1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Veel kijkplezier!! 3 00:00:36,166 --> 00:00:39,082 Terugkijkend op die eerste dag met jou, 4 00:00:39,213 --> 00:00:42,346 Ik denk dat ik het meteen begreep 5 00:00:42,477 --> 00:00:46,176 waarom mensen gedwongen zijn te creëren. 6 00:00:46,307 --> 00:00:50,224 Waarom we een manier moeten vinden om ons leven neer te leggen, 7 00:00:50,354 --> 00:00:52,226 hoe goed we ook kunnen. 8 00:00:54,489 --> 00:00:58,101 Barbe-Nicole Clicquot, 9 00:00:58,232 --> 00:01:00,060 welkom in de wijngaarden van Verzy. 10 00:01:02,975 --> 00:01:05,195 De mooiste van heel Champagne. 11 00:01:13,856 --> 00:01:15,379 Het is zodat we het kunnen ontdekken 12 00:01:15,510 --> 00:01:18,034 de geheimen van onszelf, 13 00:01:18,165 --> 00:01:21,385 degenen van wie we houden beter begrijpen. 14 00:01:21,516 --> 00:01:23,561 De tijd en plaats waarin we leven. 15 00:01:26,173 --> 00:01:29,219 En dat met een beetje geluk, over 100 jaar, 16 00:01:31,700 --> 00:01:34,572 iemand zal weten dat we hier waren. 17 00:02:00,772 --> 00:02:02,078 Kunnen we een geheim zijn? 18 00:02:05,081 --> 00:02:08,345 Ik bedoel, 19 00:02:08,476 --> 00:02:11,783 Kunnen we in een schuilplaats wonen? 20 00:02:11,914 --> 00:02:14,308 Ons hele leven, 21 00:02:14,438 --> 00:02:15,918 alleen wij tweeën. 22 00:02:19,008 --> 00:02:20,792 Veilig gehouden voor de rest van de wereld. 23 00:02:23,186 --> 00:02:26,537 Wij kunnen het proberen... 24 00:02:26,668 --> 00:02:28,322 Maar niet verborgen voor elkaar. 25 00:02:31,325 --> 00:02:37,069 Dus, ga je ermee akkoord mijn Emilie te zijn? 26 00:02:40,725 --> 00:02:41,987 Wie is Emilie? 27 00:02:46,427 --> 00:02:47,558 De vrouw 28 00:02:47,732 --> 00:02:49,169 Voltaire was een echte partner voor... 29 00:03:04,445 --> 00:03:05,881 De liefde van zijn leven. 30 00:03:38,174 --> 00:03:39,393 Het lijkt onmogelijk 31 00:03:39,523 --> 00:03:42,004 dat hier ooit nog iets zal groeien. 32 00:03:45,007 --> 00:03:48,010 Er is een grote stilte over de wijngaarden gevallen. 33 00:03:49,620 --> 00:03:52,841 Jouw afwezigheid kleeft aan alles. 34 00:03:57,541 --> 00:04:01,066 Ik ben bang dat je vader mij privé de schuld geeft... 35 00:04:01,197 --> 00:04:03,460 voor alles wat er is gebeurd. 36 00:04:03,591 --> 00:04:05,636 En ik ben bang dat ik dat ook zou doen. 37 00:04:17,474 --> 00:04:18,867 Waar is Clem? 38 00:04:18,997 --> 00:04:20,956 Heb je haar niet gevonden? 39 00:04:24,742 --> 00:04:27,223 Mevrouw-mevrouw. 40 00:04:27,354 --> 00:04:29,573 Mijn oprechte deelneming, mevrouw. 41 00:04:29,704 --> 00:04:31,967 Als buren voelen wij samen met u uw verlies. 42 00:04:32,097 --> 00:04:33,360 - Bedankt. - Mevrouw, 43 00:04:33,490 --> 00:04:35,492 Ik vraag me af of ik door de wijngaarden mag lopen, 44 00:04:35,623 --> 00:04:37,015 om François te herdenken. 45 00:04:37,146 --> 00:04:40,062 Natuurlijk, meneer Moeet. Het is erg aardig. 46 00:04:50,072 --> 00:04:53,989 Die prachtige hellingen zullen mij altijd aan hem herinneren. 47 00:04:54,119 --> 00:04:56,121 Ja. 48 00:04:56,252 --> 00:04:58,907 Op weg naar huis ga ik over de terrassen lopen. 49 00:05:03,128 --> 00:05:05,217 Daar ben je. 50 00:05:05,348 --> 00:05:06,828 O, Clem. 51 00:05:18,013 --> 00:05:19,362 Clem? 52 00:05:45,040 --> 00:05:46,998 Nu zullen wij alleen met zijn tweeën zijn. 53 00:05:49,697 --> 00:05:51,002 Maar wij hebben elkaar. 54 00:05:55,485 --> 00:05:57,444 We hebben elkaar, mijn liefste. 55 00:06:00,185 --> 00:06:01,622 En wat ruik je? 56 00:06:05,713 --> 00:06:09,543 Bloemen. Zoals onze rozentuin... 57 00:06:09,673 --> 00:06:12,023 in juni, na een regenbui. 58 00:06:17,638 --> 00:06:19,770 En brandende bladeren. 59 00:06:19,901 --> 00:06:22,033 - Mm-hm. - En takjes. 60 00:06:22,164 --> 00:06:25,210 Een appelboomgaard als de bomen op hun hoogst zijn... 61 00:06:26,777 --> 00:06:29,171 Wat denk je ervan om deze twee te combineren? 62 00:06:29,301 --> 00:06:30,390 Het kan best... - Nee... niet samen. 63 00:06:33,523 --> 00:06:34,916 Of wil je meer zuurgraad? 64 00:06:38,354 --> 00:06:40,051 Je wilde dat ik mijn mening zou uiten. 65 00:06:40,182 --> 00:06:45,840 Ja. Dwaas. 66 00:06:45,970 --> 00:06:48,103 Leer alsjeblieft niet zo snel als je moeder, 67 00:06:48,233 --> 00:06:50,410 omdat ik je iets wil leren. 68 00:06:52,281 --> 00:06:54,501 Een kleinigheidje. 69 00:07:02,813 --> 00:07:04,336 Mevrouw? 70 00:07:07,078 --> 00:07:08,906 Beneden is er een bijeenkomst 71 00:07:09,037 --> 00:07:11,779 waar Phillipe graag wil dat je aanwezig bent. 72 00:07:11,909 --> 00:07:13,694 Een vergadering? 73 00:07:13,824 --> 00:07:15,957 Blijkbaar heeft Paquet een contract opgesteld 74 00:07:16,087 --> 00:07:17,828 voor de verkoop van de hectares. 75 00:07:21,963 --> 00:07:24,531 Is het waar? 76 00:07:24,661 --> 00:07:26,097 Barbe-Nicole, ik zal je geruststellen. 77 00:07:26,228 --> 00:07:28,491 Ik wil dat jij en Clementine comfortabel leven, 78 00:07:28,622 --> 00:07:31,363 zonder enige zorg. 79 00:07:31,494 --> 00:07:32,974 Bedankt. 80 00:07:33,191 --> 00:07:35,455 Monsieur Paquet heeft een heel mooi bod gekregen 81 00:07:35,585 --> 00:07:37,065 voor het pand van Moeët. 82 00:07:37,195 --> 00:07:39,154 Middag. 83 00:07:39,284 --> 00:07:46,553 Ik waardeer je... vriendelijkheid. 84 00:07:46,683 --> 00:07:50,382 Maar uit bezorgdheid voor de wijnstokken van François, 85 00:07:50,513 --> 00:07:54,735 Ik zal zelf voor ze blijven zorgen. 86 00:07:54,865 --> 00:07:56,650 Wijn is een heel moeilijk beroep, mijn liefste. 87 00:07:56,780 --> 00:07:58,173 Je onderschat wat het van je vraagt. 88 00:07:58,303 --> 00:07:59,870 Ik weet wat het vereist. 89 00:08:00,001 --> 00:08:02,525 Ik ben al jaren in de velden. 90 00:08:02,656 --> 00:08:04,440 Als partner van François, Madame. 91 00:08:04,571 --> 00:08:05,528 Niet alleen. 92 00:08:05,659 --> 00:08:07,443 Het is niet uw plaats, mevrouw. 93 00:08:07,574 --> 00:08:10,141 Ik kan niet toestaan ​​dat je naar je ondergang gaat. 94 00:08:13,144 --> 00:08:15,233 Kom met mij mee terug naar Reims. 95 00:08:15,364 --> 00:08:17,453 Kunnen jij en ik alleen praten, Phillipe? 96 00:08:19,629 --> 00:08:21,109 Ja natuurlijk. 97 00:08:34,209 --> 00:08:36,385 Heb je die prachtige paarse en rode tinten gezien? 98 00:08:36,516 --> 00:08:38,256 dit jaar, Filip? 99 00:08:41,216 --> 00:08:43,566 Is hun klim niet de beste die we tot nu toe hebben gehad? 100 00:08:46,526 --> 00:08:48,136 Dat zijn François Clicquot-druiven, 101 00:08:48,266 --> 00:08:50,791 en zijn droom is om in hen te leven. 102 00:08:56,274 --> 00:08:58,320 Als je hier blijft, loop je het risico alles te verliezen. 103 00:08:58,450 --> 00:09:00,801 Denk je dat François dat gewild zou hebben? 104 00:09:00,931 --> 00:09:02,454 François heeft de wijnstokken aan mij gedoneerd 105 00:09:02,585 --> 00:09:05,545 omdat hij wist dat ik nooit zou verkopen. 106 00:09:05,675 --> 00:09:07,285 Ik ga mijn eigen spaargeld gebruiken 107 00:09:07,416 --> 00:09:09,113 om de kosten van de wijngaard te dekken. 108 00:09:09,244 --> 00:09:10,419 Je hebt me niet gehoord, mijn liefste. 109 00:09:10,550 --> 00:09:11,986 Heb je mij niet gehoord? 110 00:09:14,205 --> 00:09:18,035 Dat zijn de wijnstokken van François, 111 00:09:18,166 --> 00:09:19,994 en je wilt ze verkopen. 112 00:09:47,543 --> 00:09:50,154 Inpakken? RECHTS? 113 00:09:58,162 --> 00:09:59,642 Heren, wij verkopen niet. 114 00:09:59,773 --> 00:10:02,297 Barbe-Nicole gaat hier voorlopig verder. 115 00:10:02,427 --> 00:10:04,691 Als ik mag, meneer... ik denk... 116 00:10:04,821 --> 00:10:06,562 Nee, Paquet. Misschien niet. 117 00:10:09,478 --> 00:10:11,001 Dat is alles. 118 00:10:32,283 --> 00:10:36,853 Ik kom voor ze zingen sinds ik een jongen was. 119 00:10:36,984 --> 00:10:38,463 Het moet ze sterk maken. 120 00:10:41,162 --> 00:10:42,554 Jij probeert het. 121 00:10:43,904 --> 00:10:45,775 - Nee. - Ga door! 122 00:10:45,906 --> 00:10:47,168 Ik kan het niet! 123 00:10:47,298 --> 00:10:48,473 Ze hebben het nodig. 124 00:10:51,563 --> 00:10:52,739 Ze hebben je nodig. 125 00:11:32,561 --> 00:11:35,303 Ze vinden je leuk. 126 00:11:35,433 --> 00:11:37,044 Dat doen ze? 127 00:11:40,787 --> 00:11:42,310 Ze denken dat je perfect bent. 128 00:12:03,418 --> 00:12:05,899 We nemen Clem vandaag mee, 129 00:12:06,029 --> 00:12:09,076 uit dit trieste huis. 130 00:12:09,206 --> 00:12:11,774 Het is ons huis. 131 00:12:11,905 --> 00:12:13,602 Clem wil bij mij blijven. 