1 00:00:01,200 --> 00:00:04,404 [spannende muziek] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt Veel kijkplezier !! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt Veel kijkplezier !! 4 00:00:08,207 --> 00:00:11,011 [logo zoemend] 5 00:00:13,479 --> 00:00:16,416 [elektronische muziek] 6 00:00:19,852 --> 00:00:23,289 [logo suizend] 7 00:00:23,322 --> 00:00:28,328 [bellen rinkelen] 8 00:00:28,861 --> 00:00:31,131 [griezelige muziek] 9 00:00:43,876 --> 00:00:46,546 [gespannen muziek] 10 00:00:58,858 --> 00:01:01,828 [krekels fluiten] 11 00:01:04,697 --> 00:01:07,834 [vervormd geschreeuw] 12 00:01:09,268 --> 00:01:13,540 [oude man zingt in vreemde taal] 13 00:01:37,730 --> 00:01:39,632 [oude man gromt] 14 00:01:39,665 --> 00:01:40,466 [William roept] 15 00:01:40,499 --> 00:01:42,802 [gespannen muziek] 16 00:01:44,770 --> 00:01:47,740 [oude man hijgt] 17 00:01:49,942 --> 00:01:53,446 [gespannen muziek gaat door] 18 00:02:06,859 --> 00:02:07,694 - Ik heb gefaald. 19 00:02:12,798 --> 00:02:15,434 - Wees geen dwaas, smid. 20 00:02:15,467 --> 00:02:17,637 - Je begrijpt het niet. 21 00:02:17,670 --> 00:02:19,139 - Ik hoef het niet te begrijpen. 22 00:02:20,673 --> 00:02:22,842 Het enige dat ik weet is dat het meisje niet alleen had kunnen handelen. 23 00:02:23,742 --> 00:02:25,511 en dat is genoeg voor mij. 24 00:02:25,544 --> 00:02:26,345 [zwaarden rinkelen] 25 00:02:26,378 --> 00:02:28,882 [gespannen muziek] 26 00:02:30,749 --> 00:02:32,585 [zwaarden rinkelen] 27 00:02:32,618 --> 00:02:34,821 [gespannen muziek gaat door] 28 00:02:40,960 --> 00:02:42,962 Als ik klaar ben met jou, smid, 29 00:02:42,995 --> 00:02:45,198 Ik ga je vrouw ophangen. 30 00:02:45,231 --> 00:02:45,965 [William schreeuwt] [zwaarden klinken] 31 00:02:45,998 --> 00:02:47,667 Ga daarheen! 32 00:02:47,700 --> 00:02:48,701 - Ik probeer mijn vrouw te redden! 33 00:02:48,734 --> 00:02:53,506 - Je vrouw is niets anders dan een heks. 34 00:02:53,539 --> 00:02:54,840 [gespannen muziek gaat door] 35 00:02:54,873 --> 00:02:57,877 [zwaarden rinkelen] 36 00:03:03,849 --> 00:03:05,551 [lichaam bonst] 37 00:03:05,584 --> 00:03:07,987 [William ademt zwaar] 38 00:03:08,020 --> 00:03:10,890 [onheilspellende muziek] 39 00:03:40,886 --> 00:03:42,589 [Twyla hijgend] 40 00:03:45,057 --> 00:03:47,894 [oude man hijgend] 41 00:04:02,641 --> 00:04:03,943 [Willem zucht] 42 00:04:08,480 --> 00:04:10,950 [onheilspellende muziek] 43 00:04:13,485 --> 00:04:14,520 [persoon schreeuwt onduidelijk] 44 00:04:14,553 --> 00:04:16,856 [gespannen muziek] 45 00:04:32,738 --> 00:04:36,342 [gespannen muziek gaat door] 46 00:04:46,452 --> 00:04:48,888 [intense muziek] 47 00:04:56,128 --> 00:04:59,732 [beide zwaar ademend] 48 00:05:04,670 --> 00:05:07,040 [plechtige muziek] 49 00:05:30,462 --> 00:05:33,799 - [William Voiceover] Als we het boek gewoon vernietigen, 50 00:05:33,832 --> 00:05:36,369 Zou dat niet voorkomen dat dit allemaal gebeurt? 51 00:05:38,904 --> 00:05:42,842 - [Old Man Voiceover] En moeten we falen? Wat dan? 52 00:05:42,875 --> 00:05:45,712 Er zijn duistere krachten aan het werk. 53 00:05:47,479 --> 00:05:50,716 Dit boek is alles wat we hebben in de strijd 54 00:05:50,749 --> 00:05:52,085 tegen die krachten. 55 00:05:57,523 --> 00:05:59,925 Zonder dat vrees ik dat we zouden worden blootgesteld. 56 00:05:59,958 --> 00:06:01,727 [vlammen knetteren] 57 00:06:01,760 --> 00:06:04,530 [plechtige muziek gaat door] 58 00:06:07,966 --> 00:06:10,837 [onheilspellende muziek] 59 00:06:14,840 --> 00:06:19,846 [dramatische muziek] [vlammen brullen] 60 00:06:25,717 --> 00:06:28,087 [vrolijke traditionele muziek] 61 00:06:32,558 --> 00:06:33,926 [voetstappen bonzen] 62 00:06:40,699 --> 00:06:44,170 [zanger ademt zwaar] 63 00:06:49,775 --> 00:06:51,744 Dit is het laatste bericht 64 00:06:51,777 --> 00:06:53,880 Ik zal naar jou vertrekken, William. 65 00:06:55,013 --> 00:06:57,917 De tijd is nu tegen mij, maar niet voor jou. 66 00:06:59,151 --> 00:07:02,688 Als ik faal, zal het lot de cirkel rond maken. 67 00:07:03,789 --> 00:07:07,026 Als dat zo is, zal de taak op jouw schouders vallen. 68 00:07:08,560 --> 00:07:10,763 Het pad is duidelijk, aan ons overgelaten in het boek 69 00:07:10,796 --> 00:07:12,932 door al degenen die eerder kwamen. 70 00:07:14,199 --> 00:07:17,903 Vanavond zal een reeks gebeurtenissen in gang worden gezet, 71 00:07:17,936 --> 00:07:21,841 en over vier dagen zullen we onze kans hebben om haar te redden. 72 00:07:23,842 --> 00:07:27,914 Maar mocht Twyla het proces bijwonen, of de sheriff tussenbeide komen, 73 00:07:29,181 --> 00:07:33,486 dan weet je dat er iets mis is gegaan. 74 00:07:36,522 --> 00:07:39,225 [onheilspellende muziek] 75 00:07:42,895 --> 00:07:43,863 [uil toetert] 76 00:07:43,896 --> 00:07:46,833 [onheilspellende muziek] 77 00:08:02,881 --> 00:08:05,017 [persoon die onmenselijk schreeuwt] 78 00:08:06,785 --> 00:08:09,088 [gespannen muziek] 79 00:08:24,937 --> 00:08:26,606 [vrouw schreeuwen] 80 00:08:27,306 --> 00:08:30,810 [gespannen muziek gaat door] 81 00:08:41,320 --> 00:08:43,890 [Twyla ademt zwaar] 82 00:08:55,367 --> 00:08:58,104 [metaal rinkelt] 83 00:09:05,077 --> 00:09:06,812 - En het geschreeuw! 84 00:09:06,845 --> 00:09:09,115 De hele straat werd wakker, de arme vrouw. 85 00:09:13,619 --> 00:09:15,921 [voetstappen tikken] 86 00:09:15,954 --> 00:09:17,890 Vreselijk om te zien. 87 00:09:17,923 --> 00:09:19,926 - Erger nog voor de ouders van het meisje, denk ik. 88 00:09:25,297 --> 00:09:27,934 [hoefijzers rammelen] 89 00:09:29,034 --> 00:09:30,303 [munten rammelen] Dank je. 90 00:09:32,938 --> 00:09:35,708 [metaal rinkelt] 91 00:09:43,749 --> 00:09:46,218 - Ik hoorde je met Christopher praten. 92 00:09:46,251 --> 00:09:47,753 - Hij vertelde me dat er een meisje in de stad was 93 00:09:47,786 --> 00:09:49,922 heeft gisteravond haar ouders vermoord. 94 00:09:49,955 --> 00:09:51,790 - Wat verschrikkelijk. 95 00:09:51,823 --> 00:09:53,926 - Hij werd gewoon wakker door het geschreeuw. 96 00:09:55,394 --> 00:09:56,796 - Ik denk dat ik dat ook was. 97 00:09:58,230 --> 00:09:59,898 Ik werd vannacht wakker 98 00:09:59,931 --> 00:10:02,234 en ik wist zeker dat ik iemand kon horen schreeuwen. 99 00:10:02,267 --> 00:10:03,736 - Hij zei dat het vlakbij Gastrode gebeurde, 100 00:10:03,769 --> 00:10:05,838 dat is aan de andere kant van de stad. 101 00:10:05,871 --> 00:10:10,876 Oké, dus ik ga vandaag naar de markt. 102 00:10:12,110 --> 00:10:14,013 [hoefijzers klinken] 103 00:10:14,046 --> 00:10:15,881 Ik wil dat je deze aan Emma geeft. 104 00:10:16,782 --> 00:10:17,617 - Natuurlijk. 105 00:10:18,784 --> 00:10:19,952 - Bedankt. 106 00:10:29,895 --> 00:10:32,064 [metaal rinkelt] 107 00:10:32,097 --> 00:10:37,103 [mensen kletsen] [vrolijke vioolmuziek] 108 00:10:50,148 --> 00:10:51,050 - [Marshall] Wat is er aan de hand? 109 00:10:53,752 --> 00:10:56,722 [voetstappen tikken] 110 00:11:00,859 --> 00:11:02,228 - Sheriff Crawford is hier, meneer. 111 00:11:05,330 --> 00:11:06,232 [boek plof] 112 00:11:10,335 --> 00:11:13,673 [Johanna jammert] 113 00:11:15,974 --> 00:11:19,145 [zachte onheilspellende muziek] 114 00:11:23,348 --> 00:11:25,985 [toetsen rinkelen] 115 00:11:27,819 --> 00:11:28,954 - Rechter Hopkins, meneer. 116 00:11:30,422 --> 00:11:31,257 - Marshall. 117 00:11:35,827 --> 00:11:37,329 - Is dit het meisje? 118 00:11:37,362 --> 00:11:40,032 - Johanna Fletcher, dochter van Aaron 119 00:11:40,065 --> 00:11:43,936 en Matilda Fletcher, inmiddels overleden. 120 00:11:46,271 --> 00:11:49,408 - Ik vind het moeilijk te geloven dat dit onschuldig ogende meisje is 121 00:11:49,441 --> 00:11:51,844 vermoordde haar ouders midden in de nacht. 122 00:11:53,011 --> 00:11:54,280 - Niemand is onschuldig, sheriff. 123 00:11:55,514 --> 00:11:57,983 Dawnbrook is een stad vol zonde 124 00:12:00,018 --> 00:12:01,854 en ik ben van plan het schoon te maken. 125 00:12:04,489 --> 00:12:07,826 [voetstappen tikken] 126 00:12:07,859 --> 00:12:10,362 [onheilspellende muziek] 127 00:12:20,939 --> 00:12:21,941 [Johanna jammert] 128 00:12:23,041 --> 00:12:24,777 - Ik ken dit meisje. 129 00:12:24,810 --> 00:12:26,879 Ze komt uit een goede familie. 130 00:12:26,912 --> 00:12:28,814 - Blijkbaar kende je dit meisje niet 131 00:12:28,847 --> 00:12:30,349 zo goed als je dacht dat je had. 132 00:12:30,382 --> 00:12:31,884 - En ik denk alleen maar dat, 133 00:12:31,917 --> 00:12:33,152 dat er meer aan de hand kan zijn, meneer. 134 00:12:34,519 --> 00:12:36,388 - Het enige wat we hier hebben is een afwezigheid 135 00:12:36,421 --> 00:12:39,358 van God in de levens van deze mensen. 136 00:12:39,391 --> 00:12:41,426 - Maar als dit meisje onschuldig was, 137 00:12:41,459 --> 00:12:43,929 dan zou haar veroordeling zeker onrechtvaardig zijn. 138 00:12:45,163 --> 00:12:47,933 - Geef mij geen les over gerechtigheid, jongen. 139 00:12:49,467 --> 00:12:52,805 Ik spreek al jaren de gerechtigheid van de Heer uit. 140 00:12:56,074 --> 00:12:57,376 - De inkomsten van deze week, meneer. 141 00:12:58,944 --> 00:13:00,412 - Mijn dochter zal dat wel afhandelen. 142 00:13:02,147 --> 00:13:02,982 Roos! 143 00:13:15,927 --> 00:13:18,264 Weet je hoe de mensen deze stad vroeger noemden? 144 00:13:19,865 --> 00:13:20,866 - Nee, meneer. 145 00:13:22,934 --> 00:13:25,104 - Ze noemden het de Duivelsdeur. 146 00:13:26,304 --> 00:13:29,208 De mensen hier kenden alleen maar slechtheid. 147 00:13:29,241 --> 00:13:31,143 Goddeloosheid. 148 00:13:31,176 --> 00:13:34,880 Ik heb deze stad van haar heksen gezuiverd, 149 00:13:34,913 --> 00:13:37,149 en bracht orde in de chaos. 150 00:13:38,950 --> 00:13:42,955 'Gij zult niet toestaan ​​dat een heks in leven blijft.' Boek Exodus. 151 00:13:46,925 --> 00:13:49,261 Ik zal mijn jaren van hard werken niet hebben 152 00:13:49,294 --> 00:13:53,098 ongedaan gemaakt door deze goddeloze boeren. 153 00:13:55,400 --> 00:13:57,102 Ik hoop dat je goed nieuws voor mij hebt. 154 00:13:57,135 --> 00:13:58,637 - Ja, meneer. 