1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bon visionnage !! 3 00:00:36,166 --> 00:00:39,082 En repensant à ce premier jour avec toi, 4 00:00:39,213 --> 00:00:42,346 Je pense avoir compris tout de suite 5 00:00:42,477 --> 00:00:46,176 pourquoi les êtres humains sont obligés de créer. 6 00:00:46,307 --> 00:00:50,224 Pourquoi nous devons trouver un moyen de donner notre vie, 7 00:00:50,354 --> 00:00:52,226 du mieux que nous pouvons. 8 00:00:54,489 --> 00:00:58,101 Barbe-Nicole Clicquot, 9 00:00:58,232 --> 00:01:00,060 bienvenue dans les vignobles de Verzy. 10 00:01:02,975 --> 00:01:05,195 Le plus beau de toute la Champagne. 11 00:01:13,856 --> 00:01:15,379 C'est pour que nous puissions découvrir 12 00:01:15,510 --> 00:01:18,034 les secrets de nous-mêmes, 13 00:01:18,165 --> 00:01:21,385 mieux comprendre ceux que nous aimons. 14 00:01:21,516 --> 00:01:23,561 L'époque et le lieu dans lesquels nous vivons. 15 00:01:26,173 --> 00:01:29,219 Et avec un peu de chance, dans 100 ans, 16 00:01:31,700 --> 00:01:34,572 quelqu'un saura que nous étions ici. 17 00:02:00,772 --> 00:02:02,078 Pouvons-nous être un secret ? 18 00:02:05,081 --> 00:02:08,345 Je veux dire, 19 00:02:08,476 --> 00:02:11,783 pouvons-nous vivre dans un refuge ? 20 00:02:11,914 --> 00:02:14,308 Toute notre vie, 21 00:02:14,438 --> 00:02:15,918 juste nous deux. 22 00:02:19,008 --> 00:02:20,792 Gardé à l’abri du reste du monde. 23 00:02:23,186 --> 00:02:26,537 Nous pouvons essayer... 24 00:02:26,668 --> 00:02:28,322 Pas cachés les uns aux autres cependant. 25 00:02:31,325 --> 00:02:37,069 Alors, tu acceptes d'être mon Emilie ? 26 00:02:40,725 --> 00:02:41,987 Qui est Émilie ? 27 00:02:46,427 --> 00:02:47,558 La femme 28 00:02:47,732 --> 00:02:49,169 Voltaire était un véritable partenaire pour... 29 00:03:04,445 --> 00:03:05,881 L'amour de sa vie. 30 00:03:38,174 --> 00:03:39,393 Cela semble impossible 31 00:03:39,523 --> 00:03:42,004 que tout poussera à nouveau ici. 32 00:03:45,007 --> 00:03:48,010 Un grand silence s'est installé dans les vignes. 33 00:03:49,620 --> 00:03:52,841 Votre absence s'accroche à tout. 34 00:03:57,541 --> 00:04:01,066 J'ai peur que ton père me blâme, en privé, 35 00:04:01,197 --> 00:04:03,460 pour tout ce qui s'est passé. 36 00:04:03,591 --> 00:04:05,636 Et je crains que ce ne soit le cas aussi. 37 00:04:17,474 --> 00:04:18,867 Où est Clém ? 38 00:04:18,997 --> 00:04:20,956 Vous ne l'avez pas trouvée ? 39 00:04:24,742 --> 00:04:27,223 Madame.-Madame. 40 00:04:27,354 --> 00:04:29,573 Mes sincères condoléances, Madame. 41 00:04:29,704 --> 00:04:31,967 En tant que voisins, nous ressentons votre perte à vos côtés. 42 00:04:32,097 --> 00:04:33,360 - Merci. -Madame, 43 00:04:33,490 --> 00:04:35,492 Je me demande si je pourrais parcourir les vignes, 44 00:04:35,623 --> 00:04:37,015 en souvenir de François. 45 00:04:37,146 --> 00:04:40,062 Bien sûr, Monsieur Moeët. C'est très gentil. 46 00:04:50,072 --> 00:04:53,989 Ces belles pistes me rappelleront toujours lui. 47 00:04:54,119 --> 00:04:56,121 Oui. 48 00:04:56,252 --> 00:04:58,907 Je vais arpenter les terrasses en rentrant chez moi. 49 00:05:03,128 --> 00:05:05,217 Vous y êtes. 50 00:05:05,348 --> 00:05:06,828 Oh, Clém. 51 00:05:18,013 --> 00:05:19,362 Clém ? 52 00:05:45,040 --> 00:05:46,998 Ce ne sera plus que nous deux désormais. 53 00:05:49,697 --> 00:05:51,002 Mais nous sommes l'un pour l'autre. 54 00:05:55,485 --> 00:05:57,444 Nous sommes l'un pour l'autre, ma chérie. 55 00:06:00,185 --> 00:06:01,622 Et qu'est-ce que tu sens ? 56 00:06:05,713 --> 00:06:09,543 Floral. Comme notre roseraie... 57 00:06:09,673 --> 00:06:12,023 en juin, après une averse de pluie. 58 00:06:17,638 --> 00:06:19,770 Et des feuilles brûlantes. 59 00:06:19,901 --> 00:06:22,033 - Mm-hm. - Et des brindilles. 60 00:06:22,164 --> 00:06:25,210 Un verger de pommiers quand les arbres sont au plus haut... 61 00:06:26,777 --> 00:06:29,171 Que pensez-vous du mélange de ces deux-là ? 62 00:06:29,301 --> 00:06:30,390 Ça pourrait être assez... - Non... pas ensemble. 63 00:06:33,523 --> 00:06:34,916 Ou voulez-vous plus d’acidité ? 64 00:06:38,354 --> 00:06:40,051 Vous vouliez que je dise ce que je pense. 65 00:06:40,182 --> 00:06:45,840 Oui. Bêtement. 66 00:06:45,970 --> 00:06:48,103 S'il te plaît, n'apprends pas aussi vite que ta mère, 67 00:06:48,233 --> 00:06:50,410 parce que je veux pouvoir t'apprendre quelque chose. 68 00:06:52,281 --> 00:06:54,501 Un petit quelque chose. 69 00:07:02,813 --> 00:07:04,336 Madame? 70 00:07:07,078 --> 00:07:08,906 Il y aura une réunion en bas 71 00:07:09,037 --> 00:07:11,779 auquel Phillipe aimerait que vous assistiez. 72 00:07:11,909 --> 00:07:13,694 Une rencontre ? 73 00:07:13,824 --> 00:07:15,957 Apparemment, Paquet a rédigé un contrat 74 00:07:16,087 --> 00:07:17,828 pour la vente des hectares. 75 00:07:21,963 --> 00:07:24,531 Est-ce vrai ? 76 00:07:24,661 --> 00:07:26,097 Barbe-Nicole, laissez-moi vous rassurer. 77 00:07:26,228 --> 00:07:28,491 Je veux que toi et Clémentine viviez confortablement, 78 00:07:28,622 --> 00:07:31,363 sans aucun souci. 79 00:07:31,494 --> 00:07:32,974 Merci. 80 00:07:33,191 --> 00:07:35,455 Monsieur Paquet ici présent a obtenu une très belle offre 81 00:07:35,585 --> 00:07:37,065 pour la propriété de Moeët. 82 00:07:37,195 --> 00:07:39,154 Après-midi. 83 00:07:39,284 --> 00:07:46,553 J'apprécie votre... gentillesse. 84 00:07:46,683 --> 00:07:50,382 Mais par souci pour les vignes de François, 85 00:07:50,513 --> 00:07:54,735 Je vais continuer à m'en occuper moi-même. 86 00:07:54,865 --> 00:07:56,650 Le vin est une vocation très difficile, ma chère. 87 00:07:56,780 --> 00:07:58,173 Vous sous-estimez ce que cela exigera de vous. 88 00:07:58,303 --> 00:07:59,870 Je sais ce que cela nécessite. 89 00:08:00,001 --> 00:08:02,525 Je suis dans les champs depuis des années. 90 00:08:02,656 --> 00:08:04,440 En association avec François, Madame. 91 00:08:04,571 --> 00:08:05,528 Pas seul. 92 00:08:05,659 --> 00:08:07,443 Ce n'est pas votre place, Madame. 93 00:08:07,574 --> 00:08:10,141 Je ne peux pas vous permettre d'aller à votre ruine. 94 00:08:13,144 --> 00:08:15,233 Reviens à Reims avec moi. 95 00:08:15,364 --> 00:08:17,453 Pourrions-nous parler seuls, Phillipe ? 96 00:08:19,629 --> 00:08:21,109 Oui bien sûr. 97 00:08:34,209 --> 00:08:36,385 Avez-vous vu ces magnifiques violets et rouges 98 00:08:36,516 --> 00:08:38,256 cette année, Philippe ? 99 00:08:41,216 --> 00:08:43,566 Leur ascension n’est-elle pas la meilleure que nous ayons eue jusqu’à présent ? 100 00:08:46,526 --> 00:08:48,136 Ce sont des raisins François Clicquot, 101 00:08:48,266 --> 00:08:50,791 et son rêve vit en eux. 102 00:08:56,274 --> 00:08:58,320 Vous risquez de tout perdre en restant ici. 103 00:08:58,450 --> 00:09:00,801 Pensez-vous que c'est ce que François aurait voulu ? 104 00:09:00,931 --> 00:09:02,454 François m'a légué les vignes 105 00:09:02,585 --> 00:09:05,545 parce qu'il savait que je ne vendrais jamais. 106 00:09:05,675 --> 00:09:07,285 J'utiliserai mes propres économies 107 00:09:07,416 --> 00:09:09,113 pour couvrir les dépenses du vignoble. 108 00:09:09,244 --> 00:09:10,419 Vous ne m'avez pas entendu, ma chère. 109 00:09:10,550 --> 00:09:11,986 Ne m'as-tu pas entendu ? 110 00:09:14,205 --> 00:09:18,035 Ce sont les vignes de François, 111 00:09:18,166 --> 00:09:19,994 et vous voulez les vendre. 112 00:09:47,543 --> 00:09:50,154 Paquet? Droite? 113 00:09:58,162 --> 00:09:59,642 Messieurs, nous ne vendrons pas. 114 00:09:59,773 --> 00:10:02,297 Barbe-Nicole continuera ici pour le moment. 115 00:10:02,427 --> 00:10:04,691 Si vous me le permettez, monsieur... je pense... 116 00:10:04,821 --> 00:10:06,562 Non, Paquet. Ce n’est peut-être pas le cas. 117 00:10:09,478 --> 00:10:11,001 C'est tout. 118 00:10:32,283 --> 00:10:36,853 Je viens leur chanter depuis que je suis petit. 119 00:10:36,984 --> 00:10:38,463 C'est censé les rendre forts. 120 00:10:41,162 --> 00:10:42,554 Vous essayez. 121 00:10:43,904 --> 00:10:45,775 - Non. - Continuez ! 122 00:10:45,906 --> 00:10:47,168 Je ne peux pas! 123 00:10:47,298 --> 00:10:48,473 Ils en ont besoin. 124 00:10:51,563 --> 00:10:52,739 Ils ont besoin de toi. 125 00:11:32,561 --> 00:11:35,303 Ils t'aiment bien. 126 00:11:35,433 --> 00:11:37,044 Ils le font ? 127 00:11:40,787 --> 00:11:42,310 Ils pensent que tu es parfait. 128 00:12:03,418 --> 00:12:05,899 Nous emmènerons Clem avec nous aujourd'hui, 129 00:12:06,029 --> 00:12:09,076 hors de cette triste maison. 130 00:12:09,206 --> 00:12:11,774 C'est notre maison. 