1 00:00:01,200 --> 00:00:04,404 [musique pleine de suspense] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Profitez de regarder !! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Profitez de regarder !! 4 00:00:08,207 --> 00:00:11,011 [le logo bourdonne] 5 00:00:13,479 --> 00:00:16,416 [musique électronique] 6 00:00:19,852 --> 00:00:23,289 [logo sifflant] 7 00:00:23,322 --> 00:00:28,328 [les cloches tintent] 8 00:00:28,861 --> 00:00:31,131 [musique étrange] 9 00:00:43,876 --> 00:00:46,546 [musique tendue] 10 00:00:58,858 --> 00:01:01,828 [les grillons gazouillent] 11 00:01:04,697 --> 00:01:07,834 [cris déformés] 12 00:01:09,268 --> 00:01:13,540 [vieil homme chantant en langue étrangère] 13 00:01:37,730 --> 00:01:39,632 [le vieil homme grogne] 14 00:01:39,665 --> 00:01:40,466 [Guillaume crie] 15 00:01:40,499 --> 00:01:42,802 [musique tendue] 16 00:01:44,770 --> 00:01:47,740 [vieil homme haletant] 17 00:01:49,942 --> 00:01:53,446 [la musique tendue continue] 18 00:02:06,859 --> 00:02:07,694 - J'ai échoué. 19 00:02:12,798 --> 00:02:15,434 - Ne sois pas idiot, forgeron. 20 00:02:15,467 --> 00:02:17,637 - Vous ne comprenez pas. 21 00:02:17,670 --> 00:02:19,139 - Je n'ai pas besoin de comprendre. 22 00:02:20,673 --> 00:02:22,842 Tout ce que je sais c'est que la fille n'aurait pas pu agir seule. 23 00:02:23,742 --> 00:02:25,511 et ça me suffit. 24 00:02:25,544 --> 00:02:26,345 [des épées claquent] 25 00:02:26,378 --> 00:02:28,882 [musique tendue] 26 00:02:30,749 --> 00:02:32,585 [des épées claquent] 27 00:02:32,618 --> 00:02:34,821 [la musique tendue continue] 28 00:02:40,960 --> 00:02:42,962 Une fois que j'en aurai fini avec toi, forgeron, 29 00:02:42,995 --> 00:02:45,198 Je vais pendre ta femme. 30 00:02:45,231 --> 00:02:45,965 [William crie] [les épées claquent] 31 00:02:45,998 --> 00:02:47,667 Allez-y ! 32 00:02:47,700 --> 00:02:48,701 - J'essaie de sauver ma femme ! 33 00:02:48,734 --> 00:02:53,506 - Votre femme n'est rien d'autre qu'une sorcière. 34 00:02:53,539 --> 00:02:54,840 [la musique tendue continue] 35 00:02:54,873 --> 00:02:57,877 [des épées claquent] 36 00:03:03,849 --> 00:03:05,551 [des bruits sourds] 37 00:03:05,584 --> 00:03:07,987 [William respire fortement] 38 00:03:08,020 --> 00:03:10,890 [musique menaçante] 39 00:03:40,886 --> 00:03:42,589 [Twyla haletant] 40 00:03:45,057 --> 00:03:47,894 [vieil homme haletant] 41 00:04:02,641 --> 00:04:03,943 [Guillaume soupire] 42 00:04:08,480 --> 00:04:10,950 [musique menaçante] 43 00:04:13,485 --> 00:04:14,520 [personne criant indistinctement] 44 00:04:14,553 --> 00:04:16,856 [musique tendue] 45 00:04:32,738 --> 00:04:36,342 [la musique tendue continue] 46 00:04:46,452 --> 00:04:48,888 [musique intense] 47 00:04:56,128 --> 00:04:59,732 [les deux respirent fort] 48 00:05:04,670 --> 00:05:07,040 [musique solennelle] 49 00:05:30,462 --> 00:05:33,799 - [William Voiceoff] Si seulement, si nous détruisions le livre, 50 00:05:33,832 --> 00:05:36,369 cela n'empêcherait-il pas que tout cela se produise ? 51 00:05:38,904 --> 00:05:42,842 - [Voix off du vieil homme] Et devrions-nous échouer ? Et alors ? 52 00:05:42,875 --> 00:05:45,712 Il y a des forces obscures à l’œuvre. 53 00:05:47,479 --> 00:05:50,716 Ce livre est tout ce que nous avons dans la lutte 54 00:05:50,749 --> 00:05:52,085 contre ces forces. 55 00:05:57,523 --> 00:05:59,925 Sans cela, je crains que nous soyons exposés. 56 00:05:59,958 --> 00:06:01,727 [les flammes crépitent] 57 00:06:01,760 --> 00:06:04,530 [la musique solennelle continue] 58 00:06:07,966 --> 00:06:10,837 [musique menaçante] 59 00:06:14,840 --> 00:06:19,846 [musique dramatique] [flammes rugissant] 60 00:06:25,717 --> 00:06:28,087 [musique traditionnelle entraînante] 61 00:06:32,558 --> 00:06:33,926 [des pas résonnent] 62 00:06:40,699 --> 00:06:44,170 [chanteur respirant fortement] 63 00:06:49,775 --> 00:06:51,744 C'est le dernier message 64 00:06:51,777 --> 00:06:53,880 Je vais partir pour toi, William. 65 00:06:55,013 --> 00:06:57,917 Le temps est contre moi maintenant, mais pas pour toi. 66 00:06:59,151 --> 00:07:02,688 Si j’échoue, le destin bouclera la boucle. 67 00:07:03,789 --> 00:07:07,026 Si tel est le cas, la tâche vous incombera. 68 00:07:08,560 --> 00:07:10,763 Le chemin est clair, il nous est laissé dans le livre 69 00:07:10,796 --> 00:07:12,932 par tous ceux qui l'ont précédé. 70 00:07:14,199 --> 00:07:17,903 Ce soir, une chaîne d'événements va se déclencher, 71 00:07:17,936 --> 00:07:21,841 et dans quatre jours, nous aurons notre chance de la sauver. 72 00:07:23,842 --> 00:07:27,914 Mais si Twyla devait assister au procès, ou si le shérif intervenait, 73 00:07:29,181 --> 00:07:33,486 alors vous saurez que quelque chose s'est mal passé. 74 00:07:36,522 --> 00:07:39,225 [musique inquiétante] 75 00:07:42,895 --> 00:07:43,863 [hibou hululant] 76 00:07:43,896 --> 00:07:46,833 [musique inquiétante] 77 00:08:02,881 --> 00:08:05,017 [personne criant de manière inhumaine] 78 00:08:06,785 --> 00:08:09,088 [musique tendue] 79 00:08:24,937 --> 00:08:26,606 [femme criant] 80 00:08:27,306 --> 00:08:30,810 [la musique tendue continue] 81 00:08:41,320 --> 00:08:43,890 [Twyla respire fortement] 82 00:08:55,367 --> 00:08:58,104 [clic métallique] 83 00:09:05,077 --> 00:09:06,812 - Et les cris ! 84 00:09:06,845 --> 00:09:09,115 J'ai réveillé toute la rue, la pauvre femme. 85 00:09:13,619 --> 00:09:15,921 [des pas tapant] 86 00:09:15,954 --> 00:09:17,890 Chose terrible à voir. 87 00:09:17,923 --> 00:09:19,926 - Pire pour les parents de la fille, j'imagine. 88 00:09:25,297 --> 00:09:27,934 [claquement des fers à cheval] 89 00:09:29,034 --> 00:09:30,303 [les pièces tintent] Merci. 90 00:09:32,938 --> 00:09:35,708 [clic métallique] 91 00:09:43,749 --> 00:09:46,218 - Je t'ai entendu parler avec Christopher. 92 00:09:46,251 --> 00:09:47,753 - Il me disait qu'une fille en ville 93 00:09:47,786 --> 00:09:49,922 a assassiné ses parents la nuit dernière. 94 00:09:49,955 --> 00:09:51,790 - Comme c'est horrible. 95 00:09:51,823 --> 00:09:53,926 - C'est juste qu'il a été réveillé par les cris. 96 00:09:55,394 --> 00:09:56,796 - Je pense que moi aussi. 97 00:09:58,230 --> 00:09:59,898 Je me suis réveillé hier soir 98 00:09:59,931 --> 00:10:02,234 et j'étais sûr de pouvoir entendre quelqu'un crier. 99 00:10:02,267 --> 00:10:03,736 - Il a dit que c'était près de Gastrode, 100 00:10:03,769 --> 00:10:05,838 c'est de l'autre côté de la ville. 101 00:10:05,871 --> 00:10:10,876 D'accord, je vais donc aller au marché aujourd'hui. 102 00:10:12,110 --> 00:10:14,013 [les fers à cheval tintent] 103 00:10:14,046 --> 00:10:15,881 J'ai besoin que tu donnes ça à Emma. 104 00:10:16,782 --> 00:10:17,617 - Bien sûr. 105 00:10:18,784 --> 00:10:19,952 - Merci. 106 00:10:29,895 --> 00:10:32,064 [clic métallique] 107 00:10:32,097 --> 00:10:37,103 [les gens bavardent] [musique de violon entraînante] 108 00:10:50,148 --> 00:10:51,050 - [Marshall] Quoi de neuf ? 109 00:10:53,752 --> 00:10:56,722 [des pas tapant] 110 00:11:00,859 --> 00:11:02,228 - Le shérif Crawford est là, monsieur. 111 00:11:05,330 --> 00:11:06,232 [bruit sourd de livre] 112 00:11:10,335 --> 00:11:13,673 [Johanna gémit] 113 00:11:15,974 --> 00:11:19,145 [musique douce et menaçante] 114 00:11:23,348 --> 00:11:25,985 [les touches tintent] 115 00:11:27,819 --> 00:11:28,954 - Juge Hopkins, monsieur. 116 00:11:30,422 --> 00:11:31,257 -Marshall. 117 00:11:35,827 --> 00:11:37,329 - C'est la fille ? 118 00:11:37,362 --> 00:11:40,032 - Johanna Fletcher, fille d'Aaron 119 00:11:40,065 --> 00:11:43,936 et Matilda Fletcher, aujourd'hui décédée. 120 00:11:46,271 --> 00:11:49,408 - J'ai du mal à croire que cette fille à l'air innocent 121 00:11:49,441 --> 00:11:51,844 a massacré ses parents en pleine nuit. 122 00:11:53,011 --> 00:11:54,280 - Personne n'est innocent, shérif. 123 00:11:55,514 --> 00:11:57,983 Dawnbrook est une ville en proie au péché 124 00:12:00,018 --> 00:12:01,854 et j'ai l'intention de le nettoyer. 125 00:12:04,489 --> 00:12:07,826 [des pas tapant] 126 00:12:07,859 --> 00:12:10,362 [musique menaçante] 127 00:12:20,939 --> 00:12:21,941 [Johanna gémit] 128 00:12:23,041 --> 00:12:24,777 - Je connais cette fille. 129 00:12:24,810 --> 00:12:26,879 Elle vient d'une bonne famille. 130 00:12:26,912 --> 00:12:28,814 - Visiblement tu ne connaissais pas cette fille 131 00:12:28,847 --> 00:12:30,349 aussi bien que vous le pensiez. 132 00:12:30,382 --> 00:12:31,884 - Et je pense juste que, 133 00:12:31,917 --> 00:12:33,152 qu'il y a peut-être plus à cela, monsieur. 134 00:12:34,519 --> 00:12:36,388 - La seule chose que nous avons ici c'est une absence 135 00:12:36,421 --> 00:12:39,358 de Dieu dans la vie de ces gens. 136 00:12:39,391 --> 00:12:41,426 - Mais si cette fille était innocente, 137 00:12:41,459 --> 00:12:43,929 alors sa condamnation serait sûrement une injustice. 138 00:12:45,163 --> 00:12:47,933 - Ne me fais pas la leçon sur la justice, mon garçon. 139 00:12:49,467 --> 00:12:52,805 Cela fait des années que je rends la justice du Seigneur. 140 00:12:56,074 --> 00:12:57,376 - Les recettes de cette semaine, monsieur. 141 00:12:58,944 --> 00:13:00,412 - Ma fille s'en chargera. 142 00:13:02,147 --> 00:13:02,982 Rose! 143 00:13:15,927 --> 00:13:18,264 Savez-vous comment les gens appelaient cette ville ? 144 00:13:19,865 --> 00:13:20,866 - Non, monsieur. 145 00:13:22,934 --> 00:13:25,104 - Ils l'appelaient la Porte du Diable. 146 00:13:26,304 --> 00:13:29,208 Les gens d'ici ne connaissaient que la méchanceté. 147 00:13:29,241 --> 00:13:31,143 Impiété. 148 00:13:31,176 --> 00:13:34,880 J'ai purgé cette ville de ses sorcières, 149 00:13:34,913 --> 00:13:37,149 et a mis de l'ordre dans le chaos. 150 00:13:38,950 --> 00:13:42,955 "Tu ne laisseras pas vivre une sorcière." Livre de l'Exode. 151 00:13:46,925 --> 00:13:49,261 Je n'aurai pas mes années de dur labeur 152 00:13:49,294 --> 00:13:53,098 défait par ces paysans impies. 153 00:13:55,400 --> 00:13:57,102 J'espère que vous avez de bonnes nouvelles pour moi. 154 00:13:57,135 --> 00:13:58,637 - Oui Monsieur. 