1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Condividi se ti piacciono queste app 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Buona visione!! 3 00:00:36,166 --> 00:00:39,082 Ripensando a quel primo giorno con te, 4 00:00:39,213 --> 00:00:42,346 Credo di aver capito subito 5 00:00:42,477 --> 00:00:46,176 perché gli esseri umani sono costretti a creare. 6 00:00:46,307 --> 00:00:50,224 Perché dobbiamo trovare un modo per deporre le nostre vite, 7 00:00:50,354 --> 00:00:52,226 comunque meglio che possiamo. 8 00:00:54,489 --> 00:00:58,101 Barbe-Nicole Clicquot, 9 00:00:58,232 --> 00:01:00,060 benvenuti nei vigneti di Verzy. 10 00:01:02,975 --> 00:01:05,195 Il più bello di tutto lo Champagne. 11 00:01:13,856 --> 00:01:15,379 È così che potremmo scoprirlo 12 00:01:15,510 --> 00:01:18,034 i segreti di noi stessi, 13 00:01:18,165 --> 00:01:21,385 comprendere meglio coloro che amiamo. 14 00:01:21,516 --> 00:01:23,561 Il tempo e il luogo in cui viviamo. 15 00:01:26,173 --> 00:01:29,219 E che con un po' di fortuna, tra 100 anni, 16 00:01:31,700 --> 00:01:34,572 qualcuno saprà che eravamo qui. 17 00:02:00,772 --> 00:02:02,078 Possiamo essere un segreto? 18 00:02:05,081 --> 00:02:08,345 Intendo, 19 00:02:08,476 --> 00:02:11,783 possiamo vivere in un rifugio? 20 00:02:11,914 --> 00:02:14,308 Tutta la nostra vita, 21 00:02:14,438 --> 00:02:15,918 solo noi due. 22 00:02:19,008 --> 00:02:20,792 Tenuti al sicuro dal resto del mondo. 23 00:02:23,186 --> 00:02:26,537 Possiamo provare... 24 00:02:26,668 --> 00:02:28,322 Non nascosti gli uni dagli altri però. 25 00:02:31,325 --> 00:02:37,069 Allora, accetti di essere la mia Emilie? 26 00:02:40,725 --> 00:02:41,987 Chi è Emilia? 27 00:02:46,427 --> 00:02:47,558 La donna 28 00:02:47,732 --> 00:02:49,169 Voltaire è stato un vero partner per... 29 00:03:04,445 --> 00:03:05,881 L'amore della sua vita. 30 00:03:38,174 --> 00:03:39,393 Sembra impossibile 31 00:03:39,523 --> 00:03:42,004 che qualcosa potrà mai più crescere qui. 32 00:03:45,007 --> 00:03:48,010 Un grande silenzio è calato tra le vigne. 33 00:03:49,620 --> 00:03:52,841 La tua assenza si attacca a tutto. 34 00:03:57,541 --> 00:04:01,066 Temo che tuo padre mi incolpi, in privato, 35 00:04:01,197 --> 00:04:03,460 per tutto quello che è successo. 36 00:04:03,591 --> 00:04:05,636 E temo che potrei farlo anch'io. 37 00:04:17,474 --> 00:04:18,867 Dov'è Clem? 38 00:04:18,997 --> 00:04:20,956 Non l'hai trovata? 39 00:04:24,742 --> 00:04:27,223 Signora... Signora. 40 00:04:27,354 --> 00:04:29,573 Le mie più sentite condoglianze, signora. 41 00:04:29,704 --> 00:04:31,967 Come vicini, sentiamo la tua perdita accanto a te. 42 00:04:32,097 --> 00:04:33,360 - Grazie. - Signora, 43 00:04:33,490 --> 00:04:35,492 Mi chiedo se potrei passeggiare tra i vigneti, 44 00:04:35,623 --> 00:04:37,015 per ricordare François. 45 00:04:37,146 --> 00:04:40,062 Naturalmente, signor Moeët. È molto gentile. 46 00:04:50,072 --> 00:04:53,989 Quelle bellissime piste mi ricorderanno sempre lui. 47 00:04:54,119 --> 00:04:56,121 SÌ. 48 00:04:56,252 --> 00:04:58,907 Camminerò sulle terrazze mentre torno a casa. 49 00:05:03,128 --> 00:05:05,217 Eccoti qui. 50 00:05:05,348 --> 00:05:06,828 Oh, Clem. 51 00:05:18,013 --> 00:05:19,362 Clem? 52 00:05:45,040 --> 00:05:46,998 Saremo solo noi due adesso. 53 00:05:49,697 --> 00:05:51,002 Ma abbiamo l'un l'altro. 54 00:05:55,485 --> 00:05:57,444 Abbiamo l'uno per l'altro, tesoro mio. 55 00:06:00,185 --> 00:06:01,622 E tu cosa odori? 56 00:06:05,713 --> 00:06:09,543 Floreale. Come il nostro roseto... 57 00:06:09,673 --> 00:06:12,023 a giugno, dopo un acquazzone. 58 00:06:17,638 --> 00:06:19,770 E foglie bruciate. 59 00:06:19,901 --> 00:06:22,033 - Mm-hm. - E ramoscelli. 60 00:06:22,164 --> 00:06:25,210 Un meleto quando gli alberi sono più alti... 61 00:06:26,777 --> 00:06:29,171 Cosa ne pensi di fondere questi due? 62 00:06:29,301 --> 00:06:30,390 Potrebbe essere abbastanza... - No... non insieme. 63 00:06:33,523 --> 00:06:34,916 O vuoi più acidità? 64 00:06:38,354 --> 00:06:40,051 Volevi che dicessi quello che penso. 65 00:06:40,182 --> 00:06:45,840 SÌ. Stupidamente. 66 00:06:45,970 --> 00:06:48,103 Per favore, non imparare così velocemente come tua madre, 67 00:06:48,233 --> 00:06:50,410 perché voglio poterti insegnare qualcosa. 68 00:06:52,281 --> 00:06:54,501 Una piccola cosa. 69 00:07:02,813 --> 00:07:04,336 Signora? 70 00:07:07,078 --> 00:07:08,906 Ci sarà un incontro di sotto 71 00:07:09,037 --> 00:07:11,779 a cui Phillipe vorrebbe che tu partecipassi. 72 00:07:11,909 --> 00:07:13,694 Un incontro? 73 00:07:13,824 --> 00:07:15,957 Evidentemente Paquet ha stipulato un contratto 74 00:07:16,087 --> 00:07:17,828 per la vendita degli ettari. 75 00:07:21,963 --> 00:07:24,531 È vero? 76 00:07:24,661 --> 00:07:26,097 Barbe-Nicole, lascia che ti tranquillizzi. 77 00:07:26,228 --> 00:07:28,491 Voglio che tu e Clementine viviate comodamente, 78 00:07:28,622 --> 00:07:31,363 senza alcuna preoccupazione. 79 00:07:31,494 --> 00:07:32,974 Grazie. 80 00:07:33,191 --> 00:07:35,455 Il signor Paquet si è assicurato un'offerta davvero interessante 81 00:07:35,585 --> 00:07:37,065 per la proprietà di Moeët. 82 00:07:37,195 --> 00:07:39,154 Pomeriggio. 83 00:07:39,284 --> 00:07:46,553 Apprezzo la tua... gentilezza. 84 00:07:46,683 --> 00:07:50,382 Ma per preoccupazione per le vigne di François, 85 00:07:50,513 --> 00:07:54,735 Continuerò a prendermi cura di loro da solo. 86 00:07:54,865 --> 00:07:56,650 Il vino è una vocazione molto difficile, mia cara. 87 00:07:56,780 --> 00:07:58,173 Sottovaluti ciò che ti richiederà. 88 00:07:58,303 --> 00:07:59,870 So cosa richiede. 89 00:08:00,001 --> 00:08:02,525 Sono anni che lavoro nei campi. 90 00:08:02,656 --> 00:08:04,440 Come partner di François, Madame. 91 00:08:04,571 --> 00:08:05,528 Non solo. 92 00:08:05,659 --> 00:08:07,443 Non è compito tuo, signora. 93 00:08:07,574 --> 00:08:10,141 Non posso permetterti di andare in rovina. 94 00:08:13,144 --> 00:08:15,233 Torna a Reims con me. 95 00:08:15,364 --> 00:08:17,453 Potremmo parlare da soli, tu ed io, Phillipe? 96 00:08:19,629 --> 00:08:21,109 Sì, naturalmente. 97 00:08:34,209 --> 00:08:36,385 Hai visto quei bellissimi viola e rossi 98 00:08:36,516 --> 00:08:38,256 quest'anno, Phillipe? 99 00:08:41,216 --> 00:08:43,566 La loro scalata non è la migliore che abbiamo mai fatto? 100 00:08:46,526 --> 00:08:48,136 Quelle sono uve François Clicquot, 101 00:08:48,266 --> 00:08:50,791 e il suo sogno è vivere in loro. 102 00:08:56,274 --> 00:08:58,320 Rischi di perdere tutto restando qui. 103 00:08:58,450 --> 00:09:00,801 Pensi che fosse quello che François avrebbe voluto? 104 00:09:00,931 --> 00:09:02,454 François mi ha lasciato le vigne 105 00:09:02,585 --> 00:09:05,545 perché sapeva che non avrei mai venduto. 106 00:09:05,675 --> 00:09:07,285 Utilizzerò i miei risparmi 107 00:09:07,416 --> 00:09:09,113 per coprire le spese del vigneto. 108 00:09:09,244 --> 00:09:10,419 Non mi hai sentito, mia cara. 109 00:09:10,550 --> 00:09:11,986 Non mi hai sentito? 110 00:09:14,205 --> 00:09:18,035 Quelle sono le viti di François, 111 00:09:18,166 --> 00:09:19,994 e vuoi venderli. 112 00:09:47,543 --> 00:09:50,154 Pacchetto? GIUSTO? 113 00:09:58,162 --> 00:09:59,642 Signori, non venderemo. 114 00:09:59,773 --> 00:10:02,297 Barbe-Nicole continuerà qui per il momento. 115 00:10:02,427 --> 00:10:04,691 Se posso, signore... penso... 116 00:10:04,821 --> 00:10:06,562 No, Paquet. Potresti non farlo. 117 00:10:09,478 --> 00:10:11,001 Questo è tutto. 118 00:10:32,283 --> 00:10:36,853 Sono venuto a cantare per loro fin da quando ero ragazzo. 119 00:10:36,984 --> 00:10:38,463 Dovrebbe renderli forti. 120 00:10:41,162 --> 00:10:42,554 Ci provi. 121 00:10:43,904 --> 00:10:45,775 - No. - Vai avanti! 122 00:10:45,906 --> 00:10:47,168 Non posso! 123 00:10:47,298 --> 00:10:48,473 Ne hanno bisogno. 124 00:10:51,563 --> 00:10:52,739 Hanno bisogno di te. 125 00:11:32,561 --> 00:11:35,303 Gli piaci. 126 00:11:35,433 --> 00:11:37,044 Lo fanno? 127 00:11:40,787 --> 00:11:42,310 Pensano che tu sia perfetto. 