1 00:00:01,200 --> 00:00:04,404 [напряженная музыка] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам нравится это приложение. Приятного просмотра! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам нравится это приложение. Приятного просмотра! 4 00:00:08,207 --> 00:00:11,011 [логотип жужжит] 5 00:00:13,479 --> 00:00:16,416 [электронная музыка] 6 00:00:19,852 --> 00:00:23,289 [свистящий логотип] 7 00:00:23,322 --> 00:00:28,328 [звон колокольчиков] 8 00:00:28,861 --> 00:00:31,131 [жуткая музыка] 9 00:00:43,876 --> 00:00:46,546 [напряженная музыка] 10 00:00:58,858 --> 00:01:01,828 [стрекотание сверчков] 11 00:01:04,697 --> 00:01:07,834 [искажённый крик] 12 00:01:09,268 --> 00:01:13,540 [старик поет на иностранном языке] 13 00:01:37,730 --> 00:01:39,632 [старик ворчит] 14 00:01:39,665 --> 00:01:40,466 [Уильям кричит] 15 00:01:40,499 --> 00:01:42,802 [напряженная музыка] 16 00:01:44,770 --> 00:01:47,740 [старик задыхается] 17 00:01:49,942 --> 00:01:53,446 [напряженная музыка продолжается] 18 00:02:06,859 --> 00:02:07,694 - Я потерпел неудачу. 19 00:02:12,798 --> 00:02:15,434 - Не дури, кузнец. 20 00:02:15,467 --> 00:02:17,637 - Ты не понимаешь. 21 00:02:17,670 --> 00:02:19,139 - Мне не нужно понимать. 22 00:02:20,673 --> 00:02:22,842 Все, что я знаю, это то, что девушка не могла действовать в одиночку. 23 00:02:23,742 --> 00:02:25,511 и мне этого достаточно. 24 00:02:25,544 --> 00:02:26,345 [звон мечей] 25 00:02:26,378 --> 00:02:28,882 [напряженная музыка] 26 00:02:30,749 --> 00:02:32,585 [звон мечей] 27 00:02:32,618 --> 00:02:34,821 [напряженная музыка продолжается] 28 00:02:40,960 --> 00:02:42,962 Как только я с тобой закончу, кузнец, 29 00:02:42,995 --> 00:02:45,198 Я собираюсь повесить твою жену. 30 00:02:45,231 --> 00:02:45,965 [Уильям кричит] [лязг мечей] 31 00:02:45,998 --> 00:02:47,667 Иди туда! 32 00:02:47,700 --> 00:02:48,701 - Я пытаюсь спасти свою жену! 33 00:02:48,734 --> 00:02:53,506 - Твоя жена не что иное, как ведьма. 34 00:02:53,539 --> 00:02:54,840 [напряженная музыка продолжается] 35 00:02:54,873 --> 00:02:57,877 [звон мечей] 36 00:03:03,849 --> 00:03:05,551 [удары тела] 37 00:03:05,584 --> 00:03:07,987 [Уильям тяжело дышит] 38 00:03:08,020 --> 00:03:10,890 [зловещая музыка] 39 00:03:40,886 --> 00:03:42,589 [Твайла задыхается] 40 00:03:45,057 --> 00:03:47,894 [старик тяжело дышит] 41 00:04:02,641 --> 00:04:03,943 [Уильям вздыхает] 42 00:04:08,480 --> 00:04:10,950 [зловещая музыка] 43 00:04:13,485 --> 00:04:14,520 [человек кричит невнятно] 44 00:04:14,553 --> 00:04:16,856 [напряженная музыка] 45 00:04:32,738 --> 00:04:36,342 [напряженная музыка продолжается] 46 00:04:46,452 --> 00:04:48,888 [интенсивная музыка] 47 00:04:56,128 --> 00:04:59,732 [оба тяжело дышат] 48 00:05:04,670 --> 00:05:07,040 [торжественная музыка] 49 00:05:30,462 --> 00:05:33,799 - [Уильям, голос за кадром] Если бы мы просто, если бы мы уничтожили книгу, 50 00:05:33,832 --> 00:05:36,369 разве это не помешает всему этому случиться? 51 00:05:38,904 --> 00:05:42,842 - [Закадровый голос старика] И должны ли мы потерпеть неудачу? Что тогда? 52 00:05:42,875 --> 00:05:45,712 Здесь действуют темные силы. 53 00:05:47,479 --> 00:05:50,716 Эта книга — все, что у нас есть в борьбе 54 00:05:50,749 --> 00:05:52,085 против этих сил. 55 00:05:57,523 --> 00:05:59,925 Без этого, боюсь, нас разоблачат. 56 00:05:59,958 --> 00:06:01,727 [треск пламени] 57 00:06:01,760 --> 00:06:04,530 [торжественная музыка продолжается] 58 00:06:07,966 --> 00:06:10,837 [зловещая музыка] 59 00:06:14,840 --> 00:06:19,846 [драматичная музыка] [ревёт пламя] 60 00:06:25,717 --> 00:06:28,087 [оптимистичная традиционная музыка] 61 00:06:32,558 --> 00:06:33,926 [шлепающие шаги] 62 00:06:40,699 --> 00:06:44,170 [певец тяжело дышит] 63 00:06:49,775 --> 00:06:51,744 Это последнее сообщение 64 00:06:51,777 --> 00:06:53,880 Я уйду ради тебя, Уильям. 65 00:06:55,013 --> 00:06:57,917 Время сейчас против меня, но не против тебя. 66 00:06:59,151 --> 00:07:02,688 Если я потерплю неудачу, судьба совершит полный круг. 67 00:07:03,789 --> 00:07:07,026 Если да, то задача ляжет на вас. 68 00:07:08,560 --> 00:07:10,763 Путь ясен, оставлен нам в книге 69 00:07:10,796 --> 00:07:12,932 всеми теми, кто был раньше. 70 00:07:14,199 --> 00:07:17,903 Сегодня вечером начнется цепочка событий, 71 00:07:17,936 --> 00:07:21,841 и через четыре дня у нас будет шанс спасти ее. 72 00:07:23,842 --> 00:07:27,914 Но если Твайла будет присутствовать на суде или вмешается шериф, 73 00:07:29,181 --> 00:07:33,486 тогда вы поймете, что что-то пошло не так. 74 00:07:36,522 --> 00:07:39,225 [музыка предчувствия] 75 00:07:42,895 --> 00:07:43,863 [уханье совы] 76 00:07:43,896 --> 00:07:46,833 [музыка предчувствия] 77 00:08:02,881 --> 00:08:05,017 [человек, бесчеловечно визжащий] 78 00:08:06,785 --> 00:08:09,088 [напряженная музыка] 79 00:08:24,937 --> 00:08:26,606 [женщина кричит] 80 00:08:27,306 --> 00:08:30,810 [напряженная музыка продолжается] 81 00:08:41,320 --> 00:08:43,890 [Твайла тяжело дышит] 82 00:08:55,367 --> 00:08:58,104 [металлический звон] 83 00:09:05,077 --> 00:09:06,812 - И крики! 84 00:09:06,845 --> 00:09:09,115 Разбудила всю улицу, бедная женщина. 85 00:09:13,619 --> 00:09:15,921 [стук шагов] 86 00:09:15,954 --> 00:09:17,890 Ужасное зрелище. 87 00:09:17,923 --> 00:09:19,926 - Я думаю, родителям девочки хуже. 88 00:09:25,297 --> 00:09:27,934 [звяканье подков] 89 00:09:29,034 --> 00:09:30,303 [звон монет] Спасибо. 90 00:09:32,938 --> 00:09:35,708 [металлический звон] 91 00:09:43,749 --> 00:09:46,218 - Я слышал, как ты разговаривал с Кристофером. 92 00:09:46,251 --> 00:09:47,753 - Он говорил мне, что девушка в городе 93 00:09:47,786 --> 00:09:49,922 вчера вечером убила своих родителей. 94 00:09:49,955 --> 00:09:51,790 - Как ужасно. 95 00:09:51,823 --> 00:09:53,926 - Просто его разбудили крики. 96 00:09:55,394 --> 00:09:56,796 - Думаю, я тоже. 97 00:09:58,230 --> 00:09:59,898 Я проснулся прошлой ночью 98 00:09:59,931 --> 00:10:02,234 и я был уверен, что слышу чей-то крик. 99 00:10:02,267 --> 00:10:03,736 - Он сказал, что это произошло недалеко от Гастроде, 100 00:10:03,769 --> 00:10:05,838 это на другом конце города. 101 00:10:05,871 --> 00:10:10,876 Хорошо, сегодня я пойду на рынок. 102 00:10:12,110 --> 00:10:14,013 [звяканье подков] 103 00:10:14,046 --> 00:10:15,881 Мне нужно, чтобы ты отдал это Эмме. 104 00:10:16,782 --> 00:10:17,617 - Конечно. 105 00:10:18,784 --> 00:10:19,952 - Спасибо. 106 00:10:29,895 --> 00:10:32,064 [металлический звон] 107 00:10:32,097 --> 00:10:37,103 [люди болтают] [оптимистичная музыка на скрипке] 108 00:10:50,148 --> 00:10:51,050 - [Маршалл] Что случилось? 109 00:10:53,752 --> 00:10:56,722 [стук шагов] 110 00:11:00,859 --> 00:11:02,228 - Шериф Кроуфорд здесь, сэр. 111 00:11:05,330 --> 00:11:06,232 [книжный стук] 112 00:11:10,335 --> 00:11:13,673 [Джоанна хнычет] 113 00:11:15,974 --> 00:11:19,145 [тихая зловещая музыка] 114 00:11:23,348 --> 00:11:25,985 [звенят ключи] 115 00:11:27,819 --> 00:11:28,954 - Судья Хопкинс, сэр. 116 00:11:30,422 --> 00:11:31,257 - Маршалл. 117 00:11:35,827 --> 00:11:37,329 - Это девушка? 118 00:11:37,362 --> 00:11:40,032 - Джоанна Флетчер, дочь Аарона 119 00:11:40,065 --> 00:11:43,936 и Матильда Флетчер, ныне покойная. 120 00:11:46,271 --> 00:11:49,408 - Мне трудно поверить, что эта невинно выглядящая девушка 121 00:11:49,441 --> 00:11:51,844 зарезала своих родителей посреди ночи. 122 00:11:53,011 --> 00:11:54,280 - Никто не невиновен, шериф. 123 00:11:55,514 --> 00:11:57,983 Донбрук — город, полный греха 124 00:12:00,018 --> 00:12:01,854 и я намерен очистить его. 125 00:12:04,489 --> 00:12:07,826 [стук шагов] 126 00:12:07,859 --> 00:12:10,362 [зловещая музыка] 127 00:12:20,939 --> 00:12:21,941 [Джоанна хнычет] 128 00:12:23,041 --> 00:12:24,777 - Я знаю эту девушку. 129 00:12:24,810 --> 00:12:26,879 Она из хорошей семьи. 130 00:12:26,912 --> 00:12:28,814 - Видимо, ты не знал эту девушку 131 00:12:28,847 --> 00:12:30,349 так же, как вы думали. 132 00:12:30,382 --> 00:12:31,884 - И я просто думаю об этом, 133 00:12:31,917 --> 00:12:33,152 что это может быть еще, сэр. 134 00:12:34,519 --> 00:12:36,388 - Единственное, что у нас здесь, это отсутствие 135 00:12:36,421 --> 00:12:39,358 Бога в жизни этих людей. 136 00:12:39,391 --> 00:12:41,426 - Но если бы эта девушка была невиновна, 137 00:12:41,459 --> 00:12:43,929 тогда, конечно, ее осуждение было бы несправедливым. 138 00:12:45,163 --> 00:12:47,933 - Не читай мне лекции о справедливости, мальчик. 139 00:12:49,467 --> 00:12:52,805 Я отправляю правосудие Господне уже много лет. 140 00:12:56,074 --> 00:12:57,376 - Выручка за эту неделю, сэр. 141 00:12:58,944 --> 00:13:00,412 - Моя дочь разберется с этим. 142 00:13:02,147 --> 00:13:02,982 Роза! 143 00:13:15,927 --> 00:13:18,264 Знаете ли вы, как люди называли этот город? 144 00:13:19,865 --> 00:13:20,866 - Нет, сэр. 145 00:13:22,934 --> 00:13:25,104 - Они назвали это Дверью Дьявола. 146 00:13:26,304 --> 00:13:29,208 Люди здесь знали только зло. 147 00:13:29,241 --> 00:13:31,143 Безбожие. 148 00:13:31,176 --> 00:13:34,880 Я очистил этот город от ведьм, 149 00:13:34,913 --> 00:13:37,149 и внес порядок в хаос. 150 00:13:38,950 --> 00:13:42,955 «Не оставь в живых ведьму». Книга Исход. 151 00:13:46,925 --> 00:13:49,261 Мне не понадобятся годы упорного труда 152 00:13:49,294 --> 00:13:53,098 уничтожено этими безбожными крестьянами. 153 00:13:55,400 --> 00:13:57,102 Надеюсь, у вас есть для меня хорошие новости. 