1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:00:08,907 --> 00:00:11,944 ♪ Tubi, Tubi ♪ 4 00:01:04,663 --> 00:01:07,399 Quelqu'un a commandé du thon épicé ? 5 00:01:08,033 --> 00:01:10,202 Mercedes, combien de fois dois-je te le dire ? 6 00:01:10,202 --> 00:01:12,171 Chut, tu vas effrayer les truites. 7 00:01:12,171 --> 00:01:14,606 Tant que tu ne dis à personne que nous traînons ensemble, 8 00:01:14,606 --> 00:01:17,543 Randy, quel choix ai-je ? 9 00:01:17,543 --> 00:01:20,279 En ce qui concerne les amitiés du Purgatoire, c'est, euh... 10 00:01:20,279 --> 00:01:22,381 Petite cueillette à la cabane de pêche. 11 00:01:25,484 --> 00:01:28,887 Un jiggler ? Qu'est-ce que c'est ? À la recherche de débutants ? 12 00:01:38,397 --> 00:01:40,232 ♪ Euh, euh, euh ♪ 13 00:01:40,232 --> 00:01:41,800 Un martini sablé ? 14 00:01:41,800 --> 00:01:44,103 As-tu ajouté ma touche de muscade ? 15 00:01:44,103 --> 00:01:45,471 S'il te plaît. 16 00:01:51,377 --> 00:01:53,045 Ok, ils mordent. 17 00:01:54,913 --> 00:01:57,750 Oh, ils mordent vraiment. 18 00:02:11,330 --> 00:02:13,866 Qu'as-tu fait, tu as appâté les lignes avec du crack ? 19 00:02:13,866 --> 00:02:16,702 Bon sang, les gars, offrez-moi d'abord le dîner. 20 00:02:20,739 --> 00:02:22,474 Penses-tu que nous pourrions atteindre les voitures ? 21 00:02:22,474 --> 00:02:24,276 Il faut y aller à pied. 22 00:02:24,276 --> 00:02:26,512 Heureusement que je m’habille toujours pour faire du cardio. 23 00:02:53,405 --> 00:02:54,873 Salut Nedley ! 24 00:03:04,583 --> 00:03:06,652 Shérif Nedley ! 25 00:03:08,053 --> 00:03:09,354 Excité? 26 00:03:09,822 --> 00:03:13,225 Peut-être un peu. L'enfer était froid et sombre 27 00:03:13,225 --> 00:03:15,861 et je suis seul depuis des années. 28 00:03:18,430 --> 00:03:21,333 Écoute, Lock Mess, je ne sais pas ce que tu es-- 29 00:03:21,333 --> 00:03:22,801 Ah ! 30 00:03:31,610 --> 00:03:35,581 Je ne suis pas là pour toi. Argh ! 31 00:03:38,217 --> 00:03:40,285 Mais juste pour être sûr, 32 00:03:40,285 --> 00:03:42,521 c'est le triangle de la rivière fantôme 33 00:03:42,521 --> 00:03:46,492 où de mauvaises choses arrivent à de bonnes personnes ? 34 00:03:46,492 --> 00:03:48,527 Hé, mauvaise chose, 35 00:03:48,527 --> 00:03:49,795 Éloigne-toi d'elle. 36 00:03:49,795 --> 00:03:52,097 Bien sûr, grand-père. 37 00:03:52,097 --> 00:03:56,768 Mais n'est-elle pas un peu jeune pour toi ? 38 00:03:57,603 --> 00:03:58,637 Pas si jeune que ça. 39 00:03:58,637 --> 00:04:01,707 Quelle façon de donner un coup de pied à une fille quand elle est à terre. 40 00:04:01,707 --> 00:04:04,209 C'est la deuxième meilleure pêcheuse que je connaisse. 41 00:04:07,679 --> 00:04:09,281 Et elle est mon amie. 42 00:04:12,384 --> 00:04:14,987 Écoute, je ne suis pas difficile. 43 00:04:14,987 --> 00:04:19,258 Il me faut seulement l'un d'entre vous pour m'amener l'héritier. 44 00:04:19,258 --> 00:04:23,695 L'héritière des Earp ? Wynonna... 45 00:04:28,467 --> 00:04:30,836 Hé, arrache-neige ! 46 00:04:31,603 --> 00:04:33,138 Pas lui. 47 00:04:34,072 --> 00:04:35,173 Tu veux Earp ? 48 00:04:35,173 --> 00:04:38,043 Je suis son soutien indéfectible depuis le lycée. 49 00:04:38,043 --> 00:04:39,511 Mais devinez quoi ? 50 00:04:39,511 --> 00:04:42,481 Wynonna ne vit plus ici. 51 00:04:42,481 --> 00:04:44,149 Oh, je sais. 52 00:04:45,183 --> 00:04:46,752 Mais elle reviendra. 53 00:04:47,886 --> 00:04:49,988 Une fois que j'ai appâté l'hameçon. 54 00:04:50,689 --> 00:04:54,126 Eenie, meenie, miney... 55 00:04:57,062 --> 00:04:58,163 ...comment. 56 00:05:02,734 --> 00:05:06,471 Ce n'est pas le visage. Il a traversé tant de choses. 57 00:05:07,239 --> 00:05:10,442 Et j'aimerais pouvoir voir 58 00:05:10,442 --> 00:05:12,778 ton regard quand Wynonna Earp 59 00:05:12,778 --> 00:05:15,647 botte ton cul glacé ! 60 00:05:16,982 --> 00:05:20,652 Non! 61 00:05:56,121 --> 00:05:58,857 ♪ Dis à cette fille de te reprendre ♪ 62 00:05:58,857 --> 00:06:01,526 ♪ Te ramener, te ramener 63 00:06:01,526 --> 00:06:03,895 ♪ Mon cœur est passé du rouge au noir ♪ 64 00:06:03,895 --> 00:06:06,498 ♪ Du rouge au noir, du rouge au noir 65 00:06:06,498 --> 00:06:09,067 ♪ Je suis sorti de ce lac de feu ♪ 66 00:06:09,067 --> 00:06:11,570 ♪ Lac de feu, lac de feu 67 00:06:11,570 --> 00:06:14,006 ♪ N'aie qu'un seul désir 68 00:06:14,006 --> 00:06:16,742 ♪ Un désir, un désir 69 00:06:16,742 --> 00:06:20,045 ♪ J'ai un réservoir plein d'essence 70 00:06:21,513 --> 00:06:25,250 ♪ Parce que tu apportes ton feu en moi ♪ 71 00:06:25,250 --> 00:06:27,119 Messieurs. 72 00:06:27,119 --> 00:06:29,821 Lequel d'entre vous va nettoyer ma porte dérobée ? 73 00:06:29,821 --> 00:06:32,391 Aïe ! Je n'ai même pas encore eu le temps de tricher ! 74 00:06:32,391 --> 00:06:34,326 ♪ J'ai dit au diable ♪ 75 00:06:34,326 --> 00:06:35,727 Argh! 76 00:06:35,727 --> 00:06:37,429 Tu frappes comme une fille. 77 00:06:37,429 --> 00:06:39,097 Dur et avec une forme parfaite. 78 00:06:39,097 --> 00:06:40,666 Quel genre d'idiot pense pouvoir arnaquer 79 00:06:40,666 --> 00:06:42,200 Paco Daisy dans son propre casino ? 80 00:06:42,200 --> 00:06:44,603 Le genre qui ne porte pas de carte d'identité 81 00:06:44,603 --> 00:06:46,571 Même si tu es un chips et du guacamole 82 00:06:46,571 --> 00:06:48,674 loin d'une chalupa gratuite. 83 00:06:48,674 --> 00:06:51,910 Espèce d'enfoiré. C'est des nachos à prendre. 84 00:06:53,278 --> 00:06:54,780 Hé, 85 00:06:54,780 --> 00:06:56,748 c'est quoi ce swag de Wyatt Earp ? 86 00:06:56,748 --> 00:06:59,117 Ah oui, c'est vrai, un célèbre homme de loi. 87 00:06:59,117 --> 00:07:01,486 Fusillade dans le Far West et l'OK Corral 88 00:07:01,486 --> 00:07:04,089 ici même à Tombstone ? Les gars... 89 00:07:04,089 --> 00:07:06,124 C'est une grosse affaire dans le coin ! 90 00:07:06,124 --> 00:07:09,127 Les Blancs aiment leurs héros violents. 91 00:07:09,127 --> 00:07:12,497 Quand ils se sentent patriotes, ils dépensent plus au buffet. 92 00:07:12,497 --> 00:07:14,833 Le Dr Wyatt Earp. 93 00:07:14,833 --> 00:07:16,468 Juste un autre colonisateur apocryphe 94 00:07:16,468 --> 00:07:19,304 qui a obtenu une histoire révisionniste grâce à son gros canon. 95 00:07:19,304 --> 00:07:22,107 Hé, je m'excuse, Chayton. 96 00:07:22,107 --> 00:07:24,743 Je pensais que tu étais juste un muscle. 97 00:07:24,743 --> 00:07:27,979 J'ai obtenu mon doctorat à Brown. L'Amérique du 19e siècle. 98 00:07:27,979 --> 00:07:30,749 Vos grands mots sont gaspillés ici. 99 00:07:31,550 --> 00:07:33,719 Tu veux discuter ? 100 00:07:33,719 --> 00:07:35,287 Satan. 101 00:07:36,421 --> 00:07:38,090 Désolé, patron. 102 00:07:39,791 --> 00:07:41,259 D'accord. Oh ! 103 00:07:41,259 --> 00:07:42,294 D'accord. 104 00:07:42,294 --> 00:07:44,930 Admets que ça fait mal. Et que ça fait mal. 105 00:07:45,997 --> 00:07:47,999 Je ne peux pas supporter les coups comme quand j'avais 27 ans. 106 00:07:47,999 --> 00:07:49,901 Je ferais mieux d'abandonner, ma fille. 107 00:07:49,901 --> 00:07:51,837 Votre partenaire a déjà renversé. 108 00:07:52,237 --> 00:07:53,872 Partenaire? 109 00:07:56,174 --> 00:07:59,811 Docteur ! Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 110 00:08:01,446 --> 00:08:03,215 Il m'a transformé en jeu vidéo. 111 00:08:03,215 --> 00:08:04,850 Quand tout cela sera terminé, je te le promets 112 00:08:04,850 --> 00:08:06,551 bouche vers réanimation sud. 113 00:08:07,352 --> 00:08:09,855 Oh, tu ne veux vraiment pas que ça se termine. 114 00:08:12,724 --> 00:08:15,227 Quel était ton angle ici, hmm ? 115 00:08:15,227 --> 00:08:16,528 Graisser mon concessionnaire ? 116 00:08:16,528 --> 00:08:18,830 Le garçon à moustache doit-il compter les cartes ? 117 00:08:18,830 --> 00:08:21,733 Je suis extrêmement flatté d'être appelé garçon, 118 00:08:21,733 --> 00:08:24,069 vu mon âge avancé. 119 00:08:24,069 --> 00:08:26,638 Écoutez ça, les yeux bleus pensent qu'il est Doc Holliday. 120 00:08:27,139 --> 00:08:30,008 Le copain de Wyatt Earp ? 121 00:08:30,008 --> 00:08:34,379 Tu sais, je n'aime pas ton ton. 122 00:08:34,379 --> 00:08:35,580 Oh. 123 00:08:36,748 --> 00:08:38,650 Docteur Holliday, 124 00:08:38,650 --> 00:08:40,719 le plus grand pistolero qui ait jamais vécu ? 125 00:08:40,719 --> 00:08:42,354 Top 20 sans aucun doute. 126 00:08:42,354 --> 00:08:43,522 Je vous demande pardon. 127 00:08:43,522 --> 00:08:46,658 Je m'en serais tiré en vous volant à l'aveugle, bande d'imbéciles 128 00:08:46,658 --> 00:08:48,527 Si Wynonna pouvait apprendre à bluffer. 129 00:08:48,527 --> 00:08:50,562 Bon, au moins je ne suis pas une arme. 130 00:08:58,804 --> 00:09:00,238 Hé. 131 00:09:00,705 --> 00:09:02,440 Ah, ah, ah ! 132 00:09:03,642 --> 00:09:04,910 C'était dans son Spanx. 133 00:09:04,910 --> 00:09:06,378 Allez commencer à creuser le trou. 134 00:09:06,378 --> 00:09:08,213 Ok, ne gâchez pas vos haricots. 135 00:09:08,213 --> 00:09:10,649 Peacemaker ne tue que les démons. 136 00:09:10,649 --> 00:09:12,484 S'allume lorsque vous le pointez vers un. 137 00:09:12,484 --> 00:09:14,786 Eh bien, ça s'allume pour moi. 138 00:09:14,786 --> 00:09:16,688 Et moi. 139 00:09:23,829 --> 00:09:25,030 Espèce de traînée infidèle. 140 00:09:25,030 --> 00:09:26,598 Quoi? 141 00:09:29,701 --> 00:09:31,369 Je crois que j'ai trouvé le message du patron. 142 00:09:31,369 --> 00:09:33,805 Paco est un démon. 143 00:09:33,805 --> 00:09:36,007 Nous n'obtiendrons jamais cette chalupa. 144 00:09:39,544 --> 00:09:40,879 Arrêtez-vous au café, shérif. 145 00:09:40,879 --> 00:09:42,314 Nous venons de mettre un nouveau pot pour vous. 146 00:09:42,314 --> 00:09:44,516 Quoi, vous deux ? Juste au moment où j'en avais besoin. 147 00:09:44,516 --> 00:09:46,451 Merci, Chrissy. 148 00:09:46,451 --> 00:09:47,886 Salut, Natalie. - Salut. 149 00:09:47,886 --> 00:09:49,221 Allez les Blue Devils ! 150 00:09:49,221 --> 00:09:51,990 Hé, Nicole, tu as l'air en forme. - Hé, Kyle, je te rejoins. 151 00:09:51,990 --> 00:09:53,191 Comment va ton frère ? 152 00:09:53,191 --> 00:09:54,693 J'ai reçu ces tulipes que vous avez commandées, shérif. 153 00:09:54,693 --> 00:09:56,228 Oh, Freddie. Merci beaucoup. 154 00:09:56,228 --> 00:09:58,663 Je passerai au magasin plus tard, ok ? 155 00:10:00,565 --> 00:10:02,567 Eh bien, eh bien, eh bien. 156 00:10:07,906 --> 00:10:10,709 Madame, vous, euh, vous ne pouvez pas vous garer ici. 157 00:10:10,709 --> 00:10:12,711 J'attends ma femme. 158 00:10:12,711 --> 00:10:14,679 Elle est comme une grosse affaire dans cette ville. 159 00:10:14,679 --> 00:10:17,249 Vous essayez d'échapper à une amende de 30 $ en utilisant Nepo Baby ? 160 00:10:17,249 --> 00:10:20,585 J'espère aussi qu'on me fouillera. - Oh, vraiment ? 161 00:10:28,460 --> 00:10:30,528 Mme Waverly Earp. 162 00:10:31,229 --> 00:10:33,064 Mme Nicole Haught. 163 00:10:33,064 --> 00:10:36,368 Hum ! Des homosexualités publiques en signe d'affection ? 164 00:10:36,368 --> 00:10:38,436 C'est un peu peu professionnel, tu ne trouves pas ? 165 00:10:38,436 --> 00:10:39,838 Salut, Bunny. 166 00:10:39,838 --> 00:10:41,373 Alors les filles, euh, 167 00:10:41,373 --> 00:10:44,376 Randy Nedley ne s'est pas présenté au cours de karaté samba ce matin. 168 00:10:44,376 --> 00:10:47,112 Oh, euh... - Quoi qu'il en soit, je dois voler. 169 00:10:47,112 --> 00:10:48,713 Je dois aller mettre de la glace dans mon dojo. 170 00:10:48,713 --> 00:10:51,983 Ce Sensei Rick est très minutieux. 171 00:10:52,884 --> 00:10:55,587 Au revoir. 172 00:10:56,288 --> 00:10:57,455 Ouah. 173 00:10:57,455 --> 00:11:00,392 Ça me manque un peu l'époque où elle était trop homophobe pour en dire plus. 174 00:11:01,326 --> 00:11:02,427 Alors, à quoi penses-tu ? 175 00:11:02,427 --> 00:11:06,431 Que mon mentor, le shérif émérite, 176 00:11:06,431 --> 00:11:09,334 M. Randy Nedley a souvent un verre de bière de trop 177 00:11:09,334 --> 00:11:11,503 alors qu'il était en train de pêcher illégalement dans sa cabane, 178 00:11:11,503 --> 00:11:14,639 dont je dois faire comme si je ne savais rien. 179 00:11:14,639 --> 00:11:17,042 Pourtant, avez-vous envie d'un tour en voiture ? 180 00:11:17,042 --> 00:11:19,611 jusqu'au bord du triangle de la rivière Ghost ? 181 00:11:19,611 --> 00:11:21,980 Hmm. Je pensais que tu ne poserais jamais la question. 182 00:11:23,214 --> 00:11:26,551 Oh, j'ai aussi récupéré le courrier. 183 00:11:26,551 --> 00:11:30,288 Oh, ouais ! Une nouvelle carte postale de Wynonna. 184 00:11:30,288 --> 00:11:31,790 Oh mon Dieu. 185 00:11:31,790 --> 00:11:33,858 C'est tellement drôle de penser à ta sœur 186 00:11:33,858 --> 00:11:36,194 se comportant comme un touriste sur place 187 00:11:36,194 --> 00:11:38,229 là où votre ancêtre a laissé sa marque. 188 00:11:38,863 --> 00:11:40,632 On dirait qu'elle est dans une bonne situation. 189 00:11:42,400 --> 00:11:43,535 Et maintenant, Earp ? 190 00:11:43,535 --> 00:11:46,037 Comme d'habitude, amusez-vous bien. 191 00:11:46,037 --> 00:11:48,039 C'est vrai, côtelette de porc, 192 00:11:48,039 --> 00:11:50,942 Wynonna Earp. Une fille folle avec un pistolet tueur de démons. 193 00:11:55,013 --> 00:11:56,781 Ouah, ouah, ouah, ouah ! 194 00:12:02,620 --> 00:12:03,621 Ha! 195 00:12:03,989 --> 00:12:05,190 Docteur! 196 00:12:11,162 --> 00:12:12,630 C'était notre pièce. 197 00:12:12,630 --> 00:12:14,799 Fais-toi prendre pour nous amener dans la même pièce 198 00:12:14,799 --> 00:12:17,135 nous n'avons pas pu pénétrer dans votre coffre-fort. 199 00:12:17,135 --> 00:12:19,137 Espèce de salope d'Earp ! 200 00:12:19,137 --> 00:12:22,340 Huh. Il y a cette attitude hautaine qu'ils aiment en enfer. 201 00:12:22,340 --> 00:12:25,043 C'est là que je m'apprête à vous envoyer. 202 00:12:34,786 --> 00:12:36,855 Hum. Euh, puis-je ? 203 00:12:36,855 --> 00:12:39,124 Je préférerais que tu ne le fasses pas. 204 00:12:44,496 --> 00:12:46,097 Salut. 205 00:12:48,800 --> 00:12:50,435 Bonjour. 206 00:12:53,071 --> 00:12:54,639 Tu aimes ça ? 207 00:12:54,639 --> 00:12:58,009 C'est toujours un plaisir de vous voir faire ce que vous faites de mieux. 208 00:12:59,711 --> 00:13:02,514 Il y a encore une chose dans laquelle je suis plutôt bon. 209 00:13:04,315 --> 00:13:08,853 Dois-je vous rappeler que nous sommes ici pour forcer un coffre-fort ? 