1 00:00:01,200 --> 00:00:04,404 [spannende Musik] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Teilen Sie, wenn Ihnen diese Apps gefallen. Viel Spaß beim Anschauen!! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Teilen Sie, wenn Ihnen diese Apps gefallen. Viel Spaß beim Anschauen!! 4 00:00:08,207 --> 00:00:11,011 [Logo summt] 5 00:00:13,479 --> 00:00:16,416 [elektronische Musik] 6 00:00:19,852 --> 00:00:23,289 [Logo rauscht] 7 00:00:23,322 --> 00:00:28,328 [Glocken läuten] 8 00:00:28,861 --> 00:00:31,131 [unheimliche Musik] 9 00:00:43,876 --> 00:00:46,546 [spannende Musik] 10 00:00:58,858 --> 00:01:01,828 [Grillen zirpen] 11 00:01:04,697 --> 00:01:07,834 [verzerrtes Schreien] 12 00:01:09,268 --> 00:01:13,540 [alter Mann singt in einer Fremdsprache] 13 00:01:37,730 --> 00:01:39,632 [alter Mann grunzt] 14 00:01:39,665 --> 00:01:40,466 [William schreit] 15 00:01:40,499 --> 00:01:42,802 [spannende Musik] 16 00:01:44,770 --> 00:01:47,740 [alter Mann schnappt nach Luft] 17 00:01:49,942 --> 00:01:53,446 [angespannte Musik geht weiter] 18 00:02:06,859 --> 00:02:07,694 - Ich habe versagt. 19 00:02:12,798 --> 00:02:15,434 - Seien Sie kein Narr, Schmied. 20 00:02:15,467 --> 00:02:17,637 - Du verstehst nicht. 21 00:02:17,670 --> 00:02:19,139 - Ich muss es nicht verstehen. 22 00:02:20,673 --> 00:02:22,842 Ich weiß nur, dass das Mädchen nicht allein gehandelt haben kann, 23 00:02:23,742 --> 00:02:25,511 und das reicht mir. 24 00:02:25,544 --> 00:02:26,345 [Schwerter klirren] 25 00:02:26,378 --> 00:02:28,882 [spannende Musik] 26 00:02:30,749 --> 00:02:32,585 [Schwerter klirren] 27 00:02:32,618 --> 00:02:34,821 [angespannte Musik geht weiter] 28 00:02:40,960 --> 00:02:42,962 Wenn ich mit dir fertig bin, Schmied, 29 00:02:42,995 --> 00:02:45,198 Ich werde Ihre Frau hängen. 30 00:02:45,231 --> 00:02:45,965 [William schreit] [Schwerter klirren] 31 00:02:45,998 --> 00:02:47,667 Geh da rüber! 32 00:02:47,700 --> 00:02:48,701 - Ich versuche, meine Frau zu retten! 33 00:02:48,734 --> 00:02:53,506 - Ihre Frau ist nichts als eine Hexe. 34 00:02:53,539 --> 00:02:54,840 [angespannte Musik geht weiter] 35 00:02:54,873 --> 00:02:57,877 [Schwerter klirren] 36 00:03:03,849 --> 00:03:05,551 [Körper schlägt auf] 37 00:03:05,584 --> 00:03:07,987 [William atmet schwer] 38 00:03:08,020 --> 00:03:10,890 [unheilvolle Musik] 39 00:03:40,886 --> 00:03:42,589 [Twyla keucht] 40 00:03:45,057 --> 00:03:47,894 [alter Mann keucht] 41 00:04:02,641 --> 00:04:03,943 [William seufzt] 42 00:04:08,480 --> 00:04:10,950 [unheilvolle Musik] 43 00:04:13,485 --> 00:04:14,520 [Person schreit undeutlich] 44 00:04:14,553 --> 00:04:16,856 [spannende Musik] 45 00:04:32,738 --> 00:04:36,342 [angespannte Musik geht weiter] 46 00:04:46,452 --> 00:04:48,888 [intensive Musik] 47 00:04:56,128 --> 00:04:59,732 [beide atmen schwer] 48 00:05:04,670 --> 00:05:07,040 [feierliche Musik] 49 00:05:30,462 --> 00:05:33,799 - [William Voiceover] Wenn wir das Buch einfach zerstören würden, 50 00:05:33,832 --> 00:05:36,369 würde das nicht verhindern, dass irgendetwas davon passiert? 51 00:05:38,904 --> 00:05:42,842 - [Alter Mann, Voiceover] Und sollten wir scheitern? Was dann? 52 00:05:42,875 --> 00:05:45,712 Es sind dunkle Mächte am Werk. 53 00:05:47,479 --> 00:05:50,716 Dieses Buch ist alles, was wir im Kampf haben 54 00:05:50,749 --> 00:05:52,085 gegen diese Kräfte. 55 00:05:57,523 --> 00:05:59,925 Ohne sie, fürchte ich, würden wir enttarnt. 56 00:05:59,958 --> 00:06:01,727 [Flammen knistern] 57 00:06:01,760 --> 00:06:04,530 [feierliche Musik geht weiter] 58 00:06:07,966 --> 00:06:10,837 [unheilvolle Musik] 59 00:06:14,840 --> 00:06:19,846 [dramatische Musik] [lodernde Flammen] 60 00:06:25,717 --> 00:06:28,087 [fröhliche traditionelle Musik] 61 00:06:32,558 --> 00:06:33,926 [dumpfe Schritte] 62 00:06:40,699 --> 00:06:44,170 [Chanter atmet schwer] 63 00:06:49,775 --> 00:06:51,744 Dies ist die letzte Nachricht 64 00:06:51,777 --> 00:06:53,880 Ich werde jetzt zu dir aufbrechen, William. 65 00:06:55,013 --> 00:06:57,917 Die Zeit arbeitet jetzt gegen mich, aber nicht für Sie. 66 00:06:59,151 --> 00:07:02,688 Sollte ich scheitern, schließt sich für mich der Kreis des Schicksals. 67 00:07:03,789 --> 00:07:07,026 Wenn dies der Fall ist, fällt die Aufgabe Ihnen zu. 68 00:07:08,560 --> 00:07:10,763 Der Weg ist klar, er wird uns im Buch hinterlassen 69 00:07:10,796 --> 00:07:12,932 von allen, die vor ihnen kamen. 70 00:07:14,199 --> 00:07:17,903 Heute Abend wird eine Kette von Ereignissen in Gang gesetzt, 71 00:07:17,936 --> 00:07:21,841 und in vier Tagen werden wir eine Chance haben, sie zu retten. 72 00:07:23,842 --> 00:07:27,914 Aber sollte Twyla an der Verhandlung teilnehmen oder der Sheriff eingreifen, 73 00:07:29,181 --> 00:07:33,486 dann wissen Sie, dass etwas schief gelaufen ist. 74 00:07:36,522 --> 00:07:39,225 [unheilvolle Musik] 75 00:07:42,895 --> 00:07:43,863 [Eule schreit] 76 00:07:43,896 --> 00:07:46,833 [unheilvolle Musik] 77 00:08:02,881 --> 00:08:05,017 [Person schreit unmenschlich] 78 00:08:06,785 --> 00:08:09,088 [spannende Musik] 79 00:08:24,937 --> 00:08:26,606 [Frau schreit] 80 00:08:27,306 --> 00:08:30,810 [angespannte Musik geht weiter] 81 00:08:41,320 --> 00:08:43,890 [Twyla atmet schwer] 82 00:08:55,367 --> 00:08:58,104 [Metallklirren] 83 00:09:05,077 --> 00:09:06,812 – Und das Geschrei! 84 00:09:06,845 --> 00:09:09,115 Die ganze Straße ist aufgewacht, die arme Frau. 85 00:09:13,619 --> 00:09:15,921 [klopfende Schritte] 86 00:09:15,954 --> 00:09:17,890 Es ist schrecklich, so etwas mitzuerleben. 87 00:09:17,923 --> 00:09:19,926 - Für die Eltern des Mädchens ist es wahrscheinlich noch schlimmer. 88 00:09:25,297 --> 00:09:27,934 [Hufeisenklirren] 89 00:09:29,034 --> 00:09:30,303 [Münzen klimpern] Danke. 90 00:09:32,938 --> 00:09:35,708 [Metallklirren] 91 00:09:43,749 --> 00:09:46,218 - Ich habe gehört, wie Sie mit Christopher gesprochen haben. 92 00:09:46,251 --> 00:09:47,753 - Er erzählte mir, dass ein Mädchen in der Stadt 93 00:09:47,786 --> 00:09:49,922 hat letzte Nacht ihre Eltern ermordet. 94 00:09:49,955 --> 00:09:51,790 - Wie furchtbar. 95 00:09:51,823 --> 00:09:53,926 - Er wurde nur von den Schreien aufgeweckt. 96 00:09:55,394 --> 00:09:56,796 - Ich glaube, das war ich auch. 97 00:09:58,230 --> 00:09:59,898 Ich bin letzte Nacht aufgewacht 98 00:09:59,931 --> 00:10:02,234 und ich war sicher, jemanden schreien zu hören. 99 00:10:02,267 --> 00:10:03,736 - Er sagte, es sei in der Nähe von Gastrode passiert, 100 00:10:03,769 --> 00:10:05,838 das ist auf der anderen Seite der Stadt. 101 00:10:05,871 --> 00:10:10,876 Okay, ich werde heute also zum Markt gehen. 102 00:10:12,110 --> 00:10:14,013 [Hufeisenklirren] 103 00:10:14,046 --> 00:10:15,881 Du musst diese Emma geben. 104 00:10:16,782 --> 00:10:17,617 - Natürlich. 105 00:10:18,784 --> 00:10:19,952 - Danke. 106 00:10:29,895 --> 00:10:32,064 [Metallklirren] 107 00:10:32,097 --> 00:10:37,103 [Leute plaudern] [fröhliche Geigenmusik] 108 00:10:50,148 --> 00:10:51,050 - [Marshall] Was geht? 109 00:10:53,752 --> 00:10:56,722 [klopfende Schritte] 110 00:11:00,859 --> 00:11:02,228 - Sheriff Crawford ist hier, Sir. 111 00:11:05,330 --> 00:11:06,232 [Buch fällt auf] 112 00:11:10,335 --> 00:11:13,673 [Johanna wimmert] 113 00:11:15,974 --> 00:11:19,145 [sanfte, unheilvolle Musik] 114 00:11:23,348 --> 00:11:25,985 [Schlüssel klimpern] 115 00:11:27,819 --> 00:11:28,954 - Richter Hopkins, Sir. 116 00:11:30,422 --> 00:11:31,257 - Marschall. 117 00:11:35,827 --> 00:11:37,329 - Ist das das Mädchen? 118 00:11:37,362 --> 00:11:40,032 - Johanna Fletcher, Tochter von Aaron 119 00:11:40,065 --> 00:11:43,936 und Matilda Fletcher, inzwischen verstorben. 120 00:11:46,271 --> 00:11:49,408 - Ich kann kaum glauben, dass dieses unschuldig aussehende Mädchen 121 00:11:49,441 --> 00:11:51,844 hat ihre Eltern mitten in der Nacht abgeschlachtet. 122 00:11:53,011 --> 00:11:54,280 - Niemand ist unschuldig, Sheriff. 123 00:11:55,514 --> 00:11:57,983 Dawnbrook ist eine Stadt voller Sünde 124 00:12:00,018 --> 00:12:01,854 und ich habe vor, es zu reinigen. 125 00:12:04,489 --> 00:12:07,826 [klopfende Schritte] 126 00:12:07,859 --> 00:12:10,362 [unheilvolle Musik] 127 00:12:20,939 --> 00:12:21,941 [Johanna wimmert] 128 00:12:23,041 --> 00:12:24,777 - Ich kenne dieses Mädchen. 129 00:12:24,810 --> 00:12:26,879 Sie kommt aus einer guten Familie. 130 00:12:26,912 --> 00:12:28,814 - Offensichtlich kanntest du dieses Mädchen nicht 131 00:12:28,847 --> 00:12:30,349 so gut, wie Sie dachten. 132 00:12:30,382 --> 00:12:31,884 - Und ich denke nur, 133 00:12:31,917 --> 00:12:33,152 dass da noch mehr dahinter stecken könnte, Sir. 134 00:12:34,519 --> 00:12:36,388 - Das einzige, was wir hier haben, ist eine Abwesenheit 135 00:12:36,421 --> 00:12:39,358 von Gott im Leben dieser Menschen. 136 00:12:39,391 --> 00:12:41,426 - Aber wenn dieses Mädchen unschuldig wäre, 137 00:12:41,459 --> 00:12:43,929 dann wäre ihre Verurteilung sicherlich ungerecht. 138 00:12:45,163 --> 00:12:47,933 - Halte mir keine Vorträge über Gerechtigkeit, Junge. 139 00:12:49,467 --> 00:12:52,805 Ich verkünde seit Jahren die Gerechtigkeit des Herrn. 140 00:12:56,074 --> 00:12:57,376 - Die Einnahmen dieser Woche, Sir. 141 00:12:58,944 --> 00:13:00,412 - Meine Tochter wird sich darum kümmern. 142 00:13:02,147 --> 00:13:02,982 Rose! 143 00:13:15,927 --> 00:13:18,264 Wissen Sie, wie die Leute diese Stadt früher nannten? 144 00:13:19,865 --> 00:13:20,866 - Nein, Sir. 145 00:13:22,934 --> 00:13:25,104 - Sie nannten es die Teufelstür. 146 00:13:26,304 --> 00:13:29,208 Die Menschen hier kannten nur Böses. 147 00:13:29,241 --> 00:13:31,143 Gottlosigkeit. 148 00:13:31,176 --> 00:13:34,880 Ich habe diese Stadt von ihren Hexen befreit, 149 00:13:34,913 --> 00:13:37,149 und brachte Ordnung in das Chaos. 150 00:13:38,950 --> 00:13:42,955 „Du sollst eine Hexe nicht am Leben lassen.“ Buch Exodus. 151 00:13:46,925 --> 00:13:49,261 Ich werde meine jahrelange harte Arbeit nicht haben 152 00:13:49,294 --> 00:13:53,098 von diesen gottlosen Bauern zunichte gemacht. 