154 00:13:57,135 --> 00:13:58,637 - Да, сэр. 155 00:13:58,670 --> 00:14:01,373 Кажется, жена кожевника видела девушку вчера вечером. 156 00:14:01,406 --> 00:14:03,142 Она могла стать свидетельницей преступления. 157 00:14:04,509 --> 00:14:05,377 - А этот? 158 00:14:07,112 --> 00:14:09,882 - Я поймал эту крысу на воровстве, пока был на рынке. 159 00:14:09,915 --> 00:14:12,418 Думала, что несколько часов в камере станут ей уроком. 160 00:14:17,956 --> 00:14:18,790 - Продолжать. 161 00:14:22,093 --> 00:14:25,097 Грешники, мальчик, все до одного. 162 00:14:26,164 --> 00:14:29,168 [люди болтают] 163 00:14:37,242 --> 00:14:39,178 - [Маршалл] Где я могу найти эту женщину? 164 00:14:41,112 --> 00:14:43,649 - Жена кожевника. На рынке, сэр. 165 00:14:46,017 --> 00:14:46,886 - Как ты был. 166 00:15:00,398 --> 00:15:02,267 [живая музыка скрипки] 167 00:15:02,300 --> 00:15:05,304 [люди болтают] 168 00:15:16,414 --> 00:15:18,150 [драка ногами] 169 00:15:18,183 --> 00:15:19,018 [Кроуфорд сплевывает] 170 00:15:27,993 --> 00:15:29,294 Питер Браун. 171 00:15:29,327 --> 00:15:31,129 - Да. Ой! 172 00:15:31,162 --> 00:15:32,298 Шериф Кроуфорд, сэр. 173 00:15:35,133 --> 00:15:36,668 Прошу прощения, сэр, 174 00:15:36,701 --> 00:15:37,669 но ставки не подлежат оплате до конца месяца. 175 00:15:37,702 --> 00:15:38,637 Мы с мужем не совсем... 176 00:15:38,670 --> 00:15:39,939 - Расслабься, женщина. 177 00:15:41,239 --> 00:15:42,708 Меня не интересуют ваши деньги. 178 00:15:44,409 --> 00:15:46,144 Я здесь по поводу довольно печального опыта 179 00:15:46,177 --> 00:15:47,646 у тебя было это утро. 180 00:15:47,679 --> 00:15:49,648 - Ой, ой, я вижу. 181 00:15:55,687 --> 00:15:57,589 - Слушай, я знаю, что эти вопросы могут быть для тебя трудными. 182 00:15:57,622 --> 00:15:58,623 думать о том прямо сейчас, 183 00:15:58,657 --> 00:16:03,061 но если у вас есть какие-либо подробности о том, что вы видели, 184 00:16:03,094 --> 00:16:04,396 это может быть полезно. 185 00:16:05,697 --> 00:16:07,265 - Я услышал крик 186 00:16:07,298 --> 00:16:08,701 и я вышел посмотреть, что это такое. 187 00:16:10,035 --> 00:16:11,503 Именно тогда я увидел ее. 188 00:16:12,437 --> 00:16:14,006 В руках у нее было- 189 00:16:14,039 --> 00:16:15,641 - Я знаю, что у нее было. Хорошо? 190 00:16:16,708 --> 00:16:17,810 Что еще ты можешь мне сказать? 191 00:16:21,679 --> 00:16:22,748 - Вот и все. - Спасибо, Твайла. 192 00:16:22,781 --> 00:16:24,016 - Спасибо. 193 00:16:26,785 --> 00:16:28,353 - Был мужчина. 194 00:16:28,386 --> 00:16:30,255 На нем было большое пальто с капюшоном. 195 00:16:30,288 --> 00:16:32,758 и он протянул к ней руку вот так. 196 00:16:34,692 --> 00:16:36,195 - Он говорил с тобой? 197 00:16:37,395 --> 00:16:39,464 - Нет, сэр. Он побежал, когда увидел меня. 198 00:16:39,497 --> 00:16:40,666 - Вы видели его лицо? 199 00:16:42,801 --> 00:16:43,769 - Нет, сэр. 200 00:16:43,802 --> 00:16:46,739 [музыка предчувствия] 201 00:16:48,406 --> 00:16:49,208 - Привет. - Привет. 202 00:16:50,708 --> 00:16:52,778 - Дай мне посмотреть, что у тебя есть. Я возьму два яблока. 203 00:16:52,811 --> 00:16:54,479 - Хорошо. Два яблока. 204 00:16:54,512 --> 00:16:56,748 [музыка предчувствия] 205 00:16:56,781 --> 00:16:58,517 - Спасибо. - Пожалуйста. 206 00:17:03,621 --> 00:17:05,758 Боюсь, я подверг твою жизнь серьезной опасности. 207 00:17:08,760 --> 00:17:10,562 - Меня ждет муж. 208 00:17:10,595 --> 00:17:11,730 Мне правда пора идти. 209 00:17:13,465 --> 00:17:15,567 - Завтра будет суд. 210 00:17:15,600 --> 00:17:16,735 Девушка, Джоанна, будет осуждена 211 00:17:16,768 --> 00:17:19,504 об убийстве ее родителей. 212 00:17:19,537 --> 00:17:22,674 - Нас такие вещи не интересуют. Отпусти меня. 213 00:17:22,707 --> 00:17:24,710 - Ты веришь в дьявола, Твайла? 214 00:17:27,712 --> 00:17:29,114 Прежде чем суд закончится, 215 00:17:29,147 --> 00:17:31,183 Джоанна укажет на вас как на ведьму. 216 00:17:32,417 --> 00:17:34,419 Вы и ваш муж будете арестованы. 217 00:17:34,452 --> 00:17:35,687 После завершения судебного разбирательства, 218 00:17:35,720 --> 00:17:38,090 тебя осудят, а потом повесят 219 00:17:38,123 --> 00:17:40,292 если мы не сделаем что-нибудь. 220 00:17:40,325 --> 00:17:42,427 - Нет, нет. Вы не имеете никакого смысла. 221 00:17:42,460 --> 00:17:43,595 Пожалуйста, отпусти меня. 222 00:17:43,628 --> 00:17:45,630 - Клянусь, я говорю правду. 223 00:17:45,663 --> 00:17:46,765 - Мне правда пора идти. 224 00:17:46,798 --> 00:17:47,833 Отпусти меня. 225 00:17:48,834 --> 00:17:51,269 - Что бы ни случилось, ты должен держаться подальше. 226 00:17:51,302 --> 00:17:54,840 [музыка предчувствия] 227 00:18:02,180 --> 00:18:04,850 [зловещая музыка] 228 00:18:06,718 --> 00:18:08,353 [хрустит яблоко] 229 00:18:09,921 --> 00:18:11,623 - Добрый день тебе. 230 00:18:11,656 --> 00:18:14,560 [интригующая музыка] 231 00:18:15,660 --> 00:18:16,761 - Шериф. 232 00:18:16,794 --> 00:18:18,196 Шериф. - Что ты хочешь? 233 00:18:18,229 --> 00:18:20,532 Я просто, я только что услышал, как какой-то старик 234 00:18:20,565 --> 00:18:24,136 обвинить жену кузнеца в колдовстве. 235 00:18:24,169 --> 00:18:25,504 - Старик, говоришь? 236 00:18:26,671 --> 00:18:31,543 [зловещая музыка] [капает вода] 237 00:18:37,415 --> 00:18:39,852 [звенят ключи] 238 00:18:51,496 --> 00:18:53,332 Мне нужно знать, что произошло прошлой ночью. 239 00:18:54,766 --> 00:18:57,536 Сегодня со мной разговаривал мужчина 240 00:18:57,569 --> 00:19:00,139 и он сказал мне, что за это ответственна Твайла Смит. 241 00:19:01,573 --> 00:19:02,374 Это правда? 242 00:19:04,742 --> 00:19:05,744 - Аннабель. 243 00:19:11,783 --> 00:19:12,851 - Кто такая Аннабель? 244 00:19:13,918 --> 00:19:17,255 - Гуси-гуси-гусик, куда мне бродить? 245 00:19:17,288 --> 00:19:20,759 Наверху и внизу, и в покоях миледи. 246 00:19:20,792 --> 00:19:23,795 Там я увидел старика, который не молился, 247 00:19:23,828 --> 00:19:25,797 Поэтому я взял его за левую ногу, 248 00:19:25,830 --> 00:19:28,266 и сбросил его с лестницы. 249 00:19:28,299 --> 00:19:30,836 [металлический звон] 250 00:19:38,710 --> 00:19:39,811 - Уильям Смит? 251 00:19:41,813 --> 00:19:43,248 - Судья Хопкинс. 252 00:19:47,318 --> 00:19:48,854 Чем я обязан этому удовольствию? 253 00:19:51,022 --> 00:19:53,425 - Боюсь, это не светский звонок. 254 00:19:53,458 --> 00:19:55,727 Можем ли мы, э, зайти внутрь? 255 00:19:56,794 --> 00:19:57,829 - Пожалуйста. 256 00:20:02,800 --> 00:20:03,835 Пожалуйста, помогите себе. 257 00:20:09,874 --> 00:20:11,543 - Я надеюсь, что слово дошло до тебя 258 00:20:11,576 --> 00:20:15,714 о чудовищных событиях, произошедших прошлой ночью. 259 00:20:18,950 --> 00:20:19,785 - Да. 260 00:20:22,520 --> 00:20:24,856 Я никогда не слышал о такой жестокости. 261 00:20:24,889 --> 00:20:26,524 - Действительно. 262 00:20:26,557 --> 00:20:28,827 Подобные случаи особенно редки. 263 00:20:30,762 --> 00:20:32,931 - [Уильям] Что обо всем этом думает шериф? 264 00:20:32,964 --> 00:20:34,699 - Он наводит справки. 265 00:20:34,732 --> 00:20:37,302 Но я, однако, не сомневаюсь 266 00:20:37,335 --> 00:20:40,872 что во всем этом сыграла роль рука дьявола. 267 00:20:40,905 --> 00:20:42,540 - Вы подозреваете колдовство? 268 00:20:42,573 --> 00:20:44,576 - Не то, к чему следует относиться легкомысленно. 269 00:20:44,609 --> 00:20:46,845 Я хочу как можно скорее перейти к судебному разбирательству. 270 00:20:47,845 --> 00:20:49,581 - И вы набираете присяжных. 271 00:20:49,614 --> 00:20:50,749 Вот почему ты здесь. 272 00:20:51,916 --> 00:20:55,554 - Вряд ли мне нужно выражать серьезность ситуации. 273 00:20:58,923 --> 00:21:00,892 Я верю, что могу рассчитывать на вашу поддержку. 274 00:21:00,925 --> 00:21:02,360 - Конечно. 275 00:21:02,393 --> 00:21:03,495 - Уильям! 276 00:21:03,528 --> 00:21:05,497 О, судья Хопкинс, сэр. 277 00:21:08,833 --> 00:21:10,002 Я не видел тебя там. 278 00:21:15,673 --> 00:21:16,775 - С тобой все в порядке, моя дорогая? 279 00:21:16,808 --> 00:21:18,477 Ты выглядишь несколько расстроенным. 280 00:21:19,777 --> 00:21:23,448 - Конечно. Просто это был долгий день. 281 00:21:23,481 --> 00:21:24,716 - Мм. 282 00:21:24,749 --> 00:21:25,950 - Чему мы обязаны этим удовольствием? 283 00:21:25,983 --> 00:21:28,487 - Я полагаю, вы слышали, что произошло прошлой ночью. 284 00:21:30,855 --> 00:21:33,558 Я попросила вашего мужа выполнить свой гражданский долг 285 00:21:33,591 --> 00:21:34,993 и работать присяжным. 286 00:21:45,570 --> 00:21:48,974 Я понимаю, что эти вопросы могут быть трудными для... 287 00:21:50,007 --> 00:21:51,743 нежные уши, моя дорогая. 288 00:21:55,546 --> 00:21:56,348 - Да. 289 00:21:58,983 --> 00:22:00,518 Я уверен, что буду чувствовать себя спокойнее 290 00:22:00,551 --> 00:22:02,454 как только правосудие Господа свершится. 291 00:22:03,121 --> 00:22:04,022 - Конечно. 292 00:22:05,656 --> 00:22:07,025 И я желаю вам обоим хорошего дня. 293 00:22:08,826 --> 00:22:11,763 - Пожалуйста, благополучного возвращения в город. 294 00:22:14,766 --> 00:22:17,769 [стук шагов] 295 00:22:19,704 --> 00:22:20,906 - Что-то тебя беспокоит. 296 00:22:27,578 --> 00:22:29,814 - [вздыхает] Сегодня на рынке, 297 00:22:29,847 --> 00:22:30,982 со мной разговаривал старик. 298 00:22:33,584 --> 00:22:36,588 Он сказал мне, что завтра будет суд над этой девушкой. 299 00:22:37,855 --> 00:22:40,825 Мужчина, по его словам, сказал, что эта девушка 300 00:22:40,858 --> 00:22:44,863 это какой-то дьявол и что мы все в большой опасности. 