155 00:13:58,670 --> 00:14:01,373 Il semblerait que la femme du tanneur ait vu la fille hier soir. 156 00:14:01,406 --> 00:14:03,142 Elle pourrait être témoin du crime. 157 00:14:04,509 --> 00:14:05,377 - Et celui-là ? 158 00:14:07,112 --> 00:14:09,882 - J'ai surpris ce rat en train de voler alors que j'étais au marché. 159 00:14:09,915 --> 00:14:12,418 Je pensais que quelques heures en cellule lui donneraient une leçon. 160 00:14:17,956 --> 00:14:18,790 - Continuer. 161 00:14:22,093 --> 00:14:25,097 Des pécheurs, mon garçon, chacun d’entre eux. 162 00:14:26,164 --> 00:14:29,168 [les gens bavardent] 163 00:14:37,242 --> 00:14:39,178 - [Marshall] Où puis-je trouver cette femme ? 164 00:14:41,112 --> 00:14:43,649 - La femme du tanneur. Au marché, monsieur. 165 00:14:46,017 --> 00:14:46,886 - Comme tu l'étais. 166 00:15:00,398 --> 00:15:02,267 [musique de violon entraînante] 167 00:15:02,300 --> 00:15:05,304 [les gens bavardent] 168 00:15:16,414 --> 00:15:18,150 [bagarre de pieds] 169 00:15:18,183 --> 00:15:19,018 [Crawford crache] 170 00:15:27,993 --> 00:15:29,294 Pierre Brown. 171 00:15:29,327 --> 00:15:31,129 - Oui. Oh! 172 00:15:31,162 --> 00:15:32,298 Shérif Crawford, monsieur. 173 00:15:35,133 --> 00:15:36,668 Je vous demande pardon, monsieur, 174 00:15:36,701 --> 00:15:37,669 mais les tarifs ne sont dus qu'à la fin du mois. 175 00:15:37,702 --> 00:15:38,637 Mon mari et moi ne sommes pas tout à fait... 176 00:15:38,670 --> 00:15:39,939 - Détends-toi, femme. 177 00:15:41,239 --> 00:15:42,708 Votre argent ne m'intéresse pas. 178 00:15:44,409 --> 00:15:46,144 Je suis ici à propos de l'expérience plutôt pénible 179 00:15:46,177 --> 00:15:47,646 vous l'avez eu ce matin. 180 00:15:47,679 --> 00:15:49,648 - Oh, oh, je vois. 181 00:15:55,687 --> 00:15:57,589 - Écoute, je sais que ces choses pourraient être difficiles pour toi 182 00:15:57,622 --> 00:15:58,623 à penser en ce moment, 183 00:15:58,657 --> 00:16:03,061 mais si vous avez des détails sur ce que vous avez vu, 184 00:16:03,094 --> 00:16:04,396 cela peut être utile. 185 00:16:05,697 --> 00:16:07,265 - J'ai entendu un cri 186 00:16:07,298 --> 00:16:08,701 et je suis sorti pour voir ce que c'était. 187 00:16:10,035 --> 00:16:11,503 C'est à ce moment-là que je l'ai vue. 188 00:16:12,437 --> 00:16:14,006 Dans ses mains, elle avait- 189 00:16:14,039 --> 00:16:15,641 - Je sais ce qu'elle avait. D'accord? 190 00:16:16,708 --> 00:16:17,810 Que peux-tu me dire d'autre ? 191 00:16:21,679 --> 00:16:22,748 - Et voilà. - Merci, Twyla. 192 00:16:22,781 --> 00:16:24,016 - Merci. 193 00:16:26,785 --> 00:16:28,353 - Il y avait un homme. 194 00:16:28,386 --> 00:16:30,255 Il portait un très gros manteau à capuche 195 00:16:30,288 --> 00:16:32,758 et il lui tendait la main comme ça. 196 00:16:34,692 --> 00:16:36,195 - Il vous a parlé ? 197 00:16:37,395 --> 00:16:39,464 - Non, monsieur. Il a couru quand il m'a vu. 198 00:16:39,497 --> 00:16:40,666 - As-tu vu son visage ? 199 00:16:42,801 --> 00:16:43,769 - Non, monsieur. 200 00:16:43,802 --> 00:16:46,739 [musique inquiétante] 201 00:16:48,406 --> 00:16:49,208 - Salut. - Salut. 202 00:16:50,708 --> 00:16:52,778 - Laisse-moi voir ce que tu as. Je vais prendre deux pommes. 203 00:16:52,811 --> 00:16:54,479 - D'accord. Deux pommes. 204 00:16:54,512 --> 00:16:56,748 [musique inquiétante] 205 00:16:56,781 --> 00:16:58,517 - Merci. - Vous êtes les bienvenus. 206 00:17:03,621 --> 00:17:05,758 J'ai peur d'avoir mis votre vie en grave danger. 207 00:17:08,760 --> 00:17:10,562 - Mon mari m'attend. 208 00:17:10,595 --> 00:17:11,730 Il faut vraiment que j'y aille. 209 00:17:13,465 --> 00:17:15,567 - Demain, il y aura un procès. 210 00:17:15,600 --> 00:17:16,735 La fille Johanna sera condamnée 211 00:17:16,768 --> 00:17:19,504 du meurtre de ses parents. 212 00:17:19,537 --> 00:17:22,674 - Ce genre de choses ne nous intéresse pas. Laisse-moi partir. 213 00:17:22,707 --> 00:17:24,710 - Tu crois au diable, Twyla ? 214 00:17:27,712 --> 00:17:29,114 Avant la fin du procès, 215 00:17:29,147 --> 00:17:31,183 Johanna vous désignera comme une sorcière. 216 00:17:32,417 --> 00:17:34,419 Vous et votre mari serez arrêtés. 217 00:17:34,452 --> 00:17:35,687 Une fois le procès terminé, 218 00:17:35,720 --> 00:17:38,090 tu seras reconnu coupable puis pendu 219 00:17:38,123 --> 00:17:40,292 à moins que nous fassions quelque chose. 220 00:17:40,325 --> 00:17:42,427 - Non, non. Vous n'avez aucun sens. 221 00:17:42,460 --> 00:17:43,595 S'il vous plaît, laissez-moi partir. 222 00:17:43,628 --> 00:17:45,630 - Je jure que je dis la vérité. 223 00:17:45,663 --> 00:17:46,765 - Il faut vraiment que j'y aille. 224 00:17:46,798 --> 00:17:47,833 Laisse-moi partir. 225 00:17:48,834 --> 00:17:51,269 - Quoi qu'il arrive, tu dois rester à l'écart. 226 00:17:51,302 --> 00:17:54,840 [musique inquiétante] 227 00:18:02,180 --> 00:18:04,850 [musique menaçante] 228 00:18:06,718 --> 00:18:08,353 [croquant des pommes] 229 00:18:09,921 --> 00:18:11,623 - Bonne journée à toi. 230 00:18:11,656 --> 00:18:14,560 [musique intrigante] 231 00:18:15,660 --> 00:18:16,761 - Shérif. 232 00:18:16,794 --> 00:18:18,196 Shérif. - Que veux-tu? 233 00:18:18,229 --> 00:18:20,532 Je viens d'entendre un vieux mec 234 00:18:20,565 --> 00:18:24,136 accuser la femme du forgeron de sorcellerie. 235 00:18:24,169 --> 00:18:25,504 - Un vieux type, tu dis ? 236 00:18:26,671 --> 00:18:31,543 [musique menaçante] [eau qui coule] 237 00:18:37,415 --> 00:18:39,852 [les touches tintent] 238 00:18:51,496 --> 00:18:53,332 J'ai besoin de savoir ce qui s'est passé hier soir. 239 00:18:54,766 --> 00:18:57,536 Un homme m'a parlé aujourd'hui 240 00:18:57,569 --> 00:19:00,139 et il m'a dit que Twyla Smith était responsable de ça. 241 00:19:01,573 --> 00:19:02,374 Est-ce vrai ? 242 00:19:04,742 --> 00:19:05,744 -Annabelle. 243 00:19:11,783 --> 00:19:12,851 - Qui est Annabelle ? 244 00:19:13,918 --> 00:19:17,255 - Goosey goosey jars, où dois-je errer ? 245 00:19:17,288 --> 00:19:20,759 En haut et en bas, et dans la chambre de milady. 246 00:19:20,792 --> 00:19:23,795 Là, j'ai vu un vieil homme qui ne disait pas ses prières. 247 00:19:23,828 --> 00:19:25,797 Alors je l'ai pris par la jambe gauche, 248 00:19:25,830 --> 00:19:28,266 et l'a jeté dans les escaliers. 249 00:19:28,299 --> 00:19:30,836 [clic métallique] 250 00:19:38,710 --> 00:19:39,811 - William Smith ? 251 00:19:41,813 --> 00:19:43,248 - Juge Hopkins. 252 00:19:47,318 --> 00:19:48,854 Qu'est-ce que je dois au plaisir ? 253 00:19:51,022 --> 00:19:53,425 - Ce n'est pas un appel social, j'en ai peur. 254 00:19:53,458 --> 00:19:55,727 Pouvons-nous, euh, entrer ? 255 00:19:56,794 --> 00:19:57,829 - S'il te plaît. 256 00:20:02,800 --> 00:20:03,835 S'il vous plaît, aidez-vous. 257 00:20:09,874 --> 00:20:11,543 - J'espère que la nouvelle vous est parvenue 258 00:20:11,576 --> 00:20:15,714 des événements odieux qui ont eu lieu hier soir. 259 00:20:18,950 --> 00:20:19,785 - Oui. 260 00:20:22,520 --> 00:20:24,856 Je n'ai jamais entendu parler d'une telle brutalité. 261 00:20:24,889 --> 00:20:26,524 - En effet. 262 00:20:26,557 --> 00:20:28,827 De tels cas sont particulièrement rares. 263 00:20:30,762 --> 00:20:32,931 - [William] Qu'est-ce que le shérif pense de tout ça ? 264 00:20:32,964 --> 00:20:34,699 - Il fait son enquête. 265 00:20:34,732 --> 00:20:37,302 Mais je n'ai cependant aucun doute 266 00:20:37,335 --> 00:20:40,872 que la main du diable a eu un rôle à jouer dans tout cela. 267 00:20:40,905 --> 00:20:42,540 - Vous soupçonnez de la sorcellerie ? 268 00:20:42,573 --> 00:20:44,576 - Ce n'est pas quelque chose à prendre à la légère. 269 00:20:44,609 --> 00:20:46,845 Je veux passer rapidement à un procès. 270 00:20:47,845 --> 00:20:49,581 - Et vous recrutez des jurés. 271 00:20:49,614 --> 00:20:50,749 C'est pourquoi vous êtes ici. 272 00:20:51,916 --> 00:20:55,554 - Je n'ai guère besoin d'exprimer la gravité de la situation. 273 00:20:58,923 --> 00:21:00,892 J'espère pouvoir compter sur votre soutien. 274 00:21:00,925 --> 00:21:02,360 - Bien sûr. 275 00:21:02,393 --> 00:21:03,495 - Guillaume ! 276 00:21:03,528 --> 00:21:05,497 Oh, juge Hopkins, monsieur. 277 00:21:08,833 --> 00:21:10,002 Je ne t'ai pas vu là-bas. 278 00:21:15,673 --> 00:21:16,775 - Tout va bien, ma chérie ? 279 00:21:16,808 --> 00:21:18,477 Vous semblez quelque peu affligé. 280 00:21:19,777 --> 00:21:23,448 - Bien sûr. C'est juste une longue journée. 281 00:21:23,481 --> 00:21:24,716 - Mm. 282 00:21:24,749 --> 00:21:25,950 - A quoi devons-nous le plaisir ? 283 00:21:25,983 --> 00:21:28,487 - Je suppose que vous avez entendu ce qui s'est passé la nuit dernière. 284 00:21:30,855 --> 00:21:33,558 J'ai demandé à votre mari d'accomplir son devoir civique 285 00:21:33,591 --> 00:21:34,993 et servir de juré. 286 00:21:45,570 --> 00:21:48,974 Je comprends que ces questions peuvent être difficiles pour... 287 00:21:50,007 --> 00:21:51,743 oreilles délicates, ma chère. 288 00:21:55,546 --> 00:21:56,348 - Oui. 289 00:21:58,983 --> 00:22:00,518 Je suis sûr que je me sentirai plus à l'aise 290 00:22:00,551 --> 00:22:02,454 une fois que la justice du Seigneur aura été rendue. 291 00:22:03,121 --> 00:22:04,022 - Bien sûr. 292 00:22:05,656 --> 00:22:07,025 Et je vous souhaite à tous les deux une bonne journée. 293 00:22:08,826 --> 00:22:11,763 - S'il vous plaît, bon retour en ville. 294 00:22:14,766 --> 00:22:17,769 [des pas tapant] 295 00:22:19,704 --> 00:22:20,906 - Quelque chose te tracasse. 296 00:22:27,578 --> 00:22:29,814 - [soupir] Aujourd'hui sur le marché, 297 00:22:29,847 --> 00:22:30,982 un vieil homme m'a parlé. 298 00:22:33,584 --> 00:22:36,588 Il m'a dit qu'il y aurait un procès demain pour cette fille. 299 00:22:37,855 --> 00:22:40,825 L'homme, a-t-il dit, il a dit que cette fille 300 00:22:40,858 --> 00:22:44,863 est une sorte de diable et que nous courons tous un grand danger. 301 00:22:44,896 --> 00:22:47,832 - Vous avez des oreilles délicates, n'est-ce pas ? 