للعقارات، 898 01:16:32,805 --> 01:16:35,591 لقد كان يراقبها لسنوات عديدة. 899 01:16:35,721 --> 01:16:39,769 لقد شوهدت وهي غارقة في الطين، 900 01:16:39,899 --> 01:16:41,727 الغناء للكروم. 901 01:16:43,511 --> 01:16:46,079 هل يمكن أن تخبرني، السيد الحق، 902 01:16:46,210 --> 01:16:50,127 لماذا أعطيت الكرم لتديره؟ 903 01:16:50,257 --> 01:16:54,174 حسنًا، لقد كانت في حالة هشة وعاطفية للغاية 904 01:16:54,305 --> 01:16:56,089 عندما توسلت إلى فيليب كليكوت 905 01:16:56,220 --> 01:16:59,527 لإدارة الأعمال وحدها. 906 01:16:59,658 --> 01:17:04,620 لقد فقد للتو ابنه، هي، زوجها. 907 01:17:04,750 --> 01:17:08,580 كان هناك العديد من العروض المالية الكبيرة للعقار 908 01:17:08,711 --> 01:17:10,887 ولكنها رفضتهم جميعاً 909 01:17:11,017 --> 01:17:13,454 والآن نحن في وضع حيث، 910 01:17:13,585 --> 01:17:18,546 بسبب الاقتراض المستمر، قد نضطر إلى تخلف البنك عن السداد. 911 01:17:21,811 --> 01:17:24,204 أخشى أنها امرأة، 912 01:17:24,335 --> 01:17:26,250 غير قادر على إدارة هذا الكرم. 913 01:17:26,380 --> 01:17:27,643 ومع ذلك السبب وراء وجودنا جميعًا هنا 914 01:17:27,773 --> 01:17:29,470 لأنها تفعل ذلك تماما! 915 01:17:29,601 --> 01:17:31,995 وأنت؟ 916 01:17:32,125 --> 01:17:35,476 أنا إدوارد ويرلر، سيدي. محاسب مدام كليكوت. 917 01:17:35,607 --> 01:17:37,914 اعذروني على الانقطاع 918 01:17:38,044 --> 01:17:41,352 ولكن هذه هي إرادة فرانسوا كليكوت 919 01:17:41,482 --> 01:17:44,050 التي تنص على أن الأرض مملوكة لباربي نيكول كليكوت 920 01:17:44,181 --> 01:17:46,226 حتى يحين الوقت الذي تريد فيه الممتلكات 921 01:17:46,357 --> 01:17:47,619 لشخص من اختيارها. 922 01:17:47,750 --> 01:17:49,099 نعم، إذا كانت في كامل قواها العقلية. 923 01:17:49,229 --> 01:17:50,709 بخصوص التهمة 924 01:17:50,883 --> 01:17:53,103 أنها ممنوعة من إدارة الأعمال بموجب القانون، 925 01:17:53,233 --> 01:17:56,933 أود أن أذكر نقطة رئيسية في قانون نابليون لعام 1804، 926 01:17:57,063 --> 01:17:59,936 الذي ينص على أنه يمكن للمرأة الاستمرار في أعمال زوجها 927 01:18:00,066 --> 01:18:02,242 بعد وفاته. 928 01:18:02,373 --> 01:18:05,115 يريد السيد مويت السيطرة على كرمها. 929 01:18:05,245 --> 01:18:07,552 إنه لا يهتم بحماية الشمبانيا 930 01:18:07,683 --> 01:18:09,249 أو مدام كليكوت من نفسها. 931 01:18:09,380 --> 01:18:11,077 السيد ويرلر، 932 01:18:11,208 --> 01:18:16,169 هذه المحكمة سوف تستمع للشهادة وليس للرأي 933 01:18:16,300 --> 01:18:19,520 هل لي أن أتحدث عن موضوعها... 934 01:18:19,651 --> 01:18:23,176 حياتها الخاصة. 935 01:18:23,307 --> 01:18:24,700 خداعها. 936 01:18:26,789 --> 01:18:27,833 يجوز لك ذلك، لكن حافظ على نظافته؛ 937 01:18:27,964 --> 01:18:30,444 هناك نساء حاضرات. 938 01:18:30,575 --> 01:18:33,883 مدام كليكوت ليست كما تبدو. 939 01:18:34,013 --> 01:18:37,887 إنها في علاقة رومانسية حميمة 940 01:18:38,017 --> 01:18:41,412 مع تاجر النبيذ لها. 941 01:18:41,542 --> 01:18:44,458 فهي أرملة فقط في نظر القانون، 942 01:18:44,589 --> 01:18:46,722 للتهرب من القانون. 943 01:19:04,870 --> 01:19:09,222 صششش... هل تسمعهم؟ 944 01:19:09,353 --> 01:19:11,964 بالطبع. دائماً. 945 01:19:12,095 --> 01:19:15,228 أنا لا. ليس بعد الآن. 946 01:19:23,454 --> 01:19:26,065 أظن... 947 01:19:26,196 --> 01:19:30,156 كل ما أردته حقًا هو أن أكون سعيدًا. 948 01:19:30,287 --> 01:19:31,984 بناء الجنة هنا معك. 949 01:19:33,725 --> 01:19:37,033 ربما لم يخلق الرجال للجنة. 