301 00:22:44,896 --> 00:22:47,832 - У тебя нежные уши, не так ли? 302 00:22:47,865 --> 00:22:51,870 - Но Уильям, он сказал, что мне не следует идти. 303 00:22:51,903 --> 00:22:54,139 и что с нами обоими произойдут ужасные вещи. 304 00:22:56,107 --> 00:22:58,676 Уильям, он сказал, что девушка обвинит меня. 305 00:22:58,709 --> 00:23:00,912 колдовства на глазах у всего города. 306 00:23:02,213 --> 00:23:03,748 Ты знаешь, что происходит 307 00:23:03,781 --> 00:23:04,816 людям- - Да, знаю. Я делаю. 308 00:23:04,849 --> 00:23:06,751 - Обвиняют в таких вещах, Уильям. 309 00:23:06,784 --> 00:23:08,853 - Это похоже на бред сумасшедшего старика, ладно. 310 00:23:08,886 --> 00:23:11,490 [нежная музыка] 311 00:23:12,690 --> 00:23:13,958 [люди неразборчиво шепчут] 312 00:23:13,991 --> 00:23:16,895 [музыка предчувствия] 313 00:23:29,207 --> 00:23:34,112 [люди болтают] [живая музыка на скрипке] 314 00:23:34,145 --> 00:23:35,680 - Торговец с севера от стены 315 00:23:35,713 --> 00:23:37,982 приехал в город на прошлой неделе. 316 00:23:38,015 --> 00:23:40,519 Он оставил это здесь и называет это джином. 317 00:23:41,853 --> 00:23:45,023 [люди болтают] [живая музыка на скрипке] 318 00:24:02,773 --> 00:24:04,543 [люди аплодируют] 319 00:24:06,043 --> 00:24:06,878 - Гастро. 320 00:24:08,045 --> 00:24:09,814 - Единственный и неповторимый кузнец. 321 00:24:09,847 --> 00:24:12,884 - Две кружки твоей лучшей канавной воды. 322 00:24:14,819 --> 00:24:16,855 [звон монет] 323 00:24:16,888 --> 00:24:17,722 Ваше здоровье. 324 00:24:20,525 --> 00:24:21,893 [стук кружки] 325 00:24:23,895 --> 00:24:25,830 [Гастро смеется] 326 00:24:25,863 --> 00:24:27,599 - Напиток плохой. 327 00:24:27,632 --> 00:24:30,735 и все же мне нужно так много твоей монеты, кузнец. 328 00:24:30,768 --> 00:24:31,769 - Это ты делаешь. 329 00:24:31,802 --> 00:24:32,904 [звон монет] 330 00:24:36,908 --> 00:24:39,744 - Ладно, милые. Кто следующий? 331 00:24:47,151 --> 00:24:48,520 - Ваше здоровье. 332 00:24:49,554 --> 00:24:50,555 - Ваше здоровье. 333 00:24:54,559 --> 00:24:55,560 - Спасибо. 334 00:24:56,827 --> 00:24:59,831 [люди болтают] 335 00:25:16,747 --> 00:25:18,016 - Уильям! Уильям! 336 00:25:18,049 --> 00:25:19,885 Смотри, это он. 337 00:25:28,092 --> 00:25:30,795 [скрип двери] 338 00:25:35,866 --> 00:25:38,803 [музыка предчувствия] 339 00:25:56,821 --> 00:25:58,590 [предметы звенят] 340 00:26:01,826 --> 00:26:06,831 [люди болтают] [живая музыка] 341 00:26:18,909 --> 00:26:21,813 [музыка предчувствия] 342 00:26:29,854 --> 00:26:31,623 [предметы звенят] 343 00:26:53,711 --> 00:26:57,849 [люди болтают] [живая музыка] 344 00:26:57,882 --> 00:26:59,618 - Что тебя беспокоит, любовь моя? 345 00:27:02,787 --> 00:27:03,622 - Ничего. 346 00:27:07,191 --> 00:27:08,860 - Каким бы сумасшедшим ни был старик, 347 00:27:08,893 --> 00:27:11,096 Я согласен, что завтрашний суд не для тебя. 348 00:27:12,863 --> 00:27:15,033 Подобные дела неприятны. 349 00:27:16,400 --> 00:27:18,403 Судья Хопкинс спрашивал только обо мне. 350 00:27:18,436 --> 00:27:23,408 Так что просто больше не утруждайте себя этим. 351 00:27:29,947 --> 00:27:32,951 [напряженная музыка] 352 00:27:35,386 --> 00:27:37,989 [собака лает] 353 00:27:38,022 --> 00:27:39,223 - [Человек] Кто туда ходит? 354 00:27:39,256 --> 00:27:41,893 [собака лает] 355 00:27:42,927 --> 00:27:45,830 [музыка предчувствия] 356 00:27:46,997 --> 00:27:50,902 [Йоанна поет невнятно] 357 00:28:24,235 --> 00:28:27,338 [скребёт дверь камеры] 358 00:28:42,953 --> 00:28:47,492 [Йоанна продолжает невнятно петь] 359 00:28:58,269 --> 00:29:01,005 [зловещая музыка] 360 00:29:10,481 --> 00:29:13,151 [Твайла задыхается] 361 00:29:22,827 --> 00:29:25,463 [покрывает шуршание] 362 00:29:31,969 --> 00:29:33,104 [Твайла вздыхает] 363 00:29:39,410 --> 00:29:42,347 [музыка предчувствия] 364 00:29:45,049 --> 00:29:47,919 [зловещая музыка] 365 00:29:55,626 --> 00:29:59,931 [голоса неразборчиво шепчут] 366 00:30:44,975 --> 00:30:47,879 [треск огня] 367 00:30:51,615 --> 00:30:54,586 [люди болтают] 368 00:31:04,094 --> 00:31:05,196 - Заказ! [удары молотком] 369 00:31:05,229 --> 00:31:06,064 Заказ! 370 00:31:08,966 --> 00:31:10,635 Приведите девушку. 371 00:31:10,668 --> 00:31:13,171 [щелкает дверь] 372 00:31:14,672 --> 00:31:16,941 [толпа задыхается] 373 00:31:16,974 --> 00:31:20,111 [шлёпок шагов охранника] 374 00:31:35,359 --> 00:31:39,964 Джоанна Флетчер, вы обвиняетесь в преступлении 375 00:31:39,997 --> 00:31:42,667 убийства по двум пунктам обвинения, 376 00:31:44,468 --> 00:31:48,406 об Аароне и Матильде Флетчер, твоих отце и матери. 377 00:31:52,042 --> 00:31:55,380 Есть ли у вас что сказать в защиту этих обвинений? 378 00:32:00,184 --> 00:32:02,286 Возможно, ты не захочешь говорить, 379 00:32:02,319 --> 00:32:04,722 но будь уверена, дитя, 380 00:32:04,755 --> 00:32:09,260 Господь знает всю тьму в вашем сердце. 381 00:32:09,293 --> 00:32:12,997 Никакое молчание не удержит его от этого. 382 00:32:16,166 --> 00:32:17,669 - Я не хочу умирать. 383 00:32:21,472 --> 00:32:23,308 - Выведите вперед Эду Браун. 384 00:32:31,482 --> 00:32:35,419 Добрый шериф сообщает мне 385 00:32:35,452 --> 00:32:38,022 что ты имел несчастье найти девушку. 386 00:32:39,690 --> 00:32:42,259 Не будете ли вы так любезны рассказать о событиях прошлой ночи? 387 00:32:42,292 --> 00:32:45,196 уважаемым членам жюри? 388 00:32:51,168 --> 00:32:52,537 Просто начните с самого начала. 389 00:32:54,638 --> 00:32:57,108 - Меня разбудил громкий крик. 390 00:32:59,309 --> 00:33:02,380 Я вышел из дома, чтобы посмотреть, что за шум. 391 00:33:03,747 --> 00:33:05,583 Именно тогда я их увидел. 392 00:33:05,616 --> 00:33:06,517 - [Маршалл] Пойдем со мной. 393 00:33:06,550 --> 00:33:07,752 - Куда мы идем? 394 00:33:07,785 --> 00:33:09,553 - [Эда] Мужчина и девушка. 395 00:33:09,586 --> 00:33:11,789 - Увидеть жену кузнеца. 396 00:33:11,822 --> 00:33:15,026 [напряженная музыка] 397 00:33:30,674 --> 00:33:32,710 - Шериф Кроуфорд, сэр. - Доброе утро. 398 00:33:36,180 --> 00:33:38,449 - Я ожидал, что ты будешь на суде. 399 00:33:39,750 --> 00:33:41,686 - Я мог ожидать того же от тебя, дорогая. 400 00:33:42,753 --> 00:33:44,422 - Боюсь, мой муж сидит 401 00:33:44,455 --> 00:33:46,257 в качестве присяжного на том самом процессе. 402 00:33:47,658 --> 00:33:48,793 Я ожидаю, что он не вернется 403 00:33:48,826 --> 00:33:50,795 какое-то время, если вы его искали. 404 00:33:50,828 --> 00:33:53,798 - Ну, на самом деле я хотел поговорить с тобой. 405 00:33:53,831 --> 00:33:55,633 Если у вас есть минутка, конечно. 406 00:33:56,767 --> 00:33:57,802 - Конечно. 407 00:33:59,503 --> 00:34:00,704 - Вы с мужем обслуживаетесь 408 00:34:00,737 --> 00:34:02,773 почти все в Донбруке, 409 00:34:02,806 --> 00:34:04,575 что ставит вас в уникальное положение 410 00:34:04,608 --> 00:34:06,811 знать, что происходит в этом городе. 411 00:34:08,145 --> 00:34:09,781 - [Твайла] Я не уверена, что слежу за тобой. сэр. 412 00:34:12,716 --> 00:34:17,455 - Тем не менее, меня беспокоит то, что в этом инциденте есть нечто большее. 413 00:34:17,488 --> 00:34:18,723 чем еще не проявилось. 414 00:34:20,224 --> 00:34:22,794 Возможно, вы что-то слышали или видели? 415 00:34:27,831 --> 00:34:31,502 - Ну, мы с мужем знали семью девушки. 416 00:34:32,870 --> 00:34:35,806 Мы так же растеряны и растеряны, как и все остальные. 417 00:34:35,839 --> 00:34:37,875 - Значит, вы не знаете ни о каких правонарушениях. 418 00:34:37,908 --> 00:34:39,444 здесь, в Донбруке, нет? 419 00:34:42,446 --> 00:34:43,080 - Нет, сэр. 420 00:34:47,151 --> 00:34:48,686 - Так что это? 421 00:34:48,719 --> 00:34:51,822 - Эм, ключ. 422 00:34:51,855 --> 00:34:54,492 Мой муж кузнец. Он вырезает много ключей. 423 00:34:57,161 --> 00:34:59,831 [звенят ключи] 424 00:35:10,707 --> 00:35:15,613 - Это, это ключ от одной из моих тюремных камер. 425 00:35:18,315 --> 00:35:20,751 - Ну, я уверен, этому есть объяснение. 426 00:35:20,784 --> 00:35:23,821 - О, есть, и мы это выясним. 427 00:35:23,854 --> 00:35:24,922 Дай мне этот ключ! 428 00:35:24,955 --> 00:35:26,423 - Давай ты. 429 00:35:26,456 --> 00:35:28,759 [напряженная музыка] 430 00:35:37,801 --> 00:35:39,637 - Мужчина, он стоял на улице- 431 00:35:39,670 --> 00:35:42,874 - Меня не интересует обыватель. 432 00:35:44,274 --> 00:35:47,712 Девушка была вся в крови, не так ли? 433 00:35:50,547 --> 00:35:51,849 - Да, сэр. 434 00:35:51,882 --> 00:35:54,585 - Кровь ее отца и матери 435 00:35:54,618 --> 00:35:58,422 которых так жестоко издевались во сне. 436 00:36:00,691 --> 00:36:03,161 Вы можете вернуться на свое место. 437 00:36:06,430 --> 00:36:09,433 [стук шагов] 438 00:36:12,002 --> 00:36:14,839 После осмотров Джоанны Флетчер 439 00:36:16,707 --> 00:36:19,743 и о ужасных событиях, которые произошли, 440 00:36:19,776 --> 00:36:22,513 как присяжные находят подсудимого? 441 00:36:25,649 --> 00:36:29,787 - Вне всяких сомнений виновен в убийстве. 442 00:36:29,820 --> 00:36:32,990 Преступление, умышленно совершенное против законов Божьих 443 00:36:33,023 --> 00:36:35,793 и под влиянием самого дьявола. 444 00:36:35,826 --> 00:36:37,795 [толпа бормочет] 445 00:36:37,828 --> 00:36:39,931 - Заказ! Заказ! [удары молотком] 446 00:36:43,867 --> 00:36:48,339 Джоанна Флетчер, у вас есть что сказать? 447 00:36:49,773 --> 00:36:51,742 до того, как ваш приговор будет выслушан в этом суде? 448 00:36:56,947 --> 00:36:57,782 Пусть будет так. 449 00:36:59,816 --> 00:37:02,286 В связи с раскрытием вашей вины 450 00:37:02,319 --> 00:37:05,523 и о серьезности ваших преступлений, 451 00:37:06,790 --> 00:37:11,629 Мой долг — вынести вам смертный приговор. 