302 00:22:47,865 --> 00:22:51,870 - Mais William, il a dit que je ne devrais pas y aller 303 00:22:51,903 --> 00:22:54,139 et que des choses terribles nous arriveront à tous les deux. 304 00:22:56,107 --> 00:22:58,676 William, il a dit que la fille m'accuserait 305 00:22:58,709 --> 00:23:00,912 de sorcellerie devant toute la ville. 306 00:23:02,213 --> 00:23:03,748 Tu sais ce qui se passe 307 00:23:03,781 --> 00:23:04,816 aux gens... - Oui, je le fais. Je fais. 308 00:23:04,849 --> 00:23:06,751 - Accusé de telles choses, William. 309 00:23:06,784 --> 00:23:08,853 - Ça ressemble aux divagations d'un vieil homme fou, d'accord. 310 00:23:08,886 --> 00:23:11,490 [musique douce] 311 00:23:12,690 --> 00:23:13,958 [les gens chuchotent indistinctement] 312 00:23:13,991 --> 00:23:16,895 [musique inquiétante] 313 00:23:29,207 --> 00:23:34,112 [les gens bavardent] [musique de violon entraînante] 314 00:23:34,145 --> 00:23:35,680 - Un commerçant du nord du mur 315 00:23:35,713 --> 00:23:37,982 est venu en ville la semaine dernière. 316 00:23:38,015 --> 00:23:40,519 Il a laissé ça ici et il appelle ça du gin. 317 00:23:41,853 --> 00:23:45,023 [les gens bavardent] [musique de violon entraînante] 318 00:24:02,773 --> 00:24:04,543 [les gens applaudissent] 319 00:24:06,043 --> 00:24:06,878 - Gastro. 320 00:24:08,045 --> 00:24:09,814 - Le seul et unique forgeron. 321 00:24:09,847 --> 00:24:12,884 - Deux chopes de votre meilleure eau de fossé. 322 00:24:14,819 --> 00:24:16,855 [les pièces tintent] 323 00:24:16,888 --> 00:24:17,722 Acclamations. 324 00:24:20,525 --> 00:24:21,893 [bruit sourd des chopes] 325 00:24:23,895 --> 00:24:25,830 [Gastro rit] 326 00:24:25,863 --> 00:24:27,599 - La boisson est mauvaise 327 00:24:27,632 --> 00:24:30,735 et pourtant j'ai tellement besoin de votre argent, forgeron. 328 00:24:30,768 --> 00:24:31,769 - C'est ce que tu fais. 329 00:24:31,802 --> 00:24:32,904 [les pièces tintent] 330 00:24:36,908 --> 00:24:39,744 - Très bien, mes chéries. Qui est le prochain ? 331 00:24:47,151 --> 00:24:48,520 - Acclamations. 332 00:24:49,554 --> 00:24:50,555 - Acclamations. 333 00:24:54,559 --> 00:24:55,560 - Merci. 334 00:24:56,827 --> 00:24:59,831 [les gens bavardent] 335 00:25:16,747 --> 00:25:18,016 - Guillaume ! Guillaume ! 336 00:25:18,049 --> 00:25:19,885 Regardez, c'est lui. 337 00:25:28,092 --> 00:25:30,795 [la porte grince] 338 00:25:35,866 --> 00:25:38,803 [musique inquiétante] 339 00:25:56,821 --> 00:25:58,590 [les objets tintent] 340 00:26:01,826 --> 00:26:06,831 [les gens bavardent] [musique entraînante] 341 00:26:18,909 --> 00:26:21,813 [musique inquiétante] 342 00:26:29,854 --> 00:26:31,623 [les objets tintent] 343 00:26:53,711 --> 00:26:57,849 [les gens bavardent] [musique entraînante] 344 00:26:57,882 --> 00:26:59,618 - Qu'est-ce qui te tracasse, mon amour ? 345 00:27:02,787 --> 00:27:03,622 - Rien. 346 00:27:07,191 --> 00:27:08,860 - Aussi fou que soit le vieil homme, 347 00:27:08,893 --> 00:27:11,096 Je suis d'accord que le procès de demain n'est pas votre place. 348 00:27:12,863 --> 00:27:15,033 Ce genre d'affaires n'est pas agréable. 349 00:27:16,400 --> 00:27:18,403 Le juge Hopkins n'a demandé que moi. 350 00:27:18,436 --> 00:27:23,408 Alors ne vous en préoccupez plus. 351 00:27:29,947 --> 00:27:32,951 [musique pleine de suspense] 352 00:27:35,386 --> 00:27:37,989 [chien qui aboie] 353 00:27:38,022 --> 00:27:39,223 - [Personne] Qui y va ? 354 00:27:39,256 --> 00:27:41,893 [chien qui aboie] 355 00:27:42,927 --> 00:27:45,830 [musique inquiétante] 356 00:27:46,997 --> 00:27:50,902 [Johanna chantant indistinctement] 357 00:28:24,235 --> 00:28:27,338 [grattage de la porte de la cellule] 358 00:28:42,953 --> 00:28:47,492 [Johanna continue de chanter indistinctement] 359 00:28:58,269 --> 00:29:01,005 [musique menaçante] 360 00:29:10,481 --> 00:29:13,151 [Twyla haletant] 361 00:29:22,827 --> 00:29:25,463 [couvre le bruissement] 362 00:29:31,969 --> 00:29:33,104 [Twyla soupire] 363 00:29:39,410 --> 00:29:42,347 [musique inquiétante] 364 00:29:45,049 --> 00:29:47,919 [musique menaçante] 365 00:29:55,626 --> 00:29:59,931 [des voix chuchotant indistinctement] 366 00:30:44,975 --> 00:30:47,879 [le feu crépite] 367 00:30:51,615 --> 00:30:54,586 [les gens bavardent] 368 00:31:04,094 --> 00:31:05,196 - Commande! [coups de marteau] 369 00:31:05,229 --> 00:31:06,064 Commande! 370 00:31:08,966 --> 00:31:10,635 Amenez la fille. 371 00:31:10,668 --> 00:31:13,171 [clics de porte] 372 00:31:14,672 --> 00:31:16,941 [la foule halète] 373 00:31:16,974 --> 00:31:20,111 [bruit de pas du garde] 374 00:31:35,359 --> 00:31:39,964 Johanna Fletcher, vous êtes accusé du crime 375 00:31:39,997 --> 00:31:42,667 de meurtre sous deux chefs d'accusation, 376 00:31:44,468 --> 00:31:48,406 d'Aaron et Matilda Fletcher, votre père et votre mère. 377 00:31:52,042 --> 00:31:55,380 Avez-vous quelque chose à dire pour défendre ces allégations ? 378 00:32:00,184 --> 00:32:02,286 Vous ne voudrez peut-être pas parler, 379 00:32:02,319 --> 00:32:04,722 mais rassure-toi, mon enfant, 380 00:32:04,755 --> 00:32:09,260 le Seigneur connaît toutes les ténèbres de votre cœur. 381 00:32:09,293 --> 00:32:12,997 Aucun silence ne lui cachera cela. 382 00:32:16,166 --> 00:32:17,669 - Je ne veux pas mourir. 383 00:32:21,472 --> 00:32:23,308 - Amenez Eda Brown en avant. 384 00:32:31,482 --> 00:32:35,419 Le bon shérif m'informe 385 00:32:35,452 --> 00:32:38,022 que tu as eu le malheur de retrouver la fille. 386 00:32:39,690 --> 00:32:42,259 Auriez-vous la gentillesse de raconter les événements de la nuit dernière 387 00:32:42,292 --> 00:32:45,196 aux honorables membres du jury ? 388 00:32:51,168 --> 00:32:52,537 Commencez simplement par le début. 389 00:32:54,638 --> 00:32:57,108 - J'ai été réveillé par un grand cri. 390 00:32:59,309 --> 00:33:02,380 Je suis sorti de chez moi pour voir quelle était cette agitation. 391 00:33:03,747 --> 00:33:05,583 C'est à ce moment-là que je les ai vus. 392 00:33:05,616 --> 00:33:06,517 - [Marshall] Viens avec moi. 393 00:33:06,550 --> 00:33:07,752 - Où allons-nous ? 394 00:33:07,785 --> 00:33:09,553 - [Eda] Un homme et la fille. 395 00:33:09,586 --> 00:33:11,789 - Voir la femme du forgeron. 396 00:33:11,822 --> 00:33:15,026 [musique pleine de suspense] 397 00:33:30,674 --> 00:33:32,710 - Shérif Crawford, monsieur. - Bonjour. 398 00:33:36,180 --> 00:33:38,449 - Je m'attendais à ce que vous soyez au procès. 399 00:33:39,750 --> 00:33:41,686 - J'aurais pu m'attendre à la même chose de ta part, chérie. 400 00:33:42,753 --> 00:33:44,422 - J'ai peur que mon mari soit assis 401 00:33:44,455 --> 00:33:46,257 en tant que juré lors de ce même procès. 402 00:33:47,658 --> 00:33:48,793 J'espère qu'il ne reviendra pas 403 00:33:48,826 --> 00:33:50,795 depuis quelque temps si vous le cherchiez. 404 00:33:50,828 --> 00:33:53,798 - Eh bien, c'est en fait à vous que je souhaite parler. 405 00:33:53,831 --> 00:33:55,633 Si vous avez un moment, bien sûr. 406 00:33:56,767 --> 00:33:57,802 - Bien sûr. 407 00:33:59,503 --> 00:34:00,704 - Vous et votre mari avez été entretenus 408 00:34:00,737 --> 00:34:02,773 presque tout le monde à Dawnbrook, 409 00:34:02,806 --> 00:34:04,575 ce qui vous met dans une position tout à fait unique 410 00:34:04,608 --> 00:34:06,811 pour connaître les allées et venues dans cette ville. 411 00:34:08,145 --> 00:34:09,781 - [Twyla] Je ne suis pas sûre de te suivre. Monsieur. 412 00:34:12,716 --> 00:34:17,455 - Pourtant, cela m'inquiète qu'il y ait plus dans cet incident 413 00:34:17,488 --> 00:34:18,723 ce qui s'est encore révélé. 414 00:34:20,224 --> 00:34:22,794 Peut-être avez-vous entendu ou vu quelque chose ? 415 00:34:27,831 --> 00:34:31,502 - Eh bien, mon mari et moi connaissions la famille de la fille. 416 00:34:32,870 --> 00:34:35,806 Nous sommes aussi désemparés et confus que n’importe qui. 417 00:34:35,839 --> 00:34:37,875 - Donc vous n'êtes au courant d'aucun acte répréhensible 418 00:34:37,908 --> 00:34:39,444 ici à Dawnbrook, non ? 419 00:34:42,446 --> 00:34:43,080 - Non, monsieur. 420 00:34:47,151 --> 00:34:48,686 - Alors qu'est-ce que c'est ? 421 00:34:48,719 --> 00:34:51,822 - Euh, la clé. 422 00:34:51,855 --> 00:34:54,492 Mon mari est forgeron. Il coupe de nombreuses clés. 423 00:34:57,161 --> 00:34:59,831 [les touches tintent] 424 00:35:10,707 --> 00:35:15,613 - Ceci, c'est la clé d'une de mes cellules de prison. 425 00:35:18,315 --> 00:35:20,751 - Eh bien, je suis sûr qu'il y a une explication à cela. 426 00:35:20,784 --> 00:35:23,821 - Oh, il y en a et nous allons le découvrir. 427 00:35:23,854 --> 00:35:24,922 Donne-moi cette clé ! 428 00:35:24,955 --> 00:35:26,423 - Allez, toi. 429 00:35:26,456 --> 00:35:28,759 [musique tendue] 430 00:35:37,801 --> 00:35:39,637 - L'homme, il se tenait dans la rue- 431 00:35:39,670 --> 00:35:42,874 - Je ne m'intéresse pas à l'homme de la rue. 432 00:35:44,274 --> 00:35:47,712 C'était la fille qui était couverte de sang, n'est-ce pas ? 433 00:35:50,547 --> 00:35:51,849 - Oui Monsieur. 434 00:35:51,882 --> 00:35:54,585 - Le sang de son père et de sa mère 435 00:35:54,618 --> 00:35:58,422 qui ont été si cruellement brutalisés dans leur sommeil. 436 00:36:00,691 --> 00:36:03,161 Vous pouvez retourner à votre place. 437 00:36:06,430 --> 00:36:09,433 [des pas tapant] 438 00:36:12,002 --> 00:36:14,839 Après les examens de Johanna Fletcher 439 00:36:16,707 --> 00:36:19,743 et des événements odieux qui ont eu lieu, 440 00:36:19,776 --> 00:36:22,513 comment le jury trouve-t-il l'accusé ? 441 00:36:25,649 --> 00:36:29,787 - Coupable sans aucun doute pour le crime de meurtre. 442 00:36:29,820 --> 00:36:32,990 Un crime commis délibérément contre les lois de Dieu 443 00:36:33,023 --> 00:36:35,793 et sous l'influence du diable lui-même. 444 00:36:35,826 --> 00:36:37,795 [la foule marmonne] 445 00:36:37,828 --> 00:36:39,931 - Commande! Commande! [coups de marteau] 446 00:36:43,867 --> 00:36:48,339 Johanna Fletcher, avez-vous quelque chose à dire 447 00:36:49,773 --> 00:36:51,742 avant que votre sentence ne soit entendue devant ce tribunal ? 448 00:36:56,947 --> 00:36:57,782 Qu'il en soit ainsi. 