132 00:12:13,733 --> 00:12:17,214 Barbie, je moet aan haar denken. 133 00:12:17,345 --> 00:12:19,695 Het heeft geen zin haar uit de abdij te houden 134 00:12:19,826 --> 00:12:21,566 om je te helpen met je verdriet, mijn liefste. 135 00:12:21,697 --> 00:12:23,873 Ze zou bij vrienden moeten zijn om haar te helpen met de hare. 136 00:12:24,004 --> 00:12:25,396 Dank je, moeder. 137 00:12:28,878 --> 00:12:30,532 Je kende hem niet, moeder. 138 00:12:33,317 --> 00:12:37,452 Hij was niet zomaar iemands eerste liefde. 139 00:13:14,489 --> 00:13:16,883 Mijn lieve Emilie, 140 00:13:17,013 --> 00:13:18,406 Ik voelde mij genoodzaakt u te schrijven 141 00:13:18,536 --> 00:13:20,408 deze heerlijke zomerochtend 142 00:13:20,538 --> 00:13:22,932 om je te laten weten dat ik denk dat we het gevonden hebben. 143 00:13:25,326 --> 00:13:29,983 Het geheim van volmaakt geluk. 144 00:13:30,113 --> 00:13:35,205 Met elke dag wordt mijn liefde voor jou sterker en feller. 145 00:13:35,336 --> 00:13:39,209 Het doordrenkt mij zoals de zon de wijnstokken doordrenkt. 146 00:13:39,340 --> 00:13:42,256 Ik ben van niets zeker in dit leven 147 00:13:42,386 --> 00:13:45,868 maar het feit van je kracht. 148 00:13:45,999 --> 00:13:51,439 Ik ben hopeloos, ondubbelzinnig de jouwe. 149 00:13:55,399 --> 00:13:58,315 Mevrouw, meneer Edouard Werler. 150 00:13:58,446 --> 00:14:01,362 Hij komt uit het kantoor van de heer Phillipe Clicquot in Reims. 151 00:14:04,495 --> 00:14:06,758 Goedendag, meneer Werler. 152 00:14:06,889 --> 00:14:08,543 Goedendag, mevrouw. 153 00:14:08,673 --> 00:14:09,892 Je schoonvader heeft mij gestuurd 154 00:14:10,023 --> 00:14:12,460 met de financiële gegevens van de wijngaard. 155 00:14:12,590 --> 00:14:14,766 Hij wil dat u op de hoogte wordt gesteld van uw situatie. 156 00:14:14,897 --> 00:14:16,725 Mijn excuses dat ik zonder waarschuwing kwam. 157 00:14:18,640 --> 00:14:19,946 Alsjeblieft. 158 00:14:21,817 --> 00:14:23,732 Ik moet ze terug meenemen. 159 00:14:23,863 --> 00:14:25,821 Bent u klerk op zijn kantoor? 160 00:14:25,952 --> 00:14:27,214 Dat ben ik, mevrouw. 161 00:14:27,344 --> 00:14:28,258 Op rekeningen. 162 00:14:32,306 --> 00:14:33,698 Wil je mij helpen? 163 00:14:33,829 --> 00:14:34,830 Als je wilt. 164 00:14:40,227 --> 00:14:42,794 De eerste kolom zijn de uitgaven, 165 00:14:42,925 --> 00:14:45,797 de tweede is winst, de derde verliezen, 166 00:14:45,928 --> 00:14:48,626 en de vierde verwachte winst. 167 00:14:48,757 --> 00:14:50,541 Door het verlies van de laatste oogst, 168 00:14:50,672 --> 00:14:53,414 er waren uitgaven maar geen winst. 169 00:14:53,544 --> 00:14:55,895 De volgende oogst zal dat verlies alleen maar goedmaken. 170 00:14:57,070 --> 00:14:58,723 En de waarheid is, 171 00:14:58,854 --> 00:15:02,379 uw concurrentie zal de markt in Frankrijk monopoliseren, mevrouw... 172 00:15:02,510 --> 00:15:03,903 als niemand in het buitenland kan verkopen 173 00:15:04,033 --> 00:15:05,905 vanwege de embargo's van Napoleon tegen zijn vijanden. 174 00:15:09,082 --> 00:15:11,258 Je verkoopt dus volgend jaar ook niet. 175 00:15:15,610 --> 00:15:18,482 Bedankt. 176 00:15:18,613 --> 00:15:21,659 Wil je Phillipe voor mij bedanken? 177 00:15:21,790 --> 00:15:25,837 En vertel hem dat ik erop stond de grootboeken bij te houden. 178 00:15:25,968 --> 00:15:28,188 Eh... 179 00:15:28,318 --> 00:15:29,711 Mevrouw. 180 00:15:42,245 --> 00:15:44,682 U zei dat er dit jaar winst zou zijn. 181 00:15:44,813 --> 00:15:46,336 De nieuwe aanplant heeft geen resultaat opgeleverd. 182 00:15:46,467 --> 00:15:49,035 Ja meneer, mijn excuses voor het overdrijven. 183 00:15:49,165 --> 00:15:50,993 Veel van je experimenten... 184 00:15:51,124 --> 00:15:52,690 - Innovaties... - zijn mislukt! 185 00:15:52,821 --> 00:15:54,257 Hoe weten we dat?! 186 00:15:56,172 --> 00:15:57,782 Hoe weten we dat? 187 00:15:57,913 --> 00:16:00,655 Het is te vroeg... 188 00:16:00,785 --> 00:16:03,092 Het is te vroeg om te weten, Vader... dit zijn radicale ideeën. 189 00:16:03,223 --> 00:16:09,403 En er is een behoorlijke verbetering dit jaar, 190 00:16:09,533 --> 00:16:11,927 zelfs met de overmatige hitte. 191 00:16:12,058 --> 00:16:13,407 Je kunt niet eindeloos blijven bewaren 192 00:16:13,537 --> 00:16:15,887 experimenteren zonder resultaat. 193 00:16:16,018 --> 00:16:18,629 Misschien is het nu tijd om de nederlaag toe te geven. 194 00:16:18,760 --> 00:16:20,283 Franciscus! 195 00:16:49,530 --> 00:16:53,360 Droite loopt nooit door de velden. 196 00:16:53,490 --> 00:16:56,189 Hij kent de wijnstokken niet. Hij weet niet wat ze nodig hebben. 197 00:16:58,843 --> 00:17:00,932 Hij wil ze niet opvoeden. 198 00:17:01,063 --> 00:17:04,980 Hij begrijpt niet hoe complex ze zijn. 199 00:17:05,111 --> 00:17:07,809 Hij houdt niet van ze. 200 00:17:07,939 --> 00:17:12,596 Dit is de transformatie... Wat? 201 00:17:12,727 --> 00:17:13,815 Transformatief? 202 00:17:13,945 --> 00:17:16,600 Momentje voor hen? 203 00:17:18,776 --> 00:17:20,039 Ja. 204 00:17:23,172 --> 00:17:27,002 Ik ben bang voor de wijngaard als iemand anders die beheert. 205 00:17:31,441 --> 00:17:32,486 Ze hebben het recht niet om te onderbreken... 206 00:17:32,616 --> 00:17:34,314 Nou... hij is de landgoedbeheerder; 207 00:17:34,444 --> 00:17:35,880 daarom denkt hij dat hij het recht heeft. 208 00:17:37,143 --> 00:17:44,454 Maar jij, jij bent degene met de visie, 209 00:17:44,585 --> 00:17:48,980 en het talent om dingen te veranderen. 210 00:17:51,679 --> 00:17:53,724 Je zult dingen veranderen. 211 00:18:16,791 --> 00:18:18,488 Je bent altijd in de wijngaard. 212 00:18:18,619 --> 00:18:21,448 En ik vind het leuk om jou bij mij in de wijngaard te hebben. 213 00:18:21,578 --> 00:18:24,451 En ik vind het leuk om jou bij mij in huis te hebben, moeder. 214 00:18:26,975 --> 00:18:29,673 Snij jij dan samen met mij bloemen? 215 00:18:29,804 --> 00:18:31,197 Ik vind de roze leuk, 216 00:18:31,327 --> 00:18:34,200 en de witte, en de gele! 217 00:18:34,330 --> 00:18:37,551 Zoals altijd overheerst de rust. 218 00:18:37,681 --> 00:18:39,553 Een nieuwe eenzaamheid dringt zich op, 219 00:18:39,683 --> 00:18:42,121 maar ik zal doorgaan met het werk dat u bent begonnen. 220 00:18:44,297 --> 00:18:46,603 Louis Boone arriveert om 12.00 uur. 221 00:18:46,734 --> 00:18:48,953 Ik verwelkom eindelijk een vriendelijk gezicht. 222 00:18:54,655 --> 00:18:56,787 Morgen sta ik alleen tegenover de arbeiders, 223 00:18:56,918 --> 00:18:59,442 voor de eerste keer. 224 00:18:59,573 --> 00:19:02,141 Geef mij kracht, mijn liefste. 225 00:19:02,271 --> 00:19:03,794 Geef mij kracht. 226 00:19:06,188 --> 00:19:09,583 Eerst zullen de nieuwe wijnstokken worden geplant 227 00:19:09,713 --> 00:19:12,412 in een noord-zuid configuratie. 228 00:19:14,892 --> 00:19:20,246 De bovenste helling wordt omhoog getrokken en gedraaid. 229 00:19:20,376 --> 00:19:22,161 Ehm... 230 00:19:22,291 --> 00:19:23,945 RECHTS... 231 00:19:24,075 --> 00:19:26,513 heb je een mening? 232 00:19:26,643 --> 00:19:28,471 Ja, dat doe ik, mevrouw. 233 00:19:28,602 --> 00:19:30,604 Deze velden behoeven geen herbeplanting, 234 00:19:30,734 --> 00:19:32,780 opnieuw configureren of opnieuw beginnen. 235 00:19:32,910 --> 00:19:34,042 Ik ben het daar niet mee eens. 236 00:19:34,173 --> 00:19:36,000 Water verzamelt zich bij de wortels. 237 00:19:36,131 --> 00:19:38,394 De regen is goed voor de wijnstokken, mevrouw. 238 00:19:38,525 --> 00:19:39,743 Ze moeten strijden. 239 00:19:39,874 --> 00:19:42,050 - Strijd? - Als ze worstelen om te overleven, 240 00:19:42,181 --> 00:19:44,879 ze worden steeds afhankelijker van hun eigen kracht. 241 00:19:45,009 --> 00:19:49,753 Ze worden meer wat ze moeten zijn. 242 00:19:49,884 --> 00:19:53,366 Meneer Muller, waar denken we premiumglas te kunnen vinden? 243 00:19:53,496 --> 00:19:55,150 We hebben glas op voorraad, mevrouw. 244 00:19:55,281 --> 00:19:57,283 Ik wil kwaliteitsglas zonder gebreken. 245 00:19:57,413 --> 00:19:59,372 We kunnen het ons niet veroorloven nog een vintage te verliezen. 246 00:19:59,502 --> 00:20:03,114 Het was de bedoeling dat we premium glas zouden kopen, mevrouw. 247 00:20:03,245 --> 00:20:06,030 Maar uw man besloot geld te sparen. 248 00:20:06,161 --> 00:20:09,425 Monsieur Bohne zal de gevaren daarvan onderkennen. 