210 00:13:08,853 --> 00:13:10,588 Tu as besoin d'un pantalon pour ça ? 211 00:13:10,588 --> 00:13:12,557 Je ne le fais pas. - D'accord. 212 00:13:13,958 --> 00:13:15,493 ♪ Bouge-toi, plus vite 213 00:13:15,493 --> 00:13:16,895 ♪ Prendre le dessus 214 00:13:16,895 --> 00:13:18,763 ♪ Devenir plus grand 215 00:13:18,763 --> 00:13:21,199 ♪ Je me rapproche 216 00:13:21,199 --> 00:13:24,669 ♪ C'est le son d'un tambour qui frappe ♪ 217 00:13:24,669 --> 00:13:26,905 ♪ Te prenant par surprise 218 00:13:26,905 --> 00:13:29,474 ♪ Ça va être sauvage 219 00:13:30,809 --> 00:13:33,745 ♪ Ça va être un grand moment 220 00:13:34,679 --> 00:13:36,815 ♪ Ça va être ♪ 221 00:13:49,694 --> 00:13:51,729 Nedley ? 222 00:13:53,898 --> 00:13:55,467 Mercedes ? 223 00:13:59,270 --> 00:14:01,606 Shérif Randy Nedley ! 224 00:14:06,744 --> 00:14:11,082 Deux années entières à courir après les arnaqueurs au fond d'une valise. 225 00:14:11,082 --> 00:14:14,552 Mm-hmm. Mais chaque dollar que nous volons... 226 00:14:14,552 --> 00:14:19,390 Emprunter... nous rapproche un peu plus de l'obtention de notre propre ferme. 227 00:14:19,390 --> 00:14:21,259 Un endroit où s'installer. 228 00:14:21,893 --> 00:14:25,530 Ramenez Alice à la maison depuis chez tante Gus dans le Montana. 229 00:14:26,998 --> 00:14:29,667 Bon, assez de maths. Allons aux tables de blackjack. 230 00:14:29,667 --> 00:14:33,037 Cela nécessite également des mathématiques. 231 00:14:33,037 --> 00:14:35,840 Transformez cette liasse en une liasse plus grosse. 232 00:14:35,840 --> 00:14:37,509 La façon dont tu joues, chérie, 233 00:14:37,509 --> 00:14:41,679 ce qui est bon et coq, nos liasses ne font que devenir plus petites. 234 00:14:42,147 --> 00:14:44,315 Tu m'aimes comme un coq. 235 00:14:44,315 --> 00:14:47,218 Je t'aime. Point final. 236 00:14:48,319 --> 00:14:50,688 Alors pourquoi es-tu si bête ? 237 00:14:51,723 --> 00:14:53,591 Nous avons dépensé une partie de cet argent pour des choses que vous vouliez. 238 00:14:53,591 --> 00:14:55,827 Je ne me souviens pas avoir voulu perdre dix mille dollars. 239 00:14:55,827 --> 00:14:57,195 aux tables le mois dernier. 240 00:15:02,500 --> 00:15:05,136 Je suis désolé. Je suis... Je suis fatigué. 241 00:15:05,136 --> 00:15:06,704 Ennuyeux. 242 00:15:09,374 --> 00:15:10,909 Oh, allez, je n'ai pas-- 243 00:15:10,909 --> 00:15:12,911 Tu ne l'es pas, je ne voulais pas dire... 244 00:15:15,413 --> 00:15:19,150 Tu ne l'es pas, tu ne l'es pas, évidemment. 245 00:15:19,150 --> 00:15:23,521 Je crois que je vais prendre l'air. 246 00:15:23,521 --> 00:15:27,725 Allez, reste et prends l'héritier Earp. Encore une fois. 247 00:15:29,160 --> 00:15:31,296 J'ai juste besoin de me vider la tête. 248 00:15:34,365 --> 00:15:36,501 Est-ce que cela prendra des heures ou des jours cette fois-ci ? 249 00:15:38,836 --> 00:15:40,238 N'attendez pas. 250 00:15:41,639 --> 00:15:42,574 Je ne le fais jamais. 251 00:15:59,157 --> 00:16:00,525 Salut Nedley ! 252 00:16:20,211 --> 00:16:21,679 Oh, Nedley. 253 00:16:23,481 --> 00:16:25,550 J'étais trop lent. Mercedes. 254 00:16:25,550 --> 00:16:27,085 C'est bon. Hé, hé, hé. 255 00:16:27,085 --> 00:16:29,554 Tu es blessé, mais tu es vivant, ok ? 256 00:16:29,554 --> 00:16:30,855 Attends... - Reste tranquille. 257 00:16:30,855 --> 00:16:32,490 Je t'attendais. 258 00:16:34,425 --> 00:16:35,994 Je savais que tu viendrais. 259 00:16:35,994 --> 00:16:37,695 Ok, chut. 260 00:16:37,695 --> 00:16:39,564 911, quelle est votre urgence? 261 00:16:39,564 --> 00:16:42,367 J'ai besoin de paramédics sur la route 72. - Au sud de la ville ? 262 00:16:42,367 --> 00:16:44,369 C'est vrai, la frontière du triangle de la rivière Ghost. 263 00:16:44,369 --> 00:16:47,338 Nous sommes en route. - Ok. Hé ! J'ai trouvé Nedley ! 264 00:16:47,338 --> 00:16:48,973 Attaqué par un ours ! 265 00:16:51,909 --> 00:16:53,811 Ce n'était pas un ours. 266 00:17:03,354 --> 00:17:05,256 Petite fille, as-tu reçu ma carte postale ? 267 00:17:05,256 --> 00:17:07,125 Je pense que Mercedes est morte. 268 00:17:07,125 --> 00:17:08,359 Que veux-tu dire par mort ? 269 00:17:10,094 --> 00:17:11,796 Que veux-tu dire par « Earp » ? 270 00:17:16,567 --> 00:17:18,536 D'accord. 271 00:17:19,170 --> 00:17:22,106 Ok, allez, cow-boy, décroche. 272 00:17:23,274 --> 00:17:25,710 Bien sûr. 273 00:17:27,045 --> 00:17:28,913 Faites-le à l’ancienne. 274 00:17:40,058 --> 00:17:41,559 D'accord. 275 00:17:51,502 --> 00:17:52,804 Me voici. 276 00:17:55,573 --> 00:18:01,346 ♪ J'ai une fièvre qui monte à 100 degrés ♪ 277 00:18:01,346 --> 00:18:03,648 ♪ Je suis la vraie chose 278 00:18:03,648 --> 00:18:06,851 ♪ Rassemblez-vous et suivez mon exemple ♪ 279 00:18:06,851 --> 00:18:13,057 ♪ Je suis comme une mauvaise tempête qui entre dans l'histoire ♪ 280 00:18:14,292 --> 00:18:16,794 ♪ Teste-moi et tu verras 281 00:18:16,794 --> 00:18:19,897 ♪ Tu ne voudras pas te frotter à moi ♪ 282 00:18:22,834 --> 00:18:25,670 ♪ Attends, attends et tu verras 283 00:18:28,439 --> 00:18:31,476 ♪ Tu ne voudras pas te frotter à moi ♪ 284 00:18:32,844 --> 00:18:35,580 Oh... 285 00:18:53,898 --> 00:18:56,534 Le repas avec les oreilles bouchées bonjour ? 286 00:18:56,534 --> 00:18:58,569 Moi, j'espérais juste un câlin. 287 00:18:58,569 --> 00:19:01,506 Tu apportes des beignets ? - Je n'ai même pas apporté de soutien-gorge. 288 00:19:03,608 --> 00:19:06,878 Petite fille. Femme de petite fille. 289 00:19:06,878 --> 00:19:08,780 Nous ne vous attendions pas si tôt. 290 00:19:08,780 --> 00:19:11,115 J'ai conduit le Pacomobile toute la nuit. 291 00:19:11,115 --> 00:19:12,583 Bienvenue à la maison, Wynonna. 292 00:19:12,583 --> 00:19:15,086 Oh, j'utilise toujours ces côtes régulièrement. 293 00:19:16,187 --> 00:19:19,056 Mon héros. Le champion. 294 00:19:19,056 --> 00:19:21,092 Putain Wynonna, c'est bien. 295 00:19:24,962 --> 00:19:26,864 Ouah ! 296 00:19:28,065 --> 00:19:30,968 Alors, tu as déplacé la cuisine. (Waverly) : Mm-hmm. 297 00:19:30,968 --> 00:19:34,572 C'est intelligent. J'ai transformé ma chambre en salle de bricolage. 298 00:19:34,572 --> 00:19:36,541 C'est stupide. Mais puisque vous rénovez, 299 00:19:36,541 --> 00:19:39,944 Je referais aussi l'escalier. - Oh, ferme ta gueule ! 300 00:19:39,944 --> 00:19:43,748 Quand Karen de la planète Hobby Lobby a-t-elle emménagé ? 301 00:19:45,383 --> 00:19:46,651 Est-ce une faute de frappe homophobe ? 302 00:19:46,651 --> 00:19:48,419 Oh, c'est pour ça que nous l'avons eu gratuitement. 303 00:19:48,419 --> 00:19:50,888 Phrase récupérée, bois récupéré. 304 00:19:50,888 --> 00:19:54,859 En parlant de bois récupéré, où est Doc ? 305 00:19:55,560 --> 00:19:57,862 Où sont toutes mes affaires ? 306 00:19:58,362 --> 00:20:00,164 Tu parles de ton herbe ? 307 00:20:01,966 --> 00:20:03,568 Non. 308 00:20:03,568 --> 00:20:05,403 Nous l'avons donné à l'orphelinat. 309 00:20:05,403 --> 00:20:07,171 Oh, ces enfants vont être défoncés. 310 00:20:08,406 --> 00:20:11,008 Regardez tout ça ! Encore des conneries de BBD ? 311 00:20:11,008 --> 00:20:13,678 Assez d’yeux globuleux pour étouffer une garderie sans licence. 312 00:20:13,678 --> 00:20:16,013 Et un vrai métier à tisser ! 313 00:20:16,013 --> 00:20:18,583 Jésus, Haught, tu devrais occuper davantage ma sœur. 314 00:20:18,583 --> 00:20:21,419 Oh, nous maintenons un calendrier rigoureux. 315 00:20:21,419 --> 00:20:23,588 Ouais, je vois ça sur ta roue des corvées. 316 00:20:23,588 --> 00:20:25,389 Hé, c'est à ton tour de nettoyer les plinthes. 317 00:20:25,389 --> 00:20:27,058 Peu importe ce que cela signifie en termes gay. 318 00:20:29,160 --> 00:20:30,695 Laisse-moi deviner, une boîte de préservatifs ? 319 00:20:30,695 --> 00:20:32,997 Bup-bup-bup-bah, bup-bah. 320 00:20:32,997 --> 00:20:38,236 C'est la boîte de confinement miniature d'Elchur. 321 00:20:39,804 --> 00:20:42,907 Eh bien, je peux à peine contenir à quel point je suis excité 322 00:20:42,907 --> 00:20:46,110 que ma boîte doit dormir dans la grange. 323 00:20:47,245 --> 00:20:49,113 Après le sillage de Mercedes. 324 00:20:52,483 --> 00:20:53,918 C'était si grave ? 325 00:20:53,918 --> 00:20:57,622 Euh, disons simplement qu’il n’y aura pas de cercueil ouvert. 326 00:20:57,622 --> 00:21:00,491 Alors, les démons. - On ne sait pas. 327 00:21:00,491 --> 00:21:03,027 Nicole, que restait-il des morceaux de Mercedes 328 00:21:03,027 --> 00:21:05,096 était utilisé pour épeler notre nom de famille. 329 00:21:05,096 --> 00:21:07,532 Alors, à moins qu'un coyote entreprenant 330 00:21:07,532 --> 00:21:09,300 a appris à lire par lui-même, 331 00:21:09,300 --> 00:21:12,336 alors nous avons besoin de l'héritier Earp à la maison. 332 00:21:12,336 --> 00:21:13,804 Même si c'est un piège ? 333 00:21:13,804 --> 00:21:15,806 Surtout si c'est un piège. 334 00:21:15,806 --> 00:21:18,042 Vous avez tous les deux cinq minutes pour rendre les funérailles fabuleuses. 335 00:21:18,042 --> 00:21:20,578 Ok. - On se retrouve à la limousine du démon. 336 00:21:20,578 --> 00:21:24,782 La chose qui a fait ça est complètement dingue ! 337 00:21:26,384 --> 00:21:27,919 Quoi? 338 00:21:27,919 --> 00:21:30,388 J'aurais juste aimé que tu me parles. 339 00:21:30,388 --> 00:21:32,223 avant que tu l'appelles. 340 00:21:32,223 --> 00:21:35,760 Je n'ai pas besoin de la permission de ma femme pour appeler ma sœur. 341 00:21:37,295 --> 00:21:39,263 Non, je... 342 00:21:39,263 --> 00:21:40,798 Qu'est-ce que tu vas porter ? 343 00:21:40,798 --> 00:21:44,635 Je t'ai offert deux cafés. Avec du café en plus. 344 00:21:47,405 --> 00:21:48,873 Trêve? 345 00:21:50,675 --> 00:21:53,210 Wynonna euh... 346 00:22:05,222 --> 00:22:06,624 Oh, je le serai. 347 00:22:06,624 --> 00:22:08,759 Et vous avez mal orthographié le mot « problème ». 348 00:22:11,963 --> 00:22:13,664 Hé, c'est le milieu. 349 00:22:14,332 --> 00:22:16,367 J'avais presque oublié l'œil du Purgatoire. 350 00:22:16,367 --> 00:22:19,971 Et Mercedes Gardiner était plus au milieu qu'au milieu. 351 00:22:19,971 --> 00:22:22,340 Elle voudrait que ce soit un vrai casse-tête. 352 00:22:22,340 --> 00:22:23,908 Ah ! 353 00:22:24,508 --> 00:22:26,143 Ooh ! Salut, bébé. - Salut. 354 00:22:26,143 --> 00:22:28,479 Allons boire un verre. - Tu veux dire un autre verre ? 355 00:22:28,479 --> 00:22:33,084 Hé ! Nous avons passé des heures à essayer de comprendre ce qui avait pu se passer. 356 00:22:33,084 --> 00:22:36,988 Et quelle saveur de Pop Tarts se marie le mieux avec le gin ? 357 00:22:36,988 --> 00:22:39,724 C'est de la fraise glacée. 358 00:22:39,724 --> 00:22:41,826 (barman) : Mesdames. 359 00:22:41,826 --> 00:22:44,528 Tu sais quoi ? On avait beaucoup de rattrapage à faire, 360 00:22:44,528 --> 00:22:46,797 alors on a rattrapé le retard. 361 00:22:46,797 --> 00:22:50,301 Euh ouais, tu le fais. 362 00:22:50,301 --> 00:22:52,937 Je reviens tout de suite. - Bébé ! 363 00:22:55,172 --> 00:22:59,810 C'est juste moi ou ta femme est devenue plus tendue ? 364 00:22:59,810 --> 00:23:01,846 La ville est enfin en plein essor. 365 00:23:01,846 --> 00:23:03,648 Elle ne veut tout simplement pas que les choses se passent comme ça... 366 00:23:03,648 --> 00:23:05,082 Oh, parce que tout le monde 367 00:23:05,082 --> 00:23:07,952 ici, ils me détestent ? - Pas les gens qui comptent. 368 00:23:07,952 --> 00:23:10,554 J'ai fait énormément de choses pour ces idiots. 369 00:23:10,554 --> 00:23:13,491 Je t'ai protégé de la-- - C'est dingue ! 370 00:23:13,491 --> 00:23:16,260 Père Bertucci ! 371 00:23:16,260 --> 00:23:18,329 Mon doux enfant. 372 00:23:18,329 --> 00:23:20,097 Wynonna... 373 00:23:22,433 --> 00:23:23,834 Tu pisse dans une police. 374 00:23:23,834 --> 00:23:25,670 Tu as fait de ton mieux. 375 00:23:25,670 --> 00:23:27,438 Peu importe. 376 00:23:27,438 --> 00:23:28,773 Je suis là pour elle. 377 00:23:28,773 --> 00:23:30,274 Elle est morte avec ses bottes aux pieds. 378 00:23:30,274 --> 00:23:32,543 Ces choses sont hideuses. 379 00:23:32,543 --> 00:23:33,878 Même l'ours ne les toucherait pas. 380 00:23:33,878 --> 00:23:35,746 Ralentissez, Jasmine. 381 00:23:35,746 --> 00:23:37,248 Le corps n'est même pas froid. 382 00:23:37,248 --> 00:23:38,849 Eh bien, le corps est en plusieurs morceaux. 383 00:23:38,849 --> 00:23:41,385 Ouais, tu sais ce que ça me dit ? 384 00:23:41,385 --> 00:23:43,020 Elle s'est battue comme une folle. 385 00:23:43,020 --> 00:23:44,922 Mercedes est tombée en trombe. 386 00:23:44,922 --> 00:23:46,857 Quelle folle et géniale garce. 387 00:23:46,857 --> 00:23:49,794 Mercedes pensait qu'elle était une sacrée bombe depuis le lycée. 388 00:23:49,794 --> 00:23:51,696 Ouais, il faut de la merde pour savoir de la merde. 389 00:23:51,696 --> 00:23:54,265 Tu dis que tu es une merde ? - Ne déforme pas ses propos ! 390 00:23:54,265 --> 00:23:56,634 Je n'étais pas là pendant une grande partie du lycée. 391 00:23:56,634 --> 00:23:59,036 Je suis parti me spécialiser dans les shots de gélatine et les prisons pour mineurs. 392 00:23:59,036 --> 00:24:01,806 J'ai d'abord été exilée au foyer pour filles Hanley. 393 00:24:01,806 --> 00:24:03,908 On a fait des bêtises là-bas, hein, Wynonna ? 394 00:24:03,908 --> 00:24:06,510 J'ai étudié les traumatismes de l'enfance, Sheree. 395 00:24:06,510 --> 00:24:07,812 Tout est un peu flou. 396 00:24:07,812 --> 00:24:10,247 Nous trois, et Penny Kessley. 397 00:24:11,982 --> 00:24:13,584 Nous avons été un peu méchants avec toi. 398 00:24:13,584 --> 00:24:15,186 C'était il y a longtemps. 399 00:24:15,186 --> 00:24:16,954 Où est Penny ? 400 00:24:16,954 --> 00:24:18,956 Je n'ai probablement pas pu trouver de baby-sitter. 401 00:24:18,956 --> 00:24:21,025 Le père de son enfant est vraiment un idiot. 402 00:24:21,025 --> 00:24:22,960 Vous savez, Wynonna a un excellent système pour gérer 403 00:24:22,960 --> 00:24:25,563 avec de mauvais pères, ils prétendent que c'étaient des démons 404 00:24:25,563 --> 00:24:26,731 et leur tirer dans le dos. 405 00:24:26,731 --> 00:24:28,466 Après vous. 406 00:24:28,466 --> 00:24:31,268 Maintenant, quelqu'un est sur le point de se faire frapper devant. 407 00:24:31,268 --> 00:24:32,770 Arrêt. 