131 00:12:11,905 --> 00:12:13,602 Clem veut rester avec moi. 132 00:12:13,733 --> 00:12:17,214 Barbe, tu dois penser à elle. 133 00:12:17,345 --> 00:12:19,695 Cela n'a aucun sens de la garder en dehors de l'abbaye 134 00:12:19,826 --> 00:12:21,566 pour t'aider à surmonter ton chagrin, ma chère. 135 00:12:21,697 --> 00:12:23,873 Elle devrait être avec des amis pour l'aider avec le sien. 136 00:12:24,004 --> 00:12:25,396 Merci, Mère. 137 00:12:28,878 --> 00:12:30,532 Tu ne le connaissais pas, Mère. 138 00:12:33,317 --> 00:12:37,452 Il n'était pas seulement le premier amour de quelqu'un. 139 00:13:14,489 --> 00:13:16,883 Ma chérie Emilie, 140 00:13:17,013 --> 00:13:18,406 Je me sentais obligé de t'écrire 141 00:13:18,536 --> 00:13:20,408 ce glorieux matin d'été 142 00:13:20,538 --> 00:13:22,932 pour vous faire savoir que je pense que nous l'avons peut-être trouvé. 143 00:13:25,326 --> 00:13:29,983 Le secret du bonheur parfait. 144 00:13:30,113 --> 00:13:35,205 Chaque jour, mon amour pour toi devient plus fort, plus féroce. 145 00:13:35,336 --> 00:13:39,209 Cela me baigne comme le soleil baigne les vignes. 146 00:13:39,340 --> 00:13:42,256 Je ne suis sûr de rien dans cette vie 147 00:13:42,386 --> 00:13:45,868 mais le fait de ta force. 148 00:13:45,999 --> 00:13:51,439 Je suis désespérément et sans équivoque à vous. 149 00:13:55,399 --> 00:13:58,315 Madame, M. Edouard Werler. 150 00:13:58,446 --> 00:14:01,362 Il est venu des bureaux de M. Phillipe Clicquot à Reims. 151 00:14:04,495 --> 00:14:06,758 Bonjour, M. Werler. 152 00:14:06,889 --> 00:14:08,543 Bonjour, Madame. 153 00:14:08,673 --> 00:14:09,892 Ton beau-père m'a envoyé 154 00:14:10,023 --> 00:14:12,460 avec le bilan financier du vignoble. 155 00:14:12,590 --> 00:14:14,766 Il souhaite que vous soyez informé de votre situation. 156 00:14:14,897 --> 00:14:16,725 Je m'excuse d'être venu sans prévenir. 157 00:14:18,640 --> 00:14:19,946 S'il te plaît. 158 00:14:21,817 --> 00:14:23,732 Je dois les ramener avec moi. 159 00:14:23,863 --> 00:14:25,821 Êtes-vous employé dans son bureau ? 160 00:14:25,952 --> 00:14:27,214 Je le suis, Madame. 161 00:14:27,344 --> 00:14:28,258 Dans les comptes. 162 00:14:32,306 --> 00:14:33,698 Veux-tu m'aider ? 163 00:14:33,829 --> 00:14:34,830 Si tu veux. 164 00:14:40,227 --> 00:14:42,794 La première colonne représente les dépenses, 165 00:14:42,925 --> 00:14:45,797 le deuxième est le profit, le troisième les pertes, 166 00:14:45,928 --> 00:14:48,626 et le quatrième bénéfice projeté. 167 00:14:48,757 --> 00:14:50,541 A cause de la perte de la dernière récolte, 168 00:14:50,672 --> 00:14:53,414 il y avait des dépenses mais aucun profit. 169 00:14:53,544 --> 00:14:55,895 La prochaine récolte ne fera que compenser cette perte. 170 00:14:57,070 --> 00:14:58,723 Et la vérité est que 171 00:14:58,854 --> 00:15:02,379 vos concurrents monopoliseront le marché en France, Madame... 172 00:15:02,510 --> 00:15:03,903 si personne ne peut vendre à l'étranger 173 00:15:04,033 --> 00:15:05,905 en raison des embargos de Napoléon contre ses ennemis. 174 00:15:09,082 --> 00:15:11,258 Vous ne vendrez donc pas non plus l’année prochaine. 175 00:15:15,610 --> 00:15:18,482 Merci. 176 00:15:18,613 --> 00:15:21,659 Veux-tu remercier Phillipe pour moi ? 177 00:15:21,790 --> 00:15:25,837 Et dites-lui que j'ai insisté pour tenir les registres. 178 00:15:25,968 --> 00:15:28,188 Euh... 179 00:15:28,318 --> 00:15:29,711 Madame. 180 00:15:42,245 --> 00:15:44,682 Vous avez dit qu'il y aurait un bénéfice cette année. 181 00:15:44,813 --> 00:15:46,336 Les nouvelles plantations n’ont pas donné de résultats. 182 00:15:46,467 --> 00:15:49,035 Oui, monsieur, je m'excuse d'avoir exagéré. 183 00:15:49,165 --> 00:15:50,993 Beaucoup de vos expériences... 184 00:15:51,124 --> 00:15:52,690 - Les innovations... - ont échoué ! 185 00:15:52,821 --> 00:15:54,257 Comment le savons-nous ?! 186 00:15:56,172 --> 00:15:57,782 Comment le savons-nous ? 187 00:15:57,913 --> 00:16:00,655 C'est trop tôt... 188 00:16:00,785 --> 00:16:03,092 Il est trop tôt pour le savoir, Père... ce sont des idées radicales. 189 00:16:03,223 --> 00:16:09,403 Et il y a une amélioration notable cette année, 190 00:16:09,533 --> 00:16:11,927 même avec une chaleur excessive. 191 00:16:12,058 --> 00:16:13,407 Tu ne peux pas continuer sans fin 192 00:16:13,537 --> 00:16:15,887 expérimenter sans résultats. 193 00:16:16,018 --> 00:16:18,629 Il est peut-être temps d’admettre sa défaite maintenant. 194 00:16:18,760 --> 00:16:20,283 François! 195 00:16:49,530 --> 00:16:53,360 Droite ne parcourt jamais les champs. 196 00:16:53,490 --> 00:16:56,189 Il ne connaît pas les vignes. Il ne sait pas ce dont ils ont besoin. 197 00:16:58,843 --> 00:17:00,932 Il ne veut pas les nourrir. 198 00:17:01,063 --> 00:17:04,980 Il ne comprend pas à quel point ils sont complexes. 199 00:17:05,111 --> 00:17:07,809 Il ne les aime pas. 200 00:17:07,939 --> 00:17:12,596 C'est la transformation... Quoi ? 201 00:17:12,727 --> 00:17:13,815 Transformateur ? 202 00:17:13,945 --> 00:17:16,600 Un moment pour eux ? 203 00:17:18,776 --> 00:17:20,039 Oui. 204 00:17:23,172 --> 00:17:27,002 J'ai peur pour le vignoble si quelqu'un d'autre le gère. 205 00:17:31,441 --> 00:17:32,486 Ils n'ont pas le droit d'interrompre... 206 00:17:32,616 --> 00:17:34,314 Eh bien... c'est le gérant du domaine ; 207 00:17:34,444 --> 00:17:35,880 il pense donc qu'il a le droit. 208 00:17:37,143 --> 00:17:44,454 Mais toi, c'est toi qui as la vision, 209 00:17:44,585 --> 00:17:48,980 et le talent, pour changer les choses. 210 00:17:51,679 --> 00:17:53,724 Vous changerez les choses. 211 00:18:16,791 --> 00:18:18,488 Vous êtes toujours dans le vignoble. 212 00:18:18,619 --> 00:18:21,448 Et j'aime t'avoir dans la vigne avec moi. 213 00:18:21,578 --> 00:18:24,451 Et j'aime t'avoir à la maison avec moi, Mère. 214 00:18:26,975 --> 00:18:29,673 Veux-tu alors couper des fleurs avec moi ? 215 00:18:29,804 --> 00:18:31,197 J'aime les roses, 216 00:18:31,327 --> 00:18:34,200 et les blancs, et les jaunes ! 217 00:18:34,330 --> 00:18:37,551 Comme toujours, le calme règne. 218 00:18:37,681 --> 00:18:39,553 Une nouvelle solitude s'installe, 219 00:18:39,683 --> 00:18:42,121 mais je continuerai le travail que vous avez commencé. 220 00:18:44,297 --> 00:18:46,603 Louis Boone arrivera à midi. 221 00:18:46,734 --> 00:18:48,953 J'accueille enfin un visage amical. 222 00:18:54,655 --> 00:18:56,787 Demain, j'affronterai seul les ouvriers, 223 00:18:56,918 --> 00:18:59,442 pour la première fois. 224 00:18:59,573 --> 00:19:02,141 Donne-moi de la force, mon amour. 225 00:19:02,271 --> 00:19:03,794 Donne-moi de la force. 226 00:19:06,188 --> 00:19:09,583 Dans un premier temps, les nouvelles vignes seront plantées 227 00:19:09,713 --> 00:19:12,412 dans une configuration nord-sud. 228 00:19:14,892 --> 00:19:20,246 La pente supérieure sera relevée et retournée. 229 00:19:20,376 --> 00:19:22,161 Euh... 230 00:19:22,291 --> 00:19:23,945 Droite... 231 00:19:24,075 --> 00:19:26,513 as-tu un avis ? 232 00:19:26,643 --> 00:19:28,471 Oui, je le fais, Madame. 233 00:19:28,602 --> 00:19:30,604 Ces champs n'ont pas besoin d'être replantés, 234 00:19:30,734 --> 00:19:32,780 reconfigurer ou recommencer. 235 00:19:32,910 --> 00:19:34,042 Je ne suis pas d'accord. 236 00:19:34,173 --> 00:19:36,000 L'eau s'accumule au niveau des racines. 237 00:19:36,131 --> 00:19:38,394 La pluie fait du bien à la vigne, Madame. 238 00:19:38,525 --> 00:19:39,743 Ils doivent lutter. 239 00:19:39,874 --> 00:19:42,050 - Lutte? - Quand ils luttent pour survivre, 240 00:19:42,181 --> 00:19:44,879 ils deviennent plus profondément dépendants de leur propre force. 241 00:19:45,009 --> 00:19:49,753 Ils deviennent davantage ce qu’ils sont censés être. 242 00:19:49,884 --> 00:19:53,366 M. Muller, où pensons-nous pouvoir trouver du verre de qualité supérieure ? 243 00:19:53,496 --> 00:19:55,150 Nous avons du verre en stock, Madame. 244 00:19:55,281 --> 00:19:57,283 Je veux du verre de qualité sans défauts. 245 00:19:57,413 --> 00:19:59,372 Nous ne pouvons pas nous permettre de perdre un autre millésime. 246 00:19:59,502 --> 00:20:03,114 Nous étions censés acheter du verre de première qualité, Madame. 247 00:20:03,245 --> 00:20:06,030 Mais votre mari a décidé d'économiser de l'argent. 248 00:20:06,161 --> 00:20:09,425 M. Bohne attestera des dangers que cela comporte. 249 00:20:09,556 --> 00:20:12,907 Et si Muller est à la recherche de verre, ce qui est mon travail, 250 00:20:13,037 --> 00:20:14,909 qui va diriger les champs, lequel est à lui ? 