153 00:13:55,400 --> 00:13:57,102 Ich hoffe, Sie haben gute Nachrichten für mich. 154 00:13:57,135 --> 00:13:58,637 - Jawohl, Sir. 155 00:13:58,670 --> 00:14:01,373 Anscheinend hat die Frau des Gerbers das Mädchen gestern Abend gesehen. 156 00:14:01,406 --> 00:14:03,142 Sie könnte Zeugin des Verbrechens sein. 157 00:14:04,509 --> 00:14:05,377 - Und dieses hier? 158 00:14:07,112 --> 00:14:09,882 - Ich habe diese Ratte beim Stehlen erwischt, als ich auf dem Markt war. 159 00:14:09,915 --> 00:14:12,418 Dachte, ein paar Stunden in der Zelle würden ihr eine Lektion erteilen. 160 00:14:17,956 --> 00:14:18,790 - Weitermachen. 161 00:14:22,093 --> 00:14:25,097 Sünder, Junge, jeder einzelne von ihnen. 162 00:14:26,164 --> 00:14:29,168 [Leute schwatzen] 163 00:14:37,242 --> 00:14:39,178 - [Marshall] Wo kann ich diese Frau finden? 164 00:14:41,112 --> 00:14:43,649 - Die Frau des Gerbers. Auf dem Markt, Sir. 165 00:14:46,017 --> 00:14:46,886 - So wie du warst. 166 00:15:00,398 --> 00:15:02,267 [lebhafte Geigenmusik] 167 00:15:02,300 --> 00:15:05,304 [Leute schwatzen] 168 00:15:16,414 --> 00:15:18,150 [Füße raufen] 169 00:15:18,183 --> 00:15:19,018 [Crawford spuckt] 170 00:15:27,993 --> 00:15:29,294 Peter Braun. 171 00:15:29,327 --> 00:15:31,129 - Ja. 172 00:15:31,162 --> 00:15:32,298 Herr Sheriff, Crawford. 173 00:15:35,133 --> 00:15:36,668 Bitte um Verzeihung, Sir, 174 00:15:36,701 --> 00:15:37,669 die Raten werden aber erst am Monatsende fällig. 175 00:15:37,702 --> 00:15:38,637 Mein Mann und ich sind nicht ganz- 176 00:15:38,670 --> 00:15:39,939 - Entspann dich, Frau. 177 00:15:41,239 --> 00:15:42,708 Ich habe kein Interesse an Ihrem Geld. 178 00:15:44,409 --> 00:15:46,144 Ich bin hier wegen der ziemlich beunruhigenden Erfahrung 179 00:15:46,177 --> 00:15:47,646 die Sie heute Morgen hatten. 180 00:15:47,679 --> 00:15:49,648 - Oh, oh, ich verstehe. 181 00:15:55,687 --> 00:15:57,589 - Ich weiß, dass diese Dinge für Sie schwierig sein können. 182 00:15:57,622 --> 00:15:58,623 darüber nachzudenken, 183 00:15:58,657 --> 00:16:03,061 aber wenn Sie irgendwelche Einzelheiten darüber haben, was Sie gesehen haben, 184 00:16:03,094 --> 00:16:04,396 es könnte hilfreich sein. 185 00:16:05,697 --> 00:16:07,265 - Ich hörte einen Schrei 186 00:16:07,298 --> 00:16:08,701 und ich ging hinaus, um zu sehen, was es war. 187 00:16:10,035 --> 00:16:11,503 Da habe ich sie gesehen. 188 00:16:12,437 --> 00:16:14,006 In ihren Händen hatte sie- 189 00:16:14,039 --> 00:16:15,641 - Ich weiß, was sie hatte. Okay? 190 00:16:16,708 --> 00:16:17,810 Was können Sie mir sonst noch sagen? 191 00:16:21,679 --> 00:16:22,748 – Da hast du es. – Danke, Twyla. 192 00:16:22,781 --> 00:16:24,016 - Danke schön. 193 00:16:26,785 --> 00:16:28,353 - Da war einmal ein Mann. 194 00:16:28,386 --> 00:16:30,255 Er trug einen großen Mantel mit Kapuze 195 00:16:30,288 --> 00:16:32,758 und er streckte ihr so ​​seine Hand entgegen. 196 00:16:34,692 --> 00:16:36,195 - Hat er mit Ihnen gesprochen? 197 00:16:37,395 --> 00:16:39,464 - Nein, Sir. Er rannte los, als er mich sah. 198 00:16:39,497 --> 00:16:40,666 - Hast du sein Gesicht gesehen? 199 00:16:42,801 --> 00:16:43,769 - Nein, Sir. 200 00:16:43,802 --> 00:16:46,739 [unheilvolle Musik] 201 00:16:48,406 --> 00:16:49,208 - Hallo. - Hallo. 202 00:16:50,708 --> 00:16:52,778 - Lass mich sehen, was du hast. Ich nehme zwei der Äpfel. 203 00:16:52,811 --> 00:16:54,479 - Okay. Zwei Äpfel. 204 00:16:54,512 --> 00:16:56,748 [unheilvolle Musik] 205 00:16:56,781 --> 00:16:58,517 – Danke. – Gern geschehen. 206 00:17:03,621 --> 00:17:05,758 Ich fürchte, ich habe Ihr Leben in große Gefahr gebracht. 207 00:17:08,760 --> 00:17:10,562 - Mein Mann erwartet mich. 208 00:17:10,595 --> 00:17:11,730 Ich muss wirklich los. 209 00:17:13,465 --> 00:17:15,567 - Morgen wird es eine Gerichtsverhandlung geben. 210 00:17:15,600 --> 00:17:16,735 Das Mädchen Johanna wird verurteilt 211 00:17:16,768 --> 00:17:19,504 des Mordes an ihren Eltern. 212 00:17:19,537 --> 00:17:22,674 - Wir haben an solchen Dingen kein Interesse. Lasst mich gehen. 213 00:17:22,707 --> 00:17:24,710 - Glaubst du an den Teufel, Twyla? 214 00:17:27,712 --> 00:17:29,114 Bevor der Prozess beendet ist, 215 00:17:29,147 --> 00:17:31,183 Johanna wird Sie als Hexe entlarven. 216 00:17:32,417 --> 00:17:34,419 Sie und Ihr Mann werden verhaftet. 217 00:17:34,452 --> 00:17:35,687 Nach Abschluss des Prozesses 218 00:17:35,720 --> 00:17:38,090 Sie werden verurteilt und dann gehängt 219 00:17:38,123 --> 00:17:40,292 es sei denn, wir unternehmen etwas. 220 00:17:40,325 --> 00:17:42,427 - Nein, nein. Das ergibt keinen Sinn. 221 00:17:42,460 --> 00:17:43,595 Bitte lass mich gehen. 222 00:17:43,628 --> 00:17:45,630 - Ich schwöre, ich sage die Wahrheit. 223 00:17:45,663 --> 00:17:46,765 - Ich muss wirklich los. 224 00:17:46,798 --> 00:17:47,833 Lass mich gehen. 225 00:17:48,834 --> 00:17:51,269 - Egal was passiert, Sie müssen sich fernhalten. 226 00:17:51,302 --> 00:17:54,840 [unheilvolle Musik] 227 00:18:02,180 --> 00:18:04,850 [unheilvolle Musik] 228 00:18:06,718 --> 00:18:08,353 [Apfel knacken] 229 00:18:09,921 --> 00:18:11,623 - Guten Tag. 230 00:18:11,656 --> 00:18:14,560 [faszinierende Musik] 231 00:18:15,660 --> 00:18:16,761 - Sheriff. 232 00:18:16,794 --> 00:18:18,196 Sheriff. - Was wollen Sie? 233 00:18:18,229 --> 00:18:20,532 Ich habe gerade einen alten Kerl gehört 234 00:18:20,565 --> 00:18:24,136 beschuldigen die Frau des Schmieds der Hexerei. 235 00:18:24,169 --> 00:18:25,504 - Ein alter Kerl, sagen Sie? 236 00:18:26,671 --> 00:18:31,543 [unheilvolle Musik] [Wasser tropft] 237 00:18:37,415 --> 00:18:39,852 [Schlüssel klimpern] 238 00:18:51,496 --> 00:18:53,332 Ich muss wissen, was letzte Nacht passiert ist. 239 00:18:54,766 --> 00:18:57,536 Ein Mann hat heute mit mir gesprochen 240 00:18:57,569 --> 00:19:00,139 und er sagte mir, dass Twyla Smith dafür verantwortlich sei. 241 00:19:01,573 --> 00:19:02,374 Stimmt das? 242 00:19:04,742 --> 00:19:05,744 - Annabelle. 243 00:19:11,783 --> 00:19:12,851 - Wer ist Annabelle? 244 00:19:13,918 --> 00:19:17,255 - Gänsehaut, Gänsehaut, wohin soll ich wandern? 245 00:19:17,288 --> 00:19:20,759 Oben und unten und im Zimmer meiner Dame. 246 00:19:20,792 --> 00:19:23,795 Dort sah ich einen alten Mann, der seine Gebete nicht sprechen wollte, 247 00:19:23,828 --> 00:19:25,797 Da packte ich ihn am linken Bein, 248 00:19:25,830 --> 00:19:28,266 und warf ihn die Treppe hinunter. 249 00:19:28,299 --> 00:19:30,836 [Metallklirren] 250 00:19:38,710 --> 00:19:39,811 - William Smith? 251 00:19:41,813 --> 00:19:43,248 - Richter Hopkins. 252 00:19:47,318 --> 00:19:48,854 Wem schulde ich die Freude? 253 00:19:51,022 --> 00:19:53,425 - Es ist leider kein gesellschaftlicher Anruf. 254 00:19:53,458 --> 00:19:55,727 Dürfen wir, äh, hineingehen? 255 00:19:56,794 --> 00:19:57,829 - Bitte. 256 00:20:02,800 --> 00:20:03,835 Bedienen Sie sich bitte. 257 00:20:09,874 --> 00:20:11,543 - Ich hoffe, Sie sind davon erfahren 258 00:20:11,576 --> 00:20:15,714 der abscheulichen Ereignisse, die letzte Nacht stattgefunden haben. 259 00:20:18,950 --> 00:20:19,785 - Ja. 260 00:20:22,520 --> 00:20:24,856 Von einer solchen Brutalität habe ich noch nie gehört. 261 00:20:24,889 --> 00:20:26,524 - In der Tat. 262 00:20:26,557 --> 00:20:28,827 Fälle wie diese sind besonders selten. 263 00:20:30,762 --> 00:20:32,931 - [William] Was hält der Sheriff von all dem? 264 00:20:32,964 --> 00:20:34,699 - Er stellt seine Nachforschungen an. 265 00:20:34,732 --> 00:20:37,302 Aber ich bin mir sicher, 266 00:20:37,335 --> 00:20:40,872 dass die Hand des Teufels bei all dem seine Rolle gespielt hat. 267 00:20:40,905 --> 00:20:42,540 - Sie vermuten Hexerei? 268 00:20:42,573 --> 00:20:44,576 - Das darf man nicht auf die leichte Schulter nehmen. 269 00:20:44,609 --> 00:20:46,845 Ich möchte schnell zu einer Gerichtsverhandlung kommen. 270 00:20:47,845 --> 00:20:49,581 - Und Sie rekrutieren Geschworene. 271 00:20:49,614 --> 00:20:50,749 Deshalb sind Sie hier. 272 00:20:51,916 --> 00:20:55,554 - Ich muss den Ernst der Lage kaum betonen. 273 00:20:58,923 --> 00:21:00,892 Ich vertraue darauf, dass ich auf Ihre Unterstützung zählen kann. 274 00:21:00,925 --> 00:21:02,360 - Natürlich. 275 00:21:02,393 --> 00:21:03,495 - Wilhelm! 276 00:21:03,528 --> 00:21:05,497 Oh, Richter Hopkins, Sir. 277 00:21:08,833 --> 00:21:10,002 Ich habe dich dort nicht gesehen. 278 00:21:15,673 --> 00:21:16,775 - Geht es dir gut, meine Liebe? 279 00:21:16,808 --> 00:21:18,477 Sie wirken etwas beunruhigt. 280 00:21:19,777 --> 00:21:23,448 - Natürlich. Es war nur ein langer Tag. 281 00:21:23,481 --> 00:21:24,716 - Mm. 282 00:21:24,749 --> 00:21:25,950 - Wem verdanken wir diese Freude? 283 00:21:25,983 --> 00:21:28,487 - Ich nehme an, Sie haben gehört, was letzte Nacht passiert ist. 284 00:21:30,855 --> 00:21:33,558 Ich habe Ihren Mann gebeten, seine Bürgerpflicht zu erfüllen 285 00:21:33,591 --> 00:21:34,993 und als Geschworener fungieren. 286 00:21:45,570 --> 00:21:48,974 Ich verstehe, dass diese Angelegenheiten für ... schwierig sein können. 287 00:21:50,007 --> 00:21:51,743 zarte Ohren, meine Liebe. 288 00:21:55,546 --> 00:21:56,348 - Ja. 289 00:21:58,983 --> 00:22:00,518 Ich bin sicher, ich werde mich wohler fühlen 290 00:22:00,551 --> 00:22:02,454 sobald die Gerechtigkeit des Herrn gewirkt hat. 291 00:22:03,121 --> 00:22:04,022 - Natürlich. 292 00:22:05,656 --> 00:22:07,025 Und ich wünsche Ihnen beiden einen schönen Tag. 293 00:22:08,826 --> 00:22:11,763 - Ich bitte Sie, eine sichere Rückreise in die Stadt zu vereinbaren. 294 00:22:14,766 --> 00:22:17,769 [klopfende Schritte] 295 00:22:19,704 --> 00:22:20,906 - Etwas beunruhigt Sie. 296 00:22:27,578 --> 00:22:29,814 - [seufzt] Heute auf dem Markt, 297 00:22:29,847 --> 00:22:30,982 ein alter Mann hat mit mir gesprochen. 298 00:22:33,584 --> 00:22:36,588 Er sagte mir, dass es morgen eine Gerichtsverhandlung für das Mädchen geben würde. 299 00:22:37,855 --> 00:22:40,825 Der Mann, sagte er, sagte, dass das Mädchen 300 00:22:40,858 --> 00:22:44,863 ist eine Art Teufel und wir sind alle in großer Gefahr. 301 00:22:44,896 --> 00:22:47,832 - Sie haben empfindliche Ohren, nicht wahr? 302 00:22:47,865 --> 00:22:51,870 - Aber William, er sagte, ich solle nicht gehen 303 00:22:51,903 --> 00:22:54,139 und dass uns beiden schreckliche Dinge passieren werden. 