1 00:00:01,200 --> 00:00:04,404 [gerilimli müzik] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın İzlemenin tadını çıkarın! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın İzlemenin tadını çıkarın! 4 00:00:08,207 --> 00:00:11,011 [logo vızıldıyor] 5 00:00:13,479 --> 00:00:16,416 [elektronik müzik] 6 00:00:19,852 --> 00:00:23,289 [logo sesi duyuluyor] 7 00:00:23,322 --> 00:00:28,328 [çanlar çınlıyor] 8 00:00:28,861 --> 00:00:31,131 [ürkütücü müzik] 9 00:00:43,876 --> 00:00:46,546 [gergin müzik] 10 00:00:58,858 --> 00:01:01,828 [cırcır böcekleri cıvıldıyor] 11 00:01:04,697 --> 00:01:07,834 [çarpık çığlık] 12 00:01:09,268 --> 00:01:13,540 [yabancı dilde ilahi söyleyen yaşlı adam] 13 00:01:37,730 --> 00:01:39,632 [yaşlı adam homurdanıyor] 14 00:01:39,665 --> 00:01:40,466 [William bağırır] 15 00:01:40,499 --> 00:01:42,802 [gergin müzik] 16 00:01:44,770 --> 00:01:47,740 [yaşlı adam nefesi kesiliyor] 17 00:01:49,942 --> 00:01:53,446 [gergin müzik devam ediyor] 18 00:02:06,859 --> 00:02:07,694 - Başarısız oldum. 19 00:02:12,798 --> 00:02:15,434 - Aptal olma demirci. 20 00:02:15,467 --> 00:02:17,637 - Anlamıyorsun. 21 00:02:17,670 --> 00:02:19,139 - Anlamama gerek yok. 22 00:02:20,673 --> 00:02:22,842 Tek bildiğim kızın tek başına hareket edemeyeceği. 23 00:02:23,742 --> 00:02:25,511 ve bu benim için yeterli. 24 00:02:25,544 --> 00:02:26,345 [kılıçlar çınlıyor] 25 00:02:26,378 --> 00:02:28,882 [gergin müzik] 26 00:02:30,749 --> 00:02:32,585 [kılıçlar çınlıyor] 27 00:02:32,618 --> 00:02:34,821 [gergin müzik devam ediyor] 28 00:02:40,960 --> 00:02:42,962 Seninle işim bittiğinde demirci, 29 00:02:42,995 --> 00:02:45,198 Karını asacağım. 30 00:02:45,231 --> 00:02:45,965 [William bağırır] [kılıçlar çınlar] 31 00:02:45,998 --> 00:02:47,667 Oraya gidin! 32 00:02:47,700 --> 00:02:48,701 - Karımı kurtarmaya çalışıyorum! 33 00:02:48,734 --> 00:02:53,506 - Karınız bir cadıdan başka bir şey değil. 34 00:02:53,539 --> 00:02:54,840 [gergin müzik devam ediyor] 35 00:02:54,873 --> 00:02:57,877 [kılıçlar çınlıyor] 36 00:03:03,849 --> 00:03:05,551 [vücut sesi] 37 00:03:05,584 --> 00:03:07,987 [William derin nefes alıyor] 38 00:03:08,020 --> 00:03:10,890 [uğursuz müzik] 39 00:03:40,886 --> 00:03:42,589 [Twyla nefes nefese] 40 00:03:45,057 --> 00:03:47,894 [yaşlı adam nefes nefese] 41 00:04:02,641 --> 00:04:03,943 (William iç çeker) 42 00:04:08,480 --> 00:04:10,950 [uğursuz müzik] 43 00:04:13,485 --> 00:04:14,520 [kişi belli belirsiz bağırıyor] 44 00:04:14,553 --> 00:04:16,856 [gergin müzik] 45 00:04:32,738 --> 00:04:36,342 [gergin müzik devam ediyor] 46 00:04:46,452 --> 00:04:48,888 [yoğun müzik] 47 00:04:56,128 --> 00:04:59,732 [ikisi de ağır nefes alıyor] 48 00:05:04,670 --> 00:05:07,040 [ciddi müzik] 49 00:05:30,462 --> 00:05:33,799 - [William Voiceover] Eğer kitabı yok etsek, 50 00:05:33,832 --> 00:05:36,369 bu bunların olmasını engellemez mi? 51 00:05:38,904 --> 00:05:42,842 - [İhtiyar Seslendirme] Peki başarısız mı olmalıyız? Peki ne olacak? 52 00:05:42,875 --> 00:05:45,712 Karanlık güçler iş başında. 53 00:05:47,479 --> 00:05:50,716 Bu kitap mücadelemizde sahip olduğumuz tek şey 54 00:05:50,749 --> 00:05:52,085 bu güçlere karşı. 55 00:05:57,523 --> 00:05:59,925 O olmasaydı, açığa çıkacağımızdan korkuyorum. 56 00:05:59,958 --> 00:06:01,727 [alevler çıtırdıyor] 57 00:06:01,760 --> 00:06:04,530 [ciddi müzik devam ediyor] 58 00:06:07,966 --> 00:06:10,837 [uğursuz müzik] 59 00:06:14,840 --> 00:06:19,846 [dramatik müzik] [alevler kükrüyor] 60 00:06:25,717 --> 00:06:28,087 [iyimser geleneksel müzik] 61 00:06:32,558 --> 00:06:33,926 [ayak sesleri gümbürdüyor] 62 00:06:40,699 --> 00:06:44,170 [chanter ağır nefes alıyor] 63 00:06:49,775 --> 00:06:51,744 Bu son mesajdır 64 00:06:51,777 --> 00:06:53,880 Senin için ayrılacağım William. 65 00:06:55,013 --> 00:06:57,917 Zaman artık bana karşı ama sana karşı değil. 66 00:06:59,151 --> 00:07:02,688 Eğer başarısız olursam, kader tam bir döngüye girecek. 67 00:07:03,789 --> 00:07:07,026 Eğer öyleyse, o zaman görev size düşecek. 68 00:07:08,560 --> 00:07:10,763 Yol belli, kitapta bize bırakılmış 69 00:07:10,796 --> 00:07:12,932 daha önce gelenlerin hepsi tarafından. 70 00:07:14,199 --> 00:07:17,903 Bu gece bir olaylar zinciri harekete geçecek. 71 00:07:17,936 --> 00:07:21,841 ve bundan dört gün sonra onu kurtarma şansımız olacak. 72 00:07:23,842 --> 00:07:27,914 Ama Twyla duruşmaya katılırsa ya da şerif müdahale ederse... 73 00:07:29,181 --> 00:07:33,486 o zaman bir şeylerin ters gittiğini anlayacaksınız. 74 00:07:36,522 --> 00:07:39,225 [önsezi müziği] 75 00:07:42,895 --> 00:07:43,863 [baykuş ötüşü] 76 00:07:43,896 --> 00:07:46,833 [önsezi müziği] 77 00:08:02,881 --> 00:08:05,017 [insanlık dışı çığlık atan kişi] 78 00:08:06,785 --> 00:08:09,088 [gergin müzik] 79 00:08:24,937 --> 00:08:26,606 [kadın çığlık atıyor] 80 00:08:27,306 --> 00:08:30,810 [gergin müzik devam ediyor] 81 00:08:41,320 --> 00:08:43,890 [Twyla ağır nefes alıyor] 82 00:08:55,367 --> 00:08:58,104 [metal çınlaması] 83 00:09:05,077 --> 00:09:06,812 - Ve çığlıklar! 84 00:09:06,845 --> 00:09:09,115 Zavallı kadın bütün sokağı uyandırdı. 85 00:09:13,619 --> 00:09:15,921 [ayak sesleri vuruyor] 86 00:09:15,954 --> 00:09:17,890 Tanık olmak korkunç bir şey. 87 00:09:17,923 --> 00:09:19,926 - Kızın ailesi için daha kötü sanırım. 88 00:09:25,297 --> 00:09:27,934 [at nalı sesleri] 89 00:09:29,034 --> 00:09:30,303 Teşekkür ederim. 90 00:09:32,938 --> 00:09:35,708 [metal çınlaması] 91 00:09:43,749 --> 00:09:46,218 - Christopher'la konuştuğunu duydum. 92 00:09:46,251 --> 00:09:47,753 - Bana kasabada bir kızın olduğunu söylüyordu. 93 00:09:47,786 --> 00:09:49,922 dün gece anne ve babasını öldürdü. 94 00:09:49,955 --> 00:09:51,790 - Ne kadar berbat. 95 00:09:51,823 --> 00:09:53,926 - Sadece çığlıklarla uyandı. 96 00:09:55,394 --> 00:09:56,796 - Sanırım ben de öyleydim. 97 00:09:58,230 --> 00:09:59,898 Dün gece uyandım 98 00:09:59,931 --> 00:10:02,234 ve birinin çığlık attığını duyduğuma emindim. 99 00:10:02,267 --> 00:10:03,736 - Olayın Gastrode yakınlarında gerçekleştiğini söyledi. 100 00:10:03,769 --> 00:10:05,838 orası şehrin diğer tarafında. 101 00:10:05,871 --> 00:10:10,876 Tamam o zaman bugün markete gideceğim. 102 00:10:12,110 --> 00:10:14,013 [at nalları tıngırdıyor] 103 00:10:14,046 --> 00:10:15,881 Bunları Emma'ya vermeni istiyorum. 104 00:10:16,782 --> 00:10:17,617 - Elbette. 105 00:10:18,784 --> 00:10:19,952 - Teşekkürler. 106 00:10:29,895 --> 00:10:32,064 [metal çınlaması] 107 00:10:32,097 --> 00:10:37,103 [insanlar sohbet ediyor] [iyimser keman müziği] 108 00:10:50,148 --> 00:10:51,050 -[Marshall] N'aber? 109 00:10:53,752 --> 00:10:56,722 [ayak sesleri vuruyor] 110 00:11:00,859 --> 00:11:02,228 - Şerif Crawford burada efendim. 111 00:11:05,330 --> 00:11:06,232 [kitap sesleri] 112 00:11:10,335 --> 00:11:13,673 [Johanna sızlanıyor] 113 00:11:15,974 --> 00:11:19,145 [yumuşak, uğursuz müzik] 114 00:11:23,348 --> 00:11:25,985 [anahtarlar şıngırdar] 115 00:11:27,819 --> 00:11:28,954 - Yargıç Hopkins efendim. 116 00:11:30,422 --> 00:11:31,257 -Marshall. 117 00:11:35,827 --> 00:11:37,329 - Kız bu mu? 118 00:11:37,362 --> 00:11:40,032 - Johanna Fletcher, Aaron'un kızı 119 00:11:40,065 --> 00:11:43,936 ve Matilda Fletcher artık hayatta değil. 120 00:11:46,271 --> 00:11:49,408 - Bu masum görünüşlü kızın böyle olduğuna inanmakta zorlanıyorum 121 00:11:49,441 --> 00:11:51,844 gece yarısı anne ve babasını katletti. 122 00:11:53,011 --> 00:11:54,280 - Kimse masum değildir Şerif. 123 00:11:55,514 --> 00:11:57,983 Dawnbrook günahlarla dolu bir kasabadır 124 00:12:00,018 --> 00:12:01,854 ve onu temizlemeye niyetliyim. 125 00:12:04,489 --> 00:12:07,826 [ayak sesleri vuruyor] 126 00:12:07,859 --> 00:12:10,362 [uğursuz müzik] 127 00:12:20,939 --> 00:12:21,941 [Johanna sızlanıyor] 128 00:12:23,041 --> 00:12:24,777 - Bu kızı tanıyorum. 129 00:12:24,810 --> 00:12:26,879 İyi bir aileden geliyor. 130 00:12:26,912 --> 00:12:28,814 - Belli ki bu kızı tanımıyorsun 131 00:12:28,847 --> 00:12:30,349 sahip olduğunu düşündüğün gibi. 132 00:12:30,382 --> 00:12:31,884 - Ben de şunu düşünüyorum. 133 00:12:31,917 --> 00:12:33,152 bundan daha fazlası olabilir efendim. 134 00:12:34,519 --> 00:12:36,388 - Burada sahip olduğumuz tek şey yokluk 135 00:12:36,421 --> 00:12:39,358 bu insanların hayatlarında Tanrı'nın varlığı. 136 00:12:39,391 --> 00:12:41,426 - Ama eğer bu kız masum olsaydı, 137 00:12:41,459 --> 00:12:43,929 o zaman onun mahkumiyeti kesinlikle adaletsizlik olacaktır. 138 00:12:45,163 --> 00:12:47,933 - Bana adalet dersi verme evlat. 139 00:12:49,467 --> 00:12:52,805 Yıllardır Rabbimin adaletini dağıtıyorum. 140 00:12:56,074 --> 00:12:57,376 - Bu haftanın hasılatları efendim. 141 00:12:58,944 --> 00:13:00,412 - Kızım bununla ilgilenecek. 142 00:13:02,147 --> 00:13:02,982 Gül! 143 00:13:15,927 --> 00:13:18,264 Halkın bu kasabaya ne ad verdiğini biliyor musun? 144 00:13:19,865 --> 00:13:20,866 - Hayır efendim. 145 00:13:22,934 --> 00:13:25,104 - Oraya Şeytanın Kapısı adını verdiler. 146 00:13:26,304 --> 00:13:29,208 Buradaki insanlar yalnızca kötülüğü biliyordu. 147 00:13:29,241 --> 00:13:31,143 Tanrısızlık. 148 00:13:31,176 --> 00:13:34,880 Bu kasabayı cadılardan temizledim. 149 00:13:34,913 --> 00:13:37,149 ve kaosa düzen getirdi. 150 00:13:38,950 --> 00:13:42,955 "Bir cadının yaşamasına izin vermeyeceksin." Çıkış Kitabı. 151 00:13:46,925 --> 00:13:49,261 Yıllarca süren sıkı çalışmam olmayacak 152 00:13:49,294 --> 00:13:53,098 bu tanrısız köylüler tarafından mahvoldu. 