1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 3 00:00:37,328 --> 00:00:41,799 [siren sesi] 4 00:00:43,438 --> 00:00:45,809 [kadın sesi] Benim adım Reality Winner. 5 00:00:45,845 --> 00:00:47,343 Evet. Gerçek adım bu. 6 00:00:48,343 --> 00:00:50,009 Muhtemelen beni duymamışsınızdır . 7 00:00:50,044 --> 00:00:51,480 ama eğer varsa, 8 00:00:51,515 --> 00:00:54,182 ya biri sana hain olduğumu söyledi 9 00:00:54,218 --> 00:00:56,748 ya da biri sana kahraman olduğumu söyledi. 10 00:00:58,191 --> 00:01:00,554 Kayıtlara geçmesi açısından, ben de öyle olmaya çalışmıyordum. 11 00:01:02,389 --> 00:01:03,521 Sadece bilmen gerektiğini düşündüm 12 00:01:03,556 --> 00:01:04,860 hükümetiniz size yalan söylüyordu, 13 00:01:04,895 --> 00:01:06,230 Ben de sana anlatmaya çalıştım. 14 00:01:07,793 --> 00:01:10,432 Evet. Bunu yaptığınızda hoşlarına gitmiyor . 15 00:01:11,902 --> 00:01:13,865 [coşkulu funk çalıyor] 16 00:01:13,900 --> 00:01:20,904 ♪ 17 00:01:22,678 --> 00:01:24,511 [Gerçeklik] Bu hikayeye dokuz yaşındayken başladım 18 00:01:24,547 --> 00:01:26,445 çünkü duruşmamda savcılık , 19 00:01:26,480 --> 00:01:28,152 Dokuz yaşındayken yaptığım bazı şeyler 20 00:01:28,188 --> 00:01:31,189 terörist eğilimlerim olduğunun kanıtı olarak . 21 00:01:31,225 --> 00:01:33,723 O yüzden size dokuzun neye benzediğini hatırlatmak istedim . 22 00:01:33,758 --> 00:01:34,918 [yavruların sızlanması] 23 00:01:36,897 --> 00:01:38,797 Brittany, hoşuna giden bir tane gördün mü? 24 00:01:38,866 --> 00:01:40,557 Beyaz benekli olanı istiyorum. 25 00:01:40,593 --> 00:01:42,893 [anne] Ah. Ben de onu çok seviyorum. 26 00:01:42,928 --> 00:01:45,300 Ve bilirsin ya, derler ya, bunlar dökülmez. 27 00:01:45,335 --> 00:01:47,036 Evet. Neyse ki bu köpekleri yetiştiriyorlar 28 00:01:47,072 --> 00:01:49,438 Hiçbir genetik çeşitliliğe sahip değil. 29 00:01:50,568 --> 00:01:52,570 Baba, bu ne demek? 30 00:01:52,605 --> 00:01:54,702 Bu köpeklerin doğduğu anlamına geliyor 31 00:01:54,738 --> 00:01:56,674 yavru değirmeni denilen şey nedir, 32 00:01:56,709 --> 00:01:58,743 ve hepsinin aynı anneden geldiğine bahse girerim. 33 00:01:58,778 --> 00:02:00,513 Ve bahse girerim ki tüm hayatını bir kafeste geçirdi 34 00:02:00,549 --> 00:02:02,151 tıpkı bunun gibi, muhtemelen bundan daha küçüğü. 35 00:02:02,186 --> 00:02:04,052 Durun bakalım. Dışarı çıkmasına izin vermiyorlar mı? 36 00:02:04,088 --> 00:02:05,420 Onların işine yaramıyor. 37 00:02:05,455 --> 00:02:08,750 Onun var olma sebebi yavru köpek sahibi olmaktır. 38 00:02:08,785 --> 00:02:10,226 Onlarca, onlarca köpek yavrusu. 39 00:02:10,261 --> 00:02:12,664 Ve artık yavru sahibi olamayacağı zaman, 40 00:02:12,700 --> 00:02:13,865 onu uyutacaklar. 41 00:02:13,901 --> 00:02:15,032 -[anne] Ron-- -Onu öldürecekler. 42 00:02:15,067 --> 00:02:16,359 Ve muhtemelen aynı şeyi yapacaklardır 43 00:02:16,395 --> 00:02:17,497 bu küçük adamlara 44 00:02:17,532 --> 00:02:19,064 eğer büyümeden kimse onları satın almazsa. 45 00:02:19,100 --> 00:02:21,336 Ron, hadi... 46 00:02:21,371 --> 00:02:22,931 Kızlara yalan söylemeyeceğim 47 00:02:22,966 --> 00:02:25,373 bu endüstri ne yapıyor veya neden devam ediyorum 48 00:02:25,408 --> 00:02:26,842 bunu bir barınakta yapmamız gerektiğini söyledi. 49 00:02:26,877 --> 00:02:28,312 Ben dışarıda bekleyeceğim. 50 00:02:30,044 --> 00:02:31,950 [iç çekerek] 51 00:02:31,986 --> 00:02:33,852 Tamam. Hala istediğin bu mu? 52 00:02:33,888 --> 00:02:35,181 Ama sonra diğerleri de ölecek. 53 00:02:35,216 --> 00:02:37,382 Hayır tatlım. Yapmazlar. 54 00:02:37,418 --> 00:02:39,750 Babanın abarttığını biliyorsun. 55 00:02:39,786 --> 00:02:41,957 Hadi, ihtiyacımız olan her şeyi bulmaya gidelim. 56 00:02:42,393 --> 00:02:44,823 Tasmalara bakalım. Mor renkteler... 57 00:02:46,623 --> 00:02:48,629 [coşkulu davul sesleri] 58 00:02:51,065 --> 00:02:52,963 [havlama] 59 00:02:54,232 --> 00:02:55,207 Hey! 60 00:02:59,909 --> 00:03:01,640 [havlama] 61 00:03:01,676 --> 00:03:03,677 -[davul aniden kesilir] -[saatin tik takları] 62 00:03:06,246 --> 00:03:08,316 [Ron şapır şupur içiyor] 63 00:03:08,352 --> 00:03:11,322 Ree, belki özür dilemeyi denemelisin. 64 00:03:13,356 --> 00:03:16,658 Yani hayatın gayet iyi. 65 00:03:16,693 --> 00:03:19,528 Bu yavruların doğum günü bile olmuyor, bu yüzden... 66 00:03:21,694 --> 00:03:24,264 Özür dilemene gerek yok, Gerçek. 67 00:03:24,300 --> 00:03:25,797 Bu tamamen siyasi bir eylemdi. 68 00:03:25,833 --> 00:03:29,472 Bu, Reality'nin şiddet içermeyen protesto versiyonuydu. 69 00:03:29,507 --> 00:03:31,433 Ve eminim ki şansı olsa yine aynısını yapardı. 70 00:03:31,469 --> 00:03:32,571 Doğru mu, Gerçek? 71 00:03:32,606 --> 00:03:33,735 [anne] Buna cevap vermek zorunda değilsin. 72 00:03:33,771 --> 00:03:35,004 [Ron] Ve ben onu desteklerdim. 73 00:03:35,040 --> 00:03:36,980 Biliyor musun? Çok önemli bir ders aldı. 74 00:03:37,016 --> 00:03:39,747 Hepimizin ölebileceğimiz bir tepeye ihtiyacı var. 75 00:03:39,783 --> 00:03:42,149 [anne] Sanırım "O tepede ölmem" sözü vardı. 76 00:03:42,185 --> 00:03:43,849 çünkü değmez. 77 00:03:43,884 --> 00:03:45,849 Evet ama eğer hiçbir tepede ölmeye razı değilsek, 78 00:03:45,885 --> 00:03:47,855 peki ne yapıyoruz? Sadece yer mi kaplıyoruz? 79 00:03:47,891 --> 00:03:49,192 Tüketiyor musunuz? 80 00:03:49,227 --> 00:03:50,191 Eğer sadece arkamıza yaslanıp oturmaya razıysak 81 00:03:50,227 --> 00:03:51,762 ve bu adaletsizliklerin olmasına izin verin-- 82 00:03:51,798 --> 00:03:52,857 [anne] Arkanıza yaslanın mı? 83 00:03:52,892 --> 00:03:55,496 Her gün, bütün gün, insanlar için mücadele ederek çalışıyorum. 84 00:03:55,532 --> 00:03:57,401 Sosyal hizmet uzmanı olmanın ne olduğunu düşünüyorsunuz? 85 00:03:58,033 --> 00:03:59,060 Tamam kızlar. 86 00:03:59,096 --> 00:04:00,366 Bu, annenin hepimize bunu bildirme şekli. 87 00:04:00,402 --> 00:04:01,506 O işi yapan kişidir. 88 00:04:01,541 --> 00:04:02,699 Ah, Ron. 89 00:04:02,734 --> 00:04:04,436 O çok önemli bir insan. 90 00:04:04,472 --> 00:04:06,437 Britt, pasta yemeye hazır mısın? 91 00:04:06,906 --> 00:04:09,206 Ne dileyeceğinizi düşündünüz mü? 92 00:04:09,241 --> 00:04:10,744 Bir köpek. 93 00:04:12,017 --> 00:04:16,013 [klasik piyano çalma] 94 00:04:18,081 --> 00:04:21,291 [anne] Ron? Kızların kahvaltıya ihtiyacı var. 95 00:04:21,326 --> 00:04:22,555 [Ron] Bana bir dakika ver. Çalışıyorum. 96 00:04:22,590 --> 00:04:24,022 Yeni bir kitap fikri geldi aklıma. 97 00:04:24,057 --> 00:04:26,129 Yazmam gerek. Tamam mı? Sadece birkaç dakikaya ihtiyacım var. 98 00:04:26,165 --> 00:04:27,361 [anne] Ah, tamam ama sadece... 99 00:04:27,397 --> 00:04:28,462 önce onları okula hazırlasak mı? 100 00:04:28,497 --> 00:04:29,894 Evet. Bir kaleme ihtiyacım var. Kalemlerim nerede? 101 00:04:29,930 --> 00:04:31,627 Kalemim tam burada. Tam burada. Tam burada. 102 00:04:31,662 --> 00:04:33,030 [Ron] Kalemime ihtiyacım var. 103 00:04:33,066 --> 00:04:34,701 Kalemim nedense çatal bıçak çekmecesinde duruyor. 104 00:04:34,737 --> 00:04:36,304 [anne] Lütfen, Ron. Bir duruşmaya gitmem gerek. 105 00:04:36,339 --> 00:04:38,635 [Ron] Bir kalemim var! Anladım. 106 00:04:38,671 --> 00:04:40,074 Başkalarının çocuklarının kurtarılmaya ihtiyacı var. 107 00:04:40,110 --> 00:04:41,377 Anladım. Tamam. Evet. 108 00:04:41,412 --> 00:04:42,905 [anne] Çocuklarımızın kurtarılmaya ihtiyacı yok, Ron. 109 00:04:42,941 --> 00:04:45,249 Toaster Strudel'e ve duşa ihtiyaçları var! 110 00:04:45,284 --> 00:04:46,411 [Ron] Bana sadece 10 dakika verin lütfen. 111 00:04:46,446 --> 00:04:47,546 [anne] 10 dakika mı? 112 00:04:47,582 --> 00:04:49,852 [TV çizgi filmindeki robotik vızıltı] 113 00:04:49,888 --> 00:04:51,750 Dalga mı geçiyorsun? 114 00:04:51,785 --> 00:04:53,691 10 dakikaya okula mı gidecekler? 115 00:04:53,726 --> 00:04:55,724 [haber spikeri] Bulunduğunuz yerden herhangi bir patlama sesi duydunuz mu ? 116 00:04:55,759 --> 00:04:57,928 [kadın] Ah, evet. Evet, aslında yaptık . 117 00:04:57,963 --> 00:04:59,654 Anne? Anne, gel buraya. 118 00:04:59,689 --> 00:05:00,656 Baba, içeri gir! 119 00:05:00,691 --> 00:05:02,226 -Ne? -[Ron] Aman Tanrım. 120 00:05:02,261 --> 00:05:03,935 [TV'deki kadın] Aman Tanrım. Başka bir uçak daha çarptı-- 121 00:05:03,970 --> 00:05:05,065 [Ron] Neler oluyor? 122 00:05:05,100 --> 00:05:06,933 Aman Tanrım. 123 00:05:06,969 --> 00:05:09,171 [kadın] Evet, evet. Binanın tam ortasında. 124 00:05:09,207 --> 00:05:10,766 -[uğursuz müzik] -[gergin tikler] 125 00:05:10,802 --> 00:05:13,840 Ve tam şu anda-- Evet. 126 00:05:13,875 --> 00:05:16,540 Kesinlikle bilerek yapılmış gibi görünüyor. 127 00:05:16,575 --> 00:05:17,775 [uğursuz müzik kaybolur] 128 00:05:17,811 --> 00:05:19,612 [Gerçek] Mantıklı değil, baba. 129 00:05:19,648 --> 00:05:21,913 Neden önce bizimle konuşmadılar? 130 00:05:21,948 --> 00:05:24,452 Herhalde bizim onları dinlemeyeceğimizi düşünüyorlar. 131 00:05:24,487 --> 00:05:26,888 Ve adil olmak gerekirse, çoğu Amerikalı bunu istemezdi. 132 00:05:26,923 --> 00:05:28,492 İsterim. 133 00:05:29,657 --> 00:05:31,754 Ama sen onların dilini konuşmuyorsun. 134 00:05:31,789 --> 00:05:34,032 Hangi dili konuşuyorlar? 135 00:05:34,068 --> 00:05:35,526 Peki, hangi bölgeye bağlı 136 00:05:35,561 --> 00:05:36,628 ve hangi etnik gruptan. 137 00:05:36,663 --> 00:05:38,099 Yani Arapça da olabilir, 138 00:05:38,135 --> 00:05:40,771 Peştuca, Dari, Farsça. 139 00:05:40,806 --> 00:05:42,270 Öğrenebilirim. 140 00:05:42,306 --> 00:05:43,736 [Yetişkin Gerçekliği] İşte bu. 141 00:05:43,771 --> 00:05:45,468 İşte sana bahsettiğim delil bu . 142 00:05:45,504 --> 00:05:46,773 Bazı insanlar için, 143 00:05:46,809 --> 00:05:48,406 Bir çatışmanın her iki tarafını da anlamaya çalışmak 144 00:05:48,441 --> 00:05:50,144 Amerikan karşıtıdır. 145 00:05:50,179 --> 00:05:51,247 Vücudunuzu kare hale getirin. 146 00:05:51,283 --> 00:05:52,479 [Yetişkin Gerçekliği] Bana güvenin, hepiniz. 147 00:05:52,514 --> 00:05:53,611 Ben tam bir Amerikalıyım . 148 00:05:53,647 --> 00:05:55,284 Güzel. Biraz daha yukarıyı hedefle. 149 00:05:55,320 --> 00:05:56,520 -[silah sesi, teneke kutunun çırpınması] Vay canına... 150 00:05:58,018 --> 00:06:01,217 [silah sesleri, vatansever müzik, belirsiz radyo konuşmaları] 151 00:06:10,665 --> 00:06:13,096 Silahlı kuvvetler elime silah verdi 152 00:06:13,131 --> 00:06:16,870 Kayıt olduktan bir ay sonra, 12 Eylül 2001. 153 00:06:17,505 --> 00:06:18,906 11 Eylül sizde nasıl hisler uyandırdı? 154 00:06:18,942 --> 00:06:20,643 Ühü! 155 00:06:21,443 --> 00:06:23,674 Bir yıl sonra Irak'taydım, 156 00:06:23,709 --> 00:06:24,940 kötü adamların peşine düşmek. 157 00:06:24,975 --> 00:06:26,348 Peki, bunun nasıl bir his olduğunu düşünüyorsun? 158 00:06:26,384 --> 00:06:28,082 Irak'ın 11 Eylül'le hiçbir ilgisi yoktur. 159 00:06:28,117 --> 00:06:29,317 Dostum, sus artık. 160 00:06:29,353 --> 00:06:30,450 [asker] Hayır, hayır. Sorun değil. 161 00:06:30,485 --> 00:06:31,782 Bunlar karmaşık konular. 162 00:06:31,818 --> 00:06:33,255 Kafanızın karışması kolaydır 163 00:06:33,290 --> 00:06:34,422 Ne doğru, ne yanlış. 164 00:06:34,458 --> 00:06:35,560 Uçağı kaçıranların hiçbiri Iraklı değildi. 165 00:06:35,895 --> 00:06:37,526 Bunu biliyor muydunuz? 166 00:06:37,562 --> 00:06:39,293 Bakın hanım. Detaylara girmek için burada değilim. 167 00:06:39,328 --> 00:06:41,097 Özür dilerim. "Detaylar"? 168 00:06:41,133 --> 00:06:42,694 Yanlış ülkeyi suçlamak 169 00:06:42,730 --> 00:06:43,862 ve onları bombalayarak 170 00:06:43,897 --> 00:06:45,431 sadece başkanınızın bir hesabı kapatması için 171 00:06:45,466 --> 00:06:48,198 babası için bir detay mı? 172 00:06:49,969 --> 00:06:53,036 Gerçek şu ki, kötü adamlar kim olursa olsun, 173 00:06:53,071 --> 00:06:54,802 tamam, onlarla biraz zaman geçirdikten sonra, 174 00:06:54,838 --> 00:06:55,777 yollarını öğrendiler-- 175 00:06:59,546 --> 00:07:02,613 [hafif ritmik nota] 176 00:07:02,648 --> 00:07:04,787 [belirsiz gevezelik] 177 00:07:04,822 --> 00:07:06,824 Hey. 178 00:07:06,860 --> 00:07:08,056 Bir yolculuk ister misin? 179 00:07:08,092 --> 00:07:09,460 Yürümeyi severim. 180 00:07:09,496 --> 00:07:11,694 Bir şeyler atıştırmaya ne dersin? Sana bir burger ısmarlayabilir miyim? 181 00:07:12,096 --> 00:07:13,597 Ben et yemem. 182 00:07:14,527 --> 00:07:16,534 [Peştuca konuşuyor] 183 00:07:17,863 --> 00:07:19,869 Bana salatalık almak ister misin? 184 00:07:19,904 --> 00:07:20,967 Bok. 185 00:07:21,875 --> 00:07:23,506 Salata demek istemiştim. 186 00:07:23,541 --> 00:07:25,635 Kâbil'de ancak geçinebilecek kadarını öğrendim. 187 00:07:25,670 --> 00:07:26,970 Senden ne haber? 188 00:07:27,006 --> 00:07:29,245 Neden... Teksaslı sarışın bir kız 189 00:07:29,280 --> 00:07:31,239 Peştuca konuşmayı biliyor musun? 190 00:07:31,274 --> 00:07:33,617 Savaş nedeniyle yerlerinden edilen insanlara yardım etmek istiyorum. 191 00:07:35,914 --> 00:07:37,918 [hafif ritmik nota devam ediyor] 192 00:07:44,392 --> 00:07:46,289 [araç vızıltısı] 193 00:07:53,073 --> 00:07:54,096 Savaşları neyin durdurduğunu biliyor musun? 194 00:07:54,131 --> 00:07:56,098 En büyük insani yardım kuruluşu 195 00:07:56,134 --> 00:07:58,538 Amerika Birleşik Devletleri'nde. ABD Hava Kuvvetleri. 196 00:07:58,573 --> 00:08:00,078 Biz insanları kurtarmaya çalışıyoruz. 197 00:08:00,113 --> 00:08:02,205 -[alaycı] -Hayır. Gerçekten. 198 00:08:02,240 --> 00:08:04,346 Bizi neden başka bir versiyon olarak düşünmüyorsunuz? 199 00:08:04,381 --> 00:08:05,546 Kingsville Yaşlılar Merkezi, 200 00:08:05,582 --> 00:08:08,386 Otizm Konuşuyor ve Hayvan Kurtarma? 201 00:08:08,421 --> 00:08:10,012 Nerede gönüllü olduğumu nereden biliyorsun, pislik? 202 00:08:10,048 --> 00:08:11,985 Araştırmamı yapıyorum, Reality Winner. 203 00:08:12,655 --> 00:08:13,987 Peki, gelecek yıl için planınız nedir? 204 00:08:14,455 --> 00:08:15,754 A&M Kingsville. 205 00:08:15,790 --> 00:08:17,186 Peki, sen buralarda mı kalıyorsun? 206 00:08:17,221 --> 00:08:20,022 Bu kasabayı heyecan verici ve heyecan verici buluyorsunuz. 207 00:08:20,058 --> 00:08:21,399 Bu sana yetmeyecek. 208 00:08:21,434 --> 00:08:23,464 -Beni tanımıyorsun. -Bak, sanırım tanıyorum. 209 00:08:23,500 --> 00:08:25,765 Bu yaranın nasıl oluştuğunu biliyor musun? 210 00:08:25,800 --> 00:08:27,972 Hayır, eminim ki bana söyleyeceksin. 211 00:08:28,007 --> 00:08:29,231 Bir savaş ağasını öldürmek 212 00:08:29,267 --> 00:08:31,541 7 yaşındaki çocuğun boğazını kesmeye çalışan 213 00:08:31,576 --> 00:08:32,967 Ve eminim ki o cümle seni yatağa atacak 214 00:08:33,003 --> 00:08:34,472 Hayatının geri kalanında. 215 00:08:34,507 --> 00:08:35,804 Özür dilerim dostum. 216 00:08:35,839 --> 00:08:37,945 A&M'e gidiyorum. 217 00:08:42,022 --> 00:08:43,555 [cırcır böceklerinin ötüşü] 218 00:08:54,300 --> 00:08:56,458 [telefon çalıyor ve titriyor] 219 00:09:02,204 --> 00:09:03,305 Merhaba? 220 00:09:03,341 --> 00:09:05,407 [kadın] Reality Kazananı? 221 00:09:05,443 --> 00:09:07,445 -Evet. -Benim adım Ann McCoy. 222 00:09:07,481 --> 00:09:08,905 ABD Hava Kuvvetleri adına arıyorum . 223 00:09:08,941 --> 00:09:11,775 -Aman Tanrım. -Aman Tanrım. 224 00:09:11,811 --> 00:09:13,175 Saflarımızda birini görüyorum 225 00:09:13,210 --> 00:09:15,645 seni kendinden uzaklaştırmayı çoktan başarmış. 226 00:09:15,681 --> 00:09:17,015 Tahmin edeyim. 227 00:09:17,051 --> 00:09:19,354 Aşırı büyümüş bir kardeşlik çocuğu sana pazılarını gösterdi 228 00:09:19,389 --> 00:09:20,851 ve onun benzin yakan arabası 229 00:09:20,887 --> 00:09:22,391 ve etkilenmenizi mi bekliyordunuz? 230 00:09:22,427 --> 00:09:24,321 -Aynen öyle. -[Ann] Evet. 231 00:09:24,357 --> 00:09:27,264 Bu adamlar odadaki havayı okumada pek iyi değiller . 232 00:09:27,299 --> 00:09:28,861 Üzgünüm. Yardımcı olabilir miyim? 233 00:09:28,896 --> 00:09:30,600 [Ann] Sadece sana bir telefon açmak istedim 234 00:09:30,635 --> 00:09:32,268 ve seni tanıdığımı bilmeni isterim, 235 00:09:32,304 --> 00:09:34,129 ve gerçekten etkilendim. 236 00:09:34,164 --> 00:09:35,803 Sana bir şey anlatabilir miyim? 237 00:09:35,839 --> 00:09:37,906 Geçtiğimiz hafta Afganistan'da neler yaşandı ? 238 00:09:39,813 --> 00:09:41,303 Tamam aşkım. 239 00:09:41,339 --> 00:09:42,974 [Ann] Birliklerimiz küçük bir köye girdi 240 00:09:43,010 --> 00:09:44,645 halka su ulaştırmaya çalışmak . 241 00:09:44,681 --> 00:09:46,650 Ama insan gücümüz zorlandı 242 00:09:46,686 --> 00:09:49,047 orada gerçekten çok zayıflar, eminim duymuşsunuzdur. 243 00:09:49,082 --> 00:09:50,851 Yani grubumuzda kimse yoktu 244 00:09:50,886 --> 00:09:52,853 Yerel halkla iletişim kurabilen . 245 00:09:52,889 --> 00:09:55,822 Salak bir denizci bir şeyi yanlış tercüme ediyor 246 00:09:55,857 --> 00:09:58,154 ve büyükleri gücendirir, 247 00:09:58,189 --> 00:09:59,662 ve tüm Amerikalılara tekme atıyorlar 248 00:09:59,697 --> 00:10:02,463 yardım edebilmeleri için köyden ayrılmaları gerekiyor. 