155 00:13:58,670 --> 00:14:01,373 Het lijkt erop dat de vrouw van de leerlooier het meisje gisteravond heeft gezien. 156 00:14:01,406 --> 00:14:03,142 Zij zou getuige kunnen zijn van de misdaad. 157 00:14:04,509 --> 00:14:05,377 - En deze? 158 00:14:07,112 --> 00:14:09,882 - Ik betrapte deze rat op diefstal terwijl ik op de markt was. 159 00:14:09,915 --> 00:14:12,418 Ik dacht dat een paar uur in de cel haar een lesje zou leren. 160 00:14:17,956 --> 00:14:18,790 - Ga door. 161 00:14:22,093 --> 00:14:25,097 Zondaars, jongen, stuk voor stuk. 162 00:14:26,164 --> 00:14:29,168 [mensen kletsen] 163 00:14:37,242 --> 00:14:39,178 - [Marshall] Waar kan ik deze vrouw vinden? 164 00:14:41,112 --> 00:14:43,649 - De vrouw van de leerlooier. Op de markt, meneer. 165 00:14:46,017 --> 00:14:46,886 - Zoals jij was. 166 00:15:00,398 --> 00:15:02,267 [levendige vioolmuziek] 167 00:15:02,300 --> 00:15:05,304 [mensen kletsen] 168 00:15:16,414 --> 00:15:18,150 [voeten handgemeen] 169 00:15:18,183 --> 00:15:19,018 [Crawford-spuug] 170 00:15:27,993 --> 00:15:29,294 Pieter Bruin. 171 00:15:29,327 --> 00:15:31,129 - Ja. Oh! 172 00:15:31,162 --> 00:15:32,298 Sheriff Crawford, meneer. 173 00:15:35,133 --> 00:15:36,668 Neemt u mij niet kwalijk, meneer, 174 00:15:36,701 --> 00:15:37,669 maar de tarieven zijn pas aan het einde van de maand verschuldigd. 175 00:15:37,702 --> 00:15:38,637 Mijn man en ik zijn nog niet helemaal... 176 00:15:38,670 --> 00:15:39,939 - Ontspan, vrouw. 177 00:15:41,239 --> 00:15:42,708 Ik heb geen interesse in jouw geld. 178 00:15:44,409 --> 00:15:46,144 Ik ben hier vanwege de nogal verontrustende ervaring 179 00:15:46,177 --> 00:15:47,646 je had vanochtend. 180 00:15:47,679 --> 00:15:49,648 - O, o, ik begrijp het. 181 00:15:55,687 --> 00:15:57,589 - Kijk, ik weet dat deze zaken moeilijk voor je kunnen zijn 182 00:15:57,622 --> 00:15:58,623 om nu over na te denken, 183 00:15:58,657 --> 00:16:03,061 Maar als je details hebt over wat je zag, 184 00:16:03,094 --> 00:16:04,396 het kan nuttig zijn. 185 00:16:05,697 --> 00:16:07,265 - Ik hoorde een schreeuw 186 00:16:07,298 --> 00:16:08,701 en ik ging naar buiten om te kijken wat het was. 187 00:16:10,035 --> 00:16:11,503 Toen zag ik haar. 188 00:16:12,437 --> 00:16:14,006 In haar handen had ze- 189 00:16:14,039 --> 00:16:15,641 - Ik weet wat ze had. Oké? 190 00:16:16,708 --> 00:16:17,810 Wat kun je me nog meer vertellen? 191 00:16:21,679 --> 00:16:22,748 - Daar ga je. - Dank je, Twyla. 192 00:16:22,781 --> 00:16:24,016 - Bedankt. 193 00:16:26,785 --> 00:16:28,353 - Er was een man. 194 00:16:28,386 --> 00:16:30,255 Hij had een grote, grote jas met capuchon aan 195 00:16:30,288 --> 00:16:32,758 en hij strekte zijn hand zo naar haar uit. 196 00:16:34,692 --> 00:16:36,195 - Heeft hij met je gesproken? 197 00:16:37,395 --> 00:16:39,464 - Nee, meneer. Hij rende weg toen hij mij zag. 198 00:16:39,497 --> 00:16:40,666 - Heb je zijn gezicht gezien? 199 00:16:42,801 --> 00:16:43,769 - Nee, meneer. 200 00:16:43,802 --> 00:16:46,739 [onheilspellende muziek] 201 00:16:48,406 --> 00:16:49,208 - Hoi. - Hoi. 202 00:16:50,708 --> 00:16:52,778 - Laat me eens kijken wat je hebt. Ik neem twee van de appels. 203 00:16:52,811 --> 00:16:54,479 - Oké. Twee appels. 204 00:16:54,512 --> 00:16:56,748 [onheilspellende muziek] 205 00:16:56,781 --> 00:16:58,517 - Bedankt. - Graag gedaan. 206 00:17:03,621 --> 00:17:05,758 Ik ben bang dat ik je leven in groot gevaar heb gebracht. 207 00:17:08,760 --> 00:17:10,562 - Mijn man verwacht mij. 208 00:17:10,595 --> 00:17:11,730 Ik moet echt gaan. 209 00:17:13,465 --> 00:17:15,567 - Morgen is er een proces. 210 00:17:15,600 --> 00:17:16,735 Het meisje, Johanna, zal worden veroordeeld 211 00:17:16,768 --> 00:17:19,504 van de moord op haar ouders. 212 00:17:19,537 --> 00:17:22,674 - Wij hebben geen interesse in zulke dingen. Laat mij gaan. 213 00:17:22,707 --> 00:17:24,710 - Geloof jij in de duivel, Twyla? 214 00:17:27,712 --> 00:17:29,114 Voordat het proces wordt afgerond, 215 00:17:29,147 --> 00:17:31,183 Johanna zal je aanwijzen als heks. 216 00:17:32,417 --> 00:17:34,419 U en uw man zullen worden gearresteerd. 217 00:17:34,452 --> 00:17:35,687 Nadat de rechtszaak is afgelopen, 218 00:17:35,720 --> 00:17:38,090 je wordt veroordeeld en vervolgens opgehangen 219 00:17:38,123 --> 00:17:40,292 tenzij wij iets doen. 220 00:17:40,325 --> 00:17:42,427 - Nee, nee. Je hebt er geen zin in. 221 00:17:42,460 --> 00:17:43,595 Laat me alsjeblieft gaan. 222 00:17:43,628 --> 00:17:45,630 - Ik zweer dat ik de waarheid spreek. 223 00:17:45,663 --> 00:17:46,765 - Ik moet echt gaan. 224 00:17:46,798 --> 00:17:47,833 Laat mij gaan. 225 00:17:48,834 --> 00:17:51,269 - Wat er ook gebeurt, je moet wegblijven. 226 00:17:51,302 --> 00:17:54,840 [onheilspellende muziek] 227 00:18:02,180 --> 00:18:04,850 [onheilspellende muziek] 228 00:18:06,718 --> 00:18:08,353 [appel kraken] 229 00:18:09,921 --> 00:18:11,623 - Goede dag voor jou. 230 00:18:11,656 --> 00:18:14,560 [intrigerende muziek] 231 00:18:15,660 --> 00:18:16,761 - Sheriff. 232 00:18:16,794 --> 00:18:18,196 Sheriff. - Wat wil je? 233 00:18:18,229 --> 00:18:20,532 Ik hoorde net een oude kerel 234 00:18:20,565 --> 00:18:24,136 beschuldigt de vrouw van de smid van hekserij. 235 00:18:24,169 --> 00:18:25,504 - Een oude kerel, zegt u? 236 00:18:26,671 --> 00:18:31,543 [onheilspellende muziek] [druipend water] 237 00:18:37,415 --> 00:18:39,852 [toetsen rinkelen] 238 00:18:51,496 --> 00:18:53,332 Ik moet weten wat er gisteravond is gebeurd. 239 00:18:54,766 --> 00:18:57,536 Vandaag sprak een man mij aan 240 00:18:57,569 --> 00:19:00,139 en hij vertelde me dat Twyla Smith hiervoor verantwoordelijk is. 241 00:19:01,573 --> 00:19:02,374 Is dat waar? 242 00:19:04,742 --> 00:19:05,744 - Annabelle. 243 00:19:11,783 --> 00:19:12,851 - Wie is Annabelle? 244 00:19:13,918 --> 00:19:17,255 - Gans, gans, waar zal ik ronddwalen? 245 00:19:17,288 --> 00:19:20,759 Boven en beneden, en in de kamer van mijn vrouw. 246 00:19:20,792 --> 00:19:23,795 Daar zag ik een oude man, die zijn gebeden niet wilde zeggen, 247 00:19:23,828 --> 00:19:25,797 Dus pakte ik hem bij zijn linkerbeen, 248 00:19:25,830 --> 00:19:28,266 en gooide hem van de trap. 249 00:19:28,299 --> 00:19:30,836 [metaal rinkelt] 250 00:19:38,710 --> 00:19:39,811 -William Smit? 251 00:19:41,813 --> 00:19:43,248 - Rechter Hopkins. 252 00:19:47,318 --> 00:19:48,854 Wat heb ik het genoegen te danken? 253 00:19:51,022 --> 00:19:53,425 - Het is geen sociaal gesprek, ben ik bang. 254 00:19:53,458 --> 00:19:55,727 Mogen we, eh, naar binnen? 255 00:19:56,794 --> 00:19:57,829 - Alsjeblieft. 256 00:20:02,800 --> 00:20:03,835 Help jezelf alsjeblieft. 257 00:20:09,874 --> 00:20:11,543 - Ik vertrouw erop dat het bericht je heeft bereikt 258 00:20:11,576 --> 00:20:15,714 van de gruwelijke gebeurtenissen die gisteravond plaatsvonden. 259 00:20:18,950 --> 00:20:19,785 - Ja. 260 00:20:22,520 --> 00:20:24,856 Ik heb nog nooit van zulke brutaliteit gehoord. 261 00:20:24,889 --> 00:20:26,524 - Inderdaad. 262 00:20:26,557 --> 00:20:28,827 Dergelijke gevallen zijn bijzonder zeldzaam. 263 00:20:30,762 --> 00:20:32,931 - [William] Wat vindt de sheriff ervan? 264 00:20:32,964 --> 00:20:34,699 - Hij doet zijn onderzoek. 265 00:20:34,732 --> 00:20:37,302 Maar ik twijfel er echter niet aan 266 00:20:37,335 --> 00:20:40,872 dat de hand van de duivel in dit alles een rol heeft gespeeld. 267 00:20:40,905 --> 00:20:42,540 - Vermoed je hekserij? 268 00:20:42,573 --> 00:20:44,576 - Niet iets waar je lichtvaardig over moet denken. 269 00:20:44,609 --> 00:20:46,845 Ik wil snel overgaan tot een rechtszaak. 270 00:20:47,845 --> 00:20:49,581 - En je recruteert juryleden. 271 00:20:49,614 --> 00:20:50,749 Daarom ben je hier. 272 00:20:51,916 --> 00:20:55,554 - Ik hoef nauwelijks de ernst van de situatie uit te drukken. 273 00:20:58,923 --> 00:21:00,892 Ik vertrouw erop dat ik op uw steun kan rekenen. 274 00:21:00,925 --> 00:21:02,360 - Natuurlijk. 275 00:21:02,393 --> 00:21:03,495 - Willem! 276 00:21:03,528 --> 00:21:05,497 O, rechter Hopkins, meneer. 277 00:21:08,833 --> 00:21:10,002 Ik heb je daar niet gezien. 278 00:21:15,673 --> 00:21:16,775 - Alles goed met je, mijn liefste? 279 00:21:16,808 --> 00:21:18,477 Je lijkt enigszins bedroefd. 280 00:21:19,777 --> 00:21:23,448 - Natuurlijk. Het is gewoon een lange dag geweest. 281 00:21:23,481 --> 00:21:24,716 - Mm. 282 00:21:24,749 --> 00:21:25,950 - Waar hebben we het plezier aan te danken? 283 00:21:25,983 --> 00:21:28,487 - Ik neem aan dat je gehoord hebt wat er gisteravond is gebeurd. 284 00:21:30,855 --> 00:21:33,558 Ik heb uw man gevraagd zijn burgerplicht te vervullen 285 00:21:33,591 --> 00:21:34,993 en fungeren als jurylid. 286 00:21:45,570 --> 00:21:48,974 Ik begrijp dat deze zaken moeilijk kunnen zijn voor... 287 00:21:50,007 --> 00:21:51,743 delicate oren, mijn liefste. 288 00:21:55,546 --> 00:21:56,348 - Ja. 289 00:21:58,983 --> 00:22:00,518 Ik weet zeker dat ik me meer op mijn gemak zal voelen 290 00:22:00,551 --> 00:22:02,454 zodra het recht van de Heer is geschied. 291 00:22:03,121 --> 00:22:04,022 - Natuurlijk. 292 00:22:05,656 --> 00:22:07,025 En ik wens jullie allebei een goede dag. 293 00:22:08,826 --> 00:22:11,763 - Alsjeblieft, een veilige reis terug naar de stad. 294 00:22:14,766 --> 00:22:17,769 [voetstappen tikken] 295 00:22:19,704 --> 00:22:20,906 - Er zit je iets dwars. 296 00:22:27,578 --> 00:22:29,814 - [zucht] Vandaag op de markt, 297 00:22:29,847 --> 00:22:30,982 een oude man sprak tegen mij. 298 00:22:33,584 --> 00:22:36,588 Hij vertelde me dat er morgen een rechtszaak zou zijn tegen dat meisje. 299 00:22:37,855 --> 00:22:40,825 De man, zei hij, hij zei dat dat meisje 300 00:22:40,858 --> 00:22:44,863 een soort duivel is en dat we allemaal in groot gevaar verkeren. 301 00:22:44,896 --> 00:22:47,832 - Je hebt gevoelige oren, nietwaar? 