251 00:20:21,959 --> 00:20:23,309 Parce que tu ne l'as jamais fait auparavant, 252 00:20:23,439 --> 00:20:25,833 Je ne peux pas te reprocher de ne pas comprendre 253 00:20:25,963 --> 00:20:28,618 comment est géré un vignoble. 254 00:20:28,749 --> 00:20:31,230 Sans un strict respect de la hiérarchie, 255 00:20:31,360 --> 00:20:33,232 il y a le chaos, 256 00:20:33,362 --> 00:20:35,408 anarchie. 257 00:20:35,538 --> 00:20:38,019 Je ne vois pas cela comme une hiérarchie. 258 00:20:38,149 --> 00:20:39,716 Comment le voyez-vous ? 259 00:20:39,847 --> 00:20:43,154 Une roue. Un cercle. 260 00:20:43,285 --> 00:20:45,548 Nous sommes assis ensemble à table. 261 00:20:45,679 --> 00:20:48,551 Nous échangerons des idées, en incluant tout le monde dans la décision. 262 00:20:48,682 --> 00:20:51,250 On dirait un dîner. 263 00:20:51,380 --> 00:20:55,036 Ce sont mes idées et celles de mon mari. 264 00:20:56,559 --> 00:20:59,127 Il pense que je suis incompétent. 265 00:20:59,258 --> 00:21:01,477 Cherchez-vous son approbation? 266 00:21:01,608 --> 00:21:03,610 Si Phillipe l'écoute, j'en aurai peut-être besoin. 267 00:21:03,740 --> 00:21:05,699 Mais je te demandais : 268 00:21:05,829 --> 00:21:08,702 Cherchez-vous son approbation, indépendamment de Phillipe ? 269 00:21:12,532 --> 00:21:15,535 Il semble qu'il envisage de vous saper avec les travailleurs. 270 00:21:15,665 --> 00:21:17,928 Mais je vois qu'ils vous sont fidèles. 271 00:21:21,105 --> 00:21:23,717 Qu'en penses-tu? Suis-je incompétent ? 272 00:21:25,414 --> 00:21:28,548 Eh bien, il a raison sur certaines choses. 273 00:21:28,678 --> 00:21:31,725 La roue est une belle notion, 274 00:21:31,855 --> 00:21:33,944 mais c'est voué à l'échec. 275 00:21:34,075 --> 00:21:37,121 Si vous n'êtes pas prêt à dicter sans hésitation, 276 00:21:37,252 --> 00:21:41,387 vous risquez de perdre le respect des hommes qui travaillent sous vos ordres. 277 00:21:41,517 --> 00:21:43,693 Vous les mettez mal à l'aise. 278 00:21:43,824 --> 00:21:48,263 Vous sapez un système dans lequel ils ont confiance. 279 00:21:48,394 --> 00:21:49,786 Si vous ne pardonnez pas leurs erreurs, 280 00:21:49,917 --> 00:21:51,788 ils pourraient même vous idolâtrer. 281 00:21:55,270 --> 00:21:56,880 Je t'admire, 282 00:21:59,753 --> 00:22:02,756 essayer de gérer les choses comme vous le souhaitez, 283 00:22:02,886 --> 00:22:05,367 comme le ferait une femme. 284 00:22:05,498 --> 00:22:10,154 Donc la capacité d'écouter les autres, de collaborer, 285 00:22:10,285 --> 00:22:11,460 n'est-ce pas un signe de force ? 286 00:22:11,591 --> 00:22:15,508 Non. 287 00:22:15,638 --> 00:22:17,684 Ce ne sera peut-être jamais le cas. 288 00:22:17,814 --> 00:22:20,208 François ne serait pas d'accord. 289 00:22:20,339 --> 00:22:22,689 Peut-être pas, mais c'était une âme illuminée, 290 00:22:22,819 --> 00:22:25,213 et nous vivons sous des monarques depuis trop longtemps. 291 00:22:25,344 --> 00:22:28,216 Et Napoléon est encore pire. 292 00:22:28,347 --> 00:22:31,219 Respectez-vous les tyrans ? 293 00:22:31,350 --> 00:22:33,003 Est-ce que je respecte les tyrans ? 294 00:22:35,005 --> 00:22:36,877 Eh bien, je suis connu pour avoir envie d'une brute ou deux, 295 00:22:37,007 --> 00:22:39,358 et on a dit que je pourrais utiliser un peu de discipline. 296 00:22:39,488 --> 00:22:41,577 La hiérarchie vous réconforte donc. 297 00:22:42,883 --> 00:22:45,276 Et je dois abandonner mon idée de la roue 298 00:22:45,407 --> 00:22:48,889 parce que cela met les hommes mal à l'aise. 299 00:22:49,019 --> 00:22:51,587 Parce qu'il ne projette pas de puissance. 300 00:22:56,462 --> 00:22:57,985 Il y a quelque chose que je veux vous montrer. 301 00:23:01,292 --> 00:23:03,643 Amsterdam, Saint-Pétersbourg, Moscou... 302 00:23:03,773 --> 00:23:06,776 Si les embargos de Napoléon posent toujours problème, 303 00:23:06,907 --> 00:23:09,039 Je veux rester devant lui. 304 00:23:09,170 --> 00:23:10,345 De Napoléon ? 305 00:23:10,476 --> 00:23:12,739 Mm-hm. 306 00:23:12,869 --> 00:23:14,610 Alors, tu es un criminel dans l'âme ? 307 00:23:14,741 --> 00:23:18,048 Ces frontières sont arbitraires et pourraient continuer à changer. 308 00:23:18,179 --> 00:23:21,878 Pourquoi ne pas commencer un commerce qui ignore les troubles, les guerres, 309 00:23:22,009 --> 00:23:23,402 qui existe tout seul ? 310 00:23:23,532 --> 00:23:25,752 Apatride, partout dans le monde ? 311 00:23:31,453 --> 00:23:33,107 Si vous choisissez de ne pas distribuer pour moi... 312 00:23:33,237 --> 00:23:35,762 Ma chère, si je choisis de ne pas distribuer pour toi, 313 00:23:35,892 --> 00:23:37,938 vous ne trouverez personne qui le fera. 314 00:23:38,068 --> 00:23:39,374 Et si je décline votre offre, 315 00:23:39,505 --> 00:23:42,725 vous ne devez jamais parler à personne de ce plan. 316 00:23:42,856 --> 00:23:44,510 Pas une âme. 317 00:23:53,344 --> 00:23:54,563 Il fait sombre. 318 00:23:54,694 --> 00:23:57,087 C'est très difficile de dire qui est quelqu'un 319 00:23:57,218 --> 00:24:01,135 dans un lit aussi grand, alors j'enquête. 320 00:24:01,265 --> 00:24:03,920 Les cheveux sont doux... le corps dur ! 321 00:24:04,051 --> 00:24:05,269 Non, s'il vous plaît... 322 00:24:07,228 --> 00:24:09,012 Émilie ! Venez, s'il vous plaît. 323 00:24:09,143 --> 00:24:10,623 Puis-je vous présenter Louis Bohne, 324 00:24:10,753 --> 00:24:12,799 peut-être le plus grand vendeur de vin du monde. 325 00:24:14,583 --> 00:24:17,281 Madame. 326 00:24:17,412 --> 00:24:19,588 - Accueillir. - Je lui ai lu Voltaire, 327 00:24:19,719 --> 00:24:21,460 mais ce sont... - S'il te plaît, s'il te plaît, chérie ! 328 00:24:21,590 --> 00:24:23,070 ses lettres d'amour pour moi. 329 00:24:23,200 --> 00:24:26,813 Plus le climat est ensoleillé, plus les baies sont aromatiques, 330 00:24:26,943 --> 00:24:30,381 mais il y a une limite. 331 00:24:30,512 --> 00:24:34,081 En fait, il n'y a rien de plus 332 00:24:34,211 --> 00:24:37,301 aimer quelqu'un pourrait m'écrire. 333 00:24:37,432 --> 00:24:41,175 Mon véritable égal, mon partenaire en tout. 334 00:24:42,916 --> 00:24:44,700 Et quel Voltaire préférez-vous, François ? 335 00:24:46,397 --> 00:24:48,443 Dieu est un comédien qui joue devant un public... 336 00:24:48,574 --> 00:24:49,792 ça a trop peur pour rire ! 337 00:24:53,404 --> 00:24:55,058 Et vous, Emilie, quelle est votre préférée ? 338 00:24:58,671 --> 00:25:00,847 J'aimerais m'allonger à tes pieds 339 00:25:00,977 --> 00:25:02,501 et meurs dans tes bras. 340 00:25:05,547 --> 00:25:07,027 Je t'aime. 341 00:25:13,337 --> 00:25:15,383 Il est trop tôt pour que tu partes ! 342 00:25:17,428 --> 00:25:18,473 Je sais. 343 00:25:19,605 --> 00:25:20,562 Mais je dois y aller. 344 00:25:24,218 --> 00:25:25,132 Bonne chasse ! 345 00:25:48,503 --> 00:25:50,418 Le dernier effort de François. 346 00:25:51,898 --> 00:25:54,074 Il s'agit d'une des bouteilles qui a survécu à la perte. 347 00:25:58,382 --> 00:26:01,037 Ce mélange est à moi seul. 348 00:26:01,168 --> 00:26:02,865 C'est quelque chose que j'ai développé. 349 00:26:05,346 --> 00:26:06,608 Monsieur. 350 00:26:07,914 --> 00:26:09,350 Droite. 351 00:26:11,091 --> 00:26:13,310 Qu'as-tu utilisé ? 352 00:26:13,441 --> 00:26:16,009 Le pinot noir, et j'ai laissé la peau. 353 00:26:16,139 --> 00:26:18,489 Et le rouge ? 354 00:26:18,620 --> 00:26:20,361 Je le vendrais à un producteur de vin de qualité inférieure. 355 00:26:20,491 --> 00:26:22,058 Mais Madame... 356 00:26:22,189 --> 00:26:26,149 nous avons pensé que le rouge devait être notre première offre. 357 00:26:26,280 --> 00:26:30,414 C'est ce que les acheteurs attendent de cette région. 358 00:26:30,545 --> 00:26:32,939 Et quel cépage préférez-vous, Madame ? 359 00:26:33,069 --> 00:26:40,033 Je privilégie un raisin plus puissant, intense et précis 360 00:26:40,163 --> 00:26:41,817 que la plupart des fabricants de la région. 361 00:26:41,948 --> 00:26:43,079 Pourquoi? 362 00:26:43,210 --> 00:26:45,168 Je veux que le buveur ait l'impression 363 00:26:45,299 --> 00:26:48,041 ils se tiennent dans la vigne à Verzy, 364 00:26:48,171 --> 00:26:51,435 comme s'ils goûtaient le lieu lui-même. 365 00:26:51,566 --> 00:26:57,006 Plus le raisin est intense, plus précis, 366 00:26:57,137 --> 00:26:58,878 plus ils le peuvent... 367 00:27:02,359 --> 00:27:05,406 découvrez la contribution unique de François. 368 00:27:11,978 --> 00:27:15,068 Vous avez bien fait de décider de brader le rouge. 369 00:27:15,198 --> 00:27:20,160 Et je continuerais à développer le champagne rosé 370 00:27:20,290 --> 00:27:21,727 avec la peau. 371 00:27:21,857 --> 00:27:24,077 Le rose est faible, Monsieur. C'est trop sec. 372 00:27:24,207 --> 00:27:27,123 Oui, eh bien, votre travail consiste à compter les vignes. 