249 00:10:02,499 --> 00:10:03,829 Şimdi eğer o adam bunu bilseydi 250 00:10:03,864 --> 00:10:05,635 Peştuca anaokulu seviyesi, 251 00:10:05,670 --> 00:10:08,229 o köyde şu anda su olurdu . 252 00:10:08,264 --> 00:10:10,733 Dinleyin. Tercümanlara ihtiyacımız var. 253 00:10:10,769 --> 00:10:12,005 Çaresizce. 254 00:10:12,040 --> 00:10:15,211 En çok ihtiyaç duyduğumuz kaynak dildir. 255 00:10:15,247 --> 00:10:17,240 Senin gibi beyinler. 256 00:10:17,275 --> 00:10:19,211 İşte insanları böyle kurtaracağız. 257 00:10:20,845 --> 00:10:22,313 Sen hala orada mısın? 258 00:10:23,453 --> 00:10:28,451 [speed metal çalıyor] 259 00:10:34,858 --> 00:10:37,061 [nefes nefese] 260 00:10:37,096 --> 00:10:40,001 [kulaklıklardan hızlı metal çalıyor] 261 00:10:49,941 --> 00:10:51,815 Yanlış ülke, orospu çocukları! 262 00:10:52,980 --> 00:10:55,910 Anne, baba? Sizinle konuşmam lazım. 263 00:10:55,945 --> 00:10:57,514 [kapıyı çarparak kapatır] 264 00:10:57,549 --> 00:10:58,747 Hey. 265 00:10:58,783 --> 00:11:00,354 Sen kimsin? 266 00:11:00,390 --> 00:11:02,691 Bu Taylor. 267 00:11:02,726 --> 00:11:05,122 Sana bahsettiğim çocuk. 268 00:11:05,157 --> 00:11:06,564 Ah, evet. Siz yeni tanıştınız, değil mi? 269 00:11:06,599 --> 00:11:10,034 Hayır. Sadece değil. Bir süredir çıkıyoruz. 270 00:11:10,070 --> 00:11:11,732 Tamam, tamam. Özür dilerim. 271 00:11:11,768 --> 00:11:13,067 Aslında eve gelmemin sebebi de buydu. 272 00:11:13,102 --> 00:11:15,971 Herkese söylemek istediğim bir şey var. 273 00:11:17,508 --> 00:11:19,770 -Evet dedi. -[kıkırdar] 274 00:11:19,805 --> 00:11:20,844 Hamile misiniz? 275 00:11:22,344 --> 00:11:24,080 HAYIR! 276 00:11:24,115 --> 00:11:25,315 Allahım, hayır. 277 00:11:25,350 --> 00:11:26,883 Tabi ki. Biz bile değiliz-- 278 00:11:29,145 --> 00:11:31,553 Biz bile değiliz, sanki... 279 00:11:31,588 --> 00:11:32,980 Özür dilerim. Kafam karıştı. 280 00:11:33,016 --> 00:11:35,289 Gerçekten mi? Tamam. 281 00:11:35,325 --> 00:11:36,661 Biz değiliz. 282 00:11:36,697 --> 00:11:38,327 Yani, sonunda sevişebilmek için mi evleniyorsun? 283 00:11:38,363 --> 00:11:39,391 Hayır, hayır! Bu değil-- 284 00:11:39,427 --> 00:11:40,731 Ne? 285 00:11:40,766 --> 00:11:43,126 Ben diyorum ki, şimdi kemikleş ve sonra af dile. 286 00:11:43,162 --> 00:11:44,669 -Sus. -İçeri girmek istemiyorsun. 287 00:11:44,705 --> 00:11:46,329 bağlayıcı bir sözleşme ve cinsiyetin riske girmesi 288 00:11:46,364 --> 00:11:47,802 -o kadar da iyi değil... -İyi olacak. 289 00:11:47,837 --> 00:11:50,273 ...ve şaka sana, ölene dek. 290 00:11:50,308 --> 00:11:51,635 Kusura bakma dostum. 291 00:11:51,671 --> 00:11:52,906 Aman Tanrım... 292 00:11:52,941 --> 00:11:54,570 Tıpkı anlattığın gibi. 293 00:11:56,340 --> 00:11:57,976 Anne ve babana söylemesen olmaz mı? 294 00:11:58,011 --> 00:11:59,641 Akşam yemeğinde onlara söylemek istiyorum. 295 00:12:00,646 --> 00:12:01,643 Elbette. 296 00:12:05,315 --> 00:12:07,487 Sanırım benim için mutluydu. 297 00:12:07,522 --> 00:12:09,119 Evet. Evet. 298 00:12:09,155 --> 00:12:11,593 [dramatik klasik müzik çalıyor] 299 00:12:11,629 --> 00:12:12,761 [anne] Taylor, Brittany diyor ki 300 00:12:12,796 --> 00:12:14,526 Lisede futbol oynadın. 301 00:12:14,562 --> 00:12:16,358 Evet yaptım. 302 00:12:16,394 --> 00:12:18,468 Hey, siz spor hayranı mısınız Bay Winner? 303 00:12:18,503 --> 00:12:19,996 Neden sadece ona soruyorsun? 304 00:12:20,031 --> 00:12:21,633 Sporsever olabilirdik. 305 00:12:21,669 --> 00:12:23,704 Özür dilerim. Doğru. 306 00:12:23,739 --> 00:12:24,800 Bayan spor hayranı mısınız? 307 00:12:24,835 --> 00:12:25,937 Hayır. 308 00:12:25,973 --> 00:12:27,478 Benim ilgi alanım değil, hayır. 309 00:12:27,514 --> 00:12:29,704 [Ron] Ben bir spor hayranıyım çünkü 310 00:12:29,739 --> 00:12:33,144 kabile içgüdülerini harekete geçiren faaliyetleri desteklediğim için 311 00:12:33,179 --> 00:12:35,512 devlet şiddetinden başka her şeye. 312 00:12:38,191 --> 00:12:39,224 [Ron yudumluyor] 313 00:12:39,259 --> 00:12:40,983 Bunlar günde bir kere değil mi? 314 00:12:41,018 --> 00:12:42,126 [iç çeker] Ah. 315 00:12:42,162 --> 00:12:43,625 [hapların şangırtısı] 316 00:12:43,660 --> 00:12:44,990 Şişenin üzerinde "ihtiyaç halinde" yazıyor. 317 00:12:45,026 --> 00:12:46,364 Ben onlara her zaman ihtiyaç duyuyorum. 318 00:12:46,399 --> 00:12:48,498 Bir araba kazası geçirdi. 319 00:12:48,534 --> 00:12:50,666 Yani eğlence amaçlı değil. 320 00:12:50,701 --> 00:12:53,004 Ah, hayır. Ben... Ben bunu düşünmemiştim. 321 00:12:53,039 --> 00:12:54,529 Hı-hı. 322 00:12:54,564 --> 00:12:56,975 Kazanızı duyduğuma üzüldüm efendim. 323 00:12:57,010 --> 00:12:58,670 "Sayın." 324 00:12:58,706 --> 00:13:00,108 [Ron] Hah. 325 00:13:01,373 --> 00:13:04,875 Peki Britty, laboratuvardaki işin nasıl gidiyor? 326 00:13:04,910 --> 00:13:06,409 Oh, güzel. 327 00:13:06,445 --> 00:13:09,411 Yarı zamanlı çalıştığım için ders çalışmaya hâlâ zamanım oluyor. 328 00:13:09,447 --> 00:13:12,423 Ve gerçekten A-'nın altına düşemem, 329 00:13:12,459 --> 00:13:13,889 eğer o stajı almak istiyorsam 330 00:13:13,925 --> 00:13:15,017 Taylor'ın zaten sahip olduğu mikrobiyologla. 331 00:13:15,052 --> 00:13:16,152 [Taylor kıkırdayarak] 332 00:13:16,187 --> 00:13:18,223 Birinci sınıfta okudu. 333 00:13:18,258 --> 00:13:19,925 [Taylor] Aslında tek bir sorun var, 334 00:13:19,960 --> 00:13:21,532 o bunu düşünebilir 335 00:13:21,568 --> 00:13:23,894 Bilim insanı olmak için fazla sevimli. 336 00:13:23,929 --> 00:13:26,001 [Taylor gülüyor] 337 00:13:26,037 --> 00:13:28,370 Yani belki de sadece yakışıklı stajyerlerden hoşlanıyordur, değil mi? 338 00:13:28,405 --> 00:13:29,436 O beni seçti. 339 00:13:29,472 --> 00:13:30,837 Aman Tanrım. 340 00:13:30,872 --> 00:13:33,370 Böylece Hava Kuvvetleri'ne katıldım. 341 00:13:33,405 --> 00:13:35,904 Mezuniyetimin ertesi günü eğitim kampı başlıyor. 342 00:13:35,939 --> 00:13:37,845 Gerçekten mi? 343 00:13:37,881 --> 00:13:39,279 Bunu şimdi mi söyleyeceksin? 344 00:13:45,218 --> 00:13:48,024 Şaka yapıyor. Şaka, değil mi? 345 00:13:51,322 --> 00:13:52,957 Askerlikte insani hiçbir şey yoktur. 346 00:13:52,992 --> 00:13:54,896 Bunun farkındasın değil mi? 347 00:13:54,931 --> 00:13:56,898 Edebiyat yok. Hayır-- Felsefe yok. 348 00:13:56,933 --> 00:13:59,264 Bunların hepsini kendi başıma okuyabilirim. 349 00:13:59,299 --> 00:14:00,734 Sanırım tüm bağlamı anlamadın 350 00:14:00,769 --> 00:14:02,134 ne yaptığınızın. 351 00:14:02,169 --> 00:14:03,365 Tam bağlam şu ki ben harcama yapmıyorum 352 00:14:03,400 --> 00:14:04,633 taşra kasabasında dört yıl daha 353 00:14:04,668 --> 00:14:06,940 insanlığı umursamayan ırkçılarla dolu, 354 00:14:06,975 --> 00:14:09,043 ve ben sözleşmeyi imzaladım bile. 355 00:14:09,079 --> 00:14:11,412 Temel eğitim, dil okulu, Afganistan. 356 00:14:11,448 --> 00:14:13,049 Tamamdır. 357 00:14:16,818 --> 00:14:18,615 Sözleşmelerden bahsetmişken... 358 00:14:20,525 --> 00:14:21,651 ...evleniyoruz. 359 00:14:22,660 --> 00:14:24,726 Oh! [gülerek haykırıyor] 360 00:14:24,761 --> 00:14:26,825 [Brittany kıkırdar] Biliyorum. 361 00:14:26,860 --> 00:14:28,266 [anne] Harika. 362 00:14:28,301 --> 00:14:29,625 [Taylor kıkırdayarak] 363 00:14:29,661 --> 00:14:32,594 [Gerçek] Temel eğitim kendini açıklıyor. 364 00:14:32,630 --> 00:14:34,103 Bir sürü genci izlemeye kimin ihtiyacı var 365 00:14:34,138 --> 00:14:36,332 ip tırmanarak boyun eğdirilmek , 366 00:14:36,368 --> 00:14:37,775 burpee ve genel maço tavırlar? 367 00:14:37,810 --> 00:14:40,167 Eğer öyleyse, GI Jane'i öneririm. 368 00:14:40,203 --> 00:14:41,341 Harika bir film. 369 00:14:49,990 --> 00:14:52,521 Ve sonra dedikleri gibi Afganistan'a doğru yola çıktım . 370 00:14:52,557 --> 00:14:53,588 [uçak vızıltısı] 371 00:14:53,624 --> 00:14:54,589 [vızıltı kesilir] 372 00:14:54,624 --> 00:14:55,990 Evet. Keşke. 373 00:14:56,026 --> 00:14:58,289 Önce buradan başlamam gerektiğini söylediler , 374 00:14:58,324 --> 00:15:00,830 Taliban'ı gözetliyor . 375 00:15:00,865 --> 00:15:02,799 Ben, Reality Winner, şunu kabul ediyorum: 376 00:15:02,834 --> 00:15:04,128 yetkisiz ifşanın 377 00:15:04,163 --> 00:15:05,695 sınıflandırılmış bilgilerin 378 00:15:05,731 --> 00:15:08,171 Amerika Birleşik Devletleri'ne telafisi mümkün olmayan zararlar verebilir . 379 00:15:08,206 --> 00:15:10,265 Bu yemine zihinsel bir çekince olmaksızın katılıyorum , 380 00:15:10,300 --> 00:15:11,638 tereddüt etmeden-- 381 00:15:11,674 --> 00:15:13,176 Durun. Affedersiniz? 382 00:15:13,212 --> 00:15:14,206 Evet? 383 00:15:14,241 --> 00:15:16,171 "Zihinsel rezervasyon"u tanımlayabilir misiniz? 384 00:15:16,207 --> 00:15:17,306 Bir sözlüğe mi ihtiyacınız var? 385 00:15:17,341 --> 00:15:18,375 Peki ya bir durum ne olacak? 386 00:15:18,410 --> 00:15:20,015 silahlı kuvvetlerin hala var olduğu, 387 00:15:20,050 --> 00:15:21,983 ama yabancı bir güç tarafından işgal ediliyoruz? 388 00:15:22,018 --> 00:15:23,479 Naziler falan iktidarı ele geçirirse. 389 00:15:23,514 --> 00:15:25,283 Kesinlikle. Biliyor musun, bunu takip ediyor muyum? 390 00:15:25,318 --> 00:15:26,857 "Naziler veya her neyse" iktidardaysa? 391 00:15:26,892 --> 00:15:28,726 O köprüye geldiğimizde geçelim. 392 00:15:28,761 --> 00:15:30,219 Teknik olarak, bir yeminin amacı-- 393 00:15:30,254 --> 00:15:31,552 Senin görevin dinlemektir 394 00:15:31,587 --> 00:15:33,521 Monterey'de öğrendiğiniz herhangi bir dil. 395 00:15:33,556 --> 00:15:35,558 [Gerçeklik] Farsça, Dari, Peştuca. 396 00:15:35,594 --> 00:15:38,293 -Peştuca ve Dari mi? - [Gerçeklik] Hey. Khe char. 397 00:15:38,328 --> 00:15:40,569 Selam üzerinize olsun. 398 00:15:40,604 --> 00:15:41,662 İlk hece 399 00:15:41,697 --> 00:15:43,240 aslında daha çok vurgulanıyor. 400 00:15:43,275 --> 00:15:45,367 [çavuş] Mingora'ya doğru giden herkesi dinliyorsunuz. 401 00:15:45,402 --> 00:15:46,700 Herhangi bir şeyi işaretlemeni istiyorum 402 00:15:46,736 --> 00:15:49,211 bu biraz bile şüpheli geliyor. 403 00:15:50,617 --> 00:15:52,410 Tamam, Thompson, Kazanan, 404 00:15:52,445 --> 00:15:54,484 Siz iki hanımefendi bu istasyonu burada paylaşabilirsiniz. 405 00:15:54,519 --> 00:15:55,543 Az önce açıldı. 406 00:15:55,578 --> 00:15:57,388 En iyi iki adamımı kaybettim. 407 00:15:57,424 --> 00:15:59,221 Yani onlar... 408 00:16:00,292 --> 00:16:01,317 ...ölü? 409 00:16:01,352 --> 00:16:03,894 Hayır. Yani hepsi satıldı. 410 00:16:03,929 --> 00:16:06,389 Artık NSA'nın özel müteahhitleri oldular. 411 00:16:06,424 --> 00:16:07,557 İşte bundan sonra gideceğin yer burası 412 00:16:07,592 --> 00:16:09,058 eğer bir ton para kazanmak istiyorsan. 413 00:16:09,093 --> 00:16:10,260 Merak etme. 414 00:16:10,296 --> 00:16:12,163 Bir gün hepinizi almaya gelecekler. 415 00:16:12,198 --> 00:16:13,861 Tamam. Son bir şey daha. 416 00:16:13,897 --> 00:16:15,363 Angry Birds kesinlikle oynanmayacak 417 00:16:15,399 --> 00:16:18,103 Bu ofiste tolere edilen. 418 00:16:18,138 --> 00:16:20,376 Aaa. Vazgeçmek için çok mu geç? 419 00:16:20,412 --> 00:16:21,903 [gülüyor] 420 00:16:23,076 --> 00:16:24,244 [Gerçeklik] Tamam anne. 421 00:16:24,280 --> 00:16:25,940 En iyi arkadaş olacağımızdan şüpheliyim . Rahatla. 422 00:16:25,975 --> 00:16:28,686 Heyecan verici olduğunu düşünüyorum. Kendi yaşıtın olan bir kızla tanıştın 423 00:16:28,721 --> 00:16:30,381 Aynı ilgi alanlarını paylaşan. 424 00:16:30,416 --> 00:16:32,551 Burada sana hiç böyle bir şey olmadı. 425 00:16:32,587 --> 00:16:34,759 Aynı ilgi alanlarının bu kadar çok olduğunu bilmiyorum. 426 00:16:34,794 --> 00:16:36,587 Yani, bu dilleri yeni öğrendi 427 00:16:36,623 --> 00:16:38,859 'Çünkü o, ailesiyle birlikte bu görevlere gidiyordu. 428 00:16:38,894 --> 00:16:39,929 İşte bir de şu var. 429 00:16:39,965 --> 00:16:41,624 Sanırım oldukça dindar biri. 430 00:16:41,659 --> 00:16:44,629 Her pazar kiliseye giderek büyüdün. 431 00:16:44,664 --> 00:16:47,631 [Gerçek] Evet, ama o gerçekten İsa'ya benziyor. 432 00:16:47,667 --> 00:16:49,940 Peki ya annesiyle telefonda konuşuyorsa? 433 00:16:49,976 --> 00:16:51,598 şu anda senin için de aynı şeyi mi söylüyorum? 434 00:16:51,634 --> 00:16:54,038 [köpek havlıyor, çit sallanıyor] 435 00:16:54,073 --> 00:16:55,046 [anne] Ree? 436 00:17:00,485 --> 00:17:02,913 [sızlanma] 437 00:17:02,949 --> 00:17:04,616 [kapıyı çalmak] 438 00:17:10,859 --> 00:17:11,952 Ne istiyorsun? 439 00:17:11,988 --> 00:17:13,790 Günaydın efendim. Köpeğinizin üşüdüğünü düşünüyorum. 440 00:17:14,632 --> 00:17:15,859 Köpeğim iyi. 441 00:17:16,361 --> 00:17:17,629 Ona ne yediriyorsun? 442 00:17:17,665 --> 00:17:20,665 Vay canına, sen gerçekten kendi işine bakmakta zorluk çekiyorsun. 443 00:17:20,700 --> 00:17:22,571 Sadece her şeyin yolunda olduğundan emin olmaya çalışıyorum. 444 00:17:22,607 --> 00:17:23,974 Kar yağıyor. 445 00:17:24,009 --> 00:17:26,407 Hanımefendi, mülkümden defolun. Silahım var. 446 00:17:28,877 --> 00:17:30,813 [kapıyı çarparak] 447 00:17:30,849 --> 00:17:33,645 Benim birden fazla silahım var, aptal herif! 448 00:17:35,112 --> 00:17:37,085 [yazıyor] 449 00:17:37,120 --> 00:17:42,093 [Kayıt sırasında Peştuca konuşan kişiler] 450 00:17:53,670 --> 00:17:56,168 Hey... 451 00:17:56,203 --> 00:17:57,438 Bu kelimeyi anlayamıyorum. 452 00:18:04,980 --> 00:18:09,016 [Peştuca konuşan adam] 453 00:18:09,052 --> 00:18:10,887 Bu kalın bir güney aksanı. 454 00:18:10,923 --> 00:18:13,018 Burada yavaşlatabileceğini biliyorsun. 455 00:18:13,054 --> 00:18:15,383 [ses yavaşlıyor] 456 00:18:15,418 --> 00:18:16,754 Bu kısmı tercüme edin. 457 00:18:18,058 --> 00:18:19,053 [boğazını temizleyerek] 458 00:18:20,930 --> 00:18:25,127 [ses yavaş çalınıyor] 459 00:18:25,163 --> 00:18:26,137 Aman Tanrım. 460 00:18:27,198 --> 00:18:28,531 Devam etmek. 461 00:18:28,567 --> 00:18:30,070 Yapamam. Bunu çeviremem. 462 00:18:30,105 --> 00:18:31,639 Yapmak zorundasın. Bu senin işin. 463 00:18:31,675 --> 00:18:32,638 [kıkırdar] 464 00:18:33,910 --> 00:18:37,907 [ses yavaş çalınıyor] 465 00:18:39,279 --> 00:18:42,247 Öf. Ben flüt çalıyorum. 466 00:18:42,282 --> 00:18:44,551 -Evet öyle yapıyorsun. -[gülüyor] 467 00:18:45,924 --> 00:18:47,656 Kazanan, beni görmek istedin. 468 00:18:47,691 --> 00:18:48,884 Evet efendim. 469 00:18:48,919 --> 00:18:50,686 Geri dönüşüm kutularını sormak istiyordum. 470 00:18:50,721 --> 00:18:52,061 Bunların gerçekten çok küçük olduğunu fark ettim. 471 00:18:52,096 --> 00:18:54,063 Flip It adında bir program var. 472 00:18:54,098 --> 00:18:55,229 büyük bir geri dönüşüm kutusu aldığınız yer, 473 00:18:55,265 --> 00:18:57,397 ve teşvik etmek için küçük bir çöp kutusu 474 00:18:57,432 --> 00:18:58,500 -sürdürülebilir atık uygulaması-- -umurumda değil. 475 00:18:58,536 --> 00:18:59,500 Serin. 476 00:19:01,937 --> 00:19:03,073 Nedir bunlar? 477 00:19:03,108 --> 00:19:05,203 [Gerçek] Bana verdiğiniz çeviriler. 478 00:19:05,238 --> 00:19:06,609 Bunların hepsini bugün mü yaptın? 479 00:19:06,644 --> 00:19:08,273 Peştuca'dan mı? 480 00:19:08,309 --> 00:19:10,210 Evet. Çok şey öğrendim 481 00:19:10,246 --> 00:19:11,746 Oradaki yerel müzik sahnesi. 482 00:19:11,781 --> 00:19:13,242 [kıkırdama] 483 00:19:13,278 --> 00:19:15,186 [saat geçiyor] 484 00:19:16,752 --> 00:19:18,585 [Gerçek] Seni gece vardiyasına çağırdıklarında , 485 00:19:18,620 --> 00:19:20,551 bundan kurtulmanın tek yolu onlara söylemektir 486 00:19:20,587 --> 00:19:22,422 zihinsel kapasiteniz zayıflamış durumda. 487 00:19:22,457 --> 00:19:25,052 Hava Kuvvetleri'nin sarhoş olduğun anlamına gelen bir tabir bu . 488 00:19:25,088 --> 00:19:27,224 Peki, gece vardiyasında çalışanlar kimler ? 489 00:19:27,260 --> 00:19:28,859 İnekler ve Mormonlar. 490 00:19:33,498 --> 00:19:34,895 Bazı insanlar sessizliği sever. 491 00:19:34,930 --> 00:19:37,307 Kendi düşüncelerini duyabiliyorlar . 492 00:19:37,342 --> 00:19:39,606 Diğer insanlar kendilerinin düşünmesini istemezler . 493 00:19:41,413 --> 00:19:44,274 Bu arada mutfaktan yürüyüş 32 adımdı. 494 00:19:44,309 --> 00:19:46,114 Genellikle 33'tür. 495 00:19:46,150 --> 00:19:48,285 Bunun beni rahatsız etmesine izin vermemeye çalışıyorum . 496 00:19:51,914 --> 00:19:54,750 Hey, yarın ne yapıyorsun? 497 00:19:54,786 --> 00:19:56,827 Ben, bu piknik olayına gideceğim, 498 00:19:56,863 --> 00:19:58,928 bir nevi bekarlar için bir miksaj. 499 00:19:58,964 --> 00:20:01,062 -Gerçekten çok tatlı çocuklar. -Ah, şey-- 500 00:20:01,098 --> 00:20:02,130 Ne düşündüğünü biliyorum 501 00:20:02,166 --> 00:20:03,430 ama sadece alkol içermediği için 502 00:20:03,465 --> 00:20:04,796 iyi vakit geçirmediğimiz anlamına gelmiyor. 503 00:20:04,831 --> 00:20:07,234 Aman umurumda değil. Ben de içmem. 504 00:20:07,270 --> 00:20:09,064 Hiçbir erkekle tanışmaya ihtiyacım yok. 505 00:20:09,099 --> 00:20:11,973 Ben bir yoldayım. Raydan çıkmama gerek yok. 506 00:20:12,008 --> 00:20:13,570 Ben ise, 507 00:20:13,606 --> 00:20:15,910 iyi ve sert bir raydan çıkarmaya ihtiyacı var. 508 00:20:15,946 --> 00:20:17,140 [kıkırdar] Güzel. 