153 00:13:55,400 --> 00:13:57,102 Umarım benim için iyi haberleriniz vardır. 154 00:13:57,135 --> 00:13:58,637 - Evet efendim. 155 00:13:58,670 --> 00:14:01,373 Görünüşe göre tabakçının karısı dün gece kızı görmüş. 156 00:14:01,406 --> 00:14:03,142 Suça tanıklık edebilir. 157 00:14:04,509 --> 00:14:05,377 - Ya bu? 158 00:14:07,112 --> 00:14:09,882 - Bu fareyi pazardayken hırsızlık yaparken yakaladım. 159 00:14:09,915 --> 00:14:12,418 Hücrede geçireceği birkaç saatin ona bir ders vereceğini düşündüm. 160 00:14:17,956 --> 00:14:18,790 - Devam et. 161 00:14:22,093 --> 00:14:25,097 Günahkarlar oğlum, her biri. 162 00:14:26,164 --> 00:14:29,168 [insanlar sohbet ediyor] 163 00:14:37,242 --> 00:14:39,178 - [Marshall] Bu kadını nerede bulabilirim? 164 00:14:41,112 --> 00:14:43,649 - Tabakçının karısı. Pazarda efendim. 165 00:14:46,017 --> 00:14:46,886 - Eskiden olduğun gibi. 166 00:15:00,398 --> 00:15:02,267 [canlı keman müziği] 167 00:15:02,300 --> 00:15:05,304 [insanlar sohbet ediyor] 168 00:15:16,414 --> 00:15:18,150 [ayak çekişmesi] 169 00:15:18,183 --> 00:15:19,018 [Crawford tükürür] 170 00:15:27,993 --> 00:15:29,294 Peter Brown. 171 00:15:29,327 --> 00:15:31,129 - Evet. Ah! 172 00:15:31,162 --> 00:15:32,298 Şerif Crawford, efendim. 173 00:15:35,133 --> 00:15:36,668 Kusura bakmayın efendim. 174 00:15:36,701 --> 00:15:37,669 ama faizler ay sonuna kadar ödenmeyecek. 175 00:15:37,702 --> 00:15:38,637 Kocam ve ben pek... 176 00:15:38,670 --> 00:15:39,939 - Sakin ol kadın. 177 00:15:41,239 --> 00:15:42,708 Senin paranla ilgilenmiyorum. 178 00:15:44,409 --> 00:15:46,144 Oldukça üzücü bir deneyim için buradayım 179 00:15:46,177 --> 00:15:47,646 bu sabah yaşadın. 180 00:15:47,679 --> 00:15:49,648 - Ah, ah, anlıyorum. 181 00:15:55,687 --> 00:15:57,589 - Bak, bu konuların senin için zor olabileceğini biliyorum. 182 00:15:57,622 --> 00:15:58,623 şu an düşünmek için 183 00:15:58,657 --> 00:16:03,061 ama gördükleriniz hakkında herhangi bir ayrıntıya sahipseniz, 184 00:16:03,094 --> 00:16:04,396 faydalı olabilir. 185 00:16:05,697 --> 00:16:07,265 - Bir çığlık duydum 186 00:16:07,298 --> 00:16:08,701 ve ne olduğuna bakmak için dışarı çıktım. 187 00:16:10,035 --> 00:16:11,503 İşte o zaman onu gördüm. 188 00:16:12,437 --> 00:16:14,006 Ellerinde vardı... 189 00:16:14,039 --> 00:16:15,641 - Neye sahip olduğunu biliyorum. Tamam aşkım? 190 00:16:16,708 --> 00:16:17,810 Bana başka ne söyleyebilirsin? 191 00:16:21,679 --> 00:16:22,748 - İşte buyurun. - Teşekkür ederim Twyla. 192 00:16:22,781 --> 00:16:24,016 - Teşekkür ederim. 193 00:16:26,785 --> 00:16:28,353 - Bir adam vardı. 194 00:16:28,386 --> 00:16:30,255 Üzerinde büyük, kapüşonlu bir palto vardı 195 00:16:30,288 --> 00:16:32,758 ve elini ona bu şekilde uzatıyordu. 196 00:16:34,692 --> 00:16:36,195 - Seninle konuştu mu? 197 00:16:37,395 --> 00:16:39,464 - Hayır efendim. Beni görünce koştu. 198 00:16:39,497 --> 00:16:40,666 - Yüzünü gördün mü? 199 00:16:42,801 --> 00:16:43,769 - Hayır efendim. 200 00:16:43,802 --> 00:16:46,739 [önsezi müziği] 201 00:16:48,406 --> 00:16:49,208 - MERHABA. - MERHABA. 202 00:16:50,708 --> 00:16:52,778 - Bakalım elinde ne var? Elmalardan ikisini alacağım. 203 00:16:52,811 --> 00:16:54,479 - Tamam aşkım. İki elma. 204 00:16:54,512 --> 00:16:56,748 [önsezi müziği] 205 00:16:56,781 --> 00:16:58,517 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 206 00:17:03,621 --> 00:17:05,758 Korkarım hayatını büyük tehlikeye soktum. 207 00:17:08,760 --> 00:17:10,562 - Kocam beni bekliyor. 208 00:17:10,595 --> 00:17:11,730 Gerçekten gitmem gerekiyor. 209 00:17:13,465 --> 00:17:15,567 - Yarın duruşma olacak. 210 00:17:15,600 --> 00:17:16,735 Kız Johanna mahkum edilecek 211 00:17:16,768 --> 00:17:19,504 anne ve babasının öldürülmesiyle ilgili. 212 00:17:19,537 --> 00:17:22,674 - Bizim böyle şeylerle hiçbir ilgimiz yoktur. Bırak gideyim. 213 00:17:22,707 --> 00:17:24,710 - Şeytana inanır mısın Twyla? 214 00:17:27,712 --> 00:17:29,114 Duruşma tamamlanmadan önce, 215 00:17:29,147 --> 00:17:31,183 Johanna seni cadı olarak gösterecek. 216 00:17:32,417 --> 00:17:34,419 Sen ve kocanız tutuklanacaksınız. 217 00:17:34,452 --> 00:17:35,687 Duruşma tamamlandıktan sonra, 218 00:17:35,720 --> 00:17:38,090 mahkum edileceksin ve sonra asılacaksın 219 00:17:38,123 --> 00:17:40,292 bir şey yapmadığımız sürece. 220 00:17:40,325 --> 00:17:42,427 - Hayır, hayır. Hiçbir anlam ifade etmiyorsun. 221 00:17:42,460 --> 00:17:43,595 Lütfen bırak beni. 222 00:17:43,628 --> 00:17:45,630 - Yemin ederim doğruyu söylüyorum. 223 00:17:45,663 --> 00:17:46,765 - Gerçekten gitmem gerekiyor. 224 00:17:46,798 --> 00:17:47,833 Bırak gideyim. 225 00:17:48,834 --> 00:17:51,269 - Ne olursa olsun uzak durmalısın. 226 00:17:51,302 --> 00:17:54,840 [önsezi müziği] 227 00:18:02,180 --> 00:18:04,850 [uğursuz müzik] 228 00:18:06,718 --> 00:18:08,353 [elma çıtırtısı] 229 00:18:09,921 --> 00:18:11,623 - Size iyi günler. 230 00:18:11,656 --> 00:18:14,560 [ilginç müzik] 231 00:18:15,660 --> 00:18:16,761 - Şerif. 232 00:18:16,794 --> 00:18:18,196 Şerif. - Ne istiyorsun? 233 00:18:18,229 --> 00:18:20,532 Az önce yaşlı bir adamın sesini duydum 234 00:18:20,565 --> 00:18:24,136 demircinin karısını büyücülükle suçlamak. 235 00:18:24,169 --> 00:18:25,504 - Yaşlı bir adam mı dedin? 236 00:18:26,671 --> 00:18:31,543 [uğursuz müzik] [su damlıyor] 237 00:18:37,415 --> 00:18:39,852 [anahtarlar şıngırdar] 238 00:18:51,496 --> 00:18:53,332 Dün gece ne olduğunu bilmem gerekiyor. 239 00:18:54,766 --> 00:18:57,536 Bugün bir adam benimle konuştu 240 00:18:57,569 --> 00:19:00,139 ve bana bundan Twyla Smith'in sorumlu olduğunu söyledi. 241 00:19:01,573 --> 00:19:02,374 Bu doğru mu? 242 00:19:04,742 --> 00:19:05,744 -Annabelle. 243 00:19:11,783 --> 00:19:12,851 - Annabelle kim? 244 00:19:13,918 --> 00:19:17,255 - Kaz gibi kaz, nereye dolaşayım? 245 00:19:17,288 --> 00:19:20,759 Üst katta, alt katta ve hanımımın odasında. 246 00:19:20,792 --> 00:19:23,795 Orada dua etmeyen yaşlı bir adam gördüm. 247 00:19:23,828 --> 00:19:25,797 Ben de onu sol bacağından tuttum. 248 00:19:25,830 --> 00:19:28,266 ve onu merdivenlerden aşağı attı. 249 00:19:28,299 --> 00:19:30,836 [metal çınlaması] 250 00:19:38,710 --> 00:19:39,811 -William Smith mi? 251 00:19:41,813 --> 00:19:43,248 - Yargıç Hopkins. 252 00:19:47,318 --> 00:19:48,854 Bu zevki neye borçluyum? 253 00:19:51,022 --> 00:19:53,425 - Korkarım bu sosyal bir görüşme değil. 254 00:19:53,458 --> 00:19:55,727 İçeri girebilir miyiz? 255 00:19:56,794 --> 00:19:57,829 - Lütfen. 256 00:20:02,800 --> 00:20:03,835 Lütfen kendinize yardım edin. 257 00:20:09,874 --> 00:20:11,543 - Haberin sana ulaştığına inanıyorum 258 00:20:11,576 --> 00:20:15,714 Dün gece meydana gelen iğrenç olaylardan biri. 259 00:20:18,950 --> 00:20:19,785 - Evet. 260 00:20:22,520 --> 00:20:24,856 Böyle bir vahşeti hiç duymadım. 261 00:20:24,889 --> 00:20:26,524 - Aslında. 262 00:20:26,557 --> 00:20:28,827 Bunun gibi örnekler özellikle nadirdir. 263 00:20:30,762 --> 00:20:32,931 - [William] Şerif tüm bunlardan ne anlıyor? 264 00:20:32,964 --> 00:20:34,699 - Soruşturmalarını yapıyor. 265 00:20:34,732 --> 00:20:37,302 Ama yine de hiç şüphem yok 266 00:20:37,335 --> 00:20:40,872 tüm bunlarda şeytanın elinin payı var. 267 00:20:40,905 --> 00:20:42,540 - Büyücülükten mi şüpheleniyorsun? 268 00:20:42,573 --> 00:20:44,576 - Hafife alınacak bir şey değil. 269 00:20:44,609 --> 00:20:46,845 Hızla duruşmaya geçmek istiyorum. 270 00:20:47,845 --> 00:20:49,581 - Ve jüri üyelerini işe alıyorsunuz. 271 00:20:49,614 --> 00:20:50,749 Bu yüzden buradasın. 272 00:20:51,916 --> 00:20:55,554 - Durumun ciddiyetini anlatmama gerek yok. 273 00:20:58,923 --> 00:21:00,892 Desteğinize güvenebileceğime inanıyorum. 274 00:21:00,925 --> 00:21:02,360 - Elbette. 275 00:21:02,393 --> 00:21:03,495 -William! 276 00:21:03,528 --> 00:21:05,497 Yargıç Hopkins efendim. 277 00:21:08,833 --> 00:21:10,002 Seni orada göremedim. 278 00:21:15,673 --> 00:21:16,775 - İyi misin canım? 279 00:21:16,808 --> 00:21:18,477 Biraz sıkıntılı görünüyorsun. 280 00:21:19,777 --> 00:21:23,448 - Elbette. Uzun bir gün oldu. 281 00:21:23,481 --> 00:21:24,716 - Mm. 282 00:21:24,749 --> 00:21:25,950 - Bu zevki neye borçluyuz? 283 00:21:25,983 --> 00:21:28,487 - Dün gece olanları duyduğunu varsayıyorum. 284 00:21:30,855 --> 00:21:33,558 Kocanızdan vatandaşlık görevini yerine getirmesini istedim 285 00:21:33,591 --> 00:21:34,993 ve jüri üyesi olarak görev yapmak. 286 00:21:45,570 --> 00:21:48,974 Bu konuların sizin için zor olabileceğini anlıyorum... 287 00:21:50,007 --> 00:21:51,743 hassas kulaklar canım. 288 00:21:55,546 --> 00:21:56,348 - Evet. 289 00:21:58,983 --> 00:22:00,518 Daha rahat edeceğime eminim 290 00:22:00,551 --> 00:22:02,454 Rabbin adaleti gerçekleştiğinde. 291 00:22:03,121 --> 00:22:04,022 - Elbette. 292 00:22:05,656 --> 00:22:07,025 Ve ikinize de iyi günler diliyorum. 293 00:22:08,826 --> 00:22:11,763 - Lütfen şehre güvenli bir yolculuk yapın. 294 00:22:14,766 --> 00:22:17,769 [ayak sesleri vuruyor] 295 00:22:19,704 --> 00:22:20,906 - Bir şey canını sıkıyor. 296 00:22:27,578 --> 00:22:29,814 - [iç çeker] Bugün piyasada, 297 00:22:29,847 --> 00:22:30,982 yaşlı bir adam benimle konuştu. 298 00:22:33,584 --> 00:22:36,588 Bana o kız için yarın duruşma yapılacağını söyledi. 299 00:22:37,855 --> 00:22:40,825 Adam dedi ki o kız 300 00:22:40,858 --> 00:22:44,863 bir tür şeytandır ve hepimiz büyük tehlike altındayız. 