128 00:12:03,418 --> 00:12:05,899 Porteremo Clem con noi oggi, 129 00:12:06,029 --> 00:12:09,076 fuori da questa triste casa. 130 00:12:09,206 --> 00:12:11,774 E' la nostra casa. 131 00:12:11,905 --> 00:12:13,602 Clem vuole stare con me. 132 00:12:13,733 --> 00:12:17,214 Barbe, devi pensare a lei. 133 00:12:17,345 --> 00:12:19,695 Non ha senso tenerla fuori dall'abbazia 134 00:12:19,826 --> 00:12:21,566 per aiutarti con il tuo dolore, mia cara. 135 00:12:21,697 --> 00:12:23,873 Dovrebbe stare con gli amici per aiutarla con i suoi. 136 00:12:24,004 --> 00:12:25,396 Grazie, mamma. 137 00:12:28,878 --> 00:12:30,532 Non lo conoscevi, mamma. 138 00:12:33,317 --> 00:12:37,452 Non era solo il primo amore di qualcuno. 139 00:13:14,489 --> 00:13:16,883 Mia cara Emilie, 140 00:13:17,013 --> 00:13:18,406 Mi sono sentito obbligato a scriverti 141 00:13:18,536 --> 00:13:20,408 questa gloriosa mattina d'estate 142 00:13:20,538 --> 00:13:22,932 per farti sapere che penso che avremmo potuto trovarlo. 143 00:13:25,326 --> 00:13:29,983 Il segreto della felicità perfetta. 144 00:13:30,113 --> 00:13:35,205 Ogni giorno il mio amore per te diventa più forte, più feroce. 145 00:13:35,336 --> 00:13:39,209 Mi inzuppa come il sole inzuppa le vigne. 146 00:13:39,340 --> 00:13:42,256 Non sono sicuro di nulla in questa vita 147 00:13:42,386 --> 00:13:45,868 ma il fatto della tua forza. 148 00:13:45,999 --> 00:13:51,439 Sono irrimediabilmente, inequivocabilmente tuo. 149 00:13:55,399 --> 00:13:58,315 Signora, signor Edouard Werler. 150 00:13:58,446 --> 00:14:01,362 Proviene dagli uffici del signor Phillipe Clicquot a Reims. 151 00:14:04,495 --> 00:14:06,758 Buongiorno, signor Werler. 152 00:14:06,889 --> 00:14:08,543 Buona giornata, signora. 153 00:14:08,673 --> 00:14:09,892 Mi ha mandato tuo suocero 154 00:14:10,023 --> 00:14:12,460 con il registro finanziario del vigneto. 155 00:14:12,590 --> 00:14:14,766 Vuole che tu sia informato della tua situazione. 156 00:14:14,897 --> 00:14:16,725 Mi scuso per essere venuto senza preavviso. 157 00:14:18,640 --> 00:14:19,946 Per favore. 158 00:14:21,817 --> 00:14:23,732 Devo riportarli indietro con me. 159 00:14:23,863 --> 00:14:25,821 Sei un impiegato nel suo ufficio? 160 00:14:25,952 --> 00:14:27,214 Lo sono, signora. 161 00:14:27,344 --> 00:14:28,258 Nei conti. 162 00:14:32,306 --> 00:14:33,698 Mi aiuterai? 163 00:14:33,829 --> 00:14:34,830 Se vuoi. 164 00:14:40,227 --> 00:14:42,794 La prima colonna riguarda le spese, 165 00:14:42,925 --> 00:14:45,797 il secondo sono i profitti, il terzo le perdite, 166 00:14:45,928 --> 00:14:48,626 e il quarto guadagno previsto. 167 00:14:48,757 --> 00:14:50,541 A causa della perdita dell'ultimo raccolto, 168 00:14:50,672 --> 00:14:53,414 c'erano spese ma nessun profitto. 169 00:14:53,544 --> 00:14:55,895 Il prossimo raccolto non farà altro che recuperare quella perdita. 170 00:14:57,070 --> 00:14:58,723 E la verità è che 171 00:14:58,854 --> 00:15:02,379 la vostra concorrenza monopolizzerà il mercato in Francia, signora... 172 00:15:02,510 --> 00:15:03,903 se nessuno può vendere all'estero 173 00:15:04,033 --> 00:15:05,905 a causa degli embarghi di Napoleone contro i suoi nemici. 174 00:15:09,082 --> 00:15:11,258 Quindi non venderai neanche l'anno prossimo. 175 00:15:15,610 --> 00:15:18,482 Grazie. 176 00:15:18,613 --> 00:15:21,659 Ringrazierai Phillipe da parte mia? 177 00:15:21,790 --> 00:15:25,837 E digli che ho insistito per tenere i registri. 178 00:15:25,968 --> 00:15:28,188 Ehm... 179 00:15:28,318 --> 00:15:29,711 Signora. 180 00:15:42,245 --> 00:15:44,682 Avevi detto che ci sarebbe stato un profitto entro quest'anno. 181 00:15:44,813 --> 00:15:46,336 La nuova piantagione non ha dato frutti. 182 00:15:46,467 --> 00:15:49,035 Sì, signore, mi scuso per aver esagerato. 183 00:15:49,165 --> 00:15:50,993 Molti dei tuoi esperimenti... 184 00:15:51,124 --> 00:15:52,690 - Le innovazioni... - hanno fallito! 185 00:15:52,821 --> 00:15:54,257 Come lo sappiamo?! 186 00:15:56,172 --> 00:15:57,782 Come lo sappiamo? 187 00:15:57,913 --> 00:16:00,655 È troppo presto... 188 00:16:00,785 --> 00:16:03,092 È troppo presto per saperlo, padre... queste sono idee radicali. 189 00:16:03,223 --> 00:16:09,403 E c'è un discreto miglioramento quest'anno, 190 00:16:09,533 --> 00:16:11,927 anche con il caldo eccessivo. 191 00:16:12,058 --> 00:16:13,407 Non puoi continuare all'infinito 192 00:16:13,537 --> 00:16:15,887 sperimentando senza risultati. 193 00:16:16,018 --> 00:16:18,629 Forse è giunto il momento di ammettere la sconfitta. 194 00:16:18,760 --> 00:16:20,283 Francesco! 195 00:16:49,530 --> 00:16:53,360 Il diritto non cammina mai nei campi. 196 00:16:53,490 --> 00:16:56,189 Non conosce le vigne. Non sa di cosa hanno bisogno. 197 00:16:58,843 --> 00:17:00,932 Non vuole allevarli. 198 00:17:01,063 --> 00:17:04,980 Non capisce quanto siano complessi. 199 00:17:05,111 --> 00:17:07,809 Non li ama. 200 00:17:07,939 --> 00:17:12,596 Questa e' la trasformazione... Cosa? 201 00:17:12,727 --> 00:17:13,815 Trasformativo? 202 00:17:13,945 --> 00:17:16,600 Momento per loro? 203 00:17:18,776 --> 00:17:20,039 SÌ. 204 00:17:23,172 --> 00:17:27,002 Ho paura per la vigna se qualcun altro la gestisce. 205 00:17:31,441 --> 00:17:32,486 Non hanno il diritto di interrompere... 206 00:17:32,616 --> 00:17:34,314 Ebbene... lui è l'amministratore della tenuta; 207 00:17:34,444 --> 00:17:35,880 quindi, pensa di averne il diritto. 208 00:17:37,143 --> 00:17:44,454 Ma tu, tu sei quello con la visione, 209 00:17:44,585 --> 00:17:48,980 e il talento, per cambiare le cose. 210 00:17:51,679 --> 00:17:53,724 Cambierai le cose. 211 00:18:16,791 --> 00:18:18,488 Sei sempre nella vigna. 212 00:18:18,619 --> 00:18:21,448 E mi piace averti con me nella vigna. 213 00:18:21,578 --> 00:18:24,451 E mi piace averti in casa con me, mamma. 214 00:18:26,975 --> 00:18:29,673 Allora taglierai dei fiori con me? 215 00:18:29,804 --> 00:18:31,197 Mi piacciono quelli rosa, 216 00:18:31,327 --> 00:18:34,200 e quelli bianchi, e quelli gialli! 217 00:18:34,330 --> 00:18:37,551 Come sempre, prevale la quiete. 218 00:18:37,681 --> 00:18:39,553 Una nuova solitudine incombe, 219 00:18:39,683 --> 00:18:42,121 ma continuerò il lavoro che hai iniziato. 220 00:18:44,297 --> 00:18:46,603 Louis Boone arriverà a mezzogiorno. 221 00:18:46,734 --> 00:18:48,953 Finalmente accolgo una faccia amica. 222 00:18:54,655 --> 00:18:56,787 Domani affronterò da solo gli operai, 223 00:18:56,918 --> 00:18:59,442 per la prima volta. 224 00:18:59,573 --> 00:19:02,141 Dammi la forza, amore mio. 225 00:19:02,271 --> 00:19:03,794 Dammi la forza. 226 00:19:06,188 --> 00:19:09,583 Per prima cosa verranno piantate le nuove viti 227 00:19:09,713 --> 00:19:12,412 in configurazione nord-sud. 228 00:19:14,892 --> 00:19:20,246 La pendenza superiore verrà sollevata e rivoltata. 229 00:19:20,376 --> 00:19:22,161 Ehm... 230 00:19:22,291 --> 00:19:23,945 GIUSTO... 231 00:19:24,075 --> 00:19:26,513 hai un'opinione? 232 00:19:26,643 --> 00:19:28,471 Sì, lo so, signora. 233 00:19:28,602 --> 00:19:30,604 Questi campi non hanno bisogno di essere ripiantati, 234 00:19:30,734 --> 00:19:32,780 riconfigurare o ricominciare da capo. 235 00:19:32,910 --> 00:19:34,042 Non sono d'accordo. 236 00:19:34,173 --> 00:19:36,000 L'acqua si sta raccogliendo alle radici. 237 00:19:36,131 --> 00:19:38,394 La pioggia fa bene alle viti, signora. 238 00:19:38,525 --> 00:19:39,743 Hanno bisogno di lottare. 239 00:19:39,874 --> 00:19:42,050 - Lotta? - Quando lottano per sopravvivere, 240 00:19:42,181 --> 00:19:44,879 diventano più profondamente dipendenti dalle proprie forze. 241 00:19:45,009 --> 00:19:49,753 Diventano più di ciò che dovrebbero essere. 242 00:19:49,884 --> 00:19:53,366 Signor Muller, dove pensiamo di poter trovare vetro di prima qualità? 243 00:19:53,496 --> 00:19:55,150 Abbiamo del vetro in magazzino, signora. 244 00:19:55,281 --> 00:19:57,283 Voglio un vetro di qualità senza difetti. 245 00:19:57,413 --> 00:19:59,372 Non possiamo permetterci di perdere un'altra annata. 246 00:19:59,502 --> 00:20:03,114 Dovevamo comprare vetro di prima qualità, signora. 247 00:20:03,245 --> 00:20:06,030 Ma tuo marito ha deciso di risparmiare. 248 00:20:06,161 --> 00:20:09,425 Monsieur Bohne testimonierà i pericoli che ciò comporta. 