452 00:37:13,297 --> 00:37:15,499 Тебя заберут отсюда 453 00:37:15,532 --> 00:37:18,936 и содержался под стражей до этого времени 454 00:37:18,969 --> 00:37:22,773 когда тебя повесят на шее до смерти! 455 00:37:22,806 --> 00:37:23,807 [удары молотком] 456 00:37:23,840 --> 00:37:26,677 [толпа бормочет] 457 00:37:27,778 --> 00:37:30,514 ♪ Дура, дурашка ♪ 458 00:37:30,547 --> 00:37:32,983 ♪ Куда мне бродить ♪ 459 00:37:33,016 --> 00:37:35,786 ♪ Наверху, внизу ♪ 460 00:37:35,819 --> 00:37:37,988 ♪ В моей дамской комнате ♪ 461 00:37:38,021 --> 00:37:40,491 ♪ Там я увидел старика ♪ 462 00:37:40,524 --> 00:37:43,360 ♪ Кто бы не молился ♪ 463 00:37:43,393 --> 00:37:46,030 ♪ Поэтому я взял его за левую ногу ♪ 464 00:37:46,063 --> 00:37:49,267 ♪ И сбросил его с лестницы ♪ 465 00:37:50,967 --> 00:37:54,638 - Есть ли у вас понимание серьезного характера? 466 00:37:54,671 --> 00:37:56,040 о том, что здесь только что произошло? 467 00:37:57,708 --> 00:38:01,045 Я не думаю, что сейчас подходящее время для детских сантиментов. 468 00:38:01,078 --> 00:38:04,382 - Мама говорит, что для игр всегда есть время. 469 00:38:05,949 --> 00:38:10,955 - Твоя мать умерла от твоей руки. 470 00:38:12,589 --> 00:38:14,758 - [смеётся] Не она. 471 00:38:14,791 --> 00:38:16,727 Моя настоящая мать. 472 00:38:16,760 --> 00:38:18,829 [жуткая музыка] 473 00:38:18,862 --> 00:38:20,998 - Кто твоя настоящая мать, 474 00:38:22,399 --> 00:38:24,802 если не женщина, которая тебя воспитала? 475 00:38:24,835 --> 00:38:26,737 - Она сейчас здесь, с нами. 476 00:38:28,038 --> 00:38:31,108 [зловещая музыка] [толпа ахает] 477 00:38:31,141 --> 00:38:33,811 [толпа бормочет] 478 00:38:34,778 --> 00:38:36,714 - Подведите ее вперед. 479 00:38:36,747 --> 00:38:40,384 - Судья, судья Хопкинс, ваша честь, девушка ошибается. 480 00:38:43,787 --> 00:38:46,357 Твайла не имеет к этому никакого отношения. 481 00:38:46,390 --> 00:38:47,858 Это ошибка. 482 00:38:53,397 --> 00:38:55,966 [Твайла хнычет] 483 00:38:57,401 --> 00:38:58,736 - У тебя есть что сказать? 484 00:38:58,769 --> 00:39:01,672 в защиту этих обвинений? 485 00:39:02,939 --> 00:39:05,543 - Понятия не имею, почему она решила, что я ее мать. 486 00:39:07,043 --> 00:39:10,114 Эту девушку я видел лишь мимоходом. 487 00:39:10,147 --> 00:39:12,449 - Мы слишком молоды, чтобы... 488 00:39:12,482 --> 00:39:14,551 Если бы у нее был ребенок, он был бы сейчас в этом возрасте. 489 00:39:14,584 --> 00:39:15,820 Очевидно, это ошибка. 490 00:39:21,658 --> 00:39:23,694 - Я не понимаю, почему 491 00:39:23,727 --> 00:39:28,666 или как дьявол мешает порядочным людям, 492 00:39:29,966 --> 00:39:34,405 но будьте уверены, я докопаюсь до сути. 493 00:39:36,673 --> 00:39:38,909 - [стонет] Как мы сделали здесь сегодня!? 494 00:39:40,477 --> 00:39:43,514 - Придержи язык, кузнец. 495 00:39:43,547 --> 00:39:46,517 - Сколько невиновных людей отправили 496 00:39:46,550 --> 00:39:48,719 на виселицу в этих так называемых процессах? 497 00:39:49,786 --> 00:39:52,723 - Как ты смеешь подвергать сомнению мое суждение? 498 00:39:52,756 --> 00:39:55,459 Я действую по благодати Божией. 499 00:39:55,492 --> 00:39:57,127 Возьмите их обоих! 500 00:39:57,160 --> 00:40:00,097 [люди кричат] [напряженная музыка] 501 00:40:00,130 --> 00:40:02,433 - Нет, Уильям, нет! 502 00:40:02,466 --> 00:40:03,867 Останавливаться! Кто-то! 503 00:40:03,900 --> 00:40:06,804 [напряженная музыка продолжается] 504 00:40:06,837 --> 00:40:08,038 Уильям! Уильям! 505 00:40:09,873 --> 00:40:10,908 - Отпусти меня! 506 00:40:11,875 --> 00:40:14,845 [напряженная музыка продолжается] 507 00:40:19,616 --> 00:40:21,719 [собака лает] 508 00:40:25,789 --> 00:40:28,492 - Прав был старик с рынка. 509 00:40:28,525 --> 00:40:31,896 - Если бы я мог поговорить с судьей Хопкинсом. 510 00:40:33,263 --> 00:40:35,833 мы могли бы заставить его понять, что это просто... 511 00:40:37,767 --> 00:40:38,869 мы могли бы объяснить ему это. 512 00:40:38,902 --> 00:40:40,737 Мы порядочные богобоязненные люди. 513 00:40:40,770 --> 00:40:42,039 Это не должно происходить с нами. 514 00:40:42,072 --> 00:40:44,909 [зловещая музыка] 515 00:40:57,921 --> 00:40:59,623 - Пришло время играть? 516 00:41:00,924 --> 00:41:02,893 - Нет. Нет, нет, нет. 517 00:41:02,926 --> 00:41:04,528 Нет! Нет! 518 00:41:04,561 --> 00:41:06,563 Нет! Нет! 519 00:41:06,596 --> 00:41:08,765 - Твайла! Твайла! 520 00:41:08,798 --> 00:41:11,635 [Твайла задыхается] 521 00:41:14,704 --> 00:41:16,707 - [Старик] Уильям? 522 00:41:16,740 --> 00:41:18,876 Ты должен вытащить ее оттуда. 523 00:41:20,176 --> 00:41:21,745 Возьми эти ключи. 524 00:41:21,778 --> 00:41:23,580 [звяканье клавиш] 525 00:41:23,613 --> 00:41:25,916 [напряженная музыка] 526 00:41:42,165 --> 00:41:44,701 [щелкают замки] [скрип двери] 527 00:41:44,734 --> 00:41:47,204 [напряженная музыка продолжается] 528 00:41:50,340 --> 00:41:52,643 ♪ Отлично, но мне от этого хорошо ♪ 529 00:41:52,676 --> 00:41:55,812 ♪ Если бы я мог, я бы был пьян до костей каждую ночь ♪ 530 00:41:55,845 --> 00:41:58,749 [Томас невнятно поет] 531 00:41:58,782 --> 00:42:03,253 ♪ Большой дружелюбный гигант без волос ♪ 532 00:42:03,286 --> 00:42:06,890 ♪ Гастро, Гастро, Гастро, Гастро, Гастро ♪ 533 00:42:06,923 --> 00:42:08,158 ♪ Гастро, Гастро, Гастро ♪ 534 00:42:08,191 --> 00:42:10,761 - Тихий! Прочь, старик, уже в пути 535 00:42:10,794 --> 00:42:11,962 - ОО-Еще одна песня. 536 00:42:11,995 --> 00:42:13,063 - Уйди отсюда, старый пьяница! 537 00:42:13,096 --> 00:42:15,599 - Ой! [хнычет] 538 00:42:17,834 --> 00:42:20,838 [напряженная музыка] 539 00:42:36,219 --> 00:42:39,223 [стук шагов] 540 00:42:43,059 --> 00:42:45,763 [напряженная музыка] 541 00:43:00,143 --> 00:43:03,047 [музыка предчувствия] 542 00:43:10,920 --> 00:43:13,257 Я всегда думал, что эль в «Гастро» ядовит. 543 00:43:16,426 --> 00:43:18,862 Нам нужно выбраться из города и найти безопасное место. 544 00:43:18,895 --> 00:43:20,964 Эликсир, который я дал стражникам, долго не продержится. 545 00:43:20,997 --> 00:43:23,067 Скоро они поймут, что ты пропал. 546 00:43:24,200 --> 00:43:25,803 - Вы сказали, что это произойдет. 547 00:43:27,370 --> 00:43:29,306 Что со мной происходит? 548 00:43:29,339 --> 00:43:31,041 - Я знаю, что у вас обоих много вопросов. 549 00:43:31,074 --> 00:43:32,843 но сейчас не время. 550 00:43:32,876 --> 00:43:33,877 [напряженная музыка] 551 00:43:33,910 --> 00:43:35,613 - Остановись здесь! 552 00:43:36,312 --> 00:43:38,949 [интенсивная музыка] 553 00:44:15,218 --> 00:44:17,854 [охранник тяжело дышит] 554 00:44:17,887 --> 00:44:20,891 [напряженная музыка] 555 00:44:31,067 --> 00:44:33,837 [Томас задыхается] 556 00:44:36,840 --> 00:44:38,142 - Оставайся с ней. 557 00:44:44,047 --> 00:44:46,183 - Никто из мужчин ничего не видел. 558 00:44:46,216 --> 00:44:47,784 - Я понимаю, что ты говоришь 559 00:44:47,817 --> 00:44:49,920 но мы с мужчинами всю ночь дежурили 560 00:44:49,953 --> 00:44:52,089 Никто не видел, как они ушли. 561 00:44:52,122 --> 00:44:56,793 - Они убежали в лес, сэр, я их потерял. 562 00:44:56,826 --> 00:44:59,463 - Тогда вернись в лес и найди их. 563 00:45:01,030 --> 00:45:03,834 - Извините, сэр. Я преследовал их так долго, как мог. 564 00:45:06,136 --> 00:45:08,371 - Мне нужны твои люди, Маршалл, 565 00:45:08,404 --> 00:45:11,108 обратно в тот лес с первыми лучами солнца. 566 00:45:11,141 --> 00:45:14,745 Найдите кузнеца и его жену и приведите их сюда. 567 00:45:14,778 --> 00:45:17,047 или будут последствия. 568 00:45:17,080 --> 00:45:20,450 ♪ Дура, дурашка ♪ 569 00:45:20,483 --> 00:45:23,854 ♪ Куда мне бродить ♪ 570 00:45:23,887 --> 00:45:27,924 ♪ Наверху, внизу ♪ 571 00:45:27,957 --> 00:45:32,162 ♪ В покоях миледи ♪ 572 00:45:32,195 --> 00:45:36,166 ♪ Там я увидел старика ♪ 573 00:45:36,199 --> 00:45:40,871 ♪ Кто бы не молился ♪ 574 00:45:40,904 --> 00:45:44,341 ♪ Поэтому я взял его за левую ногу ♪ 575 00:45:44,374 --> 00:45:46,810 ♪ И сбросил его с лестницы ♪ 576 00:45:46,843 --> 00:45:49,346 [зловещая музыка] 577 00:46:09,966 --> 00:46:12,302 - Зло овладело моим городом 578 00:46:12,335 --> 00:46:14,271 и я хочу, чтобы с этим разобрались. 579 00:46:15,872 --> 00:46:18,242 Перенеси казнь девушки на завтра. 580 00:46:19,909 --> 00:46:22,112 Я хочу, чтобы вопрос разрешился как можно скорее. 581 00:46:25,215 --> 00:46:26,950 - Чего ты ждешь? 582 00:46:26,983 --> 00:46:27,851 - Сэр! 583 00:46:34,157 --> 00:46:36,994 - Что ты вообще знаешь о колдовстве? 584 00:46:38,995 --> 00:46:39,896 - Поклонение дьяволу. 585 00:46:41,865 --> 00:46:46,570 - За пределами мира ты знаешь многое. 586 00:46:48,071 --> 00:46:50,007 это трудно понять 587 00:46:51,574 --> 00:46:56,413 и люди боятся того, чего не понимают. 588 00:46:57,647 --> 00:47:00,818 Понимание требует открытого разума, 589 00:47:01,985 --> 00:47:06,156 то, чем редко обладают люди у власти. 590 00:47:07,390 --> 00:47:09,359 Им гораздо проще 591 00:47:09,392 --> 00:47:13,263 поддерживать свой порядок посредством страха. 592 00:47:16,065 --> 00:47:19,937 Их религии, их законы, 593 00:47:21,971 --> 00:47:26,944 являются не чем иным, как страхом, замаскированным под праведность. 594 00:47:28,678 --> 00:47:29,513 - Страх чего? 595 00:47:32,916 --> 00:47:33,951 Что происходит? 596 00:47:36,619 --> 00:47:39,156 - Страницы этой книги 597 00:47:40,957 --> 00:47:45,863 содержат знания о многих вещах, 598 00:47:46,696 --> 00:47:49,633 вещи, которые 599 00:47:49,666 --> 00:47:53,170 скрыты от нашего современного мира. 600 00:47:54,170 --> 00:47:57,975 Мир, построенный на лжи. 601 00:47:59,108 --> 00:48:00,543 - Какая ложь? 602 00:48:00,576 --> 00:48:03,246 [интригующая музыка] 603 00:48:03,279 --> 00:48:05,415 - Что дьявола следует бояться. 