302 00:22:47,865 --> 00:22:51,870 - Maar William, hij zei dat ik niet moest gaan 303 00:22:51,903 --> 00:22:54,139 en dat er vreselijke dingen met ons allebei zullen gebeuren. 304 00:22:56,107 --> 00:22:58,676 William, hij zei dat het meisje mij zal beschuldigen 305 00:22:58,709 --> 00:23:00,912 van hekserij in het bijzijn van de hele stad. 306 00:23:02,213 --> 00:23:03,748 Je weet wat er gebeurt 307 00:23:03,781 --> 00:23:04,816 tegen mensen... - Ja, dat doe ik. Ik doe. 308 00:23:04,849 --> 00:23:06,751 - Beschuldigd van zulke dingen, William. 309 00:23:06,784 --> 00:23:08,853 - Dit klinkt als het geklets van een gekke oude man, oké. 310 00:23:08,886 --> 00:23:11,490 [zachte muziek] 311 00:23:12,690 --> 00:23:13,958 [mensen fluisteren onduidelijk] 312 00:23:13,991 --> 00:23:16,895 [onheilspellende muziek] 313 00:23:29,207 --> 00:23:34,112 [mensen kletsen] [levendige vioolmuziek] 314 00:23:34,145 --> 00:23:35,680 - Een handelaar uit het noorden van de muur 315 00:23:35,713 --> 00:23:37,982 kwam vorige week door de stad. 316 00:23:38,015 --> 00:23:40,519 Hij heeft dit hier achtergelaten en hij noemt het gin. 317 00:23:41,853 --> 00:23:45,023 [mensen kletsen] [levendige vioolmuziek] 318 00:24:02,773 --> 00:24:04,543 [mensen juichen] 319 00:24:06,043 --> 00:24:06,878 - Gastro-. 320 00:24:08,045 --> 00:24:09,814 - De enige echte smid. 321 00:24:09,847 --> 00:24:12,884 - Twee kroezen met je mooiste slootwater. 322 00:24:14,819 --> 00:24:16,855 [munten klinken] 323 00:24:16,888 --> 00:24:17,722 Proost. 324 00:24:20,525 --> 00:24:21,893 [kroezen plof] 325 00:24:23,895 --> 00:24:25,830 [Gastro lacht] 326 00:24:25,863 --> 00:24:27,599 - De drank is slecht 327 00:24:27,632 --> 00:24:30,735 en toch heb ik zoveel van je geld nodig, smid. 328 00:24:30,768 --> 00:24:31,769 - Dat doe je. 329 00:24:31,802 --> 00:24:32,904 [munten klinken] 330 00:24:36,908 --> 00:24:39,744 - Oké dan, liefjes. Wie is de volgende? 331 00:24:47,151 --> 00:24:48,520 - Proost. 332 00:24:49,554 --> 00:24:50,555 - Proost. 333 00:24:54,559 --> 00:24:55,560 - Bedankt. 334 00:24:56,827 --> 00:24:59,831 [mensen kletsen] 335 00:25:16,747 --> 00:25:18,016 - Willem! Willem! 336 00:25:18,049 --> 00:25:19,885 Kijk, hij is het. 337 00:25:28,092 --> 00:25:30,795 [deur krakend] 338 00:25:35,866 --> 00:25:38,803 [onheilspellende muziek] 339 00:25:56,821 --> 00:25:58,590 [objecten rammelen] 340 00:26:01,826 --> 00:26:06,831 [mensen kletsen] [levendige muziek] 341 00:26:18,909 --> 00:26:21,813 [onheilspellende muziek] 342 00:26:29,854 --> 00:26:31,623 [objecten rammelen] 343 00:26:53,711 --> 00:26:57,849 [mensen kletsen] [levendige muziek] 344 00:26:57,882 --> 00:26:59,618 - Wat zit je dwars, mijn liefste? 345 00:27:02,787 --> 00:27:03,622 - Niets. 346 00:27:07,191 --> 00:27:08,860 - Hoe gek de oude man ook is, 347 00:27:08,893 --> 00:27:11,096 Ik ben het ermee eens dat het proces van morgen geen plaats voor jou is. 348 00:27:12,863 --> 00:27:15,033 Dit soort zaken zijn niet prettig. 349 00:27:16,400 --> 00:27:18,403 Rechter Hopkins vroeg alleen naar mij. 350 00:27:18,436 --> 00:27:23,408 Dus maak je er verder niet druk over. 351 00:27:29,947 --> 00:27:32,951 [spannende muziek] 352 00:27:35,386 --> 00:27:37,989 [hond blaft] 353 00:27:38,022 --> 00:27:39,223 - [Persoon] Wie gaat daarheen? 354 00:27:39,256 --> 00:27:41,893 [hond blaft] 355 00:27:42,927 --> 00:27:45,830 [onheilspellende muziek] 356 00:27:46,997 --> 00:27:50,902 [Johanna zingt onduidelijk] 357 00:28:24,235 --> 00:28:27,338 [celdeur schrapen] 358 00:28:42,953 --> 00:28:47,492 [Johanna zingt onduidelijk verder] 359 00:28:58,269 --> 00:29:01,005 [onheilspellende muziek] 360 00:29:10,481 --> 00:29:13,151 [Twyla hijgend] 361 00:29:22,827 --> 00:29:25,463 [covers ritselen] 362 00:29:31,969 --> 00:29:33,104 [Twyla zucht] 363 00:29:39,410 --> 00:29:42,347 [onheilspellende muziek] 364 00:29:45,049 --> 00:29:47,919 [onheilspellende muziek] 365 00:29:55,626 --> 00:29:59,931 [stemmen fluisteren onduidelijk] 366 00:30:44,975 --> 00:30:47,879 [vuur knettert] 367 00:30:51,615 --> 00:30:54,586 [mensen kletsen] 368 00:31:04,094 --> 00:31:05,196 - Volgorde! [hamer pony] 369 00:31:05,229 --> 00:31:06,064 Volgorde! 370 00:31:08,966 --> 00:31:10,635 Breng het meisje binnen. 371 00:31:10,668 --> 00:31:13,171 [deur klikt] 372 00:31:14,672 --> 00:31:16,941 [menigte snakt naar adem] 373 00:31:16,974 --> 00:31:20,111 [voetstappen van de bewaker klinken] 374 00:31:35,359 --> 00:31:39,964 Johanna Fletcher, jij wordt beschuldigd van de misdaad 375 00:31:39,997 --> 00:31:42,667 van moord op twee punten, 376 00:31:44,468 --> 00:31:48,406 van Aaron en Matilda Fletcher, je vader en moeder. 377 00:31:52,042 --> 00:31:55,380 Heeft u iets te zeggen ter verdediging van deze beschuldigingen? 378 00:32:00,184 --> 00:32:02,286 Misschien wil je niet praten, 379 00:32:02,319 --> 00:32:04,722 maar wees gerust, kind, 380 00:32:04,755 --> 00:32:09,260 de Heer kent alle duisternis in je hart. 381 00:32:09,293 --> 00:32:12,997 Geen enkele stilte kan hem dat onthouden. 382 00:32:16,166 --> 00:32:17,669 - Ik wil niet dood. 383 00:32:21,472 --> 00:32:23,308 - Breng Eda Brown naar voren. 384 00:32:31,482 --> 00:32:35,419 De goede sheriff informeert mij 385 00:32:35,452 --> 00:32:38,022 dat je de pech had het meisje te vinden. 386 00:32:39,690 --> 00:32:42,259 Zou u zo vriendelijk willen zijn om de gebeurtenissen van gisteravond te vertellen? 387 00:32:42,292 --> 00:32:45,196 aan de geachte juryleden? 388 00:32:51,168 --> 00:32:52,537 Begin gewoon bij het begin. 389 00:32:54,638 --> 00:32:57,108 - Ik werd wakker door een luide schreeuw. 390 00:32:59,309 --> 00:33:02,380 Ik stapte mijn huis uit om te zien wat de commotie was. 391 00:33:03,747 --> 00:33:05,583 Toen zag ik ze. 392 00:33:05,616 --> 00:33:06,517 - [Marshall] Kom met me mee. 393 00:33:06,550 --> 00:33:07,752 - Waar gaan we heen? 394 00:33:07,785 --> 00:33:09,553 - [Eda] Een man en het meisje. 395 00:33:09,586 --> 00:33:11,789 - Om de vrouw van de smid te zien. 396 00:33:11,822 --> 00:33:15,026 [spannende muziek] 397 00:33:30,674 --> 00:33:32,710 - Sheriff Crawford, meneer. - Goedemorgen. 398 00:33:36,180 --> 00:33:38,449 - Ik had verwacht dat je bij het proces zou zijn. 399 00:33:39,750 --> 00:33:41,686 - Ik had misschien hetzelfde van jou verwacht, lieverd. 400 00:33:42,753 --> 00:33:44,422 - Ik ben bang dat mijn man zit 401 00:33:44,455 --> 00:33:46,257 als jurylid bij dat proces. 402 00:33:47,658 --> 00:33:48,793 Ik verwacht dat hij niet terugkomt 403 00:33:48,826 --> 00:33:50,795 voor een tijdje als je hem zocht. 404 00:33:50,828 --> 00:33:53,798 - Nou, eigenlijk was jij het met wie ik wilde spreken. 405 00:33:53,831 --> 00:33:55,633 Als je even tijd hebt natuurlijk. 406 00:33:56,767 --> 00:33:57,802 - Natuurlijk. 407 00:33:59,503 --> 00:34:00,704 - Jij en je man hebben dienst gedaan 408 00:34:00,737 --> 00:34:02,773 bijna iedereen in Dawnbrook, 409 00:34:02,806 --> 00:34:04,575 waardoor u in een zeer unieke positie terechtkomt 410 00:34:04,608 --> 00:34:06,811 om het komen en gaan in deze stad te kennen. 411 00:34:08,145 --> 00:34:09,781 - [Twyla] Ik weet niet zeker of ik je volg. meneer. 412 00:34:12,716 --> 00:34:17,455 - Toch baart het mij zorgen dat er meer aan de hand is met dit incident 413 00:34:17,488 --> 00:34:18,723 dan zich nog heeft geopenbaard. 414 00:34:20,224 --> 00:34:22,794 Misschien heb je iets gehoord of gezien? 415 00:34:27,831 --> 00:34:31,502 - Nou, mijn man en ik kenden de familie van het meisje. 416 00:34:32,870 --> 00:34:35,806 Wij zijn net zo radeloos en verward als wie dan ook. 417 00:34:35,839 --> 00:34:37,875 - U weet dus niets van misstanden 418 00:34:37,908 --> 00:34:39,444 hier in Dawnbrook, nietwaar? 419 00:34:42,446 --> 00:34:43,080 - Nee, meneer. 420 00:34:47,151 --> 00:34:48,686 - Dus wat is dit? 421 00:34:48,719 --> 00:34:51,822 - Eh, de sleutel. 422 00:34:51,855 --> 00:34:54,492 Mijn man is smid. Hij snijdt veel sleutels. 423 00:34:57,161 --> 00:34:59,831 [toetsen rinkelen] 424 00:35:10,707 --> 00:35:15,613 - Dit, dit is de sleutel van een van mijn gevangeniscellen. 425 00:35:18,315 --> 00:35:20,751 - Nou, ik weet zeker dat hier een verklaring voor is. 426 00:35:20,784 --> 00:35:23,821 - Oh, dat is zo en we gaan erachter komen. 427 00:35:23,854 --> 00:35:24,922 Geef mij die sleutel! 428 00:35:24,955 --> 00:35:26,423 - Kom op, jij. 429 00:35:26,456 --> 00:35:28,759 [gespannen muziek] 430 00:35:37,801 --> 00:35:39,637 - De man, hij stond op straat- 431 00:35:39,670 --> 00:35:42,874 - Ik ben niet geïnteresseerd in de man in de straat. 432 00:35:44,274 --> 00:35:47,712 Het meisje zat onder het bloed, nietwaar? 433 00:35:50,547 --> 00:35:51,849 - Ja, meneer. 434 00:35:51,882 --> 00:35:54,585 - Het bloed van haar vader en moeder 435 00:35:54,618 --> 00:35:58,422 die zo wreed werden mishandeld in hun slaap. 436 00:36:00,691 --> 00:36:03,161 U kunt terugkeren naar uw plaats. 437 00:36:06,430 --> 00:36:09,433 [voetstappen tikken] 438 00:36:12,002 --> 00:36:14,839 Na de examens van Johanna Fletcher 439 00:36:16,707 --> 00:36:19,743 en van de gruwelijke gebeurtenissen die plaatsvonden, 440 00:36:19,776 --> 00:36:22,513 Hoe vindt de jury de verdachte? 441 00:36:25,649 --> 00:36:29,787 - Zonder enige twijfel schuldig aan moord. 442 00:36:29,820 --> 00:36:32,990 Een misdaad die opzettelijk tegen de wetten van God wordt begaan 443 00:36:33,023 --> 00:36:35,793 en onder invloed van de duivel zelf. 444 00:36:35,826 --> 00:36:37,795 [menigte mompelt] 445 00:36:37,828 --> 00:36:39,931 - Volgorde! Volgorde! [hamer pony] 446 00:36:43,867 --> 00:36:48,339 Johanna Fletcher, heb je iets te zeggen? 447 00:36:49,773 --> 00:36:51,742 voordat uw vonnis door deze rechtbank wordt behandeld? 448 00:36:56,947 --> 00:36:57,782 Het zij zo. 449 00:36:59,816 --> 00:37:02,286 Door de openbaring van jouw schuld 450 00:37:02,319 --> 00:37:05,523 en van de ernst van uw misdaden, 451 00:37:06,790 --> 00:37:11,629 het is mijn plicht u het doodvonnis op te leggen. 