249 00:20:09,556 --> 00:20:12,907 En als Muller op zoek is naar glas, wat mijn werk is, 250 00:20:13,037 --> 00:20:14,909 wie gaat de velden runnen, wat is van hem? 251 00:20:21,959 --> 00:20:23,309 Omdat je dit nog niet eerder hebt gedaan, 252 00:20:23,439 --> 00:20:25,833 Ik kan het je niet kwalijk nemen dat je het niet begrijpt 253 00:20:25,963 --> 00:20:28,618 hoe een wijngaard wordt gerund. 254 00:20:28,749 --> 00:20:31,230 Zonder een strikte naleving van de hiërarchie, 255 00:20:31,360 --> 00:20:33,232 er heerst chaos, 256 00:20:33,362 --> 00:20:35,408 anarchie. 257 00:20:35,538 --> 00:20:38,019 Ik zie het niet als een hiërarchie. 258 00:20:38,149 --> 00:20:39,716 Hoe zie jij het? 259 00:20:39,847 --> 00:20:43,154 Een wiel. Een cirkel. 260 00:20:43,285 --> 00:20:45,548 Wij zitten samen aan tafel. 261 00:20:45,679 --> 00:20:48,551 We zullen ideeën uitwisselen, inclusief iedereen die betrokken is bij de beslissing. 262 00:20:48,682 --> 00:20:51,250 Je laat het klinken als een etentje. 263 00:20:51,380 --> 00:20:55,036 Dit zijn de ideeën van mij en mijn man. 264 00:20:56,559 --> 00:20:59,127 Hij denkt dat ik onbekwaam ben. 265 00:20:59,258 --> 00:21:01,477 Zoekt u zijn goedkeuring? 266 00:21:01,608 --> 00:21:03,610 Als Phillipe naar hem luistert, heb ik het misschien nodig. 267 00:21:03,740 --> 00:21:05,699 Maar ik vroeg je: 268 00:21:05,829 --> 00:21:08,702 Zoek je zijn goedkeuring, ongeacht Phillipe? 269 00:21:12,532 --> 00:21:15,535 Het lijkt erop dat hij van plan is jullie samen met de arbeiders te ondermijnen. 270 00:21:15,665 --> 00:21:17,928 Maar ik kon zien dat ze loyaal aan je zijn. 271 00:21:21,105 --> 00:21:23,717 Wat denk je? Ben ik onbekwaam? 272 00:21:25,414 --> 00:21:28,548 Nou ja, in sommige dingen heeft hij gelijk. 273 00:21:28,678 --> 00:21:31,725 Het wiel is een mooi idee, 274 00:21:31,855 --> 00:21:33,944 maar het is gedoemd te mislukken. 275 00:21:34,075 --> 00:21:37,121 Als u niet zonder aarzeling wilt dicteren, 276 00:21:37,252 --> 00:21:41,387 U kunt het respect verliezen van de mannen die onder u werken. 277 00:21:41,517 --> 00:21:43,693 Je maakt ze ongemakkelijk. 278 00:21:43,824 --> 00:21:48,263 Je ondermijnt een systeem waar zij vertrouwen in hebben. 279 00:21:48,394 --> 00:21:49,786 Als je hun fouten niet vergeeft, 280 00:21:49,917 --> 00:21:51,788 ze kunnen je zelfs verafgoden. 281 00:21:55,270 --> 00:21:56,880 Ik bewonder je, 282 00:21:59,753 --> 00:22:02,756 proberen de zaken te laten verlopen zoals jij wilt, 283 00:22:02,886 --> 00:22:05,367 zoals een vrouw dat zou doen. 284 00:22:05,498 --> 00:22:10,154 Dus het vermogen om naar anderen te luisteren, samen te werken, 285 00:22:10,285 --> 00:22:11,460 is dit geen teken van kracht? 286 00:22:11,591 --> 00:22:15,508 Nee. 287 00:22:15,638 --> 00:22:17,684 Dat zal misschien nooit zo zijn. 288 00:22:17,814 --> 00:22:20,208 François was het daar niet mee eens. 289 00:22:20,339 --> 00:22:22,689 Misschien niet, maar hij was een verlichte ziel, 290 00:22:22,819 --> 00:22:25,213 en we hebben te lang onder monarchen geleefd. 291 00:22:25,344 --> 00:22:28,216 En Napoleon is nog erger. 292 00:22:28,347 --> 00:22:31,219 Respecteer jij tirannen? 293 00:22:31,350 --> 00:22:33,003 Respecteer ik tirannen? 294 00:22:35,005 --> 00:22:36,877 Nou, ik sta erom bekend dat ik zin heb in een of twee bruuten, 295 00:22:37,007 --> 00:22:39,358 en er wordt gezegd dat ik wel wat discipline kan gebruiken. 296 00:22:39,488 --> 00:22:41,577 Dus hiërarchie troost je. 297 00:22:42,883 --> 00:22:45,276 En ik moet mijn idee van het wiel opgeven 298 00:22:45,407 --> 00:22:48,889 omdat het mannen ongemakkelijk maakt. 299 00:22:49,019 --> 00:22:51,587 Omdat het geen kracht uitstraalt. 300 00:22:56,462 --> 00:22:57,985 Er is iets dat ik je wil laten zien. 301 00:23:01,292 --> 00:23:03,643 Amsterdam, Sint-Petersburg, Moskou... 302 00:23:03,773 --> 00:23:06,776 Als de embargo’s van Napoleon nog steeds een probleem zijn, 303 00:23:06,907 --> 00:23:09,039 Ik wil hem voor blijven. 304 00:23:09,170 --> 00:23:10,345 Van Napoleon? 305 00:23:10,476 --> 00:23:12,739 Mm-hm. 306 00:23:12,869 --> 00:23:14,610 Dus je bent een crimineel in hart en nieren? 307 00:23:14,741 --> 00:23:18,048 Deze grenzen zijn willekeurig en kunnen blijven veranderen. 308 00:23:18,179 --> 00:23:21,878 Waarom beginnen we niet een handel die onrust, oorlogen, 309 00:23:22,009 --> 00:23:23,402 dat bestaat op zichzelf? 310 00:23:23,532 --> 00:23:25,752 Staatlozen, over de hele wereld? 311 00:23:31,453 --> 00:23:33,107 Als je ervoor kiest om niet voor mij te distribueren... 312 00:23:33,237 --> 00:23:35,762 Mijn liefste, als ik ervoor kies om niet voor jou uit te delen, 313 00:23:35,892 --> 00:23:37,938 je zult niemand vinden die dat wel wil. 314 00:23:38,068 --> 00:23:39,374 En als ik uw aanbod afwijs, 315 00:23:39,505 --> 00:23:42,725 je mag nooit iemand over dit plan vertellen. 316 00:23:42,856 --> 00:23:44,510 Geen ziel. 317 00:23:53,344 --> 00:23:54,563 Het is donker. 318 00:23:54,694 --> 00:23:57,087 Het is heel moeilijk om te zeggen wie iemand is 319 00:23:57,218 --> 00:24:01,135 in zo'n groot bed, dus ik onderzoek het. 320 00:24:01,265 --> 00:24:03,920 Het haar is zacht... het lichaam hard! 321 00:24:04,051 --> 00:24:05,269 Nee, alsjeblieft... 322 00:24:07,228 --> 00:24:09,012 Emilie! Kom, alsjeblieft. 323 00:24:09,143 --> 00:24:10,623 Mag ik Louis Bohne voorstellen, 324 00:24:10,753 --> 00:24:12,799 misschien wel de grootste wijnverkoper ter wereld. 325 00:24:14,583 --> 00:24:17,281 Mevrouw. 326 00:24:17,412 --> 00:24:19,588 - Welkom. - Ik heb haar Voltaire gelezen, 327 00:24:19,719 --> 00:24:21,460 maar dit zijn... - Alsjeblieft, alsjeblieft, lieverd! 328 00:24:21,590 --> 00:24:23,070 haar liefdesbrieven aan mij. 329 00:24:23,200 --> 00:24:26,813 Hoe zonniger het klimaat, hoe aromatischer de bessen, 330 00:24:26,943 --> 00:24:30,381 maar er is een grens. 331 00:24:30,512 --> 00:24:34,081 Eigenlijk is er niets meer 332 00:24:34,211 --> 00:24:37,301 van iemand houden zou mij kunnen schrijven. 333 00:24:37,432 --> 00:24:41,175 Mijn ware gelijke, mijn partner in alles. 334 00:24:42,916 --> 00:24:44,700 En wat van Voltaire is jouw favoriet, François? 335 00:24:46,397 --> 00:24:48,443 God is een komiek die voor een publiek speelt... 336 00:24:48,574 --> 00:24:49,792 dat is te bang om te lachen! 337 00:24:53,404 --> 00:24:55,058 En jij, Emilie, wat is jouw favoriet? 338 00:24:58,671 --> 00:25:00,847 Ik zou graag aan je voeten willen liggen 339 00:25:00,977 --> 00:25:02,501 en sterf in je armen. 340 00:25:05,547 --> 00:25:07,027 Ik houd van je. 341 00:25:13,337 --> 00:25:15,383 Het is te vroeg om te vertrekken! 342 00:25:17,428 --> 00:25:18,473 Ik weet. 343 00:25:19,605 --> 00:25:20,562 Maar ik moet gaan. 344 00:25:24,218 --> 00:25:25,132 Veel jachtplezier! 345 00:25:48,503 --> 00:25:50,418 François' laatste poging. 346 00:25:51,898 --> 00:25:54,074 Het is van een van de flessen die het verlies heeft overleefd. 347 00:25:58,382 --> 00:26:01,037 Deze mix is ​​alleen van mij. 348 00:26:01,168 --> 00:26:02,865 Het is iets dat ik heb ontwikkeld. 349 00:26:05,346 --> 00:26:06,608 Meneer. 350 00:26:07,914 --> 00:26:09,350 RECHTS. 351 00:26:11,091 --> 00:26:13,310 Wat heb je gebruikt? 352 00:26:13,441 --> 00:26:16,009 De pinot noir, en ik liet de schil erop zitten. 353 00:26:16,139 --> 00:26:18,489 En de rode? 354 00:26:18,620 --> 00:26:20,361 Ik zou het verkopen aan een maker van inferieure wijn. 355 00:26:20,491 --> 00:26:22,058 Maar mevrouw... 356 00:26:22,189 --> 00:26:26,149 we dachten dat de rode ons eerste offer moest zijn. 357 00:26:26,280 --> 00:26:30,414 Het is wat de kopers van deze regio gewend zijn. 358 00:26:30,545 --> 00:26:32,939 En welke druif heeft uw voorkeur, mevrouw? 359 00:26:33,069 --> 00:26:40,033 Ik geef de voorkeur aan een krachtigere, intensere en preciezere druif 360 00:26:40,163 --> 00:26:41,817 dan de meeste makers in de regio. 361 00:26:41,948 --> 00:26:43,079 Waarom? 362 00:26:43,210 --> 00:26:45,168 Ik wil dat de drinker het gevoel krijgt alsof 363 00:26:45,299 --> 00:26:48,041 ze staan ​​in de wijngaard in Verzy, 364 00:26:48,171 --> 00:26:51,435 alsof ze de plek zelf proeven. 365 00:26:51,566 --> 00:26:57,006 Hoe intenser, hoe preciezer de druif, 366 00:26:57,137 --> 00:26:58,878 hoe meer ze kunnen... 367 00:27:02,359 --> 00:27:05,406 ervaar de unieke bijdrage van François. 368 00:27:11,978 --> 00:27:15,068 Je hebt het goed gedaan door te besluiten de rode te verkopen. 