449 00:36:59,816 --> 00:37:02,286 À cause de la révélation de ta culpabilité 450 00:37:02,319 --> 00:37:05,523 et de la gravité de vos crimes, 451 00:37:06,790 --> 00:37:11,629 il est de mon devoir de vous condamner à mort. 452 00:37:13,297 --> 00:37:15,499 Vous serez emmené de cet endroit 453 00:37:15,532 --> 00:37:18,936 et maintenu en détention jusqu'à ce moment 454 00:37:18,969 --> 00:37:22,773 quand tu seras pendu au cou jusqu'à la mort ! 455 00:37:22,806 --> 00:37:23,807 [coups de marteau] 456 00:37:23,840 --> 00:37:26,677 [la foule marmonne] 457 00:37:27,778 --> 00:37:30,514 ♪ Goosey, regard d'oie ♪ 458 00:37:30,547 --> 00:37:32,983 ♪ Je vais errer ♪ 459 00:37:33,016 --> 00:37:35,786 ♪ En haut, en bas ♪ 460 00:37:35,819 --> 00:37:37,988 ♪ Dans la chambre de mes dames ♪ 461 00:37:38,021 --> 00:37:40,491 ♪ Là, j'ai vu un vieil homme ♪ 462 00:37:40,524 --> 00:37:43,360 ♪ Qui ne dirait pas ses prières ♪ 463 00:37:43,393 --> 00:37:46,030 ♪ Alors je l'ai pris par la jambe gauche ♪ 464 00:37:46,063 --> 00:37:49,267 ♪ Et je l'ai jeté dans les escaliers ♪ 465 00:37:50,967 --> 00:37:54,638 - Comprenez-vous le caractère sérieux 466 00:37:54,671 --> 00:37:56,040 de ce qui vient de se passer ici ? 467 00:37:57,708 --> 00:38:01,045 Je ne pense pas que l’heure soit aux sentiments puérils. 468 00:38:01,078 --> 00:38:04,382 - Maman dit qu'il y a toujours du temps pour jouer. 469 00:38:05,949 --> 00:38:10,955 - Ta mère est morte, à cause de toi. 470 00:38:12,589 --> 00:38:14,758 - [rires] Pas elle. 471 00:38:14,791 --> 00:38:16,727 Ma vraie mère. 472 00:38:16,760 --> 00:38:18,829 [musique étrange] 473 00:38:18,862 --> 00:38:20,998 - Qui est ta vraie mère, 474 00:38:22,399 --> 00:38:24,802 sinon la femme qui t'a élevé ? 475 00:38:24,835 --> 00:38:26,737 - Elle est ici avec nous maintenant. 476 00:38:28,038 --> 00:38:31,108 [musique menaçante] [la foule halète] 477 00:38:31,141 --> 00:38:33,811 [la foule marmonne] 478 00:38:34,778 --> 00:38:36,714 - Amenez-la en avant. 479 00:38:36,747 --> 00:38:40,384 - Juge, juge Hopkins, votre honneur, la fille se trompe. 480 00:38:43,787 --> 00:38:46,357 Twyla n'a rien à voir avec ça. 481 00:38:46,390 --> 00:38:47,858 C'est une erreur. 482 00:38:53,397 --> 00:38:55,966 [Twyla gémit] 483 00:38:57,401 --> 00:38:58,736 - As-tu quelque chose à dire 484 00:38:58,769 --> 00:39:01,672 pour défendre ces allégations ? 485 00:39:02,939 --> 00:39:05,543 - Je ne sais pas pourquoi elle pense que je suis sa mère. 486 00:39:07,043 --> 00:39:10,114 Je n'ai vu cette fille qu'en passant. 487 00:39:10,147 --> 00:39:12,449 - Nous sommes trop jeunes pour avoir... 488 00:39:12,482 --> 00:39:14,551 Si elle avait eu un enfant, il aurait déjà cet âge. 489 00:39:14,584 --> 00:39:15,820 C'est évidemment une erreur. 490 00:39:21,658 --> 00:39:23,694 - Je ne comprends pas pourquoi 491 00:39:23,727 --> 00:39:28,666 ou comment le diable choisit d'interférer avec les gens honnêtes, 492 00:39:29,966 --> 00:39:34,405 mais rassurez-vous, j'irai au fond des choses. 493 00:39:36,673 --> 00:39:38,909 - [gémits] Comme nous l'avons fait ici aujourd'hui !? 494 00:39:40,477 --> 00:39:43,514 - Taisez-vous, forgeron. 495 00:39:43,547 --> 00:39:46,517 - Combien d'innocents ont été envoyés 496 00:39:46,550 --> 00:39:48,719 à la potence dans ces soi-disant procès ? 497 00:39:49,786 --> 00:39:52,723 - Comment oses-tu remettre en question mon jugement. 498 00:39:52,756 --> 00:39:55,459 J'agis par la grâce de Dieu. 499 00:39:55,492 --> 00:39:57,127 Prenez-les tous les deux ! 500 00:39:57,160 --> 00:40:00,097 [les gens crient] [musique tendue] 501 00:40:00,130 --> 00:40:02,433 - Non, William, non ! 502 00:40:02,466 --> 00:40:03,867 Arrêt! Quelqu'un! 503 00:40:03,900 --> 00:40:06,804 [la musique tendue continue] 504 00:40:06,837 --> 00:40:08,038 Guillaume ! Guillaume ! 505 00:40:09,873 --> 00:40:10,908 - Laisse-moi partir ! 506 00:40:11,875 --> 00:40:14,845 [la musique tendue continue] 507 00:40:19,616 --> 00:40:21,719 [chien qui aboie] 508 00:40:25,789 --> 00:40:28,492 - Le vieux du marché avait raison. 509 00:40:28,525 --> 00:40:31,896 - Si je pouvais juste parler au juge Hopkins 510 00:40:33,263 --> 00:40:35,833 nous pourrions lui faire comprendre que c'est juste... 511 00:40:37,767 --> 00:40:38,869 nous pourrions lui expliquer. 512 00:40:38,902 --> 00:40:40,737 Nous sommes des gens honnêtes et craignant Dieu. 513 00:40:40,770 --> 00:40:42,039 Cela ne devrait pas nous arriver. 514 00:40:42,072 --> 00:40:44,909 [musique menaçante] 515 00:40:57,921 --> 00:40:59,623 - C'est l'heure de jouer ? 516 00:41:00,924 --> 00:41:02,893 - Non. Non, non, non. 517 00:41:02,926 --> 00:41:04,528 Non! Non! 518 00:41:04,561 --> 00:41:06,563 Non! Non! 519 00:41:06,596 --> 00:41:08,765 - Twyla ! Twyla ! 520 00:41:08,798 --> 00:41:11,635 [Twyla haletant] 521 00:41:14,704 --> 00:41:16,707 - [Vieil homme] William ? 522 00:41:16,740 --> 00:41:18,876 Vous devez la sortir de là. 523 00:41:20,176 --> 00:41:21,745 Prenez ces clés. 524 00:41:21,778 --> 00:41:23,580 [les clés tintent] 525 00:41:23,613 --> 00:41:25,916 [musique tendue] 526 00:41:42,165 --> 00:41:44,701 [les serrures cliquent] [la porte grince] 527 00:41:44,734 --> 00:41:47,204 [la musique tendue continue] 528 00:41:50,340 --> 00:41:52,643 ♪ Super, mais ça me fait du bien ♪ 529 00:41:52,676 --> 00:41:55,812 ♪ Je serais ivre jusqu'aux os tous les soirs si je pouvais ♪ 530 00:41:55,845 --> 00:41:58,749 [Thomas chantant indistinctement] 531 00:41:58,782 --> 00:42:03,253 ♪ Un grand géant sympathique sans cheveux ♪ 532 00:42:03,286 --> 00:42:06,890 ♪ Gastro, Gastro, Gastro, Gastro, Gastro ♪ 533 00:42:06,923 --> 00:42:08,158 ♪ Gastro, Gastro, Gastro ♪ 534 00:42:08,191 --> 00:42:10,761 - Calme! Partez, vieux, en route 535 00:42:10,794 --> 00:42:11,962 - OO-Encore une chanson. 536 00:42:11,995 --> 00:42:13,063 - Sortez d'ici, vieil ivrogne ! 537 00:42:13,096 --> 00:42:15,599 - Oh! [gémissements] 538 00:42:17,834 --> 00:42:20,838 [musique pleine de suspense] 539 00:42:36,219 --> 00:42:39,223 [des pas tapant] 540 00:42:43,059 --> 00:42:45,763 [musique tendue] 541 00:43:00,143 --> 00:43:03,047 [musique inquiétante] 542 00:43:10,920 --> 00:43:13,257 J'ai toujours pensé que la bière chez Gastro était toxique. 543 00:43:16,426 --> 00:43:18,862 Nous devons quitter la ville et trouver un endroit sûr. 544 00:43:18,895 --> 00:43:20,964 L'élixir que j'ai donné aux gardes ne durera pas longtemps. 545 00:43:20,997 --> 00:43:23,067 Bientôt, ils réaliseront que vous avez disparu. 546 00:43:24,200 --> 00:43:25,803 - Vous aviez dit que cela arriverait. 547 00:43:27,370 --> 00:43:29,306 Qu'est-ce qui m'arrive ? 548 00:43:29,339 --> 00:43:31,041 - Je sais que vous avez tous les deux beaucoup de questions 549 00:43:31,074 --> 00:43:32,843 mais maintenant ce n'est pas le moment. 550 00:43:32,876 --> 00:43:33,877 [musique tendue] 551 00:43:33,910 --> 00:43:35,613 - Arrêtez-vous là ! 552 00:43:36,312 --> 00:43:38,949 [musique intense] 553 00:44:15,218 --> 00:44:17,854 [garde haletant] 554 00:44:17,887 --> 00:44:20,891 [musique pleine de suspense] 555 00:44:31,067 --> 00:44:33,837 [Thomas haletant] 556 00:44:36,840 --> 00:44:38,142 - Reste avec elle. 557 00:44:44,047 --> 00:44:46,183 - Aucun des hommes n'a rien vu. 558 00:44:46,216 --> 00:44:47,784 - Je comprends ce que tu dis 559 00:44:47,817 --> 00:44:49,920 mais les hommes et moi avons été de garde toute la nuit 560 00:44:49,953 --> 00:44:52,089 Personne ne les a vu partir. 561 00:44:52,122 --> 00:44:56,793 - Ils se sont enfuis dans les bois monsieur, je les ai perdus. 562 00:44:56,826 --> 00:44:59,463 - Puis retournez dans les bois et trouvez-les. 563 00:45:01,030 --> 00:45:03,834 - Désolé, monsieur. Je les ai poursuivis aussi longtemps que j'ai pu. 564 00:45:06,136 --> 00:45:08,371 - Je veux tes hommes, Marshall, 565 00:45:08,404 --> 00:45:11,108 de retour dans ces bois aux premières lueurs du jour. 566 00:45:11,141 --> 00:45:14,745 Trouvez le forgeron et sa femme et ramenez-les ici 567 00:45:14,778 --> 00:45:17,047 ou il y aura des conséquences. 568 00:45:17,080 --> 00:45:20,450 ♪ Goosey, regard d'oie ♪ 569 00:45:20,483 --> 00:45:23,854 ♪ Je vais errer ♪ 570 00:45:23,887 --> 00:45:27,924 ♪ En haut, en bas ♪ 571 00:45:27,957 --> 00:45:32,162 ♪ Dans la chambre de ma dame ♪ 572 00:45:32,195 --> 00:45:36,166 ♪ Là, j'ai vu un vieil homme ♪ 573 00:45:36,199 --> 00:45:40,871 ♪ Qui ne dirait pas ses prières ♪ 574 00:45:40,904 --> 00:45:44,341 ♪ Alors je l'ai pris par la jambe gauche ♪ 575 00:45:44,374 --> 00:45:46,810 ♪ Et je l'ai jeté dans les escaliers ♪ 576 00:45:46,843 --> 00:45:49,346 [musique menaçante] 577 00:46:09,966 --> 00:46:12,302 - Un mal s'empare de ma ville 578 00:46:12,335 --> 00:46:14,271 et je veux que cela soit réglé. 579 00:46:15,872 --> 00:46:18,242 Avancez l'exécution de la fille pour demain. 580 00:46:19,909 --> 00:46:22,112 Je veux que l'affaire soit résolue rapidement. 581 00:46:25,215 --> 00:46:26,950 - Qu'est-ce que tu attends ? 582 00:46:26,983 --> 00:46:27,851 - Monsieur! 583 00:46:34,157 --> 00:46:36,994 - Que savez-vous réellement de la sorcellerie ? 584 00:46:38,995 --> 00:46:39,896 - Culte du diable. 585 00:46:41,865 --> 00:46:46,570 - Il y a beaucoup de choses en dehors du monde, tu sais 586 00:46:48,071 --> 00:46:50,007 c'est difficile à comprendre 587 00:46:51,574 --> 00:46:56,413 et les gens ont peur de ce qu'ils ne comprennent pas. 588 00:46:57,647 --> 00:47:00,818 Comprendre nécessite un esprit ouvert, 589 00:47:01,985 --> 00:47:06,156 quelque chose que les hommes au pouvoir possèdent rarement. 590 00:47:07,390 --> 00:47:09,359 C'est beaucoup plus facile pour eux 591 00:47:09,392 --> 00:47:13,263 maintenir leur ordre par la peur. 592 00:47:16,065 --> 00:47:19,937 Leurs religions, leurs lois, 593 00:47:21,971 --> 00:47:26,944 ne sont rien de plus que la peur déguisée en justice. 594 00:47:28,678 --> 00:47:29,513 - Peur de quoi ? 595 00:47:32,916 --> 00:47:33,951 Ce qui se passe? 596 00:47:36,619 --> 00:47:39,156 - Les, les pages de ce livre 597 00:47:40,957 --> 00:47:45,863 contient la, la connaissance de beaucoup de choses, 598 00:47:46,696 --> 00:47:49,633 des choses qui sont 599 00:47:49,666 --> 00:47:53,170 caché de notre monde moderne. 