509 00:20:17,176 --> 00:20:19,242 [gülüyor] 510 00:20:19,277 --> 00:20:20,484 [kıkırdama] 511 00:20:20,519 --> 00:20:21,516 [yazıyor] 512 00:20:27,990 --> 00:20:31,295 Aman Tanrım. Bir... 513 00:20:31,330 --> 00:20:33,528 Sanırım bu adam bir paket hakkında bir şeyler söyledi. 514 00:20:45,636 --> 00:20:47,372 -Vay canına, bu canlı mı? -Evet. 515 00:20:47,408 --> 00:20:48,939 -Snyder'a söyle. -Bunu yapabilir misin? 516 00:20:49,982 --> 00:20:51,012 -Evet. -[tik tak müzik çalıyor] 517 00:20:51,047 --> 00:20:52,547 [sohbet devam ediyor] 518 00:20:55,219 --> 00:20:57,948 JSOC, iletmem gereken bir çevirim var. 519 00:21:01,023 --> 00:21:02,851 Düşman görüldü. 520 00:21:02,886 --> 00:21:04,119 [Hava eri telsizle] Hedefi güvence altına alın. 521 00:21:05,831 --> 00:21:07,028 Onu kilitledim. 522 00:21:07,064 --> 00:21:10,301 [Havacı] İstediğin zaman ateş et. 523 00:21:11,429 --> 00:21:13,060 -Vay canına! -Evet! 524 00:21:13,096 --> 00:21:15,700 [Pilot] Onaylandı, dört EKIA, fışkırtma yok. 525 00:21:15,735 --> 00:21:17,139 -[adam #1] Vay canına! -[adam #2] Yok edildin, birader! 526 00:21:17,175 --> 00:21:19,205 Hayır, bekle, bekle. Biri koşuyor. 527 00:21:19,240 --> 00:21:20,336 [Havacı] Ateş etmeye devam edin. 528 00:21:20,372 --> 00:21:21,739 [Adamlar tezahürat ediyor] 529 00:21:21,774 --> 00:21:24,406 [Pilot] Su tabancası düştü, beş EKIA var. 530 00:21:24,442 --> 00:21:26,746 [Adamlar tezahürat ediyor] 531 00:21:28,446 --> 00:21:29,584 [adam] Elveda! 532 00:21:36,929 --> 00:21:39,429 Hey. Gözlerim iyi görünüyor mu? 533 00:21:43,868 --> 00:21:45,002 Acaba abarttım mı? 534 00:21:45,037 --> 00:21:46,536 Sıvı eyeliner konusunda gerçekten kötüyüm. 535 00:21:46,571 --> 00:21:49,839 Sadece gece vardiyasında çalışmış gibi görünmek istemiyorum. 536 00:21:49,875 --> 00:21:51,104 Nereye gidiyorsun? 537 00:21:51,139 --> 00:21:53,135 Piknik, hatırladın mı? 538 00:21:54,606 --> 00:21:56,844 Hala oraya mı gideceksin? 539 00:21:56,880 --> 00:21:58,074 Evet. Neden? 540 00:22:00,115 --> 00:22:01,350 Bilmiyorum, 541 00:22:01,386 --> 00:22:03,045 'Çünkü bir sürü insanın ölmesini mi izledik? 542 00:22:03,081 --> 00:22:06,082 Hayır biliyorum ama bu da işin bir parçası, değil mi? 543 00:22:07,087 --> 00:22:08,286 İsa. 544 00:22:08,321 --> 00:22:10,087 Kulağa kötü geliyor. 545 00:22:10,122 --> 00:22:12,224 Sadece işini eve götüremeyeceğini kastettim. 546 00:22:12,260 --> 00:22:14,088 yoksa delirirsin. 547 00:22:14,123 --> 00:22:15,762 Biliyorsunuz, her şey iş-yaşam dengesiyle ilgili. 548 00:22:19,629 --> 00:22:21,404 [itici müzik] 549 00:22:21,440 --> 00:22:24,541 [Gerçek] 25 yaşına geldiğimde, onlar kötü insanlardı. 550 00:22:24,576 --> 00:22:28,478 ♪ 551 00:22:28,513 --> 00:22:32,814 900 kalori yaksam aileleri olmazdı. 552 00:22:32,850 --> 00:22:34,352 [nefes nefese] 553 00:22:38,791 --> 00:22:40,888 [köpek sızlanması] 554 00:22:40,923 --> 00:22:41,887 Pislik. 555 00:22:44,329 --> 00:22:47,288 Lütfen, bugün beni işe gönderebilir misin? 556 00:22:47,323 --> 00:22:50,896 200 tane lazımlık temizlesem bile yine de iyi bir insanım. 557 00:22:54,939 --> 00:22:56,407 [kuş cıvıltıları] 558 00:22:59,207 --> 00:23:00,202 [araba alarmı bip sesi] 559 00:23:04,443 --> 00:23:06,340 [araba alarmı bip sesi] 560 00:23:13,049 --> 00:23:14,689 Ben Long Island buzlu çayı alacağım. 561 00:23:17,061 --> 00:23:18,891 [kıkırdar] Gerçekten mi? 562 00:23:19,965 --> 00:23:21,822 Burası bar mı değil mi? 563 00:23:21,858 --> 00:23:23,258 Aaa, ciddisin. 564 00:23:24,395 --> 00:23:25,403 Tamam aşkım. 565 00:23:27,898 --> 00:23:30,040 Hey, bilirsin, ne dersin... 566 00:23:30,075 --> 00:23:31,675 Bunun yerine bir bira ne dersiniz? 567 00:23:31,710 --> 00:23:32,839 Elbette. 568 00:23:35,705 --> 00:23:36,909 Aslında seni tanıyorum. 569 00:23:39,075 --> 00:23:41,045 Sen beni-- Beni tanımadın mı? 570 00:23:44,886 --> 00:23:46,653 Şu anda farklı görünüyorum çünkü bunu giyiyorum 571 00:23:46,688 --> 00:23:48,426 ama sen bunu tanımıyorsun? 572 00:23:50,722 --> 00:23:52,992 Beni rodeodan mı tanıyorsun? 573 00:23:53,027 --> 00:23:54,188 HAYIR. 574 00:23:54,223 --> 00:23:56,223 Beni o deneme zamanından tanıyorsun 575 00:23:56,258 --> 00:23:58,499 kaçan birine masaj yapmak mı? 576 00:23:58,535 --> 00:24:01,569 Hayır, açıkça bir lastiği yokuş yukarı yuvarlıyorum 577 00:24:01,604 --> 00:24:05,401 canavar pazılarım ve gülünç karın kaslarımla. 578 00:24:05,437 --> 00:24:07,034 Güç Parçalama. 579 00:24:07,070 --> 00:24:09,578 Ah, ben genelde antrenmanlarıma odaklanmaya çalışıyorum. 580 00:24:09,613 --> 00:24:12,478 Evet, deniyorum ama sınıfımda bir kız var 581 00:24:12,513 --> 00:24:14,009 benim kaldırdığımın iki katını kaldıran 582 00:24:14,044 --> 00:24:15,478 ve bu bazen dikkat dağıtıcı olabilir. 583 00:24:15,513 --> 00:24:17,482 [kıkırdama] 584 00:24:17,517 --> 00:24:19,413 Hm. Ne iş yapıyorsun? 585 00:24:20,924 --> 00:24:22,251 Şey... 586 00:24:22,286 --> 00:24:24,820 Bu bir şaka. Yani, Fort Meade'den bir mil uzaktayız. 587 00:24:24,855 --> 00:24:26,255 Ne yaptığını çok iyi biliyorum. 588 00:24:27,724 --> 00:24:28,796 Ben ne yaparım? 589 00:24:30,364 --> 00:24:31,733 İnsanları dinleyin. 590 00:24:33,066 --> 00:24:35,163 Hey, her şey yolunda. Yani, insanların konuşmalarını dinliyorum 591 00:24:35,198 --> 00:24:36,833 bütün gün ve vatanı kurtarmak için değil, 592 00:24:36,868 --> 00:24:39,774 hizmetiniz için teşekkür ederim. 593 00:24:43,912 --> 00:24:46,441 Ürdünlü bir pilot vardı, bizim yaşlarımızdaydı. 594 00:24:46,477 --> 00:24:47,615 Hı-hı. 595 00:24:47,650 --> 00:24:49,817 Ve uçağı IŞİD topraklarına düştü. 596 00:24:50,815 --> 00:24:53,188 Onu bir kafese kilitlediler, 597 00:24:53,223 --> 00:24:54,688 onu benzine batırdı, 598 00:24:54,724 --> 00:24:58,496 Onu ateşe verdiler ve tüm bunları filme aldılar. 599 00:25:01,499 --> 00:25:03,864 Yüzünden etlerin döküldüğünü görebiliyordunuz. 600 00:25:06,602 --> 00:25:09,571 Ve bunun gibi tonlarca video var. 601 00:25:09,606 --> 00:25:11,971 Ama kimse izleyemiyor onları. Çok karışık. 602 00:25:16,611 --> 00:25:18,373 Durun bakalım, bunu mu arıyorsunuz? 603 00:25:18,409 --> 00:25:20,813 'Çünkü çevrimiçi değil. Benim demek istediğim bu. Olmalı. 604 00:25:20,848 --> 00:25:23,250 Herkesin gerçeğe ulaşabilmesi gerekir. 605 00:25:23,285 --> 00:25:24,555 Bak, buldum. 606 00:25:27,651 --> 00:25:31,623 [hırıltı] 607 00:25:31,659 --> 00:25:33,122 -[havlama] -[gülen kişi] 608 00:25:33,157 --> 00:25:35,288 İşte benim izlediğim bok türü bu. 609 00:25:35,324 --> 00:25:38,062 Elektrikli süpürgedeki kediler. Türler arası dostluklar. 610 00:25:38,097 --> 00:25:39,936 Bence bunu biraz daha fazla yapmalısın. 611 00:25:39,972 --> 00:25:41,070 Zihninizi temizleyin. 612 00:25:41,105 --> 00:25:42,796 İnanın çabalıyorum. 613 00:25:42,831 --> 00:25:44,168 Daha çok çabala. 614 00:25:48,311 --> 00:25:50,773 Peki ya siz? 615 00:25:50,808 --> 00:25:51,906 Sizi buraya getiren ne? 616 00:25:51,941 --> 00:25:53,350 "Burada" derken neyi kastediyorsun? 617 00:25:53,385 --> 00:25:56,818 Bu, dört yaşındaki Andre'nin hayali. 618 00:25:59,822 --> 00:26:03,423 Yani teknik olarak okul için para biriktiriyorum. 619 00:26:03,458 --> 00:26:05,085 ama çok yavaş bir hızda. 620 00:26:05,120 --> 00:26:07,356 2056 sınıfı, ben geliyorum. 621 00:26:08,361 --> 00:26:09,800 Üniversite mi? 622 00:26:09,835 --> 00:26:10,832 Hayır, hayır. 623 00:26:12,333 --> 00:26:13,860 Veteriner okulu. 624 00:26:14,329 --> 00:26:16,565 Durun bakalım, köpekler hakkında çok şey mi biliyorsunuz? 625 00:26:17,201 --> 00:26:19,543 Yani, köpekler hakkında daha fazla şey öğrenmeyi umuyorum. 626 00:26:19,579 --> 00:26:21,145 Çünkü spor salonunun yanında yaşayan bir köpek var... 627 00:26:21,180 --> 00:26:22,513 -Tamam. -...ve sahibi 628 00:26:22,548 --> 00:26:25,814 onu dışarıda soğukta, yetersiz beslenmiş halde bırakıyor. 629 00:26:25,849 --> 00:26:28,148 Sence böyle bir köpek burada soğukta hayatta kalabilir mi? 630 00:26:28,184 --> 00:26:29,177 [kıkırdama] 631 00:26:29,212 --> 00:26:30,551 Yapabileceğim bir şey yok ama. 632 00:26:30,586 --> 00:26:32,353 Sahibi zerre umursamıyor. 633 00:26:32,389 --> 00:26:34,024 Zaten ona laf attım. 634 00:26:34,059 --> 00:26:35,285 Elbette ki öyle. 635 00:26:35,895 --> 00:26:37,452 Bunu sevdim. 636 00:26:41,429 --> 00:26:42,633 Yani veterinerlik fakültesi. 637 00:26:44,036 --> 00:26:45,127 Plan ne? 638 00:26:45,162 --> 00:26:48,130 Mali yardım başvurusunda bulundunuz mu? 639 00:26:48,165 --> 00:26:51,001 Benimkine gelmek istiyorsun ve, şey, 640 00:26:51,036 --> 00:26:52,872 mali yardım başvurusunu nasıl doldurabilirim? 641 00:26:52,907 --> 00:26:55,470 İlk buluşmada asla FAFSA doldurmam. 642 00:26:58,943 --> 00:27:00,481 Ayrıca ben pek flört etmem. 643 00:27:00,516 --> 00:27:02,485 Dur, gidiyor musun? Neden-- 644 00:27:02,520 --> 00:27:04,215 Evet, gitmem gerek. Bira için teşekkürler. 645 00:27:05,755 --> 00:27:07,249 [Barack Obama] Yani, bu bağlamda 646 00:27:07,284 --> 00:27:10,394 ABD'nin ölümcül bir adım attığını, 647 00:27:10,429 --> 00:27:12,262 El Kaide'ye karşı hedefli eylem 648 00:27:12,297 --> 00:27:14,059 ve ilişkili kuvvetler. 649 00:27:14,095 --> 00:27:17,027 Onlarca yetenekli El Kaide komutanı, 650 00:27:17,062 --> 00:27:19,536 eğitmenler, bomba yapımcıları ve operatörler 651 00:27:19,571 --> 00:27:21,198 savaş meydanından çekildiler . 652 00:27:21,234 --> 00:27:24,840 Basitçe söylemek gerekirse, bu grevler hayat kurtardı. 653 00:27:33,111 --> 00:27:36,086 [kayıt sırasında gülen adam ve kadın] 654 00:27:36,121 --> 00:27:37,248 [Snyder] Kazanan. 655 00:27:39,382 --> 00:27:40,922 Al sana bir ödev daha vereceğim. 656 00:27:42,485 --> 00:27:44,486 Der İsmail Han'dan bir baba ve oğul. 657 00:27:50,731 --> 00:27:51,793 [Gerçek] Bekle, Çavuş. 658 00:27:51,829 --> 00:27:53,198 Evet, ne haber? 659 00:27:54,569 --> 00:27:56,432 Bu küçük bir çocuk. 660 00:27:57,439 --> 00:27:58,500 Umarım yanılıyorumdur. 661 00:28:11,449 --> 00:28:14,447 [Gerçek] 60 yaşına gelirsem, o çocuk iyi olacak. 662 00:28:14,483 --> 00:28:16,388 -[düdük çalma] -[itici müzik] 663 00:28:16,424 --> 00:28:17,920 [nefes nefese] 664 00:28:17,955 --> 00:28:19,823 İki dakikada 60 mı, sen? 665 00:28:19,858 --> 00:28:22,289 Bu bir yarışma değil. 666 00:28:22,324 --> 00:28:23,664 Adeta bir şınav yarışıydı. 667 00:28:23,700 --> 00:28:24,867 Bence benimle dışarı çıkmalısın. 668 00:28:26,934 --> 00:28:28,601 Olamaz. Bir sonraki derse gireceğim. 669 00:28:28,636 --> 00:28:31,334 Kuralları biliyorsun. 670 00:28:31,369 --> 00:28:33,837 Ardışık ders yok. İyileşmen lazım. 671 00:28:33,872 --> 00:28:35,235 Aman Tanrım, bu kuraldan nefret ediyorum. 672 00:28:35,271 --> 00:28:37,209 Yedek elbisen var mı? 673 00:28:39,450 --> 00:28:40,517 Beni nereye götürürsen götür, 674 00:28:40,552 --> 00:28:42,419 Ben kıyafetlerimi değiştirmiyorum. 675 00:28:42,455 --> 00:28:44,587 Tamam. Yani gidiyorsun demek? 676 00:28:44,622 --> 00:28:48,583 [yüksek sesli müzik çalıyor, insanlar gülüyor] 677 00:28:50,456 --> 00:28:52,856 Bana şehir merkezine gittiğimizi söyleyebilirdin. 678 00:28:52,891 --> 00:28:54,292 Spor giyiniyorum kardeşim. 679 00:28:54,327 --> 00:28:56,995 Peki, nereye gidersek gidelim bunu söylediğini sanıyordum 680 00:28:57,030 --> 00:28:59,470 sen kıyafet değiştirmiyordun. 681 00:28:59,505 --> 00:29:04,500 [yüksek sesli müzik çalıyor, insanlar bağırıyor] 682 00:29:12,976 --> 00:29:16,312 [müzik kayboluyor] 683 00:29:16,347 --> 00:29:19,350 [Peştuca konuşan bir çocuğun kaydı yankılanıyor] 684 00:29:27,826 --> 00:29:29,895 Naber? 685 00:29:29,931 --> 00:29:32,492 -[yüksek sesli müzik devam eder] -Hiçbir şey! 686 00:29:32,527 --> 00:29:34,461 Sadece-- Beynini kapatman lazım. 687 00:29:34,497 --> 00:29:36,830 Bir kadına beynini kapatmasını söylemeyin. 688 00:29:36,865 --> 00:29:39,132 Sadece vücudunun başka kısımlarının da olduğunu söylüyorum. 689 00:29:39,168 --> 00:29:41,141 [yüksek sesli müzik çalıyor] 690 00:29:48,680 --> 00:29:50,217 Üzgünüm. 691 00:29:50,253 --> 00:29:51,316 Ne? 692 00:29:52,389 --> 00:29:53,450 Sen kimseyle çıkmazsın. 693 00:29:55,051 --> 00:29:56,288 Benim hatam. Unutmuşum. 694 00:30:02,061 --> 00:30:03,724 [araba stereo sisteminden gelen boğuk müzik] 695 00:30:05,869 --> 00:30:07,833 Bir hayvan barınağında gönüllü olarak çalıştınız mı? 696 00:30:07,868 --> 00:30:10,368 Çünkü veterinerlik fakülteleri bunu istiyor. 697 00:30:10,403 --> 00:30:14,271 Hayır, ama ben çok fazla veterinerlik TV programı izliyorum. 698 00:30:14,306 --> 00:30:16,604 Dr. Chris Pet Vet adında bir program izliyorum. 699 00:30:16,640 --> 00:30:18,942 Biliyor musun, Avustralya'da veterinerlik yapan bir adam var. 700 00:30:18,977 --> 00:30:19,943 -Hı-hı. -Gördün mü? 701 00:30:19,979 --> 00:30:21,010 Evet, evet gördüm. 702 00:30:21,045 --> 00:30:22,180 -İzliyor musun? -Hımm-hm. 703 00:30:22,215 --> 00:30:23,379 İnsanlar, hayvanlar gibi, yanlarında getirdikleri şeylerle içeri giriyorlar. 704 00:30:23,414 --> 00:30:25,117 seni bir saniyede öldürebilirler ve şöyle derler, 705 00:30:25,153 --> 00:30:26,888 "Dostum, keseli hayvanlar hakkında bir şey biliyor musun? 706 00:30:26,924 --> 00:30:29,124 Evcil vombatıma uçan bir salyangoz saldırdı." 707 00:30:29,159 --> 00:30:32,186 Evet. "Ahoy, dostum. Bu zehirli oku fırlatabilir misin? 708 00:30:32,221 --> 00:30:33,856 "Çatı katından karides mi çıkacak?" 709 00:30:33,892 --> 00:30:35,360 [ikisi de gülüyor] 710 00:30:36,899 --> 00:30:39,199 Korsan gibi konuşuyorsun. Hey dostum! 711 00:30:42,574 --> 00:30:44,299 Bundan daha fazlasını yiyemem. 712 00:30:44,334 --> 00:30:45,703 Eve giderken onu fırlatabilirim. 713 00:30:45,739 --> 00:30:47,772 [arabayı çalıştırıyor] 714 00:30:47,807 --> 00:30:49,110 Arabayı kapatın. 715 00:30:50,943 --> 00:30:53,081 [motoru kapatıyor] 716 00:30:53,116 --> 00:30:55,611 Sana buraya park etmeni söylememin bir sebebi var. 717 00:31:07,124 --> 00:31:08,297 [Gerçeklik] Hey, oğlum. 718 00:31:08,333 --> 00:31:09,823 [köpek sızlanması] 719 00:31:12,534 --> 00:31:14,802 Hey dostum. 720 00:31:14,837 --> 00:31:17,303 Hey, bu ne? [kıkırdar] 721 00:31:18,369 --> 00:31:20,570 Sen iyi bir çocuksun. Vay canına. Zayıfsın. 722 00:31:22,104 --> 00:31:23,144 Hadi bakalım. 723 00:31:27,309 --> 00:31:29,584 Donabilirdi değil mi? 724 00:31:29,620 --> 00:31:32,180 Yahu ben çok üşüyorum. 725 00:31:32,215 --> 00:31:33,418 Evet, oldukça soğuk. 726 00:31:42,566 --> 00:31:45,160 [coşkulu rock müziği] 727 00:31:45,195 --> 00:31:46,932 -Hadi! -[köpek havlaması] 728 00:31:46,968 --> 00:31:48,937 Hadi, hadi, hadi, hadi, hadi, hadi, hadi, hadi! 729 00:31:48,973 --> 00:31:51,034 ♪ Gölgelerden saklanıyorduk 730 00:31:51,069 --> 00:31:54,042 -Hey! -Hadi! Sür! 731 00:31:54,077 --> 00:31:57,705 ♪ Zihnimin içinde sesini duydum 732 00:31:57,740 --> 00:31:59,982 ♪ Her zaman, her zaman olur 733 00:32:00,018 --> 00:32:02,882 ♪ Burada kalmak istemediğini biliyorum 734 00:32:02,917 --> 00:32:06,153 ♪ Bu mağaranın içinde 735 00:32:06,189 --> 00:32:10,558 ♪ Karanlık kozmik dalgaya şarkılar söylüyorum 736 00:32:10,594 --> 00:32:13,060 ♪ Ah, bebeğim 737 00:32:13,095 --> 00:32:15,898 ♪ Gel ve benimle dans et 738 00:32:15,933 --> 00:32:19,326 ♪ Gel ve benimle dans et 739 00:32:19,361 --> 00:32:20,501 Sen kimsin yahu? 740 00:32:20,537 --> 00:32:23,068 ♪ Ah 741 00:32:23,103 --> 00:32:25,872 ♪ Asma bahçelerde 742 00:32:25,907 --> 00:32:27,802 ♪ Aklımızı başımıza aldık 743 00:32:29,446 --> 00:32:30,643 [kıkırdama] 744 00:32:30,679 --> 00:32:31,815 Nasıl uyudun? 745 00:32:31,850 --> 00:32:33,546 Ah, teşekkür ederim. Oldukça iyi. Peki ya sen? 746 00:32:33,582 --> 00:32:34,646 Evet, güzel. 747 00:32:34,681 --> 00:32:35,744 Evet? 748 00:32:38,624 --> 00:32:40,287 Oh, bu iyi. Teşekkür ederim. 749 00:32:41,627 --> 00:32:43,059 Sende neyi sevdiğimi biliyor musun? 750 00:32:46,396 --> 00:32:47,898 Ne? 751 00:32:47,933 --> 00:32:49,923 Bana bu garip ismi nereden aldığımı sormadın. 752 00:32:53,272 --> 00:32:54,931 [gülüyor] 753 00:32:54,967 --> 00:32:56,869 Bekle. Hayır, hayır. 754 00:32:56,904 --> 00:32:57,905 "Hayır" derken neyi kastediyorsun? 755 00:32:57,941 --> 00:32:59,774 Gerçeklik aslında senin gerçek adın mı? 756 00:32:59,810 --> 00:33:02,278 Evet. Ne olduğunu sanmıştın? 757 00:33:02,314 --> 00:33:03,871 [gülüyor] 758 00:33:03,907 --> 00:33:06,113 Bilmiyorum, bunun bir spor salonu takma adı olduğunu sanıyordum. 759 00:33:06,148 --> 00:33:09,247 mesela, o büyük Dominikli adam gibi 760 00:33:09,283 --> 00:33:10,945 Power Shred'de kendine Peaches adını takıyor. 761 00:33:10,981 --> 00:33:12,088 Hayır. 762 00:33:13,558 --> 00:33:14,548 Ah, bilirsin işte, 763 00:33:14,584 --> 00:33:17,890 şimdi kesinlikle öğrenmem lazım 764 00:33:17,925 --> 00:33:19,029 ismini nasıl aldın. 765 00:33:20,430 --> 00:33:21,427 [iç çekerek] 766 00:33:25,227 --> 00:33:26,498 Farsça. 