304 00:22:56,107 --> 00:22:58,676 William, er sagte, das Mädchen werde mich beschuldigen 305 00:22:58,709 --> 00:23:00,912 der Hexerei vor der ganzen Stadt. 306 00:23:02,213 --> 00:23:03,748 Du weißt, was passiert 307 00:23:03,781 --> 00:23:04,816 zu den Leuten- - Ja, das tue ich. Das tue ich. 308 00:23:04,849 --> 00:23:06,751 - Solcher Dinge beschuldigt, William. 309 00:23:06,784 --> 00:23:08,853 – Das klingt wie das Geschwafel eines verrückten alten Mannes, okay. 310 00:23:08,886 --> 00:23:11,490 [sanfte Musik] 311 00:23:12,690 --> 00:23:13,958 [Leute flüstern undeutlich] 312 00:23:13,991 --> 00:23:16,895 [unheilvolle Musik] 313 00:23:29,207 --> 00:23:34,112 [Leute plaudern] [lebhafte Geigenmusik] 314 00:23:34,145 --> 00:23:35,680 - Ein Händler aus dem Norden der Mauer 315 00:23:35,713 --> 00:23:37,982 kam letzte Woche durch die Stadt. 316 00:23:38,015 --> 00:23:40,519 Er hat das hier gelassen und nennt es Gin. 317 00:23:41,853 --> 00:23:45,023 [Leute plaudern] [lebhafte Geigenmusik] 318 00:24:02,773 --> 00:24:04,543 [Leute jubeln] 319 00:24:06,043 --> 00:24:06,878 - Gastro. 320 00:24:08,045 --> 00:24:09,814 - Der einzig wahre Schmied. 321 00:24:09,847 --> 00:24:12,884 - Zwei Krüge Ihres besten Grabenwassers. 322 00:24:14,819 --> 00:24:16,855 [Münzen klimpern] 323 00:24:16,888 --> 00:24:17,722 Prost. 324 00:24:20,525 --> 00:24:21,893 [Krüge plumpsen] 325 00:24:23,895 --> 00:24:25,830 [Gastro lacht] 326 00:24:25,863 --> 00:24:27,599 - Das Getränk ist schlecht 327 00:24:27,632 --> 00:24:30,735 und doch verlange ich so viel von deinem Geld, Schmied. 328 00:24:30,768 --> 00:24:31,769 - Das tust du. 329 00:24:31,802 --> 00:24:32,904 [Münzen klimpern] 330 00:24:36,908 --> 00:24:39,744 - Also gut, meine Lieben. Wer ist der Nächste? 331 00:24:47,151 --> 00:24:48,520 - Prost. 332 00:24:49,554 --> 00:24:50,555 - Prost. 333 00:24:54,559 --> 00:24:55,560 - Danke schön. 334 00:24:56,827 --> 00:24:59,831 [Leute schwatzen] 335 00:25:16,747 --> 00:25:18,016 - Wilhelm! Wilhelm! 336 00:25:18,049 --> 00:25:19,885 Schau, er ist es. 337 00:25:28,092 --> 00:25:30,795 [Tür knarrt] 338 00:25:35,866 --> 00:25:38,803 [unheilvolle Musik] 339 00:25:56,821 --> 00:25:58,590 [Gegenstände klirren] 340 00:26:01,826 --> 00:26:06,831 [Leute plaudern] [lebhafte Musik] 341 00:26:18,909 --> 00:26:21,813 [unheilvolle Musik] 342 00:26:29,854 --> 00:26:31,623 [Gegenstände klirren] 343 00:26:53,711 --> 00:26:57,849 [Leute plaudern] [lebhafte Musik] 344 00:26:57,882 --> 00:26:59,618 - Was bedrückt dich, meine Liebe? 345 00:27:02,787 --> 00:27:03,622 - Nichts. 346 00:27:07,191 --> 00:27:08,860 - So verrückt der alte Mann auch ist, 347 00:27:08,893 --> 00:27:11,096 Ich stimme zu, dass der morgige Prozess nichts für Sie ist. 348 00:27:12,863 --> 00:27:15,033 Solche Affären sind nicht angenehm. 349 00:27:16,400 --> 00:27:18,403 Richter Hopkins hat nur nach mir gefragt. 350 00:27:18,436 --> 00:27:23,408 Machen Sie sich also einfach nicht weiter damit die Mühe. 351 00:27:29,947 --> 00:27:32,951 [spannende Musik] 352 00:27:35,386 --> 00:27:37,989 [Hund bellt] 353 00:27:38,022 --> 00:27:39,223 - [Person] Wer ist da? 354 00:27:39,256 --> 00:27:41,893 [Hund bellt] 355 00:27:42,927 --> 00:27:45,830 [unheilvolle Musik] 356 00:27:46,997 --> 00:27:50,902 [Johanna singt undeutlich] 357 00:28:24,235 --> 00:28:27,338 [Zellentür kratzt] 358 00:28:42,953 --> 00:28:47,492 [Johanna singt undeutlich weiter] 359 00:28:58,269 --> 00:29:01,005 [unheilvolle Musik] 360 00:29:10,481 --> 00:29:13,151 [Twyla keucht] 361 00:29:22,827 --> 00:29:25,463 [Decken rascheln] 362 00:29:31,969 --> 00:29:33,104 [Twyla seufzt] 363 00:29:39,410 --> 00:29:42,347 [unheilvolle Musik] 364 00:29:45,049 --> 00:29:47,919 [unheilvolle Musik] 365 00:29:55,626 --> 00:29:59,931 [undeutliche Stimmen flüstern] 366 00:30:44,975 --> 00:30:47,879 [Feuer knistert] 367 00:30:51,615 --> 00:30:54,586 [Leute schwatzen] 368 00:31:04,094 --> 00:31:05,196 - Ordnung! [Hammerschlag] 369 00:31:05,229 --> 00:31:06,064 Befehl! 370 00:31:08,966 --> 00:31:10,635 Bring das Mädchen rein. 371 00:31:10,668 --> 00:31:13,171 [Tür klickt] 372 00:31:14,672 --> 00:31:16,941 [Menge schnappt nach Luft] 373 00:31:16,974 --> 00:31:20,111 [dumpfe Schritte des Wächters] 374 00:31:35,359 --> 00:31:39,964 Johanna Fletcher, Ihnen wird das Verbrechen vorgeworfen 375 00:31:39,997 --> 00:31:42,667 des zweifachen Mordes, 376 00:31:44,468 --> 00:31:48,406 von Aaron und Matilda Fletcher, deinem Vater und deiner Mutter. 377 00:31:52,042 --> 00:31:55,380 Haben Sie etwas zur Verteidigung dieser Vorwürfe zu sagen? 378 00:32:00,184 --> 00:32:02,286 Vielleicht möchten Sie nicht sprechen, 379 00:32:02,319 --> 00:32:04,722 aber sei beruhigt, Kind, 380 00:32:04,755 --> 00:32:09,260 Der Herr kennt all die Dunkelheit in deinem Herzen. 381 00:32:09,293 --> 00:32:12,997 Kein Schweigen wird ihn davon abhalten können. 382 00:32:16,166 --> 00:32:17,669 - Ich will nicht sterben. 383 00:32:21,472 --> 00:32:23,308 - Bringen Sie Eda Brown nach vorne. 384 00:32:31,482 --> 00:32:35,419 Der gute Sheriff informiert mich 385 00:32:35,452 --> 00:32:38,022 dass Sie das Pech hatten, das Mädchen zu finden. 386 00:32:39,690 --> 00:32:42,259 Wären Sie so freundlich, mir die Ereignisse der letzten Nacht zu schildern? 387 00:32:42,292 --> 00:32:45,196 an die ehrenwerten Mitglieder der Jury? 388 00:32:51,168 --> 00:32:52,537 Beginnen Sie einfach am Anfang. 389 00:32:54,638 --> 00:32:57,108 - Ich wurde durch einen lauten Schrei geweckt. 390 00:32:59,309 --> 00:33:02,380 Ich verließ mein Haus, um zu sehen, was der Grund für den Aufruhr war. 391 00:33:03,747 --> 00:33:05,583 Da habe ich sie gesehen. 392 00:33:05,616 --> 00:33:06,517 - [Marshall] Komm mit mir. 393 00:33:06,550 --> 00:33:07,752 - Wohin gehen wir? 394 00:33:07,785 --> 00:33:09,553 - [Eda] Ein Mann und das Mädchen. 395 00:33:09,586 --> 00:33:11,789 - Um die Frau des Schmieds zu sehen. 396 00:33:11,822 --> 00:33:15,026 [spannende Musik] 397 00:33:30,674 --> 00:33:32,710 – Sheriff Crawford, Sir. – Guten Morgen. 398 00:33:36,180 --> 00:33:38,449 - Ich hätte erwartet, dass Sie bei der Verhandlung dabei sind. 399 00:33:39,750 --> 00:33:41,686 - Das hätte ich auch von dir erwartet, Liebling. 400 00:33:42,753 --> 00:33:44,422 - Ich fürchte, mein Mann sitzt 401 00:33:44,455 --> 00:33:46,257 als Geschworener bei eben diesem Prozess. 402 00:33:47,658 --> 00:33:48,793 Ich gehe davon aus, dass er nicht zurückkehren wird 403 00:33:48,826 --> 00:33:50,795 für einige Zeit, wenn Sie nach ihm suchen. 404 00:33:50,828 --> 00:33:53,798 - Also, eigentlich wollte ich mit Ihnen sprechen. 405 00:33:53,831 --> 00:33:55,633 Wenn Sie einen Moment Zeit haben, natürlich. 406 00:33:56,767 --> 00:33:57,802 - Natürlich. 407 00:33:59,503 --> 00:34:00,704 - Sie und Ihr Mann bedient 408 00:34:00,737 --> 00:34:02,773 fast jeder in Dawnbrook, 409 00:34:02,806 --> 00:34:04,575 Das versetzt Sie in eine einzigartige Lage 410 00:34:04,608 --> 00:34:06,811 um über das Kommen und Gehen in dieser Stadt Bescheid zu wissen. 411 00:34:08,145 --> 00:34:09,781 - [Twyla] Ich bin nicht sicher, ob ich Ihnen folgen kann, Sir. 412 00:34:12,716 --> 00:34:17,455 - Dennoch befürchte ich, dass hinter diesem Vorfall noch mehr steckt 413 00:34:17,488 --> 00:34:18,723 als sich bisher gezeigt hat. 414 00:34:20,224 --> 00:34:22,794 Vielleicht haben Sie etwas gehört oder gesehen? 415 00:34:27,831 --> 00:34:31,502 - Nun, mein Mann und ich kannten die Familie des Mädchens. 416 00:34:32,870 --> 00:34:35,806 Wir sind genauso verstört und verwirrt wie alle anderen. 417 00:34:35,839 --> 00:34:37,875 - Sie wissen also nichts von Missständen 418 00:34:37,908 --> 00:34:39,444 hier in Dawnbrook, oder? 419 00:34:42,446 --> 00:34:43,080 - Nein, Sir. 420 00:34:47,151 --> 00:34:48,686 - Also, was ist das? 421 00:34:48,719 --> 00:34:51,822 - Ähm, der Schlüssel. 422 00:34:51,855 --> 00:34:54,492 Mein Mann ist Schmied. Er schneidet viele Schlüssel. 423 00:34:57,161 --> 00:34:59,831 [Schlüssel klimpern] 424 00:35:10,707 --> 00:35:15,613 – Das, das ist der Schlüssel zu einer meiner Gefängniszellen. 425 00:35:18,315 --> 00:35:20,751 - Ich bin sicher, dass es dafür eine Erklärung gibt. 426 00:35:20,784 --> 00:35:23,821 - Oh, das gibt es und wir werden es herausfinden. 427 00:35:23,854 --> 00:35:24,922 Gib mir den Schlüssel! 428 00:35:24,955 --> 00:35:26,423 - Komm schon, du. 429 00:35:26,456 --> 00:35:28,759 [spannende Musik] 430 00:35:37,801 --> 00:35:39,637 - Der Mann stand auf der Straße - 431 00:35:39,670 --> 00:35:42,874 - Der Mann auf der Straße interessiert mich nicht. 432 00:35:44,274 --> 00:35:47,712 Das Mädchen war doch diejenige, die blutüberströmt war, oder nicht? 433 00:35:50,547 --> 00:35:51,849 - Jawohl, Sir. 434 00:35:51,882 --> 00:35:54,585 - Das Blut ihres Vaters und ihrer Mutter 435 00:35:54,618 --> 00:35:58,422 die im Schlaf so grausam misshandelt wurden. 436 00:36:00,691 --> 00:36:03,161 Sie können an Ihren Platz zurückkehren. 437 00:36:06,430 --> 00:36:09,433 [klopfende Schritte] 438 00:36:12,002 --> 00:36:14,839 Nach den Untersuchungen von Johanna Fletcher 439 00:36:16,707 --> 00:36:19,743 und der abscheulichen Ereignisse, die stattgefunden haben, 440 00:36:19,776 --> 00:36:22,513 wie beurteilt die Jury den Angeklagten? 441 00:36:25,649 --> 00:36:29,787 - Zweifellos schuldig wegen Mordes. 442 00:36:29,820 --> 00:36:32,990 Ein vorsätzlich begangenes Verbrechen gegen die Gesetze Gottes 443 00:36:33,023 --> 00:36:35,793 und unter dem Einfluss des Teufels selbst. 444 00:36:35,826 --> 00:36:37,795 [Menge murmelt] 445 00:36:37,828 --> 00:36:39,931 - Ordnung! Ordnung! [Hammerschlag] 446 00:36:43,867 --> 00:36:48,339 Johanna Fletcher, haben Sie etwas zu sagen 447 00:36:49,773 --> 00:36:51,742 bevor Ihr Urteil vor diesem Gericht verhandelt wird? 448 00:36:56,947 --> 00:36:57,782 So sei es. 449 00:36:59,816 --> 00:37:02,286 Aufgrund der Offenbarung Ihrer Schuld 450 00:37:02,319 --> 00:37:05,523 und der Schwere Ihrer Verbrechen, 451 00:37:06,790 --> 00:37:11,629 es ist meine Pflicht, das Todesurteil über Sie zu verhängen. 