373 00:27:27,254 --> 00:27:30,431 Il ne s'agit certainement pas de juger de la qualité du mix, 374 00:27:30,561 --> 00:27:32,563 ce n'est pas non plus pour vendre du champagne, 375 00:27:32,694 --> 00:27:37,481 quel serait mon travail, n'est-ce pas ? 376 00:27:37,612 --> 00:27:39,266 Dans la hiérarchie ? 377 00:27:41,572 --> 00:27:42,965 Yes, Monsieur. 378 00:27:50,756 --> 00:27:53,802 Je vendrai le champagne de la veuve, 379 00:27:53,933 --> 00:27:55,717 à condition que la dégustation finale se passe bien. 380 00:27:55,848 --> 00:28:00,200 En disons, un an. 381 00:28:00,330 --> 00:28:03,986 Je vous verrai alors, vous et votre entreprise criminelle. 382 00:28:35,931 --> 00:28:37,150 Il y a de l'espoir. 383 00:28:37,280 --> 00:28:39,761 Une voie à suivre, mais imprévisible. 384 00:28:45,114 --> 00:28:47,726 Nous pouvons danser autour des jeux irritables des hommes puissants, 385 00:28:47,856 --> 00:28:52,643 mais... comme toujours, nous sommes à la merci des saisons. 386 00:28:55,168 --> 00:28:59,215 Enfin, mon amour, le printemps. 387 00:28:59,346 --> 00:29:00,826 Le premier... 388 00:29:00,956 --> 00:29:01,696 ...les bourgeons éclatent. 389 00:29:03,959 --> 00:29:05,656 Un mois de juillet chaud et sec. 390 00:29:07,658 --> 00:29:08,790 Alors que la terre retient son souffle 391 00:29:08,921 --> 00:29:10,705 pour la récolte à venir. 392 00:29:10,836 --> 00:29:12,402 Nous attendons avec impatience. 393 00:29:16,363 --> 00:29:20,889 François, ta dernière chanson a chanté les raisins à la bonne santé. 394 00:29:26,721 --> 00:29:28,854 Tous les sens sont exacerbés. 395 00:29:28,984 --> 00:29:31,117 Chaque instant compte. 396 00:29:31,247 --> 00:29:33,249 L'heure de la journée à laquelle les raisins sont récoltés. 397 00:29:33,380 --> 00:29:37,471 La façon dont ils sont traités. La première presse. 398 00:29:37,601 --> 00:29:39,821 J'aimerais pouvoir mettre en bouteille cette fois. 399 00:29:39,952 --> 00:29:43,216 C’est une sorte d’alchimie aléatoire. 400 00:29:45,174 --> 00:29:47,133 Je veux que notre champagne ait 401 00:29:47,263 --> 00:29:50,223 structure, profondeur. 402 00:29:50,353 --> 00:29:52,573 Il doit refléter votre élégance. 403 00:29:53,966 --> 00:29:55,750 Votre audace. 404 00:29:55,881 --> 00:29:57,230 Votre lumière. 405 00:30:01,103 --> 00:30:03,323 Mais je ne veux pas aller à l'abbaye, Mère. 406 00:30:03,453 --> 00:30:06,326 Je ne veux pas que tu partes non plus. 407 00:30:06,456 --> 00:30:10,896 Le vignoble n’est pas un endroit pour une petite fille. 408 00:30:11,026 --> 00:30:14,203 Le vignoble n'est pas un endroit pour vous. 409 00:30:14,334 --> 00:30:15,988 Je sais. 410 00:30:16,118 --> 00:30:18,991 Ce sera toujours votre maison. 411 00:30:19,121 --> 00:30:20,819 Nous en faisons partie. 412 00:30:53,808 --> 00:30:56,202 Bonjour, Barbe. 413 00:30:56,332 --> 00:31:00,206 Matin. 414 00:31:00,336 --> 00:31:02,034 Allez-vous le laisser ? 415 00:31:02,164 --> 00:31:03,774 J'aimerais le faire. 416 00:31:11,043 --> 00:31:12,566 C'est prêt pour Louis. 417 00:31:18,354 --> 00:31:20,052 Alors, qu'est-ce qu'il y a, Barbe ? 418 00:31:24,752 --> 00:31:26,536 François aurait dû être là aujourd'hui. 419 00:31:36,329 --> 00:31:37,721 Merci. 420 00:31:42,248 --> 00:31:43,292 Joyeux anniversaire, mon amour. 421 00:31:48,950 --> 00:31:50,343 Merci. 422 00:31:50,473 --> 00:31:52,736 Ils doivent garder une trace de vos... découvertes. 423 00:31:57,698 --> 00:31:58,917 Ils sont beaux. 424 00:31:59,047 --> 00:32:00,570 Louis m'a aidé à les choisir. 425 00:32:04,226 --> 00:32:06,054 Vous l'aimez bien. 426 00:32:06,185 --> 00:32:07,882 Hein ? 427 00:32:08,013 --> 00:32:10,711 Oui. Je fais. 428 00:32:12,017 --> 00:32:13,888 Je vois comment vous êtes les uns avec les autres. 429 00:32:16,630 --> 00:32:18,588 Es-tu jaloux ?-Non. 430 00:32:19,894 --> 00:32:21,330 Pourquoi pas? 431 00:32:21,461 --> 00:32:23,115 Parce que je sais que tu m'aimes. 432 00:32:26,248 --> 00:32:29,686 Et parce que je crois que nous devons être libres de ressentir 433 00:32:29,817 --> 00:32:31,123 quoi que nous ressentions, 434 00:32:31,253 --> 00:32:33,560 afin que nous ne confondions jamais la rébellion avec la réalité. 435 00:32:35,954 --> 00:32:37,520 Parce que j'aime aussi sa compagnie. 436 00:32:39,740 --> 00:32:40,610 Vous aimez sa compagnie ? 437 00:32:40,741 --> 00:32:41,829 Je fais. 438 00:32:48,140 --> 00:32:49,968 Il faisait trop chaud cet été. 439 00:32:52,622 --> 00:32:54,755 Et si la pluie cet hiver ressemble à celle de l'année dernière... 440 00:33:02,241 --> 00:33:03,546 Alors on s'adapte. 441 00:33:04,983 --> 00:33:06,375 Je pensais, 442 00:33:08,116 --> 00:33:09,813 peut-être pourrions-nous mieux aider la vigne cette année. 443 00:33:56,382 --> 00:33:58,514 C'est une amélioration. 444 00:33:58,645 --> 00:34:01,039 Il y a du caractère là-bas. 445 00:34:03,519 --> 00:34:06,566 Ce n'est pas prêt. 446 00:34:06,696 --> 00:34:08,046 Je vais continuer à mixer. 447 00:34:08,176 --> 00:34:09,612 Mettez-le en bouteille. 448 00:34:09,743 --> 00:34:12,528 C'est l'heure de la seconde fermentation. 449 00:34:12,659 --> 00:34:15,053 Et laisse-le quelques mois, 450 00:34:15,183 --> 00:34:19,840 à moins que vous ne préfériez les plus grosses bulles aux yeux de grenouille. 451 00:34:19,970 --> 00:34:23,626 Non, je préfère les petites bulles. 452 00:34:27,152 --> 00:34:33,549 Madame, George Christian von Kessler. 453 00:34:33,680 --> 00:34:34,942 Es-tu marié, Georges ? 454 00:34:35,073 --> 00:34:38,859 Je vais vous interviewer ; ne lui prêtez pas attention. 455 00:34:38,989 --> 00:34:41,470 Je veux vraiment savoir une chose. 456 00:34:41,601 --> 00:34:44,430 Combien de femmes compte votre famille ? 457 00:34:44,560 --> 00:34:46,127 Ma mère et ma sœur, Madame. 458 00:34:46,258 --> 00:34:49,174 Que pensent de moi ta mère et ta sœur ? 459 00:34:49,304 --> 00:34:51,959 Ils craignent qu’une femme ne soit pas une gestionnaire compétente. 460 00:34:52,090 --> 00:34:54,353 Qu'est-ce que tu as dit à ça ? 461 00:34:54,483 --> 00:34:56,572 J'ai dit : "Tu n'en es pas capable ? 462 00:34:56,703 --> 00:34:58,705 Ici, chez vous. 463 00:34:58,835 --> 00:35:01,403 Pourquoi ne devrait-elle pas être dans la sienne ? » 464 00:35:01,534 --> 00:35:03,318 Je sais que vous êtes dans vos champs tous les jours. 465 00:35:03,449 --> 00:35:05,668 Vous travaillez dur, Madame. 466 00:35:05,799 --> 00:35:09,672 Vous désirez le poste de contremaître de terrain ? 467 00:35:09,803 --> 00:35:11,109 Contremaître ? 468 00:35:11,239 --> 00:35:12,893 Oui. 469 00:35:13,023 --> 00:35:14,677 Est-ce que le personnel plus âgé m’écoutera ? 470 00:35:14,808 --> 00:35:16,766 Si vous faites vos preuves. 471 00:35:16,897 --> 00:35:19,465 Je dois faire mes preuves chaque jour. 472 00:35:19,595 --> 00:35:21,031 Madame. 473 00:35:21,162 --> 00:35:24,383 Il aura besoin de nouveaux vêtements s'ils veulent le respecter. 474 00:35:24,513 --> 00:35:27,429 Anne est une excellente tailleuse. 475 00:35:27,560 --> 00:35:30,128 Merci. 476 00:35:35,524 --> 00:35:38,005 Édouard ! Entrez. 477 00:35:38,136 --> 00:35:40,616 Louis Bohne, le célèbre. 478 00:35:40,747 --> 00:35:43,010 Bonjour. Plaisir. Vraiment un plaisir. 479 00:35:43,141 --> 00:35:45,055 Louis, voici Edouard Werler. 480 00:35:45,186 --> 00:35:46,579 C'est un comptable doué. 481 00:35:46,709 --> 00:35:48,102 Mm. 482 00:35:48,233 --> 00:35:52,628 Oui. Eh bien, je vous laisse faire. 483 00:35:52,759 --> 00:35:55,979 Je vois que vous savez exactement quel genre d'homme vous recherchez. 484 00:35:56,110 --> 00:35:57,590 Je suis en ville. 485 00:36:00,375 --> 00:36:01,637 Bonne chasse ! 486 00:36:07,904 --> 00:36:09,950 Enfin, après trop de mois 487 00:36:10,080 --> 00:36:11,952 de mise en bouteille, 488 00:36:12,082 --> 00:36:13,606 plus de bulles aux yeux de grenouille. 489 00:36:18,524 --> 00:36:20,482 La route commerciale a été finalisée. 490 00:36:20,613 --> 00:36:22,354 La livraison négociée. 491 00:36:24,617 --> 00:36:26,314 Tant d’obstacles à venir. 492 00:36:26,445 --> 00:36:28,186 Il y a tellement de choses en jeu. 493 00:36:28,316 --> 00:36:30,362 Il ne faut pas s'attarder sur ce que nous ne pouvons pas contrôler. 494 00:36:32,190 --> 00:36:36,368 Cependant, il semble dommage de ne pas vous habiller. 495 00:36:36,498 --> 00:36:38,283 Quelque chose doit vous annoncer. 496 00:36:40,546 --> 00:36:42,678 Quelque chose de subtil, mais intelligent. 497 00:36:43,810 --> 00:36:46,595 Confiant. 