767 00:33:27,673 --> 00:33:29,262 Başka dil biliyor musun? 768 00:33:29,297 --> 00:33:30,537 Sadece Latince. 769 00:33:30,572 --> 00:33:31,898 Gerçekten mi? 770 00:33:31,934 --> 00:33:33,639 Hayır. Devlet okulu sistemine aşina mısınız? 771 00:33:33,675 --> 00:33:35,205 buralarda mı? 772 00:33:35,241 --> 00:33:36,605 Ben her zaman Latince öğrenmek istiyordum. 773 00:33:36,640 --> 00:33:38,406 Neden? Böylece geri dönüp gönüllü olabilirsin 774 00:33:38,442 --> 00:33:40,140 Antik Roma İmparatorluğu'nda mı? 775 00:33:40,175 --> 00:33:41,943 [gülüyor] 776 00:33:41,979 --> 00:33:42,949 Şu. 777 00:33:42,984 --> 00:33:44,483 -Hayır, hayır, hayır! -[gülüyor] 778 00:33:54,963 --> 00:33:57,425 Biliyorsun, sadece bilmen için söylüyorum, 779 00:33:57,460 --> 00:33:59,135 Ben normal bir kız değilim. 780 00:34:00,297 --> 00:34:02,268 -Mm-hm. -Sadece demek istediğim, 781 00:34:02,303 --> 00:34:03,797 Ben, "böyle" diyecek kızlardan değilim. 782 00:34:03,832 --> 00:34:06,771 seni benimle çocuk sahibi olmaya ikna etmeye çalışacağım. 783 00:34:06,807 --> 00:34:08,010 Elbette. 784 00:34:08,046 --> 00:34:09,505 Ve ben etrafta oturan kızlardan değilim 785 00:34:09,540 --> 00:34:11,144 Düğünümü falan hayal ediyorum. 786 00:34:11,180 --> 00:34:13,281 Düğünlerin gerçekten bir kabus olduğunu düşünüyorum. 787 00:34:15,684 --> 00:34:16,714 Bitti mi? 788 00:34:16,750 --> 00:34:18,587 Bir... 789 00:34:18,623 --> 00:34:20,852 Daha fazlası da vardır eminim. 790 00:34:20,888 --> 00:34:22,158 Sonra anlatırsın. 791 00:34:23,892 --> 00:34:24,989 [yumuşak piyano çalınışı] 792 00:34:25,024 --> 00:34:26,725 ...bir saniye bekle. 793 00:34:26,761 --> 00:34:28,126 Merhaba Ree. 794 00:34:28,162 --> 00:34:30,124 Taylor, her şey oluyor. 795 00:34:30,160 --> 00:34:31,801 Evet öyle. 796 00:34:31,837 --> 00:34:35,338 Şey, dinle, bana bir iyilik yapabilir misin? 797 00:34:35,374 --> 00:34:36,499 Sadece yapabilir misin? 798 00:34:36,534 --> 00:34:39,373 Bugün sinirlenecek bir şey bulamadın mı? 799 00:34:40,711 --> 00:34:42,444 Bunu planlamamıştım. 800 00:34:42,480 --> 00:34:44,338 Tamam, harika. 801 00:34:44,374 --> 00:34:45,641 Sadece, kusura bakma ama 802 00:34:45,677 --> 00:34:47,678 ama bilirsin, bazen biraz... 803 00:34:49,982 --> 00:34:52,154 [kekeleme] 804 00:34:52,190 --> 00:34:55,050 Bugün Brittany'nin günü. Bugün Brittany'nin günü, değil mi? 805 00:34:55,086 --> 00:34:56,116 Evet öyle. 806 00:34:56,152 --> 00:34:57,154 Tamam aşkım. 807 00:34:57,189 --> 00:34:58,690 Hiçbir şey söylemeyeceğim. 808 00:34:58,726 --> 00:34:59,986 Harika. 809 00:35:00,022 --> 00:35:02,895 Bu mekanın tarihi hakkında bile hiçbir şey yok. 810 00:35:02,930 --> 00:35:04,728 Ne-- Ne tarihi? 811 00:35:04,763 --> 00:35:09,267 Ah, burası eskiden bir plantasyon eviymiş, yani... 812 00:35:09,303 --> 00:35:10,833 Endişelenmeyin. Her şey yolunda. 813 00:35:16,208 --> 00:35:18,011 [Brittany gülüyor] 814 00:35:18,047 --> 00:35:19,642 Çok güzel görünüyorsun canım. 815 00:35:19,677 --> 00:35:21,643 -Kask gibi mi görünüyor? -[kapıyı çalma] 816 00:35:21,678 --> 00:35:23,718 -Hey, Brick Brick. -[anne] Merhaba, tatlım. 817 00:35:23,753 --> 00:35:24,946 Babamı buldun mu? 818 00:35:27,888 --> 00:35:29,750 [iç çekerek] 819 00:35:29,785 --> 00:35:32,058 Hey, buraya gel. Seninle konuşmak istiyorum. 820 00:35:32,093 --> 00:35:33,930 Anne, Ree ile konuşmak istiyorum. 821 00:35:33,965 --> 00:35:36,223 Hadi kızlar terasa çıkalım. 822 00:35:36,259 --> 00:35:37,497 İyi misin? 823 00:35:38,766 --> 00:35:39,829 Bir... 824 00:35:47,806 --> 00:35:51,014 Biliyorum ki, şey, sen... sen ve Taylor... 825 00:35:51,049 --> 00:35:53,711 birbirimizi gerçekten tanıma fırsatı bulduk, 826 00:35:53,746 --> 00:35:55,617 ve sizin gerçekten farklı insanlar olduğunuzu biliyorum, 827 00:35:55,653 --> 00:35:56,716 ama ben gerçekten-- 828 00:35:56,751 --> 00:35:58,546 Britty. 829 00:35:58,581 --> 00:36:00,751 Sen mutluysan ben de mutluyum. 830 00:36:03,089 --> 00:36:04,394 Onu alacağım. 831 00:36:04,429 --> 00:36:05,622 [kapıyı çalmak] 832 00:36:05,658 --> 00:36:08,026 [Ron şarkı söylüyor] ♪ İşte gelin geliyor 833 00:36:08,061 --> 00:36:10,761 Çok güzel görünüyorsun. 834 00:36:12,129 --> 00:36:13,196 Vay canına. 835 00:36:13,231 --> 00:36:16,236 Gerçekten muhteşem. 836 00:36:16,271 --> 00:36:17,568 [Brittany] Provayı kaçırdın. 837 00:36:17,603 --> 00:36:20,070 "Dakiklik, sıkılanların erdemidir." 838 00:36:20,106 --> 00:36:21,310 Evelyn Waugh. 839 00:36:22,440 --> 00:36:24,245 Hımm, peki smokin nerede? 840 00:36:24,281 --> 00:36:26,108 Kuru temizlemede. Birazdan getiririm. 841 00:36:26,144 --> 00:36:27,544 [alaycı] 842 00:36:27,579 --> 00:36:29,477 Burada giyinmiş olman gerekiyordu 843 00:36:29,513 --> 00:36:31,754 Tören için saat 11:00'de. 844 00:36:31,790 --> 00:36:32,986 Ron, nerelerdeydin? 845 00:36:33,022 --> 00:36:34,056 [Brittany] Kafası güzel. 846 00:36:34,091 --> 00:36:35,926 -Hayır, kafası güzel değil. -Düğünümde. 847 00:36:35,961 --> 00:36:38,118 İlaç. Baba, iyi misin? 848 00:36:38,154 --> 00:36:39,555 [Brittany] Gerçekten şu anda onun tarafını mı tutuyorsun? 849 00:36:39,591 --> 00:36:40,555 [Gerçek] Ben onun tarafını tutmuyorum. 850 00:36:40,591 --> 00:36:41,654 Elbette onun tarafını tutuyorsun. 851 00:36:41,689 --> 00:36:42,731 Sen her zaman onun tarafını tutuyorsun. 852 00:36:42,766 --> 00:36:43,866 Sırtını kırdı. 853 00:36:43,902 --> 00:36:45,230 -Yani, on yıl önce! -Kızlar. 854 00:36:45,265 --> 00:36:46,364 -Dostum. -Bırak da ben halledeyim. 855 00:36:46,400 --> 00:36:47,565 Bırak ben halledeyim. Ron. Hadi. 856 00:36:47,600 --> 00:36:48,598 [Brittany] Sen başka yerde ayıl! 857 00:36:48,633 --> 00:36:50,233 Beni nikah masasına oturtamazsın! 858 00:36:50,268 --> 00:36:51,236 -Britty! -Rahatla! 859 00:36:51,271 --> 00:36:52,372 Hazırlanmayı bitir. Ben-- 860 00:36:52,407 --> 00:36:54,837 [Ron] Peki, koşulsuz sevgi bu kadar mı? 861 00:36:54,873 --> 00:36:57,010 Koşulsuz sevgi tam tersi yönde işler, Ron, 862 00:36:57,045 --> 00:36:58,477 ebeveynden çocuğa. 863 00:36:58,513 --> 00:37:00,643 Tamam canım, bu ne anlama geliyorsa artık, 864 00:37:00,678 --> 00:37:02,376 ama küçümsemenizi anlıyorum. 865 00:37:02,411 --> 00:37:03,950 Teşekkür ederim. 866 00:37:03,985 --> 00:37:06,285 Gerçek şu ki, park et. 867 00:37:06,320 --> 00:37:08,687 Anne, bana ne yapacağımı söyleme. 868 00:37:08,722 --> 00:37:11,151 Kardeşinin düğününde mutlaka yapacağım. 869 00:37:15,061 --> 00:37:16,126 [funk müzik] 870 00:37:16,162 --> 00:37:18,664 ♪ Merhaba 871 00:37:20,938 --> 00:37:25,633 ♪ Her seferinde... 872 00:37:25,669 --> 00:37:27,272 Seni burada bulabileceğimi düşünmüştüm. 873 00:37:27,308 --> 00:37:29,910 Sadece biraz okumaya çalışıyorum. 874 00:37:29,945 --> 00:37:32,507 Yankee Vebası. 875 00:37:32,542 --> 00:37:34,983 İşte bu bir klasik. 876 00:37:35,018 --> 00:37:36,151 Kitabınızı yayınladığınızda, 877 00:37:36,186 --> 00:37:37,852 Biz buraya gizlice girip onu değiştireceğiz. 878 00:37:37,888 --> 00:37:40,016 [kıkırdar] Evet. 879 00:37:40,052 --> 00:37:42,148 Bilmiyorum, bu insanların bir tezi kaldırabileceğini mi düşünüyorsun? 880 00:37:42,183 --> 00:37:44,888 Maya kültürünün yok edilmesi üzerine 881 00:37:44,923 --> 00:37:48,061 Aristoteles, Merleau-Ponty ve Foucault'dan bir bakış açısı? 882 00:37:48,096 --> 00:37:49,824 Evet, hayır, muhtemelen hayır. 883 00:37:49,860 --> 00:37:51,433 Mayaların ne olduğunu bile bildiklerinden şüpheliyim. 884 00:37:53,165 --> 00:37:54,128 [iç çekerek] 885 00:37:59,172 --> 00:38:00,233 İyi misin? 886 00:38:02,338 --> 00:38:03,478 Bir... 887 00:38:05,179 --> 00:38:06,448 [nefes vererek] Ree... 888 00:38:09,053 --> 00:38:10,287 Annenle ayrılıyoruz. 889 00:38:12,689 --> 00:38:13,752 Ne? 890 00:38:16,789 --> 00:38:19,085 Kız kardeşin ve annen birbirlerine çok benziyorlar. 891 00:38:19,120 --> 00:38:22,898 ve annen her şeyin belli bir şekilde olmasını istiyor-- 892 00:38:22,933 --> 00:38:24,631 Yani karar onun. 893 00:38:26,969 --> 00:38:29,603 O-- [ağlıyor] 894 00:38:31,938 --> 00:38:33,233 Baba. 895 00:38:34,878 --> 00:38:37,377 Baba, sorun yok. 896 00:38:37,412 --> 00:38:41,384 O, şunu düşünüyor diyor, uh, 897 00:38:41,419 --> 00:38:44,085 Ben onun bakması gereken bir çocuk gibiyim. 898 00:38:44,121 --> 00:38:47,622 ve... belki de bir noktada haklıdır. 899 00:38:47,657 --> 00:38:49,783 HAYIR. 900 00:38:49,818 --> 00:38:51,384 Baba, bu senin suçun değil. 901 00:38:51,419 --> 00:38:53,357 Sen her zaman bizimle evde olan kişiydin. 902 00:38:53,392 --> 00:38:55,392 çalışırken. 903 00:38:55,427 --> 00:38:56,861 Aman Allah'ım, ne istiyor bu? 904 00:38:59,299 --> 00:39:00,631 Eğer bunu bilseydim, 905 00:39:00,667 --> 00:39:02,570 Ben evden çıkmayacağım. 906 00:39:12,049 --> 00:39:14,309 -[kapıyı çalar] -[Billie] Ree? 907 00:39:14,345 --> 00:39:16,712 [iç çekerek] 908 00:39:16,747 --> 00:39:20,390 Gitmeden önce biraz konuşabilir miyiz? 909 00:39:25,626 --> 00:39:28,956 Keşke baban bekleseydi 910 00:39:28,991 --> 00:39:32,596 beraber anlatalım diye. 911 00:39:32,632 --> 00:39:34,465 Bana bunu yapacağına söz verdi. 912 00:39:34,500 --> 00:39:35,599 Evet, peki, ona söz verdin 913 00:39:35,634 --> 00:39:38,237 sonsuza kadar onun yanında duracaksın, yani... 914 00:39:38,273 --> 00:39:39,469 Öfkeli olduğunuzu anlıyorum. 915 00:39:39,504 --> 00:39:41,240 Bu-- Bu sağlıklı. 916 00:39:41,276 --> 00:39:42,836 Bu sağlıklı bir cevap. 917 00:39:42,871 --> 00:39:44,480 Şimdilik beni analiz etmeye çalışmayın. 918 00:39:44,516 --> 00:39:47,643 Gerçekten ne düşündüğümü hiç tahmin edemezsin. 919 00:39:47,678 --> 00:39:49,479 Peki sen bana söylesene? 920 00:39:49,515 --> 00:39:51,280 Lütfen, bilmek isterim. 921 00:39:51,316 --> 00:39:52,614 [iç çekerek] 922 00:39:52,649 --> 00:39:53,984 Bana çok komik geliyor. 923 00:39:54,991 --> 00:39:57,018 Komik olan ne? 924 00:39:57,053 --> 00:39:58,494 Yani, hayatındaki tüm tutkunu söylüyorsun 925 00:39:58,530 --> 00:40:01,021 Kendileri için savaşamayan insanlar adına savaşıyor, 926 00:40:01,056 --> 00:40:03,461 ama sen kocan için savaşmıyorsun 927 00:40:03,497 --> 00:40:05,292 Gerçek anlamda engelli olan. 928 00:40:06,536 --> 00:40:09,296 Bana sadece komik geliyor, hepsi bu. Neyse... 929 00:40:12,538 --> 00:40:14,210 Bunun adil olduğunu düşünmüyorum. 930 00:40:14,246 --> 00:40:16,204 Peki, sence o nasıl hissediyor? 931 00:40:18,580 --> 00:40:20,780 Hissettiklerimi sizinle paylaşmayı çok isterim. 932 00:40:22,051 --> 00:40:25,246 [su akıyor] 933 00:40:26,385 --> 00:40:28,085 [vatansever müzik] 934 00:40:28,120 --> 00:40:30,284 [Gerçeklik] Ve sonunda Afganistan'a gidebildim. 935 00:40:31,620 --> 00:40:32,822 Evet, hayır. 936 00:40:32,858 --> 00:40:34,387 Bana hala burada ihtiyaçları olduğunu söylediler . 937 00:40:36,062 --> 00:40:38,564 Sonraki iki yıl Bamiyan'da drone saldırılarıyla geçti. 938 00:40:38,600 --> 00:40:40,531 Kandahar'da drone saldırısı, 130. sıra, 939 00:40:40,566 --> 00:40:41,765 Kaylee'nin nişan partisi, 940 00:40:41,800 --> 00:40:43,032 Mezar-ı Şerif'te İHA saldırısı 941 00:40:43,067 --> 00:40:45,133 Spartan yarışına katıldım, bir kapuçino makinesi edindim, 942 00:40:45,169 --> 00:40:47,269 beş kişilik bir aileyi öldürdü, Kızıl Haç'a 500 dolar, 943 00:40:47,304 --> 00:40:49,774 İHA saldırısı, Inside Out'u izledim, Andre ile yolculuk, 944 00:40:49,809 --> 00:40:52,172 250 yatak lazımlığı, üç IŞİD'liyi öldürdü, 945 00:40:52,207 --> 00:40:54,111 Beyaz Miğferler'e 500 dolar, 140. sıra, 946 00:40:54,146 --> 00:40:56,748 adam benim evime taşındı, spinning dersinde 1300 kalori, 947 00:40:56,784 --> 00:40:58,783 Kaylee'nin düğünü, Celalabad'da 10 ölü 948 00:40:58,819 --> 00:41:00,849 Target'ta İşçi Bayramı indirimi, Power Shred MVP, 949 00:41:00,885 --> 00:41:02,182 adamı Noel için eve getirdim , 950 00:41:02,218 --> 00:41:04,252 vegan chili yaptım, Kaylee'nin bebek partisi, 951 00:41:04,288 --> 00:41:06,019 birinin büyükbabasını öldürdüm, Pitch Perfect 2'yi izledim, 952 00:41:06,055 --> 00:41:07,560 Pitch Perfect 1'den daha iyi , 953 00:41:07,596 --> 00:41:08,896 Acaba bunu üçleme haline getirecekler mi? 954 00:41:08,932 --> 00:41:10,562 [gülüyor] 955 00:41:10,598 --> 00:41:12,234 [muhabir] Öne geçerken, 956 00:41:12,270 --> 00:41:13,560 bir drone saldırısı daha... 957 00:41:13,596 --> 00:41:14,899 [iç çekerek] 958 00:41:14,935 --> 00:41:17,131 Peki ya bu okullardan birine girersem? 959 00:41:17,167 --> 00:41:18,864 Yani, bunu karşılayamayacağım 960 00:41:18,900 --> 00:41:20,507 Birkaç yıl boyunca. 961 00:41:20,543 --> 00:41:22,110 Ne olursa olsun, sadece şimdi seni istemelerini sağla. 962 00:41:22,145 --> 00:41:23,737 O zaman kaldıraç gücüne sahip olursunuz. 963 00:41:23,772 --> 00:41:25,781 Ah, sen çok güçlüsün. 964 00:41:25,816 --> 00:41:26,813 Evet. 965 00:41:28,078 --> 00:41:30,147 [Sunucu] CNN'den son dakika haberleri. 966 00:41:30,182 --> 00:41:32,653 Bu akşamın son dakika haberi adamın kimliği 967 00:41:32,689 --> 00:41:35,091 Obama yönetimini savunmaya gönderen 968 00:41:35,126 --> 00:41:36,555 ve bu hafta modunu açıkla. 969 00:41:36,590 --> 00:41:38,153 Adı Edward Snowden. 970 00:41:38,189 --> 00:41:40,561 Bugün gizli bilgileri sızdıran kişi olarak ortaya çıktı 971 00:41:40,596 --> 00:41:43,263 Gizli bir gerçeği açıklayan NSA belgeleri 972 00:41:43,298 --> 00:41:44,763 gözetim programı. 973 00:41:44,798 --> 00:41:46,399 Snowden kamera karşısında röportaj verdi 974 00:41:46,434 --> 00:41:47,668 Guardian gazetesine 975 00:41:47,704 --> 00:41:49,972 ve biz bunu sizin için tamamını çalıyoruz . 976 00:41:50,007 --> 00:41:51,833 O adamı tanıyor musun? 977 00:41:51,868 --> 00:41:53,906 Hayır, o bir müteahhit. NSA. 978 00:41:55,178 --> 00:41:56,610 Bu ne anlama gelir? 979 00:41:56,645 --> 00:41:58,840 Satılanların çalıştıktan sonra yaptıkları şey bu 980 00:41:58,876 --> 00:42:01,447 zekayı paraya çevirmek için. 981 00:42:01,482 --> 00:42:02,780 [Snowden] ...ama ben değilim. 982 00:42:02,816 --> 00:42:04,747 Ben de herkesten farklı değilim . 983 00:42:04,782 --> 00:42:06,952 Benim özel bir yeteneğim yok. 984 00:42:06,987 --> 00:42:10,316 Uh, ben sadece orada oturan sıradan bir adamım her gün 985 00:42:10,351 --> 00:42:12,425 ofiste, olup biteni izliyor, 986 00:42:12,460 --> 00:42:14,593 ve şöyle diyor, "Bu bir şey 987 00:42:14,628 --> 00:42:16,192 "Bu bizim karar vereceğimiz bir konu değil ." 988 00:42:16,227 --> 00:42:18,860 Kamuoyunun bu programların işe yarayıp yaramayacağına karar vermesi gerekiyor. 989 00:42:18,896 --> 00:42:20,860 ve politikaların doğru veya yanlış olduğu. 990 00:42:20,896 --> 00:42:22,672 [gergin müzik çalıyor] 991 00:42:22,707 --> 00:42:29,711 ♪ 992 00:42:42,752 --> 00:42:44,517 [puan kaybolur] 993 00:43:10,212 --> 00:43:12,215 [çocuk ve baba Peştuca konuşmaya devam ediyor] 994 00:43:30,239 --> 00:43:31,267 İyi misin? 995 00:43:33,308 --> 00:43:34,404 Evet, iyiyim. 996 00:43:34,439 --> 00:43:36,437 [yazıyor] 997 00:43:39,381 --> 00:43:41,343 [gergin akor uğultusu] 998 00:43:53,629 --> 00:43:57,524 JSOC, iletmem gereken bir çevirim var. 999 00:44:01,262 --> 00:44:03,730 -[nefes nefese] -[itici müzik] 1000 00:44:03,766 --> 00:44:05,600 [bip sesi] 1001 00:44:05,636 --> 00:44:07,644 [nefes nefese] 1002 00:44:15,648 --> 00:44:16,710 [yoğun müzik yükseliyor] 1003 00:44:16,746 --> 00:44:17,819 [vuruş] 1004 00:44:20,524 --> 00:44:22,021 [Andre] Kafanı karıştırıyor. 1005 00:44:23,527 --> 00:44:26,125 Siz de insanların hayatını kurtarıyorsunuz. 1006 00:44:26,160 --> 00:44:30,627 Bilirsin, kendini koruyamayan insanları korumak. 1007 00:44:30,663 --> 00:44:32,031 Sadece bunu hatırla. 1008 00:44:33,028 --> 00:44:35,394 Varsayımsal insanlar. 1009 00:44:35,429 --> 00:44:37,674 "Varsayımsal insanlar" derken neyi kastediyorsunuz? 1010 00:44:42,944 --> 00:44:45,077 Yani koruduğum insanlarla asla tanışmıyorum. 1011 00:44:47,178 --> 00:44:50,313 Evet, ama bu insanların hiçbiriyle tanışmıyorsun. 1012 00:44:52,116 --> 00:44:54,020 Evet ama ölen insanları da görüyorum. 1013 00:44:57,052 --> 00:44:59,157 Ailelerini tanıyorum. 1014 00:44:59,192 --> 00:45:01,929 Kollarının ve bacaklarının vücutlarından nasıl koptuğunu biliyorum. 1015 00:45:05,867 --> 00:45:08,528 Eğer sonunda Mekke'ye dönerlerse, biliyorum ki, 1016 00:45:08,563 --> 00:45:10,740 Yaşayan son düşünceleri Tanrıları hakkındadır. 1017 00:45:13,977 --> 00:45:16,713 Kurtardığım insanların hepsinden daha fazlasını biliyorum onlar hakkında. 1018 00:45:18,077 --> 00:45:19,780 Hey, bence endişelenmen gereken kişi o 1019 00:45:19,816 --> 00:45:22,213 Şu anda tasarruf konusunda en çok dikkat etmeniz gereken şey kendinizsiniz. 1020 00:45:24,022 --> 00:45:26,483 [iç çekerek] 1021 00:45:26,519 --> 00:45:27,614 Ben iyiyim. 1022 00:45:29,350 --> 00:45:31,453 Açıkçası, bir anlığına aklıma geldi. 1023 00:45:33,061 --> 00:45:34,823 Derimin kalınlaşmasında gerçekten iyi olmaya başlamıştım. 