301 00:22:44,896 --> 00:22:47,832 - Hassas kulakların var, değil mi? 302 00:22:47,865 --> 00:22:51,870 - Ama William, gitmemem gerektiğini söyledi 303 00:22:51,903 --> 00:22:54,139 ve bu korkunç şeyler ikimizin de başına gelecek. 304 00:22:56,107 --> 00:22:58,676 William, kızın beni suçlayacağını söyledi 305 00:22:58,709 --> 00:23:00,912 Bütün kasabanın önünde büyücülük. 306 00:23:02,213 --> 00:23:03,748 Ne olacağını biliyorsun 307 00:23:03,781 --> 00:23:04,816 insanlara- - Evet, öyle. Evet. 308 00:23:04,849 --> 00:23:06,751 - Böyle şeylerle suçlanıyorum William. 309 00:23:06,784 --> 00:23:08,853 - Bunlar yaşlı ve çılgın bir adamın saçmalıklarına benziyor, tamam mı? 310 00:23:08,886 --> 00:23:11,490 [hafif müzik] 311 00:23:12,690 --> 00:23:13,958 [insanlar belli belirsiz fısıldaşıyor] 312 00:23:13,991 --> 00:23:16,895 [önsezi müziği] 313 00:23:29,207 --> 00:23:34,112 [insanlar sohbet ediyor] [canlı keman müziği] 314 00:23:34,145 --> 00:23:35,680 - Duvarın kuzeyinden bir tüccar 315 00:23:35,713 --> 00:23:37,982 geçen hafta şehre geldi. 316 00:23:38,015 --> 00:23:40,519 Bunu burada bıraktı ve ona cin adını verdi. 317 00:23:41,853 --> 00:23:45,023 [insanlar sohbet ediyor] [canlı keman müziği] 318 00:24:02,773 --> 00:24:04,543 [insanlar tezahürat yapıyor] 319 00:24:06,043 --> 00:24:06,878 -Gastro. 320 00:24:08,045 --> 00:24:09,814 - Tek demirci. 321 00:24:09,847 --> 00:24:12,884 - En iyi hendek suyundan iki tanker. 322 00:24:14,819 --> 00:24:16,855 [paralar tıngırdıyor] 323 00:24:16,888 --> 00:24:17,722 Şerefe. 324 00:24:20,525 --> 00:24:21,893 [tankart sesi] 325 00:24:23,895 --> 00:24:25,830 [Gastro gülüyor] 326 00:24:25,863 --> 00:24:27,599 - İçki kötü 327 00:24:27,632 --> 00:24:30,735 ama yine de senin parana o kadar çok ihtiyacım var ki demirci. 328 00:24:30,768 --> 00:24:31,769 - Öyle yapıyorsun. 329 00:24:31,802 --> 00:24:32,904 [paralar tıngırdıyor] 330 00:24:36,908 --> 00:24:39,744 - Peki o zaman canımlar. Sırada kim var? 331 00:24:47,151 --> 00:24:48,520 - Şerefe. 332 00:24:49,554 --> 00:24:50,555 - Şerefe. 333 00:24:54,559 --> 00:24:55,560 - Teşekkür ederim. 334 00:24:56,827 --> 00:24:59,831 [insanlar sohbet ediyor] 335 00:25:16,747 --> 00:25:18,016 -William! William! 336 00:25:18,049 --> 00:25:19,885 Bakın bu o. 337 00:25:28,092 --> 00:25:30,795 [kapı gıcırdıyor] 338 00:25:35,866 --> 00:25:38,803 [önsezi müziği] 339 00:25:56,821 --> 00:25:58,590 [nesneler tıngırdıyor] 340 00:26:01,826 --> 00:26:06,831 [insanlar sohbet ediyor] [canlı müzik] 341 00:26:18,909 --> 00:26:21,813 [önsezi müziği] 342 00:26:29,854 --> 00:26:31,623 [nesneler tıngırdıyor] 343 00:26:53,711 --> 00:26:57,849 [insanlar sohbet ediyor] [canlı müzik] 344 00:26:57,882 --> 00:26:59,618 - Seni rahatsız eden ne aşkım? 345 00:27:02,787 --> 00:27:03,622 - Hiç bir şey. 346 00:27:07,191 --> 00:27:08,860 - Yaşlı adam ne kadar çılgınsa, 347 00:27:08,893 --> 00:27:11,096 Yarınki duruşmanın sana göre olmadığı konusunda hemfikirim. 348 00:27:12,863 --> 00:27:15,033 Bu tür olaylar hiç hoş değil. 349 00:27:16,400 --> 00:27:18,403 Yargıç Hopkins sadece beni istedi. 350 00:27:18,436 --> 00:27:23,408 Bu yüzden kendinizi daha fazla rahatsız etmeyin. 351 00:27:29,947 --> 00:27:32,951 [gerilimli müzik] 352 00:27:35,386 --> 00:27:37,989 [köpek havlaması] 353 00:27:38,022 --> 00:27:39,223 - [Kişi] Oraya kim gidiyor? 354 00:27:39,256 --> 00:27:41,893 [köpek havlaması] 355 00:27:42,927 --> 00:27:45,830 [önsezi müziği] 356 00:27:46,997 --> 00:27:50,902 [Johanna belli belirsiz şarkı söylüyor] 357 00:28:24,235 --> 00:28:27,338 [hücre kapısı kazınıyor] 358 00:28:42,953 --> 00:28:47,492 [Johanna belli belirsiz şarkı söylemeye devam ediyor] 359 00:28:58,269 --> 00:29:01,005 [uğursuz müzik] 360 00:29:10,481 --> 00:29:13,151 [Twyla nefes nefese] 361 00:29:22,827 --> 00:29:25,463 [hışırtıyı kapsar] 362 00:29:31,969 --> 00:29:33,104 [Twyla iç çeker] 363 00:29:39,410 --> 00:29:42,347 [önsezi müziği] 364 00:29:45,049 --> 00:29:47,919 [uğursuz müzik] 365 00:29:55,626 --> 00:29:59,931 [belirsizce fısıldayan sesler] 366 00:30:44,975 --> 00:30:47,879 [ateş çıtırtısı] 367 00:30:51,615 --> 00:30:54,586 [insanlar sohbet ediyor] 368 00:31:04,094 --> 00:31:05,196 - Emir! [tokmak vuruşu] 369 00:31:05,229 --> 00:31:06,064 Emir! 370 00:31:08,966 --> 00:31:10,635 Kızı içeri getirin. 371 00:31:10,668 --> 00:31:13,171 [kapı tıklanır] 372 00:31:14,672 --> 00:31:16,941 [kalabalığın nefesi kesilir] 373 00:31:16,974 --> 00:31:20,111 [gardiyanların ayak sesleri duyulur] 374 00:31:35,359 --> 00:31:39,964 Johanna Fletcher, bu suçla itham ediliyorsun 375 00:31:39,997 --> 00:31:42,667 iki ayrı cinayetten 376 00:31:44,468 --> 00:31:48,406 Annen ve baban Aaron ve Matilda Fletcher'ın. 377 00:31:52,042 --> 00:31:55,380 Bu iddiaları savunmak için söyleyeceğiniz bir şey var mı? 378 00:32:00,184 --> 00:32:02,286 Konuşmak istemeyebilirsin 379 00:32:02,319 --> 00:32:04,722 ama emin ol çocuğum, 380 00:32:04,755 --> 00:32:09,260 Rab yüreğinizdeki tüm karanlıkları bilir. 381 00:32:09,293 --> 00:32:12,997 Hiçbir sessizlik bunu ondan uzak tutamayacak. 382 00:32:16,166 --> 00:32:17,669 - Ölmek istemiyorum. 383 00:32:21,472 --> 00:32:23,308 - Eda Brown'ı öne çıkar. 384 00:32:31,482 --> 00:32:35,419 İyi şerif beni bilgilendiriyor 385 00:32:35,452 --> 00:32:38,022 kızı bulma talihsizliğini yaşadığını. 386 00:32:39,690 --> 00:32:42,259 Dün geceki olayları anlatacak kadar nazik misiniz? 387 00:32:42,292 --> 00:32:45,196 jürinin saygıdeğer üyelerine? 388 00:32:51,168 --> 00:32:52,537 Sadece baştan başlayın. 389 00:32:54,638 --> 00:32:57,108 - Yüksek bir çığlıkla uyandım. 390 00:32:59,309 --> 00:33:02,380 Kargaşanın ne olduğunu görmek için evden çıktım. 391 00:33:03,747 --> 00:33:05,583 İşte o zaman onları gördüm. 392 00:33:05,616 --> 00:33:06,517 - [Marshall] Benimle gel. 393 00:33:06,550 --> 00:33:07,752 - Nereye gidiyoruz? 394 00:33:07,785 --> 00:33:09,553 - [Eda] Bir adam ve bir kız. 395 00:33:09,586 --> 00:33:11,789 - Demircinin karısını görmeye. 396 00:33:11,822 --> 00:33:15,026 [gerilimli müzik] 397 00:33:30,674 --> 00:33:32,710 - Şerif Crawford, efendim. - Günaydın. 398 00:33:36,180 --> 00:33:38,449 - Duruşmaya katılmanı beklerdim. 399 00:33:39,750 --> 00:33:41,686 - Ben de senden aynısını beklerdim canım. 400 00:33:42,753 --> 00:33:44,422 - Korkarım kocam oturuyor 401 00:33:44,455 --> 00:33:46,257 tam da bu duruşmada jüri üyesi olarak. 402 00:33:47,658 --> 00:33:48,793 Geri dönmeyeceğini umuyorum 403 00:33:48,826 --> 00:33:50,795 eğer onu arıyorsan bir süreliğine. 404 00:33:50,828 --> 00:33:53,798 - Aslında konuşmak istediğim kişi sendin. 405 00:33:53,831 --> 00:33:55,633 Tabii bir dakikanız varsa. 406 00:33:56,767 --> 00:33:57,802 - Elbette. 407 00:33:59,503 --> 00:34:00,704 - Sen ve kocanız askere gittiniz 408 00:34:00,737 --> 00:34:02,773 Dawnbrook'taki neredeyse herkes, 409 00:34:02,806 --> 00:34:04,575 bu da sizi çok benzersiz bir konuma getiriyor 410 00:34:04,608 --> 00:34:06,811 Bu kasabada olup bitenleri bilmek. 411 00:34:08,145 --> 00:34:09,781 - [Twyla] Seni takip ettiğimden emin değilim. Sayın. 412 00:34:12,716 --> 00:34:17,455 - Ancak bu olayın devamının olması beni endişelendiriyor 413 00:34:17,488 --> 00:34:18,723 henüz kendini ortaya koyan şey. 414 00:34:20,224 --> 00:34:22,794 Belki bir şey duymuş veya görmüşsünüzdür? 415 00:34:27,831 --> 00:34:31,502 - Eşim ve ben kızın ailesini tanıyorduk. 416 00:34:32,870 --> 00:34:35,806 Herkes kadar biz de perişan ve şaşkınız. 417 00:34:35,839 --> 00:34:37,875 - Yani herhangi bir suçtan haberin yok 418 00:34:37,908 --> 00:34:39,444 Burada, Dawnbrook'ta, değil mi? 419 00:34:42,446 --> 00:34:43,080 - Hayır efendim. 420 00:34:47,151 --> 00:34:48,686 - Peki bu nedir? 421 00:34:48,719 --> 00:34:51,822 - Anahtar. 422 00:34:51,855 --> 00:34:54,492 Kocam demirci. Birçok anahtarı kesiyor. 423 00:34:57,161 --> 00:34:59,831 [anahtarlar şıngırdar] 424 00:35:10,707 --> 00:35:15,613 - Bu, hapishane hücrelerimden birinin anahtarı. 425 00:35:18,315 --> 00:35:20,751 - Eminim bunun bir açıklaması vardır. 426 00:35:20,784 --> 00:35:23,821 - Var ve öğreneceğiz. 427 00:35:23,854 --> 00:35:24,922 Ver şu anahtarı bana! 428 00:35:24,955 --> 00:35:26,423 - Haydi sen. 429 00:35:26,456 --> 00:35:28,759 [gergin müzik] 430 00:35:37,801 --> 00:35:39,637 - Adam sokakta duruyordu... 431 00:35:39,670 --> 00:35:42,874 - Sokaktaki adamla ilgilenmiyorum. 432 00:35:44,274 --> 00:35:47,712 Kanlar içinde olan kızdı değil mi? 433 00:35:50,547 --> 00:35:51,849 - Evet efendim. 434 00:35:51,882 --> 00:35:54,585 - Annesinin ve babasının kanı 435 00:35:54,618 --> 00:35:58,422 uykularında çok acımasızca zulüm görenler. 436 00:36:00,691 --> 00:36:03,161 Yerinize dönebilirsiniz. 437 00:36:06,430 --> 00:36:09,433 [ayak sesleri vuruyor] 438 00:36:12,002 --> 00:36:14,839 Johanna Fletcher'ın muayenesinden sonra 439 00:36:16,707 --> 00:36:19,743 ve yaşanan iğrenç olaylardan 440 00:36:19,776 --> 00:36:22,513 jüri sanığı nasıl buluyor? 441 00:36:25,649 --> 00:36:29,787 - Cinayet suçundan şüpheye yer bırakmayacak kadar suçlu. 442 00:36:29,820 --> 00:36:32,990 Tanrı'nın kanunlarına karşı kasten işlenen bir suç 443 00:36:33,023 --> 00:36:35,793 ve bizzat şeytanın etkisi altındadır. 444 00:36:35,826 --> 00:36:37,795 [kalabalık mırıldanıyor] 445 00:36:37,828 --> 00:36:39,931 - Emir! Emir! [tokmak vuruşu] 446 00:36:43,867 --> 00:36:48,339 Johanna Fletcher, söyleyecek bir şeyin var mı? 447 00:36:49,773 --> 00:36:51,742 Cezanız bu mahkemede duyulmadan önce? 448 00:36:56,947 --> 00:36:57,782 Öyle olsun. 449 00:36:59,816 --> 00:37:02,286 Suçluluğunuzun açığa çıkması nedeniyle 450 00:37:02,319 --> 00:37:05,523 ve suçlarınızın ciddi doğası hakkında, 451 00:37:06,790 --> 00:37:11,629 Sana ölüm cezasını vermek benim görevim. 