498 00:36:46,726 --> 00:36:48,206 Là. 499 00:36:48,336 --> 00:36:51,121 Cela garantira votre sécurité à travers les mers. 500 00:36:51,252 --> 00:36:53,211 Allez bien, mes amours, allez bien. 501 00:36:58,259 --> 00:36:59,913 Tout habillé et prêt à voyager. 502 00:37:02,002 --> 00:37:04,222 Il nous faudra quelques jours pour contourner les lignes de front 503 00:37:04,352 --> 00:37:05,919 et arrivée à Amsterdam. 504 00:37:10,663 --> 00:37:12,882 Je serai absent un moment. 505 00:37:13,013 --> 00:37:16,843 Si je ne reviens pas, n'alertez pas les autorités. 506 00:37:16,973 --> 00:37:19,672 Pour vous, pour le voyage. 507 00:37:19,802 --> 00:37:21,239 Merci. 508 00:37:28,507 --> 00:37:30,857 Allons-y! 509 00:37:30,987 --> 00:37:33,599 Et maintenant l'attente. 510 00:37:33,729 --> 00:37:37,342 Pour la première fois depuis aussi longtemps que je me souvienne, 511 00:37:37,472 --> 00:37:41,476 Je m'autorise l'excitation. 512 00:37:41,607 --> 00:37:44,262 Une excitation pure et débridée. 513 00:37:47,003 --> 00:37:50,224 Bonjour, Philippe. 514 00:37:50,355 --> 00:37:52,313 J'espère que tu vas bien. 515 00:37:52,444 --> 00:37:53,619 Barbe, je suis venu voir le produit 516 00:37:53,749 --> 00:37:54,794 mais on ne le trouve nulle part. 517 00:37:54,924 --> 00:37:56,056 Pourquoi as-tu besoin de le voir ? 518 00:37:56,186 --> 00:37:57,449 Où est-il? 519 00:38:02,105 --> 00:38:03,803 Nous avons déplacé le pétillant. 520 00:38:07,894 --> 00:38:09,199 Viens avec moi. 521 00:38:12,942 --> 00:38:15,728 Vendez-vous à l’étranger ? 522 00:38:15,858 --> 00:38:18,992 Barbe, que tu me le dises ou pas, 523 00:38:19,122 --> 00:38:21,124 si vous brisez cet embargo et que vous êtes découvert, 524 00:38:21,255 --> 00:38:24,780 Je serai impliqué. 525 00:38:24,911 --> 00:38:27,957 Tout doit être rapporté à Droite et à moi-même. 526 00:38:28,088 --> 00:38:30,003 Nous sommes partenaires. 527 00:38:30,133 --> 00:38:32,527 Quand j'aurai les bénéfices, je vous les enverrai. 528 00:38:36,966 --> 00:38:38,707 Vous comprenez que notre accord peut être résilié. 529 00:38:38,838 --> 00:38:40,100 Vous avez une dernière chance. 530 00:38:40,230 --> 00:38:41,580 Un. 531 00:38:43,625 --> 00:38:44,931 Il y a une comète 532 00:38:45,061 --> 00:38:48,108 brûlant un passage dans le ciel, 533 00:38:48,238 --> 00:38:50,023 jour et nuit. 534 00:38:50,153 --> 00:38:53,374 Le monde ne fait qu’un. 535 00:38:53,505 --> 00:38:58,379 Les rumeurs autour de Champagne disent que c'est un présage de changement. 536 00:38:58,510 --> 00:39:02,340 De bon augure peut-être pour les vendanges à venir. 537 00:39:02,470 --> 00:39:03,993 Madame! Venez vite ! 538 00:39:04,124 --> 00:39:05,517 Premier appui ! - Je viens! 539 00:39:14,961 --> 00:39:16,658 C'est parfait ! 540 00:39:25,754 --> 00:39:27,060 Waouh. 541 00:39:31,934 --> 00:39:33,283 Où est Louis ? 542 00:39:35,024 --> 00:39:37,897 Louis est resté pour vendre le verre. 543 00:39:38,027 --> 00:39:39,594 Je suis désolé, Madame. 544 00:39:39,725 --> 00:39:42,467 Nous sommes arrivés à Amsterdam mais... 545 00:39:42,597 --> 00:39:44,730 la chaleur et le voyage... 546 00:39:44,860 --> 00:39:46,253 le champagne s'est gâté. 547 00:39:47,733 --> 00:39:49,125 Nous avons tout perdu... 548 00:39:55,001 --> 00:39:56,481 Désolé, Madame. 549 00:40:34,519 --> 00:40:38,305 Nous pourrions proposer de vendre une partie des hectares. 550 00:40:38,436 --> 00:40:40,699 Les Moeët s'enquièrent encore ? 551 00:40:40,829 --> 00:40:44,006 Ils ont clairement indiqué qu'il y avait une offre à commandes. 552 00:40:44,137 --> 00:40:47,575 Pour tout cela, ou pour certains champs, si... 553 00:40:48,794 --> 00:40:51,318 Quand. Quand j'échoue. 554 00:40:54,147 --> 00:40:56,497 Je comprends. 555 00:40:56,628 --> 00:41:01,589 Peut-être que dans le cas où je serais si stupide, 556 00:41:01,720 --> 00:41:08,204 si arrogant, pour envoyer le pétillant autour d'un blocus 557 00:41:08,335 --> 00:41:09,771 et tout perdre à cause de la chaleur. 558 00:41:09,902 --> 00:41:11,164 Pas de chance, certainement. 559 00:41:11,294 --> 00:41:13,296 Un mauvais jugement de ma part. 560 00:41:13,427 --> 00:41:15,081 Je ne suis pas sûr de toute la responsabilité 561 00:41:15,211 --> 00:41:17,083 repose sur votre devoir... - C'était ma décision. 562 00:41:17,213 --> 00:41:19,259 Et vous serez la raison pour laquelle nous réussirons à la fin ! 563 00:41:19,389 --> 00:41:22,305 Nous n'avons pas d'argent. 564 00:41:22,436 --> 00:41:23,959 Je ne peux payer aucun de vous. 565 00:41:28,268 --> 00:41:31,619 Pensez-vous que Louis a l'intention de continuer avec nous ? 566 00:41:31,750 --> 00:41:35,318 Et toi, Édouard ? 567 00:41:35,449 --> 00:41:40,280 Il faut passer à l'étape de mise en bouteille de ce millésime. 568 00:41:40,410 --> 00:41:42,151 Nous ne pouvons pas attendre trop longtemps pour le dire à Phillipe. 569 00:41:45,241 --> 00:41:46,634 Vendre des objets 570 00:41:46,982 --> 00:41:51,160 pour compenser la livraison perdue à Amsterdam. 571 00:41:51,291 --> 00:41:55,251 Mais j'ai gardé la chambre de Clem intacte. 572 00:41:55,382 --> 00:42:00,343 Essayer à nouveau. Pensez différemment. 573 00:42:00,474 --> 00:42:04,217 Travaillez sur ce qui est devant nous. 574 00:42:53,745 --> 00:42:55,964 Ceci est pour vous... 575 00:43:00,055 --> 00:43:04,843 Ce n'est pas très bon, n'est-ce pas ? Mais je l'ai fait moi-même. 576 00:43:09,064 --> 00:43:12,764 C'est un hibou qui pleure dans une cathédrale sur la lune... 577 00:43:17,812 --> 00:43:19,031 Beau. 578 00:43:24,253 --> 00:43:26,821 Vous avez été déçu quand... 579 00:43:26,952 --> 00:43:29,258 tu m'as vu pour la première fois, je sais. 580 00:43:30,782 --> 00:43:34,263 Quand tes parents t'ont dit que tu allais te marier. 581 00:43:41,488 --> 00:43:43,055 Je vais essayer de me rattraper. 582 00:43:45,535 --> 00:43:46,928 Allez les gars, c'est parti ! 583 00:43:47,059 --> 00:43:48,495 Obtenez plus de bois.-Merci ! 584 00:43:48,756 --> 00:43:50,584 Si nous perdons ces premières pousses à cause d'un gel tardif, 585 00:43:50,715 --> 00:43:51,759 nous perdons la récolte. 586 00:43:51,890 --> 00:43:53,456 Je sais. 587 00:43:53,587 --> 00:43:55,023 Je garderai ces feux allumés jusqu'au matin. 588 00:43:55,154 --> 00:43:56,590 Je vais rester. 589 00:43:56,721 --> 00:43:58,157 Personne ne peut s'endormir. 590 00:43:58,287 --> 00:43:59,419 Bien sûr, Madame. 591 00:43:59,549 --> 00:44:00,507 Merci, Georges. 592 00:44:02,640 --> 00:44:03,553 Très bien, les gars, allons-y ! 593 00:44:04,772 --> 00:44:05,860 Müller ! Müller ! Ici! 594 00:44:05,991 --> 00:44:07,122 Allez, les garçons ! 595 00:44:07,296 --> 00:44:08,515 en haut de la colline aussi, les gars. 596 00:44:08,646 --> 00:44:09,864 Ici. Suis-moi. 597 00:44:09,995 --> 00:44:11,431 Allez! Suivez-moi là-bas ! 598 00:44:22,442 --> 00:44:25,445 Ramassez-les. Récupérez-les maintenant ! 599 00:44:25,575 --> 00:44:27,360 Pourquoi? 600 00:44:27,490 --> 00:44:29,579 Le temps ne se plie pas, Père. 601 00:44:29,710 --> 00:44:31,320 Elle est lente ! - Va te nettoyer. 602 00:44:31,451 --> 00:44:32,800 - Il faut que ça s'éclaircisse ! - Retrouvez-moi dans le bureau. 603 00:44:32,931 --> 00:44:34,236 Viens me parler 604 00:44:34,367 --> 00:44:37,457 lorsque vous êtes prêt à discuter des choses civilement. 605 00:44:37,587 --> 00:44:41,504 J'ai peur qu'il n'y ait rien à faire pour François. 606 00:44:57,129 --> 00:44:59,218 Bonjour Philippe. 607 00:44:59,348 --> 00:45:01,176 Merci d'être venu. 608 00:45:01,307 --> 00:45:03,265 Bien sûr. 609 00:45:03,396 --> 00:45:07,835 Edouard, tu veux... pour commencer ? 610 00:45:07,966 --> 00:45:10,359 Oui. 611 00:45:10,490 --> 00:45:14,189 Phillipe, concernant le produit manquant, 612 00:45:14,320 --> 00:45:16,061 nous voulions vous assurer qu'il n'y aura pas de problèmes juridiques 613 00:45:16,191 --> 00:45:18,933 pour le vignoble. 614 00:45:19,064 --> 00:45:20,239 Il n'y aura aucune preuve 615 00:45:20,413 --> 00:45:22,197 de l'envoi ayant été vendu n'importe où. 616 00:45:22,328 --> 00:45:24,634 Mais comment pouvez-vous garantir cela ? Il doit y avoir des enregistrements. 617 00:45:26,419 --> 00:45:29,161 Il a été détruit par la chaleur. 618 00:45:29,291 --> 00:45:32,207 C'est perdu ?! 619 00:45:32,338 --> 00:45:33,121 Tout le millésime ? 620 00:45:33,252 --> 00:45:34,557 Oui. 621 00:45:37,212 --> 00:45:38,431 Edouard, tu peux y aller. 622 00:45:54,621 --> 00:45:56,884 Dieu! Je suis très déçu de toi. 623 00:45:57,015 --> 00:45:58,059 - Je comprends. - Vous avez confirmé 624 00:45:58,233 --> 00:45:59,060 toutes mes pires craintes. - Je comprends, 625 00:45:59,191 --> 00:46:00,496 mais je veux que tu réfléchisses 626 00:46:00,627 --> 00:46:02,629 ne m'enlèvera qu'après cette prochaine mise en bouteille. 