1024 00:45:34,858 --> 00:45:37,025 Hayır sen değilsin. 1025 00:45:37,060 --> 00:45:39,131 Tamam, o sen değilsin. 1026 00:45:39,166 --> 00:45:41,028 Dört yılını neredeyse tamamladın, değil mi? 1027 00:45:41,063 --> 00:45:45,269 Ve sonra özgürsün. Hımm? 1028 00:45:48,712 --> 00:45:50,205 Peki, belki de bir yere gitmelisin 1029 00:45:50,240 --> 00:45:52,606 sadece kendin olabilirsin, bu ne anlama gelirse. 1030 00:45:54,182 --> 00:45:55,147 Hıı? 1031 00:45:59,056 --> 00:46:02,223 [yazıyor] 1032 00:46:02,259 --> 00:46:03,422 [e-posta pingi] 1033 00:46:03,458 --> 00:46:05,422 [yumuşak müzik] 1034 00:46:05,457 --> 00:46:12,461 ♪ 1035 00:46:31,882 --> 00:46:33,020 Ne yapıyorsun? 1036 00:46:34,457 --> 00:46:36,282 Ben her zaman ne yapıyorum? 1037 00:46:36,318 --> 00:46:38,421 Seçim haberlerini kontrol ediyorum. 1038 00:46:41,999 --> 00:46:49,003 ♪ 1039 00:47:14,424 --> 00:47:16,896 Bebeğim, sanırım havaalanına gitmem gerek. 1040 00:47:16,931 --> 00:47:19,268 -Biraz gecikiyorum. -Tamam. 1041 00:47:19,303 --> 00:47:20,736 Ben... Ben gerginim. 1042 00:47:20,772 --> 00:47:22,804 Hiç resmi bir röportaj yapmadığımı fark ettim. 1043 00:47:22,840 --> 00:47:25,302 O kadar resmi olmayacağına bahse girerim. Veterinerlik okulu. 1044 00:47:25,338 --> 00:47:27,173 Herkes inek bokuyla kaplanacak. 1045 00:47:28,604 --> 00:47:31,139 Oklahoma Üniversitesi'ni hayal edebiliyor musunuz? 1046 00:47:31,174 --> 00:47:32,437 Evet, kırsalı biliyorum 1047 00:47:32,473 --> 00:47:34,650 yaşamak için ideal yeriniz değil mi, 1048 00:47:34,685 --> 00:47:36,776 ama bunu birkaç yıl daha sürdürebiliriz. 1049 00:47:36,812 --> 00:47:39,515 Sanırım bu bizi geleceğe oldukça güzel hazırlayacak. 1050 00:47:40,520 --> 00:47:41,649 Elbette. 1051 00:47:43,052 --> 00:47:44,157 Başarabilirsin. 1052 00:47:45,295 --> 00:47:46,258 Umarım. 1053 00:47:49,795 --> 00:47:50,790 [Snyder] Kazanan. 1054 00:47:51,831 --> 00:47:53,832 Sana madalya veriyorum. 1055 00:47:53,868 --> 00:47:55,804 -Neden? -Rakamlarına bak. 1056 00:47:55,839 --> 00:47:57,940 120 düşman savaşçının coğrafi konumunu belirlediniz, 1057 00:47:57,976 --> 00:48:01,941 600'den fazla düşmanı aksiyonda ortadan kaldırmamıza yardım ettin. 1058 00:48:01,977 --> 00:48:03,704 Bizim için harikalar yaratıyorsun. [kıkırdar] 1059 00:48:05,176 --> 00:48:06,674 Bunu senin için kazıtırım. 1060 00:48:15,491 --> 00:48:16,453 [alarm bip sesleri] 1061 00:48:22,861 --> 00:48:23,856 [telefon zili] 1062 00:48:25,765 --> 00:48:27,729 [yumuşak müzik] 1063 00:48:27,764 --> 00:48:34,768 ♪ 1064 00:48:44,717 --> 00:48:45,812 [gülüyor] 1065 00:48:48,086 --> 00:48:52,093 Dostum, ne?! [gülüyor] 1066 00:48:56,293 --> 00:48:58,191 Tebrikler, Hava Er Kazananı. 1067 00:48:58,226 --> 00:49:01,069 Teşekkür ederim. Bıraktım. 1068 00:49:02,300 --> 00:49:03,696 [Andre] Bana ne zaman söyleyecektin? 1069 00:49:03,731 --> 00:49:05,000 Önce böyle bir şey olup olmadığını görmek istedim. 1070 00:49:05,035 --> 00:49:06,404 Eğer bir şey olsaydı-- 1071 00:49:06,440 --> 00:49:08,410 Doldurduğum her başvuruyu sana anlattım. 1072 00:49:08,445 --> 00:49:10,173 Hepsini tek tek! 1073 00:49:10,208 --> 00:49:11,373 Evet, çünkü sana yardım ediyordum. 1074 00:49:11,409 --> 00:49:13,012 Hayır, bana yardım ettiğin için değil! 1075 00:49:13,047 --> 00:49:15,314 Şöyle ki-- Bunu seninle paylaşmak istedim 1076 00:49:15,349 --> 00:49:17,753 Hayatlarımızın olası versiyonları nasıl olabilir! 1077 00:49:17,788 --> 00:49:19,016 Ben senden bunu yapmanı hiç istemedim ki! 1078 00:49:19,051 --> 00:49:20,615 Hayır, hayır. Sen yapmadın. Ben yaptım. 1079 00:49:20,650 --> 00:49:22,618 çünkü bir ilişkide yapman gereken şey budur! 1080 00:49:22,653 --> 00:49:24,188 İlk gece birlikte olduğumuzda sana tam olarak bunu söyledim 1081 00:49:24,223 --> 00:49:25,685 Ben ilişki insanı değilim. 1082 00:49:25,720 --> 00:49:28,556 Peki bu ne?! Burada ne yapıyoruz? 1083 00:49:28,591 --> 00:49:31,424 Birlikte yaşıyoruz, bir de köpeğimiz var! 1084 00:49:31,459 --> 00:49:32,701 Beni hiç sevdin mi? 1085 00:49:32,736 --> 00:49:33,931 -[alaycı bir şekilde] -Hayır, ciddiyim. 1086 00:49:33,967 --> 00:49:35,100 Beni hiç sevdin mi? 1087 00:49:35,135 --> 00:49:36,630 -Evet! -Öyle görünmüyor! 1088 00:49:36,665 --> 00:49:38,071 -Evet, öyle yapıyorum! -Sen kelimenin tam anlamıyla atılmışsın-- 1089 00:49:38,107 --> 00:49:39,442 Bu hedefleri değiştireceğim anlamına gelmiyor 1090 00:49:39,477 --> 00:49:40,434 Hayatım boyunca yaşadım. 1091 00:49:40,470 --> 00:49:42,078 Hayır, bunun hiçbir anlamı yok. 1092 00:49:42,113 --> 00:49:44,912 Sadece belki, belki bunu düşünebileceğini düşündüm 1093 00:49:44,948 --> 00:49:46,405 Ben de senin olduğun bu hayat yollarından birindeyim 1094 00:49:46,440 --> 00:49:47,581 Bensiz hayal ediyorum. 1095 00:49:47,616 --> 00:49:48,583 Biz evli değiliz! 1096 00:49:48,618 --> 00:49:50,214 Evlilik meselesi değil! 1097 00:49:50,250 --> 00:49:51,750 Neden buna gerçek adını koymuyoruz? 1098 00:49:51,785 --> 00:49:53,452 Neden sadece... 1099 00:49:53,487 --> 00:49:57,356 Başka bir insan için asla hayatınızı değiştirmeyeceksiniz. 1100 00:49:58,656 --> 00:50:00,895 Ve varsayımda bulunmak benim hatamdı 1101 00:50:00,931 --> 00:50:03,063 belki birlikte bir şeyler inşa edebiliriz. 1102 00:50:03,098 --> 00:50:04,590 Yanlış bir izlenim edindiğiniz için üzgünüm. 1103 00:50:04,626 --> 00:50:05,934 Evet, yanlış bir izlenim edindim. 1104 00:50:05,970 --> 00:50:09,001 Senin çok duygusal bir insan olduğunu sanıyordum 1105 00:50:09,036 --> 00:50:10,406 insanlarla ilgilenmek istiyor. 1106 00:50:10,441 --> 00:50:11,564 -Öyleyim. -Evet, 1107 00:50:11,599 --> 00:50:12,774 seni tanımayan insanlara, 1108 00:50:12,810 --> 00:50:13,972 Peki ya seni önemseyen insanlara? 1109 00:50:14,008 --> 00:50:15,308 Bizim zerre kadar umurunuzda değil. 1110 00:50:17,680 --> 00:50:20,016 Doğrudur, değil mi? 1111 00:50:24,856 --> 00:50:26,251 Geceyi Drew'da geçireceğim 1112 00:50:26,287 --> 00:50:29,520 ve sonra bu hafta sonu eşyalarımı taşıyacağım. 1113 00:50:32,694 --> 00:50:34,195 [kapı açılışı] 1114 00:50:36,159 --> 00:50:37,165 [kapı kapanıyor] 1115 00:50:46,509 --> 00:50:47,505 [bağırarak] 1116 00:51:00,821 --> 00:51:02,051 Merhaba Bayan Winner. 1117 00:51:02,087 --> 00:51:03,953 [Peştuca selamlama] 1118 00:51:03,989 --> 00:51:06,661 Bu Peştuca. 1119 00:51:06,696 --> 00:51:08,456 Aaa, çok etkilendim. 1120 00:51:08,492 --> 00:51:09,628 Bunu orduda mı öğrendin? 1121 00:51:09,664 --> 00:51:11,724 Hava Kuvvetleri. 1122 00:51:11,759 --> 00:51:13,969 Çok ilgi çekici bir özgeçmişiniz var. 1123 00:51:14,004 --> 00:51:16,062 Gönüllüler bölümü sayfalarca uzar gider. 1124 00:51:16,097 --> 00:51:19,404 Geri dönüştürülmüş kağıt olduğu için ayrıntılı anlatacağımı düşündüm. 1125 00:51:19,440 --> 00:51:22,805 Mm. Peki, açıklığa kavuşturmam gereken tek bir şey var, 1126 00:51:22,841 --> 00:51:25,707 evraklarınızı göndermeden önce bu kutucuğu işaretlemek istiyorum. 1127 00:51:25,743 --> 00:51:28,344 Sadece uygulamada küçük bir hata var. 1128 00:51:28,380 --> 00:51:30,175 Ah, özür dilerim. Ne oldu? 1129 00:51:30,211 --> 00:51:32,887 Üniversite diploması kısmına "Hava Kuvvetleri" yazmışsınız. 1130 00:51:32,923 --> 00:51:34,187 Yani, bunu düzeltmem gerekecek 1131 00:51:34,222 --> 00:51:36,157 ve lisans bilgilerinizi buraya yazın. 1132 00:51:36,193 --> 00:51:37,823 Aslında ben doğrudan temel eğitime gittim 1133 00:51:37,859 --> 00:51:38,820 liseden mezun oldu. 1134 00:51:40,530 --> 00:51:42,296 Ah... 1135 00:51:44,399 --> 00:51:46,997 Bayan Winner, bu işin ne kadar zor olduğunu biliyorsunuz. 1136 00:51:47,033 --> 00:51:48,335 dört yıllık bir lisans mı? 1137 00:51:48,370 --> 00:51:52,833 Evet, bunu gördüm ama harcadığım zamandan beri düşündüm 1138 00:51:52,868 --> 00:51:54,668 Hava Kuvvetleri'nde dil öğrenerek geçirdiğim yıllar 1139 00:51:54,703 --> 00:51:57,076 Texas A&M'de ders bile vermiyorlar... 1140 00:51:57,112 --> 00:52:01,975 Elbette, ama askerlik üniversite değildir. 1141 00:52:02,744 --> 00:52:04,411 Bana gerçekten bir dereceye ihtiyacım olduğunu söylüyorsun 1142 00:52:04,446 --> 00:52:05,881 battaniye dağıtmak için mi? 1143 00:52:05,916 --> 00:52:07,920 Elbette battaniye dağıtmaktan çok daha fazlasını yapıyoruz. 1144 00:52:07,956 --> 00:52:09,890 Sorunları düşünerek çözüyoruz. 1145 00:52:09,926 --> 00:52:12,089 Tıpkı askerde yaptığımız gibi. 1146 00:52:12,124 --> 00:52:13,720 Yaşam veya ölüm sorunları. 1147 00:52:13,755 --> 00:52:16,559 Sadece bir protokolümüz olduğunu söylüyorum. 1148 00:52:16,595 --> 00:52:18,393 Bana askerlik görevimi yapabileceğimi söylediler 1149 00:52:18,429 --> 00:52:19,963 ve sonra bir mülteci kampında çalışıyorum. 1150 00:52:19,998 --> 00:52:21,063 Sana kim söyledi? 1151 00:52:21,099 --> 00:52:22,068 İşe alım uzmanı. 1152 00:52:22,104 --> 00:52:23,968 Hangi işe alımcı? Buradan biri mi? 1153 00:52:24,003 --> 00:52:25,141 Hayır, Hava Kuvvetleri. 1154 00:52:26,575 --> 00:52:27,770 [iç çekerek] 1155 00:52:29,881 --> 00:52:31,739 Hayal kırıklığına uğradığını anlıyorum, 1156 00:52:31,774 --> 00:52:34,208 ve lütfen ihtiyacınız olan tüm zamanı ayırın. 1157 00:52:34,244 --> 00:52:36,208 [gergin müzik] 1158 00:52:36,243 --> 00:52:43,049 ♪ 1159 00:52:44,089 --> 00:52:45,051 [telefon zili] 1160 00:52:49,962 --> 00:52:50,958 [vuruş] 1161 00:52:53,832 --> 00:52:55,166 [Gerçek] Amerika Birleşik Devletleri aslında bunu başarıyor 1162 00:52:55,201 --> 00:52:56,831 İnsanlara yardım etmek oldukça zor. 1163 00:52:56,866 --> 00:52:59,175 Onlara zarar verdiğinizde size çok daha fazla ödül verirler . 1164 00:53:00,505 --> 00:53:02,167 Mesela bu ofis bir CEO'ya ait 1165 00:53:02,203 --> 00:53:04,503 piyasayı istila eden bir ilaç şirketinin 1166 00:53:04,539 --> 00:53:06,144 ağrı kesicilerle. 1167 00:53:06,179 --> 00:53:08,842 Yılda 26 milyon dolar kazanıyor. 1168 00:53:08,877 --> 00:53:10,816 Bu ilaçları yazan doktor mu ? 1169 00:53:10,851 --> 00:53:13,252 370.000 dolar. 1170 00:53:13,288 --> 00:53:15,253 İnsanları hayata döndüren acil tıp teknisyeni 1171 00:53:15,289 --> 00:53:18,524 O haplardan kim aşırı doz aldı? 24.000 dolar. 1172 00:53:20,327 --> 00:53:21,857 Ve onları alan insanlar ... 1173 00:53:25,668 --> 00:53:28,870 [uğultu] 1174 00:53:28,905 --> 00:53:32,439 [uzaktan sirenler duyuluyor] 1175 00:53:44,181 --> 00:53:46,750 [iç çekerek] 1176 00:53:49,489 --> 00:53:52,218 Ne yapıyorsun? Burada ne yapıyorsun? 1177 00:53:53,155 --> 00:53:57,563 Az önce telefonda konuştuk. Eve gelmemi söyledin. 1178 00:54:02,231 --> 00:54:03,272 Baba? 1179 00:54:04,402 --> 00:54:06,773 Evet, yapabilirsin-- [kekeleme] 1180 00:54:07,176 --> 00:54:09,702 Yarın tekrar gelebilir misiniz lütfen? 1181 00:54:09,737 --> 00:54:11,643 Tekrar uyumam gerek. 1182 00:54:18,887 --> 00:54:21,389 [kapı kilidi] 1183 00:54:44,581 --> 00:54:46,111 İsa. 1184 00:54:46,147 --> 00:54:47,747 Burada ne yapıyorsun? 1185 00:54:47,782 --> 00:54:49,180 [iç çekerek] 1186 00:54:49,215 --> 00:54:50,286 Burada ne yapıyorsun? 1187 00:54:51,955 --> 00:54:53,550 Annem beni alışverişe götürüyor. 1188 00:54:53,585 --> 00:54:56,289 Yeni işim için kıyafet almam lazım. 1189 00:54:56,325 --> 00:54:58,318 Senin Pakistan'da olman gerekmiyor muydu? 1190 00:54:58,921 --> 00:55:00,795 Sadece bu konuda konuşmak istemiyorum, tamam mı? 1191 00:55:00,830 --> 00:55:02,692 [anne] Gerçek mi? 1192 00:55:02,727 --> 00:55:04,723 Pakistan'a doğru yola çıktığını sanıyordum. 1193 00:55:04,758 --> 00:55:06,867 Peki, artık değilim, tamam mı? 1194 00:55:06,902 --> 00:55:08,699 Beni istemiyorlar. 1195 00:55:08,734 --> 00:55:11,106 Ve şimdi işim yok ve Andre ile ayrıldık. 1196 00:55:11,141 --> 00:55:12,472 ve babam gelip onunla kalmamı söyledi, 1197 00:55:12,507 --> 00:55:14,441 ama oraya vardığımda ayağa bile kalkamıyordu, 1198 00:55:14,477 --> 00:55:16,377 ve biliyorum ki hepiniz "Ben demiştim" diyeceksiniz 1199 00:55:16,412 --> 00:55:18,072 ve ondan bir şey beklemek aptallıktır, 1200 00:55:18,107 --> 00:55:19,638 ama biliyor musun? Bunu duymak istemiyorum, tamam mı? 1201 00:55:19,673 --> 00:55:20,647 -Ree. -Ne?! 1202 00:55:20,683 --> 00:55:21,680 Ree. 1203 00:55:28,153 --> 00:55:29,149 [iç çekerek] 1204 00:55:30,924 --> 00:55:32,889 [ağlıyor] 1205 00:55:42,796 --> 00:55:44,406 Dün gece için özür dilerim. 1206 00:55:44,441 --> 00:55:47,600 İlaçlarımı alma zamanını pek ayarlayamadım. 1207 00:55:47,635 --> 00:55:49,339 Önemli değil, baba. 1208 00:55:49,374 --> 00:55:51,310 Hayır, senin için üzgünüm. 1209 00:55:51,345 --> 00:55:53,679 Bütün bir konuşmam hazırlandı 1210 00:55:53,715 --> 00:55:56,775 inanç temelli hayır kurumları ve onların ikiyüzlülükleri hakkında. 1211 00:55:56,810 --> 00:55:58,750 Bayılırdın buna. 1212 00:55:58,785 --> 00:56:00,356 Eğer isterseniz hemen biraz deneyeyim. 1213 00:56:00,855 --> 00:56:01,850 Elbette. 1214 00:56:01,885 --> 00:56:04,824 Tamam, peki-- oh, oh, oh, bir saniye... dur. 1215 00:56:04,860 --> 00:56:06,189 [homurdanma] 1216 00:56:06,225 --> 00:56:07,625 İyi misin? 1217 00:56:07,661 --> 00:56:09,258 Evet, bu zaman zaman oluyor. Aman Tanrım... 1218 00:56:09,293 --> 00:56:10,929 Hayır, biliyorum. 1219 00:56:10,965 --> 00:56:11,957 Sırtın. 1220 00:56:11,993 --> 00:56:14,436 Ah, bu muhtemelen kalbimdir. 1221 00:56:14,471 --> 00:56:17,631 Babamdan aldığım bir rahatsızlık da bunlardan biri. 1222 00:56:17,666 --> 00:56:19,601 Ooh... Sakinleşecektir. 1223 00:56:19,636 --> 00:56:21,302 Kardiyolojiye göründün mü? 1224 00:56:21,337 --> 00:56:22,601 Henüz değil. 1225 00:56:22,636 --> 00:56:23,907 Peki ne zaman? 1226 00:56:25,242 --> 00:56:26,212 Bir... 1227 00:56:26,247 --> 00:56:28,241 Sigortanız yok mu? 1228 00:56:29,249 --> 00:56:30,648 Birçok nedenden biri 1229 00:56:30,683 --> 00:56:32,783 Neden hepimiz İzlanda'da yaşamalıyız. 1230 00:56:32,818 --> 00:56:36,325 Ulusal yas günü olduğunu biliyor muydunuz? 1231 00:56:36,360 --> 00:56:39,293 Polis yanlışlıkla bir kişiyi öldürdüğünde? 1232 00:56:39,328 --> 00:56:42,029 İşte insan hayatına bu kadar değer veriyorlar. 1233 00:56:42,064 --> 00:56:43,992 Ben senin hayatına değer veriyorum. 1234 00:56:44,028 --> 00:56:46,298 yani bu konuyu hiç ele almamanı istemiyorum, tamam mı? 1235 00:56:46,333 --> 00:56:48,963 Ben hitap ediyorum. Ben ediyorum. 1236 00:56:48,999 --> 00:56:50,663 Aslında bu beni kitabımı bitirmem için motive etti. 1237 00:56:50,698 --> 00:56:51,905 Bir son tarihim var. 1238 00:56:51,940 --> 00:56:53,337 Dur. Ne? 1239 00:56:53,372 --> 00:56:55,005 Bir yayıncı buldun mu? 1240 00:56:55,040 --> 00:56:57,575 Hayır, demek istediğim muhtemelen sadece bir yılım kaldı 1241 00:56:57,610 --> 00:57:00,341 Büyük bir kalp krizi geçirmeden önce. 1242 00:57:00,376 --> 00:57:01,808 Baba... 1243 00:57:01,844 --> 00:57:05,113 Bu kara mizah, canım. 1244 00:57:06,890 --> 00:57:07,922 [keskin bir şekilde nefes vererek] 1245 00:57:07,957 --> 00:57:10,052 [keskin bir şekilde nefes alarak] 1246 00:57:12,855 --> 00:57:14,793 Sana yardımcı olabilirim. 1247 00:57:18,268 --> 00:57:19,726 Bu kıyafetlerden haberim yok arkadaşlar. 1248 00:57:19,928 --> 00:57:20,867 Aslında kendilerini ben gibi hissetmiyorlar. 1249 00:57:20,902 --> 00:57:21,861 İyi. 1250 00:57:21,897 --> 00:57:23,238 Çok hoş olduklarını düşünüyorum. 1251 00:57:23,274 --> 00:57:24,404 Devlette çalışacaksın. 1252 00:57:24,440 --> 00:57:25,736 Hillary Clinton'a benzemeniz gerekiyor. 1253 00:57:25,771 --> 00:57:28,176 Ama "Merhaba, iyiyim" dediğinde değil. 1254 00:57:28,211 --> 00:57:29,409 Hillary Clinton olman lazım 1255 00:57:29,445 --> 00:57:31,104 seks ticareti karşıtı bir konferansta. 1256 00:57:31,139 --> 00:57:32,880 Hiç kimsenin seks ticaretine maruz kalmadığını garanti ediyoruz 1257 00:57:32,916 --> 00:57:34,072 Talbots giyiyor. 1258 00:57:34,108 --> 00:57:35,709 Web sitesinde öyle yazıyor. 1259 00:57:35,745 --> 00:57:37,111 [Brittany] Anne, bilirsin işte, 1260 00:57:37,147 --> 00:57:39,384 sen de randevun için bir şeyler almalısın. 1261 00:57:39,419 --> 00:57:40,516 [anne] Oh. [kıkırdar] 1262 00:57:40,552 --> 00:57:41,582 [Gerçeklik] Bekle. Ne? 1263 00:57:41,618 --> 00:57:42,889 -Hı-hı. -Kiminle? 1264 00:57:42,924 --> 00:57:43,892 Gary. 1265 00:57:43,927 --> 00:57:45,290 -Kim? -Gary. 1266 00:57:45,325 --> 00:57:46,524 -İşten. -Evet. 1267 00:57:46,560 --> 00:57:47,788 Ha, eskiden birlikte çalıştığın adam mı? 1268 00:57:47,823 --> 00:57:49,088 Küçük kravatları olan adam mı? 1269 00:57:49,123 --> 00:57:51,194 Biliyor musun? Annemi seviyor. Seni seviyor. 1270 00:57:51,229 --> 00:57:53,598 [İşe alım uzmanı] Hey, yo! Üniversiteye başvuruyormuşsun gibi görünüyor. 1271 00:57:53,633 --> 00:57:56,204 Hadi önce bizimle uçun. İşte. 1272 00:57:56,239 --> 00:57:58,603 Uzaklaşabilirsiniz, yurtdışına gidebilirsiniz. 1273 00:57:58,639 --> 00:58:01,075 Siz İtalyan kızlarından mı hoşlanıyorsunuz? Ha? Ha? 1274 00:58:01,111 --> 00:58:02,436 [kıkırdar] Ha? Ha? 1275 00:58:02,471 --> 00:58:03,441 Evet öyle. 1276 00:58:03,476 --> 00:58:04,871 Seni görüyorum dostum. Seni görüyorum. 