452 00:37:13,297 --> 00:37:15,499 Bu yerden alınacaksın 453 00:37:15,532 --> 00:37:18,936 ve o zamana kadar gözaltında tutuldu 454 00:37:18,969 --> 00:37:22,773 ne zaman ölene kadar boynundan asılacaksın! 455 00:37:22,806 --> 00:37:23,807 [tokmak vuruşu] 456 00:37:23,840 --> 00:37:26,677 [kalabalık mırıldanıyor] 457 00:37:27,778 --> 00:37:30,514 ♪ Kaz gibi, kaz gibi bak ♪ 458 00:37:30,547 --> 00:37:32,983 ♪ Solup dolaşacağım ♪ 459 00:37:33,016 --> 00:37:35,786 ♪ Üst katta, alt katta ♪ 460 00:37:35,819 --> 00:37:37,988 ♪ Bayanlar odamda ♪ 461 00:37:38,021 --> 00:37:40,491 ♪ Orada yaşlı bir adam gördüm ♪ 462 00:37:40,524 --> 00:37:43,360 ♪ Kim dua etmez ki ♪ 463 00:37:43,393 --> 00:37:46,030 ♪ Ben de onu sol bacağından tuttum ♪ 464 00:37:46,063 --> 00:37:49,267 ♪ Ve onu merdivenlerden aşağı attı ♪ 465 00:37:50,967 --> 00:37:54,638 - İşin ciddiyetini anlıyor musun? 466 00:37:54,671 --> 00:37:56,040 burada olanlardan mı? 467 00:37:57,708 --> 00:38:01,045 Çocukça duyguların zamanı olduğunu pek düşünmüyorum. 468 00:38:01,078 --> 00:38:04,382 - Annem oyunlara her zaman vakit olduğunu söylüyor. 469 00:38:05,949 --> 00:38:10,955 - Annen senin yüzünden öldü. 470 00:38:12,589 --> 00:38:14,758 - [kıkırdar] O değil. 471 00:38:14,791 --> 00:38:16,727 Gerçek annem. 472 00:38:16,760 --> 00:38:18,829 [ürkütücü müzik] 473 00:38:18,862 --> 00:38:20,998 - Gerçek annen kim? 474 00:38:22,399 --> 00:38:24,802 seni büyüten kadın değilse? 475 00:38:24,835 --> 00:38:26,737 - O artık bizimle birlikte. 476 00:38:28,038 --> 00:38:31,108 [uğursuz müzik] [kalabalık nefesini tutar] 477 00:38:31,141 --> 00:38:33,811 [kalabalık mırıldanıyor] 478 00:38:34,778 --> 00:38:36,714 - Onu öne çıkar. 479 00:38:36,747 --> 00:38:40,384 - Yargıç, Yargıç Hopkins, sayın yargıç, kız yanılıyor. 480 00:38:43,787 --> 00:38:46,357 Twyla'nın bununla hiçbir ilgisi yok. 481 00:38:46,390 --> 00:38:47,858 Bu bir hatadır. 482 00:38:53,397 --> 00:38:55,966 [Twyla sızlanır] 483 00:38:57,401 --> 00:38:58,736 - Söyleyecek bir şeyin var mı? 484 00:38:58,769 --> 00:39:01,672 Bu iddiaları savunmak için mi? 485 00:39:02,939 --> 00:39:05,543 - Neden benim annesi olduğumu düşündüğüne dair hiçbir fikrim yok. 486 00:39:07,043 --> 00:39:10,114 Bu kızı sadece geçerken görmüştüm. 487 00:39:10,147 --> 00:39:12,449 - Bunu yapmak için çok genciz... 488 00:39:12,482 --> 00:39:14,551 Eğer şimdiye kadar bu yaşta bir çocuğu olsaydı. 489 00:39:14,584 --> 00:39:15,820 Bu açıkça bir hatadır. 490 00:39:21,658 --> 00:39:23,694 - Nedenini anlamıyorum 491 00:39:23,727 --> 00:39:28,666 ya da şeytanın düzgün insanlara nasıl müdahale etmeyi seçtiğini, 492 00:39:29,966 --> 00:39:34,405 ama emin olun, bu işin sonuna varacağım. 493 00:39:36,673 --> 00:39:38,909 - [inliyor] Bugün burada yaptığımız gibi!? 494 00:39:40,477 --> 00:39:43,514 - Dilini tut demirci. 495 00:39:43,547 --> 00:39:46,517 - Kaç masum insan gönderildi? 496 00:39:46,550 --> 00:39:48,719 bu sözde duruşmalarda darağacına mı? 497 00:39:49,786 --> 00:39:52,723 - Kararımı sorgulamaya nasıl cesaret edersin? 498 00:39:52,756 --> 00:39:55,459 Allah'ın lütfuyla hareket ediyorum. 499 00:39:55,492 --> 00:39:57,127 İkisini de al! 500 00:39:57,160 --> 00:40:00,097 [insanlar bağırıyor] [gergin müzik] 501 00:40:00,130 --> 00:40:02,433 - Hayır, William, hayır! 502 00:40:02,466 --> 00:40:03,867 Durmak! Birisi! 503 00:40:03,900 --> 00:40:06,804 [gergin müzik devam ediyor] 504 00:40:06,837 --> 00:40:08,038 William! William! 505 00:40:09,873 --> 00:40:10,908 - Bırak beni! 506 00:40:11,875 --> 00:40:14,845 [gergin müzik devam ediyor] 507 00:40:19,616 --> 00:40:21,719 [köpek havlaması] 508 00:40:25,789 --> 00:40:28,492 - Pazardaki yaşlı adam haklıydı. 509 00:40:28,525 --> 00:40:31,896 - Yargıç Hopkins'le konuşabilseydim 510 00:40:33,263 --> 00:40:35,833 onun bunun sadece... 511 00:40:37,767 --> 00:40:38,869 bunu ona açıklayabiliriz. 512 00:40:38,902 --> 00:40:40,737 Bizler Allah'tan korkan iyi insanlarız. 513 00:40:40,770 --> 00:40:42,039 Bu bizim başımıza gelmemeli. 514 00:40:42,072 --> 00:40:44,909 [uğursuz müzik] 515 00:40:57,921 --> 00:40:59,623 - Oynama zamanı geldi mi? 516 00:41:00,924 --> 00:41:02,893 - Hayır. Hayır, hayır, hayır. 517 00:41:02,926 --> 00:41:04,528 HAYIR! HAYIR! 518 00:41:04,561 --> 00:41:06,563 HAYIR! HAYIR! 519 00:41:06,596 --> 00:41:08,765 - Twyla! Twyla! 520 00:41:08,798 --> 00:41:11,635 [Twyla'nın nefesi kesiliyor] 521 00:41:14,704 --> 00:41:16,707 - [Yaşlı Adam] William mı? 522 00:41:16,740 --> 00:41:18,876 Onu oradan çıkarmalısın. 523 00:41:20,176 --> 00:41:21,745 Bu anahtarları al. 524 00:41:21,778 --> 00:41:23,580 [anahtarlar tıngırdıyor] 525 00:41:23,613 --> 00:41:25,916 [gergin müzik] 526 00:41:42,165 --> 00:41:44,701 [kilit tıklanıyor] [kapı gıcırdıyor] 527 00:41:44,734 --> 00:41:47,204 [gergin müzik devam ediyor] 528 00:41:50,340 --> 00:41:52,643 ♪ Harika ama kendimi iyi hissetmemi sağlıyor ♪ 529 00:41:52,676 --> 00:41:55,812 ♪ Yapabilseydim her gece iliklerime kadar sarhoş olurdum ♪ 530 00:41:55,845 --> 00:41:58,749 [Thomas belli belirsiz şarkı söylüyor] 531 00:41:58,782 --> 00:42:03,253 ♪ Tüyleri olmayan, dost canlısı bir dev ♪ 532 00:42:03,286 --> 00:42:06,890 ♪ Gastro, Gastro, Gastro, Gastro, Gastro ♪ 533 00:42:06,923 --> 00:42:08,158 ♪ Gastro, Gastro, Gastro ♪ 534 00:42:08,191 --> 00:42:10,761 - Sessizlik! Yaşlı adam, yola çıktık 535 00:42:10,794 --> 00:42:11,962 - OO-Bir şarkı daha. 536 00:42:11,995 --> 00:42:13,063 - Defol buradan seni yaşlı sarhoş! 537 00:42:13,096 --> 00:42:15,599 - Ah! [inlemeler] 538 00:42:17,834 --> 00:42:20,838 [gerilimli müzik] 539 00:42:36,219 --> 00:42:39,223 [ayak sesleri vuruyor] 540 00:42:43,059 --> 00:42:45,763 [gergin müzik] 541 00:43:00,143 --> 00:43:03,047 [önsezi müziği] 542 00:43:10,920 --> 00:43:13,257 Her zaman Gastro'daki biranın zehirli olduğunu düşünmüştüm. 543 00:43:16,426 --> 00:43:18,862 Şehirden çıkıp güvenli bir yer bulmalıyız. 544 00:43:18,895 --> 00:43:20,964 Muhafızlara verdiğim iksir uzun sürmeyecek. 545 00:43:20,997 --> 00:43:23,067 Yakında kaybolduğunu anlayacaklar. 546 00:43:24,200 --> 00:43:25,803 - Bunun olacağını söylemiştin. 547 00:43:27,370 --> 00:43:29,306 Bana neler oluyor? 548 00:43:29,339 --> 00:43:31,041 - İkinizin de bir sürü sorusu olduğunu biliyorum. 549 00:43:31,074 --> 00:43:32,843 ama şimdi zamanı değil. 550 00:43:32,876 --> 00:43:33,877 [gergin müzik] 551 00:43:33,910 --> 00:43:35,613 - Orada dur! 552 00:43:36,312 --> 00:43:38,949 [yoğun müzik] 553 00:44:15,218 --> 00:44:17,854 [gardiyan nefes nefese] 554 00:44:17,887 --> 00:44:20,891 [gerilimli müzik] 555 00:44:31,067 --> 00:44:33,837 [Thomas nefes nefese] 556 00:44:36,840 --> 00:44:38,142 - Onunla kal. 557 00:44:44,047 --> 00:44:46,183 - Adamların hiçbiri bir şey görmedi. 558 00:44:46,216 --> 00:44:47,784 - Ne dediğini anlıyorum 559 00:44:47,817 --> 00:44:49,920 ama adamlar ve ben bütün gece nöbet tuttuk 560 00:44:49,953 --> 00:44:52,089 Kimse onların gittiklerini görmedi. 561 00:44:52,122 --> 00:44:56,793 -Ormana kaçtılar efendim, kaybettim. 562 00:44:56,826 --> 00:44:59,463 - Sonra ormana geri dönün ve onları bulun. 563 00:45:01,030 --> 00:45:03,834 - Özür dilerim efendim. Elimden geldiğince onları takip ettim. 564 00:45:06,136 --> 00:45:08,371 - Adamlarını istiyorum Marshall. 565 00:45:08,404 --> 00:45:11,108 İlk ışıkta o ormana geri döneceğim. 566 00:45:11,141 --> 00:45:14,745 Demirciyi ve karısını bulup buraya getirin 567 00:45:14,778 --> 00:45:17,047 yoksa sonuçları olacaktır. 568 00:45:17,080 --> 00:45:20,450 ♪ Kaz gibi, kaz gibi bak ♪ 569 00:45:20,483 --> 00:45:23,854 ♪ Solup dolaşacağım ♪ 570 00:45:23,887 --> 00:45:27,924 ♪ Üst katta, alt katta ♪ 571 00:45:27,957 --> 00:45:32,162 ♪ Hanımımın odasında ♪ 572 00:45:32,195 --> 00:45:36,166 ♪ Orada yaşlı bir adam gördüm ♪ 573 00:45:36,199 --> 00:45:40,871 ♪ Kim dua etmez ki ♪ 574 00:45:40,904 --> 00:45:44,341 ♪ Ben de onu sol bacağından tuttum ♪ 575 00:45:44,374 --> 00:45:46,810 ♪ Ve onu merdivenlerden aşağı attı ♪ 576 00:45:46,843 --> 00:45:49,346 [uğursuz müzik] 577 00:46:09,966 --> 00:46:12,302 - Kasabamı ele geçiren bir kötülük var 578 00:46:12,335 --> 00:46:14,271 ve bunun halledilmesini istiyorum. 579 00:46:15,872 --> 00:46:18,242 Kızın idamını yarına erteleyin. 580 00:46:19,909 --> 00:46:22,112 Sorunun hızlı bir şekilde çözülmesini istiyorum. 581 00:46:25,215 --> 00:46:26,950 - Neyi bekliyorsun? 582 00:46:26,983 --> 00:46:27,851 - Sayın! 583 00:46:34,157 --> 00:46:36,994 - Büyücülük hakkında aslında ne biliyorsun? 584 00:46:38,995 --> 00:46:39,896 - Şeytana tapınma. 585 00:46:41,865 --> 00:46:46,570 - Biliyorsun dünyanın dışında çok şey var 586 00:46:48,071 --> 00:46:50,007 bunu anlamak zor 587 00:46:51,574 --> 00:46:56,413 ve insanlar anlamadıklarından korkarlar. 588 00:46:57,647 --> 00:47:00,818 Anlamak açık fikirli olmayı gerektirir, 589 00:47:01,985 --> 00:47:06,156 iktidardaki erkeklerin nadiren sahip olduğu bir şey. 590 00:47:07,390 --> 00:47:09,359 Onlar için çok daha kolay 591 00:47:09,392 --> 00:47:13,263 korku yoluyla düzenlerini sürdürmek için. 592 00:47:16,065 --> 00:47:19,937 Onların dinleri, kanunları, 593 00:47:21,971 --> 00:47:26,944 doğruluk kisvesine bürünmüş korkudan başka bir şey değildir. 594 00:47:28,678 --> 00:47:29,513 - Ne korkusu? 595 00:47:32,916 --> 00:47:33,951 Neler oluyor? 596 00:47:36,619 --> 00:47:39,156 - Bu kitaptaki sayfalar 597 00:47:40,957 --> 00:47:45,863 birçok şeyin bilgisini içerir, 598 00:47:46,696 --> 00:47:49,633 olan şeyler 599 00:47:49,666 --> 00:47:53,170 modern dünyamızdan gizlenmiştir. 