408 00:24:32,770 --> 00:24:35,106 Alors, Wynonna est à la maison. 409 00:24:35,506 --> 00:24:38,442 Oh, oui. Elle a toujours su comment faire une entrée remarquée. 410 00:24:39,043 --> 00:24:40,377 Oh, tu as l'air jaloux. 411 00:24:40,377 --> 00:24:44,615 Oh, allez, elle est sauvage, je suis doux. Ça marche. 412 00:24:44,615 --> 00:24:46,450 Ouais. 413 00:24:46,450 --> 00:24:48,486 Les amitiés sont comme ça. 414 00:24:49,153 --> 00:24:52,990 Mercedes avait du mal à suivre ce rythme effréné. 415 00:24:54,525 --> 00:24:56,026 J'ai reçu ton texte. 416 00:24:56,026 --> 00:24:57,862 Je ne comprends pas vraiment ce que... 417 00:24:57,862 --> 00:25:00,731 ananas, ananas, robot emoji signifie. 418 00:25:00,731 --> 00:25:03,701 Cela signifie que j'ai une aile cassée 419 00:25:03,701 --> 00:25:05,836 et je n'envoie pas de bons textos. 420 00:25:07,505 --> 00:25:09,406 Je suis juste content que tu ailles bien. 421 00:25:09,406 --> 00:25:12,042 Je ne me sens pas bien. 422 00:25:12,042 --> 00:25:13,744 Et je ne me souviens pas de grand chose, 423 00:25:13,744 --> 00:25:15,112 y compris à quoi ressemblait le coupable, 424 00:25:15,112 --> 00:25:16,547 alors ne vous embêtez pas à me demander. 425 00:25:16,547 --> 00:25:19,250 Tu plaisantes ? C'est un miracle que tu sois debout. 426 00:25:19,250 --> 00:25:21,418 Je t'ai donné assez de drogue pour mettre KO l'Iowa. 427 00:25:21,418 --> 00:25:24,388 Huh. Les opiacés ne fonctionnent plus sur moi. 428 00:25:24,388 --> 00:25:27,291 J'ai éliminé 17 calculs rénaux en quatre ans. 429 00:25:29,493 --> 00:25:30,895 Il fait froid dehors. 430 00:25:30,895 --> 00:25:33,831 Un front froid arrive. 431 00:25:34,999 --> 00:25:37,701 Il y a un punch au rhum et ils commencent le jeu. 432 00:25:38,102 --> 00:25:41,572 Je n'arrive pas vraiment à me résoudre à y aller. 433 00:25:42,072 --> 00:25:47,211 Hé, hé, rien de tout ça n'est de ta faute. 434 00:25:48,112 --> 00:25:51,015 Il y a vingt ans, j'aurais été plus vite au camion, 435 00:25:51,015 --> 00:25:54,718 J'aurais eu ce fusil de chasse avec moi dans la cabane. 436 00:25:54,718 --> 00:25:57,054 La version plus jeune de moi aurait peut-être pu la sauver. 437 00:25:57,054 --> 00:25:59,456 Ouais, eh bien, si tu étais plus jeune, tu n'aurais pas été amis 438 00:25:59,456 --> 00:26:01,725 avec des marques comme Mercedes. 439 00:26:01,725 --> 00:26:03,360 Cela compte. 440 00:26:07,298 --> 00:26:10,801 Nicole, le Purgatoire n'a perdu personne 441 00:26:10,801 --> 00:26:13,270 pendant longtemps de cette façon. 442 00:26:14,271 --> 00:26:16,373 Je m'en suis occupé. D'accord ? 443 00:26:16,373 --> 00:26:18,676 J'ai dit à tout le monde que c'était une attaque animale. 444 00:26:18,676 --> 00:26:22,813 Oh, attention. Attention, shérif Haught. 445 00:26:23,380 --> 00:26:27,051 J'ai menti à tout le monde pendant 30 ans sur ce qui se passe ici. 446 00:26:27,051 --> 00:26:29,987 Pour les garder en sécurité. 447 00:26:31,388 --> 00:26:33,357 J'avais peur. 448 00:26:34,859 --> 00:26:36,427 Ne sois pas comme moi. 449 00:26:36,427 --> 00:26:40,231 Ne confondez pas protéger les gens et décider à leur place. 450 00:26:40,231 --> 00:26:43,367 C'est juste un petit incident. 451 00:26:43,367 --> 00:26:45,736 Quoi qu’il arrive ensuite, je peux le gérer. 452 00:26:47,004 --> 00:26:49,907 (Waverly) : Bouteille, espèce d'idiot ! 453 00:26:49,907 --> 00:26:51,542 Tu ferais mieux de commencer 454 00:26:51,542 --> 00:26:53,210 avec les sœurs pécheresses. 455 00:27:00,351 --> 00:27:03,020 Garde le nom de ma sœur hors de ta bouche de vipère. 456 00:27:03,020 --> 00:27:04,855 Elle est passée des Pop Tarts aux tartes poppin'. 457 00:27:04,855 --> 00:27:07,358 Ok, ça suffit ! 458 00:27:07,358 --> 00:27:09,593 Je peux prendre la plus petite lesbienne. 459 00:27:09,593 --> 00:27:12,029 Elle est bisexuelle, espèce de marionnette. 460 00:27:12,029 --> 00:27:13,831 En fait, je m’identifie désormais comme pansexuel. 461 00:27:13,831 --> 00:27:15,566 Oh, ma belle, ton voyage. 462 00:27:15,566 --> 00:27:17,434 Mon Dieu, vous êtes des stupides Earps ! 463 00:27:17,434 --> 00:27:19,637 Vous rentrez tous les deux chez vous maintenant. 464 00:27:19,637 --> 00:27:20,871 Je t'appelle un taxi. 465 00:27:20,871 --> 00:27:22,006 Fusil de chasse! 466 00:27:22,006 --> 00:27:24,041 Pas question, j'ai le mal des transports à l'arrière ! 467 00:27:24,041 --> 00:27:26,377 Oh, mais ne t'inquiète pas, je vais rester debout toute la nuit. 468 00:27:26,377 --> 00:27:28,045 déposer un rapport 469 00:27:28,045 --> 00:27:31,015 à propos de la raison pour laquelle il y avait une bataille royale lors d'une veillée funèbre. 470 00:27:31,015 --> 00:27:34,451 Exactement comme Mercedes l'aurait voulu-ah ! 471 00:27:34,451 --> 00:27:36,787 Wynonna... - Ta mère est folle, mec. 472 00:27:36,787 --> 00:27:39,390 Pas question. Elle adore la paperasse. 473 00:27:39,390 --> 00:27:41,058 Et je l'aime. 474 00:27:41,058 --> 00:27:43,627 Mah! - Ok, dehors ! 475 00:27:48,165 --> 00:27:49,300 Ne vous inquiétez pas, tout le monde. 476 00:27:49,300 --> 00:27:52,503 C'est euh, c'est tout en montée à partir d'ici. 477 00:28:06,884 --> 00:28:08,419 Hum. 478 00:28:08,419 --> 00:28:09,954 Oh, je suis... 479 00:28:09,954 --> 00:28:12,856 Travailler après les heures normales. 480 00:28:12,856 --> 00:28:15,225 Tout seul. 481 00:28:16,093 --> 00:28:17,528 C'est le bandana porte-bonheur de Nedley. 482 00:28:17,528 --> 00:28:23,000 Il a certainement eu plus de chance que, euh... Mercedes. 483 00:28:26,003 --> 00:28:29,106 Les mains en l'air, maintenant ! - Ou quoi ? 484 00:28:29,106 --> 00:28:31,208 Ou je les fais sauter de tes poignets. 485 00:28:39,883 --> 00:28:41,986 Je suis le shérif du Purgatoire. 486 00:28:41,986 --> 00:28:44,421 Eh bien, tu es bien plus que ça, Nicole Haught. 487 00:28:44,421 --> 00:28:47,925 Tu es le meilleur ami de Wynonna Earp. 488 00:28:47,925 --> 00:28:49,760 Oh! 489 00:28:59,903 --> 00:29:01,739 Ah... 490 00:29:03,907 --> 00:29:05,576 Que veux-tu de Wynonna ? 491 00:29:05,576 --> 00:29:09,513 Vengeance, revanche, tout le Moby Dick. 492 00:29:09,513 --> 00:29:11,949 Oh ouais, tu as vraiment l'air d'être un con, c'est vrai. 493 00:29:11,949 --> 00:29:14,651 Ok, ok, on pourra échanger quelques plaisanteries plus tard. 494 00:29:14,651 --> 00:29:16,420 En ce moment, j'ai besoin du premier 495 00:29:16,420 --> 00:29:18,255 de trois choses précieuses de ta part. 496 00:29:18,255 --> 00:29:20,524 Numéro un, votre alliance. 497 00:29:24,161 --> 00:29:26,330 Sur mon cadavre. 498 00:29:27,164 --> 00:29:32,169 Sors de ma tête. 499 00:29:48,986 --> 00:29:50,521 Oh... 500 00:29:51,455 --> 00:29:52,756 Aïe! 501 00:29:53,557 --> 00:29:54,858 Que veux-tu? 502 00:29:54,858 --> 00:29:58,796 Personne n'écoute ici ? 503 00:29:58,796 --> 00:30:00,431 Ah ! 504 00:30:02,199 --> 00:30:07,471 Ta bague et ta vengeance. 505 00:30:20,050 --> 00:30:22,920 La vengeance est surfaite. Je devrais le savoir. 506 00:30:22,920 --> 00:30:25,823 Doc. 507 00:30:27,191 --> 00:30:29,626 Et c'est mon signal. 508 00:30:30,094 --> 00:30:31,728 Prochain arrêt, 509 00:30:31,728 --> 00:30:34,164 Le traumatisme adolescent de Wynonna. 510 00:30:34,164 --> 00:30:38,202 Câlins et bisous à Dawson's Freak. 511 00:30:44,174 --> 00:30:46,043 Et c’était déroutant. 512 00:30:46,043 --> 00:30:49,513 Et douloureux. Ah ! 513 00:30:49,947 --> 00:30:51,281 J'ai vu la lumière sur 514 00:30:51,281 --> 00:30:53,917 et je connaissais le meilleur homme de loi que le Purgatoire ait jamais connu 515 00:30:53,917 --> 00:30:55,385 brûlait la bougie de minuit. 516 00:30:55,385 --> 00:30:57,855 Ou combattre un démon particulièrement beau. 517 00:30:57,855 --> 00:31:00,924 Ouais, eh bien, c'était elle ou les sœurs Earp. 518 00:31:00,924 --> 00:31:02,993 Ils sont aussi sur ma liste noire. Aïe... 519 00:31:02,993 --> 00:31:04,928 Donc, les affaires continuent comme d'habitude. 520 00:31:05,362 --> 00:31:07,264 Celui-ci semble personnel. 521 00:31:14,505 --> 00:31:16,940 Je n'ai pas été aussi saoul depuis des lustres. 522 00:31:16,940 --> 00:31:18,709 Cela aurait dû être fait depuis longtemps. 523 00:31:19,476 --> 00:31:21,411 Comme beaucoup de choses. 524 00:31:22,312 --> 00:31:24,148 Mais ces couvertures sentent le cheval. 525 00:31:24,148 --> 00:31:25,716 C'est quand la dernière fois que tu les as lavés ? 526 00:31:25,716 --> 00:31:28,218 Je suis presque sûr que c'est ta vieille veste en cuir. 527 00:31:28,218 --> 00:31:31,088 Plus de whisky ? - Non, ça va. 528 00:31:31,088 --> 00:31:34,691 Mais il vaut mieux être mauvais. - Hmm. Mauvaise influence. 529 00:31:36,793 --> 00:31:38,562 Nicole ira bien. Ah. 530 00:31:38,562 --> 00:31:41,298 Je pensais qu'elle serait plus excitée de me voir. 531 00:31:42,299 --> 00:31:43,467 Wynonna Earp, 532 00:31:43,467 --> 00:31:46,036 se sentir coupable et refuser l'alcool. 533 00:31:46,036 --> 00:31:47,638 Doc t'a apprivoisé. 534 00:31:47,638 --> 00:31:53,277 Écoute, Doc pense que je suis beaucoup trop. 535 00:31:53,277 --> 00:31:54,945 Il n'y a aucun moyen. 536 00:31:54,945 --> 00:31:56,446 Je ne sais pas. 537 00:31:57,381 --> 00:31:59,783 Il continue de disparaître pendant des heures. 538 00:32:00,751 --> 00:32:02,886 Je veux dire, nous sommes toujours les meilleurs. Nous sommes toujours les meilleurs. 539 00:32:02,886 --> 00:32:06,823 quand on se bat ou qu'on baise. - Bien reçu. 540 00:32:07,491 --> 00:32:11,094 Mais quand nous devons arrêter de courir et parler, 541 00:32:11,094 --> 00:32:13,430 ça n’a jamais été notre point fort. 542 00:32:15,265 --> 00:32:17,301 Nous économisons pour acheter un endroit. 543 00:32:17,935 --> 00:32:20,938 Alice a cinq ans maintenant. 544 00:32:21,371 --> 00:32:23,173 Un petit enfant qui pourrait avoir besoin d'une maman. 545 00:32:23,173 --> 00:32:25,642 Mais elle en a une, tante Gus. 546 00:32:25,642 --> 00:32:28,278 Tu mérites d'être heureuse, Wynonna. 547 00:32:29,213 --> 00:32:33,317 Je suis heureuse de savoir que ma fille est en sécurité. 548 00:32:33,317 --> 00:32:35,586 Je ne peux même pas empêcher ma petite sœur de se faire agresser 549 00:32:35,586 --> 00:32:37,921 par des traînées de foyers de groupe. Comment Doc et moi pourrions-nous 550 00:32:37,921 --> 00:32:39,356 protéger un enfant ? 551 00:32:39,356 --> 00:32:41,491 De tout ton cœur. 552 00:32:42,626 --> 00:32:44,861 Vous devez dire à votre personne ce que vous ressentez. 553 00:32:45,696 --> 00:32:46,663 Toi d'abord. 554 00:32:46,663 --> 00:32:49,967 Quoi ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 555 00:32:53,203 --> 00:32:55,105 Vous travaillez comme répartiteur de police. 556 00:32:55,105 --> 00:32:56,473 Oui. 557 00:32:56,473 --> 00:32:58,842 Et le bar à café de Chrissy. 558 00:32:59,443 --> 00:33:01,411 Bénévolat dans une maison de retraite. 559 00:33:01,411 --> 00:33:03,647 Avec un passage occasionnel au Cat Café. 560 00:33:03,647 --> 00:33:05,616 Même si s'occuper de la chatte est plutôt un passe-temps. 561 00:33:05,616 --> 00:33:08,218 Ne changez pas de sujet avec une blague hilarante et vulgaire. 562 00:33:08,218 --> 00:33:10,520 C'est mon tour. 563 00:33:10,520 --> 00:33:13,257 Vous avez également développé une addiction paralysante à l'artisanat 564 00:33:13,257 --> 00:33:15,559 ça m'a volé une chambre. 565 00:33:15,559 --> 00:33:17,261 Et maintenant, qui court à la place ? 566 00:33:17,261 --> 00:33:19,096 Que suis-je censé faire d'autre ici ? 567 00:33:19,096 --> 00:33:21,465 Littéralement tout ce que vous voulez. 568 00:33:21,898 --> 00:33:23,800 Jeremy a appelé. 569 00:33:23,800 --> 00:33:26,570 Il veut que je le rejoigne à l’étranger. 570 00:33:26,570 --> 00:33:28,872 Restructurer la division Black Badge. 571 00:33:28,872 --> 00:33:31,541 C'est là ton avenir, ma puce. 572 00:33:31,541 --> 00:33:34,011 Je... Je ne peux pas quitter Nicole. 573 00:33:34,011 --> 00:33:35,979 Partir ne signifie pas pour toujours. 574 00:33:35,979 --> 00:33:38,482 J'en suis la preuve irréfutable, bébé. 575 00:33:38,482 --> 00:33:40,217 Nicole n’est pas étrangère à l’ambition, 576 00:33:40,217 --> 00:33:42,419 et elle n'est pas égoïste. 577 00:33:42,419 --> 00:33:44,354 Gingerdread peut prendre soin d'elle-même. 578 00:33:49,126 --> 00:33:50,961 Un peu d'aide ? 579 00:33:52,029 --> 00:33:54,498 Elle a pris ta bague ? - Ton alliance ? 580 00:33:54,498 --> 00:33:55,932 Bébé, ce n'est qu'un doigt cassé. 581 00:33:55,932 --> 00:33:58,902 Elle t'a cassé le doigt ? J'adore ce doigt. 582 00:33:58,902 --> 00:34:01,204 Vous allez devoir faire preuve de créativité avec votre vie sexuelle. 583 00:34:01,204 --> 00:34:03,407 Mettez leurs moments de fusion en réserve pour un instant. 584 00:34:03,407 --> 00:34:05,108 Passez aux orteils pendant quelques semaines. 585 00:34:05,742 --> 00:34:08,478 Ce n’est pas le chiffre principal pour cela. 586 00:34:08,478 --> 00:34:10,180 Digit, tu veux voir ce connard ? 587 00:34:10,180 --> 00:34:13,417 Grande crinière blonde, en forme. Pouvoirs tentaculaires. 588 00:34:13,417 --> 00:34:15,819 Elle est difficile à manquer. - Mais tu l'as raté. 589 00:34:15,819 --> 00:34:17,387 Non, j'ai visé juste. 590 00:34:17,387 --> 00:34:19,256 Mes balles n'ont rien fait. 591 00:34:19,256 --> 00:34:21,491 Alors, un démon. - Un démon qui m'aurait tué 592 00:34:21,491 --> 00:34:23,627 si Doc n'était pas venu. - C'est le doigt idéal 593 00:34:23,627 --> 00:34:26,697 perdre si tu devais choisir. - Je n'ai pas pu choisir. 594 00:34:26,697 --> 00:34:29,733 Eh bien, il semble qu’Octobussy sera facile à trouver. 595 00:34:29,733 --> 00:34:33,136 La plupart des gens pensent que le petit doigt est superflu. 596 00:34:33,670 --> 00:34:37,140 Mais tu en as besoin. Oui, pour l'équilibre. 597 00:34:41,011 --> 00:34:43,480 Cela semble faux de dire cela exactement maintenant, 598 00:34:43,480 --> 00:34:46,216 mais j'ai raté ça. 599 00:34:46,216 --> 00:34:47,784 Le bordel de nos vies. 600 00:34:47,784 --> 00:34:50,620 Vous êtes des filles complètement folles. 601 00:34:51,588 --> 00:34:53,256 Maintenant, ça ressemble moins à des retrouvailles 602 00:34:53,256 --> 00:34:56,493 et plus comme un redémarrage. 603 00:34:56,893 --> 00:34:59,096 Eh bien, j'aimerais redémarrer ce démon et sa chatte. 