600 00:47:54,170 --> 00:47:57,975 Un monde construit sur un mensonge. 601 00:47:59,108 --> 00:48:00,543 - Quel mensonge ? 602 00:48:00,576 --> 00:48:03,246 [musique intrigante] 603 00:48:03,279 --> 00:48:05,415 - Que le diable est quelque chose à craindre. 604 00:48:09,419 --> 00:48:14,424 [le feu grésille] [musique étrange] 605 00:48:35,311 --> 00:48:37,580 - Je ne comprends pas, si, si, si ce n'était pas pour le diable 606 00:48:37,613 --> 00:48:39,383 alors qu'est-ce qui a poussé la fille au meurtre. 607 00:48:42,085 --> 00:48:43,120 - Les mots 608 00:48:44,420 --> 00:48:45,322 sont un appel 609 00:48:47,123 --> 00:48:50,627 aux gardiens des enfers. 610 00:48:50,660 --> 00:48:54,698 Un coin d'existence où finissent toutes les âmes 611 00:48:54,731 --> 00:48:58,201 et c'est la clé. 612 00:48:58,234 --> 00:49:00,103 Avec ça, 613 00:49:00,136 --> 00:49:05,142 on serait capable de traverser le vaste océan 614 00:49:06,009 --> 00:49:08,412 des âmes perdues à l'intérieur 615 00:49:09,779 --> 00:49:11,448 et avec la bonne concentration, 616 00:49:13,449 --> 00:49:17,387 pouvoir retrouver et rendre un être cher. 617 00:49:19,422 --> 00:49:20,390 Mais il y a plus. 618 00:49:21,791 --> 00:49:24,361 Le monde souterrain est la maison 619 00:49:24,394 --> 00:49:27,030 bien plus que les âmes de l’humanité. 620 00:49:29,766 --> 00:49:31,969 Et le passage entre les mondes 621 00:49:33,803 --> 00:49:39,009 est très recherché par les forces démoniaques intérieures. 622 00:49:41,744 --> 00:49:45,248 Cette marque permettra à quiconque voyage, 623 00:49:45,281 --> 00:49:48,685 parcourir les enfers indemnes, 624 00:49:50,319 --> 00:49:52,255 mais tenter le voyage sans lui, 625 00:49:53,756 --> 00:49:56,693 le voyageur deviendrait un vaisseau pour ces forces 626 00:49:56,726 --> 00:49:58,395 pour entrer dans notre monde. 627 00:49:59,729 --> 00:50:01,765 - Pourquoi sommes-nous au milieu de tout ça ? 628 00:50:03,199 --> 00:50:07,004 - Le temps est une force complexe dans ce monde, 629 00:50:08,805 --> 00:50:13,543 mais comme la plupart des choses, il n’est pas à l’abri de la manipulation. 630 00:50:18,781 --> 00:50:20,117 Boire ça 631 00:50:22,251 --> 00:50:26,589 quand Saturne et la constellation de l'Eridan 632 00:50:26,622 --> 00:50:28,425 aligner dans le ciel nocturne 633 00:50:29,792 --> 00:50:32,029 ouvre un ruisseau qui coule, 634 00:50:33,296 --> 00:50:38,268 porter celui qui a consommé l'élixir jusqu'à la dernière fois 635 00:50:39,402 --> 00:50:41,204 Saturne et Éridan alignés. 636 00:50:43,840 --> 00:50:45,208 Il y a 36 ans, 637 00:50:46,509 --> 00:50:50,146 Je me suis assis exactement là où tu es assis en ce moment 638 00:50:50,179 --> 00:50:51,548 commencer un voyage 639 00:50:51,581 --> 00:50:54,651 cela m'a ramené à ce moment précis. 640 00:50:58,187 --> 00:51:01,691 Vous voulez savoir comment vous êtes impliqué dans tout cela ? 641 00:51:07,597 --> 00:51:10,400 [musique intrigante] 642 00:51:10,433 --> 00:51:13,270 Je suis toi, William. 643 00:51:16,839 --> 00:51:19,776 [William se moque] 644 00:51:19,809 --> 00:51:21,778 - Alors, alors toi, 645 00:51:24,447 --> 00:51:26,116 tu dis que tu l'es, que tu l'es, 646 00:51:28,484 --> 00:51:29,819 tu es moi. 647 00:51:29,852 --> 00:51:32,522 [musique intense] 648 00:51:39,729 --> 00:51:42,799 - [Vieil homme] Tout cela est déjà arrivé. 649 00:51:42,832 --> 00:51:45,302 Je pensais que mon voyage avait trouvé une fin heureuse. 650 00:51:46,469 --> 00:51:47,804 Nous avons quitté cet endroit 651 00:51:47,837 --> 00:51:50,540 et s'est déplacé vers l'extrême nord de ce pays. 652 00:51:50,573 --> 00:51:52,308 - Tu m'as rattrapé, tu es trop rapide. 653 00:51:52,341 --> 00:51:55,411 - [Vieil Homme] Notre fille Annabelle a complété notre famille 654 00:51:55,444 --> 00:51:57,313 et nous étions tellement amoureux. 655 00:51:57,346 --> 00:51:59,282 - Et qui sont ceux-là alors ? 656 00:51:59,315 --> 00:52:01,684 - Voici maman et voici papa. 657 00:52:01,717 --> 00:52:02,786 - Ouah. 658 00:52:05,454 --> 00:52:07,657 Et qu'en est-il de ce petit ? 659 00:52:09,625 --> 00:52:11,728 - C'est un bébé. 660 00:52:12,795 --> 00:52:15,632 Elle adore la couleur rouge. 661 00:52:15,665 --> 00:52:17,600 - Mais c'est ta couleur préférée. 662 00:52:17,633 --> 00:52:19,369 - [Annabelle] C'est le sien aussi. 663 00:52:20,803 --> 00:52:24,641 - J'ai gardé le livre en sécurité, caché pendant des années, 664 00:52:24,674 --> 00:52:29,679 tout comme on m'avait dit de le faire pour assurer la sécurité de ma famille. 665 00:52:31,814 --> 00:52:33,750 Avec le recul, je sais 666 00:52:33,783 --> 00:52:35,852 qu'Annabelle devait être au courant pour le livre. 667 00:52:43,626 --> 00:52:46,196 [musique douce] 668 00:52:53,736 --> 00:52:55,705 Les années ont passé. 669 00:52:58,341 --> 00:53:02,245 Nous avons grandi et ma Twyla est tombée malade. 670 00:53:06,482 --> 00:53:07,817 [Twyla haletant] 671 00:53:07,850 --> 00:53:10,820 [musique triste] 672 00:53:12,555 --> 00:53:13,790 - Maman ! 673 00:53:15,791 --> 00:53:18,628 - Quand son heure est venue... - Maman ! 674 00:53:18,661 --> 00:53:20,797 - [Vieil Homme] Annabelle était incapable de lâcher prise. 675 00:53:22,865 --> 00:53:26,002 [musique menaçante] 676 00:53:26,035 --> 00:53:29,505 Consumé par le chagrin dans un moment de folie, 677 00:53:29,538 --> 00:53:31,741 elle a cherché de l'aide dans le livre. 678 00:53:33,476 --> 00:53:35,946 [musique menaçante] 679 00:53:37,413 --> 00:53:41,551 [Annabelle parlant une langue étrangère] 680 00:53:41,584 --> 00:53:43,787 Annabelle a tenté de récupérer l'âme de sa mère. 681 00:53:45,721 --> 00:53:48,491 Au lieu de cela, elle a apporté quelque chose de beaucoup plus sombre à travers la porte. 682 00:53:51,327 --> 00:53:55,298 Un parasite s'attachant à l'âme d'Annabelle. 683 00:53:56,766 --> 00:53:58,768 Cela a détruit son corps physique, 684 00:54:00,002 --> 00:54:02,706 ne laissant aucune trace de ma fille bien-aimée. 685 00:54:07,643 --> 00:54:08,745 Le démon 686 00:54:11,814 --> 00:54:13,783 s'est lié à ma fille 687 00:54:15,651 --> 00:54:18,989 et maintenant il essaie de renouer avec Annabelle. 688 00:54:20,056 --> 00:54:21,958 - Mais Annabelle est morte. 689 00:54:25,394 --> 00:54:27,830 - Une partie d'Annabelle est morte, 690 00:54:27,863 --> 00:54:30,667 mais une partie existe à nouveau, 691 00:54:32,735 --> 00:54:36,706 ça utilise des filles comme Johanna 692 00:54:36,739 --> 00:54:39,576 pour vous faire sortir. 693 00:54:41,477 --> 00:54:43,846 Il veut l'enfant en vous. 694 00:54:43,879 --> 00:54:45,948 [musique inquiétante] 695 00:54:45,981 --> 00:54:48,851 Poussé par le désir d'Annabelle 696 00:54:48,884 --> 00:54:51,588 pour retourner dans son corps physique. 697 00:54:54,123 --> 00:54:57,360 - Tu veux dire que je suis déjà enceinte ? 698 00:55:03,966 --> 00:55:05,902 - Si je ne peux pas l'arrêter, 699 00:55:09,672 --> 00:55:11,341 alors vous serez tous deux perdus. 700 00:55:15,144 --> 00:55:16,946 - En supposant que tu dis la vérité, 701 00:55:19,548 --> 00:55:20,583 que se passe-t-il ensuite ? 702 00:55:23,586 --> 00:55:26,356 - Nous devons utiliser les mêmes runes qu'Annabelle a utilisées 703 00:55:27,056 --> 00:55:28,825 j'essaie de sauver ma Twyla 704 00:55:30,860 --> 00:55:33,997 et bannir le démon d'où il est venu. 705 00:55:42,071 --> 00:55:44,574 - Nous devrions y retourner pour la fille Johanna. 706 00:55:49,145 --> 00:55:51,147 - Il y en a un nombre infini 707 00:55:51,180 --> 00:55:54,717 de Williams qui existe actuellement 708 00:55:54,750 --> 00:55:57,787 à travers un nombre infini de mondes. 709 00:55:57,820 --> 00:56:01,724 Un nouveau créé à chaque voyage 710 00:56:01,757 --> 00:56:03,893 nous prenons avec ça. 711 00:56:06,896 --> 00:56:10,099 Chacun de nous a ajouté son propre compte 712 00:56:10,132 --> 00:56:14,670 au livre dans la recherche de la solution pour sauver Twyla. 713 00:56:14,703 --> 00:56:19,709 Si je suis les étapes que m'a laissées les William avant 714 00:56:20,843 --> 00:56:22,645 et apprendre de ses erreurs, 715 00:56:22,678 --> 00:56:26,383 alors nous mettrons un terme à tout cela. 716 00:56:27,583 --> 00:56:29,519 Avant que cela soit fait, 717 00:56:29,552 --> 00:56:34,090 vous ferez tous les deux votre propre voyage 718 00:56:34,123 --> 00:56:35,759 et dans ce monde, 719 00:56:36,926 --> 00:56:39,829 Johanna sera bel et bien vivante. 720 00:56:41,030 --> 00:56:42,699 Mais dans ce monde, 721 00:56:44,600 --> 00:56:46,569 J'ai peur qu'elle doive mourir. 722 00:56:54,009 --> 00:56:57,714 [ton de grattage menaçant] 723 00:57:18,868 --> 00:57:20,670 [Twyla halète] 724 00:57:25,207 --> 00:57:27,043 - [Soldat] Arrêtez de prendre du retard. 725 00:57:27,076 --> 00:57:29,245 [les gens parlent indistinctement] 726 00:57:29,278 --> 00:57:31,781 - J'ai vu ce que la femme du forgeron a fait à cette fille. 727 00:57:32,748 --> 00:57:34,650 - Nous devons y aller. 728 00:57:34,683 --> 00:57:36,920 [musique menaçante] 729 00:57:38,754 --> 00:57:39,755 [le garde halète] 730 00:57:39,788 --> 00:57:41,123 - Ouais, eh bien, je ne veux pas être coincé 731 00:57:41,156 --> 00:57:42,625 ici toute la journée avec toi. 732 00:57:48,797 --> 00:57:50,099 [le garde halète] 733 00:57:51,233 --> 00:57:54,237 [musique pleine de suspense] 734 00:58:17,893 --> 00:58:19,896 Ils sont ici, dans ces bois. 735 00:58:20,796 --> 00:58:22,164 - Cela pourrait être un piège, 736 00:58:22,197 --> 00:58:24,200 la sorcière pourrait nous surveiller en ce moment. 737 00:58:25,734 --> 00:58:27,603 - Quand tu auras arrêté de te comporter comme une petite fille, 738 00:58:27,636 --> 00:58:28,872 faites votre rapport à la ville. 739 00:58:30,806 --> 00:58:32,742 Ils sont ici quelque part. 740 00:58:32,775 --> 00:58:34,877 Dis-leur s'ils veulent le forgeron et la sorcière 741 00:58:34,910 --> 00:58:37,313 Nous aurons besoin de plus d'hommes pour participer aux recherches. 742 00:58:37,346 --> 00:58:39,749 - D'accord. - Aller! 743 00:58:39,782 --> 00:58:42,886 [musique pleine de suspense] 744 00:58:43,852 --> 00:58:45,755 [remuant les pieds] 745 00:58:48,791 --> 00:58:51,928 - [Vieil Homme] C'est ici que nous ferons nos préparatifs. 