249 00:20:09,556 --> 00:20:12,907 E se Muller è fuori a cercare del vetro, che è il mio lavoro, 250 00:20:13,037 --> 00:20:14,909 chi gestirà i campi, qual è il suo? 251 00:20:21,959 --> 00:20:23,309 Poiché non l'hai mai fatto prima, 252 00:20:23,439 --> 00:20:25,833 Non posso biasimarti per non aver capito 253 00:20:25,963 --> 00:20:28,618 come viene condotta una vigna. 254 00:20:28,749 --> 00:20:31,230 Senza una stretta aderenza alla gerarchia, 255 00:20:31,360 --> 00:20:33,232 c'è il caos, 256 00:20:33,362 --> 00:20:35,408 anarchia. 257 00:20:35,538 --> 00:20:38,019 Non la vedo come una gerarchia. 258 00:20:38,149 --> 00:20:39,716 Come lo vedi? 259 00:20:39,847 --> 00:20:43,154 Una ruota. Un cerchio. 260 00:20:43,285 --> 00:20:45,548 Siamo seduti insieme al tavolo. 261 00:20:45,679 --> 00:20:48,551 Ci scambieremo le idee, coinvolgendo tutti nella decisione. 262 00:20:48,682 --> 00:20:51,250 Lo fai sembrare come una cena. 263 00:20:51,380 --> 00:20:55,036 Queste sono le idee mie e di mio marito. 264 00:20:56,559 --> 00:20:59,127 Pensa che io sia inetto. 265 00:20:59,258 --> 00:21:01,477 Stai cercando la sua approvazione? 266 00:21:01,608 --> 00:21:03,610 Se Phillipe lo ascolta, potrei averne bisogno. 267 00:21:03,740 --> 00:21:05,699 Ma ti stavo chiedendo: 268 00:21:05,829 --> 00:21:08,702 Stai cercando la sua approvazione, indipendentemente da Phillipe? 269 00:21:12,532 --> 00:21:15,535 Sembra che abbia intenzione di indebolirti con gli operai. 270 00:21:15,665 --> 00:21:17,928 Ma ho potuto vedere che ti sono leali. 271 00:21:21,105 --> 00:21:23,717 Cosa ne pensi? Sono inetto? 272 00:21:25,414 --> 00:21:28,548 Beh, ha ragione su alcune cose. 273 00:21:28,678 --> 00:21:31,725 La ruota è una bellissima idea, 274 00:21:31,855 --> 00:21:33,944 ma è destinato a fallire. 275 00:21:34,075 --> 00:21:37,121 Se non sei disposto a dettare senza esitazione, 276 00:21:37,252 --> 00:21:41,387 potresti perdere il rispetto degli uomini che lavorano sotto di te. 277 00:21:41,517 --> 00:21:43,693 Li metti a disagio. 278 00:21:43,824 --> 00:21:48,263 Stai minando un sistema in cui hanno fiducia. 279 00:21:48,394 --> 00:21:49,786 Se non perdoni i loro errori, 280 00:21:49,917 --> 00:21:51,788 potrebbero persino idolatrarti. 281 00:21:55,270 --> 00:21:56,880 ti ammiro, 282 00:21:59,753 --> 00:22:02,756 cercando di gestire le cose come vuoi, 283 00:22:02,886 --> 00:22:05,367 come farebbe una donna. 284 00:22:05,498 --> 00:22:10,154 Quindi la capacità di ascoltare gli altri, di collaborare, 285 00:22:10,285 --> 00:22:11,460 non è un segno di forza? 286 00:22:11,591 --> 00:22:15,508 NO. 287 00:22:15,638 --> 00:22:17,684 Potrebbe non esserlo mai. 288 00:22:17,814 --> 00:22:20,208 François non sarebbe d'accordo. 289 00:22:20,339 --> 00:22:22,689 Forse no, ma era un'anima illuminata, 290 00:22:22,819 --> 00:22:25,213 e da troppo tempo viviamo sotto i monarchi. 291 00:22:25,344 --> 00:22:28,216 E Napoleone è anche peggio. 292 00:22:28,347 --> 00:22:31,219 Rispetti i tiranni? 293 00:22:31,350 --> 00:22:33,003 Rispetto i tiranni? 294 00:22:35,005 --> 00:22:36,877 Ebbene, mi è noto che ho voglia di un bruto o due, 295 00:22:37,007 --> 00:22:39,358 ed è stato detto che mi farebbe bene un po' di disciplina. 296 00:22:39,488 --> 00:22:41,577 Quindi la gerarchia ti consola. 297 00:22:42,883 --> 00:22:45,276 E devo rinunciare alla mia idea della ruota 298 00:22:45,407 --> 00:22:48,889 perché mette a disagio gli uomini. 299 00:22:49,019 --> 00:22:51,587 Perché non proietta potenza. 300 00:22:56,462 --> 00:22:57,985 C'è qualcosa che voglio mostrarti. 301 00:23:01,292 --> 00:23:03,643 Amsterdam, San Pietroburgo, Mosca... 302 00:23:03,773 --> 00:23:06,776 Se gli embarghi di Napoleone sono ancora un problema, 303 00:23:06,907 --> 00:23:09,039 Voglio stare davanti a lui. 304 00:23:09,170 --> 00:23:10,345 Di Napoleone? 305 00:23:10,476 --> 00:23:12,739 Mm-hm. 306 00:23:12,869 --> 00:23:14,610 Quindi in fondo sei un criminale? 307 00:23:14,741 --> 00:23:18,048 Questi confini sono arbitrari e potrebbero continuare a cambiare. 308 00:23:18,179 --> 00:23:21,878 Perché non iniziare un commercio che ignori disordini, guerre, 309 00:23:22,009 --> 00:23:23,402 che esiste da solo? 310 00:23:23,532 --> 00:23:25,752 Apolidi, in tutto il mondo? 311 00:23:31,453 --> 00:23:33,107 Se scegli di non distribuire per me... 312 00:23:33,237 --> 00:23:35,762 Mia cara, se scelgo di non distribuire per te, 313 00:23:35,892 --> 00:23:37,938 non troverai nessuno che lo farà. 314 00:23:38,068 --> 00:23:39,374 E se rifiuto la tua offerta, 315 00:23:39,505 --> 00:23:42,725 non devi mai dire a nessuno di questo piano. 316 00:23:42,856 --> 00:23:44,510 Nemmeno un'anima. 317 00:23:53,344 --> 00:23:54,563 È buio. 318 00:23:54,694 --> 00:23:57,087 È molto difficile dire chi sia qualcuno 319 00:23:57,218 --> 00:24:01,135 in un letto così grande, quindi indago. 320 00:24:01,265 --> 00:24:03,920 I capelli sono morbidi... il corpo duro! 321 00:24:04,051 --> 00:24:05,269 No, per favore... 322 00:24:07,228 --> 00:24:09,012 Emilie! Vieni, per favore. 323 00:24:09,143 --> 00:24:10,623 Posso presentarvi Louis Bohne, 324 00:24:10,753 --> 00:24:12,799 forse il più grande venditore di vino del mondo. 325 00:24:14,583 --> 00:24:17,281 Signora. 326 00:24:17,412 --> 00:24:19,588 - Benvenuto. - Le ho letto Voltaire, 327 00:24:19,719 --> 00:24:21,460 ma questi sono... - Per favore, per favore, tesoro! 328 00:24:21,590 --> 00:24:23,070 le sue lettere d'amore per me. 329 00:24:23,200 --> 00:24:26,813 Più il clima è soleggiato, più le bacche sono aromatiche, 330 00:24:26,943 --> 00:24:30,381 ma c'è un limite. 331 00:24:30,512 --> 00:24:34,081 In realtà non c'è niente di più 332 00:24:34,211 --> 00:24:37,301 amare qualcuno potrebbe scrivermi. 333 00:24:37,432 --> 00:24:41,175 Il mio vero pari, il mio partner in tutto. 334 00:24:42,916 --> 00:24:44,700 E quale di Voltaire è il tuo preferito, François? 335 00:24:46,397 --> 00:24:48,443 Dio è un comico che recita davanti al pubblico... 336 00:24:48,574 --> 00:24:49,792 è troppa paura per ridere! 337 00:24:53,404 --> 00:24:55,058 E tu, Emilie, qual è il tuo preferito? 338 00:24:58,671 --> 00:25:00,847 Vorrei giacere ai tuoi piedi 339 00:25:00,977 --> 00:25:02,501 e morire tra le tue braccia. 340 00:25:05,547 --> 00:25:07,027 Ti amo. 341 00:25:13,337 --> 00:25:15,383 È troppo presto per te che te ne vai! 342 00:25:17,428 --> 00:25:18,473 Lo so. 343 00:25:19,605 --> 00:25:20,562 Ma devo andare. 344 00:25:24,218 --> 00:25:25,132 Buona caccia! 345 00:25:48,503 --> 00:25:50,418 L'ultimo sforzo di François. 346 00:25:51,898 --> 00:25:54,074 Proviene da una delle bottiglie sopravvissute alla perdita. 347 00:25:58,382 --> 00:26:01,037 Questo mix è solo mio. 348 00:26:01,168 --> 00:26:02,865 È qualcosa che sto sviluppando. 349 00:26:05,346 --> 00:26:06,608 Signore. 350 00:26:07,914 --> 00:26:09,350 GIUSTO. 351 00:26:11,091 --> 00:26:13,310 Cosa hai usato? 352 00:26:13,441 --> 00:26:16,009 Il pinot nero e ho lasciato la buccia. 353 00:26:16,139 --> 00:26:18,489 E il rosso? 354 00:26:18,620 --> 00:26:20,361 Lo venderei a un produttore di vino scadente. 355 00:26:20,491 --> 00:26:22,058 Ma signora... 356 00:26:22,189 --> 00:26:26,149 abbiamo pensato che il rosso dovesse essere la nostra prima offerta. 357 00:26:26,280 --> 00:26:30,414 È ciò che gli acquirenti si aspettano da questa regione. 358 00:26:30,545 --> 00:26:32,939 E quale uva preferisci, signora? 359 00:26:33,069 --> 00:26:40,033 Preferisco un'uva più potente, intensa e precisa 360 00:26:40,163 --> 00:26:41,817 rispetto alla maggior parte dei produttori della regione. 361 00:26:41,948 --> 00:26:43,079 Perché? 362 00:26:43,210 --> 00:26:45,168 Voglio che il bevitore si senta come se 363 00:26:45,299 --> 00:26:48,041 stanno nella vigna a Verzy, 364 00:26:48,171 --> 00:26:51,435 come se stessero assaggiando il posto stesso. 365 00:26:51,566 --> 00:26:57,006 Più l'uva è intensa, più precisa, 366 00:26:57,137 --> 00:26:58,878 più possono... 367 00:27:02,359 --> 00:27:05,406 sperimenta il contributo unico di François. 368 00:27:11,978 --> 00:27:15,068 Hai fatto bene, decidendo di svendere il rosso. 369 00:27:15,198 --> 00:27:20,160 E continuerei a sviluppare lo champagne rosato 370 00:27:20,290 --> 00:27:21,727 con la pelle. 