604 00:34:59,096 --> 00:35:01,531 Elle rassemble des objets. Ma bague n'était que la première. 605 00:35:01,531 --> 00:35:03,533 Elle a dit qu’elle avait besoin de trois choses précieuses. 606 00:35:03,533 --> 00:35:06,636 Wynonna, elle t'a appelé le monstre de Dawson. 607 00:35:07,237 --> 00:35:08,972 Qu'est-ce que vous avez dit? 608 00:35:10,407 --> 00:35:12,609 Et j'ai réussi à lui voler ça du poignet. 609 00:35:12,609 --> 00:35:15,078 C'est un bracelet d'amitié avec le nom de Waverly dessus. 610 00:35:15,078 --> 00:35:17,814 Mon nom mais pas mon bracelet. 611 00:35:18,315 --> 00:35:20,150 Quand j’avais six ans, j’ai… j’ai réussi. 612 00:35:20,150 --> 00:35:21,885 Pour moi. 613 00:35:27,391 --> 00:35:29,126 Attends, je l'ai. 614 00:35:29,126 --> 00:35:31,928 Pas toi, Henry. On parle. 615 00:35:32,629 --> 00:35:34,965 Oh, les grillons de Jérusalem. 616 00:35:35,565 --> 00:35:37,734 C'était il y a 20 ans. Le jour où j'ai perdu ce bracelet. 617 00:35:37,734 --> 00:35:40,937 J'avais 15 ans et je vivais dans un foyer de groupe merdique, 618 00:35:40,937 --> 00:35:42,572 Les filles capricieuses de Hanly. 619 00:35:42,572 --> 00:35:44,474 J'étais tellement déterminé à leur montrer. 620 00:35:44,474 --> 00:35:45,742 Eux qui ? 621 00:35:45,742 --> 00:35:47,544 Les autres monstres de Dawson. 622 00:35:47,544 --> 00:35:49,613 C'est comme ça que nous nous appelions. 623 00:35:53,950 --> 00:35:55,385 Putain de merde. 624 00:35:55,385 --> 00:35:56,853 Sérieusement, Wynonna, 625 00:35:56,853 --> 00:35:59,389 Cet endroit est encore plus effrayant que ce que j'imaginais. 626 00:35:59,389 --> 00:36:01,458 Pas étonnant que tu sois si bizarre. 627 00:36:01,458 --> 00:36:03,560 Arrêtez de faire caca dans votre jean taille basse. 628 00:36:03,560 --> 00:36:05,729 Si tu as si peur, on peut prendre un jet. 629 00:36:05,729 --> 00:36:07,697 Je m'ennuie et j'ai froid. 630 00:36:07,697 --> 00:36:10,600 Je pensais qu'on le ferait au moins à l'intérieur de la maison du meurtre. 631 00:36:10,600 --> 00:36:13,069 Ce n’est pas une maison de meurtre, c’est une maison de meurtre. 632 00:36:13,069 --> 00:36:14,604 Mignon. 633 00:36:14,604 --> 00:36:17,507 Wyatt Earp a pris ce lasso au vieux shérif de l'ouest 634 00:36:17,507 --> 00:36:20,677 qui lui a jeté une malédiction, le démon Clootie. 635 00:36:20,677 --> 00:36:23,046 Mon vagin me démange. 636 00:36:23,613 --> 00:36:25,816 Et l'ammolite est le minéral de l'enfer. 637 00:36:25,816 --> 00:36:28,852 Le substrat rocheux entourant la propriété en est chargé. 638 00:36:28,852 --> 00:36:31,688 C'est une sacrée charge, en effet. - Regardez, Penny, Jasmine, Sheree, 639 00:36:31,688 --> 00:36:33,957 Vous vouliez tous que je le prouve. 640 00:36:33,957 --> 00:36:37,527 Mais cette terre, ma famille, la malédiction, tout cela est réel. 641 00:36:37,527 --> 00:36:39,930 Très bien. Gardez votre tampon. 642 00:36:39,930 --> 00:36:41,264 Il faut que ce soit maintenant. 643 00:36:41,264 --> 00:36:42,699 Aujourd'hui est le seul jour où nous pouvons le faire. 644 00:36:42,699 --> 00:36:46,403 Jeudi ? - Le temps de la lune de la faim. 645 00:36:46,403 --> 00:36:47,871 Ce n'est vraiment pas une chose. 646 00:36:47,871 --> 00:36:50,507 Les Pieds-Noirs l'appellent Ka'toyi. 647 00:36:50,507 --> 00:36:52,709 Lorsque le voile entre la Terre et les enfers 648 00:36:52,709 --> 00:36:53,844 est à son plus mince. 649 00:36:53,844 --> 00:36:56,780 Et toute votre énergie se tourne vers la survie. 650 00:36:57,280 --> 00:36:58,815 Bien sûr, Wynonna. 651 00:37:00,550 --> 00:37:02,652 Alors, c'est vraiment ici que tu as tiré sur ton père ? 652 00:37:02,652 --> 00:37:04,855 Je visais les goules qui l'avaient attrapé. 653 00:37:08,091 --> 00:37:09,192 Mais ouais. 654 00:37:09,192 --> 00:37:12,062 Vous croyez vraiment que ce sont les démons qui l'ont fait, n'est-ce pas ? 655 00:37:12,062 --> 00:37:15,265 Ils sont venus me chercher, moi et les miens, toute ma vie. 656 00:37:16,933 --> 00:37:19,870 Nous vous invitons à revenir vous montrer. 657 00:37:19,870 --> 00:37:23,406 Au nom de Clootie. Au nom d'Earp. 658 00:37:36,453 --> 00:37:38,088 Ce sont les flics. On doit se libérer sous caution. 659 00:37:38,088 --> 00:37:40,223 Attends, mon bracelet. Ma petite sœur me l'a fait ! 660 00:37:40,223 --> 00:37:42,492 Qui s'en soucie ? On est pris. (Young Nedley) : Ok, sors 661 00:37:42,492 --> 00:37:43,827 de là avec les mains en l'air. 662 00:37:43,827 --> 00:37:46,329 Vous êtes tous en état d'arrestation pour intrusion. 663 00:37:47,597 --> 00:37:49,332 Et c'était tout pour moi à partir de là. 664 00:37:49,332 --> 00:37:52,736 Jusqu'à mes 18 ans, j'ai été envoyé dans des institutions psychiatriques et dans des centres pour mineurs. 665 00:37:53,270 --> 00:37:55,105 Maintenant, il s'avère que ce n'était pas ma seule erreur. 666 00:37:55,105 --> 00:37:57,073 Nous avons dû invoquer un démon après tout. 667 00:37:57,073 --> 00:37:59,476 Mais bon, qu'est-ce qu'il fait ici 20 ans plus tard ? 668 00:37:59,476 --> 00:38:01,678 La lune de la faim est dans deux jours. 669 00:38:02,612 --> 00:38:04,748 Nous avons tout ce que ce démon veut ici. 670 00:38:04,748 --> 00:38:06,216 À la ferme ? - Bien sûr que non. 671 00:38:06,216 --> 00:38:08,218 Les démons ne peuvent pas dépasser le substratum rocheux d'ammolite. 672 00:38:08,218 --> 00:38:09,119 Ouais, eh bien, devinez quoi ? 673 00:38:09,119 --> 00:38:10,954 Cette garce ne joue pas selon les règles. 674 00:38:10,954 --> 00:38:13,156 Elle veut un deuxième objet magique. 675 00:38:13,156 --> 00:38:14,958 Une petite fille intelligente peut comprendre ce que c'est. 676 00:38:14,958 --> 00:38:16,326 Ce sera quelque part au Purgatoire. 677 00:38:16,326 --> 00:38:18,495 Non, non, non, tu ne vas pas utiliser ma ville comme appât. 678 00:38:18,495 --> 00:38:20,430 Ou ma femme. - Pourquoi ? 679 00:38:20,430 --> 00:38:21,798 Parce que tu es le seul à pouvoir garder 680 00:38:21,798 --> 00:38:24,267 Waverly sur le coup ? - Qu'est-ce que ça veut dire ? 681 00:38:24,267 --> 00:38:27,637 Malgré les mauvaises circonstances, je suis simplement ravi de vous voir. 682 00:38:27,637 --> 00:38:29,472 Hmm. - Et ta nouvelle coiffure 683 00:38:29,472 --> 00:38:31,074 est tellement séduisant. 684 00:38:31,474 --> 00:38:34,010 C'est pour la prostitution et le jeu, 685 00:38:34,010 --> 00:38:35,812 et laissant Wynonna seule la nuit. 686 00:38:35,812 --> 00:38:37,881 La plupart du temps, je marche simplement le soir. 687 00:38:37,881 --> 00:38:39,683 Je fais un peu d'observation d'oiseaux. 688 00:38:39,683 --> 00:38:42,519 Mais vous devez voir le feu nouveau dans les yeux de Wynonna 689 00:38:42,519 --> 00:38:44,154 face à tout cela. 690 00:38:45,522 --> 00:38:49,025 Il y a deux ans, elle s'est enfuie avec moi en s'attendant à un cirque. 691 00:38:49,025 --> 00:38:52,362 Alors, je dois faire semblant de laisser sortir le tigre de temps en temps. 692 00:38:53,863 --> 00:38:55,732 La femme que j'aime est... 693 00:38:57,334 --> 00:38:59,202 elle est accro à la calamité. 694 00:39:00,403 --> 00:39:02,172 Elle s'ennuie facilement. 695 00:39:02,973 --> 00:39:05,775 Ouais, eh bien, la dernière chose que je veux, c'est Wynonna Earp 696 00:39:05,775 --> 00:39:08,144 s'ennuyer de moi. 697 00:39:08,144 --> 00:39:09,846 Mais tu as changé. 698 00:39:10,547 --> 00:39:12,649 Le changement est naturel. 699 00:39:12,649 --> 00:39:15,085 Alors pourquoi cela devrait-il être ressenti comme une trahison ? 700 00:39:16,486 --> 00:39:18,722 Est-ce que c'est Megan Thee Stallion ? 701 00:39:18,722 --> 00:39:20,757 Elle est tellement bonne. 702 00:39:20,757 --> 00:39:22,158 Tu sais, la première fois que j'ai appuyé sur play 703 00:39:22,158 --> 00:39:24,260 Je m'attendais à quelque chose de différent. 704 00:39:24,260 --> 00:39:27,764 Bon, anxiété mise à part, ça doit être fatiguant. 705 00:39:28,765 --> 00:39:30,200 Je ne me lasserai jamais 706 00:39:30,200 --> 00:39:32,936 j'aime l'étalon le plus sauvage de tous. 707 00:39:32,936 --> 00:39:36,172 Mustang. Les étalons sont des garçons. 708 00:39:36,172 --> 00:39:37,874 Waverly Earp, essayez-vous 709 00:39:37,874 --> 00:39:39,609 pour m'apprendre à faire des poneys ? 710 00:39:39,609 --> 00:39:41,978 Je veux dire, 711 00:39:41,978 --> 00:39:44,914 même s'il est mort pour le monde depuis des siècles, 712 00:39:44,914 --> 00:39:48,251 tu dois encore jouer Doc Holliday 713 00:39:48,251 --> 00:39:49,919 au lieu d'être juste Henry. 714 00:39:49,919 --> 00:39:52,222 Tu pourrais essayer de ne pas être un con. 715 00:39:53,289 --> 00:39:54,524 Mais je ne parierais pas là-dessus. 716 00:39:56,092 --> 00:39:58,928 Impossible de protéger cet endroit ou Waverly 717 00:39:58,928 --> 00:40:00,764 en les rendant plus petits. 718 00:40:00,764 --> 00:40:02,499 Eh bien, je veux dire, tu ne peux pas simplement te présenter ici 719 00:40:02,499 --> 00:40:04,000 et détruire tout ce que nous avons construit 720 00:40:04,000 --> 00:40:06,136 parce que tu as un peu trop consommé 721 00:40:06,136 --> 00:40:07,137 Quand tu avais 15 ans. 722 00:40:07,137 --> 00:40:09,072 Si vous voulez vraiment sécuriser le Purgatoire, 723 00:40:09,072 --> 00:40:10,940 tu leur dirais que nous sommes attaqués par des démons. 724 00:40:10,940 --> 00:40:12,942 Je ne vais pas dire à un groupe de personnes d'arrêter de vivre. 725 00:40:12,942 --> 00:40:15,545 leur vie juste parce que je ne peux pas empêcher le fentanyl de s'infiltrer. 726 00:40:15,545 --> 00:40:16,913 Suis-je le fentanyl dans ce scénario ? 727 00:40:16,913 --> 00:40:18,982 Au moins, le fentanyl soulage votre douleur. 728 00:40:21,851 --> 00:40:23,953 Wynonna, je tuerais littéralement pour toi, 729 00:40:23,953 --> 00:40:25,855 mais le chaos que tu apportes. 730 00:40:25,855 --> 00:40:27,123 Waverly aurait besoin d'un peu de chaos 731 00:40:27,123 --> 00:40:29,759 si cela signifie une chance de déployer ses ailes. 732 00:40:29,759 --> 00:40:31,661 Elle a besoin de plus que du sexe torride et du crochet. 733 00:40:31,661 --> 00:40:34,197 Dernièrement, elle peut difficilement se retenir davantage, 734 00:40:34,197 --> 00:40:36,099 surtout quand elle est stressée. 735 00:40:36,099 --> 00:40:37,667 Je veux dire, et rien ne la stresse. 736 00:40:37,667 --> 00:40:39,969 plus que sa grande sœur. - Potentiel gâché ? 737 00:40:43,373 --> 00:40:48,411 Tu devrais avoir un peu plus confiance en moi et en ta femme. 738 00:40:51,047 --> 00:40:52,649 Dieu nous préserve de Wynonna Earp 739 00:40:52,649 --> 00:40:53,883 n'obtient pas ce qu'elle veut. 740 00:40:53,883 --> 00:40:55,452 Ouais, j'aimerais que tu tires ça. 741 00:40:55,452 --> 00:40:56,720 le jugement te sort du cul 742 00:40:56,720 --> 00:40:59,389 Mesdames, nous avons de la compagnie. 743 00:40:59,389 --> 00:41:00,957 Pas ce guacamole. 744 00:41:00,957 --> 00:41:02,992 Tu m'as apporté ma carte de points ? 745 00:41:02,992 --> 00:41:05,862 J'ai mangé votre chalupa. - Puis-je vous présenter-- 746 00:41:05,862 --> 00:41:08,665 Agent Lafferty. - Agent ? 747 00:41:08,665 --> 00:41:10,333 J'étais infiltré au Daisy Casino 748 00:41:10,333 --> 00:41:14,437 essayant d'attraper le grand patron quand toi et Wynonna... 749 00:41:14,437 --> 00:41:15,638 Même si je ne sais pas comment tu es arrivé là 750 00:41:15,638 --> 00:41:17,640 la baisse sur Paco, étant donné qu'il était un-- 751 00:41:17,640 --> 00:41:19,542 Connard ? - Un démon. 752 00:41:21,277 --> 00:41:23,379 Je veux dire, cela semble assez tiré par les cheveux. 753 00:41:23,379 --> 00:41:26,249 Tu sais quoi ? Tu peux arrêter de faire semblant. Je suis l'un des vôtres. 754 00:41:28,618 --> 00:41:30,153 Insigne noir. 755 00:41:32,856 --> 00:41:34,023 C'est un groupe de travail transfrontalier 756 00:41:34,023 --> 00:41:35,959 qui enquête sur le paranormal. 757 00:41:36,860 --> 00:41:38,495 Ouais. - Le chef Chetri m'a recruté 758 00:41:38,495 --> 00:41:41,531 après avoir entendu, j'ai rencontré votre travail à Tombstone. 759 00:41:41,531 --> 00:41:42,832 Il veut que je garde un œil sur toi. 760 00:41:42,832 --> 00:41:45,168 Jeremy t'a dit de nous suivre au Purgatoire ? 761 00:41:45,168 --> 00:41:47,036 Oh, j'ai compris où tu étais allé 762 00:41:47,036 --> 00:41:48,972 quand j'ai visité votre hôtel. 763 00:41:48,972 --> 00:41:50,807 J'ai trouvé votre petit mot au Doc. 764 00:41:50,807 --> 00:41:53,409 C'était privé. - Vous avez mal orthographié le mot "problème". 765 00:41:53,409 --> 00:41:55,145 Et c'est un jugement. 766 00:42:01,084 --> 00:42:03,019 J'aimerais avoir des réponses. - Eh bien, j'aimerais revenir 767 00:42:03,019 --> 00:42:05,021 au milieu du trio à Chicago. 768 00:42:05,021 --> 00:42:08,158 Je vais vous répéter maintenant ce que j'ai dit au Doc à l'époque, 769 00:42:08,158 --> 00:42:11,060 « Rangez votre arme. Ce n'est pas un concours de tir. » 770 00:42:12,729 --> 00:42:15,899 Allez, calme tes seins de casino. - On vient de réparer les poutres. 771 00:42:15,899 --> 00:42:18,368 C'est sérieux, vous agissez comme des enfants. 772 00:42:18,368 --> 00:42:21,938 J'en ai assez d'arrêter des mafieux sans scrupules pour des délits mineurs. 773 00:42:21,938 --> 00:42:24,340 et je suis fatigué de faire semblant de n'avoir rien vu 774 00:42:24,340 --> 00:42:26,843 avec des yeux rouges et des ailes attaque mon petit frère 775 00:42:26,843 --> 00:42:29,179 pendant que nous faisions une randonnée vers le sommet du Humphrey's Peak. 776 00:42:32,782 --> 00:42:34,150 J'ai faim, 777 00:42:34,150 --> 00:42:36,319 et je veux faire partie de quelque chose de plus grand. 778 00:42:40,790 --> 00:42:42,292 Indépendamment de. 779 00:42:43,526 --> 00:42:44,928 Les trois R ? 780 00:42:46,496 --> 00:42:48,598 Deux. - Putain. 781 00:42:49,299 --> 00:42:51,801 Nous n’avons besoin d’aucune aide extérieure. 782 00:42:51,801 --> 00:42:54,037 Nous avons besoin de toute l’aide possible. 783 00:42:54,037 --> 00:42:56,239 Cette chose est construite différemment. - Et moi aussi. 784 00:42:56,239 --> 00:42:58,274 Nous avons besoin d'armes. - Nous avons Peacemaker. 785 00:42:58,274 --> 00:43:01,444 Wynonna, tu ne l'as pas vue. - Et elle ne m'a pas vu. 786 00:43:01,444 --> 00:43:02,846 Ok, ça suffit. 