369 00:27:15,198 --> 00:27:20,160 En ik zou doorgaan met het ontwikkelen van de roze champagne 370 00:27:20,290 --> 00:27:21,727 met de huid erop. 371 00:27:21,857 --> 00:27:24,077 Het roze is zwak, meneer. Het is te droog. 372 00:27:24,207 --> 00:27:27,123 Ja, het is jouw taak om de wijnstokken te tellen. 373 00:27:27,254 --> 00:27:30,431 Het gaat zeker niet om het beoordelen van de kwaliteit van de mix, 374 00:27:30,561 --> 00:27:32,563 noch is het om de champagne te verkopen, 375 00:27:32,694 --> 00:27:37,481 wat zou mijn taak zijn, nietwaar? 376 00:27:37,612 --> 00:27:39,266 In de hiërarchie? 377 00:27:41,572 --> 00:27:42,965 Ja, meneer. 378 00:27:50,756 --> 00:27:53,802 Ik zal de champagne van de weduwe verkopen, 379 00:27:53,933 --> 00:27:55,717 op voorwaarde dat de laatste proeverij goed verloopt. 380 00:27:55,848 --> 00:28:00,200 Zeg maar een jaar. 381 00:28:00,330 --> 00:28:03,986 Ik zal jou en je criminele onderneming dan zien. 382 00:28:35,931 --> 00:28:37,150 Er is hoop. 383 00:28:37,280 --> 00:28:39,761 Een weg vooruit, hoe onvoorspelbaar ook. 384 00:28:45,114 --> 00:28:47,726 We kunnen dansen rond de nukkige spelletjes van machtige mannen, 385 00:28:47,856 --> 00:28:52,643 maar... zoals altijd zijn we overgeleverd aan de seizoenen. 386 00:28:55,168 --> 00:28:59,215 Eindelijk, mijn liefste, de lente. 387 00:28:59,346 --> 00:29:00,826 De eerste... 388 00:29:00,956 --> 00:29:01,696 ...knoppen breken. 389 00:29:03,959 --> 00:29:05,656 Een hete, droge juli. 390 00:29:07,658 --> 00:29:08,790 Terwijl het land zijn adem inhoudt 391 00:29:08,921 --> 00:29:10,705 voor de komende oogst. 392 00:29:10,836 --> 00:29:12,402 Wij wachten vol spanning af. 393 00:29:16,363 --> 00:29:20,889 François, je laatste lied heeft de druiven gezond gezongen. 394 00:29:26,721 --> 00:29:28,854 Alle zintuigen voelen geprikkeld. 395 00:29:28,984 --> 00:29:31,117 Elk moment is belangrijk. 396 00:29:31,247 --> 00:29:33,249 Het tijdstip waarop de druiven worden geplukt. 397 00:29:33,380 --> 00:29:37,471 De manier waarop ze worden behandeld. De eerste pers. 398 00:29:37,601 --> 00:29:39,821 Ik wou dat ik deze keer kon bottelen. 399 00:29:39,952 --> 00:29:43,216 Het is een lukrake vorm van alchemie. 400 00:29:45,174 --> 00:29:47,133 Ik wil dat onze champagne er is 401 00:29:47,263 --> 00:29:50,223 structuur, diepte. 402 00:29:50,353 --> 00:29:52,573 Het moet uw elegantie weerspiegelen. 403 00:29:53,966 --> 00:29:55,750 Jouw vrijmoedigheid. 404 00:29:55,881 --> 00:29:57,230 Jouw licht. 405 00:30:01,103 --> 00:30:03,323 Maar ik wil niet naar de abdij, moeder. 406 00:30:03,453 --> 00:30:06,326 Ik wil ook niet dat jij gaat. 407 00:30:06,456 --> 00:30:10,896 De wijngaard is geen plaats voor een klein meisje. 408 00:30:11,026 --> 00:30:14,203 De wijngaard is geen plaats voor jou. 409 00:30:14,334 --> 00:30:15,988 Ik weet. 410 00:30:16,118 --> 00:30:18,991 Dit zal altijd jouw thuis zijn. 411 00:30:19,121 --> 00:30:20,819 Wij horen erbij. 412 00:30:53,808 --> 00:30:56,202 Goedemorgen, Barbe. 413 00:30:56,332 --> 00:31:00,206 Ochtend. 414 00:31:00,336 --> 00:31:02,034 Wil je het verlaten? 415 00:31:02,164 --> 00:31:03,774 Ik zou het graag willen doen. 416 00:31:11,043 --> 00:31:12,566 Het is klaar voor Louis. 417 00:31:18,354 --> 00:31:20,052 Wat is er dan, Barbe? 418 00:31:24,752 --> 00:31:26,536 François had hier vandaag moeten zijn. 419 00:31:36,329 --> 00:31:37,721 Bedankt. 420 00:31:42,248 --> 00:31:43,292 Fijne verjaardag, mijn liefste. 421 00:31:48,950 --> 00:31:50,343 Bedankt. 422 00:31:50,473 --> 00:31:52,736 Ze moeten een verslag bijhouden van uw... ontdekkingen. 423 00:31:57,698 --> 00:31:58,917 Ze zijn mooi. 424 00:31:59,047 --> 00:32:00,570 Louis heeft me geholpen ze te kiezen. 425 00:32:04,226 --> 00:32:06,054 Je vindt hem leuk. 426 00:32:06,185 --> 00:32:07,882 Hm? 427 00:32:08,013 --> 00:32:10,711 Ja. Ik doe. 428 00:32:12,017 --> 00:32:13,888 Ik zie hoe jullie met elkaar omgaan. 429 00:32:16,630 --> 00:32:18,588 Ben je jaloers? -Nee. 430 00:32:19,894 --> 00:32:21,330 Waarom niet? 431 00:32:21,461 --> 00:32:23,115 Omdat ik weet dat je van mij houdt. 432 00:32:26,248 --> 00:32:29,686 En omdat ik geloof dat we vrij moeten zijn om te voelen 433 00:32:29,817 --> 00:32:31,123 wat we ook voelen, 434 00:32:31,253 --> 00:32:33,560 zodat we rebellie nooit voor realiteit verwarren. 435 00:32:35,954 --> 00:32:37,520 Omdat ik ook van zijn gezelschap houd. 436 00:32:39,740 --> 00:32:40,610 Vind je zijn gezelschap leuk? 437 00:32:40,741 --> 00:32:41,829 Ik doe. 438 00:32:48,140 --> 00:32:49,968 Deze zomer was het te warm. 439 00:32:52,622 --> 00:32:54,755 En als de regen deze winter net zo is als vorig jaar... 440 00:33:02,241 --> 00:33:03,546 Dus wij passen ons aan. 441 00:33:04,983 --> 00:33:06,375 Ik dacht, 442 00:33:08,116 --> 00:33:09,813 misschien kunnen we de wijnstokken dit jaar beter helpen. 443 00:33:56,382 --> 00:33:58,514 Het is een verbetering. 444 00:33:58,645 --> 00:34:01,039 Er zit karakter in. 445 00:34:03,519 --> 00:34:06,566 Het is niet klaar. 446 00:34:06,696 --> 00:34:08,046 Ik ga door met mixen. 447 00:34:08,176 --> 00:34:09,612 Fles het. 448 00:34:09,743 --> 00:34:12,528 Het is tijd voor de tweede gisting. 449 00:34:12,659 --> 00:34:15,053 En laat het een paar maanden staan, 450 00:34:15,183 --> 00:34:19,840 tenzij je de voorkeur geeft aan grotere bubbels met kikkerogen. 451 00:34:19,970 --> 00:34:23,626 Nee, ik geef de voorkeur aan de kleinere bubbels. 452 00:34:27,152 --> 00:34:33,549 Mevrouw, George Christian von Kessler. 453 00:34:33,680 --> 00:34:34,942 Ben je getrouwd, George? 454 00:34:35,073 --> 00:34:38,859 Ik zal je interviewen; besteed er geen aandacht aan. 455 00:34:38,989 --> 00:34:41,470 Ik wil eigenlijk maar één ding weten. 456 00:34:41,601 --> 00:34:44,430 Hoeveel vrouwen telt uw familie? 457 00:34:44,560 --> 00:34:46,127 Mijn moeder en mijn zus, mevrouw. 458 00:34:46,258 --> 00:34:49,174 Wat vinden je moeder en zus van mij? 459 00:34:49,304 --> 00:34:51,959 Ze zijn bang dat een vrouw misschien geen bekwame manager is. 460 00:34:52,090 --> 00:34:54,353 Wat zei je daarop? 461 00:34:54,483 --> 00:34:56,572 Ik zei: ‘Kun je dat niet? 462 00:34:56,703 --> 00:34:58,705 Hier bij jou thuis. 463 00:34:58,835 --> 00:35:01,403 Waarom zou zij niet in de hare zijn?" 464 00:35:01,534 --> 00:35:03,318 Ik weet dat u elke dag op uw akker bent. 465 00:35:03,449 --> 00:35:05,668 U werkt hard, mevrouw. 466 00:35:05,799 --> 00:35:09,672 Wil jij de functie van veldvoorman? 467 00:35:09,803 --> 00:35:11,109 Voorman? 468 00:35:11,239 --> 00:35:12,893 Ja. 469 00:35:13,023 --> 00:35:14,677 Zal het oudere personeel naar mij luisteren? 470 00:35:14,808 --> 00:35:16,766 Als je jezelf bewijst. 471 00:35:16,897 --> 00:35:19,465 Ik moet mezelf elke dag bewijzen. 472 00:35:19,595 --> 00:35:21,031 Mevrouw. 473 00:35:21,162 --> 00:35:24,383 Als ze hem willen respecteren, heeft hij nieuwe kleren nodig. 474 00:35:24,513 --> 00:35:27,429 Anne is een uitstekende kleermaker. 475 00:35:27,560 --> 00:35:30,128 Bedankt. 476 00:35:35,524 --> 00:35:38,005 Edouard! Kom binnen. 477 00:35:38,136 --> 00:35:40,616 Louis Bohne, de beroemde. 478 00:35:40,747 --> 00:35:43,010 Hallo. Plezier. Echt een genot. 479 00:35:43,141 --> 00:35:45,055 Louis, dit is Edouard Werler. 480 00:35:45,186 --> 00:35:46,579 Hij is een begaafd accountant. 481 00:35:46,709 --> 00:35:48,102 Mm. 482 00:35:48,233 --> 00:35:52,628 Ja. Nou, ik laat het aan jou over. 483 00:35:52,759 --> 00:35:55,979 Ik zie dat je precies weet wat voor soort man je zoekt. 484 00:35:56,110 --> 00:35:57,590 Ik ben naar de stad. 485 00:36:00,375 --> 00:36:01,637 Veel jachtplezier! 486 00:36:07,904 --> 00:36:09,950 Eindelijk, na te veel maanden 487 00:36:10,080 --> 00:36:11,952 van bottelen, 488 00:36:12,082 --> 00:36:13,606 geen bubbels met kikkerogen meer. 489 00:36:18,524 --> 00:36:20,482 De handelsroute is voltooid. 490 00:36:20,613 --> 00:36:22,354 De levering is onderhandeld. 491 00:36:24,617 --> 00:36:26,314 Er liggen zoveel obstakels in het verschiet. 492 00:36:26,445 --> 00:36:28,186 Er staat zoveel op het spel. 493 00:36:28,316 --> 00:36:30,362 We moeten niet blijven stilstaan ​​bij wat we niet kunnen controleren. 494 00:36:32,190 --> 00:36:36,368 Maar het lijkt zonde om je niet aan te kleden. 495 00:36:36,498 --> 00:36:38,283 Iets moet je aankondigen. 496 00:36:40,546 --> 00:36:42,678 Iets subtiels, maar slim. 497 00:36:43,810 --> 00:36:46,595 Vol vertrouwen. 498 00:36:46,726 --> 00:36:48,206 Daar. 499 00:36:48,336 --> 00:36:51,121 Zo bent u veilig over de zeeën. 