371 00:27:21,857 --> 00:27:24,077 Il rosa è debole, signore. È troppo secco. 372 00:27:24,207 --> 00:27:27,123 Sì, beh, il tuo compito è contare le viti. 373 00:27:27,254 --> 00:27:30,431 Sicuramente non si tratta di giudicare la qualità del mix, 374 00:27:30,561 --> 00:27:32,563 né per vendere lo champagne, 375 00:27:32,694 --> 00:27:37,481 quale sarebbe il mio lavoro, no? 376 00:27:37,612 --> 00:27:39,266 Nella gerarchia? 377 00:27:41,572 --> 00:27:42,965 Sì, signore. 378 00:27:50,756 --> 00:27:53,802 Venderò lo champagne della vedova, 379 00:27:53,933 --> 00:27:55,717 purché la degustazione finale vada bene. 380 00:27:55,848 --> 00:28:00,200 Diciamo, un anno. 381 00:28:00,330 --> 00:28:03,986 Allora vedrò te e la tua impresa criminale. 382 00:28:35,931 --> 00:28:37,150 C'è speranza. 383 00:28:37,280 --> 00:28:39,761 Una via da seguire, per quanto imprevedibile. 384 00:28:45,114 --> 00:28:47,726 Possiamo ballare attorno ai giochi petulanti degli uomini potenti, 385 00:28:47,856 --> 00:28:52,643 ma... come sempre, siamo in balia delle stagioni. 386 00:28:55,168 --> 00:28:59,215 Finalmente, amore mio, primavera. 387 00:28:59,346 --> 00:29:00,826 Il primo... 388 00:29:00,956 --> 00:29:01,696 ...i germogli si rompono. 389 00:29:03,959 --> 00:29:05,656 Un luglio caldo e secco. 390 00:29:07,658 --> 00:29:08,790 Mentre la terra trattiene il respiro 391 00:29:08,921 --> 00:29:10,705 per il raccolto che ci aspetta. 392 00:29:10,836 --> 00:29:12,402 Aspettiamo in anticipo. 393 00:29:16,363 --> 00:29:20,889 François, la tua ultima canzone ha cantato l'uva in buona salute. 394 00:29:26,721 --> 00:29:28,854 Tutti i sensi si sentono intensificati. 395 00:29:28,984 --> 00:29:31,117 Ogni momento conta. 396 00:29:31,247 --> 00:29:33,249 L'ora del giorno in cui vengono raccolte le uve. 397 00:29:33,380 --> 00:29:37,471 Il modo in cui vengono gestiti. La prima stampa. 398 00:29:37,601 --> 00:29:39,821 Vorrei poter imbottigliare questa volta. 399 00:29:39,952 --> 00:29:43,216 È una sorta di alchimia casuale. 400 00:29:45,174 --> 00:29:47,133 Voglio che il nostro champagne abbia 401 00:29:47,263 --> 00:29:50,223 struttura, profondità. 402 00:29:50,353 --> 00:29:52,573 Deve riflettere la tua eleganza. 403 00:29:53,966 --> 00:29:55,750 La tua audacia. 404 00:29:55,881 --> 00:29:57,230 La tua luce. 405 00:30:01,103 --> 00:30:03,323 Ma non voglio andare all'abbazia, mamma. 406 00:30:03,453 --> 00:30:06,326 Nemmeno io voglio che tu vada. 407 00:30:06,456 --> 00:30:10,896 La vigna non è un posto per una ragazzina. 408 00:30:11,026 --> 00:30:14,203 La vigna non è posto per te. 409 00:30:14,334 --> 00:30:15,988 Lo so. 410 00:30:16,118 --> 00:30:18,991 Questa sarà sempre la tua casa. 411 00:30:19,121 --> 00:30:20,819 Ne facciamo parte. 412 00:30:53,808 --> 00:30:56,202 Buongiorno, Barba. 413 00:30:56,332 --> 00:31:00,206 Mattina. 414 00:31:00,336 --> 00:31:02,034 Lo lascerai? 415 00:31:02,164 --> 00:31:03,774 Mi piacerebbe farlo. 416 00:31:11,043 --> 00:31:12,566 È pronto per Louis. 417 00:31:18,354 --> 00:31:20,052 Allora, cosa c'è, Barbe? 418 00:31:24,752 --> 00:31:26,536 François sarebbe dovuto essere qui oggi. 419 00:31:36,329 --> 00:31:37,721 Grazie. 420 00:31:42,248 --> 00:31:43,292 Buon compleanno, amore mio. 421 00:31:48,950 --> 00:31:50,343 Grazie. 422 00:31:50,473 --> 00:31:52,736 Devono tenere un registro delle tue... scoperte. 423 00:31:57,698 --> 00:31:58,917 Sono bellissimi. 424 00:31:59,047 --> 00:32:00,570 Louis mi ha aiutato a sceglierli. 425 00:32:04,226 --> 00:32:06,054 Ti piace. 426 00:32:06,185 --> 00:32:07,882 Ehm? 427 00:32:08,013 --> 00:32:10,711 SÌ. Io faccio. 428 00:32:12,017 --> 00:32:13,888 Vedo il modo in cui vi comportate l'uno con l'altro. 429 00:32:16,630 --> 00:32:18,588 Sei geloso?-No. 430 00:32:19,894 --> 00:32:21,330 Perché no? 431 00:32:21,461 --> 00:32:23,115 Perché so che mi ami. 432 00:32:26,248 --> 00:32:29,686 E perché credo che dobbiamo essere liberi di sentire 433 00:32:29,817 --> 00:32:31,123 qualunque cosa proviamo, 434 00:32:31,253 --> 00:32:33,560 in modo da non confondere mai la ribellione con la realtà. 435 00:32:35,954 --> 00:32:37,520 Perché anche a me piace la sua compagnia. 436 00:32:39,740 --> 00:32:40,610 Ti piace la sua compagnia? 437 00:32:40,741 --> 00:32:41,829 Io faccio. 438 00:32:48,140 --> 00:32:49,968 Faceva troppo caldo quest'estate. 439 00:32:52,622 --> 00:32:54,755 E se la pioggia quest'inverno sarà simile a quella dell'anno scorso... 440 00:33:02,241 --> 00:33:03,546 Quindi ci adattiamo. 441 00:33:04,983 --> 00:33:06,375 stavo pensando, 442 00:33:08,116 --> 00:33:09,813 forse potremmo aiutare meglio le viti quest'anno. 443 00:33:56,382 --> 00:33:58,514 È un miglioramento. 444 00:33:58,645 --> 00:34:01,039 C'è carattere lì. 445 00:34:03,519 --> 00:34:06,566 Non è pronto. 446 00:34:06,696 --> 00:34:08,046 Continuerò a mescolare. 447 00:34:08,176 --> 00:34:09,612 Imbottigliatelo. 448 00:34:09,743 --> 00:34:12,528 È il momento della seconda fermentazione. 449 00:34:12,659 --> 00:34:15,053 E lascialo qualche mese, 450 00:34:15,183 --> 00:34:19,840 a meno che tu non preferisca le bolle più grandi con gli occhi di rana. 451 00:34:19,970 --> 00:34:23,626 No, preferisco le bolle più piccole. 452 00:34:27,152 --> 00:34:33,549 Signora, George Christian von Kessler. 453 00:34:33,680 --> 00:34:34,942 Sei sposato, George? 454 00:34:35,073 --> 00:34:38,859 Ti intervisterò; non prestargli attenzione. 455 00:34:38,989 --> 00:34:41,470 Voglio davvero solo sapere una cosa. 456 00:34:41,601 --> 00:34:44,430 Quante donne ci sono nella tua famiglia? 457 00:34:44,560 --> 00:34:46,127 Mia madre e mia sorella, signora. 458 00:34:46,258 --> 00:34:49,174 Cosa pensano di me tua madre e tua sorella? 459 00:34:49,304 --> 00:34:51,959 Temono che una donna possa non essere una manager capace. 460 00:34:52,090 --> 00:34:54,353 Cosa hai detto a riguardo? 461 00:34:54,483 --> 00:34:56,572 Ho detto: "Non sei capace? 462 00:34:56,703 --> 00:34:58,705 Qui a casa tua. 463 00:34:58,835 --> 00:35:01,403 Perché non dovrebbe essere nella sua?" 464 00:35:01,534 --> 00:35:03,318 So che sei nei tuoi campi ogni giorno. 465 00:35:03,449 --> 00:35:05,668 Lavori duro, signora. 466 00:35:05,799 --> 00:35:09,672 Vuoi la posizione di caposquadra? 467 00:35:09,803 --> 00:35:11,109 Caposquadra? 468 00:35:11,239 --> 00:35:12,893 SÌ. 469 00:35:13,023 --> 00:35:14,677 Il personale più anziano mi ascolterà? 470 00:35:14,808 --> 00:35:16,766 Se dimostri te stesso. 471 00:35:16,897 --> 00:35:19,465 Devo mettermi alla prova ogni giorno. 472 00:35:19,595 --> 00:35:21,031 Signora. 473 00:35:21,162 --> 00:35:24,383 Avrà bisogno di vestiti nuovi se vogliono rispettarlo. 474 00:35:24,513 --> 00:35:27,429 Anne è un'ottima sarta. 475 00:35:27,560 --> 00:35:30,128 Grazie. 476 00:35:35,524 --> 00:35:38,005 Edoardo! Si accomodi. 477 00:35:38,136 --> 00:35:40,616 Louis Bohne, il famoso. 478 00:35:40,747 --> 00:35:43,010 Ciao. Piacere. Davvero un piacere. 479 00:35:43,141 --> 00:35:45,055 Louis, questo è Edouard Werler. 480 00:35:45,186 --> 00:35:46,579 È un contabile dotato. 481 00:35:46,709 --> 00:35:48,102 Mm. 482 00:35:48,233 --> 00:35:52,628 SÌ. Bene, ti lascio fare. 483 00:35:52,759 --> 00:35:55,979 Vedo che sai esattamente che tipo di uomo stai cercando. 484 00:35:56,110 --> 00:35:57,590 Sono in città. 485 00:36:00,375 --> 00:36:01,637 Buona caccia! 486 00:36:07,904 --> 00:36:09,950 Finalmente, dopo troppi mesi 487 00:36:10,080 --> 00:36:11,952 dell'imbottigliamento, 488 00:36:12,082 --> 00:36:13,606 niente più bolle con gli occhi di rana. 489 00:36:18,524 --> 00:36:20,482 La rotta commerciale è stata finalizzata. 490 00:36:20,613 --> 00:36:22,354 La consegna è stata negoziata. 491 00:36:24,617 --> 00:36:26,314 Tanti ostacoli davanti a noi. 492 00:36:26,445 --> 00:36:28,186 La posta in gioco è così alta. 493 00:36:28,316 --> 00:36:30,362 Non dobbiamo soffermarci su ciò che non possiamo controllare. 494 00:36:32,190 --> 00:36:36,368 Però sembra un peccato non vestirti. 495 00:36:36,498 --> 00:36:38,283 Qualcosa deve annunciarti. 496 00:36:40,546 --> 00:36:42,678 Qualcosa di sottile, ma intelligente. 497 00:36:43,810 --> 00:36:46,595 Fiducioso. 