787 00:43:03,413 --> 00:43:06,049 Nicole vient de perdre mon troisième doigt préféré, 788 00:43:06,049 --> 00:43:07,884 et avec Jer Bear parti, 789 00:43:07,884 --> 00:43:10,053 Mercedes est morte, 790 00:43:10,053 --> 00:43:11,855 Nedley hors service. 791 00:43:11,855 --> 00:43:13,890 On dirait que tu manques d’alliés. 792 00:43:21,531 --> 00:43:23,066 Bien. 793 00:43:23,833 --> 00:43:25,268 Mais... 794 00:43:25,268 --> 00:43:29,405 Je ne garde pas Kid Cock... oh. 795 00:43:29,806 --> 00:43:32,508 Bienvenue dans l'équipe, agent Lafferty. 796 00:43:32,508 --> 00:43:34,110 Heureux d'être ici. 797 00:43:34,110 --> 00:43:36,145 Ce n'est qu'un essai. 798 00:43:38,882 --> 00:43:40,583 Et voici le plan. 799 00:43:42,218 --> 00:43:45,154 Je vais fouiller la maison Hanly pour filles rebelles à la recherche d'indices. 800 00:43:45,154 --> 00:43:47,257 Nicole et Waverly resteront là où ils sont en sécurité, 801 00:43:47,257 --> 00:43:49,025 juste ici. (Waverly) : Hé ! 802 00:43:49,025 --> 00:43:50,793 Vous devez rechercher ce que nous avons imaginé 803 00:43:50,793 --> 00:43:52,161 et ce que veut ce spectre de l'anneau 804 00:43:52,161 --> 00:43:54,330 en plus d'un cerceau doré de lesbienne. 805 00:43:54,898 --> 00:43:58,101 Pendant ce temps, les garçons vont déterrer la réserve totalement inutile 806 00:43:58,101 --> 00:44:00,803 des vieilles armes Black Badge. Au cas où. 807 00:44:01,337 --> 00:44:03,506 J'ai caché les munitions ici 808 00:44:03,506 --> 00:44:07,110 après les avoir libérés d'un vieil ami. 809 00:44:07,110 --> 00:44:11,447 Lui aussi... était originaire de l'Arizona. 810 00:44:11,447 --> 00:44:14,550 Les déchets de l’un sont la TNT de l’autre. 811 00:44:14,550 --> 00:44:17,854 "Ballade de l'or des fêtes". Je regarderais ce film. 812 00:44:17,854 --> 00:44:20,723 Hélas, ce n’est pas un film. 813 00:44:21,958 --> 00:44:24,594 Très bien, M240 Bravo, 814 00:44:24,594 --> 00:44:26,462 Grenades à main évolutives. 815 00:44:27,163 --> 00:44:29,866 Ooh, mon garçon, salut, 816 00:44:29,866 --> 00:44:33,403 aigle du désert en onyx avec une vue holographique. 817 00:44:41,010 --> 00:44:42,478 Pas trop mal. 818 00:44:42,478 --> 00:44:44,681 Ah, mieux que ça. 819 00:44:44,681 --> 00:44:46,282 Allez, Holliday, 820 00:44:46,282 --> 00:44:49,319 C'est quand la dernière fois que tu as prouvé ta valeur, hein ? 821 00:44:50,253 --> 00:44:53,856 Il serait peut-être préférable de tester le sol avant la guerre, 822 00:44:53,856 --> 00:44:55,591 comme dirait Wynonna. 823 00:44:56,326 --> 00:44:57,794 Cette fille est toujours dans ta tête. 824 00:44:57,794 --> 00:44:59,362 Et mon coeur. 825 00:45:02,565 --> 00:45:05,902 Besoin de vous étirer d'abord ? Peut-être une aspirine pour bébé ? 826 00:45:05,902 --> 00:45:08,338 Eh bien, vous savez ce qu’ils disent. 827 00:45:09,172 --> 00:45:11,007 L'âge avant la beauté. 828 00:45:11,007 --> 00:45:14,644 Comme j'ai les deux, je suis allé en premier. 829 00:45:14,644 --> 00:45:15,845 Bien. 830 00:45:15,845 --> 00:45:18,181 Eh bien, je l'ai cherchée. 831 00:45:18,181 --> 00:45:21,317 Elle a un casier judiciaire plus long qu'un reçu de carte de crédit. 832 00:45:21,317 --> 00:45:24,854 Elle sait tenir l'alcool, mais pas son sang-froid. 833 00:45:27,757 --> 00:45:29,492 Tu veux mettre un bâton dans mes roues 834 00:45:29,492 --> 00:45:32,595 donc mon tir finit dans un fossé. 835 00:45:36,299 --> 00:45:40,203 J'essaie juste de comprendre comment cet ancêtre particulier 836 00:45:40,203 --> 00:45:42,772 est devenu l'héritier choisi par l'honorable Wyatt Earp. 837 00:45:42,772 --> 00:45:45,375 Honorable. 838 00:45:45,375 --> 00:45:47,276 Quand tu es le dernier homme debout, 839 00:45:47,276 --> 00:45:48,978 tu peux écrire ta propre histoire 840 00:45:48,978 --> 00:45:51,280 de la manière que vous désirez. 841 00:45:53,549 --> 00:45:56,352 Y compris la manifestation de la gloire de soi. 842 00:45:56,352 --> 00:45:58,087 Quand il s’agit de vrais héros, 843 00:45:58,087 --> 00:46:00,823 Wynonna est la personne la plus authentique que j'ai jamais connue. 844 00:46:02,892 --> 00:46:05,028 Et ça fait quoi de toi ? 845 00:46:05,028 --> 00:46:06,829 Un amoureux. 846 00:46:06,829 --> 00:46:08,698 Un père. 847 00:46:08,698 --> 00:46:10,233 Un homme hors du temps. 848 00:46:17,874 --> 00:46:20,943 Et apparemment... un perdant. 849 00:46:50,807 --> 00:46:52,642 Va te faire foutre, Penny. 850 00:46:55,912 --> 00:46:58,981 Oh ouais, ça va leur montrer. 851 00:46:58,981 --> 00:47:01,517 Et, euh... 852 00:47:01,517 --> 00:47:03,186 Tu me dois un quart pour le pot de jurons. 853 00:47:03,186 --> 00:47:04,587 Ils ne s'arrêtent jamais. 854 00:47:04,587 --> 00:47:06,122 Regarde, Wynonna, 855 00:47:06,122 --> 00:47:08,624 Tu as sorti des trucs assez stupides. 856 00:47:08,624 --> 00:47:10,726 J'ai réussi à récupérer le croiseur de l'officier Nedley 857 00:47:10,726 --> 00:47:12,495 au sommet du lycée. 858 00:47:12,495 --> 00:47:14,230 C'est... 859 00:47:14,997 --> 00:47:17,767 amusant et doué. 860 00:47:17,767 --> 00:47:19,001 C'est discutable. 861 00:47:19,001 --> 00:47:21,871 C'est votre comportement ici qui est mon travail. 862 00:47:21,871 --> 00:47:25,775 C'est ma responsabilité. Alors, voilà. 863 00:47:26,542 --> 00:47:29,812 « Guéris-toi toi-même : c'est peut-être toi » ? 864 00:47:29,812 --> 00:47:34,617 Il y a des choses pires que de se détendre pour s'intégrer. 865 00:47:35,184 --> 00:47:37,553 Ils m'appellent meurtrier. 866 00:47:38,654 --> 00:47:40,189 N'est-ce pas ? 867 00:47:40,189 --> 00:47:42,358 Écoute, tu... tu choisis tous ces combats 868 00:47:42,358 --> 00:47:44,560 que tu ne peux pas gagner. Tu es à un coup près 869 00:47:44,560 --> 00:47:46,195 d'être envoyé dans le nord de l'État. Mais je ne sais pas, 870 00:47:46,195 --> 00:47:47,663 C'est peut-être quelque chose que tu veux ? 871 00:47:47,663 --> 00:47:49,398 Peut-être que vous avez l'impression de ne pas avoir de chez-vous 872 00:47:49,398 --> 00:47:51,701 tu peux y retourner ? - Tu ne me connais pas. 873 00:47:51,701 --> 00:47:54,937 Je sais que tu devrais te concentrer sur une chose, 874 00:47:54,937 --> 00:47:57,006 sortir de ce seau à crabes. 875 00:47:57,006 --> 00:47:59,976 Le foyer de groupe Hanly, désormais avec des MST supplémentaires. 876 00:47:59,976 --> 00:48:02,345 Non, c'est une allégorie. 877 00:48:02,345 --> 00:48:05,047 Lorsque le crabe essaie de sortir du seau, 878 00:48:05,047 --> 00:48:06,949 les autres le ramènent vers le bas. 879 00:48:06,949 --> 00:48:10,686 Dans un endroit comme celui-ci, on peut avoir l’impression que personne n’a le droit de réussir. 880 00:48:10,686 --> 00:48:13,156 Mais Wynonna, tu pourrais. 881 00:48:13,156 --> 00:48:14,991 Si tu étais juste... 882 00:48:14,991 --> 00:48:16,893 un peu moins, 883 00:48:16,893 --> 00:48:18,594 Tu pourrais en obtenir beaucoup plus. 884 00:48:18,594 --> 00:48:21,063 Est-ce que c'est censé m'inspirer ? 885 00:48:21,731 --> 00:48:24,600 Vous travaillez toujours dans le même foyer de groupe où vous avez grandi. 886 00:48:24,600 --> 00:48:28,237 Vous dominez un petit groupe d'adolescentes. 887 00:48:28,237 --> 00:48:30,139 Personne n'est plus coincé ici que toi. 888 00:48:30,139 --> 00:48:31,607 Ok, eh bien, j'essaie juste de t'aider 889 00:48:31,607 --> 00:48:34,677 pour que tu arrêtes d'être égoïste et que tu puisses l'aider. 890 00:48:37,146 --> 00:48:39,949 Laisse ma sœur en dehors de ça. 891 00:48:49,358 --> 00:48:50,960 Je le ferais si je pouvais. 892 00:49:17,787 --> 00:49:20,890 « Tu avais raison. Tu ne peux pas la sauver. » 893 00:49:21,724 --> 00:49:24,193 Doc, retourne à la ferme maintenant. 894 00:49:24,193 --> 00:49:25,828 On s'est fait avoir. 895 00:49:28,331 --> 00:49:30,900 J'ai du chocolat chaud mexicain 896 00:49:30,900 --> 00:49:32,902 avec des guimauves supplémentaires 897 00:49:32,902 --> 00:49:34,070 et de la poudre de chili. 898 00:49:34,070 --> 00:49:35,304 Laisse tomber, Haught. 899 00:49:35,304 --> 00:49:37,506 Je sais quand je suis managé. 900 00:49:38,708 --> 00:49:41,544 Hautain. Oh-oh. 901 00:49:42,912 --> 00:49:44,547 J'aurais pu aider. 902 00:49:44,547 --> 00:49:47,917 Nous t'aidons, Earp. 903 00:49:47,917 --> 00:49:49,919 De la manière que vous faites le mieux. 904 00:49:52,255 --> 00:49:53,923 Et si j'ai envie d'essayer quelque chose 905 00:49:53,923 --> 00:49:56,192 Je ne suis pas déjà le meilleur ? 906 00:49:56,192 --> 00:49:59,228 Quelque chose de... nouveau ? 907 00:49:59,228 --> 00:50:00,830 Une autre rénovation ? 908 00:50:00,830 --> 00:50:02,531 Se présenter aux élections locales. 909 00:50:03,499 --> 00:50:07,470 Ou... le mot en K ? 910 00:50:07,803 --> 00:50:09,005 Kitesurf ? 911 00:50:10,640 --> 00:50:11,841 Oh... 912 00:50:13,142 --> 00:50:14,043 Enfants. 913 00:50:15,411 --> 00:50:19,215 Regarde, Nicole-- 914 00:50:27,523 --> 00:50:30,259 C'est elle ? - Oh, hé, ma fille. 915 00:50:30,259 --> 00:50:31,727 Je pensais juste que je... 916 00:50:31,727 --> 00:50:34,430 ...passez nous voir. 917 00:50:34,430 --> 00:50:36,332 Les démons ne peuvent pas traverser le substrat rocheux d'ammolite. 918 00:50:36,332 --> 00:50:38,701 Hmm, je fais la plupart du temps ce que je veux. 919 00:50:38,701 --> 00:50:40,970 Nous devons prendre nos armes. - Nous n'avons pas le temps. 920 00:50:40,970 --> 00:50:43,873 Le temps n’a pas été gentil avec toi, chérie. 921 00:50:43,873 --> 00:50:46,642 Tu étais si brillant, si plein de vie. 922 00:50:46,642 --> 00:50:49,312 Tais-toi. - Tu sais, on s'est rencontrés une fois 923 00:50:49,312 --> 00:50:51,881 quand tu n'étais que la petite sœur de Wynonna. 924 00:50:51,881 --> 00:50:53,516 Parlons d’une lueur d’espoir. 925 00:50:53,516 --> 00:50:56,719 C'est notre terre ! - Et vous êtes coincés dessus. 926 00:50:56,719 --> 00:51:00,523 Jour après jour. Réduite à l'état d'épouse de quelqu'un. 927 00:51:00,523 --> 00:51:03,092 Tu ne sais rien, ticket de merde. 928 00:51:03,092 --> 00:51:04,427 Elle essaie d'entrer dans ta tête. 929 00:51:04,427 --> 00:51:07,396 Tu as beaucoup d’obscurité en toi. 930 00:51:07,396 --> 00:51:08,998 Pour un bonnet B. 931 00:51:11,200 --> 00:51:12,935 Vous avez déjà eu du pouvoir auparavant. 932 00:51:12,935 --> 00:51:16,038 Vous voulez un autre goût ? 933 00:51:16,038 --> 00:51:18,174 Et en retour, tu m'aideras. 934 00:51:19,575 --> 00:51:21,510 Sors d'ici, bordel ! 935 00:51:21,510 --> 00:51:24,714 Pas avant d’avoir obtenu ce pour quoi je suis venu. 936 00:51:24,714 --> 00:51:26,382 Hé, Waverly ! 937 00:51:27,616 --> 00:51:29,885 Je te l'échangerais contre ça. 938 00:51:31,654 --> 00:51:34,757 Amène-le moi. Tu ne peux pas me vaincre. 939 00:51:34,757 --> 00:51:37,259 Nous ne pouvons pas la vaincre. Nous devons nous soumettre. 940 00:51:37,259 --> 00:51:39,762 Allez, bébé, je sais que tu ne viens pas de dire ça. 941 00:51:40,930 --> 00:51:43,299 Nous ne pouvons pas défaire ce qui a été promis. 942 00:51:43,299 --> 00:51:45,000 Nous devons tous nous soumettre à notre destin. 943 00:51:45,000 --> 00:51:47,837 Femme, tu n'as jamais soumis un seul jour de ta vie ! 944 00:51:52,641 --> 00:51:56,345 Bon, essayons. Ah, regardez ça, ça a marché. 945 00:51:56,345 --> 00:51:58,047 Wouah, Ranger. Ok. 946 00:51:58,047 --> 00:52:00,683 Le bracelet. L'autre bracelet. 947 00:52:00,683 --> 00:52:02,852 Je trouverai ce qui est chéri. 948 00:52:03,486 --> 00:52:05,888 Tu ferais mieux de chercher un Xanax. 949 00:52:11,427 --> 00:52:12,862 Apporte-le moi. 950 00:52:13,396 --> 00:52:17,233 Elle recevra ma miséricorde, ou nous ressentirons sa colère. 951 00:52:17,700 --> 00:52:19,368 Tu dois arrêter. 952 00:52:19,368 --> 00:52:21,036 Ou je t'arrête. 953 00:52:24,240 --> 00:52:26,308 Bébé, si tu m'aimes, 954 00:52:26,308 --> 00:52:28,277 tu vas... arrêter... 955 00:52:31,614 --> 00:52:33,149 La grâce sera délivrée à travers le feu 956 00:52:33,149 --> 00:52:34,250 si nécessaire. 957 00:52:34,250 --> 00:52:35,251 Bonne fille. 958 00:52:35,251 --> 00:52:36,685 Je savais que tu étais plus que ça. 959 00:52:45,361 --> 00:52:46,295 Putain. 960 00:53:13,155 --> 00:53:15,591 Aucun mortel ne peut m’enfermer. 961 00:53:15,591 --> 00:53:17,026 Nous venons de réinstaller cette porte. 962 00:53:17,026 --> 00:53:19,562 Les affaires des hommes ne me concernent plus. 963 00:53:19,562 --> 00:53:22,398 Je suis d'accord avec toi là-dessus. - Tu oses me défier ? 964 00:53:23,766 --> 00:53:25,367 Ça s'appelle l'amour, femme ! 965 00:53:25,367 --> 00:53:28,537 Ce qui est précieux et personnel. 966 00:53:28,537 --> 00:53:30,539 Tu as fait deux de ces bracelets, 967 00:53:30,539 --> 00:53:32,374 un pour Wynonna et un pour toi. 968 00:53:32,374 --> 00:53:33,642 La précieuse seconde. 969 00:53:33,642 --> 00:53:35,344 Je donnerai à ma maîtresse ce qu'elle demande. 970 00:53:35,344 --> 00:53:37,746 Donne-moi le vœu. - L'autre vœu. 971 00:53:38,481 --> 00:53:40,516 Nicole, fais-le ! 972 00:53:41,517 --> 00:53:42,618 Oh. 973 00:53:42,618 --> 00:53:45,254 Ok, tu veux essayer la platitude ? Essaie ça. 974 00:53:45,254 --> 00:53:46,489 Non. 975 00:53:46,489 --> 00:53:49,825 Vis, ris et couche-toi bien ! 976 00:53:49,825 --> 00:53:51,060 Ah ! 977 00:53:51,861 --> 00:53:54,430 Oups ! - Waverly ! Salut ! 978 00:53:54,430 --> 00:53:56,699 Êtes-vous d'accord? 979 00:53:57,166 --> 00:53:58,834 Désolé, désolé, désolé, désolé. 980 00:53:59,735 --> 00:54:01,170 Est-ce que je t'ai blessé le doigt ? 981 00:54:01,170 --> 00:54:02,771 Non. 982 00:54:04,006 --> 00:54:06,842 Je pense que Mina a eu ce pour quoi elle était venue. 983 00:54:07,610 --> 00:54:09,278 Bébé, qui est Mina ? 984 00:54:17,887 --> 00:54:19,321 Toi. 985 00:54:25,728 --> 00:54:28,397 Tu n'as pas vieilli d'un jour, Mina. 986 00:54:28,397 --> 00:54:30,699 Le sang de mille vierges ? 987 00:54:30,699 --> 00:54:33,669 C'est si gentil de ta part de te souvenir de moi. 988 00:54:33,669 --> 00:54:35,471 Vingt ans en enfer, les gens ne s'en rendent pas vraiment compte. 989 00:54:35,471 --> 00:54:37,306 envoyer des cartes de Noël. 990 00:54:37,306 --> 00:54:40,342 Tu es allé en enfer ? Comment ? 