1277 00:58:04,906 --> 00:58:07,079 Hey! Hey, onlardan uzak dur! 1278 00:58:07,114 --> 00:58:08,779 Yalan söylemeyi bırak! 1279 00:58:08,814 --> 00:58:11,252 Sana ne söylüyorlarsa söylesinler, hepsi saçmalık! 1280 00:58:11,288 --> 00:58:14,415 Bu broşürler yalanlarla dolu! 1281 00:58:14,451 --> 00:58:17,955 Hey! Hey! 1282 00:58:19,790 --> 00:58:21,252 ♪ Ve şaşırmayın 1283 00:58:21,288 --> 00:58:23,992 ♪ Eğer yalanlarına inanmazlarsa 1284 00:58:24,027 --> 00:58:25,497 ♪ Bazılarımız görebiliyoruz 1285 00:58:25,533 --> 00:58:27,094 ♪ Vitray gözlerin 1286 00:58:27,129 --> 00:58:30,570 ♪ Tencere su ısıtıcısı, tencere su ısıtıcısı siyah 1287 00:58:30,605 --> 00:58:34,332 ♪ Şunu konuş, şu saçmalığı konuş 1288 00:58:34,367 --> 00:58:37,910 ♪ Tencere su ısıtıcısı, tencere su ısıtıcısı siyah 1289 00:58:37,946 --> 00:58:39,405 -♪ Dikkat et, dikkat et-- 1290 00:58:50,152 --> 00:58:52,019 [erkek sesi] Senin görevin, bizi izlememize yardımcı olmak. 1291 00:58:52,054 --> 00:58:54,128 İran havacılık ve uzay sanayisinde neler oluyor? 1292 00:58:54,164 --> 00:58:55,460 O yüzden buna odaklanın. 1293 00:58:55,496 --> 00:58:56,791 Geri kalan her şeyi bilmeniz gerekiyor. 1294 00:58:56,826 --> 00:58:58,433 -Her şey mi? -Her şey. 1295 00:58:58,468 --> 00:58:59,825 Ya kimin elendiğini bilmem gerekirse? 1296 00:58:59,860 --> 00:59:01,300 Bekarlığa Veda'da mı? 1297 00:59:01,335 --> 00:59:03,332 Ofis bilgisayarlarında değil. 1298 00:59:03,368 --> 00:59:04,870 Elbette. 1299 00:59:07,476 --> 00:59:09,635 Ama gelip bana sorabilirsiniz. Ben takip ediyorum. 1300 00:59:09,670 --> 00:59:13,481 [sunucu] David, Ruslar kaç oyu değiştirdi? 1301 00:59:13,516 --> 00:59:15,841 Kanalı değiştirmemize izin var mı? 1302 00:59:15,877 --> 00:59:17,279 [TV'deki adam] Sıfır! 1303 00:59:17,315 --> 00:59:18,615 HAYIR. 1304 00:59:18,651 --> 00:59:20,322 Bunu bilmiyorsun, Jesse! 1305 00:59:20,357 --> 00:59:21,885 [Televizyonda Jesse] Bunu bilmiyoruz?! 1306 00:59:21,920 --> 00:59:24,784 Obama'nın istihbarat yetkilileri şunu söyledi: 1307 00:59:24,820 --> 00:59:26,294 açık tanıklıkta. 1308 00:59:26,329 --> 00:59:28,529 Son sözü ben söyleyeceğim . 1309 00:59:28,564 --> 00:59:29,895 [TV'deki adam] Hemen söyleyeyim, 1310 00:59:29,930 --> 00:59:32,559 Eğer Ruslar seçimlerimizi etkilemeye çalışsaydı-- 1311 00:59:32,595 --> 00:59:34,468 [bip sesi] 1312 00:59:34,503 --> 00:59:36,830 [Televizyonda Jesse] "Eğer" derken neyi kastediyorsun? 1313 00:59:36,866 --> 00:59:38,398 [TV'de sesler üst üste geliyor] 1314 00:59:40,374 --> 00:59:42,033 Hiçbir kanıt yok. 1315 00:59:42,068 --> 00:59:44,240 Etkilemeye çalışıyorlar 1316 00:59:44,276 --> 00:59:47,073 ve takvim yılının her günü Amerika'yı istikrarsızlaştırıyorlar . 1317 00:59:47,109 --> 00:59:48,878 Bunun kimin suçu olduğunu biliyor musun ? 1318 00:59:48,913 --> 00:59:50,652 Bu Başkan Obama'nın suçudur... 1319 00:59:55,286 --> 01:00:02,290 ♪ 1320 01:00:04,192 --> 01:00:05,667 [Kayıt sırasında Peştuca konuşan adam] 1321 01:00:08,596 --> 01:00:15,611 ♪ 1322 01:00:46,871 --> 01:00:49,469 Telefonunuzu buraya koyabilirsiniz. 1323 01:00:50,480 --> 01:00:52,412 Elinizi masanın üzerine koyun lütfen. 1324 01:00:52,447 --> 01:00:55,115 Tamam, başlayabiliriz. 1325 01:00:55,151 --> 01:00:57,477 [köpek havlaması] 1326 01:01:05,061 --> 01:01:06,290 Hey, seksi. 1327 01:01:06,326 --> 01:01:08,125 Silahlıyım. 1328 01:01:09,833 --> 01:01:11,565 [TV'deki adam] ...Rusya. Ve dediğiniz gibi birisi, 1329 01:01:11,601 --> 01:01:12,962 Obama Yönetimi'nde çalıştı , 1330 01:01:12,998 --> 01:01:14,400 ve diyor ki - dikkatlice dinleyin - 1331 01:01:14,435 --> 01:01:16,098 Hiçbir kanıt yok. 1332 01:01:16,134 --> 01:01:17,835 Açıkça söylemek gerekirse, kapıyı açık bırakıyor. 1333 01:01:17,871 --> 01:01:19,631 Bir soruna dair kanıt bulabiliriz , 1334 01:01:19,666 --> 01:01:22,468 ama bir Obama taraftarı ve Rusya uzmanı olarak, 1335 01:01:22,503 --> 01:01:24,577 Çok açık bir şekilde söylüyor, insanlar sakinleşsin, 1336 01:01:24,613 --> 01:01:25,975 burada biraz duman olabilir , 1337 01:01:26,010 --> 01:01:27,677 ama henüz bir öneri yok - 1338 01:01:27,713 --> 01:01:29,308 ama - ateş var. 1339 01:01:29,344 --> 01:01:30,785 Yani bu çok önemli bir şey. 1340 01:01:30,821 --> 01:01:32,952 [TV'deki kadın sunucu] Bu ifadeyi duyuyor musunuz ... 1341 01:01:32,987 --> 01:01:35,020 [Donald Trump] Onay oranım 40'ların üzerinde, 1342 01:01:35,055 --> 01:01:39,460 ama gördüğün her ağ bana her konudan bahsediyor, 1343 01:01:39,496 --> 01:01:41,321 Rusya gibi uydurulmuş hikayeler . 1344 01:01:41,356 --> 01:01:42,695 Rusya'yı yapıyorlar, sahte Rusya'yı. 1345 01:01:42,730 --> 01:01:44,159 Ben buna sahte Rusya hikayesi diyorum . 1346 01:01:44,194 --> 01:01:45,700 -[telefon sesi] -Rusya hikayesi uydurulmuştu 1347 01:01:45,735 --> 01:01:49,032 çünkü kayıplarından dolayı mahcup olmuşlardı . 1348 01:01:49,067 --> 01:01:51,435 Bütün bu uydurma hikayeleri görüyorsunuz . 1349 01:01:51,471 --> 01:01:53,498 Çok kötü, 1350 01:01:53,534 --> 01:01:56,140 ve benim büyük onay kayıtlarına sahip olmam için , 1351 01:01:56,175 --> 01:01:58,873 tüm sahte basın ve sahte basın ışığında , 1352 01:01:58,908 --> 01:02:00,681 Bence muhteşem. 1353 01:02:00,717 --> 01:02:02,209 [radyodaki adam] Çok büyük miktarda 1354 01:02:02,244 --> 01:02:05,179 histerik olaylar, bir sürü teori, 1355 01:02:05,214 --> 01:02:07,216 çok fazla erken sonuç 1356 01:02:07,251 --> 01:02:09,319 tüm bu Rusya meselesinin etrafında dolanmak , 1357 01:02:09,354 --> 01:02:11,993 ve bunu destekleyecek çok fazla somut kanıt da yok . 1358 01:02:12,028 --> 01:02:15,693 [radyodaki adam 2] Sorun şu ki Demokratlar çok çılgın 1359 01:02:15,728 --> 01:02:17,324 komplo teorileriyle 1360 01:02:17,359 --> 01:02:19,166 hiçbir kanıta dayanmadan benimsedikleri . 1361 01:02:19,202 --> 01:02:21,561 [telefonlar çalıyor] 1362 01:02:23,236 --> 01:02:25,136 [TV'de John Dickerson] Face the Nation'a hoş geldiniz , 1363 01:02:25,171 --> 01:02:27,638 ve dünkü röportajımızın son kısmı 1364 01:02:27,673 --> 01:02:29,174 Başkan Trump ile. 1365 01:02:29,210 --> 01:02:31,478 Dün Fox'ta Rusya'nın uydurma bir hikâye olduğunu söylediniz . 1366 01:02:31,513 --> 01:02:33,176 Hangi kısmı sahte? 1367 01:02:33,211 --> 01:02:36,081 Rusya'nın bizim açımızdan konsepti . 1368 01:02:36,117 --> 01:02:37,717 Rusların bunu yapmalarının sahte olduğunu düşünmüyor musun ? 1369 01:02:37,752 --> 01:02:38,983 seçime müdahale etmeye mi çalıştı ? 1370 01:02:39,018 --> 01:02:40,382 -Sen buna inanıyorsun. -Bunu bilmiyorum. 1371 01:02:40,418 --> 01:02:42,215 [Dickerson] Bunu bilmiyor musun, yoksa biliyor musun? 1372 01:02:42,250 --> 01:02:43,723 [Trump] Benim bir sorunum var. 1373 01:02:43,758 --> 01:02:45,416 Ne olduğunu bulmamız lazım . 1374 01:02:45,452 --> 01:02:47,025 Hackleme hakkında bir şeyler bilmek , 1375 01:02:47,061 --> 01:02:52,030 eğer bir hacker'ı suçüstü yakalayamazsanız, tamam, 1376 01:02:52,065 --> 01:02:53,697 Saldırıyı kimin yaptığını söylemek çok zor . 1377 01:02:53,732 --> 01:02:54,768 Çin olabilirdi, 1378 01:02:54,804 --> 01:02:56,236 bir sürü farklı grup olabilirdi . 1379 01:02:56,271 --> 01:02:57,902 [Dickerson] Yani Başkan Donald Trump bu konuda kararsız. 1380 01:02:57,937 --> 01:02:59,368 Ya da ikircikli değil; sadece emin değilim. 1381 01:02:59,404 --> 01:03:01,604 [Gerçeklik] Yani en azından bakmak istersin, değil mi? 1382 01:03:01,639 --> 01:03:02,609 Dürüst ol. 1383 01:03:02,645 --> 01:03:04,110 [Trump] Sana bir şey söyleyeceğim, 1384 01:03:04,145 --> 01:03:06,248 bizimle hiçbir ilgisi yoktu, bununla hiçbir ilgisi yoktu, 1385 01:03:06,283 --> 01:03:07,274 ve bunu herkes biliyor. 1386 01:03:07,309 --> 01:03:10,081 Ve bu arada, düşmanlarım bile, 1387 01:03:10,116 --> 01:03:13,555 programınızda hiçbir şey bulamadık dedik 1388 01:03:13,590 --> 01:03:15,290 Trump kampanyasının yanlış yaptığı. 1389 01:03:15,325 --> 01:03:16,449 Buna katılıyor musunuz? 1390 01:03:16,484 --> 01:03:20,720 [Dickerson] Ama bir mutabakat var... 1391 01:03:20,755 --> 01:03:27,759 ♪ 1392 01:03:32,267 --> 01:03:33,808 [Gerçeklik] Yani, hükümet 1393 01:03:33,844 --> 01:03:36,411 Rusların oylama sistemlerimizi hacklediğini %100 biliyorduk 1394 01:03:36,446 --> 01:03:38,877 Seçimden günler önce. 1395 01:03:39,246 --> 01:03:41,716 Ama herkese ellerinde kanıt olmadığını söylüyorlar . 1396 01:03:41,751 --> 01:03:43,313 Bugün itibariyle, buna dair hiçbir kanıt yok 1397 01:03:43,349 --> 01:03:45,410 Rus hükümeti oylama makinelerine müdahale etti 1398 01:03:45,446 --> 01:03:47,479 veya Kasım ayında herhangi bir oylama hacklendi. 1399 01:03:47,515 --> 01:03:50,725 [Gerçek] Kanıtı bilgisayarımda. 1400 01:03:50,760 --> 01:03:52,917 Bütün bu insanların bilgisayarlarında var . 1401 01:03:52,953 --> 01:03:56,395 Ve buradaki herkes de buna uyuyor. 1402 01:03:56,431 --> 01:03:58,361 Ne oluyor yahu? 1403 01:04:04,136 --> 01:04:05,797 [Tucker Carlson] ...komplo teorisyeni... 1404 01:04:13,478 --> 01:04:15,147 [Gerçeklik] Korumam gerektiğini söyleyen bir yemin ettim 1405 01:04:15,182 --> 01:04:16,916 ve Anayasayı savun ve emirlerine uy 1406 01:04:16,951 --> 01:04:18,854 Amerika Birleşik Devletleri Başkanı'nın . 1407 01:04:21,815 --> 01:04:24,150 Peki ya bilgi Başkan'la ilgiliyse ? 1408 01:04:24,185 --> 01:04:25,355 ve nasıl seçildi? 1409 01:04:26,821 --> 01:04:28,930 Yabancı bir ülke oyumuza müdahale etmeye çalışıyor . 1410 01:04:29,332 --> 01:04:30,599 Bu bir gerçek. 1411 01:04:30,868 --> 01:04:32,733 Halkın bunu bilmeye hakkı yok mu? 1412 01:04:32,768 --> 01:04:34,826 Kime oy verdiklerinin bir önemi yok mu ? 1413 01:04:38,033 --> 01:04:40,040 [itici müzik] 1414 01:04:45,839 --> 01:04:47,979 Eğer durmadan 20 mil yol kat edemiyorsam , 1415 01:04:48,015 --> 01:04:49,717 Yarın o belgeyi sızdırmam gerekiyor . 1416 01:04:49,752 --> 01:04:52,286 [yüksek sesli hardcore punk müziği çalıyor] 1417 01:04:52,855 --> 01:04:54,648 [Sesli asistan] Brittany'den arama. 1418 01:04:55,682 --> 01:04:58,084 [Sesli asistan] Brittany'den arama. 1419 01:04:58,453 --> 01:05:01,754 Kardeşim, sakin ol! [derin derin nefes alır] 1420 01:05:08,202 --> 01:05:10,396 [ANA HEMŞİRE] Dr. Donaldson, lütfen 327'yi çevirin. 1421 01:05:10,432 --> 01:05:12,733 Dr. Donaldson, lütfen 327'yi çevirin. 1422 01:05:12,769 --> 01:05:14,175 Baba. 1423 01:05:14,211 --> 01:05:16,976 [Ron] Merhaba. 1424 01:05:17,012 --> 01:05:19,513 Hey, şey, burası onun için çok soğuk. 1425 01:05:19,548 --> 01:05:21,347 Termostat nerede? 1426 01:05:21,382 --> 01:05:22,515 Merhaba? 1427 01:05:22,550 --> 01:05:23,849 -Ree. -Orospu. 1428 01:05:23,884 --> 01:05:26,945 Ree, sakin ol. Neler oluyor? 1429 01:05:27,681 --> 01:05:30,024 Şurada bir sandalye var. Oturun. 1430 01:05:37,365 --> 01:05:38,824 Hey. 1431 01:05:40,093 --> 01:05:41,200 MERHABA. 1432 01:05:42,162 --> 01:05:43,565 İyi misin? 1433 01:05:44,405 --> 01:05:45,798 Evet. 1434 01:05:48,878 --> 01:05:51,111 Son yediğim yemeği anlatacağım sana. 1435 01:05:51,976 --> 01:05:53,038 Sana bundan bahsedebilir miyim? 1436 01:05:53,073 --> 01:05:54,274 Evet. 1437 01:05:54,310 --> 01:05:56,112 Yani, bir çalışana 20 dolar verdim 1438 01:05:56,147 --> 01:05:58,182 gidip kendime dondurulmuş bir burrito al. 1439 01:05:58,217 --> 01:06:00,780 Gidip benim için alıyor, ısıtıyor. 1440 01:06:00,815 --> 01:06:03,220 Ve ben bu burritoyu yerken kendi kendime düşünüyorum, 1441 01:06:03,255 --> 01:06:06,223 "Bu biftek neden plastik tadında?" 1442 01:06:06,259 --> 01:06:09,093 Ambalajına bakıyorum ve "vegan" yazıyor. 1443 01:06:09,128 --> 01:06:12,764 -[gülüyor] -Vegan bir burrito. 1444 01:06:12,800 --> 01:06:15,363 O boku nasıl yiyorsun? 1445 01:06:15,398 --> 01:06:18,006 Et sektörünü nasıl destekliyorsunuz? 1446 01:06:20,643 --> 01:06:22,708 Ben besin zincirini destekliyorum. 1447 01:06:22,743 --> 01:06:24,837 Doğada bulunur. 1448 01:06:26,413 --> 01:06:29,983 Hepimizin inşa ettiği yapay güç yapılarıdır 1449 01:06:30,019 --> 01:06:32,845 Birbirimizle sorun yaşadığımızda onları kontrol etmek için. 1450 01:06:34,017 --> 01:06:35,518 Evet, ben de. 1451 01:06:36,518 --> 01:06:38,785 Ama ben buradayım, o adam için çalışıyorum. 1452 01:06:39,827 --> 01:06:43,093 Evet, ama sen hala sensin, 1453 01:06:43,129 --> 01:06:45,858 ve hala biraz hasar verebilirsin. 1454 01:06:48,328 --> 01:06:50,297 Sen her zaman... 1455 01:06:50,332 --> 01:06:52,832 tepelerinizin ne olduğunu bilin. 1456 01:07:00,476 --> 01:07:03,744 Hey, benimle birlikte içeri girsene. 1457 01:07:05,621 --> 01:07:07,650 [yumuşak kasvetli müzik] 1458 01:07:07,685 --> 01:07:14,689 ♪ 1459 01:07:21,370 --> 01:07:23,203 Ree? 1460 01:07:25,165 --> 01:07:26,866 Evet? 1461 01:07:30,204 --> 01:07:31,636 Korkuyorum. 1462 01:07:31,672 --> 01:07:36,117 [kalp monitörü sürekli bip sesi çıkarıyor] 1463 01:07:42,020 --> 01:07:45,957 [belirsiz çınlama] 1464 01:07:45,992 --> 01:07:50,857 [kalp monitörü düz çizgi] 1465 01:08:00,874 --> 01:08:05,811 [düz çizgi devam ediyor] 1466 01:08:05,846 --> 01:08:07,875 [kasvetli skor devam ediyor] 1467 01:08:07,910 --> 01:08:14,914 ♪ 1468 01:08:44,786 --> 01:08:46,781 [kasvetli skor kaybolur] 1469 01:09:00,329 --> 01:09:02,335 [belirsiz bir şekilde konuşuyor] 1470 01:09:03,333 --> 01:09:04,769 [gergin tik tak müziği çalıyor] 1471 01:09:04,805 --> 01:09:05,800 [telefon çalıyor] 1472 01:09:07,168 --> 01:09:08,209 Merhaba. 1473 01:09:33,627 --> 01:09:35,632 [gergin tik tak müziği yükseliyor] 1474 01:09:38,100 --> 01:09:38,868 Gerçeklik. 1475 01:09:38,904 --> 01:09:40,936 Naber? 1476 01:09:41,506 --> 01:09:43,238 Üst düzey yönetime şikayette bulundunuz mu? 1477 01:09:43,273 --> 01:09:44,674 televizyonlar hakkında? 1478 01:09:48,313 --> 01:09:50,680 Üzgünüm. Bir daha olmayacak. 1479 01:09:52,345 --> 01:09:53,848 İyi. 1480 01:09:57,719 --> 01:09:59,227 [yazıcı bip sesi, kağıt hışırtısı] 1481 01:10:01,796 --> 01:10:02,727 Yazıcı sıkıştı. 1482 01:10:02,996 --> 01:10:04,489 Tamamdır, tamam, anladım. 1483 01:10:04,524 --> 01:10:05,627 Emin misin? Yapabilirim... 1484 01:10:05,662 --> 01:10:07,059 Evet. Hayır, hayır, hayır. Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 1485 01:10:07,361 --> 01:10:09,001 Güzel. 1486 01:10:09,037 --> 01:10:14,000 [yazıcı bip sesi, vızıltı] 1487 01:10:14,477 --> 01:10:15,804 Bok. 1488 01:10:31,889 --> 01:10:38,893 ♪ 1489 01:11:02,350 --> 01:11:03,621 [bip sesi] 1490 01:11:11,733 --> 01:11:12,698 [bip sesi] 1491 01:11:12,734 --> 01:11:13,961 Teşekkür ederim. 1492 01:11:16,464 --> 01:11:17,470 [tarayıcı bip sesi] 1493 01:11:21,535 --> 01:11:22,508 [tarayıcı bip sesi] 1494 01:11:25,638 --> 01:11:26,679 [tarayıcı bip sesi] 1495 01:11:26,714 --> 01:11:27,873 Kollar yukarı. 1496 01:11:27,908 --> 01:11:29,675 Ben, şey, bir kadın gardiyan rica ediyorum, 1497 01:11:29,710 --> 01:11:31,143 eğer üst araması yapıyorsanız. 1498 01:11:32,187 --> 01:11:34,949 Üzgünüm. Vardiyası bitti. 1499 01:11:35,789 --> 01:11:37,257 Ha. 1500 01:11:37,293 --> 01:11:41,329 Yasal olarak kadın bir koruma bulundurma hakkım var. 1501 01:11:43,665 --> 01:11:45,595 Bir... 1502 01:11:45,630 --> 01:11:47,399 Teknik olarak bu benim haklarımın ihlalidir 1503 01:11:47,435 --> 01:11:49,034 ve ayrımcılık ve taciz teşkil eder 1504 01:11:49,070 --> 01:11:50,267 federal yönergeler altında. 1505 01:11:50,302 --> 01:11:52,197 Sakin ol. Devam et. 1506 01:11:53,236 --> 01:11:54,199 Teşekkür ederim. 1507 01:11:55,737 --> 01:11:57,572 [hardcore punk müziği çalıyor] 1508 01:11:57,608 --> 01:11:59,938 ♪ Ayrıcalığını giyersin 1509 01:11:59,974 --> 01:12:03,280 ♪ Kolunda çok gururlusun 1510 01:12:03,315 --> 01:12:05,177 ♪ Boğucu 1511 01:12:06,619 --> 01:12:08,719 ♪ Ve hepimiz nefes almaya çalışıyoruz 1512 01:12:10,919 --> 01:12:13,790 ♪ Tepeyi sen seçebilirsin 1513 01:12:14,788 --> 01:12:17,121 ♪ Üzerinde öleceğin 1514 01:12:17,156 --> 01:12:18,828 ♪ O halde git ve o lanet olası kenarı bul 1515 01:12:20,299 --> 01:12:21,926 ♪ Ve hemen atla 1516 01:12:21,962 --> 01:12:23,466 ♪ Benim durduğum yerden 1517 01:12:23,501 --> 01:12:25,498 ♪ Ne demek istediğini anlayamıyorum 1518 01:12:25,533 --> 01:12:27,108 [lastiklerin gıcırtısı] 1519 01:12:27,143 --> 01:12:31,944 [hardcore punk müziği kısık sesle çalıyor] 1520 01:12:31,980 --> 01:12:33,975 [cırcır böceklerinin ötüşü] 1521 01:12:46,322 --> 01:12:47,395 [uğultu] 1522 01:12:50,161 --> 01:12:51,190 [uğultu] 1523 01:12:54,167 --> 01:12:56,327 [endişeli tik tak müziği] 1524 01:13:04,912 --> 01:13:06,172 [bip sesi] 1525 01:13:08,213 --> 01:13:09,714 Gerçeklik Kazananı? 