600 00:47:54,170 --> 00:47:57,975 Yalan üzerine kurulmuş bir dünya. 601 00:47:59,108 --> 00:48:00,543 - Ne yalanı? 602 00:48:00,576 --> 00:48:03,246 [ilginç müzik] 603 00:48:03,279 --> 00:48:05,415 - Şeytanın korkulacak bir şey olduğunu. 604 00:48:09,419 --> 00:48:14,424 [ateş cızırdıyor] [ürkütücü müzik] 605 00:48:35,311 --> 00:48:37,580 - Şeytan olmasa bile anlamıyorum 606 00:48:37,613 --> 00:48:39,383 peki kızı cinayete sürükleyen şey neydi? 607 00:48:42,085 --> 00:48:43,120 - Kelimeler 608 00:48:44,420 --> 00:48:45,322 bir çağrıdır 609 00:48:47,123 --> 00:48:50,627 yeraltı dünyasının kapı bekçilerine. 610 00:48:50,660 --> 00:48:54,698 Tüm ruhların varacağı varoluş köşesi 611 00:48:54,731 --> 00:48:58,201 ve bu anahtardır. 612 00:48:58,234 --> 00:49:00,103 Bununla, 613 00:49:00,136 --> 00:49:05,142 biri engin okyanusu geçebilir 614 00:49:06,009 --> 00:49:08,412 içindeki kayıp ruhların 615 00:49:09,779 --> 00:49:11,448 ve doğru odaklanmayla, 616 00:49:13,449 --> 00:49:17,387 sevilen birini bulup geri getirebilmek. 617 00:49:19,422 --> 00:49:20,390 Ama dahası da var. 618 00:49:21,791 --> 00:49:24,361 Yeraltı dünyası evdir 619 00:49:24,394 --> 00:49:27,030 insanlığın ruhlarından çok daha fazlasına. 620 00:49:29,766 --> 00:49:31,969 Ve dünyalar arasındaki geçiş 621 00:49:33,803 --> 00:49:39,009 içindeki şeytani güçler tarafından çok aranıyor. 622 00:49:41,744 --> 00:49:45,248 Bu işaret seyahat eden herkesin, 623 00:49:45,281 --> 00:49:48,685 yeraltı dünyasında zarar görmeden dolaşmak, 624 00:49:50,319 --> 00:49:52,255 ama yolculuğa onsuz kalkışmak, 625 00:49:53,756 --> 00:49:56,693 gezgin bu güçler için bir gemi haline gelecekti 626 00:49:56,726 --> 00:49:58,395 dünyamıza geçmek için. 627 00:49:59,729 --> 00:50:01,765 - Neden tüm bunların ortasındayız? 628 00:50:03,199 --> 00:50:07,004 - Zaman bu dünyada karmaşık bir güçtür, 629 00:50:08,805 --> 00:50:13,543 ancak çoğu şey gibi manipülasyona karşı bağışık değildir. 630 00:50:18,781 --> 00:50:20,117 Bunu içmek 631 00:50:22,251 --> 00:50:26,589 Satürn ve Eridanus takımyıldızı ne zaman 632 00:50:26,622 --> 00:50:28,425 gece gökyüzünde hizala 633 00:50:29,792 --> 00:50:32,029 akan bir dere açar, 634 00:50:33,296 --> 00:50:38,268 iksiri içen kişiyi son kez taşımak 635 00:50:39,402 --> 00:50:41,204 Satürn ve Eridanus hizalandı. 636 00:50:43,840 --> 00:50:45,208 36 yıl önce 637 00:50:46,509 --> 00:50:50,146 Şu an tam senin oturduğun yere oturdum 638 00:50:50,179 --> 00:50:51,548 bir yolculuğa başlamak 639 00:50:51,581 --> 00:50:54,651 bu beni tam bu ana geri götürdü. 640 00:50:58,187 --> 00:51:01,691 Bütün bunlara nasıl dahil olduğunu bilmek ister misin? 641 00:51:07,597 --> 00:51:10,400 [ilginç müzik] 642 00:51:10,433 --> 00:51:13,270 Ben senim, William. 643 00:51:16,839 --> 00:51:19,776 [William alay eder] 644 00:51:19,809 --> 00:51:21,778 - Yani sen de 645 00:51:24,447 --> 00:51:26,116 sen öyle olduğunu söylüyorsun, sen öylesin, 646 00:51:28,484 --> 00:51:29,819 sen benimsin. 647 00:51:29,852 --> 00:51:32,522 [yoğun müzik] 648 00:51:39,729 --> 00:51:42,799 - [İhtiyar Adam] Bunların hepsi daha önce de oldu. 649 00:51:42,832 --> 00:51:45,302 Yolculuğumun mutlu sonla bittiğini sanıyordum. 650 00:51:46,469 --> 00:51:47,804 Burayı terk ettik 651 00:51:47,837 --> 00:51:50,540 ve bu ülkenin en kuzey bölgelerine taşındı. 652 00:51:50,573 --> 00:51:52,308 - Beni yakaladın, çok hızlısın. 653 00:51:52,341 --> 00:51:55,411 - [Yaşlı Adam] Kızımız Annabelle ailemizi tamamladı 654 00:51:55,444 --> 00:51:57,313 ve biz çok aşıktık. 655 00:51:57,346 --> 00:51:59,282 -Peki kim bunlar peki? 656 00:51:59,315 --> 00:52:01,684 - Bu anne ve bu da baba. 657 00:52:01,717 --> 00:52:02,786 - Vay. 658 00:52:05,454 --> 00:52:07,657 Peki ya bu küçük olan? 659 00:52:09,625 --> 00:52:11,728 - O daha bebek. 660 00:52:12,795 --> 00:52:15,632 Kırmızı rengi çok seviyor. 661 00:52:15,665 --> 00:52:17,600 - Ama bu senin en sevdiğin renk. 662 00:52:17,633 --> 00:52:19,369 - [Annabelle] Bu da onun. 663 00:52:20,803 --> 00:52:24,641 - Kitabı yıllarca sakladım, sakladım. 664 00:52:24,674 --> 00:52:29,679 tıpkı ailemi güvende tutmak için bana yapmam söylendiği gibi. 665 00:52:31,814 --> 00:52:33,750 Geriye dönüp baktığımda biliyorum 666 00:52:33,783 --> 00:52:35,852 Annabelle'in kitaptan haberi olmalı. 667 00:52:43,626 --> 00:52:46,196 [hafif müzik] 668 00:52:53,736 --> 00:52:55,705 Yıllar geçti. 669 00:52:58,341 --> 00:53:02,245 Yaşlandık ve Twyla'm hastalandı. 670 00:53:06,482 --> 00:53:07,817 [Twyla'nın nefesi kesiliyor] 671 00:53:07,850 --> 00:53:10,820 [kederli müzik] 672 00:53:12,555 --> 00:53:13,790 - Anne! 673 00:53:15,791 --> 00:53:18,628 - Zamanı geldiğinde- - Anne! 674 00:53:18,661 --> 00:53:20,797 - [Yaşlı Adam] Annabelle bırakamadı. 675 00:53:22,865 --> 00:53:26,002 [uğursuz müzik] 676 00:53:26,035 --> 00:53:29,505 Bir delilik anında kederle tüketilen, 677 00:53:29,538 --> 00:53:31,741 yardım almak için kitaba baktı. 678 00:53:33,476 --> 00:53:35,946 [uğursuz müzik] 679 00:53:37,413 --> 00:53:41,551 [Annabelle yabancı dil konuşuyor] 680 00:53:41,584 --> 00:53:43,787 Annabelle annesinin ruhunu geri almaya çalıştı. 681 00:53:45,721 --> 00:53:48,491 Bunun yerine kapıdan çok daha koyu bir şey getirdi. 682 00:53:51,327 --> 00:53:55,298 Annabelle'in ruhuna yapışan bir parazit. 683 00:53:56,766 --> 00:53:58,768 Onun fiziksel bedenini yok etti, 684 00:54:00,002 --> 00:54:02,706 Sevgili kızımdan hiçbir iz bırakmadım. 685 00:54:07,643 --> 00:54:08,745 İblis 686 00:54:11,814 --> 00:54:13,783 kendini kızıma bağladı 687 00:54:15,651 --> 00:54:18,989 ve şimdi Annabelle ile yeniden bağlantı kurmaya çalışıyor. 688 00:54:20,056 --> 00:54:21,958 - Ama Annabelle öldü. 689 00:54:25,394 --> 00:54:27,830 - Annabelle'in bir kısmı öldü, 690 00:54:27,863 --> 00:54:30,667 ama bir kısmı artık yeniden mevcut, 691 00:54:32,735 --> 00:54:36,706 Johanna gibi kızları kullanıyor 692 00:54:36,739 --> 00:54:39,576 seni dışarı çıkarmak için. 693 00:54:41,477 --> 00:54:43,846 İçinizdeki çocuğu istiyor. 694 00:54:43,879 --> 00:54:45,948 [önsezi müziği] 695 00:54:45,981 --> 00:54:48,851 Annabelle'in arzusu tarafından yönlendirilen 696 00:54:48,884 --> 00:54:51,588 fiziksel bedenine dönmek için. 697 00:54:54,123 --> 00:54:57,360 - Zaten hamile olduğumu mu söylüyorsun? 698 00:55:03,966 --> 00:55:05,902 - Eğer durduramazsam, 699 00:55:09,672 --> 00:55:11,341 o zaman ikiniz de kaybolacaksınız. 700 00:55:15,144 --> 00:55:16,946 - Gerçeği söylediğini varsayarsak, 701 00:55:19,548 --> 00:55:20,583 sonra ne olacak? 702 00:55:23,586 --> 00:55:26,356 - Annabelle'in kullandığı rünlerin aynısını kullanmalıyız 703 00:55:27,056 --> 00:55:28,825 Twyla'mı kurtarmaya çalışıyorum 704 00:55:30,860 --> 00:55:33,997 ve şeytanı geldiği yerden kovun. 705 00:55:42,071 --> 00:55:44,574 - Johanna adlı kız için geri dönmeliyiz. 706 00:55:49,145 --> 00:55:51,147 - Sonsuz sayıda var 707 00:55:51,180 --> 00:55:54,717 Williams'ın şu anda varlığı 708 00:55:54,750 --> 00:55:57,787 sonsuz sayıda dünya boyunca. 709 00:55:57,820 --> 00:56:01,724 Her yolculukta yenisi yaratılıyor 710 00:56:01,757 --> 00:56:03,893 bununla alıyoruz. 711 00:56:06,896 --> 00:56:10,099 Her birimiz kendi hesabını ekledik 712 00:56:10,132 --> 00:56:14,670 Twyla'yı kurtarmak için çözüm arayışında kitaba. 713 00:56:14,703 --> 00:56:19,709 Daha önce William'ın bana bıraktığı adımları takip edersem 714 00:56:20,843 --> 00:56:22,645 ve hatalardan ders çıkarmak, 715 00:56:22,678 --> 00:56:26,383 o zaman tüm bunlara bir son vereceğiz. 716 00:56:27,583 --> 00:56:29,519 Bu yapılmadan önce, 717 00:56:29,552 --> 00:56:34,090 ikiniz de kendi yolculuğunuzu yapacaksınız 718 00:56:34,123 --> 00:56:35,759 ve o dünyada, 719 00:56:36,926 --> 00:56:39,829 Johanna hayatta ve sağlıklı olacak. 720 00:56:41,030 --> 00:56:42,699 Ama bu dünyada, 721 00:56:44,600 --> 00:56:46,569 Korkarım ölmek zorunda kalacak. 722 00:56:54,009 --> 00:56:57,714 [uğursuz kaşınma sesi] 723 00:57:18,868 --> 00:57:20,670 [Twyla'nın nefesi kesilir] 724 00:57:25,207 --> 00:57:27,043 - [Asker] Geride kalmayı bırak. 725 00:57:27,076 --> 00:57:29,245 [belli belirsiz konuşan insanlar] 726 00:57:29,278 --> 00:57:31,781 - Demircinin karısının o kıza ne yaptığını gördüm. 727 00:57:32,748 --> 00:57:34,650 - Gitmeliyiz. 728 00:57:34,683 --> 00:57:36,920 [uğursuz müzik] 729 00:57:38,754 --> 00:57:39,755 [koruma nefesi kesilir] 730 00:57:39,788 --> 00:57:41,123 - Evet, sıkışıp kalmak istemiyorum 731 00:57:41,156 --> 00:57:42,625 bütün gün burada seninle. 732 00:57:48,797 --> 00:57:50,099 [koruma nefesi kesilir] 733 00:57:51,233 --> 00:57:54,237 [gerilimli müzik] 734 00:58:17,893 --> 00:58:19,896 Burada, bu ormandalar. 735 00:58:20,796 --> 00:58:22,164 - Bu bir tuzak olabilir. 736 00:58:22,197 --> 00:58:24,200 Cadı şu anda bizi izliyor olabilir. 737 00:58:25,734 --> 00:58:27,603 - Küçük bir kız çocuğu gibi davranmayı bıraktığında, 738 00:58:27,636 --> 00:58:28,872 kasabaya rapor verin. 739 00:58:30,806 --> 00:58:32,742 Burada bir yerdeler. 740 00:58:32,775 --> 00:58:34,877 Onlara demirciyi ve cadıyı isteyip istemediklerini söyle 741 00:58:34,910 --> 00:58:37,313 Aramaya katılmak için daha fazla adama ihtiyacımız olacak. 742 00:58:37,346 --> 00:58:39,749 - Tamam aşkım. - Gitmek! 743 00:58:39,782 --> 00:58:42,886 [gerilimli müzik] 744 00:58:43,852 --> 00:58:45,755 [ayak karıştırma] 745 00:58:48,791 --> 00:58:51,928 - [Yaşlı Adam] Hazırlıklarımızı burada yapacağız. 