452 00:37:13,297 --> 00:37:15,499 Du wirst von diesem Ort weggebracht 453 00:37:15,532 --> 00:37:18,936 und bis dahin in Gewahrsam gehalten 454 00:37:18,969 --> 00:37:22,773 wenn du bis zum Tod am Hals aufgehängt wirst! 455 00:37:22,806 --> 00:37:23,807 [Hammerschlag] 456 00:37:23,840 --> 00:37:26,677 [Menge murmelt] 457 00:37:27,778 --> 00:37:30,514 ♪ Gänsehaut, Gänsehaut ♪ 458 00:37:30,547 --> 00:37:32,983 ♪ Wohin soll ich wandern ♪ 459 00:37:33,016 --> 00:37:35,786 ♪ Nach oben, nach unten ♪ 460 00:37:35,819 --> 00:37:37,988 ♪ In meinem Damengemach ♪ 461 00:37:38,021 --> 00:37:40,491 ♪ Da sah ich einen alten Mann ♪ 462 00:37:40,524 --> 00:37:43,360 ♪ Wer würde seine Gebete nicht sprechen ♪ 463 00:37:43,393 --> 00:37:46,030 ♪ Also packte ich ihn am linken Bein ♪ 464 00:37:46,063 --> 00:37:49,267 ♪ Und warf ihn die Treppe hinunter ♪ 465 00:37:50,967 --> 00:37:54,638 - Haben Sie ein Verständnis für die Ernsthaftigkeit 466 00:37:54,671 --> 00:37:56,040 von dem, was hier gerade passiert ist? 467 00:37:57,708 --> 00:38:01,045 Ich glaube kaum, dass dies die Zeit für kindische Gefühle ist. 468 00:38:01,078 --> 00:38:04,382 - Mutter sagt, zum Spielen ist immer Zeit. 469 00:38:05,949 --> 00:38:10,955 - Deine Mutter ist tot, durch deine Hand. 470 00:38:12,589 --> 00:38:14,758 - [lacht] Sie nicht. 471 00:38:14,791 --> 00:38:16,727 Meine richtige Mutter. 472 00:38:16,760 --> 00:38:18,829 [unheimliche Musik] 473 00:38:18,862 --> 00:38:20,998 - Wer ist deine richtige Mutter, 474 00:38:22,399 --> 00:38:24,802 wenn nicht die Frau, die dich großgezogen hat? 475 00:38:24,835 --> 00:38:26,737 - Sie ist jetzt hier bei uns. 476 00:38:28,038 --> 00:38:31,108 [unheilvolle Musik] [die Menge schnappt nach Luft] 477 00:38:31,141 --> 00:38:33,811 [Menge murmelt] 478 00:38:34,778 --> 00:38:36,714 - Bring sie nach vorne. 479 00:38:36,747 --> 00:38:40,384 - Richter, Richter Hopkins, Euer Ehren, das Mädchen irrt sich. 480 00:38:43,787 --> 00:38:46,357 Twyla hat damit nichts zu tun. 481 00:38:46,390 --> 00:38:47,858 Das ist ein Fehler. 482 00:38:53,397 --> 00:38:55,966 [Twyla wimmert] 483 00:38:57,401 --> 00:38:58,736 - Hast du etwas zu sagen 484 00:38:58,769 --> 00:39:01,672 zur Verteidigung dieser Vorwürfe? 485 00:39:02,939 --> 00:39:05,543 - Ich habe keine Ahnung, warum sie denken sollte, ich sei ihre Mutter. 486 00:39:07,043 --> 00:39:10,114 Ich habe dieses Mädchen immer nur im Vorbeigehen gesehen. 487 00:39:10,147 --> 00:39:12,449 - Wir sind zu jung, um … 488 00:39:12,482 --> 00:39:14,551 Wenn sie ein Kind hätte, wäre es jetzt in diesem Alter. 489 00:39:14,584 --> 00:39:15,820 Dies ist offensichtlich ein Fehler. 490 00:39:21,658 --> 00:39:23,694 - Ich verstehe nicht warum 491 00:39:23,727 --> 00:39:28,666 oder wie der Teufel sich anständige Menschen einmischt, 492 00:39:29,966 --> 00:39:34,405 aber seien Sie versichert, ich werde der Sache auf den Grund gehen. 493 00:39:36,673 --> 00:39:38,909 - [stöhnt] So wie wir es heute hier gemacht haben!? 494 00:39:40,477 --> 00:39:43,514 - Halt den Mund, Schmied. 495 00:39:43,547 --> 00:39:46,517 - Wie viele unschuldige Menschen wurden geschickt 496 00:39:46,550 --> 00:39:48,719 an den Galgen in diesen sogenannten Prozessen? 497 00:39:49,786 --> 00:39:52,723 - Wie können Sie es wagen, mein Urteil in Frage zu stellen. 498 00:39:52,756 --> 00:39:55,459 Ich handle im Namen der Gnade Gottes. 499 00:39:55,492 --> 00:39:57,127 Nimm sie beide! 500 00:39:57,160 --> 00:40:00,097 [Leute schreien] [angespannte Musik] 501 00:40:00,130 --> 00:40:02,433 - Nein, William, nein! 502 00:40:02,466 --> 00:40:03,867 Halt! Jemand! 503 00:40:03,900 --> 00:40:06,804 [angespannte Musik geht weiter] 504 00:40:06,837 --> 00:40:08,038 Wilhelm! Wilhelm! 505 00:40:09,873 --> 00:40:10,908 - Lass mich gehen! 506 00:40:11,875 --> 00:40:14,845 [angespannte Musik geht weiter] 507 00:40:19,616 --> 00:40:21,719 [Hund bellt] 508 00:40:25,789 --> 00:40:28,492 - Der alte Mann vom Markt hatte recht. 509 00:40:28,525 --> 00:40:31,896 - Wenn ich nur mit Richter Hopkins sprechen könnte 510 00:40:33,263 --> 00:40:35,833 wir könnten ihm klarmachen, dass das einfach nur … 511 00:40:37,767 --> 00:40:38,869 wir könnten es ihm erklären. 512 00:40:38,902 --> 00:40:40,737 Wir sind anständige, gottesfürchtige Menschen. 513 00:40:40,770 --> 00:40:42,039 Das sollte uns nicht passieren. 514 00:40:42,072 --> 00:40:44,909 [unheilvolle Musik] 515 00:40:57,921 --> 00:40:59,623 - Ist es Zeit zu spielen? 516 00:41:00,924 --> 00:41:02,893 - Nein. Nein, nein, nein. 517 00:41:02,926 --> 00:41:04,528 NEIN! NEIN! 518 00:41:04,561 --> 00:41:06,563 NEIN! NEIN! 519 00:41:06,596 --> 00:41:08,765 - Twyla! Twyla! 520 00:41:08,798 --> 00:41:11,635 [Twyla schnappt nach Luft] 521 00:41:14,704 --> 00:41:16,707 - [Alter Mann] William? 522 00:41:16,740 --> 00:41:18,876 Du musst sie da rausholen. 523 00:41:20,176 --> 00:41:21,745 Nimm diese Schlüssel. 524 00:41:21,778 --> 00:41:23,580 [Schlüssel klirren] 525 00:41:23,613 --> 00:41:25,916 [spannende Musik] 526 00:41:42,165 --> 00:41:44,701 [Schlösser klicken] [Tür knarrt] 527 00:41:44,734 --> 00:41:47,204 [angespannte Musik geht weiter] 528 00:41:50,340 --> 00:41:52,643 ♪ Großartig, aber es gibt mir ein gutes Gefühl ♪ 529 00:41:52,676 --> 00:41:55,812 ♪ Wenn ich könnte, wäre ich jede Nacht bis auf die Knochen betrunken ♪ 530 00:41:55,845 --> 00:41:58,749 [Thomas singt undeutlich] 531 00:41:58,782 --> 00:42:03,253 ♪ Ein großer, freundlicher Riese ohne Haare ♪ 532 00:42:03,286 --> 00:42:06,890 ♪ Gastro, Gastro, Gastro, Gastro, Gastro ♪ 533 00:42:06,923 --> 00:42:08,158 ♪ Gastro, Gastro, Gastro ♪ 534 00:42:08,191 --> 00:42:10,761 - Ruhig! Auf, alter Mann, auf den Weg 535 00:42:10,794 --> 00:42:11,962 - OO-Noch ein Lied. 536 00:42:11,995 --> 00:42:13,063 - Verschwinde von hier, du alter Säufer! 537 00:42:13,096 --> 00:42:15,599 - Oh! [wimmert] 538 00:42:17,834 --> 00:42:20,838 [spannende Musik] 539 00:42:36,219 --> 00:42:39,223 [klopfende Schritte] 540 00:42:43,059 --> 00:42:45,763 [spannende Musik] 541 00:43:00,143 --> 00:43:03,047 [unheilvolle Musik] 542 00:43:10,920 --> 00:43:13,257 Ich dachte immer, das Ale bei Gastro's wäre giftig. 543 00:43:16,426 --> 00:43:18,862 Wir müssen die Stadt verlassen und einen sicheren Ort finden. 544 00:43:18,895 --> 00:43:20,964 Der Elixier, den ich den Wachen gegeben habe, wird nicht lange halten. 545 00:43:20,997 --> 00:43:23,067 Bald werden sie merken, dass Sie fehlen. 546 00:43:24,200 --> 00:43:25,803 - Sie haben gesagt, das würde passieren. 547 00:43:27,370 --> 00:43:29,306 Was passiert mit mir? 548 00:43:29,339 --> 00:43:31,041 - Ich weiß, Sie haben beide viele Fragen 549 00:43:31,074 --> 00:43:32,843 aber jetzt ist nicht die Zeit dafür. 550 00:43:32,876 --> 00:43:33,877 [spannende Musik] 551 00:43:33,910 --> 00:43:35,613 - Bleib sofort stehen! 552 00:43:36,312 --> 00:43:38,949 [intensive Musik] 553 00:44:15,218 --> 00:44:17,854 [Wächter keucht] 554 00:44:17,887 --> 00:44:20,891 [spannende Musik] 555 00:44:31,067 --> 00:44:33,837 [Thomas keucht] 556 00:44:36,840 --> 00:44:38,142 - Bleib bei ihr. 557 00:44:44,047 --> 00:44:46,183 - Keiner der Männer hat etwas gesehen. 558 00:44:46,216 --> 00:44:47,784 - Ich verstehe, was du sagst 559 00:44:47,817 --> 00:44:49,920 aber die Männer und ich waren die ganze Nacht auf der Wache 560 00:44:49,953 --> 00:44:52,089 Niemand hat sie gehen sehen. 561 00:44:52,122 --> 00:44:56,793 - Sie sind in den Wald geflohen, Sir, ich habe sie verloren. 562 00:44:56,826 --> 00:44:59,463 - Dann geh zurück in den Wald und suche sie. 563 00:45:01,030 --> 00:45:03,834 - Entschuldigen Sie, Sir. Ich habe sie verfolgt, so lange ich konnte. 564 00:45:06,136 --> 00:45:08,371 - Ich will Ihre Männer, Marshall, 565 00:45:08,404 --> 00:45:11,108 zurück in diesen Wald im Morgengrauen. 566 00:45:11,141 --> 00:45:14,745 Finde den Schmied und seine Frau und bring sie hierher zurück 567 00:45:14,778 --> 00:45:17,047 oder es wird Konsequenzen haben. 568 00:45:17,080 --> 00:45:20,450 ♪ Gänsehaut, Gänsehaut ♪ 569 00:45:20,483 --> 00:45:23,854 ♪ Wohin soll ich wandern ♪ 570 00:45:23,887 --> 00:45:27,924 ♪ Nach oben, nach unten ♪ 571 00:45:27,957 --> 00:45:32,162 ♪ Im Zimmer meiner Dame ♪ 572 00:45:32,195 --> 00:45:36,166 ♪ Da sah ich einen alten Mann ♪ 573 00:45:36,199 --> 00:45:40,871 ♪ Wer würde seine Gebete nicht sprechen ♪ 574 00:45:40,904 --> 00:45:44,341 ♪ Also packte ich ihn am linken Bein ♪ 575 00:45:44,374 --> 00:45:46,810 ♪ Und warf ihn die Treppe hinunter ♪ 576 00:45:46,843 --> 00:45:49,346 [unheilvolle Musik] 577 00:46:09,966 --> 00:46:12,302 - Es gibt ein Übel, das meine Stadt erfasst 578 00:46:12,335 --> 00:46:14,271 und ich möchte, dass das Problem gelöst wird. 579 00:46:15,872 --> 00:46:18,242 Verschieben Sie die Hinrichtung des Mädchens auf morgen. 580 00:46:19,909 --> 00:46:22,112 Ich möchte, dass die Angelegenheit schnell geklärt wird. 581 00:46:25,215 --> 00:46:26,950 - Worauf wartest du? 582 00:46:26,983 --> 00:46:27,851 - Herr! 583 00:46:34,157 --> 00:46:36,994 - Was wissen Sie eigentlich über Hexerei? 584 00:46:38,995 --> 00:46:39,896 - Teufelsanbetung. 585 00:46:41,865 --> 00:46:46,570 - Es gibt viel außerhalb der Welt, das Sie kennen 586 00:46:48,071 --> 00:46:50,007 das ist schwer zu verstehen 587 00:46:51,574 --> 00:46:56,413 und die Menschen haben Angst vor dem, was sie nicht verstehen. 588 00:46:57,647 --> 00:47:00,818 Verständnis erfordert einen offenen Geist, 589 00:47:01,985 --> 00:47:06,156 etwas, was Männer an der Macht selten besitzen. 590 00:47:07,390 --> 00:47:09,359 Es ist viel einfacher für sie 591 00:47:09,392 --> 00:47:13,263 ihre Ordnung durch Angst aufrechtzuerhalten. 592 00:47:16,065 --> 00:47:19,937 Ihre Religionen, ihre Gesetze, 593 00:47:21,971 --> 00:47:26,944 sind nichts anderes als Angst, die sich als Rechtschaffenheit tarnt. 594 00:47:28,678 --> 00:47:29,513 - Angst wovor? 595 00:47:32,916 --> 00:47:33,951 Was passiert? 