604 00:48:09,419 --> 00:48:14,424 [огонь шипит] [жуткая музыка] 605 00:48:35,311 --> 00:48:37,580 - Я не понимаю, если бы, если бы, если бы не черт 606 00:48:37,613 --> 00:48:39,383 тогда что заставило девушку совершить убийство. 607 00:48:42,085 --> 00:48:43,120 - Слова 608 00:48:44,420 --> 00:48:45,322 являются призванием 609 00:48:47,123 --> 00:48:50,627 стражам преисподней. 610 00:48:50,660 --> 00:48:54,698 Уголок существования, где оказываются все души 611 00:48:54,731 --> 00:48:58,201 и это ключ. 612 00:48:58,234 --> 00:49:00,103 При этом, 613 00:49:00,136 --> 00:49:05,142 можно было бы пересечь огромный океан 614 00:49:06,009 --> 00:49:08,412 потерянных душ внутри 615 00:49:09,779 --> 00:49:11,448 и при правильном фокусе, 616 00:49:13,449 --> 00:49:17,387 способен найти и вернуть любимого человека. 617 00:49:19,422 --> 00:49:20,390 Но это еще не все. 618 00:49:21,791 --> 00:49:24,361 Подземный мир – это дом 619 00:49:24,394 --> 00:49:27,030 гораздо больше, чем просто души человечества. 620 00:49:29,766 --> 00:49:31,969 И проход между мирами 621 00:49:33,803 --> 00:49:39,009 очень востребован внутренними демоническими силами. 622 00:49:41,744 --> 00:49:45,248 Эта отметка позволит каждому, кто путешествует, 623 00:49:45,281 --> 00:49:48,685 бродить по подземному миру невредимым, 624 00:49:50,319 --> 00:49:52,255 но попытаться путешествовать без него, 625 00:49:53,756 --> 00:49:56,693 путешественник стал бы сосудом для этих сил 626 00:49:56,726 --> 00:49:58,395 проникнуть в наш мир. 627 00:49:59,729 --> 00:50:01,765 - Почему мы находимся в центре всего этого? 628 00:50:03,199 --> 00:50:07,004 - Время – сложная сила в этом мире, 629 00:50:08,805 --> 00:50:13,543 но, как и большинство вещей, он не застрахован от манипуляций. 630 00:50:18,781 --> 00:50:20,117 Пью это 631 00:50:22,251 --> 00:50:26,589 когда Сатурн и созвездие Эридан 632 00:50:26,622 --> 00:50:28,425 выровняться в ночном небе 633 00:50:29,792 --> 00:50:32,029 открывает струящийся поток, 634 00:50:33,296 --> 00:50:38,268 нести того, кто выпил эликсир в последний раз 635 00:50:39,402 --> 00:50:41,204 Сатурн и Эридан выровнялись. 636 00:50:43,840 --> 00:50:45,208 36 лет назад, 637 00:50:46,509 --> 00:50:50,146 Я сидел именно там, где ты сейчас сидишь 638 00:50:50,179 --> 00:50:51,548 отправляясь в путешествие 639 00:50:51,581 --> 00:50:54,651 это вернуло меня к этому самому моменту. 640 00:50:58,187 --> 00:51:01,691 Хочешь знать, как ты во всем этом замешан? 641 00:51:07,597 --> 00:51:10,400 [интригующая музыка] 642 00:51:10,433 --> 00:51:13,270 Я — это ты, Уильям. 643 00:51:16,839 --> 00:51:19,776 [Уильям усмехается] 644 00:51:19,809 --> 00:51:21,778 - Так, так ты, 645 00:51:24,447 --> 00:51:26,116 ты говоришь, что ты, что ты, 646 00:51:28,484 --> 00:51:29,819 ты — это я. 647 00:51:29,852 --> 00:51:32,522 [интенсивная музыка] 648 00:51:39,729 --> 00:51:42,799 - [Старик] Все это уже случалось. 649 00:51:42,832 --> 00:51:45,302 Я думал, что мое путешествие нашло счастливый конец. 650 00:51:46,469 --> 00:51:47,804 Мы покинули это место 651 00:51:47,837 --> 00:51:50,540 и переселился в далекие северные пределы этой страны. 652 00:51:50,573 --> 00:51:52,308 - Ты поймал меня, ты слишком быстр. 653 00:51:52,341 --> 00:51:55,411 - [Старик] Наша дочь Аннабель пополнила нашу семью. 654 00:51:55,444 --> 00:51:57,313 и мы были так влюблены. 655 00:51:57,346 --> 00:51:59,282 - А кто эти тогда? 656 00:51:59,315 --> 00:52:01,684 - Это мама, а это папа. 657 00:52:01,717 --> 00:52:02,786 - Ух ты. 658 00:52:05,454 --> 00:52:07,657 А что насчет этого малыша? 659 00:52:09,625 --> 00:52:11,728 - Она детская. 660 00:52:12,795 --> 00:52:15,632 Она любит красный цвет. 661 00:52:15,665 --> 00:52:17,600 - Но это твой любимый цвет. 662 00:52:17,633 --> 00:52:19,369 - [Аннабель] Это тоже ее. 663 00:52:20,803 --> 00:52:24,641 - Я хранил книгу в тайне много лет, 664 00:52:24,674 --> 00:52:29,679 так, как мне сказали сделать, чтобы обеспечить безопасность моей семьи. 665 00:52:31,814 --> 00:52:33,750 Оглядываясь назад, я знаю 666 00:52:33,783 --> 00:52:35,852 что Аннабель, должно быть, знала об этой книге. 667 00:52:43,626 --> 00:52:46,196 [нежная музыка] 668 00:52:53,736 --> 00:52:55,705 Прошли годы. 669 00:52:58,341 --> 00:53:02,245 Мы подросли, и моя Твайла заболела. 670 00:53:06,482 --> 00:53:07,817 [Твайла задыхается] 671 00:53:07,850 --> 00:53:10,820 [скорбная музыка] 672 00:53:12,555 --> 00:53:13,790 - Мама! 673 00:53:15,791 --> 00:53:18,628 - Когда пришло ее время- - Мама! 674 00:53:18,661 --> 00:53:20,797 - [Старик] Аннабель не могла отпустить. 675 00:53:22,865 --> 00:53:26,002 [зловещая музыка] 676 00:53:26,035 --> 00:53:29,505 Поглощённый горем в минуту безумия, 677 00:53:29,538 --> 00:53:31,741 она обратилась за помощью к книге. 678 00:53:33,476 --> 00:53:35,946 [зловещая музыка] 679 00:53:37,413 --> 00:53:41,551 [Аннабель говорит на иностранном языке] 680 00:53:41,584 --> 00:53:43,787 Аннабель пыталась вернуть душу своей матери. 681 00:53:45,721 --> 00:53:48,491 Вместо этого она принесла через дверь что-то гораздо более темное. 682 00:53:51,327 --> 00:53:55,298 Паразит, прикрепившийся к душе Аннабель. 683 00:53:56,766 --> 00:53:58,768 Это разрушило ее физическое тело, 684 00:54:00,002 --> 00:54:02,706 не оставив и следа от моей любимой дочери. 685 00:54:07,643 --> 00:54:08,745 Демон 686 00:54:11,814 --> 00:54:13,783 связал себя с моей дочерью 687 00:54:15,651 --> 00:54:18,989 и теперь он снова пытается восстановить связь с Аннабель. 688 00:54:20,056 --> 00:54:21,958 - Но Аннабель умерла. 689 00:54:25,394 --> 00:54:27,830 - Часть Аннабель умерла, 690 00:54:27,863 --> 00:54:30,667 но часть теперь снова существует, 691 00:54:32,735 --> 00:54:36,706 он использует таких девушек, как Джоанна 692 00:54:36,739 --> 00:54:39,576 чтобы вытащить тебя. 693 00:54:41,477 --> 00:54:43,846 Оно хочет ребенка внутри вас. 694 00:54:43,879 --> 00:54:45,948 [музыка предчувствия] 695 00:54:45,981 --> 00:54:48,851 Движимый желанием Аннабель 696 00:54:48,884 --> 00:54:51,588 вернуться в свое физическое тело. 697 00:54:54,123 --> 00:54:57,360 - Ты имеешь в виду, что я уже беременна? 698 00:55:03,966 --> 00:55:05,902 - Если я не смогу это остановить, 699 00:55:09,672 --> 00:55:11,341 тогда вы оба потеряетесь. 700 00:55:15,144 --> 00:55:16,946 - Если предположить, что ты говоришь правду, 701 00:55:19,548 --> 00:55:20,583 что будет дальше? 702 00:55:23,586 --> 00:55:26,356 - Мы должны использовать те же руны, что и Аннабель. 703 00:55:27,056 --> 00:55:28,825 пытаюсь спасти свою Твайлу 704 00:55:30,860 --> 00:55:33,997 и изгоните демона обратно, откуда он пришел. 705 00:55:42,071 --> 00:55:44,574 - Нам надо вернуться за девушкой Джоанной. 706 00:55:49,145 --> 00:55:51,147 - Их бесконечное количество 707 00:55:51,180 --> 00:55:54,717 Williams существует прямо сейчас 708 00:55:54,750 --> 00:55:57,787 в бесконечном количестве миров. 709 00:55:57,820 --> 00:56:01,724 С каждым путешествием создается новый 710 00:56:01,757 --> 00:56:03,893 мы берем с собой это. 711 00:56:06,896 --> 00:56:10,099 Каждый из нас добавил свой аккаунт 712 00:56:10,132 --> 00:56:14,670 к книге в поисках решения, как спасти Твайлу. 713 00:56:14,703 --> 00:56:19,709 Если я последу шагам, оставленным мне Уильямом раньше 714 00:56:20,843 --> 00:56:22,645 и учиться на ошибках, 715 00:56:22,678 --> 00:56:26,383 тогда мы положим всему этому конец. 716 00:56:27,583 --> 00:56:29,519 Прежде чем это будет сделано, 717 00:56:29,552 --> 00:56:34,090 вы оба отправитесь в свое собственное путешествие 718 00:56:34,123 --> 00:56:35,759 и в том мире, 719 00:56:36,926 --> 00:56:39,829 Джоанна будет жива и здорова. 720 00:56:41,030 --> 00:56:42,699 Но в этом мире, 721 00:56:44,600 --> 00:56:46,569 Боюсь, ей придется умереть. 722 00:56:54,009 --> 00:56:57,714 [зловещим царапающим тоном] 723 00:57:18,868 --> 00:57:20,670 [Твайла вздыхает] 724 00:57:25,207 --> 00:57:27,043 - [Солдат] Хватит отставать. 725 00:57:27,076 --> 00:57:29,245 [люди говорят неразборчиво] 726 00:57:29,278 --> 00:57:31,781 - Я видела, что жена кузнеца сделала с той девушкой. 727 00:57:32,748 --> 00:57:34,650 - Нам пора идти. 728 00:57:34,683 --> 00:57:36,920 [зловещая музыка] 729 00:57:38,754 --> 00:57:39,755 [охранник вздыхает] 730 00:57:39,788 --> 00:57:41,123 - Да, ну, я не хочу застревать 731 00:57:41,156 --> 00:57:42,625 здесь весь день с тобой. 732 00:57:48,797 --> 00:57:50,099 [охранник вздыхает] 733 00:57:51,233 --> 00:57:54,237 [напряженная музыка] 734 00:58:17,893 --> 00:58:19,896 Они здесь, в этом лесу. 735 00:58:20,796 --> 00:58:22,164 - Это может быть ловушка, 736 00:58:22,197 --> 00:58:24,200 ведьма могла наблюдать за нами прямо сейчас. 737 00:58:25,734 --> 00:58:27,603 - Когда ты перестанешь вести себя как маленькая девочка, 738 00:58:27,636 --> 00:58:28,872 доложить в город. 739 00:58:30,806 --> 00:58:32,742 Они где-то здесь. 740 00:58:32,775 --> 00:58:34,877 Скажи им, хотят ли они кузнеца и ведьму. 741 00:58:34,910 --> 00:58:37,313 Нам понадобится больше людей, чтобы присоединиться к поискам. 742 00:58:37,346 --> 00:58:39,749 - Хорошо. - Идти! 743 00:58:39,782 --> 00:58:42,886 [напряженная музыка] 744 00:58:43,852 --> 00:58:45,755 [шаркает ногами] 745 00:58:48,791 --> 00:58:51,928 - [Старик] Здесь мы будем готовиться. 746 00:58:56,999 --> 00:59:02,005 [жуткая музыка] [шепот голосов] 747 00:59:52,955 --> 00:59:56,125 [хруст шагов] 748 00:59:57,726 --> 00:59:59,261 - Что станет с девочкой Джоанной? 