500 00:36:51,252 --> 00:36:53,211 Het ga je goed, mijn geliefden, het ga je goed. 501 00:36:58,259 --> 00:36:59,913 Helemaal verkleed en klaar om te reizen. 502 00:37:02,002 --> 00:37:04,222 We zullen een paar dagen nodig hebben om de frontlinies te omzeilen 503 00:37:04,352 --> 00:37:05,919 en arriveert in Amsterdam. 504 00:37:10,663 --> 00:37:12,882 Ik zal een tijdje weg zijn. 505 00:37:13,013 --> 00:37:16,843 Als ik niet terugkom, waarschuw dan de autoriteiten niet. 506 00:37:16,973 --> 00:37:19,672 Voor jou, voor de reis. 507 00:37:19,802 --> 00:37:21,239 Bedankt. 508 00:37:28,507 --> 00:37:30,857 Laten we gaan! 509 00:37:30,987 --> 00:37:33,599 En nu het wachten. 510 00:37:33,729 --> 00:37:37,342 Voor het eerst sinds ik me kan herinneren, 511 00:37:37,472 --> 00:37:41,476 Ik sta mezelf opwinding toe. 512 00:37:41,607 --> 00:37:44,262 Pure, ongebreidelde opwinding. 513 00:37:47,003 --> 00:37:50,224 Goedemorgen, Filip. 514 00:37:50,355 --> 00:37:52,313 Ik hoop dat het goed met je gaat. 515 00:37:52,444 --> 00:37:53,619 Barbe, ik kwam het product bekijken 516 00:37:53,749 --> 00:37:54,794 maar het is nergens te vinden. 517 00:37:54,924 --> 00:37:56,056 Waarom moet je het zien? 518 00:37:56,186 --> 00:37:57,449 Waar is het? 519 00:38:02,105 --> 00:38:03,803 We hebben de mousse verplaatst. 520 00:38:07,894 --> 00:38:09,199 Kom met mij mee. 521 00:38:12,942 --> 00:38:15,728 Verkoopt u in het buitenland? 522 00:38:15,858 --> 00:38:18,992 Barbe, of je het mij nu vertelt of niet, 523 00:38:19,122 --> 00:38:21,124 Als je dit embargo overtreedt en je wordt betrapt, 524 00:38:21,255 --> 00:38:24,780 Ik zal betrokken zijn. 525 00:38:24,911 --> 00:38:27,957 Alles moet aan Droite en aan mijzelf worden gerapporteerd. 526 00:38:28,088 --> 00:38:30,003 Wij zijn partners. 527 00:38:30,133 --> 00:38:32,527 Als ik opbrengst heb, stuur ik ze naar je toe. 528 00:38:36,966 --> 00:38:38,707 U begrijpt dat onze overeenkomst kan worden beëindigd. 529 00:38:38,838 --> 00:38:40,100 Je hebt nog één laatste kans. 530 00:38:40,230 --> 00:38:41,580 Een. 531 00:38:43,625 --> 00:38:44,931 Er is een komeet 532 00:38:45,061 --> 00:38:48,108 een doorgang door de lucht verbranden, 533 00:38:48,238 --> 00:38:50,023 dag en nacht. 534 00:38:50,153 --> 00:38:53,374 De wereld kijkt als één. 535 00:38:53,505 --> 00:38:58,379 Gefluister rond Champagne zegt dat het een teken is van verandering. 536 00:38:58,510 --> 00:39:02,340 Een goed voorteken misschien voor de komende oogst. 537 00:39:02,470 --> 00:39:03,993 Mevrouw! Kom snel! 538 00:39:04,124 --> 00:39:05,517 Eerste druk! - Ik kom eraan! 539 00:39:14,961 --> 00:39:16,658 Het is perfect! 540 00:39:25,754 --> 00:39:27,060 Wauw. 541 00:39:31,934 --> 00:39:33,283 Waar is Lodewijk? 542 00:39:35,024 --> 00:39:37,897 Louis bleef om het glas te verkopen. 543 00:39:38,027 --> 00:39:39,594 Het spijt me, mevrouw. 544 00:39:39,725 --> 00:39:42,467 We zijn in Amsterdam aangekomen, maar... 545 00:39:42,597 --> 00:39:44,730 de hitte en de reis... 546 00:39:44,860 --> 00:39:46,253 de champagne bedorven. 547 00:39:47,733 --> 00:39:49,125 Wij zijn alles kwijt... 548 00:39:55,001 --> 00:39:56,481 Het spijt me, mevrouw. 549 00:40:34,519 --> 00:40:38,305 We zouden kunnen aanbieden om een ​​deel van de hectaren te verkopen. 550 00:40:38,436 --> 00:40:40,699 De Moeëts weer navraag doen? 551 00:40:40,829 --> 00:40:44,006 Ze hebben duidelijk gemaakt dat er een permanent bod is. 552 00:40:44,137 --> 00:40:47,575 Voor het geheel, of voor een deel van de velden, als... 553 00:40:48,794 --> 00:40:51,318 Wanneer. Als ik faal. 554 00:40:54,147 --> 00:40:56,497 Ik begrijp. 555 00:40:56,628 --> 00:41:01,589 Misschien als ik zo dwaas zou zijn, 556 00:41:01,720 --> 00:41:08,204 zo arrogant, om het sprankelende rond een blokkade te sturen 557 00:41:08,335 --> 00:41:09,771 en alles verliezen door de hitte. 558 00:41:09,902 --> 00:41:11,164 Pech, zeker. 559 00:41:11,294 --> 00:41:13,296 Tot slecht oordeel van mijn kant. 560 00:41:13,427 --> 00:41:15,081 Ik ben niet zeker van alle verantwoordelijkheid 561 00:41:15,211 --> 00:41:17,083 ligt aan jouw kant... - Het was mijn beslissing. 562 00:41:17,213 --> 00:41:19,259 En jij zult de reden zijn dat we uiteindelijk slagen! 563 00:41:19,389 --> 00:41:22,305 Wij hebben geen geld. 564 00:41:22,436 --> 00:41:23,959 Ik kan niemand van jullie betalen. 565 00:41:28,268 --> 00:41:31,619 Denk je dat Louis van plan is bij ons verder te gaan? 566 00:41:31,750 --> 00:41:35,318 Jij, Edouard? 567 00:41:35,449 --> 00:41:40,280 We moeten naar de bottelfase van deze vintage gaan. 568 00:41:40,410 --> 00:41:42,151 We kunnen niet te lang wachten om het Phillipe te vertellen. 569 00:41:45,241 --> 00:41:46,634 Objecten verkopen 570 00:41:46,982 --> 00:41:51,160 om de verloren zending in Amsterdam in te halen. 571 00:41:51,291 --> 00:41:55,251 Maar ik heb Clems kamer onaangeroerd gelaten. 572 00:41:55,382 --> 00:42:00,343 Probeer het opnieuw. Denk anders. 573 00:42:00,474 --> 00:42:04,217 Werk aan wat voor ons ligt. 574 00:42:53,745 --> 00:42:55,964 Dit is voor u... 575 00:43:00,055 --> 00:43:04,843 Het is niet erg goed, toch? Maar ik heb het wel zelf gemaakt. 576 00:43:09,064 --> 00:43:12,764 Het is een uil, huilend in een kathedraal op de maan... 577 00:43:17,812 --> 00:43:19,031 Mooi. 578 00:43:24,253 --> 00:43:26,821 Je was teleurgesteld toen... 579 00:43:26,952 --> 00:43:29,258 Je zag mij voor het eerst, dat weet ik. 580 00:43:30,782 --> 00:43:34,263 Toen je ouders je vertelden dat je ging trouwen. 581 00:43:41,488 --> 00:43:43,055 Ik zal proberen het goed te maken. 582 00:43:45,535 --> 00:43:46,928 Kom op jongens, laten we gaan! 583 00:43:47,059 --> 00:43:48,495 Haal meer hout. Bedankt! 584 00:43:48,756 --> 00:43:50,584 Als we deze eerste scheuten verliezen door late vorst, 585 00:43:50,715 --> 00:43:51,759 wij verliezen de oogst. 586 00:43:51,890 --> 00:43:53,456 Ik weet. 587 00:43:53,587 --> 00:43:55,023 Ik laat deze vuren branden tot de ochtend. 588 00:43:55,154 --> 00:43:56,590 Ik blijf. 589 00:43:56,721 --> 00:43:58,157 Niemand kan in slaap vallen. 590 00:43:58,287 --> 00:43:59,419 Natuurlijk, mevrouw. 591 00:43:59,549 --> 00:44:00,507 Dank je, George. 592 00:44:02,640 --> 00:44:03,553 Oké, jongens, laten we gaan! 593 00:44:04,772 --> 00:44:05,860 Müller! Müller! Hier! 594 00:44:05,991 --> 00:44:07,122 Kom op, jongens! 595 00:44:07,296 --> 00:44:08,515 ook de heuvel op, jongens. 596 00:44:08,646 --> 00:44:09,864 Hier. Volg mij. 597 00:44:09,995 --> 00:44:11,431 Kom op! Volg mij daar! 598 00:44:22,442 --> 00:44:25,445 Haal deze op. Haal deze nu op! 599 00:44:25,575 --> 00:44:27,360 Waarom? 600 00:44:27,490 --> 00:44:29,579 De tijd buigt niet, Vader. 601 00:44:29,710 --> 00:44:31,320 Ze is langzaam! - Ga jezelf opruimen. 602 00:44:31,451 --> 00:44:32,800 - Het moet helder zijn! - Ontmoet mij in de studeerkamer. 603 00:44:32,931 --> 00:44:34,236 Kom en spreek met mij 604 00:44:34,367 --> 00:44:37,457 als je er klaar voor bent om dingen beleefd te bespreken. 605 00:44:37,587 --> 00:44:41,504 Ik ben bang dat er niets aan François gedaan kan worden. 606 00:44:57,129 --> 00:44:59,218 Hallo, Filip. 607 00:44:59,348 --> 00:45:01,176 Bedankt voor uw komst. 608 00:45:01,307 --> 00:45:03,265 Natuurlijk. 609 00:45:03,396 --> 00:45:07,835 Edouard, wil je... beginnen? 610 00:45:07,966 --> 00:45:10,359 Ja. 611 00:45:10,490 --> 00:45:14,189 Phillipe, met betrekking tot het ontbrekende product, 612 00:45:14,320 --> 00:45:16,061 We wilden u verzekeren dat er geen juridische problemen zullen zijn 613 00:45:16,191 --> 00:45:18,933 voor de wijngaard. 614 00:45:19,064 --> 00:45:20,239 Er zal geen bewijs zijn 615 00:45:20,413 --> 00:45:22,197 dat de zending ergens is verkocht. 616 00:45:22,328 --> 00:45:24,634 Maar hoe kun je dat garanderen? Er moeten dossiers zijn. 617 00:45:26,419 --> 00:45:29,161 Het was verpest door de hitte. 618 00:45:29,291 --> 00:45:32,207 Het is verloren?! 619 00:45:32,338 --> 00:45:33,121 De hele wijnoogst? 620 00:45:33,252 --> 00:45:34,557 Ja. 621 00:45:37,212 --> 00:45:38,431 Edouard, je mag gaan. 622 00:45:54,621 --> 00:45:56,884 God! Ik ben erg teleurgesteld in je. 623 00:45:57,015 --> 00:45:58,059 - Ik begrijp. - Je hebt het bevestigd 624 00:45:58,233 --> 00:45:59,060 al mijn ergste angsten. - Ik begrijp, 625 00:45:59,191 --> 00:46:00,496 maar ik wil dat je erover nadenkt 626 00:46:00,627 --> 00:46:02,629 verwijder me pas na de volgende botteling. 