991 00:54:40,342 --> 00:54:43,479 Une autre victime innocente de la rivière de merde Earp. 992 00:54:43,479 --> 00:54:46,181 Tu as cessé d'être innocent quand tu as massacré mon ami 993 00:54:46,181 --> 00:54:50,319 et j'ai fait boiter mon Nedley. - Mmm, je n'avais pas ton email. 994 00:54:51,520 --> 00:54:54,256 Que veux-tu ? - Te faire souffrir. 995 00:54:55,624 --> 00:54:57,192 As-tu blessé ma sœur ? 996 00:54:57,192 --> 00:54:58,928 Oh! Un... 997 00:54:58,928 --> 00:55:01,163 Pas autant que sa femme. 998 00:55:06,235 --> 00:55:08,470 Et ce n’est pas du feu et du soufre là-bas, 999 00:55:08,470 --> 00:55:09,538 Wynonna. 1000 00:55:09,538 --> 00:55:13,642 Il fait froid, sombre et méchant ! 1001 00:55:13,642 --> 00:55:15,744 Méchant comme les démons 1002 00:55:15,744 --> 00:55:19,648 que je dois affronter pour venir te baiser. 1003 00:55:19,648 --> 00:55:21,584 Tu n'étais même pas à la séance. 1004 00:55:21,584 --> 00:55:24,320 Pouah ! J'avais seulement 15 ans. 1005 00:55:24,320 --> 00:55:28,190 Oh alors, maintenant, jeune, vieux, 1006 00:55:28,190 --> 00:55:32,428 c'est ce qui arrive à tous ceux qui se soucient de toi, Wynonna. 1007 00:55:32,428 --> 00:55:34,363 Tu ne t'es jamais soucié de moi. 1008 00:55:34,363 --> 00:55:37,066 Ils sont déchirés en morceaux. 1009 00:55:37,066 --> 00:55:39,835 Et c'est ce que font les chiens de l'enfer 1010 00:55:39,835 --> 00:55:44,473 que tu vas faire aux trois personnes qui te sont les plus chères, 1011 00:55:44,473 --> 00:55:49,912 Waverly, et Nicole, et... 1012 00:55:52,648 --> 00:55:56,518 Votre fille est l’héritière apparente. 1013 00:55:56,885 --> 00:55:59,021 Je suis à peine son parent. 1014 00:55:59,021 --> 00:56:02,358 Gardez cela entre vous et moi. 1015 00:56:02,358 --> 00:56:04,960 Tuez-moi, s'il vous plaît. - Non. 1016 00:56:06,929 --> 00:56:11,066 Je vais te torturer. Tout comme tu m'as torturé. 1017 00:56:11,066 --> 00:56:14,269 et tous les autres démons que tu as envoyés à leur perte. 1018 00:56:14,269 --> 00:56:15,771 S'il te plaît. - Oui ! 1019 00:56:15,771 --> 00:56:19,675 S'il vous plaît, réalisez que vous êtes impuissant 1020 00:56:19,675 --> 00:56:23,646 pour sauver quiconque a cru en toi ! 1021 00:56:24,913 --> 00:56:28,417 Quand Alice est dans le ventre de mes bêtes... 1022 00:56:30,452 --> 00:56:32,888 Eh bien, Doc ne pourra même pas te regarder. 1023 00:56:32,888 --> 00:56:35,124 Et tout ce que tu vas faire... 1024 00:56:38,227 --> 00:56:39,795 est une montre. 1025 00:56:42,965 --> 00:56:45,367 On se voit en enfer, Wynonna ! 1026 00:56:49,471 --> 00:56:52,408 Mina Starratt dirigeait le foyer de groupe Hanly pour filles. 1027 00:56:52,408 --> 00:56:55,611 Elle était orpheline. Elle y résidait elle-même 1028 00:56:55,611 --> 00:56:57,446 jusqu'à ce qu'elle atteigne l'âge de 18 ans. 1029 00:56:57,446 --> 00:56:58,881 Cela ressemble à une vraie pêche. 1030 00:56:58,881 --> 00:57:02,084 Je pensais qu'elle était mon amie. Ma seule amie là-bas. 1031 00:57:02,084 --> 00:57:04,486 Maintenant, je me demande si elle essayait simplement de me garder petit. 1032 00:57:04,486 --> 00:57:06,588 Ouais, eh bien bonne chance. 1033 00:57:06,588 --> 00:57:09,525 Mais Mina était humaine. - Maintenant, elle ne l'est plus. 1034 00:57:09,525 --> 00:57:12,861 Elle n'était pas présente à la séance. Elle n'était même pas la cible. 1035 00:57:15,230 --> 00:57:17,900 Parfois, le diable réclame ses droits. 1036 00:57:17,900 --> 00:57:19,835 Quelle que soit Mina, 1037 00:57:19,835 --> 00:57:22,504 C'est elle qui essaie de nous faire du mal maintenant. 1038 00:57:22,504 --> 00:57:25,274 Elle a dit qu’elle était littéralement en enfer. 1039 00:57:25,274 --> 00:57:28,143 Et a le pouvoir d'invoquer ses chiens ? 1040 00:57:28,711 --> 00:57:31,380 Les Urcons, ou rongeurs d'os. 1041 00:57:31,380 --> 00:57:33,482 Ouais, c'est plus qu'un simple surnom mignon. 1042 00:57:33,482 --> 00:57:35,317 À quel point est-il difficile de masquer l'Urc ? 1043 00:57:35,317 --> 00:57:37,252 D'après les textes français, 1044 00:57:37,252 --> 00:57:40,089 ce sont des bêtes enragées et inarrêtables. 1045 00:57:40,089 --> 00:57:43,792 Je ne peux traverser le voile vers la Terre qu'une fois par an. 1046 00:57:43,792 --> 00:57:46,195 La lune de la faim de février. 1047 00:57:47,129 --> 00:57:49,498 Je déteste les matins sombres. 1048 00:57:49,498 --> 00:57:50,933 Si on leur donne un morceau de leur cible, 1049 00:57:50,933 --> 00:57:54,036 dire un objet personnel comme une bague 1050 00:57:54,036 --> 00:57:58,006 ou un bracelet d'amitié ou-- - Une mèche de cheveux d'enfant. 1051 00:57:59,641 --> 00:58:02,244 Les Urcon mèneront une attaque enragée. 1052 00:58:02,244 --> 00:58:05,914 Une attaque qui ne s'arrêtera pas tant que... 1053 00:58:09,485 --> 00:58:11,620 « Ils n’arrêteront jamais de chasser. » 1054 00:58:14,590 --> 00:58:16,658 « Ne renoncez jamais à l’odeur. » 1055 00:58:20,395 --> 00:58:24,233 « Jusqu’à ce qu’ils se régalent de la chair de leur marque. » 1056 00:58:26,135 --> 00:58:28,637 Mais vous avez déjà combattu des choses comme ça auparavant. 1057 00:58:28,637 --> 00:58:30,272 Non, pas comme ça. 1058 00:58:30,773 --> 00:58:33,842 Ok, eh bien c'est une chance pour notre équipe 1059 00:58:33,842 --> 00:58:35,310 pour impressionner les hauts gradés. 1060 00:58:35,310 --> 00:58:37,646 Je commence à me demander si tu as plus de laiton 1061 00:58:37,646 --> 00:58:38,947 en haut que les cerveaux. 1062 00:58:38,947 --> 00:58:41,850 Non, il a en partie raison. 1063 00:58:41,850 --> 00:58:44,219 Tout ce que nous avons à faire, c'est de retenir les monstres cabots 1064 00:58:44,219 --> 00:58:47,956 assez longtemps pour que l'héritier Earp élimine son maître. 1065 00:58:47,956 --> 00:58:50,459 Je ne pense pas que Peacemaker va fonctionner. 1066 00:58:50,459 --> 00:58:52,094 Pour la même raison que Mina 1067 00:58:52,094 --> 00:58:54,196 a pu traverser la clôture. 1068 00:58:54,830 --> 00:58:56,298 Pourquoi pas? 1069 00:59:00,769 --> 00:59:02,437 Parce que je l'ai faite. 1070 00:59:22,691 --> 00:59:25,460 Je n'ai pas eu l'occasion de parler. 1071 00:59:26,228 --> 00:59:29,264 Vous savez, on parle vraiment, depuis Tombstone. 1072 00:59:30,132 --> 00:59:32,000 Très bien, et bien, qu'est-ce que tu as ? 1073 00:59:32,000 --> 00:59:34,736 Parlons un peu de votre merkin de madame préférée ? 1074 00:59:34,736 --> 00:59:37,840 Leçon sur le moment où Wyatt a affronté 20 marmottes à la fois ? 1075 00:59:37,840 --> 00:59:39,575 Je le prends. 1076 00:59:42,077 --> 00:59:43,879 Je ne me souviens pas de la dernière fois que je t'ai vu 1077 00:59:43,879 --> 00:59:45,547 J'ai l'air si effrayé. 1078 00:59:48,183 --> 00:59:51,353 Je suis devenu trop droit et trop sage pour les histoires à dormir debout. 1079 00:59:55,557 --> 00:59:59,261 Mina a eu 20 ans pour planifier la vengeance parfaite. 1080 01:00:00,062 --> 01:00:02,931 Je sais de première main... 1081 01:00:02,931 --> 01:00:05,801 qu'est-ce que rester assis dans le noir avec rien d'autre que des pensées 1082 01:00:05,801 --> 01:00:08,370 de rétribution peut se manifester. 1083 01:00:10,005 --> 01:00:13,609 Quelle horrible vengeance en matière de carburant ! 1084 01:00:14,977 --> 01:00:17,613 Mais ce n'est rien 1085 01:00:17,613 --> 01:00:19,248 comparé à ce que l'amour peut faire. 1086 01:00:20,983 --> 01:00:22,451 Elle n'a que cinq ans. 1087 01:00:24,920 --> 01:00:27,055 Elle n'a jamais demandé à naître Earp. 1088 01:00:31,393 --> 01:00:32,928 Toi non plus. 1089 01:00:33,862 --> 01:00:35,597 Et tu t'en es bien sorti. 1090 01:00:35,597 --> 01:00:37,766 Il a fallu un certain temps pour y arriver. 1091 01:00:38,367 --> 01:00:42,137 Écoute, si je pars maintenant, je peux être dans le Montana à midi. 1092 01:00:42,137 --> 01:00:43,338 Non. 1093 01:00:44,106 --> 01:00:47,376 Nous prenons position ici à la source ou pas du tout. 1094 01:00:48,377 --> 01:00:52,247 De plus, je t'ai demandé de courir suffisamment longtemps. 1095 01:00:55,717 --> 01:00:57,719 Aussi séduisante que tu sois, 1096 01:01:00,389 --> 01:01:03,725 Je n’ai jamais fait une seule chose que je ne voulais pas faire. 1097 01:01:07,763 --> 01:01:09,998 J'aurais dû faire ce que je voulais. 1098 01:01:11,400 --> 01:01:14,770 Je voulais ramener Alice à la maison. 1099 01:01:14,770 --> 01:01:17,072 Notre vraie maison. 1100 01:01:17,706 --> 01:01:20,776 Ici, avec... nous. 1101 01:01:26,915 --> 01:01:29,318 Il y a un petit endroit 1102 01:01:29,318 --> 01:01:32,788 en haut de la crête surplombant la grange. 1103 01:01:33,555 --> 01:01:35,991 Quand un Chinook souffle, les nuages ​​​​soufflent aussi, 1104 01:01:35,991 --> 01:01:37,726 juste à tes pieds. 1105 01:01:39,695 --> 01:01:42,197 Nous pouvons construire une petite maison. 1106 01:01:42,831 --> 01:01:44,833 On pourrait installer une balançoire. 1107 01:01:47,903 --> 01:01:50,439 Cela suffirait-il à Doc Holliday ? 1108 01:01:50,439 --> 01:01:53,175 Doc Holliday est mort il y a longtemps. 1109 01:01:56,511 --> 01:01:59,448 Mais je pense que le père d'Alice... 1110 01:02:00,315 --> 01:02:02,784 je ne pouvais pas vouloir une chose de plus. 1111 01:02:03,986 --> 01:02:06,288 Un bel endroit pour poser sa tête. 1112 01:02:07,155 --> 01:02:10,559 Tant que sa dame est à ses côtés. 1113 01:02:23,472 --> 01:02:24,973 Je dois faire un dernier au revoir. 1114 01:02:24,973 --> 01:02:26,942 Et je dois sauver qui je peux. 1115 01:02:26,942 --> 01:02:29,111 Nous partons à l'aube. - Je serai là. 1116 01:02:29,111 --> 01:02:30,679 Eh bien, vers l'aube. 1117 01:02:32,414 --> 01:02:34,049 Au moins, tu as un métier à tisser de secours. 1118 01:02:34,049 --> 01:02:36,018 L'obscurité m'a possédé à travers le métier à tisser de secours, 1119 01:02:36,018 --> 01:02:37,419 à travers le four de secours. 1120 01:02:37,419 --> 01:02:41,423 Oh oui. De la rage gluante jaillissait de tes yeux. 1121 01:02:41,423 --> 01:02:44,559 Ça doit piquer. - À chaque fois. 1122 01:02:46,561 --> 01:02:49,097 Est-ce que tu pourrais nous trouver une solution pour sortir de cette situation ? 1123 01:02:50,866 --> 01:02:52,534 Rassemblez le gak Black Badge. 1124 01:02:52,534 --> 01:02:55,270 Peut-être que nous pouvons l'utiliser pour combattre Mina et les chiens de l'enfer. 1125 01:02:55,270 --> 01:02:57,806 Super nom de groupe, au fait. 1126 01:02:59,674 --> 01:03:01,209 L'opale Cooper Pedy ? 1127 01:03:01,209 --> 01:03:03,912 Je pense que c'est un faux. - Oh. 1128 01:03:04,679 --> 01:03:08,917 Oh, la mini-boîte de confinement Elchur ? 1129 01:03:08,917 --> 01:03:10,385 Je ne suis pas sûr que cela puisse 1130 01:03:10,385 --> 01:03:12,821 contenir un cas enragé de damnés dalmatiens, 1131 01:03:12,821 --> 01:03:15,824 mais je vais le jeter sur la pile. 1132 01:03:15,824 --> 01:03:17,626 Oh, les vagues... 1133 01:03:19,227 --> 01:03:22,798 Votre cosplay de pom-pom girl au crochet personnalisé. 1134 01:03:23,765 --> 01:03:26,868 Je suis désolée, bébé. Je sais à quel point tu as travaillé dur pour ça. 1135 01:03:26,868 --> 01:03:28,670 Ne sois pas désolé. 1136 01:03:28,670 --> 01:03:31,206 Je serais encore en train de traverser la chaîne de Kootenay, les yeux noirs 1137 01:03:31,206 --> 01:03:35,177 et provoquant des éboulements. Tu m'as sauvé. 1138 01:03:36,711 --> 01:03:38,346 Je t'ai retenu. 1139 01:03:38,947 --> 01:03:41,716 Dieu merci pour ça. - Non, je... 1140 01:03:42,284 --> 01:03:47,089 Je t'ai retenu. 1141 01:03:47,089 --> 01:03:51,159 Hé, j'aime notre vie. 1142 01:03:51,960 --> 01:03:54,396 Ouais, mais tu es toujours un Earp. 1143 01:03:55,297 --> 01:03:57,265 Les Earps ont besoin d'aventure. 1144 01:03:58,867 --> 01:04:02,137 Jeremy pense que Black Badge est compromis. 1145 01:04:03,105 --> 01:04:05,607 Et il a besoin de gens en qui il peut avoir confiance. 1146 01:04:07,209 --> 01:04:09,478 Il est actuellement en poste en Égypte. 1147 01:04:13,315 --> 01:04:17,185 Hé, nous sommes en or. 1148 01:04:20,288 --> 01:04:23,492 Nous pourrions nous marier à distance pendant un petit moment. 1149 01:04:24,092 --> 01:04:25,794 Vraiment? 1150 01:04:27,829 --> 01:04:30,198 Très peu de temps ? - Ouais. 1151 01:04:32,467 --> 01:04:35,470 J’aimerais pouvoir être celui qui te montrera le monde. 1152 01:04:39,307 --> 01:04:41,576 Ce soir... 1153 01:04:41,576 --> 01:04:44,412 il n'y a aucun endroit où je préférerais être... 1154 01:04:46,114 --> 01:04:48,216 qu'à la maison... 1155 01:04:49,117 --> 01:04:50,785 Avec ma femme. 1156 01:04:50,785 --> 01:04:52,420 ♪ Quelque chose dans notre nature 1157 01:04:52,420 --> 01:04:56,358 ♪ Cherche un moyen de survivre ♪ 1158 01:04:58,793 --> 01:05:00,529 ♪ C'est peut-être une habitude 1159 01:05:00,529 --> 01:05:04,199 ♪ C'est peut-être une bonne façon de se cacher ♪ 1160 01:05:05,534 --> 01:05:08,236 ♪ J'écoute un battement de cœur 1161 01:05:09,437 --> 01:05:11,873 ♪ J'écoute une phrase d'amour 1162 01:05:13,441 --> 01:05:15,944 ♪ Peux-tu entendre mon cœur parler 1163 01:05:17,212 --> 01:05:20,882 ♪ C'est ainsi que nous le ramenons à la vie ♪ 1164 01:05:21,516 --> 01:05:23,852 ♪ J'écoute un battement de cœur 1165 01:05:25,387 --> 01:05:28,723 ♪ J'ai besoin de m'excuser 1166 01:05:29,257 --> 01:05:32,227 ♪ Je suis tellement pris dans le béton ♪ 1167 01:05:33,161 --> 01:05:36,498 ♪ J'ai oublié de te regarder dans les yeux ♪ 1168 01:05:40,302 --> 01:05:42,237 Merci encore pour votre aide. 1169 01:05:42,237 --> 01:05:44,539 C'est ce que nous faisons, nous sommes Black Badge. 1170 01:05:44,539 --> 01:05:46,441 Je suis plutôt un chapeau noir. 1171 01:05:46,441 --> 01:05:48,710 Et bien, parfois je fais ça. 1172 01:05:53,148 --> 01:05:55,417 Est-ce parce que je t'ai battu au tir ? 1173 01:05:55,417 --> 01:05:57,152 C'était juste un jeu, mon fils. 1174 01:05:57,152 --> 01:05:58,987 Alors quoi, un autre test ? 1175 01:05:58,987 --> 01:06:00,722 Bizutage du nouveau gars ? 1176 01:06:01,423 --> 01:06:03,825 Le chef Chetri m'a envoyé. 1177 01:06:03,825 --> 01:06:05,860 Mais Jeremy ne t'a pas rencontré 1178 01:06:05,860 --> 01:06:07,696 ou votre ambition. 1179 01:06:07,696 --> 01:06:11,266 Oh, j'ai vu ce que vous désirez, Agent Lafferty. 1180 01:06:11,266 --> 01:06:13,001 C'est la gloire à tout prix. 1181 01:06:13,001 --> 01:06:15,704 Et cela vous rend invulnérable. 1182 01:06:16,404 --> 01:06:18,607 Ne fais pas ça, vieil homme. 