498 00:36:46,726 --> 00:36:48,206 Là. 499 00:36:48,336 --> 00:36:51,121 Questo ti manterrà al sicuro oltre i mari. 500 00:36:51,252 --> 00:36:53,211 Andate bene, amori miei, andate bene. 501 00:36:58,259 --> 00:36:59,913 Tutti vestiti e pronti a viaggiare. 502 00:37:02,002 --> 00:37:04,222 Ci vorrà qualche giorno per aggirare le prime linee 503 00:37:04,352 --> 00:37:05,919 e arrivo ad Amsterdam. 504 00:37:10,663 --> 00:37:12,882 Starò via per un po'. 505 00:37:13,013 --> 00:37:16,843 Se non torno, non allertare le autorità. 506 00:37:16,973 --> 00:37:19,672 Per te, per il viaggio. 507 00:37:19,802 --> 00:37:21,239 Grazie. 508 00:37:28,507 --> 00:37:30,857 Andiamo! 509 00:37:30,987 --> 00:37:33,599 E ora l'attesa. 510 00:37:33,729 --> 00:37:37,342 Per la prima volta da quanto posso ricordare, 511 00:37:37,472 --> 00:37:41,476 Mi sto permettendo l'eccitazione. 512 00:37:41,607 --> 00:37:44,262 Emozione pura e sfrenata. 513 00:37:47,003 --> 00:37:50,224 Buongiorno, Filippo. 514 00:37:50,355 --> 00:37:52,313 Spero che tu stia bene. 515 00:37:52,444 --> 00:37:53,619 Barbe, sono venuto a visionare il prodotto 516 00:37:53,749 --> 00:37:54,794 ma non si trova da nessuna parte. 517 00:37:54,924 --> 00:37:56,056 Perché hai bisogno di vederlo? 518 00:37:56,186 --> 00:37:57,449 Dove si trova? 519 00:38:02,105 --> 00:38:03,803 Abbiamo spostato lo spumante. 520 00:38:07,894 --> 00:38:09,199 Venga con me. 521 00:38:12,942 --> 00:38:15,728 Vendi all'estero? 522 00:38:15,858 --> 00:38:18,992 Barbe, che tu me lo dica o no, 523 00:38:19,122 --> 00:38:21,124 se rompi questo embargo e vieni scoperto, 524 00:38:21,255 --> 00:38:24,780 Sarò implicato. 525 00:38:24,911 --> 00:38:27,957 Tutto deve essere riferito a Droite e a me stesso. 526 00:38:28,088 --> 00:38:30,003 Siamo partner. 527 00:38:30,133 --> 00:38:32,527 Quando avrò i proventi te li manderò. 528 00:38:36,966 --> 00:38:38,707 Comprendi che il nostro accordo può essere risolto. 529 00:38:38,838 --> 00:38:40,100 Hai un'ultima possibilità. 530 00:38:40,230 --> 00:38:41,580 Uno. 531 00:38:43,625 --> 00:38:44,931 C'è una cometa 532 00:38:45,061 --> 00:38:48,108 bruciando un passaggio attraverso il cielo, 533 00:38:48,238 --> 00:38:50,023 giorno e notte. 534 00:38:50,153 --> 00:38:53,374 Il mondo osserva all'unisono. 535 00:38:53,505 --> 00:38:58,379 Le voci intorno allo Champagne dicono che sia un presagio di cambiamento. 536 00:38:58,510 --> 00:39:02,340 Un buon auspicio forse, per il prossimo raccolto. 537 00:39:02,470 --> 00:39:03,993 Signora! Vieni presto! 538 00:39:04,124 --> 00:39:05,517 Prima stampa! - Sto arrivando! 539 00:39:14,961 --> 00:39:16,658 È perfetto! 540 00:39:25,754 --> 00:39:27,060 Ehi. 541 00:39:31,934 --> 00:39:33,283 Dov'è Luigi? 542 00:39:35,024 --> 00:39:37,897 Louis rimase per vendere il bicchiere. 543 00:39:38,027 --> 00:39:39,594 Mi dispiace, signora. 544 00:39:39,725 --> 00:39:42,467 Siamo arrivati ​​ad Amsterdam ma... 545 00:39:42,597 --> 00:39:44,730 il caldo e il viaggio... 546 00:39:44,860 --> 00:39:46,253 lo champagne è andato a male. 547 00:39:47,733 --> 00:39:49,125 Abbiamo perso tutto... 548 00:39:55,001 --> 00:39:56,481 Mi dispiace, signora. 549 00:40:34,519 --> 00:40:38,305 Potremmo offrirci di vendere alcuni ettari. 550 00:40:38,436 --> 00:40:40,699 I Moeët chiedono ancora? 551 00:40:40,829 --> 00:40:44,006 Hanno chiarito che c'è un'offerta permanente. 552 00:40:44,137 --> 00:40:47,575 Per tutto questo, o per alcuni campi, se... 553 00:40:48,794 --> 00:40:51,318 Quando. Quando fallisco. 554 00:40:54,147 --> 00:40:56,497 Capisco. 555 00:40:56,628 --> 00:41:01,589 Forse, nel caso in cui fossi così stupido, 556 00:41:01,720 --> 00:41:08,204 così arrogante, da mandare lo scintillio attorno ad un blocco 557 00:41:08,335 --> 00:41:09,771 e perdere tutto nel caldo. 558 00:41:09,902 --> 00:41:11,164 Alla sfortuna, certamente. 559 00:41:11,294 --> 00:41:13,296 Con cattivo giudizio da parte mia. 560 00:41:13,427 --> 00:41:15,081 Non sono sicuro di avere tutte le responsabilità 561 00:41:15,211 --> 00:41:17,083 sta sul tuo dovere... - È stata una mia decisione. 562 00:41:17,213 --> 00:41:19,259 E tu sarai la ragione per cui alla fine avremo successo! 563 00:41:19,389 --> 00:41:22,305 Non abbiamo soldi. 564 00:41:22,436 --> 00:41:23,959 Non posso pagare nessuno di voi. 565 00:41:28,268 --> 00:41:31,619 Pensi che Louis abbia intenzione di continuare con noi? 566 00:41:31,750 --> 00:41:35,318 Tu, Edouard? 567 00:41:35,449 --> 00:41:40,280 Dobbiamo arrivare alla fase di imbottigliamento di questa annata. 568 00:41:40,410 --> 00:41:42,151 Non possiamo aspettare troppo a lungo per dirlo a Phillipe. 569 00:41:45,241 --> 00:41:46,634 Svendita di oggetti 570 00:41:46,982 --> 00:41:51,160 per recuperare il carico perduto ad Amsterdam. 571 00:41:51,291 --> 00:41:55,251 Ma ho mantenuto intatta la stanza di Clem. 572 00:41:55,382 --> 00:42:00,343 Riprova. Pensa diversamente. 573 00:42:00,474 --> 00:42:04,217 Lavorare su ciò che abbiamo davanti. 574 00:42:53,745 --> 00:42:55,964 Questo è per te... 575 00:43:00,055 --> 00:43:04,843 Non è molto buono, vero? Ma l'ho fatto da solo. 576 00:43:09,064 --> 00:43:12,764 È un gufo che piange in una cattedrale sulla luna... 577 00:43:17,812 --> 00:43:19,031 Bellissimo. 578 00:43:24,253 --> 00:43:26,821 Sei rimasto deluso quando... 579 00:43:26,952 --> 00:43:29,258 mi hai visto per la prima volta, lo so. 580 00:43:30,782 --> 00:43:34,263 Quando i tuoi genitori ti hanno detto che ti saresti sposato. 581 00:43:41,488 --> 00:43:43,055 Cercherò di farmi perdonare. 582 00:43:45,535 --> 00:43:46,928 Forza ragazzi, andiamo! 583 00:43:47,059 --> 00:43:48,495 Procurati più legna. Grazie! 584 00:43:48,756 --> 00:43:50,584 Se perdiamo questi primi germogli a causa di una gelata tardiva, 585 00:43:50,715 --> 00:43:51,759 perdiamo il raccolto. 586 00:43:51,890 --> 00:43:53,456 Lo so. 587 00:43:53,587 --> 00:43:55,023 Terrò questi fuochi accesi fino al mattino. 588 00:43:55,154 --> 00:43:56,590 Resterò. 589 00:43:56,721 --> 00:43:58,157 Nessuno può addormentarsi. 590 00:43:58,287 --> 00:43:59,419 Naturalmente, signora. 591 00:43:59,549 --> 00:44:00,507 Grazie, Giorgio. 592 00:44:02,640 --> 00:44:03,553 Va bene, ragazzi, andiamo! 593 00:44:04,772 --> 00:44:05,860 Muller! Muller! Qui! 594 00:44:05,991 --> 00:44:07,122 Avanti, ragazzi! 595 00:44:07,296 --> 00:44:08,515 anche su per la collina, ragazzi. 596 00:44:08,646 --> 00:44:09,864 Qui. Seguimi. 597 00:44:09,995 --> 00:44:11,431 Dai! Seguimi lì! 598 00:44:22,442 --> 00:44:25,445 Raccogli questi. Raccoglili adesso! 599 00:44:25,575 --> 00:44:27,360 Perché? 600 00:44:27,490 --> 00:44:29,579 Il tempo non si piega, Padre. 601 00:44:29,710 --> 00:44:31,320 È lenta! - Vai a darti una ripulita. 602 00:44:31,451 --> 00:44:32,800 - Deve essere chiaro! - Ci vediamo nello studio. 603 00:44:32,931 --> 00:44:34,236 Vieni e parlami 604 00:44:34,367 --> 00:44:37,457 quando sei pronto a discutere le cose civilmente. 605 00:44:37,587 --> 00:44:41,504 Temo che non ci sia niente da fare per François. 606 00:44:57,129 --> 00:44:59,218 Ciao, Filippo. 607 00:44:59,348 --> 00:45:01,176 Grazie per essere venuto. 608 00:45:01,307 --> 00:45:03,265 Ovviamente. 609 00:45:03,396 --> 00:45:07,835 Edouard, ti piacerebbe... iniziare? 610 00:45:07,966 --> 00:45:10,359 SÌ. 611 00:45:10,490 --> 00:45:14,189 Phillipe, riguardo al prodotto mancante, 612 00:45:14,320 --> 00:45:16,061 volevamo assicurarvi che non ci saranno problemi legali 613 00:45:16,191 --> 00:45:18,933 per la vigna. 614 00:45:19,064 --> 00:45:20,239 Non ci saranno prove 615 00:45:20,413 --> 00:45:22,197 della spedizione sia stata venduta ovunque. 616 00:45:22,328 --> 00:45:24,634 Ma come puoi garantirlo? Ci devono essere dei record. 617 00:45:26,419 --> 00:45:29,161 Si è rovinato per il caldo. 618 00:45:29,291 --> 00:45:32,207 È perduto?! 619 00:45:32,338 --> 00:45:33,121 Tutta l'annata? 620 00:45:33,252 --> 00:45:34,557 SÌ. 621 00:45:37,212 --> 00:45:38,431 Edouard, puoi andare. 622 00:45:54,621 --> 00:45:56,884 Dio! Sono molto deluso da te. 623 00:45:57,015 --> 00:45:58,059 - Capisco. - Hai confermato 624 00:45:58,233 --> 00:45:59,060 tutte le mie peggiori paure. - Capisco, 625 00:45:59,191 --> 00:46:00,496 ma voglio che tu rifletta 626 00:46:00,627 --> 00:46:02,629 non rimuovermi fino a dopo il prossimo imbottigliamento. 