452 00:37:13,297 --> 00:37:15,499 Je wordt van deze plek gehaald 453 00:37:15,532 --> 00:37:18,936 en tot die tijd in hechtenis gehouden 454 00:37:18,969 --> 00:37:22,773 wanneer je aan je nek wordt opgehangen tot je dood bent! 455 00:37:22,806 --> 00:37:23,807 [hamer pony] 456 00:37:23,840 --> 00:37:26,677 [menigte mompelt] 457 00:37:27,778 --> 00:37:30,514 ♪ Gans, gans, ganzerik ♪ 458 00:37:30,547 --> 00:37:32,983 ♪ Verdorren zal ik dwalen ♪ 459 00:37:33,016 --> 00:37:35,786 ♪ Boven, beneden ♪ 460 00:37:35,819 --> 00:37:37,988 ♪ In mijn damestoilet ♪ 461 00:37:38,021 --> 00:37:40,491 ♪ Daar zag ik een oude man ♪ 462 00:37:40,524 --> 00:37:43,360 ♪ Wie zou zijn gebeden niet zeggen ♪ 463 00:37:43,393 --> 00:37:46,030 ♪ Dus pakte ik hem bij zijn linkerbeen ♪ 464 00:37:46,063 --> 00:37:49,267 ♪ En gooide hem van de trap ♪ 465 00:37:50,967 --> 00:37:54,638 - Heeft u enig begrip van de ernstige aard? 466 00:37:54,671 --> 00:37:56,040 van wat is hier net gebeurd? 467 00:37:57,708 --> 00:38:01,045 Ik denk niet dat dit een tijd is voor kinderachtig sentiment. 468 00:38:01,078 --> 00:38:04,382 - Moeder zegt dat er altijd tijd is voor spelletjes. 469 00:38:05,949 --> 00:38:10,955 - Je moeder is dood, door jouw hand. 470 00:38:12,589 --> 00:38:14,758 - [grinnikt] Zij niet. 471 00:38:14,791 --> 00:38:16,727 Mijn echte moeder. 472 00:38:16,760 --> 00:38:18,829 [griezelige muziek] 473 00:38:18,862 --> 00:38:20,998 - Wie is je echte moeder, 474 00:38:22,399 --> 00:38:24,802 zo niet de vrouw die je heeft opgevoed? 475 00:38:24,835 --> 00:38:26,737 - Ze is nu hier bij ons. 476 00:38:28,038 --> 00:38:31,108 [onheilspellende muziek] [menigte snakt naar adem] 477 00:38:31,141 --> 00:38:33,811 [menigte mompelt] 478 00:38:34,778 --> 00:38:36,714 - Breng haar naar voren. 479 00:38:36,747 --> 00:38:40,384 - Rechter, rechter Hopkins, Edelachtbare, het meisje vergist zich. 480 00:38:43,787 --> 00:38:46,357 Twyla heeft hier niets mee te maken gehad. 481 00:38:46,390 --> 00:38:47,858 Dit is een vergissing. 482 00:38:53,397 --> 00:38:55,966 [Twyla jammert] 483 00:38:57,401 --> 00:38:58,736 - Heb je iets te zeggen 484 00:38:58,769 --> 00:39:01,672 ter verdediging van deze beschuldigingen? 485 00:39:02,939 --> 00:39:05,543 - Ik heb geen idee waarom ze zou denken dat ik haar moeder ben. 486 00:39:07,043 --> 00:39:10,114 Ik heb dit meisje alleen maar in het voorbijgaan gezien. 487 00:39:10,147 --> 00:39:12,449 - We zijn te jong om... 488 00:39:12,482 --> 00:39:14,551 Als ze een kind had gekregen, zou het nu deze leeftijd zijn. 489 00:39:14,584 --> 00:39:15,820 Dit is duidelijk een vergissing. 490 00:39:21,658 --> 00:39:23,694 - Ik begrijp niet waarom 491 00:39:23,727 --> 00:39:28,666 of hoe de duivel zich met fatsoenlijke mensen bemoeit, 492 00:39:29,966 --> 00:39:34,405 maar wees gerust, ik zal dit tot op de bodem uitzoeken. 493 00:39:36,673 --> 00:39:38,909 - [kreunt] Zoals we hier vandaag deden!? 494 00:39:40,477 --> 00:39:43,514 - Houd je mond, smid. 495 00:39:43,547 --> 00:39:46,517 - Hoeveel onschuldige mensen zijn er gestuurd? 496 00:39:46,550 --> 00:39:48,719 naar de galg in deze zogenaamde beproevingen? 497 00:39:49,786 --> 00:39:52,723 - Hoe durf je mijn oordeel in twijfel te trekken. 498 00:39:52,756 --> 00:39:55,459 Ik handel op basis van de genade van God. 499 00:39:55,492 --> 00:39:57,127 Neem ze allebei! 500 00:39:57,160 --> 00:40:00,097 [mensen schreeuwen] [gespannen muziek] 501 00:40:00,130 --> 00:40:02,433 - Nee, Willem, nee! 502 00:40:02,466 --> 00:40:03,867 Stop! Iemand! 503 00:40:03,900 --> 00:40:06,804 [gespannen muziek gaat door] 504 00:40:06,837 --> 00:40:08,038 Willem! Willem! 505 00:40:09,873 --> 00:40:10,908 - Laat me gaan! 506 00:40:11,875 --> 00:40:14,845 [gespannen muziek gaat door] 507 00:40:19,616 --> 00:40:21,719 [hond blaft] 508 00:40:25,789 --> 00:40:28,492 - De oude man van de markt had gelijk. 509 00:40:28,525 --> 00:40:31,896 - Kon ik maar met rechter Hopkins praten 510 00:40:33,263 --> 00:40:35,833 We kunnen hem duidelijk maken dat dit gewoon... 511 00:40:37,767 --> 00:40:38,869 Wij zouden het hem kunnen uitleggen. 512 00:40:38,902 --> 00:40:40,737 Wij zijn fatsoenlijke, godvrezende mensen. 513 00:40:40,770 --> 00:40:42,039 Dit zou ons niet mogen overkomen. 514 00:40:42,072 --> 00:40:44,909 [onheilspellende muziek] 515 00:40:57,921 --> 00:40:59,623 - Is het tijd om te spelen? 516 00:41:00,924 --> 00:41:02,893 - Nee. Nee, nee, nee. 517 00:41:02,926 --> 00:41:04,528 Nee! Nee! 518 00:41:04,561 --> 00:41:06,563 Nee! Nee! 519 00:41:06,596 --> 00:41:08,765 - Twyla! Twyla! 520 00:41:08,798 --> 00:41:11,635 [Twyla hijgt] 521 00:41:14,704 --> 00:41:16,707 - [Oude man] William? 522 00:41:16,740 --> 00:41:18,876 Je moet haar daar weghalen. 523 00:41:20,176 --> 00:41:21,745 Neem deze sleutels. 524 00:41:21,778 --> 00:41:23,580 [toetsen klinken] 525 00:41:23,613 --> 00:41:25,916 [gespannen muziek] 526 00:41:42,165 --> 00:41:44,701 [sloten klikken] [deur krakend] 527 00:41:44,734 --> 00:41:47,204 [gespannen muziek gaat door] 528 00:41:50,340 --> 00:41:52,643 ♪ Geweldig, maar ik voel me er goed door ♪ 529 00:41:52,676 --> 00:41:55,812 ♪ Als ik kon, zou ik elke avond tot op het bot dronken zijn ♪ 530 00:41:55,845 --> 00:41:58,749 [Thomas zingt onduidelijk] 531 00:41:58,782 --> 00:42:03,253 ♪ Een grote vriendelijke reus zonder haar ♪ 532 00:42:03,286 --> 00:42:06,890 ♪ Gastro, Gastro, Gastro, Gastro, Gastro ♪ 533 00:42:06,923 --> 00:42:08,158 ♪ Gastro, Gastro, Gastro ♪ 534 00:42:08,191 --> 00:42:10,761 - Rustig! Weg, op weg 535 00:42:10,794 --> 00:42:11,962 - OO-Nog een liedje. 536 00:42:11,995 --> 00:42:13,063 - Ga weg, oude dronkaard! 537 00:42:13,096 --> 00:42:15,599 - Oh! [jammert] 538 00:42:17,834 --> 00:42:20,838 [spannende muziek] 539 00:42:36,219 --> 00:42:39,223 [voetstappen tikken] 540 00:42:43,059 --> 00:42:45,763 [gespannen muziek] 541 00:43:00,143 --> 00:43:03,047 [onheilspellende muziek] 542 00:43:10,920 --> 00:43:13,257 Ik dacht altijd dat het bier bij Gastro's giftig was. 543 00:43:16,426 --> 00:43:18,862 We moeten de stad uit en een veilige plek zoeken. 544 00:43:18,895 --> 00:43:20,964 Het elixer dat ik de bewakers gaf zal niet lang duren. 545 00:43:20,997 --> 00:43:23,067 Binnenkort zullen ze beseffen dat je vermist bent. 546 00:43:24,200 --> 00:43:25,803 - Je zei dat dit zou gebeuren. 547 00:43:27,370 --> 00:43:29,306 Wat gebeurt er met mij? 548 00:43:29,339 --> 00:43:31,041 - Ik weet dat jullie allebei veel vragen hebben 549 00:43:31,074 --> 00:43:32,843 maar nu is het niet het moment. 550 00:43:32,876 --> 00:43:33,877 [gespannen muziek] 551 00:43:33,910 --> 00:43:35,613 - Stop daar! 552 00:43:36,312 --> 00:43:38,949 [intense muziek] 553 00:44:15,218 --> 00:44:17,854 [wacht hijgen] 554 00:44:17,887 --> 00:44:20,891 [spannende muziek] 555 00:44:31,067 --> 00:44:33,837 [Thomas hijgend] 556 00:44:36,840 --> 00:44:38,142 - Blijf bij haar. 557 00:44:44,047 --> 00:44:46,183 - Geen van de mannen heeft iets gezien. 558 00:44:46,216 --> 00:44:47,784 - Ik begrijp wat je zegt 559 00:44:47,817 --> 00:44:49,920 maar de mannen en ik hebben de hele nacht op wacht gestaan 560 00:44:49,953 --> 00:44:52,089 Niemand zag ze weggaan. 561 00:44:52,122 --> 00:44:56,793 - Ze zijn het bos in ontsnapt, meneer, ik ben ze kwijt. 562 00:44:56,826 --> 00:44:59,463 - Ga dan terug het bos in en zoek ze. 563 00:45:01,030 --> 00:45:03,834 - Sorry, meneer. Ik achtervolgde ze zo lang als ik kon. 564 00:45:06,136 --> 00:45:08,371 - Ik wil je mannen, Marshall, 565 00:45:08,404 --> 00:45:11,108 terug in dat bos bij het eerste licht. 566 00:45:11,141 --> 00:45:14,745 Zoek de smid en zijn vrouw en breng ze hierheen 567 00:45:14,778 --> 00:45:17,047 anders zullen er consequenties zijn. 568 00:45:17,080 --> 00:45:20,450 ♪ Gans, gans, ganzerik ♪ 569 00:45:20,483 --> 00:45:23,854 ♪ Verdorren zal ik dwalen ♪ 570 00:45:23,887 --> 00:45:27,924 ♪ Boven, beneden ♪ 571 00:45:27,957 --> 00:45:32,162 ♪ In de kamer van mijn dame ♪ 572 00:45:32,195 --> 00:45:36,166 ♪ Daar zag ik een oude man ♪ 573 00:45:36,199 --> 00:45:40,871 ♪ Wie zou zijn gebeden niet zeggen ♪ 574 00:45:40,904 --> 00:45:44,341 ♪ Dus pakte ik hem bij zijn linkerbeen ♪ 575 00:45:44,374 --> 00:45:46,810 ♪ En gooide hem van de trap ♪ 576 00:45:46,843 --> 00:45:49,346 [onheilspellende muziek] 577 00:46:09,966 --> 00:46:12,302 - Er is een kwaad dat mijn stad in bezit neemt 578 00:46:12,335 --> 00:46:14,271 en ik wil dat het afgehandeld wordt. 579 00:46:15,872 --> 00:46:18,242 Verplaats de executie van het meisje voor morgen. 580 00:46:19,909 --> 00:46:22,112 Ik wil dat de zaak snel opgelost wordt. 581 00:46:25,215 --> 00:46:26,950 - Waar wacht je op? 582 00:46:26,983 --> 00:46:27,851 - Meneer! 583 00:46:34,157 --> 00:46:36,994 - Wat weet jij eigenlijk over hekserij? 584 00:46:38,995 --> 00:46:39,896 - Duivelsaanbidding. 585 00:46:41,865 --> 00:46:46,570 - Er is veel buiten de wereld, weet je 586 00:46:48,071 --> 00:46:50,007 dat is moeilijk te begrijpen 587 00:46:51,574 --> 00:46:56,413 en mensen zijn bang voor wat ze niet begrijpen. 588 00:46:57,647 --> 00:47:00,818 Begrip vereist een open geest, 589 00:47:01,985 --> 00:47:06,156 iets dat mannen aan de macht zelden bezitten. 590 00:47:07,390 --> 00:47:09,359 Voor hen is het veel gemakkelijker 591 00:47:09,392 --> 00:47:13,263 om hun orde te handhaven uit angst. 592 00:47:16,065 --> 00:47:19,937 Hun religies, hun wetten, 593 00:47:21,971 --> 00:47:26,944 zijn niets anders dan angst die zich voordoet als gerechtigheid. 594 00:47:28,678 --> 00:47:29,513 - Angst waarvoor? 595 00:47:32,916 --> 00:47:33,951 Wat gebeurt er? 596 00:47:36,619 --> 00:47:39,156 - De, de pagina's in dit boek 597 00:47:40,957 --> 00:47:45,863 bevatten de kennis van veel dingen, 598 00:47:46,696 --> 00:47:49,633 dingen die zijn 599 00:47:49,666 --> 00:47:53,170 verborgen voor onze moderne wereld. 