749 01:00:03,332 --> 01:00:06,936 Оставить ее умирать — это то, чего мы не можем сделать. 750 01:00:10,706 --> 01:00:12,742 - Я доверяю себе, 751 01:00:12,775 --> 01:00:17,013 вот почему я доверяю советам, данным мне в этой книге. 752 01:00:26,121 --> 01:00:28,257 Чтобы мы могли добраться туда, где нам нужно быть, 753 01:00:31,193 --> 01:00:33,796 девушке придется умереть. 754 01:00:33,829 --> 01:00:35,131 - Я не могу с этим жить. 755 01:00:37,266 --> 01:00:38,835 Мы не такие. 756 01:00:41,270 --> 01:00:42,639 Обещай мне, Уильям, 757 01:00:44,406 --> 01:00:46,909 пообещай мне, что не оставишь меня с этим бременем. 758 01:00:48,143 --> 01:00:50,913 [мрачная музыка] 759 01:00:59,421 --> 01:01:00,657 - Я постараюсь. 760 01:01:13,902 --> 01:01:16,773 [задумчивая музыка] 761 01:01:53,842 --> 01:01:55,845 Я почти забыл этот разговор. 762 01:01:55,878 --> 01:01:56,879 - Какой разговор? 763 01:01:59,448 --> 01:02:00,983 - Тот, который у нас будет. 764 01:02:04,219 --> 01:02:06,222 - Потому что ты был здесь раньше. 765 01:02:06,255 --> 01:02:07,090 - Хм. 766 01:02:10,259 --> 01:02:14,897 - Если бы мы просто, если бы мы уничтожили книгу, 767 01:02:17,800 --> 01:02:19,936 разве это не помешает всему этому случиться? 768 01:02:21,069 --> 01:02:23,906 - Было бы, но с большим риском. 769 01:02:25,974 --> 01:02:30,112 Я пришел учиться, как и вы, 770 01:02:30,145 --> 01:02:32,915 что здесь действуют темные силы, 771 01:02:33,982 --> 01:02:36,986 в этом мире и в других. 772 01:02:38,153 --> 01:02:42,424 Эта, эта книга - все, что у нас есть 773 01:02:42,457 --> 01:02:44,794 в борьбе с этими силами. 774 01:02:47,896 --> 01:02:49,966 Без этого, боюсь, нас разоблачат. 775 01:02:51,900 --> 01:02:53,269 - Меня волнует только Твайла. 776 01:02:54,937 --> 01:02:56,472 - И мы должны потерпеть неудачу? 777 01:02:57,406 --> 01:02:58,775 Что тогда? 778 01:03:01,543 --> 01:03:03,045 Когда-то я думал так же, как и ты. 779 01:03:04,446 --> 01:03:08,951 Я, я, я думал, что если я уничтожу эту страницу, 780 01:03:10,419 --> 01:03:12,855 моя любовь никогда не поддастся искушению использовать его. 781 01:03:14,623 --> 01:03:16,859 Но тот темный день все равно наступил. 782 01:03:18,994 --> 01:03:21,330 Мне потребовались годы, чтобы заново открыть это. 783 01:03:21,363 --> 01:03:25,268 Чтобы обратить вспять то, что она сделала в тот день. 784 01:03:26,535 --> 01:03:28,938 - Но как, как же без этого? 785 01:03:28,971 --> 01:03:31,908 - Это вопрос, на который я, я, я не могу ответить. 786 01:03:33,575 --> 01:03:35,344 Все, что я знаю, это то, что риск 787 01:03:35,377 --> 01:03:38,147 полностью уничтожить эту книгу 788 01:03:39,147 --> 01:03:40,616 это тот, который мы не можем взять. 789 01:03:40,649 --> 01:03:43,586 Это единственный инструмент, который у нас есть, чтобы спасти ее. 790 01:03:44,987 --> 01:03:47,223 - Скажи мне, как ее спасти. 791 01:03:47,256 --> 01:03:49,425 - Когда девушку Джоанну повесят, 792 01:03:51,660 --> 01:03:54,564 демон придет за другой девушкой. 793 01:03:55,898 --> 01:03:58,901 Когда это произойдет, я приведу ее сюда. 794 01:03:58,934 --> 01:04:00,903 и мы будем использовать это 795 01:04:00,936 --> 01:04:03,939 изгнать демона обратно, откуда он пришел. 796 01:04:03,972 --> 01:04:06,442 - Это работало раньше, в вашем мире? 797 01:04:12,481 --> 01:04:15,050 - Я боюсь, что если ты знаешь слишком много 798 01:04:15,083 --> 01:04:19,221 о том, что должно произойти, тогда это, это, это может 799 01:04:19,254 --> 01:04:21,624 рискуете, что этого вообще не произойдет. 800 01:04:21,657 --> 01:04:25,161 Все, что я знаю, это то, что я приведу девушку сюда. 801 01:04:26,628 --> 01:04:28,965 - А как ты узнаешь, куда демон нанесет следующий удар? 802 01:04:30,399 --> 01:04:32,501 Что, если мы приговариваем к смерти еще одну невинную девушку? 803 01:04:34,670 --> 01:04:39,876 - Их сделала моя дочь Аннабель. 804 01:04:40,676 --> 01:04:42,311 Любовь, которая была разделена через эти 805 01:04:42,344 --> 01:04:46,649 Между матерью и дочерью есть сила. 806 01:04:48,417 --> 01:04:50,085 У них есть способ соблазнить демона 807 01:04:50,118 --> 01:04:53,923 когда-то держала в руках ребенка. 808 01:04:59,294 --> 01:05:02,965 Твайла не будет самой собой. 809 01:05:06,268 --> 01:05:07,470 Возьми эту свечу. 810 01:05:08,704 --> 01:05:11,073 Эта свеча будет держать демона на расстоянии. 811 01:05:11,106 --> 01:05:12,675 Используйте то, что от него осталось. 812 01:05:14,743 --> 01:05:17,513 Я вернусь прежде, чем это будет сделано. 813 01:05:21,717 --> 01:05:25,354 [зловещая музыка] 814 01:05:25,387 --> 01:05:29,458 [голоса неразборчиво шепчут] 815 01:05:34,730 --> 01:05:37,466 [голос хихикает] 816 01:05:51,480 --> 01:05:52,315 - Привет. 817 01:05:53,448 --> 01:05:54,517 Ты в порядке? 818 01:05:55,584 --> 01:05:57,386 - Мне показалось, что я что-то услышал. 819 01:05:58,253 --> 01:06:00,255 - Это просто ветер. 820 01:06:00,288 --> 01:06:01,724 Подойди и посиди со мной. 821 01:06:08,663 --> 01:06:11,667 [напряженная музыка] 822 01:06:36,291 --> 01:06:39,028 [капает вода] 823 01:06:41,096 --> 01:06:42,798 [Джоанна хнычет] 824 01:06:42,831 --> 01:06:46,035 [напряженная музыка] 825 01:06:56,812 --> 01:06:58,681 - [Джоанна] Помогите, вы можете мне помочь? 826 01:06:59,681 --> 01:07:01,017 Пожалуйста, помогите мне. 827 01:07:04,786 --> 01:07:08,124 [жутким противоречивым тоном] 828 01:07:16,598 --> 01:07:18,034 - Отойди назад. 829 01:07:20,168 --> 01:07:23,039 [интенсивная музыка] 830 01:07:27,209 --> 01:07:30,046 [металлический треск] 831 01:07:33,748 --> 01:07:36,619 [звенят ключи] 832 01:07:42,691 --> 01:07:44,293 - Мне жаль. - Пожалуйста. 833 01:07:44,326 --> 01:07:45,794 [напряженная музыка] 834 01:07:45,827 --> 01:07:49,264 - [Джоанна] Пожалуйста! Не оставляй меня! 835 01:07:49,297 --> 01:07:50,132 Пожалуйста! 836 01:07:51,133 --> 01:07:52,768 - [Маршалл] Эй, ты! 837 01:07:54,503 --> 01:07:55,738 Остановитесь здесь! 838 01:07:58,507 --> 01:08:01,143 [музыка на скрипке] 839 01:08:05,914 --> 01:08:07,116 - Сэр? 840 01:08:07,149 --> 01:08:08,217 - Бесполезный! [хлопает по рукам] 841 01:08:14,823 --> 01:08:16,792 - [Солдат] Я думаю, они пошли этим путем. 842 01:08:28,170 --> 01:08:28,804 - Уильям! 843 01:08:29,905 --> 01:08:30,739 - Шшш. 844 01:08:36,711 --> 01:08:39,715 [хруст шагов] 845 01:08:40,815 --> 01:08:43,719 [чириканье птиц] 846 01:08:56,731 --> 01:08:59,568 [зловещая музыка] 847 01:09:06,274 --> 01:09:07,743 [Твайла вздыхает] 848 01:09:07,776 --> 01:09:10,312 - Где кузнец. 849 01:09:10,345 --> 01:09:11,813 [Твайла хнычет] 850 01:09:11,846 --> 01:09:14,850 [напряженная музыка] 851 01:09:18,820 --> 01:09:21,690 Увидимся снова в кандалах, ведьма. 852 01:09:22,824 --> 01:09:24,393 [царапание меча] 853 01:09:24,426 --> 01:09:25,260 Ах! 854 01:09:25,293 --> 01:09:25,928 Ах! 855 01:09:28,830 --> 01:09:29,865 Ах! 856 01:09:32,801 --> 01:09:35,804 [люди болтают] 857 01:09:54,990 --> 01:09:56,758 - Красиво, не так ли? 858 01:09:56,791 --> 01:09:59,228 - Да. Очень. 859 01:10:00,862 --> 01:10:03,499 - Видели что-нибудь особенное, что вам понравилось? 860 01:10:04,733 --> 01:10:05,568 - Не совсем. 861 01:10:06,868 --> 01:10:08,571 - У меня есть еще здесь. 862 01:10:10,772 --> 01:10:14,710 Раньше они принадлежали моей дочери Аннабель. 863 01:10:18,747 --> 01:10:19,748 Они твои. 864 01:10:20,749 --> 01:10:22,284 - Вы уверены? 865 01:10:22,317 --> 01:10:24,453 - Она, она ими больше не пользуется. 866 01:10:25,854 --> 01:10:26,788 - Спасибо. 867 01:10:26,821 --> 01:10:28,290 - Да, пожалуйста. 868 01:10:30,525 --> 01:10:32,995 [задумчивая музыка] 869 01:10:38,767 --> 01:10:39,835 [царапает меч] 870 01:10:39,868 --> 01:10:41,503 - [Солдат] Стоп! 871 01:11:08,363 --> 01:11:09,998 - Мы не можем держать его здесь. 872 01:11:10,031 --> 01:11:10,866 - Я знаю. 873 01:11:12,734 --> 01:11:14,670 Но мы не можем позволить ему поднять тревогу. 874 01:11:15,870 --> 01:11:18,040 Нет, пока вы не получите необходимую помощь. 875 01:11:26,514 --> 01:11:27,783 [зловещая музыка] 876 01:11:27,816 --> 01:11:29,518 [уханье совы] 877 01:11:31,886 --> 01:11:33,855 [скрип двери] 878 01:11:33,888 --> 01:11:36,659 [шлеп шагов] 879 01:11:38,526 --> 01:11:42,564 - Хороший шериф Кроуфорд! Что я могу получить для тебя? 880 01:11:42,597 --> 01:11:43,432 - Обычное. 881 01:11:43,465 --> 01:11:44,667 [звон монет] 882 01:11:47,135 --> 01:11:50,038 - Какие новости о кузнеце и его жене, шерифе? 883 01:11:50,071 --> 01:11:52,941 - Не думаю, что это ваше дело, трактирщик. 884 01:11:55,076 --> 01:11:58,847 - Все эти разговоры о колдовстве и убийствах. 885 01:11:58,880 --> 01:12:00,749 Люди нервничают. 886 01:12:00,782 --> 01:12:02,718 Я надеялся, что у тебя будут хорошие новости 887 01:12:02,751 --> 01:12:05,687 Я могу передать слово этим прекрасным людям. 888 01:12:05,720 --> 01:12:06,855 Люди боятся выходить на улицу после наступления темноты. 889 01:12:06,888 --> 01:12:08,390 Это нехорошо для бизнеса. 890 01:12:08,423 --> 01:12:10,359 - Ну да, ну я уверен, когда у меня будут новости. 891 01:12:10,392 --> 01:12:12,494 вы узнаете первым. 892 01:12:12,527 --> 01:12:14,830 Сейчас у меня есть другие дела, о которых нужно позаботиться. 893 01:12:14,863 --> 01:12:17,699 Дела, которыми я пренебрегал в городе, 894 01:12:17,732 --> 01:12:21,470 например, сбор налогов с местных предприятий. 895 01:12:25,006 --> 01:12:26,942 - Если я вообще что-нибудь услышу, шериф, 896 01:12:26,975 --> 01:12:29,111 буду более чем рад помочь вам, чем смогу. 