627 00:46:02,760 --> 00:46:05,110 E perché dovrei farlo? 628 00:46:05,240 --> 00:46:06,111 E se riusciamo a recuperare... 629 00:46:06,241 --> 00:46:07,590 No. È finito. 630 00:46:24,303 --> 00:46:28,786 François aveva bisogno di aiuto, 631 00:46:28,916 --> 00:46:31,527 e non siamo riusciti a riconoscerlo. 632 00:46:32,746 --> 00:46:34,443 Lo abbiamo deluso. 633 00:46:36,489 --> 00:46:38,534 Ecco perché è morto. 634 00:46:41,189 --> 00:46:43,017 Non potrei mai permettermi di pensare... 635 00:46:48,980 --> 00:46:53,114 Per favore, Phillipe. 636 00:46:53,245 --> 00:46:56,814 Mentre la vigna porta ancora il suo nome. 637 00:47:10,175 --> 00:47:15,441 Se Louis Bohne distribuisce, d'accordo. 638 00:47:55,176 --> 00:47:58,049 L'umidità ti entrerà nelle ossa, Barbe. 639 00:47:58,179 --> 00:47:59,746 Prenderai la tua morte. 640 00:48:03,315 --> 00:48:04,316 Siediti con me. 641 00:48:26,033 --> 00:48:27,078 E' molto buono. 642 00:48:27,208 --> 00:48:29,776 Semplicemente non è abbastanza buono. 643 00:48:29,907 --> 00:48:31,691 Hai bisogno di dormire. 644 00:48:47,141 --> 00:48:48,795 Non è giusto. Non va bene. 645 00:48:48,926 --> 00:48:52,538 Questo non è giusto. Non va bene. 646 00:48:52,668 --> 00:48:55,280 Questo non va bene! 647 00:48:55,410 --> 00:48:56,629 È troppo rumoroso! 648 00:48:56,759 --> 00:49:00,111 È troppo rumoroso, è troppo rumoroso! 649 00:49:00,241 --> 00:49:01,547 Non siamo al sicuro qui! 650 00:49:01,677 --> 00:49:03,070 - Clem? Clem! - Questa è casa nostra! 651 00:49:03,201 --> 00:49:04,332 Dentro! Andare! 652 00:49:04,463 --> 00:49:06,508 Vai dentro! 653 00:49:09,729 --> 00:49:12,123 È rumoroso, è troppo rumoroso. 654 00:49:12,253 --> 00:49:13,602 Assaggiatelo! 655 00:49:15,561 --> 00:49:16,954 Le loro case subirebbero un simile danno? 656 00:49:17,084 --> 00:49:18,303 Perché nessuno viene in aiuto? 657 00:49:22,307 --> 00:49:25,832 Barba! 658 00:49:58,212 --> 00:50:01,694 Dove eravate? 659 00:50:01,824 --> 00:50:03,565 Nascondersi... 660 00:50:03,696 --> 00:50:06,568 Ti stai nascondendo da me... 661 00:50:06,699 --> 00:50:08,353 Aspettavo che ti calmassi. 662 00:50:09,571 --> 00:50:11,356 Non posso. 663 00:50:11,486 --> 00:50:13,619 Clem sarà al sicuro? 664 00:50:13,749 --> 00:50:16,622 Se non riesci a calmarti. 665 00:50:16,752 --> 00:50:19,755 Se non posso, questo ti impedirà di amarmi? 666 00:51:24,037 --> 00:51:25,691 Signor Louis Bohne. 667 00:51:25,821 --> 00:51:28,259 Louis Bohne, dopo mesi a cavallo. 668 00:51:28,389 --> 00:51:29,651 Charles me lo ha detto 669 00:51:29,782 --> 00:51:31,175 mantieni tu stesso i vigneti. 670 00:51:31,305 --> 00:51:33,351 Devi essere l'unica donna che conosco ad amare il fango. 671 00:51:33,481 --> 00:51:36,745 Sì, beh, continuiamo ad andare avanti. 672 00:51:36,876 --> 00:51:39,705 E quali attività criminali hai in mente per noi dopo? 673 00:51:39,835 --> 00:51:42,447 Non sono poi così criminali 674 00:51:42,577 --> 00:51:47,016 poiché mascherano la misura in cui siamo veramente solvibili. 675 00:51:47,147 --> 00:51:51,673 Eccellente. 676 00:51:51,804 --> 00:51:54,241 Sei stato via per molto tempo. 677 00:51:54,372 --> 00:51:55,764 SÌ. 678 00:51:55,895 --> 00:51:59,551 È bello riaverti con noi sano e salvo, Louis. 679 00:51:59,681 --> 00:52:02,336 E ho il controllo della vigna 680 00:52:02,467 --> 00:52:05,034 fino al prossimo imbottigliamento, 681 00:52:05,165 --> 00:52:09,474 se decidi di distribuire per noi. 682 00:52:09,604 --> 00:52:10,779 Dopo di che... 683 00:52:10,910 --> 00:52:13,956 Lo so. 684 00:52:14,087 --> 00:52:15,828 Me lo ha detto Filippo. 685 00:52:23,792 --> 00:52:25,925 Dopo il disastro di Amsterdam, 686 00:52:26,055 --> 00:52:30,234 Sono riuscito a recuperare otto bottiglie. 687 00:52:30,364 --> 00:52:34,238 Poi sono andato a cavallo a San Pietroburgo. 688 00:52:34,368 --> 00:52:37,197 Un amico, che ha un gusto squisito, 689 00:52:37,328 --> 00:52:38,720 ed è il tipo a cui piace 690 00:52:38,851 --> 00:52:41,288 il vanto delle sue nuove scoperte, 691 00:52:41,419 --> 00:52:43,812 ha assaggiato il tuo champagne. 692 00:52:43,943 --> 00:52:45,510 Gli ho dato le bottiglie, 693 00:52:47,599 --> 00:52:49,905 e mi ha dato questo. 694 00:52:50,036 --> 00:52:53,735 In anticipo rispetto alla prossima spedizione. 695 00:52:53,866 --> 00:52:56,999 Avete venduto, signora. 696 00:52:57,130 --> 00:52:59,654 Congratulazioni. 697 00:52:59,785 --> 00:53:01,526 A patto che la prossima degustazione vada bene, ovviamente; 698 00:53:01,656 --> 00:53:03,441 dobbiamo corrispondere allo stesso standard di 699 00:53:03,571 --> 00:53:05,356 ciò che abbiamo già pre-venduto. 700 00:53:05,486 --> 00:53:06,661 Ovviamente. 701 00:53:14,626 --> 00:53:15,975 Per Filippo. 702 00:53:18,456 --> 00:53:19,631 E per te. 703 00:53:22,764 --> 00:53:24,636 NO. 704 00:53:24,766 --> 00:53:26,464 Lo darò a Phillipe. 705 00:53:29,510 --> 00:53:31,599 Mi venne in mente che avrei potuto vendere il vino rosso 706 00:53:31,730 --> 00:53:34,341 ai nobili che conosco in Austria. 707 00:53:34,472 --> 00:53:36,735 Odiano i francesi, ma non me personalmente, spero. 708 00:53:42,436 --> 00:53:44,873 Detestarti sarebbe contro natura. 709 00:53:48,312 --> 00:53:50,009 Abbiamo venduto il rosso. 710 00:53:50,139 --> 00:53:51,880 Non al prezzo a cui lo avresti venduto, 711 00:53:52,011 --> 00:53:54,622 ma dovevo pagare gli operai per il raccolto. 712 00:53:54,753 --> 00:53:56,145 Louis, potresti...? 713 00:54:00,062 --> 00:54:02,456 Uno dei tuoi reali lo comprerebbe? 714 00:54:02,587 --> 00:54:04,980 È l'unico bene di valore che mi resta. 715 00:54:15,687 --> 00:54:17,384 Se avessi qualcosa di mio da vendere, lo farei. 716 00:54:17,515 --> 00:54:19,517 Lo so, ma tu no. 717 00:54:23,912 --> 00:54:25,566 NO. 718 00:54:44,281 --> 00:54:46,718 Non saremo solvibili fino a dopo la prossima annata. 719 00:54:46,848 --> 00:54:48,241 Lo so. 720 00:54:49,982 --> 00:54:52,289 Ma tu hai venduto, Barbe. 721 00:54:54,203 --> 00:54:55,727 E Phillipe lo vedrà presto. 722 00:54:59,774 --> 00:55:01,428 Non venderlo ancora. 723 00:55:31,153 --> 00:55:33,068 Va bene, basta così. 724 00:55:33,199 --> 00:55:34,505 Luigi. 725 00:56:06,101 --> 00:56:07,842 Sei tu, Barbe-Nicole? 726 00:56:34,042 --> 00:56:35,522 Cosa vuoi, Barba? 727 00:56:38,307 --> 00:56:40,527 Il tuo istinto è sempre stato così buono. 728 00:56:46,403 --> 00:56:47,969 Sai cosa sono. 729 00:56:50,145 --> 00:56:53,540 Perché non ascolti te stesso adesso? 730 00:56:53,671 --> 00:56:55,194 Non voglio. 731 00:56:58,632 --> 00:57:00,765 Perché? 732 00:57:00,895 --> 00:57:03,028 Non voglio. 733 00:57:34,625 --> 00:57:35,800 Chiederai ai lavoratori? 734 00:57:35,930 --> 00:57:38,672 se li accettassero in commercio? 735 00:57:38,803 --> 00:57:39,673 Lo farò, Barbe. 736 00:59:01,363 --> 00:59:03,365 Cosa direbbe Voltaire? 737 00:59:10,590 --> 00:59:12,897 Non sarebbe felice con me. 738 00:59:14,986 --> 00:59:16,596 Per cosa stai pregando? 739 00:59:19,077 --> 00:59:25,649 Per... smettere... di amarti così tanto. 740 00:59:38,705 --> 00:59:40,315 È... è... 741 00:59:47,061 --> 00:59:48,585 tu sei l'unico. 742 00:59:53,154 --> 00:59:54,678 Tu sei la vita... 743 00:59:58,029 --> 00:59:59,421 per me. 744 01:00:01,641 --> 01:00:02,947 E... 745 01:00:05,079 --> 01:00:06,690 IO... 746 01:00:11,825 --> 01:00:13,435 io non sono... 747 01:00:21,269 --> 01:00:22,619 Non lo sono. 748 01:00:23,794 --> 01:00:25,622 Non lo sono. 749 01:00:41,420 --> 01:00:44,858 No, no. Per la mia calma, per il mio sonno. 750 01:00:46,686 --> 01:00:48,340 Non nasconderti da me, amore. 751 01:00:55,434 --> 01:00:58,437 OH. Oh... tesoro. Clemy... 752 01:01:00,439 --> 01:01:04,312 Sciocco papà. Sciocco papà. 753 01:01:04,443 --> 01:01:05,836 Ti ho preso. Ti ho preso. 754 01:01:05,966 --> 01:01:07,228 Voglio la mamma! 755 01:01:07,402 --> 01:01:09,927 Oh, ti ho preso. Ti ho preso. Ti ho preso. 756 01:01:10,057 --> 01:01:10,928 Tesoro. 757 01:01:11,058 --> 01:01:11,929 Fermare. 758 01:01:12,059 --> 01:01:13,104 Fermare! 759 01:01:19,240 --> 01:01:20,241 Va tutto bene. 760 01:03:12,397 --> 01:03:16,009 Le nuove norme napoleoniche sulla piantagione. 