746 00:58:56,999 --> 00:59:02,005 [musique étrange] [voix chuchotant] 747 00:59:52,955 --> 00:59:56,125 [des pas grincent] 748 00:59:57,726 --> 00:59:59,261 - Que va devenir la fille Johanna ? 749 01:00:03,332 --> 01:00:06,936 La laisser mourir est quelque chose que nous ne pouvons pas faire. 750 01:00:10,706 --> 01:00:12,742 - J'ai confiance en moi, 751 01:00:12,775 --> 01:00:17,013 c'est pourquoi je fais confiance aux conseils qui m'ont été donnés dans ce livre. 752 01:00:26,121 --> 01:00:28,257 Pour que nous puissions arriver là où nous devons être, 753 01:00:31,193 --> 01:00:33,796 la fille devra mourir. 754 01:00:33,829 --> 01:00:35,131 - Je ne peux pas vivre avec ça. 755 01:00:37,266 --> 01:00:38,835 Ce n’est pas ce que nous sommes. 756 01:00:41,270 --> 01:00:42,639 Promets-moi, William, 757 01:00:44,406 --> 01:00:46,909 promets-moi que tu ne me laisseras pas ce fardeau. 758 01:00:48,143 --> 01:00:50,913 [musique sombre] 759 01:00:59,421 --> 01:01:00,657 - J'essaierai. 760 01:01:13,902 --> 01:01:16,773 [musique pensive] 761 01:01:53,842 --> 01:01:55,845 J'ai presque oublié cette conversation. 762 01:01:55,878 --> 01:01:56,879 - Quelle conversation ? 763 01:01:59,448 --> 01:02:00,983 - Celui que nous allons avoir. 764 01:02:04,219 --> 01:02:06,222 - Parce que vous êtes déjà venu ici. 765 01:02:06,255 --> 01:02:07,090 - Hum. 766 01:02:10,259 --> 01:02:14,897 - Si on détruisait le livre, 767 01:02:17,800 --> 01:02:19,936 cela n'empêcherait-il pas que tout cela se produise ? 768 01:02:21,069 --> 01:02:23,906 - Ce serait le cas, mais avec de grands risques. 769 01:02:25,974 --> 01:02:30,112 Je suis venu pour apprendre, comme vous, 770 01:02:30,145 --> 01:02:32,915 qu'il y a des forces obscures à l'œuvre, 771 01:02:33,982 --> 01:02:36,986 dans ce monde et dans les autres. 772 01:02:38,153 --> 01:02:42,424 Ceci, ce livre est tout ce que nous avons 773 01:02:42,457 --> 01:02:44,794 dans la lutte contre ces forces. 774 01:02:47,896 --> 01:02:49,966 Sans cela, je crains que nous soyons exposés. 775 01:02:51,900 --> 01:02:53,269 - Twyla est tout ce qui m'importe. 776 01:02:54,937 --> 01:02:56,472 - Et devrions-nous échouer ? 777 01:02:57,406 --> 01:02:58,775 Et alors ? 778 01:03:01,543 --> 01:03:03,045 Une fois, j'ai pensé comme toi. 779 01:03:04,446 --> 01:03:08,951 Je, je, je pensais que si je détruisais cette page, 780 01:03:10,419 --> 01:03:12,855 mon amour ne serait jamais tenté de l'utiliser. 781 01:03:14,623 --> 01:03:16,859 Mais ce jour sombre est quand même arrivé. 782 01:03:18,994 --> 01:03:21,330 Ça, il m'a fallu des années pour le redécouvrir. 783 01:03:21,363 --> 01:03:25,268 Afin d'inverser ce qu'elle a fait ce jour-là. 784 01:03:26,535 --> 01:03:28,938 - Mais comment, comment est-ce possible sans ça ? 785 01:03:28,971 --> 01:03:31,908 - C'est une question à laquelle je, je, je ne peux pas répondre. 786 01:03:33,575 --> 01:03:35,344 Tout ce que je sais, c'est que le risque 787 01:03:35,377 --> 01:03:38,147 de détruire entièrement ce livre 788 01:03:39,147 --> 01:03:40,616 c'est celui que nous ne pouvons pas prendre. 789 01:03:40,649 --> 01:03:43,586 C'est le seul outil dont nous disposons pour la sauver. 790 01:03:44,987 --> 01:03:47,223 - Dis-moi comment la sauver. 791 01:03:47,256 --> 01:03:49,425 - Quand la fille Johanna est pendue, 792 01:03:51,660 --> 01:03:54,564 le démon viendra chercher une autre fille. 793 01:03:55,898 --> 01:03:58,901 Quand cela arrivera, je l'amènerai ici 794 01:03:58,934 --> 01:04:00,903 et nous utiliserons ceci 795 01:04:00,936 --> 01:04:03,939 pour bannir le démon d'où il vient. 796 01:04:03,972 --> 01:04:06,442 - Est-ce que ça fonctionnait avant, dans votre monde ? 797 01:04:12,481 --> 01:04:15,050 - J'ai peur que si tu en sais trop 798 01:04:15,083 --> 01:04:19,221 à propos de ce qui va se passer, alors ça, ça, ça peut 799 01:04:19,254 --> 01:04:21,624 risquer que cela n’arrive pas du tout. 800 01:04:21,657 --> 01:04:25,161 Tout ce que je sais, c'est que j'amènerai la fille ici. 801 01:04:26,628 --> 01:04:28,965 - Et comment saurez-vous où le démon frappera ensuite ? 802 01:04:30,399 --> 01:04:32,501 Et si nous condamnions à mort une autre fille innocente ? 803 01:04:34,670 --> 01:04:39,876 - Ceux-ci ont été fabriqués par ma fille, Annabelle. 804 01:04:40,676 --> 01:04:42,311 L'amour qui a été partagé à travers ces 805 01:04:42,344 --> 01:04:46,649 entre mère et fille est, est puissant. 806 01:04:48,417 --> 01:04:50,085 Ils ont une façon d'attirer un démon 807 01:04:50,118 --> 01:04:53,923 autrefois tenu entre les mains d'un enfant. 808 01:04:59,294 --> 01:05:02,965 Twyla ne sera plus elle-même. 809 01:05:06,268 --> 01:05:07,470 Prends cette bougie. 810 01:05:08,704 --> 01:05:11,073 Cette bougie gardera le démon à distance. 811 01:05:11,106 --> 01:05:12,675 Utilisez ce qu'il en reste. 812 01:05:14,743 --> 01:05:17,513 Je reviendrai avant que ce soit fait. 813 01:05:21,717 --> 01:05:25,354 [musique menaçante] 814 01:05:25,387 --> 01:05:29,458 [des voix chuchotant indistinctement] 815 01:05:34,730 --> 01:05:37,466 [rire vocal] 816 01:05:51,480 --> 01:05:52,315 - Hé. 817 01:05:53,448 --> 01:05:54,517 Êtes-vous d'accord? 818 01:05:55,584 --> 01:05:57,386 - Je pensais avoir entendu quelque chose. 819 01:05:58,253 --> 01:06:00,255 - C'est juste le vent. 820 01:06:00,288 --> 01:06:01,724 Viens t'asseoir avec moi. 821 01:06:08,663 --> 01:06:11,667 [musique pleine de suspense] 822 01:06:36,291 --> 01:06:39,028 [l'eau coule] 823 01:06:41,096 --> 01:06:42,798 [Johanna gémit] 824 01:06:42,831 --> 01:06:46,035 [musique pleine de suspense] 825 01:06:56,812 --> 01:06:58,681 - [Johanna] Au secours, peux-tu m'aider ? 826 01:06:59,681 --> 01:07:01,017 S'il vous plaît aidez-moi. 827 01:07:04,786 --> 01:07:08,124 [ton étrange et discordant] 828 01:07:16,598 --> 01:07:18,034 - Reculez. 829 01:07:20,168 --> 01:07:23,039 [musique intense] 830 01:07:27,209 --> 01:07:30,046 [crépitement du métal] 831 01:07:33,748 --> 01:07:36,619 [les touches tintent] 832 01:07:42,691 --> 01:07:44,293 - Je suis désolé. - S'il te plaît. 833 01:07:44,326 --> 01:07:45,794 [musique tendue] 834 01:07:45,827 --> 01:07:49,264 - [Johanna] S'il te plaît ! Ne me quitte pas ! 835 01:07:49,297 --> 01:07:50,132 S'il te plaît! 836 01:07:51,133 --> 01:07:52,768 - [Marshall] Hé, toi ! 837 01:07:54,503 --> 01:07:55,738 Arrêtez-vous là ! 838 01:07:58,507 --> 01:08:01,143 [musique de violon] 839 01:08:05,914 --> 01:08:07,116 - Monsieur? 840 01:08:07,149 --> 01:08:08,217 - Inutile! [gifles] 841 01:08:14,823 --> 01:08:16,792 - [Soldat] Je pense qu'ils sont passés par là. 842 01:08:28,170 --> 01:08:28,804 - Guillaume ! 843 01:08:29,905 --> 01:08:30,739 - Chut. 844 01:08:36,711 --> 01:08:39,715 [des pas grincent] 845 01:08:40,815 --> 01:08:43,719 [les oiseaux gazouillent] 846 01:08:56,731 --> 01:08:59,568 [musique menaçante] 847 01:09:06,274 --> 01:09:07,743 [Twyla halète] 848 01:09:07,776 --> 01:09:10,312 - Où est le forgeron. 849 01:09:10,345 --> 01:09:11,813 [Twyla gémit] 850 01:09:11,846 --> 01:09:14,850 [musique pleine de suspense] 851 01:09:18,820 --> 01:09:21,690 Je te reverrai aux fers, sorcière. 852 01:09:22,824 --> 01:09:24,393 [Égratignures d'épée] 853 01:09:24,426 --> 01:09:25,260 Ah ! 854 01:09:25,293 --> 01:09:25,928 Ah ! 855 01:09:28,830 --> 01:09:29,865 Ah ! 856 01:09:32,801 --> 01:09:35,804 [les gens bavardent] 857 01:09:54,990 --> 01:09:56,758 - Ils sont jolis, n'est-ce pas ? 858 01:09:56,791 --> 01:09:59,228 - Oui. Très. 859 01:10:00,862 --> 01:10:03,499 - Vous avez vu quelque chose en particulier que vous aimez ? 860 01:10:04,733 --> 01:10:05,568 - Pas vraiment. 861 01:10:06,868 --> 01:10:08,571 - J'en ai d'autres ici. 862 01:10:10,772 --> 01:10:14,710 Ils appartenaient à ma fille, Annabelle. 863 01:10:18,747 --> 01:10:19,748 Ils sont à vous. 864 01:10:20,749 --> 01:10:22,284 - Es-tu sûr? 865 01:10:22,317 --> 01:10:24,453 - Elle, elle ne les utilise plus. 866 01:10:25,854 --> 01:10:26,788 - Merci. 867 01:10:26,821 --> 01:10:28,290 - Ouais, de rien. 868 01:10:30,525 --> 01:10:32,995 [musique pensive] 869 01:10:38,767 --> 01:10:39,835 [l'épée gratte] 870 01:10:39,868 --> 01:10:41,503 - [Soldat] Arrêtez ! 871 01:11:08,363 --> 01:11:09,998 - Nous ne pouvons pas le garder ici. 872 01:11:10,031 --> 01:11:10,866 - Je sais. 873 01:11:12,734 --> 01:11:14,670 Mais nous ne pouvons pas le laisser tirer la sonnette d'alarme. 874 01:11:15,870 --> 01:11:18,040 Pas tant que vous n'aurez pas l'aide dont vous avez besoin. 875 01:11:26,514 --> 01:11:27,783 [musique menaçante] 876 01:11:27,816 --> 01:11:29,518 [hibou hululant] 877 01:11:31,886 --> 01:11:33,855 [la porte grince] 878 01:11:33,888 --> 01:11:36,659 [des bruits sourds] 879 01:11:38,526 --> 01:11:42,564 - Le bon shérif Crawford ! Que puis-je obtenir pour vous ? 880 01:11:42,597 --> 01:11:43,432 - Comme d'habitude. 881 01:11:43,465 --> 01:11:44,667 [les pièces tintent] 882 01:11:47,135 --> 01:11:50,038 - Quelles nouvelles du forgeron et de sa femme, shérif ? 883 01:11:50,071 --> 01:11:52,941 - Je ne crois pas que cela vous regarde, aubergiste. 884 01:11:55,076 --> 01:11:58,847 - Toutes ces discussions sur la sorcellerie et le meurtre. 885 01:11:58,880 --> 01:12:00,749 Les gens sont nerveux. 886 01:12:00,782 --> 01:12:02,718 J'espérais que tu aurais peut-être de bonnes nouvelles 887 01:12:02,751 --> 01:12:05,687 Je peux transmettre à ces braves gens. 888 01:12:05,720 --> 01:12:06,855 Les gens ont peur de sortir la nuit tombée. 889 01:12:06,888 --> 01:12:08,390 Ce n'est pas bon pour les affaires. 890 01:12:08,423 --> 01:12:10,359 - Eh bien, ouais, et bien, j'en suis sûr, quand j'aurai des nouvelles 891 01:12:10,392 --> 01:12:12,494 vous serez le premier informé. 892 01:12:12,527 --> 01:12:14,830 En ce moment, j'ai d'autres affaires à régler. 893 01:12:14,863 --> 01:12:17,699 Des choses que j'ai négligées en ville, 894 01:12:17,732 --> 01:12:21,470 comme la collecte d'impôts auprès des entreprises locales. 895 01:12:25,006 --> 01:12:26,942 - Si j'entends quelque chose, shérif, 896 01:12:26,975 --> 01:12:29,111 serai plus qu'heureux de vous aider de toutes les manières possibles. 