627 00:46:02,760 --> 00:46:05,110 Et pourquoi ferais-je ça ? 628 00:46:05,240 --> 00:46:06,111 Et si nous pouvons récupérer... 629 00:46:06,241 --> 00:46:07,590 Non, c’est fini. 630 00:46:24,303 --> 00:46:28,786 François avait besoin d'aide, 631 00:46:28,916 --> 00:46:31,527 et nous n'avons pas réussi à le reconnaître. 632 00:46:32,746 --> 00:46:34,443 Nous l'avons laissé tomber. 633 00:46:36,489 --> 00:46:38,534 C'est pourquoi il est mort. 634 00:46:41,189 --> 00:46:43,017 Je ne pourrais jamais me permettre de penser... 635 00:46:48,980 --> 00:46:53,114 S'il te plaît, Philippe. 636 00:46:53,245 --> 00:46:56,814 Tandis que le vignoble porte encore son nom. 637 00:47:10,175 --> 00:47:15,441 Si Louis Bohne distribue, c'est d'accord. 638 00:47:55,176 --> 00:47:58,049 L'humidité va entrer dans tes os, Barbe. 639 00:47:58,179 --> 00:47:59,746 Vous attraperez votre mort. 640 00:48:03,315 --> 00:48:04,316 Asseyez-vous avec moi. 641 00:48:26,033 --> 00:48:27,078 C'est très bien. 642 00:48:27,208 --> 00:48:29,776 Ce n'est tout simplement pas suffisant. 643 00:48:29,907 --> 00:48:31,691 Tu dois dormir. 644 00:48:47,141 --> 00:48:48,795 Ce n'est pas bien. Ce n'est pas bon. 645 00:48:48,926 --> 00:48:52,538 Ce n'est pas bien. Ce n'est pas bon. 646 00:48:52,668 --> 00:48:55,280 Ce n'est pas bon ! 647 00:48:55,410 --> 00:48:56,629 C'est trop fort ! 648 00:48:56,759 --> 00:49:00,111 C'est trop fort, c'est trop fort ! 649 00:49:00,241 --> 00:49:01,547 Nous ne sommes pas en sécurité ici ! 650 00:49:01,677 --> 00:49:03,070 - Clém ? Clém! - C'est notre maison ! 651 00:49:03,201 --> 00:49:04,332 À l'intérieur! Aller! 652 00:49:04,463 --> 00:49:06,508 Entrez ! 653 00:49:09,729 --> 00:49:12,123 C'est fort, c'est trop fort. 654 00:49:12,253 --> 00:49:13,602 Goûtez-le ! 655 00:49:15,561 --> 00:49:16,954 Voudraient-ils que leurs propres maisons subissent de tels dommages ? 656 00:49:17,084 --> 00:49:18,303 Pourquoi personne ne vient-il pour aider ? 657 00:49:22,307 --> 00:49:25,832 Barbe! 658 00:49:58,212 --> 00:50:01,694 Où étiez-vous? 659 00:50:01,824 --> 00:50:03,565 Dissimulation... 660 00:50:03,696 --> 00:50:06,568 Tu me caches... 661 00:50:06,699 --> 00:50:08,353 J'attendais que tu te calmes. 662 00:50:09,571 --> 00:50:11,356 Je ne peux pas. 663 00:50:11,486 --> 00:50:13,619 Clem sera-t-il en sécurité ? 664 00:50:13,749 --> 00:50:16,622 Si vous n'arrivez pas à vous calmer. 665 00:50:16,752 --> 00:50:19,755 Si je ne peux pas, est-ce que ça t'empêchera de m'aimer ? 666 00:51:24,037 --> 00:51:25,691 Monsieur Louis Bohne. 667 00:51:25,821 --> 00:51:28,259 Louis Bohne, après des mois à cheval. 668 00:51:28,389 --> 00:51:29,651 Charles m'a dit 669 00:51:29,782 --> 00:51:31,175 vous entretenez vous-même les vignes. 670 00:51:31,305 --> 00:51:33,351 Tu dois être la seule femme que je connais qui aime la boue. 671 00:51:33,481 --> 00:51:36,745 Oui, eh bien, nous continuons d'avancer. 672 00:51:36,876 --> 00:51:39,705 Et quelles activités criminelles envisagez-vous pour nous ensuite ? 673 00:51:39,835 --> 00:51:42,447 Ils ne sont pas tellement criminels 674 00:51:42,577 --> 00:51:47,016 car ils masquent la mesure dans laquelle nous sommes réellement solvables. 675 00:51:47,147 --> 00:51:51,673 Excellent. 676 00:51:51,804 --> 00:51:54,241 Vous êtes parti depuis longtemps. 677 00:51:54,372 --> 00:51:55,764 Oui. 678 00:51:55,895 --> 00:51:59,551 C'est bon de te revoir parmi nous sain et sauf, Louis. 679 00:51:59,681 --> 00:52:02,336 Et j'ai le contrôle du vignoble 680 00:52:02,467 --> 00:52:05,034 jusqu'à la prochaine mise en bouteille, 681 00:52:05,165 --> 00:52:09,474 si vous décidez de distribuer pour nous. 682 00:52:09,604 --> 00:52:10,779 Après cela... 683 00:52:10,910 --> 00:52:13,956 Je sais. 684 00:52:14,087 --> 00:52:15,828 Philippe me l'a dit. 685 00:52:23,792 --> 00:52:25,925 Après la catastrophe d'Amsterdam, 686 00:52:26,055 --> 00:52:30,234 J'ai réussi à récupérer huit bouteilles. 687 00:52:30,364 --> 00:52:34,238 Je suis ensuite allé à cheval jusqu'à Saint-Pétersbourg. 688 00:52:34,368 --> 00:52:37,197 Un ami au goût exquis, 689 00:52:37,328 --> 00:52:38,720 et c'est le genre à aimer 690 00:52:38,851 --> 00:52:41,288 la vantardise de ses nouvelles découvertes, 691 00:52:41,419 --> 00:52:43,812 il a goûté votre champagne. 692 00:52:43,943 --> 00:52:45,510 Je lui ai donné les bouteilles, 693 00:52:47,599 --> 00:52:49,905 et il m'a donné ça. 694 00:52:50,036 --> 00:52:53,735 Avant la prochaine expédition. 695 00:52:53,866 --> 00:52:56,999 Vous avez vendu, Madame. 696 00:52:57,130 --> 00:52:59,654 Félicitations. 697 00:52:59,785 --> 00:53:01,526 À condition que la prochaine dégustation se passe bien, bien sûr ; 698 00:53:01,656 --> 00:53:03,441 nous devons répondre aux mêmes normes de 699 00:53:03,571 --> 00:53:05,356 ce que nous avons déjà pré-vendu. 700 00:53:05,486 --> 00:53:06,661 Bien sûr. 701 00:53:14,626 --> 00:53:15,975 Pour Philippe. 702 00:53:18,456 --> 00:53:19,631 Et pour vous. 703 00:53:22,764 --> 00:53:24,636 Non. 704 00:53:24,766 --> 00:53:26,464 Je vais donner ça à Philippe. 705 00:53:29,510 --> 00:53:31,599 Il m'est venu à l'esprit que je pourrais vendre le vin rouge 706 00:53:31,730 --> 00:53:34,341 aux nobles que je connais en Autriche. 707 00:53:34,472 --> 00:53:36,735 Ils détestent les Français, mais pas moi personnellement, j'espère. 708 00:53:42,436 --> 00:53:44,873 Ne pas vous aimer serait contre nature. 709 00:53:48,312 --> 00:53:50,009 Nous avons vendu le rouge. 710 00:53:50,139 --> 00:53:51,880 Pas au prix auquel vous l'auriez vendu, 711 00:53:52,011 --> 00:53:54,622 mais je devais payer les ouvriers pour la récolte. 712 00:53:54,753 --> 00:53:56,145 Louis, pourrais-tu...? 713 00:54:00,062 --> 00:54:02,456 Est-ce qu'un de vos membres de la famille royale l'achèterait ? 714 00:54:02,587 --> 00:54:04,980 C'est le seul bien de valeur qu'il me reste. 715 00:54:15,687 --> 00:54:17,384 Si j’avais quelque chose à vendre, je le ferais. 716 00:54:17,515 --> 00:54:19,517 Je sais, mais pas toi. 717 00:54:23,912 --> 00:54:25,566 Non. 718 00:54:44,281 --> 00:54:46,718 Nous ne serons solvables qu’après le prochain millésime. 719 00:54:46,848 --> 00:54:48,241 Je sais. 720 00:54:49,982 --> 00:54:52,289 Mais tu as vendu, Barbe. 721 00:54:54,203 --> 00:54:55,727 Et Phillipe le verra bientôt. 722 00:54:59,774 --> 00:55:01,428 Ne le vendez pas encore. 723 00:55:31,153 --> 00:55:33,068 Très bien, ça suffit. 724 00:55:33,199 --> 00:55:34,505 Louis. 725 00:56:06,101 --> 00:56:07,842 C'est toi, Barbe-Nicole ? 726 00:56:34,042 --> 00:56:35,522 Que veux-tu, Barbe ? 727 00:56:38,307 --> 00:56:40,527 Votre instinct a toujours été si bon. 728 00:56:46,403 --> 00:56:47,969 Tu sais ce que je suis. 729 00:56:50,145 --> 00:56:53,540 Pourquoi ne t'écoutes-tu pas maintenant ? 730 00:56:53,671 --> 00:56:55,194 Je ne veux pas. 731 00:56:58,632 --> 00:57:00,765 Pourquoi? 732 00:57:00,895 --> 00:57:03,028 Je ne veux pas. 733 00:57:34,625 --> 00:57:35,800 Allez-vous demander aux ouvriers 734 00:57:35,930 --> 00:57:38,672 s'ils les acceptaient dans le commerce ? 735 00:57:38,803 --> 00:57:39,673 Je le ferai, Barbe. 736 00:59:01,363 --> 00:59:03,365 Que dirait Voltaire ? 737 00:59:10,590 --> 00:59:12,897 Il ne serait pas content de moi. 738 00:59:14,986 --> 00:59:16,596 Pourquoi priez-vous ? 739 00:59:19,077 --> 00:59:25,649 Pour... arrêter... de t'aimer autant. 740 00:59:38,705 --> 00:59:40,315 C'est... c'est... 741 00:59:47,061 --> 00:59:48,585 tu es le seul. 742 00:59:53,154 --> 00:59:54,678 Tu es la vie... 743 00:59:58,029 --> 00:59:59,421 pour moi. 744 01:00:01,641 --> 01:00:02,947 Et... 745 01:00:05,079 --> 01:00:06,690 JE... 746 01:00:11,825 --> 01:00:13,435 Je ne suis pas... 747 01:00:21,269 --> 01:00:22,619 Je ne le suis pas. 748 01:00:23,794 --> 01:00:25,622 Je ne le suis pas. 749 01:00:41,420 --> 01:00:44,858 Non, non. Pour mon calme, pour mon sommeil. 750 01:00:46,686 --> 01:00:48,340 Ne me cache pas, mon amour. 751 01:00:55,434 --> 01:00:58,437 Oh. Oh... chérie. Clémy.... 752 01:01:00,439 --> 01:01:04,312 Papa idiot. Papa idiot. 753 01:01:04,443 --> 01:01:05,836 Je t'ai. Je t'ai. 754 01:01:05,966 --> 01:01:07,228 Je veux maman ! 755 01:01:07,402 --> 01:01:09,927 Oh, je t'ai. Je t'ai. Je t'ai. 756 01:01:10,057 --> 01:01:10,928 Chéri. 757 01:01:11,058 --> 01:01:11,929 Arrêt. 758 01:01:12,059 --> 01:01:13,104 Arrêt! 759 01:01:19,240 --> 01:01:20,241 C'est bon. 760 01:03:12,397 --> 01:03:16,009 Le nouveau règlement de Napoléon sur les plantations. 