897 01:12:29,144 --> 01:12:31,747 - О, ты сделаешь, Гастро, ты сделаешь это. 898 01:12:33,448 --> 01:12:34,082 [стук в дверь] 899 01:12:34,115 --> 01:12:34,983 - Сэр. 900 01:12:35,016 --> 01:12:36,451 - Что это такое? 901 01:12:36,484 --> 01:12:37,619 - У нас старик под стражей, 902 01:12:37,652 --> 01:12:38,720 тот, который мы искали. 903 01:12:38,753 --> 01:12:41,590 У него было это при себе. [зловещая музыка] 904 01:12:49,531 --> 01:12:50,432 - Подписывайтесь на меня. 905 01:12:50,465 --> 01:12:53,469 [стук шагов] 906 01:12:55,804 --> 01:12:58,607 [треск пламени] 907 01:13:03,845 --> 01:13:05,781 - Что произойдет, когда эта свеча погаснет? 908 01:13:07,982 --> 01:13:10,886 - [вздыхает] Ничего хорошего. 909 01:13:15,723 --> 01:13:17,159 - Ты не можешь бежать вечно. 910 01:13:19,060 --> 01:13:21,764 - Если бы люди слушали, мне бы не пришлось бежать. 911 01:13:24,065 --> 01:13:25,667 - Он уже должен вернуться. 912 01:13:28,136 --> 01:13:29,071 Что-то не так. 913 01:13:30,572 --> 01:13:33,575 [напряженная музыка] 914 01:13:38,546 --> 01:13:41,784 [Твайла задыхается] 915 01:13:43,084 --> 01:13:44,553 - Твайла! Твайла! 916 01:13:55,763 --> 01:13:56,832 Я вернусь. 917 01:13:58,733 --> 01:13:59,568 - Уильям! 918 01:14:00,268 --> 01:14:01,770 Уильям! 919 01:14:01,803 --> 01:14:03,839 [Твайла задыхается] 920 01:14:03,872 --> 01:14:07,075 [зловещая музыка продолжается] 921 01:14:15,550 --> 01:14:18,887 [жутким противоречивым тоном] 922 01:14:28,730 --> 01:14:31,500 [голос, смеющийся] 923 01:14:46,681 --> 01:14:49,218 [голос, смеющийся] 924 01:14:56,891 --> 01:14:59,862 [голос, смеющийся] 925 01:15:13,174 --> 01:15:14,209 - Что это за книга? 926 01:15:16,277 --> 01:15:19,781 - Зло, Маршалл. Чистое зло. 927 01:15:20,782 --> 01:15:23,552 - Книги не являются ни добром, ни злом. 928 01:15:27,889 --> 01:15:30,292 И нет души на этой Земле 929 01:15:31,793 --> 01:15:36,098 кто должен понимать это больше, чем вы. 930 01:15:37,799 --> 01:15:41,703 - Все, что я понимаю, еретик, это то, что судьба 931 01:15:41,736 --> 01:15:46,241 Об этой бедной девушке не написано ни в одной известной мне книге. 932 01:15:48,242 --> 01:15:50,946 [жуткая музыка] 933 01:15:53,848 --> 01:15:55,817 [ребенок хихикает] 934 01:15:55,850 --> 01:15:59,354 - Ждать! Подожди, здесь небезопасно. 935 01:15:59,387 --> 01:16:01,690 [ребенок хихикает] 936 01:16:30,084 --> 01:16:31,587 - А этот маленький? 937 01:16:33,221 --> 01:16:35,724 - Это детский. 938 01:16:35,757 --> 01:16:37,960 Ей нравится красный цвет. 939 01:16:39,327 --> 01:16:41,830 [жуткая музыка] 940 01:16:46,300 --> 01:16:48,870 [Роза напевает] 941 01:16:54,342 --> 01:16:56,845 [жуткая музыка] 942 01:17:16,431 --> 01:17:17,899 - Я нашел тебя. 943 01:17:17,932 --> 01:17:20,835 - [смеется] Ты это сделал. Ты умница. 944 01:17:20,868 --> 01:17:22,371 Теперь ваша очередь. 945 01:17:23,204 --> 01:17:24,039 Идти! 946 01:17:28,342 --> 01:17:31,079 [звон доспехов] 947 01:17:33,014 --> 01:17:34,650 - Иди и возьми ее. 948 01:17:36,317 --> 01:17:39,220 [Джоанна хихикает] 949 01:17:39,253 --> 01:17:40,922 - Я нашел тебя. 950 01:17:42,924 --> 01:17:43,959 - Сейчас. 951 01:17:45,960 --> 01:17:47,429 Ради жалости. 952 01:17:53,935 --> 01:17:56,238 [жуткая музыка] 953 01:18:04,378 --> 01:18:05,980 - [Солдат] Не делай этого. 954 01:18:06,013 --> 01:18:07,449 - Я должен спасти ее. 955 01:18:08,816 --> 01:18:11,353 Мне очень жаль. - Пожалуйста. 956 01:18:12,820 --> 01:18:16,891 [оба тяжело дышат] 957 01:18:16,924 --> 01:18:19,428 [напряженная музыка] 958 01:18:20,828 --> 01:18:25,834 [царапание меча] [мрачная музыка] 959 01:18:52,894 --> 01:18:55,964 [церковный колокольный звон] 960 01:18:58,800 --> 01:19:02,270 [Уильям тяжело дышит] 961 01:19:11,479 --> 01:19:13,048 [удары меча] 962 01:19:25,860 --> 01:19:28,430 [мрачная музыка] 963 01:19:32,033 --> 01:19:35,971 [горожане тихо бормочут] 964 01:19:48,149 --> 01:19:51,519 - Наступили темные времена. 965 01:19:51,552 --> 01:19:56,558 Я знаю, что порядочные, богобоязненные люди этого города 966 01:19:57,425 --> 01:19:59,394 чувствую это так же сильно, как и я. 967 01:20:00,428 --> 01:20:03,932 Дьявол ходит среди нас, 968 01:20:05,066 --> 01:20:09,905 в наших городах, на наших улицах и в наших домах. 969 01:20:10,938 --> 01:20:13,374 Грех повсюду, 970 01:20:13,407 --> 01:20:16,911 и именно грех вытягивает дьявола 971 01:20:16,944 --> 01:20:20,415 из своего огненного дома проклятия 972 01:20:20,448 --> 01:20:24,619 и прокладывает путь, по которому он может испортить нашу жизнь 973 01:20:24,652 --> 01:20:28,423 и жизни наших детей. 974 01:20:29,924 --> 01:20:31,593 [звенят ключи] 975 01:20:31,626 --> 01:20:34,129 [напряженная музыка] 976 01:20:55,016 --> 01:20:57,385 [Роза напевает] 977 01:21:00,187 --> 01:21:02,858 [зловещая музыка] 978 01:21:14,635 --> 01:21:17,405 [зловещая музыка] 979 01:21:30,718 --> 01:21:33,922 [напряженная музыка] 980 01:21:42,730 --> 01:21:44,966 Я знаю, ты боишься этого. 981 01:21:46,000 --> 01:21:48,003 И бояться этого вам следует. 982 01:21:49,170 --> 01:21:53,975 Эта ересь – чума в нашем городе. 983 01:21:55,176 --> 01:21:58,980 Чуме, которую я положил конец. 984 01:22:00,715 --> 01:22:05,153 Я нашел еретика, ведьму, которая ходит среди нас. 985 01:22:05,186 --> 01:22:07,722 и Я принесу тебе спасение. 986 01:22:07,755 --> 01:22:10,592 [люди аплодируют] 987 01:22:13,127 --> 01:22:17,265 Присоединяйтесь ко мне, граждане Донбрука. 988 01:22:17,298 --> 01:22:22,304 Покажем тем, кто слишком слаб, чтобы противостоять искушению 989 01:22:23,537 --> 01:22:26,441 что дьяволу здесь не рады. 990 01:22:26,474 --> 01:22:29,711 [люди аплодируют и аплодируют] 991 01:22:29,744 --> 01:22:34,582 Тот, кто позволяет ведьме сбежать 992 01:22:34,615 --> 01:22:38,720 или не наказывает их со всей строгостью 993 01:22:38,753 --> 01:22:43,558 могут быть уверены, что они будут оставлены Богом 994 01:22:43,591 --> 01:22:46,294 и отдан на милость сатаны. 995 01:22:47,695 --> 01:22:49,431 В отличие, 996 01:22:51,165 --> 01:22:55,203 те, кто ищет мести сатане 997 01:22:55,236 --> 01:22:59,474 и его последователи будут благословлены Богом. 998 01:22:59,507 --> 01:23:03,144 [напряженная музыка] 999 01:23:03,177 --> 01:23:06,481 Да помилует Господь Бог ваши души. 1000 01:23:08,816 --> 01:23:10,318 - Боги простят меня. 1001 01:23:12,520 --> 01:23:15,290 [зловещая музыка] 1002 01:23:24,465 --> 01:23:27,002 [взрывы] [люди восклицают] 1003 01:23:28,469 --> 01:23:30,772 [напряженная музыка] 1004 01:23:43,517 --> 01:23:47,655 - Если они не вернутся в мою тюрьму до восхода солнца, 1005 01:23:47,688 --> 01:23:52,393 Следующий приказ о казни, который я подпишу, будет твоим, Маршалл. 1006 01:23:52,426 --> 01:23:54,729 [напряженная музыка] 1007 01:23:57,832 --> 01:24:00,368 [ребенок хихикает] 1008 01:24:00,401 --> 01:24:03,138 [неземная музыка] 1009 01:24:09,710 --> 01:24:12,480 [ребенок смеется] 1010 01:24:20,788 --> 01:24:23,525 [ребенок смеется] 1011 01:24:30,131 --> 01:24:32,700 [ребенок смеется] 1012 01:24:40,708 --> 01:24:43,211 [жуткая музыка] 1013 01:25:26,554 --> 01:25:28,123 - Ты нашел меня. 1014 01:25:34,461 --> 01:25:37,632 [хруст шагов] 1015 01:25:49,977 --> 01:25:53,715 - Раз, два, 1016 01:25:54,949 --> 01:25:58,553 три, четыре. 1017 01:25:59,853 --> 01:26:02,357 [жуткая музыка] 1018 01:26:12,433 --> 01:26:15,703 [шлепающие шаги] 1019 01:26:15,736 --> 01:26:18,306 - Слушай, нам нужно вернуться в Твайлу. 1020 01:26:18,339 --> 01:26:20,308 - Она пока в безопасности. 1021 01:26:20,341 --> 01:26:21,809 Если мы вернемся без девушки, 1022 01:26:21,842 --> 01:26:23,945 у нас не будет шансов спасти ее. 1023 01:26:25,813 --> 01:26:27,381 - Ты знал, что это произойдет. 1024 01:26:27,414 --> 01:26:28,816 Ты знал и ничего не сказал. 1025 01:26:28,849 --> 01:26:30,451 - Если бы я сказал тебе, что произойдет, 1026 01:26:30,484 --> 01:26:32,787 тогда есть шанс, что этого вообще не произойдет. 1027 01:26:34,455 --> 01:26:37,625 Если ты хочешь спасти ее, тебе придется довериться мне. 1028 01:26:39,827 --> 01:26:41,596 - Так что нам делать дальше? 1029 01:26:41,629 --> 01:26:43,898 - Мне нужно, чтобы ты взял это. 1030 01:26:43,931 --> 01:26:46,300 Положите руку на страницу. 1031 01:26:46,333 --> 01:26:50,338 И скажи слова, а потом поведи девушку на дачу. 1032 01:26:50,371 --> 01:26:51,973 Я вернусь, как только моя задача будет выполнена. 1033 01:26:52,006 --> 01:26:53,341 - Куда ты идешь? 1034 01:26:53,374 --> 01:26:54,842 - Чтобы разобраться с шерифом. 1035 01:27:03,651 --> 01:27:06,321 [зловещая музыка] 1036 01:27:31,512 --> 01:27:33,014 - Есть какие-нибудь их следы? - Нет, сэр. 1037 01:27:33,047 --> 01:27:35,916 - Вы следите за тем, чтобы на каждой тропе стояли люди. 1038 01:27:35,949 --> 01:27:37,818 и дорога из этого города. 1039 01:27:37,851 --> 01:27:40,755 Я не позволю им снова ускользнуть сквозь пальцы. 1040 01:27:40,788 --> 01:27:42,423 Таким, каким ты был. 1041 01:27:42,456 --> 01:27:44,759 [жуткая музыка] 1042 01:27:46,694 --> 01:27:49,297 [звон колокола] 1043 01:28:03,977 --> 01:28:06,748 [драматическая музыка] 1044 01:28:08,649 --> 01:28:11,386 [Роуз кричит] 1045 01:28:32,539 --> 01:28:34,408 [звенят ключи] 1046 01:28:34,441 --> 01:28:36,744 [жуткая музыка] 1047 01:28:42,583 --> 01:28:43,718 [ворота скрипят] 1048 01:28:51,558 --> 01:28:54,028 [интенсивная музыка] 1049 01:28:56,397 --> 01:28:57,531 [ворота хлопают] 1050 01:28:57,564 --> 01:28:58,799 [звенят ключи] 1051 01:28:58,832 --> 01:29:01,002 Я заберу твою голову за это. 1052 01:29:02,970 --> 01:29:07,108 - Ты вмешиваешься в то, чего не понимаешь. 