596 00:47:36,619 --> 00:47:39,156 - Die, die Seiten in diesem Buch 597 00:47:40,957 --> 00:47:45,863 enthalten das, das Wissen über viele Dinge, 598 00:47:46,696 --> 00:47:49,633 Dinge, die sind 599 00:47:49,666 --> 00:47:53,170 verborgen vor unserer modernen Welt. 600 00:47:54,170 --> 00:47:57,975 Eine Welt, die auf einer Lüge aufgebaut ist. 601 00:47:59,108 --> 00:48:00,543 - Welche Lüge? 602 00:48:00,576 --> 00:48:03,246 [faszinierende Musik] 603 00:48:03,279 --> 00:48:05,415 - Dass der Teufel etwas ist, das man fürchten muss. 604 00:48:09,419 --> 00:48:14,424 [Feuer brutzelt] [unheimliche Musik] 605 00:48:35,311 --> 00:48:37,580 - Ich verstehe nicht, wenn, wenn, wenn nicht der Teufel 606 00:48:37,613 --> 00:48:39,383 Was trieb das Mädchen dann zum Mord? 607 00:48:42,085 --> 00:48:43,120 - Die Worte 608 00:48:44,420 --> 00:48:45,322 sind eine Berufung 609 00:48:47,123 --> 00:48:50,627 zu den Torhütern der Unterwelt. 610 00:48:50,660 --> 00:48:54,698 Eine Ecke der Existenz, in der alle Seelen landen 611 00:48:54,731 --> 00:48:58,201 und das ist der Schlüssel. 612 00:48:58,234 --> 00:49:00,103 Damit 613 00:49:00,136 --> 00:49:05,142 man könnte den weiten Ozean durchqueren 614 00:49:06,009 --> 00:49:08,412 der verlorenen Seelen im Inneren 615 00:49:09,779 --> 00:49:11,448 und mit dem richtigen Fokus, 616 00:49:13,449 --> 00:49:17,387 in der Lage, einen geliebten Menschen zu finden und zurückzubringen. 617 00:49:19,422 --> 00:49:20,390 Aber es gibt noch mehr. 618 00:49:21,791 --> 00:49:24,361 Die Unterwelt ist zu Hause 619 00:49:24,394 --> 00:49:27,030 zu weit mehr als nur den Seelen der Menschheit. 620 00:49:29,766 --> 00:49:31,969 Und der Übergang zwischen den Welten 621 00:49:33,803 --> 00:49:39,009 wird von den dämonischen Kräften im Inneren sehr begehrt. 622 00:49:41,744 --> 00:49:45,248 Dieses Zeichen wird jedem Reisenden ermöglichen, 623 00:49:45,281 --> 00:49:48,685 unbeschadet durch die Unterwelt zu streifen, 624 00:49:50,319 --> 00:49:52,255 aber die Reise ohne sie zu versuchen, 625 00:49:53,756 --> 00:49:56,693 Der Reisende würde zu einem Gefäß für diese Kräfte werden 626 00:49:56,726 --> 00:49:58,395 in unsere Welt eintreten. 627 00:49:59,729 --> 00:50:01,765 - Warum sind wir mittendrin in all dem? 628 00:50:03,199 --> 00:50:07,004 - Die Zeit ist eine komplexe Kraft in dieser Welt, 629 00:50:08,805 --> 00:50:13,543 Aber wie die meisten Dinge ist es nicht immun gegen Manipulation. 630 00:50:18,781 --> 00:50:20,117 Das trinken 631 00:50:22,251 --> 00:50:26,589 als Saturn und das Sternbild Eridanus 632 00:50:26,622 --> 00:50:28,425 am Nachthimmel ausrichten 633 00:50:29,792 --> 00:50:32,029 öffnet einen fließenden Strom, 634 00:50:33,296 --> 00:50:38,268 Wer das Elixier zum letzten Mal konsumiert hat, wird es tragen 635 00:50:39,402 --> 00:50:41,204 Saturn und Eridanus stehen in einer Reihe. 636 00:50:43,840 --> 00:50:45,208 Vor 36 Jahren, 637 00:50:46,509 --> 00:50:50,146 Ich saß genau dort, wo du jetzt sitzt 638 00:50:50,179 --> 00:50:51,548 eine Reise antreten 639 00:50:51,581 --> 00:50:54,651 das mich genau zu diesem Moment zurückgeführt hat. 640 00:50:58,187 --> 00:51:01,691 Sie möchten wissen, wie Sie in all das involviert sind? 641 00:51:07,597 --> 00:51:10,400 [faszinierende Musik] 642 00:51:10,433 --> 00:51:13,270 Ich bin du, William. 643 00:51:16,839 --> 00:51:19,776 [William spottet] 644 00:51:19,809 --> 00:51:21,778 - Also, also du, 645 00:51:24,447 --> 00:51:26,116 du sagst, dass du, dass du, 646 00:51:28,484 --> 00:51:29,819 du bist ich. 647 00:51:29,852 --> 00:51:32,522 [intensive Musik] 648 00:51:39,729 --> 00:51:42,799 - [Alter Mann] Das ist alles schon einmal passiert. 649 00:51:42,832 --> 00:51:45,302 Ich dachte, meine Reise hätte ein Happy End gefunden. 650 00:51:46,469 --> 00:51:47,804 Wir haben diesen Ort verlassen 651 00:51:47,837 --> 00:51:50,540 und zog in die nördlichsten Regionen des Landes. 652 00:51:50,573 --> 00:51:52,308 - Du hast mich erwischt, du bist zu schnell. 653 00:51:52,341 --> 00:51:55,411 - [Alter Mann] Unsere Tochter Annabelle hat unsere Familie vervollständigt 654 00:51:55,444 --> 00:51:57,313 und wir waren so verliebt. 655 00:51:57,346 --> 00:51:59,282 - Und wer sind diese dann? 656 00:51:59,315 --> 00:52:01,684 - Das ist Mama und das ist Papa. 657 00:52:01,717 --> 00:52:02,786 - Wow. 658 00:52:05,454 --> 00:52:07,657 Und was ist mit diesem Kleinen? 659 00:52:09,625 --> 00:52:11,728 - Sie ist ein Baby. 660 00:52:12,795 --> 00:52:15,632 Sie liebt die Farbe Rot. 661 00:52:15,665 --> 00:52:17,600 - Aber das ist deine Lieblingsfarbe. 662 00:52:17,633 --> 00:52:19,369 - [Annabelle] Es gehört auch ihr. 663 00:52:20,803 --> 00:52:24,641 - Ich habe das Buch jahrelang sicher versteckt, 664 00:52:24,674 --> 00:52:29,679 genau wie es mir gesagt wurde, um meine Familie zu schützen. 665 00:52:31,814 --> 00:52:33,750 Rückblickend weiß ich 666 00:52:33,783 --> 00:52:35,852 dass Annabelle von dem Buch gewusst haben muss. 667 00:52:43,626 --> 00:52:46,196 [sanfte Musik] 668 00:52:53,736 --> 00:52:55,705 Die Jahre vergingen. 669 00:52:58,341 --> 00:53:02,245 Wir wurden älter und meine Twyla wurde krank. 670 00:53:06,482 --> 00:53:07,817 [Twyla schnappt nach Luft] 671 00:53:07,850 --> 00:53:10,820 [traurige Musik] 672 00:53:12,555 --> 00:53:13,790 - Mama! 673 00:53:15,791 --> 00:53:18,628 - Als ihre Zeit gekommen war- - Mama! 674 00:53:18,661 --> 00:53:20,797 - [Alter Mann] Annabelle konnte nicht loslassen. 675 00:53:22,865 --> 00:53:26,002 [unheilvolle Musik] 676 00:53:26,035 --> 00:53:29,505 In einem Moment des Wahnsinns von Trauer verzehrt, 677 00:53:29,538 --> 00:53:31,741 Sie suchte Hilfe im Buch. 678 00:53:33,476 --> 00:53:35,946 [unheilvolle Musik] 679 00:53:37,413 --> 00:53:41,551 [Annabelle spricht eine Fremdsprache] 680 00:53:41,584 --> 00:53:43,787 Annabelle versuchte, die Seele ihrer Mutter zurückzugewinnen. 681 00:53:45,721 --> 00:53:48,491 Stattdessen brachte sie etwas viel Dunkleres durch die Tür. 682 00:53:51,327 --> 00:53:55,298 Ein Parasit, der sich an Annabelles Seele festsetzt. 683 00:53:56,766 --> 00:53:58,768 Es zerstörte ihren physischen Körper, 684 00:54:00,002 --> 00:54:02,706 und hinterlasse keine Spur meiner geliebten Tochter. 685 00:54:07,643 --> 00:54:08,745 Der Dämon 686 00:54:11,814 --> 00:54:13,783 hat sich an meine Tochter gebunden 687 00:54:15,651 --> 00:54:18,989 und jetzt versucht es, wieder Kontakt zu Annabelle aufzunehmen. 688 00:54:20,056 --> 00:54:21,958 - Aber Annabelle ist gestorben. 689 00:54:25,394 --> 00:54:27,830 - Ein Teil von Annabelle ist gestorben, 690 00:54:27,863 --> 00:54:30,667 aber ein Teil existiert jetzt wieder, 691 00:54:32,735 --> 00:54:36,706 Es benutzt Mädchen wie Johanna 692 00:54:36,739 --> 00:54:39,576 um dich herauszulocken. 693 00:54:41,477 --> 00:54:43,846 Es will das Kind in Ihnen. 694 00:54:43,879 --> 00:54:45,948 [unheilvolle Musik] 695 00:54:45,981 --> 00:54:48,851 Getrieben von Annabelles Wunsch 696 00:54:48,884 --> 00:54:51,588 um in ihren physischen Körper zurückzukehren. 697 00:54:54,123 --> 00:54:57,360 - Sie meinen, ich bin schon schwanger? 698 00:55:03,966 --> 00:55:05,902 - Wenn ich es nicht stoppen kann, 699 00:55:09,672 --> 00:55:11,341 dann seid ihr beide verloren. 700 00:55:15,144 --> 00:55:16,946 - Vorausgesetzt, Sie sagen die Wahrheit, 701 00:55:19,548 --> 00:55:20,583 wie geht es weiter? 702 00:55:23,586 --> 00:55:26,356 - Wir müssen die gleichen Runen verwenden, die Annabelle verwendet hat 703 00:55:27,056 --> 00:55:28,825 versuche meine Twyla zu retten 704 00:55:30,860 --> 00:55:33,997 und verbannen Sie den Dämon dorthin zurück, wo er kam. 705 00:55:42,071 --> 00:55:44,574 - Wir sollten wegen des Mädchens Johanna zurückgehen. 706 00:55:49,145 --> 00:55:51,147 - Es gibt unendlich viele 707 00:55:51,180 --> 00:55:54,717 von Williams, die derzeit existieren 708 00:55:54,750 --> 00:55:57,787 über eine unendliche Anzahl von Welten hinweg. 709 00:55:57,820 --> 00:56:01,724 Mit jeder Reise entsteht ein Neues 710 00:56:01,757 --> 00:56:03,893 wir nehmen das mit. 711 00:56:06,896 --> 00:56:10,099 Jeder von uns hat sein eigenes Konto hinzugefügt 712 00:56:10,132 --> 00:56:14,670 zum Buch auf der Suche nach der Lösung, um Twyla zu retten. 713 00:56:14,703 --> 00:56:19,709 Wenn ich den Schritten folge, die mir William hinterlassen hat, bevor 714 00:56:20,843 --> 00:56:22,645 und aus den Fehlern lernen, 715 00:56:22,678 --> 00:56:26,383 dann werden wir dem allen ein Ende setzen. 716 00:56:27,583 --> 00:56:29,519 Bevor dies geschieht, 717 00:56:29,552 --> 00:56:34,090 Sie werden beide Ihre eigene Reise machen 718 00:56:34,123 --> 00:56:35,759 und in dieser Welt, 719 00:56:36,926 --> 00:56:39,829 Johanna wird gesund und munter sein. 720 00:56:41,030 --> 00:56:42,699 Aber in dieser Welt, 721 00:56:44,600 --> 00:56:46,569 Ich fürchte, sie wird sterben müssen. 722 00:56:54,009 --> 00:56:57,714 [unheilvoller Kratzton] 723 00:57:18,868 --> 00:57:20,670 [Twyla schnappt nach Luft] 724 00:57:25,207 --> 00:57:27,043 - [Soldat] Hören Sie auf, zurückzubleiben. 725 00:57:27,076 --> 00:57:29,245 [Leute sprechen undeutlich] 726 00:57:29,278 --> 00:57:31,781 - Ich habe gesehen, was die Frau des Schmieds dem Mädchen angetan hat. 727 00:57:32,748 --> 00:57:34,650 - Wir müssen gehen. 728 00:57:34,683 --> 00:57:36,920 [unheilvolle Musik] 729 00:57:38,754 --> 00:57:39,755 [Wächter schnappt nach Luft] 730 00:57:39,788 --> 00:57:41,123 - Ja, ich will nicht stecken bleiben 731 00:57:41,156 --> 00:57:42,625 den ganzen Tag mit dir hier draußen. 732 00:57:48,797 --> 00:57:50,099 [Wächter schnappt nach Luft] 733 00:57:51,233 --> 00:57:54,237 [spannende Musik] 734 00:58:17,893 --> 00:58:19,896 Sie sind hier draußen, in diesen Wäldern. 735 00:58:20,796 --> 00:58:22,164 - Das könnte eine Falle sein, 736 00:58:22,197 --> 00:58:24,200 Die Hexe könnte uns gerade beobachten. 737 00:58:25,734 --> 00:58:27,603 - Wenn du aufgehört hast, dich wie ein kleines Mädchen zu benehmen, 738 00:58:27,636 --> 00:58:28,872 Melde dich bei der Stadt. 739 00:58:30,806 --> 00:58:32,742 Sie sind hier irgendwo draußen. 740 00:58:32,775 --> 00:58:34,877 Sag ihnen, wenn sie den Schmied und die Hexe wollen 741 00:58:34,910 --> 00:58:37,313 Wir brauchen mehr Männer, die sich bei der Suche beteiligen. 742 00:58:37,346 --> 00:58:39,749 - Okay. - Los! 743 00:58:39,782 --> 00:58:42,886 [spannende Musik] 744 00:58:43,852 --> 00:58:45,755 [mit den Füßen schlurfen] 745 00:58:48,791 --> 00:58:51,928 - [Alter Mann] Hier werden wir unsere Vorbereitungen treffen. 