1183 01:06:23,278 --> 01:06:25,714 Au revoir, gamin. 1184 01:06:31,353 --> 01:06:33,555 Tu es un hypocrite, Holliday. 1185 01:06:46,568 --> 01:06:48,803 Hé, papa. 1186 01:06:48,803 --> 01:06:50,305 Et bien, je... 1187 01:06:52,140 --> 01:06:53,975 J'aurais dû être là plus souvent. 1188 01:06:57,045 --> 01:07:00,815 Ici reposent deux autres héritiers Earp. 1189 01:07:01,483 --> 01:07:04,686 Deux personnes que j’aimais énormément. 1190 01:07:07,155 --> 01:07:08,423 J'ai dû les tuer moi-même. 1191 01:07:11,860 --> 01:07:14,562 Toute ma vie a été un bateau rempli de... 1192 01:07:14,562 --> 01:07:18,033 des erreurs et des faux pas. 1193 01:07:18,033 --> 01:07:19,701 Et c'est nul. 1194 01:07:20,368 --> 01:07:21,836 Et je suis fatigué. 1195 01:07:23,038 --> 01:07:24,939 Au moins, ils peuvent se reposer. 1196 01:07:27,042 --> 01:07:30,445 Ouais, eh bien, tu as eu plus que ta part. 1197 01:07:30,445 --> 01:07:33,048 N’importe qui d’autre se serait fait sauter la cervelle il y a des années. 1198 01:07:34,649 --> 01:07:36,751 Des points pour moi, je suppose. 1199 01:07:40,355 --> 01:07:42,991 Eh bien, tu as dû faire tout ce qu'il fallait 1200 01:07:42,991 --> 01:07:44,559 vivre avec ça. 1201 01:07:45,160 --> 01:07:46,828 Sauf qu'il faut admettre la vérité. 1202 01:07:46,828 --> 01:07:49,331 Qu'est-ce que c'est ? - Que tu aimes ça. 1203 01:07:49,331 --> 01:07:54,436 La chasse, le meurtre, le choix. 1204 01:07:54,436 --> 01:07:57,472 Après une vie d'impuissance 1205 01:07:57,472 --> 01:08:00,408 et sur la défensive, tu aimes être spécial. 1206 01:08:03,511 --> 01:08:05,213 Qu'est-ce qui te donne le droit de me juger ? 1207 01:08:05,213 --> 01:08:07,816 Oh, soyons réaliste. Ces deux-là étaient nuls. 1208 01:08:07,816 --> 01:08:10,251 Ta sœur était une sociopathe manipulatrice. 1209 01:08:10,251 --> 01:08:11,720 Ton père était un ivrogne violent. 1210 01:08:11,720 --> 01:08:13,888 Jésus, ne m'en fais pas une blague. 1211 01:08:13,888 --> 01:08:16,758 Ton père, mon patron. 1212 01:08:20,595 --> 01:08:22,931 Le meilleur pêcheur que j'ai jamais rencontré. 1213 01:08:23,698 --> 01:08:24,833 Je suppose que ça rend la chose acceptable. 1214 01:08:24,833 --> 01:08:26,434 Voilà ce que ton connard de père dit 1215 01:08:26,434 --> 01:08:27,736 m'a appris à gagner. 1216 01:08:27,736 --> 01:08:30,138 L'histoire ne se souvient pas de qui a joué franc jeu 1217 01:08:30,138 --> 01:08:31,906 ou qui, qui a triché. 1218 01:08:31,906 --> 01:08:34,175 Ou qui avait le bon équipement, ou si vous avez saboté 1219 01:08:34,175 --> 01:08:35,977 les lignes de votre concurrent. 1220 01:08:36,878 --> 01:08:39,614 L’histoire ne retient que celui qui a gagné. 1221 01:08:41,916 --> 01:08:45,820 Tu sais, je ne sais pas si je peux gagner. C'est un monstre. 1222 01:08:45,820 --> 01:08:48,323 Et tu n'es pas seulement un héritier d'Earp, 1223 01:08:48,323 --> 01:08:50,258 tu es la fille de ton père, 1224 01:08:50,258 --> 01:08:53,495 et c'était un sale fils de pute. 1225 01:08:58,666 --> 01:09:00,668 Tu sais, parfois 1226 01:09:00,668 --> 01:09:03,471 il s'agit simplement d'aller là où se trouvent les poissons. 1227 01:09:13,782 --> 01:09:16,618 Hé, quoi de neuf ? - Haught, sors de ma sœur 1228 01:09:16,618 --> 01:09:17,786 et accédez à MapQuest. 1229 01:09:17,786 --> 01:09:20,021 Vous désignez le terrain de jeu. 1230 01:09:20,655 --> 01:09:22,323 Nous allons vers eux. 1231 01:09:22,924 --> 01:09:24,626 C'est vraiment très serré. 1232 01:09:24,626 --> 01:09:26,628 Il sera là. 1233 01:09:28,163 --> 01:09:29,798 On va bien ? 1234 01:09:29,798 --> 01:09:31,900 C'est ma sœur et une Earp, 1235 01:09:31,900 --> 01:09:34,202 mais que Mina envoie les chiens à tes trousses... 1236 01:09:34,202 --> 01:09:35,503 Super flatteur. Je veux dire, 1237 01:09:35,503 --> 01:09:37,138 Je savais que tu étais obsédé par moi, mais allez. 1238 01:09:37,138 --> 01:09:39,641 Je n'ai pas beaucoup de gens dans ma vie qui sont prêts à me le dire. 1239 01:09:39,641 --> 01:09:41,009 quand je suis un imbécile. 1240 01:09:41,009 --> 01:09:44,012 Ouais, eh bien, on les appelle des amis, crétin. 1241 01:09:48,516 --> 01:09:50,485 Cette ville a de la chance de t'avoir. 1242 01:09:51,286 --> 01:09:53,822 Et Waverly a de la chance de t'avoir. 1243 01:09:53,822 --> 01:09:55,123 Et moi... 1244 01:09:57,625 --> 01:09:59,894 Je vais te rendre ton alliance. 1245 01:10:00,462 --> 01:10:01,830 Ouais. 1246 01:10:01,830 --> 01:10:04,265 Eh bien, assez de moments Hallmark. 1247 01:10:04,265 --> 01:10:06,034 Tu joues avec ma soif de sang. 1248 01:10:16,511 --> 01:10:17,779 Ai-je raté le hoedown ? 1249 01:10:17,779 --> 01:10:19,481 Oh, cette pute est en train de tomber. 1250 01:10:19,481 --> 01:10:21,950 Ce n'est pas une fête jusqu'à ce que tu arrives. 1251 01:10:21,950 --> 01:10:23,151 Agent Lafferty ? 1252 01:10:23,151 --> 01:10:24,719 Trop personnel. 1253 01:10:24,719 --> 01:10:27,055 J'avais juste envie de dire qu'on devait tout garder dans la famille. 1254 01:10:27,055 --> 01:10:29,290 Tu es sûr de vouloir les attirer vers nous ici ? 1255 01:10:29,290 --> 01:10:31,226 Quel est notre avantage stratégique ? 1256 01:10:31,226 --> 01:10:32,594 Appelez-le, shérif. 1257 01:10:32,594 --> 01:10:34,262 Lieu isolé, pas de civils. 1258 01:10:34,262 --> 01:10:37,632 J'ai plusieurs points de vue et des terrains élevés. 1259 01:10:37,632 --> 01:10:41,369 Une couverture limitée pour eux signifie une visibilité maximale pour nous. 1260 01:10:41,369 --> 01:10:43,104 Nous verrons les chiens de l'enfer venir à des kilomètres. 1261 01:10:43,104 --> 01:10:45,940 Et ils viendront. Je vous veux tous les deux en haut, 1262 01:10:45,940 --> 01:10:47,609 Hors de portée. Vous êtes leur cible. 1263 01:10:47,609 --> 01:10:49,310 Nous allons le garder cinétique. 1264 01:10:49,310 --> 01:10:51,746 Docteur, toi et moi, on va travailler le fond. 1265 01:10:51,746 --> 01:10:53,414 C'est ma spécialité. 1266 01:10:54,649 --> 01:10:56,684 Quelle belle façon de rester pervers jusqu'à la fin. 1267 01:11:00,855 --> 01:11:03,892 Est-ce que tu ressens ça ? (Wynonna) : Les chiens de l'enfer. 1268 01:11:03,892 --> 01:11:05,593 Oh, merde. 1269 01:11:16,571 --> 01:11:19,274 Tu pensais que tu avais arrêté ? - J'arrêterai demain. 1270 01:11:27,782 --> 01:11:29,651 Il y en a tellement. 1271 01:11:34,989 --> 01:11:37,225 Oh mon Dieu, les choses vont mal ! 1272 01:11:52,674 --> 01:11:53,942 Ils ne resteront pas morts. 1273 01:11:53,942 --> 01:11:56,244 Ils le feront quand j'aurai Mina. 1274 01:12:06,654 --> 01:12:09,357 Où est Mina ? - Eh bien, elle doit être à proximité. 1275 01:12:12,093 --> 01:12:13,661 Eh bien, lançons-lui un os. 1276 01:12:13,661 --> 01:12:16,197 Woo! Quelle vue! 1277 01:12:16,664 --> 01:12:18,199 Tout cet espace. 1278 01:12:18,199 --> 01:12:19,734 Peut-être devrions-nous faire sauter la salle d'artisanat 1279 01:12:19,734 --> 01:12:21,703 dans un super spa. - Ooh, le sien et ses lavabos. 1280 01:12:21,703 --> 01:12:23,871 Peut-être un sauna. - Une baignoire sur pieds. 1281 01:12:23,871 --> 01:12:25,540 Tu sais que j’adore me baigner ! 1282 01:12:40,121 --> 01:12:42,256 Ces chiens ont besoin d’une école d’obéissance. 1283 01:12:42,256 --> 01:12:45,960 Ouais, là où je devrais être le directeur. Tu sais pourquoi ? 1284 01:12:47,562 --> 01:12:49,063 J'ai une idée. 1285 01:13:04,545 --> 01:13:05,947 Hé! 1286 01:13:10,752 --> 01:13:13,154 Docteur! 1287 01:13:13,655 --> 01:13:15,089 Putain. 1288 01:13:21,596 --> 01:13:23,364 Docteur ! Doc. 1289 01:13:27,468 --> 01:13:29,737 Oh, je pensais t'avoir perdu. 1290 01:13:31,272 --> 01:13:32,974 Pas aujourd'hui. 1291 01:13:34,475 --> 01:13:36,577 Je crois que nous sommes dans une situation difficile. 1292 01:13:40,581 --> 01:13:42,016 Nedley, 1293 01:13:45,653 --> 01:13:49,557 Qui sort les chiens ? Qui, qui, qui, qui ! 1294 01:13:49,557 --> 01:13:51,726 Très bien, Randy. 1295 01:13:51,726 --> 01:13:56,064 Docteur, reste avec lui. Je vais mettre un terme à tout ça. 1296 01:14:02,537 --> 01:14:04,038 Le mien! 1297 01:14:05,039 --> 01:14:06,674 Lâche-moi, bordel ! 1298 01:14:18,920 --> 01:14:20,421 Elle ne vient pas ici. 1299 01:14:21,456 --> 01:14:23,858 Je dois aller là où sont les poissons. 1300 01:14:27,261 --> 01:14:29,130 Bébé, tu penses que tu peux les retenir assez longtemps pour que 1301 01:14:29,130 --> 01:14:31,699 Je peux rejoindre Wynonna ? - Que fait-elle ? 1302 01:14:31,699 --> 01:14:33,367 Quelque chose de stupide. 1303 01:14:35,436 --> 01:14:36,738 Il était temps. 1304 01:14:41,275 --> 01:14:43,845 Ah ! espèce de bâtard ! 1305 01:14:46,414 --> 01:14:48,216 Ouais! 1306 01:14:53,721 --> 01:14:55,623 Hé, tu sais, tu devrais savoir, 1307 01:14:55,623 --> 01:14:57,325 Je viens de sortir les labradoodles de Satan 1308 01:14:57,325 --> 01:14:59,560 et n'a même pas bronché. 1309 01:14:59,560 --> 01:15:01,529 Conduis, vieux chien ! 1310 01:15:16,778 --> 01:15:18,880 Tu es censé rester haut. 1311 01:15:19,781 --> 01:15:21,449 Qu'est-ce que tu fais, Earp ? 1312 01:15:22,150 --> 01:15:24,685 La dernière chose que Mina m'a dit c'est qu'elle me verrait en enfer, 1313 01:15:24,685 --> 01:15:26,154 donc... 1314 01:15:27,221 --> 01:15:28,990 c'est le moment où tu me dis que je suis fou. 1315 01:15:28,990 --> 01:15:31,025 Nous avons désespérément besoin de folie. 1316 01:15:33,427 --> 01:15:34,595 Peut-être le plus fou. 1317 01:15:34,595 --> 01:15:39,233 Le fentanyl est plus mortel lorsqu'il est pur. Seul. 1318 01:15:40,568 --> 01:15:42,970 Je déteste tellement ça. 1319 01:15:43,571 --> 01:15:45,173 Il faut que le pire finisse pire. 1320 01:15:45,640 --> 01:15:48,576 Je ne veux pas que tu finisses. - Tu ne veux pas qu'on perde. 1321 01:15:53,381 --> 01:15:57,118 Je suis prête, Nicole. Une dernière fois. 1322 01:16:02,456 --> 01:16:05,960 Ne le dites pas à Waverly. Elle ne comprendra pas. 1323 01:16:31,719 --> 01:16:33,688 C'est généralement ma partie préférée. 1324 01:16:33,688 --> 01:16:35,423 L'entrée humide. 1325 01:16:38,459 --> 01:16:39,894 Ah ! 1326 01:16:42,563 --> 01:16:44,699 Je pense que je connais cette arme. 1327 01:16:44,699 --> 01:16:46,334 Es-tu sûr que tu vas bien ? 1328 01:16:47,969 --> 01:16:50,371 Personne qui cherche une Earp ne la trouvera jamais. 1329 01:16:50,371 --> 01:16:51,606 C'est ta maison. 1330 01:16:51,606 --> 01:16:53,708 Vous êtes tous en état d'arrestation pour intrusion. 1331 01:16:53,708 --> 01:16:55,576 Regardez, ils prétendent que c'est votre troisième attentat. 1332 01:16:55,576 --> 01:16:57,845 Ils vous emmènent dans le nord de l'État, dans un établissement correctionnel pour adultes. 1333 01:16:57,845 --> 01:17:00,014 Je suis désolé, gamin. - Ce n'est pas ça. Mon bracelet. 1334 01:17:00,014 --> 01:17:02,183 Le bracelet de Waverly. C'est le dernier morceau de ma famille 1335 01:17:02,183 --> 01:17:04,185 que j'ai. Il s'est cassé dans la grange. 1336 01:17:04,185 --> 01:17:06,153 Eh bien, tu n'as pas le droit d'avoir 1337 01:17:06,153 --> 01:17:09,156 Effets personnels en prison, gamin. Désolé. 1338 01:17:09,156 --> 01:17:12,226 C'était toi. Tu as appelé la police pour me dénoncer. 1339 01:17:12,226 --> 01:17:14,428 Je devais le faire. Je n'avais pas le choix. Je veux dire, tu étais celui 1340 01:17:14,428 --> 01:17:16,430 qui s'est enfui. J'étais-- - Tu veux dire que je suis celui 1341 01:17:16,430 --> 01:17:17,798 qui s'est échappé. 1342 01:17:17,798 --> 01:17:19,533 Tu ne souhaites pas que je sois moins, 1343 01:17:19,533 --> 01:17:20,835 tu aimerais juste être plus. 1344 01:17:20,835 --> 01:17:23,304 (Nedley) : Allons-y. 1345 01:17:53,901 --> 01:17:55,536 Je t'ai eu, Earp. 1346 01:18:13,254 --> 01:18:15,356 Hé, salope du studio. 1347 01:18:15,356 --> 01:18:17,658 Mais qu'est-ce que tu fous ici ? 1348 01:18:17,658 --> 01:18:19,360 Je vis l'enfer. - Ouais, ouais. 1349 01:18:19,360 --> 01:18:22,063 J'ai été prisonnier ici pendant 20 ans. 1350 01:18:22,063 --> 01:18:25,433 J'ai enfin accès au pouvoir dont tu as toujours rêvé. 1351 01:18:25,433 --> 01:18:30,504 Même s'il fait sombre comme, eh bien... l'enfer. 1352 01:18:30,504 --> 01:18:32,974 Va te faire foutre. - C'est ce que tu dis, Mina. 1353 01:18:32,974 --> 01:18:34,208 Tu es sorti. 1354 01:18:34,208 --> 01:18:36,043 Tu aurais pu aller n'importe où 1355 01:18:36,043 --> 01:18:39,013 mais tu es retourné volontairement dans ta prison. 1356 01:18:39,013 --> 01:18:43,050 Espèce de putain de connard. 1357 01:18:43,050 --> 01:18:45,019 Tu m'as eu en enfer-oh. 1358 01:18:45,019 --> 01:18:47,188 Ah ! 1359 01:18:48,255 --> 01:18:50,558 C'est toi qui mérites d'être ici, pas moi, espèce de con. 1360 01:18:50,558 --> 01:18:53,060 Peut-être. Et peu importe combien de temps je reste assis ici, 1361 01:18:53,060 --> 01:18:55,596 Je ne ferai jamais de pacte avec les démons. 1362 01:18:55,596 --> 01:18:57,498 Ah ! 1363 01:18:58,332 --> 01:19:00,034 Le pacificateur ne m'arrêtera pas. 1364 01:19:00,034 --> 01:19:03,471 Une minute, beaucoup de minutes dans l'éternité. 1365 01:19:03,471 --> 01:19:05,039 Ah ! 1366 01:19:05,039 --> 01:19:07,575 Vous pensez que vos chiens n'arrêteront pas de venir ? 1367 01:19:08,142 --> 01:19:09,944 Je n'arrêterai jamais de venir. 1368 01:19:09,944 --> 01:19:11,879 Ah ! 1369 01:19:11,879 --> 01:19:16,050 C'est fou. Tu ne peux pas gagner ! 1370 01:19:16,050 --> 01:19:19,120 Non. Mais je peux continuer à te faire perdre. 1371 01:19:19,120 --> 01:19:21,088 Ah ! 1372 01:19:21,088 --> 01:19:23,257 Très bien. Ça suffit. 1373 01:19:23,257 --> 01:19:26,660 Je connais les malédictions, et maintenant je suis à toi. 1374 01:19:26,660 --> 01:19:27,628 Ah ! 1375 01:19:27,628 --> 01:19:28,929 Tu es venu pour ma famille, 1376 01:19:28,929 --> 01:19:30,731 maintenant tu ne feras jamais... 1377 01:19:30,731 --> 01:19:32,800 ...ta... paix ! 1378 01:19:48,149 --> 01:19:50,818 Je suis plus rapide, je suis plus fort. 1379 01:19:51,952 --> 01:19:53,487 Je suis plus méchant. 1380 01:19:54,955 --> 01:19:56,123 Est-ce que c'est... 1381 01:19:56,123 --> 01:19:58,993 La boîte de confinement Elkherd Magnifico. 1382 01:19:58,993 --> 01:20:02,096 Hein. Tu m'as trompé. 1383 01:20:02,096 --> 01:20:04,832 Le meilleur homme que je connaisse m'a appris... 