950 01:19:39,775 --> 01:19:43,082 أريد أن أموت بين ذراعيك. 951 01:19:43,213 --> 01:19:44,780 هل ما زلت تريد أن تموت في بلدي؟ 952 01:19:47,608 --> 01:19:51,961 أفعل ذلك، ولكن أولاً، 953 01:19:52,091 --> 01:19:55,138 أريد أن أعيش، 954 01:19:55,268 --> 01:19:57,923 والعمل والتعلم. 955 01:20:06,105 --> 01:20:07,019 هل تتذكر عندما قلت أنني كنت الشخص 956 01:20:07,150 --> 01:20:08,586 من كان سيغير الأمور؟ 957 01:20:11,023 --> 01:20:12,459 لم أكن أنا. 958 01:20:12,590 --> 01:20:15,288 صشششش.-أوه، يا عزيزتي. 959 01:20:15,419 --> 01:20:19,510 لم يكن لي أبدا. 960 01:20:19,640 --> 01:20:21,251 لقد كان أنت دائمًا. 961 01:20:23,383 --> 01:20:25,385 هل يمكنك الوقوف من فضلك؟ 962 01:20:29,520 --> 01:20:30,913 هل تبقى أرملة 963 01:20:31,043 --> 01:20:32,871 لغرض وحيد هو إدارة الأعمال؟ 964 01:20:37,528 --> 01:20:40,444 لا أعرف. 965 01:20:40,574 --> 01:20:42,098 هل قلت أنك لا تعرف؟ 966 01:20:45,536 --> 01:20:46,929 لا أعرف. 967 01:20:53,152 --> 01:21:00,507 من الغريب أن تستمع إلى كيفية تعريف الآخرين لك 968 01:21:00,638 --> 01:21:04,947 كما لو كنت بطريقة ما ثابتًا، غير متغير، شخصًا واحدًا، 969 01:21:05,077 --> 01:21:09,038 بدلا من الكثير الذي نحن جميعا. 970 01:21:09,168 --> 01:21:12,171 أنا لا أزال أحب زوجي. 971 01:21:12,302 --> 01:21:17,089 وأنا أحب لويس بوهن. أنا لست مجرد نفس واحدة. 972 01:21:17,220 --> 01:21:18,525 زوجك مات يا سيدتي. 973 01:21:18,656 --> 01:21:21,572 زوجي لم يمت. 974 01:21:21,702 --> 01:21:24,270 يعيش في الكروم. 975 01:21:24,401 --> 01:21:25,489 ربما ليس الأفضل 976 01:21:25,619 --> 01:21:26,882 لتتحدث عن نفسك. 977 01:21:27,012 --> 01:21:28,535 لماذا لا أكون السلطة 978 01:21:28,666 --> 01:21:31,451 في موضوع نفسي؟ 979 01:21:31,582 --> 01:21:34,846 أنا أقول الحقيقة كما أعرفها، 980 01:21:34,977 --> 01:21:38,458 على الرغم من أنني أرى أن قول الحقيقة يعني 981 01:21:38,589 --> 01:21:43,376 ربما لا يتم فهمي بسهولة من قبل الرجال، 982 01:21:43,507 --> 01:21:45,857 لأنه قد لا يكون ما هو عليه. 983 01:21:45,988 --> 01:21:49,600 مألوفة، متوقعة. 984 01:21:51,689 --> 01:21:55,780 لكن الحقيقة هي، كما استمعت إليك، 985 01:21:55,911 --> 01:21:58,348 لقد كان من دواعي سروري أن أكون امرأة، 986 01:21:58,478 --> 01:22:01,525 حتى لو ضيعت حقوق الرجال. 987 01:22:04,832 --> 01:22:07,183 الرجال على يقين تام 988 01:22:07,313 --> 01:22:10,055 لكن هل هذا يعني أنهم يعرفون الحقيقة؟ 989 01:22:10,186 --> 01:22:13,015 أم أن ذلك يعني فقط أنهم واثقون من أنفسهم؟ 990 01:22:13,145 --> 01:22:14,581 نعم، نحن-- نحن نرى وجهة نظرك. 991 01:22:14,712 --> 01:22:18,063 ومع ذلك، نحتاج إلى إجابة واضحة لتسوية هذا الادعاء. 992 01:22:18,194 --> 01:22:20,370 هل تبقى أرملة للتهرب من القانون؟ 993 01:22:22,415 --> 01:22:24,983 أنا لويس بوهن، القاضي، 994 01:22:25,114 --> 01:22:29,248 موزع النبيذ المعني. 995 01:22:29,379 --> 01:22:31,337 هل يمكنني تقديم مساعدتي 996 01:22:31,468 --> 01:22:34,036 في الحصول على إجابة لسؤالك؟ 997 01:22:34,166 --> 01:22:35,428 يمكنك، شكرا لك. 998 01:22:47,136 --> 01:22:53,098 مع العلم أنني سأدير الكرم كما أراه مناسبًا، 999 01:22:53,229 --> 01:22:54,926 معك بجانبي، 1000 01:22:56,667 --> 01:22:58,886 نظرا لكل ما تعرفه عني، 1001 01:23:00,366 --> 01:23:01,977 وأننا لم نخفي شيئًا عن بعضنا البعض أبدًا. 1002 01:23:07,156 --> 01:23:09,071 باربي نيكول، هل تقبلين الزواج بي؟ 1003 01:23:15,338 --> 01:23:17,209 لا. 1004 01:23:33,921 --> 01:23:35,445 أرملة كليكوت...