761 01:03:16,140 --> 01:03:18,446 Quando trova il tempo? 762 01:03:18,577 --> 01:03:22,581 Capisce il valore della pace. 763 01:03:22,711 --> 01:03:24,539 Non è interessato alla pace. 764 01:03:37,117 --> 01:03:39,163 Sto lavorando. 765 01:03:39,293 --> 01:03:41,513 È tardi. Stanno tutti dormendo. 766 01:03:51,392 --> 01:03:53,090 Ora esci dal mio ufficio. 767 01:04:16,896 --> 01:04:18,811 Ti nominerò 768 01:04:18,942 --> 01:04:22,249 la vendemmia della cometa del 1811. 769 01:04:27,254 --> 01:04:28,516 Signor Muller, signor Muller. 770 01:04:28,690 --> 01:04:30,083 Presto. È ora! - Raduna tutti! 771 01:04:30,214 --> 01:04:31,693 Signore, preparo i cavalli. 772 01:04:33,217 --> 01:04:35,828 Giusto! Ho bisogno che tutti i carri siano carichi. 773 01:04:35,959 --> 01:04:38,396 Tutti i cavalli! Abbiamo bisogno di tutti. 774 01:04:38,526 --> 01:04:40,224 Tutti alle grotte! 775 01:04:40,354 --> 01:04:41,355 Ora! 776 01:04:49,711 --> 01:04:51,191 Almeno un'altra dozzina di bottiglie laggiù. 777 01:05:03,682 --> 01:05:07,077 Devi nasconderti qui finché i soldati non se ne saranno andati. 778 01:05:07,207 --> 01:05:08,992 Non ti troveranno nelle caverne. 779 01:05:09,122 --> 01:05:11,733 Muller, vai a prendere la tua famiglia una volta finito di caricare, 780 01:05:11,864 --> 01:05:12,734 e tutti gli altri uomini. 781 01:05:12,865 --> 01:05:13,822 - Signore. - No, no. 782 01:05:13,953 --> 01:05:15,433 Ho bisogno che Muller porti Clem. 783 01:05:15,563 --> 01:05:17,826 Sarà più al sicuro a casa dei suoi genitori a Reims, signora. 784 01:05:17,957 --> 01:05:18,958 Devo andare a casa a prendere Anne. 785 01:05:19,089 --> 01:05:20,612 Aspettare. 786 01:05:20,742 --> 01:05:23,223 Vai presto, i russi potrebbero essere qui prima del tramonto. 787 01:05:23,354 --> 01:05:25,008 Dio sa cosa accadrà. 788 01:05:25,138 --> 01:05:27,401 Lasciare la spedizione se succede qualcosa. 789 01:05:27,532 --> 01:05:29,360 Andare. Non preoccuparti, vai! 790 01:05:30,578 --> 01:05:32,841 Andare. Resta nel bosco. 791 01:05:39,936 --> 01:05:41,850 Dai, continua a caricare! 792 01:06:01,914 --> 01:06:04,961 - E' qui! - Lo so, lo so! 793 01:06:06,788 --> 01:06:07,833 -Clem! - Dobbiamo sbrigarci. 794 01:06:08,007 --> 01:06:09,574 Ho bisogno di Clem. Oh Dio! 795 01:06:10,705 --> 01:06:11,663 Oh mio Dio, oh mio Dio! 796 01:06:21,412 --> 01:06:22,717 Barba, barba! 797 01:06:44,870 --> 01:06:46,785 La guerra è finita, 798 01:06:46,915 --> 01:06:50,354 lasciando dietro di sé una tale devastazione. 799 01:06:50,484 --> 01:06:54,967 Eppure nessun danno ai vigneti francesi. 800 01:06:55,098 --> 01:06:58,014 Un miracolo. 801 01:06:58,144 --> 01:07:00,016 Mio caro, 802 01:07:00,146 --> 01:07:03,454 ora che Napoleone è stato messo in ginocchio, 803 01:07:03,584 --> 01:07:06,370 tutta la Russia desidera celebrare la fine di questa guerra 804 01:07:06,500 --> 01:07:09,721 bevendo la Cometa. 805 01:07:09,851 --> 01:07:13,638 Il tuo champagne è tutto venduto. Vorrei avere di più da vendere. 806 01:07:13,768 --> 01:07:15,727 Ho girato le navi ogni giorno 807 01:07:15,857 --> 01:07:18,077 nelle ultime settimane. 808 01:07:18,208 --> 01:07:23,691 E come pensavo, il sedimento si è solidificato alla base, 809 01:07:23,822 --> 01:07:25,998 pronto per essere rilasciato. 810 01:07:26,129 --> 01:07:28,783 Lo zar stesso disse che non ne avrebbe bevuto altro. 811 01:07:28,914 --> 01:07:30,481 Dobbiamo cogliere l'attimo. 812 01:07:33,397 --> 01:07:35,616 Questo è sicuramente il futuro. 813 01:07:35,747 --> 01:07:38,924 Le nostre spedizioni saranno mesi avanti rispetto alla concorrenza. 814 01:08:29,453 --> 01:08:31,368 Adesso posso pagare i lavoratori. 815 01:08:38,549 --> 01:08:40,377 Roberto! 816 01:08:40,507 --> 01:08:41,943 Come stai? 817 01:08:42,074 --> 01:08:44,120 Grazie, grazie per esservi presi cura delle vigne. 818 01:08:48,254 --> 01:08:50,909 Ciao. Grazie mille! 819 01:08:53,868 --> 01:08:54,652 Grazie, Matthieu! 820 01:08:54,782 --> 01:08:55,740 Signora. 821 01:09:04,531 --> 01:09:07,969 Quindi adesso sei un inventore. 822 01:09:08,100 --> 01:09:12,496 E vorresti che tornassi in Russia così presto. 823 01:09:12,626 --> 01:09:14,889 No, non lo farei. 824 01:09:15,020 --> 01:09:16,587 Ora che ha abdicato e c'è pace, 825 01:09:16,717 --> 01:09:17,588 George può andare. 826 01:09:17,718 --> 01:09:19,938 OH. 827 01:09:20,068 --> 01:09:22,549 Oggi posso raggiungerti nei vigneti. 828 01:09:22,680 --> 01:09:24,464 Ti sporcherai le mani? 829 01:09:24,595 --> 01:09:25,987 Mm-hm. 830 01:09:26,118 --> 01:09:27,467 Fango sulle scarpe? 831 01:09:29,730 --> 01:09:31,210 Convocazione! 832 01:09:41,786 --> 01:09:45,093 È una convocazione per Barbe-Nicole Clicquot. 833 01:09:47,226 --> 01:09:48,619 È stato presentato un reclamo 834 01:09:48,749 --> 01:09:50,534 che Madame Clicquot gestisce un'impresa 835 01:09:50,664 --> 01:09:53,885 in violazione del codice napoleonico del 1804 836 01:09:54,015 --> 01:09:56,017 e inoltre che la sua vigna fosse collocata 837 01:09:56,148 --> 01:09:58,585 nelle mani di un esecutore esperto. 838 01:10:00,283 --> 01:10:01,762 Non abbiamo molto tempo. 839 01:10:01,893 --> 01:10:03,895 Dobbiamo leggere il Codice per intero. 840 01:10:04,025 --> 01:10:06,985 Era questo il piano fin dall'inizio? 841 01:10:07,115 --> 01:10:09,379 No, signora. 842 01:10:09,509 --> 01:10:12,512 Non avevano mai pensato che avresti avuto successo. 843 01:10:12,643 --> 01:10:15,211 Che combatteresti così duramente per ogni bottiglia. 844 01:10:22,479 --> 01:10:24,002 Uscire! Uscire! 845 01:10:26,787 --> 01:10:27,962 NO! NO! 846 01:10:28,093 --> 01:10:29,312 È troppo pericoloso, signora! 847 01:10:29,442 --> 01:10:30,835 - Venga con me! - NO! 848 01:10:31,009 --> 01:10:32,402 - Venga con me! - Fermare! Fermare! 849 01:10:32,532 --> 01:10:33,011 - È finita! - Via da me! 850 01:10:33,141 --> 01:10:34,708 Scendere! 851 01:11:02,127 --> 01:11:03,607 - Dove eravate? - Dove eravate? 852 01:11:03,737 --> 01:11:04,782 Cosa fai? 853 01:11:04,912 --> 01:11:06,000 Ci sono cose scritte qui 854 01:11:06,131 --> 01:11:08,612 che non hai mai condiviso con me. 855 01:11:08,742 --> 01:11:09,787 Ti stai nascondendo. 856 01:11:09,917 --> 01:11:12,224 Sono cose che me lo ricordano 857 01:11:12,355 --> 01:11:14,182 di-di-di-di ciò che abbiamo condiviso, 858 01:11:14,313 --> 01:11:15,358 si dissero, deciso! 859 01:11:15,488 --> 01:11:17,011 Eri preoccupato per il vetro. 860 01:11:17,142 --> 01:11:18,317 - E te l'ho detto! - No, non l'hai fatto. 861 01:11:18,448 --> 01:11:20,363 - SÌ! - No, non l'hai fatto. 862 01:11:20,493 --> 01:11:21,886 Calma, François. Calma, calma. 863 01:11:22,016 --> 01:11:23,844 Calma? Sono calmo. 864 01:11:23,975 --> 01:11:25,672 Questo è quello che fai, mi inganni! 865 01:11:25,803 --> 01:11:26,891 Sei stato tu a dirlo 866 01:11:27,021 --> 01:11:29,197 non ci nasconderemo mai l'uno dall'altro, 867 01:11:29,328 --> 01:11:32,897 e ora sei tu. Ti nascondi. 868 01:11:33,027 --> 01:11:37,075 In questi stati d'animo ti nascondi, deliri e sparisci. 869 01:11:37,205 --> 01:11:38,337 È questo quello che vuoi? 870 01:11:38,511 --> 01:11:40,339 Come potrebbe essere questo quello che... 871 01:11:54,701 --> 01:11:56,181 Hai mandato tu Clem all'abbazia 872 01:11:56,312 --> 01:11:58,226 perché non volevi che mi vedesse così? 873 01:12:04,842 --> 01:12:07,888 Sì. SÌ. 874 01:12:08,019 --> 01:12:10,108 L'ho mandata all'abbazia 875 01:12:10,238 --> 01:12:14,155 perché non volevo che si vergognasse di te. 876 01:12:14,286 --> 01:12:16,854 O paura di te. 877 01:12:16,984 --> 01:12:18,725 Oppure prenditi cura di te. 878 01:12:21,902 --> 01:12:24,601 E lei rimarrà lì finché non sarai diverso. 879 01:12:24,731 --> 01:12:26,167 E me lo hai nascosto? 880 01:12:29,954 --> 01:12:31,564 Era tutto quello che potevo fare. 881 01:12:42,183 --> 01:12:44,229 Vai a dormire, amore mio. 882 01:13:15,739 --> 01:13:17,349 Ti amo, tesoro mio. 883 01:13:20,047 --> 01:13:21,397 Ti amo. 884 01:15:50,328 --> 01:15:53,636 Signora, la carrozza è qui. 885 01:15:56,987 --> 01:15:58,510 Lo è con grande preoccupazione 886 01:15:58,641 --> 01:16:01,774 per il benessere non solo del distretto dello Champagne, 887 01:16:01,905 --> 01:16:04,124 ma per Madame Clicquot stessa, 888 01:16:04,255 --> 01:16:06,474 che portiamo questa affermazione. 