1526 01:13:11,547 --> 01:13:13,949 Gerçek adın bu mu? 1527 01:13:14,987 --> 01:13:16,182 Evet. 1528 01:13:17,224 --> 01:13:21,187 [boğuk hip hop sesi] 1529 01:13:26,526 --> 01:13:29,465 ♪ Rhonda adında bir kız var, bir diğeri de Janelle 1530 01:13:29,500 --> 01:13:30,533 ♪ Biri geldiğinde 1531 01:13:30,568 --> 01:13:32,735 ♪ Sadece bir kez düet yapıyorum 1532 01:13:32,771 --> 01:13:34,235 ♪ Seni ıslak bırakıyorum, yorgan gibi 1533 01:13:34,270 --> 01:13:37,170 ♪ Oops, yorgan demek istemiştim, d'usse'yi içtiğimizde 1534 01:13:37,206 --> 01:13:39,305 ♪ Onlara deuce bee de, ikisi de iki parmak gibi 1535 01:13:39,340 --> 01:13:42,176 ♪ Onları yükle, geri kur, evet iki tetik gibi 1536 01:13:42,211 --> 01:13:43,880 ♪ İki şarkıcı gibi armoniler söylettiriyorum 1537 01:13:43,916 --> 01:13:47,521 ♪ Jerry Springer gibi iyi bir dövüşü seviyorum 1538 01:13:47,556 --> 01:13:49,418 ♪ Bu beyefendinin oyuncu olabileceğini kim tahmin etti? 1539 01:13:49,453 --> 01:13:50,417 ♪ Kafiye söyleyen 1540 01:13:50,453 --> 01:13:51,591 [telefon sesi] 1541 01:13:51,626 --> 01:13:52,923 ♪ Komşular gibi adımı daha iyi bil 1542 01:13:52,958 --> 01:13:54,760 ♪ Çünkü ben bunu Trayvon için yapıyorum, Trey Songz'u 1543 01:13:54,796 --> 01:13:57,427 ♪ Kardeşim JaVaughn veya Ray Vaughn olabilirdi 1544 01:13:57,462 --> 01:13:58,890 ♪ Bu yüzden BLM dediğimde 1545 01:13:58,925 --> 01:14:00,334 ♪ "Ha?" deme ♪ 1546 01:14:00,370 --> 01:14:01,563 ♪ Ya da seni Master P ile vururum ♪ 1547 01:14:01,598 --> 01:14:02,661 ♪ "Uhh" dedirtir ♪ 1548 01:14:02,696 --> 01:14:04,505 [lastiklerin gıcırtısı] 1549 01:14:04,540 --> 01:14:07,036 ♪ Başkan değil, kesinlikle sen değilsin ♪ 1550 01:14:07,071 --> 01:14:08,942 ♪ Ryu gibi bir sokak kavgasıyla her şeyi bitirebilir 1551 01:14:08,977 --> 01:14:10,369 [lastiklerin gıcırtısı] 1552 01:14:10,404 --> 01:14:13,105 ♪ Bu tai chi'yi siyah kuşak kung fu'ya dönüştür 1553 01:14:13,141 --> 01:14:15,616 ♪ Ben kutsandım, acıya ihtiyacım yok 1554 01:14:15,651 --> 01:14:17,616 ♪ Bu ritmi öldürebilirdim, bir haiku tükürerek 1555 01:14:17,652 --> 01:14:19,913 ♪ Ama Pikachu gibi elektriklendirmek istedim 1556 01:14:19,949 --> 01:14:22,820 ♪ Seçmek zorunda kaldım ... 1557 01:14:27,562 --> 01:14:30,756 -Merhaba. Yardımcı olabilir miyim? -Ben Ajan Justin Garrick. 1558 01:14:30,791 --> 01:14:32,299 Ben Ajan Taylor. 1559 01:14:32,334 --> 01:14:35,030 Sizinle biraz konuşmak istiyoruz. 1560 01:14:36,971 --> 01:14:38,372 Evet, elbette. 1561 01:14:38,407 --> 01:14:41,041 Gel buraya oğlum. Sorun değil. Korkma. 1562 01:14:41,076 --> 01:14:42,274 [Ajan] Köpeği al. 1563 01:14:42,309 --> 01:14:43,440 -[ajan 2] Evet. -Hadi gidelim. 1564 01:14:43,476 --> 01:14:44,912 -Arka tarafa bakayım mı? -Anlaşıldı. 1565 01:14:44,948 --> 01:14:46,338 [Ajanlar gevezelik ediyor] 1566 01:14:47,415 --> 01:14:49,143 [Ajan Garrick] Herhangi bir silahınız var mı? 1567 01:14:49,178 --> 01:14:52,415 Evet, mutfakta bir AR-15, yatağın altında Glock 9. 1568 01:14:52,450 --> 01:14:54,715 Benim evime benziyor. 1569 01:14:54,751 --> 01:14:57,019 Ve girişte 15 kalibrelik bir silah var. 1570 01:14:58,286 --> 01:15:01,496 Buraya getirebileceğimiz bir masa ve sandalyeniz var mı? 1571 01:15:03,289 --> 01:15:07,060 Üzgünüm, ben... Ben mobilya meraklısı değilim. 1572 01:15:07,095 --> 01:15:09,966 Tamam o zaman, yere oturalım. 1573 01:15:11,335 --> 01:15:13,574 [zorlanma] 1574 01:15:20,679 --> 01:15:24,442 Bu arama emrinin bir kopyasıdır. 1575 01:15:28,852 --> 01:15:31,884 "120 pound". Siz bana iltifat ediyorsunuz. 1576 01:15:31,920 --> 01:15:34,394 Ehliyetinizde yazan buydu. 1577 01:15:34,429 --> 01:15:37,054 Eh, bu konuda yalan söyledim. [kıkırdar] 1578 01:15:37,089 --> 01:15:39,028 Mesele bu mu? 1579 01:15:42,335 --> 01:15:43,668 Bir rapor aldık 1580 01:15:43,704 --> 01:15:45,903 bazı gizli bilgileri yanlış kullandığınızı. 1581 01:15:46,738 --> 01:15:48,268 Bu size bir şey çağrıştırıyor mu? 1582 01:15:50,904 --> 01:15:54,546 Hayır, ben... Hiçbir şey, hayır. 1583 01:15:54,581 --> 01:15:56,677 Gerçek şu ki, senin bir tür olduğunu düşünmüyoruz 1584 01:15:56,713 --> 01:15:58,685 usta bir casus veya herhangi bir şey. 1585 01:15:59,751 --> 01:16:02,156 Bir hata yaptığınızı düşünüyoruz. 1586 01:16:02,191 --> 01:16:04,617 Ve sana bir kürsü veriyoruz 1587 01:16:04,653 --> 01:16:06,154 temizlenmek. 1588 01:16:08,490 --> 01:16:09,454 Tamam aşkım. 1589 01:16:11,026 --> 01:16:12,600 Aklınıza herhangi bir şey geliyor mu? 1590 01:16:13,429 --> 01:16:15,693 Hmm... 1591 01:16:15,728 --> 01:16:17,737 Bir... 1592 01:16:23,046 --> 01:16:24,441 Bir şey var. 1593 01:16:24,476 --> 01:16:26,313 Harika. Çok güzel. 1594 01:16:26,349 --> 01:16:27,747 Bize bundan bahsetmek ister misin? 1595 01:16:29,982 --> 01:16:34,181 Şey... Minyatür midillilerle ilgili bir makale vardı. 1596 01:16:34,217 --> 01:16:38,784 Bilmem gerekmiyordu ama midillileri seviyorum. 1597 01:16:38,820 --> 01:16:41,024 bu yüzden çıktısını aldım. 1598 01:16:43,630 --> 01:16:45,729 Gerçek şu ki, çok daha fazlasını biliyoruz 1599 01:16:45,764 --> 01:16:47,800 şu anda size söylediğimizden daha fazlası, 1600 01:16:47,836 --> 01:16:50,396 ve bence bize anlattığından çok daha fazlasını biliyorsun. 1601 01:16:51,807 --> 01:16:55,905 Yani, bence durmanız ve düşünmeniz gerekiyor 1602 01:16:55,940 --> 01:16:57,568 Ne yapıyorsun ve ne söylüyorsun. 1603 01:17:01,246 --> 01:17:03,611 [Dışarıdaki ajan] Hadi çocuklar, biraz hız kazanalım. Hadi gidelim. 1604 01:17:03,647 --> 01:17:06,383 [Ajanlar gevezelik ediyor] 1605 01:17:06,418 --> 01:17:07,919 Banyo temiz. 1606 01:17:09,588 --> 01:17:11,556 Yazdırdığım bir tane vardı 1607 01:17:11,592 --> 01:17:14,090 Sadece okumak istediğim için. 1608 01:17:15,296 --> 01:17:16,928 Peki konu neydi? 1609 01:17:30,643 --> 01:17:34,275 Rusya'nın hacklenmesiyle ilgiliydi... 1610 01:17:35,617 --> 01:17:38,818 ...insanların olmayacağını söylediği şeyler. 1611 01:17:39,912 --> 01:17:40,878 Peki sonra? 1612 01:17:40,914 --> 01:17:42,487 Burn onu aldı. 1613 01:17:42,523 --> 01:17:44,286 Snowden olmaya çalışmıyorum. 1614 01:17:44,321 --> 01:17:46,827 [Ajan Garrick] Onu binadan çıkarmadınız mı? 1615 01:17:46,863 --> 01:17:48,554 HAYIR. 1616 01:17:48,589 --> 01:17:52,491 Bu belgeyi kaç kişinin bastığını tahmin etmeye ne dersiniz? 1617 01:17:54,500 --> 01:17:56,300 Muhtemelen binlerce. 1618 01:17:56,335 --> 01:17:57,837 Dört kişi. 1619 01:17:59,001 --> 01:18:00,737 [Ajan Garrick] Dışarı çıktı. 1620 01:18:00,773 --> 01:18:02,771 Bir yayına ulaştı, 1621 01:18:02,806 --> 01:18:05,105 iş yerinde okuduğunuz bir şey, 1622 01:18:05,140 --> 01:18:07,011 bilgisayarınızın geçmişine göre. 1623 01:18:14,617 --> 01:18:16,647 Vay canına. Çılgınlık. 1624 01:18:21,463 --> 01:18:22,790 [TV muhabiri] 25 yaşında 1625 01:18:22,825 --> 01:18:24,127 Reality Leigh Kazananı 1626 01:18:24,162 --> 01:18:26,023 Georgia eyaletinin Augusta şehrinden bir kişi, ... göndermekle suçlanıyor. 1627 01:18:26,059 --> 01:18:27,427 [anne] Aman Tanrım. 1628 01:18:27,462 --> 01:18:29,099 ... Rusya'nın müdahalesine ilişkin gizli bir rapor 1629 01:18:29,134 --> 01:18:32,697 2016 seçimlerinde bir çevrimiçi medya kuruluşuna. 1630 01:18:32,733 --> 01:18:35,333 [muhabir 2] Eğer doğruysa, bu açıkça yasanın ihlalidir . 1631 01:18:35,369 --> 01:18:37,434 ve hayatı bir daha asla aynı olmayacak, 1632 01:18:37,469 --> 01:18:39,307 ABD hükümeti ve FBI 1633 01:18:39,342 --> 01:18:42,179 Sızdırdığı için onu örnek almaya hazır olun . 1634 01:18:42,215 --> 01:18:45,517 Reality Winner isimli 25 yaşındaki bir müteahhit - 1635 01:18:45,552 --> 01:18:47,012 gerçek adının bu olduğu düşünülüyor. 1636 01:18:47,047 --> 01:18:48,615 Reality Winner-- oldu 1637 01:18:48,650 --> 01:18:50,217 Onun ekran adı olduğunu sanıyordum . Gerçek adı bu. 1638 01:18:50,252 --> 01:18:52,984 Sızdıranın adı - ve bu doğru - 1639 01:18:53,019 --> 01:18:54,462 Gerçeklik Kazananı. 1640 01:18:54,497 --> 01:18:56,626 Reality Winner sızdırılan bilgiler 1641 01:18:56,661 --> 01:18:58,191 bir gerçeklik inkarcısı hakkında, 1642 01:18:58,226 --> 01:18:59,999 Seçimi etkilemeye çalışan 1643 01:19:00,035 --> 01:19:02,900 Gerçeklikten kopuk bir realite sunucusunu desteklemek . 1644 01:19:02,935 --> 01:19:05,697 [Gerçek] Eğer beni hiç duymadıysanız, 1645 01:19:05,732 --> 01:19:08,306 Muhtemelen sadece ismim ve ne kadar komik olduğuyla ilgili. 1646 01:19:08,342 --> 01:19:09,875 [kasvetli müzik] 1647 01:19:09,911 --> 01:19:13,209 Ne yaptığımla ilgili değil, neden yaptığımla ilgili değil. 1648 01:19:16,576 --> 01:19:18,385 İnsanlar bu konu hakkında konuşur muydu? 1649 01:19:18,420 --> 01:19:20,311 eğer adım John Smith olsaydı? 1650 01:19:20,346 --> 01:19:22,482 Yoksa herhangi bir ismi olan herhangi bir adam mı? 1651 01:19:23,917 --> 01:19:25,054 Belki de hayır. 1652 01:19:25,089 --> 01:19:26,492 Belki de bize yalan söylendiğini öğrenmek 1653 01:19:26,528 --> 01:19:28,828 artık bir skandal değil, 1654 01:19:28,863 --> 01:19:30,654 ve insanların konuşmak istediği tek şey 1655 01:19:30,689 --> 01:19:32,657 beş saniyeliğine adımın ne kadar aptalca olduğunu 1656 01:19:32,692 --> 01:19:35,396 telefonlarındaki bir sonraki şeye geçmeden önce . 1657 01:19:44,776 --> 01:19:46,913 [mahkumlar yüksek sesle konuşuyor] 1658 01:19:54,720 --> 01:19:59,550 [mahkumlar yüksek sesle konuşuyor] 1659 01:19:59,585 --> 01:20:02,058 Ben sadece küçük şeyleri düşünüyorum. 1660 01:20:02,093 --> 01:20:05,457 Mesela, bir spin dersinde yedek öğretmenlik yapacaktım. 1661 01:20:05,492 --> 01:20:06,931 Sanırım yakında oradan çıkacaksın. 1662 01:20:06,967 --> 01:20:09,298 Sanki sadece olmaya çalışıyorlarmış gibi hissediyorum, bilirsin işte, 1663 01:20:09,333 --> 01:20:12,303 Dikkatli olun ve terörist olmadığınızdan emin olun. 1664 01:20:12,338 --> 01:20:13,536 Sağ. 1665 01:20:13,571 --> 01:20:14,908 Amerika'da, 1666 01:20:14,943 --> 01:20:17,243 Beyaz ve sarışın olmanın etkisini göz ardı etmeyin. 1667 01:20:17,278 --> 01:20:20,537 Şaka yapıyorum. 1668 01:20:20,572 --> 01:20:22,080 Ah, kesinlikle o kartı oynuyorum. 1669 01:20:22,115 --> 01:20:24,311 Saçımı öreceğim, sevimli görüneceğim, 1670 01:20:24,347 --> 01:20:26,449 ve gerçekten çok küçük bir sesim olacak. 1671 01:20:26,485 --> 01:20:28,286 [gülüyor] 1672 01:20:28,321 --> 01:20:30,447 Zaman doldu. 1673 01:20:30,483 --> 01:20:32,426 Brittany-- Brittany, gitmem gerek. 1674 01:20:32,461 --> 01:20:34,458 Duruşmada görüşürüz. 1675 01:20:34,494 --> 01:20:36,556 Başarabilirsin. 1676 01:20:40,596 --> 01:20:42,034 Hey. 1677 01:20:47,871 --> 01:20:49,105 Bunu söylemekten nefret ediyorum ama 1678 01:20:49,141 --> 01:20:51,340 ama belki de bu onun için iyi bir şey olacaktır. 1679 01:20:53,044 --> 01:20:55,276 Yani bir ara öğrenmesi lazım. 1680 01:20:55,312 --> 01:20:58,618 Hayatta kendi kurallarınızı koyamazsınız. 1681 01:20:58,654 --> 01:21:02,286 Doğru mu? Eylemlerin sonuçları vardır. 1682 01:21:02,321 --> 01:21:05,989 Tamam, bu ona biraz Tanrı korkusu veriyor. 1683 01:21:06,024 --> 01:21:08,819 Bilmiyorum, bu kötü bir şey değil. 1684 01:21:16,331 --> 01:21:18,433 [muhabir] Eski NSA müteahhidi 1685 01:21:18,468 --> 01:21:20,333 Reality Winner'ın suçsuz olduğunu iddia edeceği bildirildi 1686 01:21:20,368 --> 01:21:21,965 ön mahkeme duruşmasında 1687 01:21:22,000 --> 01:21:24,037 kefaletle serbest bırakılıp bırakılmayacağını belirleyecek 1688 01:21:24,073 --> 01:21:25,769 Yargılanmasını beklerken. 1689 01:21:25,805 --> 01:21:28,373 [Hakim] Bayan Solari, neden bizi aydınlatmıyorsunuz? 1690 01:21:28,409 --> 01:21:30,214 İddianamenin niteliği nedir? 1691 01:21:30,249 --> 01:21:32,846 Ulusal güvenlik bilgilerinin kasıtlı olarak saklanması, 1692 01:21:32,881 --> 01:21:34,621 Sayın Yargıç, 1693 01:21:34,657 --> 01:21:36,715 Casusluk Yasası uyarınca bir suç. 1694 01:21:38,892 --> 01:21:40,485 Bay Nichols, bu sizin pozisyonunuz 1695 01:21:40,520 --> 01:21:42,824 Bayan Winner'ın kaçma riski olmadığını mı düşünüyorsunuz? 1696 01:21:42,860 --> 01:21:44,228 Haklısınız efendim. 1697 01:21:44,264 --> 01:21:46,593 Bayan Winner, toplumunun emektar ve gurur kaynağı bir isimdir. 1698 01:21:56,245 --> 01:21:57,835 Bayan Winner. 1699 01:21:59,215 --> 01:22:00,406 Bu doğru mu? 1700 01:22:00,441 --> 01:22:02,011 Kızınızın kendi kendine öğretmeye başlaması 1701 01:22:02,047 --> 01:22:03,975 dokuz yaşında Arap alfabesini mi öğrendin? 1702 01:22:04,011 --> 01:22:05,943 Evet, öyle. 1703 01:22:06,646 --> 01:22:09,254 O her zaman çok öz motivasyonluydu. 1704 01:22:09,857 --> 01:22:12,720 [Solari] Peki neden bu diller? 1705 01:22:13,022 --> 01:22:15,194 Onun ilgi alanı buydu. 1706 01:22:15,229 --> 01:22:17,257 Ve kızınızın araştırma yaptığının farkında mıydınız? 1707 01:22:17,293 --> 01:22:20,231 Afganistan ve Pakistan'a seyahatler? 1708 01:22:22,767 --> 01:22:25,973 Evet, öyle. 1709 01:22:27,205 --> 01:22:30,340 O her zaman yurtdışına seyahat etmek istemişti, 1710 01:22:30,841 --> 01:22:32,044 dillerini kullan. 1711 01:22:32,080 --> 01:22:34,542 Sayın yargıç, bu soru dizisinin konuyla ilgisi yok. 1712 01:22:35,383 --> 01:22:37,016 Reddedildi. 1713 01:22:37,051 --> 01:22:38,917 [Gerçeklik] Bir odaya girdiğinizde , 1714 01:22:38,953 --> 01:22:40,677 ve sanki zaten varmış gibi hissediyorsun 1715 01:22:40,713 --> 01:22:42,884 Kim olduğunuza dair bütün bir anlatı mı? 1716 01:22:42,920 --> 01:22:45,058 [duyulmayacak şekilde konuşuyor] 1717 01:22:45,094 --> 01:22:47,858 Ve yaptığınız veya söylediğiniz hiçbir şey bunu değiştiremez 1718 01:22:47,893 --> 01:22:48,894 çünkü bir gündem var 1719 01:22:48,930 --> 01:22:50,690 senden çok çok daha büyük mü ? 1720 01:22:51,597 --> 01:22:52,923 Sayın Yargıç, 1721 01:22:52,958 --> 01:22:56,564 Burada sanığın kız kardeşine yazdığı bir metin var, 1722 01:22:56,600 --> 01:22:59,635 Sanığın telefonundan Brittany Winner kurtarıldı. 1723 01:22:59,670 --> 01:23:01,365 [Gerçeklik] İnsanların istemeyeceği bir şey yazdınız mı hiç? 1724 01:23:01,400 --> 01:23:02,741 bağlamından kopararak mı? 1725 01:23:02,776 --> 01:23:04,437 [Solari] Alıntı, "Ben sadece şunu söylüyorum 1726 01:23:04,473 --> 01:23:07,605 "Günde üç kez 'Amerika'dan nefret ediyorum'." 1727 01:23:07,640 --> 01:23:09,545 Bu sizin kızınıza benziyor mu? 1728 01:23:09,581 --> 01:23:11,251 HAYIR. 1729 01:23:11,287 --> 01:23:14,318 Demek istediğim... 1730 01:23:14,354 --> 01:23:18,156 evet kızım... zaman zaman öyle konuşuyor. 1731 01:23:18,192 --> 01:23:21,121 Peki, bu tür ifadeleri sık sık mı dile getiriyor? 1732 01:23:21,156 --> 01:23:22,761 Amerika'dan nefret ediyor mu? 1733 01:23:22,796 --> 01:23:24,722 Kızım gazidir. 1734 01:23:24,757 --> 01:23:28,193 Altı yıl boyunca Hava Kuvvetleri'nde görev yaptı, 1735 01:23:28,229 --> 01:23:29,495 Demokrasiyi savunmak. 1736 01:23:29,530 --> 01:23:31,066 Orada olmasının tek sebebi... 1737 01:23:31,102 --> 01:23:32,134 Sana hiç ifade etti mi? 1738 01:23:32,170 --> 01:23:33,432 Taliban'la görüşme isteği mi var? 1739 01:23:33,468 --> 01:23:35,269 -İtiraz! -[Hakim] Reddedildi! 1740 01:23:35,304 --> 01:23:37,773 Kızım terörist değil! 1741 01:23:37,809 --> 01:23:39,872 Başka bir şey? 1742 01:23:40,775 --> 01:23:42,143 [Gerçeklik] Şimdiye kadar söylediğin en aptalca şey neydi? 1743 01:23:42,179 --> 01:23:43,611 korkudan ödün patladığın zaman mı? 1744 01:23:43,646 --> 01:23:45,080 [Brittany kayıt sırasında] Etkiyi göz ardı etmeyin 1745 01:23:45,115 --> 01:23:46,781 beyaz ve sarışın olmak. 1746 01:23:46,817 --> 01:23:48,681 [Kayıt sırasında gerçeklik] Ah, kesinlikle o kartı oynuyorum. 1747 01:23:48,717 --> 01:23:51,254 Saçımı öreceğim, sevimli görüneceğim, 1748 01:23:51,290 --> 01:23:53,121 ve gerçekten çok küçük bir sesim olacak . 1749 01:23:53,156 --> 01:23:54,823 [Gerçeklik] Ve ben nasıl, 1750 01:23:54,859 --> 01:23:56,258 tüm insanların, 1751 01:23:56,293 --> 01:23:58,329 onların dinleyeceğini bilmiyor muydun ? 1752 01:24:01,700 --> 01:24:04,102 [muhabir] Sınıflandırılmış bilgileri sızdırmakla suçlanan Augusta'lı kadın 1753 01:24:04,138 --> 01:24:05,769 hükümet bilgisi hapiste kalacak 1754 01:24:05,804 --> 01:24:06,864 yargılanmasına kadar. 1755 01:24:06,899 --> 01:24:09,337 Bir yargıç Reality Winner için kefalet talebini reddetti . 1756 01:24:09,372 --> 01:24:11,439 suçlamaların ciddiyetini öne sürerek 1757 01:24:11,474 --> 01:24:14,411 ve Kazanan'ın kaçma riski olduğuna karar verildi. 1758 01:24:15,308 --> 01:24:17,282 [gergin müzik] 1759 01:24:23,691 --> 01:24:24,786 Nereye gidiyoruz? 1760 01:24:24,821 --> 01:24:26,126 Yalnız. 1761 01:24:28,828 --> 01:24:32,759 [uzaktan gevezelik] 1762 01:24:51,543 --> 01:24:55,716 [uzaktan gevezelik] 1763 01:24:57,384 --> 01:25:01,252 Aman Tanrım. Gary... 1764 01:25:01,287 --> 01:25:03,223 [Gary] Ne? 1765 01:25:03,258 --> 01:25:05,231 [uzaktan gevezelik] 1766 01:25:07,766 --> 01:25:08,931 [gevezelik] 1767 01:25:08,967 --> 01:25:10,364 [Gary] Burada kal. 1768 01:25:10,399 --> 01:25:12,863 Ben hallederim. Magazinler... 1769 01:25:12,899 --> 01:25:15,375 Bu insanların hiçbiriyle konuşmanıza gerek yok. 1770 01:25:15,410 --> 01:25:16,902 Beklemek. 1771 01:25:19,371 --> 01:25:21,148 İstiyorum. 1772 01:25:24,213 --> 01:25:27,453 [uzaktan gevezelik] 1773 01:25:27,489 --> 01:25:30,190 [erkek sunucu] İddiaya göre Reality Winner'ın sızdırıcısının annesi 1774 01:25:30,226 --> 01:25:32,956 kızının yaptıkları hakkında neler hissettiğini anlatıyor . 