627 00:46:02,760 --> 00:46:05,110 En waarom zou ik dat doen? 628 00:46:05,240 --> 00:46:06,111 En als we het kunnen terugverdienen... 629 00:46:06,241 --> 00:46:07,590 Nee. Het is klaar. 630 00:46:24,303 --> 00:46:28,786 François had hulp nodig, 631 00:46:28,916 --> 00:46:31,527 en we hebben het niet herkend. 632 00:46:32,746 --> 00:46:34,443 Wij hebben hem gefaald. 633 00:46:36,489 --> 00:46:38,534 Daarom is hij dood. 634 00:46:41,189 --> 00:46:43,017 Ik kon mezelf nooit toestaan ​​te denken... 635 00:46:48,980 --> 00:46:53,114 Alsjeblieft, Filip. 636 00:46:53,245 --> 00:46:56,814 Terwijl de wijngaard nog steeds zijn naam draagt. 637 00:47:10,175 --> 00:47:15,441 Als Louis Bohne het distribueert, akkoord. 638 00:47:55,176 --> 00:47:58,049 Het vocht dringt in je botten, Barbe. 639 00:47:58,179 --> 00:47:59,746 Je zult je dood vangen. 640 00:48:03,315 --> 00:48:04,316 Ga bij mij zitten. 641 00:48:26,033 --> 00:48:27,078 Dat is heel goed. 642 00:48:27,208 --> 00:48:29,776 Is gewoon niet goed genoeg. 643 00:48:29,907 --> 00:48:31,691 Je moet slapen. 644 00:48:47,141 --> 00:48:48,795 Het klopt niet. Het is niet goed. 645 00:48:48,926 --> 00:48:52,538 Dit klopt niet. Het is niet goed. 646 00:48:52,668 --> 00:48:55,280 Dit is niet goed! 647 00:48:55,410 --> 00:48:56,629 Dat is te luid! 648 00:48:56,759 --> 00:49:00,111 Het is te luid, het is te luid! 649 00:49:00,241 --> 00:49:01,547 Wij zijn hier niet veilig! 650 00:49:01,677 --> 00:49:03,070 - Clem? Clem! - Dit is ons thuis! 651 00:49:03,201 --> 00:49:04,332 Binnen! Gaan! 652 00:49:04,463 --> 00:49:06,508 Ga naar binnen! 653 00:49:09,729 --> 00:49:12,123 Het is luid, het is te luid. 654 00:49:12,253 --> 00:49:13,602 Proef het! 655 00:49:15,561 --> 00:49:16,954 Zouden hun eigen huizen zoveel schade lijden? 656 00:49:17,084 --> 00:49:18,303 Waarom komt niemand helpen? 657 00:49:22,307 --> 00:49:25,832 Baard! 658 00:49:58,212 --> 00:50:01,694 Waar was je? 659 00:50:01,824 --> 00:50:03,565 Verbergen... 660 00:50:03,696 --> 00:50:06,568 Je verbergt je voor mij... 661 00:50:06,699 --> 00:50:08,353 Ik wachtte tot je kalmeerde. 662 00:50:09,571 --> 00:50:11,356 Ik kan het niet. 663 00:50:11,486 --> 00:50:13,619 Zal Clem veilig zijn? 664 00:50:13,749 --> 00:50:16,622 Als je niet kunt kalmeren. 665 00:50:16,752 --> 00:50:19,755 Als ik dat niet kan, zal dat je er dan van weerhouden van me te houden? 666 00:51:24,037 --> 00:51:25,691 De heer Louis Bohne. 667 00:51:25,821 --> 00:51:28,259 Louis Bohne, na maanden op een paard. 668 00:51:28,389 --> 00:51:29,651 Charles heeft het mij verteld 669 00:51:29,782 --> 00:51:31,175 je onderhoudt zelf de wijngaarden. 670 00:51:31,305 --> 00:51:33,351 Jij bent vast de enige vrouw die ik ken die van modder houdt. 671 00:51:33,481 --> 00:51:36,745 Ja, nou, we blijven vooruitgaan. 672 00:51:36,876 --> 00:51:39,705 En welke criminele activiteiten heeft u vervolgens voor ons in gedachten? 673 00:51:39,835 --> 00:51:42,447 Ze zijn niet zozeer crimineel 674 00:51:42,577 --> 00:51:47,016 omdat ze de mate maskeren waarin we werkelijk solvabel zijn. 675 00:51:47,147 --> 00:51:51,673 Uitstekend. 676 00:51:51,804 --> 00:51:54,241 Je bent een lange tijd weggeweest. 677 00:51:54,372 --> 00:51:55,764 Ja. 678 00:51:55,895 --> 00:51:59,551 Het is goed dat je veilig terug bij ons bent, Louis. 679 00:51:59,681 --> 00:52:02,336 En ik heb controle over de wijngaard 680 00:52:02,467 --> 00:52:05,034 tot de volgende botteling, 681 00:52:05,165 --> 00:52:09,474 als u besluit om voor ons te distribueren. 682 00:52:09,604 --> 00:52:10,779 Daarna... 683 00:52:10,910 --> 00:52:13,956 Ik weet. 684 00:52:14,087 --> 00:52:15,828 Filip vertelde het mij. 685 00:52:23,792 --> 00:52:25,925 Na de ramp in Amsterdam 686 00:52:26,055 --> 00:52:30,234 Ik heb acht flessen kunnen redden. 687 00:52:30,364 --> 00:52:34,238 Vervolgens reed ik te paard naar St. Petersburg. 688 00:52:34,368 --> 00:52:37,197 Een vriend, die een voortreffelijke smaak heeft, 689 00:52:37,328 --> 00:52:38,720 en is het soort dat houdt van 690 00:52:38,851 --> 00:52:41,288 de trots op zijn nieuwe ontdekkingen, 691 00:52:41,419 --> 00:52:43,812 Hij heeft jouw champagne geproefd. 692 00:52:43,943 --> 00:52:45,510 Ik gaf hem de flessen, 693 00:52:47,599 --> 00:52:49,905 en hij gaf mij dit. 694 00:52:50,036 --> 00:52:53,735 Voorafgaand aan de volgende zending. 695 00:52:53,866 --> 00:52:56,999 U heeft verkocht, mevrouw. 696 00:52:57,130 --> 00:52:59,654 Gefeliciteerd. 697 00:52:59,785 --> 00:53:01,526 Mits de volgende proeverij goed verloopt uiteraard; 698 00:53:01,656 --> 00:53:03,441 we moeten aan dezelfde standaard voldoen 699 00:53:03,571 --> 00:53:05,356 wat we al voorverkocht hebben. 700 00:53:05,486 --> 00:53:06,661 Natuurlijk. 701 00:53:14,626 --> 00:53:15,975 Voor Filip. 702 00:53:18,456 --> 00:53:19,631 En voor jou. 703 00:53:22,764 --> 00:53:24,636 Nee. 704 00:53:24,766 --> 00:53:26,464 Ik zal dit aan Philippe geven. 705 00:53:29,510 --> 00:53:31,599 Het kwam bij me op dat ik de rode wijn misschien wel zou verkopen 706 00:53:31,730 --> 00:53:34,341 aan de edelen die ik ken in Oostenrijk. 707 00:53:34,472 --> 00:53:36,735 Ze haten de Fransen, maar ik persoonlijk niet, hoop ik. 708 00:53:42,436 --> 00:53:44,873 Een hekel aan je hebben zou in strijd zijn met de natuur. 709 00:53:48,312 --> 00:53:50,009 We hebben de rode verkocht. 710 00:53:50,139 --> 00:53:51,880 Niet voor de prijs waarvoor je het zou hebben verkocht, 711 00:53:52,011 --> 00:53:54,622 maar ik moest de arbeiders betalen voor de oogst. 712 00:53:54,753 --> 00:53:56,145 Lodewijk, kun je...? 713 00:54:00,062 --> 00:54:02,456 Zou een van je leden van het koningshuis het kopen? 714 00:54:02,587 --> 00:54:04,980 Het is het enige waardevolle bezit dat ik nog heb. 715 00:54:15,687 --> 00:54:17,384 Als ik zelf iets te verkopen had, zou ik dat doen. 716 00:54:17,515 --> 00:54:19,517 Dat weet ik, maar jij niet. 717 00:54:23,912 --> 00:54:25,566 Nee. 718 00:54:44,281 --> 00:54:46,718 We zullen pas na de volgende wijnoogst solvabel zijn. 719 00:54:46,848 --> 00:54:48,241 Ik weet. 720 00:54:49,982 --> 00:54:52,289 Maar je hebt verkocht, Barbe. 721 00:54:54,203 --> 00:54:55,727 En Phillipe zal dat snel inzien. 722 00:54:59,774 --> 00:55:01,428 Verkoop het nog niet helemaal. 723 00:55:31,153 --> 00:55:33,068 Oké, dat is genoeg. 724 00:55:33,199 --> 00:55:34,505 Lodewijk. 725 00:56:06,101 --> 00:56:07,842 Ben jij dat, Barbe-Nicole? 726 00:56:34,042 --> 00:56:35,522 Wat wil je, Barbe? 727 00:56:38,307 --> 00:56:40,527 Je instinct is altijd zo goed geweest. 728 00:56:46,403 --> 00:56:47,969 Je weet wat ik ben. 729 00:56:50,145 --> 00:56:53,540 Waarom luister je nu niet naar jezelf? 730 00:56:53,671 --> 00:56:55,194 Ik wil niet. 731 00:56:58,632 --> 00:57:00,765 Waarom? 732 00:57:00,895 --> 00:57:03,028 Ik wil niet. 733 00:57:34,625 --> 00:57:35,800 Vraag het eens aan de arbeiders 734 00:57:35,930 --> 00:57:38,672 als ze deze in de handel zouden accepteren? 735 00:57:38,803 --> 00:57:39,673 Dat zal ik doen, Barbe. 736 00:59:01,363 --> 00:59:03,365 Wat zou Voltaire zeggen? 737 00:59:10,590 --> 00:59:12,897 Hij zou niet blij zijn met mij. 738 00:59:14,986 --> 00:59:16,596 Waar bid je voor? 739 00:59:19,077 --> 00:59:25,649 Om... te stoppen... zoveel van je te houden. 740 00:59:38,705 --> 00:59:40,315 Het... het is... 741 00:59:47,061 --> 00:59:48,585 jij bent de enige. 742 00:59:53,154 --> 00:59:54,678 Jij bent het leven... 743 00:59:58,029 --> 00:59:59,421 voor mij. 744 01:00:01,641 --> 01:00:02,947 En... 745 01:00:05,079 --> 01:00:06,690 I... 746 01:00:11,825 --> 01:00:13,435 Ik ben niet... 747 01:00:21,269 --> 01:00:22,619 Ik niet. 748 01:00:23,794 --> 01:00:25,622 Ik niet. 749 01:00:41,420 --> 01:00:44,858 Nee, nee. Voor mijn rust, voor mijn slaap. 750 01:00:46,686 --> 01:00:48,340 Verberg je niet voor mij, liefje. 751 01:00:55,434 --> 01:00:58,437 Oh. O... lieverd. Clemy... 752 01:01:00,439 --> 01:01:04,312 Domme papa. Domme papa. 753 01:01:04,443 --> 01:01:05,836 Ik heb je. Ik heb je. 754 01:01:05,966 --> 01:01:07,228 Ik wil mama! 755 01:01:07,402 --> 01:01:09,927 O, ik heb je. Ik heb je. Ik heb je. 756 01:01:10,057 --> 01:01:10,928 Liefje. 757 01:01:11,058 --> 01:01:11,929 Stop. 758 01:01:12,059 --> 01:01:13,104 Stop! 759 01:01:19,240 --> 01:01:20,241 Het is in orde. 760 01:03:12,397 --> 01:03:16,009 Napoleons nieuwe regels voor aanplanting. 