897 01:12:29,144 --> 01:12:31,747 - Oh, tu le feras, Gastro, tu le feras. 898 01:12:33,448 --> 01:12:34,082 [coups de porte] 899 01:12:34,115 --> 01:12:34,983 - Monsieur. 900 01:12:35,016 --> 01:12:36,451 - Qu'est-ce que c'est? 901 01:12:36,484 --> 01:12:37,619 - Nous avons le vieil homme en garde à vue, 902 01:12:37,652 --> 01:12:38,720 celui que nous recherchions. 903 01:12:38,753 --> 01:12:41,590 Il avait ça sur lui. [musique menaçante] 904 01:12:49,531 --> 01:12:50,432 - Suis-moi. 905 01:12:50,465 --> 01:12:53,469 [des pas tapant] 906 01:12:55,804 --> 01:12:58,607 [flamme crépitant] 907 01:13:03,845 --> 01:13:05,781 - Que se passe-t-il quand cette bougie s'éteint ? 908 01:13:07,982 --> 01:13:10,886 - [soupir] Rien de bon. 909 01:13:15,723 --> 01:13:17,159 - Tu ne peux pas courir éternellement. 910 01:13:19,060 --> 01:13:21,764 - Si les gens m'écoutaient, je n'aurais pas à fuir. 911 01:13:24,065 --> 01:13:25,667 - Il devrait être revenu maintenant. 912 01:13:28,136 --> 01:13:29,071 Quelque chose ne va pas. 913 01:13:30,572 --> 01:13:33,575 [musique pleine de suspense] 914 01:13:38,546 --> 01:13:41,784 [Twyla haletant] 915 01:13:43,084 --> 01:13:44,553 - Twyla ! Twyla ! 916 01:13:55,763 --> 01:13:56,832 Je reviendrai. 917 01:13:58,733 --> 01:13:59,568 - Guillaume ! 918 01:14:00,268 --> 01:14:01,770 Guillaume ! 919 01:14:01,803 --> 01:14:03,839 [Twyla haletant] 920 01:14:03,872 --> 01:14:07,075 [la musique menaçante continue] 921 01:14:15,550 --> 01:14:18,887 [ton étrange et discordant] 922 01:14:28,730 --> 01:14:31,500 [voix riant] 923 01:14:46,681 --> 01:14:49,218 [voix riant] 924 01:14:56,891 --> 01:14:59,862 [voix riant] 925 01:15:13,174 --> 01:15:14,209 - C'est quoi ce livre ? 926 01:15:16,277 --> 01:15:19,781 - Maléfique, Marshall. Un mal pur. 927 01:15:20,782 --> 01:15:23,552 - Les livres ne sont ni bons ni mauvais. 928 01:15:27,889 --> 01:15:30,292 Et il n'y a pas d'âme sur cette Terre 929 01:15:31,793 --> 01:15:36,098 qui devrait comprendre cela mieux que vous. 930 01:15:37,799 --> 01:15:41,703 - Tout ce que je comprends, hérétique, c'est que le destin 931 01:15:41,736 --> 01:15:46,241 de cette pauvre fille n’est l’œuvre d’aucun livre que je connaisse. 932 01:15:48,242 --> 01:15:50,946 [musique étrange] 933 01:15:53,848 --> 01:15:55,817 [l'enfant rit] 934 01:15:55,850 --> 01:15:59,354 - Attendez! Attendez, ce n'est pas en sécurité ici. 935 01:15:59,387 --> 01:16:01,690 [l'enfant rit] 936 01:16:30,084 --> 01:16:31,587 - Et ce petit ? 937 01:16:33,221 --> 01:16:35,724 - C'est celui du bébé. 938 01:16:35,757 --> 01:16:37,960 Elle aime la couleur rouge. 939 01:16:39,327 --> 01:16:41,830 [musique étrange] 940 01:16:46,300 --> 01:16:48,870 [Rose fredonnant] 941 01:16:54,342 --> 01:16:56,845 [musique étrange] 942 01:17:16,431 --> 01:17:17,899 - Je vous ai trouvé. 943 01:17:17,932 --> 01:17:20,835 - [rires] Vous l'avez fait. Espèce de fille intelligente. 944 01:17:20,868 --> 01:17:22,371 Maintenant c'est votre tour. 945 01:17:23,204 --> 01:17:24,039 Aller! 946 01:17:28,342 --> 01:17:31,079 [l'armure tinte] 947 01:17:33,014 --> 01:17:34,650 - Va la chercher. 948 01:17:36,317 --> 01:17:39,220 [Johanna rigole] 949 01:17:39,253 --> 01:17:40,922 - Je vous ai trouvé. 950 01:17:42,924 --> 01:17:43,959 - Maintenant. 951 01:17:45,960 --> 01:17:47,429 Par pitié. 952 01:17:53,935 --> 01:17:56,238 [musique étrange] 953 01:18:04,378 --> 01:18:05,980 - [Soldat] Ne faites pas ça. 954 01:18:06,013 --> 01:18:07,449 - Je dois la sauver. 955 01:18:08,816 --> 01:18:11,353 Je suis vraiment désolé. - S'il te plaît. 956 01:18:12,820 --> 01:18:16,891 [les deux respirent fort] 957 01:18:16,924 --> 01:18:19,428 [musique tendue] 958 01:18:20,828 --> 01:18:25,834 [éraflures d'épée] [musique sombre] 959 01:18:52,894 --> 01:18:55,964 [la cloche de l'église sonne] 960 01:18:58,800 --> 01:19:02,270 [William respire fortement] 961 01:19:11,479 --> 01:19:13,048 [coups d'épée] 962 01:19:25,860 --> 01:19:28,430 [musique sombre] 963 01:19:32,033 --> 01:19:35,971 [les citadins marmonnent doucement] 964 01:19:48,149 --> 01:19:51,519 - Une période sombre est à nos portes. 965 01:19:51,552 --> 01:19:56,558 Je sais que les honnêtes gens de cette ville, qui craignent Dieu, 966 01:19:57,425 --> 01:19:59,394 je le ressens autant que moi. 967 01:20:00,428 --> 01:20:03,932 Le diable marche parmi nous, 968 01:20:05,066 --> 01:20:09,905 dans nos villes, dans nos rues et dans nos maisons. 969 01:20:10,938 --> 01:20:13,374 Le péché est partout, 970 01:20:13,407 --> 01:20:16,911 et c'est le péché qui attire le diable 971 01:20:16,944 --> 01:20:20,415 de sa maison ardente de damnation 972 01:20:20,448 --> 01:20:24,619 et lui trace le chemin pour corrompre nos vies 973 01:20:24,652 --> 01:20:28,423 et la vie de nos enfants. 974 01:20:29,924 --> 01:20:31,593 [les touches tintent] 975 01:20:31,626 --> 01:20:34,129 [musique tendue] 976 01:20:55,016 --> 01:20:57,385 [Rose fredonnant] 977 01:21:00,187 --> 01:21:02,858 [musique menaçante] 978 01:21:14,635 --> 01:21:17,405 [musique menaçante] 979 01:21:30,718 --> 01:21:33,922 [musique pleine de suspense] 980 01:21:42,730 --> 01:21:44,966 Je sais que tu crains ça. 981 01:21:46,000 --> 01:21:48,003 Et craignez-le, vous devriez le faire. 982 01:21:49,170 --> 01:21:53,975 Cette hérésie est un fléau dans notre ville. 983 01:21:55,176 --> 01:21:58,980 Un fléau auquel j'ai mis fin. 984 01:22:00,715 --> 01:22:05,153 J'ai trouvé l'hérétique, la sorcière qui marche parmi nous 985 01:22:05,186 --> 01:22:07,722 et je vous apporte le salut. 986 01:22:07,755 --> 01:22:10,592 [les gens applaudissent] 987 01:22:13,127 --> 01:22:17,265 Rejoignez-moi, citoyens de Dawnbrook. 988 01:22:17,298 --> 01:22:22,304 Montrons à ceux qui sont trop faibles pour résister à la tentation 989 01:22:23,537 --> 01:22:26,441 que le diable n'est pas le bienvenu ici. 990 01:22:26,474 --> 01:22:29,711 [les gens applaudissent et applaudissent] 991 01:22:29,744 --> 01:22:34,582 Quiconque permet à une sorcière de s'échapper 992 01:22:34,615 --> 01:22:38,720 ou ne les punit pas avec la plus grande rigueur 993 01:22:38,753 --> 01:22:43,558 peuvent être assurés qu'ils seront abandonnés par Dieu 994 01:22:43,591 --> 01:22:46,294 et laissé à la merci de Satan. 995 01:22:47,695 --> 01:22:49,431 En revanche, 996 01:22:51,165 --> 01:22:55,203 ceux qui cherchent à se venger de Satan 997 01:22:55,236 --> 01:22:59,474 et ses disciples seront bénis par Dieu. 998 01:22:59,507 --> 01:23:03,144 [musique pleine de suspense] 999 01:23:03,177 --> 01:23:06,481 Que le Seigneur Dieu ait pitié de vos âmes. 1000 01:23:08,816 --> 01:23:10,318 - Dieu me pardonne. 1001 01:23:12,520 --> 01:23:15,290 [musique sinistre] 1002 01:23:24,465 --> 01:23:27,002 [explosion] [les gens s'exclament] 1003 01:23:28,469 --> 01:23:30,772 [musique tendue] 1004 01:23:43,517 --> 01:23:47,655 - S'ils ne sont pas de retour dans ma prison avant le lever du soleil, 1005 01:23:47,688 --> 01:23:52,393 le prochain ordre d'exécution que je signerai sera le vôtre, Marshall. 1006 01:23:52,426 --> 01:23:54,729 [musique tendue] 1007 01:23:57,832 --> 01:24:00,368 [enfant riant] 1008 01:24:00,401 --> 01:24:03,138 [musique éthérée] 1009 01:24:09,710 --> 01:24:12,480 [l'enfant rit] 1010 01:24:20,788 --> 01:24:23,525 [l'enfant rit] 1011 01:24:30,131 --> 01:24:32,700 [l'enfant rit] 1012 01:24:40,708 --> 01:24:43,211 [musique étrange] 1013 01:25:26,554 --> 01:25:28,123 - Tu m'as trouvé. 1014 01:25:34,461 --> 01:25:37,632 [des pas grincent] 1015 01:25:49,977 --> 01:25:53,715 - Un, deux, 1016 01:25:54,949 --> 01:25:58,553 trois, quatre. 1017 01:25:59,853 --> 01:26:02,357 [musique étrange] 1018 01:26:12,433 --> 01:26:15,703 [des pas résonnent] 1019 01:26:15,736 --> 01:26:18,306 - Écoute, nous devons retourner à Twyla. 1020 01:26:18,339 --> 01:26:20,308 - Elle est en sécurité pour l'instant. 1021 01:26:20,341 --> 01:26:21,809 Si nous revenons sans la fille, 1022 01:26:21,842 --> 01:26:23,945 nous n'aurons aucune chance de la sauver. 1023 01:26:25,813 --> 01:26:27,381 - Tu savais que ça arriverait. 1024 01:26:27,414 --> 01:26:28,816 Tu le savais et tu n'as rien dit. 1025 01:26:28,849 --> 01:26:30,451 - Si je t'avais dit ce qui se passerait, 1026 01:26:30,484 --> 01:26:32,787 alors il y a une chance que cela n'arrive pas du tout. 1027 01:26:34,455 --> 01:26:37,625 Si tu veux la sauver, tu devras me faire confiance. 1028 01:26:39,827 --> 01:26:41,596 - Alors, qu'est-ce qu'on fait ensuite ? 1029 01:26:41,629 --> 01:26:43,898 - J'ai besoin que tu prennes ça. 1030 01:26:43,931 --> 01:26:46,300 Placez votre main sur la page. 1031 01:26:46,333 --> 01:26:50,338 Et dites les mots, puis conduisez la fille au chalet. 1032 01:26:50,371 --> 01:26:51,973 Je reviendrai une fois ma tâche accomplie. 1033 01:26:52,006 --> 01:26:53,341 - Où vas-tu? 1034 01:26:53,374 --> 01:26:54,842 - Pour traiter avec le shérif. 1035 01:27:03,651 --> 01:27:06,321 [musique menaçante] 1036 01:27:31,512 --> 01:27:33,014 - Des signes d'eux ? - Non, monsieur. 1037 01:27:33,047 --> 01:27:35,916 - Vous veillez à ce qu'il y ait des hommes postés sur chaque chemin 1038 01:27:35,949 --> 01:27:37,818 et la route pour sortir de cette ville. 1039 01:27:37,851 --> 01:27:40,755 Je ne les laisserai plus me filer entre les doigts. 1040 01:27:40,788 --> 01:27:42,423 Comme tu l'étais. 1041 01:27:42,456 --> 01:27:44,759 [musique étrange] 1042 01:27:46,694 --> 01:27:49,297 [la cloche sonne] 1043 01:28:03,977 --> 01:28:06,748 [musique dramatique] 1044 01:28:08,649 --> 01:28:11,386 [Rose crie] 1045 01:28:32,539 --> 01:28:34,408 [les touches tintent] 1046 01:28:34,441 --> 01:28:36,744 [musique étrange] 1047 01:28:42,583 --> 01:28:43,718 [le portail grince] 1048 01:28:51,558 --> 01:28:54,028 [musique intense] 1049 01:28:56,397 --> 01:28:57,531 [la porte claque] 1050 01:28:57,564 --> 01:28:58,799 [les touches tintent] 1051 01:28:58,832 --> 01:29:01,002 J'aurai ta tête pour ça. 1052 01:29:02,970 --> 01:29:07,108 - Vous vous mêlez de choses que vous ne comprenez pas. 1053 01:29:07,141 --> 01:29:10,044 [Marshall crie] 1054 01:29:15,783 --> 01:29:18,553 [musique étrange] 1055 01:29:36,804 --> 01:29:39,807 [musique pleine de suspense] 1056 01:29:52,953 --> 01:29:55,823 [clic de verrouillage] 1057 01:29:57,858 --> 01:29:58,926 - [Marshall] Viens avec moi. 1058 01:29:58,959 --> 01:30:00,161 - [Soldat] Où allons-nous ? 