1775 01:25:32,991 --> 01:25:34,885 Gerçek iyi bir kızdır. 1776 01:25:34,921 --> 01:25:37,030 O, o, o iyi bir insan. 1777 01:25:37,065 --> 01:25:39,757 O bir vatansever. Ülkesine hizmet etti. 1778 01:25:39,793 --> 01:25:41,866 Ve onunla daha fazla gurur duyamazdım . 1779 01:25:41,901 --> 01:25:43,966 [muhabirler gevezelik ediyor] 1780 01:25:44,002 --> 01:25:45,502 [ağır ağır nefes alarak] 1781 01:25:48,841 --> 01:25:50,970 [gergin müzik] 1782 01:25:51,006 --> 01:25:54,643 [Gerçek] Eğer 500 mekik çekebiliyorsam doğru şeyi yapmışımdır. 1783 01:25:56,680 --> 01:25:59,315 Eğer nefesimi tam iki dakika tutabilirsem , 1784 01:25:59,350 --> 01:26:00,946 yaptığım şey bir fark yaratacak. 1785 01:26:04,159 --> 01:26:06,154 Eğer bu bir avuç saçı yolabilirsem , 1786 01:26:06,189 --> 01:26:08,888 Burada ölmeyeceğim. 1787 01:26:14,461 --> 01:26:16,467 [yoğun müzik yükseliyor] 1788 01:26:17,868 --> 01:26:19,371 [gümleme] 1789 01:26:20,599 --> 01:26:22,704 [yaklaşan ayak sesleri] 1790 01:26:29,046 --> 01:26:30,741 Ben neden buradayım? 1791 01:26:30,777 --> 01:26:33,687 [gardiyan] Neden burada olduğunu biliyorsun. 1792 01:26:33,722 --> 01:26:36,021 Yani neden yalnızım? 1793 01:26:36,057 --> 01:26:37,582 [gardiyan] Her yerde haberlerdesin. 1794 01:26:37,617 --> 01:26:38,925 Herkes senin kim olduğunu biliyor, 1795 01:26:38,961 --> 01:26:42,595 yani burası senin için çok daha güvenli. 1796 01:26:42,631 --> 01:26:44,363 Hayır değil. 1797 01:26:47,528 --> 01:26:48,928 [kapı vızıltısı, yüksek sesli gümleme] 1798 01:26:51,398 --> 01:26:52,899 [kilit tıklaması] 1799 01:26:55,170 --> 01:26:57,442 [kapı açılışı] 1800 01:26:57,845 --> 01:26:59,845 [gardiyan] Hadi gidelim. 1801 01:26:59,880 --> 01:27:01,479 Gezi zamanı. 1802 01:27:02,278 --> 01:27:04,315 [mahkum] Gardiyan mı? Gardiyan! 1803 01:27:04,350 --> 01:27:06,383 -Ne olursa olsun, umurumda değil. -[uçak vızıltısı] 1804 01:27:06,418 --> 01:27:09,355 Tulum yok, ha? Eyaletten ayrılıyor olmalıyım. 1805 01:27:10,220 --> 01:27:11,689 Nereye gidiyorsun? 1806 01:27:11,725 --> 01:27:12,784 Bilmiyorum. 1807 01:27:12,819 --> 01:27:14,951 Haftalardır bunu anlamaya çalışıyorum. 1808 01:27:14,986 --> 01:27:16,725 Bu uçakta ne kadar zamandır bulunuyorsunuz? 1809 01:27:17,665 --> 01:27:19,398 Bu sefer mi? 1810 01:27:19,867 --> 01:27:21,360 [iç çekerek] Ne? 1811 01:27:21,395 --> 01:27:23,869 İki, üç uçak mı? 1812 01:27:23,905 --> 01:27:26,497 İki otobüs, birkaç araba... 1813 01:27:26,533 --> 01:27:28,169 Zamanın nasıl geçtiğini anlamadım. 1814 01:27:28,204 --> 01:27:30,138 [zincirlerin şakırtısı] 1815 01:27:30,174 --> 01:27:31,641 [gardiyan] Oturun! 1816 01:27:33,272 --> 01:27:35,676 Neden bana onun nerede olduğunu bilmediğini söylüyorsun? 1817 01:27:35,711 --> 01:27:37,509 Ne demek onun nerede olduğunu bilmiyorum? 1818 01:27:37,544 --> 01:27:39,481 O sizin gözetiminizde! 1819 01:27:39,517 --> 01:27:41,981 Bana yalan söylemeyi bırak! Yalan söylediğini biliyorum. 1820 01:27:42,017 --> 01:27:44,686 [Gerçeklik] Bazen mahkumları uçaklara bindiriyorlar 1821 01:27:44,721 --> 01:27:46,518 ve onları haftalarca ülke çapında dolaştırıyoruz, 1822 01:27:46,554 --> 01:27:48,623 sadece onları yıkmak için. 1823 01:27:48,658 --> 01:27:51,265 Bu, yüksek irtifada su işkencesine benziyor . 1824 01:27:55,463 --> 01:27:57,469 [gergin müzik uğultusu] 1825 01:28:00,871 --> 01:28:07,842 ♪ 1826 01:28:18,060 --> 01:28:20,525 Buna "dizel terapisi" diyorlar . 1827 01:28:20,560 --> 01:28:23,025 Ne düşündüğünüzü biliyorum, "Bu nasıl yasal olabilir?" 1828 01:28:23,061 --> 01:28:24,887 Güzel soru. 1829 01:28:24,923 --> 01:28:26,157 [Muhafızın sesi yankılanıyor] Kazanan? 1830 01:28:28,133 --> 01:28:29,831 Durağınız yaklaşıyor. 1831 01:28:32,234 --> 01:28:34,198 [gevezelik] 1832 01:28:54,288 --> 01:28:55,926 Ah... 1833 01:28:55,962 --> 01:28:57,694 Ne oldu? 1834 01:28:59,659 --> 01:29:01,193 Anlaşmayı kabul ediyorum. 1835 01:29:01,229 --> 01:29:03,370 Ne? 1836 01:29:03,405 --> 01:29:07,402 Eğer yargılanırsam, burada on yıl kalabilirim. 1837 01:29:07,438 --> 01:29:09,343 Ancak seni suçlu bulurlarsa. 1838 01:29:10,173 --> 01:29:11,873 Bunu yapacaklar. 1839 01:29:11,908 --> 01:29:14,106 Bunu neden yaptığımı açıklamama izin vermeyecekler. 1840 01:29:15,214 --> 01:29:17,241 Belge hala gizli. 1841 01:29:19,111 --> 01:29:22,554 Bunu nasıl yapabildiklerini anlamıyorum. 1842 01:29:28,160 --> 01:29:29,924 Sistem bu işte anne. 1843 01:29:32,995 --> 01:29:35,930 Bunu ne kadar erken kabul edersek o kadar iyi olur. 1844 01:29:41,174 --> 01:29:44,302 [hıçkırık sesi] Özür dilerim. 1845 01:29:44,337 --> 01:29:48,781 Seni hiç görmedim... bir şeyle kavga etmek istemiyorum. 1846 01:29:48,816 --> 01:29:49,911 [kıkırdama] 1847 01:29:52,083 --> 01:29:53,345 Üzgünüm. 1848 01:29:53,380 --> 01:29:54,716 Hayır hayır. 1849 01:29:54,752 --> 01:29:57,050 Hiçbir şeyle savaşma endişesi duymanıza gerek yok. 1850 01:29:58,493 --> 01:30:00,955 Siz sadece bugünü nasıl atlatacağınızı düşünün. 1851 01:30:02,856 --> 01:30:05,663 Senin için dövüşebilirim. 1852 01:30:06,560 --> 01:30:09,227 Ne anlamı var? 1853 01:30:11,872 --> 01:30:13,671 Gerçek... 1854 01:30:19,175 --> 01:30:21,509 [Anderson Cooper] Onun örnek alınacağını mı sanıyorsun ? 1855 01:30:21,544 --> 01:30:23,479 Bu konuda ne düşünüyorsunuz? 1856 01:30:23,515 --> 01:30:25,044 [anne] Anderson, buluyoruz 1857 01:30:25,080 --> 01:30:28,180 aynı şekilde muamele görmediği 1858 01:30:28,215 --> 01:30:32,149 Sistemde başka insanların da tedavi edildiğini . 1859 01:30:32,184 --> 01:30:36,430 Maria Butina tam anlamıyla bir Rus ajanıydı, 1860 01:30:36,465 --> 01:30:39,491 ve suç işlemek için komplo kurmak suçundan tutuklandı 1861 01:30:39,527 --> 01:30:41,065 ABD'ye karşı 1862 01:30:41,101 --> 01:30:43,894 Eve gitmesi gerekiyordu. 1863 01:30:43,929 --> 01:30:46,538 Şu anda bir talk show'a çıkıyor. 1864 01:30:46,573 --> 01:30:51,104 Paul Manafort sekiz suçtan hüküm giydi, 1865 01:30:51,140 --> 01:30:55,882 ancak kefaletle hapisten çıkmasına izin verildi . 1866 01:30:55,917 --> 01:30:58,010 Gerçek öyle değildi. 1867 01:30:58,046 --> 01:31:00,015 Ve sonra mahkeme onun serbest bırakılmasına karar verdi 1868 01:31:00,050 --> 01:31:03,521 bu yıl Noel için Hamptons'daki evine , 1869 01:31:03,556 --> 01:31:05,051 Ailesiyle birlikte olabilmek için . 1870 01:31:05,086 --> 01:31:09,427 Kızımı kucaklayamadım bile 1871 01:31:09,463 --> 01:31:11,795 Tutuklandığı günden beri . 1872 01:31:11,830 --> 01:31:15,132 Bu ülkede gücünüz ve bağlantılarınız varsa, 1873 01:31:15,168 --> 01:31:16,800 sen kurtuldun. 1874 01:31:16,835 --> 01:31:20,231 Ama eğer hiçbir şeyden gelen genç bir kadınsan, 1875 01:31:20,267 --> 01:31:23,703 Bu ülke için yıllarca savaşmış olsan bile, 1876 01:31:23,739 --> 01:31:25,576 ve sen yaptığını yapsan bile 1877 01:31:25,612 --> 01:31:27,872 böylece Amerikalı vatandaşlarınızı uyarabilirsiniz 1878 01:31:27,907 --> 01:31:29,147 kendilerine yalan söylendiğini, 1879 01:31:29,182 --> 01:31:30,778 hükümet yapacak 1880 01:31:30,813 --> 01:31:34,012 Seni susturmak için ellerinden geleni yapıyorlar . 1881 01:31:34,048 --> 01:31:37,917 Hükümet neden bu kadar korkuyor? 1882 01:31:37,952 --> 01:31:40,721 hakkımızda gerçeği bulmak 1883 01:31:40,757 --> 01:31:43,420 ve neyi saklıyor olabilirler? 1884 01:31:51,467 --> 01:31:54,972 [kapı açılışı] 1885 01:31:55,007 --> 01:31:56,404 Kazanan. 1886 01:31:56,440 --> 01:31:57,808 [güm güm] Ayağa kalk. 1887 01:32:02,578 --> 01:32:03,740 Nereye gidiyoruz? 1888 01:32:03,776 --> 01:32:05,077 Duymadın mı? 1889 01:32:05,113 --> 01:32:07,312 -DC'ye gidiyorsun -[vatansever müzik çalar] 1890 01:32:08,056 --> 01:32:09,688 Affediliyorsun. 1891 01:32:09,723 --> 01:32:12,490 Sana Özgürlük Başkanlık Madalyası veriyorlar. 1892 01:32:12,526 --> 01:32:14,284 -[müzik durur] -[Gerçek] Şaka yapıyorum. 1893 01:32:14,320 --> 01:32:15,953 Hey, ne olduğunu merak ediyorsundur eminim 1894 01:32:15,988 --> 01:32:17,421 Sızdırdığım o belgeye. 1895 01:32:18,164 --> 01:32:20,425 Çıktı işte. 1896 01:32:20,461 --> 01:32:22,834 Rusların oylama sistemlerimizi hacklemeye çalıştıkları kanıtlandı . 1897 01:32:22,869 --> 01:32:25,500 Ancak bu, gerçek anlamda hiçbir oy değiştirildiğini kanıtlamadı . 1898 01:32:25,535 --> 01:32:27,139 yani aslında kimsenin pek umurunda değildi. 1899 01:32:27,542 --> 01:32:29,367 Sonra, düşünmeleri gereken başka şeyler vardı . 1900 01:32:30,412 --> 01:32:32,205 Herkes bunu unutmuş gibiydi. 1901 01:32:35,847 --> 01:32:39,245 Hükümet hariç. Onlar hala sinirliydi. 1902 01:32:40,918 --> 01:32:42,687 Bana beş yıl üç ay verdiler 1903 01:32:42,723 --> 01:32:45,691 Suçumu kabul etmeme rağmen federal bir hapishanedeydim . 1904 01:32:48,024 --> 01:32:49,958 Bu, ABD tarihinin en uzun cezası 1905 01:32:49,994 --> 01:32:52,566 hükümet bilgilerini medyaya sızdırdığı için . 1906 01:32:53,763 --> 01:32:56,463 Ne diyeyim? Kazanmayı severim. 1907 01:32:56,499 --> 01:32:58,429 [ineklerin böğürmesi] 1908 01:33:00,008 --> 01:33:01,969 Komik. 1909 01:33:02,004 --> 01:33:03,374 Hayatımın ilk 18 yılını 1910 01:33:03,409 --> 01:33:05,106 bu durumdan kurtulmaya çalışıyorum. 1911 01:33:06,172 --> 01:33:07,746 Şimdi evde olmak güzel bir duygu. 1912 01:33:09,212 --> 01:33:12,311 Babam buna "kara mizah" derdi. 1913 01:33:12,346 --> 01:33:14,186 [gardiyan] ...diyet sorunları için talep formu doldurun. 1914 01:33:14,221 --> 01:33:15,919 Hiçbir şey vaat edemem. 1915 01:33:15,954 --> 01:33:18,357 Kütüphane ikinci kattadır. Salı günleri kapalıdır. 1916 01:33:18,393 --> 01:33:20,656 Spor salonuna ve yoga odasına erişim 1917 01:33:20,691 --> 01:33:22,255 eğlence dönemlerinizle sınırlıdır, 1918 01:33:22,290 --> 01:33:25,396 ama sokağa çıkma yasağından önce istediğiniz zaman bahçeye çıkabilirsiniz. 1919 01:33:25,431 --> 01:33:27,333 Kendinizi çıkış yaptırmanız gerekiyor. 1920 01:33:27,369 --> 01:33:29,664 Geriye ne kaldı? Ah, evet. Ziyaret. 1921 01:33:29,700 --> 01:33:31,095 Üç saniyeniz var 1922 01:33:31,131 --> 01:33:32,903 Misafirlerinizle fiziksel temas kurun. 1923 01:33:45,950 --> 01:33:48,248 Birinin seni buraya getirmek için çok uğraştığını duydum. 1924 01:33:50,587 --> 01:33:52,582 [yumuşak koro müziği] 1925 01:33:59,833 --> 01:34:01,668 [Kadın gardiyan] Üç saniye fiziksel temas! 1926 01:34:05,106 --> 01:34:07,597 [yumuşakça hıçkırarak] 1927 01:34:13,777 --> 01:34:16,707 Anladım seni tatlım. Anladım seni. 1928 01:34:16,742 --> 01:34:18,245 Biliyorum. 1929 01:34:21,655 --> 01:34:23,585 [Brittany] Evet, annem bizim için çok mutlu. 1930 01:34:23,620 --> 01:34:26,988 Gary harikadır. 1931 01:34:27,023 --> 01:34:28,693 Sanırım bizim eve taşınacak. 1932 01:34:28,728 --> 01:34:30,426 [Brittany] Senin adına mutluyum anne. 1933 01:34:30,461 --> 01:34:31,696 Bana inanç veriyor 1934 01:34:31,731 --> 01:34:34,565 orada bazı düzgün adamların da olduğunu. 1935 01:34:34,600 --> 01:34:37,399 Ya da belki sonuncusunu aldınız. 1936 01:34:37,434 --> 01:34:38,628 Dur. Ne? 1937 01:34:40,002 --> 01:34:43,336 Ben bir şeyler içmeye gidiyorum. 1938 01:34:49,108 --> 01:34:51,080 O sadece dramatik davranıyor. 1939 01:34:52,549 --> 01:34:53,852 Neler oluyor? 1940 01:34:55,388 --> 01:34:59,254 Taylor ve ben, şey... 1941 01:34:59,289 --> 01:35:02,861 sadece biraz ayrı kalmaya karar verdik, hepsi bu. 1942 01:35:03,892 --> 01:35:06,431 Aman Tanrım. Ne oldu? 1943 01:35:06,467 --> 01:35:09,593 Şey, sadece, yani, biz yakın zamanda... 1944 01:35:10,635 --> 01:35:12,365 Sadece şöyle hissetmeye başladım 1945 01:35:12,400 --> 01:35:15,500 belki de değerlerimiz düşündüğümüzden daha farklıydı. 1946 01:35:24,745 --> 01:35:28,180 Britty... 1947 01:35:28,215 --> 01:35:30,548 benim yaptığım şeyden dolayı mı gitti? 1948 01:35:32,425 --> 01:35:34,420 Aslında onu terk ettim. 1949 01:35:43,161 --> 01:35:45,068 Sanırım sen... 1950 01:35:46,172 --> 01:35:47,664 benim tepem. 1951 01:35:59,087 --> 01:36:00,919 İşte başlıyoruz. 1952 01:36:06,593 --> 01:36:07,891 [Gerçeklik] Bazen burada, 1953 01:36:07,926 --> 01:36:09,860 Tüm farklı versiyonları düşünüyorum 1954 01:36:09,896 --> 01:36:12,062 Hayatımın şu an yaşayabileceğim en güzel anlarından biri... 1955 01:36:14,130 --> 01:36:16,093 ...eğer sadece farklı bir şekilde kablolanmış olsaydım . 1956 01:36:16,128 --> 01:36:18,464 [gardiyan] Işıklar söndü. 1957 01:36:24,407 --> 01:36:27,242 [Gerçek] Bu kadar düşünmeseydim nerede olurdum ? 1958 01:36:28,740 --> 01:36:30,850 Keşke her zaman bu kadar baş belası olmasaydım ? 1959 01:36:32,378 --> 01:36:34,014 Eğer bir şey söylemek zorunda olmasaydım 1960 01:36:34,049 --> 01:36:35,514 her seferinde bir şey gördüğümde? 1961 01:36:37,256 --> 01:36:39,991 Yabancılarla birlikte soğuk suyla duş almak zorunda kalmazdım . 1962 01:36:41,057 --> 01:36:44,126 Bu Amanda. Beni seviyor. 1963 01:36:44,162 --> 01:36:46,296 Boynunuzu biraz gevşetmeye çalışmalısınız. 1964 01:36:46,331 --> 01:36:47,792 [Gerçeklik] İnsanlara yogada berbat olduklarını söyleyebilirdim . 1965 01:36:47,828 --> 01:36:49,061 Dokunmak yok! 1966 01:36:49,097 --> 01:36:50,367 Ama omurgası tam anlamıyla-- 1967 01:36:50,403 --> 01:36:51,871 Kazanan, hadi bakalım. 1968 01:36:54,900 --> 01:36:57,503 [Gerçek] FBI benden önce postamı okumaz . 1969 01:37:00,945 --> 01:37:03,443 Hayat çok daha kolay olurdu . 1970 01:37:12,150 --> 01:37:14,224 [klasik müzik] 1971 01:37:14,259 --> 01:37:21,230 ♪ 1972 01:37:28,970 --> 01:37:31,175 Peki pişman mıyım? 1973 01:37:31,210 --> 01:37:33,470 Hadi canım, gerçekten buna cevap vereceğimi mi sanıyorsun ? 1974 01:37:33,505 --> 01:37:35,578 Yasal olarak buna bile iznim yok. 1975 01:37:35,614 --> 01:37:37,148 Ama şunu söyleyeceğim, 1976 01:37:37,183 --> 01:37:39,750 eğer hiç kimse bir şeyleri değiştirmeye çalışmak için risk almazsa , 1977 01:37:39,786 --> 01:37:41,511 o zaman hiçbir şey değişmeyecek. 1978 01:37:41,546 --> 01:37:44,784 Peki bu gerçekten daha mı iyi? 1979 01:37:44,820 --> 01:37:46,524 Sen söyle bana. 1980 01:37:46,559 --> 01:37:48,257 [klasik müzik yükseliyor] 1981 01:37:50,562 --> 01:37:52,625 [soul müzik çalıyor] 1982 01:37:52,660 --> 01:37:59,664 ♪ 1983 01:38:10,748 --> 01:38:13,345 ♪ Beni hatırla 1984 01:38:13,381 --> 01:38:18,150 ♪ Seni seven bendim 1985 01:38:18,185 --> 01:38:20,558 ♪ Beni bırakma bebeğim 1986 01:38:20,593 --> 01:38:22,687 ♪ Beni hatırla 1987 01:38:23,897 --> 01:38:28,226 ♪ Sana ihtiyaç duyan bendim 1988 01:38:28,261 --> 01:38:30,134 ♪ Sana inandım 1989 01:38:30,169 --> 01:38:33,065 ♪ Pekala, senin gitmeni görmeye dayanamıyorum 1990 01:38:33,100 --> 01:38:34,973 ♪ Görüşürüz 1991 01:38:35,008 --> 01:38:38,202 ♪ Çünkü seni giderek daha çok seviyorum 1992 01:38:38,238 --> 01:38:40,142 ♪ Daha da fazla 1993 01:38:40,177 --> 01:38:43,306 ♪ Ve aklım çok karışık 1994 01:38:43,341 --> 01:38:44,709 ♪ Çok kafam karışık ♪ 1995 01:38:44,744 --> 01:38:48,212 ♪ Her anıyı gör, nasıl kötüye kullanıldığımı ♪ 1996 01:38:48,247 --> 01:38:50,148 ♪ 'Beni üye yap ♪ 1997 01:38:50,183 --> 01:38:52,825 ♪ Beni hatırla ♪ 1998 01:38:52,861 --> 01:38:56,759 ♪ Unutma, sevgilim, hemen şimdi ♪ 1999 01:38:56,794 --> 01:38:59,229 ♪ Beni hatırla ♪ 2000 01:39:00,230 --> 01:39:04,261 ♪ Seni seven bendim ♪ 2001 01:39:04,297 --> 01:39:07,198 ♪ Tatlı bebeğim! ♪ 2002 01:39:07,233 --> 01:39:09,775 ♪ Beni hatırla ♪ 2003 01:39:09,811 --> 01:39:14,173 ♪ Sana ihtiyacı olan benim ♪ 2004 01:39:14,208 --> 01:39:16,672 ♪ Sana inandım ♪ 2005 01:39:16,707 --> 01:39:20,244 ♪ Ne zaman aşk gelse ♪ 2006 01:39:20,279 --> 01:39:21,614 ♪ Etrafında dolaşıyor ♪ 2007 01:39:21,650 --> 01:39:24,754 ♪ Bulunacak şey olmadığını biliyorsun ♪ 2008 01:39:24,789 --> 01:39:26,449 ♪ Bulunmak için ♪ 2009 01:39:26,484 --> 01:39:28,058 ♪ Ve soru ♪ 2010 01:39:28,093 --> 01:39:30,523 ♪ Soru şu, bu mu ♪ 2011 01:39:30,558 --> 01:39:34,357 ♪ Bebeğim, neden kalp kırıkları her zaman var olur ♪ 2012 01:39:34,392 --> 01:39:36,227 ♪ 'Beni üye yap ♪ 2013 01:39:36,262 --> 01:39:39,564 ♪ Beni hatırla ♪ 2014 01:39:39,599 --> 01:39:43,740 ♪ Unutma canım, hemen şimdi ♪ 2015 01:39:43,775 --> 01:39:45,708 ♪ Beni hatırla ♪ 2016 01:39:45,744 --> 01:39:47,109 ♪ Bebeğim ♪ 2017 01:39:47,145 --> 01:39:50,616 ♪ Seni seven benim ♪ 2018 01:39:50,651 --> 01:39:53,244 ♪ Ah, tatlı bebeğim ♪ 2019 01:39:53,279 --> 01:39:55,586 ♪ Beni hatırla ♪ 2020 01:39:55,622 --> 01:39:56,951 ♪ Bebeğim ♪ 2021 01:39:56,986 --> 01:39:58,118 ♪ Ben oyum ♪ 2022 01:39:58,153 --> 01:40:00,560 ♪ Ah, seni seviyorum bebeğim ♪ 2023 01:40:00,595 --> 01:40:02,561 ♪ Sana inandım ♪ 2024 01:40:02,597 --> 01:40:04,926 ♪ Unutma bebeğim ♪ 2025 01:40:04,962 --> 01:40:07,292 ♪ Unutma bebeğim ♪ 2026 01:40:07,327 --> 01:40:09,634 ♪ Beni hatırla bebeğim ♪ 2027 01:40:09,670 --> 01:40:12,101 ♪ Unutma bebeğim ♪ 2028 01:40:12,137 --> 01:40:14,139 ♪ Ah, seni hala seviyorum... ♪ 2029 01:40:15,132 --> 01:40:22,147 ♪