746 00:58:56,999 --> 00:59:02,005 [ürkütücü müzik] [fısıldayan sesler] 747 00:59:52,955 --> 00:59:56,125 [ayak sesleri çatırdıyor] 748 00:59:57,726 --> 00:59:59,261 - Kız Johanna'ya ne olacak? 749 01:00:03,332 --> 01:00:06,936 Onu ölüme terk etmek yapamayacağımız bir şey. 750 01:00:10,706 --> 01:00:12,742 - Kendime güveniyorum. 751 01:00:12,775 --> 01:00:17,013 bu yüzden o kitapta bana verilen tavsiyelere güveniyorum. 752 01:00:26,121 --> 01:00:28,257 Olmamız gereken yere ulaşabilmemiz için 753 01:00:31,193 --> 01:00:33,796 kız ölmek zorunda kalacak. 754 01:00:33,829 --> 01:00:35,131 - Bununla yaşayamam. 755 01:00:37,266 --> 01:00:38,835 Biz bu değiliz. 756 01:00:41,270 --> 01:00:42,639 Bana söz ver William. 757 01:00:44,406 --> 01:00:46,909 Söz ver bana bu yükü bana bırakmayacaksın. 758 01:00:48,143 --> 01:00:50,913 [kasvetli müzik] 759 01:00:59,421 --> 01:01:00,657 - Yapmaya çalışacağım. 760 01:01:13,902 --> 01:01:16,773 [dalgın müzik] 761 01:01:53,842 --> 01:01:55,845 Bu konuşmayı neredeyse unutuyordum. 762 01:01:55,878 --> 01:01:56,879 - Hangi konuşma? 763 01:01:59,448 --> 01:02:00,983 - Sahip olmak üzere olduğumuz şey. 764 01:02:04,219 --> 01:02:06,222 - Çünkü daha önce buraya gelmiştin. 765 01:02:06,255 --> 01:02:07,090 - Hm. 766 01:02:10,259 --> 01:02:14,897 - Eğer kitabı yok edersek, 767 01:02:17,800 --> 01:02:19,936 bu bunların olmasını engellemez mi? 768 01:02:21,069 --> 01:02:23,906 - Öyle olurdu ama büyük risk altında. 769 01:02:25,974 --> 01:02:30,112 Senin de öğreneceğin gibi ben de öğrenmeye geldim. 770 01:02:30,145 --> 01:02:32,915 karanlık güçlerin iş başında olduğunu, 771 01:02:33,982 --> 01:02:36,986 bu dünyada ve diğerlerinde. 772 01:02:38,153 --> 01:02:42,424 Bu, bu kitap sahip olduğumuz tek şey 773 01:02:42,457 --> 01:02:44,794 Bu güçlere karşı mücadelede. 774 01:02:47,896 --> 01:02:49,966 O olmasaydı, açığa çıkacağımızdan korkuyorum. 775 01:02:51,900 --> 01:02:53,269 - Tek umursadığım şey Twyla. 776 01:02:54,937 --> 01:02:56,472 - Peki başarısız mı olmalıyız? 777 01:02:57,406 --> 01:02:58,775 Peki ne olacak? 778 01:03:01,543 --> 01:03:03,045 Bir zamanlar ben de senin gibi düşünüyordum. 779 01:03:04,446 --> 01:03:08,951 Ben, ben düşündüm ki, eğer bu sayfayı yok edersem, 780 01:03:10,419 --> 01:03:12,855 aşkım asla onu kullanmaya kalkışmazdı. 781 01:03:14,623 --> 01:03:16,859 Ama yine de o karanlık gün gelip geçti. 782 01:03:18,994 --> 01:03:21,330 Onu yeniden keşfetmem yıllarımı aldı. 783 01:03:21,363 --> 01:03:25,268 O gün yaptığını tersine çevirmek için. 784 01:03:26,535 --> 01:03:28,938 - Peki bu olmadan nasıl, nasıl mümkün olabilir? 785 01:03:28,971 --> 01:03:31,908 - Bu benim, benim, benim cevaplayamayacağım bir soru. 786 01:03:33,575 --> 01:03:35,344 Tek bildiğim riskin 787 01:03:35,377 --> 01:03:38,147 bu kitabı tamamen yok etmekten 788 01:03:39,147 --> 01:03:40,616 alamayacağımız bir şey. 789 01:03:40,649 --> 01:03:43,586 Onu kurtarmak için elimizdeki tek araç bu. 790 01:03:44,987 --> 01:03:47,223 - Onu nasıl kurtaracağımı söyle bana. 791 01:03:47,256 --> 01:03:49,425 - Johanna adlı kız asıldığında, 792 01:03:51,660 --> 01:03:54,564 iblis başka bir kız için gelecek. 793 01:03:55,898 --> 01:03:58,901 Bu olduğunda, onu buraya getireceğim 794 01:03:58,934 --> 01:04:00,903 ve bunu kullanacağız 795 01:04:00,936 --> 01:04:03,939 şeytanı geldiği yerden kovmak için. 796 01:04:03,972 --> 01:04:06,442 - Bu daha önce sizin dünyanızda işe yaradı mı? 797 01:04:12,481 --> 01:04:15,050 - Korkarım ki eğer çok fazla şey biliyorsan 798 01:04:15,083 --> 01:04:19,221 o zaman ne olacağı hakkında, o, olabilir 799 01:04:19,254 --> 01:04:21,624 hiç gerçekleşmeme riskini göze alın. 800 01:04:21,657 --> 01:04:25,161 Tek bildiğim kızı buraya getireceğim. 801 01:04:26,628 --> 01:04:28,965 - Peki iblisin bundan sonra nereye saldıracağını nasıl bileceksin? 802 01:04:30,399 --> 01:04:32,501 Peki ya bir masum kızı daha ölüme mahkum ediyorsak? 803 01:04:34,670 --> 01:04:39,876 - Bunlar kızım Annabelle tarafından yapıldı. 804 01:04:40,676 --> 01:04:42,311 Bunlar aracılığıyla paylaşılan sevgi 805 01:04:42,344 --> 01:04:46,649 Anne ve kızı arasında güçlüdür. 806 01:04:48,417 --> 01:04:50,085 Bir şeytanı baştan çıkarmanın bir yolu var 807 01:04:50,118 --> 01:04:53,923 bir zamanlar bir çocuğun elinde tutulmuştu. 808 01:04:59,294 --> 01:05:02,965 Twyla kendisi olmayacak. 809 01:05:06,268 --> 01:05:07,470 Bu mumu al. 810 01:05:08,704 --> 01:05:11,073 Bu mum şeytanı uzakta tutacak. 811 01:05:11,106 --> 01:05:12,675 Geriye kalanları kullanın. 812 01:05:14,743 --> 01:05:17,513 Bu iş bitmeden geri döneceğim. 813 01:05:21,717 --> 01:05:25,354 [uğursuz müzik] 814 01:05:25,387 --> 01:05:29,458 [belirsizce fısıldayan sesler] 815 01:05:34,730 --> 01:05:37,466 [kıkırdama sesi] 816 01:05:51,480 --> 01:05:52,315 - Hey. 817 01:05:53,448 --> 01:05:54,517 İyi misin? 818 01:05:55,584 --> 01:05:57,386 - Bir şey duyduğumu sandım. 819 01:05:58,253 --> 01:06:00,255 - Sadece rüzgar. 820 01:06:00,288 --> 01:06:01,724 Gel ve benimle otur. 821 01:06:08,663 --> 01:06:11,667 [gerilimli müzik] 822 01:06:36,291 --> 01:06:39,028 [su damlıyor] 823 01:06:41,096 --> 01:06:42,798 [Johanna sızlanıyor] 824 01:06:42,831 --> 01:06:46,035 [gerilimli müzik] 825 01:06:56,812 --> 01:06:58,681 - [Johanna] Yardım et, bana yardım edebilir misin? 826 01:06:59,681 --> 01:07:01,017 Bana yardım edin lütfen. 827 01:07:04,786 --> 01:07:08,124 [ürkütücü uyumsuz ton] 828 01:07:16,598 --> 01:07:18,034 - Geri çekilin. 829 01:07:20,168 --> 01:07:23,039 [yoğun müzik] 830 01:07:27,209 --> 01:07:30,046 [metal çatırtısı] 831 01:07:33,748 --> 01:07:36,619 [anahtarlar şıngırdar] 832 01:07:42,691 --> 01:07:44,293 - Üzgünüm. - Lütfen. 833 01:07:44,326 --> 01:07:45,794 [gergin müzik] 834 01:07:45,827 --> 01:07:49,264 -[Johanna] Lütfen! Beni bırakma! 835 01:07:49,297 --> 01:07:50,132 Lütfen! 836 01:07:51,133 --> 01:07:52,768 - [Marshall] Hey, sen! 837 01:07:54,503 --> 01:07:55,738 Orada dur! 838 01:07:58,507 --> 01:08:01,143 [keman müziği] 839 01:08:05,914 --> 01:08:07,116 - Sayın? 840 01:08:07,149 --> 01:08:08,217 - Kullanışsız! [el tokatları] 841 01:08:14,823 --> 01:08:16,792 - [Asker] Sanırım bu tarafa gittiler. 842 01:08:28,170 --> 01:08:28,804 -William! 843 01:08:29,905 --> 01:08:30,739 - Şşşt. 844 01:08:36,711 --> 01:08:39,715 [ayak sesleri çatırdıyor] 845 01:08:40,815 --> 01:08:43,719 [kuşlar cıvıldıyor] 846 01:08:56,731 --> 01:08:59,568 [uğursuz müzik] 847 01:09:06,274 --> 01:09:07,743 [Twyla'nın nefesi kesilir] 848 01:09:07,776 --> 01:09:10,312 - Demirci nerede? 849 01:09:10,345 --> 01:09:11,813 [Twyla sızlanır] 850 01:09:11,846 --> 01:09:14,850 [gerilimli müzik] 851 01:09:18,820 --> 01:09:21,690 Seni tekrar zincirlerin arkasında göreceğim cadı. 852 01:09:22,824 --> 01:09:24,393 [kılıç sıyrıkları] 853 01:09:24,426 --> 01:09:25,260 Ah! 854 01:09:25,293 --> 01:09:25,928 Ah! 855 01:09:28,830 --> 01:09:29,865 Ah! 856 01:09:32,801 --> 01:09:35,804 [insanlar sohbet ediyor] 857 01:09:54,990 --> 01:09:56,758 - Çok hoşlar, değil mi? 858 01:09:56,791 --> 01:09:59,228 - Evet. Çok. 859 01:10:00,862 --> 01:10:03,499 - Özellikle hoşuna giden bir şey gördün mü? 860 01:10:04,733 --> 01:10:05,568 - Tam olarak değil. 861 01:10:06,868 --> 01:10:08,571 - Burada biraz daha var. 862 01:10:10,772 --> 01:10:14,710 Bunlar eskiden kızım Annabelle'e aitti. 863 01:10:18,747 --> 01:10:19,748 Onlar senin. 864 01:10:20,749 --> 01:10:22,284 - Emin misin? 865 01:10:22,317 --> 01:10:24,453 - Artık bunları kullanmıyor. 866 01:10:25,854 --> 01:10:26,788 - Teşekkür ederim. 867 01:10:26,821 --> 01:10:28,290 - Evet, bir ricam var. 868 01:10:30,525 --> 01:10:32,995 [dalgın müzik] 869 01:10:38,767 --> 01:10:39,835 [kılıç sıyrıkları] 870 01:10:39,868 --> 01:10:41,503 - [Asker] Dur! 871 01:11:08,363 --> 01:11:09,998 - Onu burada tutamayız. 872 01:11:10,031 --> 01:11:10,866 - Biliyorum. 873 01:11:12,734 --> 01:11:14,670 Ama alarmı çalmasına izin veremeyiz. 874 01:11:15,870 --> 01:11:18,040 İhtiyacınız olan yardımı alana kadar olmaz. 875 01:11:26,514 --> 01:11:27,783 [uğursuz müzik] 876 01:11:27,816 --> 01:11:29,518 [baykuş ötüşü] 877 01:11:31,886 --> 01:11:33,855 [kapı gıcırdıyor] 878 01:11:33,888 --> 01:11:36,659 [ayak sesleri gümbürtü] 879 01:11:38,526 --> 01:11:42,564 - İyi şerif Crawford! Senin için ne alabilirim? 880 01:11:42,597 --> 01:11:43,432 - Her zamanki gibi. 881 01:11:43,465 --> 01:11:44,667 [paralar tıngırdıyor] 882 01:11:47,135 --> 01:11:50,038 - Demirci ve karısı şeriften ne haber? 883 01:11:50,071 --> 01:11:52,941 - Bunun seni ilgilendirdiğine inanmıyorum, hancı. 884 01:11:55,076 --> 01:11:58,847 - Bütün bu büyücülük ve cinayet konuşmaları. 885 01:11:58,880 --> 01:12:00,749 İnsanlar gergin. 886 01:12:00,782 --> 01:12:02,718 Belki iyi haberler alırsın diye umuyordum 887 01:12:02,751 --> 01:12:05,687 Bu güzel insanlara geçebilirim. 888 01:12:05,720 --> 01:12:06,855 İnsanlar hava karardıktan sonra dışarı çıkmaya korkuyorlar. 889 01:12:06,888 --> 01:12:08,390 İş açısından iyi değil. 890 01:12:08,423 --> 01:12:10,359 - Evet, eminim bir haberim olduğunda 891 01:12:10,392 --> 01:12:12,494 ilk öğrenen sen olacaksın. 892 01:12:12,527 --> 01:12:14,830 Şu anda ilgilenmem gereken başka işler var. 893 01:12:14,863 --> 01:12:17,699 Şehirde ihmal ettiğim konular 894 01:12:17,732 --> 01:12:21,470 yerel işletmelerden vergi toplamak gibi. 895 01:12:25,006 --> 01:12:26,942 - Bir şey duyarsam şerif. 896 01:12:26,975 --> 01:12:29,111 Size elimden gelen her şekilde yardımcı olmaktan mutluluk duyarım. 897 01:12:29,144 --> 01:12:31,747 - Yapacaksın Gastro, yapacaksın. 