600 00:47:54,170 --> 00:47:57,975 Een wereld gebouwd op een leugen. 601 00:47:59,108 --> 00:48:00,543 - Welke leugen? 602 00:48:00,576 --> 00:48:03,246 [intrigerende muziek] 603 00:48:03,279 --> 00:48:05,415 - Dat de duivel iets is om bang voor te zijn. 604 00:48:09,419 --> 00:48:14,424 [vuur sist] [griezelige muziek] 605 00:48:35,311 --> 00:48:37,580 - Ik begrijp het niet, als, als, als het niet voor de duivel is 606 00:48:37,613 --> 00:48:39,383 Wat dreef het meisje vervolgens tot moord. 607 00:48:42,085 --> 00:48:43,120 - De woorden 608 00:48:44,420 --> 00:48:45,322 zijn een roeping 609 00:48:47,123 --> 00:48:50,627 aan de poortwachters van de onderwereld. 610 00:48:50,660 --> 00:48:54,698 Een hoekje van het bestaan ​​waar alle zielen terechtkomen 611 00:48:54,731 --> 00:48:58,201 en dit is de sleutel. 612 00:48:58,234 --> 00:49:00,103 Hiermee, 613 00:49:00,136 --> 00:49:05,142 men zou de uitgestrekte oceaan kunnen oversteken 614 00:49:06,009 --> 00:49:08,412 van de verloren zielen binnenin 615 00:49:09,779 --> 00:49:11,448 en met de juiste focus, 616 00:49:13,449 --> 00:49:17,387 in staat zijn een dierbare te vinden en terug te brengen. 617 00:49:19,422 --> 00:49:20,390 Maar er is meer. 618 00:49:21,791 --> 00:49:24,361 De onderwereld is thuis 619 00:49:24,394 --> 00:49:27,030 tot veel meer dan alleen de zielen van de mensheid. 620 00:49:29,766 --> 00:49:31,969 En de doorgang tussen werelden 621 00:49:33,803 --> 00:49:39,009 is zeer gewild bij de demonische krachten binnenin. 622 00:49:41,744 --> 00:49:45,248 Met dit merkteken kan iedereen die reist, 623 00:49:45,281 --> 00:49:48,685 om ongedeerd door de onderwereld te dwalen, 624 00:49:50,319 --> 00:49:52,255 maar om de reis zonder te proberen, 625 00:49:53,756 --> 00:49:56,693 de reiziger zou een schip voor die strijdkrachten worden 626 00:49:56,726 --> 00:49:58,395 onze wereld binnen te gaan. 627 00:49:59,729 --> 00:50:01,765 - Waarom zitten we hier middenin? 628 00:50:03,199 --> 00:50:07,004 - Tijd is een complexe kracht in deze wereld, 629 00:50:08,805 --> 00:50:13,543 maar zoals de meeste dingen is het niet immuun voor manipulatie. 630 00:50:18,781 --> 00:50:20,117 Dit drinken 631 00:50:22,251 --> 00:50:26,589 toen Saturnus en het sterrenbeeld Eridanus 632 00:50:26,622 --> 00:50:28,425 uitlijnen in de nachtelijke hemel 633 00:50:29,792 --> 00:50:32,029 opent een stromende stroom, 634 00:50:33,296 --> 00:50:38,268 het dragen van degene die het elixer voor de laatste keer heeft geconsumeerd 635 00:50:39,402 --> 00:50:41,204 Saturnus en Eridanus op één lijn. 636 00:50:43,840 --> 00:50:45,208 36 jaar geleden, 637 00:50:46,509 --> 00:50:50,146 Ik zat precies waar jij nu zit 638 00:50:50,179 --> 00:50:51,548 beginnen aan een reis 639 00:50:51,581 --> 00:50:54,651 dat heeft mij teruggevoerd naar dit moment. 640 00:50:58,187 --> 00:51:01,691 Wil je weten hoe jij hierbij betrokken bent? 641 00:51:07,597 --> 00:51:10,400 [intrigerende muziek] 642 00:51:10,433 --> 00:51:13,270 Ik ben jou, Willem. 643 00:51:16,839 --> 00:51:19,776 [William spot] 644 00:51:19,809 --> 00:51:21,778 - Dus jij, 645 00:51:24,447 --> 00:51:26,116 je zegt dat je bent, dat je bent, 646 00:51:28,484 --> 00:51:29,819 jij bent mij. 647 00:51:29,852 --> 00:51:32,522 [intense muziek] 648 00:51:39,729 --> 00:51:42,799 - [Oude man] Dit is allemaal eerder gebeurd. 649 00:51:42,832 --> 00:51:45,302 Ik dacht dat mijn reis een happy end had gevonden. 650 00:51:46,469 --> 00:51:47,804 We hebben deze plek verlaten 651 00:51:47,837 --> 00:51:50,540 en verhuisde naar de uiterste noordelijke uithoeken van dit land. 652 00:51:50,573 --> 00:51:52,308 - Je hebt me betrapt, je bent te snel. 653 00:51:52,341 --> 00:51:55,411 - [Oude man] Onze dochter Annabelle maakte ons gezin compleet 654 00:51:55,444 --> 00:51:57,313 en we waren zo verliefd. 655 00:51:57,346 --> 00:51:59,282 - En wie zijn deze dan? 656 00:51:59,315 --> 00:52:01,684 - Dit is mama en dit is papa. 657 00:52:01,717 --> 00:52:02,786 - Wauw. 658 00:52:05,454 --> 00:52:07,657 En hoe zit het met dit kleintje? 659 00:52:09,625 --> 00:52:11,728 - Ze is een baby. 660 00:52:12,795 --> 00:52:15,632 Ze houdt van de kleur rood. 661 00:52:15,665 --> 00:52:17,600 - Maar dat is je favoriete kleur. 662 00:52:17,633 --> 00:52:19,369 - [Annabelle] Het is ook van haar. 663 00:52:20,803 --> 00:52:24,641 - Ik heb het boek jarenlang veilig bewaard, verborgen, 664 00:52:24,674 --> 00:52:29,679 precies zoals mij was opgedragen om mijn gezin te beschermen. 665 00:52:31,814 --> 00:52:33,750 Terugkijkend weet ik het 666 00:52:33,783 --> 00:52:35,852 dat Annabelle van het boek moet hebben geweten. 667 00:52:43,626 --> 00:52:46,196 [zachte muziek] 668 00:52:53,736 --> 00:52:55,705 De jaren gingen voorbij. 669 00:52:58,341 --> 00:53:02,245 We werden ouder en mijn Twyla werd ziek. 670 00:53:06,482 --> 00:53:07,817 [Twyla hijgt] 671 00:53:07,850 --> 00:53:10,820 [treurige muziek] 672 00:53:12,555 --> 00:53:13,790 - Mam! 673 00:53:15,791 --> 00:53:18,628 - Toen haar tijd kwam... - Mam! 674 00:53:18,661 --> 00:53:20,797 - [Oude man] Annabelle kon het niet loslaten. 675 00:53:22,865 --> 00:53:26,002 [onheilspellende muziek] 676 00:53:26,035 --> 00:53:29,505 Verteerd door verdriet in een moment van waanzin, 677 00:53:29,538 --> 00:53:31,741 ze keek naar het boek voor hulp. 678 00:53:33,476 --> 00:53:35,946 [onheilspellende muziek] 679 00:53:37,413 --> 00:53:41,551 [Annabelle spreekt vreemde taal] 680 00:53:41,584 --> 00:53:43,787 Annabelle probeerde de ziel van haar moeder terug te vinden. 681 00:53:45,721 --> 00:53:48,491 In plaats daarvan bracht ze iets veel donkerder door de deur. 682 00:53:51,327 --> 00:53:55,298 Een parasiet die zich hecht aan Annabelle's ziel. 683 00:53:56,766 --> 00:53:58,768 Het vernietigde haar fysieke lichaam, 684 00:54:00,002 --> 00:54:02,706 geen spoor achterlatend van mijn geliefde dochter. 685 00:54:07,643 --> 00:54:08,745 De demon 686 00:54:11,814 --> 00:54:13,783 heeft zich aan mijn dochter gebonden 687 00:54:15,651 --> 00:54:18,989 en nu probeert het weer verbinding te maken met Annabelle. 688 00:54:20,056 --> 00:54:21,958 - Maar Annabelle stierf. 689 00:54:25,394 --> 00:54:27,830 - Een deel van Annabelle stierf, 690 00:54:27,863 --> 00:54:30,667 maar een deel bestaat nu weer, 691 00:54:32,735 --> 00:54:36,706 het gebruikt meisjes als Johanna 692 00:54:36,739 --> 00:54:39,576 om je eruit te trekken. 693 00:54:41,477 --> 00:54:43,846 Het wil het kind in jou. 694 00:54:43,879 --> 00:54:45,948 [onheilspellende muziek] 695 00:54:45,981 --> 00:54:48,851 Gedreven door Annabelle's verlangen 696 00:54:48,884 --> 00:54:51,588 om terug te keren naar haar fysieke lichaam. 697 00:54:54,123 --> 00:54:57,360 - Bedoel je dat ik al zwanger ben? 698 00:55:03,966 --> 00:55:05,902 - Als ik het niet kan stoppen, 699 00:55:09,672 --> 00:55:11,341 dan zijn jullie allebei verloren. 700 00:55:15,144 --> 00:55:16,946 - Ervan uitgaande dat u de waarheid spreekt, 701 00:55:19,548 --> 00:55:20,583 wat gebeurt er daarna? 702 00:55:23,586 --> 00:55:26,356 - We moeten dezelfde runen gebruiken die Annabelle gebruikte 703 00:55:27,056 --> 00:55:28,825 ik probeer mijn Twyla te redden 704 00:55:30,860 --> 00:55:33,997 en verban de demon terug van waar hij vandaan kwam. 705 00:55:42,071 --> 00:55:44,574 - We moeten teruggaan voor het meisje Johanna. 706 00:55:49,145 --> 00:55:51,147 - Er zijn er oneindig veel 707 00:55:51,180 --> 00:55:54,717 van Williams die momenteel bestaat 708 00:55:54,750 --> 00:55:57,787 over een oneindig aantal werelden. 709 00:55:57,820 --> 00:56:01,724 Bij elke reis wordt er een nieuwe gemaakt 710 00:56:01,757 --> 00:56:03,893 nemen wij mee. 711 00:56:06,896 --> 00:56:10,099 Ieder van ons heeft zijn eigen account toegevoegd 712 00:56:10,132 --> 00:56:14,670 naar het boek in de zoektocht naar de oplossing om Twyla te redden. 713 00:56:14,703 --> 00:56:19,709 Als ik de stappen volg die Willem mij eerder heeft nagelaten 714 00:56:20,843 --> 00:56:22,645 en leer van de fouten, 715 00:56:22,678 --> 00:56:26,383 dan zullen wij aan dit alles een einde maken. 716 00:56:27,583 --> 00:56:29,519 Voordat dit wordt gedaan, 717 00:56:29,552 --> 00:56:34,090 jullie maken allebei je eigen reis 718 00:56:34,123 --> 00:56:35,759 en in die wereld, 719 00:56:36,926 --> 00:56:39,829 Johanna zal levend en wel zijn. 720 00:56:41,030 --> 00:56:42,699 Maar in deze wereld, 721 00:56:44,600 --> 00:56:46,569 Ik ben bang dat ze zal moeten sterven. 722 00:56:54,009 --> 00:56:57,714 [onheilspellende krassende toon] 723 00:57:18,868 --> 00:57:20,670 [Twyla snakt naar adem] 724 00:57:25,207 --> 00:57:27,043 - [Soldaat] Blijf niet achterop raken. 725 00:57:27,076 --> 00:57:29,245 [mensen praten onduidelijk] 726 00:57:29,278 --> 00:57:31,781 - Ik heb gezien wat de vrouw van de smid met dat meisje heeft gedaan. 727 00:57:32,748 --> 00:57:34,650 - We moeten gaan. 728 00:57:34,683 --> 00:57:36,920 [onheilspellende muziek] 729 00:57:38,754 --> 00:57:39,755 [bewaker snakt naar adem] 730 00:57:39,788 --> 00:57:41,123 - Ja, ik wil niet vastzitten 731 00:57:41,156 --> 00:57:42,625 hier de hele dag met jou. 732 00:57:48,797 --> 00:57:50,099 [bewaker snakt naar adem] 733 00:57:51,233 --> 00:57:54,237 [spannende muziek] 734 00:58:17,893 --> 00:58:19,896 Ze zijn hier, in dit bos. 735 00:58:20,796 --> 00:58:22,164 - Dit kan een val zijn, 736 00:58:22,197 --> 00:58:24,200 De heks zou ons nu in de gaten kunnen houden. 737 00:58:25,734 --> 00:58:27,603 - Als je je niet langer als een klein meisje gedraagt, 738 00:58:27,636 --> 00:58:28,872 verslag uitbrengen aan de stad. 739 00:58:30,806 --> 00:58:32,742 Ze zijn hier ergens. 740 00:58:32,775 --> 00:58:34,877 Vertel ze of ze de smid en de heks willen 741 00:58:34,910 --> 00:58:37,313 We hebben meer mannen nodig om mee te zoeken. 742 00:58:37,346 --> 00:58:39,749 - Oké. - Gaan! 743 00:58:39,782 --> 00:58:42,886 [spannende muziek] 744 00:58:43,852 --> 00:58:45,755 [voet schuifelen] 745 00:58:48,791 --> 00:58:51,928 - [Oude man] Hier zullen we onze voorbereidingen treffen. 