746 00:58:56,999 --> 00:59:02,005 [unheimliche Musik] [flüsternde Stimmen] 747 00:59:52,955 --> 00:59:56,125 [Knirschende Schritte] 748 00:59:57,726 --> 00:59:59,261 - Was wird aus dem Mädchen Johanna? 749 01:00:03,332 --> 01:00:06,936 Wir können es nicht tun, sie sterben zu lassen. 750 01:00:10,706 --> 01:00:12,742 - Ich vertraue mir selbst, 751 01:00:12,775 --> 01:00:17,013 weshalb ich den Ratschlägen vertraue, die mir in diesem Buch gegeben werden. 752 01:00:26,121 --> 01:00:28,257 Damit wir dorthin gelangen, wo wir sein müssen, 753 01:00:31,193 --> 01:00:33,796 das Mädchen wird sterben müssen. 754 01:00:33,829 --> 01:00:35,131 - Damit kann ich nicht leben. 755 01:00:37,266 --> 01:00:38,835 So sind wir nicht. 756 01:00:41,270 --> 01:00:42,639 Versprich mir, William, 757 01:00:44,406 --> 01:00:46,909 versprich mir, dass du mir diese Last nicht überlässt. 758 01:00:48,143 --> 01:00:50,913 [düstere Musik] 759 01:00:59,421 --> 01:01:00,657 - Ich werde versuchen. 760 01:01:13,902 --> 01:01:16,773 [nachdenkliche Musik] 761 01:01:53,842 --> 01:01:55,845 Ich hätte dieses Gespräch fast vergessen. 762 01:01:55,878 --> 01:01:56,879 - Welches Gespräch? 763 01:01:59,448 --> 01:02:00,983 - Das, was wir gleich haben werden. 764 01:02:04,219 --> 01:02:06,222 - Weil Sie schon einmal hier waren. 765 01:02:06,255 --> 01:02:07,090 - Hm. 766 01:02:10,259 --> 01:02:14,897 - Wenn wir das Buch einfach zerstören würden, 767 01:02:17,800 --> 01:02:19,936 würde das nicht verhindern, dass irgendetwas davon passiert? 768 01:02:21,069 --> 01:02:23,906 - Das wäre möglich, aber mit großem Risiko. 769 01:02:25,974 --> 01:02:30,112 Ich bin gekommen, um zu lernen, wie Sie es auch tun werden, 770 01:02:30,145 --> 01:02:32,915 dass dunkle Mächte am Werk sind, 771 01:02:33,982 --> 01:02:36,986 in dieser Welt und in anderen. 772 01:02:38,153 --> 01:02:42,424 Dies, dieses Buch ist alles, was wir haben 773 01:02:42,457 --> 01:02:44,794 im Kampf gegen diese Kräfte. 774 01:02:47,896 --> 01:02:49,966 Ohne sie, fürchte ich, würden wir enttarnt. 775 01:02:51,900 --> 01:02:53,269 - Twyla ist alles, was mich interessiert. 776 01:02:54,937 --> 01:02:56,472 - Und sollten wir scheitern? 777 01:02:57,406 --> 01:02:58,775 Was dann? 778 01:03:01,543 --> 01:03:03,045 Ich habe früher genauso gedacht wie Sie. 779 01:03:04,446 --> 01:03:08,951 Ich, ich, ich dachte, wenn ich diese Seite zerstöre, 780 01:03:10,419 --> 01:03:12,855 mein Liebster würde nie in Versuchung kommen, es zu benutzen. 781 01:03:14,623 --> 01:03:16,859 Aber dieser dunkle Tag kam trotzdem vorüber. 782 01:03:18,994 --> 01:03:21,330 Ich habe Jahre gebraucht, um es wiederzuentdecken. 783 01:03:21,363 --> 01:03:25,268 Um rückgängig zu machen, was sie an diesem Tag getan hat. 784 01:03:26,535 --> 01:03:28,938 - Aber wie, wie ist das ohne das möglich? 785 01:03:28,971 --> 01:03:31,908 - Das ist eine Frage, die ich, ich, nicht beantworten kann. 786 01:03:33,575 --> 01:03:35,344 Ich weiß nur, dass das Risiko 787 01:03:35,377 --> 01:03:38,147 dieses Buch vollständig zu vernichten 788 01:03:39,147 --> 01:03:40,616 ist eine, die wir nicht akzeptieren können. 789 01:03:40,649 --> 01:03:43,586 Es ist das einzige Mittel, das wir haben, um sie zu retten. 790 01:03:44,987 --> 01:03:47,223 - Sag mir, wie ich sie retten kann. 791 01:03:47,256 --> 01:03:49,425 - Wenn das Mädchen Johanna gehängt wird, 792 01:03:51,660 --> 01:03:54,564 der Dämon wird kommen, um ein anderes Mädchen zu holen. 793 01:03:55,898 --> 01:03:58,901 Wenn das passiert, werde ich sie hierher bringen 794 01:03:58,934 --> 01:04:00,903 und wir werden dies nutzen 795 01:04:00,936 --> 01:04:03,939 um den Dämon dorthin zurückzutreiben, wo er kam. 796 01:04:03,972 --> 01:04:06,442 - Hat das in Ihrer Welt schon einmal funktioniert? 797 01:04:12,481 --> 01:04:15,050 - Ich fürchte, wenn Sie zu viel wissen 798 01:04:15,083 --> 01:04:19,221 darüber, was geschehen wird, dann kann es 799 01:04:19,254 --> 01:04:21,624 das Risiko, dass es überhaupt nicht passiert. 800 01:04:21,657 --> 01:04:25,161 Ich weiß nur, dass ich das Mädchen hierher bringen werde. 801 01:04:26,628 --> 01:04:28,965 - Und woher wissen Sie, wo der Dämon als nächstes zuschlagen wird? 802 01:04:30,399 --> 01:04:32,501 Was wäre, wenn wir ein weiteres unschuldiges Mädchen zum Tode verurteilen würden? 803 01:04:34,670 --> 01:04:39,876 - Diese wurden von meiner Tochter Annabelle gemacht. 804 01:04:40,676 --> 01:04:42,311 Die Liebe, die durch diese 805 01:04:42,344 --> 01:04:46,649 zwischen Mutter und Tochter ist, ist mächtig. 806 01:04:48,417 --> 01:04:50,085 Sie haben eine Art, einen Dämon anzulocken 807 01:04:50,118 --> 01:04:53,923 einmal in den Händen eines Kindes gehalten. 808 01:04:59,294 --> 01:05:02,965 Twyla wird nicht sie selbst sein. 809 01:05:06,268 --> 01:05:07,470 Nimm diese Kerze. 810 01:05:08,704 --> 01:05:11,073 Diese Kerze hält den Dämon in Schach. 811 01:05:11,106 --> 01:05:12,675 Verwenden Sie, was davon übrig ist. 812 01:05:14,743 --> 01:05:17,513 Ich werde zurückkommen, bevor es fertig ist. 813 01:05:21,717 --> 01:05:25,354 [unheilvolle Musik] 814 01:05:25,387 --> 01:05:29,458 [undeutliche Stimmen flüstern] 815 01:05:34,730 --> 01:05:37,466 [Stimme kichert] 816 01:05:51,480 --> 01:05:52,315 - Hey. 817 01:05:53,448 --> 01:05:54,517 Geht es dir gut? 818 01:05:55,584 --> 01:05:57,386 - Ich dachte, ich hätte etwas gehört. 819 01:05:58,253 --> 01:06:00,255 - Es ist nur der Wind. 820 01:06:00,288 --> 01:06:01,724 Komm und setz dich zu mir. 821 01:06:08,663 --> 01:06:11,667 [spannende Musik] 822 01:06:36,291 --> 01:06:39,028 [Wasser tropft] 823 01:06:41,096 --> 01:06:42,798 [Johanna wimmert] 824 01:06:42,831 --> 01:06:46,035 [spannende Musik] 825 01:06:56,812 --> 01:06:58,681 - [Johanna] Hilfe, kannst du mir helfen? 826 01:06:59,681 --> 01:07:01,017 Bitte hilf mir. 827 01:07:04,786 --> 01:07:08,124 [unheimlicher, misstönender Ton] 828 01:07:16,598 --> 01:07:18,034 - Treten Sie zurück. 829 01:07:20,168 --> 01:07:23,039 [intensive Musik] 830 01:07:27,209 --> 01:07:30,046 [Metall knistert] 831 01:07:33,748 --> 01:07:36,619 [Schlüssel klimpern] 832 01:07:42,691 --> 01:07:44,293 - Es tut mir leid. - Bitte. 833 01:07:44,326 --> 01:07:45,794 [spannende Musik] 834 01:07:45,827 --> 01:07:49,264 - [Johanna] Bitte! Verlass mich nicht! 835 01:07:49,297 --> 01:07:50,132 Bitte! 836 01:07:51,133 --> 01:07:52,768 - [Marshall] Hey, du! 837 01:07:54,503 --> 01:07:55,738 Bleib sofort stehen! 838 01:07:58,507 --> 01:08:01,143 [Geigenmusik] 839 01:08:05,914 --> 01:08:07,116 - Herr? 840 01:08:07,149 --> 01:08:08,217 - Nutzlos! [Händeklatsch] 841 01:08:14,823 --> 01:08:16,792 - [Soldat] Ich glaube, sie sind diesen Weg gegangen. 842 01:08:28,170 --> 01:08:28,804 - Wilhelm! 843 01:08:29,905 --> 01:08:30,739 - Psst. 844 01:08:36,711 --> 01:08:39,715 [Knirschende Schritte] 845 01:08:40,815 --> 01:08:43,719 [Vögel zwitschern] 846 01:08:56,731 --> 01:08:59,568 [unheilvolle Musik] 847 01:09:06,274 --> 01:09:07,743 [Twyla schnappt nach Luft] 848 01:09:07,776 --> 01:09:10,312 - Wo ist der Schmied? 849 01:09:10,345 --> 01:09:11,813 [Twyla wimmert] 850 01:09:11,846 --> 01:09:14,850 [spannende Musik] 851 01:09:18,820 --> 01:09:21,690 Wir sehen uns wieder in Eisen, Hexe. 852 01:09:22,824 --> 01:09:24,393 [Schwertkratzer] 853 01:09:24,426 --> 01:09:25,260 Ah! 854 01:09:25,293 --> 01:09:25,928 Ah! 855 01:09:28,830 --> 01:09:29,865 Ah! 856 01:09:32,801 --> 01:09:35,804 [Leute schwatzen] 857 01:09:54,990 --> 01:09:56,758 - Hübsch, nicht wahr? 858 01:09:56,791 --> 01:09:59,228 - Ja. Sehr. 859 01:10:00,862 --> 01:10:03,499 - Haben Sie etwas Besonderes gesehen, das Ihnen gefällt? 860 01:10:04,733 --> 01:10:05,568 - Nicht wirklich. 861 01:10:06,868 --> 01:10:08,571 - Ich habe hier noch welche. 862 01:10:10,772 --> 01:10:14,710 Sie gehörten früher meiner Tochter Annabelle. 863 01:10:18,747 --> 01:10:19,748 Sie gehören dir. 864 01:10:20,749 --> 01:10:22,284 - Bist du sicher? 865 01:10:22,317 --> 01:10:24,453 - Sie, sie benutzt sie nicht mehr. 866 01:10:25,854 --> 01:10:26,788 - Danke schön. 867 01:10:26,821 --> 01:10:28,290 - Ja, gern geschehen. 868 01:10:30,525 --> 01:10:32,995 [nachdenkliche Musik] 869 01:10:38,767 --> 01:10:39,835 [Schwert kratzt] 870 01:10:39,868 --> 01:10:41,503 - [Soldat] Halt! 871 01:11:08,363 --> 01:11:09,998 - Wir können ihn nicht hier festhalten. 872 01:11:10,031 --> 01:11:10,866 - Ich weiß. 873 01:11:12,734 --> 01:11:14,670 Aber wir können nicht zulassen, dass er Alarm schlägt. 874 01:11:15,870 --> 01:11:18,040 Nicht, bevor Sie die Hilfe haben, die Sie brauchen. 875 01:11:26,514 --> 01:11:27,783 [unheilvolle Musik] 876 01:11:27,816 --> 01:11:29,518 [Eule schreit] 877 01:11:31,886 --> 01:11:33,855 [Tür knarrt] 878 01:11:33,888 --> 01:11:36,659 [dumpfe Schritte] 879 01:11:38,526 --> 01:11:42,564 - Der gute Sheriff Crawford! Was kann ich Ihnen bringen? 880 01:11:42,597 --> 01:11:43,432 - Das Übliche. 881 01:11:43,465 --> 01:11:44,667 [Münzen klimpern] 882 01:11:47,135 --> 01:11:50,038 - Was gibt es Neues vom Schmied und seiner Frau, Sheriff? 883 01:11:50,071 --> 01:11:52,941 - Ich glaube nicht, dass Sie das etwas angeht, Gastwirt. 884 01:11:55,076 --> 01:11:58,847 - All dieses Gerede von Hexerei und Mord. 885 01:11:58,880 --> 01:12:00,749 Die Leute sind nervös. 886 01:12:00,782 --> 01:12:02,718 Ich hatte gehofft, Sie hätten vielleicht gute Neuigkeiten 887 01:12:02,751 --> 01:12:05,687 Ich kann es an diese tollen Leute weitergeben. 888 01:12:05,720 --> 01:12:06,855 Die Menschen haben Angst, nach Einbruch der Dunkelheit auszugehen. 889 01:12:06,888 --> 01:12:08,390 Das ist nicht gut fürs Geschäft. 890 01:12:08,423 --> 01:12:10,359 - Nun, ja, ich bin sicher, wenn ich Neuigkeiten habe 891 01:12:10,392 --> 01:12:12,494 Sie werden es als Erster erfahren. 892 01:12:12,527 --> 01:12:14,830 Im Moment muss ich mich um andere Dinge kümmern. 893 01:12:14,863 --> 01:12:17,699 Dinge, die ich in der Stadt vernachlässigt habe, 894 01:12:17,732 --> 01:12:21,470 wie zum Beispiel die Erhebung von Steuern bei örtlichen Unternehmen. 