898 01:12:33,448 --> 01:12:34,082 [kapı sesi] 899 01:12:34,115 --> 01:12:34,983 - Sayın. 900 01:12:35,016 --> 01:12:36,451 - Nedir? 901 01:12:36,484 --> 01:12:37,619 - Yaşlı adamı gözaltında tutuyoruz. 902 01:12:37,652 --> 01:12:38,720 aradığımız kişi. 903 01:12:38,753 --> 01:12:41,590 Üzerinde bu vardı. [uğursuz müzik] 904 01:12:49,531 --> 01:12:50,432 - Beni takip et. 905 01:12:50,465 --> 01:12:53,469 [ayak sesleri vuruyor] 906 01:12:55,804 --> 01:12:58,607 [alev çıtırtısı] 907 01:13:03,845 --> 01:13:05,781 - O mum sönünce ne olacak? 908 01:13:07,982 --> 01:13:10,886 - İyi bir şey yok. 909 01:13:15,723 --> 01:13:17,159 - Sonsuza kadar kaçamazsın. 910 01:13:19,060 --> 01:13:21,764 - Eğer insanlar dinleseydi, kaçmak zorunda kalmazdım. 911 01:13:24,065 --> 01:13:25,667 - Şimdiye kadar dönmüş olması gerekir. 912 01:13:28,136 --> 01:13:29,071 Bir sorun var. 913 01:13:30,572 --> 01:13:33,575 [gerilimli müzik] 914 01:13:38,546 --> 01:13:41,784 [Twyla'nın nefesi kesiliyor] 915 01:13:43,084 --> 01:13:44,553 - Twyla! Twyla! 916 01:13:55,763 --> 01:13:56,832 Geri döneceğim. 917 01:13:58,733 --> 01:13:59,568 -William! 918 01:14:00,268 --> 01:14:01,770 William! 919 01:14:01,803 --> 01:14:03,839 [Twyla'nın nefesi kesiliyor] 920 01:14:03,872 --> 01:14:07,075 [uğursuz müzik devam ediyor] 921 01:14:15,550 --> 01:14:18,887 [ürkütücü uyumsuz ton] 922 01:14:28,730 --> 01:14:31,500 [gülen ses] 923 01:14:46,681 --> 01:14:49,218 [gülen ses] 924 01:14:56,891 --> 01:14:59,862 [gülen ses] 925 01:15:13,174 --> 01:15:14,209 - Bu kitap nedir? 926 01:15:16,277 --> 01:15:19,781 - Kötülük, Marshall. Saf kötülük. 927 01:15:20,782 --> 01:15:23,552 - Kitaplar ne iyi ne de kötüdür. 928 01:15:27,889 --> 01:15:30,292 Ve bu Dünya'da ruh yok 929 01:15:31,793 --> 01:15:36,098 bunu senden daha iyi kim anlamalı? 930 01:15:37,799 --> 01:15:41,703 - Benim anladığım tek şey kafir, kaderin bu olduğu. 931 01:15:41,736 --> 01:15:46,241 O zavallı kızın işi bildiğim hiçbir kitabın işi değil. 932 01:15:48,242 --> 01:15:50,946 [ürkütücü müzik] 933 01:15:53,848 --> 01:15:55,817 [çocuk kıkırdar] 934 01:15:55,850 --> 01:15:59,354 - Beklemek! Durun, burası güvenli değil. 935 01:15:59,387 --> 01:16:01,690 [çocuk kıkırdar] 936 01:16:30,084 --> 01:16:31,587 - Peki ya bu küçük? 937 01:16:33,221 --> 01:16:35,724 - Bu bebek olan. 938 01:16:35,757 --> 01:16:37,960 Kırmızı rengi seviyor. 939 01:16:39,327 --> 01:16:41,830 [ürkütücü müzik] 940 01:16:46,300 --> 01:16:48,870 [Gül mırıldanıyor] 941 01:16:54,342 --> 01:16:56,845 [ürkütücü müzik] 942 01:17:16,431 --> 01:17:17,899 - Seni buldum. 943 01:17:17,932 --> 01:17:20,835 - [gülüyor] Yaptın. Seni akıllı kız. 944 01:17:20,868 --> 01:17:22,371 Şimdi sıra sende. 945 01:17:23,204 --> 01:17:24,039 Gitmek! 946 01:17:28,342 --> 01:17:31,079 [zırh tıngırdaması] 947 01:17:33,014 --> 01:17:34,650 - Git ve onu al. 948 01:17:36,317 --> 01:17:39,220 [Johanna kıkırdar] 949 01:17:39,253 --> 01:17:40,922 - Seni buldum. 950 01:17:42,924 --> 01:17:43,959 - Şimdi. 951 01:17:45,960 --> 01:17:47,429 Yazık aşkına. 952 01:17:53,935 --> 01:17:56,238 [ürkütücü müzik] 953 01:18:04,378 --> 01:18:05,980 - [Asker] Bunu yapma. 954 01:18:06,013 --> 01:18:07,449 - Onu kurtarmalıyım. 955 01:18:08,816 --> 01:18:11,353 Ben çok üzgünüm. - Lütfen. 956 01:18:12,820 --> 01:18:16,891 [ikisi de ağır nefes alıyor] 957 01:18:16,924 --> 01:18:19,428 [gergin müzik] 958 01:18:20,828 --> 01:18:25,834 [kılıç sıyrıkları] [kasvetli müzik] 959 01:18:52,894 --> 01:18:55,964 [kilise çanı çalıyor] 960 01:18:58,800 --> 01:19:02,270 [William derin nefes alıyor] 961 01:19:11,479 --> 01:19:13,048 [kılıç sesi] 962 01:19:25,860 --> 01:19:28,430 [kasvetli müzik] 963 01:19:32,033 --> 01:19:35,971 [kasaba halkı usulca mırıldanıyor] 964 01:19:48,149 --> 01:19:51,519 - Karanlık bir dönem yaklaşıyor. 965 01:19:51,552 --> 01:19:56,558 Biliyorum ki bu kasabanın terbiyeli, Allah'tan korkan insanları 966 01:19:57,425 --> 01:19:59,394 bunu benim kadar hissediyorum. 967 01:20:00,428 --> 01:20:03,932 Şeytan aramızda dolaşıyor 968 01:20:05,066 --> 01:20:09,905 kasabalarımızda, sokaklarımızda ve evlerimizde. 969 01:20:10,938 --> 01:20:13,374 Günah her yerde, 970 01:20:13,407 --> 01:20:16,911 ve şeytanı dışarı çıkaran da günahtır 971 01:20:16,944 --> 01:20:20,415 lanetlendiği ateşli evinden 972 01:20:20,448 --> 01:20:24,619 ve hayatlarımızı yozlaştırması için ona yol gösteriyor 973 01:20:24,652 --> 01:20:28,423 ve çocuklarımızın hayatları. 974 01:20:29,924 --> 01:20:31,593 [anahtarlar şıngırdar] 975 01:20:31,626 --> 01:20:34,129 [gergin müzik] 976 01:20:55,016 --> 01:20:57,385 [Gül mırıldanıyor] 977 01:21:00,187 --> 01:21:02,858 [uğursuz müzik] 978 01:21:14,635 --> 01:21:17,405 [uğursuz müzik] 979 01:21:30,718 --> 01:21:33,922 [gerilimli müzik] 980 01:21:42,730 --> 01:21:44,966 Bundan korktuğunuzu biliyorum. 981 01:21:46,000 --> 01:21:48,003 Ve bundan korkmalısın. 982 01:21:49,170 --> 01:21:53,975 Bu sapkınlık kasabamız arasında bir vebadır. 983 01:21:55,176 --> 01:21:58,980 Son verdiğim bir bela. 984 01:22:00,715 --> 01:22:05,153 Aramızda dolaşan kafiri, cadıyı buldum 985 01:22:05,186 --> 01:22:07,722 ve sana kurtuluşu getiriyorum. 986 01:22:07,755 --> 01:22:10,592 [insanlar tezahürat yapıyor] 987 01:22:13,127 --> 01:22:17,265 Dawnbrook vatandaşları bana katılın. 988 01:22:17,298 --> 01:22:22,304 Günaha direnemeyecek kadar zayıf olanlara gösterelim 989 01:22:23,537 --> 01:22:26,441 şeytanın burada hoş karşılanmadığını. 990 01:22:26,474 --> 01:22:29,711 [insanlar tezahürat yapıyor ve alkışlıyor] 991 01:22:29,744 --> 01:22:34,582 Bir cadının kaçmasına izin veren herkes 992 01:22:34,615 --> 01:22:38,720 veya onları en sert şekilde cezalandırmaz 993 01:22:38,753 --> 01:22:43,558 Tanrı tarafından terk edileceklerinden emin olabilirsiniz 994 01:22:43,591 --> 01:22:46,294 ve Şeytan'ın insafına bırakıldı. 995 01:22:47,695 --> 01:22:49,431 Tersine, 996 01:22:51,165 --> 01:22:55,203 Şeytan'dan intikam almak isteyenler 997 01:22:55,236 --> 01:22:59,474 ve onun takipçileri Tanrı tarafından kutsanacaktır. 998 01:22:59,507 --> 01:23:03,144 [gerilimli müzik] 999 01:23:03,177 --> 01:23:06,481 Rabbim ruhlarınıza merhamet etsin. 1000 01:23:08,816 --> 01:23:10,318 - Tanrılar beni bağışlasın. 1001 01:23:12,520 --> 01:23:15,290 [kötü müzik] 1002 01:23:24,465 --> 01:23:27,002 [patlama sesi] [insanlar bağırır] 1003 01:23:28,469 --> 01:23:30,772 [gergin müzik] 1004 01:23:43,517 --> 01:23:47,655 - Güneş doğmadan hapishaneme dönmezlerse, 1005 01:23:47,688 --> 01:23:52,393 İmzalayacağım bir sonraki infaz emri senin olacak Marshall. 1006 01:23:52,426 --> 01:23:54,729 [gergin müzik] 1007 01:23:57,832 --> 01:24:00,368 [çocuk kıkırdar] 1008 01:24:00,401 --> 01:24:03,138 [ruhani müzik] 1009 01:24:09,710 --> 01:24:12,480 [çocuk gülüyor] 1010 01:24:20,788 --> 01:24:23,525 [çocuk gülüyor] 1011 01:24:30,131 --> 01:24:32,700 [çocuk gülüyor] 1012 01:24:40,708 --> 01:24:43,211 [ürkütücü müzik] 1013 01:25:26,554 --> 01:25:28,123 - Beni buldun. 1014 01:25:34,461 --> 01:25:37,632 [ayak sesleri çatırdıyor] 1015 01:25:49,977 --> 01:25:53,715 - Bir, iki, 1016 01:25:54,949 --> 01:25:58,553 üç, dört. 1017 01:25:59,853 --> 01:26:02,357 [ürkütücü müzik] 1018 01:26:12,433 --> 01:26:15,703 [ayak sesleri gümbürdüyor] 1019 01:26:15,736 --> 01:26:18,306 - Dinle, Twyla'ya geri dönmeliyiz. 1020 01:26:18,339 --> 01:26:20,308 - Şimdilik güvende. 1021 01:26:20,341 --> 01:26:21,809 Eğer kız olmadan dönersek, 1022 01:26:21,842 --> 01:26:23,945 onu kurtarma şansımız olmayacak. 1023 01:26:25,813 --> 01:26:27,381 - Bunun olacağını biliyordun. 1024 01:26:27,414 --> 01:26:28,816 Biliyordun ve hiçbir şey söylemedin. 1025 01:26:28,849 --> 01:26:30,451 - Eğer sana ne olacağını söyleseydim, 1026 01:26:30,484 --> 01:26:32,787 o zaman hiç gerçekleşmeme ihtimali var. 1027 01:26:34,455 --> 01:26:37,625 Onu kurtarmak istiyorsan bana güvenmelisin. 1028 01:26:39,827 --> 01:26:41,596 - Peki bundan sonra ne yapacağız? 1029 01:26:41,629 --> 01:26:43,898 - Bunu almanı istiyorum. 1030 01:26:43,931 --> 01:26:46,300 Elinizi sayfanın üzerine koyun. 1031 01:26:46,333 --> 01:26:50,338 Ve kelimeleri söyle, sonra kızı kulübeye götür. 1032 01:26:50,371 --> 01:26:51,973 Görevim bitince geri döneceğim. 1033 01:26:52,006 --> 01:26:53,341 - Nereye gidiyorsun? 1034 01:26:53,374 --> 01:26:54,842 - Şerifle ilgilenmek için. 1035 01:27:03,651 --> 01:27:06,321 [uğursuz müzik] 1036 01:27:31,512 --> 01:27:33,014 - Onlardan bir iz var mı? - Hayır efendim. 1037 01:27:33,047 --> 01:27:35,916 - Her yola adamların yerleştirildiğinden emin ol 1038 01:27:35,949 --> 01:27:37,818 ve bu kasabadan çıkış yolu. 1039 01:27:37,851 --> 01:27:40,755 Bir daha parmaklarımın arasından kayıp gitmelerine izin vermeyeceğim. 1040 01:27:40,788 --> 01:27:42,423 Senin olduğun gibi. 1041 01:27:42,456 --> 01:27:44,759 [ürkütücü müzik] 1042 01:27:46,694 --> 01:27:49,297 [zil çalıyor] 1043 01:28:03,977 --> 01:28:06,748 [dramatik müzik] 1044 01:28:08,649 --> 01:28:11,386 [Gül çığlık atıyor] 1045 01:28:32,539 --> 01:28:34,408 [anahtarlar şıngırdar] 1046 01:28:34,441 --> 01:28:36,744 [ürkütücü müzik] 1047 01:28:42,583 --> 01:28:43,718 [kapı gıcırdıyor] 1048 01:28:51,558 --> 01:28:54,028 [yoğun müzik] 1049 01:28:56,397 --> 01:28:57,531 [kapı çarpılır] 1050 01:28:57,564 --> 01:28:58,799 [anahtarlar şıngırdar] 1051 01:28:58,832 --> 01:29:01,002 Bunun için kafanı alacağım. 1052 01:29:02,970 --> 01:29:07,108 - Anlamadığın işlere karışıyorsun. 