746 00:58:56,999 --> 00:59:02,005 [griezelige muziek] [stemmen fluisteren] 747 00:59:52,955 --> 00:59:56,125 [knarsende voetstappen] 748 00:59:57,726 --> 00:59:59,261 - Wat zal er van het meisje Johanna worden? 749 01:00:03,332 --> 01:00:06,936 Haar laten sterven is iets wat we niet kunnen doen. 750 01:00:10,706 --> 01:00:12,742 - Ik vertrouw mezelf, 751 01:00:12,775 --> 01:00:17,013 Daarom vertrouw ik op het advies dat mij in dat boek wordt gegeven. 752 01:00:26,121 --> 01:00:28,257 Om te komen waar we moeten zijn, 753 01:00:31,193 --> 01:00:33,796 het meisje zal moeten sterven. 754 01:00:33,829 --> 01:00:35,131 - Daar kan ik niet mee leven. 755 01:00:37,266 --> 01:00:38,835 Dat is niet wie wij zijn. 756 01:00:41,270 --> 01:00:42,639 Beloof mij, Willem, 757 01:00:44,406 --> 01:00:46,909 Beloof me dat je mij niet met die last achterlaat. 758 01:00:48,143 --> 01:00:50,913 [sombere muziek] 759 01:00:59,421 --> 01:01:00,657 - Ik zal het proberen. 760 01:01:13,902 --> 01:01:16,773 [peinzende muziek] 761 01:01:53,842 --> 01:01:55,845 Ik was dit gesprek bijna vergeten. 762 01:01:55,878 --> 01:01:56,879 - Welk gesprek? 763 01:01:59,448 --> 01:02:00,983 - Degene die we gaan krijgen. 764 01:02:04,219 --> 01:02:06,222 - Omdat je hier eerder bent geweest. 765 01:02:06,255 --> 01:02:07,090 - Hm. 766 01:02:10,259 --> 01:02:14,897 - Als we het boek gewoon vernietigen, 767 01:02:17,800 --> 01:02:19,936 Zou dat niet voorkomen dat dit allemaal gebeurt? 768 01:02:21,069 --> 01:02:23,906 - Dat zou wel zo zijn, maar met groot risico. 769 01:02:25,974 --> 01:02:30,112 Ik ben gekomen om te leren, zoals jij wilt, 770 01:02:30,145 --> 01:02:32,915 dat er duistere krachten aan het werk zijn, 771 01:02:33,982 --> 01:02:36,986 in deze wereld en in anderen. 772 01:02:38,153 --> 01:02:42,424 Dit, dit boek is alles wat we hebben 773 01:02:42,457 --> 01:02:44,794 in de strijd tegen deze krachten. 774 01:02:47,896 --> 01:02:49,966 Zonder dat vrees ik dat we zouden worden blootgesteld. 775 01:02:51,900 --> 01:02:53,269 - Twyla is het enige waar ik om geef. 776 01:02:54,937 --> 01:02:56,472 - En moeten we falen? 777 01:02:57,406 --> 01:02:58,775 Wat dan? 778 01:03:01,543 --> 01:03:03,045 Ik dacht ooit net als jij. 779 01:03:04,446 --> 01:03:08,951 Ik, ik, ik dacht dat als ik deze pagina zou vernietigen, 780 01:03:10,419 --> 01:03:12,855 mijn liefde zou nooit in de verleiding komen om het te gebruiken. 781 01:03:14,623 --> 01:03:16,859 Maar die donkere dag kwam toch voorbij. 782 01:03:18,994 --> 01:03:21,330 Het heeft mij jaren gekost om het te herontdekken. 783 01:03:21,363 --> 01:03:25,268 Om ongedaan te maken wat ze die dag deed. 784 01:03:26,535 --> 01:03:28,938 - Maar hoe, hoe is het mogelijk zonder dit? 785 01:03:28,971 --> 01:03:31,908 - Dat is een vraag die ik, ik, ik kan niet beantwoorden. 786 01:03:33,575 --> 01:03:35,344 Het enige dat ik weet is dat het risico bestaat 787 01:03:35,377 --> 01:03:38,147 om dit boek volledig te vernietigen 788 01:03:39,147 --> 01:03:40,616 is er een die we niet kunnen nemen. 789 01:03:40,649 --> 01:03:43,586 Het is het enige middel dat we hebben om haar te redden. 790 01:03:44,987 --> 01:03:47,223 - Vertel me hoe ik haar kan redden. 791 01:03:47,256 --> 01:03:49,425 - Als het meisje Johanna wordt opgehangen, 792 01:03:51,660 --> 01:03:54,564 de demon zal voor een ander meisje komen. 793 01:03:55,898 --> 01:03:58,901 Als dat gebeurt, breng ik haar hierheen 794 01:03:58,934 --> 01:04:00,903 en dit gaan we gebruiken 795 01:04:00,936 --> 01:04:03,939 om de demon terug te verbannen waar hij vandaan kwam. 796 01:04:03,972 --> 01:04:06,442 - Werkte dat eerder in jouw wereld? 797 01:04:12,481 --> 01:04:15,050 - Ik ben bang dat als je te veel weet 798 01:04:15,083 --> 01:04:19,221 over wat er gaat gebeuren, dan kan het 799 01:04:19,254 --> 01:04:21,624 het risico dat het helemaal niet gebeurt. 800 01:04:21,657 --> 01:04:25,161 Het enige dat ik weet is dat ik het meisje hierheen zal brengen. 801 01:04:26,628 --> 01:04:28,965 - En hoe weet je waar de demon de volgende keer zal toeslaan? 802 01:04:30,399 --> 01:04:32,501 Wat als we nog een onschuldig meisje ter dood veroordelen? 803 01:04:34,670 --> 01:04:39,876 -Deze zijn gemaakt door mijn dochter Annabelle. 804 01:04:40,676 --> 01:04:42,311 De liefde die hierdoor werd gedeeld 805 01:04:42,344 --> 01:04:46,649 tussen moeder en dochter is, is krachtig. 806 01:04:48,417 --> 01:04:50,085 Ze hebben een manier om een ​​demon te verleiden 807 01:04:50,118 --> 01:04:53,923 ooit in de handen van een kind gehouden. 808 01:04:59,294 --> 01:05:02,965 Twyla zal zichzelf niet zijn. 809 01:05:06,268 --> 01:05:07,470 Neem deze kaars. 810 01:05:08,704 --> 01:05:11,073 Deze kaars houdt de demon op afstand. 811 01:05:11,106 --> 01:05:12,675 Gebruik wat er nog van over is. 812 01:05:14,743 --> 01:05:17,513 Ik kom terug voordat het klaar is. 813 01:05:21,717 --> 01:05:25,354 [onheilspellende muziek] 814 01:05:25,387 --> 01:05:29,458 [stemmen fluisteren onduidelijk] 815 01:05:34,730 --> 01:05:37,466 [stem giechelt] 816 01:05:51,480 --> 01:05:52,315 - Hoi. 817 01:05:53,448 --> 01:05:54,517 Gaat het? 818 01:05:55,584 --> 01:05:57,386 - Ik dacht dat ik iets hoorde. 819 01:05:58,253 --> 01:06:00,255 - Het is gewoon de wind. 820 01:06:00,288 --> 01:06:01,724 Kom bij mij zitten. 821 01:06:08,663 --> 01:06:11,667 [spannende muziek] 822 01:06:36,291 --> 01:06:39,028 [water druppelt] 823 01:06:41,096 --> 01:06:42,798 [Johanna jammert] 824 01:06:42,831 --> 01:06:46,035 [spannende muziek] 825 01:06:56,812 --> 01:06:58,681 - [Johanna] Help, kun je mij helpen? 826 01:06:59,681 --> 01:07:01,017 Help mij alstublieft. 827 01:07:04,786 --> 01:07:08,124 [griezelige dissonante toon] 828 01:07:16,598 --> 01:07:18,034 - Ga achteruit. 829 01:07:20,168 --> 01:07:23,039 [intense muziek] 830 01:07:27,209 --> 01:07:30,046 [metaal knettert] 831 01:07:33,748 --> 01:07:36,619 [toetsen rinkelen] 832 01:07:42,691 --> 01:07:44,293 - Het spijt me. - Alsjeblieft. 833 01:07:44,326 --> 01:07:45,794 [gespannen muziek] 834 01:07:45,827 --> 01:07:49,264 - [Johanna] Alsjeblieft! Verlaat mij niet! 835 01:07:49,297 --> 01:07:50,132 Alsjeblieft! 836 01:07:51,133 --> 01:07:52,768 - [Marshall] Hé, jij! 837 01:07:54,503 --> 01:07:55,738 Stop daar! 838 01:07:58,507 --> 01:08:01,143 [vioolmuziek] 839 01:08:05,914 --> 01:08:07,116 - Meneer? 840 01:08:07,149 --> 01:08:08,217 - Nutteloos! [handklappen] 841 01:08:14,823 --> 01:08:16,792 - [Soldaat] Ik denk dat ze deze kant op zijn gegaan. 842 01:08:28,170 --> 01:08:28,804 - Willem! 843 01:08:29,905 --> 01:08:30,739 - Shh. 844 01:08:36,711 --> 01:08:39,715 [knarsende voetstappen] 845 01:08:40,815 --> 01:08:43,719 [vogels twitteren] 846 01:08:56,731 --> 01:08:59,568 [onheilspellende muziek] 847 01:09:06,274 --> 01:09:07,743 [Twyla snakt naar adem] 848 01:09:07,776 --> 01:09:10,312 - Waar is de smid. 849 01:09:10,345 --> 01:09:11,813 [Twyla jammert] 850 01:09:11,846 --> 01:09:14,850 [spannende muziek] 851 01:09:18,820 --> 01:09:21,690 Ik zie je weer in de ijzers, heks. 852 01:09:22,824 --> 01:09:24,393 [zwaard schrapen] 853 01:09:24,426 --> 01:09:25,260 Ah! 854 01:09:25,293 --> 01:09:25,928 Ah! 855 01:09:28,830 --> 01:09:29,865 Ah! 856 01:09:32,801 --> 01:09:35,804 [mensen kletsen] 857 01:09:54,990 --> 01:09:56,758 - Mooi, nietwaar? 858 01:09:56,791 --> 01:09:59,228 - Ja. Erg. 859 01:10:00,862 --> 01:10:03,499 - Heb je iets speciaals gezien dat je leuk vindt? 860 01:10:04,733 --> 01:10:05,568 - Niet echt. 861 01:10:06,868 --> 01:10:08,571 - Ik heb er nog een paar. 862 01:10:10,772 --> 01:10:14,710 Ze waren van mijn dochter Annabelle. 863 01:10:18,747 --> 01:10:19,748 Ze zijn van jou. 864 01:10:20,749 --> 01:10:22,284 - Weet je het zeker? 865 01:10:22,317 --> 01:10:24,453 - Zij gebruikt ze niet meer. 866 01:10:25,854 --> 01:10:26,788 - Bedankt. 867 01:10:26,821 --> 01:10:28,290 - Ja, graag gedaan. 868 01:10:30,525 --> 01:10:32,995 [peinzende muziek] 869 01:10:38,767 --> 01:10:39,835 [zwaard schaaft] 870 01:10:39,868 --> 01:10:41,503 - [Soldaat] Stop! 871 01:11:08,363 --> 01:11:09,998 - We kunnen hem hier niet houden. 872 01:11:10,031 --> 01:11:10,866 - Ik weet. 873 01:11:12,734 --> 01:11:14,670 Maar we kunnen niet toestaan ​​dat hij alarm slaat. 874 01:11:15,870 --> 01:11:18,040 Niet voordat je de hulp hebt die je nodig hebt. 875 01:11:26,514 --> 01:11:27,783 [onheilspellende muziek] 876 01:11:27,816 --> 01:11:29,518 [uil toetert] 877 01:11:31,886 --> 01:11:33,855 [deur krakend] 878 01:11:33,888 --> 01:11:36,659 [voetstappen bonken] 879 01:11:38,526 --> 01:11:42,564 - De goede sheriff Crawford! Wat kan ik voor je krijgen? 880 01:11:42,597 --> 01:11:43,432 - Het gebruikelijke. 881 01:11:43,465 --> 01:11:44,667 [munten klinken] 882 01:11:47,135 --> 01:11:50,038 - Welk nieuws over de smid en zijn vrouw, sheriff? 883 01:11:50,071 --> 01:11:52,941 - Ik geloof niet dat dat jouw zaken zijn, herbergier. 884 01:11:55,076 --> 01:11:58,847 - Al dat gepraat over hekserij en moord. 885 01:11:58,880 --> 01:12:00,749 Mensen zijn nerveus. 886 01:12:00,782 --> 01:12:02,718 Ik hoopte dat je misschien goed nieuws zou hebben 887 01:12:02,751 --> 01:12:05,687 Ik kan het doorgeven aan deze fijne mensen. 888 01:12:05,720 --> 01:12:06,855 Mensen zijn bang om in het donker de deur uit te gaan. 889 01:12:06,888 --> 01:12:08,390 Het is niet goed voor de zaken. 890 01:12:08,423 --> 01:12:10,359 - Nou ja, ik weet het zeker als ik nieuws heb 891 01:12:10,392 --> 01:12:12,494 jij bent de eerste die het weet. 892 01:12:12,527 --> 01:12:14,830 Op dit moment heb ik andere zaken te regelen. 893 01:12:14,863 --> 01:12:17,699 Zaken die ik heb verwaarloosd in de stad, 894 01:12:17,732 --> 01:12:21,470 zoals het innen van belastingen bij lokale bedrijven. 