895 01:12:25,006 --> 01:12:26,942 - Wenn ich irgendetwas höre, Sheriff, 896 01:12:26,975 --> 01:12:29,111 Ich bin Ihnen gern behilflich, wo ich kann. 897 01:12:29,144 --> 01:12:31,747 - Oh, das wirst du, Gastro, das wirst du. 898 01:12:33,448 --> 01:12:34,082 [Tür schlägt zu] 899 01:12:34,115 --> 01:12:34,983 - Herr. 900 01:12:35,016 --> 01:12:36,451 - Was ist das? 901 01:12:36,484 --> 01:12:37,619 - Wir haben den alten Mann in Gewahrsam, 902 01:12:37,652 --> 01:12:38,720 das, wonach wir gesucht haben. 903 01:12:38,753 --> 01:12:41,590 Er hatte das bei sich. [unheilvolle Musik] 904 01:12:49,531 --> 01:12:50,432 - Folgen Sie mir. 905 01:12:50,465 --> 01:12:53,469 [klopfende Schritte] 906 01:12:55,804 --> 01:12:58,607 [Flamme knistert] 907 01:13:03,845 --> 01:13:05,781 - Was passiert, wenn die Kerze ausgeht? 908 01:13:07,982 --> 01:13:10,886 – [seufzt] Nichts Gutes. 909 01:13:15,723 --> 01:13:17,159 - Du kannst nicht ewig rennen. 910 01:13:19,060 --> 01:13:21,764 - Wenn die Leute zuhören würden, müsste ich nicht kandidieren. 911 01:13:24,065 --> 01:13:25,667 - Er sollte jetzt zurück sein. 912 01:13:28,136 --> 01:13:29,071 Irgendwas stimmt nicht. 913 01:13:30,572 --> 01:13:33,575 [spannende Musik] 914 01:13:38,546 --> 01:13:41,784 [Twyla schnappt nach Luft] 915 01:13:43,084 --> 01:13:44,553 - Twyla! Twyla! 916 01:13:55,763 --> 01:13:56,832 Ich komme wieder. 917 01:13:58,733 --> 01:13:59,568 - Wilhelm! 918 01:14:00,268 --> 01:14:01,770 Wilhelm! 919 01:14:01,803 --> 01:14:03,839 [Twyla schnappt nach Luft] 920 01:14:03,872 --> 01:14:07,075 [unheilvolle Musik geht weiter] 921 01:14:15,550 --> 01:14:18,887 [unheimlicher, misstönender Ton] 922 01:14:28,730 --> 01:14:31,500 [Stimme lacht] 923 01:14:46,681 --> 01:14:49,218 [Stimme lacht] 924 01:14:56,891 --> 01:14:59,862 [Stimme lacht] 925 01:15:13,174 --> 01:15:14,209 - Was ist das für ein Buch? 926 01:15:16,277 --> 01:15:19,781 - Böse, Marshall. Das reinste Böse. 927 01:15:20,782 --> 01:15:23,552 - Bücher sind weder gut noch böse. 928 01:15:27,889 --> 01:15:30,292 Und es gibt keine Seele auf dieser Erde 929 01:15:31,793 --> 01:15:36,098 wer sollte das besser verstehen als Sie. 930 01:15:37,799 --> 01:15:41,703 - Alles, was ich verstehe, Ketzer, ist, dass das Schicksal 931 01:15:41,736 --> 01:15:46,241 Die Geschichte des armen Mädchens ist nicht das Werk irgendeines Buches, das ich kenne. 932 01:15:48,242 --> 01:15:50,946 [unheimliche Musik] 933 01:15:53,848 --> 01:15:55,817 [Kind kichert] 934 01:15:55,850 --> 01:15:59,354 - Warte! Warte, hier draußen ist es nicht sicher. 935 01:15:59,387 --> 01:16:01,690 [Kind kichert] 936 01:16:30,084 --> 01:16:31,587 - Und dieser Kleine? 937 01:16:33,221 --> 01:16:35,724 - Das ist das Baby. 938 01:16:35,757 --> 01:16:37,960 Sie mag die Farbe Rot. 939 01:16:39,327 --> 01:16:41,830 [unheimliche Musik] 940 01:16:46,300 --> 01:16:48,870 [Rose summt] 941 01:16:54,342 --> 01:16:56,845 [unheimliche Musik] 942 01:17:16,431 --> 01:17:17,899 - Ich habe dich gefunden. 943 01:17:17,932 --> 01:17:20,835 - [lacht] Das hast du. Du kluges Mädchen. 944 01:17:20,868 --> 01:17:22,371 Jetzt sind Sie dran. 945 01:17:23,204 --> 01:17:24,039 Gehen! 946 01:17:28,342 --> 01:17:31,079 [Rüstung klirrt] 947 01:17:33,014 --> 01:17:34,650 - Geh und hol sie. 948 01:17:36,317 --> 01:17:39,220 [Johanna kichert] 949 01:17:39,253 --> 01:17:40,922 - Ich habe dich gefunden. 950 01:17:42,924 --> 01:17:43,959 - Jetzt. 951 01:17:45,960 --> 01:17:47,429 Um Himmels Willen. 952 01:17:53,935 --> 01:17:56,238 [unheimliche Musik] 953 01:18:04,378 --> 01:18:05,980 - [Soldat] Tun Sie das nicht. 954 01:18:06,013 --> 01:18:07,449 - Ich muss sie retten. 955 01:18:08,816 --> 01:18:11,353 Es tut mir so leid. - Bitte. 956 01:18:12,820 --> 01:18:16,891 [beide atmen schwer] 957 01:18:16,924 --> 01:18:19,428 [spannende Musik] 958 01:18:20,828 --> 01:18:25,834 [Schwertkratzen] [düstere Musik] 959 01:18:52,894 --> 01:18:55,964 [Kirchenglocke läutet] 960 01:18:58,800 --> 01:19:02,270 [William atmet schwer] 961 01:19:11,479 --> 01:19:13,048 [Schwert schlägt] 962 01:19:25,860 --> 01:19:28,430 [düstere Musik] 963 01:19:32,033 --> 01:19:35,971 [Stadtbewohner murmeln leise] 964 01:19:48,149 --> 01:19:51,519 - Eine dunkle Zeit steht uns bevor. 965 01:19:51,552 --> 01:19:56,558 Ich weiß, dass die anständigen, gottesfürchtigen Menschen dieser Stadt 966 01:19:57,425 --> 01:19:59,394 spüre es genauso wie ich. 967 01:20:00,428 --> 01:20:03,932 Der Teufel wandelt unter uns, 968 01:20:05,066 --> 01:20:09,905 in unseren Städten, auf unseren Straßen und in unseren Häusern. 969 01:20:10,938 --> 01:20:13,374 Sünde ist überall, 970 01:20:13,407 --> 01:20:16,911 und es ist die Sünde, die den Teufel anlockt 971 01:20:16,944 --> 01:20:20,415 aus seiner feurigen Heimat der Verdammnis 972 01:20:20,448 --> 01:20:24,619 und ebnet ihm den Weg, unser Leben zu verderben 973 01:20:24,652 --> 01:20:28,423 und das Leben unserer Kinder. 974 01:20:29,924 --> 01:20:31,593 [Schlüssel klimpern] 975 01:20:31,626 --> 01:20:34,129 [spannende Musik] 976 01:20:55,016 --> 01:20:57,385 [Rose summt] 977 01:21:00,187 --> 01:21:02,858 [unheilvolle Musik] 978 01:21:14,635 --> 01:21:17,405 [unheilvolle Musik] 979 01:21:30,718 --> 01:21:33,922 [spannende Musik] 980 01:21:42,730 --> 01:21:44,966 Ich weiß, dass Sie das fürchten. 981 01:21:46,000 --> 01:21:48,003 Und Sie sollten es fürchten. 982 01:21:49,170 --> 01:21:53,975 Diese Häresie ist eine Plage in unserer Stadt. 983 01:21:55,176 --> 01:21:58,980 Eine Plage, der ich ein Ende bereitet habe. 984 01:22:00,715 --> 01:22:05,153 Ich habe den Ketzer gefunden, die Hexe, die unter uns wandelt 985 01:22:05,186 --> 01:22:07,722 und ich bringe euch die Erlösung. 986 01:22:07,755 --> 01:22:10,592 [Leute jubeln] 987 01:22:13,127 --> 01:22:17,265 Schließen Sie sich mir an, Bürger von Dawnbrook. 988 01:22:17,298 --> 01:22:22,304 Zeigen wir denen, die zu schwach sind, der Versuchung zu widerstehen 989 01:22:23,537 --> 01:22:26,441 dass der Teufel hier nicht willkommen ist. 990 01:22:26,474 --> 01:22:29,711 [Leute jubeln und applaudieren] 991 01:22:29,744 --> 01:22:34,582 Wer einer Hexe die Flucht gestattet 992 01:22:34,615 --> 01:22:38,720 oder bestraft sie nicht mit äußerster Härte 993 01:22:38,753 --> 01:22:43,558 können sicher sein, dass sie von Gott verlassen werden 994 01:22:43,591 --> 01:22:46,294 und der Gnade Satans überlassen. 995 01:22:47,695 --> 01:22:49,431 Im Gegensatz, 996 01:22:51,165 --> 01:22:55,203 diejenigen, die Rache an Satan suchen 997 01:22:55,236 --> 01:22:59,474 und seine Anhänger werden von Gott gesegnet sein. 998 01:22:59,507 --> 01:23:03,144 [spannende Musik] 999 01:23:03,177 --> 01:23:06,481 Möge Gott der Herr euren Seelen gnädig sein. 1000 01:23:08,816 --> 01:23:10,318 - Die Götter vergeben mir. 1001 01:23:12,520 --> 01:23:15,290 [finstere Musik] 1002 01:23:24,465 --> 01:23:27,002 [Explosion knallt] [Leute rufen] 1003 01:23:28,469 --> 01:23:30,772 [spannende Musik] 1004 01:23:43,517 --> 01:23:47,655 - Wenn sie nicht vor Sonnenaufgang wieder hier in meinem Gefängnis sind, 1005 01:23:47,688 --> 01:23:52,393 Der nächste Hinrichtungsbefehl, den ich unterzeichne, wird Ihrer sein, Marshall. 1006 01:23:52,426 --> 01:23:54,729 [spannende Musik] 1007 01:23:57,832 --> 01:24:00,368 [Kind kichert] 1008 01:24:00,401 --> 01:24:03,138 [ätherische Musik] 1009 01:24:09,710 --> 01:24:12,480 [Kind lacht] 1010 01:24:20,788 --> 01:24:23,525 [Kind lacht] 1011 01:24:30,131 --> 01:24:32,700 [Kind lacht] 1012 01:24:40,708 --> 01:24:43,211 [unheimliche Musik] 1013 01:25:26,554 --> 01:25:28,123 - Du hast mich gefunden. 1014 01:25:34,461 --> 01:25:37,632 [Knirschende Schritte] 1015 01:25:49,977 --> 01:25:53,715 - Eins, zwei, 1016 01:25:54,949 --> 01:25:58,553 drei vier. 1017 01:25:59,853 --> 01:26:02,357 [unheimliche Musik] 1018 01:26:12,433 --> 01:26:15,703 [dumpfe Schritte] 1019 01:26:15,736 --> 01:26:18,306 – Hören Sie, wir müssen nach Twyla zurück. 1020 01:26:18,339 --> 01:26:20,308 - Sie ist im Moment in Sicherheit. 1021 01:26:20,341 --> 01:26:21,809 Wenn wir ohne das Mädchen zurückkehren, 1022 01:26:21,842 --> 01:26:23,945 wir haben keine Chance, sie zu retten. 1023 01:26:25,813 --> 01:26:27,381 - Sie wussten, dass das passieren würde. 1024 01:26:27,414 --> 01:26:28,816 Du wusstest es und hast nichts gesagt. 1025 01:26:28,849 --> 01:26:30,451 - Wenn ich dir gesagt hätte, was passieren würde, 1026 01:26:30,484 --> 01:26:32,787 dann besteht die Möglichkeit, dass es überhaupt nicht passiert. 1027 01:26:34,455 --> 01:26:37,625 Wenn Sie sie retten wollen, müssen Sie mir vertrauen. 1028 01:26:39,827 --> 01:26:41,596 - Also, was machen wir als nächstes? 1029 01:26:41,629 --> 01:26:43,898 - Das musst du für mich nehmen. 1030 01:26:43,931 --> 01:26:46,300 Legen Sie Ihre Hand auf die Seite. 1031 01:26:46,333 --> 01:26:50,338 Und sagen Sie die Worte, dann führen Sie das Mädchen zur Hütte. 1032 01:26:50,371 --> 01:26:51,973 Ich werde zurückkehren, sobald meine Aufgabe erledigt ist. 1033 01:26:52,006 --> 01:26:53,341 - Wo gehst du hin? 1034 01:26:53,374 --> 01:26:54,842 - Um mit dem Sheriff klarzukommen. 1035 01:27:03,651 --> 01:27:06,321 [unheilvolle Musik] 1036 01:27:31,512 --> 01:27:33,014 – Irgendwelche Anzeichen von ihnen? – Nein, Sir. 1037 01:27:33,047 --> 01:27:35,916 - Sie sorgen dafür, dass auf allen Wegen Männer postiert sind 1038 01:27:35,949 --> 01:27:37,818 und Straße aus dieser Stadt. 1039 01:27:37,851 --> 01:27:40,755 Ich werde nicht zulassen, dass sie mir noch einmal durch die Lappen gehen. 1040 01:27:40,788 --> 01:27:42,423 So wie du warst. 1041 01:27:42,456 --> 01:27:44,759 [unheimliche Musik] 1042 01:27:46,694 --> 01:27:49,297 [Glockenläuten] 1043 01:28:03,977 --> 01:28:06,748 [dramatische Musik] 1044 01:28:08,649 --> 01:28:11,386 [Rose schreit] 1045 01:28:32,539 --> 01:28:34,408 [Schlüssel klimpern] 1046 01:28:34,441 --> 01:28:36,744 [unheimliche Musik] 1047 01:28:42,583 --> 01:28:43,718 [Tor knarrt] 1048 01:28:51,558 --> 01:28:54,028 [intensive Musik] 1049 01:28:56,397 --> 01:28:57,531 [Tor schlägt zu] 1050 01:28:57,564 --> 01:28:58,799 [Schlüssel klimpern] 1051 01:28:58,832 --> 01:29:01,002 Dafür werde ich dir den Kopf abreißen. 1052 01:29:02,970 --> 01:29:07,108 - Sie mischen sich in Dinge ein, die Sie nicht verstehen. 