761 01:03:16,140 --> 01:03:18,446 Wanneer vindt hij de tijd? 762 01:03:18,577 --> 01:03:22,581 Hij begrijpt de waarde van vrede. 763 01:03:22,711 --> 01:03:24,539 Hij is niet geïnteresseerd in vrede. 764 01:03:37,117 --> 01:03:39,163 Ik ben aan het werk. 765 01:03:39,293 --> 01:03:41,513 Het is laat. Iedereen slaapt. 766 01:03:51,392 --> 01:03:53,090 Ga nu mijn kantoor uit. 767 01:04:16,896 --> 01:04:18,811 Ik zal je een naam geven 768 01:04:18,942 --> 01:04:22,249 de Komeet Vintage van 1811. 769 01:04:27,254 --> 01:04:28,516 Meneer Muller, meneer Muller. 770 01:04:28,690 --> 01:04:30,083 Snel. Het is tijd! - Verzamel iedereen! 771 01:04:30,214 --> 01:04:31,693 Meneer, ik zal de paarden klaarmaken. 772 01:04:33,217 --> 01:04:35,828 Rechts! Ik wil dat alle karren geladen zijn. 773 01:04:35,959 --> 01:04:38,396 Alle paarden! We hebben iedereen nodig. 774 01:04:38,526 --> 01:04:40,224 Iedereen naar de grotten! 775 01:04:40,354 --> 01:04:41,355 Nu! 776 01:04:49,711 --> 01:04:51,191 Nog minstens een dozijn flessen daar. 777 01:05:03,682 --> 01:05:07,077 Je moet je hier verstoppen totdat de soldaten weg zijn. 778 01:05:07,207 --> 01:05:08,992 Ze zullen je niet vinden in de grotten. 779 01:05:09,122 --> 01:05:11,733 Muller, ga je familie halen zodra je klaar bent met laden. 780 01:05:11,864 --> 01:05:12,734 en een van de andere mannen. 781 01:05:12,865 --> 01:05:13,822 - Meneer. - Nee, nee. 782 01:05:13,953 --> 01:05:15,433 Ik wil dat Muller Clem meeneemt. 783 01:05:15,563 --> 01:05:17,826 Ze zal veiliger zijn in het huis van uw ouders in Reims, mevrouw. 784 01:05:17,957 --> 01:05:18,958 Ik moet naar het huis om Anne te halen. 785 01:05:19,089 --> 01:05:20,612 Wachten. 786 01:05:20,742 --> 01:05:23,223 Ga snel, de Russen kunnen hier voor zonsondergang zijn. 787 01:05:23,354 --> 01:05:25,008 God weet wat er zal gebeuren. 788 01:05:25,138 --> 01:05:27,401 Verlaat de zending als er iets gebeurt. 789 01:05:27,532 --> 01:05:29,360 Gaan. Maak je geen zorgen, ga! 790 01:05:30,578 --> 01:05:32,841 Gaan. Blijf bij het bos. 791 01:05:39,936 --> 01:05:41,850 Kom op, blijf laden! 792 01:06:01,914 --> 01:06:04,961 - Het is hier! - Ik weet het, ik weet het! 793 01:06:06,788 --> 01:06:07,833 - Clem! - We moeten ons haasten. 794 01:06:08,007 --> 01:06:09,574 Ik heb Clem nodig. Oh god! 795 01:06:10,705 --> 01:06:11,663 Oh mijn god, oh mijn god! 796 01:06:21,412 --> 01:06:22,717 Baard, baard! 797 01:06:44,870 --> 01:06:46,785 De oorlog is voorbij, 798 01:06:46,915 --> 01:06:50,354 met een enorme verwoesting als gevolg. 799 01:06:50,484 --> 01:06:54,967 En toch is er geen schade aangericht aan de wijngaarden van Frankrijk. 800 01:06:55,098 --> 01:06:58,014 Een wonder. 801 01:06:58,144 --> 01:07:00,016 Mijn liefste, 802 01:07:00,146 --> 01:07:03,454 nu Napoleon op zijn knieën is gebracht, 803 01:07:03,584 --> 01:07:06,370 heel Rusland wil het einde van deze oorlog vieren 804 01:07:06,500 --> 01:07:09,721 door de komeet te drinken. 805 01:07:09,851 --> 01:07:13,638 Je champagne is helemaal verkocht. Ik wou dat ik meer te verkopen had. 806 01:07:13,768 --> 01:07:15,727 Ik draai de vaten elke dag 807 01:07:15,857 --> 01:07:18,077 de afgelopen weken. 808 01:07:18,208 --> 01:07:23,691 En zoals ik dacht, is sediment gestold in de basis, 809 01:07:23,822 --> 01:07:25,998 klaar om vrijgelaten te worden. 810 01:07:26,129 --> 01:07:28,783 De tsaar zelf zei dat hij geen ander zou drinken. 811 01:07:28,914 --> 01:07:30,481 We moeten het moment grijpen. 812 01:07:33,397 --> 01:07:35,616 Dit is absoluut de toekomst. 813 01:07:35,747 --> 01:07:38,924 Onze zendingen zullen maanden voorlopen op de concurrentie. 814 01:08:29,453 --> 01:08:31,368 Ik kan de arbeiders nu betalen. 815 01:08:38,549 --> 01:08:40,377 Robert! 816 01:08:40,507 --> 01:08:41,943 Hoe is het met je? 817 01:08:42,074 --> 01:08:44,120 Bedankt, bedankt voor het zorgen voor de wijnstokken. 818 01:08:48,254 --> 01:08:50,909 Hallo. Hartelijk dank! 819 01:08:53,868 --> 01:08:54,652 Bedankt, Matthieu! 820 01:08:54,782 --> 01:08:55,740 Mevrouw. 821 01:09:04,531 --> 01:09:07,969 Dus je bent nu een uitvinder. 822 01:09:08,100 --> 01:09:12,496 En je zou willen dat ik zo snel naar Rusland terugkeerde. 823 01:09:12,626 --> 01:09:14,889 Nee, dat zou ik niet doen. 824 01:09:15,020 --> 01:09:16,587 Nu hij afstand heeft gedaan en er vrede is, 825 01:09:16,717 --> 01:09:17,588 George kan gaan. 826 01:09:17,718 --> 01:09:19,938 Oh. 827 01:09:20,068 --> 01:09:22,549 Ik kan vandaag met je meegaan naar de wijngaarden. 828 01:09:22,680 --> 01:09:24,464 Ga je je handen vuil maken? 829 01:09:24,595 --> 01:09:25,987 Mm-hm. 830 01:09:26,118 --> 01:09:27,467 Modder op je schoenen? 831 01:09:29,730 --> 01:09:31,210 Dagvaarding! 832 01:09:41,786 --> 01:09:45,093 Het is een dagvaarding voor Barbe-Nicole Clicquot. 833 01:09:47,226 --> 01:09:48,619 Er is een claim ingediend 834 01:09:48,749 --> 01:09:50,534 dat Madame Clicquot een bedrijf runt 835 01:09:50,664 --> 01:09:53,885 in strijd met de Napoleontische code van 1804 836 01:09:54,015 --> 01:09:56,017 en verder, dat haar wijngaard geplaatst zou worden 837 01:09:56,148 --> 01:09:58,585 in handen van een ervaren executeur. 838 01:10:00,283 --> 01:10:01,762 We hebben niet veel tijd. 839 01:10:01,893 --> 01:10:03,895 We moeten de gehele Code lezen. 840 01:10:04,025 --> 01:10:06,985 Was dit al die tijd het plan? 841 01:10:07,115 --> 01:10:09,379 Nee, mevrouw. 842 01:10:09,509 --> 01:10:12,512 Het kwam nooit bij hen op dat je zou slagen. 843 01:10:12,643 --> 01:10:15,211 Dat je zo hard zou vechten voor elke fles. 844 01:10:22,479 --> 01:10:24,002 Ga weg! Ga weg! 845 01:10:26,787 --> 01:10:27,962 Nee! Nee! 846 01:10:28,093 --> 01:10:29,312 Het is te gevaarlijk, mevrouw! 847 01:10:29,442 --> 01:10:30,835 - Kom met mij mee! - Nee! 848 01:10:31,009 --> 01:10:32,402 - Kom met mij mee! - Stop! Stop! 849 01:10:32,532 --> 01:10:33,011 - Het is voorbij! - Ga van me af! 850 01:10:33,141 --> 01:10:34,708 Ga weg! 851 01:11:02,127 --> 01:11:03,607 - Waar was je? - Waar was je? 852 01:11:03,737 --> 01:11:04,782 Wat ben je aan het doen? 853 01:11:04,912 --> 01:11:06,000 Er zijn hier dingen geschreven 854 01:11:06,131 --> 01:11:08,612 die je nog nooit met mij hebt gedeeld. 855 01:11:08,742 --> 01:11:09,787 Je verstopt je. 856 01:11:09,917 --> 01:11:12,224 Het zijn dingen die mij eraan herinneren 857 01:11:12,355 --> 01:11:14,182 van-van-van--van wat we hebben gedeeld, 858 01:11:14,313 --> 01:11:15,358 zeiden tegen elkaar: besloten! 859 01:11:15,488 --> 01:11:17,011 Je maakte je zorgen over het glas. 860 01:11:17,142 --> 01:11:18,317 - En ik heb het je verteld! - Nee, dat heb je niet gedaan. 861 01:11:18,448 --> 01:11:20,363 - Ja! - Nee, dat heb je niet gedaan. 862 01:11:20,493 --> 01:11:21,886 Rustig, François. Kalm, kalm. 863 01:11:22,016 --> 01:11:23,844 Kalm? Ik ben kalm. 864 01:11:23,975 --> 01:11:25,672 Dit is wat je doet, je bedriegt mij! 865 01:11:25,803 --> 01:11:26,891 Jij was degene die het zei 866 01:11:27,021 --> 01:11:29,197 we zouden ons nooit voor elkaar verstoppen, 867 01:11:29,328 --> 01:11:32,897 en nu ben jij degene. Jij verstopt je. 868 01:11:33,027 --> 01:11:37,075 Je verbergt je in deze stemmingen, je raast en je verdwijnt. 869 01:11:37,205 --> 01:11:38,337 Is dit wat je wilt? 870 01:11:38,511 --> 01:11:40,339 Hoe kan dit zijn wat ik... 871 01:11:54,701 --> 01:11:56,181 Heb jij Clem naar de abdij gestuurd? 872 01:11:56,312 --> 01:11:58,226 Omdat je niet wilde dat ze me zo zag? 873 01:12:04,842 --> 01:12:07,888 Ja. Ja. 874 01:12:08,019 --> 01:12:10,108 Ik stuurde haar naar de abdij 875 01:12:10,238 --> 01:12:14,155 omdat ik niet wilde dat ze zich voor je zou schamen. 876 01:12:14,286 --> 01:12:16,854 Of bang voor jou. 877 01:12:16,984 --> 01:12:18,725 Of zorg voor jezelf. 878 01:12:21,902 --> 01:12:24,601 En ze zal daar blijven totdat jij anders bent. 879 01:12:24,731 --> 01:12:26,167 En dat heb je voor mij verborgen gehouden? 880 01:12:29,954 --> 01:12:31,564 Het was alles wat ik kon doen. 881 01:12:42,183 --> 01:12:44,229 Ga slapen, mijn liefste. 882 01:13:15,739 --> 01:13:17,349 Ik hou van je, mijn liefste. 883 01:13:20,047 --> 01:13:21,397 Ik houd van je. 884 01:15:50,328 --> 01:15:53,636 Mevrouw, het rijtuig is er. 885 01:15:56,987 --> 01:15:58,510 Het is met grote bezorgdheid 886 01:15:58,641 --> 01:16:01,774 voor het welzijn van niet alleen de Champagnestreek, 887 01:16:01,905 --> 01:16:04,124 maar voor Madame Clicquot zelf, 888 01:16:04,255 --> 01:16:06,474 dat wij deze claim indienen. 