761 01:03:16,140 --> 01:03:18,446 Quand trouve-t-il le temps ? 762 01:03:18,577 --> 01:03:22,581 Il comprend la valeur de la paix. 763 01:03:22,711 --> 01:03:24,539 La paix ne l'intéresse pas. 764 01:03:37,117 --> 01:03:39,163 Je travaille. 765 01:03:39,293 --> 01:03:41,513 Il est tard. Tout le monde dort. 766 01:03:51,392 --> 01:03:53,090 Maintenant, sors de mon bureau. 767 01:04:16,896 --> 01:04:18,811 je te nommerai 768 01:04:18,942 --> 01:04:22,249 le Comet Vintage de 1811. 769 01:04:27,254 --> 01:04:28,516 Monsieur Muller, Monsieur Muller. 770 01:04:28,690 --> 01:04:30,083 Rapide. Il est temps ! - Rassemblez tout le monde ! 771 01:04:30,214 --> 01:04:31,693 Monsieur, je vais préparer les chevaux. 772 01:04:33,217 --> 01:04:35,828 Droite! J'ai besoin que tous les chariots soient chargés. 773 01:04:35,959 --> 01:04:38,396 Tous les chevaux ! Nous avons besoin de tout le monde. 774 01:04:38,526 --> 01:04:40,224 Tout le monde aux grottes ! 775 01:04:40,354 --> 01:04:41,355 Maintenant! 776 01:04:49,711 --> 01:04:51,191 Au moins une douzaine de bouteilles là-bas. 777 01:05:03,682 --> 01:05:07,077 Vous devez vous cacher ici jusqu'à ce que les soldats soient partis. 778 01:05:07,207 --> 01:05:08,992 Ils ne vous trouveront pas dans les grottes. 779 01:05:09,122 --> 01:05:11,733 Muller, va chercher ta famille une fois que tu auras fini de charger, 780 01:05:11,864 --> 01:05:12,734 et n'importe lequel des autres hommes. 781 01:05:12,865 --> 01:05:13,822 - Monsieur. - Non, non. 782 01:05:13,953 --> 01:05:15,433 J'ai besoin que Muller amène Clem. 783 01:05:15,563 --> 01:05:17,826 Elle sera plus en sécurité chez vos parents à Reims, Madame. 784 01:05:17,957 --> 01:05:18,958 Je dois aller à la maison chercher Anne. 785 01:05:19,089 --> 01:05:20,612 Attendez. 786 01:05:20,742 --> 01:05:23,223 Allez vite, les Russes pourraient être là avant le coucher du soleil. 787 01:05:23,354 --> 01:05:25,008 Dieu sait ce qui va arriver. 788 01:05:25,138 --> 01:05:27,401 Laissez l’envoi si quelque chose arrive. 789 01:05:27,532 --> 01:05:29,360 Aller. Ne vous inquiétez pas, partez ! 790 01:05:30,578 --> 01:05:32,841 Aller. Restez dans les bois. 791 01:05:39,936 --> 01:05:41,850 Allez, continuez à charger ! 792 01:06:01,914 --> 01:06:04,961 - C'est ici ! - Je sais, je sais ! 793 01:06:06,788 --> 01:06:07,833 - Clém ! - Il faut se dépêcher. 794 01:06:08,007 --> 01:06:09,574 J'ai besoin de Clem. Oh mon Dieu ! 795 01:06:10,705 --> 01:06:11,663 Oh mon dieu, oh mon dieu ! 796 01:06:21,412 --> 01:06:22,717 Barbe, Barbe! 797 01:06:44,870 --> 01:06:46,785 La guerre est finie, 798 01:06:46,915 --> 01:06:50,354 laissant derrière elle une telle dévastation. 799 01:06:50,484 --> 01:06:54,967 Et pourtant, aucun dégât n’a été causé au vignoble français. 800 01:06:55,098 --> 01:06:58,014 Un miracle. 801 01:06:58,144 --> 01:07:00,016 Mon cher, 802 01:07:00,146 --> 01:07:03,454 maintenant que Napoléon est mis à genoux, 803 01:07:03,584 --> 01:07:06,370 toute la Russie souhaite célébrer la fin de cette guerre 804 01:07:06,500 --> 01:07:09,721 en buvant la Comète. 805 01:07:09,851 --> 01:07:13,638 Votre champagne est tout vendu. J'aurais aimé avoir plus à vendre. 806 01:07:13,768 --> 01:07:15,727 J'ai retourné les vaisseaux chaque jour 807 01:07:15,857 --> 01:07:18,077 au cours des dernières semaines. 808 01:07:18,208 --> 01:07:23,691 Et comme je le pensais, des sédiments se sont solidifiés dans la base, 809 01:07:23,822 --> 01:07:25,998 prêt à être libéré. 810 01:07:26,129 --> 01:07:28,783 Le tsar lui-même a déclaré qu'il n'en boirait pas d'autre. 811 01:07:28,914 --> 01:07:30,481 Il faut saisir l'instant. 812 01:07:33,397 --> 01:07:35,616 C’est très certainement l’avenir. 813 01:07:35,747 --> 01:07:38,924 Nos expéditions auront des mois d’avance sur la concurrence. 814 01:08:29,453 --> 01:08:31,368 Je peux payer les travailleurs maintenant. 815 01:08:38,549 --> 01:08:40,377 Robert ! 816 01:08:40,507 --> 01:08:41,943 Comment vas-tu? 817 01:08:42,074 --> 01:08:44,120 Merci, merci de prendre soin des vignes. 818 01:08:48,254 --> 01:08:50,909 Bonjour. Merci beaucoup! 819 01:08:53,868 --> 01:08:54,652 Merci Matthieu! 820 01:08:54,782 --> 01:08:55,740 Madame. 821 01:09:04,531 --> 01:09:07,969 Vous êtes donc un inventeur maintenant. 822 01:09:08,100 --> 01:09:12,496 Et tu voudrais que je retourne en Russie si tôt. 823 01:09:12,626 --> 01:09:14,889 Non, je ne le ferais pas. 824 01:09:15,020 --> 01:09:16,587 Maintenant qu'il a abdiqué et que la paix est revenue, 825 01:09:16,717 --> 01:09:17,588 Georges peut y aller. 826 01:09:17,718 --> 01:09:19,938 Oh. 827 01:09:20,068 --> 01:09:22,549 Je peux aller vous rejoindre dans les vignes aujourd'hui. 828 01:09:22,680 --> 01:09:24,464 Vous allez vous salir les mains ? 829 01:09:24,595 --> 01:09:25,987 Mm-hm. 830 01:09:26,118 --> 01:09:27,467 De la boue sur vos chaussures ? 831 01:09:29,730 --> 01:09:31,210 Assignation! 832 01:09:41,786 --> 01:09:45,093 C'est une convocation pour Barbe-Nicole Clicquot. 833 01:09:47,226 --> 01:09:48,619 Une réclamation a été soumise 834 01:09:48,749 --> 01:09:50,534 que Madame Clicquot dirige une entreprise 835 01:09:50,664 --> 01:09:53,885 en violation du code Napoléonien de 1804 836 01:09:54,015 --> 01:09:56,017 et en outre, que sa vigne soit placée 837 01:09:56,148 --> 01:09:58,585 entre les mains d'un exécuteur testamentaire expérimenté. 838 01:10:00,283 --> 01:10:01,762 Nous n'avons pas beaucoup de temps. 839 01:10:01,893 --> 01:10:03,895 Il faut lire l'intégralité du Code. 840 01:10:04,025 --> 01:10:06,985 Était-ce le plan depuis le début ? 841 01:10:07,115 --> 01:10:09,379 Non, madame. 842 01:10:09,509 --> 01:10:12,512 Il ne leur est jamais venu à l’esprit que vous réussiriez. 843 01:10:12,643 --> 01:10:15,211 Que tu te battrais si durement pour chaque bouteille. 844 01:10:22,479 --> 01:10:24,002 Sortir! Sortir! 845 01:10:26,787 --> 01:10:27,962 Non! Non! 846 01:10:28,093 --> 01:10:29,312 C'est trop dangereux, Madame ! 847 01:10:29,442 --> 01:10:30,835 - Viens avec moi! - Non! 848 01:10:31,009 --> 01:10:32,402 - Viens avec moi! - Arrêt! Arrêt! 849 01:10:32,532 --> 01:10:33,011 - C'est fini ! - Lâchez-moi ! 850 01:10:33,141 --> 01:10:34,708 Descendez! 851 01:11:02,127 --> 01:11:03,607 - Où étiez-vous? - Où étiez-vous? 852 01:11:03,737 --> 01:11:04,782 Que fais-tu? 853 01:11:04,912 --> 01:11:06,000 Il y a des choses écrites ici 854 01:11:06,131 --> 01:11:08,612 que tu n'as jamais partagé avec moi. 855 01:11:08,742 --> 01:11:09,787 Vous vous cachez. 856 01:11:09,917 --> 01:11:12,224 Ce sont des choses pour me rappeler 857 01:11:12,355 --> 01:11:14,182 de--de--de-- de ce que nous avons partagé, 858 01:11:14,313 --> 01:11:15,358 se sont dit, décidé ! 859 01:11:15,488 --> 01:11:17,011 Vous étiez inquiet à propos du verre. 860 01:11:17,142 --> 01:11:18,317 - Et je te l'ai dit ! - Non, tu ne l'as pas fait. 861 01:11:18,448 --> 01:11:20,363 - Oui! - Non, tu ne l'as pas fait. 862 01:11:20,493 --> 01:11:21,886 Calme-toi, François. Calme, calme. 863 01:11:22,016 --> 01:11:23,844 Calme? Je suis calme. 864 01:11:23,975 --> 01:11:25,672 C'est ce que tu fais, tu me trompes ! 865 01:11:25,803 --> 01:11:26,891 C'est toi qui as dit 866 01:11:27,021 --> 01:11:29,197 nous ne nous cacherions jamais les uns des autres, 867 01:11:29,328 --> 01:11:32,897 et maintenant c'est toi. Vous vous cachez. 868 01:11:33,027 --> 01:11:37,075 Vous vous cachez dans ces ambiances, vous délirez et vous disparaissez. 869 01:11:37,205 --> 01:11:38,337 Est-ce que c'est ce que tu veux ? 870 01:11:38,511 --> 01:11:40,339 Comment cela pourrait-il être ce que je... 871 01:11:54,701 --> 01:11:56,181 As-tu envoyé Clem à l'abbaye 872 01:11:56,312 --> 01:11:58,226 parce que tu ne voulais pas qu'elle me voie comme ça ? 873 01:12:04,842 --> 01:12:07,888 Ouais. Oui. 874 01:12:08,019 --> 01:12:10,108 Je l'ai envoyée à l'abbaye 875 01:12:10,238 --> 01:12:14,155 parce que je ne voulais pas qu'elle ait honte de toi. 876 01:12:14,286 --> 01:12:16,854 Ou peur de toi. 877 01:12:16,984 --> 01:12:18,725 Ou prends soin de toi. 878 01:12:21,902 --> 01:12:24,601 Et elle restera là jusqu'à ce que vous soyez différent. 879 01:12:24,731 --> 01:12:26,167 Et tu me l'as caché ? 880 01:12:29,954 --> 01:12:31,564 C'était tout ce que je pouvais faire. 881 01:12:42,183 --> 01:12:44,229 Va dormir, mon amour. 882 01:13:15,739 --> 01:13:17,349 Je t'aime, ma chérie. 883 01:13:20,047 --> 01:13:21,397 Je t'aime. 884 01:15:50,328 --> 01:15:53,636 Madame, la voiture est là. 885 01:15:56,987 --> 01:15:58,510 C'est avec une grande inquiétude 886 01:15:58,641 --> 01:16:01,774 pour le bien-être non seulement de la Champagne, 887 01:16:01,905 --> 01:16:04,124 mais pour Madame Clicquot elle-même, 888 01:16:04,255 --> 01:16:06,474 que nous portons cette réclamation. 