1053 01:29:07,141 --> 01:29:10,044 [Marshall schreit] 1054 01:29:15,783 --> 01:29:18,553 [unheimliche Musik] 1055 01:29:36,804 --> 01:29:39,807 [spannende Musik] 1056 01:29:52,953 --> 01:29:55,823 [Schloss klickt] 1057 01:29:57,858 --> 01:29:58,926 - [Marshall] Komm mit mir. 1058 01:29:58,959 --> 01:30:00,161 - [Soldat] Wohin gehen wir? 1059 01:30:02,129 --> 01:30:04,832 [unheimliche Musik] 1060 01:30:16,977 --> 01:30:19,814 [William atmet schwer] 1061 01:30:31,725 --> 01:30:35,830 [undeutliche Stimmen flüstern] 1062 01:31:03,757 --> 01:31:05,860 - Was machen wir jetzt? 1063 01:31:05,893 --> 01:31:07,094 - Geduld. 1064 01:31:07,127 --> 01:31:08,529 - Wir sollten dort draußen nach Twyla suchen. 1065 01:31:08,562 --> 01:31:09,497 - Geduld. 1066 01:31:14,535 --> 01:31:15,936 - Twyla! 1067 01:31:15,969 --> 01:31:17,171 Was machst du? 1068 01:31:17,204 --> 01:31:19,040 Da ist ein Dämon drin. Ja? 1069 01:31:27,981 --> 01:31:30,518 Dies war Ihr Plan, den Dämon hervorzulocken. 1070 01:31:30,551 --> 01:31:31,185 - Wilhelm. 1071 01:31:32,853 --> 01:31:35,590 Wir können sie noch retten, William. 1072 01:31:36,790 --> 01:31:38,226 Wir können sie noch retten. 1073 01:31:44,865 --> 01:31:47,935 [spannende Musik] 1074 01:31:51,338 --> 01:31:52,773 - Durchsucht diese Wälder. 1075 01:31:53,874 --> 01:31:54,876 Jetzt! 1076 01:32:05,319 --> 01:32:07,054 [unheimliche Musik] 1077 01:32:07,087 --> 01:32:11,192 [undeutliche Stimmen flüstern] 1078 01:32:40,621 --> 01:32:42,924 [spannende Musik] 1079 01:32:48,795 --> 01:32:51,098 [unheimliche Musik] 1080 01:32:52,866 --> 01:32:56,737 [Frauen schreien unmenschlich] 1081 01:33:08,115 --> 01:33:12,920 [Alter Mann singt in einer Fremdsprache] 1082 01:33:37,711 --> 01:33:38,879 [alter Mann stöhnt] 1083 01:33:38,912 --> 01:33:40,247 [William schreit] 1084 01:33:45,719 --> 01:33:48,356 [alter Mann schnappt nach Luft] 1085 01:33:49,923 --> 01:33:52,326 [düstere Musik] 1086 01:34:06,039 --> 01:34:07,074 - Ich habe versagt. 1087 01:34:10,010 --> 01:34:12,913 [spannende Musik] 1088 01:34:12,946 --> 01:34:15,349 - Seien Sie kein Narr, Schmied. 1089 01:34:15,382 --> 01:34:16,884 - Du verstehst nicht. 1090 01:34:17,818 --> 01:34:19,720 - Ich muss es nicht verstehen. 1091 01:34:21,054 --> 01:34:23,057 Ich weiß nur, dass das Mädchen nicht alleine gehandelt haben kann. 1092 01:34:23,924 --> 01:34:25,793 Und das reicht mir. 1093 01:34:25,826 --> 01:34:28,663 [Schwerter klirren] 1094 01:34:41,208 --> 01:34:43,043 Wenn ich mit dir fertig bin, Schmied, 1095 01:34:43,076 --> 01:34:45,779 Ich werde Ihre Frau hängen. 1096 01:34:45,812 --> 01:34:46,413 [Schwerter klirren] [William schreit] 1097 01:34:46,446 --> 01:34:47,848 Geh da rüber. 1098 01:34:47,881 --> 01:34:48,882 - Ich versuche, meine Frau zu retten. 1099 01:34:48,915 --> 01:34:53,921 - Ihre Frau ist nichts als eine Hexe. 1100 01:34:53,954 --> 01:34:56,924 [William schreit] [Schwerter klirren] 1101 01:34:56,957 --> 01:34:59,393 [beide grunzen] 1102 01:35:03,930 --> 01:35:05,199 [Körper schlägt auf] 1103 01:35:08,368 --> 01:35:10,938 [düstere Musik] 1104 01:35:36,863 --> 01:35:40,367 [Twyla atmet schwer] 1105 01:35:43,203 --> 01:35:46,040 [Alter Mann keucht] 1106 01:35:50,110 --> 01:35:52,046 [William schlägt auf] 1107 01:36:08,361 --> 01:36:11,031 [unheilvolle Musik] 1108 01:36:12,833 --> 01:36:14,068 - [Soldat] Schauen Sie sich das an! 1109 01:36:15,535 --> 01:36:18,038 [spannende Musik] 1110 01:36:45,966 --> 01:36:48,836 [intensive Musik] 1111 01:37:04,918 --> 01:37:07,288 [sanfte Musik] 1112 01:37:30,343 --> 01:37:33,947 - [William Voiceover] Wenn wir das Buch einfach zerstören würden, 1113 01:37:33,980 --> 01:37:36,350 würde das nicht verhindern, dass irgendetwas davon passiert? 1114 01:37:38,952 --> 01:37:40,454 - [Stimme des alten Mannes aus dem Off] Und sollten wir scheitern? 1115 01:37:41,655 --> 01:37:46,060 Dann sind dunkle Mächte am Werk. 1116 01:37:47,427 --> 01:37:50,898 Dieses Buch ist alles, was wir im Kampf haben 1117 01:37:50,931 --> 01:37:52,299 gegen diese Kräfte. 1118 01:37:57,437 --> 01:37:59,506 Ohne sie, fürchte ich, würden wir enttarnt. 1119 01:38:03,009 --> 01:38:05,946 [Flammen knistern] 1120 01:38:07,247 --> 01:38:09,917 [unheilvolle Musik] 1121 01:38:27,701 --> 01:38:30,604 - Wir müssen weit weg von all dem. 1122 01:38:32,372 --> 01:38:36,977 - Ich habe gerade die Seite verbrannt. Das darf nicht noch einmal passieren. 1123 01:38:38,745 --> 01:38:40,481 Es kann uns nicht mehr schaden. 1124 01:38:43,016 --> 01:38:45,319 - Da steckt mehr dahinter, als ich verstehen möchte. 1125 01:38:46,753 --> 01:38:48,689 - Wir müssen die Dinge anders machen. 1126 01:38:50,290 --> 01:38:51,358 Annabelle zuliebe. 1127 01:39:03,370 --> 01:39:06,507 [lebhafte Geigenmusik] 1128 01:39:27,394 --> 01:39:29,363 - [Alter Mann Voiceover] Dies ist die letzte Nachricht 1129 01:39:29,396 --> 01:39:30,731 Ich werde jetzt zu dir aufbrechen, William. 1130 01:39:32,365 --> 01:39:35,369 Die Zeit arbeitet jetzt gegen mich, aber nicht für Sie. 1131 01:39:36,803 --> 01:39:40,140 Sollte ich scheitern, schließt sich für mich der Kreis des Schicksals. 1132 01:39:41,441 --> 01:39:44,645 Wenn dies der Fall ist, fällt die Aufgabe Ihnen zu. 1133 01:39:45,779 --> 01:39:48,348 Der Weg ist klar, er wird uns im Buch hinterlassen 1134 01:39:48,381 --> 01:39:50,417 von allen, die vor ihnen kamen. 1135 01:39:51,684 --> 01:39:55,355 Heute Abend wird eine Kette von Ereignissen in Gang gesetzt 1136 01:39:55,388 --> 01:39:59,259 und in vier Tagen werden wir eine Chance haben, sie zu retten. 1137 01:40:01,461 --> 01:40:03,597 Aber sollte Twyla an der Verhandlung teilnehmen 1138 01:40:03,630 --> 01:40:05,399 oder der Sheriff eingreift, 1139 01:40:06,833 --> 01:40:08,502 dann wirst du es wissen 1140 01:40:08,535 --> 01:40:11,471 dass etwas schief gelaufen ist. 1141 01:40:11,504 --> 01:40:14,274 [dramatische Musik] 1142 01:41:52,438 --> 01:41:53,306 [Bücher klappern] 1143 01:41:53,339 --> 01:41:55,442 [Person seufzt] 1144 01:41:55,475 --> 01:41:58,846 [sanfte, düstere Musik] 1145 01:42:08,755 --> 01:42:10,524 - Heilige Scheiße! 1146 01:42:17,830 --> 01:42:20,701 [unheilvolle Musik] 1147 01:42:35,315 --> 01:42:36,717 [Waffe knallt] [Körper schlägt auf] 1148 01:42:38,818 --> 01:42:41,922 [dumpfe Schritte] 1149 01:42:51,664 --> 01:42:54,668 [Kirchenglocken läuten] 1150 01:42:54,701 --> 01:42:57,704 [faszinierende Musik] 1151 01:42:57,737 --> 01:42:58,805 [Annabelle seufzt] 1152 01:43:14,854 --> 01:43:17,824 [intensive Metal-Musik] 1153 01:43:35,341 --> 01:43:36,710 ♪ In der Zeit des Mysteriums ♪ 1154 01:43:36,743 --> 01:43:39,579 ♪ Als Lügen noch wahr waren ♪ 1155 01:43:39,612 --> 01:43:41,681 ♪ Unter den Geschichten der Illusion schien es ♪ 1156 01:43:41,714 --> 01:43:44,317 ♪ Und die Dunkelheit blieb darunter ♪ 1157 01:43:44,350 --> 01:43:45,452 ♪ Öffne deine Augen ♪ 1158 01:43:45,485 --> 01:43:46,720 ♪ Pass auf deine Lügen auf ♪ 1159 01:43:46,753 --> 01:43:49,689 ♪ Der große Anblick, der wohnt ♪ 1160 01:43:49,722 --> 01:43:51,925 ♪ Der Weg allein bringt das Chaos wieder ♪ 1161 01:43:51,958 --> 01:43:56,630 ♪ Und jetzt geh durch die Hölle ♪ 1162 01:43:56,663 --> 01:44:01,434 ♪ Rufen Sie den Weg zurück, wenn Sie retten wollen ♪ 1163 01:44:01,467 --> 01:44:06,440 ♪ Dieses schiefe Lächeln auf deinem Gesicht ♪ 1164 01:44:07,707 --> 01:44:11,845 ♪ Warum das Feuer der rachsüchtigen Verachtung entfachen ♪ 1165 01:44:12,945 --> 01:44:16,583 ♪ Willkommen bei Devil’s Dawn ♪ 1166 01:44:17,784 --> 01:44:20,787 [intensive Metal-Musik] 1167 01:44:20,820 --> 01:44:25,826 ♪ Die Leute schauen jetzt zu und rächen mich ♪ 1168 01:44:27,794 --> 01:44:30,797 ♪ Alle stehen auf ♪ 1169 01:44:30,830 --> 01:44:35,602 ♪ Komm schon, die Prügel der Menschheit ♪ 1170 01:44:35,635 --> 01:44:38,538 ♪ Vom Leiden ♪ 1171 01:44:38,571 --> 01:44:40,473 ♪ Jetzt unter wachsamen Augen ♪ 1172 01:44:40,506 --> 01:44:43,410 ♪ Ein Schimmer in der Dunkelheit ♪ 1173 01:44:43,443 --> 01:44:45,345 ♪ Entschlüssele dieses Rätsel der Zeit ♪ 1174 01:44:45,378 --> 01:44:46,980 ♪ Jetzt muss ich mich damit auseinandersetzen ♪ 1175 01:44:47,013 --> 01:44:48,682 ♪ Öffne deine Augen ♪ 1176 01:44:48,715 --> 01:44:49,916 ♪ Unter dem Himmel ♪ 1177 01:44:49,949 --> 01:44:52,686 ♪ Die Sterne stehen heute richtig ♪ 1178 01:44:52,719 --> 01:44:57,724 ♪ Aus dem Rätsel [undeutlich] ♪ 1179 01:44:59,692 --> 01:45:04,698 ♪ Zieh die Geschichte zurück und du wirst sehen ♪ 1180 01:45:05,898 --> 01:45:09,769 ♪ Alles, was unter deinem Gesicht übrig bleibt ♪ 1181 01:45:09,802 --> 01:45:14,808 ♪ Wir singen dieses Lied noch einmal ♪ 1182 01:45:15,908 --> 01:45:18,745 ♪ Willkommen bei Devil’s Dawn ♪ 1183 01:45:27,019 --> 01:45:32,025 ♪ Eine Nacht bis zum Morgengrauen des Teufels ♪ 1184 01:45:34,494 --> 01:45:38,798 ♪ Hexendonner ♪ 1185 01:45:38,831 --> 01:45:43,603 ♪ Ich rufe die Herren über mir und die Herren unter mir an ♪ 1186 01:45:43,636 --> 01:45:47,107 ♪ Um mir einen Weg zu zeigen, der mich zu einer Tür führt ♪ 1187 01:45:47,140 --> 01:45:48,742 ♪ Das kann nie geöffnet werden ♪ 1188 01:45:48,775 --> 01:45:50,410 ♪ Das führt zu einem Raum ♪ 1189 01:45:50,443 --> 01:45:52,746 ♪ Das kann niemals betreten werden ♪ 1190 01:45:52,779 --> 01:45:55,482 ♪ Ich möchte mit denen drinnen sprechen ♪ 1191 01:45:55,515 --> 01:45:57,851 ♪ Das kann nie gehen ♪ 1192 01:45:57,884 --> 01:46:01,788 ♪ Denn einer von ihnen gehört nicht dazu ♪ 1193 01:46:01,821 --> 01:46:04,157 ♪ Und ich bete ♪ 1194 01:46:04,190 --> 01:46:09,396 ♪ Und ich bete, dass sie zu mir zurückkehren ♪ 1195 01:46:10,096 --> 01:46:11,831 ♪ Die Leute schauen zu ♪ 1196 01:46:11,864 --> 01:46:16,870 ♪ Jetzt [undeutlich] ♪ 1197 01:46:18,004 --> 01:46:20,039 ♪ Alle stehen auf ♪ 1198 01:46:20,072 --> 01:46:25,078 ♪ Gefangen auf der Prügel der Menschheit ♪ 1199 01:46:26,078 --> 01:46:27,414 [die Leute singen undeutlich] 1200 01:46:27,447 --> 01:46:31,851 ♪ Wir erheben uns ♪ 1201 01:46:31,884 --> 01:46:36,890 ♪ Wir erheben uns ♪ 1202 01:46:37,857 --> 01:46:40,860 ♪ Alle stehen auf ♪ 1203 01:46:40,893 --> 01:46:45,498 ♪ Komm schon, die Prügel der Menschheit ♪ 1204 01:46:45,531 --> 01:46:47,997 ♪ Noch eine Nacht bis Devil's Dawn ♪