889 01:16:06,605 --> 01:16:09,390 Het spijt me om het te zeggen, maar haar champagne valt 890 01:16:09,521 --> 01:16:11,741 ver achter bij de hoge normen van onze wijk. 891 01:16:11,871 --> 01:16:14,570 Als ze als eerste blijft verkopen, 892 01:16:14,700 --> 01:16:18,182 onze vintage zal worden beoordeeld zoals ze is. 893 01:16:18,312 --> 01:16:19,662 Misschien een situatie als deze 894 01:16:19,792 --> 01:16:22,229 is precies wat Napoleon voorzag 895 01:16:22,360 --> 01:16:23,840 toen hij aandrong op een wet 896 01:16:23,970 --> 01:16:28,061 het verbieden van vrouwelijk management van bedrijven. 897 01:16:28,192 --> 01:16:32,675 Monsieur Droite, die met Madame samenwerkt als landgoedbeheerder, 898 01:16:32,805 --> 01:16:35,591 observeert haar al jaren. 899 01:16:35,721 --> 01:16:39,769 Ze is tot haar knieën in de modder gezien, 900 01:16:39,899 --> 01:16:41,727 zingen voor de wijnstokken. 901 01:16:43,511 --> 01:16:46,079 Kunt u mij vertellen, meneer Right, 902 01:16:46,210 --> 01:16:50,127 waarom kreeg zij de wijngaard om te beheren? 903 01:16:50,257 --> 01:16:54,174 Nou, ze was in een zeer kwetsbare en emotionele toestand 904 01:16:54,305 --> 01:16:56,089 toen ze Phillipe Clicquot smeekte 905 01:16:56,220 --> 01:16:59,527 om het bedrijf alleen te runnen. 906 01:16:59,658 --> 01:17:04,620 Hij had zojuist zijn zoon verloren, zij, haar man. 907 01:17:04,750 --> 01:17:08,580 Er waren veel substantiële financiële aanbiedingen voor het landgoed 908 01:17:08,711 --> 01:17:10,887 maar ze weigerde ze allemaal, 909 01:17:11,017 --> 01:17:13,454 en nu bevinden we ons in een positie waarin, 910 01:17:13,585 --> 01:17:18,546 Door het voortdurend lenen kunnen we de bank mogelijk in gebreke blijven. 911 01:17:21,811 --> 01:17:24,204 Ik ben bang dat zij, een vrouw, 912 01:17:24,335 --> 01:17:26,250 is niet in staat deze wijngaard te runnen. 913 01:17:26,380 --> 01:17:27,643 En toch is dit de reden dat we hier allemaal zijn 914 01:17:27,773 --> 01:17:29,470 is omdat ze precies dat doet! 915 01:17:29,601 --> 01:17:31,995 En jij bent? 916 01:17:32,125 --> 01:17:35,476 Ik ben Edouard Werler, meneer. De accountant van mevrouw Clicquot. 917 01:17:35,607 --> 01:17:37,914 Vergeef mijn onderbreking, 918 01:17:38,044 --> 01:17:41,352 maar dit is de wil van François Clicquot 919 01:17:41,482 --> 01:17:44,050 waarin staat dat het land eigendom is van Barbe-Nicole Clicquot 920 01:17:44,181 --> 01:17:46,226 totdat zij het onroerend goed wil 921 01:17:46,357 --> 01:17:47,619 aan iemand van haar keuze. 922 01:17:47,750 --> 01:17:49,099 Ja, als ze bij haar volle verstand is. 923 01:17:49,229 --> 01:17:50,709 Wat betreft de beschuldiging 924 01:17:50,883 --> 01:17:53,103 dat het haar verboden is een bedrijf te runnen volgens de wet, 925 01:17:53,233 --> 01:17:56,933 Ik zou een belangrijk punt uit de Napoleontische code van 1804 willen aanhalen: 926 01:17:57,063 --> 01:17:59,936 waarin staat dat een vrouw het bedrijf van haar man mag voortzetten 927 01:18:00,066 --> 01:18:02,242 na zijn dood. 928 01:18:02,373 --> 01:18:05,115 Monsieur Moeët wil controle over haar wijngaard. 929 01:18:05,245 --> 01:18:07,552 Het interesseert hem niet om Champagne te beschermen 930 01:18:07,683 --> 01:18:09,249 of Madame Clicquot van zichzelf. 931 01:18:09,380 --> 01:18:11,077 Meneer Werler, 932 01:18:11,208 --> 01:18:16,169 Deze rechtbank zal getuigenissen horen, geen meningen. 933 01:18:16,300 --> 01:18:19,520 Mag ik spreken over haar... 934 01:18:19,651 --> 01:18:23,176 haar privéleven. 935 01:18:23,307 --> 01:18:24,700 Haar bedrog. 936 01:18:26,789 --> 01:18:27,833 Dat mag, maar houd het schoon; 937 01:18:27,964 --> 01:18:30,444 er zijn vrouwen aanwezig. 938 01:18:30,575 --> 01:18:33,883 Madame Clicquot is niet wat ze lijkt. 939 01:18:34,013 --> 01:18:37,887 Ze heeft een intieme, romantische relatie 940 01:18:38,017 --> 01:18:41,412 met haar wijnhandelaar. 941 01:18:41,542 --> 01:18:44,458 Ze is alleen weduwe in de ogen van de wet, 942 01:18:44,589 --> 01:18:46,722 om de wet te ontduiken. 943 01:19:04,870 --> 01:19:09,222 Shhh... Hoor je ze? 944 01:19:09,353 --> 01:19:11,964 Natuurlijk. Altijd. 945 01:19:12,095 --> 01:19:15,228 Ik niet. Niet meer. 946 01:19:23,454 --> 01:19:26,065 Ik denk... 947 01:19:26,196 --> 01:19:30,156 het enige wat ik ooit wilde was gelukkig zijn. 948 01:19:30,287 --> 01:19:31,984 Bouw hier samen met jou een paradijs. 949 01:19:33,725 --> 01:19:37,033 Misschien zijn mannen niet gemaakt voor het paradijs. 950 01:19:39,775 --> 01:19:43,082 Ik wil sterven in jouw armen. 951 01:19:43,213 --> 01:19:44,780 Wil je nog steeds sterven in de mijne? 952 01:19:47,608 --> 01:19:51,961 Dat doe ik, maar eerst 953 01:19:52,091 --> 01:19:55,138 ik wil leven, 954 01:19:55,268 --> 01:19:57,923 en werken en leren. 955 01:20:06,105 --> 01:20:07,019 Weet je nog toen je zei dat ik degene was 956 01:20:07,150 --> 01:20:08,586 wie ging dingen veranderen? 957 01:20:11,023 --> 01:20:12,459 Ik was het niet. 958 01:20:12,590 --> 01:20:15,288 Shh-shh.-Oh, mijn liefste. 959 01:20:15,419 --> 01:20:19,510 Ik was het nooit. 960 01:20:19,640 --> 01:20:21,251 Jij was het altijd. 961 01:20:23,383 --> 01:20:25,385 Wilt u opstaan, alstublieft? 962 01:20:29,520 --> 01:20:30,913 Blijft u weduwe? 963 01:20:31,043 --> 01:20:32,871 uitsluitend met het doel een bedrijf te runnen? 964 01:20:37,528 --> 01:20:40,444 Ik weet het niet. 965 01:20:40,574 --> 01:20:42,098 Zei je dat je het niet weet? 966 01:20:45,536 --> 01:20:46,929 Ik weet het niet. 967 01:20:53,152 --> 01:21:00,507 Het is vreemd om te luisteren naar hoe anderen je definiëren 968 01:21:00,638 --> 01:21:04,947 alsof je op de een of andere manier vaststaat, onveranderlijk, één persoon, 969 01:21:05,077 --> 01:21:09,038 in plaats van de velen die we allemaal zijn. 970 01:21:09,168 --> 01:21:12,171 Ik hou nog steeds van mijn man. 971 01:21:12,302 --> 01:21:17,089 En ik hou van Louis Bohne. Ik ben niet slechts één zelf. 972 01:21:17,220 --> 01:21:18,525 Uw man is dood, mevrouw. 973 01:21:18,656 --> 01:21:21,572 Mijn man is niet dood. 974 01:21:21,702 --> 01:21:24,270 Hij leeft in de wijngaarden. 975 01:21:24,401 --> 01:21:25,489 Misschien is het niet het beste 976 01:21:25,619 --> 01:21:26,882 om u voor uzelf te laten spreken. 977 01:21:27,012 --> 01:21:28,535 Waarom zou ik niet de autoriteit zijn? 978 01:21:28,666 --> 01:21:31,451 over mezelf? 979 01:21:31,582 --> 01:21:34,846 Ik vertel de waarheid zoals ik die ken, 980 01:21:34,977 --> 01:21:38,458 ook al zie ik dat het vertellen van de waarheid betekent 981 01:21:38,589 --> 01:21:43,376 Ik word misschien niet zo snel begrepen... door mannen, 982 01:21:43,507 --> 01:21:45,857 omdat het misschien niet is wat het is. 983 01:21:45,988 --> 01:21:49,600 Bekend, verwacht. 984 01:21:51,689 --> 01:21:55,780 Maar de waarheid is dat, terwijl ik naar je luisterde, 985 01:21:55,911 --> 01:21:58,348 Ik was blij een vrouw te zijn, 986 01:21:58,478 --> 01:22:01,525 zelfs als ik de rechten van mannen verlies. 987 01:22:04,832 --> 01:22:07,183 Mannen zijn er zo zeker van, 988 01:22:07,313 --> 01:22:10,055 Maar betekent dat dat ze de waarheid kennen? 989 01:22:10,186 --> 01:22:13,015 Of betekent het gewoon dat ze zeker zijn van zichzelf? 990 01:22:13,145 --> 01:22:14,581 Ja, we... we begrijpen je punt. 991 01:22:14,712 --> 01:22:18,063 En toch hebben we een duidelijk antwoord nodig om deze claim af te handelen. 992 01:22:18,194 --> 01:22:20,370 Blijft u weduwe om de wet te ontduiken? 993 01:22:22,415 --> 01:22:24,983 Ik ben Louis Bohne, magistraat, 994 01:22:25,114 --> 01:22:29,248 de wijndistributeur in kwestie. 995 01:22:29,379 --> 01:22:31,337 Kan ik mijn hulp aanbieden 996 01:22:31,468 --> 01:22:34,036 bij het verkrijgen van een antwoord op uw vraag? 997 01:22:34,166 --> 01:22:35,428 Dat mag, dank je. 998 01:22:47,136 --> 01:22:53,098 Begrijpend dat ik de wijngaard zou beheren zoals het mij goeddunkt, 999 01:22:53,229 --> 01:22:54,926 met jou aan mijn zijde, 1000 01:22:56,667 --> 01:22:58,886 gegeven alles wat je van mij weet, 1001 01:23:00,366 --> 01:23:01,977 en dat we nooit iets voor elkaar verborgen hebben gehouden... 1002 01:23:07,156 --> 01:23:09,071 Barbe-Nicole, wil je met me trouwen? 1003 01:23:15,338 --> 01:23:17,209 Nee. 1004 01:23:33,921 --> 01:23:35,445 Weduwe Clicquot...