1053 01:29:07,141 --> 01:29:10,044 [Marshall bağırıyor] 1054 01:29:15,783 --> 01:29:18,553 [ürkütücü müzik] 1055 01:29:36,804 --> 01:29:39,807 [gerilimli müzik] 1056 01:29:52,953 --> 01:29:55,823 [kilit tıklandığında] 1057 01:29:57,858 --> 01:29:58,926 - [Marshall] Benimle gel. 1058 01:29:58,959 --> 01:30:00,161 - [Asker] Nereye gidiyoruz? 1059 01:30:02,129 --> 01:30:04,832 [ürkütücü müzik] 1060 01:30:16,977 --> 01:30:19,814 [William derin nefes alıyor] 1061 01:30:31,725 --> 01:30:35,830 [belirsizce fısıldayan sesler] 1062 01:31:03,757 --> 01:31:05,860 - Şimdi ne yapacağız? 1063 01:31:05,893 --> 01:31:07,094 - Sabır. 1064 01:31:07,127 --> 01:31:08,529 - Orada Twyla'yı arıyor olmalıyız. 1065 01:31:08,562 --> 01:31:09,497 - Sabır. 1066 01:31:14,535 --> 01:31:15,936 -Twyla! 1067 01:31:15,969 --> 01:31:17,171 Ne yapıyorsun? 1068 01:31:17,204 --> 01:31:19,040 Şeytan içeride. Evet? 1069 01:31:27,981 --> 01:31:30,518 Bu, şeytanı dışarı çıkarmak için planındı. 1070 01:31:30,551 --> 01:31:31,185 -William. 1071 01:31:32,853 --> 01:31:35,590 Onu hâlâ kurtarabiliriz William. 1072 01:31:36,790 --> 01:31:38,226 Onu hala kurtarabiliriz. 1073 01:31:44,865 --> 01:31:47,935 [gerilimli müzik] 1074 01:31:51,338 --> 01:31:52,773 - Bu ormanları arayın. 1075 01:31:53,874 --> 01:31:54,876 Şimdi! 1076 01:32:05,319 --> 01:32:07,054 [ürkütücü müzik] 1077 01:32:07,087 --> 01:32:11,192 [belirsizce fısıldayan sesler] 1078 01:32:40,621 --> 01:32:42,924 [gergin müzik] 1079 01:32:48,795 --> 01:32:51,098 [ürkütücü müzik] 1080 01:32:52,866 --> 01:32:56,737 [kadınlar insanlık dışı çığlıklar atıyor] 1081 01:33:08,115 --> 01:33:12,920 [Yaşlı adam yabancı dilde ilahi söylüyor] 1082 01:33:37,711 --> 01:33:38,879 [yaşlı adam inliyor] 1083 01:33:38,912 --> 01:33:40,247 [William bağırır] 1084 01:33:45,719 --> 01:33:48,356 [yaşlı adam nefesi kesiliyor] 1085 01:33:49,923 --> 01:33:52,326 [kasvetli müzik] 1086 01:34:06,039 --> 01:34:07,074 - Başarısız oldum. 1087 01:34:10,010 --> 01:34:12,913 [gerilimli müzik] 1088 01:34:12,946 --> 01:34:15,349 - Aptal olma demirci. 1089 01:34:15,382 --> 01:34:16,884 - Anlamıyorsun. 1090 01:34:17,818 --> 01:34:19,720 - Anlamama gerek yok. 1091 01:34:21,054 --> 01:34:23,057 Tek bildiğim kızın tek başına hareket edemeyeceği. 1092 01:34:23,924 --> 01:34:25,793 Ve bu benim için yeterli. 1093 01:34:25,826 --> 01:34:28,663 [kılıçlar çınlıyor] 1094 01:34:41,208 --> 01:34:43,043 Seninle işim bittiğinde demirci, 1095 01:34:43,076 --> 01:34:45,779 Karını asacağım. 1096 01:34:45,812 --> 01:34:46,413 [kılıçlar çınlıyor] [William bağırıyor] 1097 01:34:46,446 --> 01:34:47,848 Oraya git. 1098 01:34:47,881 --> 01:34:48,882 - Karımı kurtarmaya çalışıyorum. 1099 01:34:48,915 --> 01:34:53,921 - Karınız bir cadıdan başka bir şey değil. 1100 01:34:53,954 --> 01:34:56,924 [William bağırıyor] [kılıçlar şaklıyor] 1101 01:34:56,957 --> 01:34:59,393 [ikisi de homurdanıyor] 1102 01:35:03,930 --> 01:35:05,199 [vücut sesi] 1103 01:35:08,368 --> 01:35:10,938 [kasvetli müzik] 1104 01:35:36,863 --> 01:35:40,367 [Twyla ağır nefes alıyor] 1105 01:35:43,203 --> 01:35:46,040 [Yaşlı adam nefes nefese] 1106 01:35:50,110 --> 01:35:52,046 [William gürler] 1107 01:36:08,361 --> 01:36:11,031 [uğursuz müzik] 1108 01:36:12,833 --> 01:36:14,068 - [Asker] Şuna bak! 1109 01:36:15,535 --> 01:36:18,038 [gergin müzik] 1110 01:36:45,966 --> 01:36:48,836 [yoğun müzik] 1111 01:37:04,918 --> 01:37:07,288 [hafif müzik] 1112 01:37:30,343 --> 01:37:33,947 - [William Voiceover] Eğer kitabı yok etsek, 1113 01:37:33,980 --> 01:37:36,350 bu bunların olmasını engellemez mi? 1114 01:37:38,952 --> 01:37:40,454 - [İhtiyar Seslendirme] Peki başarısız mı olmalıyız? 1115 01:37:41,655 --> 01:37:46,060 O halde karanlık güçler iş başındadır. 1116 01:37:47,427 --> 01:37:50,898 Bu kitap mücadelemizde sahip olduğumuz tek şey 1117 01:37:50,931 --> 01:37:52,299 bu güçlere karşı. 1118 01:37:57,437 --> 01:37:59,506 O olmasaydı, açığa çıkacağımızdan korkuyorum. 1119 01:38:03,009 --> 01:38:05,946 [alevler çıtırdıyor] 1120 01:38:07,247 --> 01:38:09,917 [uğursuz müzik] 1121 01:38:27,701 --> 01:38:30,604 - Bütün bunlardan uzaklaşmamız lazım. 1122 01:38:32,372 --> 01:38:36,977 - Az önce sayfayı yaktım. Bu bir daha olamaz. 1123 01:38:38,745 --> 01:38:40,481 Artık bize zarar veremez. 1124 01:38:43,016 --> 01:38:45,319 - Bunda anlamak istediğimden daha fazlası var. 1125 01:38:46,753 --> 01:38:48,689 - Bazı şeyleri farklı yapmalıyız. 1126 01:38:50,290 --> 01:38:51,358 Annabelle'in aşkına. 1127 01:39:03,370 --> 01:39:06,507 [canlı keman müziği] 1128 01:39:27,394 --> 01:39:29,363 - [Yaşlı Adam Seslendirmesi] Bu son mesajdır 1129 01:39:29,396 --> 01:39:30,731 Senin için ayrılacağım William. 1130 01:39:32,365 --> 01:39:35,369 Zaman artık bana karşı ama sana karşı değil. 1131 01:39:36,803 --> 01:39:40,140 Eğer başarısız olursam, kader tam bir döngüye girecek. 1132 01:39:41,441 --> 01:39:44,645 Eğer öyleyse, o zaman görev size düşecek. 1133 01:39:45,779 --> 01:39:48,348 Yol belli, kitapta bize bırakılmış 1134 01:39:48,381 --> 01:39:50,417 daha önce gelenlerin hepsi tarafından. 1135 01:39:51,684 --> 01:39:55,355 Bu gece bir olaylar zinciri harekete geçecek 1136 01:39:55,388 --> 01:39:59,259 ve bundan dört gün sonra onu kurtarma şansımız olacak. 1137 01:40:01,461 --> 01:40:03,597 Ama Twyla duruşmaya katılmalı mı? 1138 01:40:03,630 --> 01:40:05,399 ya da şerif müdahale eder, 1139 01:40:06,833 --> 01:40:08,502 o zaman bileceksin 1140 01:40:08,535 --> 01:40:11,471 bir şeylerin ters gittiğini. 1141 01:40:11,504 --> 01:40:14,274 [dramatik müzik] 1142 01:41:52,438 --> 01:41:53,306 [kitaplar gümbürdüyor] 1143 01:41:53,339 --> 01:41:55,442 [kişi iç çekiyor] 1144 01:41:55,475 --> 01:41:58,846 [yumuşak, önsezili müzik] 1145 01:42:08,755 --> 01:42:10,524 - Lanet olsun! 1146 01:42:17,830 --> 01:42:20,701 [uğursuz müzik] 1147 01:42:35,315 --> 01:42:36,717 [silah sesi] [vücut sesi] 1148 01:42:38,818 --> 01:42:41,922 [ayak sesleri gümbürdüyor] 1149 01:42:51,664 --> 01:42:54,668 [kilise çanları çalıyor] 1150 01:42:54,701 --> 01:42:57,704 [ilginç müzik] 1151 01:42:57,737 --> 01:42:58,805 (Annabelle iç çeker) 1152 01:43:14,854 --> 01:43:17,824 [yoğun metal müzik] 1153 01:43:35,341 --> 01:43:36,710 ♪ Gizem zamanında ♪ 1154 01:43:36,743 --> 01:43:39,579 ♪ Yalanların inanç açısından doğru olduğu zamanlar ♪ 1155 01:43:39,612 --> 01:43:41,681 ♪ İllüzyon hikayeleri arasında öyle görünüyordu♪ 1156 01:43:41,714 --> 01:43:44,317 ♪ Ve altında saklanan karanlık ♪ 1157 01:43:44,350 --> 01:43:45,452 ♪ Gözlerini aç ♪ 1158 01:43:45,485 --> 01:43:46,720 ♪ Yalanlarına dikkat et ♪ 1159 01:43:46,753 --> 01:43:49,689 ♪ Yaşayan muhteşem manzara ♪ 1160 01:43:49,722 --> 01:43:51,925 ♪ Yol tek başına kaosu telafi eder ♪ 1161 01:43:51,958 --> 01:43:56,630 ♪ Ve şimdi cehenneme doğru yürüyün ♪ 1162 01:43:56,663 --> 01:44:01,434 ♪ Kurtaracaksan yolu geri ara ♪ 1163 01:44:01,467 --> 01:44:06,440 ♪ Yüzündeki bu çarpık gülümseme ♪ 1164 01:44:07,707 --> 01:44:11,845 ♪ Neden intikam dolu küçümsemenin ateşini yakıyorsun ♪ 1165 01:44:12,945 --> 01:44:16,583 ♪ Şeytanın şafağına hoş geldiniz ♪ 1166 01:44:17,784 --> 01:44:20,787 [yoğun metal müzik] 1167 01:44:20,820 --> 01:44:25,826 ♪ İzleyen insanlar şimdi intikamımı alıyor ♪ 1168 01:44:27,794 --> 01:44:30,797 ♪ Herkes ayağa kalksın ♪ 1169 01:44:30,830 --> 01:44:35,602 ♪ Haydi insanlığın dayağı ♪ 1170 01:44:35,635 --> 01:44:38,538 ♪ Acı çekmekten ♪ 1171 01:44:38,571 --> 01:44:40,473 ♪ Şimdi dikkatli gözler altında ♪ 1172 01:44:40,506 --> 01:44:43,410 ♪ Karanlıkta yanan bir parıltı ♪ 1173 01:44:43,443 --> 01:44:45,345 ♪ Bu zaman bilmecesini çöz ♪ 1174 01:44:45,378 --> 01:44:46,980 ♪ Şimdi bununla yüzleşene kadar ♪ 1175 01:44:47,013 --> 01:44:48,682 ♪ Gözlerini aç ♪ 1176 01:44:48,715 --> 01:44:49,916 ♪ Gökyüzünün altında ♪ 1177 01:44:49,949 --> 01:44:52,686 ♪ Yıldızlar bu gün aynı hizada ♪ 1178 01:44:52,719 --> 01:44:57,724 ♪ Bilmeceden [belirsiz] ♪ 1179 01:44:59,692 --> 01:45:04,698 ♪ Hikayeyi geri çekersen göreceksin ♪ 1180 01:45:05,898 --> 01:45:09,769 ♪ Yüzünün altında kalan tek şey ♪ 1181 01:45:09,802 --> 01:45:14,808 ♪ Bir kez daha bu şarkıyı söylüyoruz ♪ 1182 01:45:15,908 --> 01:45:18,745 ♪ Şeytanın şafağı'na hoş geldiniz ♪ 1183 01:45:27,019 --> 01:45:32,025 ♪ Şeytan'ın şafağına bir gece ♪ 1184 01:45:34,494 --> 01:45:38,798 ♪ Büyülü gök gürültüsü ♪ 1185 01:45:38,831 --> 01:45:43,603 ♪ Üstümdeki Lordlara ve altımdaki Lordlara sesleniyorum ♪ 1186 01:45:43,636 --> 01:45:47,107 ♪ Beni bir kapıya götürecek yolu bana göstermek için ♪ 1187 01:45:47,140 --> 01:45:48,742 ♪ Bu asla açılamaz ♪ 1188 01:45:48,775 --> 01:45:50,410 ♪ Bu da bir odaya açılıyor ♪ 1189 01:45:50,443 --> 01:45:52,746 ♪ Buna asla girilemez ♪ 1190 01:45:52,779 --> 01:45:55,482 ♪ İçeridekilerle konuşmak istiyorum ♪ 1191 01:45:55,515 --> 01:45:57,851 ♪ Bu asla ayrılamaz ♪ 1192 01:45:57,884 --> 01:46:01,788 ♪ Çünkü aralarından biri ait değil ♪ 1193 01:46:01,821 --> 01:46:04,157 ♪ Ve dua ediyorum ♪ 1194 01:46:04,190 --> 01:46:09,396 ♪ Ve bana dönmeleri için dua ediyorum ♪ 1195 01:46:10,096 --> 01:46:11,831 ♪ İnsanlar izliyor ♪ 1196 01:46:11,864 --> 01:46:16,870 ♪ Şimdi [belirsiz] ♪ 1197 01:46:18,004 --> 01:46:20,039 ♪ Herkes ayağa kalksın ♪ 1198 01:46:20,072 --> 01:46:25,078 ♪ İnsanlığın dayaklarına yakalandım ♪ 1199 01:46:26,078 --> 01:46:27,414 [insanlar belli belirsiz şarkı söylüyor] 1200 01:46:27,447 --> 01:46:31,851 ♪ Yükseliyoruz ♪ 1201 01:46:31,884 --> 01:46:36,890 ♪ Yükseliyoruz ♪ 1202 01:46:37,857 --> 01:46:40,860 ♪ Herkes ayağa kalksın ♪ 1203 01:46:40,893 --> 01:46:45,498 ♪ Haydi insanlığın dayağı ♪ 1204 01:46:45,531 --> 01:46:47,997 ♪ Şeytanın Şafağı'na bir gece daha ♪