889 01:16:06,605 --> 01:16:09,390 Mi dispiace dirlo, ma il suo champagne cade 890 01:16:09,521 --> 01:16:11,741 ben al di sotto degli elevati standard del nostro distretto. 891 01:16:11,871 --> 01:16:14,570 Se continua a vendere per prima, 892 01:16:14,700 --> 01:16:18,182 la nostra annata sarà giudicata così com'è. 893 01:16:18,312 --> 01:16:19,662 Forse una situazione come questa 894 01:16:19,792 --> 01:16:22,229 è esattamente ciò che Napoleone aveva previsto 895 01:16:22,360 --> 01:16:23,840 quando insisteva per una legge 896 01:16:23,970 --> 01:16:28,061 vietare la gestione femminile delle imprese. 897 01:16:28,192 --> 01:16:32,675 Il signor Droite, che lavora con Madame come amministratore della tenuta, 898 01:16:32,805 --> 01:16:35,591 la osserva da molti anni. 899 01:16:35,721 --> 01:16:39,769 È stata vista immersa nel fango fino alle ginocchia, 900 01:16:39,899 --> 01:16:41,727 cantando alle vigne. 901 01:16:43,511 --> 01:16:46,079 Potresti dirmi, signor Giusto, 902 01:16:46,210 --> 01:16:50,127 perché le è stato affidato il vigneto da gestire? 903 01:16:50,257 --> 01:16:54,174 Ebbene, era in uno stato molto fragile ed emotivo 904 01:16:54,305 --> 01:16:56,089 quando ha supplicato Phillipe Clicquot 905 01:16:56,220 --> 01:16:59,527 gestire l'attività da solo. 906 01:16:59,658 --> 01:17:04,620 Lui aveva appena perso suo figlio, lei, suo marito. 907 01:17:04,750 --> 01:17:08,580 Ci furono molte offerte finanziarie sostanziali per la tenuta 908 01:17:08,711 --> 01:17:10,887 ma lei li rifiutò tutti, 909 01:17:11,017 --> 01:17:13,454 e ora siamo in una posizione in cui, 910 01:17:13,585 --> 01:17:18,546 a causa del costante indebitamento, potremmo dover dichiarare inadempiente la banca. 911 01:17:21,811 --> 01:17:24,204 Temo che lei, una donna, 912 01:17:24,335 --> 01:17:26,250 non è in grado di gestire questo vigneto. 913 01:17:26,380 --> 01:17:27,643 Eppure il motivo per cui siamo tutti qui 914 01:17:27,773 --> 01:17:29,470 è perché sta facendo proprio questo! 915 01:17:29,601 --> 01:17:31,995 E tu lo sei? 916 01:17:32,125 --> 01:17:35,476 Sono Edouard Werler, signore. Il contabile di Madame Clicquot. 917 01:17:35,607 --> 01:17:37,914 Perdona la mia interruzione, 918 01:17:38,044 --> 01:17:41,352 ma questa è la volontà di François Clicquot 919 01:17:41,482 --> 01:17:44,050 che precisa che il terreno appartiene a Barbe-Nicole Clicquot 920 01:17:44,181 --> 01:17:46,226 fino al momento in cui ella cederà la proprietà 921 01:17:46,357 --> 01:17:47,619 a qualcuno di sua scelta. 922 01:17:47,750 --> 01:17:49,099 Sì, se è sana di mente. 923 01:17:49,229 --> 01:17:50,709 Per quanto riguarda l'accusa 924 01:17:50,883 --> 01:17:53,103 che le è vietato esercitare un'attività ai sensi della legge, 925 01:17:53,233 --> 01:17:56,933 Citerei un punto importante del codice napoleonico del 1804, 926 01:17:57,063 --> 01:17:59,936 in cui si afferma che la donna può portare avanti l'attività del marito 927 01:18:00,066 --> 01:18:02,242 dopo la sua morte. 928 01:18:02,373 --> 01:18:05,115 Il signor Moeët vuole il controllo della sua vigna. 929 01:18:05,245 --> 01:18:07,552 Non gli interessa proteggere lo Champagne 930 01:18:07,683 --> 01:18:09,249 o Madame Clicquot da se stessa. 931 01:18:09,380 --> 01:18:11,077 Signor Werler, 932 01:18:11,208 --> 01:18:16,169 questa corte ascolterà testimonianze, non opinioni. 933 01:18:16,300 --> 01:18:19,520 Posso parlare di lei... 934 01:18:19,651 --> 01:18:23,176 la sua vita privata. 935 01:18:23,307 --> 01:18:24,700 Il suo inganno. 936 01:18:26,789 --> 01:18:27,833 Puoi, ma mantienilo pulito; 937 01:18:27,964 --> 01:18:30,444 ci sono donne presenti. 938 01:18:30,575 --> 01:18:33,883 Madame Clicquot non è quello che sembra. 939 01:18:34,013 --> 01:18:37,887 Ha una relazione intima e romantica 940 01:18:38,017 --> 01:18:41,412 con il suo commerciante di vini. 941 01:18:41,542 --> 01:18:44,458 Lei è vedova solo agli occhi della legge, 942 01:18:44,589 --> 01:18:46,722 per eludere la legge. 943 01:19:04,870 --> 01:19:09,222 Shhh... li senti? 944 01:19:09,353 --> 01:19:11,964 Ovviamente. Sempre. 945 01:19:12,095 --> 01:19:15,228 Io non. Non più. 946 01:19:23,454 --> 01:19:26,065 Penso... 947 01:19:26,196 --> 01:19:30,156 tutto ciò che ho sempre desiderato era essere felice. 948 01:19:30,287 --> 01:19:31,984 Costruisci un paradiso qui con te. 949 01:19:33,725 --> 01:19:37,033 Forse gli uomini non sono fatti per il paradiso. 950 01:19:39,775 --> 01:19:43,082 Voglio morire tra le tue braccia. 951 01:19:43,213 --> 01:19:44,780 Vuoi ancora morire nel mio? 952 01:19:47,608 --> 01:19:51,961 Lo faccio, ma prima, 953 01:19:52,091 --> 01:19:55,138 voglio vivere, 954 01:19:55,268 --> 01:19:57,923 e lavorare e imparare. 955 01:20:06,105 --> 01:20:07,019 Ti ricordi quando hai detto che ero io quello giusto? 956 01:20:07,150 --> 01:20:08,586 chi avrebbe cambiato le cose? 957 01:20:11,023 --> 01:20:12,459 Non sono stato io. 958 01:20:12,590 --> 01:20:15,288 Shh-shh.-Oh, tesoro mio. 959 01:20:15,419 --> 01:20:19,510 Non sono mai stato io. 960 01:20:19,640 --> 01:20:21,251 Eri sempre tu. 961 01:20:23,383 --> 01:20:25,385 Vuoi alzarti, per favore? 962 01:20:29,520 --> 01:20:30,913 Rimarrai vedova? 963 01:20:31,043 --> 01:20:32,871 al solo scopo di gestire un'impresa? 964 01:20:37,528 --> 01:20:40,444 Non lo so. 965 01:20:40,574 --> 01:20:42,098 Hai detto che non lo sai? 966 01:20:45,536 --> 01:20:46,929 Non lo so. 967 01:20:53,152 --> 01:21:00,507 È strano ascoltare come gli altri ti definiscono 968 01:21:00,638 --> 01:21:04,947 come se fossi in qualche modo fisso, immutabile, una persona, 969 01:21:05,077 --> 01:21:09,038 invece dei tanti che tutti siamo. 970 01:21:09,168 --> 01:21:12,171 Amo ancora mio marito. 971 01:21:12,302 --> 01:21:17,089 E adoro Louis Bohne. Non sono solo me stesso. 972 01:21:17,220 --> 01:21:18,525 Suo marito è morto, signora. 973 01:21:18,656 --> 01:21:21,572 Mio marito non è morto. 974 01:21:21,702 --> 01:21:24,270 Vive nelle vigne. 975 01:21:24,401 --> 01:21:25,489 Forse non è la cosa migliore 976 01:21:25,619 --> 01:21:26,882 per farti parlare per te stesso. 977 01:21:27,012 --> 01:21:28,535 Perché non dovrei essere l'autorità 978 01:21:28,666 --> 01:21:31,451 riguardo a me stesso? 979 01:21:31,582 --> 01:21:34,846 Sto dicendo la verità per come la conosco, 980 01:21:34,977 --> 01:21:38,458 anche se vedo che dire la verità significa 981 01:21:38,589 --> 01:21:43,376 Potrei non essere facilmente compreso... dagli uomini, 982 01:21:43,507 --> 01:21:45,857 poiché potrebbe non essere quello che è. 983 01:21:45,988 --> 01:21:49,600 Familiare, atteso. 984 01:21:51,689 --> 01:21:55,780 Ma la verità è che, mentre ti ascoltavo, 985 01:21:55,911 --> 01:21:58,348 Ero felice di essere una donna, 986 01:21:58,478 --> 01:22:01,525 anche se perdo i diritti degli uomini. 987 01:22:04,832 --> 01:22:07,183 Gli uomini sono così sicuri, 988 01:22:07,313 --> 01:22:10,055 ma questo significa che conoscono la verità? 989 01:22:10,186 --> 01:22:13,015 O significa semplicemente che sono sicuri di sé? 990 01:22:13,145 --> 01:22:14,581 Si', noi... comprendiamo il tuo punto. 991 01:22:14,712 --> 01:22:18,063 Eppure, abbiamo bisogno di una risposta chiara per risolvere questa affermazione. 992 01:22:18,194 --> 01:22:20,370 Rimani vedova per eludere la legge? 993 01:22:22,415 --> 01:22:24,983 Sono Louis Bohne, magistrato, 994 01:22:25,114 --> 01:22:29,248 il distributore di vino in questione. 995 01:22:29,379 --> 01:22:31,337 Posso offrire il mio aiuto 996 01:22:31,468 --> 01:22:34,036 nell'ottenere una risposta alla tua domanda? 997 01:22:34,166 --> 01:22:35,428 Puoi, grazie. 998 01:22:47,136 --> 01:22:53,098 Comprendendo che avrei gestito la vigna come ritengo opportuno, 999 01:22:53,229 --> 01:22:54,926 con te al mio fianco, 1000 01:22:56,667 --> 01:22:58,886 dato tutto quello che sai di me, 1001 01:23:00,366 --> 01:23:01,977 e che non ci siamo mai nascosti nulla... 1002 01:23:07,156 --> 01:23:09,071 Barbe-Nicole, mi vuoi sposare? 1003 01:23:15,338 --> 01:23:17,209 NO. 1004 01:23:33,921 --> 01:23:35,445 Vedova Clicquot...