1053 01:29:07,141 --> 01:29:10,044 [Маршалл кричит] 1054 01:29:15,783 --> 01:29:18,553 [жуткая музыка] 1055 01:29:36,804 --> 01:29:39,807 [напряженная музыка] 1056 01:29:52,953 --> 01:29:55,823 [щелканье замка] 1057 01:29:57,858 --> 01:29:58,926 - [Маршалл] Пойдем со мной. 1058 01:29:58,959 --> 01:30:00,161 - [Солдат] Куда мы идем? 1059 01:30:02,129 --> 01:30:04,832 [жуткая музыка] 1060 01:30:16,977 --> 01:30:19,814 [Уильям тяжело дышит] 1061 01:30:31,725 --> 01:30:35,830 [голоса неразборчиво шепчут] 1062 01:31:03,757 --> 01:31:05,860 - Что нам теперь делать? 1063 01:31:05,893 --> 01:31:07,094 - Терпение. 1064 01:31:07,127 --> 01:31:08,529 - Мы должны быть там и искать Твайлу. 1065 01:31:08,562 --> 01:31:09,497 - Терпение. 1066 01:31:14,535 --> 01:31:15,936 - Твайла! 1067 01:31:15,969 --> 01:31:17,171 Что ты делаешь? 1068 01:31:17,204 --> 01:31:19,040 Демон там. Да? 1069 01:31:27,981 --> 01:31:30,518 Это был твой план выманить демона. 1070 01:31:30,551 --> 01:31:31,185 - Уильям. 1071 01:31:32,853 --> 01:31:35,590 Мы еще можем спасти ее, Уильям. 1072 01:31:36,790 --> 01:31:38,226 Мы еще можем ее спасти. 1073 01:31:44,865 --> 01:31:47,935 [напряженная музыка] 1074 01:31:51,338 --> 01:31:52,773 - Обыщите этот лес. 1075 01:31:53,874 --> 01:31:54,876 Сейчас! 1076 01:32:05,319 --> 01:32:07,054 [жуткая музыка] 1077 01:32:07,087 --> 01:32:11,192 [голоса неразборчиво шепчут] 1078 01:32:40,621 --> 01:32:42,924 [напряженная музыка] 1079 01:32:48,795 --> 01:32:51,098 [жуткая музыка] 1080 01:32:52,866 --> 01:32:56,737 [женщины кричат ​​бесчеловечно] 1081 01:33:08,115 --> 01:33:12,920 [Старик скандирует на иностранном языке] 1082 01:33:37,711 --> 01:33:38,879 [старик стонет] 1083 01:33:38,912 --> 01:33:40,247 [Уильям кричит] 1084 01:33:45,719 --> 01:33:48,356 [старик задыхается] 1085 01:33:49,923 --> 01:33:52,326 [мрачная музыка] 1086 01:34:06,039 --> 01:34:07,074 - Я потерпел неудачу. 1087 01:34:10,010 --> 01:34:12,913 [напряженная музыка] 1088 01:34:12,946 --> 01:34:15,349 - Не дури, кузнец. 1089 01:34:15,382 --> 01:34:16,884 - Ты не понимаешь. 1090 01:34:17,818 --> 01:34:19,720 - Мне не нужно понимать. 1091 01:34:21,054 --> 01:34:23,057 Все, что я знаю, это то, что девушка не могла действовать в одиночку. 1092 01:34:23,924 --> 01:34:25,793 И мне этого достаточно. 1093 01:34:25,826 --> 01:34:28,663 [звон мечей] 1094 01:34:41,208 --> 01:34:43,043 Как только я с тобой закончу, кузнец, 1095 01:34:43,076 --> 01:34:45,779 Я собираюсь повесить твою жену. 1096 01:34:45,812 --> 01:34:46,413 [звон мечей] [Уильям кричит] 1097 01:34:46,446 --> 01:34:47,848 Иди туда. 1098 01:34:47,881 --> 01:34:48,882 - Я пытаюсь спасти свою жену. 1099 01:34:48,915 --> 01:34:53,921 - Твоя жена не что иное, как ведьма. 1100 01:34:53,954 --> 01:34:56,924 [Уильям кричит] [лязг мечей] 1101 01:34:56,957 --> 01:34:59,393 [оба ворчат] 1102 01:35:03,930 --> 01:35:05,199 [удары тела] 1103 01:35:08,368 --> 01:35:10,938 [мрачная музыка] 1104 01:35:36,863 --> 01:35:40,367 [Твайла тяжело дышит] 1105 01:35:43,203 --> 01:35:46,040 [Старик задыхается] 1106 01:35:50,110 --> 01:35:52,046 [Уильям стучит] 1107 01:36:08,361 --> 01:36:11,031 [зловещая музыка] 1108 01:36:12,833 --> 01:36:14,068 - [Солдат] Посмотрите на это! 1109 01:36:15,535 --> 01:36:18,038 [напряженная музыка] 1110 01:36:45,966 --> 01:36:48,836 [интенсивная музыка] 1111 01:37:04,918 --> 01:37:07,288 [нежная музыка] 1112 01:37:30,343 --> 01:37:33,947 - [Уильям, голос за кадром] Если бы мы просто, если бы мы уничтожили книгу, 1113 01:37:33,980 --> 01:37:36,350 разве это не помешает всему этому случиться? 1114 01:37:38,952 --> 01:37:40,454 - [Закадровый голос старика] И должны ли мы потерпеть неудачу? 1115 01:37:41,655 --> 01:37:46,060 И тогда за дело берутся темные силы. 1116 01:37:47,427 --> 01:37:50,898 Эта книга — все, что у нас есть в борьбе 1117 01:37:50,931 --> 01:37:52,299 против этих сил. 1118 01:37:57,437 --> 01:37:59,506 Без этого, боюсь, нас разоблачат. 1119 01:38:03,009 --> 01:38:05,946 [треск пламени] 1120 01:38:07,247 --> 01:38:09,917 [зловещая музыка] 1121 01:38:27,701 --> 01:38:30,604 - Нам нужно уйти подальше от всего этого. 1122 01:38:32,372 --> 01:38:36,977 - Я только что сжег страницу. Это не может повториться. 1123 01:38:38,745 --> 01:38:40,481 Это больше не может нам навредить. 1124 01:38:43,016 --> 01:38:45,319 - Здесь есть нечто большее, чем я хочу понять. 1125 01:38:46,753 --> 01:38:48,689 - Нам придется действовать по-другому. 1126 01:38:50,290 --> 01:38:51,358 Ради Аннабель. 1127 01:39:03,370 --> 01:39:06,507 [живая музыка скрипки] 1128 01:39:27,394 --> 01:39:29,363 - [Закадровый голос старика] Это последнее сообщение. 1129 01:39:29,396 --> 01:39:30,731 Я уйду ради тебя, Уильям. 1130 01:39:32,365 --> 01:39:35,369 Время сейчас против меня, но не против тебя. 1131 01:39:36,803 --> 01:39:40,140 Если я потерплю неудачу, судьба совершит полный круг. 1132 01:39:41,441 --> 01:39:44,645 Если да, то задача ляжет на вас. 1133 01:39:45,779 --> 01:39:48,348 Путь ясен, оставлен нам в книге 1134 01:39:48,381 --> 01:39:50,417 всеми теми, кто был раньше. 1135 01:39:51,684 --> 01:39:55,355 Сегодня вечером начнется цепочка событий. 1136 01:39:55,388 --> 01:39:59,259 и через четыре дня у нас будет шанс спасти ее. 1137 01:40:01,461 --> 01:40:03,597 Но должна ли Твайла присутствовать на суде? 1138 01:40:03,630 --> 01:40:05,399 или шериф вмешается, 1139 01:40:06,833 --> 01:40:08,502 тогда ты узнаешь 1140 01:40:08,535 --> 01:40:11,471 что что-то пошло не так. 1141 01:40:11,504 --> 01:40:14,274 [драматическая музыка] 1142 01:41:52,438 --> 01:41:53,306 [книги стучат] 1143 01:41:53,339 --> 01:41:55,442 [человек вздыхает] 1144 01:41:55,475 --> 01:41:58,846 [мягкая, предчувствующая музыка] 1145 01:42:08,755 --> 01:42:10,524 - Святое дерьмо! 1146 01:42:17,830 --> 01:42:20,701 [зловещая музыка] 1147 01:42:35,315 --> 01:42:36,717 [удары пистолета] [удары по телу] 1148 01:42:38,818 --> 01:42:41,922 [шлепающие шаги] 1149 01:42:51,664 --> 01:42:54,668 [звон церковных колоколов] 1150 01:42:54,701 --> 01:42:57,704 [интригующая музыка] 1151 01:42:57,737 --> 01:42:58,805 [Аннабель вздыхает] 1152 01:43:14,854 --> 01:43:17,824 [интенсивная металлическая музыка] 1153 01:43:35,341 --> 01:43:36,710 ♪ Во времена тайн ♪ 1154 01:43:36,743 --> 01:43:39,579 ♪ Когда ложь была правдой ♪ 1155 01:43:39,612 --> 01:43:41,681 ♪ Среди рассказов об иллюзиях это казалось♪ 1156 01:43:41,714 --> 01:43:44,317 ♪ И тьма хранилась внизу ♪ 1157 01:43:44,350 --> 01:43:45,452 ♪ Открой глаза ♪ 1158 01:43:45,485 --> 01:43:46,720 ♪ Следи за своей ложью ♪ 1159 01:43:46,753 --> 01:43:49,689 ♪ Великое зрелище, которое обитает ♪ 1160 01:43:49,722 --> 01:43:51,925 ♪ Один только путь приносит искупление хаоса ♪ 1161 01:43:51,958 --> 01:43:56,630 ♪ А теперь пройди через ад ♪ 1162 01:43:56,663 --> 01:44:01,434 ♪ Если сохранитесь, перезвоните по следу ♪ 1163 01:44:01,467 --> 01:44:06,440 ♪ Эта кривая улыбка на твоём лице ♪ 1164 01:44:07,707 --> 01:44:11,845 ♪ Зачем разжигать огонь мстительного презрения ♪ 1165 01:44:12,945 --> 01:44:16,583 ♪ Добро пожаловать на рассвет дьявола ♪ 1166 01:44:17,784 --> 01:44:20,787 [интенсивная металлическая музыка] 1167 01:44:20,820 --> 01:44:25,826 ♪ Люди, которые сейчас смотрят, отомстят за меня ♪ 1168 01:44:27,794 --> 01:44:30,797 ♪Все поднимайтесь ♪ 1169 01:44:30,830 --> 01:44:35,602 ♪ Давай, победи человечество ♪ 1170 01:44:35,635 --> 01:44:38,538 ♪ Страданий ♪ 1171 01:44:38,571 --> 01:44:40,473 ♪ Теперь под присмотром ♪ 1172 01:44:40,506 --> 01:44:43,410 ♪ Мерцание в темноте ♪ 1173 01:44:43,443 --> 01:44:45,345 ♪ Разгадайте эту загадку времени ♪ 1174 01:44:45,378 --> 01:44:46,980 ♪ Пока я не столкнусь с этим ♪ 1175 01:44:47,013 --> 01:44:48,682 ♪ Открой глаза ♪ 1176 01:44:48,715 --> 01:44:49,916 ♪ Под небом ♪ 1177 01:44:49,949 --> 01:44:52,686 ♪ В этот день звезды сошлись ♪ 1178 01:44:52,719 --> 01:44:57,724 ♪ Из загадки [неразборчиво] ♪ 1179 01:44:59,692 --> 01:45:04,698 ♪ Отбросьте историю, и вы увидите ♪ 1180 01:45:05,898 --> 01:45:09,769 ♪ Всё, что осталось у тебя под лицом ♪ 1181 01:45:09,802 --> 01:45:14,808 ♪ Еще раз поем эту песню ♪ 1182 01:45:15,908 --> 01:45:18,745 ♪ Добро пожаловать на рассвет Дьявола ♪ 1183 01:45:27,019 --> 01:45:32,025 ♪ Одна ночь до рассвета Дьявола ♪ 1184 01:45:34,494 --> 01:45:38,798 ♪ Ведьмин гром ♪ 1185 01:45:38,831 --> 01:45:43,603 ♪ Я призываю Лордов надо мной и Лордов подо мной ♪ 1186 01:45:43,636 --> 01:45:47,107 ♪ Чтобы показать мне путь, который приведёт меня к двери ♪ 1187 01:45:47,140 --> 01:45:48,742 ♪ Это никогда нельзя открыть ♪ 1188 01:45:48,775 --> 01:45:50,410 ♪ Который ведет в комнату ♪ 1189 01:45:50,443 --> 01:45:52,746 ♪ Сюда нельзя войти ♪ 1190 01:45:52,779 --> 01:45:55,482 ♪ Я хочу поговорить с теми, кто внутри ♪ 1191 01:45:55,515 --> 01:45:57,851 ♪ Это никогда не уйдет ♪ 1192 01:45:57,884 --> 01:46:01,788 ♪ Ибо один из них не принадлежит ♪ 1193 01:46:01,821 --> 01:46:04,157 ♪ И я молюсь ♪ 1194 01:46:04,190 --> 01:46:09,396 ♪ И я молюсь, чтобы они вернулись ко мне ♪ 1195 01:46:10,096 --> 01:46:11,831 ♪ Люди смотрят ♪ 1196 01:46:11,864 --> 01:46:16,870 ♪ Сейчас [неразборчиво] ♪ 1197 01:46:18,004 --> 01:46:20,039 ♪Все поднимайтесь ♪ 1198 01:46:20,072 --> 01:46:25,078 ♪ Пойман на избиении человечества ♪ 1199 01:46:26,078 --> 01:46:27,414 [люди поют невнятно] 1200 01:46:27,447 --> 01:46:31,851 ♪ Мы поднимаемся ♪ 1201 01:46:31,884 --> 01:46:36,890 ♪ Мы поднимаемся ♪ 1202 01:46:37,857 --> 01:46:40,860 ♪Все поднимайтесь ♪ 1203 01:46:40,893 --> 01:46:45,498 ♪ Давай, победи человечество ♪ 1204 01:46:45,531 --> 01:46:47,997 ♪ Еще одна ночь в «Рассвете Дьявола» ♪