895 01:12:25,006 --> 01:12:26,942 - Als ik überhaupt iets hoor, sheriff, 896 01:12:26,975 --> 01:12:29,111 Ik help u graag op welke manier dan ook. 897 01:12:29,144 --> 01:12:31,747 - Oh, dat zal je wel, Gastro. Dat zul je wel doen. 898 01:12:33,448 --> 01:12:34,082 [deur bonst] 899 01:12:34,115 --> 01:12:34,983 - Meneer. 900 01:12:35,016 --> 01:12:36,451 - Wat is het? 901 01:12:36,484 --> 01:12:37,619 - We hebben de oude man in hechtenis, 902 01:12:37,652 --> 01:12:38,720 degene die we zochten. 903 01:12:38,753 --> 01:12:41,590 Hij had dit bij zich. [onheilspellende muziek] 904 01:12:49,531 --> 01:12:50,432 - Volg mij. 905 01:12:50,465 --> 01:12:53,469 [voetstappen tikken] 906 01:12:55,804 --> 01:12:58,607 [vlam knettert] 907 01:13:03,845 --> 01:13:05,781 - Wat gebeurt er als die kaars uitgaat? 908 01:13:07,982 --> 01:13:10,886 - [zucht] Niets goeds. 909 01:13:15,723 --> 01:13:17,159 - Je kunt niet eeuwig blijven rennen. 910 01:13:19,060 --> 01:13:21,764 - Als de mensen zouden luisteren, zou ik niet hoeven vluchten. 911 01:13:24,065 --> 01:13:25,667 - Hij zou nu terug moeten zijn. 912 01:13:28,136 --> 01:13:29,071 Er is iets mis. 913 01:13:30,572 --> 01:13:33,575 [spannende muziek] 914 01:13:38,546 --> 01:13:41,784 [Twyla hijgt] 915 01:13:43,084 --> 01:13:44,553 - Twyla! Twyla! 916 01:13:55,763 --> 01:13:56,832 Ik kom terug. 917 01:13:58,733 --> 01:13:59,568 - Willem! 918 01:14:00,268 --> 01:14:01,770 Willem! 919 01:14:01,803 --> 01:14:03,839 [Twyla hijgt] 920 01:14:03,872 --> 01:14:07,075 [onheilspellende muziek gaat door] 921 01:14:15,550 --> 01:14:18,887 [griezelige dissonante toon] 922 01:14:28,730 --> 01:14:31,500 [stem lacht] 923 01:14:46,681 --> 01:14:49,218 [stem lacht] 924 01:14:56,891 --> 01:14:59,862 [stem lacht] 925 01:15:13,174 --> 01:15:14,209 - Wat is dit boek? 926 01:15:16,277 --> 01:15:19,781 - Kwaad, Marshall. Puur kwaad. 927 01:15:20,782 --> 01:15:23,552 - Boeken zijn niet goed of slecht. 928 01:15:27,889 --> 01:15:30,292 En er is geen ziel op deze aarde 929 01:15:31,793 --> 01:15:36,098 wie zou dat meer moeten begrijpen dan jij. 930 01:15:37,799 --> 01:15:41,703 - Het enige dat ik begrijp, ketter, is dat het lot 931 01:15:41,736 --> 01:15:46,241 van dat arme meisje is niet het werk van enig boek dat ik ken. 932 01:15:48,242 --> 01:15:50,946 [griezelige muziek] 933 01:15:53,848 --> 01:15:55,817 [kind giechelt] 934 01:15:55,850 --> 01:15:59,354 - Wachten! Wacht, het is hier niet veilig. 935 01:15:59,387 --> 01:16:01,690 [kind giechelt] 936 01:16:30,084 --> 01:16:31,587 - En deze kleine? 937 01:16:33,221 --> 01:16:35,724 - Dat is de baby. 938 01:16:35,757 --> 01:16:37,960 Ze houdt van de kleur rood. 939 01:16:39,327 --> 01:16:41,830 [griezelige muziek] 940 01:16:46,300 --> 01:16:48,870 [Roos zoemt] 941 01:16:54,342 --> 01:16:56,845 [griezelige muziek] 942 01:17:16,431 --> 01:17:17,899 - Ik heb je gevonden. 943 01:17:17,932 --> 01:17:20,835 - [lacht] Dat deed je. Jij slimme meid. 944 01:17:20,868 --> 01:17:22,371 Nu is het jouw beurt. 945 01:17:23,204 --> 01:17:24,039 Gaan! 946 01:17:28,342 --> 01:17:31,079 [pantser rammelt] 947 01:17:33,014 --> 01:17:34,650 - Ga haar halen. 948 01:17:36,317 --> 01:17:39,220 [Johanna giechelt] 949 01:17:39,253 --> 01:17:40,922 - Ik heb je gevonden. 950 01:17:42,924 --> 01:17:43,959 - Nu. 951 01:17:45,960 --> 01:17:47,429 Uit medelijden. 952 01:17:53,935 --> 01:17:56,238 [griezelige muziek] 953 01:18:04,378 --> 01:18:05,980 - [Soldaat] Doe dit niet. 954 01:18:06,013 --> 01:18:07,449 - Ik moet haar redden. 955 01:18:08,816 --> 01:18:11,353 Het spijt me zo. - Alsjeblieft. 956 01:18:12,820 --> 01:18:16,891 [beide zwaar ademend] 957 01:18:16,924 --> 01:18:19,428 [gespannen muziek] 958 01:18:20,828 --> 01:18:25,834 [zwaardschraapt] [sombere muziek] 959 01:18:52,894 --> 01:18:55,964 [kerkklok luidt] 960 01:18:58,800 --> 01:19:02,270 [William ademt zwaar] 961 01:19:11,479 --> 01:19:13,048 [zwaard bonst] 962 01:19:25,860 --> 01:19:28,430 [sombere muziek] 963 01:19:32,033 --> 01:19:35,971 [stadsbewoners mompelen zachtjes] 964 01:19:48,149 --> 01:19:51,519 - Er breekt een donkere tijd aan. 965 01:19:51,552 --> 01:19:56,558 Ik weet dat het de fatsoenlijke, godvrezende mensen van deze stad zijn 966 01:19:57,425 --> 01:19:59,394 heb er net zo veel zin in als ik. 967 01:20:00,428 --> 01:20:03,932 De duivel loopt onder ons, 968 01:20:05,066 --> 01:20:09,905 in onze steden, in onze straten en in onze huizen. 969 01:20:10,938 --> 01:20:13,374 Zonde is overal, 970 01:20:13,407 --> 01:20:16,911 en het is de zonde die de duivel eruit trekt 971 01:20:16,944 --> 01:20:20,415 uit zijn vurige huis van verdoemenis 972 01:20:20,448 --> 01:20:24,619 en legt voor hem de weg uit om onze levens te verderven 973 01:20:24,652 --> 01:20:28,423 en het leven van onze kinderen. 974 01:20:29,924 --> 01:20:31,593 [toetsen rinkelen] 975 01:20:31,626 --> 01:20:34,129 [gespannen muziek] 976 01:20:55,016 --> 01:20:57,385 [Roos zoemt] 977 01:21:00,187 --> 01:21:02,858 [onheilspellende muziek] 978 01:21:14,635 --> 01:21:17,405 [onheilspellende muziek] 979 01:21:30,718 --> 01:21:33,922 [spannende muziek] 980 01:21:42,730 --> 01:21:44,966 Ik weet dat je hier bang voor bent. 981 01:21:46,000 --> 01:21:48,003 En vrees dat je dat zou moeten doen. 982 01:21:49,170 --> 01:21:53,975 Deze ketterij is een plaag in onze stad. 983 01:21:55,176 --> 01:21:58,980 Een plaag waar ik een einde aan heb gemaakt. 984 01:22:00,715 --> 01:22:05,153 Ik heb de ketter gevonden, de heks die onder ons rondloopt 985 01:22:05,186 --> 01:22:07,722 en ik breng je verlossing. 986 01:22:07,755 --> 01:22:10,592 [mensen juichen] 987 01:22:13,127 --> 01:22:17,265 Sluit u bij mij aan, inwoners van Dawnbrook. 988 01:22:17,298 --> 01:22:22,304 Laten we degenen tonen die te zwak zijn om de verleiding te weerstaan 989 01:22:23,537 --> 01:22:26,441 dat de duivel hier niet welkom is. 990 01:22:26,474 --> 01:22:29,711 [mensen juichen en applaudisseren] 991 01:22:29,744 --> 01:22:34,582 Iedereen die een heks laat ontsnappen 992 01:22:34,615 --> 01:22:38,720 of straft hen niet met de grootste strengheid 993 01:22:38,753 --> 01:22:43,558 We kunnen er zeker van zijn dat ze door God in de steek zullen worden gelaten 994 01:22:43,591 --> 01:22:46,294 en overgelaten aan de genade van Satan. 995 01:22:47,695 --> 01:22:49,431 Daarentegen 996 01:22:51,165 --> 01:22:55,203 degenen die wraak zoeken op Satan 997 01:22:55,236 --> 01:22:59,474 en zijn volgelingen zullen door God gezegend worden. 998 01:22:59,507 --> 01:23:03,144 [spannende muziek] 999 01:23:03,177 --> 01:23:06,481 Moge de Heer God zich over uw ziel ontfermen. 1000 01:23:08,816 --> 01:23:10,318 - Goden vergeef me. 1001 01:23:12,520 --> 01:23:15,290 [sinistere muziek] 1002 01:23:24,465 --> 01:23:27,002 [explosie knal] [mensen roepen uit] 1003 01:23:28,469 --> 01:23:30,772 [gespannen muziek] 1004 01:23:43,517 --> 01:23:47,655 - Als ze niet voor zonsopgang hier in mijn gevangenis zijn, 1005 01:23:47,688 --> 01:23:52,393 Het volgende executiebevel dat ik teken, zal van jou zijn, Marshall. 1006 01:23:52,426 --> 01:23:54,729 [gespannen muziek] 1007 01:23:57,832 --> 01:24:00,368 [kind giechelt] 1008 01:24:00,401 --> 01:24:03,138 [etherische muziek] 1009 01:24:09,710 --> 01:24:12,480 [kind lacht] 1010 01:24:20,788 --> 01:24:23,525 [kind lacht] 1011 01:24:30,131 --> 01:24:32,700 [kind lacht] 1012 01:24:40,708 --> 01:24:43,211 [griezelige muziek] 1013 01:25:26,554 --> 01:25:28,123 - Je hebt mij gevonden. 1014 01:25:34,461 --> 01:25:37,632 [knarsende voetstappen] 1015 01:25:49,977 --> 01:25:53,715 - Eén, twee, 1016 01:25:54,949 --> 01:25:58,553 drie, vier. 1017 01:25:59,853 --> 01:26:02,357 [griezelige muziek] 1018 01:26:12,433 --> 01:26:15,703 [voetstappen bonzen] 1019 01:26:15,736 --> 01:26:18,306 - Luister, we moeten terug naar Twyla. 1020 01:26:18,339 --> 01:26:20,308 - Ze is voorlopig veilig. 1021 01:26:20,341 --> 01:26:21,809 Als we terugkeren zonder het meisje, 1022 01:26:21,842 --> 01:26:23,945 We hebben geen kans haar te redden. 1023 01:26:25,813 --> 01:26:27,381 - Je wist dat dit zou gebeuren. 1024 01:26:27,414 --> 01:26:28,816 Je wist het en je zei niets. 1025 01:26:28,849 --> 01:26:30,451 - Als ik je had verteld wat er zou gebeuren, 1026 01:26:30,484 --> 01:26:32,787 dan bestaat de kans dat het helemaal niet gebeurt. 1027 01:26:34,455 --> 01:26:37,625 Als je haar wilt redden, moet je mij vertrouwen. 1028 01:26:39,827 --> 01:26:41,596 - Dus wat gaan we nu doen? 1029 01:26:41,629 --> 01:26:43,898 - Ik wil dat je dit aanneemt. 1030 01:26:43,931 --> 01:26:46,300 Plaats uw hand op de pagina. 1031 01:26:46,333 --> 01:26:50,338 En zeg de woorden en leid het meisje dan naar het huisje. 1032 01:26:50,371 --> 01:26:51,973 Ik kom terug zodra mijn taak is volbracht. 1033 01:26:52,006 --> 01:26:53,341 - Waar ga je heen? 1034 01:26:53,374 --> 01:26:54,842 - Om met de sheriff af te rekenen. 1035 01:27:03,651 --> 01:27:06,321 [onheilspellende muziek] 1036 01:27:31,512 --> 01:27:33,014 - Enig teken van hen? - Nee, meneer. 1037 01:27:33,047 --> 01:27:35,916 - Jij zorgt ervoor dat er op ieder pad mannen gepost zijn 1038 01:27:35,949 --> 01:27:37,818 en weg uit deze stad. 1039 01:27:37,851 --> 01:27:40,755 Ik zal niet toestaan ​​dat ze weer door mijn vingers glippen. 1040 01:27:40,788 --> 01:27:42,423 Zoals jij was. 1041 01:27:42,456 --> 01:27:44,759 [griezelige muziek] 1042 01:27:46,694 --> 01:27:49,297 [bel luidt] 1043 01:28:03,977 --> 01:28:06,748 [dramatische muziek] 1044 01:28:08,649 --> 01:28:11,386 [Roos schreeuwt] 1045 01:28:32,539 --> 01:28:34,408 [toetsen rinkelen] 1046 01:28:34,441 --> 01:28:36,744 [griezelige muziek] 1047 01:28:42,583 --> 01:28:43,718 [poort kraakt] 1048 01:28:51,558 --> 01:28:54,028 [intense muziek] 1049 01:28:56,397 --> 01:28:57,531 [poort slaat dicht] 1050 01:28:57,564 --> 01:28:58,799 [toetsen rinkelen] 1051 01:28:58,832 --> 01:29:01,002 Ik zal je hoofd hiervoor hebben. 1052 01:29:02,970 --> 01:29:07,108 - Je bemoeit je met dingen die je niet begrijpt. 