889 01:16:06,605 --> 01:16:09,390 Je regrette de le dire, mais son champagne tombe 890 01:16:09,521 --> 01:16:11,741 bien en deçà des normes élevées de notre quartier. 891 01:16:11,871 --> 01:16:14,570 Si elle continue à vendre en premier, 892 01:16:14,700 --> 01:16:18,182 notre millésime sera jugé tel qu'il est. 893 01:16:18,312 --> 01:16:19,662 Peut-être qu'une situation comme celle-ci 894 01:16:19,792 --> 01:16:22,229 c'est précisément ce que Napoléon avait prévu 895 01:16:22,360 --> 01:16:23,840 quand il a insisté sur une loi 896 01:16:23,970 --> 01:16:28,061 interdire la direction féminine des entreprises. 897 01:16:28,192 --> 01:16:32,675 Monsieur Droite, qui travaille avec Madame en tant que régisseur, 898 01:16:32,805 --> 01:16:35,591 l'observe depuis de nombreuses années. 899 01:16:35,721 --> 01:16:39,769 On l'a vue dans la boue jusqu'aux genoux, 900 01:16:39,899 --> 01:16:41,727 chanter aux vignes. 901 01:16:43,511 --> 01:16:46,079 Could you tell me, Monsieur Droite, 902 01:16:46,210 --> 01:16:50,127 pourquoi on lui a confié la gestion de la vigne ? 903 01:16:50,257 --> 01:16:54,174 Eh bien, elle était dans un état très fragile et émotionnel 904 01:16:54,305 --> 01:16:56,089 quand elle suppliait Philippe Clicquot 905 01:16:56,220 --> 01:16:59,527 gérer seul l'entreprise. 906 01:16:59,658 --> 01:17:04,620 Il venait de perdre son fils, elle, son mari. 907 01:17:04,750 --> 01:17:08,580 Il y a eu de nombreuses offres financières substantielles pour le domaine 908 01:17:08,711 --> 01:17:10,887 mais elle les a tous refusés, 909 01:17:11,017 --> 01:17:13,454 et maintenant nous sommes dans une position où, 910 01:17:13,585 --> 01:17:18,546 en raison des emprunts constants, nous pourrions devoir faire défaut à la banque. 911 01:17:21,811 --> 01:17:24,204 Je crains qu'elle, une femme, 912 01:17:24,335 --> 01:17:26,250 n'est pas capable d'exploiter ce vignoble. 913 01:17:26,380 --> 01:17:27,643 Et pourtant, la raison pour laquelle nous sommes tous ici 914 01:17:27,773 --> 01:17:29,470 c'est parce qu'elle fait exactement ça ! 915 01:17:29,601 --> 01:17:31,995 Et vous l'êtes ? 916 01:17:32,125 --> 01:17:35,476 Je m'appelle Edouard Werler, monsieur. Le comptable de Madame Clicquot. 917 01:17:35,607 --> 01:17:37,914 Pardonnez mon interruption, 918 01:17:38,044 --> 01:17:41,352 mais c'est la volonté de François Clicquot 919 01:17:41,482 --> 01:17:44,050 qui précise que le terrain appartient à Barbe-Nicole Clicquot 920 01:17:44,181 --> 01:17:46,226 jusqu'au moment où elle veut la propriété 921 01:17:46,357 --> 01:17:47,619 à quelqu'un de son choix. 922 01:17:47,750 --> 01:17:49,099 Oui, si elle est saine d’esprit. 923 01:17:49,229 --> 01:17:50,709 Concernant l'accusation 924 01:17:50,883 --> 01:17:53,103 qu'il lui est interdit de diriger une entreprise en vertu de la loi, 925 01:17:53,233 --> 01:17:56,933 Je citerais un point majeur du code Napoléonien de 1804, 926 01:17:57,063 --> 01:17:59,936 qui stipule qu'une femme peut exploiter les affaires de son mari 927 01:18:00,066 --> 01:18:02,242 après sa mort. 928 01:18:02,373 --> 01:18:05,115 Monsieur Moeët veut contrôler son vignoble. 929 01:18:05,245 --> 01:18:07,552 Il ne se soucie pas de protéger le Champagne 930 01:18:07,683 --> 01:18:09,249 ou Madame Clicquot d'elle-même. 931 01:18:09,380 --> 01:18:11,077 Monsieur Werler, 932 01:18:11,208 --> 01:18:16,169 ce tribunal entendra des témoignages, pas des opinions. 933 01:18:16,300 --> 01:18:19,520 Puis-je parler d'elle... 934 01:18:19,651 --> 01:18:23,176 sa vie privée. 935 01:18:23,307 --> 01:18:24,700 Sa tromperie. 936 01:18:26,789 --> 01:18:27,833 Vous pouvez, mais gardez-le propre ; 937 01:18:27,964 --> 01:18:30,444 il y a des femmes présentes. 938 01:18:30,575 --> 01:18:33,883 Madame Clicquot n'est pas ce qu'elle paraît. 939 01:18:34,013 --> 01:18:37,887 Elle est dans une relation intime et amoureuse 940 01:18:38,017 --> 01:18:41,412 avec son caviste. 941 01:18:41,542 --> 01:18:44,458 Elle n'est veuve qu'aux yeux de la loi, 942 01:18:44,589 --> 01:18:46,722 pour échapper à la loi. 943 01:19:04,870 --> 01:19:09,222 Chut... Vous les entendez ? 944 01:19:09,353 --> 01:19:11,964 Bien sûr. Toujours. 945 01:19:12,095 --> 01:19:15,228 Je ne sais pas. Pas plus. 946 01:19:23,454 --> 01:19:26,065 Je pense... 947 01:19:26,196 --> 01:19:30,156 tout ce que j'ai toujours voulu, c'était être heureux. 948 01:19:30,287 --> 01:19:31,984 Construisez un paradis ici avec vous. 949 01:19:33,725 --> 01:19:37,033 Peut-être que les hommes ne sont pas faits pour le paradis. 950 01:19:39,775 --> 01:19:43,082 Je veux mourir dans tes bras. 951 01:19:43,213 --> 01:19:44,780 Veux-tu toujours mourir dans le mien ? 952 01:19:47,608 --> 01:19:51,961 Oui, mais d'abord, 953 01:19:52,091 --> 01:19:55,138 Je veux vivre, 954 01:19:55,268 --> 01:19:57,923 et travailler et apprendre. 955 01:20:06,105 --> 01:20:07,019 Tu te souviens quand tu as dit que j'étais le seul 956 01:20:07,150 --> 01:20:08,586 qui allait changer les choses ? 957 01:20:11,023 --> 01:20:12,459 Ce n'était pas moi. 958 01:20:12,590 --> 01:20:15,288 Chut- chut.-Oh, ma chérie. 959 01:20:15,419 --> 01:20:19,510 Ce n'était jamais moi. 960 01:20:19,640 --> 01:20:21,251 C'était toujours toi. 961 01:20:23,383 --> 01:20:25,385 Voudriez-vous vous lever, s'il vous plaît ? 962 01:20:29,520 --> 01:20:30,913 Restes-tu veuve 963 01:20:31,043 --> 01:20:32,871 dans le seul but de gérer une entreprise ? 964 01:20:37,528 --> 01:20:40,444 Je ne sais pas. 965 01:20:40,574 --> 01:20:42,098 As-tu dit que tu ne savais pas ? 966 01:20:45,536 --> 01:20:46,929 Je ne sais pas. 967 01:20:53,152 --> 01:21:00,507 C'est étrange d'écouter comment les autres te définissent 968 01:21:00,638 --> 01:21:04,947 comme si vous étiez d'une manière ou d'une autre fixe, immuable, une seule personne, 969 01:21:05,077 --> 01:21:09,038 au lieu des nombreux que nous sommes tous. 970 01:21:09,168 --> 01:21:12,171 J'aime toujours mon mari. 971 01:21:12,302 --> 01:21:17,089 Et j'aime Louis Bohne. Je ne suis pas qu'un seul moi. 972 01:21:17,220 --> 01:21:18,525 Votre mari est mort, Madame. 973 01:21:18,656 --> 01:21:21,572 Mon mari n'est pas mort. 974 01:21:21,702 --> 01:21:24,270 Il vit dans les vignes. 975 01:21:24,401 --> 01:21:25,489 Ce n'est peut-être pas mieux 976 01:21:25,619 --> 01:21:26,882 pour que tu parles pour toi. 977 01:21:27,012 --> 01:21:28,535 Pourquoi ne serais-je pas l'autorité 978 01:21:28,666 --> 01:21:31,451 à propos de moi-même ? 979 01:21:31,582 --> 01:21:34,846 Je dis la vérité telle que je la connais, 980 01:21:34,977 --> 01:21:38,458 même si je vois que dire la vérité signifie 981 01:21:38,589 --> 01:21:43,376 Je ne serai peut-être pas facilement compris... par les hommes, 982 01:21:43,507 --> 01:21:45,857 car ce n'est peut-être pas ce que c'est. 983 01:21:45,988 --> 01:21:49,600 Familier, attendu. 984 01:21:51,689 --> 01:21:55,780 Mais la vérité est que, en vous écoutant, 985 01:21:55,911 --> 01:21:58,348 J'étais heureuse d'être une femme, 986 01:21:58,478 --> 01:22:01,525 même si je perds les droits des hommes. 987 01:22:04,832 --> 01:22:07,183 Les hommes en sont si sûrs, 988 01:22:07,313 --> 01:22:10,055 mais cela signifie-t-il qu'ils connaissent la vérité ? 989 01:22:10,186 --> 01:22:13,015 Ou cela signifie-t-il simplement qu’ils sont sûrs d’eux-mêmes ? 990 01:22:13,145 --> 01:22:14,581 Oui, nous... nous comprenons votre point de vue. 991 01:22:14,712 --> 01:22:18,063 Et pourtant, nous avons besoin d’une réponse claire pour régler cette réclamation. 992 01:22:18,194 --> 01:22:20,370 Restez-vous veuve pour échapper à la loi ? 993 01:22:22,415 --> 01:22:24,983 Je m'appelle Louis Bohne, magistrat, 994 01:22:25,114 --> 01:22:29,248 le distributeur de vin concerné. 995 01:22:29,379 --> 01:22:31,337 Puis-je offrir mon aide 996 01:22:31,468 --> 01:22:34,036 pour obtenir une réponse à votre question ? 997 01:22:34,166 --> 01:22:35,428 Vous pouvez, merci. 998 01:22:47,136 --> 01:22:53,098 Comprenant que je dirigerais le vignoble comme bon me semble, 999 01:22:53,229 --> 01:22:54,926 avec toi à mes côtés, 1000 01:22:56,667 --> 01:22:58,886 étant donné tout ce que tu sais de moi, 1001 01:23:00,366 --> 01:23:01,977 et que nous ne nous sommes jamais rien caché... 1002 01:23:07,156 --> 01:23:09,071 Barbe-Nicole, veux-tu m'épouser ? 1003 01:23:15,338 --> 01:23:17,209 Non. 1004 01:23:33,921 --> 01:23:35,445 Veuve Clicquot...