1384 01:20:04,832 --> 01:20:06,834 quand tu bluffes, 1385 01:20:06,834 --> 01:20:08,335 il faut y aller à fond. 1386 01:20:08,335 --> 01:20:10,271 Je t'échangerai cette cellule de prison 1387 01:20:10,271 --> 01:20:12,540 pour la chose qui fait de vous l'héritier. 1388 01:20:12,540 --> 01:20:15,242 La seule chose qui ait jamais fait de toi quelque chose. 1389 01:20:15,242 --> 01:20:16,811 C'était avant. 1390 01:20:16,811 --> 01:20:18,846 Et puis mon peuple est arrivé. 1391 01:20:20,281 --> 01:20:21,715 Tu m'as tout fait. 1392 01:20:25,186 --> 01:20:27,488 Eh bien, désolé ma fille. 1393 01:20:27,488 --> 01:20:28,956 Nous avons eu un moment. 1394 01:20:28,956 --> 01:20:32,460 Hé, Mina, profite de ton seau de crabe. 1395 01:20:35,596 --> 01:20:37,264 Non! 1396 01:20:44,705 --> 01:20:46,140 Wynonna l'a fait. 1397 01:20:46,140 --> 01:20:48,142 Elle a eu le gros chien. 1398 01:20:48,142 --> 01:20:50,578 Je vais vérifier s'il n'y a pas de chiens errants. 1399 01:20:52,413 --> 01:20:54,381 Où est Wynonna ? 1400 01:20:54,381 --> 01:20:56,484 J'ai promis de ne rien dire. 1401 01:21:05,059 --> 01:21:08,262 Tous les démons que j'ai tués viennent me chercher. 1402 01:21:12,199 --> 01:21:14,168 Amuse-toi bien, Earp. 1403 01:21:17,738 --> 01:21:22,443 Mais Alice, elle ira bien. Ils iront bien. 1404 01:21:22,443 --> 01:21:25,012 Nous connaissons vos pensées. 1405 01:21:31,085 --> 01:21:32,753 Wynonna! 1406 01:21:34,088 --> 01:21:35,890 Wynonna! 1407 01:21:55,042 --> 01:21:56,177 Hé. 1408 01:21:57,678 --> 01:21:59,446 Oreille de Waverly. 1409 01:22:01,081 --> 01:22:02,583 Et son narcissique. 1410 01:22:02,583 --> 01:22:05,819 Quoi, comme si tu avais le monopole du non-respect des règles ? 1411 01:22:06,720 --> 01:22:09,723 Merci d'être entré dans mon trou. - À tout moment. 1412 01:22:10,391 --> 01:22:12,927 Pas à tout moment, mais... 1413 01:22:17,164 --> 01:22:18,799 Où est Peacemaker ? 1414 01:22:21,335 --> 01:22:23,837 Là où elle peut faire le plus de bien. 1415 01:22:24,805 --> 01:22:25,906 Mon ange. 1416 01:22:25,906 --> 01:22:28,509 Putain, Waverly, c'est bien. 1417 01:22:28,509 --> 01:22:31,245 Eh bien, cela semble plus que bien. Il... 1418 01:22:32,213 --> 01:22:33,647 ça a l'air délicieux. 1419 01:22:37,284 --> 01:22:39,420 Cela ne faisait pas partie de la roue des tâches. 1420 01:22:43,157 --> 01:22:44,625 Agent Lafferty ? 1421 01:22:44,625 --> 01:22:46,293 Quand es-tu arrivé ici ? 1422 01:22:46,293 --> 01:22:48,429 Clairement juste à temps. 1423 01:22:48,429 --> 01:22:50,097 C'est quoi ce bordel, bleu recrue ? 1424 01:22:50,097 --> 01:22:52,866 Donne-moi la boîte. - Ne la lui donne pas. 1425 01:22:52,866 --> 01:22:54,969 Pas de merde. 1426 01:22:54,969 --> 01:22:56,170 D'accord. 1427 01:22:56,170 --> 01:22:57,404 Ah ! 1428 01:22:57,404 --> 01:22:59,039 Nedley ! - Fils de-- 1429 01:22:59,039 --> 01:23:01,542 Le suivant est un peu plus haut. - Alors, tu es Black Badge 1430 01:23:01,542 --> 01:23:03,844 mais tu commettras une trahison ? Un meurtre ? 1431 01:23:03,844 --> 01:23:06,413 Je ne serai jamais promu chez Black Badge. 1432 01:23:06,413 --> 01:23:10,718 J'ai échoué à l'évaluation psychologique... trop de fois. 1433 01:23:10,718 --> 01:23:12,019 Je me demande pourquoi. 1434 01:23:13,254 --> 01:23:15,422 J'ai reçu une meilleure offre. 1435 01:23:15,422 --> 01:23:17,057 Il y a beaucoup de, euh, 1436 01:23:17,057 --> 01:23:19,293 organisations qui paieront le prix fort 1437 01:23:19,293 --> 01:23:21,929 pour un véritable démon et l'ultime 1438 01:23:21,929 --> 01:23:24,031 pistolet tueur de démons. 1439 01:23:24,331 --> 01:23:25,666 Allez. 1440 01:23:26,900 --> 01:23:29,470 Lafferty, ou quel que soit votre vrai nom, 1441 01:23:29,470 --> 01:23:32,473 Je vous en supplie, s'il vous plaît, écoutez-moi. 1442 01:23:32,473 --> 01:23:35,142 Vous ne pouvez pas sortir cette boîte du triangle de la rivière fantôme. 1443 01:23:35,142 --> 01:23:37,111 Mina ne pourra jamais être libérée de cette situation. 1444 01:23:37,111 --> 01:23:39,747 La vie de ma fille en dépend. 1445 01:23:40,381 --> 01:23:41,915 D'accord. 1446 01:23:52,426 --> 01:23:54,228 J'ai désactivé vos voitures. 1447 01:23:54,228 --> 01:23:55,829 Tu ne peux pas me suivre. 1448 01:23:55,829 --> 01:23:57,464 Tu ne peux pas m'arrêter. 1449 01:23:57,464 --> 01:24:00,668 Mais je vais te laisser vivre. 1450 01:24:01,402 --> 01:24:03,804 Je suis complètement fou comme ça. 1451 01:24:04,672 --> 01:24:06,540 Quelqu'un va arrêter ça. 1452 01:24:06,540 --> 01:24:08,742 (Nicole) : Non ! 1453 01:24:08,742 --> 01:24:10,678 Pas toi. 1454 01:24:24,591 --> 01:24:27,428 Dieu merci. Une oseille. 1455 01:25:11,105 --> 01:25:12,940 C'est pas possible, putain. 1456 01:25:13,674 --> 01:25:17,511 Je l'avoue, je t'ai oublié. 1457 01:25:18,078 --> 01:25:19,413 Tu es un terrible menteur. 1458 01:25:19,413 --> 01:25:21,148 Tu t'es fait avoir. 1459 01:25:21,148 --> 01:25:22,816 Pas une seule minute. 1460 01:25:22,816 --> 01:25:26,053 Rentre chez toi, Holliday. Auprès de ta femme. 1461 01:25:26,053 --> 01:25:30,791 Je ne peux pas et ne te laisserai pas partir avec cette boîte. 1462 01:25:31,759 --> 01:25:33,360 Tu es trop vieux pour m'arrêter. 1463 01:25:33,360 --> 01:25:35,295 Je suis trop vieux pour ne pas le faire. 1464 01:25:35,295 --> 01:25:37,097 Eh bien, il était une fois, 1465 01:25:37,097 --> 01:25:40,968 tu étais peut-être le pistolero le plus rapide de l'ouest, 1466 01:25:40,968 --> 01:25:44,805 mais c'était il y a longtemps avec des pistolets anciens. 1467 01:25:47,107 --> 01:25:48,776 D'accord. 1468 01:25:49,276 --> 01:25:50,778 Vous ne pouvez pas tous nous éliminer. 1469 01:25:50,778 --> 01:25:53,447 Je sais qui je vais éliminer en premier. 1470 01:25:57,818 --> 01:26:01,889 Rappelez-vous, c'est ce que vous vouliez. 1471 01:26:16,336 --> 01:26:18,205 Personne ne veut ça. 1472 01:26:19,406 --> 01:26:20,774 Je devrais savoir. 1473 01:26:20,774 --> 01:26:23,811 Je me suis battu pendant 172 ans. 1474 01:26:23,811 --> 01:26:26,346 Allez. 1475 01:26:26,346 --> 01:26:30,951 C'est Doc. - Allez. Allez. Aidez-le. 1476 01:26:59,546 --> 01:27:01,448 Docteur! 1477 01:27:01,448 --> 01:27:03,283 Docteur! 1478 01:27:04,017 --> 01:27:05,519 Doc. 1479 01:27:12,025 --> 01:27:13,160 Tu les as tous eu ? 1480 01:27:13,160 --> 01:27:14,895 S'il te plaît. 1481 01:27:15,629 --> 01:27:17,564 Sais-tu qui je suis ? 1482 01:27:25,305 --> 01:27:26,940 Tu es ma personne. 1483 01:27:32,246 --> 01:27:33,647 Garde-le. 1484 01:27:34,515 --> 01:27:35,983 Il n'y a personne sur Terre qui fera plus 1485 01:27:35,983 --> 01:27:38,118 pour le garder en sécurité. 1486 01:27:38,118 --> 01:27:39,953 Et notre Alice. 1487 01:27:42,589 --> 01:27:44,625 Tu lui dis... 1488 01:27:45,893 --> 01:27:49,263 toutes les bonnes choses. - Doc... 1489 01:27:50,430 --> 01:27:52,099 Tout ira bien. 1490 01:27:53,000 --> 01:27:54,768 J'ai été. 1491 01:27:55,402 --> 01:27:57,104 Plusieurs fois. 1492 01:27:59,206 --> 01:28:01,008 Plus que ma part. 1493 01:28:07,881 --> 01:28:09,783 Docteur, nous pouvons régler ce problème. 1494 01:28:11,818 --> 01:28:14,555 Tu sais, tu es vraiment nul pour bluffer. 1495 01:28:18,759 --> 01:28:21,228 Mais tu es plutôt bon dans le reste. 1496 01:28:23,597 --> 01:28:25,465 Tout, vraiment. 1497 01:28:25,465 --> 01:28:28,235 S'il vous plaît, laissez-moi vous sauver, docteur. 1498 01:28:28,769 --> 01:28:33,607 Oh, chérie, tu l'as fait. 1499 01:28:36,243 --> 01:28:37,744 Doc. 1500 01:28:40,647 --> 01:28:43,050 Wynonna Earp. 1501 01:29:13,580 --> 01:29:17,284 La boîte, Mina... 1502 01:29:18,318 --> 01:29:19,886 et pacificateur. 1503 01:29:19,886 --> 01:29:22,022 C'est là-bas aussi. 1504 01:29:24,725 --> 01:29:27,694 Je le pensais vraiment quand j'ai dit qu'il le protégerait pour toujours. 1505 01:29:29,730 --> 01:29:32,265 Et je vais rester et le protéger. 1506 01:29:37,704 --> 01:29:40,273 Merci encore d'être venu, Jeremy. 1507 01:29:40,907 --> 01:29:42,609 Est-ce que vous plaisantez? 1508 01:29:42,609 --> 01:29:44,411 Je serais venu en canoë. 1509 01:29:46,580 --> 01:29:52,319 C'était de sacrées bonnes funérailles pour ses, euh, deuxièmes funérailles. 1510 01:29:54,021 --> 01:29:56,089 Vous êtes les bienvenus pour rester au Purgatoire 1511 01:29:56,089 --> 01:29:58,692 à la ferme aussi longtemps que tu le souhaites. 1512 01:29:59,159 --> 01:30:01,728 Merci, mais euh, je ne pense pas que mon dos 1513 01:30:01,728 --> 01:30:03,964 je peux passer une autre nuit dans la salle d'artisanat. 1514 01:30:03,964 --> 01:30:06,800 Et mon foie ne peut définitivement plus supporter Earpin'. 1515 01:30:13,373 --> 01:30:15,042 Je comprends. 1516 01:30:15,042 --> 01:30:17,310 Tu as du travail à faire. 1517 01:30:18,011 --> 01:30:20,247 J'aimerais trouver un moyen de résoudre ce problème. 1518 01:30:21,081 --> 01:30:23,984 Ouais. Ouais, Black Badge a beaucoup de choses non conventionnelles 1519 01:30:23,984 --> 01:30:26,186 ressources à notre disposition. 1520 01:30:27,320 --> 01:30:30,223 Je vais essayer, Wynonna. - Tu feras mieux que ça. 1521 01:30:31,758 --> 01:30:33,326 Je te le promets. 1522 01:30:34,161 --> 01:30:36,263 Cela m'aidera d'avoir embauché les personnes les plus ingénieuses. 1523 01:30:36,263 --> 01:30:37,898 chercheur que j'ai jamais rencontré. 1524 01:30:38,565 --> 01:30:40,867 N'hésitez pas à envoyer des photos d'Abou Simbel. 1525 01:30:40,867 --> 01:30:43,003 N'ouvrez aucun tombeau maudit. 1526 01:30:43,003 --> 01:30:45,138 Je n'ai pas le droit de profiter de mes week-ends ? 1527 01:30:47,240 --> 01:30:49,776 Oh, essayez le fatteh, mais peut-être pas la viande de rue. 1528 01:30:49,776 --> 01:30:51,812 Je resterai toujours végétalien en Égypte. 1529 01:30:51,812 --> 01:30:53,313 Pas de systèmes pyramidaux. 1530 01:30:53,313 --> 01:30:55,816 Très drôle. 1531 01:30:55,816 --> 01:30:58,285 Et si beau. 1532 01:30:58,285 --> 01:30:59,953 Je suis fier de toi. 1533 01:31:01,655 --> 01:31:03,223 Ouah. 1534 01:31:04,191 --> 01:31:07,761 Jeremy affirme que l'agence est en proie à la corruption. 1535 01:31:07,761 --> 01:31:10,363 Nous devons découvrir pour qui travaillait Lafferty. 1536 01:31:10,363 --> 01:31:11,765 Vous serez, 1537 01:31:11,765 --> 01:31:14,835 parce que tu es... 1538 01:31:14,835 --> 01:31:17,704 Waverly, putain de pom-pom girl en chef, 1539 01:31:17,704 --> 01:31:21,374 Earp résistant aux tentacules. 1540 01:31:21,975 --> 01:31:24,411 N'oubliez pas la femme de Nicole Haught. 1541 01:31:24,411 --> 01:31:26,046 Hmm. 1542 01:31:26,947 --> 01:31:28,582 Ok, c'est mon tour. 1543 01:31:29,316 --> 01:31:32,652 Ne soyez pas trop dur avec elle, mais ne soyez pas non plus trop doux. 1544 01:31:32,652 --> 01:31:34,988 Je vais la remettre en forme. 1545 01:31:37,157 --> 01:31:39,292 Je serai à la maison pour Pâques. 1546 01:31:40,427 --> 01:31:41,428 Je sais. 1547 01:31:41,428 --> 01:31:44,498 ♪ Je suis prêt maintenant 1548 01:31:44,498 --> 01:31:46,800 ♪ Je tiens bon 1549 01:31:46,800 --> 01:31:50,403 ♪ Il y a un combattant qui sort 1550 01:31:51,104 --> 01:31:54,241 ♪ Et je ne reculerai pas 1551 01:31:55,542 --> 01:31:56,877 Hé, laisse-moi t'aider. 1552 01:31:56,877 --> 01:31:58,512 Wouah, mon Dieu, des vagues, 1553 01:31:58,512 --> 01:31:59,880 Combien de soutiens-gorge as-tu emportés ? 1554 01:31:59,880 --> 01:32:01,848 Hé, c'est sexiste ! 1555 01:32:02,249 --> 01:32:03,283 ... Plus de 20. 1556 01:32:03,283 --> 01:32:05,519 J'apprends enfin de mes erreurs. 1557 01:32:05,519 --> 01:32:07,354 Au revoir. 1558 01:32:07,354 --> 01:32:09,489 En fait, j'ai l'impression d'embrasser enfin 1559 01:32:09,489 --> 01:32:11,191 ma Wynonna intérieure. 1560 01:32:13,026 --> 01:32:15,896 À l'aventure, vous l'avez mérité. 1561 01:32:16,763 --> 01:32:21,168 Eh bien, tant que vous avez votre passeport, agent Earp. 1562 01:32:21,935 --> 01:32:23,637 J'ai un passeport. 1563 01:32:23,637 --> 01:32:26,540 Incroyable. 1564 01:32:26,540 --> 01:32:28,208 Merci d'être resté. 1565 01:32:28,708 --> 01:32:29,876 Ouais, je veux. 1566 01:32:35,081 --> 01:32:37,617 ♪ Je suis prêt maintenant 1567 01:32:37,617 --> 01:32:40,053 ♪ Pour rester sur mes positions 1568 01:32:40,053 --> 01:32:42,823 ♪ Je ne cache plus qui je suis 1569 01:32:42,823 --> 01:32:46,059 ♪ Je ne cours plus 1570 01:32:47,661 --> 01:32:53,099 ♪ Je ne reculerai pas 1571 01:32:57,204 --> 01:33:02,542 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 1572 01:33:03,643 --> 01:33:06,246 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 1573 01:33:08,782 --> 01:33:10,250 Est-ce que quelqu'un a un râteau ou quelque chose ? 1574 01:33:10,250 --> 01:33:12,052 J'ai une sacrée démangeaison. 1575 01:33:12,052 --> 01:33:14,120 Oh, bouhou, on a compris. Vous adorez les plâtres. 1576 01:33:14,120 --> 01:33:15,722 Tu vas la laisser me parler comme ça ? 1577 01:33:15,722 --> 01:33:18,658 Ok, nous allons la former aux relations avec les citoyens. 1578 01:33:18,658 --> 01:33:20,994 Bonne chance. - Après l'avoir déléguée. 1579 01:33:21,528 --> 01:33:25,031 Je n'arrive pas à croire que je suis flic. Sommes-nous sûrs que j'ai quitté l'enfer ? 1580 01:33:25,031 --> 01:33:27,868 Ça empire. J'ai entendu dire que ton patron est vraiment dur. 1581 01:33:27,868 --> 01:33:30,770 Hé. Ne m'oblige pas à démolir cette cabane de pêcheur. 1582 01:33:33,573 --> 01:33:35,575 La pêche est terminée pour l'année. 1583 01:33:37,010 --> 01:33:38,979 Mais la saison de la chasse est sur le point de commencer. 1584 01:33:38,979 --> 01:33:41,882 Vous n'avez toujours pas trouvé ce loup-garou sexy, hein ? 1585 01:33:41,882 --> 01:33:45,018 Eh bien, nous ne savions pas à quel point c'était sexy. 1586 01:33:45,418 --> 01:33:46,586 Nicole, viens. 1587 01:33:46,586 --> 01:33:49,489 Et c'est le shérif Haught. 1588 01:33:51,358 --> 01:33:52,926 D'accord... 1589 01:33:54,761 --> 01:33:59,099 Je suis le député Earp et je me présente au travail. 1590 01:34:00,834 --> 01:34:02,168 Tu as dit devoir. 1591 01:34:02,168 --> 01:34:04,471 Restez professionnel, shérif. Nous sommes à l'heure. 1592 01:34:07,040 --> 01:34:09,309 C'est une guerre contre les boutons du haut ? 1593 01:34:09,876 --> 01:34:11,544 Mettons-nous au travail. 1594 01:34:38,605 --> 01:34:42,375 haut-parleur