1053 01:29:07,141 --> 01:29:10,044 [Marshall schreeuwt] 1054 01:29:15,783 --> 01:29:18,553 [griezelige muziek] 1055 01:29:36,804 --> 01:29:39,807 [spannende muziek] 1056 01:29:52,953 --> 01:29:55,823 [vergrendelen klikken] 1057 01:29:57,858 --> 01:29:58,926 - [Marshall] Kom met me mee. 1058 01:29:58,959 --> 01:30:00,161 - [Soldaat] Waar gaan we heen? 1059 01:30:02,129 --> 01:30:04,832 [griezelige muziek] 1060 01:30:16,977 --> 01:30:19,814 [William ademt zwaar] 1061 01:30:31,725 --> 01:30:35,830 [stemmen fluisteren onduidelijk] 1062 01:31:03,757 --> 01:31:05,860 - Wat moeten we nu doen? 1063 01:31:05,893 --> 01:31:07,094 - Geduld. 1064 01:31:07,127 --> 01:31:08,529 - We zouden daar naar Twyla moeten zoeken. 1065 01:31:08,562 --> 01:31:09,497 - Geduld. 1066 01:31:14,535 --> 01:31:15,936 - Twyla! 1067 01:31:15,969 --> 01:31:17,171 Wat ben je aan het doen? 1068 01:31:17,204 --> 01:31:19,040 Demon is daarbinnen. Ja? 1069 01:31:27,981 --> 01:31:30,518 Dit was jouw plan om de demon te lokken. 1070 01:31:30,551 --> 01:31:31,185 - Willem. 1071 01:31:32,853 --> 01:31:35,590 We kunnen haar nog steeds redden, William. 1072 01:31:36,790 --> 01:31:38,226 We kunnen haar nog redden. 1073 01:31:44,865 --> 01:31:47,935 [spannende muziek] 1074 01:31:51,338 --> 01:31:52,773 - Doorzoek dit bos. 1075 01:31:53,874 --> 01:31:54,876 Nu! 1076 01:32:05,319 --> 01:32:07,054 [griezelige muziek] 1077 01:32:07,087 --> 01:32:11,192 [stemmen fluisteren onduidelijk] 1078 01:32:40,621 --> 01:32:42,924 [gespannen muziek] 1079 01:32:48,795 --> 01:32:51,098 [griezelige muziek] 1080 01:32:52,866 --> 01:32:56,737 [vrouwen schreeuwen onmenselijk] 1081 01:33:08,115 --> 01:33:12,920 [Oude man zingt in vreemde taal] 1082 01:33:37,711 --> 01:33:38,879 [oude man kreunt] 1083 01:33:38,912 --> 01:33:40,247 [William roept] 1084 01:33:45,719 --> 01:33:48,356 [oude man hijgt] 1085 01:33:49,923 --> 01:33:52,326 [sombere muziek] 1086 01:34:06,039 --> 01:34:07,074 - Ik heb gefaald. 1087 01:34:10,010 --> 01:34:12,913 [spannende muziek] 1088 01:34:12,946 --> 01:34:15,349 - Wees geen dwaas, smid. 1089 01:34:15,382 --> 01:34:16,884 - Je begrijpt het niet. 1090 01:34:17,818 --> 01:34:19,720 - Ik hoef het niet te begrijpen. 1091 01:34:21,054 --> 01:34:23,057 Het enige dat ik weet is dat het meisje niet alleen had kunnen handelen. 1092 01:34:23,924 --> 01:34:25,793 En dat is genoeg voor mij. 1093 01:34:25,826 --> 01:34:28,663 [zwaarden rinkelen] 1094 01:34:41,208 --> 01:34:43,043 Als ik klaar ben met jou, smid, 1095 01:34:43,076 --> 01:34:45,779 Ik ga je vrouw ophangen. 1096 01:34:45,812 --> 01:34:46,413 [zwaarden rinkelen] [William schreeuwt] 1097 01:34:46,446 --> 01:34:47,848 Ga daarheen. 1098 01:34:47,881 --> 01:34:48,882 - Ik probeer mijn vrouw te redden. 1099 01:34:48,915 --> 01:34:53,921 - Je vrouw is niets anders dan een heks. 1100 01:34:53,954 --> 01:34:56,924 [William schreeuwt] [klinkende zwaarden] 1101 01:34:56,957 --> 01:34:59,393 [beiden grommen] 1102 01:35:03,930 --> 01:35:05,199 [lichaam bonst] 1103 01:35:08,368 --> 01:35:10,938 [sombere muziek] 1104 01:35:36,863 --> 01:35:40,367 [Twyla ademt zwaar] 1105 01:35:43,203 --> 01:35:46,040 [Oude man hijgend] 1106 01:35:50,110 --> 01:35:52,046 [William bonst] 1107 01:36:08,361 --> 01:36:11,031 [onheilspellende muziek] 1108 01:36:12,833 --> 01:36:14,068 - [Soldaat] Kijk hier eens! 1109 01:36:15,535 --> 01:36:18,038 [gespannen muziek] 1110 01:36:45,966 --> 01:36:48,836 [intense muziek] 1111 01:37:04,918 --> 01:37:07,288 [zachte muziek] 1112 01:37:30,343 --> 01:37:33,947 - [William Voiceover] Als we het boek gewoon vernietigen, 1113 01:37:33,980 --> 01:37:36,350 Zou dat niet voorkomen dat dit allemaal gebeurt? 1114 01:37:38,952 --> 01:37:40,454 - [Old Man Voiceover] En moeten we falen? 1115 01:37:41,655 --> 01:37:46,060 Dan zijn er duistere krachten aan het werk. 1116 01:37:47,427 --> 01:37:50,898 Dit boek is alles wat we hebben in de strijd 1117 01:37:50,931 --> 01:37:52,299 tegen die krachten. 1118 01:37:57,437 --> 01:37:59,506 Zonder dat vrees ik dat we zouden worden blootgesteld. 1119 01:38:03,009 --> 01:38:05,946 [vlammen knetteren] 1120 01:38:07,247 --> 01:38:09,917 [onheilspellende muziek] 1121 01:38:27,701 --> 01:38:30,604 - We moeten ver weg blijven van dit alles. 1122 01:38:32,372 --> 01:38:36,977 - Ik heb net de pagina verbrand. Dit kan niet nog een keer gebeuren. 1123 01:38:38,745 --> 01:38:40,481 Het kan ons geen pijn meer doen. 1124 01:38:43,016 --> 01:38:45,319 - Er is meer aan de hand dan ik wil begrijpen. 1125 01:38:46,753 --> 01:38:48,689 - We moeten de dingen anders doen. 1126 01:38:50,290 --> 01:38:51,358 In het belang van Annabelle. 1127 01:39:03,370 --> 01:39:06,507 [levendige vioolmuziek] 1128 01:39:27,394 --> 01:39:29,363 - [Old Man Voiceover] Dit is het laatste bericht 1129 01:39:29,396 --> 01:39:30,731 Ik zal naar jou vertrekken, William. 1130 01:39:32,365 --> 01:39:35,369 De tijd is nu tegen mij, maar niet voor jou. 1131 01:39:36,803 --> 01:39:40,140 Als ik faal, zal het lot de cirkel rond maken. 1132 01:39:41,441 --> 01:39:44,645 Als dat zo is, zal de taak op jouw schouders vallen. 1133 01:39:45,779 --> 01:39:48,348 Het pad is duidelijk, aan ons overgelaten in het boek 1134 01:39:48,381 --> 01:39:50,417 door al degenen die eerder kwamen. 1135 01:39:51,684 --> 01:39:55,355 Vanavond zal een reeks gebeurtenissen in gang worden gezet 1136 01:39:55,388 --> 01:39:59,259 en over vier dagen zullen we onze kans hebben om haar te redden. 1137 01:40:01,461 --> 01:40:03,597 Maar mocht Twyla het proces bijwonen? 1138 01:40:03,630 --> 01:40:05,399 of de sheriff komt tussenbeide, 1139 01:40:06,833 --> 01:40:08,502 dan zul je het weten 1140 01:40:08,535 --> 01:40:11,471 dat er iets mis is gegaan. 1141 01:40:11,504 --> 01:40:14,274 [dramatische muziek] 1142 01:41:52,438 --> 01:41:53,306 [boeken bonzen] 1143 01:41:53,339 --> 01:41:55,442 [persoon zucht] 1144 01:41:55,475 --> 01:41:58,846 [zachte, onheilspellende muziek] 1145 01:42:08,755 --> 01:42:10,524 - Heilige shit! 1146 01:42:17,830 --> 01:42:20,701 [onheilspellende muziek] 1147 01:42:35,315 --> 01:42:36,717 [pistool knal] [lichaam bonst] 1148 01:42:38,818 --> 01:42:41,922 [voetstappen bonzen] 1149 01:42:51,664 --> 01:42:54,668 [kerkklokken luiden] 1150 01:42:54,701 --> 01:42:57,704 [intrigerende muziek] 1151 01:42:57,737 --> 01:42:58,805 [Annabelle zucht] 1152 01:43:14,854 --> 01:43:17,824 [intense metalmuziek] 1153 01:43:35,341 --> 01:43:36,710 ♪ In de tijd van mysterie ♪ 1154 01:43:36,743 --> 01:43:39,579 ♪ Toen leugens trouw waren aan geloof ♪ 1155 01:43:39,612 --> 01:43:41,681 ♪ Het leek een van de verhalen over illusie♪ 1156 01:43:41,714 --> 01:43:44,317 ♪ En de duisternis bleef beneden ♪ 1157 01:43:44,350 --> 01:43:45,452 ♪ Open je ogen ♪ 1158 01:43:45,485 --> 01:43:46,720 ♪ Let op je leugens ♪ 1159 01:43:46,753 --> 01:43:49,689 ♪ Het grote zicht dat woont ♪ 1160 01:43:49,722 --> 01:43:51,925 ♪ Alleen het pad brengt chaos verzoend ♪ 1161 01:43:51,958 --> 01:43:56,630 ♪ En loop nu door de hel ♪ 1162 01:43:56,663 --> 01:44:01,434 ♪ Roep het pad terug als je wilt sparen ♪ 1163 01:44:01,467 --> 01:44:06,440 ♪ Deze verwrongen glimlach op je gezicht ♪ 1164 01:44:07,707 --> 01:44:11,845 ♪ Waarom licht in vuur en vlam van wraakzuchtige minachting ♪ 1165 01:44:12,945 --> 01:44:16,583 ♪ Welkom bij de dageraad van de duivel ♪ 1166 01:44:17,784 --> 01:44:20,787 [intense metalmuziek] 1167 01:44:20,820 --> 01:44:25,826 ♪ De mensen die nu kijken, wreken mij ♪ 1168 01:44:27,794 --> 01:44:30,797 ♪ Iedereen staat op ♪ 1169 01:44:30,830 --> 01:44:35,602 ♪ Kom op het kloppen van de mensheid ♪ 1170 01:44:35,635 --> 01:44:38,538 ♪ Van lijden ♪ 1171 01:44:38,571 --> 01:44:40,473 ♪ Nu onder toeziend oog ♪ 1172 01:44:40,506 --> 01:44:43,410 ♪ Een glinstering in het donker ♪ 1173 01:44:43,443 --> 01:44:45,345 ♪ Ontcijfer dit raadsel van de tijd ♪ 1174 01:44:45,378 --> 01:44:46,980 ♪ Nu totdat ik het onder ogen zie ♪ 1175 01:44:47,013 --> 01:44:48,682 ♪ Open je ogen ♪ 1176 01:44:48,715 --> 01:44:49,916 ♪ Onder de hemel ♪ 1177 01:44:49,949 --> 01:44:52,686 ♪ De sterren staan ​​op één lijn deze dag ♪ 1178 01:44:52,719 --> 01:44:57,724 ♪ Van het raadsel [onduidelijk] ♪ 1179 01:44:59,692 --> 01:45:04,698 ♪ Trek het verhaal terug en je zult zien ♪ 1180 01:45:05,898 --> 01:45:09,769 ♪ Alles wat er onder je gezicht overblijft ♪ 1181 01:45:09,802 --> 01:45:14,808 ♪ Nog een keer zingen we dit lied ♪ 1182 01:45:15,908 --> 01:45:18,745 ♪ Welkom bij de dageraad van de duivel ♪ 1183 01:45:27,019 --> 01:45:32,025 ♪ Op een nacht tot de dageraad van de duivel ♪ 1184 01:45:34,494 --> 01:45:38,798 ♪ Heksendonder ♪ 1185 01:45:38,831 --> 01:45:43,603 ♪ Ik roep de Heren boven mij aan en de Heren onder mij ♪ 1186 01:45:43,636 --> 01:45:47,107 ♪ Om mij een pad te tonen dat mij naar een deur zal leiden ♪ 1187 01:45:47,140 --> 01:45:48,742 ♪ Dat kan nooit geopend worden ♪ 1188 01:45:48,775 --> 01:45:50,410 ♪ Wat naar een kamer ♪ leidt 1189 01:45:50,443 --> 01:45:52,746 ♪ Dat kan nooit ingevuld worden ♪ 1190 01:45:52,779 --> 01:45:55,482 ♪ Ik wil met degenen binnen praten ♪ 1191 01:45:55,515 --> 01:45:57,851 ♪ Dat kan nooit meer weggaan ♪ 1192 01:45:57,884 --> 01:46:01,788 ♪ Want één van hen hoort niet bij ♪ 1193 01:46:01,821 --> 01:46:04,157 ♪ En ik bid ♪ 1194 01:46:04,190 --> 01:46:09,396 ♪ En ik bid dat ze bij mij terugkomen ♪ 1195 01:46:10,096 --> 01:46:11,831 ♪ De mensen kijken ♪ 1196 01:46:11,864 --> 01:46:16,870 ♪ Nu [onduidelijk] ♪ 1197 01:46:18,004 --> 01:46:20,039 ♪ Iedereen staat op ♪ 1198 01:46:20,072 --> 01:46:25,078 ♪ Gevangen door het slaan van de mensheid ♪ 1199 01:46:26,078 --> 01:46:27,414 [mensen zingen onduidelijk] 1200 01:46:27,447 --> 01:46:31,851 ♪ Wij staan ​​op ♪ 1201 01:46:31,884 --> 01:46:36,890 ♪ Wij staan ​​op ♪ 1202 01:46:37,857 --> 01:46:40,860 ♪ Iedereen staat op ♪ 1203 01:46:40,893 --> 01:46:45,498 ♪ Kom op het kloppen van de mensheid ♪ 1204 01:46:45,531 --> 01:46:47,997 ♪ Nog één nacht naar Devil's Dawn ♪