1059 01:30:02,129 --> 01:30:04,832 [musique étrange] 1060 01:30:16,977 --> 01:30:19,814 [William respire fortement] 1061 01:30:31,725 --> 01:30:35,830 [des voix chuchotant indistinctement] 1062 01:31:03,757 --> 01:31:05,860 - Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 1063 01:31:05,893 --> 01:31:07,094 - Patience. 1064 01:31:07,127 --> 01:31:08,529 - Nous devrions être dehors à la recherche de Twyla. 1065 01:31:08,562 --> 01:31:09,497 - Patience. 1066 01:31:14,535 --> 01:31:15,936 - Twyla ! 1067 01:31:15,969 --> 01:31:17,171 Que fais-tu? 1068 01:31:17,204 --> 01:31:19,040 Le démon est là-dedans. Oui? 1069 01:31:27,981 --> 01:31:30,518 C'était votre plan pour attirer le démon. 1070 01:31:30,551 --> 01:31:31,185 - Guillaume. 1071 01:31:32,853 --> 01:31:35,590 Nous pouvons encore la sauver, William. 1072 01:31:36,790 --> 01:31:38,226 Nous pouvons encore la sauver. 1073 01:31:44,865 --> 01:31:47,935 [musique pleine de suspense] 1074 01:31:51,338 --> 01:31:52,773 - Fouillez ces bois. 1075 01:31:53,874 --> 01:31:54,876 Maintenant! 1076 01:32:05,319 --> 01:32:07,054 [musique étrange] 1077 01:32:07,087 --> 01:32:11,192 [des voix chuchotant indistinctement] 1078 01:32:40,621 --> 01:32:42,924 [musique tendue] 1079 01:32:48,795 --> 01:32:51,098 [musique étrange] 1080 01:32:52,866 --> 01:32:56,737 [des femmes crient de manière inhumaine] 1081 01:33:08,115 --> 01:33:12,920 [Vieil homme chantant en langue étrangère] 1082 01:33:37,711 --> 01:33:38,879 [le vieil homme gémit] 1083 01:33:38,912 --> 01:33:40,247 [Guillaume crie] 1084 01:33:45,719 --> 01:33:48,356 [vieil homme haletant] 1085 01:33:49,923 --> 01:33:52,326 [musique sombre] 1086 01:34:06,039 --> 01:34:07,074 - J'ai échoué. 1087 01:34:10,010 --> 01:34:12,913 [musique pleine de suspense] 1088 01:34:12,946 --> 01:34:15,349 - Ne sois pas idiot, forgeron. 1089 01:34:15,382 --> 01:34:16,884 - Vous ne comprenez pas. 1090 01:34:17,818 --> 01:34:19,720 - Je n'ai pas besoin de comprendre. 1091 01:34:21,054 --> 01:34:23,057 Tout ce que je sais, c'est que la fille n'aurait pas pu agir seule. 1092 01:34:23,924 --> 01:34:25,793 Et ça me suffit. 1093 01:34:25,826 --> 01:34:28,663 [des épées claquent] 1094 01:34:41,208 --> 01:34:43,043 Une fois que j'en aurai fini avec toi, forgeron, 1095 01:34:43,076 --> 01:34:45,779 Je vais pendre ta femme. 1096 01:34:45,812 --> 01:34:46,413 [les épées claquent] [William crie] 1097 01:34:46,446 --> 01:34:47,848 Allez là-bas. 1098 01:34:47,881 --> 01:34:48,882 - J'essaie de sauver ma femme. 1099 01:34:48,915 --> 01:34:53,921 - Votre femme n'est rien d'autre qu'une sorcière. 1100 01:34:53,954 --> 01:34:56,924 [William crie] [les épées claquent] 1101 01:34:56,957 --> 01:34:59,393 [les deux grognent] 1102 01:35:03,930 --> 01:35:05,199 [des bruits sourds] 1103 01:35:08,368 --> 01:35:10,938 [musique sombre] 1104 01:35:36,863 --> 01:35:40,367 [Twyla respire fortement] 1105 01:35:43,203 --> 01:35:46,040 [Vieil homme haletant] 1106 01:35:50,110 --> 01:35:52,046 [William fait un bruit sourd] 1107 01:36:08,361 --> 01:36:11,031 [musique menaçante] 1108 01:36:12,833 --> 01:36:14,068 - [Soldat] Regardez ça ! 1109 01:36:15,535 --> 01:36:18,038 [musique tendue] 1110 01:36:45,966 --> 01:36:48,836 [musique intense] 1111 01:37:04,918 --> 01:37:07,288 [musique douce] 1112 01:37:30,343 --> 01:37:33,947 - [William Voiceoff] Si seulement, si nous détruisions le livre, 1113 01:37:33,980 --> 01:37:36,350 cela n'empêcherait-il pas que tout cela se produise ? 1114 01:37:38,952 --> 01:37:40,454 - [Voix off du vieil homme] Et devrions-nous échouer ? 1115 01:37:41,655 --> 01:37:46,060 Ensuite, des forces obscures sont à l’œuvre. 1116 01:37:47,427 --> 01:37:50,898 Ce livre est tout ce que nous avons dans la lutte 1117 01:37:50,931 --> 01:37:52,299 contre ces forces. 1118 01:37:57,437 --> 01:37:59,506 Sans cela, je crains que nous soyons exposés. 1119 01:38:03,009 --> 01:38:05,946 [les flammes crépitent] 1120 01:38:07,247 --> 01:38:09,917 [musique menaçante] 1121 01:38:27,701 --> 01:38:30,604 - Il faut s'éloigner de tout ça. 1122 01:38:32,372 --> 01:38:36,977 - Je viens de brûler la page. Cela ne peut plus se reproduire. 1123 01:38:38,745 --> 01:38:40,481 Cela ne peut plus nous faire de mal. 1124 01:38:43,016 --> 01:38:45,319 - Il y a plus que ce que je veux comprendre. 1125 01:38:46,753 --> 01:38:48,689 - Nous devons faire les choses différemment. 1126 01:38:50,290 --> 01:38:51,358 Pour le bien d'Annabelle. 1127 01:39:03,370 --> 01:39:06,507 [musique de violon entraînante] 1128 01:39:27,394 --> 01:39:29,363 - [Voix off du vieil homme] Ceci est le dernier message 1129 01:39:29,396 --> 01:39:30,731 Je vais partir pour toi, William. 1130 01:39:32,365 --> 01:39:35,369 Le temps est contre moi maintenant, mais pas pour toi. 1131 01:39:36,803 --> 01:39:40,140 Si j’échoue, le destin bouclera la boucle. 1132 01:39:41,441 --> 01:39:44,645 Si tel est le cas, la tâche vous incombera. 1133 01:39:45,779 --> 01:39:48,348 Le chemin est clair, il nous est laissé dans le livre 1134 01:39:48,381 --> 01:39:50,417 par tous ceux qui l'ont précédé. 1135 01:39:51,684 --> 01:39:55,355 Ce soir, une chaîne d'événements sera déclenchée 1136 01:39:55,388 --> 01:39:59,259 et dans quatre jours, nous aurons notre chance de la sauver. 1137 01:40:01,461 --> 01:40:03,597 Mais si Twyla devait assister au procès 1138 01:40:03,630 --> 01:40:05,399 ou le shérif intervient, 1139 01:40:06,833 --> 01:40:08,502 alors tu sauras 1140 01:40:08,535 --> 01:40:11,471 que quelque chose s'est mal passé. 1141 01:40:11,504 --> 01:40:14,274 [musique dramatique] 1142 01:41:52,438 --> 01:41:53,306 [les livres bourdonnent] 1143 01:41:53,339 --> 01:41:55,442 [personne soupirant] 1144 01:41:55,475 --> 01:41:58,846 [musique douce et inquiétante] 1145 01:42:08,755 --> 01:42:10,524 - Putain de merde ! 1146 01:42:17,830 --> 01:42:20,701 [musique menaçante] 1147 01:42:35,315 --> 01:42:36,717 [coups de pistolet] [coups de corps] 1148 01:42:38,818 --> 01:42:41,922 [des pas résonnent] 1149 01:42:51,664 --> 01:42:54,668 [les cloches de l'église sonnent] 1150 01:42:54,701 --> 01:42:57,704 [musique intrigante] 1151 01:42:57,737 --> 01:42:58,805 [Annabelle soupire] 1152 01:43:14,854 --> 01:43:17,824 [musique métal intense] 1153 01:43:35,341 --> 01:43:36,710 ♪ Au temps du mystère ♪ 1154 01:43:36,743 --> 01:43:39,579 ♪ Quand les mensonges étaient fidèles à la croyance ♪ 1155 01:43:39,612 --> 01:43:41,681 ♪ Parmi les contes d'illusion, il semblerait ♪ 1156 01:43:41,714 --> 01:43:44,317 ♪ Et les ténèbres gardées en dessous ♪ 1157 01:43:44,350 --> 01:43:45,452 ♪ Ouvre les yeux ♪ 1158 01:43:45,485 --> 01:43:46,720 ♪ Surveille tes mensonges ♪ 1159 01:43:46,753 --> 01:43:49,689 ♪ Le grand spectacle qui habite ♪ 1160 01:43:49,722 --> 01:43:51,925 ♪ Le chemin seul apporte le chaos expiatoire ♪ 1161 01:43:51,958 --> 01:43:56,630 ♪ Et maintenant traverse l'enfer ♪ 1162 01:43:56,663 --> 01:44:01,434 ♪ Rappelez le sentier si vous voulez sauvegarder ♪ 1163 01:44:01,467 --> 01:44:06,440 ♪ Ce sourire tordu sur ton visage ♪ 1164 01:44:07,707 --> 01:44:11,845 ♪ Pourquoi allumer le feu d'un mépris vengeur ♪ 1165 01:44:12,945 --> 01:44:16,583 ♪ Bienvenue à l'aube du diable ♪ 1166 01:44:17,784 --> 01:44:20,787 [musique métal intense] 1167 01:44:20,820 --> 01:44:25,826 ♪ Les gens regardent maintenant me venger ♪ 1168 01:44:27,794 --> 01:44:30,797 ♪ Tous se lèvent ♪ 1169 01:44:30,830 --> 01:44:35,602 ♪ Allez, battez l'humanité ♪ 1170 01:44:35,635 --> 01:44:38,538 ♪ De souffrance ♪ 1171 01:44:38,571 --> 01:44:40,473 ♪ Maintenant sous des yeux vigilants ♪ 1172 01:44:40,506 --> 01:44:43,410 ♪ Une lueur allumée dans le noir ♪ 1173 01:44:43,443 --> 01:44:45,345 ♪ Déchiffrez cette énigme du temps ♪ 1174 01:44:45,378 --> 01:44:46,980 ♪ Maintenant, jusqu'à ce que j'y fasse face ♪ 1175 01:44:47,013 --> 01:44:48,682 ♪ Ouvre les yeux ♪ 1176 01:44:48,715 --> 01:44:49,916 ♪ Sous le ciel ♪ 1177 01:44:49,949 --> 01:44:52,686 ♪ Les étoiles s'alignent ce jour ♪ 1178 01:44:52,719 --> 01:44:57,724 ♪ De l'énigme [indistinct] ♪ 1179 01:44:59,692 --> 01:45:04,698 ♪ Retirez le conte et vous verrez ♪ 1180 01:45:05,898 --> 01:45:09,769 ♪ Tout ce qui reste sous ton visage ♪ 1181 01:45:09,802 --> 01:45:14,808 ♪ Encore une fois, nous chantons cette chanson ♪ 1182 01:45:15,908 --> 01:45:18,745 ♪ Bienvenue à l'aube du diable ♪ 1183 01:45:27,019 --> 01:45:32,025 ♪ Une nuit à l'aube du diable ♪ 1184 01:45:34,494 --> 01:45:38,798 ♪ Tonnerre de sorcière ♪ 1185 01:45:38,831 --> 01:45:43,603 ♪ J'invoque les Seigneurs au-dessus de moi et les Seigneurs en dessous de moi ♪ 1186 01:45:43,636 --> 01:45:47,107 ♪ Pour me montrer un chemin qui me mènera à une porte ♪ 1187 01:45:47,140 --> 01:45:48,742 ♪ Qui ne pourra jamais être ouvert ♪ 1188 01:45:48,775 --> 01:45:50,410 ♪ Qui mène à une pièce ♪ 1189 01:45:50,443 --> 01:45:52,746 ♪ Cela ne peut jamais être saisi ♪ 1190 01:45:52,779 --> 01:45:55,482 ♪ Je veux parler à ceux qui sont à l'intérieur ♪ 1191 01:45:55,515 --> 01:45:57,851 ♪ Cela ne peut jamais partir ♪ 1192 01:45:57,884 --> 01:46:01,788 ♪ Car l'un d'entre eux n'a pas sa place ♪ 1193 01:46:01,821 --> 01:46:04,157 ♪ Et je prie ♪ 1194 01:46:04,190 --> 01:46:09,396 ♪ Et je prie pour qu'ils reviennent vers moi ♪ 1195 01:46:10,096 --> 01:46:11,831 ♪ Les gens regardent ♪ 1196 01:46:11,864 --> 01:46:16,870 ♪ Maintenant [indistinct] ♪ 1197 01:46:18,004 --> 01:46:20,039 ♪ Tous se lèvent ♪ 1198 01:46:20,072 --> 01:46:25,078 ♪ Pris sous les coups de l'humanité ♪ 1199 01:46:26,078 --> 01:46:27,414 [les gens chantent indistinctement] 1200 01:46:27,447 --> 01:46:31,851 ♪ On se lève ♪ 1201 01:46:31,884 --> 01:46:36,890 ♪ On se lève ♪ 1202 01:46:37,857 --> 01:46:40,860 ♪ Tous se lèvent ♪ 1203 01:46:40,893 --> 01:46:45,498 ♪ Allez, battez l'humanité ♪ 1204 01:46:45,531 --> 01:46:47,997 ♪ Une nuit de plus avant l'Aube du Diable ♪